1 00:00:01,001 --> 00:00:03,921 Les lieux, personnages et événements décrits dans cette série sont fictifs. 2 00:00:09,426 --> 00:00:14,306 20 ans plus tôt 3 00:00:14,389 --> 00:00:19,269 Dream Land 4 00:00:48,507 --> 00:00:49,508 Mlle Lee ? 5 00:00:49,591 --> 00:00:51,260 10 ans plus tôt 6 00:00:51,343 --> 00:00:52,344 Mlle Lee Seungjoo ? 7 00:00:59,685 --> 00:01:03,855 Hôpital universitaire de Hansung 8 00:01:13,073 --> 00:01:14,866 Ceci appartenait à votre mère, 9 00:01:15,117 --> 00:01:16,952 feu Lee Namsuk. 10 00:01:28,338 --> 00:01:31,300 J'ai mis du temps à vous trouver avec votre nouveau nom. 11 00:01:31,550 --> 00:01:33,093 Je suis désolé. 12 00:01:53,238 --> 00:01:55,365 Pourquoi vous avez ça ? 13 00:02:00,704 --> 00:02:01,747 Comment... 14 00:02:02,831 --> 00:02:04,791 connaissiez-vous ma mère ? 15 00:02:06,793 --> 00:02:08,128 Il y a dix ans... 16 00:02:08,920 --> 00:02:11,256 je travaillais dans un restaurant avec elle. 17 00:02:12,591 --> 00:02:13,884 Votre mère... 18 00:02:15,260 --> 00:02:17,471 a toujours voulu vous retrouver. 19 00:02:21,892 --> 00:02:24,394 Où est-elle, maintenant ? 20 00:03:28,667 --> 00:03:34,673 Neuf Puzzles 21 00:03:46,351 --> 00:03:47,352 Ena. 22 00:03:55,360 --> 00:03:56,778 Vous pouvez vous retourner ? 23 00:04:10,250 --> 00:04:12,586 Vous n'aurez plus besoin de thérapie. 24 00:04:15,755 --> 00:04:16,756 C'est vrai. 25 00:04:19,259 --> 00:04:21,136 C'était ce visage. 26 00:04:21,553 --> 00:04:22,596 Vous avez raison. 27 00:04:23,346 --> 00:04:24,639 C'était moi. 28 00:04:27,100 --> 00:04:28,810 Vous avez dû vous amuser. 29 00:04:31,188 --> 00:04:33,482 Me voir me suspecter... 30 00:04:34,274 --> 00:04:37,402 et peiner à résoudre le puzzle 31 00:04:37,486 --> 00:04:38,945 a dû vous enchanter. 32 00:04:42,115 --> 00:04:43,158 Non. 33 00:04:44,075 --> 00:04:45,285 J'étais nerveuse. 34 00:04:46,244 --> 00:04:47,913 J'avais besoin de vous 35 00:04:48,163 --> 00:04:50,332 pour suivre mon rythme. 36 00:04:53,251 --> 00:04:55,253 Vous avez fait du bon travail, Mlle Yoon. 37 00:04:55,879 --> 00:04:56,880 Je vous applaudis. 38 00:05:03,845 --> 00:05:05,388 Qui est la prochaine victime ? 39 00:05:05,639 --> 00:05:06,807 Et Kim Muryong ? 40 00:05:07,682 --> 00:05:08,934 Suivez-moi. 41 00:05:09,893 --> 00:05:10,936 Je vais vous montrer. 42 00:05:16,858 --> 00:05:18,026 C'est intéressant. 43 00:05:19,194 --> 00:05:20,570 Vous ne voulez pas savoir... 44 00:05:21,363 --> 00:05:22,531 qui est la dernière victime ? 45 00:05:26,117 --> 00:05:27,285 Ils sont encore en vie ? 46 00:05:31,164 --> 00:05:32,165 Suivez-moi. 47 00:05:36,795 --> 00:05:37,838 Ah, oui. 48 00:05:38,755 --> 00:05:39,923 Vous savez quoi ? 49 00:05:41,716 --> 00:05:43,593 Vous pouvez m'arrêter tout de suite. 50 00:05:43,677 --> 00:05:45,220 Ou si vous ne le faites pas... 51 00:05:47,430 --> 00:05:48,932 me tuer tout de suite. 52 00:06:38,607 --> 00:06:41,902 Appel de Kim Hansaem 53 00:07:04,716 --> 00:07:08,345 Appel de Kim Hansaem 54 00:07:13,224 --> 00:07:14,809 Votre correspondant n'est pas... 55 00:07:14,893 --> 00:07:16,936 Hansaem va me chercher. 56 00:07:17,020 --> 00:07:18,855 Je ne veux pas être dérangée. 57 00:07:34,037 --> 00:07:35,163 Monsieur, 58 00:07:35,413 --> 00:07:37,332 je n'arrive pas à joindre le lieutenant Yoon. 59 00:07:38,041 --> 00:07:40,919 Elle a dit qu'elle reviendrait après avoir pris un document. 60 00:07:46,966 --> 00:07:49,177 Personne ne savait. 61 00:07:50,637 --> 00:07:52,806 Personne ne s'est soucié... 62 00:07:53,515 --> 00:07:55,767 de la raison pour laquelle la victime était morte... 63 00:07:56,976 --> 00:07:59,020 ou de la signification de la pièce de puzzle. 64 00:08:01,147 --> 00:08:04,025 Ça n'avait aucun sens si personne ne comprenait, 65 00:08:04,275 --> 00:08:05,819 alors j'ai arrêté de tuer. 66 00:08:08,321 --> 00:08:10,281 Jusqu'à ce que je vous rencontre, Mlle Yoon. 67 00:08:16,204 --> 00:08:21,000 Savez-vous à quel point j'étais choquée quand celle que j'avais laissée ce soir-là 68 00:08:21,251 --> 00:08:23,044 est réapparue devant moi ? 