1
00:00:53,493 --> 00:00:56,243
Когда мама забеременела мной в 1963-м,
2
00:00:57,542 --> 00:00:58,763
дома всё изменилось.
3
00:01:00,720 --> 00:01:02,388
Рождение шестого ребёнка
4
00:01:02,471 --> 00:01:04,160
продвинуло нашу семью в очереди
5
00:01:04,243 --> 00:01:05,765
на социальное жилье.
6
00:01:06,350 --> 00:01:10,797
Благодаря мне родители уехали
из иммигрантского квартала
7
00:01:10,880 --> 00:01:15,437
и наконец-то поселились в квартире
в 13-м округе Парижа.
8
00:01:15,520 --> 00:01:17,540
Я наелся, больше не хочу!
9
00:01:22,761 --> 00:01:25,038
Флора, сможешь отвести ребят в школу?
10
00:01:25,121 --> 00:01:26,037
Конечно.
11
00:01:26,120 --> 00:01:27,667
Детей было уже пятеро.
12
00:01:27,750 --> 00:01:28,590
Эдмон.
13
00:01:29,320 --> 00:01:30,350
Ришар.
14
00:01:31,200 --> 00:01:33,557
- Да-да, постой.
- А ещё Николь,
15
00:01:33,640 --> 00:01:34,580
Жак.
16
00:01:36,178 --> 00:01:37,192
И Жаклин.
17
00:01:38,020 --> 00:01:40,577
Я звоню от соседки, мадам Бентолила.
18
00:01:40,660 --> 00:01:42,710
Передадите моему мужу, что я рожаю?
19
00:01:43,499 --> 00:01:46,153
Нет. Нет, не надо его звать.
20
00:01:46,950 --> 00:01:49,750
Нет, правда, зачем он мне?
Какой толк от него?
21
00:01:49,833 --> 00:01:50,857
Привет вашей жене.
22
00:01:50,940 --> 00:01:53,459
Пусть Жаклин не забывает
заниматься пением.
23
00:01:53,542 --> 00:01:55,962
Эдмону нужно принимать душ, а не ванну.
24
00:01:56,045 --> 00:01:58,999
Николь должна пить таблетки
от прыщей. Ришар…
25
00:01:59,082 --> 00:02:00,637
Хватит, в больницу давай!
26
00:02:00,720 --> 00:02:02,040
Ришара не торопите.
27
00:02:05,599 --> 00:02:06,766
Привет, мадам Перез.
28
00:02:13,362 --> 00:02:14,542
- Еще немного.
- Еще!
29
00:02:14,625 --> 00:02:16,307
Ещё, тужься, давай, чуть-чуть.
30
00:02:16,390 --> 00:02:18,420
- Молодец.
- А вот и ребёночек!
31
00:02:24,000 --> 00:02:25,020
Девочка?
32
00:02:26,203 --> 00:02:27,147
Нет, мальчик.
33
00:02:27,788 --> 00:02:28,628
Серьёзно?
34
00:02:29,320 --> 00:02:30,720
Тоже хорошо.
35
00:02:31,500 --> 00:02:32,700
Ничего.
36
00:02:37,342 --> 00:02:38,369
Что происходит?
37
00:02:39,343 --> 00:02:41,079
Жаль. Очень жаль.
38
00:02:41,910 --> 00:02:44,620
Что происходит? Доктор, что-то не так?
39
00:02:45,423 --> 00:02:46,551
Деформация ступни.
40
00:02:47,304 --> 00:02:48,420
Что? У кого?
41
00:02:49,740 --> 00:02:50,920
У вашего ребёнка.
42
00:02:56,458 --> 00:02:58,857
- Нет, нельзя!
- Успокойтесь, пожалуйста!
43
00:02:58,940 --> 00:03:00,180
Роланд!
44
00:03:01,030 --> 00:03:03,700
Целых три операции
привели к разочарованию.
45
00:03:04,500 --> 00:03:08,197
Моя ступня осталась изуродованной.
46
00:03:08,280 --> 00:03:10,107
Незаконченный эскиз.
47
00:03:10,190 --> 00:03:11,807
Без намёка на пятку.
48
00:03:11,890 --> 00:03:13,320
Вся скрученная.
49
00:03:17,552 --> 00:03:21,289
ОСНОВАНО НА РЕАЛЬНОЙ ИСТОРИИ
50
00:03:37,325 --> 00:03:39,464
Что ж. Ходить он сможет, с ортезом.
51
00:03:40,660 --> 00:03:41,847
Нет.
52
00:03:41,930 --> 00:03:43,980
- Нет, доктор Батани, нет.
- То есть?
53
00:03:44,711 --> 00:03:45,919
Роланд будет ходить.
54
00:03:47,583 --> 00:03:49,272
И пойдет так же, как все дети.
55
00:03:49,355 --> 00:03:51,598
Ему обязательно нужно избегать ходьбы.
56
00:03:52,116 --> 00:03:54,214
Потому что иначе станет ещё хуже.
57
00:03:54,297 --> 00:03:56,189
- Но Роланд не инвалид.
- Доктор.
58
00:03:56,792 --> 00:03:59,649
Ходьба без ортеза приведёт к катастрофе.
59
00:04:00,744 --> 00:04:03,817
Ему ни за что нельзя
переносить вес на стопу.
60
00:04:03,900 --> 00:04:06,875
Как только начнёт вставать,
нужно надеть ортез.
61
00:04:06,958 --> 00:04:08,465
Например, такой.
62
00:04:08,548 --> 00:04:09,778
Или такой.
63
00:04:09,861 --> 00:04:12,649
Если не надеть, он останется калекой.
64
00:04:12,732 --> 00:04:13,653
Это неправда.
65
00:04:14,513 --> 00:04:17,827
Ортез надевать нельзя.
С ним не станет лучше.
66
00:04:17,910 --> 00:04:20,800
Стоит надеть ортез,
и он останется инвалидом навсегда.
67
00:04:21,583 --> 00:04:22,423
Мадам.
68
00:04:23,113 --> 00:04:24,692
Но ваш сын уже инвалид.
69
00:05:04,800 --> 00:05:05,640
Маклуф.
70
00:05:06,645 --> 00:05:07,485
Да?
71
00:05:09,146 --> 00:05:11,335
Не такой жизни я желала нашему сыну.
72
00:05:14,040 --> 00:05:15,960
{\an8}САЛОМОН
73
00:05:14,360 --> 00:05:18,797
Не смирившись с судьбой, хрупкая
женщина, которая оставила родину,
74
00:05:18,880 --> 00:05:21,680
чтобы дать своим детям лучшее будущее…
75
00:05:22,710 --> 00:05:23,936
Привет, мадам Перез.
76
00:05:24,019 --> 00:05:25,917
…стала возить меня по столице.
77
00:05:26,000 --> 00:05:28,457
…врождённое заболевание
с варусной деформацией
78
00:05:28,540 --> 00:05:31,817
задней поверхности правой стопы
и атрофией конечности.
79
00:05:31,900 --> 00:05:35,292
Помочь ничем не смогу.
Я обычный педиатр. Вам нужен ортопед.
80
00:05:35,375 --> 00:05:38,879
Мы можем выбрать вариант операции.
81
00:05:38,962 --> 00:05:41,578
А потом… на вытяжку. Сразу.
82
00:05:41,661 --> 00:05:45,238
После, если не поможет первая,
сделать вторую операцию.
83
00:05:45,321 --> 00:05:49,867
Конечно. Есть ещё вариант.
Другое решение. Операция.
84
00:05:49,950 --> 00:05:52,917
Следом сразу же вторая. И на вытяжку.
85
00:05:53,000 --> 00:05:56,606
Мы с мамой посетили десятки специалистов.
86
00:05:53,530 --> 00:05:54,667
{\an8}КЕСРЕНБЕРГ
87
00:05:54,750 --> 00:05:55,860
{\an8}МЕЛЕКЯН
88
00:05:56,689 --> 00:05:58,127
Знаменитых профессоров.
89
00:05:58,210 --> 00:06:02,372
Хотите, поедем к моим коллегам,
в Амстердам.
90
00:06:02,455 --> 00:06:05,707
На машине. Как вам идея? Малыша отвезём.
91
00:06:05,790 --> 00:06:08,117
Никакой ходьбы. Это опасно.
92
00:06:08,200 --> 00:06:10,769
Но помните, ходить нельзя.
93
00:06:10,852 --> 00:06:14,260
…или три. Ну да. Вариантов и правда много.
94
00:06:13,950 --> 00:06:15,150
{\an8}ПОРТЭ
95
00:06:14,343 --> 00:06:16,424
И, конечно, жалких шарлатанов.
96
00:06:24,971 --> 00:06:28,035
А теперь помочь уже, похоже, нельзя,
стопа сформирована.
97
00:06:30,150 --> 00:06:32,150
Ваш сын никогда не сможет ходить.
98
00:06:35,033 --> 00:06:36,304
Вы зря теряли время.
99
00:06:39,022 --> 00:06:40,138
Стойте, мадам Перез!
100
00:06:41,343 --> 00:06:43,421
- Он стал винить меня!
- Серьёзно?
101
00:06:43,504 --> 00:06:44,959
«Зачем ждали, почему?»
102
00:06:45,042 --> 00:06:45,900
А потом?
103
00:06:46,484 --> 00:06:48,887
Я вышла и наорала на его секретаршу.
104
00:06:48,970 --> 00:06:51,797
- Эстер, секретарша при чём?
- Она заодно! Заодно с ним!
105
00:06:51,880 --> 00:06:52,850
Давай!
106
00:06:52,933 --> 00:06:55,144
Если говорить начистоту, они все жульё.
107
00:06:55,227 --> 00:06:56,108
Эстер.
108
00:06:56,720 --> 00:06:58,560
Мне кажется, нужно понять,
109
00:06:59,720 --> 00:07:02,760
что все в один голос… Все вра…
110
00:07:22,660 --> 00:07:25,897
С днём рожденья тебя!
111
00:07:22,840 --> 00:07:25,040
{\an8}НИКОЛЬ, 7 ЛЕТ. ЭДМОН, 5 ЛЕТ.
112
00:07:25,980 --> 00:07:30,297
С днём рожденья тебя, Роланд!
113
00:07:30,380 --> 00:07:34,220
С днём рожденья тебя!
114
00:07:37,160 --> 00:07:38,200
Ура!
115
00:07:39,680 --> 00:07:40,760
Роланд подрос.
116
00:07:42,470 --> 00:07:45,400
Поскольку медицина не смогла
излечить мою ногу,
117
00:07:46,300 --> 00:07:49,767
моя мама всё чаще и чаще обращалась
к всевышнему терапевту.
118
00:07:49,850 --> 00:07:53,297
Пусть никто его не дразнит,
пусть он ходит, как все дети.
119
00:07:53,380 --> 00:07:55,517
Дай знак. Сверши чудо.
120
00:07:55,600 --> 00:07:58,167
Я не жду чудес. Дай возможность
Роланду ходить.
121
00:07:58,250 --> 00:08:01,737
Дай возможность бегать.
Пусть он бежит быстрее всех!
122
00:08:01,820 --> 00:08:03,080
Бежит вперёд!
123
00:08:04,430 --> 00:08:05,980
ВОСК ДЛЯ ПОЛА
124
00:08:04,570 --> 00:08:05,840
{\an8}ВОСК ДЛЯ ПОЛА
125
00:08:08,700 --> 00:08:12,057
Я умоляю тебя, я прошу тебя,
помоги моему сыну. Умоляю тебя.
126
00:08:12,140 --> 00:08:17,197
Неистовая в вере, моя мать соорудила
постоянный алтарь и поставила его
127
00:08:17,280 --> 00:08:18,567
на радиатор в гостиной.
128
00:08:18,650 --> 00:08:19,977
- …слушала?
- Не понимаю!
129
00:08:20,060 --> 00:08:22,697
Двадцать четыре часа в сутки,
семь дней в неделю
130
00:08:22,780 --> 00:08:25,337
Эстер просила бога и святых о чуде.
131
00:08:25,420 --> 00:08:27,137
- Пап!
- В кого ты такая дура?
132
00:08:27,220 --> 00:08:30,107
Ладно. Пока всё. Я пойду готовить ужин.
133
00:08:30,190 --> 00:08:35,247
Вот этот старик с круглыми щеками
и седой бородой, Рабби Меир Бааль анэс.
134
00:08:35,330 --> 00:08:38,697
Справа от него Хаим Пинто.
У него в руках книга.
135
00:08:38,780 --> 00:08:39,687
Погода хорошая!
136
00:08:39,770 --> 00:08:42,070
И, конечно, Баба Сали.
137
00:08:43,230 --> 00:08:46,167
После всех своих молитв
мама каждое утро ожидала,
138
00:08:46,250 --> 00:08:49,317
что вот-вот случится то самое чудо.
139
00:08:49,400 --> 00:08:50,617
Опять ничего.
140
00:08:50,700 --> 00:08:53,227
- О господи, вот опять она!
- Ты будешь играть?
141
00:08:53,310 --> 00:08:55,707
Остановись, Эстер!
Я умоляю тебя! Остановись!
142
00:08:55,790 --> 00:08:56,860
Она не слышит!
143
00:08:58,610 --> 00:08:59,687
Мирного неба?
144
00:08:59,770 --> 00:09:01,310
Да о нём и так все молятся!
145
00:09:02,150 --> 00:09:04,230
Мадам Бенаён просит о нём целый день.
146
00:09:04,830 --> 00:09:08,310
Ты… молись о том,
чтобы у детей было по две ноги.
147
00:09:11,170 --> 00:09:12,160
Мам.
148
00:09:12,740 --> 00:09:16,590
Да вы что, какие карты!
Я никогда не молюсь о картах, ясно?
149
00:09:17,690 --> 00:09:20,530
Ну да. Так и есть. Ты молись о ноге.
150
00:09:21,350 --> 00:09:22,730
Ты молись только о ноге.
151
00:09:23,630 --> 00:09:27,980
Нет. Я не жду чудес. Посмотрю просто так.
152
00:09:29,440 --> 00:09:31,980
Как думаешь,
мамины молитвы расстраивают Бога?
153
00:09:36,270 --> 00:09:38,650
Если честно, я думаю,
Бога они уже достали.
154
00:09:40,900 --> 00:09:41,967
Спокойной ночи.
155
00:09:42,050 --> 00:09:42,890
И тебе.
156
00:09:44,690 --> 00:09:46,310
Мчикпара, не волнуйся.
157
00:09:47,020 --> 00:09:49,027
- Это был не доктор, а ворьё.
- Иди сюда!
158
00:09:49,110 --> 00:09:50,517
А ворьё — это кто?
159
00:09:50,600 --> 00:09:52,700
Просто вор. Что ещё взять?
160
00:09:53,560 --> 00:09:54,910
Мама, подожди меня!
161
00:09:56,970 --> 00:09:57,810
Мадам Перез.
162
00:09:58,540 --> 00:10:02,430
Соседи не понимают,
почему вы не купите ортез мальчику?
163
00:10:03,390 --> 00:10:05,660
Пять морковок, два кабачка. Это всё.
164
00:10:24,200 --> 00:10:25,040
Зараза.
165
00:10:26,750 --> 00:10:29,667
Как я вам уже говорила,
Роланда нужно как можно скорее
166
00:10:29,750 --> 00:10:31,500
записать в школу.
167
00:10:36,430 --> 00:10:39,267
И давно пора надеть ему ортез.
168
00:10:39,350 --> 00:10:40,580
Нет.
169
00:10:41,220 --> 00:10:42,060
Нужно!
170
00:10:42,900 --> 00:10:43,740
Пора!
171
00:10:45,100 --> 00:10:48,440
По закону он должен учиться в школе,
иначе нельзя.
172
00:10:49,270 --> 00:10:52,420
Нет, это вранье.
Я всё уже узнала, мадам Флёри.
173
00:10:53,390 --> 00:10:54,627
А узнали вы у…
174
00:10:54,710 --> 00:10:55,830
Спросила мадам Фара.
175
00:10:56,410 --> 00:10:59,340
И она мне подтвердила,
что это необязательно.
176
00:11:00,440 --> 00:11:01,767
Спросите её.
177
00:11:01,850 --> 00:11:04,967
Ладно. А эта мадам Фара
работает в министерстве?
178
00:11:05,050 --> 00:11:06,740
Вы о чём, мы соседки.
179
00:11:10,320 --> 00:11:11,357
Мадам Перез!
180
00:11:11,440 --> 00:11:12,647
Ясмина знает всё.
181
00:11:12,730 --> 00:11:16,627
Она сказала, что ребёнка можно
не отдавать в школу. Такого закона нет.
182
00:11:16,710 --> 00:11:17,550
Это чушь.
183
00:11:20,090 --> 00:11:23,857
Вы обязаны дать ребёнку образование.
Вот о чём закон.
184
00:11:23,940 --> 00:11:27,950
Из чего логически вытекает то,
что Роланд должен посещать школу.
