1 00:00:01,001 --> 00:00:03,921 PERSONAGGI, LUOGHI ED EVENTI DI QUESTA SERIE SONO FITTIZI. 2 00:00:09,426 --> 00:00:14,306 20 ANNI PRIMA 3 00:00:14,389 --> 00:00:19,269 DREAM LAND 4 00:00:48,507 --> 00:00:49,508 Sig.ra Lee? 5 00:00:49,591 --> 00:00:51,260 10 ANNI PRIMA 6 00:00:51,343 --> 00:00:52,344 Sig.ra Lee Seungjoo? 7 00:00:59,685 --> 00:01:03,855 OSPEDALE UNIVERSITARIO HANSUNG 8 00:01:13,073 --> 00:01:14,533 Questi appartenevano a sua madre, 9 00:01:15,117 --> 00:01:16,952 la defunta Lee Namsuk. 10 00:01:28,338 --> 00:01:30,674 C'è voluto un po' per trovarla col nuovo nome. 11 00:01:31,550 --> 00:01:33,093 Mi dispiace. 12 00:01:53,238 --> 00:01:55,365 Perché ce l'ha lei? 13 00:02:00,704 --> 00:02:01,747 Come… 14 00:02:02,831 --> 00:02:04,791 conosce mia madre? 15 00:02:06,793 --> 00:02:08,128 Dieci anni fa, 16 00:02:08,920 --> 00:02:11,256 lavoravo in una tavola calda con sua madre. 17 00:02:12,591 --> 00:02:13,884 Sua madre… 18 00:02:15,260 --> 00:02:17,471 ha sempre voluto trovarla. 19 00:02:21,892 --> 00:02:24,394 Dov'è mia madre ora? 20 00:03:28,667 --> 00:03:34,673 NINE PUZZLES 21 00:03:46,351 --> 00:03:47,352 Ena. 22 00:03:55,360 --> 00:03:56,778 Può girarsi? 23 00:04:10,250 --> 00:04:12,586 Non le servirà più la terapia. 24 00:04:15,755 --> 00:04:16,756 Giusto. 25 00:04:19,259 --> 00:04:21,136 Era questa faccia. 26 00:04:21,553 --> 00:04:22,596 Ha ragione. 27 00:04:23,346 --> 00:04:24,473 Ero io. 28 00:04:27,100 --> 00:04:28,810 Deve essersi divertita. 29 00:04:31,188 --> 00:04:33,482 Vedermi sospettare di me stessa 30 00:04:34,274 --> 00:04:37,402 e lottare per risolvere il puzzle 31 00:04:37,486 --> 00:04:38,945 deve averla emozionata. 32 00:04:42,115 --> 00:04:43,158 No. 33 00:04:44,075 --> 00:04:45,285 Ero nervosa. 34 00:04:46,244 --> 00:04:47,704 Avevo bisogno 35 00:04:48,163 --> 00:04:50,457 che stesse al mio passo. 36 00:04:53,418 --> 00:04:55,253 Ottimo lavoro, Sig.na Yoon. 37 00:04:55,921 --> 00:04:56,922 Complimenti. 38 00:05:03,845 --> 00:05:05,180 Chi è la prossima vittima? 39 00:05:05,639 --> 00:05:06,807 E Kim Muryong? 40 00:05:07,682 --> 00:05:08,934 Venga con me. 41 00:05:09,893 --> 00:05:11,061 Le faccio vedere. 42 00:05:16,858 --> 00:05:18,026 Interessante. 43 00:05:19,194 --> 00:05:20,570 Non vuole sapere 44 00:05:21,363 --> 00:05:22,531 chi è l'ultima vittima? 45 00:05:26,117 --> 00:05:27,285 È ancora viva? 46 00:05:31,164 --> 00:05:32,249 Venga con me. 47 00:05:36,795 --> 00:05:37,838 Oh, giusto. 48 00:05:38,839 --> 00:05:39,923 Sa una cosa? 49 00:05:41,716 --> 00:05:43,593 Ora può arrestarmi. 50 00:05:43,677 --> 00:05:45,220 O se non vuole farlo… 51 00:05:47,430 --> 00:05:48,932 mi uccida ora. 52 00:06:38,607 --> 00:06:41,902 CHIAMATA IN ARRIVO KIM HANSAEM 53 00:07:04,716 --> 00:07:08,345 CHIAMATA IN ARRIVO KIM HANSAEM 54 00:07:13,224 --> 00:07:14,809 La persona da lei chiamata non è… 55 00:07:14,893 --> 00:07:16,936 Hansaem verrà a cercarmi. 56 00:07:17,020 --> 00:07:18,855 Non voglio essere disturbata. 57 00:07:34,037 --> 00:07:35,038 Signore, 58 00:07:35,413 --> 00:07:37,332 non riesco a contattare il tenente Yoon. 59 00:07:38,041 --> 00:07:40,377 Doveva tornare dopo aver preso un documento. 60 00:07:46,966 --> 00:07:49,177 Non lo sapeva nessuno. 61 00:07:50,637 --> 00:07:52,806 A nessuno importava 62 00:07:53,515 --> 00:07:55,767 perché la vittima fosse morta 63 00:07:56,976 --> 00:07:59,020 o cosa significasse il pezzo del puzzle. 64 00:08:01,147 --> 00:08:03,775 Era inutile se nessuno capiva, 65 00:08:04,275 --> 00:08:05,819 così ho smesso di uccidere. 66 00:08:08,321 --> 00:08:10,281 Finché non ho incontrato lei, Sig.na Yoon. 67 00:08:16,204 --> 00:08:20,208 Sa quant'ero scioccata quando la ragazza che avevo lasciato quella notte 68 00:08:21,251 --> 00:08:23,044 si è ripresentata da me? 69 00:08:29,551 --> 00:08:30,927 Perché non mi ha uccisa? 