1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:53,375 --> 00:00:58,917 När mamma blev gravid med mig 1963, förändrades allt för min familj. 4 00:01:00,750 --> 00:01:06,291 Med ett sjätte barn på väg fick de förtur i socialens bostadskö. 5 00:01:06,292 --> 00:01:10,916 Tack vare mig kunde mina föräldrar flytta från lägenheten i förorten- 6 00:01:10,917 --> 00:01:14,958 - till en lägenhet i Paris 13:e arrondissement. 7 00:01:22,625 --> 00:01:26,082 - Flora, kan du ta barnen till skolan? - Självklart. 8 00:01:26,083 --> 00:01:30,583 De var många redan innan jag kom: Edmond, Richard... 9 00:01:31,667 --> 00:01:34,667 ...Nicole, Jacques... 10 00:01:36,125 --> 00:01:37,999 ...och Jacqueline. 11 00:01:38,000 --> 00:01:43,416 Jag har lånat en grannes telefon. Tala om för min man att jag åker till BB. 12 00:01:43,417 --> 00:01:45,875 Nej, det behöver ni inte. 13 00:01:46,917 --> 00:01:50,791 Nej, han behövs inte. Vad skulle han göra för nytta? 14 00:01:50,792 --> 00:01:55,957 Jacqueline har sångkurs och måste öva. Edmond vill inte bada, låt honom duscha. 15 00:01:55,958 --> 00:01:58,957 Nicole tar medicin mot finnar. Richard... 16 00:01:58,958 --> 00:02:01,917 - Åk till sjukhuset! - Var snälla mot Richard. 17 00:02:05,583 --> 00:02:07,292 Hej, madame Perez. 18 00:02:14,792 --> 00:02:18,167 - Såja, fortsätt! - Nu så... 19 00:02:23,958 --> 00:02:27,457 - Är det en flicka? - En pojke. 20 00:02:27,458 --> 00:02:31,833 En pojke... Det blir bra med en pojke. 21 00:02:37,125 --> 00:02:38,458 Vad händer? 22 00:02:41,792 --> 00:02:44,792 Vad är det som händer? Doktorn? 23 00:02:45,625 --> 00:02:48,375 - Han har en klumpfot. - Bara en? 24 00:02:49,708 --> 00:02:51,708 Det är en missbildning. 25 00:02:54,458 --> 00:02:55,874 Roland... 26 00:02:55,875 --> 00:03:01,041 - Nej, kliv inte upp. - Jag vill se min son! Roland! 27 00:03:01,042 --> 00:03:04,416 Trots tre operationer- 28 00:03:04,417 --> 00:03:08,207 - förblev min fot en livlös stump. 29 00:03:08,208 --> 00:03:13,667 Som ett första utkast till en fot, utan häl och helt förvriden. 30 00:03:17,625 --> 00:03:21,333 {\an8}BYGGER PÅ EN SANN HISTORIA 31 00:03:37,333 --> 00:03:40,624 Han måste ha stödskenor för att kunna gå. 32 00:03:40,625 --> 00:03:44,207 - Nej, doktor Bathany. - Nej? 33 00:03:44,208 --> 00:03:49,124 Roland kommer väl att kunna gå? Som alla andra? 34 00:03:49,125 --> 00:03:54,041 Det är viktigt att han inte går. Det kan förvärra missbildningen. 35 00:03:54,042 --> 00:03:56,749 Men Roland är inte vanskapt. 36 00:03:56,750 --> 00:04:00,457 Går han utan stödskenor, slutar det illa. 37 00:04:00,458 --> 00:04:03,582 Han får aldrig stödja på foten. 38 00:04:03,583 --> 00:04:06,707 Så fort han börjar gå måste han få stödskenor. 39 00:04:06,708 --> 00:04:09,541 Såna här eller såna här. 40 00:04:09,542 --> 00:04:14,166 - Annars blir följderna oåterkalleliga. - Oåterkalleliga, ja... 41 00:04:14,167 --> 00:04:17,957 För med stödskenor blir han aldrig bra. 42 00:04:17,958 --> 00:04:21,582 Med stödskenor blir han handikappad för resten av livet. 43 00:04:21,583 --> 00:04:25,083 Madame... Er son är handikappad. 44 00:05:04,708 --> 00:05:07,375 - Maklouf? - Ja? 45 00:05:09,000 --> 00:05:12,000 Det var inte det här livet jag önskade honom. 46 00:05:14,083 --> 00:05:16,749 Hon vägrade att acceptera det. 47 00:05:16,750 --> 00:05:22,624 Hon hade lämnat sitt hemland för en bättre framtid åt sina barn... 48 00:05:22,625 --> 00:05:24,124 Hej, madame Perez. 49 00:05:24,125 --> 00:05:26,166 ...och släpade runt mig i hela stan. 50 00:05:26,167 --> 00:05:31,832 Klumpfot med tydlig snedställning av foten samt förtvining av leden. 51 00:05:31,833 --> 00:05:35,666 Jag är allmänläkare, ni måste gå till en ortoped. 52 00:05:35,667 --> 00:05:41,582 Vi skulle kunna operera honom och sen ge honom stödskenor. 53 00:05:41,583 --> 00:05:45,041 Och sen kanske ytterligare en operation. 54 00:05:45,042 --> 00:05:49,666 Ett annat alternativ är att vi opererar honom- 55 00:05:49,667 --> 00:05:52,999 - sen opererar vi igen, och sen får han stödskenor. 56 00:05:53,000 --> 00:05:58,166 Under flera år träffade jag och mamma otaliga specialister och professorer... 57 00:05:58,167 --> 00:06:02,457 Vi kan åka till mina kollegor i Amsterdam. 58 00:06:02,458 --> 00:06:05,582 Vi tar min bil. Pojken kan sitta där bak. 59 00:06:05,583 --> 00:06:08,207 Det går inte! Det är farligt. 60 00:06:08,208 --> 00:06:10,791 Kemin får inte komma emellan. 61 00:06:10,792 --> 00:06:13,999 Det finns gott om valmöjligheter. 62 00:06:14,000 --> 00:06:16,458 ...men även patetiska kvacksalvare. 63 00:06:24,792 --> 00:06:28,208 Foten går inte att räta ut längre. 64 00:06:30,125 --> 00:06:32,625 Er son kommer aldrig att kunna gå normalt. 65 00:06:34,958 --> 00:06:36,958 Ni har väntat för länge. 66 00:06:38,958 --> 00:06:40,625 Madame Perez... 67 00:06:43,292 --> 00:06:48,916 Det tog lång tid. Sen slog jag igen dörren och skrek åt assistenten. 68 00:06:48,917 --> 00:06:52,457 - Det var inte assistentens fel. - Hon visste! 69 00:06:52,458 --> 00:06:56,416 Om jag varit vulgär av mig hade jag kallat dem skojare! 70 00:06:56,417 --> 00:06:58,458 Men... 71 00:06:59,667 --> 00:07:02,917 Om alla, precis alla läk... 72 00:07:22,708 --> 00:07:25,999 Har den äran i dag 73 00:07:26,000 --> 00:07:30,457 Har den äran, kära Roland 74 00:07:30,458 --> 00:07:33,708 Har den äran i dag 75 00:07:37,167 --> 00:07:38,500 Så där. 76 00:07:39,667 --> 00:07:41,667 Han har verkligen vuxit. 77 00:07:42,375 --> 00:07:46,249 Eftersom läkekonsten inte kunde bota min fot- 78 00:07:46,250 --> 00:07:49,874 - vände sig mamma till högre makter. 79 00:07:49,875 --> 00:07:54,707 Låt ingen göra sig lustig över honom och låt honom gå som alla andra. 80 00:07:54,708 --> 00:07:56,291 Ge oss ett mirakel. 81 00:07:56,292 --> 00:07:59,832 Gör så att Roland kan gå och springa. 82 00:07:59,833 --> 00:08:03,250 Snabbare än alla andra. 83 00:08:12,167 --> 00:08:15,332 Hon såg det som att hon hade fått ett uppdrag- 84 00:08:15,333 --> 00:08:19,999 - och ställde till och med upp ett altare på elementet i vardagsrummet. 85 00:08:20,000 --> 00:08:25,249 Dygnet runt bad hon till Gud och alla hans helgon om ett mirakel. 86 00:08:25,250 --> 00:08:30,291 - Pappa, kom! - Klart. Då gör jag köttbullarna. 87 00:08:30,292 --> 00:08:35,374 - En gubbe hade röda kinder och vitt skägg - rabbin Meir Baal Haness. 88 00:08:35,375 --> 00:08:38,707 Chaim Pinto, mannen till höger med boken. 89 00:08:39,542 --> 00:08:42,000 Och förstås - Baba Sali. 90 00:08:42,750 --> 00:08:48,957 Efter alla böner förväntade sig mamma ett mirakel varje morgon. 91 00:08:48,958 --> 00:08:50,707 Varför, mitt barn? 92 00:08:50,708 --> 00:08:56,625 - Esther, spela nu! - Sluta be för Guds skull! 93 00:08:58,667 --> 00:09:02,082 Fred på jorden, det ber alla för redan. 94 00:09:02,083 --> 00:09:04,916 Madame Benaoyun ber för det dagen lång. 95 00:09:04,917 --> 00:09:08,083 Du ska be för att alla i familjen har två ben. 96 00:09:12,625 --> 00:09:16,417 Jag tar aldrig upp korten i mina böner. Aldrig! 97 00:09:17,667 --> 00:09:19,624 Så är det bara. 98 00:09:19,625 --> 00:09:23,499 Du ber för hans ben. Inget annat. 99 00:09:23,500 --> 00:09:27,583 Jag bryr mig inte om något mirakel. Jag ska bara titta. 100 00:09:29,375 --> 00:09:32,875 Tror du att Gud blir irriterad på alla mammas böner? 101 00:09:36,458 --> 00:09:39,458 Han borde vara ganska trött på dem. 102 00:09:41,125 --> 00:09:43,125 - God natt. - God natt. 103 00:09:44,500 --> 00:09:49,124 Oroa dig inte, läkaren vi precis träffade var en lurendrejare. 104 00:09:49,125 --> 00:09:53,125 - Vad är en lurvendrejare? - En skojare. Vad ska vi ta? 105 00:09:57,000 --> 00:10:00,374 Madame Perez, alla grannar undrar... 106 00:10:00,375 --> 00:10:03,457 Varför väntar ni med att låta pojken få hjälp? 107 00:10:03,458 --> 00:10:05,958 Fem morötter och två zucchinier. 108 00:10:23,875 --> 00:10:25,458 Den skatan. 109 00:10:26,792 --> 00:10:31,792 Som jag redan har sagt flera gånger, så måste Roland börja skolan nu. 110 00:10:36,417 --> 00:10:39,457 Han måste få stödskenor genast. 111 00:10:39,458 --> 00:10:40,999 Nej! 112 00:10:41,000 --> 00:10:44,083 Jo! Jo... 113 00:10:44,958 --> 00:10:49,249 Enligt lagen måste han börja skolan nu. 114 00:10:49,250 --> 00:10:52,708 Nej, det är inte sant. Jag har tagit reda på vad som gäller. 