1 00:00:51,378 --> 00:00:57,785 ‫[ ارائه‌‌ای از گروه ترجمه فرانکوفیلم ] ‫FRANCOFILMS@ 2 00:00:59,460 --> 00:01:02,630 ‫ وقتی مامانم سال 1963 منو حامله شد، 3 00:01:03,547 --> 00:01:05,346 ‫همه چی برای خونواده‌مون عوض شد. 4 00:01:06,620 --> 00:01:07,907 ‫با اومدن بچه ششم، 5 00:01:08,010 --> 00:01:10,012 ‫پرونده‌های مربوط به مسکن اجتماعی 6 00:01:10,262 --> 00:01:12,181 ‫تو اولویت قرار می‌گرفت. 7 00:01:12,389 --> 00:01:13,807 ‫به لطف به دنیا اومدن من، 8 00:01:14,016 --> 00:01:16,810 ‫پدر و مادرم تونستن آپارتمانشون ‫تو حومه شهر رو ول کنن 9 00:01:17,019 --> 00:01:21,023 ‫و بالاخره بیان تو یه خونه دولتی ‫تو منطقه سیزده پاریس ساکن بشن. 10 00:01:28,780 --> 00:01:31,032 ‫فلورا، می‌تونی بچه‌ها رو ببری مدرسه؟ 11 00:01:31,283 --> 00:01:32,075 ‫حتماً. 12 00:01:32,325 --> 00:01:33,827 ‫ قبل از من، کلی آدم دیگه هم بودن. 13 00:01:34,035 --> 00:01:36,454 ‫ادموند بود، ریچارد... 14 00:01:37,914 --> 00:01:39,666 ‫نیکول هم بود... 15 00:01:39,874 --> 00:01:41,084 ‫ژاک... 16 00:01:42,335 --> 00:01:43,711 ‫و ژاکلین. 17 00:01:44,295 --> 00:01:46,923 ‫ تلفن خانم بنتولیلا رو قرض گرفتم، 18 00:01:47,173 --> 00:01:49,425 ‫به شوهرم بگید دارم میرم بزام. 19 00:01:49,634 --> 00:01:52,094 ‫نه، نه، با این چیزا نگرانش نکنید. 20 00:01:53,054 --> 00:01:55,556 ‫نه، بهش احتیاجی ندارم. می‌خواد چیکار کنه؟ 21 00:01:55,806 --> 00:01:56,891 ‫سلام منو به خانمتون برسونید. 22 00:01:57,099 --> 00:01:59,185 ‫ژاکلین باید آوازشو تمرین کنه. 23 00:01:59,393 --> 00:02:01,896 ‫ادموند حموم نمیره، یه دوش سریع بگیره. 24 00:02:02,855 --> 00:02:04,773 ‫نیکول یادش نره قرص‌هاشو بخوره. 25 00:02:04,982 --> 00:02:06,734 ‫برو بیمارستان دیگه! 26 00:02:06,942 --> 00:02:08,027 ‫به ریچارد سخت نگیرید. 27 00:02:11,905 --> 00:02:13,365 ‫سلام، خانم پرز. 28 00:02:21,081 --> 00:02:23,250 ‫ یالا، بازم، بازم! خیلی خوبه! 29 00:02:30,298 --> 00:02:31,299 ‫دختره؟ 30 00:02:32,425 --> 00:02:33,510 ‫پسره. 31 00:02:33,760 --> 00:02:35,178 ‫ پسره. 32 00:02:35,887 --> 00:02:37,722 ‫پسر هم خوبه. 33 00:02:43,311 --> 00:02:44,604 ‫چه خبر شده؟ 34 00:02:45,897 --> 00:02:46,856 ‫ها؟ 35 00:02:48,024 --> 00:02:50,192 ‫چه خبر شده؟ دکتر؟ 36 00:02:51,539 --> 00:02:52,707 ‫پاش چنبریه. 37 00:02:53,237 --> 00:02:54,530 ‫اون یکی پاش خوشگل نیست؟ 38 00:02:55,614 --> 00:02:57,032 ‫یه نوع ناهنجاریه. 39 00:02:57,783 --> 00:02:58,951 ‫ها؟ 40 00:03:01,036 --> 00:03:01,954 ‫رولان. 41 00:03:02,204 --> 00:03:04,206 ‫ تکون نخورید. ‫ می‌خوام پسرمو ببینم. 42 00:03:04,456 --> 00:03:06,208 ‫رولان! رولان! 43 00:03:07,126 --> 00:03:10,462 ‫ و با وجود سه عمل جراحی، در کمال تعجب همه، 44 00:03:10,671 --> 00:03:14,424 ‫انتهای پام، ‫یه چیزی شبیه یه حیوون کوچولوی بی‌جون بود، 45 00:03:14,633 --> 00:03:16,301 ‫یه طرح اولیه از یه پا. 46 00:03:16,510 --> 00:03:19,471 ‫بدون پاشنه و کاملاً جمع شده. 47 00:03:23,887 --> 00:03:28,081 ‫[ بر اساس داستان واقعی ] 48 00:03:34,749 --> 00:03:39,702 ‫ترجمه و زیرنویس: ‫علی کلان 49 00:03:43,578 --> 00:03:46,372 ‫ باید براش پروتز بذاریم تا بتونه راه بره. 50 00:03:46,831 --> 00:03:50,334 ‫- نه. نه، دکتر باتانی. نه. ‫- چی نه؟ 51 00:03:50,876 --> 00:03:52,711 ‫رولان راه میره. 52 00:03:53,045 --> 00:03:55,506 ‫ها؟ اونم مثل بقیه راه میره. 53 00:03:55,654 --> 00:04:00,235 ‫باید از راه رفتن خودداری ‫کنه تا بدشکلی پاش بدتر نشه. 54 00:04:00,386 --> 00:04:02,888 ‫- رولان بدشکل نیست. ‫- دکتر؟ 55 00:04:03,096 --> 00:04:04,890 ‫اگه بدون پروتز راه بره، 56 00:04:05,140 --> 00:04:06,850 ‫فاجعه میشه. 57 00:04:07,059 --> 00:04:09,728 ‫هیچوقت نباید وزنش رو روی این پا بندازه. 58 00:04:10,187 --> 00:04:12,856 ‫به محض اینکه راه بیفته، باید پروتز بذاره. 59 00:04:13,106 --> 00:04:15,692 ‫یه چیزی مثل این. یا این یکی. 60 00:04:16,151 --> 00:04:18,737 ‫بدون پروتز، یه آسیب جبران‌ناپذیر بهش می‌زنیم. 61 00:04:18,945 --> 00:04:20,322 ‫ولی جبران‌ناپذیر اینه که، 62 00:04:20,572 --> 00:04:24,075 ‫اگه یه همچین چیزی پاش کنه، ‫هیچوقت خوب نمیشه. 63 00:04:24,284 --> 00:04:27,036 ‫با یه همچین چیزی، آدم معلول میشه. 64 00:04:27,912 --> 00:04:29,289 ‫خانم، 65 00:04:29,497 --> 00:04:31,332 ‫بچه شما معلوله. 66 00:05:11,079 --> 00:05:13,665 ‫- مخلوف... ‫- بله؟ 67 00:05:15,375 --> 00:05:18,253 ‫ این اون زندگی‌ای نبود ‫که برای این بچه می‌خواستم. 68 00:05:20,547 --> 00:05:22,298 ‫این زن کوچولو که سرنوشت رو قبول نداشت، 69 00:05:23,049 --> 00:05:25,468 ‫که کشورش رو ترک کرده بود 70 00:05:25,718 --> 00:05:28,554 ‫تا به بچه‌هاش یه آینده بلندپروازانه بده... 71 00:05:29,097 --> 00:05:30,348 ‫سلام، خانم پرز. 72 00:05:30,598 --> 00:05:32,433 ‫ ... منو همه جای پایتخت برد. 73 00:05:32,642 --> 00:05:34,239 ‫... مادرزادی بدون علت مشخص 74 00:05:34,310 --> 00:05:36,687 ‫با انحراف شدید مچ پا 75 00:05:36,896 --> 00:05:38,254 ‫و تحلیل رفتگی عضو. 76 00:05:38,314 --> 00:05:41,901 ‫کاری ازم برنمیاد. ‫من پزشک عمومی‌ام، نه ارتوپد. 77 00:05:42,151 --> 00:05:45,154 ‫ می‌تونیم یه عمل جراحی رو در نظر بگیریم، 78 00:05:45,362 --> 00:05:47,781 ‫و بعدش مستقیم، آتل. 79 00:05:47,990 --> 00:05:49,950 ‫بعد، بسته به نتیجه عمل اول، 80 00:05:50,159 --> 00:05:51,285 ‫یه عمل دوم. 81 00:05:51,535 --> 00:05:52,494 ‫البته. 82 00:05:52,703 --> 00:05:55,914 ‫یا راه حل دوم: عمل، 83 00:05:56,165 --> 00:05:59,255 ‫بلافاصله عمل دوم، و بعد آتل. 84 00:05:59,401 --> 00:06:02,901 ‫ ما با بی‌شمار متخصص ملاقات کردیم: 85 00:06:03,296 --> 00:06:04,423 ‫پروفسورهای معروف... 86 00:06:04,673 --> 00:06:06,466 ‫می‌تونم شما رو ببرم 87 00:06:06,675 --> 00:06:08,718 ‫پیش همکارام تو آمستردام. 88 00:06:08,927 --> 00:06:11,846 ‫مثلاً با ماشین خودم. بچه هم عقب. 89 00:06:12,097 --> 00:06:14,474 ‫اینجوری نمیشه. خطرناکه. 90 00:06:20,521 --> 00:06:22,398 ‫و کلی شارلاتان‌های بی‌مقدار. 91 00:06:31,407 --> 00:06:34,577 ‫ هیچکس نمی‌تونه پاشو صاف کنه. ‫شکل گرفته دیگه. 92 00:06:36,662 --> 00:06:39,206 ‫پسر شما هیچوقت عادی راه نمیره. 93 00:06:41,417 --> 00:06:42,585 ‫خیلی دیر کردید. 94 00:06:45,587 --> 00:06:47,005 ‫صبر کنید، خانم پرز. 95 00:06:49,883 --> 00:06:51,385 ‫طول کشید. 96 00:06:51,593 --> 00:06:52,803 ‫خب که چی؟ 97 00:06:53,011 --> 00:06:55,305 ‫ منم با داد و بیداد سر دستیارش ‫از اونجا اومدم بیرون. 98 00:06:55,514 --> 00:06:58,100 ‫- اون که تقصیری نداشت. ‫- اون می‌دونست. 99 00:06:59,309 --> 00:07:01,520 ‫می‌تونستم بگم که اینا دزدن. 100 00:07:01,728 --> 00:07:02,729 ‫می‌دونی، 101 00:07:02,979 --> 00:07:05,315 ‫چیزی که می‌خوام بگم... 102 00:07:06,191 --> 00:07:07,734 ‫اینه که اگه همه... 103 00:07:07,984 --> 00:07:10,361 ‫همه دکت... 104 00:07:29,297 --> 00:07:32,550 ‫تولدت مبارک 105 00:07:32,758 --> 00:07:36,846 ‫تولدت مبارک، رولان 106 00:07:37,054 --> 00:07:40,599 ‫تولدت مبارک 107 00:07:43,769 --> 00:07:44,937 ‫بفرما. 108 00:07:46,230 --> 00:07:47,648 ‫چقدر بزرگ شده. 109 00:07:49,274 --> 00:07:52,653 ‫ از اونجایی که علم پزشکی ‫خیلی کُند داشت برای پام درمانی پیدا می‌کرد، 110 00:07:52,861 --> 00:07:54,571 ‫مامانم روز به روز بیشتر 111 00:07:54,780 --> 00:07:56,281 ‫به درمانگر اعظم رو می‌آورد. 112 00:07:56,490 --> 00:07:59,826 ‫ ... کسی مسخره‌ش نکنه، که بتونه عادی راه بره. 113 00:08:00,035 --> 00:08:02,329 ‫یه نشونه... یه معجزه. 114 00:08:02,912 --> 00:08:04,497 ‫و اینکه رولان راه بره. 115 00:08:04,706 --> 00:08:08,293 ‫حتی بدوئه. از بقیه سریع‌تر بدوئه. 116 00:08:08,501 --> 00:08:09,711 ‫صاف راه بره. 117 00:08:18,803 --> 00:08:20,513 ‫ در حالی که حس می‌کرد ‫یه ماموریتی بهش محول شده... 118 00:08:20,763 --> 00:08:21,764 ‫این قانونه! 119 00:08:21,973 --> 00:08:24,267 ‫ ... مامانم حتی یه محراب 120 00:08:24,475 --> 00:08:26,394 ‫روی شوفاژ اتاق پذیرایی درست کرده بود. 121 00:08:26,602 --> 00:08:27,978 ‫بیست و چهار ساعته، 122 00:08:28,187 --> 00:08:31,649 ‫خدا و همه قدیس‌هاش موظف بودن که معجزه کنن. 123 00:08:31,899 --> 00:08:33,567 ‫بابا! بابا، بیا! 124 00:08:33,782 --> 00:08:35,492 ‫یالا، اینم از این. 125 00:08:35,547 --> 00:08:36,807 ‫دارم کوفته‌ها رو تموم می‌کنم. 126 00:08:36,862 --> 00:08:39,782 ‫ این آقاهه بود با صورت گرد و ریش سفید، 127 00:08:39,873 --> 00:08:41,784 ‫خاخام مِئیر بعل هانس. 128 00:08:42,034 --> 00:08:45,203 ‫کنارش، حَییم پینتو وایساده بود، سمت راستی با اون کتابه. 129 00:08:46,204 --> 00:08:48,498 ‫و البته، بابا سالِه. 130 00:08:49,332 --> 00:08:52,335 ‫بعد از دعاهاش، هر روز صبح، 131 00:08:52,586 --> 00:08:55,380 ‫مامانم منتظر چیزی کمتر از یه معجزه نبود. 132 00:08:57,382 --> 00:08:59,592 ‫ استر، بیا! بازی می‌کنی؟ 133 00:08:59,801 --> 00:09:02,887 ‫ دست از دعا بردار! به خاطر خدا! 134 00:09:06,140 --> 00:09:08,685 ‫ صلح جهانی رو که همه دارن درخواست می‌کنن. 135 00:09:08,893 --> 00:09:11,312 ‫خانم مداحون هر روز این کارو می‌کنه. 136 00:09:11,521 --> 00:09:14,607 ‫تو برای این دعا کن که همه‌مون دو تا پا داشته باشیم. 137 00:09:17,568 --> 00:09:18,986 ‫لعنتی، مامان! 138 00:09:19,320 --> 00:09:22,948 ‫من هیچوقت تو دعاهام، در مورد ‫ورق حرف نمی‌زنم. هیچوقت. 139 00:09:24,283 --> 00:09:25,993 ‫و تمام. همینه. 140 00:09:26,202 --> 00:09:27,912 ‫تو برای پای اون دعا می‌کنی. 141 00:09:28,120 --> 00:09:29,955 ‫فقط برای پای اون دعا می‌کنی. 142 00:09:30,205 --> 00:09:32,750 ‫نه، من معجزه نمی‌خوام. نمی‌خوامش. 143 00:09:32,958 --> 00:09:34,626 ‫همینجوری فقط نگاه می‌کنم. 144 00:09:36,086 --> 00:09:39,256 ‫ دعاهای مامان می‌تونه خدا رو ناراحت کنه؟ 145 00:09:39,631 --> 00:09:40,966 ‫خب... 146 00:09:43,135 --> 00:09:45,762 ‫راستشو بخوای، خدا باید دیگه کلافه شده باشه. 147 00:09:47,639 --> 00:09:49,558 ‫- باشه، شب بخیر. ‫- شب بخیر. 148 00:09:51,226 --> 00:09:52,769 ‫مچیکپارا، نگران نباش. 149 00:09:52,978 --> 00:09:55,647 ‫اون دکتری که دیدیم، یه کلاهبرداره. 150 00:09:55,855 --> 00:09:58,233 ‫- کلاهبردار چیه؟ ‫- یه دزد. 151 00:09:58,441 --> 00:10:00,318 ‫چی می‌خوایم برداریم؟ 152 00:10:03,571 --> 00:10:04,572 ‫خانم پرز، 153 00:10:05,156 --> 00:10:08,951 ‫همسایه‌ها می‌خوان بدونن ‫چرا براش پروتز نمی‌ذارید. 154 00:10:10,161 --> 00:10:12,538 ‫ پنج تا هویج و دو تا کدو. همین. 155 00:10:30,597 --> 00:10:32,224 ‫کثافت. 156 00:10:33,350 --> 00:10:34,643 ‫همونطور که بهتون گفتم، 157 00:10:34,893 --> 00:10:38,355 ‫رولان باید بدون تاخیر بیشتر بتونه بره مدرسه. 158 00:10:43,443 --> 00:10:45,779 ‫باید فوراً براش پروتز گذاشته بشه. 159 00:10:46,238 --> 00:10:47,530 ‫نه، نه. 160 00:10:47,915 --> 00:10:49,041 ‫چرا. 161 00:10:49,584 --> 00:10:50,626 ‫چرا. 162 00:10:51,834 --> 00:10:55,454 ‫قانون ایجاب می‌کنه که اون از همین الان بتونه بره مدرسه. 