70 00:08:31,010 --> 00:08:32,804 Perché avrei dovuto? 71 00:08:33,221 --> 00:08:34,597 Non è una criminale. 72 00:08:35,724 --> 00:08:38,143 Non lo era neanche il capitano Yang, 73 00:08:38,476 --> 00:08:40,603 ma è morto a causa sua. 74 00:08:40,687 --> 00:08:42,731 Beh, non per mano mia. 75 00:08:51,448 --> 00:08:52,949 Lo sapeva 76 00:08:53,408 --> 00:08:56,327 che quel fazzoletto era di mia madre? 77 00:09:09,758 --> 00:09:12,260 Per te speravamo una vita normale. 78 00:09:14,262 --> 00:09:15,305 Lo speravo io… 79 00:09:17,390 --> 00:09:18,641 così come tua madre. 80 00:09:23,730 --> 00:09:25,106 Dovresti andare a sciare. 81 00:09:27,484 --> 00:09:28,985 Andare in spiaggia. 82 00:09:32,530 --> 00:09:35,116 Passare il Natale con i tuoi amici. 83 00:09:40,872 --> 00:09:42,373 Devi smetterla, Seungjoo. 84 00:09:44,959 --> 00:09:47,670 Non so di cosa parli. 85 00:09:56,387 --> 00:09:57,847 Puoi stare tranquilla. 86 00:09:58,765 --> 00:10:00,600 Non sto registrando. 87 00:10:03,353 --> 00:10:05,355 Vendicarti non cambierà niente. 88 00:10:11,736 --> 00:10:14,114 Allora, perché aiuta quei ragazzi? 89 00:10:15,240 --> 00:10:17,158 Cambia qualcosa? 90 00:10:17,242 --> 00:10:19,953 Sì, qualcosa cambia. 91 00:10:21,037 --> 00:10:22,789 Voglio credere che sia così. 92 00:10:26,501 --> 00:10:27,752 Vivi la tua vita, 93 00:10:28,378 --> 00:10:30,130 come fanno quei ragazzi. 94 00:10:33,216 --> 00:10:34,759 È già troppo tardi. 95 00:10:37,137 --> 00:10:38,638 Le suggerisco 96 00:10:39,681 --> 00:10:42,142 di continuare a fare il suo lavoro. 97 00:10:45,061 --> 00:10:47,981 Capisco quanto sia stata difficile 98 00:10:49,065 --> 00:10:50,400 e dolorosa la tua vita. 99 00:10:51,693 --> 00:10:53,236 Devi odiare le persone. 100 00:10:53,820 --> 00:10:55,363 Anch'io ero così. 101 00:11:01,244 --> 00:11:03,121 Lei mi capisce? 102 00:11:05,123 --> 00:11:06,291 Capisce la mia vita? 103 00:11:18,720 --> 00:11:19,804 Hai ragione. 104 00:11:21,890 --> 00:11:23,850 Forse non capisco del tutto. 105 00:11:27,520 --> 00:11:30,106 Ma capisco il tuo odio e la tua rabbia. 106 00:11:36,613 --> 00:11:38,573 Sono cresciuto in orfanotrofio come te. 107 00:11:41,868 --> 00:11:43,536 Non è troppo tardi. 108 00:11:45,079 --> 00:11:46,956 Mi prenderò la colpa di tutto. 109 00:11:48,082 --> 00:11:49,459 Lasciati il passato alle spalle 110 00:11:50,001 --> 00:11:51,628 e vivi la tua vita. 111 00:11:52,337 --> 00:11:54,339 Come si assumerebbe la colpa? 112 00:11:56,174 --> 00:11:58,092 Ed è questa la vita che volevo. 113 00:12:02,847 --> 00:12:05,266 Perché ti ho detto la verità? 114 00:12:07,352 --> 00:12:08,686 È tutta colpa mia. 115 00:12:11,522 --> 00:12:13,399 È iniziato tutto a causa mia, 116 00:12:13,942 --> 00:12:16,444 quindi, è giusto che lo dica al mondo e che finisca tutto. 117 00:12:17,612 --> 00:12:19,447 Non è questo che vuoi? 118 00:12:24,577 --> 00:12:25,828 Ti prego, smettila. 119 00:12:30,875 --> 00:12:33,962 Non è questo che volevo! 120 00:12:40,426 --> 00:12:42,512 Perché diavolo mi fa questo? 121 00:12:45,807 --> 00:12:47,392 Se Lee Namsuk 122 00:12:48,935 --> 00:12:52,230 non avesse accolto Yang Jungho quando non sapeva dove andare… 123 00:12:56,442 --> 00:13:00,238 Se fosse morto Yang Jungho al posto di Lee Namsuk… 124 00:13:03,157 --> 00:13:06,369 Se non avesse trovato Lee Seol, che è diventata Lee Seungjoo… 125 00:13:08,204 --> 00:13:09,414 Se fosse andata così, 126 00:13:10,790 --> 00:13:13,126 questa storia non sarebbe mai iniziata? 127 00:13:13,668 --> 00:13:16,838 Il capitano Yang aveva gli stessi rimpianti. 128 00:13:17,672 --> 00:13:20,675 Se, se, se… 129 00:13:24,971 --> 00:13:26,139 Il fatto è 130 00:13:27,348 --> 00:13:29,142 che la storia era inevitabile. 