1 00:00:01,001 --> 00:00:03,921 Las personas, los lugares y eventos representados son ficticios. 2 00:00:09,426 --> 00:00:14,306 HACE 20 AÑOS 3 00:00:14,389 --> 00:00:19,269 TIERRA DE SUEÑOS 4 00:00:48,507 --> 00:00:49,508 ¿Señorita Lee? 5 00:00:49,591 --> 00:00:51,260 HACE 10 AÑOS 6 00:00:51,343 --> 00:00:52,344 ¿Señorita Lee? 7 00:00:59,685 --> 00:01:03,855 HOSPITAL UNIVERSITARIO HANSUNG 8 00:01:13,073 --> 00:01:14,533 Esto pertenecía a su madre, 9 00:01:15,117 --> 00:01:16,952 la difunta Lee Namsuk. 10 00:01:28,338 --> 00:01:30,674 Me llevó un tiempo encontrarla con su nuevo nombre. 11 00:01:31,550 --> 00:01:33,093 Lo siento. 12 00:01:53,238 --> 00:01:55,365 ¿Por qué tiene esto? 13 00:02:00,704 --> 00:02:01,747 ¿Cómo conoce 14 00:02:02,831 --> 00:02:04,791 a mi madre? 15 00:02:06,793 --> 00:02:08,128 Hace 10 años, 16 00:02:08,920 --> 00:02:11,256 trabajé en un restaurante con su madre. 17 00:02:12,591 --> 00:02:13,884 Su madre 18 00:02:15,260 --> 00:02:17,471 siempre quiso encontrarla. 19 00:02:21,892 --> 00:02:24,394 ¿Dónde está mi madre ahora? 20 00:03:46,351 --> 00:03:47,352 Ena. 21 00:03:55,360 --> 00:03:56,778 ¿Puedes darte vuelta? 22 00:04:10,250 --> 00:04:12,586 Ya no necesitarás terapia. 23 00:04:15,755 --> 00:04:16,756 Claro. 24 00:04:19,259 --> 00:04:21,136 Era esta cara. 25 00:04:21,553 --> 00:04:22,596 Tienes razón. 26 00:04:23,346 --> 00:04:24,473 Era yo. 27 00:04:27,100 --> 00:04:28,810 Debes haberlo disfrutado. 28 00:04:31,188 --> 00:04:33,482 Verme sospechar de mí misma 29 00:04:34,274 --> 00:04:37,402 y luchar por resolver el rompecabezas 30 00:04:37,486 --> 00:04:38,945 debe haberte emocionado. 31 00:04:42,115 --> 00:04:43,158 No. 32 00:04:44,075 --> 00:04:45,285 Estaba nerviosa. 33 00:04:46,244 --> 00:04:47,704 Necesitaba 34 00:04:48,163 --> 00:04:50,457 que siguieras mi ritmo. 35 00:04:53,418 --> 00:04:55,253 Hiciste un gran trabajo, Ena. 36 00:04:55,921 --> 00:04:56,922 Te aplaudo. 37 00:05:03,845 --> 00:05:05,180 ¿Quién es la próxima víctima? 38 00:05:05,639 --> 00:05:06,807 ¿Kim Muryong? 39 00:05:07,682 --> 00:05:08,934 Ven conmigo. 40 00:05:09,893 --> 00:05:11,061 Te mostraré. 41 00:05:16,858 --> 00:05:18,026 Qué interesante. 42 00:05:19,194 --> 00:05:20,570 ¿No quieres saber 43 00:05:21,363 --> 00:05:22,572 quién es la última víctima? 44 00:05:26,117 --> 00:05:27,285 ¿Siguen vivas? 45 00:05:31,164 --> 00:05:32,249 Ven conmigo. 46 00:05:36,795 --> 00:05:37,838 Cierto. 47 00:05:38,839 --> 00:05:39,923 ¿Sabes qué? 48 00:05:41,716 --> 00:05:43,593 Puedes arrestarme ahora. 49 00:05:43,677 --> 00:05:45,220 Si no lo haces… 50 00:05:47,430 --> 00:05:48,932 mátame ahora. 51 00:06:38,607 --> 00:06:41,902 LLAMADA ENTRANTE KIM HANSAEM 52 00:07:04,716 --> 00:07:08,345 LLAMADA ENTRANTE KIM HANSAEM 53 00:07:13,224 --> 00:07:14,809 La persona a la que llama no está… 54 00:07:14,893 --> 00:07:16,936 Hansaem me va a buscar. 55 00:07:17,020 --> 00:07:18,855 No quiero que me molesten. 56 00:07:34,037 --> 00:07:35,038 Señor, 57 00:07:35,413 --> 00:07:37,332 no puedo comunicarme con la teniente Yoon. 58 00:07:38,041 --> 00:07:40,377 Dijo que regresaría cuando consiguiera un documento. 59 00:07:46,966 --> 00:07:49,177 Nadie lo sabía. 60 00:07:50,637 --> 00:07:52,806 A nadie le importaba 61 00:07:53,515 --> 00:07:55,767 por qué había muerto la víctima 62 00:07:56,976 --> 00:07:59,020 o qué significaba la pieza del rompecabezas. 63 00:08:01,147 --> 00:08:03,775 No tenía sentido si nadie se daba cuenta, 64 00:08:04,275 --> 00:08:05,819 así que dejé de matar. 65 00:08:08,321 --> 00:08:10,281 Hasta que te conocí a ti, Ena. 66 00:08:16,204 --> 00:08:20,208 ¿Sabes lo sorprendida que quedé cuando la chica que dejé esa noche 67 00:08:21,251 --> 00:08:23,044 volvió a aparecer frente a mí? 68 00:08:29,551 --> 00:08:30,927 ¿Por qué no me mataste? 