1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:53,375 --> 00:00:58,917
När mamma blev gravid med mig 1963,
förändrades allt för min familj.
4
00:01:00,750 --> 00:01:06,291
Med ett sjätte barn på väg
fick de förtur i socialens bostadskö.
5
00:01:06,292 --> 00:01:10,916
Tack vare mig kunde mina föräldrar
flytta från lägenheten i förorten-
6
00:01:10,917 --> 00:01:14,958
- till en lägenhet
i Paris 13:e arrondissement.
7
00:01:22,625 --> 00:01:26,082
- Flora, kan du ta barnen till skolan?
- Självklart.
8
00:01:26,083 --> 00:01:30,583
De var många redan innan jag kom:
Edmond, Richard...
9
00:01:31,667 --> 00:01:34,667
...Nicole, Jacques...
10
00:01:36,125 --> 00:01:37,999
...och Jacqueline.
11
00:01:38,000 --> 00:01:43,416
Jag har lånat en grannes telefon.
Tala om för min man att jag åker till BB.
12
00:01:43,417 --> 00:01:45,875
Nej, det behöver ni inte.
13
00:01:46,917 --> 00:01:50,791
Nej, han behövs inte.
Vad skulle han göra för nytta?
14
00:01:50,792 --> 00:01:55,957
Jacqueline har sångkurs och måste öva.
Edmond vill inte bada, låt honom duscha.
15
00:01:55,958 --> 00:01:58,957
Nicole tar medicin mot finnar. Richard...
16
00:01:58,958 --> 00:02:01,917
- Åk till sjukhuset!
- Var snälla mot Richard.
17
00:02:05,583 --> 00:02:07,292
Hej, madame Perez.
18
00:02:14,792 --> 00:02:18,167
- Såja, fortsätt!
- Nu så...
19
00:02:23,958 --> 00:02:27,457
- Är det en flicka?
- En pojke.
20
00:02:27,458 --> 00:02:31,833
En pojke... Det blir bra med en pojke.
21
00:02:37,125 --> 00:02:38,458
Vad händer?
22
00:02:41,792 --> 00:02:44,792
Vad är det som händer? Doktorn?
23
00:02:45,625 --> 00:02:48,375
- Han har en klumpfot.
- Bara en?
24
00:02:49,708 --> 00:02:51,708
Det är en missbildning.
25
00:02:54,458 --> 00:02:55,874
Roland...
26
00:02:55,875 --> 00:03:01,041
- Nej, kliv inte upp.
- Jag vill se min son! Roland!
27
00:03:01,042 --> 00:03:04,416
Trots tre operationer-
28
00:03:04,417 --> 00:03:08,207
- förblev min fot en livlös stump.
29
00:03:08,208 --> 00:03:13,667
Som ett första utkast till en fot,
utan häl och helt förvriden.
30
00:03:17,625 --> 00:03:21,333
{\an8}BYGGER PÅ EN SANN HISTORIA
31
00:03:37,333 --> 00:03:40,624
Han måste ha stödskenor för att kunna gå.
32
00:03:40,625 --> 00:03:44,207
- Nej, doktor Bathany.
- Nej?
33
00:03:44,208 --> 00:03:49,124
Roland kommer väl att kunna gå?
Som alla andra?
34
00:03:49,125 --> 00:03:54,041
Det är viktigt att han inte går.
Det kan förvärra missbildningen.
35
00:03:54,042 --> 00:03:56,749
Men Roland är inte vanskapt.
36
00:03:56,750 --> 00:04:00,457
Går han utan stödskenor, slutar det illa.
37
00:04:00,458 --> 00:04:03,582
Han får aldrig stödja på foten.
38
00:04:03,583 --> 00:04:06,707
Så fort han börjar gå
måste han få stödskenor.
39
00:04:06,708 --> 00:04:09,541
Såna här eller såna här.
40
00:04:09,542 --> 00:04:14,166
- Annars blir följderna oåterkalleliga.
- Oåterkalleliga, ja...
41
00:04:14,167 --> 00:04:17,957
För med stödskenor blir han aldrig bra.
42
00:04:17,958 --> 00:04:21,582
Med stödskenor blir han
handikappad för resten av livet.
43
00:04:21,583 --> 00:04:25,083
Madame... Er son är handikappad.
44
00:05:04,708 --> 00:05:07,375
- Maklouf?
- Ja?
45
00:05:09,000 --> 00:05:12,000
Det var inte det här livet
jag önskade honom.
46
00:05:14,083 --> 00:05:16,749
Hon vägrade att acceptera det.
47
00:05:16,750 --> 00:05:22,624
Hon hade lämnat sitt hemland
för en bättre framtid åt sina barn...
48
00:05:22,625 --> 00:05:24,124
Hej, madame Perez.
49
00:05:24,125 --> 00:05:26,166
...och släpade runt mig i hela stan.
50
00:05:26,167 --> 00:05:31,832
Klumpfot med tydlig snedställning
av foten samt förtvining av leden.
51
00:05:31,833 --> 00:05:35,666
Jag är allmänläkare,
ni måste gå till en ortoped.
52
00:05:35,667 --> 00:05:41,582
Vi skulle kunna operera honom
och sen ge honom stödskenor.
53
00:05:41,583 --> 00:05:45,041
Och sen kanske ytterligare en operation.
54
00:05:45,042 --> 00:05:49,666
Ett annat alternativ
är att vi opererar honom-
55
00:05:49,667 --> 00:05:52,999
- sen opererar vi igen,
och sen får han stödskenor.
56
00:05:53,000 --> 00:05:58,166
Under flera år träffade jag och mamma
otaliga specialister och professorer...
57
00:05:58,167 --> 00:06:02,457
Vi kan åka till mina kollegor i Amsterdam.
58
00:06:02,458 --> 00:06:05,582
Vi tar min bil. Pojken kan sitta där bak.
59
00:06:05,583 --> 00:06:08,207
Det går inte! Det är farligt.
60
00:06:08,208 --> 00:06:10,791
Kemin får inte komma emellan.
61
00:06:10,792 --> 00:06:13,999
Det finns gott om valmöjligheter.
62
00:06:14,000 --> 00:06:16,458
...men även patetiska kvacksalvare.
63
00:06:24,792 --> 00:06:28,208
Foten går inte att räta ut längre.
64
00:06:30,125 --> 00:06:32,625
Er son kommer aldrig att kunna gå normalt.
65
00:06:34,958 --> 00:06:36,958
Ni har väntat för länge.
66
00:06:38,958 --> 00:06:40,625
Madame Perez...
67
00:06:43,292 --> 00:06:48,916
Det tog lång tid. Sen slog jag igen
dörren och skrek åt assistenten.
68
00:06:48,917 --> 00:06:52,457
- Det var inte assistentens fel.
- Hon visste!
69
00:06:52,458 --> 00:06:56,416
Om jag varit vulgär av mig
hade jag kallat dem skojare!
70
00:06:56,417 --> 00:06:58,458
Men...
71
00:06:59,667 --> 00:07:02,917
Om alla, precis alla läk...
72
00:07:22,708 --> 00:07:25,999
Har den äran i dag
73
00:07:26,000 --> 00:07:30,457
Har den äran, kära Roland
74
00:07:30,458 --> 00:07:33,708
Har den äran i dag
75
00:07:37,167 --> 00:07:38,500
Så där.
76
00:07:39,667 --> 00:07:41,667
Han har verkligen vuxit.
77
00:07:42,375 --> 00:07:46,249
Eftersom läkekonsten
inte kunde bota min fot-
78
00:07:46,250 --> 00:07:49,874
- vände sig mamma till högre makter.
79
00:07:49,875 --> 00:07:54,707
Låt ingen göra sig lustig över honom
och låt honom gå som alla andra.
80
00:07:54,708 --> 00:07:56,291
Ge oss ett mirakel.
81
00:07:56,292 --> 00:07:59,832
Gör så att Roland kan gå och springa.
82
00:07:59,833 --> 00:08:03,250
Snabbare än alla andra.
83
00:08:12,167 --> 00:08:15,332
Hon såg det som
att hon hade fått ett uppdrag-
84
00:08:15,333 --> 00:08:19,999
- och ställde till och med upp
ett altare på elementet i vardagsrummet.
85
00:08:20,000 --> 00:08:25,249
Dygnet runt bad hon till Gud
och alla hans helgon om ett mirakel.
86
00:08:25,250 --> 00:08:30,291
- Pappa, kom!
- Klart. Då gör jag köttbullarna.
87
00:08:30,292 --> 00:08:35,374
- En gubbe hade röda kinder och vitt skägg
- rabbin Meir Baal Haness.
88
00:08:35,375 --> 00:08:38,707
Chaim Pinto, mannen till höger med boken.
89
00:08:39,542 --> 00:08:42,000
Och förstås - Baba Sali.
90
00:08:42,750 --> 00:08:48,957
Efter alla böner förväntade sig mamma
ett mirakel varje morgon.
91
00:08:48,958 --> 00:08:50,707
Varför, mitt barn?
92
00:08:50,708 --> 00:08:56,625
- Esther, spela nu!
- Sluta be för Guds skull!
93
00:08:58,667 --> 00:09:02,082
Fred på jorden, det ber alla för redan.
94
00:09:02,083 --> 00:09:04,916
Madame Benaoyun ber för det dagen lång.
95
00:09:04,917 --> 00:09:08,083
Du ska be för
att alla i familjen har två ben.
96
00:09:12,625 --> 00:09:16,417
Jag tar aldrig upp korten i mina böner.
Aldrig!
97
00:09:17,667 --> 00:09:19,624
Så är det bara.
98
00:09:19,625 --> 00:09:23,499
Du ber för hans ben. Inget annat.
99
00:09:23,500 --> 00:09:27,583
Jag bryr mig inte om något mirakel.
Jag ska bara titta.
100
00:09:29,375 --> 00:09:32,875
Tror du att Gud
blir irriterad på alla mammas böner?
101
00:09:36,458 --> 00:09:39,458
Han borde vara ganska trött på dem.
102
00:09:41,125 --> 00:09:43,125
- God natt.
- God natt.
103
00:09:44,500 --> 00:09:49,124
Oroa dig inte, läkaren vi precis träffade
var en lurendrejare.
104
00:09:49,125 --> 00:09:53,125
- Vad är en lurvendrejare?
- En skojare. Vad ska vi ta?
105
00:09:57,000 --> 00:10:00,374
Madame Perez, alla grannar undrar...
106
00:10:00,375 --> 00:10:03,457
Varför väntar ni
med att låta pojken få hjälp?
107
00:10:03,458 --> 00:10:05,958
Fem morötter och två zucchinier.
108
00:10:23,875 --> 00:10:25,458
Den skatan.
109
00:10:26,792 --> 00:10:31,792
Som jag redan har sagt flera gånger,
så måste Roland börja skolan nu.
110
00:10:36,417 --> 00:10:39,457
Han måste få stödskenor genast.
111
00:10:39,458 --> 00:10:40,999
Nej!
112
00:10:41,000 --> 00:10:44,083
Jo! Jo...
113
00:10:44,958 --> 00:10:49,249
Enligt lagen måste han börja skolan nu.
114
00:10:49,250 --> 00:10:52,708
Nej, det är inte sant.
Jag har tagit reda på vad som gäller.
115
00:10:53,458 --> 00:10:56,124
- Hos vem?