131 00:13:32,854 --> 00:13:35,148 Andiamo a vedere le luci notturne? 132 00:14:00,673 --> 00:14:03,217 CHIAMATA IN ARRIVO KIM HANSAEM 133 00:14:05,803 --> 00:14:09,724 Abbiamo localizzato l'auto della Sig.na Yoon a Dumugae-gil. 134 00:14:09,807 --> 00:14:11,684 Stiamo cercando di capire dove sono andate. 135 00:14:11,768 --> 00:14:14,187 Ma perché il tenente Yoon è stato rapito? 136 00:14:14,270 --> 00:14:16,981 Potrebbe essere l'ultimo pezzo del puzzle? 137 00:14:17,065 --> 00:14:20,526 No, lei non fa parte del puzzle. 138 00:14:20,610 --> 00:14:21,903 Allora, perché? 139 00:14:24,781 --> 00:14:26,074 Hai detto Dumugae-gil? 140 00:14:27,617 --> 00:14:28,951 È dove si trova The One City. 141 00:14:30,411 --> 00:14:31,746 È The One City. 142 00:14:32,497 --> 00:14:33,706 The One City? 143 00:14:33,790 --> 00:14:35,166 La destinazione del colpevole. 144 00:14:36,709 --> 00:14:38,044 È dove tutto è iniziato, 145 00:14:38,127 --> 00:14:40,421 costruito sulle ceneri del Mercato di Shindonga. 146 00:14:41,964 --> 00:14:43,716 Cercherà di porre fine a tutto lì. 147 00:15:30,221 --> 00:15:33,057 Non mi chiede perché li ho uccisi? 148 00:15:35,476 --> 00:15:37,603 Non c'era altro modo? 149 00:15:39,313 --> 00:15:40,940 Quale altro modo? 150 00:15:46,863 --> 00:15:48,030 Nessuno 151 00:15:48,614 --> 00:15:50,491 mi ha chiesto scusa. 152 00:15:50,575 --> 00:15:52,243 Nessuno. 153 00:15:54,203 --> 00:15:58,249 Dovrebbero chiedere scusa mentre implorano per la propria vita, 154 00:15:59,667 --> 00:16:02,503 ma nessuno l'ha fatto. 155 00:16:03,546 --> 00:16:04,547 Perché? 156 00:16:08,342 --> 00:16:10,553 Perché hanno completamente cancellato 157 00:16:10,845 --> 00:16:13,514 Lee Namsuk dai loro ricordi. 158 00:16:16,893 --> 00:16:19,187 È per questo che uccide la gente? 159 00:16:26,277 --> 00:16:27,778 Dove sono le vittime? 160 00:16:27,862 --> 00:16:29,572 Siamo arrivate. 161 00:16:31,199 --> 00:16:33,159 Nell'appartamento 5802, 162 00:16:34,952 --> 00:16:36,662 troverà il prossimo pezzo del puzzle. 163 00:17:07,318 --> 00:17:09,779 Sig. Kim Muryong! È la polizia. 164 00:17:10,071 --> 00:17:11,072 Sig. Kim Muryong? 165 00:19:03,434 --> 00:19:04,644 Cos'è successo? 166 00:19:05,561 --> 00:19:06,687 Dov'è Lee Seungjoo? 167 00:19:08,606 --> 00:19:09,690 Se n'è andata. 168 00:19:11,901 --> 00:19:14,362 Come ti è venuto in mente di seguirla fin qui da sola? 169 00:19:15,821 --> 00:19:18,366 Pensavo di poterlo salvare. 170 00:19:19,784 --> 00:19:23,621 Volevo crederle, anche se mentiva. 171 00:19:26,749 --> 00:19:29,210 Non ti sei resa conto che era rischioso? 172 00:19:30,920 --> 00:19:33,506 Una che ha ucciso sette persone, 173 00:19:34,131 --> 00:19:36,550 non ha pietà. 174 00:19:37,343 --> 00:19:38,344 Non credi? 175 00:19:39,512 --> 00:19:41,430 Allora, perché è venuta da me? 176 00:19:42,556 --> 00:19:44,558 Non mi ha neanche ucciso. 177 00:19:48,979 --> 00:19:51,774 Forse voleva vedermi indifesa. 178 00:19:59,407 --> 00:20:00,449 Questo pezzo del puzzle 179 00:20:00,908 --> 00:20:02,993 era sul tavolo dell'appartamento di Lee Miyoung. 180 00:20:08,582 --> 00:20:10,167 Rappresenta l'ultima vittima? 181 00:20:11,210 --> 00:20:12,878 È solo un pezzo nero. 182 00:20:13,879 --> 00:20:15,297 Non ci sono disegni. 183 00:20:16,549 --> 00:20:17,633 Cosa può significare? 184 00:20:19,885 --> 00:20:22,304 Il mercato di Shindonga è diventato nero 185 00:20:23,681 --> 00:20:25,057 quando è bruciato. 186 00:20:27,059 --> 00:20:28,728 Ha a che fare con l'incendio? 187 00:20:45,995 --> 00:20:49,707 Nel 1987, aziende private hanno iniziato a demolire le aree di riqualificazione, 188 00:20:49,790 --> 00:20:52,001 diventando ditte di demolizione. 189 00:20:52,918 --> 00:20:55,546 La Jeoksan di Do Yoonsu è stata la prima di queste ditte. 