69 00:08:29,551 --> 00:08:32,804 - Pourquoi vous ne m'avez pas tuée ? - Pourquoi je l'aurais fait ? 70 00:08:33,221 --> 00:08:34,597 Vous n'êtes pas une criminelle. 71 00:08:35,724 --> 00:08:38,226 Le capitaine Yang n'en était pas un non plus, 72 00:08:38,476 --> 00:08:40,603 mais il est mort à cause de vous. 73 00:08:40,687 --> 00:08:42,731 Il n'est pas mort de mes mains. 74 00:08:51,448 --> 00:08:53,158 Saviez-vous 75 00:08:53,408 --> 00:08:56,327 que ce mouchoir appartenait à ma mère ? 76 00:09:09,758 --> 00:09:12,260 On espérait que vous mèneriez une vie normale. 77 00:09:14,262 --> 00:09:15,305 Je l'espérais... 78 00:09:17,682 --> 00:09:18,892 et votre mère aussi. 79 00:09:23,730 --> 00:09:25,106 Vous devriez aller skier. 80 00:09:27,484 --> 00:09:28,985 Aller à la plage. 81 00:09:32,530 --> 00:09:35,116 Passer Noël avec vos amis. 82 00:09:40,872 --> 00:09:42,373 Vous devez arrêter, Seungjoo. 83 00:09:44,959 --> 00:09:47,670 Je ne sais pas de quoi vous parlez. 84 00:09:56,387 --> 00:09:57,847 C'est bon. 85 00:09:58,765 --> 00:10:00,600 Je n'enregistre rien. 86 00:10:03,353 --> 00:10:05,355 Vous venger ne changera rien. 87 00:10:11,736 --> 00:10:14,114 Alors pourquoi vous aidez ces enfants ? 88 00:10:15,240 --> 00:10:17,158 Ça change quelque chose ? 89 00:10:17,242 --> 00:10:19,953 Oui, ça provoque des changements. 90 00:10:21,037 --> 00:10:22,789 Je veux le croire. 91 00:10:26,501 --> 00:10:27,752 Vivez votre vie... 92 00:10:28,378 --> 00:10:30,130 comme ces enfants. 93 00:10:33,216 --> 00:10:34,759 Il est déjà trop tard. 94 00:10:37,137 --> 00:10:38,638 Je vous suggère... 95 00:10:39,681 --> 00:10:42,142 de vous en tenir à votre travail. 96 00:10:45,061 --> 00:10:47,981 Je comprends à quel point votre vie a dû être... 97 00:10:49,065 --> 00:10:50,400 difficile et douloureuse. 98 00:10:51,693 --> 00:10:53,236 Vous devez détester les gens. 99 00:10:53,820 --> 00:10:55,363 J'étais aussi comme ça. 100 00:11:01,244 --> 00:11:03,121 Vous me comprenez ? 101 00:11:05,123 --> 00:11:06,291 La vie que j'ai vécue ? 102 00:11:18,720 --> 00:11:19,804 Vous avez raison. 103 00:11:21,890 --> 00:11:23,850 Je ne vous comprends peut-être pas complètement. 104 00:11:27,520 --> 00:11:30,106 Mais je comprends votre haine et votre rage. 105 00:11:36,613 --> 00:11:38,573 J'ai grandi dans un orphelinat, comme vous. 106 00:11:41,868 --> 00:11:43,536 Il n'est pas trop tard. 107 00:11:45,079 --> 00:11:46,956 Je porterai le chapeau pour tout. 108 00:11:48,124 --> 00:11:49,751 Laissez le passé derrière vous, 109 00:11:50,001 --> 00:11:51,628 et vivez votre vie. 110 00:11:52,337 --> 00:11:54,339 Comment porteriez-vous le chapeau ? 111 00:11:56,174 --> 00:11:58,092 Et c'est la vie que je voulais. 112 00:12:02,847 --> 00:12:05,266 Pourquoi je vous ai dit ça à l'époque ? 113 00:12:07,352 --> 00:12:08,686 Tout est de ma faute. 114 00:12:11,522 --> 00:12:13,775 Tout a commencé à cause de moi, 115 00:12:14,025 --> 00:12:16,444 alors je dois le dire au monde et y mettre fin moi-même. 116 00:12:17,612 --> 00:12:19,447 Ce n'est pas ce que vous voulez ? 117 00:12:24,577 --> 00:12:25,828 Arrêtez. 118 00:12:30,875 --> 00:12:33,962 Ce n'est pas ce que je voulais ! 119 00:12:40,426 --> 00:12:42,512 Pourquoi vous me faites ça ? 120 00:12:45,807 --> 00:12:47,392 Si seulement Lee Namsuk... 121 00:12:48,935 --> 00:12:52,230 n'avait pas accueilli Yang Jungho quand il n'avait nulle part où aller. 122 00:12:56,442 --> 00:13:00,238 Si seulement Yang Jungho était mort à la place de Lee Namsuk, ou... 123 00:13:03,157 --> 00:13:07,537 s'il avait pas réussi à trouver Lee Seol, qui était devenue Lee Seungjoo... 124 00:13:08,204 --> 00:13:09,414 Dans ce cas... 125 00:13:10,790 --> 00:13:13,126 cette histoire n'aurait-elle jamais commencé ? 126 00:13:13,668 --> 00:13:16,838 Le capitaine Yang avait les mêmes regrets. 127 00:13:17,672 --> 00:13:20,675 Si seulement... 128 00:13:24,971 --> 00:13:26,139 En fait... 129 00:13:27,348 --> 00:13:29,142 l'histoire était inévitable. 