1 00:00:01,001 --> 00:00:03,921 Σειρά μυθοπλασίας. Πρόσωπα, μέρη, γεγονότα είναι φανταστικά. 2 00:00:09,426 --> 00:00:14,306 ΠΡΙΝ ΑΠΟ 20 ΧΡΟΝΙΑ 3 00:00:14,389 --> 00:00:19,269 ΟΝΕΙΡΟΧΩΡΑ 4 00:00:48,507 --> 00:00:49,508 Κυρία Λι; 5 00:00:49,591 --> 00:00:51,260 ΠΡΙΝ ΑΠΟ 10 ΧΡΟΝΙΑ 6 00:00:51,343 --> 00:00:52,427 Κυρία Λι Σουνγκτζού; 7 00:00:59,685 --> 00:01:03,855 ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΑΚΟ ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΧΑΝΣΟΝΓΚ 8 00:01:13,073 --> 00:01:14,533 Αυτά ανήκαν στη μητέρα σας, 9 00:01:15,117 --> 00:01:16,952 στη μακαρίτισσα Λι Ναμσούκ. 10 00:01:28,338 --> 00:01:30,674 Άργησα να σας βρω με το νέο σας όνομα. 11 00:01:31,550 --> 00:01:33,093 Συγγνώμη. 12 00:01:53,238 --> 00:01:55,365 Γιατί το έχετε εσείς αυτό; 13 00:02:00,704 --> 00:02:01,747 Από πού ξέρετε 14 00:02:02,831 --> 00:02:04,791 τη μητέρα μου; 15 00:02:06,793 --> 00:02:08,128 Πριν δέκα χρόνια, 16 00:02:08,920 --> 00:02:11,256 δούλευα σε εστιατόριο με τη μητέρα σας. 17 00:02:12,591 --> 00:02:13,884 Η μητέρα σας 18 00:02:15,260 --> 00:02:17,471 πάντα ήθελε να σας βρει. 19 00:02:21,892 --> 00:02:24,394 Πού είναι η μητέρα μου τώρα; 20 00:03:28,667 --> 00:03:34,673 ΤΑ ΕΝΝΕΑ ΚΟΜΜΑΤΙΑ ΤΟΥ ΠΑΖΛ 21 00:03:46,351 --> 00:03:47,352 Ίνα. 22 00:03:55,360 --> 00:03:56,778 Μπορείς να γυρίσεις; 23 00:04:10,250 --> 00:04:12,586 Δεν θα χρειαστείς ξανά θεραπεία. 24 00:04:15,755 --> 00:04:16,756 Σωστά. 25 00:04:19,259 --> 00:04:21,136 Αυτό το πρόσωπο ήταν. 26 00:04:21,636 --> 00:04:22,679 Έχεις δίκιο. 27 00:04:23,346 --> 00:04:24,473 Εγώ ήμουν. 28 00:04:27,100 --> 00:04:28,810 Πρέπει να το διασκέδασες. 29 00:04:31,188 --> 00:04:33,482 Βλέποντάς με να υποπτεύομαι τον εαυτό μου 30 00:04:34,274 --> 00:04:37,402 και να παλεύω να λύσω το παζλ, 31 00:04:37,486 --> 00:04:38,945 θα ένιωθες ενθουσιασμένη. 32 00:04:42,115 --> 00:04:43,158 Όχι. 33 00:04:44,075 --> 00:04:45,285 Είχα άγχος. 34 00:04:46,244 --> 00:04:47,662 Ήθελα 35 00:04:48,163 --> 00:04:50,457 να ακολουθήσεις τον ρυθμό μου. 36 00:04:53,418 --> 00:04:55,253 Τα πήγες περίφημα, Ίνα. 37 00:04:55,921 --> 00:04:56,922 Σε συγχαίρω. 38 00:05:03,845 --> 00:05:06,807 Ποιο είναι το επόμενο θύμα; Κι ο Κιμ Μουριόνγκ; 39 00:05:07,682 --> 00:05:08,934 Έλα μαζί μου. 40 00:05:09,893 --> 00:05:11,061 Θα σου δείξω. 41 00:05:16,858 --> 00:05:18,026 Ενδιαφέρον. 42 00:05:19,194 --> 00:05:20,570 Δεν θες να μάθεις ποιο είναι 43 00:05:21,363 --> 00:05:22,531 το τελευταίο θύμα; 44 00:05:26,117 --> 00:05:27,285 Είναι ακόμα ζωντανοί; 45 00:05:31,164 --> 00:05:32,249 Έλα μαζί μου. 46 00:05:36,795 --> 00:05:37,838 Α, ναι. 47 00:05:38,839 --> 00:05:39,923 Ξέρεις κάτι; 48 00:05:41,716 --> 00:05:43,593 Μπορείς να με συλλάβεις τώρα. 49 00:05:43,677 --> 00:05:45,220 Ή, αν δεν το κάνεις αυτό... 50 00:05:47,430 --> 00:05:48,932 Σκότωσέ με τώρα. 51 00:06:38,607 --> 00:06:41,902 ΚΙΜ ΧΑΝΣΕΜ ΕΙΣΕΡΧΟΜΕΝΗ ΚΛΗΣΗ 52 00:07:04,716 --> 00:07:08,345 ΚΙΜ ΧΑΝΣΕΜ ΕΙΣΕΡΧΟΜΕΝΗ ΚΛΗΣΗ 53 00:07:13,224 --> 00:07:14,809 Ο αριθμός που καλείτε δεν... 54 00:07:14,893 --> 00:07:16,936 Ο Χανσέμ θα με ψάξει. 55 00:07:17,020 --> 00:07:18,855 Δεν θέλω καμιά ενόχληση. 56 00:07:34,037 --> 00:07:35,038 Κύριε, 57 00:07:35,413 --> 00:07:37,332 δεν βρίσκω την υπαστυνόμο Γιουν. 58 00:07:38,041 --> 00:07:40,377 Είπε ότι θα γυρίσει μόλις πάρει ένα έγγραφο. 59 00:07:46,966 --> 00:07:49,177 Κανείς δεν γνώριζε. 60 00:07:50,637 --> 00:07:52,806 Κανείς δεν νοιάστηκε 61 00:07:53,515 --> 00:07:55,767 γιατί πέθανε το θύμα 62 00:07:56,976 --> 00:07:59,020 ή τι σήμαινε το κομμάτι του παζλ. 63 00:08:01,147 --> 00:08:03,775 Δεν είχε νόημα αν δεν το καταλάβαινε κανείς, 64 00:08:04,275 --> 00:08:05,819 οπότε έπαψα να σκοτώνω. 65 00:08:08,321 --> 00:08:10,281 Μέχρι που έτυχε να γνωρίσω εσένα. 