1 00:00:01,001 --> 00:00:03,921 SARJAN HENKILÖT, PAIKAT JA TAPAHTUMAT OVAT KUVITTEELLISIA. 2 00:00:09,426 --> 00:00:14,306 20 VUOTTA AIEMMIN 3 00:00:14,389 --> 00:00:19,269 DREAM LAND 4 00:00:48,507 --> 00:00:49,508 Neiti Lee? 5 00:00:49,591 --> 00:00:51,260 10 VUOTTA AIEMMIN 6 00:00:51,343 --> 00:00:53,345 Neiti Lee Seungjoo? 7 00:00:59,685 --> 00:01:03,855 HANSUNGIN YLIOPISTOLLINEN SAIRAALA 8 00:01:13,073 --> 00:01:16,952 Nämä kuuluivat äidillesi, edesmenneelle Lee Namsukille. 9 00:01:28,338 --> 00:01:31,466 Kesti jonkin aikaa löytää sinut uudella nimelläsi. 10 00:01:31,550 --> 00:01:33,093 Pahoittelen sitä. 11 00:01:53,238 --> 00:01:55,365 Miksi sinulla on tämä? 12 00:02:00,704 --> 00:02:04,791 Mistä tunnet äitini? 13 00:02:06,793 --> 00:02:11,256 Työskentelin kymmenen vuotta sitten ravintolassa äitisi kanssa. 14 00:02:12,591 --> 00:02:17,471 Äitisi halusi aina löytää sinut. 15 00:02:21,892 --> 00:02:24,394 Missä äitini on nyt? 16 00:03:28,667 --> 00:03:34,673 NINE PUZZLES 17 00:03:46,351 --> 00:03:48,353 Ena. 18 00:03:55,360 --> 00:03:57,362 Voisitko kääntyä ympäri? 19 00:04:10,250 --> 00:04:12,586 Et tarvitse enää terapiaa. 20 00:04:15,755 --> 00:04:17,757 Aivan. 21 00:04:19,259 --> 00:04:21,470 Ne olivat nämä kasvot. 22 00:04:21,553 --> 00:04:24,473 Olet oikeassa. Se olin minä. 23 00:04:27,100 --> 00:04:29,102 Nautit siitä varmasti. 24 00:04:31,188 --> 00:04:34,191 Kun näit minun epäilevän itseäni 25 00:04:34,274 --> 00:04:37,402 ja kamppailevan arvoituksen kanssa, 26 00:04:37,486 --> 00:04:39,488 olit varmasti innoissasi. 27 00:04:42,115 --> 00:04:43,992 En ollut. 28 00:04:44,075 --> 00:04:46,161 Olin hermostunut. 29 00:04:46,244 --> 00:04:50,457 Tarvitsin sinut pysymään tahdissani. 30 00:04:53,418 --> 00:04:55,837 Teit hyvää työtä, neiti Yoon. 31 00:04:55,921 --> 00:04:57,923 Nostan sinulle hattua. 32 00:05:03,845 --> 00:05:06,807 Kuka on seuraava uhri? Entä Kim Muryong? 33 00:05:07,682 --> 00:05:11,061 Tule mukaani. Näytän sinulle. 34 00:05:16,858 --> 00:05:19,110 Mielenkiintoista. 35 00:05:19,194 --> 00:05:22,531 Etkö halua tietää, kuka viimeinen uhri on? 36 00:05:26,117 --> 00:05:28,119 Onko hän vielä elossa? 37 00:05:31,164 --> 00:05:33,166 Tule mukaani. 38 00:05:36,795 --> 00:05:38,755 Ai niin. 39 00:05:38,839 --> 00:05:40,715 Tiedätkö mitä? 40 00:05:41,716 --> 00:05:43,593 Voit pidättää minut nyt. 41 00:05:43,677 --> 00:05:45,220 Tai jos et tee sitä… 42 00:05:47,430 --> 00:05:49,432 tapa minut vain nyt heti. 43 00:06:38,607 --> 00:06:41,902 SAAPUVA PUHELU KIM HANSAEM 44 00:07:04,716 --> 00:07:08,345 SAAPUVA PUHELU KIM HANSAEM 45 00:07:13,224 --> 00:07:14,809 Tavoittelemaanne henkilöön ei… 46 00:07:14,893 --> 00:07:18,855 -Hansaem tulee etsimään minua. -En halua häiriöitä. 47 00:07:34,037 --> 00:07:37,957 En saa Yoonia kiinni. 48 00:07:38,041 --> 00:07:40,377 Hän sanoi palaavansa saatuaan asiakirjan. 49 00:07:46,966 --> 00:07:49,177 Kukaan ei tiennyt. 50 00:07:50,637 --> 00:07:55,767 Kukaan ei välittänyt siitä, miksi uhri kuoli 51 00:07:56,976 --> 00:07:59,020 tai mitä palapelin pala tarkoitti. 52 00:08:01,147 --> 00:08:04,192 Siinä ei ollut järkeä, jos kukaan ei tajunnut, 53 00:08:04,275 --> 00:08:06,403 joten lopetin tappamisen. 54 00:08:08,321 --> 00:08:10,281 Kunnes satuin tapaamaan sinut. 55 00:08:16,204 --> 00:08:21,167 Tiedätkö, miten järkyttynyt olin, kun tyttö, jonka jätin sinä iltana, 56 00:08:21,251 --> 00:08:23,253 ilmestyi taas eteeni? 