190 00:20:56,464 --> 00:20:58,132 Dall'inizio alla metà degli anni '90, 191 00:20:58,215 --> 00:21:01,051 aveva il monopolio sui lavori di demolizione a Seul. 192 00:21:02,011 --> 00:21:03,804 Come sai, era nota 193 00:21:03,888 --> 00:21:06,307 per usare la violenza e ogni mezzo necessario. 194 00:21:07,141 --> 00:21:08,976 Dato che creava controversie, 195 00:21:09,059 --> 00:21:12,146 le imprese edili e le cooperative evitavano di lavorare con la Jeoksan. 196 00:21:12,438 --> 00:21:15,691 Così, Do Yoonsu ha creato una filiale a nome di qualcun altro. 197 00:21:17,109 --> 00:21:19,445 Era la Dasan Development di Kang Chimok. 198 00:21:23,824 --> 00:21:25,659 Cosa sai? 199 00:21:31,457 --> 00:21:32,458 Su… 200 00:21:34,627 --> 00:21:35,753 mio zio. 201 00:21:38,672 --> 00:21:41,300 Avrai indagato anche sul sovrintendente Yoon. 202 00:21:43,594 --> 00:21:46,347 Avrà insabbiato il caso per soldi 203 00:21:47,640 --> 00:21:49,266 o per la promessa di una promozione. 204 00:21:52,102 --> 00:21:53,395 In cambio 205 00:21:54,480 --> 00:21:56,273 della copertura dell'incendio al mercato, 206 00:21:56,357 --> 00:21:58,734 Yoon Donghoon ha avuto tre appartamenti a The One City. 207 00:22:00,069 --> 00:22:01,153 E tutti e tre 208 00:22:01,779 --> 00:22:04,657 sono stati registrati a nome della nipote. 209 00:22:08,160 --> 00:22:10,454 L'anno in cui la nipote ha iniziato il liceo, 210 00:22:10,704 --> 00:22:12,498 ha venduto quei tre appartamenti 211 00:22:12,581 --> 00:22:14,667 e ha comprato una casa di lusso a Hannam-dong. 212 00:22:18,295 --> 00:22:21,924 Anche i miei genitori erano membri della cooperativa del mercato. 213 00:22:24,009 --> 00:22:25,928 Possedevano dieci lotti al mercato. 214 00:22:33,602 --> 00:22:36,146 Dove finisce tutta questa storia? 215 00:22:39,567 --> 00:22:41,569 Dove ci porterà questa storia? 216 00:22:45,197 --> 00:22:48,117 Il capo di Hangang-gu, Kim, ha sempre ricevuto mazzette da Do, 217 00:22:48,200 --> 00:22:49,869 fin dai tempi del consiglio comunale. 218 00:22:50,119 --> 00:22:52,997 E quando Do Yoonsu ha fondato l'impresa edile, 219 00:22:53,622 --> 00:22:56,417 Kim l'ha aiutato come presidente del Consiglio Metropolitano. 220 00:22:57,251 --> 00:22:58,752 Chi dà la caccia a Kim Muryong? 221 00:22:59,587 --> 00:23:01,547 Qualcun altro è collegato al Mercato? 222 00:23:02,047 --> 00:23:04,091 Quella persona dev'essere l'ultimo pezzo. 223 00:23:04,174 --> 00:23:07,845 Forse l'ultima vittima non è legata a ciò che è successo al Mercato. 224 00:23:07,928 --> 00:23:10,723 Nel disegno, Kim Muryong era seduto su un trono. 225 00:23:11,807 --> 00:23:15,060 Il pezzo del puzzle nero… 226 00:23:17,271 --> 00:23:19,106 Dobbiamo scoprire cosa significa. 227 00:23:19,189 --> 00:23:21,734 Scopriamo dove può essere Lee Seungjoo. 228 00:23:23,110 --> 00:23:25,237 Dove vuole che finisca questa storia? 229 00:23:38,292 --> 00:23:41,503 L'ambientazione del disegno è Dream Land, un luna park. 230 00:23:44,548 --> 00:23:45,883 Dream Land. 231 00:23:46,550 --> 00:23:48,969 È dove Lee Seungjoo ha perso sua madre. 232 00:23:49,053 --> 00:23:50,429 E The One City. 233 00:23:51,555 --> 00:23:54,099 Anche lì ha perso la madre. 234 00:23:55,392 --> 00:23:57,478 Il pezzo del puzzle nero… 235 00:24:07,863 --> 00:24:09,114 Pronto, San? 236 00:24:09,198 --> 00:24:12,159 La destinazione finale di Lee Seungjoo è confermata. 237 00:24:12,242 --> 00:24:13,327 Come? 238 00:24:13,410 --> 00:24:15,704 Ho controllato i video di sicurezza del parcheggio 239 00:24:15,788 --> 00:24:18,165 di quando Kim Muryong è caduto dal tetto 240 00:24:18,791 --> 00:24:21,418 e ha visto Lee Seungjoo salire su un taxi deluxe. 241 00:24:21,502 --> 00:24:23,963 L'autista ha detto di aver lasciato Lee Seungjoo 242 00:24:24,213 --> 00:24:27,091 a un'impresa di pompe funebri a Namyangju. 