69 00:08:31,010 --> 00:08:32,804 ¿Por qué lo haría? 70 00:08:33,221 --> 00:08:34,597 No eres una criminal. 71 00:08:35,724 --> 00:08:38,143 El capitán Yang tampoco era un criminal 72 00:08:38,476 --> 00:08:40,603 pero murió por tu culpa. 73 00:08:40,687 --> 00:08:42,731 Bueno, no murió a mano mía. 74 00:08:51,448 --> 00:08:52,949 ¿Sabías 75 00:08:53,408 --> 00:08:56,327 que ese pañuelo era de mi madre? 76 00:09:09,758 --> 00:09:12,260 Esperábamos que tuvieras una vida normal. 77 00:09:14,262 --> 00:09:15,305 Yo también… 78 00:09:17,390 --> 00:09:18,641 igual que tu madre. 79 00:09:23,730 --> 00:09:25,106 Deberías ir a esquiar. 80 00:09:27,484 --> 00:09:28,985 Ir a la playa. 81 00:09:32,530 --> 00:09:35,116 Pasar la Navidad con amigos. 82 00:09:40,872 --> 00:09:42,373 Tienes que parar, Seungjoo. 83 00:09:44,959 --> 00:09:47,670 No tengo idea de qué está hablando. 84 00:09:56,387 --> 00:09:57,847 Está bien. 85 00:09:58,765 --> 00:10:00,600 No estoy grabando nada. 86 00:10:03,353 --> 00:10:05,355 Vengarte no cambiará nada. 87 00:10:11,736 --> 00:10:14,114 Entonces, ¿por qué ayuda a esos chicos? 88 00:10:15,240 --> 00:10:17,158 ¿Cambia algo? 89 00:10:17,242 --> 00:10:19,953 Sí, eso cambia algo. 90 00:10:21,037 --> 00:10:22,789 Quiero creer que sí. 91 00:10:26,501 --> 00:10:27,752 Solo vive tu vida 92 00:10:28,378 --> 00:10:30,130 como hacen esos chicos. 93 00:10:33,216 --> 00:10:34,759 Ya es demasiado tarde. 94 00:10:37,137 --> 00:10:38,638 Sugeriría 95 00:10:39,681 --> 00:10:42,142 que se limite a hacer su trabajo. 96 00:10:45,061 --> 00:10:47,981 Entiendo lo difícil y dolorosa 97 00:10:49,065 --> 00:10:50,400 que debió ser tu vida. 98 00:10:51,693 --> 00:10:53,236 Debes odiar a la gente. 99 00:10:53,820 --> 00:10:55,363 Yo también era así. 100 00:11:01,244 --> 00:11:03,121 ¿Me entiende? 101 00:11:05,123 --> 00:11:06,291 ¿La vida que me tocó? 102 00:11:18,720 --> 00:11:19,804 Tienes razón. 103 00:11:21,890 --> 00:11:23,850 Puede que no te entienda del todo. 104 00:11:27,520 --> 00:11:30,106 Pero entiendo tu odio y tu ira. 105 00:11:36,613 --> 00:11:38,573 Crecí en un orfanato como tú. 106 00:11:41,868 --> 00:11:43,536 No es demasiado tarde. 107 00:11:45,079 --> 00:11:46,956 Asumiré la culpa de todo. 108 00:11:48,124 --> 00:11:49,459 Deja el pasado atrás 109 00:11:50,001 --> 00:11:51,628 y vive tu vida. 110 00:11:52,337 --> 00:11:54,339 ¿Cómo asumirá la culpa? 111 00:11:56,174 --> 00:11:58,092 Y esta es la vida que quería. 112 00:12:02,847 --> 00:12:05,266 ¿Por qué te dije eso entonces? 113 00:12:07,352 --> 00:12:08,686 Todo es mi culpa. 114 00:12:11,522 --> 00:12:13,399 Todo esto comenzó por mi culpa, 115 00:12:13,983 --> 00:12:16,486 así que está bien que se lo diga al mundo y lo termine yo. 116 00:12:17,612 --> 00:12:19,447 ¿No es lo que quieres? 117 00:12:24,577 --> 00:12:25,828 Por favor, basta. 118 00:12:30,875 --> 00:12:33,962 ¡Eso no es lo que quería! 119 00:12:40,426 --> 00:12:42,512 ¿Por qué diablos me hace esto? 120 00:12:45,807 --> 00:12:47,392 Si Lee Namsuk 121 00:12:48,935 --> 00:12:52,230 no hubiera aceptado a Yang Jungho cuando no tenía adónde ir… 122 00:12:56,442 --> 00:13:00,238 Si Yang Jungho hubiera muerto en vez de Lee Namsuk… 123 00:13:03,157 --> 00:13:06,369 si no hubiera encontrado a Lee Seol, que se convirtió en Lee Seungjoo… 124 00:13:08,204 --> 00:13:09,414 Si ese fuera el caso, 125 00:13:10,790 --> 00:13:13,126 ¿esta historia nunca habría comenzado? 126 00:13:13,668 --> 00:13:16,838 Al capitán Yang lo hostigaba el mismo pesar. 127 00:13:17,672 --> 00:13:20,675 Si tan solo, si tan solo… 128 00:13:24,971 --> 00:13:26,139 El asunto es 129 00:13:27,348 --> 00:13:29,142 que la historia era inevitable. 130 00:13:32,854 --> 00:13:35,148 ¿Vamos a ver las luces de la noche? 