115 00:10:53,458 --> 00:10:56,124 - Hos vem? - Hos madame Farah. 116 00:10:56,125 --> 00:10:59,083 Hon garanterade att det inte finns något sånt krav. 117 00:11:00,500 --> 00:11:04,500 - Fråga henne! - Okej. Vilken myndighet jobbar hon på? 118 00:11:05,042 --> 00:11:06,708 Ingen, det är min granne. 119 00:11:10,375 --> 00:11:12,749 - Madame Perez... - Yasmina vet. 120 00:11:12,750 --> 00:11:16,416 Ingen lag kräver att barn går i skolan. 121 00:11:16,417 --> 00:11:18,458 Det stämmer inte. 122 00:11:20,125 --> 00:11:23,957 Lagen kräver att barn får undervisning. 123 00:11:23,958 --> 00:11:28,624 Det innebär i praktiken att Roland måste gå i skolan. 124 00:11:28,625 --> 00:11:30,957 Det verkar brådskande. 125 00:11:30,958 --> 00:11:37,541 - Hej. Förlåt att jag är sen. - Jag är mitt i ett möte. Vad är det? 126 00:11:37,542 --> 00:11:42,916 - Kan du komma och hjälpa mig genast? - Självklart, jag kommer direkt. 127 00:11:42,917 --> 00:11:44,999 Sa jag det rätt? 128 00:11:45,000 --> 00:11:47,957 Ni bor i en republik nu- 129 00:11:47,958 --> 00:11:51,917 - och här finns det lagar som man måste följa. 130 00:11:53,333 --> 00:11:54,875 Ni är inte i Marocko. 131 00:11:58,333 --> 00:12:00,916 Jag måste gå, det var akut. 132 00:12:00,917 --> 00:12:06,750 Er son utvecklas inte instängd här. Han måste få upptäcka resten av världen. 133 00:12:09,042 --> 00:12:11,957 Ni dömer honom till ett eländigt liv! 134 00:12:11,958 --> 00:12:16,457 Under lång tid, trots oräkneliga besök hos läkare- 135 00:12:16,458 --> 00:12:19,750 - fortsatte jag att hasa runt på vårt blå linoleumgolv. 136 00:12:22,458 --> 00:12:25,957 Jag lärde mig var ojämnheterna fanns: 137 00:12:25,958 --> 00:12:29,541 Tröskeln till köket som skrapade i knäna. 138 00:12:29,542 --> 00:12:35,583 Hallens hala golv där jag verkligen fick upp farten. 139 00:12:39,125 --> 00:12:40,792 Vad gör du? Nej! 140 00:12:45,750 --> 00:12:47,750 - Släpp! - Den är min! 141 00:12:51,542 --> 00:12:56,208 Vad gällde min personliga utveckling i instängdheten... 142 00:12:57,917 --> 00:13:00,417 ...hade jag tur, för tack vare mina systrar... 143 00:13:04,250 --> 00:13:05,791 ...kom världen till mig. 144 00:13:05,792 --> 00:13:09,250 Jag älskar honom. Vad gick fel? 145 00:13:32,417 --> 00:13:38,749 Jag upptäckte Sylvie Vartan, min systers och hennes vänners idol- 146 00:13:38,750 --> 00:13:42,832 - som i alla sina sånger med stor träffsäkerhet förmedlade- 147 00:13:42,833 --> 00:13:45,458 - tonårens tumultartade känslor. 148 00:13:57,167 --> 00:13:59,957 Jag var hänförd. 149 00:13:59,958 --> 00:14:04,000 Madame Perez, vi måste placera Roland i fosterhem. 150 00:14:11,833 --> 00:14:15,750 Vi har inlett en utredning. Vi tror att ni hämmar hans utveckling. 151 00:14:18,708 --> 00:14:21,875 Hur kan en mor hämma sin sons utveckling? 152 00:14:23,208 --> 00:14:26,249 - Det är omöjligt. - Tyvärr är det möjligt. 153 00:14:26,250 --> 00:14:32,041 Det finns mammor som röker eller dricker. Och så finns det såna som ni. 154 00:14:32,042 --> 00:14:36,582 Roland skulle ha börjat skolan i september. Han måste lära sig att läsa. 155 00:14:36,583 --> 00:14:39,457 Annars kanske han aldrig kommer ikapp. 156 00:14:39,458 --> 00:14:44,042 Ni dömer honom till ett instängt liv. 157 00:14:46,208 --> 00:14:48,333 Allt står i mappen. 158 00:14:48,958 --> 00:14:53,166 Vi har bedömt situationen med hjälp av experter. 159 00:14:53,167 --> 00:14:55,792 Vi vet vad som är bäst för er son. 160 00:15:00,042 --> 00:15:02,167 Vet ni vad Roland äter till frukost? 161 00:15:04,792 --> 00:15:07,957 - Nej. - Nej, det vet ni inte. 162 00:15:07,958 --> 00:15:13,791 Står det i mappen vad det betyder när han kliar sig på armen och handen? 163 00:15:13,792 --> 00:15:16,166 Det betyder att han är stressad! 164 00:15:16,167 --> 00:15:22,958 Står det hur han somnar? Han rör huvudet så här. Annars kan han inte sova! 165 00:15:24,083 --> 00:15:28,250 Vad tycker han om för pasta? 166 00:15:30,917 --> 00:15:36,750 Ni vet ingenting. Ni har en massa fina teorier, men ni känner inte Roland! 167 00:15:38,292 --> 00:15:41,292 Jag vet allt om honom. Allt! 168 00:15:44,500 --> 00:15:48,250 När min son börjar skolan... 169 00:15:49,250 --> 00:15:51,542 ...ska han gå dit själv. 170 00:16:01,042 --> 00:16:04,042 Hon är galen, den skatan. Galen! 171 00:16:06,208 --> 00:16:08,208 Du kommer att få ett underbart liv. 172 00:16:09,125 --> 00:16:11,125 Det lovar jag dig. 173 00:16:12,125 --> 00:16:14,583 Hon pratar bara strunt, den skatan. 174 00:16:17,167 --> 00:16:19,292 Du kommer att kunna gå. 175 00:16:20,792 --> 00:16:25,833 Du ska utföra stordåd, mchikpara. Större än någon annan. 176 00:16:28,500 --> 00:16:33,125 Vi ska hitta en fru åt dig. Hon kommer att vara underbar. 177 00:16:35,542 --> 00:16:37,958 Du kommer att få ett underbart äktenskap. 178 00:16:39,958 --> 00:16:42,167 Du kommer att få underbara barn. 179 00:16:44,167 --> 00:16:47,291 Jag lovar dig att miraklet kommer, mchikpara. 180 00:16:47,292 --> 00:16:49,667 Vad betyder "mchikpara"? 181 00:16:55,292 --> 00:16:57,750 Det betyder "jag ger dig mitt liv". 182 00:17:08,000 --> 00:17:12,000 Mammas tro kunde försätta berg. 183 00:17:27,166 --> 00:17:30,167 - Kom tillbaka om tre veckor. - Okej. 184 00:17:32,875 --> 00:17:36,749 Roland? Var är den lilla rackaren? 185 00:17:36,750 --> 00:17:42,166 Han är väl ute och röker igen, precis som sina bröder. 186 00:17:42,167 --> 00:17:46,625 Om du har rökt med dina ligistvänner igen, ringer jag polisen direkt. 187 00:17:49,708 --> 00:17:52,874 Mchikpara! Mchikpara, det är ett mirakel! 188 00:17:52,875 --> 00:17:56,583 Mchikpara! 189 00:18:04,083 --> 00:18:06,708 Adressen står där nere. 190 00:18:08,083 --> 00:18:10,417 Inget telefonnummer, men en adress. 191 00:18:12,208 --> 00:18:18,792 Min bror sa att en flicka med samma problem som Roland... 192 00:18:20,250 --> 00:18:24,250 - ...blev bra tack vare den här läkaren. - Vad har du sagt till Roland? 193 00:18:25,875 --> 00:18:29,083 - Än sen? - Har du sagt att det är ett mirakel? 194 00:18:34,000 --> 00:18:40,207 Du måste sluta sätta griller i huvudet på honom. Sluta tro på vad som helst. 195 00:18:40,208 --> 00:18:43,457 Det var ett mirakel när Moses delade havet- 196 00:18:43,458 --> 00:18:48,708 - och när Persiens drottning räddade judarna från förintelse. Det var mirakel. 197 00:18:49,667 --> 00:18:55,292 Det här är ett vykort där din bror i Marocko har klottrat ner en adress. 198 00:19:00,250 --> 00:19:02,625 Vi har varit hos doktor Bathany igen. 199 00:19:03,917 --> 00:19:05,917 Så att Roland kan få stödskenor. 200 00:19:44,500 --> 00:19:47,332 - God dag, madame. - Ja? 201 00:19:47,333 --> 00:19:51,875 Förlåt att vi inte har bokat tid, men vi vill träffa doktor Vergepoche. 202 00:19:53,333 --> 00:19:55,375 Det finns ingen doktor Vergepoche. 203 00:19:56,583 --> 00:20:00,374 - Vad menar ni? - Min man har aldrig varit läkare. 204 00:20:00,375 --> 00:20:04,833 Det är monsieur Vergepoche, inte doktor. 205 00:20:05,417 --> 00:20:07,500 Jag hade fått höra att han är läkare. 206 00:20:08,917 --> 00:20:10,875 Monsieur Vergepoche, då? 207 00:20:12,875 --> 00:20:14,667 Han dog för en månad sen. 208 00:20:19,208 --> 00:20:21,541 Vad menar ni med dog? 209 00:20:21,542 --> 00:20:25,708 Är han... död? 210 00:20:29,083 --> 00:20:32,042 Jag beklagar... 211 00:20:33,542 --> 00:20:34,875 Sorgen. 212 00:21:07,083 --> 00:21:09,083 Förlåt. 213 00:21:10,708 --> 00:21:12,250 Förlåt. 214 00:21:15,792 --> 00:21:17,874 Mchikpara. 215 00:21:17,875 --> 00:21:21,625 Nej, du får inte säga så. Okej? 216 00:21:22,625 --> 00:21:26,957 En son ska inte ge sitt liv till sin mamma. Aldrig. 217 00:21:26,958 --> 00:21:32,958 Det är jag som ger dig mitt liv. Du får inte säga så. Säg aldrig mer så. 218 00:21:34,583 --> 00:21:36,499 Okej? 219 00:21:36,500 --> 00:21:41,041 Aldrig mer. Kom, kom. 220 00:21:41,042 --> 00:21:43,125 Säg aldrig så igen. 221 00:21:44,292 --> 00:21:46,832 Aldrig mer. Aldrig, aldrig. 222 00:21:46,833 --> 00:21:50,583 Min man var inte läkare. Han var kotknackare. 223 00:21:51,833 --> 00:21:56,583 Han hade varken examen eller utbildning, men han hade en gåva. 224 00:21:57,875 --> 00:22:00,833 Jag kan försöka hjälpa er om ni vill. 225 00:22:02,708 --> 00:22:06,375 Ni är en ängel. En ängel. 