- Hos madame Farah.
116
00:10:56,125 --> 00:10:59,083
Hon garanterade
att det inte finns något sånt krav.
117
00:11:00,500 --> 00:11:04,500
- Fråga henne!
- Okej. Vilken myndighet jobbar hon på?
118
00:11:05,042 --> 00:11:06,708
Ingen, det är min granne.
119
00:11:10,375 --> 00:11:12,749
- Madame Perez...
- Yasmina vet.
120
00:11:12,750 --> 00:11:16,416
Ingen lag kräver att barn går i skolan.
121
00:11:16,417 --> 00:11:18,458
Det stämmer inte.
122
00:11:20,125 --> 00:11:23,957
Lagen kräver att barn får undervisning.
123
00:11:23,958 --> 00:11:28,624
Det innebär i praktiken
att Roland måste gå i skolan.
124
00:11:28,625 --> 00:11:30,957
Det verkar brådskande.
125
00:11:30,958 --> 00:11:37,541
- Hej. Förlåt att jag är sen.
- Jag är mitt i ett möte. Vad är det?
126
00:11:37,542 --> 00:11:42,916
- Kan du komma och hjälpa mig genast?
- Självklart, jag kommer direkt.
127
00:11:42,917 --> 00:11:44,999
Sa jag det rätt?
128
00:11:45,000 --> 00:11:47,957
Ni bor i en republik nu-
129
00:11:47,958 --> 00:11:51,917
- och här finns det lagar
som man måste följa.
130
00:11:53,333 --> 00:11:54,875
Ni är inte i Marocko.
131
00:11:58,333 --> 00:12:00,916
Jag måste gå, det var akut.
132
00:12:00,917 --> 00:12:06,750
Er son utvecklas inte instängd här.
Han måste få upptäcka resten av världen.
133
00:12:09,042 --> 00:12:11,957
Ni dömer honom till ett eländigt liv!
134
00:12:11,958 --> 00:12:16,457
Under lång tid,
trots oräkneliga besök hos läkare-
135
00:12:16,458 --> 00:12:19,750
- fortsatte jag att hasa runt
på vårt blå linoleumgolv.
136
00:12:22,458 --> 00:12:25,957
Jag lärde mig var ojämnheterna fanns:
137
00:12:25,958 --> 00:12:29,541
Tröskeln till köket som skrapade i knäna.
138
00:12:29,542 --> 00:12:35,583
Hallens hala golv
där jag verkligen fick upp farten.
139
00:12:39,125 --> 00:12:40,792
Vad gör du? Nej!
140
00:12:45,750 --> 00:12:47,750
- Släpp!
- Den är min!
141
00:12:51,542 --> 00:12:56,208
Vad gällde min personliga utveckling
i instängdheten...
142
00:12:57,917 --> 00:13:00,417
...hade jag tur,
för tack vare mina systrar...
143
00:13:04,250 --> 00:13:05,791
...kom världen till mig.
144
00:13:05,792 --> 00:13:09,250
Jag älskar honom. Vad gick fel?
145
00:13:32,417 --> 00:13:38,749
Jag upptäckte Sylvie Vartan,
min systers och hennes vänners idol-
146
00:13:38,750 --> 00:13:42,832
- som i alla sina sånger
med stor träffsäkerhet förmedlade-
147
00:13:42,833 --> 00:13:45,458
- tonårens tumultartade känslor.
148
00:13:57,167 --> 00:13:59,957
Jag var hänförd.
149
00:13:59,958 --> 00:14:04,000
Madame Perez,
vi måste placera Roland i fosterhem.
150
00:14:11,833 --> 00:14:15,750
Vi har inlett en utredning.
Vi tror att ni hämmar hans utveckling.
151
00:14:18,708 --> 00:14:21,875
Hur kan en mor hämma sin sons utveckling?
152
00:14:23,208 --> 00:14:26,249
- Det är omöjligt.
- Tyvärr är det möjligt.
153
00:14:26,250 --> 00:14:32,041
Det finns mammor som röker eller dricker.
Och så finns det såna som ni.
154
00:14:32,042 --> 00:14:36,582
Roland skulle ha börjat skolan
i september. Han måste lära sig att läsa.
155
00:14:36,583 --> 00:14:39,457
Annars kanske han aldrig kommer ikapp.
156
00:14:39,458 --> 00:14:44,042
Ni dömer honom till ett instängt liv.
157
00:14:46,208 --> 00:14:48,333
Allt står i mappen.
158
00:14:48,958 --> 00:14:53,166
Vi har bedömt situationen
med hjälp av experter.
159
00:14:53,167 --> 00:14:55,792
Vi vet vad som är bäst för er son.
160
00:15:00,042 --> 00:15:02,167
Vet ni vad Roland äter till frukost?
161
00:15:04,792 --> 00:15:07,957
- Nej.
- Nej, det vet ni inte.
162
00:15:07,958 --> 00:15:13,791
Står det i mappen vad det betyder
när han kliar sig på armen och handen?
163
00:15:13,792 --> 00:15:16,166
Det betyder att han är stressad!
164
00:15:16,167 --> 00:15:22,958
Står det hur han somnar? Han rör
huvudet så här. Annars kan han inte sova!
165
00:15:24,083 --> 00:15:28,250
Vad tycker han om för pasta?
166
00:15:30,917 --> 00:15:36,750
Ni vet ingenting. Ni har en massa
fina teorier, men ni känner inte Roland!
167
00:15:38,292 --> 00:15:41,292
Jag vet allt om honom. Allt!
168
00:15:44,500 --> 00:15:48,250
När min son börjar skolan...
169
00:15:49,250 --> 00:15:51,542
...ska han gå dit själv.
170
00:16:01,042 --> 00:16:04,042
Hon är galen, den skatan. Galen!
171
00:16:06,208 --> 00:16:08,208
Du kommer att få ett underbart liv.
172
00:16:09,125 --> 00:16:11,125
Det lovar jag dig.
173
00:16:12,125 --> 00:16:14,583
Hon pratar bara strunt, den skatan.
174
00:16:17,167 --> 00:16:19,292
Du kommer att kunna gå.
175
00:16:20,792 --> 00:16:25,833
Du ska utföra stordåd, mchikpara.
Större än någon annan.
176
00:16:28,500 --> 00:16:33,125
Vi ska hitta en fru åt dig.
Hon kommer att vara underbar.
177
00:16:35,542 --> 00:16:37,958
Du kommer att få ett underbart äktenskap.
178
00:16:39,958 --> 00:16:42,167
Du kommer att få underbara barn.
179
00:16:44,167 --> 00:16:47,291
Jag lovar dig att miraklet kommer,
mchikpara.
180
00:16:47,292 --> 00:16:49,667
Vad betyder "mchikpara"?
181
00:16:55,292 --> 00:16:57,750
Det betyder "jag ger dig mitt liv".
182
00:17:08,000 --> 00:17:12,000
Mammas tro kunde försätta berg.
183
00:17:27,166 --> 00:17:30,167
- Kom tillbaka om tre veckor.
- Okej.
184
00:17:32,875 --> 00:17:36,749
Roland? Var är den lilla rackaren?
185
00:17:36,750 --> 00:17:42,166
Han är väl ute och röker igen,
precis som sina bröder.
186
00:17:42,167 --> 00:17:46,625
Om du har rökt med dina ligistvänner igen,
ringer jag polisen direkt.
187
00:17:49,708 --> 00:17:52,874
Mchikpara! Mchikpara, det är ett mirakel!
188
00:17:52,875 --> 00:17:56,583
Mchikpara!
189
00:18:04,083 --> 00:18:06,708
Adressen står där nere.
190
00:18:08,083 --> 00:18:10,417
Inget telefonnummer, men en adress.
191
00:18:12,208 --> 00:18:18,792
Min bror sa att en flicka
med samma problem som Roland...
192
00:18:20,250 --> 00:18:24,250
- ...blev bra tack vare den här läkaren.
- Vad har du sagt till Roland?
193
00:18:25,875 --> 00:18:29,083
- Än sen?
- Har du sagt att det är ett mirakel?
194
00:18:34,000 --> 00:18:40,207
Du måste sluta sätta griller i huvudet
på honom. Sluta tro på vad som helst.
195
00:18:40,208 --> 00:18:43,457
Det var ett mirakel
när Moses delade havet-
196
00:18:43,458 --> 00:18:48,708
- och när Persiens drottning räddade
judarna från förintelse. Det var mirakel.
197
00:18:49,667 --> 00:18:55,292
Det här är ett vykort där din bror
i Marocko har klottrat ner en adress.
198
00:19:00,250 --> 00:19:02,625
Vi har varit hos doktor Bathany igen.
199
00:19:03,917 --> 00:19:05,917
Så att Roland kan få stödskenor.
200
00:19:44,500 --> 00:19:47,332
- God dag, madame.
- Ja?
201
00:19:47,333 --> 00:19:51,875
Förlåt att vi inte har bokat tid,
men vi vill träffa doktor Vergepoche.
202
00:19:53,333 --> 00:19:55,375
Det finns ingen doktor Vergepoche.
203
00:19:56,583 --> 00:20:00,374
- Vad menar ni?
- Min man har aldrig varit läkare.
204
00:20:00,375 --> 00:20:04,833
Det är monsieur Vergepoche, inte doktor.
205
00:20:05,417 --> 00:20:07,500
Jag hade fått höra att han är läkare.
206
00:20:08,917 --> 00:20:10,875
Monsieur Vergepoche, då?
207
00:20:12,875 --> 00:20:14,667
Han dog för en månad sen.
208
00:20:19,208 --> 00:20:21,541
Vad menar ni med dog?
209
00:20:21,542 --> 00:20:25,708
Är han... död?
210
00:20:29,083 --> 00:20:32,042
Jag beklagar...
211
00:20:33,542 --> 00:20:34,875
Sorgen.
212
00:21:07,083 --> 00:21:09,083
Förlåt.
213
00:21:10,708 --> 00:21:12,250
Förlåt.
214
00:21:15,792 --> 00:21:17,874
Mchikpara.
215
00:21:17,875 --> 00:21:21,625
Nej, du får inte säga så. Okej?
216
00:21:22,625 --> 00:21:26,957
En son ska inte ge sitt liv
till sin mamma. Aldrig.
217
00:21:26,958 --> 00:21:32,958
Det är jag som ger dig mitt liv.
Du får inte säga så. Säg aldrig mer så.
218
00:21:34,583 --> 00:21:36,499
Okej?
219
00:21:36,500 --> 00:21:41,041
Aldrig mer. Kom, kom.
220
00:21:41,042 --> 00:21:43,125
Säg aldrig så igen.
221
00:21:44,292 --> 00:21:46,832
Aldrig mer. Aldrig, aldrig.
222
00:21:46,833 --> 00:21:50,583
Min man var inte läkare.
Han var kotknackare.
223
00:21:51,833 --> 00:21:56,583
Han hade varken examen eller utbildning,
men han hade en gåva.
224
00:21:57,875 --> 00:22:00,833
Jag kan försöka hjälpa er om ni vill.
225
00:22:02,708 --> 00:22:06,375
Ni är en ängel. En ängel.
226
00:22:09,875 --> 00:22:14,082
- Tala om för alla att min son ska gå.
- Så bra, madame Perez.