130 00:13:32,854 --> 00:13:35,148 On va voir les lumières ? 131 00:14:00,673 --> 00:14:03,217 Appel entrant de Kim Hansaem 132 00:14:05,803 --> 00:14:07,638 On a lancé une alerte pour la voiture de Mlle Yoon 133 00:14:07,722 --> 00:14:09,724 et on l'a suivie jusqu'à Dumugae-gil. 134 00:14:09,807 --> 00:14:11,684 On cherche où elles sont allées ensuite. 135 00:14:11,768 --> 00:14:14,187 Mais pourquoi le lieutenant Yoon a-t-elle été enlevée ? 136 00:14:14,270 --> 00:14:16,981 Pourrait-elle être la dernière pièce du puzzle ? 137 00:14:17,065 --> 00:14:20,526 Non, elle n'en fait pas partie. 138 00:14:20,610 --> 00:14:21,903 Alors pourquoi ? 139 00:14:24,781 --> 00:14:26,074 Dumugae-gil ? 140 00:14:27,617 --> 00:14:28,951 C'est l'adresse du One City. 141 00:14:30,411 --> 00:14:31,746 Hé, c'est le One City. 142 00:14:32,497 --> 00:14:33,706 Le One City ? 143 00:14:33,790 --> 00:14:35,166 La destination du coupable. 144 00:14:36,709 --> 00:14:38,044 C'est là que tout a commencé. 145 00:14:38,127 --> 00:14:41,506 Il a été construit sur les cendres du marché de Shindonga. 146 00:14:41,964 --> 00:14:43,716 Elle va essayer de tout arrêter là-bas. 147 00:15:30,221 --> 00:15:33,057 Vous ne demandez pas pourquoi je les ai tués ? 148 00:15:35,476 --> 00:15:37,603 Il n'y avait pas d'autre moyen ? 149 00:15:39,313 --> 00:15:40,940 Quel autre moyen ? 150 00:15:46,863 --> 00:15:48,364 Aucun d'entre eux 151 00:15:48,614 --> 00:15:50,491 ne s'est excusé auprès de moi. 152 00:15:50,575 --> 00:15:52,243 Aucun. 153 00:15:54,203 --> 00:15:58,249 J'aurais pensé qu'ils s'excuseraient en me suppliant de les épargner... 154 00:15:59,667 --> 00:16:02,503 mais aucun ne l'a fait. 155 00:16:03,546 --> 00:16:04,547 Pourquoi ? 156 00:16:08,342 --> 00:16:10,595 Parce qu'ils ont complètement effacé 157 00:16:10,845 --> 00:16:13,514 Lee Namsuk de leur mémoire. 158 00:16:16,893 --> 00:16:19,187 C'est pour ça que vous tuez des gens ? 159 00:16:26,277 --> 00:16:27,778 Où sont les victimes ? 160 00:16:27,862 --> 00:16:29,572 On y est. 161 00:16:31,199 --> 00:16:33,159 Dans l'appartement 5802... 162 00:16:34,952 --> 00:16:37,413 vous trouverez la prochaine pièce du puzzle. 163 00:17:07,318 --> 00:17:09,820 M. Kim Muryong ! C'est la police. 164 00:17:10,071 --> 00:17:11,072 M. Kim Muryong ? 165 00:19:03,434 --> 00:19:04,644 Que s'est-il passé ? 166 00:19:05,561 --> 00:19:06,979 Où est Lee Seungjoo ? 167 00:19:08,606 --> 00:19:09,690 Elle est partie. 168 00:19:11,901 --> 00:19:14,362 Qu'est-ce qui t'a pris de la suivre jusqu'ici ? 169 00:19:15,821 --> 00:19:18,366 Je pensais pouvoir le sauver. 170 00:19:19,784 --> 00:19:23,621 Je voulais la croire, même si elle mentait. 171 00:19:26,749 --> 00:19:29,210 Tu n'as pas réalisé à quel point c'était risqué ? 172 00:19:30,920 --> 00:19:33,881 Quelqu'un qui a tué sept personnes 173 00:19:34,131 --> 00:19:36,550 ne montre aucune pitié. 174 00:19:37,343 --> 00:19:38,344 Tu ne crois pas ? 175 00:19:39,512 --> 00:19:41,430 Alors pourquoi est-elle venue me voir ? 176 00:19:42,556 --> 00:19:44,558 Elle ne m'a même pas tuée. 177 00:19:48,979 --> 00:19:51,774 Elle voulait peut-être me voir impuissante. 178 00:19:59,407 --> 00:20:00,658 Cette pièce de puzzle 179 00:20:00,908 --> 00:20:03,994 était sur la table dans l'appartement de Lee Miyoung. 180 00:20:08,582 --> 00:20:10,167 C'est la dernière victime ? 181 00:20:11,210 --> 00:20:12,878 C'est juste une pièce de puzzle noire. 182 00:20:13,879 --> 00:20:15,297 Il n'y a pas de dessin dessus. 183 00:20:16,549 --> 00:20:18,592 Qu'est-ce que ça veut dire ? 184 00:20:19,885 --> 00:20:22,304 Le marché de Shindonga est devenu noir... 185 00:20:23,681 --> 00:20:25,057 quand il a brûlé. 186 00:20:27,059 --> 00:20:28,728 C'est lié à l'incendie ? 187 00:20:45,995 --> 00:20:49,707 Après 1987, des sociétés privées ont pris le contrôle des zones de réaménagement, 188 00:20:49,790 --> 00:20:52,001 en faisant appel à des sociétés de démolition. 