57 00:08:29,551 --> 00:08:33,138 -Mikset tappanut minua? -Miksi tappaisin? 58 00:08:33,221 --> 00:08:35,640 Et ole rikollinen. 59 00:08:35,724 --> 00:08:38,393 Myöskään ylikomisario Yang ei ollut rikollinen, 60 00:08:38,476 --> 00:08:40,603 mutta hän kuoli takiasi. 61 00:08:40,687 --> 00:08:42,731 Hän ei kuollut käteni kautta. 62 00:08:51,448 --> 00:08:56,327 Tiesitkö, että se nenäliina kuului äidilleni? 63 00:09:09,758 --> 00:09:12,260 Toivoimme, että viettäisit normaalia elämää. 64 00:09:14,262 --> 00:09:16,264 Minä toivon sitä. 65 00:09:17,390 --> 00:09:19,392 Samoin äitisi. 66 00:09:23,730 --> 00:09:25,732 Menisit laskettelemaan. 67 00:09:27,484 --> 00:09:29,486 Mene rannalle. 68 00:09:32,530 --> 00:09:35,116 Vietä joulu ystäviesi kanssa. 69 00:09:40,872 --> 00:09:42,916 Sinun pitää lopettaa, Seungjoo. 70 00:09:44,959 --> 00:09:47,670 En tiedä, mistä puhut. 71 00:09:56,387 --> 00:09:58,681 Ei hätää. 72 00:09:58,765 --> 00:10:00,767 En nauhoita tätä. 73 00:10:03,353 --> 00:10:05,355 Kosto ei muuta mitään. 74 00:10:11,736 --> 00:10:14,114 Miksi sitten autat niitä lapsia? 75 00:10:15,240 --> 00:10:19,953 -Muuttaako se mitään? -Kyllä, se saa aikaan muutosta. 76 00:10:21,037 --> 00:10:22,789 Haluan uskoa niin. 77 00:10:26,501 --> 00:10:30,130 Elä vain elämääsi, kuten ne lapset. 78 00:10:33,216 --> 00:10:35,343 On jo liian myöhäistä. 79 00:10:37,137 --> 00:10:39,597 Ehdotan, 80 00:10:39,681 --> 00:10:42,142 että teet vain työsi. 81 00:10:45,061 --> 00:10:50,400 Ymmärrän, miten vaikeaa ja tuskallista elämäsi on varmasti ollut. 82 00:10:51,693 --> 00:10:55,363 Vihaat varmasti ihmisiä. Minäkin olin sellainen. 83 00:11:01,244 --> 00:11:03,246 Ymmärrätkö minua? 84 00:11:05,123 --> 00:11:07,125 Viettämääni elämää? 85 00:11:18,720 --> 00:11:20,722 Olet oikeassa. 86 00:11:21,848 --> 00:11:23,850 En ehkä ymmärrä sinua täysin. 87 00:11:27,520 --> 00:11:30,106 Ymmärrän kuitenkin vihasi ja raivosi. 88 00:11:36,571 --> 00:11:38,573 Kasvoin orpokodissa kuten sinäkin. 89 00:11:41,868 --> 00:11:43,870 Ei ole liian myöhäistä. 90 00:11:45,079 --> 00:11:47,081 Otan syyt niskoilleni kaikesta. 91 00:11:48,124 --> 00:11:51,628 Jätä menneisyys taaksesi ja elä omaa elämääsi. 92 00:11:52,337 --> 00:11:54,339 Miten ottaisit syyt niskoillesi? 93 00:11:56,174 --> 00:11:58,176 Halusin tällaisen elämän. 94 00:12:02,847 --> 00:12:05,266 Miksi kerroin siitä sinulle silloin? 95 00:12:07,352 --> 00:12:09,354 Kaikki on minun syytäni. 96 00:12:11,522 --> 00:12:13,942 Tämä kaikki alkoi minun takiani, 97 00:12:14,025 --> 00:12:17,528 joten on oikein, että kerron maailmalle ja teen siitä lopun itse. 98 00:12:17,612 --> 00:12:19,447 Etkö halua sitä? 99 00:12:24,577 --> 00:12:26,579 Ole kiltti ja lopeta. 100 00:12:30,875 --> 00:12:33,962 En minä tuota halunnut! 101 00:12:40,426 --> 00:12:42,512 Miksi ihmeessä teet tämän minulle? 102 00:12:45,807 --> 00:12:47,809 Jos Lee Namsuk 103 00:12:48,935 --> 00:12:52,480 ei olisi ottanut Yang Junghoa luokseen, kun tällä ei ollut paikkaa, minne mennä… 104 00:12:56,442 --> 00:13:00,238 Jos Yang Jungho olisi kuollut Lee Namsukin sijaan, tai… 105 00:13:03,157 --> 00:13:06,369 Jos hän ei olisi löytänyt Lee Seolia, josta tuli Lee Seungjoo… 106 00:13:08,204 --> 00:13:13,584 Jos niin olisi, eikö tämä tarina olisi koskaan alkanut? 107 00:13:13,668 --> 00:13:17,588 Ylikomisario Yang harmitteli samoja asioita. 