227
00:22:14,083 --> 00:22:18,083
Och er sparris är mjuk.
Ni kan gott sätta på den stödskenor!
228
00:22:19,333 --> 00:22:23,000
- Vad ska vi laga? Makaroner?
- Pommes frites.
229
00:22:54,208 --> 00:22:56,208
Madame Fleury...
230
00:22:57,833 --> 00:23:00,667
Ni måste ge mig en sista chans.
231
00:23:02,292 --> 00:23:07,792
Jag vet att ni kommer att ge mig det,
för ni vill det som är bäst för Roland.
232
00:23:09,375 --> 00:23:14,582
Jag hoppas att ni vet att jag också
vill det som är bäst för min son.
233
00:23:14,583 --> 00:23:20,582
Vi har precis fått
en stor, stor möjlighet.
234
00:23:20,583 --> 00:23:22,250
En stor möjlighet.
235
00:23:33,125 --> 00:23:34,916
Så får jag...
236
00:23:34,917 --> 00:23:40,707
Får jag be er om bara lite tid till?
237
00:23:40,708 --> 00:23:45,750
För att ta reda på om det här är miraklet
som vi har väntat på så länge?
238
00:23:55,375 --> 00:23:57,792
Lär ni honom att läsa?
239
00:23:58,583 --> 00:24:01,250
Ja. Ja, ja!
240
00:24:03,500 --> 00:24:08,666
Doktor Vergepoche tillverkar stödkorsetter
och spjälor som sätts på morgon och kväll.
241
00:24:08,667 --> 00:24:15,291
Det är viktigt att de alltid byts ut
och Roland får aldrig röra sig.
242
00:24:15,292 --> 00:24:16,750
Aldrig slarva.
243
00:24:17,833 --> 00:24:20,875
Så vi kan inte ha gäster
på ett och ett halvt år?
244
00:24:21,583 --> 00:24:25,833
- Vill du bota din son eller ha gäster?
- Både och, väl?
245
00:24:26,583 --> 00:24:30,708
- Kom och hjälp till.
- Edmond, rör inte teven. Jag gör det.
246
00:24:32,583 --> 00:24:38,624
Nej, den måste träs framför, så att
trycket hamnar här och pressar ut hälen.
247
00:24:38,625 --> 00:24:42,542
Ja. Jag har trätt den framför.
Det gör jag alltid.
248
00:24:45,958 --> 00:24:48,707
Nej, nej, nej.
249
00:24:48,708 --> 00:24:51,124
Här. Ni måste trä den här.
250
00:24:51,125 --> 00:24:54,500
Jag vet, men han får ont
om jag trär den så.
251
00:24:55,708 --> 00:24:59,582
Det är av yttersta vikt
att ni gör precis som jag säger.
252
00:24:59,583 --> 00:25:06,749
- Men jag vet hur min sons fot fungerar.
- Var noggrann, annars är allt förgäves.
253
00:25:06,750 --> 00:25:09,499
- Ja, okej...
- Jag ska vara tydlig.
254
00:25:09,500 --> 00:25:12,499
Följ mina instruktioner,
annars slutar jag.
255
00:25:12,500 --> 00:25:17,082
- Den måste vara spänd.
- Men du spänner den för hårt.
256
00:25:17,083 --> 00:25:20,541
- Jag kan det här. Den ska vara spänd.
- Men den är för spänd.
257
00:25:20,542 --> 00:25:24,166
- Han får ont.
- Den måste vara spänd.
258
00:25:24,167 --> 00:25:25,624
Sluta!
259
00:25:25,625 --> 00:25:29,957
- Den är ju uppochner!
- Nej, det är den inte alls!
260
00:25:29,958 --> 00:25:33,208
- Den är uppochner!
- Du håller bilden uppochner.
261
00:25:36,375 --> 00:25:41,791
Det är något som alla kvinnor genomgår.
I dag ska vi prata om klimakteriet.
262
00:25:41,792 --> 00:25:44,457
Vi har med oss tre experter...
263
00:25:44,458 --> 00:25:48,582
Där jag låg orörlig dygnet runt
under hösten 1969-
264
00:25:48,583 --> 00:25:53,082
- såg jag allt som gick på teve.
265
00:25:53,083 --> 00:25:58,916
Precis allt. Hundra procent
av allt som stod i tv-tablån.
266
00:25:58,917 --> 00:26:01,208
Jag kommer snart tillbaka.
267
00:27:27,333 --> 00:27:28,667
Vad gör du?
268
00:27:30,708 --> 00:27:32,958
Jag vill vara handikappad.
269
00:27:36,083 --> 00:27:37,542
Vi har slarvat.
270
00:27:43,625 --> 00:27:45,292
Det var synd.
271
00:27:47,083 --> 00:27:50,542
- Det var en dum idé.
- Nej, inte alls.
272
00:27:53,833 --> 00:27:59,749
När ni kom till mig, tänkte jag flytta
och leva ett fridfullt liv som änka.
273
00:27:59,750 --> 00:28:03,375
- Jag vet. Men doktorn...
- Jag är inte läkare!
274
00:28:05,792 --> 00:28:10,333
Madame Vergepoche...
Ni förtjänar så klart att få gå i pension.
275
00:28:13,125 --> 00:28:18,750
Men jag är säker på att er man
aldrig hade övergett en patient.
276
00:28:20,167 --> 00:28:24,375
Min man kunde inte namnet
på någon av sina 2 567 patienter.
277
00:28:25,917 --> 00:28:27,583
Men ni kunde allas.
278
00:28:28,458 --> 00:28:29,875
Allas.
279
00:28:30,917 --> 00:28:34,167
Jag tog emot alla patienter
som vore de mina egna barn.
280
00:28:43,125 --> 00:28:45,417
Vad tycker Roland om?
281
00:28:51,083 --> 00:28:55,542
Från morgon till kväll
hördes hennes röst i vår lägenhet.
282
00:28:57,000 --> 00:28:59,625
Vartan blev en del av behandlingen.
283
00:29:07,042 --> 00:29:10,083
Vad fan är grejen med den här sångerskan?
284
00:29:13,583 --> 00:29:15,583
- Hej.
- Hej.
285
00:29:16,958 --> 00:29:19,999
Vi tar allt ni har med Sylvie Vartan.
286
00:29:20,000 --> 00:29:23,749
Vi tycker om Hardy också,
men hon är inget i jämförelse.
287
00:29:23,750 --> 00:29:25,750
Vartan är...
288
00:29:26,958 --> 00:29:28,958
Vartan berör oss.
289
00:29:30,292 --> 00:29:37,374
Vartan har blivit
en stor fransk stjärna och yéyé-idol-
290
00:29:37,375 --> 00:29:42,249
- och förhållandet med Johnny
har gjort fansen ännu mer till sig.
291
00:29:42,250 --> 00:29:47,874
Hon har en internationell karriär
och har sjungit överallt. I USA, Japan...
292
00:29:47,875 --> 00:29:52,000
- I Kanada.
- I Argentina, Brasilien...
293
00:29:53,250 --> 00:29:56,917
Vad är det?
Vill du spara pengar eller bota din son?
294
00:29:58,208 --> 00:30:03,417
Hennes favoritbok är På spaning
efter den tid som flytt av Marcel Proust.
295
00:30:04,625 --> 00:30:07,874
- Prat om pengar leder alltid till gräl.
- Hur mycket?
296
00:30:07,875 --> 00:30:09,333
10 000 franc.
297
00:30:10,625 --> 00:30:13,292
- 10 000 franc?!
- Du ser, gräl direkt.
298
00:30:22,917 --> 00:30:25,375
Roland? Roland!
299
00:30:26,333 --> 00:30:28,875
Det är samma låt för tjugonde gången!
300
00:30:48,292 --> 00:30:51,125
Du kan väl sänka i alla fall? Roland!
301
00:31:10,958 --> 00:31:12,292
Roland!
302
00:31:55,667 --> 00:31:57,000
Ja?
303
00:31:59,750 --> 00:32:04,457
- Ni sa att det skulle ta några månader.
- Ja, men det tar längre tid.
304
00:32:04,458 --> 00:32:08,374
Under sker inte över en natt.
305
00:32:08,375 --> 00:32:11,958
- Ni lovade att lära honom läsa.
- Han vill inte läsa!
306
00:32:12,792 --> 00:32:20,082
I diskussionerna med madame Fleury kom
all mammas charm och övertygelse fram.
307
00:32:20,083 --> 00:32:25,832
Hon gjorde utvikningar, gick upp i
falsett, grät och visade känslor. Allt.
308
00:32:25,833 --> 00:32:27,707
Med ljusets hastighet.
309
00:32:27,708 --> 00:32:30,332
Han pysslar, vilar...
310
00:32:30,333 --> 00:32:33,083
Madame Perez, ni ljuger bara!
311
00:32:37,250 --> 00:32:39,208
Varför lär han sig inte läsa?
312
00:32:42,208 --> 00:32:44,208
Till och med Jacques kan läsa.
313
00:32:46,208 --> 00:32:48,999
Ja, jag kan läsa.
314
00:32:49,000 --> 00:32:51,542
Roland är inte intresserad av att läsa.
315
00:32:52,167 --> 00:32:54,374
Men skatan sa att han måste.
316
00:32:54,375 --> 00:32:57,874
Vad då "till och med Jacques kan läsa"?
317
00:32:57,875 --> 00:33:03,250
Mamma har testat stavelsemetoden
och alla andra metoder. Inget fungerar.
318
00:33:03,958 --> 00:33:10,333
Jag tycker inte jättemycket om att läsa,
men jag läser. Ni har ju sett mig läsa.
319
00:33:12,708 --> 00:33:17,583
Ni minns väl att jag läste
300 sidor Balzac på en helg?
320
00:33:29,333 --> 00:33:32,999
- Jag ljuger inte.
- Det har ingen sagt heller.
321
00:33:33,000 --> 00:33:36,625
Jag kan bara inte göra allt här hemma.
Det går inte.
322
00:33:37,250 --> 00:33:39,250
Men jag ljuger inte.
323
00:33:47,375 --> 00:33:49,708
Balzac, du får lära honom läsa.
324
00:33:52,167 --> 00:33:54,583
- Balzac...
- Hur då? Pappa?
325
00:34:03,708 --> 00:34:09,083
Och så föddes Jacques påhittiga metod
att lära mig läsa med hjälp av Vartan.
326
00:34:12,625 --> 00:34:16,208
Först fick jag lära mig en sång utantill.
327
00:34:19,083 --> 00:34:22,041
Sen skulle jag lära mig alla ljud.
328
00:34:22,042 --> 00:34:25,666
"I kväll är jag den vackraste."
329
00:34:25,667 --> 00:34:28,291
"Den vackraste."
330
00:34:28,292 --> 00:34:31,041
- A?
- Precis, det är ett A.
331
00:34:31,042 --> 00:34:36,250
Sås, sova, snok, superb, snabel...
Det finns ju jättemycket.
332
00:34:37,250 --> 00:34:40,874
- U?
- Vi har pratat om E i tre dagar.
333
00:34:40,875 --> 00:34:46,999
Hör du A i meningen? Nej, det finns inget.
"Viska till dig", finns det ett A där?
334
00:34:47,000 --> 00:34:50,041
Till sist skulle jag lära mig orden.
335
00:34:50,042 --> 00:34:54,166
"Gå." Det där är "till".