66 00:08:16,204 --> 00:08:20,208 Ξέρεις πόσο σοκαρίστηκα όταν η κοπέλα που άφησα εκείνο το βράδυ 67 00:08:21,251 --> 00:08:23,044 εμφανίστηκε πάλι μπροστά μου; 68 00:08:29,551 --> 00:08:30,927 Γιατί δεν με σκότωσες; 69 00:08:31,010 --> 00:08:32,804 Γιατί να σε σκοτώσω; 70 00:08:33,221 --> 00:08:34,597 Δεν είσαι εγκληματίας. 71 00:08:35,724 --> 00:08:38,143 Ούτε ο αστυνόμος Γιανγκ ήταν εγκληματίας, 72 00:08:38,476 --> 00:08:40,603 αλλά πέθανε εξαιτίας σου. 73 00:08:40,687 --> 00:08:42,731 Δεν πέθανε απ' το χέρι μου. 74 00:08:51,448 --> 00:08:52,949 Ήξερες 75 00:08:53,408 --> 00:08:56,327 ότι το μαντίλι ήταν της μητέρας μου; 76 00:09:09,758 --> 00:09:12,260 Ελπίζαμε να έχεις μια φυσιολογική ζωή. 77 00:09:14,262 --> 00:09:15,305 Αυτό ήλπιζα. 78 00:09:17,390 --> 00:09:18,641 Όπως κι η μητέρα σου. 79 00:09:23,730 --> 00:09:25,106 Να πας για σκι. 80 00:09:27,484 --> 00:09:28,985 Να πας στην παραλία. 81 00:09:32,530 --> 00:09:35,116 Πέρνα τα Χριστούγεννα με τους φίλους σου. 82 00:09:40,872 --> 00:09:42,373 Σταμάτα, Σουνγκτζού. 83 00:09:44,959 --> 00:09:47,670 Δεν έχω ιδέα για τι πράγμα μιλάτε. 84 00:09:56,387 --> 00:09:57,847 Μίλα ελεύθερα. 85 00:09:58,765 --> 00:10:00,600 Δεν καταγράφω τίποτα. 86 00:10:03,353 --> 00:10:05,355 Η εκδίκηση δεν θα αλλάξει τίποτα. 87 00:10:11,736 --> 00:10:14,114 Τότε, γιατί βοηθάτε εκείνα τα παιδιά; 88 00:10:15,240 --> 00:10:17,158 Αλλάζει κάτι; 89 00:10:17,242 --> 00:10:19,953 Ναι, κάτι αλλάζει. 90 00:10:21,037 --> 00:10:22,789 Αυτό θέλω να πιστεύω. 91 00:10:26,501 --> 00:10:27,752 Ζήσε τη ζωή σου, 92 00:10:28,378 --> 00:10:30,130 όπως αυτά τα παιδιά. 93 00:10:33,216 --> 00:10:34,759 Είναι ήδη πολύ αργά. 94 00:10:37,137 --> 00:10:38,638 Προτείνω 95 00:10:39,681 --> 00:10:42,142 να κάνετε απλώς τη δουλειά σας. 96 00:10:45,061 --> 00:10:47,981 Καταλαβαίνω πόσο δύσκολη και οδυνηρή 97 00:10:49,065 --> 00:10:50,400 πρέπει να ήταν η ζωή σου. 98 00:10:51,693 --> 00:10:53,236 Θα μισείς τους ανθρώπους. 99 00:10:53,820 --> 00:10:55,363 Κι εγώ έτσι ήμουν. 100 00:11:01,244 --> 00:11:03,121 Με καταλαβαίνετε; 101 00:11:05,123 --> 00:11:06,291 Τη ζωή που έζησα; 102 00:11:18,720 --> 00:11:19,804 Έχεις δίκιο. 103 00:11:21,890 --> 00:11:23,850 Μπορεί να μη σε καταλαβαίνω απόλυτα. 104 00:11:27,520 --> 00:11:30,106 Αλλά καταλαβαίνω το μίσος και την οργή σου. 105 00:11:36,613 --> 00:11:38,573 Μεγάλωσα σε ορφανοτροφείο, όπως εσύ. 106 00:11:41,868 --> 00:11:43,536 Δεν είναι πολύ αργά. 107 00:11:45,079 --> 00:11:46,956 Θα πάρω εγώ την ευθύνη για όλα. 108 00:11:48,124 --> 00:11:49,459 Άσε πίσω το παρελθόν 109 00:11:50,001 --> 00:11:51,628 και ζήσε τη ζωή σου. 110 00:11:52,337 --> 00:11:54,339 Πώς θα αναλάβετε την ευθύνη; 111 00:11:56,174 --> 00:11:58,092 Αυτήν τη ζωή ήθελα. 112 00:12:02,847 --> 00:12:05,266 Γιατί σου το είπα αυτό τότε; 113 00:12:07,352 --> 00:12:08,686 Εγώ φταίω για όλα. 114 00:12:11,522 --> 00:12:13,399 Αφού όλα ξεκίνησαν εξαιτίας μου, 115 00:12:14,025 --> 00:12:16,444 εγώ θα τα αποκαλύψω όλα και θα το τελειώσω. 116 00:12:17,612 --> 00:12:19,447 Αυτό δεν θέλεις; 117 00:12:24,577 --> 00:12:25,828 Σε παρακαλώ, σταμάτα. 118 00:12:30,875 --> 00:12:33,962 Δεν ήθελα αυτό! 119 00:12:40,426 --> 00:12:42,512 Γιατί μου το κάνετε αυτό; 120 00:12:45,807 --> 00:12:47,392 Αν η Λι Ναμσούκ 121 00:12:48,935 --> 00:12:52,230 δεν είχε μαζέψει τον Τζονγκχό όταν δεν είχε πού να πάει... 122 00:12:56,442 --> 00:13:00,238 Αν είχε πεθάνει ο Γιανγκ Τζονγκχό αντί για τη Λι Ναμσούκ ή... 123 00:13:03,157 --> 00:13:06,369 αν δεν είχε βρει τη Λι Σολ, που έγινε Λι Σουνγκτζού... 124 00:13:08,204 --> 00:13:09,414 Τότε, 125 00:13:10,790 --> 00:13:13,126 δεν θα είχε ξεκινήσει ποτέ αυτή η ιστορία; 126 00:13:13,668 --> 00:13:16,838 Τέτοιες ενοχές είχε κι ο αστυνόμος Γιανγκ. 