189 00:20:52,918 --> 00:20:55,546 Jeoksan de Do Yoonsu était la première de ces sociétés. 190 00:20:56,464 --> 00:20:58,132 Au début et au milieu des années 1990, 191 00:20:58,215 --> 00:21:01,051 elle avait le monopole de la démolition dans la région de Séoul. 192 00:21:02,011 --> 00:21:03,804 Comme tu le sais, la société était connue 193 00:21:03,888 --> 00:21:06,307 pour utiliser la violence et tous les moyens nécessaires. 194 00:21:07,141 --> 00:21:09,018 À cause de la controverse grandissante, 195 00:21:09,101 --> 00:21:12,354 les firmes de construction et coopératives ont arrêté de travailler avec Jeoksan. 196 00:21:12,438 --> 00:21:15,691 Do Yoonsu a alors créé une filiale sous un autre nom. 197 00:21:17,109 --> 00:21:19,445 C'était Dasan Development, de Kang Chimok. 198 00:21:23,824 --> 00:21:25,659 Que savez-vous exactement ? 199 00:21:31,457 --> 00:21:32,458 Sur... 200 00:21:34,627 --> 00:21:35,753 mon oncle. 201 00:21:38,672 --> 00:21:41,300 Vous avez aussi dû enquêter sur l'inspecteur Yoon. 202 00:21:43,594 --> 00:21:46,347 J'imagine qu'il a étouffé l'affaire et qu'il a été payé... 203 00:21:47,640 --> 00:21:49,266 ou qu'on lui a promis une promotion. 204 00:21:52,102 --> 00:21:53,395 En échange... 205 00:21:54,522 --> 00:21:56,482 d'avoir étouffé l'incendie du marché, 206 00:21:56,565 --> 00:21:59,819 Yoon Donghoon a reçu trois appartements au One City. 207 00:22:00,069 --> 00:22:01,529 Et ils ont tous été mis 208 00:22:01,779 --> 00:22:04,657 au nom de sa nièce. 209 00:22:08,160 --> 00:22:10,454 L'année où sa nièce est entrée au lycée, 210 00:22:10,704 --> 00:22:12,498 il a vendu ces trois appartements 211 00:22:12,581 --> 00:22:14,667 pour acheter une maison de luxe à Hannam-dong. 212 00:22:18,295 --> 00:22:21,924 Mes parents étaient aussi membres de la coopérative du marché de Shindonga. 213 00:22:24,009 --> 00:22:25,928 Ils possédaient dix parcelles sur le marché. 214 00:22:33,602 --> 00:22:36,146 Où se termine toute cette histoire ? 215 00:22:39,567 --> 00:22:41,569 Jusqu'où s'enfonce ce terrier de lapin ? 216 00:22:45,197 --> 00:22:48,117 Le responsable de Hangang-gu, Kim, recevait des pots-de-vin de Do 217 00:22:48,200 --> 00:22:49,869 depuis ses débuts au conseil municipal. 218 00:22:50,119 --> 00:22:53,372 Et quand Do Yoonsu a fondé son entreprise de construction, 219 00:22:53,622 --> 00:22:57,167 Kim l'a aidé en tant que président du Conseil métropolitain de Séoul. 220 00:22:57,251 --> 00:22:58,752 Qui vient après Kim Muryong ? 221 00:22:59,587 --> 00:23:01,797 Quelqu'un d'autre est lié au marché de Shindonga ? 222 00:23:02,047 --> 00:23:04,091 Cette personne doit être la dernière pièce du puzzle. 223 00:23:04,174 --> 00:23:05,259 La dernière victime 224 00:23:05,342 --> 00:23:07,845 n'est sûrement pas liée à ce qui s'est passé au marché. 225 00:23:07,928 --> 00:23:10,723 Kim Muryong était assis sur un trône dans le dessin. 226 00:23:11,807 --> 00:23:15,060 La pièce de puzzle noire... 227 00:23:17,271 --> 00:23:19,106 On doit savoir ce que ça veut dire. 228 00:23:19,189 --> 00:23:21,734 Découvrons où Lee Seungjoo pourrait être. 229 00:23:23,110 --> 00:23:25,237 Où voudrait-elle finir cette histoire ? 230 00:23:38,292 --> 00:23:41,503 Le décor du puzzle est Dream Land, un parc d'attractions. 231 00:23:44,548 --> 00:23:45,883 Dream Land. 232 00:23:46,550 --> 00:23:48,969 C'est là que Lee Seungjoo a perdu sa mère. 233 00:23:49,053 --> 00:23:50,429 Et le One City. 234 00:23:51,555 --> 00:23:54,099 C'est aussi là qu'elle a perdu sa mère. 235 00:23:55,392 --> 00:23:57,478 La pièce de puzzle noire... 236 00:24:07,863 --> 00:24:09,114 Oui, San ? 237 00:24:09,198 --> 00:24:12,159 On a confirmé la destination finale de Lee Seungjoo. 238 00:24:12,242 --> 00:24:13,327 Comment ? 239 00:24:13,410 --> 00:24:15,704 J'ai vérifié les vidéos de surveillance du parking 240 00:24:15,788 --> 00:24:18,540 au moment où Kim Muryong est tombé du toit, 241 00:24:18,791 --> 00:24:21,418 et j'ai vu Lee Seungjoo monter dans un taxi. 242 00:24:21,502 --> 00:24:23,963 Le chauffeur a témoigné 243 00:24:24,213 --> 00:24:27,091 avoir déposé Lee Seungjoo au funérarium de Namyangju. 