108 00:13:17,672 --> 00:13:20,675 Jos vain, jos vain… 109 00:13:24,971 --> 00:13:29,142 Asia on niin, että tämä tarina oli väistämätön. 110 00:13:32,854 --> 00:13:35,148 Mennäänkö katsomaan yön valoja? 111 00:14:00,673 --> 00:14:03,217 SAAPUVA PUHELU KIM HANSAEM 112 00:14:05,803 --> 00:14:07,638 Etsintäkuulutimme neiti Yoonin auton 113 00:14:07,722 --> 00:14:09,724 ja seurasimme sitä Dumugae-giliin asti. 114 00:14:09,807 --> 00:14:11,684 Selvitämme, minne he menivät seuraavaksi. 115 00:14:11,768 --> 00:14:14,187 Mutta miksi komisario Yoon siepattiin? 116 00:14:14,270 --> 00:14:16,981 Voisiko hän olla palapelin viimeinen pala? 117 00:14:17,065 --> 00:14:20,526 Ei, hän ei ole osa palapeliä. 118 00:14:20,610 --> 00:14:22,612 Miksi sitten? 119 00:14:24,781 --> 00:14:26,616 Dumugae-gil? 120 00:14:27,617 --> 00:14:29,410 One City sijaitsee siellä. 121 00:14:30,411 --> 00:14:31,746 Hei, se on One City. 122 00:14:32,497 --> 00:14:35,708 -One City? -Tekijän määränpää. 123 00:14:36,709 --> 00:14:40,421 Kaikki alkoi sieltä. Se rakennettiin Shindonga-torin tuhkille. 124 00:14:41,964 --> 00:14:43,716 Hän yrittää tehdä kaikesta lopun siellä. 125 00:15:30,221 --> 00:15:33,057 Etkö aio kysyä, miksi tapoin heidät? 126 00:15:35,476 --> 00:15:37,603 Eikö ollut muuta keinoa? 127 00:15:39,313 --> 00:15:41,566 Mitä muuta keinoa? 128 00:15:46,863 --> 00:15:50,491 Yksikään ihminen ei pyytänyt minulta anteeksi. 129 00:15:50,575 --> 00:15:52,577 Ei yksikään. 130 00:15:54,203 --> 00:15:58,249 Luulisi, että he pyytäisivät anteeksi anellessaan henkensä puolesta, 131 00:15:59,667 --> 00:16:02,503 mutta kukaan ei tehnyt niin. 132 00:16:03,546 --> 00:16:04,547 Miksi? 133 00:16:08,342 --> 00:16:13,514 Koska he olivat pyyhkineet Lee Namsukin pois muistoistaan. 134 00:16:16,893 --> 00:16:19,187 Siksikö tapat ihmisiä? 135 00:16:26,277 --> 00:16:29,572 -Missä uhrit ovat? -Me olemme perillä. 136 00:16:31,199 --> 00:16:33,159 Asunnossa 5802 137 00:16:34,952 --> 00:16:36,662 on seuraava palapelin pala. 138 00:17:07,318 --> 00:17:09,987 Herra Kim Muryong. Tämä on poliisi. 139 00:17:10,071 --> 00:17:11,072 Herra Kim Muryong? 140 00:19:03,434 --> 00:19:06,687 Mitä tapahtui? Missä Lee Seungjoo on? 141 00:19:08,606 --> 00:19:10,232 Hän on poissa. 142 00:19:11,901 --> 00:19:14,362 Mitä ajattelit, kun tulit tänne hänen kanssaan yksin? 143 00:19:15,821 --> 00:19:18,366 Luulin voivani pelastaa uhrin. 144 00:19:19,784 --> 00:19:23,621 Halusin uskoa häntä, vaikka hän olisi saattanut valehdella. 145 00:19:26,749 --> 00:19:29,210 Etkö tajunnut, miten vaarallista se oli? 146 00:19:30,920 --> 00:19:36,550 Seitsemän ihmistä murhannut henkilö ei antaisi armoa. 147 00:19:37,343 --> 00:19:38,344 Vai mitä? 148 00:19:39,512 --> 00:19:41,514 Miksi hän sitten tuli luokseni? 149 00:19:42,556 --> 00:19:45,142 Hän ei edes tappanut minua. 150 00:19:48,979 --> 00:19:51,774 Ehkä hän halusi nähdä minut avuttomana. 151 00:19:59,407 --> 00:20:02,993 Tämä palapelin pala oli pöydällä Lee Miyoungin asunnossa. 152 00:20:08,582 --> 00:20:12,878 Edustaako tämä viimeistä uhria? Se on pelkkä musta palapelin pala. 153 00:20:13,879 --> 00:20:17,633 Tässä ei ole piirrosta. Mitä se voisi tarkoittaa? 154 00:20:19,885 --> 00:20:25,057 Shindonga-tori muuttui mustaksi, kun se paloi maan tasalle. 155 00:20:27,059 --> 00:20:29,061 Liittyykö se tulipaloon? 156 00:20:45,995 --> 00:20:49,707 Vuoden 1987 jälkeen yksityiset yritykset hoitivat kehitettävien alueiden purun. 