127 00:13:17,672 --> 00:13:20,675 Αν... Αν... Αν... 128 00:13:24,971 --> 00:13:26,139 Το θέμα είναι 129 00:13:27,348 --> 00:13:29,142 ότι η ιστορία ήταν αναπόφευκτη. 130 00:13:32,854 --> 00:13:35,148 Πάμε να δούμε τα νυχτερινά φώτα; 131 00:14:00,673 --> 00:14:03,217 ΚΙΜ ΧΑΝΣΕΜ ΕΙΣΕΡΧΟΜΕΝΗ ΚΛΗΣΗ 132 00:14:05,803 --> 00:14:09,724 Εντοπίσαμε το αμάξι της κας Γιουν μέχρι που έφτασε στην οδό Ντούμουγκε. 133 00:14:09,807 --> 00:14:11,684 Ψάχνουμε πού πήγαν μετά. 134 00:14:11,768 --> 00:14:14,187 Γιατί απήγαγε την υπαστυνόμο Γιουν; 135 00:14:14,270 --> 00:14:16,981 Μήπως είναι το τελευταίο κομμάτι του παζλ; 136 00:14:17,065 --> 00:14:20,526 Όχι, η Γιουν Ίνα δεν είναι μέρος του παζλ. 137 00:14:20,610 --> 00:14:21,903 Τότε, γιατί; 138 00:14:24,781 --> 00:14:26,074 Στην Ντούμουγκε; 139 00:14:27,617 --> 00:14:29,035 Εκεί είναι η Μοναδική Πόλη. 140 00:14:30,411 --> 00:14:31,746 Η Μοναδική Πόλη είναι. 141 00:14:32,497 --> 00:14:33,706 Η Μοναδική Πόλη; 142 00:14:33,790 --> 00:14:35,166 Ο προορισμός του δράστη. 143 00:14:36,709 --> 00:14:38,044 Από εκεί ξεκίνησαν όλα. 144 00:14:38,127 --> 00:14:40,421 Χτίστηκε πάνω στις στάχτες της Σιντονγκά. 145 00:14:41,964 --> 00:14:43,716 Εκεί πάει να το τελειώσει. 146 00:15:30,221 --> 00:15:33,057 Δεν θα ρωτήσεις γιατί τους σκότωσα; 147 00:15:35,476 --> 00:15:37,603 Δεν υπήρχε άλλος τρόπος; 148 00:15:39,313 --> 00:15:40,940 Τι τρόπος; 149 00:15:46,863 --> 00:15:48,030 Κανείς 150 00:15:48,614 --> 00:15:50,491 δεν μου ζήτησε συγγνώμη. 151 00:15:50,575 --> 00:15:52,243 Κανείς. 152 00:15:54,203 --> 00:15:58,249 Θα περίμενες να ζητήσουν συγγνώμη ικετεύοντας για τη ζωή τους, 153 00:15:59,667 --> 00:16:02,503 αλλά κανείς δεν το έκανε. 154 00:16:03,546 --> 00:16:04,547 Γιατί; 155 00:16:08,342 --> 00:16:10,344 Επειδή είχαν διαγράψει τελείως 156 00:16:10,845 --> 00:16:13,514 τη Λι Ναμσούκ από τη μνήμη τους. 157 00:16:16,893 --> 00:16:19,187 Γι' αυτό σκοτώνεις ανθρώπους; 158 00:16:26,277 --> 00:16:27,778 Πού είναι τα θύματα; 159 00:16:27,862 --> 00:16:29,572 Φτάσαμε. 160 00:16:31,199 --> 00:16:33,159 Στο διαμέρισμα 5802 161 00:16:34,952 --> 00:16:36,662 θα βρεις το επόμενο κομμάτι παζλ. 162 00:17:07,318 --> 00:17:11,072 Κύριε Κιμ Μουριόνγκ! Αστυνομία. Κύριε Κιμ Μουριόνγκ; 163 00:19:03,434 --> 00:19:04,644 Τι συνέβη; 164 00:19:05,561 --> 00:19:06,687 Η Λι Σουνγκτζού; 165 00:19:08,606 --> 00:19:09,690 Έφυγε. 166 00:19:11,901 --> 00:19:14,362 Πώς σου ήρθε να την ακολουθήσεις εδώ μόνη σου; 167 00:19:15,821 --> 00:19:18,366 Νόμιζα ότι μπορούσα να τον σώσω. 168 00:19:19,784 --> 00:19:23,621 Ήθελα να την πιστέψω, ακόμα κι αν έλεγε ψέματα. 169 00:19:26,749 --> 00:19:29,210 Δεν σκέφτηκες πόσο επικίνδυνο ήταν; 170 00:19:30,920 --> 00:19:33,506 Κάποια που σκότωσε επτά ανθρώπους 171 00:19:34,131 --> 00:19:36,550 δεν θα έδειχνε έλεος. 172 00:19:37,343 --> 00:19:38,344 Έτσι δεν είναι; 173 00:19:39,512 --> 00:19:41,430 Τότε, γιατί ήρθε σ' εμένα; 174 00:19:42,556 --> 00:19:44,558 Και δεν με σκότωσε. 175 00:19:48,979 --> 00:19:51,774 Ίσως ήθελε να με δει ανήμπορη. 176 00:19:59,407 --> 00:20:00,449 Αυτό το κομμάτι παζλ 177 00:20:00,908 --> 00:20:02,910 ήταν στο τραπέζι της Λι Μιγιόνγκ. 178 00:20:08,582 --> 00:20:10,167 Αυτό είναι το τελευταίο θύμα; 179 00:20:11,210 --> 00:20:13,003 Είναι ένα μαύρο κομμάτι παζλ. 180 00:20:13,879 --> 00:20:15,297 Δεν υπάρχει ζωγραφιά. 181 00:20:16,549 --> 00:20:17,633 Τι να σημαίνει; 182 00:20:19,885 --> 00:20:22,304 Η αγορά Σιντονγκά μαύρισε 183 00:20:23,681 --> 00:20:25,057 καθώς γινόταν στάχτη. 184 00:20:27,059 --> 00:20:28,728 Μήπως έχει σχέση με τη φωτιά; 185 00:20:45,995 --> 00:20:50,040 Μετά το '87, ιδιωτικές εταιρείες ανέλαβαν την κατεδάφιση περιοχών ανάπλασης, 186 00:20:50,124 --> 00:20:52,126 οδηγώντας σε εταιρείες κατεδαφίσεων. 