1 00:00:53,493 --> 00:00:56,243 Когда мама забеременела мной в 1963-м, 2 00:00:57,542 --> 00:00:58,763 дома всё изменилось. 3 00:01:00,720 --> 00:01:02,388 Рождение шестого ребёнка 4 00:01:02,471 --> 00:01:04,160 продвинуло нашу семью в очереди 5 00:01:04,243 --> 00:01:05,765 на социальное жилье. 6 00:01:06,350 --> 00:01:10,797 Благодаря мне родители уехали из иммигрантского квартала 7 00:01:10,880 --> 00:01:15,437 и наконец-то поселились в квартире в 13-м округе Парижа. 8 00:01:15,520 --> 00:01:17,540 Я наелся, больше не хочу! 9 00:01:22,761 --> 00:01:25,038 Флора, сможешь отвести ребят в школу? 10 00:01:25,121 --> 00:01:26,037 Конечно. 11 00:01:26,120 --> 00:01:27,667 Детей было уже пятеро. 12 00:01:27,750 --> 00:01:28,590 Эдмон. 13 00:01:29,320 --> 00:01:30,350 Ришар. 14 00:01:31,200 --> 00:01:33,557 - Да-да, постой. - А ещё Николь, 15 00:01:33,640 --> 00:01:34,580 Жак. 16 00:01:36,178 --> 00:01:37,192 И Жаклин. 17 00:01:38,020 --> 00:01:40,577 Я звоню от соседки, мадам Бентолила. 18 00:01:40,660 --> 00:01:42,710 Передадите моему мужу, что я рожаю? 19 00:01:43,499 --> 00:01:46,153 Нет. Нет, не надо его звать. 20 00:01:46,950 --> 00:01:49,750 Нет, правда, зачем он мне? Какой толк от него? 21 00:01:49,833 --> 00:01:50,857 Привет вашей жене. 22 00:01:50,940 --> 00:01:53,459 Пусть Жаклин не забывает заниматься пением. 23 00:01:53,542 --> 00:01:55,962 Эдмону нужно принимать душ, а не ванну. 24 00:01:56,045 --> 00:01:58,999 Николь должна пить таблетки от прыщей. Ришар… 25 00:01:59,082 --> 00:02:00,637 Хватит, в больницу давай! 26 00:02:00,720 --> 00:02:02,040 Ришара не торопите. 27 00:02:05,599 --> 00:02:06,766 Привет, мадам Перез. 28 00:02:13,362 --> 00:02:14,542 - Еще немного. - Еще! 29 00:02:14,625 --> 00:02:16,307 Ещё, тужься, давай, чуть-чуть. 30 00:02:16,390 --> 00:02:18,420 - Молодец. - А вот и ребёночек! 31 00:02:24,000 --> 00:02:25,020 Девочка? 32 00:02:26,203 --> 00:02:27,147 Нет, мальчик. 33 00:02:27,788 --> 00:02:28,628 Серьёзно? 34 00:02:29,320 --> 00:02:30,720 Тоже хорошо. 35 00:02:31,500 --> 00:02:32,700 Ничего. 36 00:02:37,342 --> 00:02:38,369 Что происходит? 37 00:02:39,343 --> 00:02:41,079 Жаль. Очень жаль. 38 00:02:41,910 --> 00:02:44,620 Что происходит? Доктор, что-то не так? 39 00:02:45,423 --> 00:02:46,551 Деформация ступни. 40 00:02:47,304 --> 00:02:48,420 Что? У кого? 41 00:02:49,740 --> 00:02:50,920 У вашего ребёнка. 42 00:02:56,458 --> 00:02:58,857 - Нет, нельзя! - Успокойтесь, пожалуйста! 43 00:02:58,940 --> 00:03:00,180 Роланд! 44 00:03:01,030 --> 00:03:03,700 Целых три операции привели к разочарованию. 45 00:03:04,500 --> 00:03:08,197 Моя ступня осталась изуродованной. 46 00:03:08,280 --> 00:03:10,107 Незаконченный эскиз. 47 00:03:10,190 --> 00:03:11,807 Без намёка на пятку. 48 00:03:11,890 --> 00:03:13,320 Вся скрученная. 49 00:03:17,552 --> 00:03:21,289 ОСНОВАНО НА РЕАЛЬНОЙ ИСТОРИИ 50 00:03:37,325 --> 00:03:39,464 Что ж. Ходить он сможет, с ортезом. 51 00:03:40,660 --> 00:03:41,847 Нет. 52 00:03:41,930 --> 00:03:43,980 - Нет, доктор Батани, нет. - То есть? 53 00:03:44,711 --> 00:03:45,919 Роланд будет ходить. 54 00:03:47,583 --> 00:03:49,272 И пойдет так же, как все дети. 55 00:03:49,355 --> 00:03:51,598 Ему обязательно нужно избегать ходьбы. 56 00:03:52,116 --> 00:03:54,214 Потому что иначе станет ещё хуже. 57 00:03:54,297 --> 00:03:56,189 - Но Роланд не инвалид. - Доктор. 58 00:03:56,792 --> 00:03:59,649 Ходьба без ортеза приведёт к катастрофе. 59 00:04:00,744 --> 00:04:03,817 Ему ни за что нельзя переносить вес на стопу. 60 00:04:03,900 --> 00:04:06,875 Как только начнёт вставать, нужно надеть ортез. 61 00:04:06,958 --> 00:04:08,465 Например, такой. 62 00:04:08,548 --> 00:04:09,778 Или такой. 63 00:04:09,861 --> 00:04:12,649 Если не надеть, он останется калекой. 64 00:04:12,732 --> 00:04:13,653 Это неправда. 65 00:04:14,513 --> 00:04:17,827 Ортез надевать нельзя. С ним не станет лучше. 66 00:04:17,910 --> 00:04:20,800 Стоит надеть ортез, и он останется инвалидом навсегда. 67 00:04:21,583 --> 00:04:22,423 Мадам. 68 00:04:23,113 --> 00:04:24,692 Но ваш сын уже инвалид. 69 00:05:04,800 --> 00:05:05,640 Маклуф. 70 00:05:06,645 --> 00:05:07,485 Да? 71 00:05:09,146 --> 00:05:11,335 Не такой жизни я желала нашему сыну. 72 00:05:14,040 --> 00:05:15,960 {\an8}САЛОМОН 73 00:05:14,360 --> 00:05:18,797 Не смирившись с судьбой, хрупкая женщина, которая оставила родину, 74 00:05:18,880 --> 00:05:21,680 чтобы дать своим детям лучшее будущее… 75 00:05:22,710 --> 00:05:23,936 Привет, мадам Перез. 76 00:05:24,019 --> 00:05:25,917 …стала возить меня по столице. 77 00:05:26,000 --> 00:05:28,457 …врождённое заболевание с варусной деформацией 78 00:05:28,540 --> 00:05:31,817 задней поверхности правой стопы и атрофией конечности. 79 00:05:31,900 --> 00:05:35,292 Помочь ничем не смогу. Я обычный педиатр. Вам нужен ортопед. 80 00:05:35,375 --> 00:05:38,879 Мы можем выбрать вариант операции. 81 00:05:38,962 --> 00:05:41,578 А потом… на вытяжку. Сразу. 82 00:05:41,661 --> 00:05:45,238 После, если не поможет первая, сделать вторую операцию. 83 00:05:45,321 --> 00:05:49,867 Конечно. Есть ещё вариант. Другое решение. Операция. 84 00:05:49,950 --> 00:05:52,917 Следом сразу же вторая. И на вытяжку. 85 00:05:53,000 --> 00:05:56,606 Мы с мамой посетили десятки специалистов. 86 00:05:53,530 --> 00:05:54,667 {\an8}КЕСРЕНБЕРГ 87 00:05:54,750 --> 00:05:55,860 {\an8}МЕЛЕКЯН 88 00:05:56,689 --> 00:05:58,127 Знаменитых профессоров. 89 00:05:58,210 --> 00:06:02,372 Хотите, поедем к моим коллегам, в Амстердам. 90 00:06:02,455 --> 00:06:05,707 На машине. Как вам идея? Малыша отвезём. 91 00:06:05,790 --> 00:06:08,117 Никакой ходьбы. Это опасно. 92 00:06:08,200 --> 00:06:10,769 Но помните, ходить нельзя. 93 00:06:10,852 --> 00:06:14,260 …или три. Ну да. Вариантов и правда много. 94 00:06:13,950 --> 00:06:15,150 {\an8}ПОРТЭ 95 00:06:14,343 --> 00:06:16,424 И, конечно, жалких шарлатанов. 96 00:06:24,971 --> 00:06:28,035 А теперь помочь уже, похоже, нельзя, стопа сформирована. 97 00:06:30,150 --> 00:06:32,150 Ваш сын никогда не сможет ходить. 98 00:06:35,033 --> 00:06:36,304 Вы зря теряли время. 99 00:06:39,022 --> 00:06:40,138 Стойте, мадам Перез! 100 00:06:41,343 --> 00:06:43,421 - Он стал винить меня! - Серьёзно? 101 00:06:43,504 --> 00:06:44,959 «Зачем ждали, почему?» 102 00:06:45,042 --> 00:06:45,900 А потом? 103 00:06:46,484 --> 00:06:48,887 Я вышла и наорала на его секретаршу. 104 00:06:48,970 --> 00:06:51,797 - Эстер, секретарша при чём? - Она заодно! Заодно с ним! 105 00:06:51,880 --> 00:06:52,850 Давай! 106 00:06:52,933 --> 00:06:55,144 Если говорить начистоту, они все жульё. 107 00:06:55,227 --> 00:06:56,108 Эстер. 108 00:06:56,720 --> 00:06:58,560 Мне кажется, нужно понять, 109 00:06:59,720 --> 00:07:02,760 что все в один голос… Все вра… 110 00:07:22,660 --> 00:07:25,897 С днём рожденья тебя! 111 00:07:22,840 --> 00:07:25,040 {\an8}НИКОЛЬ, 7 ЛЕТ. ЭДМОН, 5 ЛЕТ. 112 00:07:25,980 --> 00:07:30,297 С днём рожденья тебя, Роланд! 113 00:07:30,380 --> 00:07:34,220 С днём рожденья тебя! 114 00:07:37,160 --> 00:07:38,200 Ура! 115 00:07:39,680 --> 00:07:40,760 Роланд подрос. 116 00:07:42,470 --> 00:07:45,400 Поскольку медицина не смогла излечить мою ногу, 117 00:07:46,300 --> 00:07:49,767 моя мама всё чаще и чаще обращалась к всевышнему терапевту. 118 00:07:49,850 --> 00:07:53,297 Пусть никто его не дразнит, пусть он ходит, как все дети. 119 00:07:53,380 --> 00:07:55,517 Дай знак. Сверши чудо. 120 00:07:55,600 --> 00:07:58,167 Я не жду чудес. Дай возможность Роланду ходить. 121 00:07:58,250 --> 00:08:01,737 Дай возможность бегать. Пусть он бежит быстрее всех! 122 00:08:01,820 --> 00:08:03,080 Бежит вперёд! 123 00:08:04,430 --> 00:08:05,980 ВОСК ДЛЯ ПОЛА 124 00:08:04,570 --> 00:08:05,840 {\an8}ВОСК ДЛЯ ПОЛА 125 00:08:08,700 --> 00:08:12,057 Я умоляю тебя, я прошу тебя, помоги моему сыну. Умоляю тебя. 126 00:08:12,140 --> 00:08:17,197 Неистовая в вере, моя мать соорудила постоянный алтарь и поставила его 127 00:08:17,280 --> 00:08:18,567 на радиатор в гостиной. 128 00:08:18,650 --> 00:08:19,977 - …слушала? - Не понимаю! 129 00:08:20,060 --> 00:08:22,697 Двадцать четыре часа в сутки, семь дней в неделю 130 00:08:22,780 --> 00:08:25,337 Эстер просила бога и святых о чуде. 131 00:08:25,420 --> 00:08:27,137 - Пап! - В кого ты такая дура? 132 00:08:27,220 --> 00:08:30,107 Ладно. Пока всё. Я пойду готовить ужин. 133 00:08:30,190 --> 00:08:35,247 Вот этот старик с круглыми щеками и седой бородой, Рабби Меир Бааль анэс. 134 00:08:35,330 --> 00:08:38,697 Справа от него Хаим Пинто. У него в руках книга. 135 00:08:38,780 --> 00:08:39,687 Погода хорошая! 136 00:08:39,770 --> 00:08:42,070 И, конечно, Баба Сали. 137 00:08:43,230 --> 00:08:46,167 После всех своих молитв мама каждое утро ожидала, 138 00:08:46,250 --> 00:08:49,317 что вот-вот случится то самое чудо. 139 00:08:49,400 --> 00:08:50,617 Опять ничего. 140 00:08:50,700 --> 00:08:53,227 - О господи, вот опять она! - Ты будешь играть? 141 00:08:53,310 --> 00:08:55,707 Остановись, Эстер! Я умоляю тебя! Остановись! 142 00:08:55,790 --> 00:08:56,860 Она не слышит! 143 00:08:58,610 --> 00:08:59,687 Мирного неба? 144 00:08:59,770 --> 00:09:01,310 Да о нём и так все молятся! 145 00:09:02,150 --> 00:09:04,230 Мадам Бенаён просит о нём целый день. 146 00:09:04,830 --> 00:09:08,310 Ты… молись о том, чтобы у детей было по две ноги. 147 00:09:11,170 --> 00:09:12,160 Мам. 148 00:09:12,740 --> 00:09:16,590 Да вы что, какие карты! Я никогда не молюсь о картах, ясно? 149 00:09:17,690 --> 00:09:20,530 Ну да. Так и есть. Ты молись о ноге. 150 00:09:21,350 --> 00:09:22,730 Ты молись только о ноге. 151 00:09:23,630 --> 00:09:27,980 Нет. Я не жду чудес. Посмотрю просто так. 152 00:09:29,440 --> 00:09:31,980 Как думаешь, мамины молитвы расстраивают Бога? 153 00:09:36,270 --> 00:09:38,650 Если честно, я думаю, Бога они уже достали. 154 00:09:40,900 --> 00:09:41,967 Спокойной ночи. 155 00:09:42,050 --> 00:09:42,890 И тебе. 156 00:09:44,690 --> 00:09:46,310 Мчикпара, не волнуйся. 157 00:09:47,020 --> 00:09:49,027 - Это был не доктор, а ворьё. - Иди сюда! 158 00:09:49,110 --> 00:09:50,517 А ворьё — это кто? 159 00:09:50,600 --> 00:09:52,700 Просто вор. Что ещё взять? 160 00:09:53,560 --> 00:09:54,910 Мама, подожди меня! 161 00:09:56,970 --> 00:09:57,810 Мадам Перез. 162 00:09:58,540 --> 00:10:02,430 Соседи не понимают, почему вы не купите ортез мальчику? 163 00:10:03,390 --> 00:10:05,660 Пять морковок, два кабачка. Это всё. 164 00:10:24,200 --> 00:10:25,040 Зараза. 165 00:10:26,750 --> 00:10:29,667 Как я вам уже говорила, Роланда нужно как можно скорее 166 00:10:29,750 --> 00:10:31,500 записать в школу. 167 00:10:36,430 --> 00:10:39,267 И давно пора надеть ему ортез. 168 00:10:39,350 --> 00:10:40,580 Нет. 169 00:10:41,220 --> 00:10:42,060 Нужно! 170 00:10:42,900 --> 00:10:43,740 Пора! 171 00:10:45,100 --> 00:10:48,440 По закону он должен учиться в школе, иначе нельзя. 172 00:10:49,270 --> 00:10:52,420 Нет, это вранье. Я всё уже узнала, мадам Флёри. 173 00:10:53,390 --> 00:10:54,627 А узнали вы у… 174 00:10:54,710 --> 00:10:55,830 Спросила мадам Фара. 175 00:10:56,410 --> 00:10:59,340 И она мне подтвердила, что это необязательно. 176 00:11:00,440 --> 00:11:01,767 Спросите её. 177 00:11:01,850 --> 00:11:04,967 Ладно. А эта мадам Фара работает в министерстве? 178 00:11:05,050 --> 00:11:06,740 Вы о чём, мы соседки. 179 00:11:10,320 --> 00:11:11,357 Мадам Перез! 180 00:11:11,440 --> 00:11:12,647 Ясмина знает всё. 181 00:11:12,730 --> 00:11:16,627 Она сказала, что ребёнка можно не отдавать в школу. Такого закона нет. 182 00:11:16,710 --> 00:11:17,550 Это чушь. 183 00:11:20,090 --> 00:11:23,857 Вы обязаны дать ребёнку образование. Вот о чём закон. 184 00:11:23,940 --> 00:11:27,950 Из чего логически вытекает то, что Роланд должен посещать школу. 185 00:11:28,700 --> 00:11:29,660 Что-то срочное! 