226 00:22:09,875 --> 00:22:14,082 - Tala om för alla att min son ska gå. - Så bra, madame Perez. 227 00:22:14,083 --> 00:22:18,083 Och er sparris är mjuk. Ni kan gott sätta på den stödskenor! 228 00:22:19,333 --> 00:22:23,000 - Vad ska vi laga? Makaroner? - Pommes frites. 229 00:22:54,208 --> 00:22:56,208 Madame Fleury... 230 00:22:57,833 --> 00:23:00,667 Ni måste ge mig en sista chans. 231 00:23:02,292 --> 00:23:07,792 Jag vet att ni kommer att ge mig det, för ni vill det som är bäst för Roland. 232 00:23:09,375 --> 00:23:14,582 Jag hoppas att ni vet att jag också vill det som är bäst för min son. 233 00:23:14,583 --> 00:23:20,582 Vi har precis fått en stor, stor möjlighet. 234 00:23:20,583 --> 00:23:22,250 En stor möjlighet. 235 00:23:33,125 --> 00:23:34,916 Så får jag... 236 00:23:34,917 --> 00:23:40,707 Får jag be er om bara lite tid till? 237 00:23:40,708 --> 00:23:45,750 För att ta reda på om det här är miraklet som vi har väntat på så länge? 238 00:23:55,375 --> 00:23:57,792 Lär ni honom att läsa? 239 00:23:58,583 --> 00:24:01,250 Ja. Ja, ja! 240 00:24:03,500 --> 00:24:08,666 Doktor Vergepoche tillverkar stödkorsetter och spjälor som sätts på morgon och kväll. 241 00:24:08,667 --> 00:24:15,291 Det är viktigt att de alltid byts ut och Roland får aldrig röra sig. 242 00:24:15,292 --> 00:24:16,750 Aldrig slarva. 243 00:24:17,833 --> 00:24:20,875 Så vi kan inte ha gäster på ett och ett halvt år? 244 00:24:21,583 --> 00:24:25,833 - Vill du bota din son eller ha gäster? - Både och, väl? 245 00:24:26,583 --> 00:24:30,708 - Kom och hjälp till. - Edmond, rör inte teven. Jag gör det. 246 00:24:32,583 --> 00:24:38,624 Nej, den måste träs framför, så att trycket hamnar här och pressar ut hälen. 247 00:24:38,625 --> 00:24:42,542 Ja. Jag har trätt den framför. Det gör jag alltid. 248 00:24:45,958 --> 00:24:48,707 Nej, nej, nej. 249 00:24:48,708 --> 00:24:51,124 Här. Ni måste trä den här. 250 00:24:51,125 --> 00:24:54,500 Jag vet, men han får ont om jag trär den så. 251 00:24:55,708 --> 00:24:59,582 Det är av yttersta vikt att ni gör precis som jag säger. 252 00:24:59,583 --> 00:25:06,749 - Men jag vet hur min sons fot fungerar. - Var noggrann, annars är allt förgäves. 253 00:25:06,750 --> 00:25:09,499 - Ja, okej... - Jag ska vara tydlig. 254 00:25:09,500 --> 00:25:12,499 Följ mina instruktioner, annars slutar jag. 255 00:25:12,500 --> 00:25:17,082 - Den måste vara spänd. - Men du spänner den för hårt. 256 00:25:17,083 --> 00:25:20,541 - Jag kan det här. Den ska vara spänd. - Men den är för spänd. 257 00:25:20,542 --> 00:25:24,166 - Han får ont. - Den måste vara spänd. 258 00:25:24,167 --> 00:25:25,624 Sluta! 259 00:25:25,625 --> 00:25:29,957 - Den är ju uppochner! - Nej, det är den inte alls! 260 00:25:29,958 --> 00:25:33,208 - Den är uppochner! - Du håller bilden uppochner. 261 00:25:36,375 --> 00:25:41,791 Det är något som alla kvinnor genomgår. I dag ska vi prata om klimakteriet. 262 00:25:41,792 --> 00:25:44,457 Vi har med oss tre experter... 263 00:25:44,458 --> 00:25:48,582 Där jag låg orörlig dygnet runt under hösten 1969- 264 00:25:48,583 --> 00:25:53,082 - såg jag allt som gick på teve. 265 00:25:53,083 --> 00:25:58,916 Precis allt. Hundra procent av allt som stod i tv-tablån. 266 00:25:58,917 --> 00:26:01,208 Jag kommer snart tillbaka. 267 00:27:27,333 --> 00:27:28,667 Vad gör du? 268 00:27:30,708 --> 00:27:32,958 Jag vill vara handikappad. 269 00:27:36,083 --> 00:27:37,542 Vi har slarvat. 270 00:27:43,625 --> 00:27:45,292 Det var synd. 271 00:27:47,083 --> 00:27:50,542 - Det var en dum idé. - Nej, inte alls. 272 00:27:53,833 --> 00:27:59,749 När ni kom till mig, tänkte jag flytta och leva ett fridfullt liv som änka. 273 00:27:59,750 --> 00:28:03,375 - Jag vet. Men doktorn... - Jag är inte läkare! 274 00:28:05,792 --> 00:28:10,333 Madame Vergepoche... Ni förtjänar så klart att få gå i pension. 275 00:28:13,125 --> 00:28:18,750 Men jag är säker på att er man aldrig hade övergett en patient. 276 00:28:20,167 --> 00:28:24,375 Min man kunde inte namnet på någon av sina 2 567 patienter. 277 00:28:25,917 --> 00:28:27,583 Men ni kunde allas. 278 00:28:28,458 --> 00:28:29,875 Allas. 279 00:28:30,917 --> 00:28:34,167 Jag tog emot alla patienter som vore de mina egna barn. 280 00:28:43,125 --> 00:28:45,417 Vad tycker Roland om? 281 00:28:51,083 --> 00:28:55,542 Från morgon till kväll hördes hennes röst i vår lägenhet. 282 00:28:57,000 --> 00:28:59,625 Vartan blev en del av behandlingen. 283 00:29:07,042 --> 00:29:10,083 Vad fan är grejen med den här sångerskan? 284 00:29:13,583 --> 00:29:15,583 - Hej. - Hej. 285 00:29:16,958 --> 00:29:19,999 Vi tar allt ni har med Sylvie Vartan. 286 00:29:20,000 --> 00:29:23,749 Vi tycker om Hardy också, men hon är inget i jämförelse. 287 00:29:23,750 --> 00:29:25,750 Vartan är... 288 00:29:26,958 --> 00:29:28,958 Vartan berör oss. 289 00:29:30,292 --> 00:29:37,374 Vartan har blivit en stor fransk stjärna och yéyé-idol- 290 00:29:37,375 --> 00:29:42,249 - och förhållandet med Johnny har gjort fansen ännu mer till sig. 291 00:29:42,250 --> 00:29:47,874 Hon har en internationell karriär och har sjungit överallt. I USA, Japan... 292 00:29:47,875 --> 00:29:52,000 - I Kanada. - I Argentina, Brasilien... 293 00:29:53,250 --> 00:29:56,917 Vad är det? Vill du spara pengar eller bota din son? 294 00:29:58,208 --> 00:30:03,417 Hennes favoritbok är På spaning efter den tid som flytt av Marcel Proust. 295 00:30:04,625 --> 00:30:07,874 - Prat om pengar leder alltid till gräl. - Hur mycket? 296 00:30:07,875 --> 00:30:09,333 10 000 franc. 297 00:30:10,625 --> 00:30:13,292 - 10 000 franc?! - Du ser, gräl direkt. 298 00:30:22,917 --> 00:30:25,375 Roland? Roland! 299 00:30:26,333 --> 00:30:28,875 Det är samma låt för tjugonde gången! 300 00:30:48,292 --> 00:30:51,125 Du kan väl sänka i alla fall? Roland! 301 00:31:10,958 --> 00:31:12,292 Roland! 302 00:31:55,667 --> 00:31:57,000 Ja? 303 00:31:59,750 --> 00:32:04,457 - Ni sa att det skulle ta några månader. - Ja, men det tar längre tid. 304 00:32:04,458 --> 00:32:08,374 Under sker inte över en natt. 305 00:32:08,375 --> 00:32:11,958 - Ni lovade att lära honom läsa. - Han vill inte läsa! 306 00:32:12,792 --> 00:32:20,082 I diskussionerna med madame Fleury kom all mammas charm och övertygelse fram. 307 00:32:20,083 --> 00:32:25,832 Hon gjorde utvikningar, gick upp i falsett, grät och visade känslor. Allt. 308 00:32:25,833 --> 00:32:27,707 Med ljusets hastighet. 309 00:32:27,708 --> 00:32:30,332 Han pysslar, vilar... 310 00:32:30,333 --> 00:32:33,083 Madame Perez, ni ljuger bara! 311 00:32:37,250 --> 00:32:39,208 Varför lär han sig inte läsa? 312 00:32:42,208 --> 00:32:44,208 Till och med Jacques kan läsa. 313 00:32:46,208 --> 00:32:48,999 Ja, jag kan läsa. 314 00:32:49,000 --> 00:32:51,542 Roland är inte intresserad av att läsa. 315 00:32:52,167 --> 00:32:54,374 Men skatan sa att han måste. 316 00:32:54,375 --> 00:32:57,874 Vad då "till och med Jacques kan läsa"? 317 00:32:57,875 --> 00:33:03,250 Mamma har testat stavelsemetoden och alla andra metoder. Inget fungerar. 318 00:33:03,958 --> 00:33:10,333 Jag tycker inte jättemycket om att läsa, men jag läser. Ni har ju sett mig läsa. 319 00:33:12,708 --> 00:33:17,583 Ni minns väl att jag läste 300 sidor Balzac på en helg? 320 00:33:29,333 --> 00:33:32,999 - Jag ljuger inte. - Det har ingen sagt heller. 321 00:33:33,000 --> 00:33:36,625 Jag kan bara inte göra allt här hemma. Det går inte. 322 00:33:37,250 --> 00:33:39,250 Men jag ljuger inte. 323 00:33:47,375 --> 00:33:49,708 Balzac, du får lära honom läsa. 324 00:33:52,167 --> 00:33:54,583 - Balzac... - Hur då? Pappa? 325 00:34:03,708 --> 00:34:09,083 Och så föddes Jacques påhittiga metod att lära mig läsa med hjälp av Vartan. 326 00:34:12,625 --> 00:34:16,208 Först fick jag lära mig en sång utantill. 327 00:34:19,083 --> 00:34:22,041 Sen skulle jag lära mig alla ljud. 328 00:34:22,042 --> 00:34:25,666 "I kväll är jag den vackraste." 329 00:34:25,667 --> 00:34:28,291 "Den vackraste." 330 00:34:28,292 --> 00:34:31,041 - A? - Precis, det är ett A. 331 00:34:31,042 --> 00:34:36,250 Sås, sova, snok, superb, snabel... Det finns ju jättemycket. 332 00:34:37,250 --> 00:34:40,874 - U? - Vi har pratat om E i tre dagar. 