185
00:11:28,700 --> 00:11:29,660
Что-то срочное!
186
00:11:30,950 --> 00:11:32,917
- Флора!
- Ты прости, я опоздала…
187
00:11:33,000 --> 00:11:36,187
- Говори, в чём дело, я не одна.
- Я говорила, у меня дела.
188
00:11:36,270 --> 00:11:37,187
Да?
189
00:11:37,270 --> 00:11:40,537
Ты не могла бы мне помочь? Сейчас?
190
00:11:40,620 --> 00:11:44,760
- Конечно, я уже бегу.
- Ну как? Я тебя спасла?
191
00:11:45,620 --> 00:11:47,817
Вам нужно понять. Это Республика.
192
00:11:47,900 --> 00:11:52,140
И вы должны соблюдать
все законы Французской Республики.
193
00:11:53,280 --> 00:11:54,430
Вы не в Марокко.
194
00:11:58,330 --> 00:11:59,820
Я пойду помогу Флоре.
195
00:12:00,940 --> 00:12:03,857
Ваш ребёнок не сможет развиваться
в таких условиях!
196
00:12:03,940 --> 00:12:06,110
Вы должны позволить ему видеть мир!
197
00:12:09,000 --> 00:12:11,240
Вы обрекаете сына на убогую жизнь!
198
00:12:11,760 --> 00:12:15,437
Довольно долго,
несмотря на постоянные визиты к врачам…
199
00:12:15,520 --> 00:12:16,477
Один.
200
00:12:16,560 --> 00:12:19,067
…я продолжал полировать
наш синий линолеум.
201
00:12:19,150 --> 00:12:21,127
Четыре. Пять.
202
00:12:21,210 --> 00:12:22,237
- Вот так.
- Шесть…
203
00:12:22,320 --> 00:12:24,837
- Я изучил все потёртости.
- Восемь.
204
00:12:24,920 --> 00:12:28,607
Все выбоинки. Кухонный порог,
царапавший мне колени.
205
00:12:28,690 --> 00:12:29,677
Роланд! Ты летишь!
206
00:12:29,760 --> 00:12:32,457
Или проёмы,
сквозь которые я всегда пролетал,
207
00:12:32,540 --> 00:12:35,197
словно неуловимый спортсмен на санках.
208
00:12:35,280 --> 00:12:36,180
Постой!
209
00:12:39,060 --> 00:12:40,577
- Вы чего там?
- Дай!
210
00:12:40,660 --> 00:12:42,427
- Нет!
- Да-да-да!
211
00:12:42,510 --> 00:12:45,067
- Пусти!
- А ну, отдай!
212
00:12:45,150 --> 00:12:47,900
- Ну-ка вместе!
- Отпусти, это моё!
213
00:12:51,660 --> 00:12:55,557
Что касается моего развития
в стенах нашей квартиры…
214
00:12:55,640 --> 00:12:57,250
У нас всё было прекрасно.
215
00:12:57,920 --> 00:13:00,957
Тут мне очень повезло благодаря сёстрам.
216
00:13:01,040 --> 00:13:04,077
…не могу его обвинить.
Он не обижал меня, не забывал…
217
00:13:04,160 --> 00:13:05,817
Мир пришёл ко мне сам.
218
00:13:05,900 --> 00:13:09,507
Дарил подарки. Я думала,
что это навсегда, понимаете?
219
00:13:09,590 --> 00:13:13,477
Потому что я люблю его и не понимаю,
почему он так поступил.
220
00:13:13,560 --> 00:13:17,350
Он признавался мне в любви столько раз,
а потом просто взял и бросил.
221
00:13:19,100 --> 00:13:19,960
Люблю!
222
00:13:21,040 --> 00:13:22,000
Постой!
223
00:13:26,240 --> 00:13:30,430
Улыбнулась мне удача!
И пришла ко мне любовь!
224
00:13:30,980 --> 00:13:32,597
Я забыла неудачи…
225
00:13:32,680 --> 00:13:34,750
Я очень заинтересовался Сильви Вартан..
226
00:13:35,670 --> 00:13:37,737
Кумиром моих сестёр и их подруг.
227
00:13:37,820 --> 00:13:38,677
ЗУБЫ СЧАСТЬЯ
228
00:13:38,760 --> 00:13:41,760
Любая из её песен была
удивительным воплощением
229
00:13:42,690 --> 00:13:44,380
мук нашего взросления.
230
00:13:51,740 --> 00:13:52,920
МАРКЕР
231
00:13:57,230 --> 00:13:59,350
Я был… очарован.
232
00:13:59,900 --> 00:14:00,800
Мадам Перез?
233
00:14:01,860 --> 00:14:03,780
Ваш сын будет жить в другой семье.
234
00:14:11,660 --> 00:14:13,237
Мы составили досье.
235
00:14:13,320 --> 00:14:15,700
Очевидно, что вы мешаете ему развиваться.
236
00:14:18,690 --> 00:14:21,177
Как мать может мешать сыну развиваться?
237
00:14:21,260 --> 00:14:22,100
Бред.
238
00:14:23,200 --> 00:14:24,040
Невозможно.
239
00:14:24,660 --> 00:14:26,587
Нет. К сожалению, возможно.
240
00:14:26,670 --> 00:14:29,917
Есть матери, которые курят, пьют,
не занимаются детьми.
241
00:14:30,000 --> 00:14:31,807
А теперь есть и вы.
242
00:14:31,890 --> 00:14:35,357
Роланд не пошёл в школу.
Он должен научиться читать.
243
00:14:35,440 --> 00:14:36,877
- Как все дети.
- Серьёзно?
244
00:14:36,960 --> 00:14:40,297
Он многое упустил
и не нагонит никогда. И это вы,
245
00:14:40,380 --> 00:14:43,930
это вы виноваты в том,
что он живёт закрыто и не развивается.
246
00:14:46,220 --> 00:14:48,817
Всё проблемы расписаны здесь, в досье.
247
00:14:48,900 --> 00:14:53,077
Мы заседали всем комитетом,
обсудили ситуацию с экспертами.
248
00:14:53,160 --> 00:14:55,280
Мы знаем, что лучше для вашего сына.
249
00:15:00,020 --> 00:15:02,230
Вы знаете, что он любит есть на завтрак?
250
00:15:05,020 --> 00:15:06,017
Нет.
251
00:15:06,100 --> 00:15:07,150
Нет, вы не знаете.
252
00:15:08,340 --> 00:15:09,690
И в этом досье
253
00:15:10,590 --> 00:15:13,170
вы объяснили, почему у него
часто чешется рука?
254
00:15:13,800 --> 00:15:15,170
Он так показывает страх!
255
00:15:16,130 --> 00:15:18,080
Вы написали, как он обычно спит?
256
00:15:18,740 --> 00:15:20,290
Почему головой дёргает так?
257
00:15:20,950 --> 00:15:22,740
Потому что не заснёт иначе!
258
00:15:24,040 --> 00:15:25,260
Какие макароны ест?
259
00:15:26,340 --> 00:15:27,940
Какие макароны он ест?
260
00:15:30,730 --> 00:15:31,600
Вы не знаете.
261
00:15:32,710 --> 00:15:35,227
А вы… Вы великие теоретики,
262
00:15:35,310 --> 00:15:36,620
но не знаете Роланда!
263
00:15:38,380 --> 00:15:40,760
А я всё о нём знаю. Всё.
264
00:15:44,440 --> 00:15:45,280
Мой сын
265
00:15:46,440 --> 00:15:47,710
сам пойдет в школу.
266
00:15:49,260 --> 00:15:50,740
И пойдет своими ногами.
267
00:16:01,060 --> 00:16:02,190
Она сумасшедшая.
268
00:16:02,980 --> 00:16:03,820
Глупая.
269
00:16:06,080 --> 00:16:07,340
Я обещаю, твоя жизнь…
270
00:16:09,100 --> 00:16:10,800
Да, твоя жизнь будет чудесной.
271
00:16:12,060 --> 00:16:13,900
Не думай о том, что она говорила.
272
00:16:17,110 --> 00:16:18,110
Ты будешь ходить.
273
00:16:20,750 --> 00:16:22,690
Мчикпара, тебя ждёт великая жизнь.
274
00:16:24,010 --> 00:16:25,590
Лучше, чем у всех остальных.
275
00:16:28,580 --> 00:16:30,410
И мы, Мчикпара, найдём тебе жену.
276
00:16:31,590 --> 00:16:32,720
Самую сказочную.
277
00:16:35,630 --> 00:16:37,230
И свадьбу тебе устроим.
278
00:16:39,930 --> 00:16:41,610
И у тебя будут свои дети.
279
00:16:44,140 --> 00:16:46,500
Обещаю, Мчикпара, случится чудо.
280
00:16:47,530 --> 00:16:49,350
А что значит «Мчикпара»?
281
00:16:55,300 --> 00:16:57,430
«Мчикпара» значит «отдаю тебе жизнь».
282
00:17:07,890 --> 00:17:11,550
Вера моей матери была бескрайней,
как океан.
283
00:17:20,940 --> 00:17:22,420
Возьми в следующий раз.
284
00:17:27,150 --> 00:17:28,690
Приходите через три недели.
285
00:17:29,350 --> 00:17:30,200
Хорошо.
286
00:17:33,020 --> 00:17:33,990
Роланд?
287
00:17:34,710 --> 00:17:39,437
Где ты, маленький негодник?
Он что, опять с сигаретой прячется?
288
00:17:39,520 --> 00:17:41,220
Как его братья.
289
00:17:41,880 --> 00:17:46,220
Если увижу, что вы куревом балуетесь,
немедленно вызову жандармов.
290
00:17:49,690 --> 00:17:52,500
Мчикпара! Мчикпара, это чудо!
291
00:17:53,280 --> 00:17:56,590
Мчикпара!
292
00:18:04,080 --> 00:18:06,080
Там адрес внизу. Только адрес.
293
00:18:08,150 --> 00:18:09,690
Телефона нет, только адрес.
294
00:18:12,200 --> 00:18:15,630
Слушай, брат рассказал,
что у одной девочки было то же.
295
00:18:17,140 --> 00:18:18,840
Та же проблема, что у Роланда.
296
00:18:20,200 --> 00:18:21,917
И ей помог этот доктор.
297
00:18:22,000 --> 00:18:24,200
- Её вылечили.
- Что ты сказала Роланду?
298
00:18:25,960 --> 00:18:27,297
А какая разница что?
299
00:18:27,380 --> 00:18:28,880
Что это чудо, так сказала?
300
00:18:34,000 --> 00:18:36,400
Тебе пора перестать твердить ему о чуде.
301
00:18:37,230 --> 00:18:39,440
Нужно перестать ему так говорить, Эстер!
302
00:18:40,200 --> 00:18:43,507
Чудо — это Моисей и расступившееся море!
303
00:18:43,590 --> 00:18:46,490
Это спасение иудейского народа
царицей Персии!
304
00:18:47,300 --> 00:18:48,510
Вот это были чудеса.
305
00:18:49,680 --> 00:18:50,917
А вот это…
306
00:18:51,000 --> 00:18:54,417
Почтовая открытка с верблюдом
и адресом, которую прислал твой брат
307
00:18:54,500 --> 00:18:55,480
из Марокко.
308
00:19:00,290 --> 00:19:01,910
Я водил его к доктору Батани.
309
00:19:03,980 --> 00:19:05,180
И заказал ортез.
310
00:19:39,540 --> 00:19:42,420
Б. В.
311
00:19:44,470 --> 00:19:45,580
Добрый день, мадам.
312
00:19:46,300 --> 00:19:47,140
Да?
313
00:19:48,020 --> 00:19:50,177
Простите, мы без записи пришли.
314
00:19:50,260 --> 00:19:52,070
Я ищу доктора Вержепоша.
315
00:19:53,360 --> 00:19:55,360
Нет никакого доктора Вержепоша.
316
00:19:56,590 --> 00:19:58,070
Как это нет доктора?
317
00:19:58,660 --> 00:20:02,567
Мой муж никогда не был доктором.
Он мсье Вержепош. Мсье.
318
00:20:02,650 --> 00:20:04,950
А не доктор. Мсье Вержепош.
319
00:20:05,690 --> 00:20:07,790
А мне сказали, он доктор, и я…
320
00:20:08,970 --> 00:20:10,860
И где мсье Вержепош?
321
00:20:12,840 --> 00:20:14,340
Мой муж покинул меня.
322
00:20:19,250 --> 00:20:20,360
Значит, он умер?
323
00:20:21,970 --> 00:20:23,070
Он, ваш муж,
324
00:20:23,780 --> 00:20:25,340
он умер? Да?
325
00:20:29,120 --> 00:20:32,190
Я… В общем, я… Я вам…
326
00:20:33,590 --> 00:20:34,680
Соболезную.
327
00:21:07,980 --> 00:21:08,850
Прости меня.
328
00:21:10,860 --> 00:21:12,340
Прости.
329
00:21:15,920 --> 00:21:16,950
Мчикпара.
330
00:21:17,910 --> 00:21:19,380
Нет, не говори так.
331
00:21:19,970 --> 00:21:20,810
Понял?
332
00:21:22,750 --> 00:21:24,310
Сын не отдаёт матери жизнь.
333
00:21:25,490 --> 00:21:26,330
Запомни.
334
00:21:26,960 --> 00:21:29,580
Только я, я отдаю тебе жизнь.
335
00:21:30,130 --> 00:21:31,090
Ты не говори так.
336
00:21:31,900 --> 00:21:32,940
Никогда не говори.
337
00:21:34,610 --> 00:21:35,450
Хорошо?
338
00:21:36,620 --> 00:21:38,577
Никогда.
339
00:21:38,660 --> 00:21:39,760
Нет.
340
00:21:40,560 --> 00:21:41,407
Да.
341
00:21:41,490 --> 00:21:42,600
Не говори мне так.
342
00:21:44,270 --> 00:21:46,280
И не думай так. Никогда.
343
00:21:46,870 --> 00:21:48,440
Мой муж был целителем,
344
00:21:49,520 --> 00:21:50,620
а не врачом.
345
00:21:51,800 --> 00:21:54,330
Он нигде не учился,
у него не было диплома.
346
00:21:54,950 --> 00:21:55,920
Но был дар.
347
00:21:57,910 --> 00:22:00,370
Я попробую вам помочь, хотите?
348
00:22:02,780 --> 00:22:03,640
Вы святая.
349
00:22:05,150 --> 00:22:05,990
Святая.
350
00:22:10,140 --> 00:22:12,327
Передайте всем, мой сын будет ходить.
351
00:22:12,410 --> 00:22:14,117
Я рад, мадам Перез.
352
00:22:14,200 --> 00:22:17,380
У вас спаржа завяла.
Может, стоит купить ей ортез?
353
00:22:19,120 --> 00:22:21,617
- Что приготовить? Макароны?
- Картошку.
354
00:22:21,700 --> 00:22:22,590
Жареную?
355
00:22:54,300 --> 00:22:55,140
Мадам Флёри.
356
00:22:57,860 --> 00:22:59,980
Я умоляю, дайте мне шанс.
357
00:23:02,310 --> 00:23:03,930
Я знаю, вы согласитесь, ведь…
358
00:23:04,520 --> 00:23:06,957
Потому что сами хотите Роланду добра.
359
00:23:07,040 --> 00:23:07,880
Ведь так?
360
00:23:09,430 --> 00:23:13,620
Но я надеюсь, вы знаете,
что я тоже хочу сыну самого лучшего.
361
00:23:14,660 --> 00:23:15,630
Мадам Флёри.
362
00:23:16,490 --> 00:23:20,150
Поймите, нам очень повезло.
363
00:23:20,810 --> 00:23:21,650
Очень.
364
00:23:33,140 --> 00:23:36,440
И я… Могу ли я попросить
365
00:23:37,600 --> 00:23:39,600
дать мне ещё немного времени?
366
00:23:40,890 --> 00:23:45,150
Чтобы понять, то ли это чудо,
которого мы с вами ждали так давно?
367
00:23:55,570 --> 00:23:57,420
Вы научите мальчика читать?
368
00:23:59,080 --> 00:24:02,260
Да.
369
00:24:03,660 --> 00:24:06,597
Доктор Вержепош сделает
специальные корсеты…
370
00:24:06,680 --> 00:24:08,857
- Cейчас!
- …которые нужно будет менять.
371
00:24:08,940 --> 00:24:11,537
И самое главное — делать это каждый день.
372
00:24:11,620 --> 00:24:14,037
Важно, чтобы Роланд не вставал, вообще.
373
00:24:14,120 --> 00:24:15,277
Теперь простыню.
374
00:24:15,360 --> 00:24:16,257
Проследим.
375
00:24:16,340 --> 00:24:17,180
Помоги мне.
376
00:24:17,900 --> 00:24:21,100
И эти полтора года даже гостей не позвать?
377
00:24:21,790 --> 00:24:23,580
Тебе сын важнее или твои друзья?