163 00:10:55,997 --> 00:10:56,998 ‫دروغه. 164 00:10:57,207 --> 00:10:59,334 ‫من خوب تحقیق کردم، خانم فلوری. 165 00:11:00,179 --> 00:11:02,556 ‫- کجا؟ ‫- رفتم پیش خانم فرحت. 166 00:11:02,920 --> 00:11:05,715 ‫اون بهم تضمین داد که هیچ اجباری وجود نداره. 167 00:11:07,138 --> 00:11:08,426 ‫با خودش صحبت کنید. 168 00:11:08,634 --> 00:11:11,137 ‫ این خانم تو کدوم وزارتخونه کار می‌کنه؟ 169 00:11:11,887 --> 00:11:13,347 ‫هیچکدوم، همسایه‌مه. 170 00:11:17,101 --> 00:11:19,311 ‫- خانم پرز. ‫- یاسمینا همه چیو می‌دونه. 171 00:11:19,562 --> 00:11:22,982 ‫هیچ اجباری نیست که بچه‌تو بفرستی مدرسه. 172 00:11:23,401 --> 00:11:24,442 ‫دروغه. 173 00:11:26,860 --> 00:11:30,322 ‫یه اجباری برای آموزش ‫دادن به بچه هست، این قانونه. 174 00:11:30,531 --> 00:11:32,574 ‫با این منطق، نتیجه می‌گیریم 175 00:11:32,783 --> 00:11:35,160 ‫که شما باید رولان رو بفرستید مدرسه. 176 00:11:35,369 --> 00:11:37,287 ‫باید واجب باشه. 177 00:11:37,496 --> 00:11:39,164 ‫- فلورا. ‫- دیرم شده. 178 00:11:39,414 --> 00:11:41,875 ‫ ببین، وسط یه قرار مهمم. 179 00:11:42,083 --> 00:11:44,127 ‫باید خرید کنم و... 180 00:11:45,253 --> 00:11:46,963 ‫می‌تونی بیای کمکم؟ 181 00:11:47,505 --> 00:11:49,507 ‫حتماً، الان میام. 182 00:11:49,716 --> 00:11:51,593 ‫خوب بود؟ خوب گفتم؟ 183 00:11:52,385 --> 00:11:55,346 ‫شما تو یه جمهوری زندگی ‫می‌کنید و اینجا قوانینی وجود داره. 184 00:11:55,597 --> 00:11:58,599 ‫شما باید از قوانین این جمهوری تبعیت کنید. 185 00:12:00,166 --> 00:12:01,501 ‫شما دیگه تو مراکش نیستید. 186 00:12:05,066 --> 00:12:07,068 ‫ من باید برم، یه کار فوری پیش اومده. 187 00:12:07,608 --> 00:12:10,403 ‫ بچه شما نمی‌تونه رشد کنه. 188 00:12:10,653 --> 00:12:13,531 ‫اون باید بتونه بره و بقیه دنیا رو کشف کنه. 189 00:12:15,766 --> 00:12:18,227 ‫شما دارید اونو به یه زندگی ‫پر از بدبختی محکوم می‌کنید! 190 00:12:18,535 --> 00:12:19,791 ‫برای مدتی، 191 00:12:20,079 --> 00:12:23,040 ‫با وجود ملاقات‌های بی‌شمار با دکترها، 192 00:12:23,248 --> 00:12:26,460 ‫من به راه رفتن روی لینولئوم ‫آبی آپارتمانمون ادامه دادم. 193 00:12:29,296 --> 00:12:32,591 ‫من هر زبری، هر ناهمواریش رو می‌شناختم: 194 00:12:32,841 --> 00:12:35,135 ‫اون پاگیر در که زانوهامو زخم می‌کرد 195 00:12:36,428 --> 00:12:39,514 ‫یا ورودی خونه که کفپوشش ساییده شده بود 196 00:12:39,764 --> 00:12:42,309 ‫و من تو سُر خوردن روش استاد شده بودم. 197 00:12:45,895 --> 00:12:47,480 ‫چه خبره؟ نه! 198 00:12:52,819 --> 00:12:54,487 ‫ول کن، مال منه! 199 00:12:58,449 --> 00:13:01,577 ‫ در مورد رشد من تو خلوت زندانم، 200 00:13:04,747 --> 00:13:07,166 ‫این شانس رو داشتم که به لطف خواهرهام، 201 00:13:11,212 --> 00:13:12,463 ‫دنیا به سراغ من بیاد. 202 00:13:12,713 --> 00:13:14,882 ‫دوسش دارم، ولی نمی‌بینم... 203 00:13:39,322 --> 00:13:42,450 ‫ من با علاقه زیادی با سیلوی وارتان آشنا شدم، 204 00:13:42,659 --> 00:13:44,577 ‫بت خواهرهام و دوستاشون. 205 00:13:45,537 --> 00:13:48,748 ‫همونی که با هر کدوم از آهنگ‌هاش، 206 00:13:49,666 --> 00:13:51,793 ‫آشوب‌های دوران نوجوونی رو به تصویر می‌کشید. 207 00:14:04,096 --> 00:14:06,348 ‫من شیفته شده بودم. 208 00:14:06,849 --> 00:14:08,017 ‫خانم پرز؟ 209 00:14:08,684 --> 00:14:10,811 ‫ما رولان رو به یه خانواده دیگه ‫به عنوان سرپرست می‌سپریم. 210 00:14:18,694 --> 00:14:19,820 ‫یه پرونده تشکیل دادیم. 211 00:14:20,320 --> 00:14:22,572 ‫شما دارید به رشدش آسیب می‌زنید. 212 00:14:25,450 --> 00:14:28,995 ‫چطور یه مادر می‌تونه به ‫رشد پسرش آسیب بزنه؟ 213 00:14:30,205 --> 00:14:32,791 ‫- امکان نداره. ‫- چرا، متاسفانه. 214 00:14:32,999 --> 00:14:36,836 ‫بعضی مادرا سیگار می‌کشن، مشروب می‌خورن، ‫به بچه‌شون بی‌توجهی می‌کنن... 215 00:14:37,045 --> 00:14:38,671 ‫و حالا هم شما. 216 00:14:39,005 --> 00:14:41,382 ‫رولان باید سپتامبر میرفت مدرسه. 217 00:14:41,591 --> 00:14:43,343 ‫باید خوندن یاد بگیره. 218 00:14:43,593 --> 00:14:46,179 ‫داره یه جوری عقب می‌مونه ‫که هیچوقت جبران نمیشه 219 00:14:46,387 --> 00:14:48,181 ‫و این شمایید که دارید اونو محکوم می‌کنید 220 00:14:48,389 --> 00:14:50,892 ‫که یه آدم منزوی و به حاشیه رونده بشه. 221 00:14:53,144 --> 00:14:55,187 ‫همه چی تو این پرونده توضیح داده شده. 222 00:14:55,855 --> 00:14:59,942 ‫ما جلسه گذاشتیم، ‫با کارشناس‌ها وضعیت رو خوب تحلیل کردیم. 223 00:15:00,151 --> 00:15:02,653 ‫ما می‌دونیم چی برای بچه شما بهتره. 224 00:15:04,989 --> 00:15:05,986 ‫و... 225 00:15:06,811 --> 00:15:09,226 ‫شما می‌دونید رولان برای ‫صبحونه چی می‌خوره؟ 226 00:15:11,620 --> 00:15:12,955 ‫نه. 227 00:15:13,163 --> 00:15:14,748 ‫نه، شما نمی‌دونید. 228 00:15:15,199 --> 00:15:16,816 ‫تو پرونده‌تون، توضیح دادید که... 229 00:15:17,341 --> 00:15:20,587 ‫وقتی بازوشو می‌خارونه یعنی چی؟ 230 00:15:20,796 --> 00:15:22,547 ‫یعنی داره مضطرب میشه! 231 00:15:23,173 --> 00:15:25,508 ‫توضیح دادید چجوری می‌خوابه؟ 232 00:15:25,717 --> 00:15:27,761 ‫سرشو اینجوری تکون میده! 233 00:15:27,969 --> 00:15:29,846 ‫وگرنه خوابش نمی‌بره! 234 00:15:31,023 --> 00:15:33,067 ‫چه نوع ماکارونی‌ای می‌خوره؟ 235 00:15:33,289 --> 00:15:35,375 ‫چه نوع ماکارونی‌ای می‌خوره؟ 236 00:15:37,695 --> 00:15:39,196 ‫شما هیچی نمی‌دونید. 237 00:15:39,718 --> 00:15:43,597 ‫شما تئوری‌های گنده‌ای دارید، ‫ولی رولان رو نمی‌شناسید. 238 00:15:45,294 --> 00:15:46,879 ‫من همه چیو در موردش می‌دونم. 239 00:15:47,020 --> 00:15:48,230 ‫همه چیو. 240 00:15:51,358 --> 00:15:52,693 ‫پسر من... 241 00:15:53,536 --> 00:15:55,538 ‫روز اول مدرسه‌شو، 242 00:15:56,073 --> 00:15:58,283 ‫خودش تنها و با پای خودش میره. 243 00:16:13,209 --> 00:16:14,961 ‫تو یه زندگی قشنگ خواهی داشت. 244 00:16:16,099 --> 00:16:18,602 ‫بهت قول میدم که یه زندگی قشنگ خواهی داشت. 245 00:16:19,102 --> 00:16:21,396 ‫این کثافت داره چرت و پرت میگه. 246 00:16:24,156 --> 00:16:25,658 ‫تو راه میری. 247 00:16:27,777 --> 00:16:30,613 ‫مچیکپارا، سرنوشت تو رسیدن به چیزای بزرگه. 248 00:16:31,030 --> 00:16:32,865 ‫حتی بزرگتر از بقیه. 249 00:16:35,535 --> 00:16:38,079 ‫و مچیکپارا، ما زنت رو پیدا می‌کنیم. 250 00:16:38,746 --> 00:16:40,540 ‫اون فوق‌العاده خواهد بود. 251 00:16:42,583 --> 00:16:44,752 ‫تو یه عروسی فوق‌العاده خواهی داشت. 252 00:16:47,004 --> 00:16:49,090 ‫تو بچه‌های فوق‌العاده‌ای خواهی داشت. 253 00:16:51,258 --> 00:16:54,220 ‫بهت قول میدم، مچیکپارا، معجزه اتفاق میفته. 254 00:16:54,428 --> 00:16:56,639 ‫مچیکپارا یعنی چی؟ 255 00:17:02,436 --> 00:17:04,813 ‫یعنی "جونمو بهت میدم". 256 00:17:15,115 --> 00:17:16,741 ‫ایمان مادرم 257 00:17:16,950 --> 00:17:18,868 ‫از اقیانوس وسیع‌تر بود. 258 00:17:34,258 --> 00:17:36,385 ‫ سه هفته دیگه برگردید. 259 00:17:36,594 --> 00:17:37,803 ‫خیلی خب. 260 00:17:40,306 --> 00:17:41,641 ‫رولان؟ 261 00:17:41,849 --> 00:17:43,642 ‫این حرومزاده کجاست؟ 262 00:17:43,976 --> 00:17:46,896 ‫حتماً بازم داره سیگار می‌کشه... 263 00:17:47,104 --> 00:17:48,814 ‫مثل داداشاش. 264 00:17:49,356 --> 00:17:53,652 ‫اگه بازم با اون دار و دسته لاتت ‫سیگار کشیده باشی، زنگ می‌زنم پلیس. 265 00:17:56,822 --> 00:17:57,990 ‫مچیکپارا! 266 00:17:58,198 --> 00:17:59,825 ‫این یه معجزه‌ست! 267 00:18:00,409 --> 00:18:03,620 ‫مچیکپارا! 268 00:18:11,253 --> 00:18:13,797 ‫آدرسش پایینه، همین پایین. 269 00:18:15,215 --> 00:18:17,467 ‫تلفن نه، ولی آدرس هست. 270 00:18:19,263 --> 00:18:23,392 ‫داداشم میگه اون دختر کوچولویی که همون... 271 00:18:24,194 --> 00:18:26,363 ‫همون مشکل رولان رو داشت 272 00:18:27,101 --> 00:18:28,394 ‫خیلی خوب درمان شده. 273 00:18:28,644 --> 00:18:31,230 ‫- خوب شده. ‫- به رولان چی گفتی؟ 274 00:18:32,982 --> 00:18:34,400 ‫چه فرقی می‌کنه؟ 275 00:18:34,609 --> 00:18:36,694 ‫ بهش گفتی این یه معجزه‌ست؟ 276 00:18:41,240 --> 00:18:43,617 ‫این فکرا رو تو سرش ننداز. 277 00:18:44,285 --> 00:18:47,121 ‫دست از باور کردن هر چرندی بردار، استر! 278 00:18:47,329 --> 00:18:50,457 ‫معجزه یعنی موسی دریا رو بشکافه. 279 00:18:50,580 --> 00:18:53,879 ‫ملکه ایران که یهودی‌ها رو از نابودی نجات میده. 280 00:18:54,391 --> 00:18:56,142 ‫اینا معجزه‌ان. 281 00:18:56,698 --> 00:18:57,786 ‫این، 282 00:18:58,051 --> 00:19:02,639 ‫یه کارت پستاله که داداشت ‫یه آدرس روش خط‌خطی کرده. 283 00:19:07,140 --> 00:19:08,975 ‫من برگشتم پیش دکتر باتانی. 284 00:19:11,105 --> 00:19:12,982 ‫تا برای رولان پروتز بذاریم. 285 00:19:51,725 --> 00:19:53,185 ‫سلام، خانم. 286 00:19:53,393 --> 00:19:54,394 ‫بله؟ 287 00:19:55,062 --> 00:19:59,398 ‫ ببخشید، ما بدون وقت قبلی اومدیم. ‫اومدیم دکتر ورژپوش رو ببینیم. 288 00:20:00,609 --> 00:20:02,872 ‫دکتر ورژپوشی وجود نداره. 289 00:20:03,820 --> 00:20:05,697 ‫یعنی چی دکتری وجود نداره؟ 290 00:20:05,906 --> 00:20:08,938 ‫ شوهر من هیچوقت دکتر نبود. "آقای" ورژپوش بود. 291 00:20:09,025 --> 00:20:12,272 ‫آقا، نه دکتر. آقای ورژپوش. 292 00:20:12,620 --> 00:20:15,540 ‫ به من گفته بودن ایشون دکترن، برای همین... 293 00:20:16,207 --> 00:20:18,042 ‫خب، پس آقای ورژپوش. 294 00:20:20,128 --> 00:20:21,838 ‫شوهرم یه ماه پیش فوت کرد. 295 00:20:26,300 --> 00:20:27,468 ‫ یعنی چی، فوت کرده؟ 296 00:20:29,303 --> 00:20:30,680 ‫یعنی... 297 00:20:30,930 --> 00:20:33,140 ‫یعنی مُرده... واقعاً مرده؟ 298 00:20:36,477 --> 00:20:39,229 ‫اوه... من بهتون... 299 00:20:40,939 --> 00:20:42,066 ‫تسلیت میگم. 300 00:21:14,847 --> 00:21:16,391 ‫ببخشید... 301 00:21:18,101 --> 00:21:19,477 ‫ببخشید. 302 00:21:23,189 --> 00:21:25,608 ‫- مچیکپارا... ‫- نه. 303 00:21:25,784 --> 00:21:28,142 ‫این حرفو نزن، باشه؟ 304 00:21:30,029 --> 00:21:32,364 ‫یه پسر جونشو به مادرش نمیده. 305 00:21:32,865 --> 00:21:34,158 ‫هیچوقت. 306 00:21:34,366 --> 00:21:37,244 ‫این منم. این منم که جونمو میدم. 307 00:21:37,453 --> 00:21:38,662 ‫این حرفو نزن. 308 00:21:39,121 --> 00:21:40,664 ‫دیگه هیچوقت این حرفو نزن. 309 00:21:41,540 --> 00:21:42,416 ‫باشه؟ 310 00:21:43,876 --> 00:21:45,794 ‫دیگه هیچوقت. دیگه هیچوقت. 311 00:21:46,003 --> 00:21:48,213 ‫بیا اینجا. بیا اینجا. 312 00:21:48,839 --> 00:21:50,590 ‫دیگه هیچوقت این حرفو نزن. 313 00:21:51,550 --> 00:21:54,094 ‫دیگه هیچوقت این حرفو نزن. دیگه هیچوقت. 314 00:21:54,202 --> 00:21:56,079 ‫شوهر من دکتر نبود. 315 00:21:56,805 --> 00:21:57,847 ‫شکسته‌بند سنتی بود. 316 00:21:59,117 --> 00:22:02,036 ‫مدرک نداشت، درس نخونده بود. 317 00:22:02,198 --> 00:22:03,699 ‫ولی یه استعدادی داشت. 318 00:22:05,897 --> 00:22:08,107 ‫شاید من بتونم سعی کنم کمکتون کنم. 319 00:22:10,026 --> 00:22:11,736 ‫شما یه فرشته‌اید. 320 00:22:12,408 --> 00:22:13,743 ‫یه فرشته. 