157 00:20:49,790 --> 00:20:52,001 Se johti purkufirmoihin. 158 00:20:52,918 --> 00:20:55,546 Do Yoonsun Jeoksan oli niistä ensimmäisiä. 159 00:20:56,464 --> 00:21:01,051 1990-luvun alussa ja puolivälissä sillä oli monopoli Soulin alueen purkutöissä. 160 00:21:02,011 --> 00:21:07,057 Kuten tiedät, se tunnettiin väkivallasta ja kaikkien keinojen käytöstä. 161 00:21:07,141 --> 00:21:08,934 Koska se aiheutti kiistaa, 162 00:21:09,018 --> 00:21:12,354 rakennusfirmat ja osuuskunnat välttelivät yhteistyötä Jeoksanin kanssa. 163 00:21:12,438 --> 00:21:15,691 Siksi Do Yoonsu perusti tytäryhtiön jonkun toisen nimissä. 164 00:21:17,109 --> 00:21:19,445 Se oli Kang Chimokin Dasan-rakennusyhtiö. 165 00:21:23,824 --> 00:21:25,826 Paljonko tiedät? 166 00:21:31,457 --> 00:21:33,459 Tarkoitan… 167 00:21:34,627 --> 00:21:36,629 setääni. 168 00:21:38,672 --> 00:21:41,300 Olet varmasti tutkinut myös poliisipäällikkö Yoonia. 169 00:21:43,594 --> 00:21:49,266 Oletan, että hän salasi tapauksen ja sai siitä joko maksun tai ylennyksen. 170 00:21:52,102 --> 00:21:56,482 Vastineeksi torin tulipalon peittelystä 171 00:21:56,565 --> 00:21:58,734 Yoon Donghoon sai kolme asuntoa One Citystä. 172 00:22:00,069 --> 00:22:04,657 Asunnot oli pantu hänen veljentyttärensä nimiin. 173 00:22:08,160 --> 00:22:10,621 Sinä vuonna, kun veljentytär aloitti lukion, 174 00:22:10,704 --> 00:22:14,667 hän myi ne kolme asuntoa ja osti ylellisen talon Hannam-dongista. 175 00:22:18,295 --> 00:22:21,924 Vanhempanikin olivat Shindongan markkinaosuuskunnan jäseniä. 176 00:22:24,009 --> 00:22:26,011 He omistivat kymmenen tonttia torilla. 177 00:22:33,602 --> 00:22:36,146 Mihin tämä tarina päättyy? 178 00:22:39,567 --> 00:22:41,569 Kuinka syvälle tämä kaninkolo ulottuu? 179 00:22:45,197 --> 00:22:48,117 Hangang-gun johtaja Kim sai lahjuksia Dolta 180 00:22:48,200 --> 00:22:50,035 kaupunginvaltuustoajoistaan lähtien. 181 00:22:50,119 --> 00:22:53,539 Kun Do Yoonsu perusti rakennusfirmansa, 182 00:22:53,622 --> 00:22:57,167 Kim auttoi häntä Soulin kaupunginvaltuuston puheenjohtajana. 183 00:22:57,251 --> 00:22:59,503 Kuka jahtaa Kim Muryongia? 184 00:22:59,587 --> 00:23:01,964 Liittyykö kukaan muu Shindonga-toriin? 185 00:23:02,047 --> 00:23:04,091 Hänen täytyy olla viimeinen palapelin pala. 186 00:23:04,174 --> 00:23:07,845 Viimeinen uhri ei luultavasti liity Shindonga-torin tapahtumiin. 187 00:23:07,928 --> 00:23:10,723 Kim Muryong istui valtaistuimella piirroksessa. 188 00:23:11,807 --> 00:23:15,060 Musta palapelin pala… 189 00:23:17,271 --> 00:23:19,106 Selvitetään, mitä se tarkoittaa. 190 00:23:19,189 --> 00:23:21,734 Selvitetään, missä Lee Seungjoo voisi olla. 191 00:23:23,110 --> 00:23:25,237 Minne hän haluaisi päättää tarinan? 192 00:23:38,292 --> 00:23:41,503 Palapelin piirroksen tapahtumapaikka on Dream Land, huvipuisto. 193 00:23:44,548 --> 00:23:48,969 Dream Land. Siellä Lee Seungjoo menetti äitinsä. 194 00:23:49,053 --> 00:23:54,099 Ja One City. Hän menetti äitinsä myös siellä. 195 00:23:55,392 --> 00:23:57,478 Mustan palapelin pala… 196 00:24:07,863 --> 00:24:09,114 Niin, San? 197 00:24:09,198 --> 00:24:12,159 Vahvistimme Lee Seungjoon lopullisen määränpään. 198 00:24:12,242 --> 00:24:13,327 Miten? 199 00:24:13,410 --> 00:24:18,707 Tarkistin parkkipaikan valvontanauhat ajalta, jolloin Kim Muryong putosi katolta 200 00:24:18,791 --> 00:24:21,418 ja näin Lee Seungjoon nousevan luksustaksiin. 