378
00:24:24,710 --> 00:24:25,867
Всё важно.
379
00:24:25,950 --> 00:24:27,947
- Ещё чуть-чуть.
- Поможешь, идём.
380
00:24:28,030 --> 00:24:28,987
Эдмон, не трогай.
381
00:24:29,070 --> 00:24:30,700
- Я его подвину.
- Я сам.
382
00:24:32,660 --> 00:24:34,297
Нет.
383
00:24:34,380 --> 00:24:35,787
Нужно нажать сюда.
384
00:24:35,870 --> 00:24:38,957
- Тогда давление развернёт пятку.
- Да.
385
00:24:39,040 --> 00:24:42,000
Я так и делаю. Всегда давлю сюда. Всегда.
386
00:24:45,940 --> 00:24:49,637
Нет. Здесь.
387
00:24:49,720 --> 00:24:51,127
Ремень проходит здесь.
388
00:24:51,210 --> 00:24:55,537
Я знаю, но… но ему больно,
если делать вот так. И…
389
00:24:55,620 --> 00:24:59,557
Нет. Так. Это очень важно.
Делайте то, что я говорю, понятно?
390
00:24:59,640 --> 00:25:01,337
Да, но я… Я знаю своего сына.
391
00:25:01,420 --> 00:25:04,857
Вам нужно соблюдать инструкции и правила.
392
00:25:04,940 --> 00:25:07,637
- Иначе мы с вами теряем время.
- Да. Нет, я знаю…
393
00:25:07,720 --> 00:25:09,000
Нет, я повторю, ясно?
394
00:25:09,870 --> 00:25:12,497
Или выполняете процедуру точно,
или я откажусь.
395
00:25:12,580 --> 00:25:15,407
- По-моему, не так.
- Неправильно, надо по-другому.
396
00:25:15,490 --> 00:25:17,827
Хватит, вы только мешаете нам, хватит!
397
00:25:17,910 --> 00:25:20,527
- Туже!
- Ему больно! Разве это нормально? Да?
398
00:25:20,610 --> 00:25:22,257
- Хватит!
- Нужно туже!
399
00:25:22,340 --> 00:25:23,837
- Что за чушь?
- Ерунда.
400
00:25:23,920 --> 00:25:25,020
- Стоп!
- Что?
401
00:25:25,700 --> 00:25:27,617
Я вижу, вы всё перепутали!
402
00:25:27,700 --> 00:25:29,877
- Что за чушь!
- Да быть не может!
403
00:25:29,960 --> 00:25:31,237
Ремни лежат не так!
404
00:25:31,320 --> 00:25:32,990
Ты схему-то переверни!
405
00:25:36,870 --> 00:25:40,627
А тема, которую мы затронем сегодня,
касается каждой женщины.
406
00:25:40,710 --> 00:25:44,497
Это менопауза. И мы пригласили в эфир
трех специалистов.
407
00:25:44,580 --> 00:25:48,097
Всю осень 1969-го я пролежал в постели.
408
00:25:48,180 --> 00:25:53,017
И поэтому мне пришлось
посмотреть всё, что показывали по ТВ.
409
00:25:53,100 --> 00:25:55,337
Абсолютно всё. Вообще.
410
00:25:55,420 --> 00:25:59,287
Я не пропустил ни одной программы
в эфире. Я видел их все.
411
00:25:59,370 --> 00:26:00,687
Мчикпара, я ненадолго!
412
00:26:00,770 --> 00:26:02,770
- Я не такая!
- Ты идешь? Наконец-то!
413
00:26:11,110 --> 00:26:14,280
К нему вернусь я, без него никак!
414
00:26:14,770 --> 00:26:17,940
Он моё солнце, что сменяет дождь!
415
00:27:27,450 --> 00:27:28,440
Чем это ты занят?
416
00:27:30,660 --> 00:27:32,410
Я хочу быть инвалидом.
417
00:27:36,160 --> 00:27:37,120
Мы не смогли.
418
00:27:43,840 --> 00:27:44,680
Сожалею.
419
00:27:46,970 --> 00:27:50,010
- Дурная была идея.
- Нет.
420
00:27:53,940 --> 00:27:56,127
Когда вы впервые посетили меня,
421
00:27:56,210 --> 00:27:59,647
я собиралась уехать из Парижа,
чтобы спокойно жить на пенсии.
422
00:27:59,730 --> 00:28:00,570
Я знаю.
423
00:28:01,190 --> 00:28:03,220
- Но, доктор…
- Я вам не доктор.
424
00:28:05,930 --> 00:28:06,850
Мадам Вержепош,
425
00:28:08,550 --> 00:28:10,160
вы заслужили спокойную жизнь.
426
00:28:13,110 --> 00:28:14,520
Но я уверена, что ваш муж
427
00:28:15,250 --> 00:28:17,210
не бросил бы пациента вот так.
428
00:28:18,010 --> 00:28:18,850
Никогда.
429
00:28:20,160 --> 00:28:23,950
Мой муж не знал имён своих 2567 пациентов.
430
00:28:25,990 --> 00:28:27,080
А вы знали их все.
431
00:28:28,380 --> 00:28:29,220
Все.
432
00:28:30,990 --> 00:28:33,760
Я считала каждого его пациента
своим ребёнком.
433
00:28:43,020 --> 00:28:44,210
Что любит Роланд?
434
00:28:51,160 --> 00:28:55,200
С утра и до ночи её голос звучал
в нашей квартире.
435
00:28:56,990 --> 00:28:59,480
Вартан теперь стала частью лечения.
436
00:29:07,460 --> 00:29:09,380
Чем тебе нравится эта певичка?
437
00:29:13,700 --> 00:29:15,577
- Добрый день.
- Добрый.
438
00:29:15,660 --> 00:29:16,907
Здрасьте.
439
00:29:16,990 --> 00:29:19,967
Дайте всё, что есть о Сильви Вартан.
440
00:29:20,050 --> 00:29:23,030
Арди тоже любят, но не настолько.
441
00:29:23,790 --> 00:29:25,217
Вартан — это…
442
00:29:25,300 --> 00:29:26,987
ЭЙ, РЕБЯТА!
443
00:29:27,070 --> 00:29:28,480
Она трогает душу.
444
00:29:30,330 --> 00:29:35,107
Представляешь, Вартан стала звездой
не только в нашей стране,
445
00:29:35,190 --> 00:29:37,437
она теперь кумир миллионов.
446
00:29:37,520 --> 00:29:39,040
А её свадьба с Джонни!
447
00:29:39,570 --> 00:29:41,897
Мы с ума сошли, думая об этом!
448
00:29:41,980 --> 00:29:46,007
Ей удалось построить
международную карьеру. Она пела везде!
449
00:29:46,090 --> 00:29:52,127
В США, Японии, Канаде! В Аргентине,
в Бразилии! И ещё в Бельгии!
450
00:29:52,210 --> 00:29:53,207
Да-да!
451
00:29:53,290 --> 00:29:54,300
Чего ты хочешь?
452
00:29:54,500 --> 00:29:56,690
{\an8}КАЧЕСТВЕННЫЙ ЗВУК
453
00:29:54,970 --> 00:29:56,670
Деньги копить или сына лечить?
454
00:29:58,180 --> 00:30:00,707
Знаешь, её самая любимая книга —
455
00:30:00,790 --> 00:30:03,417
«В поисках утраченного времени»
Марселя Пруста.
456
00:30:03,500 --> 00:30:04,367
Серьёзно?
457
00:30:04,450 --> 00:30:07,200
- Разговор о деньгах ведет к конфликту.
- Сколько?
458
00:30:07,920 --> 00:30:08,890
Десять тысяч.
459
00:30:10,570 --> 00:30:13,297
- Десять тысяч?
- Ну вот, я говорила, конфликт!
460
00:30:13,380 --> 00:30:17,677
Все птицы детства моего
461
00:30:17,760 --> 00:30:21,587
Пели нам о той войне
462
00:30:21,670 --> 00:30:24,307
Что прошла давным-давно
463
00:30:24,390 --> 00:30:25,230
Роланд!
464
00:30:24,760 --> 00:30:28,690
{\an8}Мой отец, он знал о ней
465
00:30:26,130 --> 00:30:29,040
Это в двадцатый раз, хватит, прошу!
466
00:30:29,750 --> 00:30:32,020
Помню я!
467
00:30:34,590 --> 00:30:38,770
Там потемнели небеса
468
00:30:39,410 --> 00:30:42,707
Птичьей песни не слыхать
469
00:30:42,790 --> 00:30:46,007
По дороге в новый день
470
00:30:46,090 --> 00:30:48,287
Мы отправились вперёд
471
00:30:48,370 --> 00:30:50,490
Роланд, ну хоть потише сделай, Роланд!
472
00:30:51,330 --> 00:30:53,560
За судьбой!
473
00:30:56,500 --> 00:30:58,530
И все мои детские года
474
00:30:59,120 --> 00:31:01,520
От них не осталось ни следа
475
00:31:02,800 --> 00:31:03,650
Ни следа!
476
00:31:04,480 --> 00:31:07,427
Но, едва закрыв глаза
477
00:31:07,510 --> 00:31:09,980
Вспомню я, как пел отец
478
00:31:11,300 --> 00:31:12,487
Роланд!
479
00:31:12,570 --> 00:31:15,550
Вновь и вновь!
480
00:31:56,300 --> 00:31:57,140
Что?
481
00:32:00,030 --> 00:32:02,247
Говорили, процедура займёт пару месяцев.
482
00:32:02,330 --> 00:32:04,657
Ну да, но времени понадобилось больше.
483
00:32:04,740 --> 00:32:07,377
Понимаете, чудеса не случаются просто так.
484
00:32:07,460 --> 00:32:11,027
Да. Но вы обещали мне научить его читать.
485
00:32:11,110 --> 00:32:12,787
Ему не хочется!
486
00:32:12,870 --> 00:32:16,807
В этих стычках с мадам Флёри
проявлялись мамины таланты.
487
00:32:16,890 --> 00:32:20,277
Обаяние. И её умение убеждать.
488
00:32:20,360 --> 00:32:23,517
Повышенный тон,
драматические отступления, слезы.
489
00:32:23,600 --> 00:32:26,947
Эмоции, усилия и всё — на скорости света.
490
00:32:27,030 --> 00:32:29,917
…с чем возиться. Он спит днём, и ещё…
491
00:32:30,000 --> 00:32:31,437
Всё! Мадам Перез!
492
00:32:31,520 --> 00:32:33,090
Вы не более, чем лгунья!
493
00:32:37,160 --> 00:32:38,790
Почему он не читает?
494
00:32:42,230 --> 00:32:43,570
Даже Жак читает.
495
00:32:46,780 --> 00:32:48,997
Да, я читаю, это же не…
496
00:32:49,080 --> 00:32:51,520
Не понимаю, почему Роланду
не интересно читать.
497
00:32:52,200 --> 00:32:53,987
Зараза сказала, он должен уметь.
498
00:32:54,070 --> 00:32:57,617
Не понял, почему «даже Жак читает»,
конечно, читаю. Пап.
499
00:32:57,700 --> 00:32:59,497
Мама пробовала его научить.
500
00:32:59,580 --> 00:33:01,867
По слогам хоть как-то, но он сам не хочет.
501
00:33:01,950 --> 00:33:02,820
Не хочет, и всё.
502
00:33:03,850 --> 00:33:07,077
Не могу сказать,
что обожаю читать, но читаю!
503
00:33:07,160 --> 00:33:10,130
Вы видели меня с книгой.
Вы точно видели, как я читаю.
504
00:33:12,780 --> 00:33:14,747
Вы помните, я…
505
00:33:14,830 --> 00:33:17,857
Я же как-то прочитал
целую книгу Бальзака за выходной.
506
00:33:17,940 --> 00:33:18,780
Да!
507
00:33:29,380 --> 00:33:30,597
Я вовсе не лгунья.
508
00:33:30,680 --> 00:33:31,997
- Нет.
- Эстер, мы знаем!
509
00:33:32,080 --> 00:33:34,700
- Мы так не думаем.
- Я не могу одна делать всё.
510
00:33:35,280 --> 00:33:36,300
Мне рук не хватит.
511
00:33:37,320 --> 00:33:38,440
И никому я не лгала.
512
00:33:47,420 --> 00:33:48,607
Бальзак.
513
00:33:48,690 --> 00:33:49,530
Ты им займись.
514
00:33:51,990 --> 00:33:54,380
- Удачи тебе.
- Но в смысле? Папа?
515
00:33:55,010 --> 00:33:59,020
Сегодня я на танцах буду лучше всех
516
00:34:00,800 --> 00:34:01,850
Да-да!
517
00:34:03,370 --> 00:34:06,417
И тогда,
благодаря богатому воображению Жака,
518
00:34:06,500 --> 00:34:09,097
родился метод чтения по Вартан.
519
00:34:09,180 --> 00:34:10,230
О да!
520
00:34:12,580 --> 00:34:14,107
Метод был очень простым.
521
00:34:14,190 --> 00:34:16,500
Сначала я выучивал песню наизусть.
522
00:34:17,150 --> 00:34:18,377
Всегда!
523
00:34:18,460 --> 00:34:19,337
Вот.
524
00:34:19,420 --> 00:34:22,137
Потом мы вместе с братом
разбирали все звуки.
525
00:34:22,220 --> 00:34:25,747
«Сегодня я на танцах буду лучше всех».
526
00:34:25,830 --> 00:34:28,507
«Сегодня я на танцах». «Я на танцах».
527
00:34:28,590 --> 00:34:30,097
- Я.
- Да, Роланд, вот. «Я».
528
00:34:30,180 --> 00:34:31,057
«Я», понял?
529
00:34:31,140 --> 00:34:34,117
Сосиски, соседи, смех, супер, свинья.
530
00:34:34,200 --> 00:34:36,230
Слушай, я не знаю, что ещё.
531
00:34:37,120 --> 00:34:37,960
У?
532
00:34:38,930 --> 00:34:41,137
Но мы про «е» говорили три дня!
533
00:34:41,220 --> 00:34:43,137
- Слышишь «а» в этой фразе?
- Нет.
534
00:34:43,220 --> 00:34:47,177
Нет, никакой «а», там нет «а»!
«Прошепчи для меня». Ты слышал «а»?
535
00:34:47,260 --> 00:34:48,837
А дальше я искал слова.
536
00:34:48,920 --> 00:34:50,337
- Поищи.
- «Танцах».
537
00:34:50,420 --> 00:34:54,047
«Сегодня», буква «с».
«Сегодня» начинается с «с».
538
00:34:54,130 --> 00:34:55,457
- Да?
- Ты совсем дурак?
539
00:34:55,540 --> 00:34:57,480
Оно здесь! Вот же слово!
540
00:35:00,320 --> 00:35:01,160
Идём!
541
00:35:02,990 --> 00:35:04,837
Джонни потерял управление!
542
00:35:04,920 --> 00:35:06,340
И машина съехала в кювет!
543
00:35:06,690 --> 00:35:09,720
{\an8}СИЛЬВИ ВАРТАН ВЫЖИЛА
544
00:35:07,600 --> 00:35:09,627
Именно на этой машине Сильви Вартан
545
00:35:09,710 --> 00:35:13,550
и её супруг Джонни Холлидей
направлялись на гала-вечер в Безансоне.
546
00:35:14,100 --> 00:35:17,957
Авария случилась в 20:30 на 83 шоссе.
547
00:35:18,040 --> 00:35:19,147
Неподалёку от Ропа,
548
00:35:19,230 --> 00:35:20,580
в департаменте Бельфор.
549
00:35:21,260 --> 00:35:23,707
Супружескую пару отвезли в больницу,
550
00:35:23,790 --> 00:35:25,557
где наш корреспондент Анри Шмитт
551
00:35:25,640 --> 00:35:27,380
смог поговорить с самим Джонни.
552
00:35:30,910 --> 00:35:33,490
Эстер, ты устроишь в квартире пожар.
553
00:35:38,520 --> 00:35:42,400
Спустя несколько месяцев, каким-то чудом,
554
00:35:44,060 --> 00:35:45,900
Вартан вернулась на сцену.
555
00:35:44,190 --> 00:35:46,740
{\an8}ВАРТАН НЕ ПЕЛА ПОЧТИ ТРИ МЕСЯЦА
556
00:35:46,670 --> 00:35:47,510
Зараза.
557
00:35:49,650 --> 00:35:52,717
Мадам Флёри! Очень рада вас видеть.
558
00:35:52,800 --> 00:35:54,677
Сейчас тебе 15.
559
00:35:54,760 --> 00:35:57,747
И тебя точно ждёт великое счастье,
560
00:35:57,830 --> 00:35:59,397
которого ты ждала.
561
00:35:59,480 --> 00:36:02,397
И пою я лишь для тебя.
562
00:36:02,480 --> 00:36:03,690
Да, для тебя.
563
00:36:04,370 --> 00:36:05,450
Хорошо, Роланд.