131 00:14:00,673 --> 00:14:03,217 LLAMADA ENTRANTE KIM HANSAEM 132 00:14:05,803 --> 00:14:07,638 Emitimos una alerta para el auto de Yoon 133 00:14:07,722 --> 00:14:09,724 y lo rastreamos hasta Dumugae-gil. 134 00:14:09,807 --> 00:14:11,684 Estamos investigando a dónde fueron. 135 00:14:11,768 --> 00:14:14,187 Pero ¿por qué secuestraron a la teniente Yoon? 136 00:14:14,270 --> 00:14:16,981 ¿Ella podría ser la última pieza del rompecabezas? 137 00:14:17,065 --> 00:14:20,526 No, no es parte del rompecabezas. 138 00:14:20,610 --> 00:14:21,903 Entonces, ¿por qué? 139 00:14:24,781 --> 00:14:26,074 ¿Dumugae-gil? 140 00:14:27,617 --> 00:14:28,951 Ahí está Ciudad Única. 141 00:14:30,411 --> 00:14:31,746 Oye, es Ciudad Única. 142 00:14:32,497 --> 00:14:33,706 ¿Ciudad Única? 143 00:14:33,790 --> 00:14:35,166 El destino del culpable. 144 00:14:36,709 --> 00:14:38,044 Es donde empezó todo, 145 00:14:38,127 --> 00:14:40,421 construido sobre las cenizas del mercado Shindonga. 146 00:14:41,964 --> 00:14:43,716 Intentará terminar con todo allí. 147 00:15:30,221 --> 00:15:33,057 ¿No vas a preguntar por qué los maté? 148 00:15:35,476 --> 00:15:37,603 ¿No había otra forma? 149 00:15:39,313 --> 00:15:40,940 ¿Qué otra forma? 150 00:15:46,863 --> 00:15:48,030 Ni una sola persona 151 00:15:48,614 --> 00:15:50,491 se disculpó conmigo. 152 00:15:50,575 --> 00:15:52,243 Nadie. 153 00:15:54,203 --> 00:15:58,249 Uno creería que se disculparían mientras rogaban por sus vidas, 154 00:15:59,667 --> 00:16:02,503 pero nadie lo hizo. 155 00:16:03,546 --> 00:16:04,547 ¿Por qué? 156 00:16:08,342 --> 00:16:10,553 Porque habían borrado por completo 157 00:16:10,845 --> 00:16:13,514 a Lee Namsuk de sus recuerdos. 158 00:16:16,893 --> 00:16:19,187 ¿Por eso matas gente? 159 00:16:26,277 --> 00:16:27,778 ¿Dónde están las víctimas? 160 00:16:27,862 --> 00:16:29,572 Llegamos. 161 00:16:31,199 --> 00:16:33,159 En la unidad 5802, 162 00:16:34,952 --> 00:16:36,662 está la próxima pieza. 163 00:17:07,318 --> 00:17:09,779 ¡Señor Kim Muryong! Es la policía. 164 00:17:10,071 --> 00:17:11,072 ¿Señor Kim Muryong? 165 00:19:03,434 --> 00:19:04,644 ¿Qué pasó? 166 00:19:05,561 --> 00:19:06,687 ¿Dónde está Lee Seungjoo? 167 00:19:08,606 --> 00:19:09,690 Se fue. 168 00:19:11,901 --> 00:19:14,362 ¿En qué estabas pensando al seguirla hasta aquí sola? 169 00:19:15,821 --> 00:19:18,366 Pensé que podía salvarlo. 170 00:19:19,784 --> 00:19:23,621 Quería creerle, aunque pudiera estar mintiendo. 171 00:19:26,749 --> 00:19:29,210 ¿No te diste cuenta de lo arriesgado que era? 172 00:19:30,920 --> 00:19:33,506 Alguien que asesinó a siete personas 173 00:19:34,131 --> 00:19:36,550 no mostraría piedad. 174 00:19:37,343 --> 00:19:38,344 ¿No te parece? 175 00:19:39,512 --> 00:19:41,430 Entonces, ¿por qué vino a mí? 176 00:19:42,556 --> 00:19:44,558 No me mató a mí. 177 00:19:48,979 --> 00:19:51,774 Tal vez quería verme indefensa. 178 00:19:59,407 --> 00:20:00,449 Esta pieza 179 00:20:00,908 --> 00:20:02,993 estaba en la mesa de Lee Miyoung. 180 00:20:08,582 --> 00:20:10,167 ¿Representa a la última víctima? 181 00:20:11,210 --> 00:20:12,878 Está en negro. 182 00:20:13,879 --> 00:20:15,297 No tiene ningún dibujo. 183 00:20:16,549 --> 00:20:17,633 ¿Qué significará? 184 00:20:19,885 --> 00:20:22,304 El mercado Shindonga se oscureció 185 00:20:23,681 --> 00:20:25,057 cuando se quemó. 186 00:20:27,059 --> 00:20:28,728 ¿Tiene que ver con el incendio? 187 00:20:45,995 --> 00:20:49,707 Después de 1987, empresas privadas controlaron las zonas de reurbanización, 188 00:20:49,790 --> 00:20:52,001 así surgieron las empresas de demolición. 189 00:20:52,918 --> 00:20:55,546 Jeoksan, de Do Yoonsu, fue la primera de esas empresas. 