"Gå" står det här.
336
00:34:54,167 --> 00:34:57,458
- A?
- Men fattar du trögt? Det står här.
337
00:35:00,333 --> 00:35:01,792
Jag har den.
338
00:35:02,917 --> 00:35:06,500
Johnny förlorade kontrollen
och körde ner i ett dike.
339
00:35:07,500 --> 00:35:14,374
Här är bilen som Johnny Hallyday och
Sylvie Vartan åkte i på väg till galan.
340
00:35:14,375 --> 00:35:21,207
Olyckan inträffade vid halv nio
på riksväg 83 i närheten av Roppe.
341
00:35:21,208 --> 00:35:23,791
De fördes genast till ett sjukhus-
342
00:35:23,792 --> 00:35:28,000
- där vår reporter har talat med sångaren.
343
00:35:30,917 --> 00:35:33,750
Esther, du kommer att
sätta eld på lägenheten.
344
00:35:38,583 --> 00:35:42,583
Några månader efter olyckan,
som genom ett under...
345
00:35:44,042 --> 00:35:46,666
...stod Vartan på scenen igen.
346
00:35:46,667 --> 00:35:48,042
Skatan...
347
00:35:49,667 --> 00:35:52,791
Madame Fleury, så trevligt.
348
00:35:52,792 --> 00:35:59,332
"För du är femton år och kommer att hitta
lyckan som du så länge har drömt om."
349
00:35:59,333 --> 00:36:04,249
"När jag sjunger, sjunger jag för dig.
Ja, jag sjunger för dig."
350
00:36:04,250 --> 00:36:06,083
Då så, Roland.
351
00:36:28,917 --> 00:36:30,792
Seså, mchikpara.
352
00:36:35,667 --> 00:36:38,916
"Han tillhör de bästa av hedersmän"-
353
00:36:38,917 --> 00:36:43,999
- "sa monsieur de Charlus om servitören."
354
00:36:44,000 --> 00:36:48,999
"För ingen uppskattar man mer"-
355
00:36:49,000 --> 00:36:53,667
- "än den som inte bara besitter
de främsta dygderna"...
356
00:37:12,375 --> 00:37:14,125
Var har ni varit?
357
00:38:02,792 --> 00:38:04,625
Min älskling...
358
00:38:28,958 --> 00:38:32,416
I morgon kväll kommer familjen Abikhezer.
359
00:38:32,417 --> 00:38:37,542
I övermorgon kommer familjen Darmouni
och dagen efter hela familjen Shoushana.
360
00:38:47,125 --> 00:38:48,458
Kom!
361
00:39:01,458 --> 00:39:07,500
Nu har vi gäster jämt, precis hela tiden.
Allt det här måste bort.
362
00:39:09,000 --> 00:39:11,416
Ja! Bra, Roland!
363
00:39:11,417 --> 00:39:14,875
Jättebra. Det ser bra ut.
364
00:39:15,792 --> 00:39:21,667
- Nu behöver vi nog inte ses igen.
- Vet ni... Vi har nog aldrig behövt ses.
365
00:39:24,083 --> 00:39:25,958
Adjö, madame Perez.
366
00:39:26,792 --> 00:39:28,125
Adjö...
367
00:39:29,208 --> 00:39:30,542
...skata.
368
00:39:38,833 --> 00:39:42,833
Du måste vara duktig
och göra dina övningar.
369
00:39:46,792 --> 00:39:48,375
Tack, doktorn.
370
00:39:54,792 --> 00:39:56,792
Har du sett vad du har växt?
371
00:39:58,375 --> 00:39:59,708
Rackarunge.
372
00:40:00,625 --> 00:40:02,000
Så där.
373
00:40:06,500 --> 00:40:08,667
Prata inte med någon på tunnelbanan.
374
00:40:09,208 --> 00:40:12,667
Och berätta inte om foten, det är onödigt.
375
00:40:15,042 --> 00:40:16,791
Mitt, mitt-
376
00:40:16,792 --> 00:40:18,958
- min, min och mitt, mitt.
377
00:40:28,458 --> 00:40:31,457
Och precis som mamma hade lovat-
378
00:40:31,458 --> 00:40:34,791
- kunde jag som alla andra i min ålder-
379
00:40:34,792 --> 00:40:37,207
- när det blev dags att börja skolan-
380
00:40:37,208 --> 00:40:39,292
- gå dit alldeles själv.
381
00:40:44,000 --> 00:40:50,832
Efter miraklet tyckte inte Esther att
vi kunde nöja oss med en vanlig skola.
382
00:40:50,833 --> 00:40:55,999
För att förklara min sena skolstart sa
mamma till rektorn på scenkonstskolan-
383
00:40:56,000 --> 00:41:00,332
- att jag hade varit med i en film
i Marocko och gjort stor succé.
384
00:41:00,333 --> 00:41:06,207
Jag hade upptäckts under en semester
och blivit en stor stjärna där.
385
00:41:06,208 --> 00:41:10,416
Och jag skulle framför allt
bli en stor stjärna i Frankrike.
386
00:41:10,417 --> 00:41:15,417
Det underbara livet som mamma
hade lovat mig kunde äntligen börja.
387
00:41:16,208 --> 00:41:17,875
Demi-plié.
388
00:41:19,250 --> 00:41:20,917
Demi-plié.
389
00:41:22,875 --> 00:41:24,208
Relevé.
390
00:41:24,792 --> 00:41:27,082
Håll kvar.
391
00:41:27,083 --> 00:41:30,374
Två, tre... Så ja, hoppa!
392
00:41:30,375 --> 00:41:32,499
Två, tre, fyra...
393
00:41:32,500 --> 00:41:35,374
Chassé, chassé, grand jeté.
394
00:41:35,375 --> 00:41:38,667
Chassé... Ihop med benen.
395
00:41:47,792 --> 00:41:49,125
Upp igen.
396
00:41:56,875 --> 00:41:58,250
Vad är det där?
397
00:42:00,667 --> 00:42:02,417
Ta av strumpbyxorna.
398
00:42:05,542 --> 00:42:07,875
Unge man, ta av strumpbyxorna.
399
00:42:22,792 --> 00:42:27,916
Jag var med om en bilolycka
i Casablanca med min morbror.
400
00:42:27,917 --> 00:42:31,082
- Vad gör du här, då?
- Det var mamma.
401
00:42:31,083 --> 00:42:36,083
Hon borde veta att handikappade inte
kan gå på dansskola. Ni slösar vår tid!
402
00:42:42,208 --> 00:42:43,792
Gick det bra?
403
00:42:47,375 --> 00:42:53,957
Gör om pas de basque med tydlig övergång
i första position och sträckta armar.
404
00:42:53,958 --> 00:42:57,458
Mademoiselle Corbeau? Är ni inte klok?
405
00:43:00,667 --> 00:43:05,208
- Vem är ni?
- Hon som skickar sin son på dansskola.
406
00:43:06,000 --> 00:43:09,791
- Jag förstår.
- Nej, det gör ni inte.
407
00:43:09,792 --> 00:43:13,249
Om han ramlar, reser han sig upp igen!
408
00:43:13,250 --> 00:43:19,042
Ni behöver inte förödmjuka honom
inför en hel klass som skrattar åt honom.
409
00:43:20,500 --> 00:43:22,582
Ska en lärare göra så?
410
00:43:22,583 --> 00:43:25,707
Ni är en skam för alla lärare. En skam!
411
00:43:25,708 --> 00:43:28,874
Hur kan ni skicka hem
ett barn som är sju år?
412
00:43:28,875 --> 00:43:33,249
Han är sju år! Vet ni vad jag tror?
413
00:43:33,250 --> 00:43:40,458
Mamma lyckades verkligen förklara
varför jag platsade på dansskolan.
414
00:43:55,000 --> 00:43:58,833
- God dag, madame Corbeau.
- God dag, madame Perez.
415
00:44:02,792 --> 00:44:04,792
Vi ses sen, mchikpara.
416
00:44:13,000 --> 00:44:15,667
Henne blir du aldrig fri från.
417
00:44:18,417 --> 00:44:21,292
Lilla dummer. - På era platser, barn!
418
00:44:22,125 --> 00:44:23,542
- Hej.
- Hej.
419
00:44:29,333 --> 00:44:30,958
Vad har hänt?
420
00:44:36,958 --> 00:44:39,125
Chirac vill ge mig en medalj.
421
00:44:41,167 --> 00:44:45,167
Det var skatan som nominerade mig.
Madame Fleury.
422
00:44:47,292 --> 00:44:49,417
Visst är det konstigt?
423
00:44:51,000 --> 00:44:52,667
En hedersmedalj.
424
00:44:53,667 --> 00:44:55,458
Från Republiken Frankrike.
425
00:44:56,417 --> 00:44:57,833
Till mig.
426
00:45:02,708 --> 00:45:04,042
De har rätt.
427
00:45:05,917 --> 00:45:08,250
Jag har bara gjort vad alla mammor gör.
428
00:45:09,208 --> 00:45:10,542
Nej.
429
00:45:12,958 --> 00:45:14,625
Du har åstadkommit ett mirakel.
430
00:45:29,333 --> 00:45:33,750
I flera månader planerade mamma
och våra grannar kläder och frisyrer.
431
00:45:35,458 --> 00:45:39,999
För mig var det finaste av allt
på dagen D-
432
00:45:40,000 --> 00:45:45,666
- att när Republiken Frankrike skulle
hedra den lilla kvinnan från Marocko-
433
00:45:45,667 --> 00:45:49,542
- så hade grannarna tänkt på
att sätta på henne högklackat.
434
00:45:50,250 --> 00:45:54,999
En detalj som skulle göra
att den reslige Jacques Chirac-
435
00:45:55,000 --> 00:45:58,667
- kunde fästa medaljen
utan att behöva böja sig för mycket.
436
00:45:59,333 --> 00:46:02,750
- Jag vill framföra min högaktning.
- Tack.
437
00:46:34,500 --> 00:46:36,499
Madame Perez.
438
00:46:36,500 --> 00:46:38,000
Madame Fleury.
439
00:46:50,917 --> 00:46:52,292
Så där.
440
00:46:55,083 --> 00:46:58,416
- Prata inte med någon på tunnelbanan.
- Mamma...
441
00:46:58,417 --> 00:47:02,250
Mitt, mitt, min, min och mitt, mitt.
442
00:47:05,083 --> 00:47:06,958
Ha en bra dag.
443
00:47:08,500 --> 00:47:09,833
Så stilig.
444
00:47:11,417 --> 00:47:13,707
Vad bråttom du har.
445
00:47:13,708 --> 00:47:16,957
Efter några år av hån och skam-
446
00:47:16,958 --> 00:47:20,041
- sågs jag inte längre
som skolans krympling.
447
00:47:20,042 --> 00:47:24,375
- Rollen går till Roland Perez.
- Bravo!
448
00:47:25,458 --> 00:47:26,916
I de andra rollerna...
449
00:47:26,917 --> 00:47:31,875
När det gällde skolan, styrde mamma helt.
450
00:47:33,750 --> 00:47:35,417
Vad ska jag skriva om benet?
451
00:47:36,417 --> 00:47:39,958
- Vilket ben?
- Det som är kortare.
452
00:47:40,958 --> 00:47:42,958
Vilket ben är kortare?