321 00:22:17,241 --> 00:22:20,077 ‫به همسایه‌ها خبر بدید ‫که پسر کوچولوی من راه میره. 322 00:22:20,286 --> 00:22:21,454 ‫چشم، خانم پرز. 323 00:22:21,662 --> 00:22:25,124 ‫ و اینکه مارچوبه‌هاتون شل و وله. ‫بدید براشون پروتز بذارن. 324 00:22:26,792 --> 00:22:28,711 ‫- چی درست کنیم؟ ‫- سیب‌زمینی سرخ‌کرده. 325 00:22:28,845 --> 00:22:30,443 ‫سیب‌زمینی سرخ‌کرده برای... 326 00:23:01,618 --> 00:23:03,119 ‫خانم فلوری، 327 00:23:05,204 --> 00:23:07,999 ‫من لازم دارم که یه شانس آخر بهم بدید. 328 00:23:09,333 --> 00:23:11,794 ‫و می‌دونم که این شانس رو بهم می‌دید، 329 00:23:11,896 --> 00:23:15,024 ‫چون شما بهترین‌ها رو برای رولان می‌خواید. 330 00:23:16,757 --> 00:23:19,593 ‫ولی امیدوارم بدونید که منم، 331 00:23:19,802 --> 00:23:21,804 ‫بهترین‌ها رو براش می‌خوام. 332 00:23:22,012 --> 00:23:23,389 ‫خانم فلوری... 333 00:23:23,848 --> 00:23:27,726 ‫ما یه شانس خیلی، خیلی، خیلی بزرگ داریم. 334 00:23:28,394 --> 00:23:29,728 ‫یه شانس بزرگ. 335 00:23:40,521 --> 00:23:41,773 ‫پس من... 336 00:23:42,324 --> 00:23:44,451 ‫میشه ازتون خواهش کنم... 337 00:23:44,949 --> 00:23:47,577 ‫من به یه کم زمان بیشتر احتیاج دارم 338 00:23:48,246 --> 00:23:50,332 ‫تا مطمئن بشم که این همون معجزه بزرگیه 339 00:23:50,466 --> 00:23:53,094 ‫که من و شما این همه وقته منتظرشیم. 340 00:24:02,802 --> 00:24:05,179 ‫ شما مفاهیم اولیه خوندن رو بهش یاد میدید؟ 341 00:24:06,013 --> 00:24:08,432 ‫بله. بله، بله. 342 00:24:11,769 --> 00:24:16,065 ‫اون آتل‌هایی خواهد داشت ‫که من صبح و شب براش می‌بندم. 343 00:24:16,273 --> 00:24:18,901 ‫خیلی مهمه که همیشه عوضشون کنیم. 344 00:24:19,109 --> 00:24:22,154 ‫بهم گفت و دوباره گفت ‫که رولان نباید تکون بخوره. 345 00:24:22,863 --> 00:24:24,156 ‫هیچوقت نباید تقلب کنیم. 346 00:24:25,407 --> 00:24:28,285 ‫ یعنی برای یک سال و نیم، نمی‌تونیم مهمون دعوت کنیم؟ 347 00:24:28,952 --> 00:24:30,704 ‫ تو می‌خوای اون خوب بشه یا مهمون دعوت کنی؟ 348 00:24:32,206 --> 00:24:33,248 ‫هر دوتاش، نمیشه؟ 349 00:24:34,124 --> 00:24:35,334 ‫بیا کمک کن. 350 00:24:35,448 --> 00:24:38,034 ‫ادموند، به تلویزیون دست نزن. ‫خودم انجامش میدم. 351 00:24:39,880 --> 00:24:40,839 ‫نه، نه. 352 00:24:41,756 --> 00:24:44,509 ‫باید از جلو رد کنی، اینجا فشار بیاری 353 00:24:44,718 --> 00:24:46,172 ‫تا پاشنه بیاد بیرون. 354 00:24:46,506 --> 00:24:49,008 ‫ من از جلو رد کردم، همیشه از جلو رد می‌کنم. 355 00:24:49,085 --> 00:24:50,253 ‫همیشه. 356 00:24:53,226 --> 00:24:54,185 ‫نه، نه. 357 00:24:54,448 --> 00:24:56,200 ‫نه. نه، نه، نه، اینطوری نه. 358 00:24:56,269 --> 00:24:57,091 ‫اینجا، 359 00:24:57,250 --> 00:24:58,645 ‫باید از اینجا رد کنید. 360 00:24:58,691 --> 00:25:02,131 ‫می‌دونم، ولی اگه از ‫اونجا رد کنم دردش میاد. 361 00:25:03,319 --> 00:25:06,239 ‫نه، شما باید هر کاری ‫که من میگم رو انجام بدید. 362 00:25:07,114 --> 00:25:08,824 ‫ولی من پسرمو می‌شناسم. 363 00:25:09,033 --> 00:25:10,409 ‫باید دقیق 364 00:25:10,659 --> 00:25:14,121 ‫و همیشه سخت‌گیر باشید، ‫وگرنه این کارو بیهوده انجام دادیم. 365 00:25:14,371 --> 00:25:16,874 ‫- بله، بله. ‫- بذارید خیلی شفاف باشیم. 366 00:25:17,124 --> 00:25:19,877 ‫دستورالعمل منو مو به مو اجرا ‫کنید وگرنه من کارو متوقف می‌کنم. 367 00:25:23,172 --> 00:25:25,674 ‫- دست از جر و بحث بردارید. ‫- باید بکشیش. 368 00:25:25,924 --> 00:25:27,926 ‫ دردش اومد. خیلی سفت بود. 369 00:25:30,679 --> 00:25:31,555 ‫بس کنید! 370 00:25:31,805 --> 00:25:33,014 ‫بس کنید، بس کنید! 371 00:25:33,223 --> 00:25:35,559 ‫- این که کاملاً برعکسه. ‫- نه بابا! 372 00:25:35,809 --> 00:25:37,102 ‫برعکس نیست. 373 00:25:37,310 --> 00:25:38,353 ‫برعکسه. 374 00:25:38,853 --> 00:25:40,897 ‫تو نقشه‌تو برعکس گرفتی. 375 00:25:44,025 --> 00:25:46,611 ‫یک مرحله اجتناب‌ناپذیر از ‫زندگی شما به عنوان یک زن، 376 00:25:46,820 --> 00:25:49,197 ‫بحث امروز بعد از ظهر ما ‫در مورد یائسگی خواهد بود. 377 00:25:49,656 --> 00:25:51,866 ‫با ما سه متخصص همراه هستند... 378 00:25:52,075 --> 00:25:55,912 ‫ در پاییز 1969 که 24 ساعته بی‌حرکت بودم، 379 00:25:56,120 --> 00:25:58,664 ‫من به طور کامل 380 00:25:58,915 --> 00:26:02,418 ‫هر چیزی که از تلویزیون ‫پخش میشد رو دیدم، مفصل، 381 00:26:02,668 --> 00:26:06,338 ‫صد در صدِ تمام و کمالِ برنامه‌ها. 382 00:26:07,048 --> 00:26:08,966 ‫زود برمی‌گردم. 383 00:26:18,767 --> 00:26:22,104 ‫ ♪ همانطور که روز بعد از شب برمی‌گردد ♪ 384 00:26:22,312 --> 00:26:25,274 ‫♪ و خورشید همیشه بعد از باران ♪ 385 00:27:35,091 --> 00:27:36,259 ‫چیکار می‌کنی؟ 386 00:27:38,470 --> 00:27:40,555 ‫می‌خوام معلول باشم. 387 00:27:43,850 --> 00:27:45,143 ‫ما تقلب کردیم. 388 00:27:51,440 --> 00:27:52,775 ‫متاسفم. 389 00:27:54,819 --> 00:27:56,988 ‫- فکر بدی بود. ‫- نه. 390 00:27:57,196 --> 00:27:58,364 ‫نه. 391 00:28:01,534 --> 00:28:03,494 ‫وقتی شما اومدید اینجا، 392 00:28:03,744 --> 00:28:07,289 ‫داشتم می‌رفتم به اِرو تا ‫زندگی بیوه‌گیم رو شروع کنم. 393 00:28:07,498 --> 00:28:08,707 ‫می‌دونم. 394 00:28:08,916 --> 00:28:11,001 ‫- ولی دکتر... ‫- من دکتر نیستم. 395 00:28:13,545 --> 00:28:15,047 ‫خانم ورژپوش، 396 00:28:16,127 --> 00:28:17,966 ‫شما لایق بازنشستگیتون هستید. 397 00:28:20,793 --> 00:28:22,095 ‫ولی من مطمئنم 398 00:28:22,840 --> 00:28:26,391 ‫که شوهرتون هیچوقت یه ‫مریض رو اینجوری ول نمی‌کرد. 399 00:28:27,892 --> 00:28:32,021 ‫شوهر من اسم هیچکدوم از ‫2567 تا مریضش رو نمی‌دونست. 400 00:28:33,606 --> 00:28:35,817 ‫ و شما، شما همه‌شون رو می‌شناختید. 401 00:28:36,192 --> 00:28:37,527 ‫همه‌شونو. 402 00:28:38,695 --> 00:28:41,823 ‫من از هر مریضی مثل بچه خودم استقبال کردم. 403 00:28:50,780 --> 00:28:52,699 ‫رولان چی دوست داره؟ 404 00:28:58,839 --> 00:29:00,257 ‫از صبح تا شب، 405 00:29:00,466 --> 00:29:03,218 ‫صداش تو آپارتمان ما می‌پیچید. 406 00:29:04,803 --> 00:29:07,598 ‫وارتان حالا دیگه بخشی از پروتکل درمان بود. 407 00:29:15,230 --> 00:29:17,774 ‫ چه ربطی به این خواننده داره؟ 408 00:29:21,361 --> 00:29:23,280 ‫ سلام. ‫ سلام. 409 00:29:24,739 --> 00:29:27,617 ‫ هر چی از سیلوی وارتان دارید برمی‌داریم. 410 00:29:27,867 --> 00:29:31,162 ‫ما از هاردی هم خوشمون میاد، ‫ولی این دوتا ربطی به هم ندارن. 411 00:29:31,704 --> 00:29:33,289 ‫وارتان یه چیز دیگه‌ست... 412 00:29:34,916 --> 00:29:36,668 ‫وارتان به دل ما می‌شینه. 413 00:29:37,794 --> 00:29:38,878 ‫نه تنها 414 00:29:39,128 --> 00:29:42,256 ‫وارتان یه ستاره خیلی خیلی بزرگ ملی شد 415 00:29:42,507 --> 00:29:44,467 ‫و یه نماد از موسیقی یه‌یه، 416 00:29:45,217 --> 00:29:49,555 ‫بلکه رابطه‌ش با جانی ‫هم رسماً غوغا به پا کرد. 417 00:29:49,930 --> 00:29:51,974 ‫ اون یه مسیر شغلی بین‌المللی داشت. 418 00:29:52,183 --> 00:29:53,309 ‫همه جا آهنگ خوند. 419 00:29:53,559 --> 00:29:56,478 ‫تو آمریکا، ژاپن، کانادا، 420 00:29:56,687 --> 00:29:58,314 ‫آرژانتین، برزیل، 421 00:29:58,522 --> 00:29:59,732 ‫و بلژیک. 422 00:30:01,024 --> 00:30:02,192 ‫ چیه؟ 423 00:30:02,443 --> 00:30:04,653 ‫می‌خوای پول جمع کنی یا پسرتو خوب کنی؟ 424 00:30:07,114 --> 00:30:11,368 ‫رمان مورد علاقه‌ش "در جستجوی زمان از دست رفته" پروسته. 425 00:30:12,209 --> 00:30:15,045 ‫- پول باعث دعوا میشه. ‫- چقدر؟ 426 00:30:15,831 --> 00:30:17,165 ‫ده هزار فرانک. 427 00:30:18,541 --> 00:30:21,044 ‫- ده هزار فرانک؟ ‫- دیدی، دعوا شد. 428 00:30:30,887 --> 00:30:33,181 ‫رولان! رولان! 429 00:30:34,307 --> 00:30:36,642 ‫بیست بار گذاشتیش، بس کن دیگه! 430 00:30:56,328 --> 00:30:58,914 ‫حداقل صداشو کم کن! رولان! 431 00:31:16,264 --> 00:31:17,432 ‫رولان! 432 00:31:19,225 --> 00:31:20,101 ‫رولان! 433 00:32:03,935 --> 00:32:04,853 ‫بله؟ 434 00:32:08,023 --> 00:32:09,983 ‫قرار بود چند ماه طول بکشه. 435 00:32:10,233 --> 00:32:12,235 ‫بیشتر از چیزی که فکر می‌کردیم طول کشیده. 436 00:32:12,783 --> 00:32:15,786 ‫معجزه‌ها که همینجوری اتفاق نمیفتن. 437 00:32:16,364 --> 00:32:18,825 ‫شما بهم قول داده بودید که خوندن یاد می‌گیره. 438 00:32:19,033 --> 00:32:19,826 ‫نمی‌خواد. 439 00:32:20,702 --> 00:32:22,245 ‫جلوی خانم فلوری، 440 00:32:22,313 --> 00:32:25,567 ‫آدم واقعاً می‌تونست وسعت جذابیت 441 00:32:25,957 --> 00:32:27,917 ‫و قدرت متقاعد کردن مادرم رو ببینه. 442 00:32:28,376 --> 00:32:30,336 ‫حرف رو عوض کردن، جیغ و داد، 443 00:32:30,586 --> 00:32:32,546 ‫اشک، احساسات، و غیره. 444 00:32:32,755 --> 00:32:35,508 ‫همه‌ش، با سرعت نور. 445 00:32:38,010 --> 00:32:39,345 ‫خب، خانم پرز! 446 00:32:39,595 --> 00:32:40,971 ‫شما فقط یه دروغگو هستید. 447 00:32:45,184 --> 00:32:47,102 ‫چرا خوندن یاد نمی‌گیره؟ 448 00:32:50,147 --> 00:32:51,857 ‫حتی ژاک هم خوندن بلده. 449 00:32:54,192 --> 00:32:56,778 ‫ خب آره، من خوندن بلدم. این که... 450 00:32:56,987 --> 00:32:59,448 ‫ رولان به خوندن علاقه نداره. 451 00:33:00,157 --> 00:33:01,908 ‫باید خوندن یاد بگیره. 452 00:33:02,117 --> 00:33:04,786 ‫ چرا "حتی ژاک"؟ آره، من خوندن بلدم. 453 00:33:05,787 --> 00:33:08,707 ‫مامان روش هجی کردن و ‫روش‌های دیگه رو امتحان کرده، 454 00:33:08,915 --> 00:33:10,417 ‫ولی هیچی جواب نمیده. 455 00:33:11,918 --> 00:33:14,295 ‫ عاشق خوندن نیستم، ولی می‌خونم. 456 00:33:15,213 --> 00:33:16,714 ‫شما قبلاً منو با کتاب دیدید. 457 00:33:16,965 --> 00:33:18,549 ‫شما قبلاً منو در حال خوندن دیدید. 458 00:33:20,677 --> 00:33:22,553 ‫حتماً یادتونه 459 00:33:22,762 --> 00:33:25,515 ‫اون کتاب قطور بالزاک رو ‫که تو یه آخر هفته تموم کردم؟ 460 00:33:37,067 --> 00:33:38,194 ‫من دروغگو نیستم. 461 00:33:39,111 --> 00:33:40,321 ‫کسی اینو نگفت. 462 00:33:40,571 --> 00:33:42,614 ‫ من نمی‌تونم همه کارا رو تو این خونه انجام بدم. 463 00:33:43,282 --> 00:33:44,825 ‫نمی‌تونم همه کارا رو بکنم. 464 00:33:45,325 --> 00:33:46,994 ‫من دروغگو نیستم. 465 00:33:55,502 --> 00:33:57,671 ‫بالزاک، تو بهش خوندن یاد میدی. 466 00:34:01,258 --> 00:34:02,550 ‫یعنی چی؟ بابا! 467 00:34:03,176 --> 00:34:07,097 ‫ امشب، من زیباترین خواهم بود برای رقصیدن 468 00:34:08,890 --> 00:34:10,517 ‫رقصیدن 469 00:34:11,684 --> 00:34:14,479 ‫و اینگونه بود که از تخیل ‫حاصلخیز ژاک متولد شد 470 00:34:14,687 --> 00:34:17,106 ‫روش خواندن وارتان. 471 00:34:17,315 --> 00:34:19,066 ‫دوست داشتن 472 00:34:20,693 --> 00:34:23,654 ‫ ساده بود. یه آهنگ رو از حفظ یاد می‌گرفتم. 473 00:34:25,114 --> 00:34:26,490 ‫خواهی گفت 474 00:34:27,241 --> 00:34:29,952 ‫ بعدش، همه صداها رو پیدا می‌کردم. 475 00:34:30,411 --> 00:34:33,539 ‫امشب، من زیباترین خواهم بود. 476 00:34:33,747 --> 00:34:36,417 ‫امشب، من زی... زیباترین خواهم بود. 477 00:34:36,625 --> 00:34:38,961 ‫- "زی"؟ ‫- آفرین، "ی" اینجاست. 478 00:34:39,211 --> 00:34:42,798 ‫سوسیس، سریع، ساده، سیب، سوپ، کلی چیز دیگه... 479 00:34:43,006 --> 00:34:44,258 ‫نمی‌دونم، تو... 480 00:34:44,841 --> 00:34:45,717 ‫"او"؟ 481 00:34:47,010 --> 00:34:48,804 ‫سه روزه داریم در مورد "اِ" حرف می‌زنیم. 482 00:34:49,054 --> 00:34:51,098 ‫- تو این جمله صدای "آ" می‌شنوی؟ ‫- نه. 483 00:34:51,306 --> 00:34:52,808 ‫نه، "آ" نداره. 484 00:34:53,016 --> 00:34:54,935 ‫"زمزمه شده توسط تو"، صدای "آ" می‌شنوی؟ 485 00:34:55,185 --> 00:34:57,896 ‫ و در مرحله سوم، پیدا کردن کلمه‌ها. 486 00:34:58,104 --> 00:34:59,898 ‫- اینجا. ‫- "رفتن". این "برای" هست. 487 00:35:00,106 --> 00:35:02,108 ‫کلمه "رفتن"، این یکیه. 488 00:35:02,358 --> 00:35:05,487 ‫ولی تو خنگی یا چی؟ اینجاست! اینجا! 489 00:35:08,364 --> 00:35:09,616 ‫درست شد. 490 00:35:10,950 --> 00:35:14,871 ‫جانی کنترل رو از دست داده، ‫ماشین افتاده تو گودال. 491 00:35:15,621 --> 00:35:17,748 ‫ این همان ماشینی است که جانی هالیدی 492 00:35:17,999 --> 00:35:20,251 ‫و سیلوی وارتان دیروز سوار آن بودند 493 00:35:20,459 --> 00:35:22,336 ‫تا برای یک مراسم به بزانسون بروند. 494 00:35:22,586 --> 00:35:26,423 ‫تصادف حوالی ساعت 20:30 در جاده ملی 83 495 00:35:26,632 --> 00:35:29,134 ‫نزدیک روپ، در منطقه بلفور رخ داد. 496 00:35:29,343 --> 00:35:31,762 ‫آنها به بیمارستان منتقل شدند 497 00:35:32,012 --> 00:35:36,058 ‫جایی که خبرنگار ما، هانری اشمیت، ‫با این خواننده گفتگو کرده است. 498 00:35:39,019 --> 00:35:41,730 ‫ استر، آپارتمان رو به آتیش می‌کشی. 499 00:35:46,651 --> 00:35:48,987 ‫ چند ماه بعد از اون برخورد شدید، 500 00:35:49,404 --> 00:35:51,031 ‫مثل معجزه، 501 00:35:52,324 --> 00:35:54,242 ‫وارتان به صحنه برگشته بود. 502 00:35:54,451 --> 00:35:56,161 ‫کثافت. 503 00:35:57,746 --> 00:35:58,955 ‫خانم فلوری. 504 00:35:59,164 --> 00:36:00,790 ‫از دیدنتون خوشحالم. 505 00:36:01,040 --> 00:36:02,709 ‫"چون تو پونزده سالته 506 00:36:02,917 --> 00:36:05,211 ‫"و خوشبختی واقعی رو پیدا می‌کنی 507 00:36:05,920 --> 00:36:07,380 ‫"که مدت‌ها منتظرش بودی 508 00:36:07,588 --> 00:36:10,383 ‫"چون اگه من می‌خونم، برای توئه، برای توئه 509 00:36:10,633 --> 00:36:12,218 ‫"آره، برای تو" 510 00:36:12,552 --> 00:36:13,719 ‫خب، رولان. 511 00:36:37,159 --> 00:36:38,619 ‫یالا، مچیکپارا. 512 00:36:43,874 --> 00:36:46,918 ‫"آقای دو شارلوس درباره ‫این خدمتکار پیر می‌گفت: 513 00:36:47,127 --> 00:36:50,755 ‫"او سرآمد آدم‌های خوب است." 514 00:38:37,275 --> 00:38:40,362 ‫فردا، خانواده آبیکزر رو دعوت ‫می‌کنیم، ساعت هفت اینجا هستن. 515 00:38:40,570 --> 00:38:42,197 ‫پس‌فردا، خانواده دارمونی رو دعوت می‌کنیم. 516 00:38:42,405 --> 00:38:45,784 ‫پس‌پس‌پس‌فردا، همه ‫شوشاناها رو دعوت می‌کنیم. 517 00:38:55,835 --> 00:38:56,711 ‫ بیا، رولان! 518 00:39:10,307 --> 00:39:13,310 ‫مهمون دعوت می‌کنیم، ولی ‫چه دعوتی، بی‌وقفه مهمون داریم. 519 00:39:13,519 --> 00:39:15,771 ‫آره، مهمون داریم. یالا، ‫همه اینا رو جمع می‌کنیم. 520 00:39:17,189 --> 00:39:19,608 ‫آفرین! عالیه، رولان! 521 00:39:19,858 --> 00:39:22,819 ‫عالیه، آفرین! حالا خوب شد. آفرین! 522 00:39:23,946 --> 00:39:25,697 ‫دیگه لازم نیست همدیگه رو ببینیم. 523 00:39:25,906 --> 00:39:27,115 ‫راستشو بخواید، 524 00:39:27,741 --> 00:39:29,951 ‫ هیچوقت لازم نبود همدیگه رو ببینیم. 525 00:39:32,329 --> 00:39:33,538 ‫خداحافظ، خانم پرز. 526 00:39:35,081 --> 00:39:36,374 ‫خداحافظ... 527 00:39:37,917 --> 00:39:39,065 ‫کثافت. 528 00:39:47,260 --> 00:39:49,512 ‫ رولان، باید حتماً تمریناتت رو ادامه بدی. 529 00:39:49,762 --> 00:39:51,139 ‫باشه؟ 530 00:39:55,226 --> 00:39:56,727 ‫ممنون، دکتر. 531 00:40:03,234 --> 00:40:05,528 ‫دیدی چقدر بزرگ شدی؟ هوم؟ 532 00:40:06,946 --> 00:40:08,030 ‫حرومزاده کوچولو. 533 00:40:14,953 --> 00:40:16,997 ‫تو مترو با هیچکس حرف نمی‌زنی. 534 00:40:17,623 --> 00:40:21,209 ‫و در مورد پات هیچی نگو. لازم نیست بدونن. 535 00:40:23,462 --> 00:40:27,299 ‫این مال منه. اینم همینطور. ‫اینم همینطور. اینم همینطور. اینم همینطور. 536 00:40:36,891 --> 00:40:39,686 ‫- و همونطور که مادرم قول داده بود... ‫- مچیکپارا. 537 00:40:39,894 --> 00:40:41,646 ‫ ... مثل همه پسرهای هم سن و سال خودم، 538 00:40:41,855 --> 00:40:44,429 ‫روز اول مدرسه‌م، 539 00:40:45,692 --> 00:40:47,944 ‫خودم تنها و با پای خودم رفتم. 540 00:40:52,406 --> 00:40:55,952 ‫برای استر، بعد از معجزه‌ای ‫که اتفاق افتاده بود، غیرممکن بود 541 00:40:56,160 --> 00:40:58,871 ‫که به مدرسه سر کوچه راضی بشه. 542 00:40:59,246 --> 00:41:01,123 ‫برای توجیه یک سال عقب افتادنم، 543 00:41:01,332 --> 00:41:04,418 ‫اون مدیر مدرسه هنرهای نمایشی رو قانع کرد 544 00:41:04,627 --> 00:41:08,547 ‫که من تو یه فیلم تو مراکش ‫بازی کردم، یه موفقیت بزرگ. 545 00:41:08,756 --> 00:41:12,134 ‫تو تعطیلات تو خیابون کشف شده بودم، 546 00:41:12,468 --> 00:41:14,553 ‫و اونجا یه ستاره بزرگ شده بودم. 547 00:41:14,761 --> 00:41:18,515 ‫و مهمتر از همه، قرار بود اینجا ‫تو فرانسه هم یه ستاره بزرگ بشم. 548 00:41:18,890 --> 00:41:22,102 ‫اون زندگی فوق‌العاده‌ای که ‫مادرم هر شب بهم قولشو می‌داد 549 00:41:22,310 --> 00:41:23,812 ‫بالاخره می‌تونست شروع بشه. 550 00:41:24,729 --> 00:41:26,606 ‫ نیمه خم. 551 00:41:27,691 --> 00:41:29,401 ‫نیمه خم. 552 00:41:31,319 --> 00:41:32,904 ‫بالا. 553 00:41:33,530 --> 00:41:35,406 ‫نگه دارید. نگه دارید، بچه‌ها. 554 00:41:35,907 --> 00:41:38,743 ‫دو، سه! یالا، بچه‌ها! بپرید! 555 00:41:38,952 --> 00:41:42,789 ‫دو، سه، چهار! شاسه! شاسه! پرش بزرگ! 556 00:41:43,831 --> 00:41:45,625 ‫و شاسه! پاها رو بچسبون. 557 00:41:45,875 --> 00:41:47,543 ‫شاسه! پرش بزرگ! 558 00:41:56,142 --> 00:41:56,934 ‫پاشو. 559 00:42:05,227 --> 00:42:05,978 ‫این چیه؟ 560 00:42:09,174 --> 00:42:10,858 ‫جوراب شلواریت رو در بیار. 561 00:42:14,069 --> 00:42:16,530 ‫آقا پسر، جوراب شلواریت رو در بیار. 562 00:42:31,294 --> 00:42:33,296 ‫من یه تصادف ماشین داشتم 563 00:42:33,713 --> 00:42:36,215 ‫تو کازابلانکا با عموم. 564 00:42:36,424 --> 00:42:37,967 ‫ شما اینجا چیکار می‌کنید؟ 565 00:42:38,426 --> 00:42:39,385 ‫کار مادرمه. 566 00:42:39,594 --> 00:42:42,680 ‫ یه آدم معلول رو که کلاس رقص نمی‌فرستن. 567 00:42:42,930 --> 00:42:45,182 ‫شما دارید وقت ما رو تلف می‌کنید. 568 00:42:50,229 --> 00:42:51,230 ‫خوبی، مچیکپارا؟ 569 00:42:55,943 --> 00:42:57,111 ‫بچه‌ها، 570 00:42:57,361 --> 00:43:00,072 ‫حرکت "پا دو باسک" رو ‫از وضعیت اول دوباره انجام میدیم. 571 00:43:00,322 --> 00:43:02,282 ‫دست‌ها رو بکشید. 572 00:43:02,491 --> 00:43:04,034 ‫خانم کوربو؟ 573 00:43:04,284 --> 00:43:05,661 ‫چیزی شده؟ 574 00:43:08,997 --> 00:43:09,915 ‫شما کی باشید؟ 575 00:43:10,415 --> 00:43:13,710 ‫ من همونی‌ام که پسرشو می‌فرسته کلاس رقص. 576 00:43:14,503 --> 00:43:15,754 ‫متوجهم، بله. 577 00:43:15,962 --> 00:43:18,215 ‫نه، نه. شما متوجه نیستید، خانم. 578 00:43:18,465 --> 00:43:21,384 ‫اون زمین می‌خوره، دوباره بلند میشه! 579 00:43:21,713 --> 00:43:25,221 ‫لازم نیست جلوی یه کلاس کامل تحقیرش کنید! 580 00:43:25,317 --> 00:43:27,319 ‫کلاسی که تازه داره مسخره‌ش هم می‌کنه! 581 00:43:29,058 --> 00:43:31,019 ‫معلم بودن یعنی این؟ 582 00:43:31,603 --> 00:43:34,147 ‫شما مایه ننگ این شغل هستید! 583 00:43:34,647 --> 00:43:37,566 ‫چطور می‌تونید ‫یه بچه هفت ساله رو بیرون کنید؟ 584 00:43:37,900 --> 00:43:39,318 ‫اون هفت سالشه! 585 00:43:39,861 --> 00:43:41,654 ‫می‌بینم که اینجا... 586 00:43:41,862 --> 00:43:45,991 ‫ مادرم کلمات مناسب رو پیدا کرد ‫تا به خانم کوربو توضیح بده 587 00:43:46,200 --> 00:43:48,702 ‫که چرا جای من تو کلاس رقص اونه. 588 00:44:03,501 --> 00:44:04,952 ‫روز خوبی داشته باشید، خانم کوربو. 589 00:44:05,844 --> 00:44:07,387 ‫روز خوبی داشته باشید، خانم پرز. 590 00:44:11,433 --> 00:44:13,226 ‫بعداً می‌بینمت، مچیکپارا. 591 00:44:21,693 --> 00:44:24,445 ‫ هیچوقت از دست این زن خلاص نمیشی. 592 00:44:27,156 --> 00:44:28,408 ‫بچه عوضی. 593 00:44:28,616 --> 00:44:29,867 ‫سر جاتون، بچه‌ها. 594 00:44:30,702 --> 00:44:32,328 ‫- سلام. ‫- سلام. 595 00:44:38,000 --> 00:44:39,543 ‫ استر، چی شده؟ 596 00:44:45,591 --> 00:44:47,718 ‫ شیراک می‌خواد بهم یه مدال بده. 597 00:44:49,845 --> 00:44:52,181 ‫درخواستش رو اون کثافت داده. 598 00:44:52,806 --> 00:44:54,224 ‫خانم فلوری. 599 00:44:56,143 --> 00:44:57,728 ‫عجیبه، واقعاً. 600 00:44:59,646 --> 00:45:01,398 ‫یه مدال افتخار. 601 00:45:02,316 --> 00:45:04,192 ‫از طرف جمهوری فرانسه. 602 00:45:05,152 --> 00:45:06,445 ‫به من. 603 00:45:08,530 --> 00:45:09,906 ‫خب... 604 00:45:11,241 --> 00:45:12,284 ‫حق دارن. 605 00:45:13,118 --> 00:45:14,327 ‫نه. 606 00:45:14,536 --> 00:45:16,871 ‫من کاری رو کردم که همه مادرا می‌کنن. 607 00:45:17,956 --> 00:45:19,332 ‫نه. 608 00:45:21,668 --> 00:45:23,252 ‫تو یه معجزه کردی. 609 00:45:37,975 --> 00:45:42,396 ‫ ماه‌ها، مادرم و همسایه‌ها ‫خودشون رو آماده می‌کردن. 610 00:45:44,106 --> 00:45:45,649 ‫ولی قشنگ‌ترین بخش ماجرا، 611 00:45:46,358 --> 00:45:50,112 ‫این بود که روز موعود، روزی که جمهوری فرانسه 612 00:45:50,362 --> 00:45:53,365 ‫قرار بود از این زن ریزنقش ‫مهاجر مراکشی تقدیر کنه، 613 00:45:54,241 --> 00:45:56,785 ‫همسایه‌ها این لطف رو ‫کردن و فکر اینو کردن که 614 00:45:56,994 --> 00:45:58,203 ‫مادرم رو روی کفش‌های پاشنه‌بلند سوار کنن. 615 00:45:59,037 --> 00:46:02,124 ‫یه توجه ظریف که قرار بود به اون قد بلند 616 00:46:02,332 --> 00:46:03,500 ‫ژاک شیراک 617 00:46:03,708 --> 00:46:07,379 ‫اجازه بده که اون مدال معروف رو ‫بدون اینکه زیاد خم بشه، وصل کنه. 618 00:46:08,129 --> 00:46:09,589 ‫با احترام، خانم. 619 00:46:10,423 --> 00:46:11,424 ‫ممنون. 620 00:46:43,330 --> 00:46:44,707 ‫خانم پرز. 621 00:46:45,374 --> 00:46:46,625 ‫خانم فلوری. 622 00:46:59,638 --> 00:47:01,097 ‫بفرما. 623 00:47:03,767 --> 00:47:05,143 ‫تو مترو با هیچکس حرف نمی‌زنی. 624 00:47:05,810 --> 00:47:07,020 ‫مامان. 625 00:47:07,228 --> 00:47:09,355 ‫ این مال منه. اینم همینطور. ‫اینم همینطور. اینم همینطور. 626 00:47:10,273 --> 00:47:11,524 ‫اینم همینطور. 627 00:47:13,735 --> 00:47:15,292 ‫روز خوبی داشته باشی، مچیکپارا. 628 00:47:17,363 --> 00:47:18,573 ‫خوشگله. 629 00:47:20,491 --> 00:47:22,243 ‫این یکی عجله داره بره. 630 00:47:22,451 --> 00:47:25,579 ‫بعد از چند سال تمسخر ‫و تحقیری که تحمل کردم، 631 00:47:25,788 --> 00:47:28,666 ‫دیگه تو چشم همکلاسی‌هام اون آدم فلج نبودم. 632 00:47:28,874 --> 00:47:31,877 ‫ ... به رولان پرز تعلق می‌گیره! ‫آفرین، پسر گلم. 633 00:47:32,086 --> 00:47:33,337 ‫آفرین، رولان. 