186 00:11:30,950 --> 00:11:32,917 - Флора! - Ты прости, я опоздала… 187 00:11:33,000 --> 00:11:36,187 - Говори, в чём дело, я не одна. - Я говорила, у меня дела. 188 00:11:36,270 --> 00:11:37,187 Да? 189 00:11:37,270 --> 00:11:40,537 Ты не могла бы мне помочь? Сейчас? 190 00:11:40,620 --> 00:11:44,760 - Конечно, я уже бегу. - Ну как? Я тебя спасла? 191 00:11:45,620 --> 00:11:47,817 Вам нужно понять. Это Республика. 192 00:11:47,900 --> 00:11:52,140 И вы должны соблюдать все законы Французской Республики. 193 00:11:53,280 --> 00:11:54,430 Вы не в Марокко. 194 00:11:58,330 --> 00:11:59,820 Я пойду помогу Флоре. 195 00:12:00,940 --> 00:12:03,857 Ваш ребёнок не сможет развиваться в таких условиях! 196 00:12:03,940 --> 00:12:06,110 Вы должны позволить ему видеть мир! 197 00:12:09,000 --> 00:12:11,240 Вы обрекаете сына на убогую жизнь! 198 00:12:11,760 --> 00:12:15,437 Довольно долго, несмотря на постоянные визиты к врачам… 199 00:12:15,520 --> 00:12:16,477 Один. 200 00:12:16,560 --> 00:12:19,067 …я продолжал полировать наш синий линолеум. 201 00:12:19,150 --> 00:12:21,127 Четыре. Пять. 202 00:12:21,210 --> 00:12:22,237 - Вот так. - Шесть… 203 00:12:22,320 --> 00:12:24,837 - Я изучил все потёртости. - Восемь. 204 00:12:24,920 --> 00:12:28,607 Все выбоинки. Кухонный порог, царапавший мне колени. 205 00:12:28,690 --> 00:12:29,677 Роланд! Ты летишь! 206 00:12:29,760 --> 00:12:32,457 Или проёмы, сквозь которые я всегда пролетал, 207 00:12:32,540 --> 00:12:35,197 словно неуловимый спортсмен на санках. 208 00:12:35,280 --> 00:12:36,180 Постой! 209 00:12:39,060 --> 00:12:40,577 - Вы чего там? - Дай! 210 00:12:40,660 --> 00:12:42,427 - Нет! - Да-да-да! 211 00:12:42,510 --> 00:12:45,067 - Пусти! - А ну, отдай! 212 00:12:45,150 --> 00:12:47,900 - Ну-ка вместе! - Отпусти, это моё! 213 00:12:51,660 --> 00:12:55,557 Что касается моего развития в стенах нашей квартиры… 214 00:12:55,640 --> 00:12:57,250 У нас всё было прекрасно. 215 00:12:57,920 --> 00:13:00,957 Тут мне очень повезло благодаря сёстрам. 216 00:13:01,040 --> 00:13:04,077 …не могу его обвинить. Он не обижал меня, не забывал… 217 00:13:04,160 --> 00:13:05,817 Мир пришёл ко мне сам. 218 00:13:05,900 --> 00:13:09,507 Дарил подарки. Я думала, что это навсегда, понимаете? 219 00:13:09,590 --> 00:13:13,477 Потому что я люблю его и не понимаю, почему он так поступил. 220 00:13:13,560 --> 00:13:17,350 Он признавался мне в любви столько раз, а потом просто взял и бросил. 221 00:13:19,100 --> 00:13:19,960 Люблю! 222 00:13:21,040 --> 00:13:22,000 Постой! 223 00:13:26,240 --> 00:13:30,430 Улыбнулась мне удача! И пришла ко мне любовь! 224 00:13:30,980 --> 00:13:32,597 Я забыла неудачи… 225 00:13:32,680 --> 00:13:34,750 Я очень заинтересовался Сильви Вартан.. 226 00:13:35,670 --> 00:13:37,737 Кумиром моих сестёр и их подруг. 227 00:13:37,820 --> 00:13:38,677 ЗУБЫ СЧАСТЬЯ 228 00:13:38,760 --> 00:13:41,760 Любая из её песен была удивительным воплощением 229 00:13:42,690 --> 00:13:44,380 мук нашего взросления. 230 00:13:51,740 --> 00:13:52,920 МАРКЕР 231 00:13:57,230 --> 00:13:59,350 Я был… очарован. 232 00:13:59,900 --> 00:14:00,800 Мадам Перез? 233 00:14:01,860 --> 00:14:03,780 Ваш сын будет жить в другой семье. 234 00:14:11,660 --> 00:14:13,237 Мы составили досье. 235 00:14:13,320 --> 00:14:15,700 Очевидно, что вы мешаете ему развиваться. 236 00:14:18,690 --> 00:14:21,177 Как мать может мешать сыну развиваться? 237 00:14:21,260 --> 00:14:22,100 Бред. 238 00:14:23,200 --> 00:14:24,040 Невозможно. 239 00:14:24,660 --> 00:14:26,587 Нет. К сожалению, возможно. 240 00:14:26,670 --> 00:14:29,917 Есть матери, которые курят, пьют, не занимаются детьми. 241 00:14:30,000 --> 00:14:31,807 А теперь есть и вы. 242 00:14:31,890 --> 00:14:35,357 Роланд не пошёл в школу. Он должен научиться читать. 243 00:14:35,440 --> 00:14:36,877 - Как все дети. - Серьёзно? 244 00:14:36,960 --> 00:14:40,297 Он многое упустил и не нагонит никогда. И это вы, 245 00:14:40,380 --> 00:14:43,930 это вы виноваты в том, что он живёт закрыто и не развивается. 246 00:14:46,220 --> 00:14:48,817 Всё проблемы расписаны здесь, в досье. 247 00:14:48,900 --> 00:14:53,077 Мы заседали всем комитетом, обсудили ситуацию с экспертами. 248 00:14:53,160 --> 00:14:55,280 Мы знаем, что лучше для вашего сына. 249 00:15:00,020 --> 00:15:02,230 Вы знаете, что он любит есть на завтрак? 250 00:15:05,020 --> 00:15:06,017 Нет. 251 00:15:06,100 --> 00:15:07,150 Нет, вы не знаете. 252 00:15:08,340 --> 00:15:09,690 И в этом досье 253 00:15:10,590 --> 00:15:13,170 вы объяснили, почему у него часто чешется рука? 254 00:15:13,800 --> 00:15:15,170 Он так показывает страх! 255 00:15:16,130 --> 00:15:18,080 Вы написали, как он обычно спит? 256 00:15:18,740 --> 00:15:20,290 Почему головой дёргает так? 257 00:15:20,950 --> 00:15:22,740 Потому что не заснёт иначе! 258 00:15:24,040 --> 00:15:25,260 Какие макароны ест? 259 00:15:26,340 --> 00:15:27,940 Какие макароны он ест? 260 00:15:30,730 --> 00:15:31,600 Вы не знаете. 261 00:15:32,710 --> 00:15:35,227 А вы… Вы великие теоретики, 262 00:15:35,310 --> 00:15:36,620 но не знаете Роланда! 263 00:15:38,380 --> 00:15:40,760 А я всё о нём знаю. Всё. 264 00:15:44,440 --> 00:15:45,280 Мой сын 265 00:15:46,440 --> 00:15:47,710 сам пойдет в школу. 266 00:15:49,260 --> 00:15:50,740 И пойдет своими ногами. 267 00:16:01,060 --> 00:16:02,190 Она сумасшедшая. 268 00:16:02,980 --> 00:16:03,820 Глупая. 269 00:16:06,080 --> 00:16:07,340 Я обещаю, твоя жизнь… 270 00:16:09,100 --> 00:16:10,800 Да, твоя жизнь будет чудесной. 271 00:16:12,060 --> 00:16:13,900 Не думай о том, что она говорила. 272 00:16:17,110 --> 00:16:18,110 Ты будешь ходить. 273 00:16:20,750 --> 00:16:22,690 Мчикпара, тебя ждёт великая жизнь. 274 00:16:24,010 --> 00:16:25,590 Лучше, чем у всех остальных. 275 00:16:28,580 --> 00:16:30,410 И мы, Мчикпара, найдём тебе жену. 276 00:16:31,590 --> 00:16:32,720 Самую сказочную. 277 00:16:35,630 --> 00:16:37,230 И свадьбу тебе устроим. 278 00:16:39,930 --> 00:16:41,610 И у тебя будут свои дети. 279 00:16:44,140 --> 00:16:46,500 Обещаю, Мчикпара, случится чудо. 280 00:16:47,530 --> 00:16:49,350 А что значит «Мчикпара»? 281 00:16:55,300 --> 00:16:57,430 «Мчикпара» значит «отдаю тебе жизнь». 282 00:17:07,890 --> 00:17:11,550 Вера моей матери была бескрайней, как океан. 283 00:17:20,940 --> 00:17:22,420 Возьми в следующий раз. 284 00:17:27,150 --> 00:17:28,690 Приходите через три недели. 285 00:17:29,350 --> 00:17:30,200 Хорошо. 286 00:17:33,020 --> 00:17:33,990 Роланд? 287 00:17:34,710 --> 00:17:39,437 Где ты, маленький негодник? Он что, опять с сигаретой прячется? 288 00:17:39,520 --> 00:17:41,220 Как его братья. 289 00:17:41,880 --> 00:17:46,220 Если увижу, что вы куревом балуетесь, немедленно вызову жандармов. 290 00:17:49,690 --> 00:17:52,500 Мчикпара! Мчикпара, это чудо! 291 00:17:53,280 --> 00:17:56,590 Мчикпара! 292 00:18:04,080 --> 00:18:06,080 Там адрес внизу. Только адрес. 293 00:18:08,150 --> 00:18:09,690 Телефона нет, только адрес. 294 00:18:12,200 --> 00:18:15,630 Слушай, брат рассказал, что у одной девочки было то же. 295 00:18:17,140 --> 00:18:18,840 Та же проблема, что у Роланда. 296 00:18:20,200 --> 00:18:21,917 И ей помог этот доктор. 297 00:18:22,000 --> 00:18:24,200 - Её вылечили. - Что ты сказала Роланду? 298 00:18:25,960 --> 00:18:27,297 А какая разница что? 299 00:18:27,380 --> 00:18:28,880 Что это чудо, так сказала? 300 00:18:34,000 --> 00:18:36,400 Тебе пора перестать твердить ему о чуде. 301 00:18:37,230 --> 00:18:39,440 Нужно перестать ему так говорить, Эстер! 302 00:18:40,200 --> 00:18:43,507 Чудо — это Моисей и расступившееся море! 303 00:18:43,590 --> 00:18:46,490 Это спасение иудейского народа царицей Персии! 304 00:18:47,300 --> 00:18:48,510 Вот это были чудеса. 305 00:18:49,680 --> 00:18:50,917 А вот это… 306 00:18:51,000 --> 00:18:54,417 Почтовая открытка с верблюдом и адресом, которую прислал твой брат 307 00:18:54,500 --> 00:18:55,480 из Марокко. 308 00:19:00,290 --> 00:19:01,910 Я водил его к доктору Батани. 309 00:19:03,980 --> 00:19:05,180 И заказал ортез. 310 00:19:39,540 --> 00:19:42,420 Б. В. 311 00:19:44,470 --> 00:19:45,580 Добрый день, мадам. 312 00:19:46,300 --> 00:19:47,140 Да? 313 00:19:48,020 --> 00:19:50,177 Простите, мы без записи пришли. 314 00:19:50,260 --> 00:19:52,070 Я ищу доктора Вержепоша. 315 00:19:53,360 --> 00:19:55,360 Нет никакого доктора Вержепоша. 316 00:19:56,590 --> 00:19:58,070 Как это нет доктора? 317 00:19:58,660 --> 00:20:02,567 Мой муж никогда не был доктором. Он мсье Вержепош. Мсье. 318 00:20:02,650 --> 00:20:04,950 А не доктор. Мсье Вержепош. 319 00:20:05,690 --> 00:20:07,790 А мне сказали, он доктор, и я… 320 00:20:08,970 --> 00:20:10,860 И где мсье Вержепош? 321 00:20:12,840 --> 00:20:14,340 Мой муж покинул меня. 322 00:20:19,250 --> 00:20:20,360 Значит, он умер? 323 00:20:21,970 --> 00:20:23,070 Он, ваш муж, 324 00:20:23,780 --> 00:20:25,340 он умер? Да? 325 00:20:29,120 --> 00:20:32,190 Я… В общем, я… Я вам… 326 00:20:33,590 --> 00:20:34,680 Соболезную. 327 00:21:07,980 --> 00:21:08,850 Прости меня. 328 00:21:10,860 --> 00:21:12,340 Прости. 329 00:21:15,920 --> 00:21:16,950 Мчикпара. 330 00:21:17,910 --> 00:21:19,380 Нет, не говори так. 331 00:21:19,970 --> 00:21:20,810 Понял? 332 00:21:22,750 --> 00:21:24,310 Сын не отдаёт матери жизнь. 333 00:21:25,490 --> 00:21:26,330 Запомни. 334 00:21:26,960 --> 00:21:29,580 Только я, я отдаю тебе жизнь. 335 00:21:30,130 --> 00:21:31,090 Ты не говори так. 336 00:21:31,900 --> 00:21:32,940 Никогда не говори. 337 00:21:34,610 --> 00:21:35,450 Хорошо? 338 00:21:36,620 --> 00:21:38,577 Никогда. 339 00:21:38,660 --> 00:21:39,760 Нет. 340 00:21:40,560 --> 00:21:41,407 Да. 341 00:21:41,490 --> 00:21:42,600 Не говори мне так. 342 00:21:44,270 --> 00:21:46,280 И не думай так. Никогда. 343 00:21:46,870 --> 00:21:48,440 Мой муж был целителем, 344 00:21:49,520 --> 00:21:50,620 а не врачом. 345 00:21:51,800 --> 00:21:54,330 Он нигде не учился, у него не было диплома. 346 00:21:54,950 --> 00:21:55,920 Но был дар. 347 00:21:57,910 --> 00:22:00,370 Я попробую вам помочь, хотите? 348 00:22:02,780 --> 00:22:03,640 Вы святая. 349 00:22:05,150 --> 00:22:05,990 Святая. 350 00:22:10,140 --> 00:22:12,327 Передайте всем, мой сын будет ходить. 351 00:22:12,410 --> 00:22:14,117 Я рад, мадам Перез. 352 00:22:14,200 --> 00:22:17,380 У вас спаржа завяла. Может, стоит купить ей ортез? 353 00:22:19,120 --> 00:22:21,617 - Что приготовить? Макароны? - Картошку. 354 00:22:21,700 --> 00:22:22,590 Жареную? 355 00:22:54,300 --> 00:22:55,140 Мадам Флёри. 356 00:22:57,860 --> 00:22:59,980 Я умоляю, дайте мне шанс. 357 00:23:02,310 --> 00:23:03,930 Я знаю, вы согласитесь, ведь… 358 00:23:04,520 --> 00:23:06,957 Потому что сами хотите Роланду добра. 359 00:23:07,040 --> 00:23:07,880 Ведь так? 360 00:23:09,430 --> 00:23:13,620 Но я надеюсь, вы знаете, что я тоже хочу сыну самого лучшего. 361 00:23:14,660 --> 00:23:15,630 Мадам Флёри. 362 00:23:16,490 --> 00:23:20,150 Поймите, нам очень повезло. 363 00:23:20,810 --> 00:23:21,650 Очень. 364 00:23:33,140 --> 00:23:36,440 И я… Могу ли я попросить 365 00:23:37,600 --> 00:23:39,600 дать мне ещё немного времени? 366 00:23:40,890 --> 00:23:45,150 Чтобы понять, то ли это чудо, которого мы с вами ждали так давно? 367 00:23:55,570 --> 00:23:57,420 Вы научите мальчика читать? 368 00:23:59,080 --> 00:24:02,260 Да. 369 00:24:03,660 --> 00:24:06,597 Доктор Вержепош сделает специальные корсеты… 370 00:24:06,680 --> 00:24:08,857 - Cейчас! - …которые нужно будет менять. 371 00:24:08,940 --> 00:24:11,537 И самое главное — делать это каждый день. 372 00:24:11,620 --> 00:24:14,037 Важно, чтобы Роланд не вставал, вообще. 373 00:24:14,120 --> 00:24:15,277 Теперь простыню. 374 00:24:15,360 --> 00:24:16,257 Проследим. 375 00:24:16,340 --> 00:24:17,180 Помоги мне. 376 00:24:17,900 --> 00:24:21,100 И эти полтора года даже гостей не позвать? 