453
00:47:45,167 --> 00:47:46,625
Okej.
454
00:47:48,000 --> 00:47:50,042
"Bananen." Scen 7, tagning 32.
455
00:47:50,667 --> 00:47:52,042
Börja!
456
00:47:57,083 --> 00:48:00,874
- Med en banan blir jag glad.
- Tack! - Ja!
457
00:48:00,875 --> 00:48:02,832
Ja! Det var jättebra.
458
00:48:02,833 --> 00:48:05,666
Mamma blev en agent utan like...
459
00:48:05,667 --> 00:48:08,124
Det är klart att han kan dansa!
460
00:48:08,125 --> 00:48:10,125
...och kontrakten strömmade in.
461
00:48:16,750 --> 00:48:19,375
- Kom igen, visa Roland!
- Vi vill se Roland.
462
00:48:28,417 --> 00:48:32,917
- Där är han! Där är han!
- Roland!
463
00:48:33,500 --> 00:48:36,874
Jag fick jobba
med den tidens största artister.
464
00:48:36,875 --> 00:48:42,458
Petula Clark, Gilbert Bécaud,
Sheila, Richard Anthony och Joe Dassin.
465
00:48:51,125 --> 00:48:54,082
Jag var med i alla fantastiska program-
466
00:48:54,083 --> 00:48:59,499
- som jag hade tittat på
bara några år tidigare i min sjuksäng.
467
00:48:59,500 --> 00:49:01,333
Och en dag...
468
00:49:23,542 --> 00:49:28,499
Sylvie Vartan och Johnny Hallyday!
Ge dem en varm applåd.
469
00:49:28,500 --> 00:49:32,208
- Tack så mycket!
- Tack, allihop.
470
00:49:48,708 --> 00:49:51,833
Jag hade en lovande karriär
som skådespelare.
471
00:49:53,167 --> 00:49:56,500
Jag fick små roller i filmer och pjäser.
472
00:49:58,875 --> 00:50:01,249
Men när mamma förstod-
473
00:50:01,250 --> 00:50:05,457
- att de flesta skådespelare
levde i fattigdom och otrygghet...
474
00:50:05,458 --> 00:50:09,041
- Varför ska han inte gå kvar?
- Det bara är så.
475
00:50:09,042 --> 00:50:15,083
...bestämde hon att någon som Gud hade
hjälpt behövde högre studieambitioner.
476
00:50:18,083 --> 00:50:21,249
God morgon. - God morgon, mamma.
477
00:50:21,250 --> 00:50:27,791
I slutet av mina juridikstudier
hade alla mina syskon flyttat hemifrån-
478
00:50:27,792 --> 00:50:30,082
- och Esther hade bara mig kvar.
479
00:50:30,083 --> 00:50:35,957
- Jag la en bild av Baba Sali i din ficka.
- Jag behöver inte honom, mamma!
480
00:50:35,958 --> 00:50:40,250
- Prata inte med någon på tunnelbanan.
- Sluta nu, mamma.
481
00:50:41,458 --> 00:50:42,792
Då så...
482
00:50:43,625 --> 00:50:47,333
Och oroa dig inte, du får
lämna in provet skriftligt på onsdag.
483
00:50:49,542 --> 00:50:54,375
- Varför får jag det?
- Du ville ju lämna in det på onsdag.
484
00:50:55,375 --> 00:50:59,542
- Varför får jag det, mamma?
- Du ville ju lämna in det på onsdag.
485
00:51:01,000 --> 00:51:06,416
- Professor Delguste är underbar.
- Nej, nej, nej, mamma.
486
00:51:06,417 --> 00:51:13,166
- Jag bad dig att inte prata med lärarna.
- Men det var ett bra samtal med Pierrot.
487
00:51:13,167 --> 00:51:15,999
"Pierrot"?
Säger du Pierrot till professorn?
488
00:51:16,000 --> 00:51:19,457
Gå nu.
Prata inte med främlingar på tunnelbanan.
489
00:51:19,458 --> 00:51:26,791
Sluta! Sluta prata med mina lärare
och sluta ge mig bilder på Baba Sali.
490
00:51:26,792 --> 00:51:31,292
Varför säger du åt en 27-åring
att inte prata med främlingar? Varför?
491
00:51:33,375 --> 00:51:35,625
Låt mig leva mitt liv, mamma!
492
00:51:36,292 --> 00:51:37,750
Okej.
493
00:51:42,917 --> 00:51:47,375
Jag förstår inte varför du prompt
måste prata med främlingar, men...
494
00:51:48,250 --> 00:51:54,249
Det måste vara ett medvetet intrång
i privatlivet som görs på ett visst sätt.
495
00:51:54,250 --> 00:51:58,582
Civil- och straffrättsliga påföljder
utdöms bara i särskilda fall-
496
00:51:58,583 --> 00:52:02,416
- och begränsar rätten till privatliv.
497
00:52:02,417 --> 00:52:08,457
En okänd på stranden har alltså lika stor
rätt som en känd person att protestera-
498
00:52:08,458 --> 00:52:13,625
- och kan också göra en polisanmälan.
Men kostnaderna...
499
00:52:27,667 --> 00:52:30,375
Monsieur Roland Perez.
500
00:52:31,750 --> 00:52:34,000
Monsieur Roland Perez?
501
00:52:35,500 --> 00:52:39,624
Monsieur Roland Perez. Det är er tur.
502
00:52:39,625 --> 00:52:44,499
- Monsieur Perez!
- Ja, Pierrot? Förlåt, monsieur Delguste.
503
00:52:44,500 --> 00:52:48,333
- Är det min tur?
- Ja, varsågod.
504
00:52:52,667 --> 00:52:54,000
Roland?
505
00:52:54,667 --> 00:52:59,917
Ja, mamma, det är jag. Jag har
med mig några kompisar. Vi ska äta.
506
00:53:07,208 --> 00:53:10,208
- Kan jag hjälpa till?
- Javisst.
507
00:53:13,542 --> 00:53:20,083
- Varifrån kommer dina föräldrar?
- Tunisien. De kom hit tillsammans.
508
00:53:22,875 --> 00:53:24,833
Ställ den där.
509
00:53:26,875 --> 00:53:29,083
Det är jättegott.
510
00:53:30,750 --> 00:53:32,583
Ja, det är det.
511
00:53:33,583 --> 00:53:36,125
- Lägger ni tillbaka den?
- Javisst.
512
00:53:36,667 --> 00:53:40,457
- Han är en bra man.
- Som Roland?
513
00:53:40,458 --> 00:53:42,458
Roland, ja...
514
00:53:50,375 --> 00:53:53,375
Vad väntar du på? Hon är den rätta.
515
00:53:56,250 --> 00:53:57,917
Hon är gift, mamma.
516
00:53:59,250 --> 00:54:02,707
Er bröllopsdag
blir den bästa dagen i mitt liv.
517
00:54:02,708 --> 00:54:04,749
Hon är redan gift.
518
00:54:04,750 --> 00:54:08,167
Med fel person. Sånt händer.
519
00:54:09,833 --> 00:54:12,833
Säg inget om klumpfoten. Det är onödigt.
520
00:54:16,583 --> 00:54:19,874
Hennes föräldrar är högutbildade.
521
00:54:19,875 --> 00:54:23,999
Högutbildade svärföräldrar
och en fru med vackert hår.
522
00:54:24,000 --> 00:54:28,749
Det kommer att bli
ett underbart äktenskap, mchikpara.
523
00:54:28,750 --> 00:54:32,832
Den här är sällsynt.
Ett riktigt samlarobjekt.
524
00:54:32,833 --> 00:54:36,957
Den 19 november 1961
var Vartan med i teve för första gången.
525
00:54:36,958 --> 00:54:40,832
1966 hände det mycket för Vartan.
526
00:54:40,833 --> 00:54:45,082
David föddes och det ryktades om
att hon och Johnny skulle separera.
527
00:54:45,083 --> 00:54:51,416
Väldigt få vet att Vartan har
ett stort intresse för Hieronymus Bosch.
528
00:54:51,417 --> 00:54:53,499
Den medeltida konstnären.
529
00:54:53,500 --> 00:54:59,832
Sen släppte hon en skiva på nederländska,
sen en på tyska och sen en på spanska.
530
00:54:59,833 --> 00:55:06,041
Om man tittar närmare på hennes
scenografi, musikvideor och kläder-
531
00:55:06,042 --> 00:55:13,041
- ser man att hon har inspirerats av
Bosch, som föddes i Den Bosch år 1450.
532
00:55:13,042 --> 00:55:17,874
Allt är klart för att ge ut
en tidning om nyheter i artistvärlden.
533
00:55:17,875 --> 00:55:23,375
I varje nummer vill vi ha en intervju
som går lite mer på djupet.
534
00:55:24,875 --> 00:55:30,708
I det första numret
vill vi ha en intervju med Sylvie Vartan.
535
00:55:33,333 --> 00:55:37,000
- Så klart.
- Och om det går för sig...
536
00:55:38,042 --> 00:55:41,208
- ...vill vi att du gör intervjun.
- Jag?
537
00:55:43,292 --> 00:55:47,124
Nej. Nej, det går inte.
538
00:55:47,125 --> 00:55:51,166
Jag ser ju inte vad jag har skrivit!
539
00:55:51,167 --> 00:55:52,750
Monsieur Perez.
540
00:55:55,625 --> 00:56:00,457
- Är ni monsieur Perez?
- Nej, jag är... Jag...
541
00:56:00,458 --> 00:56:02,749
- Kan ni franska?
- Ja.
542
00:56:02,750 --> 00:56:07,250
- Jag kan ta det på engelska.
- Nej, nej. It's okay.
543
00:56:09,167 --> 00:56:11,958
- Ni får tio minuter.
- Va? Ursäkta.
544
00:56:16,125 --> 00:56:17,791
Hon väntar.
545
00:56:17,792 --> 00:56:21,042
- Några ämnen som ska undvikas?
- Nej.
546
00:56:34,292 --> 00:56:36,542
- Hej.
- Hej.
547
00:56:46,833 --> 00:56:48,417
Anteckningsblocket.
548
00:56:54,208 --> 00:56:57,875
- Går det bra att jag spelar in intervjun?
- Ja.
549
00:57:01,417 --> 00:57:02,916
Oj.
550
00:57:02,917 --> 00:57:05,542
Jag ska försöka... Så där.
551
00:57:10,750 --> 00:57:12,583
Ursäkta mig, jag...
552
00:57:17,167 --> 00:57:23,167
Om man har haft en lycklig,
omhuldad och skyddad barndom...
553
00:57:24,625 --> 00:57:30,375
...och framför allt när man
har haft turen att ha en mamma som er...
554
00:57:31,375 --> 00:57:34,583
...får man då inte...
555
00:57:35,125 --> 00:57:39,125
...intrycket av
att känna av den tid som flytt?
556
00:57:44,125 --> 00:57:45,625
Ni kan er Proust.
557
00:57:46,917 --> 00:57:49,666
Ja. Det är tack vare er.
558
00:57:49,667 --> 00:57:55,500
När man har blivit älskad av sin mamma
som jag blev, och som Proust blev...
559
00:57:57,000 --> 00:58:01,124
...är det svårt att möta verkligheten.
560
00:58:01,125 --> 00:58:03,207
Men...