190 00:20:56,464 --> 00:20:58,132 A principios y mediados de 1990, 191 00:20:58,215 --> 00:21:01,051 tenía el monopolio de la demolición en el área de Seúl. 192 00:21:02,011 --> 00:21:03,804 Como sabes, era famoso 193 00:21:03,888 --> 00:21:06,307 por usar la violencia y cualquier medio necesario. 194 00:21:07,141 --> 00:21:09,018 Como seguía causando controversia, 195 00:21:09,101 --> 00:21:12,146 las constructoras y las cooperativas evitaron trabajar con Jeoksan. 196 00:21:12,438 --> 00:21:15,691 Por eso, Do Yoonsu creó una subsidiaria a nombre de otra persona. 197 00:21:17,109 --> 00:21:19,445 Desarrollo Dasan de Kang Chimok. 198 00:21:23,824 --> 00:21:25,659 ¿Cuánto sabes? 199 00:21:31,457 --> 00:21:32,458 Sobre… 200 00:21:34,627 --> 00:21:35,753 mi tío. 201 00:21:38,672 --> 00:21:41,300 Seguro investigaste al superintendente Yoon. 202 00:21:43,594 --> 00:21:46,347 Supongo que encubrió el caso y le pagaron 203 00:21:47,640 --> 00:21:49,266 o le prometieron un ascenso. 204 00:21:52,102 --> 00:21:53,395 A cambio 205 00:21:54,522 --> 00:21:56,482 de encubrir el incendio en el mercado, 206 00:21:56,565 --> 00:21:58,818 Yoon Donghoon recibió tres unidades en Ciudad Única. 207 00:22:00,069 --> 00:22:01,153 Y las unidades 208 00:22:01,779 --> 00:22:04,657 estaban a nombre de su sobrina. 209 00:22:08,160 --> 00:22:10,454 El año en que su sobrina entró a la secundaria, 210 00:22:10,704 --> 00:22:12,498 vendió esas tres unidades 211 00:22:12,581 --> 00:22:14,667 y compró una casa lujosa en Hannam-dong. 212 00:22:18,295 --> 00:22:21,924 Mis padres también eran miembros de la Cooperativa del Mercado Shindonga. 213 00:22:24,009 --> 00:22:25,928 Tenían 10 lotes en el mercado. 214 00:22:33,602 --> 00:22:36,146 ¿Dónde termina toda esta historia? 215 00:22:39,567 --> 00:22:41,569 ¿Hasta dónde llega la trama? 216 00:22:45,197 --> 00:22:48,117 Kim, el jefe de Hangang-gu, recibió sobornos de Do 217 00:22:48,200 --> 00:22:49,869 desde que era concejal. 218 00:22:50,119 --> 00:22:52,997 Y cuando Do Yoonsu fundó su empresa de construcción, 219 00:22:53,622 --> 00:22:56,417 Kim lo ayudó como presidente del Consejo Metropolitano de Seúl. 220 00:22:57,251 --> 00:22:58,752 ¿Quién busca a Kim Muryong? 221 00:22:59,545 --> 00:23:01,630 ¿Hay alguien más vinculado al mercado Shindonga? 222 00:23:02,047 --> 00:23:04,091 Esa persona debe ser la última pieza. 223 00:23:04,174 --> 00:23:07,845 Dudo que la última víctima esté vinculada con lo que pasó en el mercado Shindonga. 224 00:23:07,928 --> 00:23:10,723 Kim Muryong estaba sentado en un trono en el dibujo. 225 00:23:11,807 --> 00:23:15,060 La pieza en negro… 226 00:23:17,271 --> 00:23:19,106 Necesitamos saber qué significa. 227 00:23:19,189 --> 00:23:21,734 Averigüemos dónde podría estar Lee Seungjoo. 228 00:23:23,110 --> 00:23:25,237 ¿Dónde querría terminar esta historia? 229 00:23:38,292 --> 00:23:41,503 El del dibujo es en Tierra de sueños, un parque de diversiones. 230 00:23:44,548 --> 00:23:45,883 Tierra de sueños. 231 00:23:46,550 --> 00:23:48,969 Es donde Lee Seungjoo perdió a su madre. 232 00:23:49,053 --> 00:23:50,429 Y Ciudad Única. 233 00:23:51,555 --> 00:23:54,099 También es donde perdió a su madre. 234 00:23:55,392 --> 00:23:57,478 La pieza del rompecabezas negro… 235 00:24:07,863 --> 00:24:09,114 ¿Sí, San? 236 00:24:09,198 --> 00:24:12,159 Confirmamos el destino final de Lee Seungjoo. 237 00:24:12,242 --> 00:24:13,327 ¿Cómo? 238 00:24:13,410 --> 00:24:15,704 Revisé el video de seguridad del estacionamiento 239 00:24:15,788 --> 00:24:18,165 de cuando Kim Muryong cayó del techo 240 00:24:18,791 --> 00:24:21,418 y vi a Lee Seungjoo subirse a un taxi de lujo. 241 00:24:21,502 --> 00:24:23,963 El conductor declaró 242 00:24:24,213 --> 00:24:27,091 que dejó a Lee Seungjoo en una funeraria en Namyangju. 