564
00:36:29,000 --> 00:36:29,960
Давай, Мчикпара.
565
00:36:35,530 --> 00:36:38,697
«Золотой он всё же человек, да»,
566
00:36:38,780 --> 00:36:42,577
говорил об этом старом служителе
567
00:36:42,660 --> 00:36:45,697
мсье де Шарлюс, потому что
568
00:36:45,780 --> 00:36:49,557
никого мы так не ценим, как тех людей,
569
00:36:49,640 --> 00:36:53,357
которые с великими своими достоинствами
570
00:36:53,440 --> 00:36:57,140
соединяют способность их предоставлять.
571
00:37:12,660 --> 00:37:14,070
- Прости!
- Заходите уже!
572
00:37:15,540 --> 00:37:16,510
Осторожно!
573
00:38:07,080 --> 00:38:08,220
Умница!
574
00:38:10,140 --> 00:38:11,200
Молодец!
575
00:38:29,540 --> 00:38:32,457
Завтра придут Абикезеры.
У нас будут в семь.
576
00:38:32,540 --> 00:38:34,037
Послезавтра — Дармуни.
577
00:38:34,120 --> 00:38:37,580
А послепослезавтра
приедет вся семья Шушана.
578
00:38:47,780 --> 00:38:48,670
Давай, пойдём!
579
00:38:52,620 --> 00:38:53,460
Давай!
580
00:39:01,880 --> 00:39:06,277
Как же я соскучился по гостям!
Теперь позовём всех!
581
00:39:06,360 --> 00:39:07,500
А это надо убрать.
582
00:39:08,970 --> 00:39:11,287
Молодец. Вот так! Да, Роланд!
583
00:39:11,370 --> 00:39:14,777
Да! Ты умница! Давай! Да, вот так!
584
00:39:14,860 --> 00:39:15,747
Браво!
585
00:39:15,830 --> 00:39:17,707
Мы можем не встречаться больше.
586
00:39:17,790 --> 00:39:19,337
Сказать честно, мадам Флёри,
587
00:39:19,420 --> 00:39:21,340
мы могли бы не встречаться вообще.
588
00:39:24,070 --> 00:39:25,680
Прощайте, мадам Перез.
589
00:39:26,600 --> 00:39:27,510
До свидания.
590
00:39:29,700 --> 00:39:30,540
Зараза.
591
00:39:38,820 --> 00:39:41,257
Роланд, не забывай делать разминку.
592
00:39:41,340 --> 00:39:42,940
- Понял?
- Да.
593
00:39:46,780 --> 00:39:47,950
Спасибо, доктор.
594
00:39:54,870 --> 00:39:56,080
Ты так вырос, видишь?
595
00:39:58,700 --> 00:39:59,540
Вредина.
596
00:40:00,740 --> 00:40:01,610
Надевай.
597
00:40:06,550 --> 00:40:08,450
- Не говори ни с кем в метро.
- Да.
598
00:40:09,260 --> 00:40:10,620
И про ногу не говори.
599
00:40:11,320 --> 00:40:12,250
Незачем это.
600
00:40:15,150 --> 00:40:18,900
Это моё.
601
00:40:28,500 --> 00:40:30,900
- И как обещала моя мама…
- Мчикпара.
602
00:40:31,520 --> 00:40:33,190
я пошёл в школу сам.
603
00:40:34,740 --> 00:40:35,980
В первый же день
604
00:40:37,260 --> 00:40:38,830
один — и своими ногами.
605
00:40:44,030 --> 00:40:46,997
Конечно, после того,
как со мной произошло чудо,
606
00:40:47,080 --> 00:40:49,667
Эстер не могла
отправить меня в обычную школу.
607
00:40:49,750 --> 00:40:50,817
Семь.
608
00:40:50,900 --> 00:40:55,327
Чтобы объяснить мой возраст,
мама сказала директору школы искусств…
609
00:40:55,410 --> 00:40:57,547
- Гран плие.
- …что я снимался в кино,
610
00:40:57,630 --> 00:40:59,570
в Марокко. Очень известном.
611
00:41:00,480 --> 00:41:03,040
Режиссер увидел меня
на улице во время каникул.
612
00:41:03,950 --> 00:41:06,197
- И я там сразу стал звездой.
- Гран-плие.
613
00:41:06,280 --> 00:41:11,477
- И здесь во Франции я тоже прославлюсь.
- А теперь наклон.
614
00:41:11,560 --> 00:41:14,740
Сказочная жизнь, обещанная мне мамой,
могла начинаться.
615
00:41:16,350 --> 00:41:17,750
Деми-плие.
616
00:41:19,090 --> 00:41:20,950
Деми-плие.
617
00:41:22,780 --> 00:41:23,940
На цыпочки.
618
00:41:25,010 --> 00:41:27,317
Вот так, дети.
619
00:41:27,400 --> 00:41:30,427
Два. Три. Ну же, ребята, прыжки!
620
00:41:30,510 --> 00:41:34,137
Два, три, четыре! Ещё!
621
00:41:34,220 --> 00:41:35,237
Гран жете!
622
00:41:35,320 --> 00:41:36,337
И раз!
623
00:41:36,420 --> 00:41:38,067
Ну же, давай!
624
00:41:38,150 --> 00:41:39,120
Гран жете!
625
00:41:44,580 --> 00:41:45,447
Ужас.
626
00:41:45,530 --> 00:41:47,110
Вы видели, как он грохнулся?
627
00:41:47,740 --> 00:41:48,720
Вставай.
628
00:41:51,140 --> 00:41:52,680
Тихо, а то нам попадет.
629
00:41:56,850 --> 00:41:58,000
Это что у тебя?
630
00:42:00,810 --> 00:42:02,077
Ну-ка сними трико.
631
00:42:02,160 --> 00:42:03,360
Вот ему досталось!
632
00:42:05,570 --> 00:42:07,440
Я велела тебе снять трико.
633
00:42:15,370 --> 00:42:17,217
Я бы не смогла снять колготки!
634
00:42:17,300 --> 00:42:18,340
Он в одних трусах.
635
00:42:22,780 --> 00:42:25,247
Я попал в аварию на машине
636
00:42:25,330 --> 00:42:27,877
вместе с дядей в Касабланке.
637
00:42:27,960 --> 00:42:29,230
А зачем сюда пришёл?
638
00:42:29,900 --> 00:42:30,997
Мама велела.
639
00:42:31,080 --> 00:42:34,537
Твоя мама должна знать,
что калека не может заниматься балетом!
640
00:42:34,620 --> 00:42:35,960
Я зря теряю время!
641
00:42:36,750 --> 00:42:38,177
ДЕТСКАЯ ШКОЛА ИСКУССТВ
642
00:42:38,260 --> 00:42:40,027
Пойдем гулять вечером, хорошо?
643
00:42:40,110 --> 00:42:42,000
- Я у мамы спрошу.
- Привет!
644
00:42:42,550 --> 00:42:43,590
Привет, Мчикпара.
645
00:42:45,820 --> 00:42:46,890
Я хочу остаться!
646
00:42:47,650 --> 00:42:49,477
Дети, сначала па де баск.
647
00:42:49,560 --> 00:42:51,937
И возвращаемся в первую позицию.
648
00:42:52,020 --> 00:42:54,067
И вытягиваем руки вот так.
649
00:42:54,150 --> 00:42:55,120
Мадемуазель Корбо?
650
00:42:55,840 --> 00:42:56,760
Вы в себе?
651
00:43:00,670 --> 00:43:01,777
А вы кто?
652
00:43:01,860 --> 00:43:03,277
Та, кто привела сюда сына.
653
00:43:03,360 --> 00:43:05,947
В балетный класс, чтобы вы его обучали.
654
00:43:06,030 --> 00:43:07,317
Всё ясно.
655
00:43:07,400 --> 00:43:09,300
Нет, нет. Вам не ясно, мадам.
656
00:43:10,060 --> 00:43:12,490
Он упал. И встанет сам!
657
00:43:13,260 --> 00:43:16,747
И совершенно незачем его
унижать перед всем классом!
658
00:43:16,830 --> 00:43:18,450
А дети ещё и смеются!
659
00:43:20,550 --> 00:43:22,430
Вы считаете себя преподавателем?
660
00:43:23,090 --> 00:43:25,530
Но вы позор этой профессии! Позор!
661
00:43:26,100 --> 00:43:29,367
Как можно исключить ребёнка,
которому семь лет?
662
00:43:29,450 --> 00:43:30,597
Ему семь лет!
663
00:43:30,680 --> 00:43:33,217
- Проходите быстрее!
- Я так понимаю, в вашей школе…
664
00:43:33,300 --> 00:43:37,767
Мама нашла верные слова,
чтобы объяснить мадемуазель Корбо,
665
00:43:37,850 --> 00:43:39,717
почему я заслужил место в классе.
666
00:43:39,800 --> 00:43:40,640
Это позор!
667
00:43:46,370 --> 00:43:48,057
За ней приходил отец.
668
00:43:48,140 --> 00:43:49,800
Такой странный, я помню.
669
00:43:54,940 --> 00:43:56,480
Добрый день, мадам Корбо.
670
00:43:57,170 --> 00:43:58,900
Добрый день, мадам Перез.
671
00:43:59,480 --> 00:44:00,660
Не получается.
672
00:44:02,780 --> 00:44:04,120
Я пойду, Мчикпара.
673
00:44:13,050 --> 00:44:15,560
От этой женщины тебе не сбежать.
674
00:44:18,570 --> 00:44:19,917
Гадёныш.
675
00:44:20,000 --> 00:44:21,380
Дети, по местам.
676
00:44:21,980 --> 00:44:23,410
- Здравствуйте.
- Здрасьте.
677
00:44:24,670 --> 00:44:26,460
Не отвлекайся, ещё полно работы.
678
00:44:29,490 --> 00:44:30,700
Эстер, что случилось?
679
00:44:37,080 --> 00:44:38,400
Ширак выдаст мне орден.
680
00:44:41,140 --> 00:44:42,970
На награду выдвинула зараза.
681
00:44:44,100 --> 00:44:45,120
Мадам Флёри.
682
00:44:47,740 --> 00:44:48,660
Так странно, да?
683
00:44:51,100 --> 00:44:52,070
Почётный орден.
684
00:44:53,540 --> 00:44:55,060
Французской Республики.
685
00:44:56,520 --> 00:44:57,360
Для меня.
686
00:45:02,460 --> 00:45:03,650
Это правильно.
687
00:45:04,370 --> 00:45:05,210
Что?
688
00:45:05,970 --> 00:45:08,020
Любая поступила бы так.
689
00:45:09,280 --> 00:45:10,120
Нет.
690
00:45:12,890 --> 00:45:14,320
Ты чудо совершила.
691
00:45:19,610 --> 00:45:23,807
Мадам Бек, с большим уважением
вручаю вам этот орден
692
00:45:23,890 --> 00:45:25,600
в знак признания ваших заслуг.
693
00:45:27,680 --> 00:45:29,177
Мы благодарны вам.
694
00:45:29,260 --> 00:45:30,627
Несколько месяцев
695
00:45:30,710 --> 00:45:34,740
мама и наши соседки тщательно
продумывали наряды и причёски.
696
00:45:35,380 --> 00:45:38,717
Но мне тогда показалось,
что в тот чудесный день,
697
00:45:38,800 --> 00:45:43,487
когда Французская Республика чествовала
эту хрупкую женщину,
698
00:45:43,570 --> 00:45:45,067
иммигрантку из Марокко,
699
00:45:45,150 --> 00:45:46,047
лучшим было то,
700
00:45:46,130 --> 00:45:49,540
что соседки заставили её
надеть туфли на каблуках.
701
00:45:50,260 --> 00:45:56,697
И благодаря этой незаметной детали
гигант Жак Ширак смог приколоть орден,
702
00:45:56,780 --> 00:45:58,300
не наклоняясь слишком низко.
703
00:45:59,170 --> 00:46:00,440
Вы героиня, мадам.
704
00:46:01,570 --> 00:46:02,410
Спасибо.
705
00:46:04,000 --> 00:46:04,977
Трогательно.
706
00:46:05,060 --> 00:46:06,287
Браво!
707
00:46:06,370 --> 00:46:07,380
Великолепно.
708
00:46:12,110 --> 00:46:13,000
Поздравляем!
709
00:46:25,750 --> 00:46:27,360
Я так давно ждала этого дня.
710
00:46:30,180 --> 00:46:32,310
Я впервые побывал здесь.
711
00:46:34,530 --> 00:46:35,460
Мадам Перез.
712
00:46:36,540 --> 00:46:37,420
Мадам Флёри.
713
00:46:51,120 --> 00:46:52,310
Вот так.
714
00:46:55,260 --> 00:46:57,620
- Ни с кем не говори в метро.
- Мам.
715
00:46:58,540 --> 00:47:00,940
Это моё.
716
00:47:01,580 --> 00:47:02,420
Вот так.
717
00:47:05,050 --> 00:47:06,330
Доброго дня, Мчикпара.
718
00:47:08,650 --> 00:47:09,610
Красавец!
719
00:47:11,430 --> 00:47:12,990
Вот лишь бы скорей убежать!
720
00:47:13,740 --> 00:47:16,447
После нескольких лет насмешек и стыда
721
00:47:16,530 --> 00:47:20,557
одноклассники перестали
считать меня инвалидом.
722
00:47:20,640 --> 00:47:22,207
…Роланду Перезу!
723
00:47:22,290 --> 00:47:23,437
- Браво!
- Поздравляю!
724
00:47:23,520 --> 00:47:25,137
Сынок, ты молодец!
725
00:47:25,220 --> 00:47:26,907
Другие роли отходят Валери…
726
00:47:26,990 --> 00:47:30,457
И с того момента
все мои преподаватели ели из рук
727
00:47:30,540 --> 00:47:32,160
моей матери.
728
00:47:33,780 --> 00:47:34,990
А что с его ногой?
729
00:47:36,160 --> 00:47:37,320
В смысле?
730
00:47:38,230 --> 00:47:39,810
Вон та сильно меньше.
731
00:47:40,840 --> 00:47:41,990
Какая меньше?
732
00:47:45,220 --> 00:47:46,070
Понял.
733
00:47:48,050 --> 00:47:49,530
«Банан», дубль 32.
734
00:47:50,750 --> 00:47:51,987
Поехали!
735
00:47:52,070 --> 00:47:55,097
- Вперед! Ура!
- Перемена, бежим скорее.
736
00:47:55,180 --> 00:47:56,520
Давай! Ускоряемся!
737
00:47:57,110 --> 00:47:59,077
Спелый банан — вкусный ураган!
738
00:47:59,160 --> 00:48:01,750
Снято! Да!
739
00:48:03,040 --> 00:48:05,557
Благодаря маме,
которая стала моим агентом…
740
00:48:05,640 --> 00:48:07,987
Вы что, шутите? Ну, конечно, он танцует!
741
00:48:08,070 --> 00:48:09,647
…я всё время работал.
742
00:48:09,730 --> 00:48:12,520
Америка! Америка!
743
00:48:13,310 --> 00:48:16,400
Пусть мечта ты, тебя добьюсь!
744
00:48:16,910 --> 00:48:20,537
{\an8}Пусть гудят сирены
И пусть поезд мне свистит
745
00:48:16,920 --> 00:48:19,017
- И где он?
- Мы хотим увидеть Роланда!
746
00:48:19,100 --> 00:48:19,940
Хватит!
747
00:48:20,580 --> 00:48:24,077
Свой шанс не упущу я, Эльдорадо я найду!
748
00:48:24,160 --> 00:48:25,910
О, Америка!
749
00:48:27,040 --> 00:48:28,777
Друзья, простите, мне пора идти
750
00:48:28,860 --> 00:48:31,417
Это он! Да! Вон он!
751
00:48:31,500 --> 00:48:32,890
Да, это он. Красавчик.
752
00:48:31,690 --> 00:48:34,460
{\an8}Пора прощаться, меня ждет судьба
753
00:48:33,580 --> 00:48:36,000
Я работал с величайшими артистами эпохи.
754
00:48:34,950 --> 00:48:38,767
{\an8}Я вижу лишь её огни и мой путь
755
00:48:36,910 --> 00:48:41,920
Петулой Кларк, Жильбером Беко,
Шейлой, Ришаром Антони и Джо Дассеном.
756
00:48:38,850 --> 00:48:40,520
{\an8}В Америку!
757
00:48:42,540 --> 00:48:48,960
О, Америка! О, Америка!
Я всего добьюсь, я всё найду!
758
00:48:49,540 --> 00:48:54,207
{\an8}И вот теперь мне себя не узнать
759
00:48:51,110 --> 00:48:54,167
Я поучаствовал во всех потрясающих ТВ-шоу,
760
00:48:54,250 --> 00:48:58,120
которые смотрел несколько лет назад,
в корсете, прикованный к постели.