243 00:24:27,174 --> 00:24:28,342 Delle pompe funebri? 244 00:24:28,425 --> 00:24:30,844 Sì, solo che è lo stesso posto 245 00:24:32,054 --> 00:24:34,765 dove tengono il corpo del capitano Yang. 246 00:24:42,106 --> 00:24:44,149 Perché le pompe funebri dov'è Jungho? 247 00:24:44,858 --> 00:24:46,860 Il puzzle nero simboleggia la morte? 248 00:24:46,944 --> 00:24:48,862 La gente si veste di nero alle pompe funebri. 249 00:24:48,946 --> 00:24:51,490 Lo sapremo quando troveremo Lee Seungjoo. 250 00:24:52,700 --> 00:24:53,742 Dividiamoci. 251 00:24:53,826 --> 00:24:56,078 Tu vai alle pompe funebri, io vado a Dream Land. 252 00:24:56,161 --> 00:24:58,038 Aspetta, ci vai da sola? 253 00:25:11,385 --> 00:25:16,640 POMPE FUNEBRI SKY LIGHT 254 00:25:37,327 --> 00:25:44,334 POMPE FUNEBRI SKY LIGHT 255 00:26:00,851 --> 00:26:04,396 È sparita dopo mezz'ora 256 00:26:05,105 --> 00:26:06,815 sotto la pioggia battente. 257 00:26:07,524 --> 00:26:09,526 Sapeva che il corpo di Jungho era lì, 258 00:26:09,610 --> 00:26:11,195 perché non è entrata? 259 00:26:12,404 --> 00:26:13,655 È rimasta lì. 260 00:26:16,700 --> 00:26:18,118 Che senso ha? 261 00:27:30,566 --> 00:27:31,733 Benvenuta. 262 00:27:32,568 --> 00:27:34,111 La stavo aspettando. 263 00:27:44,079 --> 00:27:45,455 Che codarda. 264 00:27:47,833 --> 00:27:49,626 Non la faccia finita così. 265 00:27:55,591 --> 00:27:56,884 Io e mia madre 266 00:27:57,801 --> 00:27:59,261 siamo salite su questa giostra. 267 00:28:00,762 --> 00:28:02,472 Da bambina ero bassa, 268 00:28:03,348 --> 00:28:05,183 potevo salire solo su poche giostre. 269 00:28:09,021 --> 00:28:10,898 Salii sul carosello, 270 00:28:11,523 --> 00:28:13,400 sull'autoscontro, 271 00:28:14,443 --> 00:28:16,445 e mangiai dello zucchero filato. 272 00:28:30,834 --> 00:28:32,336 Innumerevoli volte, 273 00:28:33,337 --> 00:28:35,130 ho aspettato qui mia madre. 274 00:28:36,757 --> 00:28:39,301 Non sapevo che lei aspettasse me al ristorante. 275 00:28:41,511 --> 00:28:43,347 Ogni giorno, 276 00:28:45,015 --> 00:28:47,976 sognavo, un giorno, di vedere il viso di mia madre, 277 00:28:49,144 --> 00:28:50,979 di vederla sorridere e piangere 278 00:28:51,605 --> 00:28:54,107 mentre mi guardava. 279 00:28:56,151 --> 00:28:58,445 Immaginavo il suo viso mentre mi diceva 280 00:28:59,780 --> 00:29:02,950 che mi cercava da tanto e che non mi aveva abbandonato. 281 00:29:08,580 --> 00:29:12,125 Volevo dirle anch'io che la cercavo da tanto. 282 00:29:16,672 --> 00:29:18,966 Ma non ricordavo quale fosse la tavola calda. 283 00:29:39,152 --> 00:29:40,320 Mi dispiace. 284 00:29:46,034 --> 00:29:48,829 Non è quello che voglio sentire da lei, Sig.na Yoon. 285 00:29:49,121 --> 00:29:52,040 Perché si scusa con me? 286 00:29:52,124 --> 00:29:53,834 Ora so di mio zio 287 00:29:54,876 --> 00:29:57,337 e dei miei genitori. 288 00:30:02,551 --> 00:30:03,885 In un certo senso, 289 00:30:04,886 --> 00:30:06,763 non sono diversa dalle persone 290 00:30:07,014 --> 00:30:08,765 disegnate sul puzzle. 291 00:30:10,892 --> 00:30:13,020 Non è colpa sua, Sig.na Yoon. 292 00:30:14,021 --> 00:30:15,439 Lei è troppo sensibile. 293 00:30:15,981 --> 00:30:17,816 Per questo non riesce a dormire. 294 00:30:18,608 --> 00:30:20,444 Non si faccia abbattere dal senso di colpa. 295 00:30:23,530 --> 00:30:25,198 Devo chiederle una cosa. 296 00:30:26,074 --> 00:30:29,911 Perché ha messo il Notturno Op. 15 nell'auto di Lee Miyoung? 297 00:30:30,829 --> 00:30:33,040 Che significava la canzone per lei? 298 00:30:34,124 --> 00:30:35,667 Non l'ho messa io. 299 00:30:36,793 --> 00:30:39,254 È stata Lee Miyoung quando è salita in auto. 300 00:30:40,005 --> 00:30:41,590 Avevo pensato di spegnerla, 301 00:30:42,924 --> 00:30:44,134 ma era così… 302 00:30:47,095 --> 00:30:48,472 bella. 