333 00:34:40,875 --> 00:34:46,999 Hör du A i meningen? Nej, det finns inget. "Viska till dig", finns det ett A där? 334 00:34:47,000 --> 00:34:50,041 Till sist skulle jag lära mig orden. 335 00:34:50,042 --> 00:34:54,166 "Gå." Det där är "till". "Gå" står det här. 336 00:34:54,167 --> 00:34:57,458 - A? - Men fattar du trögt? Det står här. 337 00:35:00,333 --> 00:35:01,792 Jag har den. 338 00:35:02,917 --> 00:35:06,500 Johnny förlorade kontrollen och körde ner i ett dike. 339 00:35:07,500 --> 00:35:14,374 Här är bilen som Johnny Hallyday och Sylvie Vartan åkte i på väg till galan. 340 00:35:14,375 --> 00:35:21,207 Olyckan inträffade vid halv nio på riksväg 83 i närheten av Roppe. 341 00:35:21,208 --> 00:35:23,791 De fördes genast till ett sjukhus- 342 00:35:23,792 --> 00:35:28,000 - där vår reporter har talat med sångaren. 343 00:35:30,917 --> 00:35:33,750 Esther, du kommer att sätta eld på lägenheten. 344 00:35:38,583 --> 00:35:42,583 Några månader efter olyckan, som genom ett under... 345 00:35:44,042 --> 00:35:46,666 ...stod Vartan på scenen igen. 346 00:35:46,667 --> 00:35:48,042 Skatan... 347 00:35:49,667 --> 00:35:52,791 Madame Fleury, så trevligt. 348 00:35:52,792 --> 00:35:59,332 "För du är femton år och kommer att hitta lyckan som du så länge har drömt om." 349 00:35:59,333 --> 00:36:04,249 "När jag sjunger, sjunger jag för dig. Ja, jag sjunger för dig." 350 00:36:04,250 --> 00:36:06,083 Då så, Roland. 351 00:36:28,917 --> 00:36:30,792 Seså, mchikpara. 352 00:36:35,667 --> 00:36:38,916 "Han tillhör de bästa av hedersmän"- 353 00:36:38,917 --> 00:36:43,999 - "sa monsieur de Charlus om servitören." 354 00:36:44,000 --> 00:36:48,999 "För ingen uppskattar man mer"- 355 00:36:49,000 --> 00:36:53,667 - "än den som inte bara besitter de främsta dygderna"... 356 00:37:12,375 --> 00:37:14,125 Var har ni varit? 357 00:38:02,792 --> 00:38:04,625 Min älskling... 358 00:38:28,958 --> 00:38:32,416 I morgon kväll kommer familjen Abikhezer. 359 00:38:32,417 --> 00:38:37,542 I övermorgon kommer familjen Darmouni och dagen efter hela familjen Shoushana. 360 00:38:47,125 --> 00:38:48,458 Kom! 361 00:39:01,458 --> 00:39:07,500 Nu har vi gäster jämt, precis hela tiden. Allt det här måste bort. 362 00:39:09,000 --> 00:39:11,416 Ja! Bra, Roland! 363 00:39:11,417 --> 00:39:14,875 Jättebra. Det ser bra ut. 364 00:39:15,792 --> 00:39:21,667 - Nu behöver vi nog inte ses igen. - Vet ni... Vi har nog aldrig behövt ses. 365 00:39:24,083 --> 00:39:25,958 Adjö, madame Perez. 366 00:39:26,792 --> 00:39:28,125 Adjö... 367 00:39:29,208 --> 00:39:30,542 ...skata. 368 00:39:38,833 --> 00:39:42,833 Du måste vara duktig och göra dina övningar. 369 00:39:46,792 --> 00:39:48,375 Tack, doktorn. 370 00:39:54,792 --> 00:39:56,792 Har du sett vad du har växt? 371 00:39:58,375 --> 00:39:59,708 Rackarunge. 372 00:40:00,625 --> 00:40:02,000 Så där. 373 00:40:06,500 --> 00:40:08,667 Prata inte med någon på tunnelbanan. 374 00:40:09,208 --> 00:40:12,667 Och berätta inte om foten, det är onödigt. 375 00:40:15,042 --> 00:40:16,791 Mitt, mitt- 376 00:40:16,792 --> 00:40:18,958 - min, min och mitt, mitt. 377 00:40:28,458 --> 00:40:31,457 Och precis som mamma hade lovat- 378 00:40:31,458 --> 00:40:34,791 - kunde jag som alla andra i min ålder- 379 00:40:34,792 --> 00:40:37,207 - när det blev dags att börja skolan- 380 00:40:37,208 --> 00:40:39,292 - gå dit alldeles själv. 381 00:40:44,000 --> 00:40:50,832 Efter miraklet tyckte inte Esther att vi kunde nöja oss med en vanlig skola. 382 00:40:50,833 --> 00:40:55,999 För att förklara min sena skolstart sa mamma till rektorn på scenkonstskolan- 383 00:40:56,000 --> 00:41:00,332 - att jag hade varit med i en film i Marocko och gjort stor succé. 384 00:41:00,333 --> 00:41:06,207 Jag hade upptäckts under en semester och blivit en stor stjärna där. 385 00:41:06,208 --> 00:41:10,416 Och jag skulle framför allt bli en stor stjärna i Frankrike. 386 00:41:10,417 --> 00:41:15,417 Det underbara livet som mamma hade lovat mig kunde äntligen börja. 387 00:41:16,208 --> 00:41:17,875 Demi-plié. 388 00:41:19,250 --> 00:41:20,917 Demi-plié. 389 00:41:22,875 --> 00:41:24,208 Relevé. 390 00:41:24,792 --> 00:41:27,082 Håll kvar. 391 00:41:27,083 --> 00:41:30,374 Två, tre... Så ja, hoppa! 392 00:41:30,375 --> 00:41:32,499 Två, tre, fyra... 393 00:41:32,500 --> 00:41:35,374 Chassé, chassé, grand jeté. 394 00:41:35,375 --> 00:41:38,667 Chassé... Ihop med benen. 395 00:41:47,792 --> 00:41:49,125 Upp igen. 396 00:41:56,875 --> 00:41:58,250 Vad är det där? 397 00:42:00,667 --> 00:42:02,417 Ta av strumpbyxorna. 398 00:42:05,542 --> 00:42:07,875 Unge man, ta av strumpbyxorna. 399 00:42:22,792 --> 00:42:27,916 Jag var med om en bilolycka i Casablanca med min morbror. 400 00:42:27,917 --> 00:42:31,082 - Vad gör du här, då? - Det var mamma. 401 00:42:31,083 --> 00:42:36,083 Hon borde veta att handikappade inte kan gå på dansskola. Ni slösar vår tid! 402 00:42:42,208 --> 00:42:43,792 Gick det bra? 403 00:42:47,375 --> 00:42:53,957 Gör om pas de basque med tydlig övergång i första position och sträckta armar. 404 00:42:53,958 --> 00:42:57,458 Mademoiselle Corbeau? Är ni inte klok? 405 00:43:00,667 --> 00:43:05,208 - Vem är ni? - Hon som skickar sin son på dansskola. 406 00:43:06,000 --> 00:43:09,791 - Jag förstår. - Nej, det gör ni inte. 407 00:43:09,792 --> 00:43:13,249 Om han ramlar, reser han sig upp igen! 408 00:43:13,250 --> 00:43:19,042 Ni behöver inte förödmjuka honom inför en hel klass som skrattar åt honom. 409 00:43:20,500 --> 00:43:22,582 Ska en lärare göra så? 410 00:43:22,583 --> 00:43:25,707 Ni är en skam för alla lärare. En skam! 411 00:43:25,708 --> 00:43:28,874 Hur kan ni skicka hem ett barn som är sju år? 412 00:43:28,875 --> 00:43:33,249 Han är sju år! Vet ni vad jag tror? 413 00:43:33,250 --> 00:43:40,458 Mamma lyckades verkligen förklara varför jag platsade på dansskolan. 414 00:43:55,000 --> 00:43:58,833 - God dag, madame Corbeau. - God dag, madame Perez. 415 00:44:02,792 --> 00:44:04,792 Vi ses sen, mchikpara. 416 00:44:13,000 --> 00:44:15,667 Henne blir du aldrig fri från. 417 00:44:18,417 --> 00:44:21,292 Lilla dummer. - På era platser, barn! 418 00:44:22,125 --> 00:44:23,542 - Hej. - Hej. 419 00:44:29,333 --> 00:44:30,958 Vad har hänt? 420 00:44:36,958 --> 00:44:39,125 Chirac vill ge mig en medalj. 421 00:44:41,167 --> 00:44:45,167 Det var skatan som nominerade mig. Madame Fleury. 422 00:44:47,292 --> 00:44:49,417 Visst är det konstigt? 423 00:44:51,000 --> 00:44:52,667 En hedersmedalj. 424 00:44:53,667 --> 00:44:55,458 Från Republiken Frankrike. 425 00:44:56,417 --> 00:44:57,833 Till mig. 426 00:45:02,708 --> 00:45:04,042 De har rätt. 427 00:45:05,917 --> 00:45:08,250 Jag har bara gjort vad alla mammor gör. 428 00:45:09,208 --> 00:45:10,542 Nej. 429 00:45:12,958 --> 00:45:14,625 Du har åstadkommit ett mirakel. 430 00:45:29,333 --> 00:45:33,750 I flera månader planerade mamma och våra grannar kläder och frisyrer. 431 00:45:35,458 --> 00:45:39,999 För mig var det finaste av allt på dagen D- 432 00:45:40,000 --> 00:45:45,666 - att när Republiken Frankrike skulle hedra den lilla kvinnan från Marocko- 433 00:45:45,667 --> 00:45:49,542 - så hade grannarna tänkt på att sätta på henne högklackat. 434 00:45:50,250 --> 00:45:54,999 En detalj som skulle göra att den reslige Jacques Chirac- 435 00:45:55,000 --> 00:45:58,667 - kunde fästa medaljen utan att behöva böja sig för mycket. 436 00:45:59,333 --> 00:46:02,750 - Jag vill framföra min högaktning. - Tack. 437 00:46:34,500 --> 00:46:36,499 Madame Perez. 438 00:46:36,500 --> 00:46:38,000 Madame Fleury. 439 00:46:50,917 --> 00:46:52,292 Så där. 440 00:46:55,083 --> 00:46:58,416 - Prata inte med någon på tunnelbanan. - Mamma... 441 00:46:58,417 --> 00:47:02,250 Mitt, mitt, min, min och mitt, mitt. 442 00:47:05,083 --> 00:47:06,958 Ha en bra dag. 443 00:47:08,500 --> 00:47:09,833 Så stilig. 444 00:47:11,417 --> 00:47:13,707 Vad bråttom du har. 445 00:47:13,708 --> 00:47:16,957 Efter några år av hån och skam- 446 00:47:16,958 --> 00:47:20,041 - sågs jag inte längre som skolans krympling. 447 00:47:20,042 --> 00:47:24,375 - Rollen går till Roland Perez. - Bravo! 448 00:47:25,458 --> 00:47:26,916 I de andra rollerna... 