377 00:24:21,790 --> 00:24:23,580 Тебе сын важнее или твои друзья? 378 00:24:24,710 --> 00:24:25,867 Всё важно. 379 00:24:25,950 --> 00:24:27,947 - Ещё чуть-чуть. - Поможешь, идём. 380 00:24:28,030 --> 00:24:28,987 Эдмон, не трогай. 381 00:24:29,070 --> 00:24:30,700 - Я его подвину. - Я сам. 382 00:24:32,660 --> 00:24:34,297 Нет. 383 00:24:34,380 --> 00:24:35,787 Нужно нажать сюда. 384 00:24:35,870 --> 00:24:38,957 - Тогда давление развернёт пятку. - Да. 385 00:24:39,040 --> 00:24:42,000 Я так и делаю. Всегда давлю сюда. Всегда. 386 00:24:45,940 --> 00:24:49,637 Нет. Здесь. 387 00:24:49,720 --> 00:24:51,127 Ремень проходит здесь. 388 00:24:51,210 --> 00:24:55,537 Я знаю, но… но ему больно, если делать вот так. И… 389 00:24:55,620 --> 00:24:59,557 Нет. Так. Это очень важно. Делайте то, что я говорю, понятно? 390 00:24:59,640 --> 00:25:01,337 Да, но я… Я знаю своего сына. 391 00:25:01,420 --> 00:25:04,857 Вам нужно соблюдать инструкции и правила. 392 00:25:04,940 --> 00:25:07,637 - Иначе мы с вами теряем время. - Да. Нет, я знаю… 393 00:25:07,720 --> 00:25:09,000 Нет, я повторю, ясно? 394 00:25:09,870 --> 00:25:12,497 Или выполняете процедуру точно, или я откажусь. 395 00:25:12,580 --> 00:25:15,407 - По-моему, не так. - Неправильно, надо по-другому. 396 00:25:15,490 --> 00:25:17,827 Хватит, вы только мешаете нам, хватит! 397 00:25:17,910 --> 00:25:20,527 - Туже! - Ему больно! Разве это нормально? Да? 398 00:25:20,610 --> 00:25:22,257 - Хватит! - Нужно туже! 399 00:25:22,340 --> 00:25:23,837 - Что за чушь? - Ерунда. 400 00:25:23,920 --> 00:25:25,020 - Стоп! - Что? 401 00:25:25,700 --> 00:25:27,617 Я вижу, вы всё перепутали! 402 00:25:27,700 --> 00:25:29,877 - Что за чушь! - Да быть не может! 403 00:25:29,960 --> 00:25:31,237 Ремни лежат не так! 404 00:25:31,320 --> 00:25:32,990 Ты схему-то переверни! 405 00:25:36,870 --> 00:25:40,627 А тема, которую мы затронем сегодня, касается каждой женщины. 406 00:25:40,710 --> 00:25:44,497 Это менопауза. И мы пригласили в эфир трех специалистов. 407 00:25:44,580 --> 00:25:48,097 Всю осень 1969-го я пролежал в постели. 408 00:25:48,180 --> 00:25:53,017 И поэтому мне пришлось посмотреть всё, что показывали по ТВ. 409 00:25:53,100 --> 00:25:55,337 Абсолютно всё. Вообще. 410 00:25:55,420 --> 00:25:59,287 Я не пропустил ни одной программы в эфире. Я видел их все. 411 00:25:59,370 --> 00:26:00,687 Мчикпара, я ненадолго! 412 00:26:00,770 --> 00:26:02,770 - Я не такая! - Ты идешь? Наконец-то! 413 00:26:11,110 --> 00:26:14,280 К нему вернусь я, без него никак! 414 00:26:14,770 --> 00:26:17,940 Он моё солнце, что сменяет дождь! 415 00:27:27,450 --> 00:27:28,440 Чем это ты занят? 416 00:27:30,660 --> 00:27:32,410 Я хочу быть инвалидом. 417 00:27:36,160 --> 00:27:37,120 Мы не смогли. 418 00:27:43,840 --> 00:27:44,680 Сожалею. 419 00:27:46,970 --> 00:27:50,010 - Дурная была идея. - Нет. 420 00:27:53,940 --> 00:27:56,127 Когда вы впервые посетили меня, 421 00:27:56,210 --> 00:27:59,647 я собиралась уехать из Парижа, чтобы спокойно жить на пенсии. 422 00:27:59,730 --> 00:28:00,570 Я знаю. 423 00:28:01,190 --> 00:28:03,220 - Но, доктор… - Я вам не доктор. 424 00:28:05,930 --> 00:28:06,850 Мадам Вержепош, 425 00:28:08,550 --> 00:28:10,160 вы заслужили спокойную жизнь. 426 00:28:13,110 --> 00:28:14,520 Но я уверена, что ваш муж 427 00:28:15,250 --> 00:28:17,210 не бросил бы пациента вот так. 428 00:28:18,010 --> 00:28:18,850 Никогда. 429 00:28:20,160 --> 00:28:23,950 Мой муж не знал имён своих 2567 пациентов. 430 00:28:25,990 --> 00:28:27,080 А вы знали их все. 431 00:28:28,380 --> 00:28:29,220 Все. 432 00:28:30,990 --> 00:28:33,760 Я считала каждого его пациента своим ребёнком. 433 00:28:43,020 --> 00:28:44,210 Что любит Роланд? 434 00:28:51,160 --> 00:28:55,200 С утра и до ночи её голос звучал в нашей квартире. 435 00:28:56,990 --> 00:28:59,480 Вартан теперь стала частью лечения. 436 00:29:07,460 --> 00:29:09,380 Чем тебе нравится эта певичка? 437 00:29:13,700 --> 00:29:15,577 - Добрый день. - Добрый. 438 00:29:15,660 --> 00:29:16,907 Здрасьте. 439 00:29:16,990 --> 00:29:19,967 Дайте всё, что есть о Сильви Вартан. 440 00:29:20,050 --> 00:29:23,030 Арди тоже любят, но не настолько. 441 00:29:23,790 --> 00:29:25,217 Вартан — это… 442 00:29:25,300 --> 00:29:26,987 ЭЙ, РЕБЯТА! 443 00:29:27,070 --> 00:29:28,480 Она трогает душу. 444 00:29:30,330 --> 00:29:35,107 Представляешь, Вартан стала звездой не только в нашей стране, 445 00:29:35,190 --> 00:29:37,437 она теперь кумир миллионов. 446 00:29:37,520 --> 00:29:39,040 А её свадьба с Джонни! 447 00:29:39,570 --> 00:29:41,897 Мы с ума сошли, думая об этом! 448 00:29:41,980 --> 00:29:46,007 Ей удалось построить международную карьеру. Она пела везде! 449 00:29:46,090 --> 00:29:52,127 В США, Японии, Канаде! В Аргентине, в Бразилии! И ещё в Бельгии! 450 00:29:52,210 --> 00:29:53,207 Да-да! 451 00:29:53,290 --> 00:29:54,300 Чего ты хочешь? 452 00:29:54,500 --> 00:29:56,690 {\an8}КАЧЕСТВЕННЫЙ ЗВУК 453 00:29:54,970 --> 00:29:56,670 Деньги копить или сына лечить? 454 00:29:58,180 --> 00:30:00,707 Знаешь, её самая любимая книга — 455 00:30:00,790 --> 00:30:03,417 «В поисках утраченного времени» Марселя Пруста. 456 00:30:03,500 --> 00:30:04,367 Серьёзно? 457 00:30:04,450 --> 00:30:07,200 - Разговор о деньгах ведет к конфликту. - Сколько? 458 00:30:07,920 --> 00:30:08,890 Десять тысяч. 459 00:30:10,570 --> 00:30:13,297 - Десять тысяч? - Ну вот, я говорила, конфликт! 460 00:30:13,380 --> 00:30:17,677 Все птицы детства моего 461 00:30:17,760 --> 00:30:21,587 Пели нам о той войне 462 00:30:21,670 --> 00:30:24,307 Что прошла давным-давно 463 00:30:24,390 --> 00:30:25,230 Роланд! 464 00:30:24,760 --> 00:30:28,690 {\an8}Мой отец, он знал о ней 465 00:30:26,130 --> 00:30:29,040 Это в двадцатый раз, хватит, прошу! 466 00:30:29,750 --> 00:30:32,020 Помню я! 467 00:30:34,590 --> 00:30:38,770 Там потемнели небеса 468 00:30:39,410 --> 00:30:42,707 Птичьей песни не слыхать 469 00:30:42,790 --> 00:30:46,007 По дороге в новый день 470 00:30:46,090 --> 00:30:48,287 Мы отправились вперёд 471 00:30:48,370 --> 00:30:50,490 Роланд, ну хоть потише сделай, Роланд! 472 00:30:51,330 --> 00:30:53,560 За судьбой! 473 00:30:56,500 --> 00:30:58,530 И все мои детские года 474 00:30:59,120 --> 00:31:01,520 От них не осталось ни следа 475 00:31:02,800 --> 00:31:03,650 Ни следа! 476 00:31:04,480 --> 00:31:07,427 Но, едва закрыв глаза 477 00:31:07,510 --> 00:31:09,980 Вспомню я, как пел отец 478 00:31:11,300 --> 00:31:12,487 Роланд! 479 00:31:12,570 --> 00:31:15,550 Вновь и вновь! 480 00:31:56,300 --> 00:31:57,140 Что? 481 00:32:00,030 --> 00:32:02,247 Говорили, процедура займёт пару месяцев. 482 00:32:02,330 --> 00:32:04,657 Ну да, но времени понадобилось больше. 483 00:32:04,740 --> 00:32:07,377 Понимаете, чудеса не случаются просто так. 484 00:32:07,460 --> 00:32:11,027 Да. Но вы обещали мне научить его читать. 485 00:32:11,110 --> 00:32:12,787 Ему не хочется! 486 00:32:12,870 --> 00:32:16,807 В этих стычках с мадам Флёри проявлялись мамины таланты. 487 00:32:16,890 --> 00:32:20,277 Обаяние. И её умение убеждать. 488 00:32:20,360 --> 00:32:23,517 Повышенный тон, драматические отступления, слезы. 489 00:32:23,600 --> 00:32:26,947 Эмоции, усилия и всё — на скорости света. 490 00:32:27,030 --> 00:32:29,917 …с чем возиться. Он спит днём, и ещё… 491 00:32:30,000 --> 00:32:31,437 Всё! Мадам Перез! 492 00:32:31,520 --> 00:32:33,090 Вы не более, чем лгунья! 493 00:32:37,160 --> 00:32:38,790 Почему он не читает? 494 00:32:42,230 --> 00:32:43,570 Даже Жак читает. 495 00:32:46,780 --> 00:32:48,997 Да, я читаю, это же не… 496 00:32:49,080 --> 00:32:51,520 Не понимаю, почему Роланду не интересно читать. 497 00:32:52,200 --> 00:32:53,987 Зараза сказала, он должен уметь. 498 00:32:54,070 --> 00:32:57,617 Не понял, почему «даже Жак читает», конечно, читаю. Пап. 499 00:32:57,700 --> 00:32:59,497 Мама пробовала его научить. 500 00:32:59,580 --> 00:33:01,867 По слогам хоть как-то, но он сам не хочет. 501 00:33:01,950 --> 00:33:02,820 Не хочет, и всё. 502 00:33:03,850 --> 00:33:07,077 Не могу сказать, что обожаю читать, но читаю! 503 00:33:07,160 --> 00:33:10,130 Вы видели меня с книгой. Вы точно видели, как я читаю. 504 00:33:12,780 --> 00:33:14,747 Вы помните, я… 505 00:33:14,830 --> 00:33:17,857 Я же как-то прочитал целую книгу Бальзака за выходной. 506 00:33:17,940 --> 00:33:18,780 Да! 507 00:33:29,380 --> 00:33:30,597 Я вовсе не лгунья. 508 00:33:30,680 --> 00:33:31,997 - Нет. - Эстер, мы знаем! 509 00:33:32,080 --> 00:33:34,700 - Мы так не думаем. - Я не могу одна делать всё. 510 00:33:35,280 --> 00:33:36,300 Мне рук не хватит. 511 00:33:37,320 --> 00:33:38,440 И никому я не лгала. 512 00:33:47,420 --> 00:33:48,607 Бальзак. 513 00:33:48,690 --> 00:33:49,530 Ты им займись. 514 00:33:51,990 --> 00:33:54,380 - Удачи тебе. - Но в смысле? Папа? 515 00:33:55,010 --> 00:33:59,020 Сегодня я на танцах буду лучше всех 516 00:34:00,800 --> 00:34:01,850 Да-да! 517 00:34:03,370 --> 00:34:06,417 И тогда, благодаря богатому воображению Жака, 518 00:34:06,500 --> 00:34:09,097 родился метод чтения по Вартан. 519 00:34:09,180 --> 00:34:10,230 О да! 520 00:34:12,580 --> 00:34:14,107 Метод был очень простым. 521 00:34:14,190 --> 00:34:16,500 Сначала я выучивал песню наизусть. 522 00:34:17,150 --> 00:34:18,377 Всегда! 523 00:34:18,460 --> 00:34:19,337 Вот. 524 00:34:19,420 --> 00:34:22,137 Потом мы вместе с братом разбирали все звуки. 525 00:34:22,220 --> 00:34:25,747 «Сегодня я на танцах буду лучше всех». 526 00:34:25,830 --> 00:34:28,507 «Сегодня я на танцах». «Я на танцах». 527 00:34:28,590 --> 00:34:30,097 - Я. - Да, Роланд, вот. «Я». 528 00:34:30,180 --> 00:34:31,057 «Я», понял? 529 00:34:31,140 --> 00:34:34,117 Сосиски, соседи, смех, супер, свинья. 530 00:34:34,200 --> 00:34:36,230 Слушай, я не знаю, что ещё. 531 00:34:37,120 --> 00:34:37,960 У? 532 00:34:38,930 --> 00:34:41,137 Но мы про «е» говорили три дня! 533 00:34:41,220 --> 00:34:43,137 - Слышишь «а» в этой фразе? - Нет. 534 00:34:43,220 --> 00:34:47,177 Нет, никакой «а», там нет «а»! «Прошепчи для меня». Ты слышал «а»? 535 00:34:47,260 --> 00:34:48,837 А дальше я искал слова. 536 00:34:48,920 --> 00:34:50,337 - Поищи. - «Танцах». 537 00:34:50,420 --> 00:34:54,047 «Сегодня», буква «с». «Сегодня» начинается с «с». 538 00:34:54,130 --> 00:34:55,457 - Да? - Ты совсем дурак? 539 00:34:55,540 --> 00:34:57,480 Оно здесь! Вот же слово! 540 00:35:00,320 --> 00:35:01,160 Идём! 541 00:35:02,990 --> 00:35:04,837 Джонни потерял управление! 542 00:35:04,920 --> 00:35:06,340 И машина съехала в кювет! 543 00:35:06,690 --> 00:35:09,720 {\an8}СИЛЬВИ ВАРТАН ВЫЖИЛА 544 00:35:07,600 --> 00:35:09,627 Именно на этой машине Сильви Вартан 545 00:35:09,710 --> 00:35:13,550 и её супруг Джонни Холлидей направлялись на гала-вечер в Безансоне. 546 00:35:14,100 --> 00:35:17,957 Авария случилась в 20:30 на 83 шоссе. 547 00:35:18,040 --> 00:35:19,147 Неподалёку от Ропа, 548 00:35:19,230 --> 00:35:20,580 в департаменте Бельфор. 549 00:35:21,260 --> 00:35:23,707 Супружескую пару отвезли в больницу, 550 00:35:23,790 --> 00:35:25,557 где наш корреспондент Анри Шмитт 551 00:35:25,640 --> 00:35:27,380 смог поговорить с самим Джонни. 552 00:35:30,910 --> 00:35:33,490 Эстер, ты устроишь в квартире пожар. 553 00:35:38,520 --> 00:35:42,400 Спустя несколько месяцев, каким-то чудом, 554 00:35:44,060 --> 00:35:45,900 Вартан вернулась на сцену. 555 00:35:44,190 --> 00:35:46,740 {\an8}ВАРТАН НЕ ПЕЛА ПОЧТИ ТРИ МЕСЯЦА 556 00:35:46,670 --> 00:35:47,510 Зараза. 557 00:35:49,650 --> 00:35:52,717 Мадам Флёри! Очень рада вас видеть. 558 00:35:52,800 --> 00:35:54,677 Сейчас тебе 15. 559 00:35:54,760 --> 00:35:57,747 И тебя точно ждёт великое счастье, 560 00:35:57,830 --> 00:35:59,397 которого ты ждала. 