243 00:24:27,174 --> 00:24:28,342 ¿Una funeraria? 244 00:24:28,425 --> 00:24:30,844 Sí, resulta que es 245 00:24:32,054 --> 00:24:34,765 donde está el cuerpo del capitán Yang. 246 00:24:42,106 --> 00:24:44,149 ¿Por qué la funeraria donde está Jungho? 247 00:24:44,858 --> 00:24:46,860 ¿La pieza en negro simboliza la muerte? 248 00:24:46,944 --> 00:24:48,821 La gente viste de negro en funerarias. 249 00:24:48,904 --> 00:24:51,490 Sabremos qué significa cuando encontremos a Lee Seungjoo. 250 00:24:52,700 --> 00:24:53,742 Separémonos. 251 00:24:53,826 --> 00:24:56,078 Ve a la funeraria. Yo iré a Tierra de sueños. 252 00:24:56,161 --> 00:24:58,038 Espera, ¿irás sola? 253 00:25:11,385 --> 00:25:16,640 FUNERARIA LUZ DEL CIELO 254 00:25:37,327 --> 00:25:44,334 FUNERARIA LUZ DEL CIELO 255 00:26:00,851 --> 00:26:04,396 Desapareció luego de estar media hora parada ahí 256 00:26:05,105 --> 00:26:06,815 bajo la lluvia torrencial. 257 00:26:07,524 --> 00:26:09,526 Sabía que el cuerpo de Jungho estaba ahí, 258 00:26:09,610 --> 00:26:11,195 ¿por qué no entró? 259 00:26:12,404 --> 00:26:13,655 Se quedó ahí parada. 260 00:26:16,700 --> 00:26:18,118 ¿Qué sentido tenía? 261 00:27:30,566 --> 00:27:31,733 Bienvenida. 262 00:27:32,568 --> 00:27:34,111 Te estaba esperando. 263 00:27:44,079 --> 00:27:45,455 Eso es muy cobarde. 264 00:27:47,833 --> 00:27:49,626 No lo termines así. 265 00:27:55,591 --> 00:27:56,884 Mi mamá y yo 266 00:27:57,801 --> 00:27:59,261 nos subimos a un juego. 267 00:28:00,762 --> 00:28:02,472 Era una chica bajita entonces, 268 00:28:03,348 --> 00:28:05,183 así que solo podía subir a algunos. 269 00:28:09,021 --> 00:28:10,898 Me subí al carrusel, 270 00:28:11,523 --> 00:28:13,400 a los autos chocadores 271 00:28:14,443 --> 00:28:16,445 y comí algodón de azúcar. 272 00:28:30,834 --> 00:28:32,336 Infinidad de veces, 273 00:28:33,337 --> 00:28:35,130 esperé aquí a mi mamá. 274 00:28:36,757 --> 00:28:39,301 No sabía que ella hacía lo mismo en el restaurante. 275 00:28:41,511 --> 00:28:43,347 Todos los días, fantaseaba 276 00:28:45,015 --> 00:28:47,976 con vislumbrar la cara de mi mamá 277 00:28:49,144 --> 00:28:50,979 y verla sonreír y llorar 278 00:28:51,605 --> 00:28:54,107 mientras me miraba. 279 00:28:56,151 --> 00:28:58,445 Imaginaba su cara cuando me contara 280 00:28:59,780 --> 00:29:02,950 el tiempo que llevaba buscándome y que no me había abandonado. 281 00:29:08,580 --> 00:29:12,125 También quería decirle cuánto la había estado buscando. 282 00:29:16,672 --> 00:29:18,966 Pero no recordaba el restaurante. 283 00:29:39,152 --> 00:29:40,320 Lo siento. 284 00:29:46,034 --> 00:29:48,829 Eso no es lo que quiero oír de ti, Ena. 285 00:29:49,121 --> 00:29:52,040 ¿Por qué te disculpas conmigo? 286 00:29:52,124 --> 00:29:53,834 Ahora sé 287 00:29:54,876 --> 00:29:57,337 sobre mi tío y mis padres. 288 00:30:02,551 --> 00:30:03,885 En cierto modo, 289 00:30:04,886 --> 00:30:06,763 no soy diferente a las figuras 290 00:30:07,014 --> 00:30:08,765 dibujadas en el rompecabezas. 291 00:30:10,892 --> 00:30:13,020 No es tu culpa, Ena. 292 00:30:14,021 --> 00:30:15,439 Eres demasiado sensible. 293 00:30:15,981 --> 00:30:17,816 Por eso te cuesta dormir. 294 00:30:18,608 --> 00:30:20,318 No dejes que la culpa te afecte. 295 00:30:23,530 --> 00:30:25,198 Necesito preguntarte algo. 296 00:30:26,074 --> 00:30:29,911 ¿Por qué pusiste Nocturnos Op. 15 en el auto de Lee Miyoung? 297 00:30:30,829 --> 00:30:33,040 ¿Qué significaba la canción para ti? 298 00:30:34,124 --> 00:30:35,667 Yo no la puse. 299 00:30:36,793 --> 00:30:39,254 Lee Miyoung la puso cuando se subió al auto. 300 00:30:40,005 --> 00:30:41,590 Pensé en apagarla. 301 00:30:42,924 --> 00:30:44,134 Pero era tan… 302 00:30:47,095 --> 00:30:48,472 hermosa. 