761
00:48:54,290 --> 00:48:59,350
{\an8}Но из-за тебя я тоже стал другим
762
00:48:59,520 --> 00:49:00,497
И однажды…
763
00:49:00,580 --> 00:49:05,247
И не знаю, куда нас это всё ведет
764
00:49:05,330 --> 00:49:09,460
Может быть, в том шанс
Может быть, погибель!
765
00:49:10,000 --> 00:49:15,537
И будь то не любовь, тебе я верю твердо
766
00:49:15,620 --> 00:49:19,937
Чем дальше мы с тобой, тем ближе наши души
767
00:49:20,020 --> 00:49:21,037
Супер!
768
00:49:21,120 --> 00:49:23,277
И будь то не любовь, тебе я верю твёрдо.
769
00:49:23,360 --> 00:49:26,537
Это были Сильви Вартан и Джонни Холлидей!
770
00:49:26,620 --> 00:49:28,537
Поблагодарим их аплодисментами!
771
00:49:28,620 --> 00:49:30,137
Браво!
772
00:49:30,220 --> 00:49:31,117
Спасибо!
773
00:49:31,200 --> 00:49:33,210
Сильви Вартан и Джонни Холлидей!
774
00:49:33,900 --> 00:49:34,787
Спасибо вам!
775
00:49:34,870 --> 00:49:36,057
Спасибо большое!
776
00:49:36,140 --> 00:49:36,980
Молодцы.
777
00:49:37,570 --> 00:49:38,990
- Пойдём.
- Браво!
778
00:49:40,420 --> 00:49:41,497
Поработали!
779
00:49:41,580 --> 00:49:42,660
Браво!
780
00:49:44,910 --> 00:49:47,230
В гримёрке уже ждёт ужин. Идемте.
781
00:49:49,160 --> 00:49:51,707
Меня ждала многообещающая карьера.
782
00:49:51,790 --> 00:49:52,997
Ребята!
783
00:49:53,080 --> 00:49:56,327
Мне давали эпизодические роли
в кино и театре.
784
00:49:56,410 --> 00:49:57,377
Браво!
785
00:49:57,460 --> 00:49:58,677
- Молодцы!
- Браво!
786
00:49:58,760 --> 00:50:01,407
А потом мама узнала от мадам Фара,
787
00:50:01,490 --> 00:50:05,287
что большинство актеров прозябают
в бедности и не уверены в будущем.
788
00:50:05,370 --> 00:50:08,947
- Но почему вы хотите его забрать?
- Потому что хочу, и всё!
789
00:50:09,030 --> 00:50:12,707
Тогда она решила,
что раз уж бог совершил ради меня чудо,
790
00:50:12,790 --> 00:50:14,787
мне нужно учиться чему-то великому.
791
00:50:14,870 --> 00:50:18,117
К новостям спорта
мы ещё вернёмся. А пока предлагаю…
792
00:50:18,200 --> 00:50:19,977
- Доброе утро.
- …удивительно хорошую погоду.
793
00:50:20,060 --> 00:50:21,017
Привет, мам.
794
00:50:21,100 --> 00:50:23,997
Пока я обучался профессии юриста,
795
00:50:24,080 --> 00:50:27,827
мои братья и сестры покинули
семейное гнездо.
796
00:50:27,910 --> 00:50:30,257
- У Эстер остался я один.
- Спасибо.
797
00:50:30,340 --> 00:50:32,537
Я положила тебе фото Баба Сали.
798
00:50:32,620 --> 00:50:35,287
- Не нужен мне Баба Сали!
- Беги, не опаздывай.
799
00:50:35,370 --> 00:50:38,617
- Да. Я уже.
- Мчикпара, никому ни слова в метро.
800
00:50:38,700 --> 00:50:39,970
Мама, уймись ты.
801
00:50:41,340 --> 00:50:42,230
Да.
802
00:50:43,320 --> 00:50:45,117
Ты не переживай.
803
00:50:45,200 --> 00:50:47,660
Профессор разрешил тебе
сдать доклад в среду.
804
00:50:49,450 --> 00:50:51,027
Не понял, ты о чём говоришь?
805
00:50:51,110 --> 00:50:52,950
- Ты хотел больше времени.
- И?
806
00:50:53,560 --> 00:50:54,460
Получил.
807
00:50:55,410 --> 00:50:57,677
Почему это я могу сдать доклад в среду?
808
00:50:57,760 --> 00:50:59,530
- Ты же сам этого хотел.
- И?
809
00:51:01,000 --> 00:51:03,457
- Профессор Дельгюст, он очень…
- Нет!
810
00:51:03,540 --> 00:51:05,997
- Такой хороший человек.
- Мама, как же так!
811
00:51:06,080 --> 00:51:09,327
Я же говорил, я умолял тебя!
Не надо звонить профессору!
812
00:51:09,410 --> 00:51:13,037
Прекрати, мы так мило побеседовали
по телефону с Пьеро.
813
00:51:13,120 --> 00:51:16,097
Пьеро? Ты зовёшь
профессора Дельгюста «Пьеро»?
814
00:51:16,180 --> 00:51:17,867
Иди, тебе давно пора.
815
00:51:17,950 --> 00:51:21,077
И ни с кем не говори,
про ногу тоже не рассказывай.
816
00:51:21,160 --> 00:51:24,577
Хватит мне говорить про незнакомцев,
звонить преподавателям!
817
00:51:24,660 --> 00:51:28,667
Уймись! Не подкладывай мне фото святых
и не говори в 27 лет,
818
00:51:28,750 --> 00:51:30,920
с кем общаться в метро! Перестань!
819
00:51:33,250 --> 00:51:35,330
Дай мне жить, мама.
820
00:51:36,180 --> 00:51:37,020
Ладно.
821
00:51:37,820 --> 00:51:38,660
Да.
822
00:51:40,040 --> 00:51:40,880
Сынок.
823
00:51:42,830 --> 00:51:45,877
Хочешь разговаривать
с незнакомцами, разговаривай. Всё.
824
00:51:45,960 --> 00:51:47,920
Всё. Я пошёл.
825
00:51:48,540 --> 00:51:51,297
Вмешательство в частную жизнь
должно быть совершено
826
00:51:51,380 --> 00:51:52,917
конкретным способом.
827
00:51:53,000 --> 00:51:54,437
Определенным.
828
00:51:54,520 --> 00:51:58,837
Административные и уголовные меры
принимаются в исключительных случаях.
829
00:51:58,920 --> 00:52:02,827
Соответственно право на частную жизнь
является весьма ограниченным.
830
00:52:02,910 --> 00:52:05,207
Таким образом, простой незнакомец на пляже
831
00:52:05,290 --> 00:52:08,330
обладает им в той же степени,
что и любая знаменитость.
832
00:52:08,840 --> 00:52:11,667
Он точно так же может обратиться в суд.
833
00:52:11,750 --> 00:52:15,247
Однако финансовые тяготы,
которые сопутствуют подобным процессам,
834
00:52:15,330 --> 00:52:17,727
для обычного человека
будут гораздо ощутимее.
835
00:52:17,810 --> 00:52:20,820
И мы видим, что равенства
фактически не существует.
836
00:52:25,660 --> 00:52:27,680
Спасибо. Прекрасно.
837
00:52:28,430 --> 00:52:30,440
Мсье Роланд Перез, ваша очередь.
838
00:52:32,520 --> 00:52:34,560
Мсье Роланд Перез.
839
00:52:36,100 --> 00:52:39,180
Мсье Роланд Перез, теперь вы.
840
00:52:39,950 --> 00:52:40,867
Мсье Перез?
841
00:52:40,950 --> 00:52:42,787
- Да. Пьеро?
- Мы ждём.
842
00:52:42,870 --> 00:52:45,537
Простите, мсье Дельгюст. Да. Сейчас.
843
00:52:45,620 --> 00:52:47,830
- Выйдите к доске, пожалуйста.
- Да-да.
844
00:52:48,920 --> 00:52:49,760
Прошу.
845
00:52:52,530 --> 00:52:53,370
Роланд?
846
00:52:54,800 --> 00:52:56,237
Да, это я, друзей привёл.
847
00:52:56,320 --> 00:52:58,600
Мы пообедаем и сразу убежим, да.
848
00:53:07,160 --> 00:53:08,090
Давайте помогу.
849
00:53:08,910 --> 00:53:09,750
Спасибо.
850
00:53:13,520 --> 00:53:15,497
А твои родители, откуда они?
851
00:53:15,580 --> 00:53:16,690
Из Туниса.
852
00:53:18,000 --> 00:53:20,057
Они после учёбы приехали сюда.
853
00:53:20,140 --> 00:53:21,140
Всё, я держу!
854
00:53:22,040 --> 00:53:23,900
- Поставь сюда.
- Да.
855
00:53:26,830 --> 00:53:29,080
Мадам Перез! Очень вкусно!
856
00:53:31,250 --> 00:53:32,260
Неплохо.
857
00:53:33,580 --> 00:53:36,027
- Теперь поставите обратно?
- Ну конечно.
858
00:53:36,110 --> 00:53:37,700
Хороших мужчин немного.
859
00:53:39,030 --> 00:53:40,180
Как ваш Роланд?
860
00:53:40,780 --> 00:53:43,450
Мой Роланд. Это другое дело.
861
00:53:50,540 --> 00:53:52,970
Чего ты ждёшь? Это она!
862
00:53:56,290 --> 00:53:57,440
Она замужем, мама.
863
00:53:59,120 --> 00:54:01,430
В день вашей свадьбы я буду так счастлива.
864
00:54:02,650 --> 00:54:04,697
Она уже замужем.
865
00:54:04,780 --> 00:54:07,920
Он наверняка хуже тебя! Я знаю.
866
00:54:09,820 --> 00:54:12,430
Не говори ей про ногу. Незачем.
867
00:54:16,660 --> 00:54:20,497
У неё очень образованные родители!
Это просто сказка!
868
00:54:20,580 --> 00:54:23,817
Учёные свёкры и жена с чудесными волосами!
869
00:54:23,900 --> 00:54:26,457
Всё как надо! У вас
будет роскошная свадьба!
870
00:54:26,540 --> 00:54:28,287
Роскошная! Мчикпара!
871
00:54:28,370 --> 00:54:32,167
Пластинка, вот эта.
Настоящий приз для коллекционера.
872
00:54:32,250 --> 00:54:36,937
Да. 19 ноября 1961 года,
первое появление Вартан на ТВ.
873
00:54:37,020 --> 00:54:41,127
1966-й в целом был
очень важным годом для Вартан.
874
00:54:41,210 --> 00:54:44,997
Тогда родился Давид.
И все говорили о расставании с Джонни.
875
00:54:45,080 --> 00:54:48,437
Факт, который неизвестен
практически никому.
876
00:54:48,520 --> 00:54:51,357
То, что Вартан обожает Иеронима Босха.
877
00:54:51,440 --> 00:54:53,597
Это художник. Средневековый.
878
00:54:53,680 --> 00:54:58,047
Первые пластинки на 45 оборотов
в Голландии, первые 45 в Германии,
879
00:54:58,130 --> 00:54:59,977
первые 45 в Испании.
880
00:55:00,060 --> 00:55:03,287
И вообще, если присмотреться
881
00:55:03,370 --> 00:55:05,957
к её сценографии, её клипам, даже нарядам,
882
00:55:06,040 --> 00:55:08,787
сразу станет видно влияние Иеронима Босха.
883
00:55:08,870 --> 00:55:12,947
Да. Он родился в Буа-лё-Дюк. В 15-м веке.
884
00:55:13,030 --> 00:55:17,327
Короче, мы решили запустить журнал
с последними новостями об артистах.
885
00:55:17,410 --> 00:55:20,027
Верно, и мы хотели бы,
чтобы в каждом номере
886
00:55:20,110 --> 00:55:23,487
обязательно было интервью.
Серьёзное, понимаешь?
887
00:55:23,570 --> 00:55:24,420
Да.
888
00:55:24,950 --> 00:55:27,200
И поэтому в нашем первом номере
889
00:55:28,020 --> 00:55:30,870
очень нужно интервью с Сильви Вартан.
890
00:55:33,180 --> 00:55:34,677
- Конечно.
- В общем. Послушай.
891
00:55:34,760 --> 00:55:36,750
Если ты согласишься…
892
00:55:38,030 --> 00:55:40,410
- …мы отправим тебя взять интервью.
- Меня?
893
00:55:43,810 --> 00:55:44,997
Не…
894
00:55:45,080 --> 00:55:46,037
Нет.
895
00:55:46,120 --> 00:55:47,397
- Но…
- Нет, не могу.
896
00:55:47,480 --> 00:55:50,420
Пишу, как курица лапой. Вот кошмар!
897
00:55:51,290 --> 00:55:52,197
Мсье Перез?
898
00:55:52,280 --> 00:55:53,190
Так.
899
00:55:55,740 --> 00:55:57,317
Вы ведь мсье Перез?
900
00:55:57,400 --> 00:55:59,650
Я тут… Я, ну…
901
00:56:00,540 --> 00:56:01,627
Не понимаете?
902
00:56:01,710 --> 00:56:02,897
Я…
903
00:56:02,980 --> 00:56:07,030
- Можем по-английски, если нужно.
- Нет, всё окей.
904
00:56:08,330 --> 00:56:10,167
- Я… В общем…
- У вас десять минут.
905
00:56:10,250 --> 00:56:11,910
- Вы уронили, да.
- Что? Чёрт.
906
00:56:16,160 --> 00:56:17,100
Она ждёт.
907
00:56:17,670 --> 00:56:19,437
- Он знает правила?
- Нет.
908
00:56:19,520 --> 00:56:21,410
Есть какие-то правила?
909
00:56:34,360 --> 00:56:36,350
Здравствуйте. Добрый день.
910
00:56:46,900 --> 00:56:47,940
Заметки.
911
00:56:54,120 --> 00:56:56,407
- Не против, если я запишу наше…
- Да.
912
00:56:56,490 --> 00:56:57,330
…интервью?
913
00:56:59,850 --> 00:57:00,960
Проверка связи.
914
00:57:02,150 --> 00:57:03,740
- Простите, я же… Это…
- Раз…
915
00:57:04,910 --> 00:57:05,750
Готово.
916
00:57:10,600 --> 00:57:11,700
Извините, я…
917
00:57:17,160 --> 00:57:20,050
Известно, что у вас
было счастливое детство,
918
00:57:21,060 --> 00:57:22,800
вас защищали и баловали,
919
00:57:24,580 --> 00:57:29,007
а ещё, конечно, вам повезло, что у вас
была такая заботливая мать.
920
00:57:29,090 --> 00:57:30,180
Чудесная.
921
00:57:31,260 --> 00:57:34,620
Неужели вам порой
922
00:57:35,220 --> 00:57:39,200
не кажется, что прошлое
как будто дороже, чем будущее?
923
00:57:44,160 --> 00:57:45,840
Вижу, вы знакомы с Прустом.
924
00:57:46,970 --> 00:57:49,637
Да. Благодаря вам.
925
00:57:49,720 --> 00:57:52,950
Если вам повезло знать
такую материнскую любовь, как мне,
926
00:57:53,490 --> 00:57:55,130
и такую же, как знал Пруст,
927
00:57:57,080 --> 00:57:58,970
оказывается очень непросто принять
928
00:57:59,670 --> 00:58:01,267
нашу реальную жизнь.
929
00:58:01,350 --> 00:58:02,190
Но…
930
00:58:03,160 --> 00:58:04,690
В то же время, это…
931
00:58:05,500 --> 00:58:09,170
любовь, что закладывает в вас
невероятно крепкий фундамент.
932
00:58:10,590 --> 00:58:12,730
Она даёт равновесие и силу.
933
00:58:17,250 --> 00:58:19,040
И в то же время это кандалы.
934
00:58:19,890 --> 00:58:20,730
Согласен.
935
00:58:23,660 --> 00:58:24,780
Второй вопрос.
936
00:58:25,460 --> 00:58:28,580
К тому же, мы немного…
937
00:58:29,830 --> 00:58:30,880
…холодны.
938
00:58:31,580 --> 00:58:33,130
Нам сложно раскрыться…
939
00:58:35,120 --> 00:58:36,057
…в любви.
940
00:58:36,140 --> 00:58:41,377
На протяжении всех лет моей учёбы
на юридическом я брал у неё интервью.
941
00:58:41,460 --> 00:58:43,257
- Мсье Перез.
- Да?
942
00:58:43,340 --> 00:58:44,267
Как дела?
943
00:58:44,350 --> 00:58:46,100
Хочешь, закажем что-нибудь ещё?
944
00:58:46,770 --> 00:58:49,800
Нормально.
945
00:58:50,950 --> 00:58:53,080
- Твоё?
- Нет, я не фанат. Ты что.
946
00:58:53,840 --> 00:58:55,877
Я точно не считаю себя фанатом.
947
00:58:55,960 --> 00:58:58,080
Я серьёзно. Нет.
948
00:58:58,820 --> 00:59:01,890
- Это твоя книга?