187 00:20:52,918 --> 00:20:55,546 Η Τζοκσάν του Ντο Γιουνσού ήταν η πρώτη απ' αυτές. 188 00:20:56,464 --> 00:21:01,051 Στα μέσα του '90, είχε το μονοπώλιο στις κατεδαφίσεις στη Σεούλ. 189 00:21:02,011 --> 00:21:03,804 Όπως ξέρεις, ήταν διαβόητη 190 00:21:03,888 --> 00:21:06,307 για χρήση βίας και κάθε αναγκαίου μέσου. 191 00:21:07,141 --> 00:21:09,018 Επειδή προκαλούσε συνεχώς σάλο, 192 00:21:09,101 --> 00:21:12,354 κατασκευαστικές και συνεταιρισμοί απέφευγαν την Τζοκσάν. 193 00:21:12,438 --> 00:21:15,691 Γι' αυτό ο Ντο Γιουνσού ίδρυσε θυγατρική σε άλλο όνομα. 194 00:21:17,109 --> 00:21:19,445 Την εταιρεία Ντασάν του Κανγκ Τσιμόκ. 195 00:21:23,824 --> 00:21:25,659 Πόσα ξέρεις; 196 00:21:31,457 --> 00:21:32,458 Σχετικά... 197 00:21:34,627 --> 00:21:35,753 με τον θείο μου. 198 00:21:38,672 --> 00:21:41,300 Θα ερεύνησες και τον αστυνομικό διευθυντή Γιουν. 199 00:21:43,594 --> 00:21:46,347 Υποθέτω ότι κουκούλωσε την υπόθεση και πληρώθηκε 200 00:21:47,640 --> 00:21:49,266 ή του έταξαν προαγωγή. 201 00:21:52,102 --> 00:21:56,440 Ο Γιουν Ντονγκχούν, σε αντάλλαγμα για τη συγκάλυψη της πυρκαγιάς, 202 00:21:56,524 --> 00:21:58,734 πήρε τρία διαμερίσματα στη Μοναδική Πόλη. 203 00:22:00,069 --> 00:22:01,153 Ήταν όλα 204 00:22:01,779 --> 00:22:04,657 στο όνομα της ανιψιάς του. 205 00:22:08,160 --> 00:22:10,412 Τη χρονιά που η ανιψιά του πήγε λύκειο, 206 00:22:10,913 --> 00:22:14,667 πούλησε τα τρία διαμερίσματα κι αγόρασε πολυτελές σπίτι στο Χάναμ. 207 00:22:18,295 --> 00:22:22,007 Ήταν κι οι γονείς μου μέλη του συνεταιρισμού της αγοράς Σιντονγκά. 208 00:22:24,009 --> 00:22:25,928 Είχαν δέκα ακίνητα στην αγορά. 209 00:22:33,602 --> 00:22:36,146 Πού τελειώνει αυτή η ιστορία; 210 00:22:39,567 --> 00:22:41,735 Πόσο βαθύς είναι αυτός ο λαβύρινθος; 211 00:22:45,197 --> 00:22:48,117 Ο Ντο χρημάτιζε τον Κιμ, επικεφαλής του Χάνγκανγκ-γκου, 212 00:22:48,200 --> 00:22:50,035 απ' όταν ήταν δημοτικός σύμβουλος. 213 00:22:50,119 --> 00:22:52,997 Όταν ο Ντο ίδρυσε την κατασκευαστική εταιρεία, 214 00:22:53,622 --> 00:22:56,750 τον βοήθησε ο Κιμ, πρόεδρος Τοπικού Συμβουλίου Σεούλ. 215 00:22:57,251 --> 00:22:58,919 Μετά τον Κιμ Μουριόνγκ, ποιος; 216 00:22:59,587 --> 00:23:01,881 Συνδέεται κανείς άλλος με τη Σιντονγκά; 217 00:23:01,964 --> 00:23:04,091 Ίσως είναι το τελευταίο κομμάτι παζλ. 218 00:23:04,174 --> 00:23:07,845 Το τελευταίο θύμα μάλλον δεν συνδέεται με το συμβάν στη Σιντονγκά. 219 00:23:07,928 --> 00:23:10,723 Ο Κιμ Μουριόνγκ καθόταν σε θρόνο στη ζωγραφιά. 220 00:23:11,807 --> 00:23:15,060 Το μαύρο κομμάτι παζλ... 221 00:23:17,271 --> 00:23:19,106 Πρέπει να βρούμε τι σημαίνει. 222 00:23:19,189 --> 00:23:21,942 Ας σκεφτούμε πού μπορεί να είναι η Λι Σουνγκτζού. 223 00:23:23,110 --> 00:23:25,237 Πού θα ήθελε να τελειώσει την ιστορία; 224 00:23:38,292 --> 00:23:41,503 Το σκηνικό του παζλ είναι ένα λούνα παρκ, η Ονειροχώρα. 225 00:23:44,548 --> 00:23:45,883 Η Ονειροχώρα. 226 00:23:46,550 --> 00:23:48,969 Εκεί έχασε η Λι Σουνγκτζού τη μητέρα της. 227 00:23:49,053 --> 00:23:50,429 Και η Μοναδική Πόλη. 228 00:23:51,555 --> 00:23:54,099 Κι εκεί έχασε τη μητέρα της. 229 00:23:55,392 --> 00:23:57,478 Το μαύρο κομμάτι παζλ... 230 00:24:07,863 --> 00:24:09,114 Ναι, Σαν; 231 00:24:09,198 --> 00:24:12,159 Επιβεβαιώσαμε τον τελικό προορισμό της Λι Σουνγκτζού. 232 00:24:12,242 --> 00:24:13,327 Πώς; 233 00:24:13,410 --> 00:24:18,165 Έλεγξα τις κάμερες ασφαλείας του πάρκινγκ, μετά την πτώση του Κιμ Μουριόνγκ, 234 00:24:18,791 --> 00:24:21,418 και είδα τη Λι Σουνγκτζού να μπαίνει σε ταξί. 235 00:24:21,502 --> 00:24:24,129 Ο οδηγός κατέθεσε ότι άφησε τη Λι Σουνγκτζού 236 00:24:24,213 --> 00:24:27,091 σε οίκο τελετών στο Ναμιανγκτζού. 