303 00:30:53,060 --> 00:30:54,394 Nunca tuve la oportunidad 304 00:30:55,020 --> 00:30:56,897 de escuchar música de verdad. 305 00:30:58,106 --> 00:30:59,274 Pasé mi vida 306 00:30:59,941 --> 00:31:01,276 sin saber 307 00:31:01,777 --> 00:31:03,820 lo maravillosa que podía ser la música. 308 00:31:06,406 --> 00:31:09,993 Pero la pieza era tan hermosa que casi olvidé que estaba en el auto 309 00:31:11,953 --> 00:31:13,413 para asesinar a alguien. 310 00:31:19,628 --> 00:31:20,921 No es demasiado tarde. 311 00:31:22,255 --> 00:31:23,590 A partir de hoy, 312 00:31:24,132 --> 00:31:25,801 puedes vivir así. 313 00:31:29,137 --> 00:31:30,263 Yoon Ena, 314 00:31:31,640 --> 00:31:33,558 hice lo que tenía que hacer. 315 00:31:34,976 --> 00:31:36,853 No tengo deseos de seguir viviendo 316 00:31:37,979 --> 00:31:39,689 ni motivos para hacerlo. 317 00:31:41,566 --> 00:31:42,651 ¿Por qué? 318 00:31:43,401 --> 00:31:44,444 ¿Por qué dices eso? 319 00:31:45,946 --> 00:31:47,823 ¿Por qué no quieres vivir? 320 00:31:57,624 --> 00:31:58,625 Yo… 321 00:32:01,086 --> 00:32:02,504 ya no puedo 322 00:32:04,172 --> 00:32:05,632 soportarme. 323 00:32:09,845 --> 00:32:11,638 Eso es ridículo. 324 00:32:13,098 --> 00:32:14,474 Tienes que hacerlo. 325 00:32:15,725 --> 00:32:19,271 Mantente con vida, paga por tus crímenes y sigue viviendo. 326 00:32:24,526 --> 00:32:25,527 ¡Lee Seungjoo! 327 00:32:32,576 --> 00:32:34,119 Levante las manos y salga. 328 00:32:49,593 --> 00:32:50,635 Lee Seungjoo, 329 00:32:52,554 --> 00:32:55,515 queda arrestada como sospechosa de los homicidios del rompecabezas. 330 00:32:58,602 --> 00:33:00,645 Levante las manos y camine hacia mí. 331 00:33:05,192 --> 00:33:06,943 Odio tanto a la gente. 332 00:33:08,904 --> 00:33:11,781 ¿Por qué se aferran tanto a la vida? 333 00:33:14,618 --> 00:33:16,578 ¿Qué razón tienen 334 00:33:18,371 --> 00:33:20,081 para preocuparse tanto por vivir? 335 00:33:52,781 --> 00:33:53,823 ¿Por qué? 336 00:33:56,243 --> 00:33:57,369 Ena. 337 00:33:58,912 --> 00:34:01,331 ¿Por qué…? 338 00:34:02,916 --> 00:34:05,043 ¿Por qué matarías a una persona… 339 00:34:08,838 --> 00:34:10,924 para construir un lugar donde pueda vivir gente? 340 00:35:17,157 --> 00:35:19,075 Cuéntanos qué pasó 341 00:35:19,868 --> 00:35:22,746 y sobre tu conversación con la sospechosa. 342 00:35:30,253 --> 00:35:31,379 Teniente Yoon. 343 00:35:35,258 --> 00:35:36,426 Yo no… 344 00:35:37,844 --> 00:35:39,012 lo recuerdo. 345 00:35:39,846 --> 00:35:41,389 ¿No lo recuerdas? 346 00:35:45,185 --> 00:35:46,227 ¿Y tú? 347 00:35:47,520 --> 00:35:48,938 ¿Tienes algo que decir? 348 00:37:33,668 --> 00:37:35,837 Quería salvarte. 349 00:37:40,258 --> 00:37:42,635 Ahora sé por qué hiciste lo que hiciste. 350 00:37:46,347 --> 00:37:47,515 Lo siento, Jungho. 351 00:37:59,944 --> 00:38:00,987 Estoy aquí otra vez. 352 00:38:03,031 --> 00:38:04,073 ¿Cómo está? 353 00:38:04,157 --> 00:38:05,992 Igual que ayer. 354 00:38:06,201 --> 00:38:08,703 Estuvo en su cuarto todo el día. 355 00:38:10,622 --> 00:38:12,040 ¿Podría darle esto? 356 00:38:13,208 --> 00:38:15,001 Ni siquiera bebió los anteriores. 357 00:39:17,021 --> 00:39:19,232 CARTA DE RENUNCIA 358 00:39:23,736 --> 00:39:26,489 Tal vez deberías pensarlo un poco más. 359 00:39:26,573 --> 00:39:29,909 Tomé esta decisión después de pensarlo mucho. 360 00:39:33,997 --> 00:39:35,623 ¿Y no te arrepentirás? 361 00:39:36,332 --> 00:39:37,500 No. 362 00:39:40,295 --> 00:39:41,796 ¿Qué sigue para ti? 363 00:39:44,048 --> 00:39:45,300 No estoy segura. 364 00:39:45,925 --> 00:39:49,178 Aún soy joven, así que estoy segura de que haré algo. 365 00:39:59,230 --> 00:40:00,315 ¿Sabes qué? 366 00:40:01,024 --> 00:40:02,734 Guardaré esto por ahora. 367 00:40:03,860 --> 00:40:06,070 Vuelve cuando quieras si cambias de opinión. 