201 00:24:21,502 --> 00:24:24,129 Kuljettaja todisti, 202 00:24:24,213 --> 00:24:27,091 että hän jätti Lee Seungjoon hautaustoimistoon Namyangjussa. 203 00:24:27,174 --> 00:24:28,342 Hautaustoimistoonko? 204 00:24:28,425 --> 00:24:30,844 Kyllä, se vain sattuu olemaan sama, 205 00:24:32,054 --> 00:24:34,765 jossa ylikomisario Yangin ruumista säilytetään. 206 00:24:42,106 --> 00:24:44,149 Miksi hautaustoimisto, jossa Jungho on? 207 00:24:44,858 --> 00:24:46,860 Symboloiko musta palapelin pala kuolemaa? 208 00:24:46,944 --> 00:24:48,821 Hautaustoimistoissa pukeudutaan mustaan. 209 00:24:48,904 --> 00:24:51,699 Saamme tietää sen merkityksen, kun löydämme Lee Seungjoon. 210 00:24:52,700 --> 00:24:56,078 Hajaannutaan. Mene hautaustoimistoon. Suuntaan Dream Landiin. 211 00:24:56,161 --> 00:24:58,038 Menetkö yksin? 212 00:25:11,385 --> 00:25:16,640 HAUTAUSTOIMISTO 213 00:25:37,327 --> 00:25:44,334 HAUTAUSTOIMISTO 214 00:26:00,851 --> 00:26:06,815 Hän katosi seisottuaan siellä puoli tuntia kaatosateessa. 215 00:26:07,524 --> 00:26:11,195 Hän tiesi, että Junghon ruumis oli siellä. Miksei hän mennyt sisään? 216 00:26:12,404 --> 00:26:14,406 Hän vain seisoi siinä. 217 00:26:16,700 --> 00:26:18,702 Mitä järkeä siinä oli? 218 00:27:30,566 --> 00:27:34,111 Tervetuloa. Odotin sinua. 219 00:27:44,079 --> 00:27:46,081 Se on liian pelkurimaista. 220 00:27:47,833 --> 00:27:49,835 Älä lopeta sitä näin. 221 00:27:55,591 --> 00:27:59,261 Äitini ja minä nousimme tähän laitteeseen. 222 00:28:00,762 --> 00:28:05,183 Olin silloin lyhyt tyttö, joten pääsin vain muutamaan laitteeseen. 223 00:28:09,021 --> 00:28:13,400 Menin karuselliin, ajoin törmäilyautolla 224 00:28:14,443 --> 00:28:16,445 ja söin hattaraa. 225 00:28:30,834 --> 00:28:35,130 Odotin äitiäni täällä lukemattomia kertoja. 226 00:28:36,757 --> 00:28:39,301 En tiennyt, että hän teki samaa ravintolassa. 227 00:28:41,511 --> 00:28:43,513 Fantasioin joka päivä, 228 00:28:45,015 --> 00:28:47,976 että näkisin äitini kasvot jonain päivänä 229 00:28:49,144 --> 00:28:54,107 ja näkisin hänen hymyilevän ja itkevän, kun hän katsoisi minua. 230 00:28:56,151 --> 00:28:58,445 Kuvittelin hänen kasvonsa, kun hän kertoisi, 231 00:28:59,780 --> 00:29:02,950 kuinka kauan hän oli etsinyt minua ja kuinka hän ei ollut hylännyt minua. 232 00:29:08,580 --> 00:29:12,125 Halusin myös kertoa hänelle, kuinka kovasti olin etsinyt häntä. 233 00:29:16,672 --> 00:29:18,966 En kuitenkaan muistanut ravintolaa. 234 00:29:39,152 --> 00:29:40,904 Anteeksi. 235 00:29:46,034 --> 00:29:49,037 En halua kuulla tuota sinulta, neiti Yoon. 236 00:29:49,121 --> 00:29:52,040 Miksi pyytäisit minulta anteeksi? 237 00:29:52,124 --> 00:29:57,337 Tiedän nyt sedästäni ja vanhemmistani. 238 00:30:02,551 --> 00:30:06,930 Tavallaan en eroa hahmoista, 239 00:30:07,014 --> 00:30:08,765 jotka on piirretty palapeliin. 240 00:30:10,892 --> 00:30:13,020 Se ei ole sinun syytäsi. 241 00:30:14,021 --> 00:30:18,525 Olet liian herkkä. Siksi sinun on vaikea nukkua. 242 00:30:18,608 --> 00:30:20,861 Älä anna syyllisyyden lannistaa. 243 00:30:23,530 --> 00:30:25,991 Minun on kysyttävä jotain. 244 00:30:26,074 --> 00:30:29,911 Miksi soitit Nocturnes op. 15:n Lee Miyoungin autossa? 245 00:30:30,829 --> 00:30:33,040 Mitä kappale merkitsi sinulle? 