- Нет, это твоя. Хотя стой. Так.
949
00:59:02,650 --> 00:59:04,840
Дай проверю, может, моя. Да.
950
00:59:05,620 --> 00:59:06,587
Эта моя.
951
00:59:06,670 --> 00:59:09,577
Эти люди, которые ходят на концерты
ради автографов,
952
00:59:09,660 --> 00:59:11,537
все те, кому что-то нужно…
953
00:59:11,620 --> 00:59:15,040
Нет, я не такой, это не для меня.
Это просто недостойно, нет.
954
00:59:16,120 --> 00:59:19,880
У меня нет желания сближаться.
Зачем мне это?
955
00:59:22,160 --> 00:59:26,420
Это Вартан. Обычно… Прости, я…
956
00:59:27,600 --> 00:59:28,840
заболтался и пошёл.
957
00:59:37,140 --> 00:59:40,160
Удивительно,
но словно по божественной воле,
958
00:59:41,000 --> 00:59:43,040
всего через пару месяцев после свадьбы
959
00:59:44,080 --> 00:59:47,367
Литзи вдруг поняла,
что вышла замуж не за того,
960
00:59:47,450 --> 00:59:48,580
за кого должна была.
961
01:00:07,310 --> 01:00:08,150
Что это?
962
01:00:17,870 --> 01:00:18,710
Я…
963
01:00:22,990 --> 01:00:26,620
Я должен был тебе сказать. Ты извини.
964
01:00:29,000 --> 01:00:30,580
Никто обычно не видит этого.
965
01:00:31,410 --> 01:00:34,800
Никто не видит её.
Когда одет, ногу не видно.
966
01:00:36,490 --> 01:00:38,510
Я сожалею.
967
01:00:39,600 --> 01:00:41,140
Надо было предупредить.
968
01:00:44,720 --> 01:00:46,220
Это вообще не проблема.
969
01:01:03,290 --> 01:01:04,440
Ну что, целуемся!
970
01:01:06,870 --> 01:01:08,620
- Поздравляю, Роланд!
- Спасибо!
971
01:01:24,970 --> 01:01:26,257
Мама?!
972
01:01:26,340 --> 01:01:28,247
- Ты что?!
- Нас ждёт преисподняя.
973
01:01:28,330 --> 01:01:31,537
- Нет, мама, ты что, что произошло?
- Они подали креветки.
974
01:01:31,620 --> 01:01:32,807
О чем ты, мама?
975
01:01:32,890 --> 01:01:34,410
Они подали креветки!
976
01:01:35,190 --> 01:01:36,057
Да.
977
01:01:36,140 --> 01:01:38,367
Лучший день нашей жизни, а тут мидии!
978
01:01:38,450 --> 01:01:41,167
- Нам нельзя, запрещено, ты же знаешь!
- Мама.
979
01:01:41,250 --> 01:01:44,647
Кто-то ошибся, это не смертельно,
ничего страшного, всё хорошо.
980
01:01:44,730 --> 01:01:48,657
Мне так стыдно. Я теперь попаду
вместе с вами в преисподнюю.
981
01:01:48,740 --> 01:01:50,577
- Нет, мама! Мы не…
- Да.
982
01:01:50,660 --> 01:01:52,737
Я знаю, что раввин ничего не заметил.
983
01:01:52,820 --> 01:01:55,670
Сначала у нас был фуршет из ада.
А что в меню?
984
01:01:56,960 --> 01:01:58,350
В меню у нас будет рыба.
985
01:01:58,920 --> 01:02:01,087
Филе камбалы с дюкселем из шампиньонов.
986
01:02:01,170 --> 01:02:02,657
- Спасибо.
- Благодарю.
987
01:02:02,740 --> 01:02:08,437
Филе рыбы. Шампиньоны.
А ещё овощи. Все разрешено Торой.
988
01:02:08,520 --> 01:02:09,467
Хорошо?
989
01:02:09,550 --> 01:02:10,970
Я хоть немного выдохнула.
990
01:02:11,900 --> 01:02:13,940
Но стоило мне воткнуть вилку в рыбу…
991
01:02:15,060 --> 01:02:16,230
Что я там увидела?
992
01:02:17,420 --> 01:02:20,180
Креветки. Опять креветки!
993
01:02:20,910 --> 01:02:23,150
Везде были креветки! Везде!
994
01:02:23,990 --> 01:02:25,840
Кругом были одни креветки!
995
01:02:27,000 --> 01:02:27,937
Кошмар!
996
01:02:28,020 --> 01:02:28,977
Неприятно.
997
01:02:29,060 --> 01:02:32,307
Какой кошмар! Какой стыд!
998
01:02:32,390 --> 01:02:34,417
- Ужас!
- Я знаю, мама, мы это решили.
999
01:02:34,500 --> 01:02:36,497
- Пойдём отсюда. Встань.
- Стыдно.
1000
01:02:36,580 --> 01:02:39,367
- Но это ещё не так больно.
- Что?
1001
01:02:39,450 --> 01:02:40,290
Ты…
1002
01:02:40,810 --> 01:02:44,380
в день, который должен был стать
счастливейшим, самым лучшим…
1003
01:02:45,900 --> 01:02:47,220
Ты скрыл от меня…
1004
01:02:54,910 --> 01:02:55,900
Родные!
1005
01:02:57,200 --> 01:02:58,570
Не трясите её!
1006
01:02:59,390 --> 01:03:00,947
Поставьте её!
1007
01:03:01,030 --> 01:03:02,720
Она же беременна!
1008
01:03:06,930 --> 01:03:09,580
Как ты мог так поступить, Мчикпара?
1009
01:03:11,980 --> 01:03:15,447
- Как ты мог так поступить, Мчикпара?
- Мама. Прости, мама.
1010
01:03:15,530 --> 01:03:17,777
- Я это заслужила?
- Нет, прости меня.
1011
01:03:17,860 --> 01:03:21,337
- Пожалуйста, я не хотел.
- Как ты мог так со мной поступить?
1012
01:03:21,420 --> 01:03:23,097
Я сожалею, мама, я сожалею.
1013
01:03:23,180 --> 01:03:25,607
Почему я узнала об этом так?
1014
01:03:25,690 --> 01:03:26,550
Извини меня.
1015
01:03:27,080 --> 01:03:28,997
- Ты же меня убил.
- Прости, мама.
1016
01:03:29,080 --> 01:03:31,337
- Мама, прости меня.
- Ты меня убил.
1017
01:03:31,420 --> 01:03:34,270
Сразу после свадьбы Роланд вернулся домой.
1018
01:03:35,730 --> 01:03:39,010
Нет. Потому что их квартиру
ещё ремонтируют.
1019
01:03:39,670 --> 01:03:40,530
Почему нет?
1020
01:03:41,420 --> 01:03:42,630
Ну, а мы только рады.
1021
01:03:43,350 --> 01:03:45,120
Да, Мчикпара, он женился, но…
1022
01:03:46,280 --> 01:03:47,360
Живёт у нас.
1023
01:03:49,050 --> 01:03:49,890
Наелся.
1024
01:03:51,430 --> 01:03:52,270
Чудно.
1025
01:03:56,380 --> 01:03:57,450
Ты поел у мамы?
1026
01:03:58,340 --> 01:03:59,180
Нет.
1027
01:04:00,300 --> 01:04:01,680
Нет, я не ужинал у мамы.
1028
01:04:03,060 --> 01:04:04,130
Я не ел у неё.
1029
01:04:04,640 --> 01:04:09,420
Нет, я зашёл к ней
и попробовал её печенье, ну и…
1030
01:04:10,760 --> 01:04:11,867
Я не ел.
1031
01:04:11,950 --> 01:04:13,040
Твоя жена — я.
1032
01:04:14,280 --> 01:04:15,270
Я знаю, родная.
1033
01:04:16,420 --> 01:04:17,260
Ты чего?
1034
01:04:17,930 --> 01:04:19,547
А почему ешь у мамы?
1035
01:04:19,630 --> 01:04:21,037
Да не ем я у мамы.
1036
01:04:21,120 --> 01:04:23,337
- А в чем тогда проблема?
- Нет проблем.
1037
01:04:23,420 --> 01:04:25,640
Да? Я готовлю плохо?
1038
01:04:26,400 --> 01:04:27,667
- Нет?
- Нет.
1039
01:04:27,750 --> 01:04:30,160
Нет, ты что,
у тебя всё так вкусно, но я же…
1040
01:04:32,330 --> 01:04:35,037
Ну… Квартира была не готова.
1041
01:04:35,120 --> 01:04:36,980
- И моя мама…
- Теперь всё готово.
1042
01:04:37,530 --> 01:04:39,600
Это так.
1043
01:04:40,150 --> 01:04:41,190
И где твои вещи?
1044
01:04:56,750 --> 01:04:57,757
Я вернусь.
1045
01:04:57,840 --> 01:05:00,547
Приходи, Мчикпара. Я тебя жду.
1046
01:05:00,630 --> 01:05:01,750
Маме очень тяжело.
1047
01:05:02,770 --> 01:05:04,500
Ей правда нелегко. Очень.
1048
01:05:05,200 --> 01:05:08,860
Просто дай ей время
привыкнуть ко всему, и всё наладится.
1049
01:05:12,740 --> 01:05:13,800
Не в маме проблема.
1050
01:05:16,450 --> 01:05:19,200
Да не нужен тут врач,
смешай масло, мёд и лимон.
1051
01:05:20,700 --> 01:05:23,557
Мне пора бежать,
а то опять в дверь звонят.
1052
01:05:23,640 --> 01:05:26,260
Ещё бы, ему не справиться без меня.
1053
01:05:26,920 --> 01:05:27,760
Давай.
1054
01:05:28,580 --> 01:05:31,940
Я позвоню. Сейчас! Я слышу!
1055
01:05:33,380 --> 01:05:37,400
Ну зачем только так трезвонить? Ну зачем?
1056
01:05:41,300 --> 01:05:43,150
- Мсье Фенкинос.
- Да.
1057
01:05:43,720 --> 01:05:46,377
Мадам Перез, мама мсье Переза.
1058
01:05:46,460 --> 01:05:47,520
Очень рада.
1059
01:05:48,210 --> 01:05:50,060
Я так рада. Вы проходите.
1060
01:05:51,210 --> 01:05:52,450
- Печенья?
- О нет.
1061
01:05:52,990 --> 01:05:55,390
Диабет? А я их всё равно ем.
1062
01:05:56,410 --> 01:05:59,507
Прошу прощения. Сожалею,
мсье Фенкинос, я опоздал.
1063
01:05:59,590 --> 01:06:02,770
Простите, проходите. В мой кабинет. Прошу.
1064
01:06:03,450 --> 01:06:06,517
Пока у меня нет секретарши. И мама…
1065
01:06:06,600 --> 01:06:09,307
Она приходит, чтобы помочь.
1066
01:06:09,390 --> 01:06:13,277
Приглядывает. Как могли заметить, не зря.
1067
01:06:13,360 --> 01:06:14,817
О да, всё по-семейному.
1068
01:06:14,900 --> 01:06:16,290
А нам так нравится.
1069
01:06:21,150 --> 01:06:22,070
Мама?
1070
01:06:23,960 --> 01:06:24,810
Выйди, прошу.
1071
01:06:25,760 --> 01:06:26,600
Оставь нас.
1072
01:06:28,240 --> 01:06:29,080
Да-да.
1073
01:06:31,550 --> 01:06:32,930
Так нельзя делать, мама.
1074
01:06:33,610 --> 01:06:34,617
Это клиент, пойми.
1075
01:06:34,700 --> 01:06:37,410
Клиент, и у него проблемы.
Проблемы очень личные!
1076
01:06:38,180 --> 01:06:39,077
Ты…
1077
01:06:39,160 --> 01:06:41,637
- Ты хромаешь, Мчикпара?
- Да не хромаю я!
1078
01:06:41,720 --> 01:06:45,327
Скажи, ты поняла меня, мам?
Это конфиденциально! Ясно?
1079
01:06:45,410 --> 01:06:46,637
Я вижу, ты хромаешь.
1080
01:06:46,720 --> 01:06:50,107
Да не хромаю я! Услышь меня,
прошу! Услышь!
1081
01:06:50,190 --> 01:06:54,060
Ну да, я поняла, конфиденциально.
Значит, нельзя рассказывать, секрет.
1082
01:06:54,990 --> 01:06:55,900
Скажу честно,
1083
01:06:56,400 --> 01:06:58,997
думаешь, соседям важно, что Фенкинос решил
1084
01:06:59,080 --> 01:07:01,080
не завещать жене казначейские боны?
1085
01:07:03,300 --> 01:07:04,260
Ты откуда знаешь?
1086
01:07:04,940 --> 01:07:07,077
Про жену и его завещание, откуда?
1087
01:07:07,160 --> 01:07:08,717
Я не подслушивала.
1088
01:07:08,800 --> 01:07:09,947
- Я прошу тебя!
- Но…
1089
01:07:10,030 --> 01:07:11,817
Хватит слушать под дверью! Ясно?
1090
01:07:11,900 --> 01:07:15,037
Эстер, как ты? И что, как там
козлина Фенкинос?
1091
01:07:15,120 --> 01:07:19,040
- Что…
- Что-что? И о чём это она?
1092
01:07:20,850 --> 01:07:24,230
Пойдем. Ей бы только болтать.
1093
01:07:24,870 --> 01:07:26,220
Сколько посетителей!
1094
01:07:29,480 --> 01:07:31,740
Мсье Фенкинос. Присаживайтесь.
1095
01:07:32,330 --> 01:07:34,080
Тут всё конфиденциально.
1096
01:07:34,750 --> 01:07:36,830
И ждать сегодня придётся очень долго.
1097
01:07:38,180 --> 01:07:39,860
Я вообще мяч хорошо подаю.
1098
01:07:40,540 --> 01:07:42,617
Чек за месяц им нужен в среду.
1099
01:07:42,700 --> 01:07:45,167
Я же… Эй, Гарольд! С ума сошёл?
1100
01:07:45,250 --> 01:07:46,440
- Да.
- Заметно.
1101
01:07:47,080 --> 01:07:47,957
Очумел уже.
1102
01:07:48,040 --> 01:07:50,247
- Заплачу завтра, точно.
- За школу тоже.
1103
01:07:50,330 --> 01:07:51,537
Мне уже звонили.
1104
01:07:51,620 --> 01:07:52,667
Ключа нет, я забыл.
1105
01:07:52,750 --> 01:07:53,637
- Мам!
- Что?
1106
01:07:53,720 --> 01:07:55,267
- Ключи есть?
- Они у тебя.
1107
01:07:55,350 --> 01:07:56,327
- Нет.
- Да.
1108
01:07:56,410 --> 01:07:59,500
А телефон у вас отключили.
По счетам надо платить, дети.
1109
01:08:02,400 --> 01:08:03,360
Почему ты здесь?
1110
01:08:04,170 --> 01:08:07,557
Как я найду жену Гарольду,
если даже не вижусь с ним?
1111
01:08:07,640 --> 01:08:08,757
Ты его видела вчера.
1112
01:08:08,840 --> 01:08:10,297
Телефон отключили, детки!
1113
01:08:10,380 --> 01:08:12,037
А? Почему не платим?
1114
01:08:12,120 --> 01:08:13,537
- Пойдем!
- Проходите сюда.
1115
01:08:13,620 --> 01:08:14,627
Ты не забрал ключи?
1116
01:08:14,710 --> 01:08:16,617
- Клянусь, я забрал ключи.
- Но как…
1117
01:08:16,700 --> 01:08:18,637
Она сделала дубликат. Точно, я знаю.
1118
01:08:18,720 --> 01:08:19,607
Моя клиентка…
1119
01:08:19,690 --> 01:08:24,457
После рождения третьего ребёнка
нам стало и правда не хватать денег.
1120
01:08:24,540 --> 01:08:27,257
- …поступила так.
- Со всем уважением, Ваша Честь…
1121
01:08:27,340 --> 01:08:33,860
Мне пришлось пойти работать в суд.
Я представлял истца со всей страстью.
1122
01:08:34,620 --> 01:08:38,957
Аргументы, повышенный тон,
драматические отступления,
1123
01:08:39,040 --> 01:08:43,180
слезы, эмоции. И всё на скорости света.
1124
01:08:43,910 --> 01:08:46,757
Мы рады вновь
поприветствовать в студии человека,
1125
01:08:46,840 --> 01:08:49,857
который очень быстро становится
величайшим специалистом
1126
01:08:49,940 --> 01:08:51,437
по авторскому праву в стране.
1127
01:08:51,520 --> 01:08:52,397
Продолжайте!
1128
01:08:52,480 --> 01:08:55,577
- Роланда Переза. Привет, мсье Перез.
- Всем привет.
1129
01:08:55,660 --> 01:08:57,790
- Как поживаете, мсье Перез?
- Чудесно.
1130
01:09:02,100 --> 01:09:03,277
Я вам перезвоню.