634 00:47:34,380 --> 00:47:35,506 ‫نقش‌های دیگه... 635 00:47:35,714 --> 00:47:38,550 ‫ با گذشت زمان، مدرسه هنرهای نمایشی، 636 00:47:39,218 --> 00:47:40,636 ‫برای مادرم مثل آب خوردن بود. 637 00:47:42,679 --> 00:47:44,598 ‫در مورد پام بهشون چی بگم؟ 638 00:47:45,224 --> 00:47:46,475 ‫کدوم پا؟ 639 00:47:46,975 --> 00:47:48,894 ‫اونی که کوتاه‌تره. 640 00:47:49,811 --> 00:47:51,563 ‫کدوم یکی کوتاه‌تره؟ 641 00:47:54,149 --> 00:47:55,483 ‫فهمیدم. 642 00:47:56,902 --> 00:47:58,612 ‫"موز" پلان 7، برداشت 32. 643 00:47:59,404 --> 00:48:00,113 ‫حرکت! 644 00:48:05,869 --> 00:48:07,537 ‫با این موزه، لبم خندونه. 645 00:48:07,787 --> 00:48:09,581 ‫کات! آره! 646 00:48:09,831 --> 00:48:11,541 ‫آره! عالی بود! 647 00:48:11,791 --> 00:48:14,460 ‫ مادرم یه مدیر برنامه بی‌نظیر شده بود. 648 00:48:14,669 --> 00:48:16,671 ‫معلومه که رقص بلده! 649 00:48:16,879 --> 00:48:18,470 ‫قراردادها رو پشت سر هم امضا می‌کردم. 650 00:48:25,679 --> 00:48:28,474 ‫- یالا. ‫- ما رولان رو می‌خوایم. 651 00:48:37,399 --> 00:48:39,985 ‫ اونجاست! اونجاست! اونجاست! 652 00:48:40,694 --> 00:48:41,737 ‫رولان! 653 00:48:42,487 --> 00:48:45,282 ‫ من تونستم با بزرگترین هنرمندها کار کنم. 654 00:48:45,741 --> 00:48:47,284 ‫پتولا کلارک، ژیلبر بکو، 655 00:48:47,534 --> 00:48:49,661 ‫شیلا، ریچارد آنتونی، 656 00:48:50,203 --> 00:48:51,454 ‫و جو داسن. 657 00:48:52,873 --> 00:48:54,582 ‫♪ آمریکا ♪ 658 00:48:54,791 --> 00:48:57,877 ‫♪ اون می‌خواد بهش برسه و می‌رسه ♪ 659 00:49:00,046 --> 00:49:02,841 ‫ من تو همه اون برنامه‌های تلویزیونی شرکت کردم 660 00:49:03,091 --> 00:49:05,635 ‫که چند سال قبل‌تر تماشا می‌کردم، 661 00:49:05,843 --> 00:49:08,096 ‫در حالی که تو تخت معلولیتم دراز کشیده بودم. 662 00:49:08,429 --> 00:49:09,680 ‫و یه روز... 663 00:49:32,327 --> 00:49:35,038 ‫ اینها سیلوی وارتان و جانی هالیدی بودند. 664 00:49:35,247 --> 00:49:37,291 ‫لطفاً حسابی تشویقشون کنید. 665 00:49:37,541 --> 00:49:41,086 ‫- سیلوی وارتان و جانی هالیدی! ‫- ممنون. از همگی ممنونم. 666 00:49:41,336 --> 00:49:43,046 ‫ ممنون، جانی. ممنون، سیلوی. 667 00:49:57,977 --> 00:50:00,772 ‫من یه آینده شغلی نویدبخش ‫به عنوان بازیگر کودک داشتم. 668 00:50:01,814 --> 00:50:05,401 ‫داشتم نقش‌ها رو تو سینما و ‫تئاتر پشت سر هم می‌گرفتم. 669 00:50:07,820 --> 00:50:10,281 ‫بعد از اینکه به لطف خانم فرحت فهمیدم 670 00:50:10,489 --> 00:50:12,366 ‫که اکثریت قریب به اتفاق بازیگرها 671 00:50:12,575 --> 00:50:14,243 ‫تو فقر زندگی می‌کنن... 672 00:50:14,452 --> 00:50:17,872 ‫- چرا داری برش می‌داری؟ ‫- چون که همینه دیگه. 673 00:50:18,080 --> 00:50:21,542 ‫... مادرم تصمیم گرفت کسی ‫که یه معجزه رو تجربه کرده 674 00:50:21,656 --> 00:50:24,159 ‫باید تحصیلات بلندپروازانه‌تری داشته باشه. 675 00:50:27,047 --> 00:50:28,632 ‫سلام به همگی. 676 00:50:28,966 --> 00:50:30,008 ‫سلام، مامان. 677 00:50:30,217 --> 00:50:33,011 ‫ در پایان اون تحصیلات بلندپروازانه در رشته حقوق، 678 00:50:33,220 --> 00:50:36,223 ‫خواهر و برادرهام همه از خونه رفته بودن. 679 00:50:36,848 --> 00:50:38,683 ‫استر فقط منو داشت. 680 00:50:39,184 --> 00:50:42,687 ‫- برات یه عکس از بابا صالح گذاشتم. ‫- لازمش ندارم! 681 00:50:42,896 --> 00:50:44,731 ‫یالا، دیرت میشه. 682 00:50:44,940 --> 00:50:47,442 ‫مچیکپارا، تو مترو با هیچکس حرف نزن. 683 00:50:47,651 --> 00:50:49,235 ‫مامان، بس کن دیگه. 684 00:50:50,487 --> 00:50:51,529 ‫خب. 685 00:50:52,655 --> 00:50:56,719 ‫می‌تونی امتحان کتبی رو چهارشنبه تحویل بدی. 686 00:50:58,494 --> 00:50:59,912 ‫یعنی چی؟ 687 00:51:00,163 --> 00:51:02,331 ‫- تو می‌خواستی چهارشنبه تحویل بدی؟ ‫- خب؟ 688 00:51:02,540 --> 00:51:03,332 ‫حله. 689 00:51:04,375 --> 00:51:06,669 ‫ چطوری می‌تونم امتحانمو چهارشنبه تحویل بدم؟ 690 00:51:06,878 --> 00:51:08,504 ‫- تو چهارشنبه رو می‌خواستی. ‫- خب؟ 691 00:51:10,006 --> 00:51:13,342 ‫ پروفسور دلگوست... اون یه آدم فوق‌العاده‌ست. 692 00:51:13,592 --> 00:51:15,219 ‫مامان، این درست نیست. 693 00:51:15,427 --> 00:51:18,639 ‫بهت التماس کردم. بهت گفتم: "با استادا حرف نزن." 694 00:51:18,889 --> 00:51:19,682 ‫دیوونه‌کننده‌ست! 695 00:51:19,890 --> 00:51:21,600 ‫ ما یه ساعت با پیرو حرف زدیم. 696 00:51:22,267 --> 00:51:24,895 ‫پیرو؟ تو بهش میگی پیرو؟ 697 00:51:25,145 --> 00:51:28,315 ‫ دیرت میشه. با غریبه‌ها حرف نزن. 698 00:51:28,524 --> 00:51:30,067 ‫بس کن، بس کن. 699 00:51:30,317 --> 00:51:33,570 ‫اینقدر اینو بهم نگو، اینقدر با استادام حرف نزن! 700 00:51:33,779 --> 00:51:35,697 ‫دست از سر عکسای بابا صالح بردار. 701 00:51:35,947 --> 00:51:38,950 ‫چرا تو 27 سالگی بهم میگی با غریبه‌ها حرف نزنم؟ 702 00:51:39,201 --> 00:51:40,619 ‫چرا؟ 703 00:51:42,454 --> 00:51:44,622 ‫بذار زندگیمو بکنم، مامان. 704 00:51:45,290 --> 00:51:46,583 ‫باشه. 705 00:51:47,000 --> 00:51:48,084 ‫آره. 706 00:51:52,005 --> 00:51:54,132 ‫نمی‌دونم چرا می‌خوای با غریبه‌ها حرف بزنی... 707 00:51:54,966 --> 00:51:56,217 ‫خب... 708 00:51:57,427 --> 00:52:00,221 ‫ باید یه تعرض به حریم خصوصی وجود داشته باشه 709 00:52:00,429 --> 00:52:03,557 ‫که طبق رویه‌های کاملاً مشخصی انجام شده باشه. 710 00:52:03,766 --> 00:52:05,977 ‫بنابراین، مجازات‌های مدنی یا کیفری 711 00:52:06,185 --> 00:52:07,937 ‫فقط به صورت استثنایی اعمال میشن 712 00:52:08,145 --> 00:52:10,106 ‫و کارایی قانون رو محدود می‌کنن 713 00:52:10,156 --> 00:52:11,949 ‫و حقی برای حریم خصوصی قائل نیستند. 714 00:52:12,034 --> 00:52:13,952 ‫در نتیجه، یه غریبه تو ساحل 715 00:52:14,109 --> 00:52:17,780 ‫به اندازه یه فرد مشهور حق ‫داره از تعرض شکایت کنه. 716 00:52:17,988 --> 00:52:20,574 ‫اون هم می‌تونه موضوع رو به دادگاه بکشونه. 717 00:52:20,783 --> 00:52:22,659 ‫با این حال، هزینه‌های مالی... 718 00:52:37,465 --> 00:52:39,426 ‫آقای رولان پرز، لطفاً. 719 00:52:41,386 --> 00:52:43,721 ‫آقای رولان پرز. 720 00:52:45,056 --> 00:52:47,308 ‫آقای رولان پرز، لطفاً. 721 00:52:47,559 --> 00:52:48,977 ‫نوبت شماست. 722 00:52:49,185 --> 00:52:51,396 ‫- آقای پرز؟ ‫- بله، پیرو. اِ... 723 00:52:51,938 --> 00:52:54,440 ‫ببخشید، آقای دلگوست. بله، نوبت منه. 724 00:52:54,690 --> 00:52:56,943 ‫- لطفاً بیاید. ‫- بله. 725 00:53:01,822 --> 00:53:03,074 ‫رولان؟ 726 00:53:03,908 --> 00:53:05,409 ‫من با دوستامم. 727 00:53:05,659 --> 00:53:08,579 ‫ما اینجاییم که ناهار بخوریم، وقت نداریم. 728 00:53:16,336 --> 00:53:17,379 ‫می‌تونم کمکتون کنم؟ 729 00:53:18,046 --> 00:53:19,548 ‫بله، دخترم. 730 00:53:36,231 --> 00:53:38,191 ‫خانم پرز، این فوق‌العاده‌ست. 731 00:53:59,628 --> 00:54:02,465 ‫ منتظر چی هستی؟ خودشه. 732 00:54:05,509 --> 00:54:07,136 ‫اون ازدواج کرده، مامان. 733 00:54:08,429 --> 00:54:11,432 ‫عروسی شما قشنگ‌ترین ‫روز زندگی من خواهد بود. 734 00:54:11,890 --> 00:54:13,725 ‫اون همین الانشم ازدواج کرده. 735 00:54:13,934 --> 00:54:16,144 ‫ اون با آدم اشتباهی ازدواج کرده. 736 00:54:16,353 --> 00:54:17,729 ‫پیش میاد دیگه. 737 00:54:19,064 --> 00:54:22,150 ‫در مورد پاچنبری‌ت بهش چیزی نگو. لازم نیست. 738 00:54:25,904 --> 00:54:28,865 ‫پدر و مادرش تحصیلات عالیه دارن. 739 00:54:29,074 --> 00:54:33,161 ‫فوق‌العاده‌ست! و موهای قشنگی داره. 740 00:54:33,995 --> 00:54:37,665 ‫چه عروسی فوق‌العاده‌ای میشه! مچیکپارا! 741 00:54:38,082 --> 00:54:41,544 ‫ این یه گوهره، این. کلکسیونیه. 742 00:54:42,128 --> 00:54:46,048 ‫نوزدهم نوامبر 1961، ‫اولین حضور وارتان در تلویزیون. 743 00:54:46,299 --> 00:54:49,886 ‫1966، سال خیلی مهمی برای وارتانه. 744 00:54:50,094 --> 00:54:51,679 ‫سال تولد دیویده، 745 00:54:51,887 --> 00:54:54,181 ‫سال شایعات جدایی از جانی. 746 00:54:54,432 --> 00:54:56,475 ‫و چیزی که کمتر کسی می‌دونه، 747 00:54:56,684 --> 00:54:58,394 ‫اینه که وارتان کاملاً شیفته 748 00:54:58,602 --> 00:55:00,563 ‫هیرونیموس بوش بود. 749 00:55:00,771 --> 00:55:02,606 ‫نقاش قرون وسطی. 750 00:55:02,856 --> 00:55:06,652 ‫یه صفحه 45 دور اولیه به ‫هلندی هست، یکی به آلمانی، 751 00:55:06,860 --> 00:55:08,946 ‫یکی به اسپانیایی... 752 00:55:09,196 --> 00:55:11,740 ‫و اگه دقیق‌تر نگاه کنیم، 753 00:55:11,949 --> 00:55:14,993 ‫تو صحنه‌آرایی‌هاش، تو کلیپ‌هاش، 754 00:55:15,202 --> 00:55:18,288 ‫رد پای هیرونیموس بوش حس میشه. 755 00:55:18,663 --> 00:55:22,167 ‫که سال 1450 تو بوالودوک به دنیا اومده. 756 00:55:22,417 --> 00:55:24,377 ‫همه چی برای درست کردن یه مجله هست 757 00:55:24,586 --> 00:55:26,921 ‫که در مورد اخبار هنرمندا حرف بزنه. 758 00:55:27,130 --> 00:55:28,590 ‫ولی چیزی که ما می‌خوایم، 759 00:55:28,840 --> 00:55:30,216 ‫اینه که برای هر شماره، 760 00:55:30,425 --> 00:55:32,594 ‫یه مصاحبه عمیق داشته باشیم. 761 00:55:34,178 --> 00:55:37,015 ‫ و در نتیجه، برای اولین شمارمون، 762 00:55:37,265 --> 00:55:39,934 ‫می‌خوایم با سیلوی وارتان مصاحبه کنیم. 763 00:55:42,562 --> 00:55:44,272 ‫ البته. ‫ می‌دونیم. 764 00:55:45,189 --> 00:55:48,651 ‫ اگه تو اوکی باشی، ‫می‌خوایم تو مصاحبه رو انجام بدی. 765 00:55:49,318 --> 00:55:50,403 ‫من؟ 766 00:55:52,655 --> 00:55:53,781 ‫نه. 767 00:55:54,448 --> 00:55:56,283 ‫نه، نمی‌تونم. 768 00:55:56,533 --> 00:55:58,452 ‫من حتی نمی‌تونم بنویسم. 769 00:55:58,661 --> 00:56:00,245 ‫نمی‌تونم نوشته خودمو بخونم. 770 00:56:00,579 --> 00:56:01,872 ‫آقای پرز؟ 771 00:56:04,666 --> 00:56:06,168 ‫شما آقای پرز هستید؟ 772 00:56:06,376 --> 00:56:07,794 ‫نه، من... 773 00:56:09,838 --> 00:56:11,923 ‫شما فرانسوی صحبت می‌کنید؟ 774 00:56:12,174 --> 00:56:14,384 ‫اگه بخواید می‌تونم انگلیسی صحبت کنم. 775 00:56:14,634 --> 00:56:16,303 ‫نه، مشکلی نیست. 776 00:56:17,762 --> 00:56:19,472 ‫ بفرمایید. ‫ شما ده دقیقه وقت دارید. 777 00:56:19,681 --> 00:56:20,974 ‫برای چی؟ 778 00:56:25,437 --> 00:56:26,729 ‫منتظره. 779 00:56:26,938 --> 00:56:28,940 ‫- موضوعاتی که نباید بپرسه رو بهش گفتن؟ ‫- نه. 780 00:56:29,148 --> 00:56:30,976 ‫مگه موضوع ممنوعه هم هست؟ 781 00:56:43,746 --> 00:56:44,914 ‫سلام. 782 00:56:45,122 --> 00:56:46,332 ‫سلام. 783 00:56:55,632 --> 00:56:56,675 ‫برگه‌هام... 784 00:57:03,307 --> 00:57:06,768 ‫- می‌تونم مصاحبه رو ضبط کنم؟ ‫- بله. 785 00:57:11,110 --> 00:57:12,149 ‫ببخشید. 786 00:57:14,401 --> 00:57:15,527 ‫درست شد. 787 00:57:20,198 --> 00:57:21,491 ‫ببخشید، من... 788 00:57:26,537 --> 00:57:29,957 ‫وقتی آدم یه بچگی شاد رو تجربه می‌کنه، 789 00:57:30,583 --> 00:57:32,794 ‫پر از ناز و نعمت و حمایت، 790 00:57:34,003 --> 00:57:37,715 ‫و مخصوصاً وقتی آدم شانس ‫داشتن مادری مثل شما رو داشته باشه 791 00:57:38,674 --> 00:57:40,092 ‫که داشته... 