246 00:30:34,124 --> 00:30:36,710 Minä en soittanut sitä. 247 00:30:36,793 --> 00:30:39,921 Lee Miyoung soitti sen, kun hän nousi autoon. 248 00:30:40,005 --> 00:30:41,923 Ajattelin sammuttaa sen. 249 00:30:42,924 --> 00:30:44,926 Se oli kuitenkin niin… 250 00:30:47,095 --> 00:30:48,472 kaunis. 251 00:30:53,060 --> 00:30:56,897 En koskaan saanut tilaisuutta kuunnella musiikkia. 252 00:30:58,106 --> 00:31:01,693 Elin elämäni tietämättä, 253 00:31:01,777 --> 00:31:03,904 miten ihanaa ja kaunista musiikki voi olla. 254 00:31:06,406 --> 00:31:09,993 Kappale oli kuitenkin niin kaunis, että melkein unohdin olevani autossa… 255 00:31:11,953 --> 00:31:13,955 murhaamassa jonkun. 256 00:31:19,628 --> 00:31:21,254 Ei ole liian myöhäistä. 257 00:31:22,255 --> 00:31:25,801 Tästä päivästä alkaen voit elää niin. 258 00:31:29,137 --> 00:31:30,639 Neiti Yoon. 259 00:31:31,640 --> 00:31:33,642 Olen tehnyt sen, mitä piti. 260 00:31:34,976 --> 00:31:39,689 En halua jatkaa elämistä, eikä minulla ole syytä siihen. 261 00:31:41,566 --> 00:31:44,444 Miksi? Miksi sanot noin? 262 00:31:45,946 --> 00:31:47,948 Mikset halua elää? 263 00:31:57,624 --> 00:31:58,625 Minä… 264 00:32:01,086 --> 00:32:03,088 En enää kestä 265 00:32:04,172 --> 00:32:06,174 itseäni. 266 00:32:09,845 --> 00:32:11,847 Naurettavaa. 267 00:32:13,098 --> 00:32:14,474 Siedä vain itseäsi. 268 00:32:15,725 --> 00:32:19,271 Pysy elossa, maksa rikoksistasi ja jatka elämistä. 269 00:32:24,526 --> 00:32:26,695 Lee Seungjoo. 270 00:32:32,576 --> 00:32:34,578 Nosta kädet ylös ja tule ulos sieltä. 271 00:32:49,593 --> 00:32:51,553 Neiti Lee Seungjoo. 272 00:32:52,554 --> 00:32:55,515 teidät on pidätetty epäiltynä palapelimurhista. 273 00:32:58,602 --> 00:33:00,770 Kädet ylös ja kävele hitaasti minua kohti. 274 00:33:05,192 --> 00:33:07,194 Vihaan ihmisiä hirveästi. 275 00:33:08,904 --> 00:33:11,781 Miksi takerrutte elämään niin epätoivoisesti? 276 00:33:14,618 --> 00:33:16,620 Mitä syytä sinulla on 277 00:33:18,371 --> 00:33:20,373 välittää niin paljon elämästä? 278 00:33:52,781 --> 00:33:54,532 Miksi? 279 00:33:56,243 --> 00:33:58,036 Ena. 280 00:33:58,912 --> 00:34:01,331 Miksi sinä… Miksi? 281 00:34:02,916 --> 00:34:05,043 Miksi tappaisi ihmisen… 282 00:34:08,838 --> 00:34:11,258 rakentaakseen paikan, jossa ihmiset voivat asua? 283 00:35:17,157 --> 00:35:22,746 Kerro, mitä tapahtui, ja keskustelustasi epäillyn kanssa. 284 00:35:30,253 --> 00:35:31,379 Komisario Yoon. 285 00:35:35,258 --> 00:35:39,012 En muista. 286 00:35:39,846 --> 00:35:41,848 Etkö muista? 287 00:35:45,185 --> 00:35:48,938 Entä sinä? Onko sinulla mitään sanottavaa? 288 00:37:33,668 --> 00:37:35,837 Halusin pelastaa sinut. 289 00:37:40,258 --> 00:37:42,635 Nyt tiedän, miksi teit sen, mitä teit. 290 00:37:46,347 --> 00:37:48,349 Olen pahoillani, Jungho. 291 00:37:59,944 --> 00:38:01,946 Olen taas täällä. 292 00:38:03,031 --> 00:38:06,117 -Miten hän voi? -Samoin kuin eilen. 293 00:38:06,201 --> 00:38:08,703 Hän on ollut huoneessaan koko päivän. 294 00:38:10,622 --> 00:38:15,001 -Antaisitko tämän hänelle? -Hän ei ole juonut näitä. 295 00:39:17,021 --> 00:39:19,232 EROANOMUS 296 00:39:23,736 --> 00:39:26,489 Ehkä sinun pitäisi vielä miettiä asiaa. 297 00:39:26,573 --> 00:39:29,909 Tein tämän päätöksen pitkän harkinnan jälkeen. 298 00:39:33,997 --> 00:39:37,500 -Etkö tule katumaan sitä? -En. 299 00:39:40,295 --> 00:39:42,297 Mitä aiot seuraavaksi? 