449 00:47:26,917 --> 00:47:31,875 När det gällde skolan, styrde mamma helt. 450 00:47:33,750 --> 00:47:35,417 Vad ska jag skriva om benet? 451 00:47:36,417 --> 00:47:39,958 - Vilket ben? - Det som är kortare. 452 00:47:40,958 --> 00:47:42,958 Vilket ben är kortare? 453 00:47:45,167 --> 00:47:46,625 Okej. 454 00:47:48,000 --> 00:47:50,042 "Bananen." Scen 7, tagning 32. 455 00:47:50,667 --> 00:47:52,042 Börja! 456 00:47:57,083 --> 00:48:00,874 - Med en banan blir jag glad. - Tack! - Ja! 457 00:48:00,875 --> 00:48:02,832 Ja! Det var jättebra. 458 00:48:02,833 --> 00:48:05,666 Mamma blev en agent utan like... 459 00:48:05,667 --> 00:48:08,124 Det är klart att han kan dansa! 460 00:48:08,125 --> 00:48:10,125 ...och kontrakten strömmade in. 461 00:48:16,750 --> 00:48:19,375 - Kom igen, visa Roland! - Vi vill se Roland. 462 00:48:28,417 --> 00:48:32,917 - Där är han! Där är han! - Roland! 463 00:48:33,500 --> 00:48:36,874 Jag fick jobba med den tidens största artister. 464 00:48:36,875 --> 00:48:42,458 Petula Clark, Gilbert Bécaud, Sheila, Richard Anthony och Joe Dassin. 465 00:48:51,125 --> 00:48:54,082 Jag var med i alla fantastiska program- 466 00:48:54,083 --> 00:48:59,499 - som jag hade tittat på bara några år tidigare i min sjuksäng. 467 00:48:59,500 --> 00:49:01,333 Och en dag... 468 00:49:23,542 --> 00:49:28,499 Sylvie Vartan och Johnny Hallyday! Ge dem en varm applåd. 469 00:49:28,500 --> 00:49:32,208 - Tack så mycket! - Tack, allihop. 470 00:49:48,708 --> 00:49:51,833 Jag hade en lovande karriär som skådespelare. 471 00:49:53,167 --> 00:49:56,500 Jag fick små roller i filmer och pjäser. 472 00:49:58,875 --> 00:50:01,249 Men när mamma förstod- 473 00:50:01,250 --> 00:50:05,457 - att de flesta skådespelare levde i fattigdom och otrygghet... 474 00:50:05,458 --> 00:50:09,041 - Varför ska han inte gå kvar? - Det bara är så. 475 00:50:09,042 --> 00:50:15,083 ...bestämde hon att någon som Gud hade hjälpt behövde högre studieambitioner. 476 00:50:18,083 --> 00:50:21,249 God morgon. - God morgon, mamma. 477 00:50:21,250 --> 00:50:27,791 I slutet av mina juridikstudier hade alla mina syskon flyttat hemifrån- 478 00:50:27,792 --> 00:50:30,082 - och Esther hade bara mig kvar. 479 00:50:30,083 --> 00:50:35,957 - Jag la en bild av Baba Sali i din ficka. - Jag behöver inte honom, mamma! 480 00:50:35,958 --> 00:50:40,250 - Prata inte med någon på tunnelbanan. - Sluta nu, mamma. 481 00:50:41,458 --> 00:50:42,792 Då så... 482 00:50:43,625 --> 00:50:47,333 Och oroa dig inte, du får lämna in provet skriftligt på onsdag. 483 00:50:49,542 --> 00:50:54,375 - Varför får jag det? - Du ville ju lämna in det på onsdag. 484 00:50:55,375 --> 00:50:59,542 - Varför får jag det, mamma? - Du ville ju lämna in det på onsdag. 485 00:51:01,000 --> 00:51:06,416 - Professor Delguste är underbar. - Nej, nej, nej, mamma. 486 00:51:06,417 --> 00:51:13,166 - Jag bad dig att inte prata med lärarna. - Men det var ett bra samtal med Pierrot. 487 00:51:13,167 --> 00:51:15,999 "Pierrot"? Säger du Pierrot till professorn? 488 00:51:16,000 --> 00:51:19,457 Gå nu. Prata inte med främlingar på tunnelbanan. 489 00:51:19,458 --> 00:51:26,791 Sluta! Sluta prata med mina lärare och sluta ge mig bilder på Baba Sali. 490 00:51:26,792 --> 00:51:31,292 Varför säger du åt en 27-åring att inte prata med främlingar? Varför? 491 00:51:33,375 --> 00:51:35,625 Låt mig leva mitt liv, mamma! 492 00:51:36,292 --> 00:51:37,750 Okej. 493 00:51:42,917 --> 00:51:47,375 Jag förstår inte varför du prompt måste prata med främlingar, men... 494 00:51:48,250 --> 00:51:54,249 Det måste vara ett medvetet intrång i privatlivet som görs på ett visst sätt. 495 00:51:54,250 --> 00:51:58,582 Civil- och straffrättsliga påföljder utdöms bara i särskilda fall- 496 00:51:58,583 --> 00:52:02,416 - och begränsar rätten till privatliv. 497 00:52:02,417 --> 00:52:08,457 En okänd på stranden har alltså lika stor rätt som en känd person att protestera- 498 00:52:08,458 --> 00:52:13,625 - och kan också göra en polisanmälan. Men kostnaderna... 499 00:52:27,667 --> 00:52:30,375 Monsieur Roland Perez. 500 00:52:31,750 --> 00:52:34,000 Monsieur Roland Perez? 501 00:52:35,500 --> 00:52:39,624 Monsieur Roland Perez. Det är er tur. 502 00:52:39,625 --> 00:52:44,499 - Monsieur Perez! - Ja, Pierrot? Förlåt, monsieur Delguste. 503 00:52:44,500 --> 00:52:48,333 - Är det min tur? - Ja, varsågod. 504 00:52:52,667 --> 00:52:54,000 Roland? 505 00:52:54,667 --> 00:52:59,917 Ja, mamma, det är jag. Jag har med mig några kompisar. Vi ska äta. 506 00:53:07,208 --> 00:53:10,208 - Kan jag hjälpa till? - Javisst. 507 00:53:13,542 --> 00:53:20,083 - Varifrån kommer dina föräldrar? - Tunisien. De kom hit tillsammans. 508 00:53:22,875 --> 00:53:24,833 Ställ den där. 509 00:53:26,875 --> 00:53:29,083 Det är jättegott. 510 00:53:30,750 --> 00:53:32,583 Ja, det är det. 511 00:53:33,583 --> 00:53:36,125 - Lägger ni tillbaka den? - Javisst. 512 00:53:36,667 --> 00:53:40,457 - Han är en bra man. - Som Roland? 513 00:53:40,458 --> 00:53:42,458 Roland, ja... 514 00:53:50,375 --> 00:53:53,375 Vad väntar du på? Hon är den rätta. 515 00:53:56,250 --> 00:53:57,917 Hon är gift, mamma. 516 00:53:59,250 --> 00:54:02,707 Er bröllopsdag blir den bästa dagen i mitt liv. 517 00:54:02,708 --> 00:54:04,749 Hon är redan gift. 518 00:54:04,750 --> 00:54:08,167 Med fel person. Sånt händer. 519 00:54:09,833 --> 00:54:12,833 Säg inget om klumpfoten. Det är onödigt. 520 00:54:16,583 --> 00:54:19,874 Hennes föräldrar är högutbildade. 521 00:54:19,875 --> 00:54:23,999 Högutbildade svärföräldrar och en fru med vackert hår. 522 00:54:24,000 --> 00:54:28,749 Det kommer att bli ett underbart äktenskap, mchikpara. 523 00:54:28,750 --> 00:54:32,832 Den här är sällsynt. Ett riktigt samlarobjekt. 524 00:54:32,833 --> 00:54:36,957 Den 19 november 1961 var Vartan med i teve för första gången. 525 00:54:36,958 --> 00:54:40,832 1966 hände det mycket för Vartan. 526 00:54:40,833 --> 00:54:45,082 David föddes och det ryktades om att hon och Johnny skulle separera. 527 00:54:45,083 --> 00:54:51,416 Väldigt få vet att Vartan har ett stort intresse för Hieronymus Bosch. 528 00:54:51,417 --> 00:54:53,499 Den medeltida konstnären. 529 00:54:53,500 --> 00:54:59,832 Sen släppte hon en skiva på nederländska, sen en på tyska och sen en på spanska. 530 00:54:59,833 --> 00:55:06,041 Om man tittar närmare på hennes scenografi, musikvideor och kläder- 531 00:55:06,042 --> 00:55:13,041 - ser man att hon har inspirerats av Bosch, som föddes i Den Bosch år 1450. 532 00:55:13,042 --> 00:55:17,874 Allt är klart för att ge ut en tidning om nyheter i artistvärlden. 533 00:55:17,875 --> 00:55:23,375 I varje nummer vill vi ha en intervju som går lite mer på djupet. 534 00:55:24,875 --> 00:55:30,708 I det första numret vill vi ha en intervju med Sylvie Vartan. 535 00:55:33,333 --> 00:55:37,000 - Så klart. - Och om det går för sig... 536 00:55:38,042 --> 00:55:41,208 - ...vill vi att du gör intervjun. - Jag? 537 00:55:43,292 --> 00:55:47,124 Nej. Nej, det går inte. 538 00:55:47,125 --> 00:55:51,166 Jag ser ju inte vad jag har skrivit! 539 00:55:51,167 --> 00:55:52,750 Monsieur Perez. 540 00:55:55,625 --> 00:56:00,457 - Är ni monsieur Perez? - Nej, jag är... Jag... 541 00:56:00,458 --> 00:56:02,749 - Kan ni franska? - Ja. 542 00:56:02,750 --> 00:56:07,250 - Jag kan ta det på engelska. - Nej, nej. It's okay. 543 00:56:09,167 --> 00:56:11,958 - Ni får tio minuter. - Va? Ursäkta. 544 00:56:16,125 --> 00:56:17,791 Hon väntar. 545 00:56:17,792 --> 00:56:21,042 - Några ämnen som ska undvikas? - Nej. 546 00:56:34,292 --> 00:56:36,542 - Hej. - Hej. 547 00:56:46,833 --> 00:56:48,417 Anteckningsblocket. 548 00:56:54,208 --> 00:56:57,875 - Går det bra att jag spelar in intervjun? - Ja. 549 00:57:01,417 --> 00:57:02,916 Oj. 550 00:57:02,917 --> 00:57:05,542 Jag ska försöka... Så där. 551 00:57:10,750 --> 00:57:12,583 Ursäkta mig, jag... 552 00:57:17,167 --> 00:57:23,167 Om man har haft en lycklig, omhuldad och skyddad barndom... 553 00:57:24,625 --> 00:57:30,375 ...och framför allt när man har haft turen att ha en mamma som er... 554 00:57:31,375 --> 00:57:34,583 ...får man då inte... 555 00:57:35,125 --> 00:57:39,125 ...intrycket av att känna av den tid som flytt? 556 00:57:44,125 --> 00:57:45,625 Ni kan er Proust. 