561
00:58:03,208 --> 00:58:09,500
Samtidigt får man
en oerhört stark grund att stå på.
562
00:58:10,542 --> 00:58:13,000
En stor balans och styrka.
563
00:58:17,167 --> 00:58:21,000
- Men det blir också ett handikapp.
- Verkligen.
564
00:58:23,500 --> 00:58:24,833
Fråga två.
565
00:58:25,667 --> 00:58:28,917
"Man blir också lite"...
566
00:58:29,917 --> 00:58:36,207
..."känslomässigt berövad... på kärlek."
567
00:58:36,208 --> 00:58:41,541
Under hela utbildningen intervjuade jag
Vartan när hon var aktuell med något.
568
00:58:41,542 --> 00:58:44,542
Monsieur Perez. How are you?
569
00:58:46,667 --> 00:58:48,125
Det är bra.
570
00:58:48,958 --> 00:58:50,333
Bara bra.
571
00:58:50,958 --> 00:58:56,041
Nej, jag är inget fan.
Jag ser mig inte som det.
572
00:58:56,042 --> 00:58:58,832
Det är... Nej.
573
00:58:58,833 --> 00:59:04,374
- Den här är väl din?
- Den är din. Eller vänta... Förlåt.
574
00:59:04,375 --> 00:59:06,207
Den är min.
575
00:59:06,208 --> 00:59:11,957
Folk går på Vartans konserter
och ber om en autograf-
576
00:59:11,958 --> 00:59:15,083
- men sån är inte jag.
577
00:59:16,125 --> 00:59:20,500
Jag behöver inte närma mig henne. Jag...
578
00:59:22,208 --> 00:59:23,583
Det är Vartan.
579
00:59:24,292 --> 00:59:25,916
Men sen...
580
00:59:25,917 --> 00:59:29,292
Oj. Jag bara fortsatte.
581
00:59:37,208 --> 00:59:41,041
Genom något slags gudomligt ingripande-
582
00:59:41,042 --> 00:59:44,124
- efter bara några månaders äktenskap-
583
00:59:44,125 --> 00:59:49,500
- insåg Litzie
att hon hade gift sig med fel person.
584
01:00:07,208 --> 01:00:08,917
Vad är det?
585
01:00:17,833 --> 01:00:19,208
Jag har...
586
01:00:23,042 --> 01:00:27,042
Jag borde ha berättat. Förlåt.
587
01:00:29,083 --> 01:00:30,458
Det brukar inte synas.
588
01:00:32,042 --> 01:00:34,875
Det syns inte när jag är påklädd.
589
01:00:36,500 --> 01:00:38,333
Förlåt.
590
01:00:39,500 --> 01:00:41,500
Jag borde ha berättat.
591
01:00:44,667 --> 01:00:46,667
Det gör inget.
592
01:01:04,292 --> 01:01:05,625
Kyss mig.
593
01:01:24,875 --> 01:01:28,416
- Mamma! Vad har hänt?
- Vi kommer att brinna i helvetet.
594
01:01:28,417 --> 01:01:31,499
- Nej då. Vad har hänt?
- De serverade räkor.
595
01:01:31,500 --> 01:01:36,166
- Vad pratar du om?
- De serverade räkor!
596
01:01:36,167 --> 01:01:41,082
På vår stora dag får vi musslor!
Det är ju förbjudet.
597
01:01:41,083 --> 01:01:45,332
Det blev lite fel, men det gör inget.
Det är ett fint bröllop ändå.
598
01:01:45,333 --> 01:01:48,332
Vi hamnar i helvetet allihop.
599
01:01:48,333 --> 01:01:50,624
Nej, mamma.
600
01:01:50,625 --> 01:01:56,042
- Vi tog bort allt, ingen rabbin såg det.
- Efter buffén serverades varmrätten.
601
01:01:57,000 --> 01:02:01,375
En fiskrätt. Sjötunga med svampduxelle.
602
01:02:03,292 --> 01:02:08,375
Fisk, svamp, grönsaker...
Inget som är förbjudet enligt Toran.
603
01:02:09,458 --> 01:02:14,250
Jag kunde äntligen andas ut
och stack gaffeln i fisken...
604
01:02:14,792 --> 01:02:17,457
Och vad fick jag syn på då?
605
01:02:17,458 --> 01:02:21,124
Räkor! Räkor igen!
606
01:02:21,125 --> 01:02:25,792
Det var räkor överallt!
Hela tallriken svämmade över av räkor.
607
01:02:27,167 --> 01:02:29,332
Vilken olycka.
608
01:02:29,333 --> 01:02:32,582
Vilken olycka! Jag skäms.
609
01:02:32,583 --> 01:02:36,582
Vi har ordnat det också. Kom nu.
610
01:02:36,583 --> 01:02:40,582
Det som gör mest ont är att...
611
01:02:40,583 --> 01:02:44,583
Det här skulle vara
den bästa dagen i mitt liv...
612
01:02:45,917 --> 01:02:47,292
Och vad får jag höra?
613
01:02:56,958 --> 01:03:00,707
Ställ ner henne! Ställ ner henne!
614
01:03:00,708 --> 01:03:02,875
Hon är ju gravid!
615
01:03:06,958 --> 01:03:09,875
Hur kunde du göra så mot mig?
616
01:03:11,917 --> 01:03:15,541
- Hur kunde du göra så?
- Förlåt, mamma.
617
01:03:15,542 --> 01:03:18,166
- Förtjänar jag det?
- Nej, förlåt.
618
01:03:18,167 --> 01:03:23,207
- Hur kunde du göra så mot mig?
- Förlåt, mamma.
619
01:03:23,208 --> 01:03:27,207
- Varför fick jag veta det så?
- Förlåt.
620
01:03:27,208 --> 01:03:31,124
- Förlåt.
- Du tar död på mig.
621
01:03:31,125 --> 01:03:35,707
Efter bröllopsnatten
flyttade Roland hem igen.
622
01:03:35,708 --> 01:03:40,999
Nej, nej. Deras lägenhet är inte klar.
Det är ingen brådska.
623
01:03:41,000 --> 01:03:43,124
Varför skulle vi hindra honom?
624
01:03:43,125 --> 01:03:47,792
Mchikpara har gift sig,
men stannar hos oss.
625
01:03:48,750 --> 01:03:50,167
Jag är mätt.
626
01:03:51,333 --> 01:03:53,000
Det är jättegott.
627
01:03:56,417 --> 01:04:01,333
- Har du ätit hos din mamma?
- Nej, det har jag inte.
628
01:04:03,125 --> 01:04:09,417
Jag har inte ätit hos mamma. Hon ville
att jag skulle smaka på en kaka bara.
629
01:04:10,917 --> 01:04:14,291
- Men jag åt inte.
- Du vet väl att jag är din fru?
630
01:04:14,292 --> 01:04:17,874
Ja, det vet jag. Varför...
631
01:04:17,875 --> 01:04:20,916
- Varför äter du hos din mamma?
- Det gör jag inte.
632
01:04:20,917 --> 01:04:24,416
- Vad är det för fel, då?
- Inget.
633
01:04:24,417 --> 01:04:27,416
- Är jag inte bra på att laga mat?
- Nej.
634
01:04:27,417 --> 01:04:30,875
- Inte?
- Nej, alltså jo. Det är jättegott. Jag...
635
01:04:32,375 --> 01:04:34,707
Lägenheten var inte klar och mamma...
636
01:04:34,708 --> 01:04:40,166
- Men nu är den klar.
- Ja, det är den. Det är den.
637
01:04:40,167 --> 01:04:42,167
Var är dina kläder?
638
01:04:56,833 --> 01:05:00,624
- Vi ses sen.
- Vi ses, mchikpara.
639
01:05:00,625 --> 01:05:04,791
Det är jobbigt för mamma. Jättejobbigt.
640
01:05:04,792 --> 01:05:09,250
Ge henne bara lite tid
att klippa navelsträngen så blir det bra.
641
01:05:12,708 --> 01:05:15,208
Din mamma är inte problemet.
642
01:05:16,542 --> 01:05:20,666
Gå inte till doktorn.
Olivolja, honung och citron räcker.
643
01:05:20,667 --> 01:05:23,416
Nu ringer det på. Det är fullt upp.
644
01:05:23,417 --> 01:05:26,999
Utan mig hade han aldrig klarat sig.
645
01:05:27,000 --> 01:05:29,375
Okej. Vi hörs.
646
01:05:30,125 --> 01:05:33,457
Okej, jag kommer.
647
01:05:33,458 --> 01:05:35,667
Vad tjänar det till att ringa på så där?
648
01:05:36,667 --> 01:05:38,500
Vad ska det vara bra för?
649
01:05:41,333 --> 01:05:43,916
- Monsieur Foenkinos?
- Ja.
650
01:05:43,917 --> 01:05:47,500
Madame Perez, advokat Perez mamma.
Trevligt.
651
01:05:48,208 --> 01:05:50,333
Trevligt att träffas. Kom in.
652
01:05:51,167 --> 01:05:53,041
- En kaka?
- Nej tack.
653
01:05:53,042 --> 01:05:56,207
Diabetes? Jag äter ändå.
654
01:05:56,208 --> 01:06:00,875
Jag ber om ursäkt för att jag är sen.
Varsågod.
655
01:06:03,292 --> 01:06:08,249
Jag har ingen sekreterare än,
så mamma hoppar in så länge.
656
01:06:08,250 --> 01:06:13,166
Så... Hon hjälper mig.
Det är lite av ett familjeföretag.
657
01:06:13,167 --> 01:06:16,875
- Verkligen.
- Det är precis så vi vill ha det.
658
01:06:21,167 --> 01:06:22,542
Mamma...
659
01:06:24,042 --> 01:06:27,707
Kan vi få prata i enrum? Är du snäll.
660
01:06:27,708 --> 01:06:29,708
- Okej.
- Tack.
661
01:06:31,167 --> 01:06:33,499
Du får inte göra så.
662
01:06:33,500 --> 01:06:39,207
Mina klienters ärenden är privata. Du...
663
01:06:39,208 --> 01:06:45,207
- Varför haltar du?
- Det gör jag inte. Hörde du vad jag sa?
664
01:06:45,208 --> 01:06:50,166
- Det ser ut som att du haltar.
- Men det gör jag inte! Lyssna nu.
665
01:06:50,167 --> 01:06:54,416
Jag förstår att det är hemligt
och att man inte får prata om det.
666
01:06:54,417 --> 01:07:01,167
Och varför skulle grannarna bry sig om
att Foenkinos gör sin fru arvlös?
667
01:07:03,292 --> 01:07:07,124
Hur vet du att han gör henne arvlös?
668
01:07:07,125 --> 01:07:11,624
- Jag tjuvlyssnade inte.
- Sluta tjuvlyssna! Sluta med det!
669
01:07:11,625 --> 01:07:14,292
Hej! Något nytt om Foenkinos?
670
01:07:16,500 --> 01:07:19,583
Men... Vad pratar hon om?
671
01:07:20,833 --> 01:07:24,666
Kom. Den människan kan aldrig hålla tyst.
672
01:07:24,667 --> 01:07:26,083
Mycket folk i dag.
673
01:07:29,292 --> 01:07:34,291
Monsieur Foenkinos.
Kom in med era hemligheter.
674
01:07:34,292 --> 01:07:36,708
Vi är lite försenade i dag.