561 00:35:59,480 --> 00:36:02,397 И пою я лишь для тебя. 562 00:36:02,480 --> 00:36:03,690 Да, для тебя. 563 00:36:04,370 --> 00:36:05,450 Хорошо, Роланд. 564 00:36:29,000 --> 00:36:29,960 Давай, Мчикпара. 565 00:36:35,530 --> 00:36:38,697 «Золотой он всё же человек, да», 566 00:36:38,780 --> 00:36:42,577 говорил об этом старом служителе 567 00:36:42,660 --> 00:36:45,697 мсье де Шарлюс, потому что 568 00:36:45,780 --> 00:36:49,557 никого мы так не ценим, как тех людей, 569 00:36:49,640 --> 00:36:53,357 которые с великими своими достоинствами 570 00:36:53,440 --> 00:36:57,140 соединяют способность их предоставлять. 571 00:37:12,660 --> 00:37:14,070 - Прости! - Заходите уже! 572 00:37:15,540 --> 00:37:16,510 Осторожно! 573 00:38:07,080 --> 00:38:08,220 Умница! 574 00:38:10,140 --> 00:38:11,200 Молодец! 575 00:38:29,540 --> 00:38:32,457 Завтра придут Абикезеры. У нас будут в семь. 576 00:38:32,540 --> 00:38:34,037 Послезавтра — Дармуни. 577 00:38:34,120 --> 00:38:37,580 А послепослезавтра приедет вся семья Шушана. 578 00:38:47,780 --> 00:38:48,670 Давай, пойдём! 579 00:38:52,620 --> 00:38:53,460 Давай! 580 00:39:01,880 --> 00:39:06,277 Как же я соскучился по гостям! Теперь позовём всех! 581 00:39:06,360 --> 00:39:07,500 А это надо убрать. 582 00:39:08,970 --> 00:39:11,287 Молодец. Вот так! Да, Роланд! 583 00:39:11,370 --> 00:39:14,777 Да! Ты умница! Давай! Да, вот так! 584 00:39:14,860 --> 00:39:15,747 Браво! 585 00:39:15,830 --> 00:39:17,707 Мы можем не встречаться больше. 586 00:39:17,790 --> 00:39:19,337 Сказать честно, мадам Флёри, 587 00:39:19,420 --> 00:39:21,340 мы могли бы не встречаться вообще. 588 00:39:24,070 --> 00:39:25,680 Прощайте, мадам Перез. 589 00:39:26,600 --> 00:39:27,510 До свидания. 590 00:39:29,700 --> 00:39:30,540 Зараза. 591 00:39:38,820 --> 00:39:41,257 Роланд, не забывай делать разминку. 592 00:39:41,340 --> 00:39:42,940 - Понял? - Да. 593 00:39:46,780 --> 00:39:47,950 Спасибо, доктор. 594 00:39:54,870 --> 00:39:56,080 Ты так вырос, видишь? 595 00:39:58,700 --> 00:39:59,540 Вредина. 596 00:40:00,740 --> 00:40:01,610 Надевай. 597 00:40:06,550 --> 00:40:08,450 - Не говори ни с кем в метро. - Да. 598 00:40:09,260 --> 00:40:10,620 И про ногу не говори. 599 00:40:11,320 --> 00:40:12,250 Незачем это. 600 00:40:15,150 --> 00:40:18,900 Это моё. 601 00:40:28,500 --> 00:40:30,900 - И как обещала моя мама… - Мчикпара. 602 00:40:31,520 --> 00:40:33,190 я пошёл в школу сам. 603 00:40:34,740 --> 00:40:35,980 В первый же день 604 00:40:37,260 --> 00:40:38,830 один — и своими ногами. 605 00:40:44,030 --> 00:40:46,997 Конечно, после того, как со мной произошло чудо, 606 00:40:47,080 --> 00:40:49,667 Эстер не могла отправить меня в обычную школу. 607 00:40:49,750 --> 00:40:50,817 Семь. 608 00:40:50,900 --> 00:40:55,327 Чтобы объяснить мой возраст, мама сказала директору школы искусств… 609 00:40:55,410 --> 00:40:57,547 - Гран плие. - …что я снимался в кино, 610 00:40:57,630 --> 00:40:59,570 в Марокко. Очень известном. 611 00:41:00,480 --> 00:41:03,040 Режиссер увидел меня на улице во время каникул. 612 00:41:03,950 --> 00:41:06,197 - И я там сразу стал звездой. - Гран-плие. 613 00:41:06,280 --> 00:41:11,477 - И здесь во Франции я тоже прославлюсь. - А теперь наклон. 614 00:41:11,560 --> 00:41:14,740 Сказочная жизнь, обещанная мне мамой, могла начинаться. 615 00:41:16,350 --> 00:41:17,750 Деми-плие. 616 00:41:19,090 --> 00:41:20,950 Деми-плие. 617 00:41:22,780 --> 00:41:23,940 На цыпочки. 618 00:41:25,010 --> 00:41:27,317 Вот так, дети. 619 00:41:27,400 --> 00:41:30,427 Два. Три. Ну же, ребята, прыжки! 620 00:41:30,510 --> 00:41:34,137 Два, три, четыре! Ещё! 621 00:41:34,220 --> 00:41:35,237 Гран жете! 622 00:41:35,320 --> 00:41:36,337 И раз! 623 00:41:36,420 --> 00:41:38,067 Ну же, давай! 624 00:41:38,150 --> 00:41:39,120 Гран жете! 625 00:41:44,580 --> 00:41:45,447 Ужас. 626 00:41:45,530 --> 00:41:47,110 Вы видели, как он грохнулся? 627 00:41:47,740 --> 00:41:48,720 Вставай. 628 00:41:51,140 --> 00:41:52,680 Тихо, а то нам попадет. 629 00:41:56,850 --> 00:41:58,000 Это что у тебя? 630 00:42:00,810 --> 00:42:02,077 Ну-ка сними трико. 631 00:42:02,160 --> 00:42:03,360 Вот ему досталось! 632 00:42:05,570 --> 00:42:07,440 Я велела тебе снять трико. 633 00:42:15,370 --> 00:42:17,217 Я бы не смогла снять колготки! 634 00:42:17,300 --> 00:42:18,340 Он в одних трусах. 635 00:42:22,780 --> 00:42:25,247 Я попал в аварию на машине 636 00:42:25,330 --> 00:42:27,877 вместе с дядей в Касабланке. 637 00:42:27,960 --> 00:42:29,230 А зачем сюда пришёл? 638 00:42:29,900 --> 00:42:30,997 Мама велела. 639 00:42:31,080 --> 00:42:34,537 Твоя мама должна знать, что калека не может заниматься балетом! 640 00:42:34,620 --> 00:42:35,960 Я зря теряю время! 641 00:42:36,750 --> 00:42:38,177 ДЕТСКАЯ ШКОЛА ИСКУССТВ 642 00:42:38,260 --> 00:42:40,027 Пойдем гулять вечером, хорошо? 643 00:42:40,110 --> 00:42:42,000 - Я у мамы спрошу. - Привет! 644 00:42:42,550 --> 00:42:43,590 Привет, Мчикпара. 645 00:42:45,820 --> 00:42:46,890 Я хочу остаться! 646 00:42:47,650 --> 00:42:49,477 Дети, сначала па де баск. 647 00:42:49,560 --> 00:42:51,937 И возвращаемся в первую позицию. 648 00:42:52,020 --> 00:42:54,067 И вытягиваем руки вот так. 649 00:42:54,150 --> 00:42:55,120 Мадемуазель Корбо? 650 00:42:55,840 --> 00:42:56,760 Вы в себе? 651 00:43:00,670 --> 00:43:01,777 А вы кто? 652 00:43:01,860 --> 00:43:03,277 Та, кто привела сюда сына. 653 00:43:03,360 --> 00:43:05,947 В балетный класс, чтобы вы его обучали. 654 00:43:06,030 --> 00:43:07,317 Всё ясно. 655 00:43:07,400 --> 00:43:09,300 Нет, нет. Вам не ясно, мадам. 656 00:43:10,060 --> 00:43:12,490 Он упал. И встанет сам! 657 00:43:13,260 --> 00:43:16,747 И совершенно незачем его унижать перед всем классом! 658 00:43:16,830 --> 00:43:18,450 А дети ещё и смеются! 659 00:43:20,550 --> 00:43:22,430 Вы считаете себя преподавателем? 660 00:43:23,090 --> 00:43:25,530 Но вы позор этой профессии! Позор! 661 00:43:26,100 --> 00:43:29,367 Как можно исключить ребёнка, которому семь лет? 662 00:43:29,450 --> 00:43:30,597 Ему семь лет! 663 00:43:30,680 --> 00:43:33,217 - Проходите быстрее! - Я так понимаю, в вашей школе… 664 00:43:33,300 --> 00:43:37,767 Мама нашла верные слова, чтобы объяснить мадемуазель Корбо, 665 00:43:37,850 --> 00:43:39,717 почему я заслужил место в классе. 666 00:43:39,800 --> 00:43:40,640 Это позор! 667 00:43:46,370 --> 00:43:48,057 За ней приходил отец. 668 00:43:48,140 --> 00:43:49,800 Такой странный, я помню. 669 00:43:54,940 --> 00:43:56,480 Добрый день, мадам Корбо. 670 00:43:57,170 --> 00:43:58,900 Добрый день, мадам Перез. 671 00:43:59,480 --> 00:44:00,660 Не получается. 672 00:44:02,780 --> 00:44:04,120 Я пойду, Мчикпара. 673 00:44:13,050 --> 00:44:15,560 От этой женщины тебе не сбежать. 674 00:44:18,570 --> 00:44:19,917 Гадёныш. 675 00:44:20,000 --> 00:44:21,380 Дети, по местам. 676 00:44:21,980 --> 00:44:23,410 - Здравствуйте. - Здрасьте. 677 00:44:24,670 --> 00:44:26,460 Не отвлекайся, ещё полно работы. 678 00:44:29,490 --> 00:44:30,700 Эстер, что случилось? 679 00:44:37,080 --> 00:44:38,400 Ширак выдаст мне орден. 680 00:44:41,140 --> 00:44:42,970 На награду выдвинула зараза. 681 00:44:44,100 --> 00:44:45,120 Мадам Флёри. 682 00:44:47,740 --> 00:44:48,660 Так странно, да? 683 00:44:51,100 --> 00:44:52,070 Почётный орден. 684 00:44:53,540 --> 00:44:55,060 Французской Республики. 685 00:44:56,520 --> 00:44:57,360 Для меня. 686 00:45:02,460 --> 00:45:03,650 Это правильно. 687 00:45:04,370 --> 00:45:05,210 Что? 688 00:45:05,970 --> 00:45:08,020 Любая поступила бы так. 689 00:45:09,280 --> 00:45:10,120 Нет. 690 00:45:12,890 --> 00:45:14,320 Ты чудо совершила. 691 00:45:19,610 --> 00:45:23,807 Мадам Бек, с большим уважением вручаю вам этот орден 692 00:45:23,890 --> 00:45:25,600 в знак признания ваших заслуг. 693 00:45:27,680 --> 00:45:29,177 Мы благодарны вам. 694 00:45:29,260 --> 00:45:30,627 Несколько месяцев 695 00:45:30,710 --> 00:45:34,740 мама и наши соседки тщательно продумывали наряды и причёски. 696 00:45:35,380 --> 00:45:38,717 Но мне тогда показалось, что в тот чудесный день, 697 00:45:38,800 --> 00:45:43,487 когда Французская Республика чествовала эту хрупкую женщину, 698 00:45:43,570 --> 00:45:45,067 иммигрантку из Марокко, 699 00:45:45,150 --> 00:45:46,047 лучшим было то, 700 00:45:46,130 --> 00:45:49,540 что соседки заставили её надеть туфли на каблуках. 701 00:45:50,260 --> 00:45:56,697 И благодаря этой незаметной детали гигант Жак Ширак смог приколоть орден, 702 00:45:56,780 --> 00:45:58,300 не наклоняясь слишком низко. 703 00:45:59,170 --> 00:46:00,440 Вы героиня, мадам. 704 00:46:01,570 --> 00:46:02,410 Спасибо. 705 00:46:04,000 --> 00:46:04,977 Трогательно. 706 00:46:05,060 --> 00:46:06,287 Браво! 707 00:46:06,370 --> 00:46:07,380 Великолепно. 708 00:46:12,110 --> 00:46:13,000 Поздравляем! 709 00:46:25,750 --> 00:46:27,360 Я так давно ждала этого дня. 710 00:46:30,180 --> 00:46:32,310 Я впервые побывал здесь. 711 00:46:34,530 --> 00:46:35,460 Мадам Перез. 712 00:46:36,540 --> 00:46:37,420 Мадам Флёри. 713 00:46:51,120 --> 00:46:52,310 Вот так. 714 00:46:55,260 --> 00:46:57,620 - Ни с кем не говори в метро. - Мам. 715 00:46:58,540 --> 00:47:00,940 Это моё. 716 00:47:01,580 --> 00:47:02,420 Вот так. 717 00:47:05,050 --> 00:47:06,330 Доброго дня, Мчикпара. 718 00:47:08,650 --> 00:47:09,610 Красавец! 719 00:47:11,430 --> 00:47:12,990 Вот лишь бы скорей убежать! 720 00:47:13,740 --> 00:47:16,447 После нескольких лет насмешек и стыда 721 00:47:16,530 --> 00:47:20,557 одноклассники перестали считать меня инвалидом. 722 00:47:20,640 --> 00:47:22,207 …Роланду Перезу! 723 00:47:22,290 --> 00:47:23,437 - Браво! - Поздравляю! 724 00:47:23,520 --> 00:47:25,137 Сынок, ты молодец! 725 00:47:25,220 --> 00:47:26,907 Другие роли отходят Валери… 726 00:47:26,990 --> 00:47:30,457 И с того момента все мои преподаватели ели из рук 727 00:47:30,540 --> 00:47:32,160 моей матери. 728 00:47:33,780 --> 00:47:34,990 А что с его ногой? 729 00:47:36,160 --> 00:47:37,320 В смысле? 730 00:47:38,230 --> 00:47:39,810 Вон та сильно меньше. 731 00:47:40,840 --> 00:47:41,990 Какая меньше? 732 00:47:45,220 --> 00:47:46,070 Понял. 733 00:47:48,050 --> 00:47:49,530 «Банан», дубль 32. 734 00:47:50,750 --> 00:47:51,987 Поехали! 735 00:47:52,070 --> 00:47:55,097 - Вперед! Ура! - Перемена, бежим скорее. 736 00:47:55,180 --> 00:47:56,520 Давай! Ускоряемся! 737 00:47:57,110 --> 00:47:59,077 Спелый банан — вкусный ураган! 738 00:47:59,160 --> 00:48:01,750 Снято! Да! 739 00:48:03,040 --> 00:48:05,557 Благодаря маме, которая стала моим агентом… 740 00:48:05,640 --> 00:48:07,987 Вы что, шутите? Ну, конечно, он танцует! 741 00:48:08,070 --> 00:48:09,647 …я всё время работал. 742 00:48:09,730 --> 00:48:12,520 Америка! Америка! 743 00:48:13,310 --> 00:48:16,400 Пусть мечта ты, тебя добьюсь! 744 00:48:16,910 --> 00:48:20,537 {\an8}Пусть гудят сирены И пусть поезд мне свистит 745 00:48:16,920 --> 00:48:19,017 - И где он? - Мы хотим увидеть Роланда! 746 00:48:19,100 --> 00:48:19,940 Хватит! 747 00:48:20,580 --> 00:48:24,077 Свой шанс не упущу я, Эльдорадо я найду! 748 00:48:24,160 --> 00:48:25,910 О, Америка! 749 00:48:27,040 --> 00:48:28,777 Друзья, простите, мне пора идти 750 00:48:28,860 --> 00:48:31,417 Это он! Да! Вон он! 751 00:48:31,500 --> 00:48:32,890 Да, это он. Красавчик. 752 00:48:31,690 --> 00:48:34,460 {\an8}Пора прощаться, меня ждет судьба 753 00:48:33,580 --> 00:48:36,000 Я работал с величайшими артистами эпохи. 754 00:48:34,950 --> 00:48:38,767 {\an8}Я вижу лишь её огни и мой путь 755 00:48:36,910 --> 00:48:41,920 Петулой Кларк, Жильбером Беко, Шейлой, Ришаром Антони и Джо Дассеном. 756 00:48:38,850 --> 00:48:40,520 {\an8}В Америку! 757 00:48:42,540 --> 00:48:48,960 О, Америка! О, Америка! Я всего добьюсь, я всё найду! 758 00:48:49,540 --> 00:48:54,207 {\an8}И вот теперь мне себя не узнать 759 00:48:51,110 --> 00:48:54,167 Я поучаствовал во всех потрясающих ТВ-шоу, 760 00:48:54,250 --> 00:48:58,120 которые смотрел несколько лет назад, в корсете, прикованный к постели. 