557 00:57:46,917 --> 00:57:49,666 Ja. Det är tack vare er. 558 00:57:49,667 --> 00:57:55,500 När man har blivit älskad av sin mamma som jag blev, och som Proust blev... 559 00:57:57,000 --> 00:58:01,124 ...är det svårt att möta verkligheten. 560 00:58:01,125 --> 00:58:03,207 Men... 561 00:58:03,208 --> 00:58:09,500 Samtidigt får man en oerhört stark grund att stå på. 562 00:58:10,542 --> 00:58:13,000 En stor balans och styrka. 563 00:58:17,167 --> 00:58:21,000 - Men det blir också ett handikapp. - Verkligen. 564 00:58:23,500 --> 00:58:24,833 Fråga två. 565 00:58:25,667 --> 00:58:28,917 "Man blir också lite"... 566 00:58:29,917 --> 00:58:36,207 ..."känslomässigt berövad... på kärlek." 567 00:58:36,208 --> 00:58:41,541 Under hela utbildningen intervjuade jag Vartan när hon var aktuell med något. 568 00:58:41,542 --> 00:58:44,542 Monsieur Perez. How are you? 569 00:58:46,667 --> 00:58:48,125 Det är bra. 570 00:58:48,958 --> 00:58:50,333 Bara bra. 571 00:58:50,958 --> 00:58:56,041 Nej, jag är inget fan. Jag ser mig inte som det. 572 00:58:56,042 --> 00:58:58,832 Det är... Nej. 573 00:58:58,833 --> 00:59:04,374 - Den här är väl din? - Den är din. Eller vänta... Förlåt. 574 00:59:04,375 --> 00:59:06,207 Den är min. 575 00:59:06,208 --> 00:59:11,957 Folk går på Vartans konserter och ber om en autograf- 576 00:59:11,958 --> 00:59:15,083 - men sån är inte jag. 577 00:59:16,125 --> 00:59:20,500 Jag behöver inte närma mig henne. Jag... 578 00:59:22,208 --> 00:59:23,583 Det är Vartan. 579 00:59:24,292 --> 00:59:25,916 Men sen... 580 00:59:25,917 --> 00:59:29,292 Oj. Jag bara fortsatte. 581 00:59:37,208 --> 00:59:41,041 Genom något slags gudomligt ingripande- 582 00:59:41,042 --> 00:59:44,124 - efter bara några månaders äktenskap- 583 00:59:44,125 --> 00:59:49,500 - insåg Litzie att hon hade gift sig med fel person. 584 01:00:07,208 --> 01:00:08,917 Vad är det? 585 01:00:17,833 --> 01:00:19,208 Jag har... 586 01:00:23,042 --> 01:00:27,042 Jag borde ha berättat. Förlåt. 587 01:00:29,083 --> 01:00:30,458 Det brukar inte synas. 588 01:00:32,042 --> 01:00:34,875 Det syns inte när jag är påklädd. 589 01:00:36,500 --> 01:00:38,333 Förlåt. 590 01:00:39,500 --> 01:00:41,500 Jag borde ha berättat. 591 01:00:44,667 --> 01:00:46,667 Det gör inget. 592 01:01:04,292 --> 01:01:05,625 Kyss mig. 593 01:01:24,875 --> 01:01:28,416 - Mamma! Vad har hänt? - Vi kommer att brinna i helvetet. 594 01:01:28,417 --> 01:01:31,499 - Nej då. Vad har hänt? - De serverade räkor. 595 01:01:31,500 --> 01:01:36,166 - Vad pratar du om? - De serverade räkor! 596 01:01:36,167 --> 01:01:41,082 På vår stora dag får vi musslor! Det är ju förbjudet. 597 01:01:41,083 --> 01:01:45,332 Det blev lite fel, men det gör inget. Det är ett fint bröllop ändå. 598 01:01:45,333 --> 01:01:48,332 Vi hamnar i helvetet allihop. 599 01:01:48,333 --> 01:01:50,624 Nej, mamma. 600 01:01:50,625 --> 01:01:56,042 - Vi tog bort allt, ingen rabbin såg det. - Efter buffén serverades varmrätten. 601 01:01:57,000 --> 01:02:01,375 En fiskrätt. Sjötunga med svampduxelle. 602 01:02:03,292 --> 01:02:08,375 Fisk, svamp, grönsaker... Inget som är förbjudet enligt Toran. 603 01:02:09,458 --> 01:02:14,250 Jag kunde äntligen andas ut och stack gaffeln i fisken... 604 01:02:14,792 --> 01:02:17,457 Och vad fick jag syn på då? 605 01:02:17,458 --> 01:02:21,124 Räkor! Räkor igen! 606 01:02:21,125 --> 01:02:25,792 Det var räkor överallt! Hela tallriken svämmade över av räkor. 607 01:02:27,167 --> 01:02:29,332 Vilken olycka. 608 01:02:29,333 --> 01:02:32,582 Vilken olycka! Jag skäms. 609 01:02:32,583 --> 01:02:36,582 Vi har ordnat det också. Kom nu. 610 01:02:36,583 --> 01:02:40,582 Det som gör mest ont är att... 611 01:02:40,583 --> 01:02:44,583 Det här skulle vara den bästa dagen i mitt liv... 612 01:02:45,917 --> 01:02:47,292 Och vad får jag höra? 613 01:02:56,958 --> 01:03:00,707 Ställ ner henne! Ställ ner henne! 614 01:03:00,708 --> 01:03:02,875 Hon är ju gravid! 615 01:03:06,958 --> 01:03:09,875 Hur kunde du göra så mot mig? 616 01:03:11,917 --> 01:03:15,541 - Hur kunde du göra så? - Förlåt, mamma. 617 01:03:15,542 --> 01:03:18,166 - Förtjänar jag det? - Nej, förlåt. 618 01:03:18,167 --> 01:03:23,207 - Hur kunde du göra så mot mig? - Förlåt, mamma. 619 01:03:23,208 --> 01:03:27,207 - Varför fick jag veta det så? - Förlåt. 620 01:03:27,208 --> 01:03:31,124 - Förlåt. - Du tar död på mig. 621 01:03:31,125 --> 01:03:35,707 Efter bröllopsnatten flyttade Roland hem igen. 622 01:03:35,708 --> 01:03:40,999 Nej, nej. Deras lägenhet är inte klar. Det är ingen brådska. 623 01:03:41,000 --> 01:03:43,124 Varför skulle vi hindra honom? 624 01:03:43,125 --> 01:03:47,792 Mchikpara har gift sig, men stannar hos oss. 625 01:03:48,750 --> 01:03:50,167 Jag är mätt. 626 01:03:51,333 --> 01:03:53,000 Det är jättegott. 627 01:03:56,417 --> 01:04:01,333 - Har du ätit hos din mamma? - Nej, det har jag inte. 628 01:04:03,125 --> 01:04:09,417 Jag har inte ätit hos mamma. Hon ville att jag skulle smaka på en kaka bara. 629 01:04:10,917 --> 01:04:14,291 - Men jag åt inte. - Du vet väl att jag är din fru? 630 01:04:14,292 --> 01:04:17,874 Ja, det vet jag. Varför... 631 01:04:17,875 --> 01:04:20,916 - Varför äter du hos din mamma? - Det gör jag inte. 632 01:04:20,917 --> 01:04:24,416 - Vad är det för fel, då? - Inget. 633 01:04:24,417 --> 01:04:27,416 - Är jag inte bra på att laga mat? - Nej. 634 01:04:27,417 --> 01:04:30,875 - Inte? - Nej, alltså jo. Det är jättegott. Jag... 635 01:04:32,375 --> 01:04:34,707 Lägenheten var inte klar och mamma... 636 01:04:34,708 --> 01:04:40,166 - Men nu är den klar. - Ja, det är den. Det är den. 637 01:04:40,167 --> 01:04:42,167 Var är dina kläder? 638 01:04:56,833 --> 01:05:00,624 - Vi ses sen. - Vi ses, mchikpara. 639 01:05:00,625 --> 01:05:04,791 Det är jobbigt för mamma. Jättejobbigt. 640 01:05:04,792 --> 01:05:09,250 Ge henne bara lite tid att klippa navelsträngen så blir det bra. 641 01:05:12,708 --> 01:05:15,208 Din mamma är inte problemet. 642 01:05:16,542 --> 01:05:20,666 Gå inte till doktorn. Olivolja, honung och citron räcker. 643 01:05:20,667 --> 01:05:23,416 Nu ringer det på. Det är fullt upp. 644 01:05:23,417 --> 01:05:26,999 Utan mig hade han aldrig klarat sig. 645 01:05:27,000 --> 01:05:29,375 Okej. Vi hörs. 646 01:05:30,125 --> 01:05:33,457 Okej, jag kommer. 647 01:05:33,458 --> 01:05:35,667 Vad tjänar det till att ringa på så där? 648 01:05:36,667 --> 01:05:38,500 Vad ska det vara bra för? 649 01:05:41,333 --> 01:05:43,916 - Monsieur Foenkinos? - Ja. 650 01:05:43,917 --> 01:05:47,500 Madame Perez, advokat Perez mamma. Trevligt. 651 01:05:48,208 --> 01:05:50,333 Trevligt att träffas. Kom in. 652 01:05:51,167 --> 01:05:53,041 - En kaka? - Nej tack. 653 01:05:53,042 --> 01:05:56,207 Diabetes? Jag äter ändå. 654 01:05:56,208 --> 01:06:00,875 Jag ber om ursäkt för att jag är sen. Varsågod. 655 01:06:03,292 --> 01:06:08,249 Jag har ingen sekreterare än, så mamma hoppar in så länge. 656 01:06:08,250 --> 01:06:13,166 Så... Hon hjälper mig. Det är lite av ett familjeföretag. 657 01:06:13,167 --> 01:06:16,875 - Verkligen. - Det är precis så vi vill ha det. 658 01:06:21,167 --> 01:06:22,542 Mamma... 659 01:06:24,042 --> 01:06:27,707 Kan vi få prata i enrum? Är du snäll. 660 01:06:27,708 --> 01:06:29,708 - Okej. - Tack. 661 01:06:31,167 --> 01:06:33,499 Du får inte göra så. 662 01:06:33,500 --> 01:06:39,207 Mina klienters ärenden är privata. Du... 663 01:06:39,208 --> 01:06:45,207 - Varför haltar du? - Det gör jag inte. Hörde du vad jag sa? 664 01:06:45,208 --> 01:06:50,166 - Det ser ut som att du haltar. - Men det gör jag inte! Lyssna nu. 665 01:06:50,167 --> 01:06:54,416 Jag förstår att det är hemligt och att man inte får prata om det. 666 01:06:54,417 --> 01:07:01,167 Och varför skulle grannarna bry sig om att Foenkinos gör sin fru arvlös? 667 01:07:03,292 --> 01:07:07,124 Hur vet du att han gör henne arvlös? 668 01:07:07,125 --> 01:07:11,624 - Jag tjuvlyssnade inte. - Sluta tjuvlyssna! Sluta med det! 669 01:07:11,625 --> 01:07:14,292 Hej! Något nytt om Foenkinos? 670 01:07:16,500 --> 01:07:19,583 Men... Vad pratar hon om? 671 01:07:20,833 --> 01:07:24,666 Kom. Den människan kan aldrig hålla tyst. 672 01:07:24,667 --> 01:07:26,083 Mycket folk i dag. 673 01:07:29,292 --> 01:07:34,291 Monsieur Foenkinos. Kom in med era hemligheter. 