675
01:07:40,458 --> 01:07:46,416
- Vi måste betala på onsdag.
- Harold! Vad gör du?
676
01:07:46,417 --> 01:07:51,416
- Han är galen. Jag betalar i morgon.
- Skolan också. De ringde.
677
01:07:51,417 --> 01:07:56,041
- Jag glömde den. Har du nycklarna?
- Nej, du har dem.
678
01:07:56,042 --> 01:08:01,042
Telefonen är avstängd.
Ni måste betala räkningen.
679
01:08:02,375 --> 01:08:04,124
Vad gör du här, mamma?
680
01:08:04,125 --> 01:08:07,499
Hur ska jag hitta en fru till Harold
om vi aldrig träffas?
681
01:08:07,500 --> 01:08:12,542
- Du träffade honom i går.
- Telefonen är avstängd. Betala räkningen.
682
01:08:13,583 --> 01:08:18,707
- Tog du inte tillbaka nyckeln?
- Jo. Hon har gjort en kopia av kopian.
683
01:08:19,625 --> 01:08:24,956
Med tre barn
började räkningarna samlas på hög.
684
01:08:24,957 --> 01:08:26,956
Herr ordförande...
685
01:08:26,957 --> 01:08:34,416
Så jag tog jobb som försvarsadvokat,
och blev en respektingivande sådan.
686
01:08:34,417 --> 01:08:40,456
Jag gjorde utvikningar, gick upp
i falsett, grät och visade känslor.
687
01:08:40,457 --> 01:08:43,042
Allt - med ljusets hastighet.
688
01:08:44,042 --> 01:08:46,499
Vilken ära att återigen gästas-
689
01:08:46,500 --> 01:08:52,166
- av mannen som är på väg att bli
en inflytelserik expert på immaterialrätt.
690
01:08:52,167 --> 01:08:55,624
- Roland Perez. Välkommen.
- Hej, allihop.
691
01:08:55,625 --> 01:08:57,625
- Hur står det till?
- Jättebra.
692
01:09:03,417 --> 01:09:05,250
Ursäkta, madame Perez.
693
01:09:25,125 --> 01:09:30,582
I de här nya lokalerna har vi plats
för alla våra biträdande jurister.
694
01:09:31,875 --> 01:09:38,292
Vi behövde dem verkligen för firmans
omstrukturering. Det har vi ju pratat om.
695
01:09:39,167 --> 01:09:40,500
Så där.
696
01:09:43,292 --> 01:09:44,875
Men var är mitt rum?
697
01:09:48,875 --> 01:09:50,707
Ditt rum, mamma...
698
01:09:53,375 --> 01:09:54,958
Har jag fått sparken?
699
01:09:55,792 --> 01:09:57,916
Gör mig då en tjänst...
700
01:09:57,917 --> 01:10:02,250
Tala inte om för klienterna att jag
har fått sparken, säg att jag är död.
701
01:10:04,000 --> 01:10:06,292
Mamma, sluta. Det är inte...
702
01:10:17,500 --> 01:10:19,750
Jag är sen, jag är sen!
703
01:10:23,125 --> 01:10:28,624
Och precis som Esther hade förutspått
hade jag fått ett underbart äktenskap-
704
01:10:28,625 --> 01:10:31,833
- med en underbar fru och underbara barn.
705
01:10:33,042 --> 01:10:35,042
Allt var underbart.
706
01:10:36,625 --> 01:10:40,416
Just nu ser allt bra ut.
707
01:10:40,417 --> 01:10:44,166
Vi lyckades få bort hela tumören.
708
01:10:44,167 --> 01:10:48,749
Vi rekommenderar uppföljning med
cellgiftsbehandling i förebyggande syfte.
709
01:10:48,750 --> 01:10:51,417
- I förebyggande syfte?
- Ja.
710
01:10:52,625 --> 01:10:55,749
Men ni fick ju bort hela tumören.
711
01:10:55,750 --> 01:10:58,707
Ja, men för att säkerställa att...
712
01:10:58,708 --> 01:11:03,624
Skulle den förebyggande behandlingen
göra att jag tappar håret?
713
01:11:03,625 --> 01:11:07,125
- Ja, det är en del av...
- Skulle jag må dåligt?
714
01:11:08,500 --> 01:11:10,375
Ett tag, ja.
715
01:11:11,583 --> 01:11:13,792
Är det säkert att jag blir frisk?
716
01:11:18,125 --> 01:11:19,458
Nej.
717
01:11:20,292 --> 01:11:22,958
Hennes beslut var slutgiltigt.
718
01:11:24,000 --> 01:11:26,041
Som alltid.
719
01:11:26,042 --> 01:11:29,042
Litzie ville leva sitt liv till fullo.
720
01:11:30,625 --> 01:11:33,832
Där är du ju! Jag tittade överallt.
721
01:11:33,833 --> 01:11:36,749
- Hur är det?
- Bra.
722
01:11:36,750 --> 01:11:39,250
Vi ses på torsdag! Hej då.
723
01:11:45,292 --> 01:11:46,999
Den var ute.
724
01:11:47,000 --> 01:11:49,500
Ledsen, men den tog på linjen.
725
01:11:51,292 --> 01:11:52,625
Såja.
726
01:11:54,583 --> 01:11:55,917
Perfekt!
727
01:12:03,250 --> 01:12:08,000
Åren som följde var de bästa i vårt liv.
728
01:12:16,875 --> 01:12:18,875
Här kommer brödet.
729
01:12:51,250 --> 01:12:53,250
- Slå er ner.
- Tack.
730
01:13:00,750 --> 01:13:02,083
Då så...
731
01:13:16,042 --> 01:13:17,417
Vem är patienten?
732
01:13:18,875 --> 01:13:20,667
Det är jag.
733
01:13:28,875 --> 01:13:30,875
Får jag undersöka er?
734
01:13:34,708 --> 01:13:36,042
Självklart.
735
01:14:14,500 --> 01:14:18,249
Av jord är du kommen,
till jord ska du åter varda.
736
01:14:18,250 --> 01:14:20,208
Anden vänder åter till Gud.
737
01:14:21,125 --> 01:14:24,125
Nu är alla välkomna att lägga på jord.
738
01:14:54,042 --> 01:14:55,625
Har du allt?
739
01:14:56,708 --> 01:15:00,708
Vi ses i kväll. Ha en bra dag.
740
01:15:05,208 --> 01:15:08,832
Varför gick du inte till skolan?
Förklara för mig.
741
01:15:08,833 --> 01:15:12,457
- Jag vill inte prata med dig!
- Du måste förklara.
742
01:15:12,458 --> 01:15:18,166
Vad är det du inte fattar? Jag vill
varken prata med dig eller lyssna på dig!
743
01:15:18,167 --> 01:15:20,625
- Säg inte så till mig.
- Låt mig vara!
744
01:15:24,000 --> 01:15:26,958
Och Harold, min son...
745
01:15:27,875 --> 01:15:31,875
Han... pratar knappt med mig. Så...
746
01:15:35,292 --> 01:15:39,125
Min familj håller på att gå sönder.
747
01:15:41,583 --> 01:15:44,583
Varför tror ni att det blir så?
748
01:15:46,458 --> 01:15:48,458
Problemet är...
749
01:15:49,417 --> 01:15:51,250
...att jag...
750
01:15:54,167 --> 01:15:56,750
I hela mitt liv har andra...
751
01:15:58,292 --> 01:16:00,083
...tagit alla beslut åt mig.
752
01:16:02,417 --> 01:16:04,042
I hela mitt liv.
753
01:16:11,583 --> 01:16:14,250
Nu känner jag mig vilsen.
754
01:16:19,250 --> 01:16:22,791
Jag började med
att rätta till ett stort misstag.
755
01:16:22,792 --> 01:16:27,333
Att begrava Litzie på en trist kyrkogård
i Paris. Hon som älskade solen.
756
01:16:30,250 --> 01:16:32,625
Ni pratar mycket om livet med Litzie.
757
01:16:33,500 --> 01:16:35,500
Om den outhärdliga smärtan.
758
01:16:36,708 --> 01:16:38,292
Om er mamma.
759
01:16:39,042 --> 01:16:41,458
Om hennes mod och hängivenhet.
760
01:16:43,292 --> 01:16:46,083
Men... Ni pratar aldrig om er pappa.
761
01:16:50,750 --> 01:16:52,292
Berätta om honom.
762
01:16:53,625 --> 01:16:55,292
Om min pappa?
763
01:16:57,750 --> 01:17:00,792
Berätta om ett barndomsminne med er pappa.
764
01:17:04,417 --> 01:17:05,750
Okej.
765
01:17:16,125 --> 01:17:19,832
- Kan jag få prata med pappa?
- Med pappa?
766
01:17:19,833 --> 01:17:22,457
- Ja.
- Vad har hänt?
767
01:17:22,458 --> 01:17:27,624
- Inget. Jag vill bara prata med honom.
- Är du sjuk? Berätta vad det är.
768
01:17:27,625 --> 01:17:32,041
- Allt är bra. Jag vill bara prata.
- Behöver du pengar?
769
01:17:32,042 --> 01:17:34,832
- Nej, jag behöver inte pengar.
- Vad är det, då?
770
01:17:34,833 --> 01:17:38,541
Men vadå? Låt mig prata med pappa!
771
01:17:38,542 --> 01:17:41,749
Är det barnen? Är det Harold?
772
01:17:41,750 --> 01:17:45,499
Nej, barnen mår bra.
Jag vill bara prata med pappa!
773
01:17:45,500 --> 01:17:48,499
- Nej, mamma. Du följer inte med.
- Varför inte?
774
01:17:48,500 --> 01:17:50,832
Pappa, jag är här! Kom.
775
01:17:50,833 --> 01:17:54,624
- Vi väntar på dig.
- Nej, bara pappa ska med.
776
01:17:54,625 --> 01:17:57,833
Gå in igen. Nej, bara han.
777
01:18:23,417 --> 01:18:25,542
Jag tyckte mycket om din fru.
778
01:18:28,125 --> 01:18:29,500
Du vet att...
779
01:18:30,875 --> 01:18:33,875
Min mamma dog när jag var fyra år.
780
01:18:36,375 --> 01:18:37,708
Så...
781
01:18:41,500 --> 01:18:43,500
Jag måste erkänna att...
782
01:18:45,125 --> 01:18:47,125
...att se dina barn lida...
783
01:18:49,167 --> 01:18:51,167
...känns outhärdligt.
784
01:19:01,042 --> 01:19:02,874
- Vi ses snart.
- Ja.
785
01:19:02,875 --> 01:19:06,167
Ett halvår senare gick pappa bort.
786
01:19:09,417 --> 01:19:14,042
Men det sista halvåret
fick vi en helt ny relation.
787
01:19:22,750 --> 01:19:24,416
Hej.
788
01:19:24,417 --> 01:19:27,416
- Allt bra? Haltar du?
- Nej.
789
01:19:27,417 --> 01:19:32,042
Sylvie, det här är min advokat
som jag har berättat om.
790
01:19:34,125 --> 01:19:36,167
Men var inte ni journalist?
791
01:19:37,625 --> 01:19:42,208
- Känner ni varandra?
- Ja, lite grann.
792
01:19:44,917 --> 01:19:47,375
- Roland Perez.
- Precis.