303 00:30:53,018 --> 00:30:54,394 Non ho mai avuto la possibilità 304 00:30:55,020 --> 00:30:56,897 di ascoltare davvero la musica. 305 00:30:58,106 --> 00:30:59,274 Ho vissuto la mia vita 306 00:30:59,941 --> 00:31:01,276 senza sapere 307 00:31:01,777 --> 00:31:03,820 quando potesse essere bella la musica. 308 00:31:06,406 --> 00:31:09,993 Ma il pezzo era così bello che quasi dimenticavo di essere in auto 309 00:31:11,953 --> 00:31:13,413 per uccidere qualcuno. 310 00:31:19,628 --> 00:31:20,921 Non è troppo tardi. 311 00:31:22,255 --> 00:31:23,590 Da oggi, 312 00:31:24,132 --> 00:31:25,801 può vivere così. 313 00:31:29,137 --> 00:31:30,263 Sig.na Yoon, 314 00:31:31,640 --> 00:31:33,558 ho fatto ciò che dovevo. 315 00:31:34,976 --> 00:31:36,853 Non desidero continuare a vivere, 316 00:31:37,979 --> 00:31:39,689 e non ho motivo di farlo. 317 00:31:41,566 --> 00:31:42,651 Perché? 318 00:31:43,401 --> 00:31:44,444 Perché dice così? 319 00:31:45,946 --> 00:31:47,823 Perché non vuole vivere? 320 00:31:57,624 --> 00:31:58,625 Io… 321 00:32:01,086 --> 00:32:02,504 non sopporto più… 322 00:32:04,172 --> 00:32:05,632 me stessa. 323 00:32:09,845 --> 00:32:11,638 È ridicolo. 324 00:32:13,098 --> 00:32:14,474 Si accetti. 325 00:32:15,725 --> 00:32:19,271 Viva, paghi per i suoi crimini e continui a vivere. 326 00:32:24,526 --> 00:32:25,527 Lee Seungjoo! 327 00:32:32,576 --> 00:32:34,119 Mani in alto e venga fuori. 328 00:32:49,593 --> 00:32:50,635 Sig.na Lee Seungjoo, 329 00:32:52,554 --> 00:32:55,515 è in arresto come sospettata degli omicidi del puzzle. 330 00:32:58,602 --> 00:33:00,645 Alzi le mani e venga lentamente verso di me. 331 00:33:05,192 --> 00:33:06,943 Quanto odio le persone. 332 00:33:08,904 --> 00:33:11,781 Perché vi aggrappate così disperatamente alla vita? 333 00:33:14,618 --> 00:33:16,578 Che motivo avete 334 00:33:18,371 --> 00:33:20,081 di tenere così tanto alla vita? 335 00:33:52,781 --> 00:33:53,823 Perché? 336 00:33:56,243 --> 00:33:57,369 Ena. 337 00:33:58,912 --> 00:34:01,331 Perché ha… Perché? 338 00:34:02,916 --> 00:34:05,043 Perché uccidere una persona… 339 00:34:08,838 --> 00:34:10,882 per costruire un posto per altre persone? 340 00:35:17,157 --> 00:35:19,075 Ci dica cos'è successo 341 00:35:19,868 --> 00:35:22,746 e cosa ha detto alla sospettata. 342 00:35:30,253 --> 00:35:31,379 Tenente Yoon. 343 00:35:35,258 --> 00:35:36,426 Non… 344 00:35:37,844 --> 00:35:39,012 ricordo. 345 00:35:39,846 --> 00:35:41,389 Non ricorda? 346 00:35:45,185 --> 00:35:46,227 E tu? 347 00:35:47,520 --> 00:35:48,938 Non hai niente da dire? 348 00:37:33,668 --> 00:37:35,837 Volevo salvarti. 349 00:37:40,258 --> 00:37:42,635 Ora so perché l'hai fatto. 350 00:37:46,347 --> 00:37:47,515 Mi dispiace, Jungho. 351 00:37:59,944 --> 00:38:00,987 Eccomi di nuovo. 352 00:38:03,031 --> 00:38:04,073 Come sta? 353 00:38:04,157 --> 00:38:05,992 Come ieri. 354 00:38:06,201 --> 00:38:08,703 È stata tutto il giorno in camera. 355 00:38:10,622 --> 00:38:12,040 Potrebbe darle questo? 356 00:38:13,208 --> 00:38:15,001 Non lo beve nemmeno. 357 00:39:17,021 --> 00:39:19,232 LETTERA DI DIMISSIONI 358 00:39:23,736 --> 00:39:26,489 Forse dovresti riflettere ancora un po'. 359 00:39:26,573 --> 00:39:29,909 Ho pensato molto prima di decidere. 360 00:39:33,997 --> 00:39:35,623 E non te ne pentirai? 361 00:39:36,332 --> 00:39:37,500 No. 362 00:39:40,295 --> 00:39:41,796 Cosa farai? 363 00:39:44,048 --> 00:39:45,300 Non lo so. 364 00:39:45,925 --> 00:39:49,178 Sono ancora giovane, troverò qualcosa. 365 00:39:59,230 --> 00:40:00,315 Sai una cosa? 366 00:40:01,024 --> 00:40:02,734 Per ora, la tengo da parte. 