244 00:24:27,174 --> 00:24:28,342 Un funérarium ? 245 00:24:28,425 --> 00:24:30,844 Oui, c'est là que... 246 00:24:32,054 --> 00:24:34,765 le corps du capitaine Yang est conservé. 247 00:24:42,106 --> 00:24:44,149 Pourquoi le funérarium où se trouve Jungho ? 248 00:24:44,858 --> 00:24:46,860 La pièce de puzzle noire symbolise la mort ? 249 00:24:46,944 --> 00:24:48,988 Les gens portent du noir dans les funérariums. 250 00:24:49,071 --> 00:24:51,490 On saura pourquoi quand on trouvera Lee Seungjoo. 251 00:24:52,700 --> 00:24:53,742 Séparons-nous. 252 00:24:53,826 --> 00:24:56,078 Allez au funérarium. Je vais à Dream Land. 253 00:24:56,161 --> 00:24:58,038 Attends, tu y vas seule ? 254 00:25:11,385 --> 00:25:16,640 Funérarium Sky Light 255 00:25:37,327 --> 00:25:44,334 Funérarium Sky Light 256 00:26:00,851 --> 00:26:04,396 Elle a disparu après être restée plantée là 30 minutes... 257 00:26:05,105 --> 00:26:06,815 sous la pluie battante. 258 00:26:07,524 --> 00:26:09,526 Elle savait que le corps de Jungho était là, 259 00:26:09,610 --> 00:26:12,154 alors pourquoi elle n'est pas entrée ? 260 00:26:12,404 --> 00:26:13,655 Elle est restée plantée là. 261 00:26:16,700 --> 00:26:18,118 À quoi bon ? 262 00:27:30,566 --> 00:27:31,733 Bienvenue. 263 00:27:32,568 --> 00:27:34,111 Je vous attendais. 264 00:27:44,079 --> 00:27:45,455 C'est trop lâche. 265 00:27:47,833 --> 00:27:49,543 Ne finissez pas ça comme ça. 266 00:27:55,591 --> 00:27:56,884 Ma mère et moi... 267 00:27:57,801 --> 00:27:59,261 sommes montées dans ce manège. 268 00:28:00,762 --> 00:28:02,472 J'étais petite à l'époque... 269 00:28:03,348 --> 00:28:06,184 je ne pouvais monter que dans quelques manèges. 270 00:28:09,021 --> 00:28:10,898 J'ai fait un manège... 271 00:28:11,523 --> 00:28:13,400 de l'auto-tamponneuse... 272 00:28:14,443 --> 00:28:16,445 et j'ai mangé de la barbe à papa. 273 00:28:30,834 --> 00:28:32,336 Tant de fois... 274 00:28:33,337 --> 00:28:35,130 j'ai attendu ma mère ici. 275 00:28:36,757 --> 00:28:39,843 Je ne savais pas qu'elle faisait la même chose au restaurant. 276 00:28:41,511 --> 00:28:43,347 Tous les jours, je rêvais... 277 00:28:45,015 --> 00:28:47,976 de voir le visage de ma mère... 278 00:28:49,144 --> 00:28:51,355 de la voir sourire et pleurer 279 00:28:51,605 --> 00:28:54,107 quand elle me regarderait. 280 00:28:56,151 --> 00:28:58,445 J'imaginais son visage quand elle me disait... 281 00:28:59,780 --> 00:29:04,159 qu'elle me cherchait depuis longtemps et qu'elle ne m'avait pas abandonnée. 282 00:29:08,580 --> 00:29:12,125 Je voulais aussi lui dire à quel point je l'avais cherchée. 283 00:29:16,672 --> 00:29:18,966 Mais je ne me souvenais pas du restaurant. 284 00:29:39,152 --> 00:29:40,320 Je suis désolée. 285 00:29:46,034 --> 00:29:48,870 Ce n'est pas ce que je veux entendre de vous, Mlle Yoon. 286 00:29:49,121 --> 00:29:52,040 Pourquoi vous devriez vous excuser ? 287 00:29:52,124 --> 00:29:53,834 Je sais maintenant... 288 00:29:54,876 --> 00:29:57,337 pour mon oncle et mes parents. 289 00:30:02,551 --> 00:30:03,885 D'une certaine façon... 290 00:30:04,886 --> 00:30:06,763 je ne suis pas différente des personnages 291 00:30:07,014 --> 00:30:08,765 dessinés sur le puzzle. 292 00:30:10,892 --> 00:30:13,020 Ce n'est pas votre faute, Mlle Yoon. 293 00:30:14,021 --> 00:30:15,731 Vous êtes trop sensible. 294 00:30:15,981 --> 00:30:18,358 C'est pour ça que vous avez du mal à dormir. 295 00:30:18,608 --> 00:30:20,861 Ne vous laissez pas abattre par la culpabilité. 296 00:30:23,530 --> 00:30:25,198 J'ai une question à vous poser. 297 00:30:26,074 --> 00:30:29,911 Pourquoi avoir mis Nocturnes, Op. 15 dans la voiture de Lee Miyoung ? 298 00:30:30,829 --> 00:30:33,040 Que signifiait cette chanson pour vous ? 299 00:30:34,124 --> 00:30:35,667 Ce n'était pas moi. 300 00:30:36,793 --> 00:30:39,755 Lee Miyoung a mis cette chanson en montant dans la voiture. 