237 00:24:27,174 --> 00:24:28,342 Σε οίκο τελετών; 238 00:24:28,425 --> 00:24:30,844 Ναι, μόνο που πρόκειται για τον οίκο 239 00:24:32,054 --> 00:24:34,765 που βρίσκεται η σορός του αστυνόμου Γιανγκ. 240 00:24:42,106 --> 00:24:44,149 Γιατί εκεί που είναι ο Τζονγκχό; 241 00:24:44,858 --> 00:24:46,860 Το μαύρο κομμάτι συμβολίζει θάνατο; 242 00:24:46,944 --> 00:24:48,821 Στους οίκους τελετών φοράνε μαύρα. 243 00:24:48,904 --> 00:24:51,615 Θα μάθουμε τι σημαίνει όταν βρούμε τη Λι Σουνγκτζού. 244 00:24:52,700 --> 00:24:56,078 Ας χωριστούμε. Πήγαινε στον οίκο τελετών. Εγώ πάω στην Ονειροχώρα. 245 00:24:56,161 --> 00:24:58,038 Στάσου, μόνη σου θα πας; 246 00:25:11,385 --> 00:25:16,640 ΟΙΚΟΣ ΤΕΛΕΤΩΝ ΣΚΑΪ ΛΑΪΤ 247 00:25:37,327 --> 00:25:44,334 ΟΙΚΟΣ ΤΕΛΕΤΩΝ ΣΚΑΪ ΛΑΪΤ 248 00:26:00,851 --> 00:26:04,396 Αφού στάθηκε μισή ώρα μέσα στη βροχή, 249 00:26:05,105 --> 00:26:06,815 εξαφανίστηκε. 250 00:26:07,524 --> 00:26:11,195 Ήξερε ότι ήταν εκεί η σορός του Τζονγκχό. Γιατί δεν μπήκε μέσα; 251 00:26:12,404 --> 00:26:13,655 Απλώς στεκόταν εκεί. 252 00:26:16,700 --> 00:26:18,118 Τι νόημα είχε; 253 00:27:30,566 --> 00:27:31,733 Καλώς την. 254 00:27:32,568 --> 00:27:34,111 Σε περίμενα. 255 00:27:44,079 --> 00:27:45,455 Είσαι πολύ δειλή. 256 00:27:47,833 --> 00:27:49,626 Μην το τελειώσεις έτσι. 257 00:27:55,591 --> 00:27:56,884 Εγώ κι η μαμά μου 258 00:27:57,801 --> 00:27:59,303 μπήκαμε σ' αυτό το παιχνίδι. 259 00:28:00,762 --> 00:28:02,472 Ήμουν κοντούλα τότε, 260 00:28:03,348 --> 00:28:05,267 μπορούσα να μπω σε λίγα παιχνίδια. 261 00:28:09,021 --> 00:28:10,898 Ανέβηκα στο καρουζέλ, 262 00:28:11,523 --> 00:28:13,400 έκανα συγκρουόμενα 263 00:28:14,443 --> 00:28:16,445 και έφαγα μαλλί της γριάς. 264 00:28:30,834 --> 00:28:32,336 Αμέτρητες φορές 265 00:28:33,337 --> 00:28:35,130 περίμενα εδώ τη μαμά μου. 266 00:28:36,757 --> 00:28:39,301 Δεν είχα ιδέα ότι έκανε το ίδιο στο εστιατόριο. 267 00:28:41,511 --> 00:28:43,347 Κάθε μέρα φανταζόμουν 268 00:28:45,015 --> 00:28:47,976 ότι θα έβλεπα το πρόσωπο της μαμάς μου μια μέρα, 269 00:28:49,144 --> 00:28:50,979 να χαμογελά και να κλαίει 270 00:28:51,605 --> 00:28:54,107 καθώς θα με κοιτούσε. 271 00:28:56,151 --> 00:28:58,445 Φανταζόμουν το πρόσωπό της όταν θα έλεγε 272 00:28:59,780 --> 00:29:02,950 πόσο καιρό με έψαχνε και ότι δεν με είχε εγκαταλείψει. 273 00:29:08,580 --> 00:29:12,125 Ήθελα να της πω πόσο πολύ την έψαχνα κι εγώ. 274 00:29:16,672 --> 00:29:18,966 Αλλά δεν μπορούσα να θυμηθώ το εστιατόριο. 275 00:29:39,152 --> 00:29:40,320 Συγγνώμη. 276 00:29:46,034 --> 00:29:48,620 Δεν θέλω να το ακούσω αυτό από σένα, Ίνα. 277 00:29:49,121 --> 00:29:52,040 Γιατί μου ζητάς συγγνώμη; 278 00:29:52,124 --> 00:29:53,834 Τώρα ξέρω 279 00:29:54,876 --> 00:29:57,337 για τον θείο και τους γονείς μου. 280 00:30:02,551 --> 00:30:03,885 Κατά κάποιον τρόπο, 281 00:30:04,886 --> 00:30:08,765 δεν διαφέρω από τα πρόσωπα που ήταν ζωγραφισμένα στο παζλ. 282 00:30:10,892 --> 00:30:13,020 Δεν φταις εσύ, Ίνα. 283 00:30:14,021 --> 00:30:15,439 Είσαι πολύ ευαίσθητη. 284 00:30:15,981 --> 00:30:17,983 Γι' αυτό δυσκολεύεσαι να κοιμηθείς. 285 00:30:18,608 --> 00:30:20,444 Μη σε πάρουν από κάτω οι ενοχές. 286 00:30:23,530 --> 00:30:25,198 Θέλω να σε ρωτήσω κάτι. 287 00:30:26,074 --> 00:30:29,911 Γιατί έπαιξες το Νυχτερινό, Op.15 στο αμάξι της Λι Μιγιόνγκ; 288 00:30:30,829 --> 00:30:33,040 Τι σήμαινε αυτό το κομμάτι για σένα; 289 00:30:34,124 --> 00:30:35,667 Δεν το έπαιξα εγώ. 290 00:30:36,793 --> 00:30:39,254 Το έβαλε η Λι Μιγιόνγκ όταν μπήκε στο αμάξι. 291 00:30:40,005 --> 00:30:41,590 Σκέφτηκα να το κλείσω. 292 00:30:42,924 --> 00:30:44,134 Αλλά ήταν τόσο... 293 00:30:47,095 --> 00:30:48,472 όμορφο. 