300 00:39:44,048 --> 00:39:49,178 En ole varma. Olen vielä nuori, joten teen varmasti jotain. 301 00:39:59,230 --> 00:40:02,734 Tiedätkö mitä? Panen tämän toistaiseksi hyllylle. 302 00:40:03,860 --> 00:40:06,070 Tule takaisin milloin vain, jos muutat mielesi. 303 00:40:08,990 --> 00:40:11,784 Kiitos, että sain työskennellä täällä. 304 00:40:21,961 --> 00:40:25,465 POLIISINAUHA 305 00:40:51,324 --> 00:40:52,700 Komisario Yoon. 306 00:41:04,545 --> 00:41:06,631 Mukava nähdä sinut ulkona. 307 00:41:11,803 --> 00:41:14,722 Mitä mieltä olet Insa-dongin murhatapauksesta? 308 00:41:16,599 --> 00:41:20,895 -Mikä se on? -Etkö ole nähnyt isoja uutisia TV:stä? 309 00:41:20,979 --> 00:41:24,315 Kolme löytyi kuolleena talosta Insa-dongissa, eikä epäiltyä ole. 310 00:41:26,067 --> 00:41:29,904 Älä yritä houkutella. Insa-dong ei ole toimialueellasi. 311 00:41:31,114 --> 00:41:33,116 Kunhan sanoin. 312 00:41:34,617 --> 00:41:36,285 Mielenkiintoista. 313 00:41:39,914 --> 00:41:42,834 Tein tämän lyhyellä varoitusajalla. Toivottavasti se ei ole pahaa. 314 00:41:42,917 --> 00:41:44,919 Syökää, kun se on kuumaa. 315 00:41:59,100 --> 00:42:01,102 Syöhän nyt. 316 00:42:17,618 --> 00:42:21,497 Se on totta. Se tosiaan maistuu jjajangilta. 317 00:42:23,916 --> 00:42:25,585 Minähän sanoin. 318 00:42:36,846 --> 00:42:38,848 -Hei, currypoika. -Niin? 319 00:42:38,931 --> 00:42:41,267 Minulla on kysymys. 320 00:42:41,350 --> 00:42:43,978 Miten äitisi pääsi asumaan One Cityyn? 321 00:42:48,900 --> 00:42:53,821 Kun kerroin hänelle, että minusta tulee poliisi, 322 00:42:53,905 --> 00:42:58,034 hän oli huolissaan matalasta palkasta ja ilmoittautui asuntoarvontaan nimelläni. 323 00:42:58,117 --> 00:42:59,577 Onneksemme me voitimme. 324 00:43:00,953 --> 00:43:04,082 Uskomatonta. Hän sai jättipotin. 325 00:43:04,165 --> 00:43:06,751 Hän osui kultasuoneen. 326 00:43:06,834 --> 00:43:10,797 Oli äitini unelma asua tällaisessa paikassa. 327 00:43:12,298 --> 00:43:14,300 Se on kaikkien unelma. 328 00:43:14,383 --> 00:43:18,721 Se on hyvin tavallinen ja yleinen halu, joten ihmisiä ei voi tuomita sen takia. 329 00:43:34,278 --> 00:43:36,447 Hei, kaikki. 330 00:43:36,531 --> 00:43:39,492 Tänään aloitamme erikoishaastattelulla. 331 00:43:39,575 --> 00:43:42,411 Muistatteko tapauksen, johon liittyi yhdeksän palapelin palaa 332 00:43:42,495 --> 00:43:44,080 ja yksi tekijä? 333 00:43:44,163 --> 00:43:48,334 Kahdeksan ihmistä kuoli niin sanotuissa palapelimurhissa. 334 00:43:48,417 --> 00:43:52,630 Se aiheutti lisää polemiikkia, kun valtuutettu liittyi uhrien listalle. 335 00:43:52,713 --> 00:43:54,674 Seurassamme on entinen profiloija Yoon Ena, 336 00:43:54,757 --> 00:43:59,512 joka toi murhat yleisön tietoon ja analysoi tapauksen kaikki puolet. 337 00:44:00,221 --> 00:44:04,600 -Hei, profiloija Yoon. -Kutsu minua vain nimeltä. 338 00:44:04,684 --> 00:44:06,853 En ole enää profiloija. 339 00:44:06,936 --> 00:44:09,814 Totta kai, Yoon Ena. 340 00:44:09,897 --> 00:44:12,984 Ensimmäinen kysymykseni voi olla hieman kliseinen. 341 00:44:13,067 --> 00:44:14,986 Miksi ryhdyit profiloijaksi? 342 00:44:15,069 --> 00:44:17,071 Se on todellakin kliseinen kysymys. 343 00:44:18,114 --> 00:44:19,699 Niin on. 344 00:44:19,782 --> 00:44:23,619 Taisimme tehdä oikean valinnan ottaessamme sinut lähetykseen. 345 00:44:23,703 --> 00:44:27,498 -Pitäisikö tehdä siitä viihdyttävämpää? -Ei, pärjäät hyvin. 346 00:44:29,750 --> 00:44:32,712 Halusin profiloida itseni. 