761 00:48:54,290 --> 00:48:59,350 {\an8}Но из-за тебя я тоже стал другим 762 00:48:59,520 --> 00:49:00,497 И однажды… 763 00:49:00,580 --> 00:49:05,247 И не знаю, куда нас это всё ведет 764 00:49:05,330 --> 00:49:09,460 Может быть, в том шанс Может быть, погибель! 765 00:49:10,000 --> 00:49:15,537 И будь то не любовь, тебе я верю твердо 766 00:49:15,620 --> 00:49:19,937 Чем дальше мы с тобой, тем ближе наши души 767 00:49:20,020 --> 00:49:21,037 Супер! 768 00:49:21,120 --> 00:49:23,277 И будь то не любовь, тебе я верю твёрдо. 769 00:49:23,360 --> 00:49:26,537 Это были Сильви Вартан и Джонни Холлидей! 770 00:49:26,620 --> 00:49:28,537 Поблагодарим их аплодисментами! 771 00:49:28,620 --> 00:49:30,137 Браво! 772 00:49:30,220 --> 00:49:31,117 Спасибо! 773 00:49:31,200 --> 00:49:33,210 Сильви Вартан и Джонни Холлидей! 774 00:49:33,900 --> 00:49:34,787 Спасибо вам! 775 00:49:34,870 --> 00:49:36,057 Спасибо большое! 776 00:49:36,140 --> 00:49:36,980 Молодцы. 777 00:49:37,570 --> 00:49:38,990 - Пойдём. - Браво! 778 00:49:40,420 --> 00:49:41,497 Поработали! 779 00:49:41,580 --> 00:49:42,660 Браво! 780 00:49:44,910 --> 00:49:47,230 В гримёрке уже ждёт ужин. Идемте. 781 00:49:49,160 --> 00:49:51,707 Меня ждала многообещающая карьера. 782 00:49:51,790 --> 00:49:52,997 Ребята! 783 00:49:53,080 --> 00:49:56,327 Мне давали эпизодические роли в кино и театре. 784 00:49:56,410 --> 00:49:57,377 Браво! 785 00:49:57,460 --> 00:49:58,677 - Молодцы! - Браво! 786 00:49:58,760 --> 00:50:01,407 А потом мама узнала от мадам Фара, 787 00:50:01,490 --> 00:50:05,287 что большинство актеров прозябают в бедности и не уверены в будущем. 788 00:50:05,370 --> 00:50:08,947 - Но почему вы хотите его забрать? - Потому что хочу, и всё! 789 00:50:09,030 --> 00:50:12,707 Тогда она решила, что раз уж бог совершил ради меня чудо, 790 00:50:12,790 --> 00:50:14,787 мне нужно учиться чему-то великому. 791 00:50:14,870 --> 00:50:18,117 К новостям спорта мы ещё вернёмся. А пока предлагаю… 792 00:50:18,200 --> 00:50:19,977 - Доброе утро. - …удивительно хорошую погоду. 793 00:50:20,060 --> 00:50:21,017 Привет, мам. 794 00:50:21,100 --> 00:50:23,997 Пока я обучался профессии юриста, 795 00:50:24,080 --> 00:50:27,827 мои братья и сестры покинули семейное гнездо. 796 00:50:27,910 --> 00:50:30,257 - У Эстер остался я один. - Спасибо. 797 00:50:30,340 --> 00:50:32,537 Я положила тебе фото Баба Сали. 798 00:50:32,620 --> 00:50:35,287 - Не нужен мне Баба Сали! - Беги, не опаздывай. 799 00:50:35,370 --> 00:50:38,617 - Да. Я уже. - Мчикпара, никому ни слова в метро. 800 00:50:38,700 --> 00:50:39,970 Мама, уймись ты. 801 00:50:41,340 --> 00:50:42,230 Да. 802 00:50:43,320 --> 00:50:45,117 Ты не переживай. 803 00:50:45,200 --> 00:50:47,660 Профессор разрешил тебе сдать доклад в среду. 804 00:50:49,450 --> 00:50:51,027 Не понял, ты о чём говоришь? 805 00:50:51,110 --> 00:50:52,950 - Ты хотел больше времени. - И? 806 00:50:53,560 --> 00:50:54,460 Получил. 807 00:50:55,410 --> 00:50:57,677 Почему это я могу сдать доклад в среду? 808 00:50:57,760 --> 00:50:59,530 - Ты же сам этого хотел. - И? 809 00:51:01,000 --> 00:51:03,457 - Профессор Дельгюст, он очень… - Нет! 810 00:51:03,540 --> 00:51:05,997 - Такой хороший человек. - Мама, как же так! 811 00:51:06,080 --> 00:51:09,327 Я же говорил, я умолял тебя! Не надо звонить профессору! 812 00:51:09,410 --> 00:51:13,037 Прекрати, мы так мило побеседовали по телефону с Пьеро. 813 00:51:13,120 --> 00:51:16,097 Пьеро? Ты зовёшь профессора Дельгюста «Пьеро»? 814 00:51:16,180 --> 00:51:17,867 Иди, тебе давно пора. 815 00:51:17,950 --> 00:51:21,077 И ни с кем не говори, про ногу тоже не рассказывай. 816 00:51:21,160 --> 00:51:24,577 Хватит мне говорить про незнакомцев, звонить преподавателям! 817 00:51:24,660 --> 00:51:28,667 Уймись! Не подкладывай мне фото святых и не говори в 27 лет, 818 00:51:28,750 --> 00:51:30,920 с кем общаться в метро! Перестань! 819 00:51:33,250 --> 00:51:35,330 Дай мне жить, мама. 820 00:51:36,180 --> 00:51:37,020 Ладно. 821 00:51:37,820 --> 00:51:38,660 Да. 822 00:51:40,040 --> 00:51:40,880 Сынок. 823 00:51:42,830 --> 00:51:45,877 Хочешь разговаривать с незнакомцами, разговаривай. Всё. 824 00:51:45,960 --> 00:51:47,920 Всё. Я пошёл. 825 00:51:48,540 --> 00:51:51,297 Вмешательство в частную жизнь должно быть совершено 826 00:51:51,380 --> 00:51:52,917 конкретным способом. 827 00:51:53,000 --> 00:51:54,437 Определенным. 828 00:51:54,520 --> 00:51:58,837 Административные и уголовные меры принимаются в исключительных случаях. 829 00:51:58,920 --> 00:52:02,827 Соответственно право на частную жизнь является весьма ограниченным. 830 00:52:02,910 --> 00:52:05,207 Таким образом, простой незнакомец на пляже 831 00:52:05,290 --> 00:52:08,330 обладает им в той же степени, что и любая знаменитость. 832 00:52:08,840 --> 00:52:11,667 Он точно так же может обратиться в суд. 833 00:52:11,750 --> 00:52:15,247 Однако финансовые тяготы, которые сопутствуют подобным процессам, 834 00:52:15,330 --> 00:52:17,727 для обычного человека будут гораздо ощутимее. 835 00:52:17,810 --> 00:52:20,820 И мы видим, что равенства фактически не существует. 836 00:52:25,660 --> 00:52:27,680 Спасибо. Прекрасно. 837 00:52:28,430 --> 00:52:30,440 Мсье Роланд Перез, ваша очередь. 838 00:52:32,520 --> 00:52:34,560 Мсье Роланд Перез. 839 00:52:36,100 --> 00:52:39,180 Мсье Роланд Перез, теперь вы. 840 00:52:39,950 --> 00:52:40,867 Мсье Перез? 841 00:52:40,950 --> 00:52:42,787 - Да. Пьеро? - Мы ждём. 842 00:52:42,870 --> 00:52:45,537 Простите, мсье Дельгюст. Да. Сейчас. 843 00:52:45,620 --> 00:52:47,830 - Выйдите к доске, пожалуйста. - Да-да. 844 00:52:48,920 --> 00:52:49,760 Прошу. 845 00:52:52,530 --> 00:52:53,370 Роланд? 846 00:52:54,800 --> 00:52:56,237 Да, это я, друзей привёл. 847 00:52:56,320 --> 00:52:58,600 Мы пообедаем и сразу убежим, да. 848 00:53:07,160 --> 00:53:08,090 Давайте помогу. 849 00:53:08,910 --> 00:53:09,750 Спасибо. 850 00:53:13,520 --> 00:53:15,497 А твои родители, откуда они? 851 00:53:15,580 --> 00:53:16,690 Из Туниса. 852 00:53:18,000 --> 00:53:20,057 Они после учёбы приехали сюда. 853 00:53:20,140 --> 00:53:21,140 Всё, я держу! 854 00:53:22,040 --> 00:53:23,900 - Поставь сюда. - Да. 855 00:53:26,830 --> 00:53:29,080 Мадам Перез! Очень вкусно! 856 00:53:31,250 --> 00:53:32,260 Неплохо. 857 00:53:33,580 --> 00:53:36,027 - Теперь поставите обратно? - Ну конечно. 858 00:53:36,110 --> 00:53:37,700 Хороших мужчин немного. 859 00:53:39,030 --> 00:53:40,180 Как ваш Роланд? 860 00:53:40,780 --> 00:53:43,450 Мой Роланд. Это другое дело. 861 00:53:50,540 --> 00:53:52,970 Чего ты ждёшь? Это она! 862 00:53:56,290 --> 00:53:57,440 Она замужем, мама. 863 00:53:59,120 --> 00:54:01,430 В день вашей свадьбы я буду так счастлива. 864 00:54:02,650 --> 00:54:04,697 Она уже замужем. 865 00:54:04,780 --> 00:54:07,920 Он наверняка хуже тебя! Я знаю. 866 00:54:09,820 --> 00:54:12,430 Не говори ей про ногу. Незачем. 867 00:54:16,660 --> 00:54:20,497 У неё очень образованные родители! Это просто сказка! 868 00:54:20,580 --> 00:54:23,817 Учёные свёкры и жена с чудесными волосами! 869 00:54:23,900 --> 00:54:26,457 Всё как надо! У вас будет роскошная свадьба! 870 00:54:26,540 --> 00:54:28,287 Роскошная! Мчикпара! 871 00:54:28,370 --> 00:54:32,167 Пластинка, вот эта. Настоящий приз для коллекционера. 872 00:54:32,250 --> 00:54:36,937 Да. 19 ноября 1961 года, первое появление Вартан на ТВ. 873 00:54:37,020 --> 00:54:41,127 1966-й в целом был очень важным годом для Вартан. 874 00:54:41,210 --> 00:54:44,997 Тогда родился Давид. И все говорили о расставании с Джонни. 875 00:54:45,080 --> 00:54:48,437 Факт, который неизвестен практически никому. 876 00:54:48,520 --> 00:54:51,357 То, что Вартан обожает Иеронима Босха. 877 00:54:51,440 --> 00:54:53,597 Это художник. Средневековый. 878 00:54:53,680 --> 00:54:58,047 Первые пластинки на 45 оборотов в Голландии, первые 45 в Германии, 879 00:54:58,130 --> 00:54:59,977 первые 45 в Испании. 880 00:55:00,060 --> 00:55:03,287 И вообще, если присмотреться 881 00:55:03,370 --> 00:55:05,957 к её сценографии, её клипам, даже нарядам, 882 00:55:06,040 --> 00:55:08,787 сразу станет видно влияние Иеронима Босха. 883 00:55:08,870 --> 00:55:12,947 Да. Он родился в Буа-лё-Дюк. В 15-м веке. 884 00:55:13,030 --> 00:55:17,327 Короче, мы решили запустить журнал с последними новостями об артистах. 885 00:55:17,410 --> 00:55:20,027 Верно, и мы хотели бы, чтобы в каждом номере 886 00:55:20,110 --> 00:55:23,487 обязательно было интервью. Серьёзное, понимаешь? 887 00:55:23,570 --> 00:55:24,420 Да. 888 00:55:24,950 --> 00:55:27,200 И поэтому в нашем первом номере 889 00:55:28,020 --> 00:55:30,870 очень нужно интервью с Сильви Вартан. 890 00:55:33,180 --> 00:55:34,677 - Конечно. - В общем. Послушай. 891 00:55:34,760 --> 00:55:36,750 Если ты согласишься… 892 00:55:38,030 --> 00:55:40,410 - …мы отправим тебя взять интервью. - Меня? 893 00:55:43,810 --> 00:55:44,997 Не… 894 00:55:45,080 --> 00:55:46,037 Нет. 895 00:55:46,120 --> 00:55:47,397 - Но… - Нет, не могу. 896 00:55:47,480 --> 00:55:50,420 Пишу, как курица лапой. Вот кошмар! 897 00:55:51,290 --> 00:55:52,197 Мсье Перез? 898 00:55:52,280 --> 00:55:53,190 Так. 899 00:55:55,740 --> 00:55:57,317 Вы ведь мсье Перез? 900 00:55:57,400 --> 00:55:59,650 Я тут… Я, ну… 901 00:56:00,540 --> 00:56:01,627 Не понимаете? 902 00:56:01,710 --> 00:56:02,897 Я… 903 00:56:02,980 --> 00:56:07,030 - Можем по-английски, если нужно. - Нет, всё окей. 904 00:56:08,330 --> 00:56:10,167 - Я… В общем… - У вас десять минут. 905 00:56:10,250 --> 00:56:11,910 - Вы уронили, да. - Что? Чёрт. 906 00:56:16,160 --> 00:56:17,100 Она ждёт. 907 00:56:17,670 --> 00:56:19,437 - Он знает правила? - Нет. 908 00:56:19,520 --> 00:56:21,410 Есть какие-то правила? 909 00:56:34,360 --> 00:56:36,350 Здравствуйте. Добрый день. 910 00:56:46,900 --> 00:56:47,940 Заметки. 911 00:56:54,120 --> 00:56:56,407 - Не против, если я запишу наше… - Да. 912 00:56:56,490 --> 00:56:57,330 …интервью? 913 00:56:59,850 --> 00:57:00,960 Проверка связи. 914 00:57:02,150 --> 00:57:03,740 - Простите, я же… Это… - Раз… 915 00:57:04,910 --> 00:57:05,750 Готово. 916 00:57:10,600 --> 00:57:11,700 Извините, я… 917 00:57:17,160 --> 00:57:20,050 Известно, что у вас было счастливое детство, 918 00:57:21,060 --> 00:57:22,800 вас защищали и баловали, 919 00:57:24,580 --> 00:57:29,007 а ещё, конечно, вам повезло, что у вас была такая заботливая мать. 920 00:57:29,090 --> 00:57:30,180 Чудесная. 921 00:57:31,260 --> 00:57:34,620 Неужели вам порой 922 00:57:35,220 --> 00:57:39,200 не кажется, что прошлое как будто дороже, чем будущее? 923 00:57:44,160 --> 00:57:45,840 Вижу, вы знакомы с Прустом. 924 00:57:46,970 --> 00:57:49,637 Да. Благодаря вам. 925 00:57:49,720 --> 00:57:52,950 Если вам повезло знать такую материнскую любовь, как мне, 926 00:57:53,490 --> 00:57:55,130 и такую же, как знал Пруст, 927 00:57:57,080 --> 00:57:58,970 оказывается очень непросто принять 928 00:57:59,670 --> 00:58:01,267 нашу реальную жизнь. 929 00:58:01,350 --> 00:58:02,190 Но… 930 00:58:03,160 --> 00:58:04,690 В то же время, это… 931 00:58:05,500 --> 00:58:09,170 любовь, что закладывает в вас невероятно крепкий фундамент. 932 00:58:10,590 --> 00:58:12,730 Она даёт равновесие и силу. 933 00:58:17,250 --> 00:58:19,040 И в то же время это кандалы. 934 00:58:19,890 --> 00:58:20,730 Согласен. 935 00:58:23,660 --> 00:58:24,780 Второй вопрос. 936 00:58:25,460 --> 00:58:28,580 К тому же, мы немного… 937 00:58:29,830 --> 00:58:30,880 …холодны. 938 00:58:31,580 --> 00:58:33,130 Нам сложно раскрыться… 939 00:58:35,120 --> 00:58:36,057 …в любви. 940 00:58:36,140 --> 00:58:41,377 На протяжении всех лет моей учёбы на юридическом я брал у неё интервью. 