294 00:30:53,060 --> 00:30:54,394 Δεν είχα ποτέ την ευκαιρία 295 00:30:55,020 --> 00:30:56,897 να ακούσω μουσική. 296 00:30:58,106 --> 00:30:59,274 Έζησα τη ζωή μου 297 00:30:59,941 --> 00:31:03,820 χωρίς να ξέρω πόσο υπέροχη και όμορφη είναι η μουσική. 298 00:31:06,406 --> 00:31:10,243 Μα το κομμάτι ήταν τόσο όμορφο, που σχεδόν ξέχασα ότι ήμουν στο αμάξι 299 00:31:11,953 --> 00:31:13,538 για να δολοφονήσω κάποιον. 300 00:31:19,628 --> 00:31:20,921 Δεν είναι πολύ αργά. 301 00:31:22,255 --> 00:31:23,590 Από σήμερα 302 00:31:24,132 --> 00:31:25,801 μπορείς να ζήσεις έτσι. 303 00:31:29,137 --> 00:31:30,263 Ίνα, 304 00:31:31,640 --> 00:31:33,558 έκανα αυτό που έπρεπε. 305 00:31:34,976 --> 00:31:36,853 Δεν θέλω να συνεχίσω να ζω, 306 00:31:37,979 --> 00:31:39,689 ούτε έχω λόγο να το κάνω. 307 00:31:41,566 --> 00:31:42,651 Γιατί; 308 00:31:43,401 --> 00:31:44,444 Γιατί το λες αυτό; 309 00:31:45,946 --> 00:31:47,823 Γιατί δεν θες να ζήσεις; 310 00:31:57,624 --> 00:31:58,625 Δεν... 311 00:32:01,086 --> 00:32:02,504 Δεν αντέχω άλλο 312 00:32:04,172 --> 00:32:05,632 τον εαυτό μου. 313 00:32:09,845 --> 00:32:11,638 Αυτό είναι γελοίο. 314 00:32:13,098 --> 00:32:14,474 Άντεξε τον εαυτό σου. 315 00:32:15,725 --> 00:32:19,437 Μείνε ζωντανή, πλήρωσε για τα εγκλήματά σου και συνέχισε να ζεις. 316 00:32:24,526 --> 00:32:25,527 Λι Σουνγκτζού! 317 00:32:32,576 --> 00:32:34,119 Ψηλά τα χέρια και βγες έξω. 318 00:32:49,593 --> 00:32:50,760 Κυρία Λι Σουνγκτζού, 319 00:32:52,554 --> 00:32:55,515 συλλαμβάνεστε ως ύποπτη για τους φόνους του παζλ. 320 00:32:58,602 --> 00:33:00,645 Ελάτε αργά προς τα δω με τα χέρια ψηλά. 321 00:33:05,192 --> 00:33:06,943 Μισώ πολύ τους ανθρώπους. 322 00:33:08,904 --> 00:33:11,781 Γιατί παλεύετε τόσο για να ζήσετε; 323 00:33:14,618 --> 00:33:16,578 Τι λόγο έχετε 324 00:33:18,371 --> 00:33:20,081 να σας νοιάζει τόσο η ζωή; 325 00:33:52,781 --> 00:33:53,823 Γιατί; 326 00:33:56,243 --> 00:33:57,369 Ίνα. 327 00:33:58,912 --> 00:34:01,331 Γιατί να... Γιατί; 328 00:34:02,916 --> 00:34:05,043 Γιατί να σκοτώσει κανείς κάποιον... 329 00:34:08,838 --> 00:34:11,007 για να χτίσει ένα μέρος να ζήσουν άλλοι; 330 00:35:17,157 --> 00:35:19,075 Πες μας τι συνέβη 331 00:35:19,868 --> 00:35:22,746 και για τη συζήτησή σου με την ύποπτη. 332 00:35:30,253 --> 00:35:31,379 Υπαστυνόμε Γιουν. 333 00:35:35,258 --> 00:35:36,426 Δεν... 334 00:35:37,844 --> 00:35:39,012 θυμάμαι. 335 00:35:39,846 --> 00:35:41,389 Δεν θυμάσαι; 336 00:35:45,185 --> 00:35:46,227 Εσύ; 337 00:35:47,520 --> 00:35:48,938 Έχεις κάτι να πεις; 338 00:37:33,668 --> 00:37:35,837 Ήθελα να σε σώσω. 339 00:37:40,258 --> 00:37:42,635 Τώρα ξέρω γιατί έκανες ό,τι έκανες. 340 00:37:46,347 --> 00:37:47,515 Συγγνώμη, Τζονγκχό. 341 00:37:59,944 --> 00:38:00,987 Εδώ είμαι πάλι. 342 00:38:03,031 --> 00:38:04,073 Πώς είναι; 343 00:38:04,157 --> 00:38:05,867 Τα ίδια με χθες. 344 00:38:06,367 --> 00:38:08,703 Είναι στο δωμάτιό της όλη μέρα. 345 00:38:10,622 --> 00:38:12,040 Θα της δώσετε αυτό; 346 00:38:13,208 --> 00:38:15,001 Δεν τα πίνει καν. 347 00:39:17,021 --> 00:39:19,232 ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΑΡΑΙΤΗΣΗΣ 348 00:39:23,736 --> 00:39:26,489 Ίσως πρέπει να το σκεφτείς λίγο ακόμα. 349 00:39:26,573 --> 00:39:29,909 Πήρα αυτήν την απόφαση μετά από πολλή σκέψη. 350 00:39:33,997 --> 00:39:35,623 Δεν θα το μετανιώσεις; 351 00:39:36,332 --> 00:39:37,500 Όχι. 352 00:39:40,295 --> 00:39:41,796 Τι θα κάνεις τώρα; 353 00:39:44,048 --> 00:39:45,300 Δεν ξέρω. 354 00:39:45,925 --> 00:39:49,178 Νέα είμαι ακόμα, σίγουρα κάτι θα κάνω. 355 00:39:59,230 --> 00:40:00,315 Ξέρεις κάτι; 356 00:40:01,024 --> 00:40:02,734 Τη βάζω στην άκρη προς το παρόν. 