368 00:40:08,990 --> 00:40:11,784 Gracias por dejarme trabajar aquí. 369 00:40:21,961 --> 00:40:25,465 LÍNEA POLICIAL 370 00:40:51,324 --> 00:40:52,700 Teniente Yoon. 371 00:41:04,545 --> 00:41:06,047 Me alegra verte afuera. 372 00:41:11,803 --> 00:41:14,722 ¿Qué opinas del caso de homicidio de Insa-dong? 373 00:41:16,599 --> 00:41:17,642 ¿Qué es eso? 374 00:41:17,725 --> 00:41:20,186 ¿No viste las noticias? 375 00:41:20,979 --> 00:41:24,315 Hallaron a tres muertos en una casa en Insa-dong, sin sospechosos. 376 00:41:26,067 --> 00:41:27,360 No quieras tentarme. 377 00:41:27,610 --> 00:41:29,904 Además, Insa-dong no está en tu jurisdicción. 378 00:41:31,114 --> 00:41:32,198 Solo digo. 379 00:41:34,617 --> 00:41:35,743 Es interesante. 380 00:41:39,914 --> 00:41:42,625 Hice esto con poco tiempo, espero que esté rico. 381 00:41:42,917 --> 00:41:44,252 Come antes de que se enfríe. 382 00:41:59,100 --> 00:42:00,184 Vamos, come. 383 00:42:17,618 --> 00:42:18,703 Es verdad. 384 00:42:19,829 --> 00:42:21,497 Sabe a jjajang. 385 00:42:23,916 --> 00:42:25,001 Te lo dije. 386 00:42:36,846 --> 00:42:38,848 -Oye, chico curry. -¿Sí? 387 00:42:38,931 --> 00:42:40,683 Tengo una pregunta. 388 00:42:41,350 --> 00:42:43,978 ¿Cómo llegó tu madre a vivir en Ciudad Única? 389 00:42:48,900 --> 00:42:49,984 Cuando le dije 390 00:42:51,194 --> 00:42:52,945 que iba a ser policía, 391 00:42:53,905 --> 00:42:57,492 se preocupó por la baja paga y entró a la lotería de vivienda con mi nombre. 392 00:42:58,117 --> 00:42:59,577 Por suerte, ganamos. 393 00:43:00,953 --> 00:43:01,954 Es increíble. 394 00:43:02,872 --> 00:43:04,082 Se sacó la lotería. 395 00:43:04,165 --> 00:43:05,875 Le fue muy bien. 396 00:43:06,834 --> 00:43:08,419 El sueño de mi mamá 397 00:43:09,337 --> 00:43:10,797 era vivir en un lugar así. 398 00:43:12,340 --> 00:43:14,008 Es el sueño de todos. 399 00:43:14,383 --> 00:43:16,344 Es un deseo muy común y corriente, 400 00:43:17,053 --> 00:43:18,721 así que no puedes juzgar a alguien por eso. 401 00:43:34,278 --> 00:43:36,322 Hola a todos. 402 00:43:36,531 --> 00:43:39,200 Hoy comenzaremos con una entrevista especial. 403 00:43:39,575 --> 00:43:42,411 ¿Recuerdan el caso del rompecabezas de nueve piezas 404 00:43:42,495 --> 00:43:43,704 y a la culpable? 405 00:43:44,163 --> 00:43:46,165 Ocho personas murieron 406 00:43:46,249 --> 00:43:48,334 en los llamados homicidios del rompecabezas. 407 00:43:48,417 --> 00:43:51,129 Causó mayor controversia cuando un asambleísta 408 00:43:51,212 --> 00:43:52,630 se unió a la lista de víctimas. 409 00:43:52,713 --> 00:43:54,674 Nos acompaña la experfiladora Yoon Ena, 410 00:43:54,757 --> 00:43:57,385 quien fue la primera en hacer públicos los asesinatos 411 00:43:57,468 --> 00:43:59,512 y analizó cada faceta del caso. 412 00:44:00,221 --> 00:44:02,014 Hola, perfiladora Yoon. 413 00:44:02,932 --> 00:44:04,600 Por favor, llámeme por mi nombre. 414 00:44:04,684 --> 00:44:06,602 Ya no soy perfiladora. 415 00:44:06,936 --> 00:44:08,229 Por supuesto, 416 00:44:08,479 --> 00:44:09,814 señorita Yoon Ena. 417 00:44:09,897 --> 00:44:12,984 Mi primera pregunta puede ser un poco trillada. 418 00:44:13,067 --> 00:44:14,610 ¿Por qué quiso ser perfiladora? 419 00:44:15,069 --> 00:44:16,696 Era una pregunta muy trillada. 420 00:44:18,114 --> 00:44:19,532 Sí. 421 00:44:19,782 --> 00:44:23,077 Parece que tomamos la decisión correcta al traerla. 422 00:44:23,703 --> 00:44:25,413 ¿Lo hago más entretenido? 423 00:44:25,496 --> 00:44:27,498 No, lo está haciendo bien. 424 00:44:29,750 --> 00:44:32,378 Quería hacer mi propio perfil. 425 00:44:32,795 --> 00:44:33,796 ¿Perdón? 