792 00:57:40,801 --> 00:57:42,094 ‫آیا... 793 00:57:42,970 --> 00:57:44,203 ‫آیا آدم... 794 00:57:44,638 --> 00:57:48,475 ‫این حس رو نداره که گذر زمان رو حس نمی‌کنه؟ 795 00:57:53,564 --> 00:57:55,323 ‫شما پروست رو می‌شناسید. 796 00:57:56,316 --> 00:57:57,568 ‫بله. 797 00:57:57,776 --> 00:57:58,944 ‫به لطف شما. 798 00:57:59,152 --> 00:58:02,489 ‫وقتی آدم عشقی مادرانه مثل ‫چیزی که من تجربه کردم رو بشناسه، 799 00:58:02,948 --> 00:58:05,075 ‫و مثل چیزی که پروست تجربه کرد، 800 00:58:06,451 --> 00:58:10,413 ‫روبرو شدن با واقعیت زندگی سخته. 801 00:58:10,997 --> 00:58:14,542 ‫ولی در عین حال، این... 802 00:58:14,918 --> 00:58:18,880 ‫چیزیه که مثل یه پایه فوق‌العاده محکم در وجود آدمه. 803 00:58:20,006 --> 00:58:22,717 ‫یه تعادل بزرگ و یه قدرت بزرگ. 804 00:58:26,679 --> 00:58:28,347 ‫ولی یه جورایی یه نقص هم هست. 805 00:58:29,348 --> 00:58:30,641 ‫مشخصه. 806 00:58:33,185 --> 00:58:34,228 ‫سوال دوم. 807 00:58:35,104 --> 00:58:38,315 ‫"که آدم یه کم هم... 808 00:58:39,442 --> 00:58:42,611 ‫"از نظر احساسی بی‌دفاعه 809 00:58:44,405 --> 00:58:45,364 ‫"در عشق." 810 00:58:45,572 --> 00:58:49,410 ‫دوران دانشجویی حقوقم، با ‫کوچکترین خبری از وارتان، 811 00:58:49,660 --> 00:58:50,869 ‫منو می‌فرستادن تا باهاش ملاقات کنم. 812 00:58:51,078 --> 00:58:52,704 ‫- آقای پرز. ‫- بله. 813 00:58:53,038 --> 00:58:54,289 ‫حالتون چطوره؟ 814 00:58:56,250 --> 00:58:57,584 ‫خوبم. 815 00:58:58,418 --> 00:58:59,628 ‫خوبم. 816 00:59:00,921 --> 00:59:02,798 ‫نه، من طرفدار نیستم. 817 00:59:03,006 --> 00:59:05,342 ‫خودمو طرفدار نمی‌دونم. 818 00:59:07,135 --> 00:59:08,094 ‫نه. 819 00:59:08,303 --> 00:59:10,263 ‫- مال توئه یا من؟ ‫- مال تو. 820 00:59:10,472 --> 00:59:13,183 ‫نه، صبر کن... چک کنم. 821 00:59:13,892 --> 00:59:15,560 ‫مال منه. 822 00:59:15,810 --> 00:59:18,938 ‫آدمایی که امضا می‌خوان، 823 00:59:19,147 --> 00:59:21,357 ‫که سعی می‌کنن یه چیزی بِکَنَن، 824 00:59:21,566 --> 00:59:23,109 ‫من اونجوری نیستم. 825 00:59:23,317 --> 00:59:24,527 ‫زشته. 826 00:59:25,611 --> 00:59:28,364 ‫لازم نیست بهش نزدیک بشم. 827 00:59:28,573 --> 00:59:30,074 ‫می‌بینی، من... 828 00:59:31,659 --> 00:59:32,868 ‫این وارتانه. 829 00:59:33,744 --> 00:59:35,037 ‫بعدش... 830 00:59:37,206 --> 00:59:38,832 ‫من رفته بودم... 831 00:59:46,715 --> 00:59:50,093 ‫و به طرز عجیبی، ‫به لطف یه نیروی الهی نامعلوم، 832 00:59:50,594 --> 00:59:53,055 ‫فقط بعد از چند ماه ازدواج، 833 00:59:53,645 --> 00:59:56,933 ‫لیتزی به سادگی متوجه شد با آدم اشتباهی 834 00:59:57,055 --> 00:59:58,890 ‫ازدواج کرده. 835 01:00:16,747 --> 01:00:17,748 ‫ چت شده؟ 836 01:00:27,338 --> 01:00:28,673 ‫من... 837 01:00:32,593 --> 01:00:36,513 ‫باید زودتر بهت می‌گفتم، متاسفم. 838 01:00:38,599 --> 01:00:39,975 ‫معمولاً معلوم نیست. 839 01:00:41,560 --> 01:00:44,771 ‫وقتی لباس تنمه معلوم نیست. معلوم نیست. 840 01:00:47,274 --> 01:00:48,567 ‫متاسفم. 841 01:00:49,109 --> 01:00:50,861 ‫باید بهت می‌گفتم. 842 01:00:54,448 --> 01:00:56,199 ‫هیچ مشکلی نداره. 843 01:01:13,591 --> 01:01:14,759 ‫ منو ببوس. 844 01:01:34,511 --> 01:01:35,345 ‫مامان؟ 845 01:01:35,904 --> 01:01:37,906 ‫- چت شده؟ ‫- ما تو جهنم می‌سوزیم. 846 01:01:38,115 --> 01:01:40,993 ‫- نه، چت شده؟ ‫- اونا میگو سرو کردن. 847 01:01:41,243 --> 01:01:42,411 ‫ چی میگی؟ 848 01:01:42,619 --> 01:01:45,497 ‫- میگو سرو کردن. ‫- آه... آره... 849 01:01:45,706 --> 01:01:47,874 ‫تو عروسی ما، صدف بود! 850 01:01:48,333 --> 01:01:51,503 ‫- این حرامه، خودت می‌دونی. ‫- اشتباهاتی پیش اومد. 851 01:01:51,753 --> 01:01:54,839 ‫مهم نیست، بازم عروسی قشنگیه. 852 01:01:55,090 --> 01:01:57,842 ‫ همه‌مون دم در جهنم همدیگه رو می‌بینیم. 853 01:01:58,468 --> 01:02:00,095 ‫- نه مامان. ‫- همه‌مون. 854 01:02:00,303 --> 01:02:01,805 ‫خاخام‌ها هیچی ندیدن. 855 01:02:02,013 --> 01:02:03,932 ‫ وقتی بوفه جهنم تموم میشه، 856 01:02:04,474 --> 01:02:05,850 ‫منو رو میارن. 857 01:02:06,643 --> 01:02:07,727 ‫غذا ماهیه. 858 01:02:08,561 --> 01:02:11,147 ‫ماهی سول با سس قارچ. 859 01:02:12,607 --> 01:02:14,984 ‫ماهی، قارچ، 860 01:02:15,610 --> 01:02:17,987 ‫سبزیجات، هیچی که تورات ‫حرام کرده باشه نیست. 861 01:02:19,155 --> 01:02:21,157 ‫بالاخره می‌تونم یه نفس راحت بکشم. 862 01:02:21,490 --> 01:02:23,868 ‫چنگالمو می‌کنم تو ماهی، 863 01:02:24,702 --> 01:02:26,412 ‫و چی پیدا می‌کنم؟ 864 01:02:26,996 --> 01:02:27,955 ‫میگو. 865 01:02:28,622 --> 01:02:30,290 ‫بازم میگو. 866 01:02:30,791 --> 01:02:32,876 ‫همه جا پر از میگوئه. همه جا. 867 01:02:33,669 --> 01:02:35,420 ‫میگوها از ظرفا زده بیرون. 868 01:02:36,880 --> 01:02:38,423 ‫چه مصیبتی. 869 01:02:38,674 --> 01:02:40,175 ‫چه مصیبتی! 870 01:02:40,884 --> 01:02:42,135 ‫خجالت می‌کشم. 871 01:02:42,386 --> 01:02:46,014 ‫ اینم درستش کردیم. یالا، بیا دیگه. 872 01:02:46,348 --> 01:02:48,058 ‫چیزی که دلمو سوزوند... 873 01:02:50,435 --> 01:02:54,189 ‫اینه که تو روزی که باید ‫قشنگ‌ترین روز زندگیم می‌بود، 874 01:02:55,648 --> 01:02:56,941 ‫چی می‌فهمم؟ 875 01:03:06,492 --> 01:03:07,535 ‫ بذاریدش زمین! 876 01:03:09,036 --> 01:03:10,288 ‫بذاریدش زمین! 877 01:03:10,538 --> 01:03:12,373 ‫ولی اون حامله‌ست! 878 01:03:16,836 --> 01:03:19,547 ‫ چطور تونستی این کارو با من بکنی، مچیکپارا؟ 879 01:03:21,757 --> 01:03:25,010 ‫- چطور تونستی این کارو با من بکنی؟ ‫- ببخشید مامان. 880 01:03:25,219 --> 01:03:27,763 ‫- حقمه؟ ‫- نه، ببخشید. متاسفم. 881 01:03:28,013 --> 01:03:30,182 ‫چطور تونستی این کارو با من بکنی؟ 882 01:03:30,390 --> 01:03:32,684 ‫ متاسفم مامان. متاسفم. 883 01:03:32,893 --> 01:03:34,728 ‫چطور باید اینجوری می‌فهمیدم؟ 884 01:03:34,978 --> 01:03:37,481 ‫ منو ببخش. ببخشید مامان. 885 01:03:37,689 --> 01:03:40,734 ‫- تو منو کشتی. ‫- اوه نه، متاسفم. 886 01:03:41,276 --> 01:03:44,487 ‫ بعد از شب عروسی، رولان برگشت خونه. 887 01:03:46,865 --> 01:03:49,159 ‫آپارتمانشون آماده نیست. 888 01:03:49,492 --> 01:03:50,618 ‫وقت داریم. 889 01:03:53,163 --> 01:03:55,415 ‫مچیکپارا، ازدواج کرده. 890 01:03:56,165 --> 01:03:58,052 ‫و پیش ما میمونه. 891 01:03:58,793 --> 01:03:59,877 ‫دیگه گشنم نیست. 892 01:04:01,170 --> 01:04:02,588 ‫خیلی خوشمزه‌ست. 893 01:04:06,259 --> 01:04:08,928 ‫- خونه مامانت شام خوردی؟ ‫- نه. 894 01:04:09,929 --> 01:04:11,055 ‫خونه‌ش شام نخوردم. 895 01:04:12,807 --> 01:04:14,433 ‫خونه مامانم شام نخوردم. 896 01:04:14,522 --> 01:04:16,626 ‫یه سر بهش زدم، بهم یه... 897 01:04:17,853 --> 01:04:19,146 ‫کیک کوچولو داد بچشم. 898 01:04:20,564 --> 01:04:22,649 ‫- شام نخوردم. ‫- من زنتم. 899 01:04:24,026 --> 01:04:25,778 ‫می‌دونم زنمی. 900 01:04:26,195 --> 01:04:27,446 ‫این چه... 901 01:04:27,654 --> 01:04:30,574 ‫- چرا خونه مامانت شام می‌خوری؟ ‫- خونه‌ش شام نخوردم. 902 01:04:30,824 --> 01:04:32,951 ‫- مشکل چیه؟ ‫- مشکلی نیست. 903 01:04:33,160 --> 01:04:35,673 ‫چرا هست، دستپخت منه؟ 904 01:04:36,246 --> 01:04:37,456 ‫- نه. ‫- نه؟ 905 01:04:37,664 --> 01:04:40,458 ‫ یعنی چرا، عاشق دستپختتم، ولی نه... 906 01:04:42,210 --> 01:04:44,740 ‫آپارتمان آماده نبود. 907 01:04:45,213 --> 01:04:47,090 ‫حالا آماده‌ست. 908 01:04:47,298 --> 01:04:48,299 ‫آماده‌ست. 909 01:04:48,758 --> 01:04:49,926 ‫آماده‌ست. 910 01:04:50,053 --> 01:04:51,680 ‫لباسات کجان؟ 911 01:05:06,567 --> 01:05:07,693 ‫بعداً می‌بینمت. 912 01:05:07,902 --> 01:05:10,446 ‫ بعداً می‌بینمت، مچیکپارا... بعداً می‌بینمت. 913 01:05:10,654 --> 01:05:12,323 ‫برای مادرم سخته. 914 01:05:12,698 --> 01:05:14,491 ‫براش خیلی سخته. 915 01:05:15,075 --> 01:05:19,038 ‫فقط بهش زمان بده تا بند ناف رو ببره ‫.و همه چی درست میشه 916 01:05:22,416 --> 01:05:23,917 ‫مشکل مامان تو نیست. 917 01:05:26,461 --> 01:05:29,339 ‫ دکتر به درد نمی‌خوره. ‫روغن زیتون، عسل، لیمو. 918 01:05:30,549 --> 01:05:33,135 ‫من قطع می‌کنم، زنگ می‌زنن. دست بردار نیستن. 919 01:05:33,385 --> 01:05:36,638 ‫خوبه من اینجام، وگرنه از پسش برنمیومد. 920 01:05:36,846 --> 01:05:39,307 ‫یالا، دخترم. بعداً می‌بینمت. 921 01:05:39,889 --> 01:05:41,051 ‫...باشه بابا! 922 01:05:41,203 --> 01:05:42,345 ‫فهمیدم! 923 01:05:43,436 --> 01:05:45,813 ‫اینجوری زنگ زدن چه فایده‌ای داره؟ 924 01:05:46,606 --> 01:05:47,857 ‫چه فایده‌ای داره؟ 925 01:05:51,235 --> 01:05:53,321 ‫- آقای فونکینوس. ‫- بله. 926 01:05:53,738 --> 01:05:57,074 ‫ خانم پرز، مادر وکیل پرز. خوشوقتم. 927 01:05:58,075 --> 01:06:00,161 ‫- خوشوقتم. بفرمایید تو. ‫- خوشوقتم. 928 01:06:01,078 --> 01:06:02,747 ‫- شیرینی میل دارید؟ ‫- نه. 929 01:06:02,955 --> 01:06:05,249 ‫ دیابت؟ من که بازم می‌خورم. 930 01:06:05,458 --> 01:06:06,625 ‫ببخشید! 931 01:06:06,834 --> 01:06:09,670 ‫ببخشید آقای فونکینوس، برای تاخیر. واقعاً. 932 01:06:09,879 --> 01:06:11,088 ‫بفرمایید. 933 01:06:13,257 --> 01:06:17,803 ‫من هنوز منشی ندارم، ‫مامانم کارای منشی رو انجام میده. 934 01:06:18,262 --> 01:06:20,556 ‫آره دیگه، برای اینکه کارم راه بیفته. 935 01:06:20,764 --> 01:06:22,933 ‫همونطور که دیدید، اینجا خانوادگیه. 936 01:06:23,183 --> 01:06:24,726 ‫خیلی خانوادگیه. 937 01:06:24,935 --> 01:06:26,478 ‫و ما همینو دوست داریم. 938 01:06:31,107 --> 01:06:32,192 ‫مامان؟ 939 01:06:33,920 --> 01:06:34,880 ‫ما رو تنها میذاری؟ 940 01:06:35,705 --> 01:06:37,072 ‫ آره، لطفاً. 941 01:06:38,281 --> 01:06:39,616 ‫آفرین. 942 01:06:41,451 --> 01:06:43,203 ‫نمی‌تونی این کارو بکنی، مامان. 943 01:06:43,411 --> 01:06:47,665 ‫این یه موکله. و موکل‌ها مشکلات شخصی دارن. 944 01:06:49,167 --> 01:06:51,461 ‫- چرا میلنگی؟ ‫- من نمی‌لنگم. 945 01:06:51,669 --> 01:06:55,047 ‫می‌شنوی چی میگم؟ همه اینا محرمانه‌ست. 946 01:06:55,256 --> 01:06:56,173 ‫میلنگی. 947 01:06:56,424 --> 01:06:57,842 ‫نمی‌لنگم! 948 01:06:58,050 --> 01:06:59,927 ‫گوش کن، لطفاً. 949 01:07:00,136 --> 01:07:04,223 ‫ می‌دونم معنیش چیه. یعنی "این محرمانه‌ست". 950 01:07:04,890 --> 01:07:07,434 ‫و راستشو بخوای، همسایه‌ها براشون مهم نیست، 951 01:07:07,643 --> 01:07:11,397 ‫که فونکینوس زنشو از ارث محروم کنه، ‫یا اینکه اون به اوراق خزانه‌ش دست بزنه. 952 01:07:13,315 --> 01:07:16,944 ‫تو از کجا در مورد زنش ‫و اوراق خزانه می‌دونی؟ 953 01:07:17,152 --> 01:07:19,613 ‫- من که فال گوش واینمیستم. ‫- این کارو نکن. 954 01:07:19,863 --> 01:07:21,448 ‫تو فال گوش واینمیسی! 955 01:07:21,698 --> 01:07:24,201 ‫خب، این فونکینوس عوضی چی؟ 956 01:07:28,038 --> 01:07:29,497 ‫ این چی میگه؟ 957 01:07:30,832 --> 01:07:32,083 ‫یالا، بیا. 958 01:07:32,292 --> 01:07:34,586 ‫این فقط حرف می‌زنه. 959 01:07:34,794 --> 01:07:36,004 ‫امروز شلوغه. 960 01:07:39,382 --> 01:07:40,633 ‫آقای فونکینوس. 