1131
01:09:03,360 --> 01:09:04,720
Извините, мадам Перез.
1132
01:09:11,100 --> 01:09:14,977
Да-да, обязательно обсудим.
Может, в декабре или чуть раньше.
1133
01:09:15,060 --> 01:09:17,640
Посмотрим, как пойдет.
Шесть месяцев — минимум.
1134
01:09:18,360 --> 01:09:20,617
Да, на этот срок можно рассчитывать.
1135
01:09:20,700 --> 01:09:22,417
- Не переживайте.
- Вот.
1136
01:09:22,500 --> 01:09:23,340
Обязательно.
1137
01:09:25,080 --> 01:09:28,070
Как видишь, в новом помещении
места хватает…
1138
01:09:28,770 --> 01:09:30,580
всем нашим адвокатам, так что…
1139
01:09:31,950 --> 01:09:35,897
Нам были нужны сотрудники
для реструктуризации всей фирмы,
1140
01:09:35,980 --> 01:09:38,090
и мы ведь это так давно обсуждали.
1141
01:09:39,080 --> 01:09:40,140
Вот так.
1142
01:09:43,150 --> 01:09:45,180
Мчикпара, не пойму, где буду я?
1143
01:09:48,960 --> 01:09:49,950
Пойми, мама.
1144
01:09:53,370 --> 01:09:54,210
Мне пора?
1145
01:09:55,680 --> 01:09:56,920
Очень тебя прошу.
1146
01:09:58,290 --> 01:09:59,830
Не говори, что уволил меня.
1147
01:10:00,540 --> 01:10:02,960
Скажи всем, что я мертва. Да.
1148
01:10:03,990 --> 01:10:05,760
Мама, подожди, ну не надо так…
1149
01:10:14,680 --> 01:10:15,770
Давай!
1150
01:10:17,550 --> 01:10:19,317
- Ну же!
- Знаю, я опоздал, бегу!
1151
01:10:19,400 --> 01:10:20,357
Иди!
1152
01:10:20,440 --> 01:10:23,167
- Давай, Литзи!
- Сейчас выстрелит.
1153
01:10:23,250 --> 01:10:25,130
Как и предсказывала моя мама,
1154
01:10:26,680 --> 01:10:29,647
у меня был сказочный брак.
Со сказочной женой,
1155
01:10:29,730 --> 01:10:31,877
сказочными детьми и вообще.
1156
01:10:31,960 --> 01:10:32,857
Держи!
1157
01:10:32,940 --> 01:10:34,620
Всё у меня было сказочным.
1158
01:10:36,710 --> 01:10:39,560
И сейчас, в данный момент
у вас всё хорошо.
1159
01:10:40,410 --> 01:10:43,170
У нас получилось удалить всю опухоль.
1160
01:10:44,330 --> 01:10:48,110
Но в качестве предосторожности
я рекомендовал бы вам химиотерапию.
1161
01:10:48,910 --> 01:10:50,207
Превентивную?
1162
01:10:50,290 --> 01:10:51,130
Да.
1163
01:10:52,540 --> 01:10:55,597
Не понимаю, вы ведь удалили
всё новообразование.
1164
01:10:55,680 --> 01:10:58,997
Да, но поймите. Чтобы уж точно всё…
1165
01:10:59,080 --> 01:11:02,610
И… Из-за превентивной химии я облысею, да?
1166
01:11:03,980 --> 01:11:05,090
К сожалению, да.
1167
01:11:05,670 --> 01:11:06,700
И я ослабну?
1168
01:11:08,470 --> 01:11:10,160
На некоторое время.
1169
01:11:11,530 --> 01:11:12,840
Гарантируете результат?
1170
01:11:17,990 --> 01:11:18,830
Нет.
1171
01:11:20,320 --> 01:11:22,350
Её решение было окончательным.
1172
01:11:20,620 --> 01:11:24,210
{\an8}ОСВОБОЖДЕНИЕ
1173
01:11:24,030 --> 01:11:25,037
Так было всегда.
1174
01:11:25,120 --> 01:11:26,027
Добрый день.
1175
01:11:26,110 --> 01:11:28,620
Литзи решила жить на всю катушку.
1176
01:11:29,910 --> 01:11:33,617
- Сейчас и тебе достану.
- Моя малышка, иди сюда! Как ты?
1177
01:11:33,700 --> 01:11:35,597
- Хорошо?
- Мы в библиотеке были.
1178
01:11:35,680 --> 01:11:37,597
Да? Идём домой? Всем до свидания!
1179
01:11:37,680 --> 01:11:39,250
- До свидания!
- Пока!
1180
01:11:45,430 --> 01:11:46,480
Это был аут!
1181
01:11:47,250 --> 01:11:49,330
Нет, родная, извини, но аута не было.
1182
01:11:51,610 --> 01:11:52,450
Ай, чёрт!
1183
01:11:54,540 --> 01:11:55,700
Прекрасно!
1184
01:11:57,500 --> 01:11:58,457
Извини.
1185
01:11:58,540 --> 01:12:00,730
ПАРИЖСКИЙ ТЕННИСНЫЙ КЛУБ
1186
01:12:03,180 --> 01:12:07,760
Последующие годы были для нас
самыми счастливыми.
1187
01:12:13,450 --> 01:12:14,917
Ну что, тебе нравится?
1188
01:12:15,000 --> 01:12:17,207
- Мне сока нальёшь?
- Я принес хлеб.
1189
01:12:17,290 --> 01:12:18,687
Свежий совсем, берите.
1190
01:12:18,770 --> 01:12:20,420
Красота. Смотри!
1191
01:12:22,310 --> 01:12:23,440
Как хорошо здесь.
1192
01:12:25,280 --> 01:12:26,780
День такой теплый сегодня.
1193
01:12:27,990 --> 01:12:28,830
Люблю море.
1194
01:12:30,990 --> 01:12:32,060
Какая красота, да?
1195
01:12:36,990 --> 01:12:37,830
Да, папа?
1196
01:12:39,590 --> 01:12:41,340
Ну у тебя и аппетит.
1197
01:12:42,120 --> 01:12:45,780
Пожалуйста, проходите к кабинету.
Доктор к вам выйдет.
1198
01:12:51,410 --> 01:12:52,617
Сядьте.
1199
01:12:52,700 --> 01:12:53,540
Да.
1200
01:13:00,650 --> 01:13:01,490
Итак.
1201
01:13:16,200 --> 01:13:17,180
А кто пациент?
1202
01:13:18,840 --> 01:13:20,380
Но я пациент.
1203
01:13:28,910 --> 01:13:30,590
Могу я вас осмотреть?
1204
01:13:34,790 --> 01:13:35,630
Да, конечно.
1205
01:14:14,450 --> 01:14:17,590
{\an8}ЛИТЗИ ПЕРЕЗ
1206
01:14:14,570 --> 01:14:17,197
Из праха ты вышла и во прах возвратишься.
1207
01:14:17,280 --> 01:14:20,707
И душа поднимется к Господу,
от которого произошла.
1208
01:14:20,790 --> 01:14:23,610
Теперь я всех прошу бросить горсть земли.
1209
01:14:51,910 --> 01:14:54,580
Ладно. Всё взяла?
1210
01:14:56,700 --> 01:14:58,450
Тогда увидимся вечером, хорошо?
1211
01:14:59,340 --> 01:15:00,510
Давай, поцелуй папу.
1212
01:15:01,620 --> 01:15:03,390
- Бежим скорее!
- Ладно!
1213
01:15:05,330 --> 01:15:07,517
- Почему тебя не было в школе?
- Не хочу.
1214
01:15:07,600 --> 01:15:10,707
- Почему тебя не было?
- Я не хочу с тобой говорить!
1215
01:15:10,790 --> 01:15:12,617
Тебе придётся объясняться.
1216
01:15:12,700 --> 01:15:15,877
Да когда ты услышишь меня?
Не хочу я говорить, не хочу слушать!
1217
01:15:15,960 --> 01:15:18,327
Не трогай меня, ты ничего не понимаешь!
1218
01:15:18,410 --> 01:15:20,620
- Следи за языком.
- Отстань!
1219
01:15:23,840 --> 01:15:26,930
А Гарольд… Мой сын, он…
1220
01:15:27,740 --> 01:15:31,740
Он вообще… Ну, говорит со мной редко.
1221
01:15:35,270 --> 01:15:38,800
И вся семья теперь
как будто рассыпается на части.
1222
01:15:41,620 --> 01:15:44,580
Как вам кажется,
почему это происходит с вашей семьёй?
1223
01:15:46,120 --> 01:15:47,800
Проблема…
1224
01:15:49,310 --> 01:15:50,640
Дело в том…
1225
01:15:54,240 --> 01:15:56,290
что всю мою жизнь другие…
1226
01:15:58,330 --> 01:15:59,700
решали всё за меня.
1227
01:16:02,380 --> 01:16:03,480
Всю жизнь.
1228
01:16:11,780 --> 01:16:13,430
И в итоге я потерялся.
1229
01:16:19,240 --> 01:16:21,940
Исправлять ошибки я начал с могилы Литзи.
1230
01:16:22,830 --> 01:16:25,280
Я забрал её
с грустного парижского кладбища.
1231
01:16:26,130 --> 01:16:27,530
Её, моё солнце.
1232
01:16:30,200 --> 01:16:32,330
Вы часто говорите о своей жене Литзи.
1233
01:16:33,450 --> 01:16:35,100
О невероятной боли потери.
1234
01:16:36,780 --> 01:16:37,870
О вашей матери.
1235
01:16:39,120 --> 01:16:41,250
О её преданности, о её мужестве.
1236
01:16:43,180 --> 01:16:46,220
Но… Ничего о вашем отце.
1237
01:16:50,670 --> 01:16:51,530
Давайте о нём.
1238
01:16:53,530 --> 01:16:54,370
О папе?
1239
01:16:57,750 --> 01:17:00,450
Да, поделитесь
воспоминанием из детства о нём.
1240
01:17:04,350 --> 01:17:05,190
Сейчас.
1241
01:17:16,340 --> 01:17:18,137
Можешь дать папу?
1242
01:17:18,220 --> 01:17:19,060
Папу?
1243
01:17:19,720 --> 01:17:20,757
Да, папу.
1244
01:17:20,840 --> 01:17:21,820
Что случилось?
1245
01:17:22,440 --> 01:17:24,497
Ничего. Я хочу поговорить.
1246
01:17:24,580 --> 01:17:27,667
Что с тобой? Заболел? Говори, в чём дело.
1247
01:17:27,750 --> 01:17:30,217
Мама. Всё хорошо, просто дай папу.
1248
01:17:30,300 --> 01:17:31,250
Деньги нужны?
1249
01:17:32,060 --> 01:17:34,117
Нет, деньги не нужны. Папу мне дай.
1250
01:17:34,200 --> 01:17:35,910
- Что там у вас?
- Что? У кого?
1251
01:17:37,080 --> 01:17:38,307
Папу мне дай, прошу!
1252
01:17:38,390 --> 01:17:41,577
- Что-то с детьми, с Гарольдом?
- Нет, мам.
1253
01:17:41,660 --> 01:17:45,397
Нет, с детьми всё хорошо,
всё прекрасно, просто дай папе трубку.
1254
01:17:45,480 --> 01:17:46,997
- Ты чего?
- Ты не идёшь.
1255
01:17:47,080 --> 01:17:48,467
- Почему?
- Потому!
1256
01:17:48,550 --> 01:17:50,717
Папа, я пришёл! Идём!
1257
01:17:50,800 --> 01:17:51,657
Иди, мы ждём.
1258
01:17:51,740 --> 01:17:53,867
Мама, не надо никаких «мы». Поняла?
1259
01:17:53,950 --> 01:17:57,577
Мы идём с папой, а ты остаёшься тут.
Давай. Нет, иди.
1260
01:17:57,660 --> 01:18:00,940
СЧАСТЛИВЫЕ ЧАСЫ С 17:00 ДО 20:00
1261
01:18:23,490 --> 01:18:25,190
Я очень любил твою жену.
1262
01:18:27,960 --> 01:18:29,160
Знаешь, сын,
1263
01:18:30,850 --> 01:18:33,560
моя мама умерла,
когда мне было четыре года.
1264
01:18:36,330 --> 01:18:37,400
И я…
1265
01:18:41,540 --> 01:18:42,860
должен признать.
1266
01:18:45,040 --> 01:18:46,730
Страдания твоих детей…
1267
01:18:49,050 --> 01:18:50,450
для меня невыносимы.
1268
01:19:00,620 --> 01:19:01,707
- До встречи.
- Пока.
1269
01:19:01,790 --> 01:19:03,057
- Увидимся.
- Да, может…
1270
01:19:03,140 --> 01:19:03,997
Полгода спустя…
1271
01:19:04,080 --> 01:19:05,727
- Я позвоню.
- …мой отец умер.
1272
01:19:05,810 --> 01:19:06,650
Пока, пап.
1273
01:19:09,320 --> 01:19:10,880
Но наши отношения
1274
01:19:12,290 --> 01:19:13,750
изменились за эти месяцы.
1275
01:19:19,490 --> 01:19:22,497
Прекрасный специалист,
рекомендую от всего сердца.
1276
01:19:22,580 --> 01:19:24,947
- Здрасьте.
- Как вы?
1277
01:19:25,030 --> 01:19:26,357
- Чудно!
- Хромаете?
1278
01:19:26,440 --> 01:19:27,487
Нет. Что вы!
1279
01:19:27,570 --> 01:19:28,817
- Сильви.
- Добрый день.
1280
01:19:28,900 --> 01:19:31,847
Я представлю своего адвоката.
Вам о нём и говорил.
1281
01:19:31,930 --> 01:19:32,770
Очень рад.
1282
01:19:34,120 --> 01:19:36,260
Но… разве вы не журналист?
1283
01:19:37,730 --> 01:19:38,957
А вы знакомы?
1284
01:19:39,040 --> 01:19:41,297
Да, мы с ним уже встречались.
1285
01:19:41,380 --> 01:19:42,220
Да.
1286
01:19:44,990 --> 01:19:46,270
Роланд Перез!
1287
01:19:46,840 --> 01:19:47,880
Это я.
1288
01:19:48,620 --> 01:19:50,570
Вы были прекрасным журналистом.
1289
01:19:51,300 --> 01:19:52,300
Подготовленным.
1290
01:19:53,750 --> 01:19:57,200
И… родной язык у вас английский, верно?
1291
01:20:01,310 --> 01:20:02,700
Да, можно сказать.
1292
01:20:03,580 --> 01:20:04,777
Я объясню.
1293
01:20:04,860 --> 01:20:06,330
Какая она, Сильви Вартан?
1294
01:20:07,640 --> 01:20:09,387
Она такая красивая, мама.
1295
01:20:09,470 --> 01:20:10,867
Она невероятно умная.
1296
01:20:10,950 --> 01:20:12,250
- Чудесная.
- Прекрасно.
1297
01:20:14,740 --> 01:20:15,930
Ты ей понравился.
1298
01:20:16,790 --> 01:20:18,367
- Да.
- Не знаю, а вообще…
1299
01:20:18,450 --> 01:20:19,750
Ты не угадаешь никогда,
1300
01:20:20,730 --> 01:20:21,860
что случилось потом.
1301
01:20:22,730 --> 01:20:23,747
Говори.
1302
01:20:23,830 --> 01:20:25,287
Мы на улице.
1303
01:20:25,370 --> 01:20:26,530
Я и Сильви Вартан.
1304
01:20:27,500 --> 01:20:28,807
Да.
1305
01:20:28,890 --> 01:20:30,580
Она просит стать её адвокатом.
1306
01:20:32,000 --> 01:20:33,470
Ну конечно, Мчикпара.
1307
01:20:37,870 --> 01:20:39,120
И ты ей всё рассказал?
1308
01:20:39,900 --> 01:20:40,860
Рассказал ей что?
1309
01:20:41,890 --> 01:20:42,730
Всё-всё.
1310
01:20:44,800 --> 01:20:45,640
Нет.
1311
01:20:46,120 --> 01:20:47,280
Почему, Мчикпара?
1312
01:20:47,880 --> 01:20:50,170
Мама. Мы не расскажем никогда.
1313
01:20:52,960 --> 01:20:55,077
- Поняла?
- Да.
1314
01:20:55,160 --> 01:20:56,857
- Нельзя.
- Да-да, поняла!
1315
01:20:56,940 --> 01:20:57,827
Хорошо.
1316
01:20:57,910 --> 01:21:00,827
Постепенно между мной и Сильви
зародилась дружба.
1317
01:21:00,910 --> 01:21:03,187
- И мы стали очень близки.
- И последнее…
1318
01:21:03,270 --> 01:21:07,317
Мы ходили ужинать, посещали театры.
Даже проводили вместе отпуск.
1319
01:21:07,400 --> 01:21:10,667
- Вот тут.
- Я знал всех ее родных, а она — моих.