426 00:44:33,880 --> 00:44:37,466 ¿Puedo preguntar qué quiere decir con eso? 427 00:44:38,009 --> 00:44:39,927 Quería saber 428 00:44:40,303 --> 00:44:43,014 si había matado al superintendente Yoon Donghoon, 429 00:44:43,431 --> 00:44:47,143 mi tío y segunda víctima del asesino serial. 430 00:44:47,894 --> 00:44:49,854 No me diga 431 00:44:49,937 --> 00:44:52,773 que estoy entrevistando a una asesina. 432 00:44:53,858 --> 00:44:55,443 Quise ser perfiladora 433 00:44:56,110 --> 00:44:59,447 porque quería interrogarme a mí misma. 434 00:45:00,031 --> 00:45:04,243 Entonces, ¿dejó de sospechar de usted misma? 435 00:45:10,124 --> 00:45:13,419 ¡La demolición forzada es asesinato! ¡No retrocederemos! 436 00:45:26,599 --> 00:45:28,684 -Hola. -Hola. 437 00:45:30,519 --> 00:45:32,521 Parece que vinieron todos los perfiladores de Seúl. 438 00:45:32,605 --> 00:45:33,606 ¿Quién los llamó? 439 00:45:33,689 --> 00:45:36,817 Es un caso tan extraño que el jefe Hyeun les pidió ayuda. 440 00:45:36,901 --> 00:45:39,320 -Supongo que no confía en nosotros. -Cielos. 441 00:45:46,160 --> 00:45:47,912 No tiene ningún objeto encima. 442 00:45:47,995 --> 00:45:48,996 Hola, Hansaem. 443 00:45:49,080 --> 00:45:50,331 ¿La identificaron? 444 00:45:50,873 --> 00:45:51,999 Un momento. 445 00:45:57,129 --> 00:45:58,923 Identificaron sus huellas. 446 00:45:59,465 --> 00:46:01,550 Jeon Miso, 23 años. 447 00:46:01,634 --> 00:46:04,178 Vive aquí en Changil-dong 7. 448 00:46:04,720 --> 00:46:06,055 ¿Causa de muerte? 449 00:46:06,138 --> 00:46:08,975 Lo confirmará la autopsia, 450 00:46:09,058 --> 00:46:12,603 pero el corte en la garganta sugiere hemorragia excesiva. 451 00:46:12,937 --> 00:46:15,439 La herida fue cosida después de su muerte. 452 00:46:16,274 --> 00:46:18,150 Puedo estimar que murió… 453 00:46:21,070 --> 00:46:23,698 la noche del 23. 454 00:46:24,615 --> 00:46:28,494 El corte y los puntos parecen de un aficionado. 455 00:46:29,996 --> 00:46:32,123 El 23 fue hace solo dos días. 456 00:46:32,206 --> 00:46:34,333 Tiene la cara muy pálida. 457 00:46:34,417 --> 00:46:35,876 Pienso igual. 458 00:46:36,460 --> 00:46:38,254 Parece que la desangraron a propósito. 459 00:46:38,337 --> 00:46:40,423 Si no hubieran hecho eso, 460 00:46:40,506 --> 00:46:42,425 tendría la cara más oscura. 461 00:46:43,217 --> 00:46:45,011 Casi parece embalsamada. 462 00:46:47,305 --> 00:46:49,557 ¿Por qué la pusieron así? 463 00:46:50,683 --> 00:46:52,310 Querían mostrarnos 464 00:46:53,060 --> 00:46:54,854 su trabajo terminado. 465 00:46:59,984 --> 00:47:02,611 Le arreglaron el pelo a su gusto 466 00:47:02,695 --> 00:47:04,405 y la maquillaron de nuevo. 467 00:47:04,905 --> 00:47:06,615 Hasta le pusieron un lindo vestido 468 00:47:07,366 --> 00:47:08,576 a la víctima. 469 00:47:10,870 --> 00:47:12,663 Seguro fue una fantasía prolongada, 470 00:47:12,997 --> 00:47:15,499 una que repetían una y otra vez en su cabeza 471 00:47:15,708 --> 00:47:18,377 para aliviar su soledad 472 00:47:18,461 --> 00:47:19,962 y vacío. 473 00:47:20,713 --> 00:47:22,631 En cuanto vieron a la víctima, 474 00:47:22,715 --> 00:47:25,760 decidieron hacer realidad su fantasía. 475 00:47:25,843 --> 00:47:29,930 Y después quisieron compartir lo que habían hecho. 476 00:47:32,016 --> 00:47:33,559 Por eso la exhibieron. 477 00:47:37,563 --> 00:47:38,773 Bonita, pero… 478 00:47:40,358 --> 00:47:42,026 extrañamente inquietante. 479 00:47:44,320 --> 00:47:46,864 Quizá querían avergonzar a la víctima. 480 00:47:47,365 --> 00:47:50,242 La fantasía es sobre alguien que uno desea, 481 00:47:50,326 --> 00:47:52,411 pero también odia. 482 00:47:56,248 --> 00:48:00,169 ¿Crees que este lugar en particular significa algo para el culpable? 483 00:48:01,545 --> 00:48:03,172 Es familiar para el culpable. 484 00:48:04,173 --> 00:48:07,134 Están cerca de nosotros. 485 00:50:02,124 --> 00:50:04,126 Subtitulado por Victoria Parma