961 01:07:40,842 --> 01:07:44,178 ‫بفرمایید با اون چیزای محرمانه‌تون بشینید. 962 01:07:44,387 --> 01:07:46,931 ‫و امروز تاخیر داریم. 963 01:07:50,560 --> 01:07:52,561 ‫ باید یه چک برای این ماه بیاری. 964 01:07:53,688 --> 01:07:55,314 ‫ اوه، اوه! هارولد، حالت خوب نیست؟ 965 01:07:55,523 --> 01:07:57,858 ‫چیکار می‌کنی؟ این دیوونه‌ست. 966 01:07:58,067 --> 01:07:59,401 ‫فردا پرداختشون می‌کنم. 967 01:07:59,610 --> 01:08:01,528 ‫- مدرسه رو هم همینطور. ‫- مدرسه، آره. 968 01:08:01,737 --> 01:08:03,447 ‫نداشتم... یادم رفت. 969 01:08:03,656 --> 01:08:06,367 ‫- کلیدا دست تو نیست؟ ‫- دست توئه. 970 01:08:06,575 --> 01:08:09,620 ‫ تلفن قطعه. باید قبض‌ها رو پرداخت کنی. 971 01:08:12,497 --> 01:08:13,957 ‫چرا اینجایی، مامان؟ 972 01:08:14,166 --> 01:08:17,586 ‫ چطور برای هارولد زن پیدا کنم ‫وقتی هیچوقت نمی‌بینمش؟ 973 01:08:17,794 --> 01:08:18,962 ‫دیروز دیدیش. 974 01:08:19,171 --> 01:08:20,672 ‫تلفن قطعه. 975 01:08:20,881 --> 01:08:22,382 ‫باید قبض‌ها رو پرداخت کنی. 976 01:08:23,592 --> 01:08:26,386 ‫- کلیدا رو ازش پس نگرفتی؟ ‫- قسم می‌خورم گرفتم. 977 01:08:26,594 --> 01:08:28,680 ‫حتماً از روی کلید یدک هم یه یدک ساخته. 978 01:08:29,389 --> 01:08:31,683 ‫با به دنیا اومدن سه تا بچه‌مون، 979 01:08:31,891 --> 01:08:34,852 ‫قبض‌ها شروع کردن به جمع شدن. 980 01:08:35,061 --> 01:08:36,729 ‫با کمال احترام... 981 01:08:36,938 --> 01:08:38,648 ‫صرفاً از روی ناچاری، 982 01:08:39,273 --> 01:08:41,984 ‫من یه وکیل مدافع شدم، ولی... 983 01:08:42,777 --> 01:08:44,320 ‫یه وکیل ترسناک. 984 01:08:44,779 --> 01:08:45,696 ‫حرف رو عوض کردن، 985 01:08:45,947 --> 01:08:47,031 ‫جیغ و داد، 986 01:08:47,573 --> 01:08:50,159 ‫حرکات نمایشی، اشک، احساسات، و غیره. 987 01:08:50,368 --> 01:08:51,160 ‫همه‌ش، 988 01:08:51,619 --> 01:08:53,412 ‫با سرعت نور. 989 01:08:53,996 --> 01:08:56,415 ‫ چه لذتیه که امروز صبح دوباره میزبان 990 01:08:56,624 --> 01:08:58,751 ‫یکی از متخصصان 991 01:08:58,959 --> 01:09:01,253 ‫حقوق مالکیت معنوی هستیم. 992 01:09:01,462 --> 01:09:02,421 ‫چه تعریفی می‌کنید! 993 01:09:02,629 --> 01:09:05,549 ‫ رولان پرز، سلام، استاد. ‫ سلام به همگی. 994 01:09:05,757 --> 01:09:07,634 ‫- امروز صبح چطورید؟ ‫- بسیار خوب. 995 01:09:13,515 --> 01:09:14,891 ‫ببخشید، خانم پرز. 996 01:09:34,994 --> 01:09:36,704 ‫ می‌بینی، با این دفترهای جدید، 997 01:09:36,954 --> 01:09:40,750 ‫می‌تونیم همه وکلای تازه‌کار رو جا بدیم، 998 01:09:42,710 --> 01:09:45,921 ‫که برای بازسازی شرکت بهشون نیاز داشتیم. 999 01:09:46,130 --> 01:09:48,340 ‫خیلی وقت پیش در موردش حرف زده بودیم. 1000 01:09:49,341 --> 01:09:50,676 ‫خب اینم از این. 1001 01:09:53,345 --> 01:09:54,930 ‫دفتر من کجاست؟ 1002 01:09:58,970 --> 01:10:00,490 ‫دفتر تو، مامان... 1003 01:10:03,542 --> 01:10:04,692 ‫اخراج شدم؟ 1004 01:10:05,941 --> 01:10:07,484 ‫پس یه لطفی در حقم بکن. 1005 01:10:08,360 --> 01:10:10,278 ‫به موکل‌هات نگو اخراج شدم. 1006 01:10:10,487 --> 01:10:12,364 ‫بهشون بگو مُردم. 1007 01:10:14,199 --> 01:10:16,201 ‫مامان، بس کن، واقعاً... 1008 01:10:20,727 --> 01:10:22,667 ‫FrancoFilms@ 1009 01:10:27,837 --> 01:10:29,756 ‫دیرم شده، دیرم شده. 1010 01:10:33,259 --> 01:10:36,429 ‫و دقیقاً همونطور که استر پیش‌بینی کرده بود، 1011 01:10:36,637 --> 01:10:38,681 ‫من یه عروسی فوق‌العاده داشتم. 1012 01:10:38,889 --> 01:10:41,934 ‫با یه زن فوق‌العاده، بچه‌های فوق‌العاده. همه چیز. 1013 01:10:43,227 --> 01:10:45,104 ‫همه چیز برای من فوق‌العاده بود. 1014 01:10:46,814 --> 01:10:49,942 ‫ ولی در حال حاضر، همه چیز خیلی خوبه. 1015 01:10:50,609 --> 01:10:53,737 ‫ما موفق شدیم کل تومور رو خارج کنیم. 1016 01:10:54,571 --> 01:10:58,700 ‫ما به عنوان پیشگیری به شما پیشنهاد ‫می‌کنیم که شیمی‌درمانی رو دنبال کنید. 1017 01:10:58,909 --> 01:11:00,035 ‫به عنوان پیشگیری؟ 1018 01:11:00,535 --> 01:11:01,620 ‫بله. 1019 01:11:02,621 --> 01:11:05,749 ‫ ولی شما کل توده سرطانی رو برداشتید؟ 1020 01:11:05,957 --> 01:11:08,752 ‫بله، ولی برای اینکه مطمئن بشیم... 1021 01:11:09,711 --> 01:11:13,131 ‫ با این درمان پیشگیرانه، ‫من موهامو از دست میدم. 1022 01:11:13,923 --> 01:11:15,675 ‫این بخشیشه... 1023 01:11:15,884 --> 01:11:17,260 ‫و ضعیف میشم. 1024 01:11:19,012 --> 01:11:20,513 ‫برای یه مدت. 1025 01:11:21,806 --> 01:11:23,600 ‫از نتیجه مطمئنیم؟ 1026 01:11:28,297 --> 01:11:29,506 ‫نه. 1027 01:11:30,562 --> 01:11:32,438 ‫تصمیمش قطعی بود. 1028 01:11:34,193 --> 01:11:35,903 ‫همونطور که همیشه بود. 1029 01:11:37,113 --> 01:11:39,657 ‫لیتزی تصمیم گرفت ‫زندگیش رو تمام و کمال زندگی کنه. 1030 01:11:40,991 --> 01:11:43,160 ‫اوه، عزیزم! دنبالت می‌گشتم. 1031 01:11:47,039 --> 01:11:48,916 ‫پنجشنبه می‌بینمت؟ خداحافظ! 1032 01:11:55,547 --> 01:11:57,090 ‫کاملاً بیرون! 1033 01:11:57,341 --> 01:11:59,676 ‫ کاملاً روی خطه، متاسفم. 1034 01:12:13,481 --> 01:12:15,316 ‫سال‌های بعد از اون 1035 01:12:15,817 --> 01:12:18,111 ‫شادترین سال‌های زندگی ما بودند. 1036 01:13:11,120 --> 01:13:12,163 ‫خب. 1037 01:13:26,510 --> 01:13:27,678 ‫بیمار کجاست؟ 1038 01:13:29,347 --> 01:13:30,931 ‫خب اینجا... جلوی شما. 1039 01:13:39,231 --> 01:13:41,593 ‫می‌تونم معاینه‌تون کنم؟ 1040 01:13:45,154 --> 01:13:46,321 ‫بله، حتماً. 1041 01:14:24,984 --> 01:14:27,278 ‫ از خاک آمده‌ایم و به خاک بازمی‌گردیم. 1042 01:14:27,486 --> 01:14:30,531 ‫خاک به زمینی بازمی‌گردد که از آن آمده است. 1043 01:14:31,490 --> 01:14:34,159 ‫از شما دعوت می‌کنم هر کدام کمی خاک بریزید. 1044 01:15:02,103 --> 01:15:03,188 ‫خب. 1045 01:15:04,480 --> 01:15:05,815 ‫همه چیز رو داری. 1046 01:15:07,233 --> 01:15:08,693 ‫امشب می‌بینمت. 1047 01:15:09,569 --> 01:15:11,404 ‫می‌بوسمت. روز خوبی داشته باشی. 1048 01:15:15,741 --> 01:15:18,369 ‫چرا مدرسه نمیری؟ برام توضیح میدی؟ 1049 01:15:18,577 --> 01:15:20,287 ‫نمی‌خوام باهات حرف بزنم! 1050 01:15:20,496 --> 01:15:22,748 ‫ نمی‌خوای باهام حرف بزنی؟ باهام حرف می‌زنی. 1051 01:15:22,957 --> 01:15:26,168 ‫ نمی‌فهمی؟ دلم نمی‌خواد باهات حرف بزنم! 1052 01:15:26,377 --> 01:15:28,837 ‫نمی‌خوام صداتو بشنوم! نمی‌فهمی؟ 1053 01:15:29,046 --> 01:15:31,006 ‫- اینجوری با من حرف نزن. ‫- ولم کن! 1054 01:15:34,426 --> 01:15:35,844 ‫و هارولد، 1055 01:15:36,345 --> 01:15:37,804 ‫پسرم، 1056 01:15:38,305 --> 01:15:39,473 ‫خب، اون... 1057 01:15:40,557 --> 01:15:42,476 ‫به زور باهام حرف می‌زنه، پس... 1058 01:15:45,729 --> 01:15:49,524 ‫خانواده‌م داره کاملاً از هم می‌پاشه. 1059 01:15:52,068 --> 01:15:55,447 ‫ چرا فکر می‌کنید ‫خانواده‌تون داره از هم می‌پاشه؟ 1060 01:15:57,031 --> 01:15:58,658 ‫مشکل اینه، 1061 01:15:59,868 --> 01:16:01,452 ‫که... 1062 01:16:04,747 --> 01:16:06,707 ‫تمام زندگیم، بقیه... 1063 01:16:08,918 --> 01:16:10,503 ‫تصمیم‌ها رو برام گرفتن. 1064 01:16:13,005 --> 01:16:14,340 ‫تمام زندگیم. 1065 01:16:22,181 --> 01:16:24,600 ‫و حالا، من سردرگمم. 1066 01:16:29,730 --> 01:16:32,441 ‫من اشتباهی رو که مرتکب شده بودم اصلاح کردم 1067 01:16:33,317 --> 01:16:36,361 ‫با دفن کردن لیتزی ‫تو اون قبرستون غمگین پاریس، 1068 01:16:36,695 --> 01:16:38,309 ‫در حالی که اون اینقدر سرزنده بود. 1069 01:16:40,574 --> 01:16:43,076 ‫ شما خیلی از زندگیتون با لیتزی حرف می‌زنید. 1070 01:16:44,077 --> 01:16:46,037 ‫از این درد غیرقابل تحمل. 1071 01:16:47,289 --> 01:16:48,748 ‫از مادرتون. 1072 01:16:49,624 --> 01:16:52,252 ‫از جسارت‌هاش، از فداکاریش. 1073 01:16:53,795 --> 01:16:54,615 ‫ولی... 1074 01:16:55,288 --> 01:16:57,689 ‫هیچوقت یه کلمه هم در ‫مورد پدرتون حرف نمی‌زنید. 1075 01:17:01,344 --> 01:17:02,678 ‫ازش برام بگید. 1076 01:17:04,172 --> 01:17:05,132 ‫از پدرم؟ 1077 01:17:08,434 --> 01:17:11,270 ‫ یه خاطره از بچگی ‫با پدرتون برام تعریف کنید. 1078 01:17:14,959 --> 01:17:16,126 ‫بسیار خب. 1079 01:17:26,785 --> 01:17:28,704 ‫می‌تونی گوشی رو بدی به بابا؟ 1080 01:17:28,912 --> 01:17:29,618 ‫بابا؟ 1081 01:17:30,152 --> 01:17:31,290 ‫آره، بابا. 1082 01:17:31,498 --> 01:17:32,489 ‫ چی شده؟ 1083 01:17:32,915 --> 01:17:34,876 ‫می‌خوام یه چیزی بهش بگم. 1084 01:17:35,085 --> 01:17:38,088 ‫ حالت خوب نیست؟ مریضی؟ بگو چته. 1085 01:17:38,660 --> 01:17:40,714 ‫من فقط می‌خوام با بابا حرف بزنم. 1086 01:17:40,786 --> 01:17:42,166 ‫ پول لازم داری؟ 1087 01:17:42,592 --> 01:17:44,260 ‫ نه، گوشی رو بده به بابا. 1088 01:17:44,469 --> 01:17:46,638 ‫- پس چی؟ ‫- چی پس چی؟ 1089 01:17:47,639 --> 01:17:48,973 ‫گوشی رو بده به بابا! 1090 01:17:49,224 --> 01:17:52,227 ‫ بچه‌ها چیزیشون شده؟ بگو که هارولد نیست. 1091 01:17:52,435 --> 01:17:55,980 ‫مامان، بچه‌ها خوبن. ‫من فقط می‌خوام با بابا حرف بزنم. 1092 01:17:56,189 --> 01:17:58,900 ‫- چرا نه؟ ‫- نه، تو نمیای. 1093 01:17:59,108 --> 01:18:01,235 ‫ بابا! یالا، من اینجام! بیا! 1094 01:18:01,444 --> 01:18:04,447 ‫- یالا، منتظرتیم. ‫- نه، مامان. "مایی" در کار نیست. 1095 01:18:04,655 --> 01:18:07,283 ‫فقط با باباست. تو برگرد خونه. 1096 01:18:34,100 --> 01:18:36,019 ‫من زنت رو خیلی دوست داشتم. 1097 01:18:38,855 --> 01:18:40,231 ‫من، می‌دونی... 1098 01:18:41,608 --> 01:18:44,778 ‫تو مراکش، مادر خودم وقتی ‫چهار سالم بود فوت کرد. 1099 01:18:46,946 --> 01:18:48,239 ‫پس... 1100 01:18:52,201 --> 01:18:53,870 ‫بهت اعتراف می‌کنم که... 1101 01:18:55,788 --> 01:18:57,748 ‫رنج بچه‌هات 1102 01:18:59,750 --> 01:19:01,266 ‫برام غیرقابل تحمله. 1103 01:19:13,514 --> 01:19:15,182 ‫شش ماه بعد، 1104 01:19:15,391 --> 01:19:17,101 ‫پدرم از دنیا رفت. 1105 01:19:20,020 --> 01:19:22,105 ‫ولی در طول اون شش ماه آخر، 1106 01:19:23,023 --> 01:19:24,983 ‫رابطه‌مون تغییر کرده بود. 1107 01:19:33,366 --> 01:19:34,826 ‫ سلام. 1108 01:19:35,035 --> 01:19:36,244 ‫- حالت خوبه؟ ‫- آره. 1109 01:19:36,453 --> 01:19:37,996 ‫- ولی میلنگی؟ ‫- نه. 1110 01:19:38,204 --> 01:19:41,124 ‫ سیلوی، این وکیلمه 1111 01:19:41,332 --> 01:19:43,377 ‫که در موردش باهات حرف زده بودم. 1112 01:19:44,794 --> 01:19:47,043 ‫ ولی... شما روزنامه‌نگار نبودید؟ 1113 01:19:48,297 --> 01:19:49,757 ‫همدیگه رو می‌شناسید؟ 1114 01:19:49,966 --> 01:19:51,968 ‫آره، خب، یه کم همدیگه رو می‌شناسیم. 1115 01:19:52,176 --> 01:19:53,553 ‫بله، بله... 1116 01:19:55,638 --> 01:19:56,931 ‫رولان پرز. 1117 01:19:57,598 --> 01:19:58,849 ‫درسته. 1118 01:19:59,225 --> 01:20:01,560 ‫ شما یه روزنامه‌نگار عالی بودید. 1119 01:20:01,977 --> 01:20:03,479 ‫خیلی مطلع. 1120 01:20:04,355 --> 01:20:05,316 ‫و... 1121 01:20:05,501 --> 01:20:08,164 ‫اگه اشتباه نکنم، انگلیسی‌زبان. 1122 01:20:11,945 --> 01:20:13,781 ‫آره، میشه گفت. 1123 01:20:13,989 --> 01:20:14,948 ‫برات توضیح میدم. 1124 01:20:15,616 --> 01:20:17,618 ‫سیلوی وارتان چطور بود؟ 