367 00:40:03,860 --> 00:40:06,070 Torna quando vuoi, se cambi idea. 368 00:40:08,990 --> 00:40:11,784 Grazie per avermi fatto lavorare qui. 369 00:40:21,961 --> 00:40:25,465 POLIZIA 370 00:40:51,324 --> 00:40:52,700 Tenente Yoon. 371 00:41:04,545 --> 00:41:06,047 È bello vederti fuori. 372 00:41:11,803 --> 00:41:14,722 Che ne pensi del caso dell'omicidio di Insa-dong? 373 00:41:16,599 --> 00:41:17,642 Che cos'è? 374 00:41:17,725 --> 00:41:20,186 Non ha visto le ultime al TG? 375 00:41:20,979 --> 00:41:24,315 Hanno trovato tre morti in una casa a Insa-dong, nessun sospettato. 376 00:41:26,067 --> 00:41:27,360 Non cercare di tentarmi. 377 00:41:27,610 --> 00:41:29,904 E Insa-dong non è nella tua giurisdizione. 378 00:41:31,114 --> 00:41:32,198 Era per dire. 379 00:41:34,617 --> 00:41:35,743 È interessante. 380 00:41:39,914 --> 00:41:42,625 L'ho fatto con così poco preavviso, spero non sia troppo male. 381 00:41:42,917 --> 00:41:44,252 Mangia finché è caldo. 382 00:41:59,100 --> 00:42:00,184 Dai, mangia. 383 00:42:17,618 --> 00:42:18,703 È vero. 384 00:42:19,829 --> 00:42:21,497 Sa davvero di jjajang. 385 00:42:23,916 --> 00:42:25,001 Te l'ho detto. 386 00:42:36,846 --> 00:42:38,848 - Ehi, Ragazzo Curry. - Sì? 387 00:42:38,931 --> 00:42:40,683 Ho una domanda. 388 00:42:41,350 --> 00:42:43,978 Come ha fatto tua madre a vivere a The One City? 389 00:42:48,900 --> 00:42:49,984 Quando le ho detto 390 00:42:51,194 --> 00:42:52,945 che avrei fatto il poliziotto, 391 00:42:53,905 --> 00:42:57,492 temeva per la paga bassa e mi ha iscritto alla lotteria immobiliare. 392 00:42:58,076 --> 00:42:59,577 Per nostra fortuna, abbiamo vinto. 393 00:43:00,953 --> 00:43:01,954 È fantastico. 394 00:43:02,872 --> 00:43:04,082 Ha fatto tombola. 395 00:43:04,165 --> 00:43:05,875 Ha fatto bingo. 396 00:43:06,834 --> 00:43:08,419 Era il sogno di mia madre, 397 00:43:09,337 --> 00:43:10,797 vivere in un posto così. 398 00:43:12,340 --> 00:43:14,008 È il sogno di tutti. 399 00:43:14,383 --> 00:43:16,344 È un desiderio molto comune, 400 00:43:17,053 --> 00:43:18,721 non si giudica la gente per questo. 401 00:43:34,278 --> 00:43:36,322 Salve a tutti. 402 00:43:36,531 --> 00:43:39,200 Oggi, inizieremo con un'intervista speciale. 403 00:43:39,575 --> 00:43:42,411 Ricordate il caso dei nove pezzi del puzzle 404 00:43:42,495 --> 00:43:43,704 e un unico colpevole? 405 00:43:44,163 --> 00:43:46,165 Otto persone sono state uccise 406 00:43:46,249 --> 00:43:48,334 nei cosiddetti omicidi del puzzle. 407 00:43:48,417 --> 00:43:51,129 Sono nate grandi polemiche quando un membro dell'assemblea 408 00:43:51,212 --> 00:43:52,630 è finito tra le vittime. 409 00:43:52,713 --> 00:43:54,674 Con noi c'è l'ex profiler Yoon Ena, 410 00:43:54,757 --> 00:43:57,385 che ha portato gli omicidi all'attenzione del pubblico 411 00:43:57,468 --> 00:43:59,512 analizzando ogni aspetto del caso. 412 00:44:00,221 --> 00:44:02,014 Salve, tenente Yoon. 413 00:44:02,932 --> 00:44:04,600 Non mi chiami tenente. 414 00:44:04,684 --> 00:44:06,602 Non lavoro più per la polizia. 415 00:44:06,936 --> 00:44:08,229 Oh, certo, 416 00:44:08,479 --> 00:44:09,814 Sig.na Yoon Ena. 417 00:44:09,897 --> 00:44:12,984 La mia prima domanda potrebbe essere un po' scontata. 418 00:44:13,067 --> 00:44:14,610 Perché è diventata una profiler? 419 00:44:15,069 --> 00:44:16,696 È proprio una domanda scontata. 420 00:44:18,114 --> 00:44:19,532 Sì. 421 00:44:19,782 --> 00:44:23,077 Abbiamo fatto bene a invitarla. 422 00:44:23,703 --> 00:44:25,413 Dovrei essere più simpatica? 423 00:44:25,496 --> 00:44:27,498 No, se la cava alla grande. 424 00:44:29,750 --> 00:44:32,378 Volevo fare il profilo di me stessa. 425 00:44:32,795 --> 00:44:33,796 Come? 426 00:44:33,880 --> 00:44:37,466 Posso chiederle cosa vuole dire, esattamente? 