347 00:44:32,795 --> 00:44:37,925 Anteeksi? Saanko kysyä, mitä tarkoitat sillä? 348 00:44:38,009 --> 00:44:43,347 Halusin tietää, tapoinko poliisipäällikkö Yoon Donghoonin, 349 00:44:43,431 --> 00:44:47,143 setäni ja palapelimurhien toisen uhrin. 350 00:44:47,894 --> 00:44:52,773 Älä vain sano, että haastattelen murhaajaa juuri nyt. 351 00:44:53,858 --> 00:44:59,947 Ryhdyin profiloijaksi, koska halusin kyseenalaistaa itseni. 352 00:45:00,031 --> 00:45:04,243 Oletko sitten lakannut epäilemästä itseäsi? 353 00:45:10,124 --> 00:45:13,419 PAKKOPURKU ON MURHA! EMME PERÄÄNNY! 354 00:45:26,599 --> 00:45:28,684 -Hei. -Hei. 355 00:45:30,519 --> 00:45:33,606 Kaikki Soulin profiloijat ovat täällä. Kuka kutsui heidät? 356 00:45:33,689 --> 00:45:36,817 Tapaus on niin outo, että päällikkö Hyeun pyysi heiltä tukea. 357 00:45:36,901 --> 00:45:39,320 -Hän ei taida luottaa meihin. -Jestas. 358 00:45:46,160 --> 00:45:48,996 -Hänellä ei ole mitään esineitä. -Hei, Hansaem. 359 00:45:49,080 --> 00:45:51,999 -Onko hänet tunnistettu? -Hetki vain. 360 00:45:57,129 --> 00:45:59,382 Sormenjäljet on tunnistettu. 361 00:45:59,465 --> 00:46:01,550 Jeon Miso, 23-vuotias. 362 00:46:01,634 --> 00:46:04,637 Hän asuu Changil-dong 7:ssä. 363 00:46:04,720 --> 00:46:08,975 -Mikä on kuolinsyy? -Ruumiinavaus vahvistaa sen, 364 00:46:09,058 --> 00:46:12,853 mutta viilto kurkussa viittaa runsaaseen verenvuotoon. 365 00:46:12,937 --> 00:46:15,439 Haava ommeltiin kuoleman jälkeen. 366 00:46:16,274 --> 00:46:18,276 Voin arvioida, että hän kuoli… 367 00:46:21,070 --> 00:46:23,698 23. päivän iltana. 368 00:46:24,615 --> 00:46:28,494 Haava ja tikit näyttävät amatöörimäisiltä. 369 00:46:29,996 --> 00:46:32,123 23. päivästä on vain kaksi päivää. 370 00:46:32,206 --> 00:46:34,333 Hänen kasvonsa ovat liian kalpeat. 371 00:46:34,417 --> 00:46:38,254 Olen samaa mieltä. Hänet vuodatettiin kuiviin tarkoituksella. 372 00:46:38,337 --> 00:46:42,425 Jos niin ei olisi tehty, hänen kasvonsa olisivat tummemmat. 373 00:46:43,217 --> 00:46:45,219 Hän näyttää melkein täytetyltä. 374 00:46:47,305 --> 00:46:49,557 Miksi hänet aseteltiin näin? 375 00:46:50,683 --> 00:46:54,854 Tekijä halusi näyttää meille valmiin työnsä. 376 00:46:59,984 --> 00:47:02,611 Hän laittoi hiukset mieleisellään tavalla 377 00:47:02,695 --> 00:47:04,822 ja meikkasi uhrin uudelleen. 378 00:47:04,905 --> 00:47:08,576 Hän jopa puki uhrille kauniin mekon. 379 00:47:10,870 --> 00:47:12,913 Se oli luultavasti pitkäaikainen fantasia, 380 00:47:12,997 --> 00:47:15,624 jota hän esitti mielessään yhä uudelleen 381 00:47:15,708 --> 00:47:19,962 helpottaakseen yksinäisyyttään ja tyhjyyttään. 382 00:47:20,713 --> 00:47:25,760 Heti kun hän näki uhrin, hän päätti toteuttaa fantasiansa. 383 00:47:25,843 --> 00:47:29,930 Hän halusi myös kertoa, mitä teki sen jälkeen. 384 00:47:32,016 --> 00:47:34,393 Siksi uhri asetettiin esille. 385 00:47:37,563 --> 00:47:42,026 Nätti, mutta oudon huolestuttava. 386 00:47:44,320 --> 00:47:47,281 Ehkä hän halusi häpäistä uhrin. 387 00:47:47,365 --> 00:47:52,411 Fantasian kohde on joku, jota haluaa, mutta myös vihaa. 388 00:47:56,248 --> 00:48:00,169 Luuletko, että tämä paikka merkitsee jotain tekijälle? 389 00:48:01,545 --> 00:48:04,090 Se on tekijälle tuttu. 390 00:48:04,173 --> 00:48:07,134 Hän on jossain ympärillämme. 391 00:50:02,124 --> 00:50:04,126 Käännös: Iida-Maria Rautoma