301 00:30:40,005 --> 00:30:41,590 J'ai voulu l'éteindre. 302 00:30:42,924 --> 00:30:44,134 Mais c'était si... 303 00:30:47,095 --> 00:30:48,472 beau. 304 00:30:53,060 --> 00:30:54,770 Je n'ai jamais vraiment eu l'occasion 305 00:30:55,020 --> 00:30:56,897 d'écouter de la musique. 306 00:30:58,106 --> 00:30:59,274 J'ai vécu ma vie... 307 00:30:59,941 --> 00:31:01,276 sans savoir... 308 00:31:01,777 --> 00:31:03,820 à quel point la musique pouvait être belle. 309 00:31:06,406 --> 00:31:09,993 Mais le morceau était si beau que j'ai failli oublier que j'étais là... 310 00:31:11,953 --> 00:31:13,413 pour tuer quelqu'un. 311 00:31:19,628 --> 00:31:20,921 Il n'est pas trop tard. 312 00:31:22,255 --> 00:31:23,882 À partir d'aujourd'hui, 313 00:31:24,132 --> 00:31:25,801 vous pouvez vivre comme ça. 314 00:31:29,137 --> 00:31:30,263 Mlle Yoon... 315 00:31:31,640 --> 00:31:33,558 j'ai fait ce que j'avais à faire. 316 00:31:34,976 --> 00:31:36,853 Je n'ai aucun désir de continuer à vivre... 317 00:31:37,979 --> 00:31:39,689 et aucune raison de le faire. 318 00:31:41,566 --> 00:31:42,651 Pourquoi ? 319 00:31:43,401 --> 00:31:44,820 Pourquoi vous dites ça ? 320 00:31:45,946 --> 00:31:47,823 Pourquoi vous ne voulez plus vivre ? 321 00:31:57,624 --> 00:31:58,625 Je... 322 00:32:01,086 --> 00:32:02,504 Je ne me... 323 00:32:04,172 --> 00:32:05,632 supporte plus. 324 00:32:09,845 --> 00:32:11,638 C'est ridicule. 325 00:32:13,098 --> 00:32:15,058 Contentez-vous de vous supporter. 326 00:32:15,725 --> 00:32:19,271 Restez en vie, payez pour vos crimes et continuez à vivre. 327 00:32:24,526 --> 00:32:25,527 Lee Seungjoo ! 328 00:32:32,576 --> 00:32:34,119 Les mains en l'air et sortez. 329 00:32:49,593 --> 00:32:50,635 Mlle Lee Seungjoo... 330 00:32:52,554 --> 00:32:55,515 vous êtes en état d'arrestation pour les meurtres au puzzle. 331 00:32:58,602 --> 00:33:01,438 Les mains en l'air et avancez lentement vers moi. 332 00:33:05,192 --> 00:33:06,943 Je déteste tellement les gens. 333 00:33:08,904 --> 00:33:11,781 Pourquoi vous vous accrochez si désespérément à la vie ? 334 00:33:14,618 --> 00:33:16,578 Pourquoi tenez-vous tant... 335 00:33:18,371 --> 00:33:20,081 à la vie ? 336 00:33:52,781 --> 00:33:53,823 Pourquoi ? 337 00:33:56,243 --> 00:33:57,369 Ena. 338 00:33:58,912 --> 00:34:01,331 Pourquoi vous... Pourquoi ? 339 00:34:02,916 --> 00:34:05,043 Pourquoi tuer quelqu'un... 340 00:34:08,838 --> 00:34:11,967 pour construire un endroit où des gens peuvent vivre ? 341 00:35:17,157 --> 00:35:19,075 Dites-nous ce qui s'est passé... 342 00:35:19,868 --> 00:35:22,746 et ce dont vous avez parlé avec la suspecte. 343 00:35:30,253 --> 00:35:31,379 Lieutenant Yoon. 344 00:35:35,258 --> 00:35:36,426 Je ne... 345 00:35:37,844 --> 00:35:39,012 m'en souviens pas. 346 00:35:39,846 --> 00:35:41,389 Vous ne vous en souvenez pas ? 347 00:35:45,185 --> 00:35:46,227 Et toi ? 348 00:35:47,520 --> 00:35:48,938 Tu as quelque chose à dire ? 349 00:37:33,668 --> 00:37:35,837 Je voulais vous sauver. 350 00:37:40,258 --> 00:37:42,635 Maintenant, je sais pourquoi vous avez fait ça. 351 00:37:46,347 --> 00:37:47,515 Je suis désolé, Jungho. 352 00:37:59,944 --> 00:38:00,987 Me revoilà. 353 00:38:03,031 --> 00:38:04,073 Comment va-t-elle ? 354 00:38:04,157 --> 00:38:05,992 Comme hier. 355 00:38:06,201 --> 00:38:08,703 Elle est restée dans sa chambre toute la journée. 356 00:38:10,622 --> 00:38:12,040 Vous pouvez lui donner ça ? 357 00:38:13,208 --> 00:38:15,877 Elle ne les boit quand même pas. 358 00:39:17,021 --> 00:39:19,232 Lettre de démission 359 00:39:23,736 --> 00:39:26,489 Tu devrais peut-être y réfléchir encore un peu. 360 00:39:26,573 --> 00:39:29,909 J'ai pris cette décision après beaucoup de réflexion. 361 00:39:33,997 --> 00:39:35,623 Et tu ne le regretteras pas ? 362 00:39:36,332 --> 00:39:37,500 Non. 363 00:39:40,295 --> 00:39:41,880 Tu vas faire quoi ? 364 00:39:44,048 --> 00:39:45,300 Je ne sais pas. 365 00:39:45,925 --> 00:39:49,178 Je suis encore jeune, donc je suis sûre que je ferai quelque chose. 