427 00:44:38,009 --> 00:44:39,927 Volevo sapere 428 00:44:40,303 --> 00:44:43,014 se avevo ucciso il sovrintendente Yoon Donghoon, 429 00:44:43,431 --> 00:44:47,143 mio zio, la seconda vittima degli omicidi del puzzle. 430 00:44:47,894 --> 00:44:49,854 Non mi dica 431 00:44:49,937 --> 00:44:52,773 che, in questo momento, sto intervistando un'assassina. 432 00:44:53,858 --> 00:44:55,443 Sono diventata una profiler 433 00:44:56,110 --> 00:44:59,447 perché volevo mettermi in discussione. 434 00:45:00,031 --> 00:45:04,243 Poi, ha smesso di sospettare di se stessa? 435 00:45:10,124 --> 00:45:13,419 LA DEMOLIZIONE FORZATA È UN OMICIDIO! NON CEDEREMO! 436 00:45:26,599 --> 00:45:28,684 - Salve. - Salve. 437 00:45:30,519 --> 00:45:32,521 Sembra che tutti i profiler di Seul siano qui. 438 00:45:32,605 --> 00:45:33,606 Chi li ha chiamati? 439 00:45:33,689 --> 00:45:36,817 È un caso così strano che il capo Hyeun ha chiesto il loro sostegno. 440 00:45:36,901 --> 00:45:39,320 - Immagino non si fidi di noi. - Cavolo. 441 00:45:46,160 --> 00:45:47,912 Non ha oggetti con sé. 442 00:45:47,995 --> 00:45:48,996 Ciao, Hansaem. 443 00:45:49,080 --> 00:45:50,331 È stata identificata? 444 00:45:50,873 --> 00:45:51,999 Un attimo. 445 00:45:57,129 --> 00:45:58,923 Hanno identificato le impronte. 446 00:45:59,465 --> 00:46:01,550 Jeon Miso, 23 anni. 447 00:46:01,634 --> 00:46:04,178 Vive al 7 di Changil-dong. 448 00:46:04,720 --> 00:46:06,055 Causa della morte? 449 00:46:06,138 --> 00:46:08,975 L'autopsia dovrà confermarlo, 450 00:46:09,058 --> 00:46:12,603 ma il taglio alla gola indica una forte emorragia. 451 00:46:12,937 --> 00:46:15,439 La ferita è stata ricucita dopo la morte. 452 00:46:16,274 --> 00:46:18,150 Posso stimare che sia morta… 453 00:46:21,070 --> 00:46:23,698 la notte del 23. 454 00:46:24,615 --> 00:46:28,494 Il taglio e i punti sembrano quasi da dilettante. 455 00:46:29,996 --> 00:46:32,123 Il 23 è stato solo due giorni fa. 456 00:46:32,206 --> 00:46:34,333 È troppo pallida. 457 00:46:34,417 --> 00:46:35,876 Lo penso anch'io. 458 00:46:36,460 --> 00:46:38,254 Sembra che l'abbiano dissanguata apposta. 459 00:46:38,337 --> 00:46:40,423 Se non l'avessero fatto, 460 00:46:40,506 --> 00:46:42,425 il viso sarebbe più scuro. 461 00:46:43,217 --> 00:46:45,011 Sembra quasi imbalsamata. 462 00:46:47,305 --> 00:46:49,557 Perché l'hanno posizionata così? 463 00:46:50,683 --> 00:46:52,310 Volevano mostrarci 464 00:46:53,060 --> 00:46:54,854 il lavoro finito. 465 00:46:59,984 --> 00:47:02,611 L'hanno pettinata a loro piacimento 466 00:47:02,695 --> 00:47:04,405 e l'hanno truccata. 467 00:47:04,905 --> 00:47:06,615 Hanno anche messo un bel vestito 468 00:47:07,366 --> 00:47:08,576 alla vittima. 469 00:47:10,870 --> 00:47:12,663 Probabilmente era una fantasia, 470 00:47:12,997 --> 00:47:15,499 una che continuavano a immaginare da tempo 471 00:47:15,708 --> 00:47:18,377 per alleviare la solitudine 472 00:47:18,461 --> 00:47:19,962 e il vuoto. 473 00:47:20,713 --> 00:47:22,631 Appena hanno visto la vittima, 474 00:47:22,715 --> 00:47:25,760 hanno deciso di realizzarla. 475 00:47:25,843 --> 00:47:29,930 E poi, hanno voluto condividere la loro opera. 476 00:47:32,016 --> 00:47:33,559 Per questo è messa in mostra. 477 00:47:37,563 --> 00:47:38,773 Carina, ma… 478 00:47:40,358 --> 00:47:42,026 stranamente inquietante. 479 00:47:44,320 --> 00:47:46,864 Forse volevano umiliare la vittima. 480 00:47:47,365 --> 00:47:50,242 L'oggetto di una fantasia è qualcuno che si desidera 481 00:47:50,326 --> 00:47:52,411 ma che al contempo si odia. 482 00:47:56,248 --> 00:48:00,169 Pensi che il luogo abbia un significato per il colpevole? 483 00:48:01,545 --> 00:48:03,172 Gli è familiare. 484 00:48:04,173 --> 00:48:07,134 È da qualche parte intorno a noi. 485 00:50:02,124 --> 00:50:04,126 Sottotitoli: Emanuela Ballo