674 01:07:34,292 --> 01:07:36,708 Vi är lite försenade i dag. 675 01:07:40,458 --> 01:07:46,416 - Vi måste betala på onsdag. - Harold! Vad gör du? 676 01:07:46,417 --> 01:07:51,416 - Han är galen. Jag betalar i morgon. - Skolan också. De ringde. 677 01:07:51,417 --> 01:07:56,041 - Jag glömde den. Har du nycklarna? - Nej, du har dem. 678 01:07:56,042 --> 01:08:01,042 Telefonen är avstängd. Ni måste betala räkningen. 679 01:08:02,375 --> 01:08:04,124 Vad gör du här, mamma? 680 01:08:04,125 --> 01:08:07,499 Hur ska jag hitta en fru till Harold om vi aldrig träffas? 681 01:08:07,500 --> 01:08:12,542 - Du träffade honom i går. - Telefonen är avstängd. Betala räkningen. 682 01:08:13,583 --> 01:08:18,707 - Tog du inte tillbaka nyckeln? - Jo. Hon har gjort en kopia av kopian. 683 01:08:19,625 --> 01:08:24,956 Med tre barn började räkningarna samlas på hög. 684 01:08:24,957 --> 01:08:26,956 Herr ordförande... 685 01:08:26,957 --> 01:08:34,416 Så jag tog jobb som försvarsadvokat, och blev en respektingivande sådan. 686 01:08:34,417 --> 01:08:40,456 Jag gjorde utvikningar, gick upp i falsett, grät och visade känslor. 687 01:08:40,457 --> 01:08:43,042 Allt - med ljusets hastighet. 688 01:08:44,042 --> 01:08:46,499 Vilken ära att återigen gästas- 689 01:08:46,500 --> 01:08:52,166 - av mannen som är på väg att bli en inflytelserik expert på immaterialrätt. 690 01:08:52,167 --> 01:08:55,624 - Roland Perez. Välkommen. - Hej, allihop. 691 01:08:55,625 --> 01:08:57,625 - Hur står det till? - Jättebra. 692 01:09:03,417 --> 01:09:05,250 Ursäkta, madame Perez. 693 01:09:25,125 --> 01:09:30,582 I de här nya lokalerna har vi plats för alla våra biträdande jurister. 694 01:09:31,875 --> 01:09:38,292 Vi behövde dem verkligen för firmans omstrukturering. Det har vi ju pratat om. 695 01:09:39,167 --> 01:09:40,500 Så där. 696 01:09:43,292 --> 01:09:44,875 Men var är mitt rum? 697 01:09:48,875 --> 01:09:50,707 Ditt rum, mamma... 698 01:09:53,375 --> 01:09:54,958 Har jag fått sparken? 699 01:09:55,792 --> 01:09:57,916 Gör mig då en tjänst... 700 01:09:57,917 --> 01:10:02,250 Tala inte om för klienterna att jag har fått sparken, säg att jag är död. 701 01:10:04,000 --> 01:10:06,292 Mamma, sluta. Det är inte... 702 01:10:17,500 --> 01:10:19,750 Jag är sen, jag är sen! 703 01:10:23,125 --> 01:10:28,624 Och precis som Esther hade förutspått hade jag fått ett underbart äktenskap- 704 01:10:28,625 --> 01:10:31,833 - med en underbar fru och underbara barn. 705 01:10:33,042 --> 01:10:35,042 Allt var underbart. 706 01:10:36,625 --> 01:10:40,416 Just nu ser allt bra ut. 707 01:10:40,417 --> 01:10:44,166 Vi lyckades få bort hela tumören. 708 01:10:44,167 --> 01:10:48,749 Vi rekommenderar uppföljning med cellgiftsbehandling i förebyggande syfte. 709 01:10:48,750 --> 01:10:51,417 - I förebyggande syfte? - Ja. 710 01:10:52,625 --> 01:10:55,749 Men ni fick ju bort hela tumören. 711 01:10:55,750 --> 01:10:58,707 Ja, men för att säkerställa att... 712 01:10:58,708 --> 01:11:03,624 Skulle den förebyggande behandlingen göra att jag tappar håret? 713 01:11:03,625 --> 01:11:07,125 - Ja, det är en del av... - Skulle jag må dåligt? 714 01:11:08,500 --> 01:11:10,375 Ett tag, ja. 715 01:11:11,583 --> 01:11:13,792 Är det säkert att jag blir frisk? 716 01:11:18,125 --> 01:11:19,458 Nej. 717 01:11:20,292 --> 01:11:22,958 Hennes beslut var slutgiltigt. 718 01:11:24,000 --> 01:11:26,041 Som alltid. 719 01:11:26,042 --> 01:11:29,042 Litzie ville leva sitt liv till fullo. 720 01:11:30,625 --> 01:11:33,832 Där är du ju! Jag tittade överallt. 721 01:11:33,833 --> 01:11:36,749 - Hur är det? - Bra. 722 01:11:36,750 --> 01:11:39,250 Vi ses på torsdag! Hej då. 723 01:11:45,292 --> 01:11:46,999 Den var ute. 724 01:11:47,000 --> 01:11:49,500 Ledsen, men den tog på linjen. 725 01:11:51,292 --> 01:11:52,625 Såja. 726 01:11:54,583 --> 01:11:55,917 Perfekt! 727 01:12:03,250 --> 01:12:08,000 Åren som följde var de bästa i vårt liv. 728 01:12:16,875 --> 01:12:18,875 Här kommer brödet. 729 01:12:51,250 --> 01:12:53,250 - Slå er ner. - Tack. 730 01:13:00,750 --> 01:13:02,083 Då så... 731 01:13:16,042 --> 01:13:17,417 Vem är patienten? 732 01:13:18,875 --> 01:13:20,667 Det är jag. 733 01:13:28,875 --> 01:13:30,875 Får jag undersöka er? 734 01:13:34,708 --> 01:13:36,042 Självklart. 735 01:14:14,500 --> 01:14:18,249 Av jord är du kommen, till jord ska du åter varda. 736 01:14:18,250 --> 01:14:20,208 Anden vänder åter till Gud. 737 01:14:21,125 --> 01:14:24,125 Nu är alla välkomna att lägga på jord. 738 01:14:54,042 --> 01:14:55,625 Har du allt? 739 01:14:56,708 --> 01:15:00,708 Vi ses i kväll. Ha en bra dag. 740 01:15:05,208 --> 01:15:08,832 Varför gick du inte till skolan? Förklara för mig. 741 01:15:08,833 --> 01:15:12,457 - Jag vill inte prata med dig! - Du måste förklara. 742 01:15:12,458 --> 01:15:18,166 Vad är det du inte fattar? Jag vill varken prata med dig eller lyssna på dig! 743 01:15:18,167 --> 01:15:20,625 - Säg inte så till mig. - Låt mig vara! 744 01:15:24,000 --> 01:15:26,958 Och Harold, min son... 745 01:15:27,875 --> 01:15:31,875 Han... pratar knappt med mig. Så... 746 01:15:35,292 --> 01:15:39,125 Min familj håller på att gå sönder. 747 01:15:41,583 --> 01:15:44,583 Varför tror ni att det blir så? 748 01:15:46,458 --> 01:15:48,458 Problemet är... 749 01:15:49,417 --> 01:15:51,250 ...att jag... 750 01:15:54,167 --> 01:15:56,750 I hela mitt liv har andra... 751 01:15:58,292 --> 01:16:00,083 ...tagit alla beslut åt mig. 752 01:16:02,417 --> 01:16:04,042 I hela mitt liv. 753 01:16:11,583 --> 01:16:14,250 Nu känner jag mig vilsen. 754 01:16:19,250 --> 01:16:22,791 Jag började med att rätta till ett stort misstag. 755 01:16:22,792 --> 01:16:27,333 Att begrava Litzie på en trist kyrkogård i Paris. Hon som älskade solen. 756 01:16:30,250 --> 01:16:32,625 Ni pratar mycket om livet med Litzie. 757 01:16:33,500 --> 01:16:35,500 Om den outhärdliga smärtan. 758 01:16:36,708 --> 01:16:38,292 Om er mamma. 759 01:16:39,042 --> 01:16:41,458 Om hennes mod och hängivenhet. 760 01:16:43,292 --> 01:16:46,083 Men... Ni pratar aldrig om er pappa. 761 01:16:50,750 --> 01:16:52,292 Berätta om honom. 762 01:16:53,625 --> 01:16:55,292 Om min pappa? 763 01:16:57,750 --> 01:17:00,792 Berätta om ett barndomsminne med er pappa. 764 01:17:04,417 --> 01:17:05,750 Okej. 765 01:17:16,125 --> 01:17:19,832 - Kan jag få prata med pappa? - Med pappa? 766 01:17:19,833 --> 01:17:22,457 - Ja. - Vad har hänt? 767 01:17:22,458 --> 01:17:27,624 - Inget. Jag vill bara prata med honom. - Är du sjuk? Berätta vad det är. 768 01:17:27,625 --> 01:17:32,041 - Allt är bra. Jag vill bara prata. - Behöver du pengar? 769 01:17:32,042 --> 01:17:34,832 - Nej, jag behöver inte pengar. - Vad är det, då? 770 01:17:34,833 --> 01:17:38,541 Men vadå? Låt mig prata med pappa! 771 01:17:38,542 --> 01:17:41,749 Är det barnen? Är det Harold? 772 01:17:41,750 --> 01:17:45,499 Nej, barnen mår bra. Jag vill bara prata med pappa! 773 01:17:45,500 --> 01:17:48,499 - Nej, mamma. Du följer inte med. - Varför inte? 774 01:17:48,500 --> 01:17:50,832 Pappa, jag är här! Kom. 775 01:17:50,833 --> 01:17:54,624 - Vi väntar på dig. - Nej, bara pappa ska med. 776 01:17:54,625 --> 01:17:57,833 Gå in igen. Nej, bara han. 777 01:18:23,417 --> 01:18:25,542 Jag tyckte mycket om din fru. 778 01:18:28,125 --> 01:18:29,500 Du vet att... 779 01:18:30,875 --> 01:18:33,875 Min mamma dog när jag var fyra år. 780 01:18:36,375 --> 01:18:37,708 Så... 781 01:18:41,500 --> 01:18:43,500 Jag måste erkänna att... 782 01:18:45,125 --> 01:18:47,125 ...att se dina barn lida... 783 01:18:49,167 --> 01:18:51,167 ...känns outhärdligt. 784 01:19:01,042 --> 01:19:02,874 - Vi ses snart. - Ja. 785 01:19:02,875 --> 01:19:06,167 Ett halvår senare gick pappa bort. 786 01:19:09,417 --> 01:19:14,042 Men det sista halvåret fick vi en helt ny relation. 787 01:19:22,750 --> 01:19:24,416 Hej. 788 01:19:24,417 --> 01:19:27,416 - Allt bra? Haltar du? - Nej. 789 01:19:27,417 --> 01:19:32,042 Sylvie, det här är min advokat som jag har berättat om. 790 01:19:34,125 --> 01:19:36,167 Men var inte ni journalist? 791 01:19:37,625 --> 01:19:42,208 - Känner ni varandra? - Ja, lite grann. 