941 00:58:41,460 --> 00:58:43,257 - Мсье Перез. - Да? 942 00:58:43,340 --> 00:58:44,267 Как дела? 943 00:58:44,350 --> 00:58:46,100 Хочешь, закажем что-нибудь ещё? 944 00:58:46,770 --> 00:58:49,800 Нормально. 945 00:58:50,950 --> 00:58:53,080 - Твоё? - Нет, я не фанат. Ты что. 946 00:58:53,840 --> 00:58:55,877 Я точно не считаю себя фанатом. 947 00:58:55,960 --> 00:58:58,080 Я серьёзно. Нет. 948 00:58:58,820 --> 00:59:01,890 - Это твоя книга? - Нет, это твоя. Хотя стой. Так. 949 00:59:02,650 --> 00:59:04,840 Дай проверю, может, моя. Да. 950 00:59:05,620 --> 00:59:06,587 Эта моя. 951 00:59:06,670 --> 00:59:09,577 Эти люди, которые ходят на концерты ради автографов, 952 00:59:09,660 --> 00:59:11,537 все те, кому что-то нужно… 953 00:59:11,620 --> 00:59:15,040 Нет, я не такой, это не для меня. Это просто недостойно, нет. 954 00:59:16,120 --> 00:59:19,880 У меня нет желания сближаться. Зачем мне это? 955 00:59:22,160 --> 00:59:26,420 Это Вартан. Обычно… Прости, я… 956 00:59:27,600 --> 00:59:28,840 заболтался и пошёл. 957 00:59:37,140 --> 00:59:40,160 Удивительно, но словно по божественной воле, 958 00:59:41,000 --> 00:59:43,040 всего через пару месяцев после свадьбы 959 00:59:44,080 --> 00:59:47,367 Литзи вдруг поняла, что вышла замуж не за того, 960 00:59:47,450 --> 00:59:48,580 за кого должна была. 961 01:00:07,310 --> 01:00:08,150 Что это? 962 01:00:17,870 --> 01:00:18,710 Я… 963 01:00:22,990 --> 01:00:26,620 Я должен был тебе сказать. Ты извини. 964 01:00:29,000 --> 01:00:30,580 Никто обычно не видит этого. 965 01:00:31,410 --> 01:00:34,800 Никто не видит её. Когда одет, ногу не видно. 966 01:00:36,490 --> 01:00:38,510 Я сожалею. 967 01:00:39,600 --> 01:00:41,140 Надо было предупредить. 968 01:00:44,720 --> 01:00:46,220 Это вообще не проблема. 969 01:01:03,290 --> 01:01:04,440 Ну что, целуемся! 970 01:01:06,870 --> 01:01:08,620 - Поздравляю, Роланд! - Спасибо! 971 01:01:24,970 --> 01:01:26,257 Мама?! 972 01:01:26,340 --> 01:01:28,247 - Ты что?! - Нас ждёт преисподняя. 973 01:01:28,330 --> 01:01:31,537 - Нет, мама, ты что, что произошло? - Они подали креветки. 974 01:01:31,620 --> 01:01:32,807 О чем ты, мама? 975 01:01:32,890 --> 01:01:34,410 Они подали креветки! 976 01:01:35,190 --> 01:01:36,057 Да. 977 01:01:36,140 --> 01:01:38,367 Лучший день нашей жизни, а тут мидии! 978 01:01:38,450 --> 01:01:41,167 - Нам нельзя, запрещено, ты же знаешь! - Мама. 979 01:01:41,250 --> 01:01:44,647 Кто-то ошибся, это не смертельно, ничего страшного, всё хорошо. 980 01:01:44,730 --> 01:01:48,657 Мне так стыдно. Я теперь попаду вместе с вами в преисподнюю. 981 01:01:48,740 --> 01:01:50,577 - Нет, мама! Мы не… - Да. 982 01:01:50,660 --> 01:01:52,737 Я знаю, что раввин ничего не заметил. 983 01:01:52,820 --> 01:01:55,670 Сначала у нас был фуршет из ада. А что в меню? 984 01:01:56,960 --> 01:01:58,350 В меню у нас будет рыба. 985 01:01:58,920 --> 01:02:01,087 Филе камбалы с дюкселем из шампиньонов. 986 01:02:01,170 --> 01:02:02,657 - Спасибо. - Благодарю. 987 01:02:02,740 --> 01:02:08,437 Филе рыбы. Шампиньоны. А ещё овощи. Все разрешено Торой. 988 01:02:08,520 --> 01:02:09,467 Хорошо? 989 01:02:09,550 --> 01:02:10,970 Я хоть немного выдохнула. 990 01:02:11,900 --> 01:02:13,940 Но стоило мне воткнуть вилку в рыбу… 991 01:02:15,060 --> 01:02:16,230 Что я там увидела? 992 01:02:17,420 --> 01:02:20,180 Креветки. Опять креветки! 993 01:02:20,910 --> 01:02:23,150 Везде были креветки! Везде! 994 01:02:23,990 --> 01:02:25,840 Кругом были одни креветки! 995 01:02:27,000 --> 01:02:27,937 Кошмар! 996 01:02:28,020 --> 01:02:28,977 Неприятно. 997 01:02:29,060 --> 01:02:32,307 Какой кошмар! Какой стыд! 998 01:02:32,390 --> 01:02:34,417 - Ужас! - Я знаю, мама, мы это решили. 999 01:02:34,500 --> 01:02:36,497 - Пойдём отсюда. Встань. - Стыдно. 1000 01:02:36,580 --> 01:02:39,367 - Но это ещё не так больно. - Что? 1001 01:02:39,450 --> 01:02:40,290 Ты… 1002 01:02:40,810 --> 01:02:44,380 в день, который должен был стать счастливейшим, самым лучшим… 1003 01:02:45,900 --> 01:02:47,220 Ты скрыл от меня… 1004 01:02:54,910 --> 01:02:55,900 Родные! 1005 01:02:57,200 --> 01:02:58,570 Не трясите её! 1006 01:02:59,390 --> 01:03:00,947 Поставьте её! 1007 01:03:01,030 --> 01:03:02,720 Она же беременна! 1008 01:03:06,930 --> 01:03:09,580 Как ты мог так поступить, Мчикпара? 1009 01:03:11,980 --> 01:03:15,447 - Как ты мог так поступить, Мчикпара? - Мама. Прости, мама. 1010 01:03:15,530 --> 01:03:17,777 - Я это заслужила? - Нет, прости меня. 1011 01:03:17,860 --> 01:03:21,337 - Пожалуйста, я не хотел. - Как ты мог так со мной поступить? 1012 01:03:21,420 --> 01:03:23,097 Я сожалею, мама, я сожалею. 1013 01:03:23,180 --> 01:03:25,607 Почему я узнала об этом так? 1014 01:03:25,690 --> 01:03:26,550 Извини меня. 1015 01:03:27,080 --> 01:03:28,997 - Ты же меня убил. - Прости, мама. 1016 01:03:29,080 --> 01:03:31,337 - Мама, прости меня. - Ты меня убил. 1017 01:03:31,420 --> 01:03:34,270 Сразу после свадьбы Роланд вернулся домой. 1018 01:03:35,730 --> 01:03:39,010 Нет. Потому что их квартиру ещё ремонтируют. 1019 01:03:39,670 --> 01:03:40,530 Почему нет? 1020 01:03:41,420 --> 01:03:42,630 Ну, а мы только рады. 1021 01:03:43,350 --> 01:03:45,120 Да, Мчикпара, он женился, но… 1022 01:03:46,280 --> 01:03:47,360 Живёт у нас. 1023 01:03:49,050 --> 01:03:49,890 Наелся. 1024 01:03:51,430 --> 01:03:52,270 Чудно. 1025 01:03:56,380 --> 01:03:57,450 Ты поел у мамы? 1026 01:03:58,340 --> 01:03:59,180 Нет. 1027 01:04:00,300 --> 01:04:01,680 Нет, я не ужинал у мамы. 1028 01:04:03,060 --> 01:04:04,130 Я не ел у неё. 1029 01:04:04,640 --> 01:04:09,420 Нет, я зашёл к ней и попробовал её печенье, ну и… 1030 01:04:10,760 --> 01:04:11,867 Я не ел. 1031 01:04:11,950 --> 01:04:13,040 Твоя жена — я. 1032 01:04:14,280 --> 01:04:15,270 Я знаю, родная. 1033 01:04:16,420 --> 01:04:17,260 Ты чего? 1034 01:04:17,930 --> 01:04:19,547 А почему ешь у мамы? 1035 01:04:19,630 --> 01:04:21,037 Да не ем я у мамы. 1036 01:04:21,120 --> 01:04:23,337 - А в чем тогда проблема? - Нет проблем. 1037 01:04:23,420 --> 01:04:25,640 Да? Я готовлю плохо? 1038 01:04:26,400 --> 01:04:27,667 - Нет? - Нет. 1039 01:04:27,750 --> 01:04:30,160 Нет, ты что, у тебя всё так вкусно, но я же… 1040 01:04:32,330 --> 01:04:35,037 Ну… Квартира была не готова. 1041 01:04:35,120 --> 01:04:36,980 - И моя мама… - Теперь всё готово. 1042 01:04:37,530 --> 01:04:39,600 Это так. 1043 01:04:40,150 --> 01:04:41,190 И где твои вещи? 1044 01:04:56,750 --> 01:04:57,757 Я вернусь. 1045 01:04:57,840 --> 01:05:00,547 Приходи, Мчикпара. Я тебя жду. 1046 01:05:00,630 --> 01:05:01,750 Маме очень тяжело. 1047 01:05:02,770 --> 01:05:04,500 Ей правда нелегко. Очень. 1048 01:05:05,200 --> 01:05:08,860 Просто дай ей время привыкнуть ко всему, и всё наладится. 1049 01:05:12,740 --> 01:05:13,800 Не в маме проблема. 1050 01:05:16,450 --> 01:05:19,200 Да не нужен тут врач, смешай масло, мёд и лимон. 1051 01:05:20,700 --> 01:05:23,557 Мне пора бежать, а то опять в дверь звонят. 1052 01:05:23,640 --> 01:05:26,260 Ещё бы, ему не справиться без меня. 1053 01:05:26,920 --> 01:05:27,760 Давай. 1054 01:05:28,580 --> 01:05:31,940 Я позвоню. Сейчас! Я слышу! 1055 01:05:33,380 --> 01:05:37,400 Ну зачем только так трезвонить? Ну зачем? 1056 01:05:41,300 --> 01:05:43,150 - Мсье Фенкинос. - Да. 1057 01:05:43,720 --> 01:05:46,377 Мадам Перез, мама мсье Переза. 1058 01:05:46,460 --> 01:05:47,520 Очень рада. 1059 01:05:48,210 --> 01:05:50,060 Я так рада. Вы проходите. 1060 01:05:51,210 --> 01:05:52,450 - Печенья? - О нет. 1061 01:05:52,990 --> 01:05:55,390 Диабет? А я их всё равно ем. 1062 01:05:56,410 --> 01:05:59,507 Прошу прощения. Сожалею, мсье Фенкинос, я опоздал. 1063 01:05:59,590 --> 01:06:02,770 Простите, проходите. В мой кабинет. Прошу. 1064 01:06:03,450 --> 01:06:06,517 Пока у меня нет секретарши. И мама… 1065 01:06:06,600 --> 01:06:09,307 Она приходит, чтобы помочь. 1066 01:06:09,390 --> 01:06:13,277 Приглядывает. Как могли заметить, не зря. 1067 01:06:13,360 --> 01:06:14,817 О да, всё по-семейному. 1068 01:06:14,900 --> 01:06:16,290 А нам так нравится. 1069 01:06:21,150 --> 01:06:22,070 Мама? 1070 01:06:23,960 --> 01:06:24,810 Выйди, прошу. 1071 01:06:25,760 --> 01:06:26,600 Оставь нас. 1072 01:06:28,240 --> 01:06:29,080 Да-да. 1073 01:06:31,550 --> 01:06:32,930 Так нельзя делать, мама. 1074 01:06:33,610 --> 01:06:34,617 Это клиент, пойми. 1075 01:06:34,700 --> 01:06:37,410 Клиент, и у него проблемы. Проблемы очень личные! 1076 01:06:38,180 --> 01:06:39,077 Ты… 1077 01:06:39,160 --> 01:06:41,637 - Ты хромаешь, Мчикпара? - Да не хромаю я! 1078 01:06:41,720 --> 01:06:45,327 Скажи, ты поняла меня, мам? Это конфиденциально! Ясно? 1079 01:06:45,410 --> 01:06:46,637 Я вижу, ты хромаешь. 1080 01:06:46,720 --> 01:06:50,107 Да не хромаю я! Услышь меня, прошу! Услышь! 1081 01:06:50,190 --> 01:06:54,060 Ну да, я поняла, конфиденциально. Значит, нельзя рассказывать, секрет. 1082 01:06:54,990 --> 01:06:55,900 Скажу честно, 1083 01:06:56,400 --> 01:06:58,997 думаешь, соседям важно, что Фенкинос решил 1084 01:06:59,080 --> 01:07:01,080 не завещать жене казначейские боны? 1085 01:07:03,300 --> 01:07:04,260 Ты откуда знаешь? 1086 01:07:04,940 --> 01:07:07,077 Про жену и его завещание, откуда? 1087 01:07:07,160 --> 01:07:08,717 Я не подслушивала. 1088 01:07:08,800 --> 01:07:09,947 - Я прошу тебя! - Но… 1089 01:07:10,030 --> 01:07:11,817 Хватит слушать под дверью! Ясно? 1090 01:07:11,900 --> 01:07:15,037 Эстер, как ты? И что, как там козлина Фенкинос? 1091 01:07:15,120 --> 01:07:19,040 - Что… - Что-что? И о чём это она? 1092 01:07:20,850 --> 01:07:24,230 Пойдем. Ей бы только болтать. 1093 01:07:24,870 --> 01:07:26,220 Сколько посетителей! 1094 01:07:29,480 --> 01:07:31,740 Мсье Фенкинос. Присаживайтесь. 1095 01:07:32,330 --> 01:07:34,080 Тут всё конфиденциально. 1096 01:07:34,750 --> 01:07:36,830 И ждать сегодня придётся очень долго. 1097 01:07:38,180 --> 01:07:39,860 Я вообще мяч хорошо подаю. 1098 01:07:40,540 --> 01:07:42,617 Чек за месяц им нужен в среду. 1099 01:07:42,700 --> 01:07:45,167 Я же… Эй, Гарольд! С ума сошёл? 1100 01:07:45,250 --> 01:07:46,440 - Да. - Заметно. 1101 01:07:47,080 --> 01:07:47,957 Очумел уже. 1102 01:07:48,040 --> 01:07:50,247 - Заплачу завтра, точно. - За школу тоже. 1103 01:07:50,330 --> 01:07:51,537 Мне уже звонили. 1104 01:07:51,620 --> 01:07:52,667 Ключа нет, я забыл. 1105 01:07:52,750 --> 01:07:53,637 - Мам! - Что? 1106 01:07:53,720 --> 01:07:55,267 - Ключи есть? - Они у тебя. 1107 01:07:55,350 --> 01:07:56,327 - Нет. - Да. 1108 01:07:56,410 --> 01:07:59,500 А телефон у вас отключили. По счетам надо платить, дети. 1109 01:08:02,400 --> 01:08:03,360 Почему ты здесь? 1110 01:08:04,170 --> 01:08:07,557 Как я найду жену Гарольду, если даже не вижусь с ним? 1111 01:08:07,640 --> 01:08:08,757 Ты его видела вчера. 1112 01:08:08,840 --> 01:08:10,297 Телефон отключили, детки! 1113 01:08:10,380 --> 01:08:12,037 А? Почему не платим? 1114 01:08:12,120 --> 01:08:13,537 - Пойдем! - Проходите сюда. 1115 01:08:13,620 --> 01:08:14,627 Ты не забрал ключи? 1116 01:08:14,710 --> 01:08:16,617 - Клянусь, я забрал ключи. - Но как… 1117 01:08:16,700 --> 01:08:18,637 Она сделала дубликат. Точно, я знаю. 1118 01:08:18,720 --> 01:08:19,607 Моя клиентка… 1119 01:08:19,690 --> 01:08:24,457 После рождения третьего ребёнка нам стало и правда не хватать денег. 1120 01:08:24,540 --> 01:08:27,257 - …поступила так. - Со всем уважением, Ваша Честь… 1121 01:08:27,340 --> 01:08:33,860 Мне пришлось пойти работать в суд. Я представлял истца со всей страстью. 1122 01:08:34,620 --> 01:08:38,957 Аргументы, повышенный тон, драматические отступления, 1123 01:08:39,040 --> 01:08:43,180 слезы, эмоции. И всё на скорости света. 1124 01:08:43,910 --> 01:08:46,757 Мы рады вновь поприветствовать в студии человека, 1125 01:08:46,840 --> 01:08:49,857 который очень быстро становится величайшим специалистом 1126 01:08:49,940 --> 01:08:51,437 по авторскому праву в стране. 