357 00:40:03,860 --> 00:40:06,070 Αν αλλάξεις γνώμη, γύρνα όποτε θες. 358 00:40:08,990 --> 00:40:11,784 Σας ευχαριστώ που μ' αφήσατε να δουλέψω εδώ. 359 00:40:21,961 --> 00:40:25,465 ΠΕΡΙΜΕΤΡΟΣ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑΣ 360 00:40:51,324 --> 00:40:52,700 Υπαστυνόμε Γιουν. 361 00:41:04,545 --> 00:41:06,047 Χαίρομαι που σε βλέπω έξω. 362 00:41:11,803 --> 00:41:14,722 Τι λες για τον φόνο στο Ίνσα-ντονγκ; 363 00:41:16,599 --> 00:41:17,642 Τι είναι αυτό; 364 00:41:17,725 --> 00:41:20,186 Δεν είδες ειδήσεις στην τηλεόραση; 365 00:41:20,979 --> 00:41:24,315 Τρεις νεκροί σ' ένα σπίτι στο Ίνσα-ντονγκ, χωρίς υπόπτους. 366 00:41:26,067 --> 00:41:27,527 Μην πας να με δελεάσεις. 367 00:41:27,610 --> 00:41:29,904 Και δεν έχετε δικαιοδοσία στο Ίνσα-ντονγκ. 368 00:41:31,114 --> 00:41:32,198 Απλώς λέω. 369 00:41:34,617 --> 00:41:35,743 Έχει ενδιαφέρον. 370 00:41:39,914 --> 00:41:42,834 Το ετοίμασα στα γρήγορα, ελπίζω να μην είναι πολύ χάλια. 371 00:41:42,917 --> 00:41:44,252 Φάτε όσο είναι ζεστό. 372 00:41:59,100 --> 00:42:00,184 Έλα, φάε. 373 00:42:17,618 --> 00:42:18,703 Είναι αλήθεια. 374 00:42:19,829 --> 00:42:21,497 Έχει γεύση τζατζάνγκ. 375 00:42:23,916 --> 00:42:25,001 Σ' το είπα. 376 00:42:36,846 --> 00:42:38,848 -Άκου, Κάρι. -Ναι; 377 00:42:38,931 --> 00:42:40,683 Έχω μια ερώτηση. 378 00:42:41,350 --> 00:42:43,978 Πώς μπόρεσε η μητέρα σου να μείνει στη Μοναδική Πόλη; 379 00:42:48,900 --> 00:42:49,984 Όταν της είπα 380 00:42:51,194 --> 00:42:52,945 ότι θα γίνω αστυνομικός, 381 00:42:53,905 --> 00:42:57,617 ανησύχησε για τον χαμηλό μισθό και μπήκε στην κλήρωση με το όνομά μου. 382 00:42:58,117 --> 00:42:59,577 Ευτυχώς για μας, κληρώθηκα. 383 00:43:00,953 --> 00:43:01,954 Απίστευτο. 384 00:43:02,872 --> 00:43:04,082 Κέρδισε το τζάκποτ. 385 00:43:04,165 --> 00:43:05,875 Έπιασε την καλή. 386 00:43:06,834 --> 00:43:08,419 Ήταν όνειρο της μαμάς μου 387 00:43:09,337 --> 00:43:10,797 να ζήσει σε τέτοιο σπίτι. 388 00:43:12,340 --> 00:43:14,008 Είναι όνειρο όλων. 389 00:43:14,383 --> 00:43:16,344 Μια συνηθισμένη και κοινή επιθυμία, 390 00:43:17,053 --> 00:43:18,721 και δεν μπορείς να τους κρίνεις. 391 00:43:34,278 --> 00:43:36,322 Γεια σας. 392 00:43:36,531 --> 00:43:39,200 Θα ξεκινήσουμε με μια ξεχωριστή συνέντευξη. 393 00:43:39,575 --> 00:43:42,411 Θυμάστε την υπόθεση των εννέα κομματιών του παζλ 394 00:43:42,495 --> 00:43:43,704 και του ενός ενόχου; 395 00:43:44,163 --> 00:43:46,165 Οκτώ άνθρωποι σκοτώθηκαν 396 00:43:46,249 --> 00:43:48,334 στους λεγόμενους "φόνους του παζλ". 397 00:43:48,417 --> 00:43:52,630 Προκάλεσε μεγαλύτερο σάλο, όταν στα θύματα προστέθηκε εν ενεργεία βουλευτής. 398 00:43:52,713 --> 00:43:54,674 Μαζί μας η πρώην αναλύτρια Γιουν Ίνα, 399 00:43:54,757 --> 00:43:57,385 που αποκάλυψε τους φόνους στο κοινό 400 00:43:57,468 --> 00:43:59,512 και ανέλυσε κάθε πτυχή της υπόθεσης. 401 00:44:00,221 --> 00:44:02,014 Γεια σας, κυρία αναλύτρια. 402 00:44:02,932 --> 00:44:04,600 Να με φωνάζετε με τ' όνομά μου. 403 00:44:04,684 --> 00:44:06,602 Δεν είμαι πια αναλύτρια. 404 00:44:06,936 --> 00:44:08,229 Φυσικά, 405 00:44:08,479 --> 00:44:09,814 κυρία Γιουν Ίνα. 406 00:44:09,897 --> 00:44:12,984 Η πρώτη μου ερώτηση ίσως είναι λίγο κλισέ. 407 00:44:13,067 --> 00:44:14,610 Γιατί γίνατε αναλύτρια; 408 00:44:15,069 --> 00:44:16,696 Είναι όντως κλισέ ερώτηση. 409 00:44:18,114 --> 00:44:19,532 Είναι. 410 00:44:19,782 --> 00:44:23,077 Κάναμε τη σωστή επιλογή που σας φέραμε. 411 00:44:23,703 --> 00:44:25,413 Να το κάνω πιο διασκεδαστικό; 412 00:44:25,496 --> 00:44:27,498 Όχι, μια χαρά τα πάτε. 413 00:44:29,750 --> 00:44:32,378 Ήθελα να αναλύσω τον εαυτό μου. 414 00:44:32,795 --> 00:44:33,796 Ορίστε; 415 00:44:33,880 --> 00:44:37,466 Μπορώ να ρωτήσω τι ακριβώς εννοείτε; 416 00:44:38,009 --> 00:44:39,927 Ήθελα να μάθω 417 00:44:40,303 --> 00:44:43,014 αν σκότωσα τον Γιουν Ντονγκχούν, 418 00:44:43,431 --> 00:44:47,143 τον θείο μου και δεύτερο θύμα των φόνων του παζλ. 419 00:44:47,894 --> 00:44:49,854 Μη μου πείτε 420 00:44:49,937 --> 00:44:52,773 ότι παίρνω συνέντευξη από μια δολοφόνο. 