366 00:39:59,230 --> 00:40:00,315 Tu sais quoi ? 367 00:40:01,024 --> 00:40:02,734 Je vais la garder pour l'instant. 368 00:40:03,860 --> 00:40:06,070 Reviens quand tu veux si tu changes d'avis. 369 00:40:08,990 --> 00:40:11,784 Merci de m'avoir permis de travailler ici. 370 00:40:51,324 --> 00:40:52,700 Lieutenant Yoon. 371 00:41:04,545 --> 00:41:06,047 Content de te voir. 372 00:41:11,803 --> 00:41:14,722 Que penses-tu de l'affaire de meurtre d'Insa-dong ? 373 00:41:16,599 --> 00:41:17,642 C'est quoi ? 374 00:41:17,725 --> 00:41:20,186 Tu n'as pas vu les infos ? 375 00:41:20,979 --> 00:41:24,315 Trois morts dans une maison d'Insa-dong sans suspect. 376 00:41:26,067 --> 00:41:27,360 N'essayez pas de me tenter. 377 00:41:27,610 --> 00:41:29,904 Et Insa-dong n'est pas dans votre juridiction. 378 00:41:31,114 --> 00:41:32,198 Je dis ça comme ça. 379 00:41:34,617 --> 00:41:35,743 C'est intéressant. 380 00:41:39,914 --> 00:41:42,834 J'ai préparé ça au pied levé, j'espère que c'est pas trop mauvais. 381 00:41:42,917 --> 00:41:44,252 Mangez tant que c'est chaud. 382 00:41:59,100 --> 00:42:00,184 Allez, mange. 383 00:42:17,618 --> 00:42:18,703 C'est vrai. 384 00:42:19,829 --> 00:42:21,497 Ça a vraiment le goût de jjajang. 385 00:42:23,916 --> 00:42:25,001 Je te l'avais dit. 386 00:42:36,846 --> 00:42:38,848 - Hé, M. Curry. - Oui ? 387 00:42:38,931 --> 00:42:40,683 J'ai une question. 388 00:42:41,350 --> 00:42:43,978 Comment votre mère s'est retrouvée à vivre au One City ? 389 00:42:48,900 --> 00:42:49,984 Quand je lui ai dit... 390 00:42:51,194 --> 00:42:52,945 que j'allais être flic... 391 00:42:53,905 --> 00:42:57,867 elle s'inquiétait du bas salaire et a participé à la loterie à mon nom. 392 00:42:58,117 --> 00:42:59,577 On a eu de la chance, on a gagné. 393 00:43:00,953 --> 00:43:01,954 C'est incroyable. 394 00:43:02,872 --> 00:43:04,082 Elle a touché le jackpot. 395 00:43:04,165 --> 00:43:05,875 Et pas qu'un peu. 396 00:43:06,834 --> 00:43:08,419 C'était le rêve de ma mère... 397 00:43:09,337 --> 00:43:10,797 de vivre dans un tel endroit. 398 00:43:12,340 --> 00:43:14,133 C'est le rêve de tout le monde. 399 00:43:14,383 --> 00:43:16,344 C'est un désir très ordinaire et courant. 400 00:43:17,053 --> 00:43:18,721 On ne peut pas juger les gens pour ça. 401 00:43:34,278 --> 00:43:36,322 Bonjour à tous. 402 00:43:36,531 --> 00:43:39,325 Aujourd'hui, on commence par une interview spéciale. 403 00:43:39,575 --> 00:43:42,411 Vous vous souvenez de l'affaire des neuf pièces de puzzle 404 00:43:42,495 --> 00:43:43,913 et de l'unique coupable ? 405 00:43:44,163 --> 00:43:46,165 Huit personnes ont été tuées 406 00:43:46,249 --> 00:43:48,334 dans ce qu'on a surnommé les meurtres au puzzle. 407 00:43:48,417 --> 00:43:51,129 Ça a encore fait plus polémique quand un député 408 00:43:51,212 --> 00:43:52,630 a rejoint la liste des victimes. 409 00:43:52,713 --> 00:43:54,674 Nous sommes avec l'ex-profileuse Yoon Ena, 410 00:43:54,757 --> 00:43:57,385 qui a attiré l'attention du public sur les meurtres, 411 00:43:57,468 --> 00:43:59,512 et analysé chaque facette de l'affaire. 412 00:44:00,221 --> 00:44:02,014 Bonjour, profileuse Yoon. 413 00:44:02,932 --> 00:44:04,600 Appelez-moi juste par mon nom. 414 00:44:04,684 --> 00:44:06,602 Je ne suis plus profileuse. 415 00:44:06,936 --> 00:44:08,229 Bien sûr, 416 00:44:08,479 --> 00:44:09,814 Mlle Yoon Ena. 417 00:44:09,897 --> 00:44:12,984 Ma première question risque d'être un peu cliché. 418 00:44:13,067 --> 00:44:14,819 Pourquoi êtes-vous devenue profileuse ? 419 00:44:15,069 --> 00:44:16,988 C'est une question cliché, en effet. 420 00:44:18,114 --> 00:44:19,532 Oui. 421 00:44:19,782 --> 00:44:23,077 On a bien fait de vous faire venir. 422 00:44:23,703 --> 00:44:27,498 - Dois-je rendre ça plus divertissant ? - Non, c'est très bien. 423 00:44:29,750 --> 00:44:32,545 Je voulais faire mon profil. 424 00:44:32,795 --> 00:44:33,796 Pardon ? 425 00:44:33,880 --> 00:44:37,466 Puis-je vous demander ce que vous voulez dire ? 