793
01:19:48,375 --> 01:19:50,999
Ni var en duktig journalist.
794
01:19:51,000 --> 01:19:52,750
Mycket påläst.
795
01:19:53,625 --> 01:19:57,042
Och engelsktalande,
om jag inte missminner mig.
796
01:20:01,167 --> 01:20:04,374
Ja, det kan man säga. - Jag förklarar sen.
797
01:20:04,375 --> 01:20:06,667
Hurdan Sylvie Vartan är?
798
01:20:07,500 --> 01:20:12,500
Hon är så vacker, mamma.
Hon är intelligent. Det var...
799
01:20:14,708 --> 01:20:18,416
- Hon måste ha älskat dig.
- Det vet jag inte.
800
01:20:18,417 --> 01:20:21,833
Men du kan aldrig gissa
vad som hände i slutet av måltiden.
801
01:20:22,833 --> 01:20:26,667
- Berätta.
- Jag stod ute med Sylvie Vartan...
802
01:20:28,625 --> 01:20:30,875
...och hon bad mig att bli hennes advokat.
803
01:20:32,042 --> 01:20:34,250
Det är klart, mchikpara.
804
01:20:38,000 --> 01:20:40,958
- Berättade du allt för henne?
- Vilket då?
805
01:20:41,833 --> 01:20:43,292
Allt!
806
01:20:44,417 --> 01:20:45,832
Nej.
807
01:20:45,833 --> 01:20:50,708
- Varför inte?
- Mamma, det kan vi aldrig berätta.
808
01:20:52,875 --> 01:20:57,166
- Hörde du vad jag sa? Aldrig.
- Okej, jag förstår.
809
01:20:57,167 --> 01:21:03,124
Sylvie och jag fann varandra
och blev nära vänner.
810
01:21:03,125 --> 01:21:07,749
Vi åt middag hos varandra,
gick på teater och semestrade ihop.
811
01:21:07,750 --> 01:21:12,167
Jag lärde känna hennes familj
och hon lärde känna min. Eller, ja...
812
01:21:12,958 --> 01:21:14,583
Alla utom mamma.
813
01:21:16,417 --> 01:21:20,457
Mamma, vad gör du?
Jag har ju köpt efterrätt.
814
01:21:20,458 --> 01:21:24,458
- När kommer Sylvie?
- Hon kommer när hon kommer.
815
01:21:27,625 --> 01:21:29,917
Harold, jag ska hitta en fru åt dig.
816
01:21:30,625 --> 01:21:33,083
Harold, kom och hjälp till här.
817
01:23:38,458 --> 01:23:40,292
Bravo!
818
01:23:41,292 --> 01:23:44,667
Grattis på födelsedagen!
819
01:23:45,875 --> 01:23:47,458
Tack, allihop!
820
01:24:01,750 --> 01:24:05,124
Jag är så rörd över att få träffa er.
821
01:24:05,125 --> 01:24:09,500
Jag har så mycket jag vill berätta för er,
så jag har skrivit ett brev.
822
01:24:10,583 --> 01:24:16,500
Mamma... Allt bra? Följer du med
till köket och hämtar tårtorna?
823
01:24:17,042 --> 01:24:20,207
Vad innehöll kuvertet som du gav Sylvie?
824
01:24:20,208 --> 01:24:24,499
- Vilket kuvert?
- Jag såg dig ge henne ett kuvert.
825
01:24:24,500 --> 01:24:29,832
Hon sa bara att jag är charmig.
Sylvie Vartan tycker att jag är charmig.
826
01:24:29,833 --> 01:24:35,624
Mchikpara, jag har förstått att jag
aldrig får berätta om din dåliga fot.
827
01:24:35,625 --> 01:24:39,874
- Mamma...
- Vi har inte gjort henne något ont.
828
01:24:39,875 --> 01:24:46,499
Har vi gjort henne gott eller ont
med alla skivor och tidningar vi har köpt?
829
01:24:46,500 --> 01:24:51,832
Du lärde dig till och med att läsa till
hennes sånger. Och alla föreställningar.
830
01:24:51,833 --> 01:24:55,249
Du har väl inte skrivit om det i brevet?
831
01:24:55,250 --> 01:25:00,374
Om hon visste vad hon har betytt
för vår familj, skulle hon bli glad.
832
01:25:00,375 --> 01:25:04,582
Nej, mamma! Jag jobbar med henne.
833
01:25:04,583 --> 01:25:09,749
Hon får inte tro att jag är ett fan
som har bjudit hem henne.
834
01:25:09,750 --> 01:25:13,041
Hon kommer att tro att jag är galen.
835
01:25:13,042 --> 01:25:15,667
Sluta förstöra allt!
836
01:25:16,750 --> 01:25:19,166
Sylvie kom hit för att sjunga för oss.
837
01:25:19,167 --> 01:25:21,250
Nej, hon sjöng för mig.
838
01:25:22,292 --> 01:25:26,874
Hon sjöng för mig, mamma, inte för dig.
För mig. Det är mitt liv.
839
01:25:26,875 --> 01:25:29,875
Det är mitt liv! Mina barn.
840
01:25:30,750 --> 01:25:34,707
Sluta lägga dig i allting.
Sluta lägga dig i mina barns liv. Sluta!
841
01:25:34,708 --> 01:25:39,625
Sluta säga till min son att du ska hitta
en fru. Du ska inte hitta något åt honom!
842
01:25:41,875 --> 01:25:44,125
Vem hjälpte dig att hitta Litzie?
843
01:25:51,125 --> 01:25:52,708
Gå härifrån.
844
01:25:56,125 --> 01:25:57,458
Gå.
845
01:26:16,667 --> 01:26:18,333
Det blev bra.
846
01:26:19,583 --> 01:26:21,917
Han förväntade sig inte det.
847
01:26:29,917 --> 01:26:32,917
Vi tog aldrig upp det igen...
848
01:26:34,750 --> 01:26:38,208
...och sågs tyvärr inte
så mycket efter det.
849
01:26:42,875 --> 01:26:48,416
Där fanns det en väska,
så han fick ringa ordningsmakten.
850
01:26:48,417 --> 01:26:55,792
Väktare kan inte kräva att få titta
i ens väska. De måste vänta på...
851
01:27:04,458 --> 01:27:05,792
Hej...
852
01:27:06,750 --> 01:27:08,083
Hej.
853
01:27:37,500 --> 01:27:39,333
Jag tycker om henne.
854
01:27:40,292 --> 01:27:42,125
Jag tycker om henne.
855
01:27:44,875 --> 01:27:48,000
Tar du med dig en sån stjärna
utan att förvarna?
856
01:27:52,250 --> 01:27:54,083
Jag har inte ens kammat mig.
857
01:27:56,083 --> 01:28:01,500
Mchikpara, gå och hämta lite te och kakor.
858
01:28:03,125 --> 01:28:04,542
Till vår gäst.
859
01:28:05,667 --> 01:28:08,833
- Jag hämtar det.
- Allt din vackra kollega vill ha.
860
01:28:21,042 --> 01:28:24,874
- Vill du inte ligga rakare?
- Du är snäll.
861
01:28:24,875 --> 01:28:26,500
Blir det bra så?
862
01:28:29,917 --> 01:28:32,542
- Och Catherine?
- Just det, Catherine.
863
01:29:13,625 --> 01:29:15,042
Hallå?
864
01:29:51,875 --> 01:29:54,416
Roland! Snabbare, snabbare!
865
01:29:54,417 --> 01:29:56,500
Snabbare, snabbare!
866
01:30:31,292 --> 01:30:34,749
När kvinnan som jag älskade
så mycket inte fanns mer-
867
01:30:34,750 --> 01:30:37,208
- blev jag för första gången ensam.
868
01:30:37,958 --> 01:30:39,458
Då så.
869
01:30:40,917 --> 01:30:43,000
Vänner, det är klart!
870
01:30:51,625 --> 01:30:53,625
Sylvie?
871
01:30:55,458 --> 01:30:56,792
- Sylvie?
- Ja?
872
01:30:57,500 --> 01:31:00,833
Vet ni vad ni har betytt för Roland?
873
01:31:04,417 --> 01:31:06,499
Nej.
874
01:31:06,500 --> 01:31:12,167
Inte många vet om det, men det är
tack vare er som Roland kan gå i dag.
875
01:31:16,750 --> 01:31:21,167
Esther ville att ni skulle veta
att Roland föddes med en missbildning.
876
01:31:22,083 --> 01:31:25,500
Han hade en klumpfot och kunde inte gå.
877
01:31:28,417 --> 01:31:35,166
Han kröp omkring i lägenheten hela dagarna
och det är tack vare er som...
878
01:31:35,167 --> 01:31:38,624
Jag hade sänkt garden
en kort stund på sjukhuset.
879
01:31:38,625 --> 01:31:43,417
Under tiden som jag hämtade te
hade mamma berättat precis allt.
880
01:31:43,958 --> 01:31:48,916
Om min födsel, mitt handikapp,
läkarna och kotknackaren.
881
01:31:48,917 --> 01:31:52,374
- Och om Sylvie Vartan.
- Han blev förälskad i er.
882
01:31:52,375 --> 01:31:55,207
Ni gav honom styrka.
883
01:31:55,208 --> 01:31:58,207
Du är död! Död!
884
01:31:58,208 --> 01:32:03,042
Låt mig leva mitt eget liv! För helvete!
885
01:32:15,417 --> 01:32:17,500
Hej, Sylvie.
886
01:32:41,625 --> 01:32:45,000
Det här är från... min mamma.
887
01:32:45,708 --> 01:32:49,167
Det är brevet som hon ville ge dig
på min födelsedag.
888
01:32:52,667 --> 01:32:55,875
Jag har ansträngt mig
för att inte förbli den pojken.
889
01:33:00,750 --> 01:33:06,250
Jag har ringt till en kollega
som tar över alla dina ärenden.
890
01:33:08,250 --> 01:33:11,875
Jag borde ha berättat allt för längesedan.
891
01:33:13,333 --> 01:33:14,917
Men det gjorde jag inte.
892
01:33:16,125 --> 01:33:18,042
Jag ber om ursäkt för det.
893
01:33:21,500 --> 01:33:23,792
Du behöver inte be om ursäkt.
894
01:33:26,333 --> 01:33:29,583
Det är en fantastisk historia.
895
01:33:30,583 --> 01:33:32,500
Den berörde mig.
896
01:33:33,667 --> 01:33:35,000
Så...
897
01:33:37,042 --> 01:33:39,292
Gör något med den.
898
01:33:43,417 --> 01:33:44,750
Ja.
899
01:34:30,292 --> 01:34:31,875
Hej, mamma.
900
01:34:51,917 --> 01:34:55,750
Jag vill... tacka dig.
901
01:35:04,167 --> 01:35:06,167
Tack för ett underbart liv.
902
01:35:20,875 --> 01:35:26,125
En engelsk författare skrev en gång
att Gud inte kan vara överallt...
903
01:35:27,292 --> 01:35:29,708
...och därför uppfann han mödrarna.
904
01:35:56,083 --> 01:36:01,417
DET BÖRJADE MED MIN MAMMA
905
01:36:48,958 --> 01:36:52,958
BYGGER PÅ ROLAND PEREZ BOK
906
01:37:18,833 --> 01:37:21,667
Översättning: Petra Ekstedt
Svensk Medietext