792 01:19:44,917 --> 01:19:47,375 - Roland Perez. - Precis. 793 01:19:48,375 --> 01:19:50,999 Ni var en duktig journalist. 794 01:19:51,000 --> 01:19:52,750 Mycket påläst. 795 01:19:53,625 --> 01:19:57,042 Och engelsktalande, om jag inte missminner mig. 796 01:20:01,167 --> 01:20:04,374 Ja, det kan man säga. - Jag förklarar sen. 797 01:20:04,375 --> 01:20:06,667 Hurdan Sylvie Vartan är? 798 01:20:07,500 --> 01:20:12,500 Hon är så vacker, mamma. Hon är intelligent. Det var... 799 01:20:14,708 --> 01:20:18,416 - Hon måste ha älskat dig. - Det vet jag inte. 800 01:20:18,417 --> 01:20:21,833 Men du kan aldrig gissa vad som hände i slutet av måltiden. 801 01:20:22,833 --> 01:20:26,667 - Berätta. - Jag stod ute med Sylvie Vartan... 802 01:20:28,625 --> 01:20:30,875 ...och hon bad mig att bli hennes advokat. 803 01:20:32,042 --> 01:20:34,250 Det är klart, mchikpara. 804 01:20:38,000 --> 01:20:40,958 - Berättade du allt för henne? - Vilket då? 805 01:20:41,833 --> 01:20:43,292 Allt! 806 01:20:44,417 --> 01:20:45,832 Nej. 807 01:20:45,833 --> 01:20:50,708 - Varför inte? - Mamma, det kan vi aldrig berätta. 808 01:20:52,875 --> 01:20:57,166 - Hörde du vad jag sa? Aldrig. - Okej, jag förstår. 809 01:20:57,167 --> 01:21:03,124 Sylvie och jag fann varandra och blev nära vänner. 810 01:21:03,125 --> 01:21:07,749 Vi åt middag hos varandra, gick på teater och semestrade ihop. 811 01:21:07,750 --> 01:21:12,167 Jag lärde känna hennes familj och hon lärde känna min. Eller, ja... 812 01:21:12,958 --> 01:21:14,583 Alla utom mamma. 813 01:21:16,417 --> 01:21:20,457 Mamma, vad gör du? Jag har ju köpt efterrätt. 814 01:21:20,458 --> 01:21:24,458 - När kommer Sylvie? - Hon kommer när hon kommer. 815 01:21:27,625 --> 01:21:29,917 Harold, jag ska hitta en fru åt dig. 816 01:21:30,625 --> 01:21:33,083 Harold, kom och hjälp till här. 817 01:23:38,458 --> 01:23:40,292 Bravo! 818 01:23:41,292 --> 01:23:44,667 Grattis på födelsedagen! 819 01:23:45,875 --> 01:23:47,458 Tack, allihop! 820 01:24:01,750 --> 01:24:05,124 Jag är så rörd över att få träffa er. 821 01:24:05,125 --> 01:24:09,500 Jag har så mycket jag vill berätta för er, så jag har skrivit ett brev. 822 01:24:10,583 --> 01:24:16,500 Mamma... Allt bra? Följer du med till köket och hämtar tårtorna? 823 01:24:17,042 --> 01:24:20,207 Vad innehöll kuvertet som du gav Sylvie? 824 01:24:20,208 --> 01:24:24,499 - Vilket kuvert? - Jag såg dig ge henne ett kuvert. 825 01:24:24,500 --> 01:24:29,832 Hon sa bara att jag är charmig. Sylvie Vartan tycker att jag är charmig. 826 01:24:29,833 --> 01:24:35,624 Mchikpara, jag har förstått att jag aldrig får berätta om din dåliga fot. 827 01:24:35,625 --> 01:24:39,874 - Mamma... - Vi har inte gjort henne något ont. 828 01:24:39,875 --> 01:24:46,499 Har vi gjort henne gott eller ont med alla skivor och tidningar vi har köpt? 829 01:24:46,500 --> 01:24:51,832 Du lärde dig till och med att läsa till hennes sånger. Och alla föreställningar. 830 01:24:51,833 --> 01:24:55,249 Du har väl inte skrivit om det i brevet? 831 01:24:55,250 --> 01:25:00,374 Om hon visste vad hon har betytt för vår familj, skulle hon bli glad. 832 01:25:00,375 --> 01:25:04,582 Nej, mamma! Jag jobbar med henne. 833 01:25:04,583 --> 01:25:09,749 Hon får inte tro att jag är ett fan som har bjudit hem henne. 834 01:25:09,750 --> 01:25:13,041 Hon kommer att tro att jag är galen. 835 01:25:13,042 --> 01:25:15,667 Sluta förstöra allt! 836 01:25:16,750 --> 01:25:19,166 Sylvie kom hit för att sjunga för oss. 837 01:25:19,167 --> 01:25:21,250 Nej, hon sjöng för mig. 838 01:25:22,292 --> 01:25:26,874 Hon sjöng för mig, mamma, inte för dig. För mig. Det är mitt liv. 839 01:25:26,875 --> 01:25:29,875 Det är mitt liv! Mina barn. 840 01:25:30,750 --> 01:25:34,707 Sluta lägga dig i allting. Sluta lägga dig i mina barns liv. Sluta! 841 01:25:34,708 --> 01:25:39,625 Sluta säga till min son att du ska hitta en fru. Du ska inte hitta något åt honom! 842 01:25:41,875 --> 01:25:44,125 Vem hjälpte dig att hitta Litzie? 843 01:25:51,125 --> 01:25:52,708 Gå härifrån. 844 01:25:56,125 --> 01:25:57,458 Gå. 845 01:26:16,667 --> 01:26:18,333 Det blev bra. 846 01:26:19,583 --> 01:26:21,917 Han förväntade sig inte det. 847 01:26:29,917 --> 01:26:32,917 Vi tog aldrig upp det igen... 848 01:26:34,750 --> 01:26:38,208 ...och sågs tyvärr inte så mycket efter det. 849 01:26:42,875 --> 01:26:48,416 Där fanns det en väska, så han fick ringa ordningsmakten. 850 01:26:48,417 --> 01:26:55,792 Väktare kan inte kräva att få titta i ens väska. De måste vänta på... 851 01:27:04,458 --> 01:27:05,792 Hej... 852 01:27:06,750 --> 01:27:08,083 Hej. 853 01:27:37,500 --> 01:27:39,333 Jag tycker om henne. 854 01:27:40,292 --> 01:27:42,125 Jag tycker om henne. 855 01:27:44,875 --> 01:27:48,000 Tar du med dig en sån stjärna utan att förvarna? 856 01:27:52,250 --> 01:27:54,083 Jag har inte ens kammat mig. 857 01:27:56,083 --> 01:28:01,500 Mchikpara, gå och hämta lite te och kakor. 858 01:28:03,125 --> 01:28:04,542 Till vår gäst. 859 01:28:05,667 --> 01:28:08,833 - Jag hämtar det. - Allt din vackra kollega vill ha. 860 01:28:21,042 --> 01:28:24,874 - Vill du inte ligga rakare? - Du är snäll. 861 01:28:24,875 --> 01:28:26,500 Blir det bra så? 862 01:28:29,917 --> 01:28:32,542 - Och Catherine? - Just det, Catherine. 863 01:29:13,625 --> 01:29:15,042 Hallå? 864 01:29:51,875 --> 01:29:54,416 Roland! Snabbare, snabbare! 865 01:29:54,417 --> 01:29:56,500 Snabbare, snabbare! 866 01:30:31,292 --> 01:30:34,749 När kvinnan som jag älskade så mycket inte fanns mer- 867 01:30:34,750 --> 01:30:37,208 - blev jag för första gången ensam. 868 01:30:37,958 --> 01:30:39,458 Då så. 869 01:30:40,917 --> 01:30:43,000 Vänner, det är klart! 870 01:30:51,625 --> 01:30:53,625 Sylvie? 871 01:30:55,458 --> 01:30:56,792 - Sylvie? - Ja? 872 01:30:57,500 --> 01:31:00,833 Vet ni vad ni har betytt för Roland? 873 01:31:04,417 --> 01:31:06,499 Nej. 874 01:31:06,500 --> 01:31:12,167 Inte många vet om det, men det är tack vare er som Roland kan gå i dag. 875 01:31:16,750 --> 01:31:21,167 Esther ville att ni skulle veta att Roland föddes med en missbildning. 876 01:31:22,083 --> 01:31:25,500 Han hade en klumpfot och kunde inte gå. 877 01:31:28,417 --> 01:31:35,166 Han kröp omkring i lägenheten hela dagarna och det är tack vare er som... 878 01:31:35,167 --> 01:31:38,624 Jag hade sänkt garden en kort stund på sjukhuset. 879 01:31:38,625 --> 01:31:43,417 Under tiden som jag hämtade te hade mamma berättat precis allt. 880 01:31:43,958 --> 01:31:48,916 Om min födsel, mitt handikapp, läkarna och kotknackaren. 881 01:31:48,917 --> 01:31:52,374 - Och om Sylvie Vartan. - Han blev förälskad i er. 882 01:31:52,375 --> 01:31:55,207 Ni gav honom styrka. 883 01:31:55,208 --> 01:31:58,207 Du är död! Död! 884 01:31:58,208 --> 01:32:03,042 Låt mig leva mitt eget liv! För helvete! 885 01:32:15,417 --> 01:32:17,500 Hej, Sylvie. 886 01:32:41,625 --> 01:32:45,000 Det här är från... min mamma. 887 01:32:45,708 --> 01:32:49,167 Det är brevet som hon ville ge dig på min födelsedag. 888 01:32:52,667 --> 01:32:55,875 Jag har ansträngt mig för att inte förbli den pojken. 889 01:33:00,750 --> 01:33:06,250 Jag har ringt till en kollega som tar över alla dina ärenden. 890 01:33:08,250 --> 01:33:11,875 Jag borde ha berättat allt för längesedan. 891 01:33:13,333 --> 01:33:14,917 Men det gjorde jag inte. 892 01:33:16,125 --> 01:33:18,042 Jag ber om ursäkt för det. 893 01:33:21,500 --> 01:33:23,792 Du behöver inte be om ursäkt. 894 01:33:26,333 --> 01:33:29,583 Det är en fantastisk historia. 895 01:33:30,583 --> 01:33:32,500 Den berörde mig. 896 01:33:33,667 --> 01:33:35,000 Så... 897 01:33:37,042 --> 01:33:39,292 Gör något med den. 898 01:33:43,417 --> 01:33:44,750 Ja. 899 01:34:30,292 --> 01:34:31,875 Hej, mamma. 900 01:34:51,917 --> 01:34:55,750 Jag vill... tacka dig. 901 01:35:04,167 --> 01:35:06,167 Tack för ett underbart liv. 902 01:35:20,875 --> 01:35:26,125 En engelsk författare skrev en gång att Gud inte kan vara överallt... 903 01:35:27,292 --> 01:35:29,708 ...och därför uppfann han mödrarna. 904 01:35:56,083 --> 01:36:01,417 DET BÖRJADE MED MIN MAMMA 905 01:36:48,958 --> 01:36:52,958 BYGGER PÅ ROLAND PEREZ BOK 906 01:37:18,833 --> 01:37:21,667 Översättning: Petra Ekstedt Svensk Medietext