421 00:44:53,858 --> 00:44:55,443 Έγινα αναλύτρια εγκληματιών 422 00:44:56,110 --> 00:44:59,447 επειδή ήθελα να αμφισβητήσω τον εαυτό μου. 423 00:45:00,031 --> 00:45:04,243 Σταματήσατε να υποπτεύεστε τον εαυτό σας πια; 424 00:45:10,124 --> 00:45:13,419 Η ΚΑΤΕΔΑΦΙΣΗ ΕΙΝΑΙ ΦΟΝΟΣ! ΔΕΝ ΘΑ ΥΠΟΧΩΡΗΣΟΥΜΕ! 425 00:45:26,599 --> 00:45:28,267 -Γεια σας. -Χαίρετε. 426 00:45:30,519 --> 00:45:33,522 Ήρθαν όλοι οι αναλυτές της Σεούλ. Ποιος τους κάλεσε; 427 00:45:33,606 --> 00:45:36,901 Είναι πολύ παράξενη υπόθεση. Ο διοικητής ζήτησε τη συνδρομή τους. 428 00:45:36,984 --> 00:45:39,320 -Μάλλον δεν μας εμπιστεύεται. -Έλεος. 429 00:45:46,160 --> 00:45:47,912 Δεν έχει τίποτα πάνω της. 430 00:45:47,995 --> 00:45:48,996 Γεια σου, Χανσέμ. 431 00:45:49,080 --> 00:45:50,331 Ταυτοποιήθηκε; 432 00:45:50,873 --> 00:45:51,999 Μια στιγμή. 433 00:45:57,129 --> 00:45:58,923 Τα αποτυπώματά της ταυτοποιήθηκαν. 434 00:45:59,465 --> 00:46:01,550 Τζον Μισό, 23 ετών. 435 00:46:01,634 --> 00:46:04,178 Μένει εδώ, Τσανγκίλ-ντονγκ 7. 436 00:46:04,720 --> 00:46:06,055 Αιτία θανάτου; 437 00:46:06,138 --> 00:46:08,975 Η νεκροψία θα το επιβεβαιώσει, 438 00:46:09,058 --> 00:46:12,603 αλλά το κόψιμο στον λαιμό δείχνει ακατάσχετη αιμορραγία. 439 00:46:12,937 --> 00:46:15,439 Το τραύμα ράφτηκε μετά τον θάνατό της. 440 00:46:16,274 --> 00:46:18,150 Πιστεύω ότι πέθανε... 441 00:46:21,070 --> 00:46:23,698 τη νύχτα της 23ης του μήνα. 442 00:46:24,615 --> 00:46:28,494 Το κόψιμο και τα ράμματα μοιάζουν σχεδόν ερασιτεχνικά. 443 00:46:29,996 --> 00:46:34,333 Στις 23 του μήνα, μόλις δύο μέρες πριν. Το πρόσωπό της είναι πολύ χλωμό. 444 00:46:34,417 --> 00:46:35,876 Έτσι νομίζω κι εγώ. 445 00:46:36,460 --> 00:46:38,254 Μάλλον έγινε αφαίμαξη επίτηδες. 446 00:46:38,337 --> 00:46:40,423 Αν δεν το είχε κάνει αυτό, 447 00:46:40,506 --> 00:46:42,425 το πρόσωπό της θα ήταν πιο σκούρο. 448 00:46:43,217 --> 00:46:45,011 Μοιάζει σαν ταριχευμένη. 449 00:46:47,305 --> 00:46:49,557 Γιατί την έστησε έτσι; 450 00:46:50,683 --> 00:46:52,310 Ήθελε να μας δείξει 451 00:46:53,060 --> 00:46:54,854 το ολοκληρωμένο έργο. 452 00:46:59,984 --> 00:47:02,611 Έφτιαξε τα μαλλιά της όπως αρέσκεται 453 00:47:02,695 --> 00:47:04,405 και τη μακιγιάρισε. 454 00:47:04,905 --> 00:47:06,615 Μέχρι και όμορφο φόρεμα φόρεσε 455 00:47:07,366 --> 00:47:08,576 στο θύμα. 456 00:47:10,870 --> 00:47:12,913 Θα ήταν μια μακρόχρονη φαντασίωση. 457 00:47:12,997 --> 00:47:15,499 Την έπαιζε ξανά και ξανά στο μυαλό, 458 00:47:15,708 --> 00:47:18,377 για να ανακουφιστεί από τη μοναξιά 459 00:47:18,461 --> 00:47:19,962 και την αίσθηση κενού. 460 00:47:20,713 --> 00:47:22,631 Μόλις είδε το θύμα, 461 00:47:22,715 --> 00:47:25,760 αποφάσισε να πραγματοποιήσει τη φαντασίωση. 462 00:47:25,843 --> 00:47:29,930 Και ήθελε να μοιραστεί όσα έκανε μετά. 463 00:47:32,016 --> 00:47:33,559 Γι' αυτό την εξέθεσε. 464 00:47:37,563 --> 00:47:38,773 Όμορφη, αλλά... 465 00:47:40,358 --> 00:47:42,026 σε ταράζει με περίεργο τρόπο. 466 00:47:44,320 --> 00:47:46,864 Ίσως ήθελε να ντροπιάσει το θύμα. 467 00:47:47,365 --> 00:47:50,242 Ο στόχος της φαντασίωσής μας είναι κάποιος που ποθούμε, 468 00:47:50,326 --> 00:47:52,411 αλλά και μισούμε ταυτόχρονα. 469 00:47:56,248 --> 00:48:00,169 Λες το συγκεκριμένο μέρος να σημαίνει κάτι για τον δράστη; 470 00:48:01,545 --> 00:48:03,172 Ο δράστης γνωρίζει το μέρος. 471 00:48:04,173 --> 00:48:07,134 Ο δράστης είναι κάπου γύρω μας. 472 00:50:02,124 --> 00:50:04,126 Υποτιτλισμός: Ευγενία Τζανετοπούλου