426 00:44:38,009 --> 00:44:40,052 Je voulais savoir 427 00:44:40,303 --> 00:44:43,181 si j'avais tué le commissaire Yoon Donghoon, 428 00:44:43,431 --> 00:44:47,143 mon oncle et la deuxième victime des meurtres au puzzle. 429 00:44:47,894 --> 00:44:49,604 Ne me dites pas 430 00:44:49,687 --> 00:44:52,773 que j'interviewe une meurtrière. 431 00:44:53,858 --> 00:44:55,443 Je suis devenue profileuse... 432 00:44:56,110 --> 00:44:59,447 parce que je voulais me remettre en question. 433 00:45:00,031 --> 00:45:04,243 Avez-vous arrêté de vous soupçonner ? 434 00:45:10,124 --> 00:45:13,419 La démolition forcée est un meurtre ! On ne reculera pas ! 435 00:45:26,599 --> 00:45:28,684 - Bonjour. - Bonjour. 436 00:45:30,519 --> 00:45:32,521 Tous les profileurs de Séoul sont là. 437 00:45:32,605 --> 00:45:33,606 Qui les a appelés ? 438 00:45:33,689 --> 00:45:36,817 C'est une affaire si étrange que le chef Hyeun a demandé leur aide. 439 00:45:36,901 --> 00:45:39,320 - Il ne nous fait pas confiance. - Bon sang. 440 00:45:46,160 --> 00:45:47,912 Elle n'a rien sur elle. 441 00:45:47,995 --> 00:45:48,996 Hé, Hansaem. 442 00:45:49,080 --> 00:45:50,331 A-t-elle été identifiée ? 443 00:45:50,873 --> 00:45:51,999 Un instant. 444 00:45:57,129 --> 00:45:58,923 Ses empreintes ont été identifiées. 445 00:45:59,465 --> 00:46:01,550 Jeon Miso, 23 ans. 446 00:46:01,634 --> 00:46:04,178 Elle vit ici au 7, Changil-dong. 447 00:46:04,720 --> 00:46:06,055 Cause du décès ? 448 00:46:06,138 --> 00:46:08,975 L'autopsie devra le confirmer, 449 00:46:09,058 --> 00:46:12,687 mais la coupure à la gorge suggère une hémorragie. 450 00:46:12,937 --> 00:46:15,439 La blessure a été recousue après sa mort. 451 00:46:16,274 --> 00:46:18,150 Je peux estimer qu'elle est morte... 452 00:46:21,070 --> 00:46:23,698 le soir du 23. 453 00:46:24,615 --> 00:46:28,494 La coupure et les points de suture semblent avoir été faits par un amateur. 454 00:46:29,996 --> 00:46:32,123 Le 23, c'était il y a deux jours. 455 00:46:32,206 --> 00:46:34,333 Son visage est bien trop pâle. 456 00:46:34,417 --> 00:46:35,876 Je suis d'accord. 457 00:46:36,460 --> 00:46:38,254 Le coupable lui a tranché la gorge exprès. 458 00:46:38,337 --> 00:46:40,423 S'il n'avait pas fait ça, 459 00:46:40,506 --> 00:46:42,425 son visage aurait été plus sombre. 460 00:46:43,217 --> 00:46:45,011 Elle a presque l'air empaillée. 461 00:46:47,305 --> 00:46:49,557 Pourquoi l'avoir mise comme ça ? 462 00:46:50,683 --> 00:46:52,310 Il a voulu nous montrer... 463 00:46:53,060 --> 00:46:54,854 son travail fini. 464 00:46:59,984 --> 00:47:02,611 Il l'a coiffée à son goût 465 00:47:02,695 --> 00:47:04,405 et l'a maquillée. 466 00:47:04,905 --> 00:47:06,615 Il a même mis une belle robe... 467 00:47:07,366 --> 00:47:08,576 à la victime. 468 00:47:10,870 --> 00:47:12,747 C'était sûrement un fantasme de longue date, 469 00:47:12,997 --> 00:47:15,499 qu'il s'est répété sans cesse dans sa tête, 470 00:47:15,708 --> 00:47:18,377 pour soulager sa solitude 471 00:47:18,461 --> 00:47:19,962 et son sentiment de vide. 472 00:47:20,713 --> 00:47:22,631 Dès qu'il a vu la victime, 473 00:47:22,715 --> 00:47:25,760 il a décidé de réaliser son fantasme. 474 00:47:25,843 --> 00:47:29,930 Et il a aussi voulu partager ce qu'il a fait après. 475 00:47:32,016 --> 00:47:34,393 C'est pour ça qu'il l'a mise comme ça. 476 00:47:37,563 --> 00:47:38,773 Pas mal, mais... 477 00:47:40,358 --> 00:47:42,026 étrangement troublant. 478 00:47:44,320 --> 00:47:46,864 Il voulait peut-être humilier la victime. 479 00:47:47,365 --> 00:47:50,242 La cible du fantasme de quelqu'un est une personne qu'on désire, 480 00:47:50,326 --> 00:47:52,411 mais qu'on déteste aussi. 481 00:47:56,248 --> 00:48:00,169 Tu penses que cet endroit a un sens pour le coupable ? 482 00:48:01,545 --> 00:48:03,172 Il lui est familier. 483 00:48:04,173 --> 00:48:07,134 Il est quelque part autour de nous. 484 00:50:02,124 --> 00:50:04,126 Sous-titres : Cynthia Vosté