1320
01:21:10,750 --> 01:21:12,817
- Кроме…
- Вот так.
1321
01:21:12,900 --> 01:21:13,757
…моей мамы.
1322
01:21:13,840 --> 01:21:14,850
Донёс!
1323
01:21:16,340 --> 01:21:17,180
Мама!
1324
01:21:18,030 --> 01:21:19,760
Ты чего? Я же купил десерт!
1325
01:21:20,610 --> 01:21:22,080
А когда приедет Сильви?
1326
01:21:22,980 --> 01:21:24,820
Приедет, когда захочет, мам.
1327
01:21:25,510 --> 01:21:26,350
Милый.
1328
01:21:27,580 --> 01:21:30,000
Гарольд, я должна найти тебе жену, забыл?
1329
01:21:30,540 --> 01:21:32,467
Так. Гарольд. Помоги-ка мне.
1330
01:21:32,550 --> 01:21:33,390
Конечно.
1331
01:21:35,160 --> 01:21:39,577
Мужчина тот, кто вечно ждал
1332
01:21:39,660 --> 01:21:43,520
Он в слезах был один
1333
01:21:44,630 --> 01:21:49,197
И сыпал снег так много раз
1334
01:21:49,280 --> 01:21:53,400
Свысока скрывая Париж
1335
01:21:54,210 --> 01:21:59,987
И он не знал ни капли обо мне
1336
01:22:00,070 --> 01:22:03,060
Кто была тогда, кто теперь
1337
01:22:03,790 --> 01:22:09,707
Он бы не узнал другую Марицу
1338
01:22:09,790 --> 01:22:13,040
В сердце он хранил лишь одну
1339
01:22:16,400 --> 01:22:20,730
Николя! Николя!
1340
01:22:21,260 --> 01:22:25,940
Ту печаль мою назвали, как тебя
1341
01:22:26,450 --> 01:22:30,310
Знаю я, никогда
1342
01:22:31,050 --> 01:22:35,440
Я вернуться не смогу назад туда
1343
01:22:36,240 --> 01:22:40,350
Николя! Николя!
1344
01:22:40,910 --> 01:22:45,857
То любовь была, но всё, она ушла
1345
01:22:45,940 --> 01:22:50,150
Времена те прошли
1346
01:22:50,900 --> 01:22:56,007
И печаль, и радость с ними навсегда
1347
01:22:56,090 --> 01:23:00,060
Николя! Николя!
1348
01:23:00,620 --> 01:23:04,730
Мои слезы были только для тебя!
1349
01:23:05,370 --> 01:23:10,067
Были мы лишь детьми
1350
01:23:10,150 --> 01:23:14,677
Только боль зачем-то взрослая была
1351
01:23:14,760 --> 01:23:19,327
Николя! Николя!
1352
01:23:19,410 --> 01:23:23,560
То любовь была, но всё, она ушла
1353
01:23:24,070 --> 01:23:28,190
Наша жизнь как всегда
1354
01:23:29,420 --> 01:23:36,060
Не спросив, куда-то вновь нас унесла!
1355
01:23:37,290 --> 01:23:38,217
Браво!
1356
01:23:38,300 --> 01:23:39,170
- Да!
- Спасибо.
1357
01:23:39,940 --> 01:23:41,207
- Да.
- Браво!
1358
01:23:41,290 --> 01:23:43,027
- С днём рожденья!
- Спасибо.
1359
01:23:43,110 --> 01:23:44,350
С днём рожденья!
1360
01:23:45,260 --> 01:23:47,767
Спасибо всем! Спасибо.
1361
01:23:47,850 --> 01:23:49,080
Поздравляю, Роланд.
1362
01:23:50,910 --> 01:23:52,517
Самый лучший друг! Это он!
1363
01:23:52,600 --> 01:23:54,447
- Наш именинник!
- Спасибо!
1364
01:23:54,530 --> 01:23:55,950
Спасибо вам, дорогие мои.
1365
01:23:56,660 --> 01:23:57,807
Да ну что ты, Роланд.
1366
01:23:57,890 --> 01:24:00,917
Нет, правда. Я очень благодарен,
что вы оба пришли.
1367
01:24:01,000 --> 01:24:02,707
Без анекдотов…
1368
01:24:02,790 --> 01:24:04,997
Я очень тронута встречей с вами.
1369
01:24:05,080 --> 01:24:08,567
Мне столько нужно вам сказать,
что я записала.
1370
01:24:08,650 --> 01:24:10,917
- Спасибо.
- Правда? Благодарю.
1371
01:24:11,000 --> 01:24:12,647
- Мама.
- Она довольна.
1372
01:24:12,730 --> 01:24:13,827
- Ты в норме?
- О да.
1373
01:24:13,910 --> 01:24:16,520
Пойдёшь со мной на кухню,
принесём сюда десерт?
1374
01:24:17,180 --> 01:24:20,287
Мама. Что в конверте,
который ты дала Сильви?
1375
01:24:20,370 --> 01:24:21,430
В каком конверте?
1376
01:24:22,080 --> 01:24:25,840
- Я видел, как ты его отдала.
- Нет. Она сделала мне комплимент.
1377
01:24:26,580 --> 01:24:29,927
- Слышал? Сделала мне комплимент.
- Что ты написала?
1378
01:24:30,010 --> 01:24:34,027
Мчикпара, я понимаю, я ничего
не написала о твоей ноге.
1379
01:24:34,110 --> 01:24:35,897
Ничего вообще.
1380
01:24:35,980 --> 01:24:36,887
- Мама.
- Ты…
1381
01:24:36,970 --> 01:24:37,917
Роланд.
1382
01:24:38,000 --> 01:24:39,917
Мы не причиняли ей вреда.
1383
01:24:40,000 --> 01:24:42,290
Или, может, я в чём-то неправа, Мчикпара?
1384
01:24:42,820 --> 01:24:44,707
А сколько дисков купили?
1385
01:24:44,790 --> 01:24:46,217
Сколько журналов!
1386
01:24:46,300 --> 01:24:48,997
Да ты читать учился по её песням.
1387
01:24:49,080 --> 01:24:51,907
А все её выступления?
Во сколько всё это обошлось?
1388
01:24:51,990 --> 01:24:54,540
Мама, не говори,
что ты написала ей об этом.
1389
01:24:55,540 --> 01:24:58,927
Если бы она знала, сколько сделала
для нашей семьи, она…
1390
01:24:59,010 --> 01:25:00,597
была бы так счастлива.
1391
01:25:00,680 --> 01:25:02,177
Нет, мама, нет.
1392
01:25:02,260 --> 01:25:04,197
Мама, я работаю на неё.
1393
01:25:04,280 --> 01:25:05,787
- И?
- Я профессионал,
1394
01:25:05,870 --> 01:25:09,117
она не должна думать, что я фанат,
который подобрался к ней
1395
01:25:09,200 --> 01:25:10,787
и водит к себе домой, мама.
1396
01:25:10,870 --> 01:25:12,967
Невозможно, она подумает, что я маньяк!
1397
01:25:13,050 --> 01:25:14,247
Остановись!
1398
01:25:14,330 --> 01:25:15,450
Опять всё портишь!
1399
01:25:16,920 --> 01:25:19,277
Сильви Вартан пришла и спела нам!
1400
01:25:19,360 --> 01:25:21,350
Нет, она пела для меня.
1401
01:25:22,060 --> 01:25:26,170
Она пела для меня, мама, а не для тебя.
Пела для меня! Ведь это моя жизнь!
1402
01:25:26,940 --> 01:25:27,880
Моя жизнь!
1403
01:25:28,860 --> 01:25:29,830
И мои дети!
1404
01:25:31,340 --> 01:25:34,140
Прекрати лезть везде,
хватит трогать моих детей!
1405
01:25:34,900 --> 01:25:38,670
Хватит говорить моему сыну,
что найдёшь ему жену, не надо!
1406
01:25:41,950 --> 01:25:43,910
Ты уже забыл, кто тебе нашёл Литзи?
1407
01:25:51,120 --> 01:25:52,010
Мама, уходи.
1408
01:25:56,080 --> 01:25:56,920
Уйди.
1409
01:26:16,290 --> 01:26:18,387
Я сама учусь на юриста, так сложно!
1410
01:26:18,470 --> 01:26:19,657
Хороший вечер.
1411
01:26:19,740 --> 01:26:21,627
Мсье, ну конечно.
1412
01:26:21,710 --> 01:26:23,170
- Как вы пели!
- Благодарю.
1413
01:26:25,120 --> 01:26:27,540
А помните, тем летом,
на гастролях, кажется.
1414
01:26:29,950 --> 01:26:32,500
Потом, довольно долгое время, мы с мамой…
1415
01:26:34,830 --> 01:26:37,820
к сожалению, не виделись
и не разговаривали.
1416
01:26:43,330 --> 01:26:47,887
Ему нужно вызвать полицию,
потому что у них есть право на обыск.
1417
01:26:47,970 --> 01:26:51,050
Но запомните, охранник не имеет права
1418
01:26:52,180 --> 01:26:55,470
просить вас открыть сумку
и тем более обыскивать в магазине.
1419
01:27:04,380 --> 01:27:07,300
Эй.
1420
01:27:33,180 --> 01:27:35,310
Кто? А кто там?
1421
01:27:37,520 --> 01:27:38,420
Я обожаю её.
1422
01:27:40,410 --> 01:27:41,460
Так люблю.
1423
01:27:44,930 --> 01:27:48,110
Раз ты привёл ко мне звезду,
хоть бы сперва сказал.
1424
01:27:52,430 --> 01:27:53,750
Я без причёски.
1425
01:27:56,080 --> 01:27:57,010
Мчикпара.
1426
01:27:57,940 --> 01:27:59,360
Принеси-ка нам чаю.
1427
01:28:00,000 --> 01:28:04,390
И печенья тоже. Да. Для нашей гостьи.
1428
01:28:05,660 --> 01:28:06,537
Я уже несу.
1429
01:28:06,620 --> 01:28:08,470
Всего, чего ей захочется.
1430
01:28:21,950 --> 01:28:24,530
- Может, мне тебя переложить?
- Не нужно.
1431
01:28:25,020 --> 01:28:26,337
- Так хорошо?
- Очень.
1432
01:28:26,420 --> 01:28:27,350
Ладно.
1433
01:28:29,910 --> 01:28:30,907
Под Катрин.
1434
01:28:30,990 --> 01:28:34,920
Да, под Катрин? Конечно.
У вас прекрасные волосы.
1435
01:28:39,040 --> 01:28:40,540
Следующий вопрос, мама.
1436
01:28:41,850 --> 01:28:45,777
Если вам нужно будет выбрать,
делать что-нибудь самостоятельно
1437
01:28:45,860 --> 01:28:48,327
или попросить кого-то помочь вам,
1438
01:28:48,410 --> 01:28:52,260
то какой вариант вы выберете,
как вы предпочтёте поступить?
1439
01:29:13,580 --> 01:29:14,420
Алло?
1440
01:29:52,250 --> 01:29:56,210
Роланд! Быстрей!
1441
01:29:58,670 --> 01:30:00,527
- Отдай!
- Не бойся.
1442
01:30:00,610 --> 01:30:01,540
А ну, отдай!
1443
01:30:03,440 --> 01:30:04,707
Роланд, пойдём!
1444
01:30:04,790 --> 01:30:06,860
Роланд, а ну, отдай!
1445
01:30:14,150 --> 01:30:16,997
К нему вернусь я, без него никак!
1446
01:30:17,080 --> 01:30:19,997
Он моё солнце, что сменяет дождь!
1447
01:30:20,080 --> 01:30:24,190
Как птица, что весной летит домой!
1448
01:30:25,120 --> 01:30:28,600
К нему вернусь я, без него никак!
1449
01:30:31,220 --> 01:30:33,670
После смерти этой хрупкой женщины
1450
01:30:34,720 --> 01:30:37,030
я впервые в жизни остался один.
1451
01:30:38,250 --> 01:30:39,320
Я возьму.
1452
01:30:41,080 --> 01:30:42,637
Всё, друзья, садимся, пора!
1453
01:30:42,720 --> 01:30:44,327
Представляете, я была уверена…
1454
01:30:44,410 --> 01:30:47,017
Конечно, к этому трудно привыкнуть, да.
1455
01:30:47,100 --> 01:30:48,497
Но я стараюсь отвлекаться,
1456
01:30:48,580 --> 01:30:52,157
в конце концов в жизни главное —
карьера и дети. Потери неизбежны.
1457
01:30:52,240 --> 01:30:53,867
- Это верно.
- Сильви!
1458
01:30:53,950 --> 01:30:55,287
Удивительно.
1459
01:30:55,370 --> 01:30:56,417
- О да.
- Сильви.
1460
01:30:56,500 --> 01:30:57,417
Да?
1461
01:30:57,500 --> 01:31:00,617
А вы знаете, какую роль сыграли
в жизни Роланда?
1462
01:31:00,700 --> 01:31:02,580
- О чём это Софи?
- Сейчас узнаем.
1463
01:31:04,610 --> 01:31:06,070
Нет.
1464
01:31:06,650 --> 01:31:08,270
Мало кто знает, но…
1465
01:31:09,000 --> 01:31:11,720
Лишь благодаря вам
Роланд может стоять на ногах.
1466
01:31:16,870 --> 01:31:18,680
Эстер хотела, чтобы вы знали.
1467
01:31:19,340 --> 01:31:21,210
Роланд родился с проблемами.
1468
01:31:22,060 --> 01:31:23,060
С больной стопой.
1469
01:31:24,110 --> 01:31:25,130
Он не мог ходить.
1470
01:31:28,500 --> 01:31:32,407
Он целыми днями ползал
по полу своей квартиры.
1471
01:31:32,490 --> 01:31:35,687
И… Благодаря вам, как я уже сказала…
1472
01:31:35,770 --> 01:31:38,477
В больнице, стоило мне
отвлечься на минутку,
1473
01:31:38,560 --> 01:31:40,310
сходить за чаем для Софи,
1474
01:31:41,080 --> 01:31:43,857
моя мама рассказала ей обо всём.
1475
01:31:43,940 --> 01:31:47,587
О родах, об инвалидности,
о врачах, о целителе.
1476
01:31:47,670 --> 01:31:48,867
Он вам подпевал.
1477
01:31:48,950 --> 01:31:50,377
И, конечно, о Сильви Вартан.
1478
01:31:50,460 --> 01:31:52,160
И он любил каждую вашу песню.
1479
01:31:52,830 --> 01:31:54,480
Вы дали ему силы жить.
1480
01:31:55,110 --> 01:31:57,560
Ты мертва! Мертва!
1481
01:31:58,210 --> 01:32:01,020
Так дай мне прожить мою жизнь!
1482
01:32:01,920 --> 01:32:03,020
Отпусти!
1483
01:32:15,700 --> 01:32:16,540
Добрый день.
1484
01:32:41,790 --> 01:32:43,540
Этот конверт для вас.
1485
01:32:44,430 --> 01:32:45,577
От мамы.
1486
01:32:45,660 --> 01:32:48,780
Это его она хотела передать вам
в мой день рождения.
1487
01:32:52,610 --> 01:32:55,080
Я сделал всё, чтобы не быть тем малышом.
1488
01:33:00,820 --> 01:33:06,230
Я поговорил с доверенным коллегой
о передаче всех ваших текущих дел.
1489
01:33:08,240 --> 01:33:10,910
Понимаю, нужно было
давным-давно всё рассказать.
1490
01:33:13,340 --> 01:33:14,200
Я не хотел.
1491
01:33:16,110 --> 01:33:17,150
И прошу прощения.
1492
01:33:21,700 --> 01:33:23,170
Не за что извиняться.
1493
01:33:26,220 --> 01:33:29,470
Твоя история просто невероятна. Это так.
1494
01:33:30,750 --> 01:33:31,830
Она потрясла меня.
1495
01:33:33,710 --> 01:33:34,550
И ты…
1496
01:33:36,930 --> 01:33:38,770
сотвори из неё что-нибудь.
1497
01:33:43,410 --> 01:33:44,250
Да.
1498
01:34:30,290 --> 01:34:31,190
Привет, мама.
1499
01:34:34,870 --> 01:34:37,140
СЕМЬЯ ПЕРЕЗ
1500
01:34:45,660 --> 01:34:49,880
МОЯ МАМА, БОГ И СИЛЬВИ ВАРТАН
1501
01:34:51,980 --> 01:34:55,480
Я хотел бы тебя поблагодарить.
1502
01:35:04,190 --> 01:35:05,600
За мою сказочную жизнь.
1503
01:35:20,980 --> 01:35:22,770
Один британец сказал,
1504
01:35:24,030 --> 01:35:26,230
что поскольку Бог не может
быть повсюду сам,
1505
01:35:27,210 --> 01:35:29,560
он создал матерей.
1506
01:35:56,080 --> 01:36:01,340
МОЯ МАМА — ВОЛШЕБНИЦА