1127 01:08:51,520 --> 01:08:52,397 Продолжайте! 1128 01:08:52,480 --> 01:08:55,577 - Роланда Переза. Привет, мсье Перез. - Всем привет. 1129 01:08:55,660 --> 01:08:57,790 - Как поживаете, мсье Перез? - Чудесно. 1130 01:09:02,100 --> 01:09:03,277 Я вам перезвоню. 1131 01:09:03,360 --> 01:09:04,720 Извините, мадам Перез. 1132 01:09:11,100 --> 01:09:14,977 Да-да, обязательно обсудим. Может, в декабре или чуть раньше. 1133 01:09:15,060 --> 01:09:17,640 Посмотрим, как пойдет. Шесть месяцев — минимум. 1134 01:09:18,360 --> 01:09:20,617 Да, на этот срок можно рассчитывать. 1135 01:09:20,700 --> 01:09:22,417 - Не переживайте. - Вот. 1136 01:09:22,500 --> 01:09:23,340 Обязательно. 1137 01:09:25,080 --> 01:09:28,070 Как видишь, в новом помещении места хватает… 1138 01:09:28,770 --> 01:09:30,580 всем нашим адвокатам, так что… 1139 01:09:31,950 --> 01:09:35,897 Нам были нужны сотрудники для реструктуризации всей фирмы, 1140 01:09:35,980 --> 01:09:38,090 и мы ведь это так давно обсуждали. 1141 01:09:39,080 --> 01:09:40,140 Вот так. 1142 01:09:43,150 --> 01:09:45,180 Мчикпара, не пойму, где буду я? 1143 01:09:48,960 --> 01:09:49,950 Пойми, мама. 1144 01:09:53,370 --> 01:09:54,210 Мне пора? 1145 01:09:55,680 --> 01:09:56,920 Очень тебя прошу. 1146 01:09:58,290 --> 01:09:59,830 Не говори, что уволил меня. 1147 01:10:00,540 --> 01:10:02,960 Скажи всем, что я мертва. Да. 1148 01:10:03,990 --> 01:10:05,760 Мама, подожди, ну не надо так… 1149 01:10:14,680 --> 01:10:15,770 Давай! 1150 01:10:17,550 --> 01:10:19,317 - Ну же! - Знаю, я опоздал, бегу! 1151 01:10:19,400 --> 01:10:20,357 Иди! 1152 01:10:20,440 --> 01:10:23,167 - Давай, Литзи! - Сейчас выстрелит. 1153 01:10:23,250 --> 01:10:25,130 Как и предсказывала моя мама, 1154 01:10:26,680 --> 01:10:29,647 у меня был сказочный брак. Со сказочной женой, 1155 01:10:29,730 --> 01:10:31,877 сказочными детьми и вообще. 1156 01:10:31,960 --> 01:10:32,857 Держи! 1157 01:10:32,940 --> 01:10:34,620 Всё у меня было сказочным. 1158 01:10:36,710 --> 01:10:39,560 И сейчас, в данный момент у вас всё хорошо. 1159 01:10:40,410 --> 01:10:43,170 У нас получилось удалить всю опухоль. 1160 01:10:44,330 --> 01:10:48,110 Но в качестве предосторожности я рекомендовал бы вам химиотерапию. 1161 01:10:48,910 --> 01:10:50,207 Превентивную? 1162 01:10:50,290 --> 01:10:51,130 Да. 1163 01:10:52,540 --> 01:10:55,597 Не понимаю, вы ведь удалили всё новообразование. 1164 01:10:55,680 --> 01:10:58,997 Да, но поймите. Чтобы уж точно всё… 1165 01:10:59,080 --> 01:11:02,610 И… Из-за превентивной химии я облысею, да? 1166 01:11:03,980 --> 01:11:05,090 К сожалению, да. 1167 01:11:05,670 --> 01:11:06,700 И я ослабну? 1168 01:11:08,470 --> 01:11:10,160 На некоторое время. 1169 01:11:11,530 --> 01:11:12,840 Гарантируете результат? 1170 01:11:17,990 --> 01:11:18,830 Нет. 1171 01:11:20,320 --> 01:11:22,350 Её решение было окончательным. 1172 01:11:20,620 --> 01:11:24,210 {\an8}ОСВОБОЖДЕНИЕ 1173 01:11:24,030 --> 01:11:25,037 Так было всегда. 1174 01:11:25,120 --> 01:11:26,027 Добрый день. 1175 01:11:26,110 --> 01:11:28,620 Литзи решила жить на всю катушку. 1176 01:11:29,910 --> 01:11:33,617 - Сейчас и тебе достану. - Моя малышка, иди сюда! Как ты? 1177 01:11:33,700 --> 01:11:35,597 - Хорошо? - Мы в библиотеке были. 1178 01:11:35,680 --> 01:11:37,597 Да? Идём домой? Всем до свидания! 1179 01:11:37,680 --> 01:11:39,250 - До свидания! - Пока! 1180 01:11:45,430 --> 01:11:46,480 Это был аут! 1181 01:11:47,250 --> 01:11:49,330 Нет, родная, извини, но аута не было. 1182 01:11:51,610 --> 01:11:52,450 Ай, чёрт! 1183 01:11:54,540 --> 01:11:55,700 Прекрасно! 1184 01:11:57,500 --> 01:11:58,457 Извини. 1185 01:11:58,540 --> 01:12:00,730 ПАРИЖСКИЙ ТЕННИСНЫЙ КЛУБ 1186 01:12:03,180 --> 01:12:07,760 Последующие годы были для нас самыми счастливыми. 1187 01:12:13,450 --> 01:12:14,917 Ну что, тебе нравится? 1188 01:12:15,000 --> 01:12:17,207 - Мне сока нальёшь? - Я принес хлеб. 1189 01:12:17,290 --> 01:12:18,687 Свежий совсем, берите. 1190 01:12:18,770 --> 01:12:20,420 Красота. Смотри! 1191 01:12:22,310 --> 01:12:23,440 Как хорошо здесь. 1192 01:12:25,280 --> 01:12:26,780 День такой теплый сегодня. 1193 01:12:27,990 --> 01:12:28,830 Люблю море. 1194 01:12:30,990 --> 01:12:32,060 Какая красота, да? 1195 01:12:36,990 --> 01:12:37,830 Да, папа? 1196 01:12:39,590 --> 01:12:41,340 Ну у тебя и аппетит. 1197 01:12:42,120 --> 01:12:45,780 Пожалуйста, проходите к кабинету. Доктор к вам выйдет. 1198 01:12:51,410 --> 01:12:52,617 Сядьте. 1199 01:12:52,700 --> 01:12:53,540 Да. 1200 01:13:00,650 --> 01:13:01,490 Итак. 1201 01:13:16,200 --> 01:13:17,180 А кто пациент? 1202 01:13:18,840 --> 01:13:20,380 Но я пациент. 1203 01:13:28,910 --> 01:13:30,590 Могу я вас осмотреть? 1204 01:13:34,790 --> 01:13:35,630 Да, конечно. 1205 01:14:14,450 --> 01:14:17,590 {\an8}ЛИТЗИ ПЕРЕЗ 1206 01:14:14,570 --> 01:14:17,197 Из праха ты вышла и во прах возвратишься. 1207 01:14:17,280 --> 01:14:20,707 И душа поднимется к Господу, от которого произошла. 1208 01:14:20,790 --> 01:14:23,610 Теперь я всех прошу бросить горсть земли. 1209 01:14:51,910 --> 01:14:54,580 Ладно. Всё взяла? 1210 01:14:56,700 --> 01:14:58,450 Тогда увидимся вечером, хорошо? 1211 01:14:59,340 --> 01:15:00,510 Давай, поцелуй папу. 1212 01:15:01,620 --> 01:15:03,390 - Бежим скорее! - Ладно! 1213 01:15:05,330 --> 01:15:07,517 - Почему тебя не было в школе? - Не хочу. 1214 01:15:07,600 --> 01:15:10,707 - Почему тебя не было? - Я не хочу с тобой говорить! 1215 01:15:10,790 --> 01:15:12,617 Тебе придётся объясняться. 1216 01:15:12,700 --> 01:15:15,877 Да когда ты услышишь меня? Не хочу я говорить, не хочу слушать! 1217 01:15:15,960 --> 01:15:18,327 Не трогай меня, ты ничего не понимаешь! 1218 01:15:18,410 --> 01:15:20,620 - Следи за языком. - Отстань! 1219 01:15:23,840 --> 01:15:26,930 А Гарольд… Мой сын, он… 1220 01:15:27,740 --> 01:15:31,740 Он вообще… Ну, говорит со мной редко. 1221 01:15:35,270 --> 01:15:38,800 И вся семья теперь как будто рассыпается на части. 1222 01:15:41,620 --> 01:15:44,580 Как вам кажется, почему это происходит с вашей семьёй? 1223 01:15:46,120 --> 01:15:47,800 Проблема… 1224 01:15:49,310 --> 01:15:50,640 Дело в том… 1225 01:15:54,240 --> 01:15:56,290 что всю мою жизнь другие… 1226 01:15:58,330 --> 01:15:59,700 решали всё за меня. 1227 01:16:02,380 --> 01:16:03,480 Всю жизнь. 1228 01:16:11,780 --> 01:16:13,430 И в итоге я потерялся. 1229 01:16:19,240 --> 01:16:21,940 Исправлять ошибки я начал с могилы Литзи. 1230 01:16:22,830 --> 01:16:25,280 Я забрал её с грустного парижского кладбища. 1231 01:16:26,130 --> 01:16:27,530 Её, моё солнце. 1232 01:16:30,200 --> 01:16:32,330 Вы часто говорите о своей жене Литзи. 1233 01:16:33,450 --> 01:16:35,100 О невероятной боли потери. 1234 01:16:36,780 --> 01:16:37,870 О вашей матери. 1235 01:16:39,120 --> 01:16:41,250 О её преданности, о её мужестве. 1236 01:16:43,180 --> 01:16:46,220 Но… Ничего о вашем отце. 1237 01:16:50,670 --> 01:16:51,530 Давайте о нём. 1238 01:16:53,530 --> 01:16:54,370 О папе? 1239 01:16:57,750 --> 01:17:00,450 Да, поделитесь воспоминанием из детства о нём. 1240 01:17:04,350 --> 01:17:05,190 Сейчас. 1241 01:17:16,340 --> 01:17:18,137 Можешь дать папу? 1242 01:17:18,220 --> 01:17:19,060 Папу? 1243 01:17:19,720 --> 01:17:20,757 Да, папу. 1244 01:17:20,840 --> 01:17:21,820 Что случилось? 1245 01:17:22,440 --> 01:17:24,497 Ничего. Я хочу поговорить. 1246 01:17:24,580 --> 01:17:27,667 Что с тобой? Заболел? Говори, в чём дело. 1247 01:17:27,750 --> 01:17:30,217 Мама. Всё хорошо, просто дай папу. 1248 01:17:30,300 --> 01:17:31,250 Деньги нужны? 1249 01:17:32,060 --> 01:17:34,117 Нет, деньги не нужны. Папу мне дай. 1250 01:17:34,200 --> 01:17:35,910 - Что там у вас? - Что? У кого? 1251 01:17:37,080 --> 01:17:38,307 Папу мне дай, прошу! 1252 01:17:38,390 --> 01:17:41,577 - Что-то с детьми, с Гарольдом? - Нет, мам. 1253 01:17:41,660 --> 01:17:45,397 Нет, с детьми всё хорошо, всё прекрасно, просто дай папе трубку. 1254 01:17:45,480 --> 01:17:46,997 - Ты чего? - Ты не идёшь. 1255 01:17:47,080 --> 01:17:48,467 - Почему? - Потому! 1256 01:17:48,550 --> 01:17:50,717 Папа, я пришёл! Идём! 1257 01:17:50,800 --> 01:17:51,657 Иди, мы ждём. 1258 01:17:51,740 --> 01:17:53,867 Мама, не надо никаких «мы». Поняла? 1259 01:17:53,950 --> 01:17:57,577 Мы идём с папой, а ты остаёшься тут. Давай. Нет, иди. 1260 01:17:57,660 --> 01:18:00,940 СЧАСТЛИВЫЕ ЧАСЫ С 17:00 ДО 20:00 1261 01:18:23,490 --> 01:18:25,190 Я очень любил твою жену. 1262 01:18:27,960 --> 01:18:29,160 Знаешь, сын, 1263 01:18:30,850 --> 01:18:33,560 моя мама умерла, когда мне было четыре года. 1264 01:18:36,330 --> 01:18:37,400 И я… 1265 01:18:41,540 --> 01:18:42,860 должен признать. 1266 01:18:45,040 --> 01:18:46,730 Страдания твоих детей… 1267 01:18:49,050 --> 01:18:50,450 для меня невыносимы. 1268 01:19:00,620 --> 01:19:01,707 - До встречи. - Пока. 1269 01:19:01,790 --> 01:19:03,057 - Увидимся. - Да, может… 1270 01:19:03,140 --> 01:19:03,997 Полгода спустя… 1271 01:19:04,080 --> 01:19:05,727 - Я позвоню. - …мой отец умер. 1272 01:19:05,810 --> 01:19:06,650 Пока, пап. 1273 01:19:09,320 --> 01:19:10,880 Но наши отношения 1274 01:19:12,290 --> 01:19:13,750 изменились за эти месяцы. 1275 01:19:19,490 --> 01:19:22,497 Прекрасный специалист, рекомендую от всего сердца. 1276 01:19:22,580 --> 01:19:24,947 - Здрасьте. - Как вы? 1277 01:19:25,030 --> 01:19:26,357 - Чудно! - Хромаете? 1278 01:19:26,440 --> 01:19:27,487 Нет. Что вы! 1279 01:19:27,570 --> 01:19:28,817 - Сильви. - Добрый день. 1280 01:19:28,900 --> 01:19:31,847 Я представлю своего адвоката. Вам о нём и говорил. 1281 01:19:31,930 --> 01:19:32,770 Очень рад. 1282 01:19:34,120 --> 01:19:36,260 Но… разве вы не журналист? 1283 01:19:37,730 --> 01:19:38,957 А вы знакомы? 1284 01:19:39,040 --> 01:19:41,297 Да, мы с ним уже встречались. 1285 01:19:41,380 --> 01:19:42,220 Да. 1286 01:19:44,990 --> 01:19:46,270 Роланд Перез! 1287 01:19:46,840 --> 01:19:47,880 Это я. 1288 01:19:48,620 --> 01:19:50,570 Вы были прекрасным журналистом. 1289 01:19:51,300 --> 01:19:52,300 Подготовленным. 1290 01:19:53,750 --> 01:19:57,200 И… родной язык у вас английский, верно? 1291 01:20:01,310 --> 01:20:02,700 Да, можно сказать. 1292 01:20:03,580 --> 01:20:04,777 Я объясню. 1293 01:20:04,860 --> 01:20:06,330 Какая она, Сильви Вартан? 1294 01:20:07,640 --> 01:20:09,387 Она такая красивая, мама. 1295 01:20:09,470 --> 01:20:10,867 Она невероятно умная. 1296 01:20:10,950 --> 01:20:12,250 - Чудесная. - Прекрасно. 1297 01:20:14,740 --> 01:20:15,930 Ты ей понравился. 1298 01:20:16,790 --> 01:20:18,367 - Да. - Не знаю, а вообще… 1299 01:20:18,450 --> 01:20:19,750 Ты не угадаешь никогда, 1300 01:20:20,730 --> 01:20:21,860 что случилось потом. 1301 01:20:22,730 --> 01:20:23,747 Говори. 1302 01:20:23,830 --> 01:20:25,287 Мы на улице. 1303 01:20:25,370 --> 01:20:26,530 Я и Сильви Вартан. 1304 01:20:27,500 --> 01:20:28,807 Да. 1305 01:20:28,890 --> 01:20:30,580 Она просит стать её адвокатом. 1306 01:20:32,000 --> 01:20:33,470 Ну конечно, Мчикпара. 1307 01:20:37,870 --> 01:20:39,120 И ты ей всё рассказал? 1308 01:20:39,900 --> 01:20:40,860 Рассказал ей что? 1309 01:20:41,890 --> 01:20:42,730 Всё-всё. 1310 01:20:44,800 --> 01:20:45,640 Нет. 1311 01:20:46,120 --> 01:20:47,280 Почему, Мчикпара? 1312 01:20:47,880 --> 01:20:50,170 Мама. Мы не расскажем никогда. 1313 01:20:52,960 --> 01:20:55,077 - Поняла? - Да. 1314 01:20:55,160 --> 01:20:56,857 - Нельзя. - Да-да, поняла! 1315 01:20:56,940 --> 01:20:57,827 Хорошо. 1316 01:20:57,910 --> 01:21:00,827 Постепенно между мной и Сильви зародилась дружба. 1317 01:21:00,910 --> 01:21:03,187 - И мы стали очень близки. - И последнее… 1318 01:21:03,270 --> 01:21:07,317 Мы ходили ужинать, посещали театры. Даже проводили вместе отпуск. 