1125 01:20:18,327 --> 01:20:22,205 ‫اون خیلی زیبا بود، مامان، خیلی باهوش. 1126 01:20:22,414 --> 01:20:23,707 ‫اون... 1127 01:20:25,500 --> 01:20:27,627 ‫ حتماً عاشقت شده. 1128 01:20:27,836 --> 01:20:29,004 ‫نمی‌دونم. در هر صورت، 1129 01:20:29,254 --> 01:20:32,507 ‫هیچوقت حدس نمی‌زنی آخر شام چی شد. 1130 01:20:33,550 --> 01:20:35,802 ‫- بهم بگو. ‫- ما بیرونیم، 1131 01:20:36,052 --> 01:20:37,762 ‫با سیلوی وارتان. 1132 01:20:39,514 --> 01:20:41,557 ‫و ازم می‌خواد که وکیلش بشم. 1133 01:20:42,809 --> 01:20:44,811 ‫معلومه، مچیکپارا. 1134 01:20:48,689 --> 01:20:49,982 ‫همه‌چیز رو براش تعریف کردی؟ 1135 01:20:50,733 --> 01:20:52,193 ‫چی رو تعریف کردم؟ 1136 01:20:52,526 --> 01:20:53,944 ‫همه‌چیز رو دیگه. 1137 01:20:55,488 --> 01:20:56,447 ‫نه. 1138 01:20:56,864 --> 01:20:58,449 ‫چرا، مچیکپارا؟ 1139 01:20:58,657 --> 01:21:01,577 ‫مامان، ما هیچوقت این ‫داستان رو تعریف نمی‌کنیم. 1140 01:21:03,685 --> 01:21:04,875 ‫می‌شنوی؟ 1141 01:21:05,046 --> 01:21:05,917 ‫آره. 1142 01:21:06,040 --> 01:21:07,833 ‫- هیچوقت. ‫- هیچوقت، فهمیدم. 1143 01:21:08,041 --> 01:21:11,420 ‫ یه صمیمیتی بین من و سیلوی شکل گرفت. 1144 01:21:11,628 --> 01:21:13,714 ‫ما دوستای نزدیکی شدیم. 1145 01:21:13,922 --> 01:21:18,093 ‫با هم شام می‌خوردیم، ‫تئاتر می‌رفتیم، با هم به تعطیلات می‌رفتیم. 1146 01:21:18,593 --> 01:21:21,304 ‫من خانواده‌ش رو می‌شناختم، ‫اونم خانواده منو. 1147 01:21:21,721 --> 01:21:22,889 ‫خب... 1148 01:21:23,890 --> 01:21:25,225 ‫به جز مادرم. 1149 01:21:27,185 --> 01:21:30,586 ‫ مامان، چیکار می‌کنی؟ ‫من همه دسرها رو خریدم. 1150 01:21:31,231 --> 01:21:32,899 ‫سیلوی کی می‌رسه؟ 1151 01:21:33,733 --> 01:21:35,568 ‫هر وقت برسه، می‌رسه دیگه. 1152 01:21:38,404 --> 01:21:40,656 ‫ هارولد من، من برات زنتو پیدا می‌کنم. 1153 01:21:41,407 --> 01:21:43,534 ‫یالا. هارولد، بیا کمکم کن. 1154 01:23:48,239 --> 01:23:49,240 ‫آفرین! 1155 01:23:49,823 --> 01:23:51,700 ‫آفرین. ممنون. 1156 01:23:52,076 --> 01:23:53,452 ‫تولدت مبارک! 1157 01:23:54,078 --> 01:23:55,537 ‫تولدت مبارک! 1158 01:23:56,914 --> 01:23:58,332 ‫از همگی ممنونم. 1159 01:24:13,013 --> 01:24:14,931 ‫از دیدنتون احساساتی شدم. 1160 01:24:16,016 --> 01:24:17,642 ‫حرفای زیادی داشتم 1161 01:24:17,892 --> 01:24:20,228 ‫که بهتون بگم، برای همین براتون نوشتم. 1162 01:24:20,937 --> 01:24:22,855 ‫- چه لطفی، ممنون. ‫- مامان. 1163 01:24:23,606 --> 01:24:24,816 ‫- خوبی؟ ‫- آره. 1164 01:24:25,024 --> 01:24:27,402 ‫ باهام میای کیک‌ها رو بیاریم؟ 1165 01:24:28,236 --> 01:24:31,030 ‫تو اون پاکتی که به سیلوی دادی چیه؟ 1166 01:24:31,280 --> 01:24:32,691 ‫کدوم پاکت؟ 1167 01:24:33,209 --> 01:24:34,441 ‫دیدم بهش دادی. 1168 01:24:34,503 --> 01:24:36,839 ‫ اون فقط بهم گفت که من دلنشینم. 1169 01:24:37,495 --> 01:24:40,915 ‫- سیلوی وارتان منو دلنشین می‌دونه. ‫- تو پاکت چیه؟ 1170 01:24:41,123 --> 01:24:42,458 ‫مچیکپارا، من فهمیدم. 1171 01:24:42,708 --> 01:24:44,877 ‫من هیچوقت در مورد پای ‫مریضت باهاش حرف نمی‌زنم. 1172 01:24:45,085 --> 01:24:46,462 ‫هیچوقت، هیچوقت. 1173 01:24:46,962 --> 01:24:48,047 ‫مامان... 1174 01:24:48,964 --> 01:24:50,716 ‫ما که بهش بدی نکردیم. 1175 01:24:50,966 --> 01:24:53,635 ‫ما بهش خوبی کردیم یا بدی، مچیکپارا؟ 1176 01:24:53,844 --> 01:24:55,637 ‫با همه اون صفحه‌هایی که خریدیم، 1177 01:24:55,846 --> 01:24:57,373 ‫همه مجله‌ها... 1178 01:24:57,478 --> 01:24:59,994 ‫ما با آهنگای اون خوندن یاد گرفتیم. 1179 01:25:00,058 --> 01:25:02,811 ‫و همه اون کنسرت‌ها، چقدر برامون هزینه داشت. 1180 01:25:03,019 --> 01:25:06,106 ‫ نگو که... اینا تو نامه نیست؟ 1181 01:25:06,565 --> 01:25:09,746 ‫ اگه می‌دونست چقدر برای ما کار کرده، 1182 01:25:09,906 --> 01:25:11,562 ‫حتی خودشم خوشحال می‌شد. 1183 01:25:11,736 --> 01:25:13,071 ‫نه، مامان. 1184 01:25:13,405 --> 01:25:15,198 ‫من باهاش کار می‌کنم. 1185 01:25:15,406 --> 01:25:17,867 ‫نمی‌خوام فکر کنه من یه طرفدارم 1186 01:25:18,117 --> 01:25:21,287 ‫که بهش نزدیک شده، فکر می‌کنه دیوونه‌ام. 1187 01:25:21,537 --> 01:25:23,915 ‫فکر می‌کنه قضیه "جذابیت مرگباره". 1188 01:25:25,166 --> 01:25:27,001 ‫اینقدر همه چیو خراب نکن! 1189 01:25:27,919 --> 01:25:30,046 ‫سیلوی وارتان اومده برای ما بخونه. 1190 01:25:30,296 --> 01:25:32,465 ‫نه، اون برای من می‌خونه. 1191 01:25:33,341 --> 01:25:34,967 ‫برای من، مامان. نه برای تو. 1192 01:25:35,176 --> 01:25:37,470 ‫برای من، چون این زندگی منه. 1193 01:25:37,887 --> 01:25:39,054 ‫این زندگی منه! 1194 01:25:39,889 --> 01:25:41,473 ‫اینا بچه‌های منن. 1195 01:25:42,016 --> 01:25:45,602 ‫اینقدر تو همه چی دخالت نکن، ‫تو زندگی بچه‌هام... 1196 01:25:45,853 --> 01:25:50,065 ‫اینقدر به پسرم نگو که براش زن پیدا می‌کنی. 1197 01:25:52,943 --> 01:25:55,487 ‫ به لطف کی بود که لیتزی رو پیدا کردی؟ 1198 01:26:02,202 --> 01:26:03,662 ‫از خونه‌م برو بیرون. 1199 01:26:07,207 --> 01:26:08,458 ‫برو. 1200 01:26:30,688 --> 01:26:32,314 ‫انتظارش رو نداشتیم. 1201 01:26:41,073 --> 01:26:44,243 ‫ برای مدتی، بدون اینکه حرف دیگه‌ای بزنیم، 1202 01:26:45,953 --> 01:26:49,414 ‫من و مادرم دیگه خیلی همدیگه رو ندیدیم. 1203 01:26:54,086 --> 01:26:57,339 ‫باید با نیروهای انتظامی تماس بگیره 1204 01:26:57,547 --> 01:26:59,382 ‫که صلاحیت این کار رو دارن. 1205 01:26:59,633 --> 01:27:02,886 ‫حتی یه نگهبان هم حق نداره 1206 01:27:03,136 --> 01:27:05,180 ‫از شما بخواد کیفتون رو بگرده 1207 01:27:05,430 --> 01:27:06,848 ‫حتی داخل فروشگاه... 1208 01:27:48,680 --> 01:27:50,182 ‫عاشقشم، اینو. 1209 01:27:51,558 --> 01:27:52,851 ‫عاشقشم. 1210 01:27:56,104 --> 01:27:59,107 ‫ستاره‌های اینجوری برام میاری، بهم نمیگی. 1211 01:28:03,570 --> 01:28:05,196 ‫من حتی موهامم شونه نکردم. 1212 01:28:07,323 --> 01:28:08,658 ‫مچیکپارا، 1213 01:28:09,117 --> 01:28:10,993 ‫برو برامون چای بیار، 1214 01:28:11,202 --> 01:28:12,870 ‫شیرینی... 1215 01:28:14,288 --> 01:28:15,665 ‫برای مهمونمون. 1216 01:28:16,666 --> 01:28:17,667 ‫برات میارمش. 1217 01:28:17,875 --> 01:28:19,960 ‫ هر چی که همکار خوشگلت بخواد. 1218 01:29:24,982 --> 01:29:26,233 ‫الو؟ 1219 01:30:03,186 --> 01:30:05,563 ‫رولان! سریع‌تر! سریع‌تر! 1220 01:30:05,813 --> 01:30:08,232 ‫سریع‌تر! سریع‌تر! 1221 01:30:42,641 --> 01:30:45,643 ‫با رفتن این زن ریزنقشی ‫که خیلی دوستش داشتم، 1222 01:30:46,186 --> 01:30:48,772 ‫برای اولین بار خودم رو تنها دیدم. 1223 01:30:49,397 --> 01:30:50,815 ‫شروع شد. 1224 01:30:52,317 --> 01:30:54,277 ‫دوستان، حاضره! 1225 01:31:02,869 --> 01:31:04,161 ‫سیلوی! 1226 01:31:04,370 --> 01:31:05,454 ‫سیلوی! 1227 01:31:06,998 --> 01:31:08,082 ‫- سیلوی... ‫- بله. 1228 01:31:08,874 --> 01:31:12,128 ‫ می‌دونید چه نقشی تو زندگی رولان داشتید؟ 1229 01:31:16,382 --> 01:31:17,633 ‫نه. 1230 01:31:17,967 --> 01:31:19,635 ‫کمتر کسی اینو می‌دونه. 1231 01:31:20,219 --> 01:31:23,263 ‫ولی این به لطف شماست که رولان ‫می‌تونه روی پای خودش بایسته. 1232 01:31:28,185 --> 01:31:30,020 ‫استر می‌خواست شما بدونید 1233 01:31:30,228 --> 01:31:32,481 ‫که رولان با یه معلولیت به دنیا اومد. 1234 01:31:33,482 --> 01:31:34,983 ‫اون پاچنبری داشت. 1235 01:31:35,484 --> 01:31:36,985 ‫نمی‌تونست راه بره. 1236 01:31:39,863 --> 01:31:43,575 ‫تمام روز روی کف آپارتمان می‌خزید. 1237 01:31:43,783 --> 01:31:46,494 ‫و... این به لطف شماست... 1238 01:31:46,703 --> 01:31:49,831 ‫تو بیمارستان، من برای دقایقی کنارش نبودم. 1239 01:31:50,039 --> 01:31:52,041 ‫فقط همونقدر که برم چای بیارم. 1240 01:31:52,542 --> 01:31:54,752 ‫مادرم حتماً همه چیز رو فاش کرد. 1241 01:31:55,336 --> 01:31:58,881 ‫تولد من، ناتوانی‌ام، دکترها، درمانگر سنتی... 1242 01:32:00,383 --> 01:32:01,676 ‫ولی مخصوصاً، سیلوی وارتان. 1243 01:32:01,884 --> 01:32:03,636 ‫اون عاشقت شد. 1244 01:32:04,095 --> 01:32:06,305 ‫و شما اون قدرت رو بهش دادید. 1245 01:32:06,514 --> 01:32:07,848 ‫تو مُردی! 1246 01:32:08,057 --> 01:32:09,308 ‫تو مُردی! 1247 01:32:09,683 --> 01:32:12,561 ‫بذار زندگیمو بکنم! 1248 01:32:13,270 --> 01:32:14,396 ‫لعنتی! 1249 01:32:27,075 --> 01:32:28,452 ‫سلام، سیلوی. 1250 01:32:53,184 --> 01:32:55,186 ‫این از طرف... 1251 01:32:55,561 --> 01:32:56,395 ‫مادرمه. 1252 01:32:57,229 --> 01:33:00,649 ‫این همون نامه‌ست که روز تولدم بهت داد. 1253 01:33:04,153 --> 01:33:07,531 ‫من تلاش زیادی کردم که ‫دیگه اون بچه کوچولو نباشم. 1254 01:33:12,411 --> 01:33:16,123 ‫من با همکارم تماس گرفتم ‫که جای من رو بگیره در... 1255 01:33:16,331 --> 01:33:17,925 ‫همه پرونده‌های جاری‌ که داری. 1256 01:33:19,710 --> 01:33:23,046 ‫باید خیلی وقت پیش این داستان ‫رو باهات در میون می‌ذاشتم. 1257 01:33:24,798 --> 01:33:26,174 ‫این کارو نکردم. 1258 01:33:27,592 --> 01:33:29,261 ‫و ازت بابت این عذرخواهی می‌کنم. 1259 01:33:33,139 --> 01:33:34,891 ‫نیازی به عذرخواهی نداری. 1260 01:33:37,852 --> 01:33:40,855 ‫داستان تو واقعاً باورنکردنیه. 1261 01:33:42,190 --> 01:33:43,650 ‫منو تکون داد. 1262 01:33:45,234 --> 01:33:46,486 ‫پس... 1263 01:33:48,613 --> 01:33:50,615 ‫باهاش یه کاری بکن. 1264 01:33:54,827 --> 01:33:56,162 ‫آره... 1265 01:34:41,956 --> 01:34:43,374 ‫سلام، مامان. 1266 01:34:56,781 --> 01:35:01,635 ‫[ مادرم، خدا و سیلوی وراتان ] ‫[ نویسنده: رولان پرز ] 1267 01:35:03,560 --> 01:35:05,062 ‫می‌خواستم... 1268 01:35:05,854 --> 01:35:07,397 ‫ازت تشکر کنم. 1269 01:35:15,781 --> 01:35:18,028 ‫ممنون بابت این زندگی فوق‌العاده. 1270 01:35:32,547 --> 01:35:35,220 ‫یک نویسنده انگلیسی خیلی درست نوشته 1271 01:35:35,758 --> 01:35:38,766 ‫می‌گفت: که چون خدا نمی‌تونست همه جا باشه، 1272 01:35:38,928 --> 01:35:41,413 ‫پس مجبور شد مادرها رو اختراع کنه. 1273 01:35:43,367 --> 01:35:48,485 ‫" تقدیم به تمام مادران ایران " 1274 01:35:50,293 --> 01:35:55,779 ‫ترجمه و زیرنویس: ‫علی کلان 1275 01:36:00,001 --> 01:36:04,908 ‫[ ارائه‌‌ای از گروه ترجمه فرانکوفیلم ] ‫FRANCOFILMS@ 1276 01:36:07,603 --> 01:36:13,342 ‫[ مادرم، خدا و سیلوی وراتان ] 1277 01:36:15,735 --> 01:36:20,381 ‫فیلمی از: ‫کِن اسکات 1278 01:36:22,070 --> 01:36:26,657 ‫[ لیلا بختی ] 1279 01:36:28,196 --> 01:36:32,823 ‫[ جاناتان کوهن ] 1280 01:36:40,153 --> 01:36:44,026 ‫با همراهی: ‫[ ژان بالیبار ] 1281 01:36:45,333 --> 01:36:49,346 ‫با هنرمندی فوق‌العاده: ‫[ سیلوی وارتان ] 1282 01:36:55,894 --> 01:36:59,614 ‫سناریو، اقتباس و دیالوگها: ‫کِن اسکات 1283 01:37:00,600 --> 01:37:04,933 ‫بر اساس کتابی از « رولان پِرِز » ‫« مادرم، خدا و سیلوی وارتان »