1319 01:21:07,400 --> 01:21:10,667 - Вот тут. - Я знал всех ее родных, а она — моих. 1320 01:21:10,750 --> 01:21:12,817 - Кроме… - Вот так. 1321 01:21:12,900 --> 01:21:13,757 …моей мамы. 1322 01:21:13,840 --> 01:21:14,850 Донёс! 1323 01:21:16,340 --> 01:21:17,180 Мама! 1324 01:21:18,030 --> 01:21:19,760 Ты чего? Я же купил десерт! 1325 01:21:20,610 --> 01:21:22,080 А когда приедет Сильви? 1326 01:21:22,980 --> 01:21:24,820 Приедет, когда захочет, мам. 1327 01:21:25,510 --> 01:21:26,350 Милый. 1328 01:21:27,580 --> 01:21:30,000 Гарольд, я должна найти тебе жену, забыл? 1329 01:21:30,540 --> 01:21:32,467 Так. Гарольд. Помоги-ка мне. 1330 01:21:32,550 --> 01:21:33,390 Конечно. 1331 01:21:35,160 --> 01:21:39,577 Мужчина тот, кто вечно ждал 1332 01:21:39,660 --> 01:21:43,520 Он в слезах был один 1333 01:21:44,630 --> 01:21:49,197 И сыпал снег так много раз 1334 01:21:49,280 --> 01:21:53,400 Свысока скрывая Париж 1335 01:21:54,210 --> 01:21:59,987 И он не знал ни капли обо мне 1336 01:22:00,070 --> 01:22:03,060 Кто была тогда, кто теперь 1337 01:22:03,790 --> 01:22:09,707 Он бы не узнал другую Марицу 1338 01:22:09,790 --> 01:22:13,040 В сердце он хранил лишь одну 1339 01:22:16,400 --> 01:22:20,730 Николя! Николя! 1340 01:22:21,260 --> 01:22:25,940 Ту печаль мою назвали, как тебя 1341 01:22:26,450 --> 01:22:30,310 Знаю я, никогда 1342 01:22:31,050 --> 01:22:35,440 Я вернуться не смогу назад туда 1343 01:22:36,240 --> 01:22:40,350 Николя! Николя! 1344 01:22:40,910 --> 01:22:45,857 То любовь была, но всё, она ушла 1345 01:22:45,940 --> 01:22:50,150 Времена те прошли 1346 01:22:50,900 --> 01:22:56,007 И печаль, и радость с ними навсегда 1347 01:22:56,090 --> 01:23:00,060 Николя! Николя! 1348 01:23:00,620 --> 01:23:04,730 Мои слезы были только для тебя! 1349 01:23:05,370 --> 01:23:10,067 Были мы лишь детьми 1350 01:23:10,150 --> 01:23:14,677 Только боль зачем-то взрослая была 1351 01:23:14,760 --> 01:23:19,327 Николя! Николя! 1352 01:23:19,410 --> 01:23:23,560 То любовь была, но всё, она ушла 1353 01:23:24,070 --> 01:23:28,190 Наша жизнь как всегда 1354 01:23:29,420 --> 01:23:36,060 Не спросив, куда-то вновь нас унесла! 1355 01:23:37,290 --> 01:23:38,217 Браво! 1356 01:23:38,300 --> 01:23:39,170 - Да! - Спасибо. 1357 01:23:39,940 --> 01:23:41,207 - Да. - Браво! 1358 01:23:41,290 --> 01:23:43,027 - С днём рожденья! - Спасибо. 1359 01:23:43,110 --> 01:23:44,350 С днём рожденья! 1360 01:23:45,260 --> 01:23:47,767 Спасибо всем! Спасибо. 1361 01:23:47,850 --> 01:23:49,080 Поздравляю, Роланд. 1362 01:23:50,910 --> 01:23:52,517 Самый лучший друг! Это он! 1363 01:23:52,600 --> 01:23:54,447 - Наш именинник! - Спасибо! 1364 01:23:54,530 --> 01:23:55,950 Спасибо вам, дорогие мои. 1365 01:23:56,660 --> 01:23:57,807 Да ну что ты, Роланд. 1366 01:23:57,890 --> 01:24:00,917 Нет, правда. Я очень благодарен, что вы оба пришли. 1367 01:24:01,000 --> 01:24:02,707 Без анекдотов… 1368 01:24:02,790 --> 01:24:04,997 Я очень тронута встречей с вами. 1369 01:24:05,080 --> 01:24:08,567 Мне столько нужно вам сказать, что я записала. 1370 01:24:08,650 --> 01:24:10,917 - Спасибо. - Правда? Благодарю. 1371 01:24:11,000 --> 01:24:12,647 - Мама. - Она довольна. 1372 01:24:12,730 --> 01:24:13,827 - Ты в норме? - О да. 1373 01:24:13,910 --> 01:24:16,520 Пойдёшь со мной на кухню, принесём сюда десерт? 1374 01:24:17,180 --> 01:24:20,287 Мама. Что в конверте, который ты дала Сильви? 1375 01:24:20,370 --> 01:24:21,430 В каком конверте? 1376 01:24:22,080 --> 01:24:25,840 - Я видел, как ты его отдала. - Нет. Она сделала мне комплимент. 1377 01:24:26,580 --> 01:24:29,927 - Слышал? Сделала мне комплимент. - Что ты написала? 1378 01:24:30,010 --> 01:24:34,027 Мчикпара, я понимаю, я ничего не написала о твоей ноге. 1379 01:24:34,110 --> 01:24:35,897 Ничего вообще. 1380 01:24:35,980 --> 01:24:36,887 - Мама. - Ты… 1381 01:24:36,970 --> 01:24:37,917 Роланд. 1382 01:24:38,000 --> 01:24:39,917 Мы не причиняли ей вреда. 1383 01:24:40,000 --> 01:24:42,290 Или, может, я в чём-то неправа, Мчикпара? 1384 01:24:42,820 --> 01:24:44,707 А сколько дисков купили? 1385 01:24:44,790 --> 01:24:46,217 Сколько журналов! 1386 01:24:46,300 --> 01:24:48,997 Да ты читать учился по её песням. 1387 01:24:49,080 --> 01:24:51,907 А все её выступления? Во сколько всё это обошлось? 1388 01:24:51,990 --> 01:24:54,540 Мама, не говори, что ты написала ей об этом. 1389 01:24:55,540 --> 01:24:58,927 Если бы она знала, сколько сделала для нашей семьи, она… 1390 01:24:59,010 --> 01:25:00,597 была бы так счастлива. 1391 01:25:00,680 --> 01:25:02,177 Нет, мама, нет. 1392 01:25:02,260 --> 01:25:04,197 Мама, я работаю на неё. 1393 01:25:04,280 --> 01:25:05,787 - И? - Я профессионал, 1394 01:25:05,870 --> 01:25:09,117 она не должна думать, что я фанат, который подобрался к ней 1395 01:25:09,200 --> 01:25:10,787 и водит к себе домой, мама. 1396 01:25:10,870 --> 01:25:12,967 Невозможно, она подумает, что я маньяк! 1397 01:25:13,050 --> 01:25:14,247 Остановись! 1398 01:25:14,330 --> 01:25:15,450 Опять всё портишь! 1399 01:25:16,920 --> 01:25:19,277 Сильви Вартан пришла и спела нам! 1400 01:25:19,360 --> 01:25:21,350 Нет, она пела для меня. 1401 01:25:22,060 --> 01:25:26,170 Она пела для меня, мама, а не для тебя. Пела для меня! Ведь это моя жизнь! 1402 01:25:26,940 --> 01:25:27,880 Моя жизнь! 1403 01:25:28,860 --> 01:25:29,830 И мои дети! 1404 01:25:31,340 --> 01:25:34,140 Прекрати лезть везде, хватит трогать моих детей! 1405 01:25:34,900 --> 01:25:38,670 Хватит говорить моему сыну, что найдёшь ему жену, не надо! 1406 01:25:41,950 --> 01:25:43,910 Ты уже забыл, кто тебе нашёл Литзи? 1407 01:25:51,120 --> 01:25:52,010 Мама, уходи. 1408 01:25:56,080 --> 01:25:56,920 Уйди. 1409 01:26:16,290 --> 01:26:18,387 Я сама учусь на юриста, так сложно! 1410 01:26:18,470 --> 01:26:19,657 Хороший вечер. 1411 01:26:19,740 --> 01:26:21,627 Мсье, ну конечно. 1412 01:26:21,710 --> 01:26:23,170 - Как вы пели! - Благодарю. 1413 01:26:25,120 --> 01:26:27,540 А помните, тем летом, на гастролях, кажется. 1414 01:26:29,950 --> 01:26:32,500 Потом, довольно долгое время, мы с мамой… 1415 01:26:34,830 --> 01:26:37,820 к сожалению, не виделись и не разговаривали. 1416 01:26:43,330 --> 01:26:47,887 Ему нужно вызвать полицию, потому что у них есть право на обыск. 1417 01:26:47,970 --> 01:26:51,050 Но запомните, охранник не имеет права 1418 01:26:52,180 --> 01:26:55,470 просить вас открыть сумку и тем более обыскивать в магазине. 1419 01:27:04,380 --> 01:27:07,300 Эй. 1420 01:27:33,180 --> 01:27:35,310 Кто? А кто там? 1421 01:27:37,520 --> 01:27:38,420 Я обожаю её. 1422 01:27:40,410 --> 01:27:41,460 Так люблю. 1423 01:27:44,930 --> 01:27:48,110 Раз ты привёл ко мне звезду, хоть бы сперва сказал. 1424 01:27:52,430 --> 01:27:53,750 Я без причёски. 1425 01:27:56,080 --> 01:27:57,010 Мчикпара. 1426 01:27:57,940 --> 01:27:59,360 Принеси-ка нам чаю. 1427 01:28:00,000 --> 01:28:04,390 И печенья тоже. Да. Для нашей гостьи. 1428 01:28:05,660 --> 01:28:06,537 Я уже несу. 1429 01:28:06,620 --> 01:28:08,470 Всего, чего ей захочется. 1430 01:28:21,950 --> 01:28:24,530 - Может, мне тебя переложить? - Не нужно. 1431 01:28:25,020 --> 01:28:26,337 - Так хорошо? - Очень. 1432 01:28:26,420 --> 01:28:27,350 Ладно. 1433 01:28:29,910 --> 01:28:30,907 Под Катрин. 1434 01:28:30,990 --> 01:28:34,920 Да, под Катрин? Конечно. У вас прекрасные волосы. 1435 01:28:39,040 --> 01:28:40,540 Следующий вопрос, мама. 1436 01:28:41,850 --> 01:28:45,777 Если вам нужно будет выбрать, делать что-нибудь самостоятельно 1437 01:28:45,860 --> 01:28:48,327 или попросить кого-то помочь вам, 1438 01:28:48,410 --> 01:28:52,260 то какой вариант вы выберете, как вы предпочтёте поступить? 1439 01:29:13,580 --> 01:29:14,420 Алло? 1440 01:29:52,250 --> 01:29:56,210 Роланд! Быстрей! 1441 01:29:58,670 --> 01:30:00,527 - Отдай! - Не бойся. 1442 01:30:00,610 --> 01:30:01,540 А ну, отдай! 1443 01:30:03,440 --> 01:30:04,707 Роланд, пойдём! 1444 01:30:04,790 --> 01:30:06,860 Роланд, а ну, отдай! 1445 01:30:14,150 --> 01:30:16,997 К нему вернусь я, без него никак! 1446 01:30:17,080 --> 01:30:19,997 Он моё солнце, что сменяет дождь! 1447 01:30:20,080 --> 01:30:24,190 Как птица, что весной летит домой! 1448 01:30:25,120 --> 01:30:28,600 К нему вернусь я, без него никак! 1449 01:30:31,220 --> 01:30:33,670 После смерти этой хрупкой женщины 1450 01:30:34,720 --> 01:30:37,030 я впервые в жизни остался один. 1451 01:30:38,250 --> 01:30:39,320 Я возьму. 1452 01:30:41,080 --> 01:30:42,637 Всё, друзья, садимся, пора! 1453 01:30:42,720 --> 01:30:44,327 Представляете, я была уверена… 1454 01:30:44,410 --> 01:30:47,017 Конечно, к этому трудно привыкнуть, да. 1455 01:30:47,100 --> 01:30:48,497 Но я стараюсь отвлекаться, 1456 01:30:48,580 --> 01:30:52,157 в конце концов в жизни главное — карьера и дети. Потери неизбежны. 1457 01:30:52,240 --> 01:30:53,867 - Это верно. - Сильви! 1458 01:30:53,950 --> 01:30:55,287 Удивительно. 1459 01:30:55,370 --> 01:30:56,417 - О да. - Сильви. 1460 01:30:56,500 --> 01:30:57,417 Да? 1461 01:30:57,500 --> 01:31:00,617 А вы знаете, какую роль сыграли в жизни Роланда? 1462 01:31:00,700 --> 01:31:02,580 - О чём это Софи? - Сейчас узнаем. 1463 01:31:04,610 --> 01:31:06,070 Нет. 1464 01:31:06,650 --> 01:31:08,270 Мало кто знает, но… 1465 01:31:09,000 --> 01:31:11,720 Лишь благодаря вам Роланд может стоять на ногах. 1466 01:31:16,870 --> 01:31:18,680 Эстер хотела, чтобы вы знали. 1467 01:31:19,340 --> 01:31:21,210 Роланд родился с проблемами. 1468 01:31:22,060 --> 01:31:23,060 С больной стопой. 1469 01:31:24,110 --> 01:31:25,130 Он не мог ходить. 1470 01:31:28,500 --> 01:31:32,407 Он целыми днями ползал по полу своей квартиры. 1471 01:31:32,490 --> 01:31:35,687 И… Благодаря вам, как я уже сказала… 1472 01:31:35,770 --> 01:31:38,477 В больнице, стоило мне отвлечься на минутку, 1473 01:31:38,560 --> 01:31:40,310 сходить за чаем для Софи, 1474 01:31:41,080 --> 01:31:43,857 моя мама рассказала ей обо всём. 1475 01:31:43,940 --> 01:31:47,587 О родах, об инвалидности, о врачах, о целителе. 1476 01:31:47,670 --> 01:31:48,867 Он вам подпевал. 1477 01:31:48,950 --> 01:31:50,377 И, конечно, о Сильви Вартан. 1478 01:31:50,460 --> 01:31:52,160 И он любил каждую вашу песню. 1479 01:31:52,830 --> 01:31:54,480 Вы дали ему силы жить. 1480 01:31:55,110 --> 01:31:57,560 Ты мертва! Мертва! 1481 01:31:58,210 --> 01:32:01,020 Так дай мне прожить мою жизнь! 1482 01:32:01,920 --> 01:32:03,020 Отпусти! 1483 01:32:15,700 --> 01:32:16,540 Добрый день. 1484 01:32:41,790 --> 01:32:43,540 Этот конверт для вас. 1485 01:32:44,430 --> 01:32:45,577 От мамы. 1486 01:32:45,660 --> 01:32:48,780 Это его она хотела передать вам в мой день рождения. 1487 01:32:52,610 --> 01:32:55,080 Я сделал всё, чтобы не быть тем малышом. 1488 01:33:00,820 --> 01:33:06,230 Я поговорил с доверенным коллегой о передаче всех ваших текущих дел. 1489 01:33:08,240 --> 01:33:10,910 Понимаю, нужно было давным-давно всё рассказать. 1490 01:33:13,340 --> 01:33:14,200 Я не хотел. 1491 01:33:16,110 --> 01:33:17,150 И прошу прощения. 1492 01:33:21,700 --> 01:33:23,170 Не за что извиняться. 1493 01:33:26,220 --> 01:33:29,470 Твоя история просто невероятна. Это так. 1494 01:33:30,750 --> 01:33:31,830 Она потрясла меня. 1495 01:33:33,710 --> 01:33:34,550 И ты… 1496 01:33:36,930 --> 01:33:38,770 сотвори из неё что-нибудь. 1497 01:33:43,410 --> 01:33:44,250 Да. 1498 01:34:30,290 --> 01:34:31,190 Привет, мама. 1499 01:34:34,870 --> 01:34:37,140 СЕМЬЯ ПЕРЕЗ 1500 01:34:45,660 --> 01:34:49,880 МОЯ МАМА, БОГ И СИЛЬВИ ВАРТАН 1501 01:34:51,980 --> 01:34:55,480 Я хотел бы тебя поблагодарить. 1502 01:35:04,190 --> 01:35:05,600 За мою сказочную жизнь. 1503 01:35:20,980 --> 01:35:22,770 Один британец сказал, 1504 01:35:24,030 --> 01:35:26,230 что поскольку Бог не может быть повсюду сам, 1505 01:35:27,210 --> 01:35:29,560 он создал матерей. 1506 01:35:56,080 --> 01:36:01,340 МОЯ МАМА — ВОЛШЕБНИЦА