1 00:00:01,001 --> 00:00:03,921 Denne serien er ren fiksjon. 2 00:00:09,426 --> 00:00:14,306 20 år tidligere 3 00:00:14,389 --> 00:00:19,269 Dream Land 4 00:00:48,507 --> 00:00:49,508 Lee? 5 00:00:49,591 --> 00:00:51,260 10 år tidligere 6 00:00:51,343 --> 00:00:52,344 Lee Seungjoo? 7 00:00:59,685 --> 00:01:03,855 Hansung universitetssykehus 8 00:01:13,073 --> 00:01:16,952 Disse tilhørte moren din, avdøde Lee Namsuk. 9 00:01:28,338 --> 00:01:33,093 Det tok en stund å finne deg med ditt nye navn. Beklager. 10 00:01:53,238 --> 00:01:55,365 Hvorfor har du dette? 11 00:02:00,704 --> 00:02:04,791 Hvordan kjenner du moren min? 12 00:02:06,793 --> 00:02:11,256 For ti år siden jobbet jeg på en restaurant med moren din. 13 00:02:12,591 --> 00:02:17,471 Moren din hadde alltid ønsket å finne deg. 14 00:02:21,892 --> 00:02:24,394 Hvor er moren min nå? 15 00:03:28,667 --> 00:03:34,673 NINE PUZZLES 16 00:03:46,351 --> 00:03:47,352 Ena. 17 00:03:55,360 --> 00:03:57,654 Kan du snu deg? 18 00:04:10,250 --> 00:04:14,004 Du trenger ikke terapi lenger. 19 00:04:15,755 --> 00:04:16,756 Akkurat. 20 00:04:19,259 --> 00:04:21,136 Det var det ansiktet. 21 00:04:21,219 --> 00:04:24,473 Du har rett. Det var meg. 22 00:04:27,100 --> 00:04:29,728 Du må ha kost deg. 23 00:04:31,188 --> 00:04:37,402 Å se meg mistenke meg selv og slite med å løse gåten 24 00:04:37,486 --> 00:04:39,905 må ha begeistret deg. 25 00:04:42,115 --> 00:04:45,285 Nei. Jeg var nervøs. 26 00:04:46,244 --> 00:04:50,457 Jeg trengte at du holdt tempoet mitt. 27 00:04:53,418 --> 00:04:56,922 Du gjorde en god jobb. Jeg applauderer deg. 28 00:05:03,845 --> 00:05:06,807 Hvem er det neste offeret? Hva med Kim Muryong? 29 00:05:07,682 --> 00:05:11,061 Bli med meg. Jeg skal vise deg. 30 00:05:16,858 --> 00:05:19,110 Så interessant. 31 00:05:19,194 --> 00:05:22,531 Vil du ikke vite hvem det siste offeret er? 32 00:05:26,117 --> 00:05:28,495 Lever offeret fortsatt? 33 00:05:31,164 --> 00:05:33,250 Bli med meg. 34 00:05:36,795 --> 00:05:39,923 Jo... Vet du hva? 35 00:05:41,716 --> 00:05:45,220 Du kan arrestere meg nå. Eller om du ikke gjør det... 36 00:05:47,430 --> 00:05:49,891 kan du drepe meg nå. 37 00:06:38,607 --> 00:06:41,902 Anrop fra Kim Hansaem 38 00:07:04,716 --> 00:07:08,345 Anrop fra Kim Hansaem 39 00:07:13,224 --> 00:07:14,809 Den du ringer, er ikke... 40 00:07:14,893 --> 00:07:16,936 Hansaem leter etter meg. 41 00:07:17,020 --> 00:07:19,898 Jeg vil ikke forstyrres. 42 00:07:34,037 --> 00:07:37,332 Sjef. Jeg får ikke tak i betjent Yoon. 43 00:07:38,041 --> 00:07:40,377 Hun sa at hun skulle komme tilbake. 44 00:07:46,966 --> 00:07:49,177 Ingen visste noe. 45 00:07:50,637 --> 00:07:55,767 Ingen brydde seg om hvorfor offeret døde 46 00:07:56,976 --> 00:08:01,064 eller hva puslespillbiten betydde. 47 00:08:01,147 --> 00:08:05,819 Det var ikke noe poeng om ingen innså det, så jeg sluttet å drepe. 48 00:08:08,321 --> 00:08:10,281 Helt til jeg møtte deg. 49 00:08:16,204 --> 00:08:20,208 Vet du hvor sjokkert jeg ble da jenta jeg dro fra den kvelden, 50 00:08:21,251 --> 00:08:23,753 dukket opp foran meg igjen? 51 00:08:29,551 --> 00:08:34,597 -Hvorfor drepte du ikke meg? -Du er jo ikke kriminell. 52 00:08:35,724 --> 00:08:40,603 Yang var heller ikke kriminell, men han døde på grunn av deg. 53 00:08:40,687 --> 00:08:43,273 Han døde ikke for min hånd. 54 00:08:51,448 --> 00:08:56,327 Visste du at lommetørkleet tilhørte moren min? 55 00:09:09,758 --> 00:09:13,261 Vi håpet at du ville leve et normalt liv. 56 00:09:14,262 --> 00:09:16,389 Jeg håpet det. 57 00:09:17,390 --> 00:09:19,976 Moren din også. 58 00:09:23,730 --> 00:09:26,232 Du burde stå på ski. 59 00:09:27,484 --> 00:09:30,236 Dra til stranden. 60 00:09:32,530 --> 00:09:35,658 Være sammen med vennene dine i julen. 61 00:09:40,872 --> 00:09:43,792 Du må slutte, Seungjoo. 62 00:09:44,959 --> 00:09:47,670 Jeg aner ikke hva du snakker om. 63 00:09:56,387 --> 00:10:00,600 Ingen fare. Jeg tar ikke opp noe av dette. 64 00:10:03,353 --> 00:10:05,980 Å ta hevn forandrer ingenting. 65 00:10:11,736 --> 00:10:17,158 Så hvorfor hjelper du barna? Forandrer det noe? 66 00:10:17,242 --> 00:10:22,789 Ja, det skaper endring. Jeg ønsker å tro det. 67 00:10:26,501 --> 00:10:30,130 Bare lev livet ditt, slik barna gjør. 68 00:10:33,216 --> 00:10:35,343 Det er allerede for sent. 69 00:10:37,137 --> 00:10:42,142 Jeg foreslår at du holder deg til jobben din. 70 00:10:45,061 --> 00:10:50,400 Jeg forstår hvor vanskelig og smertefullt livet ditt må ha vært. 71 00:10:51,693 --> 00:10:55,363 Du må hate folk. Jeg var også sånn. 72 00:11:01,244 --> 00:11:03,788 Forstår du meg? 73 00:11:05,123 --> 00:11:07,667 Livet jeg har levd? 74 00:11:18,720 --> 00:11:20,847 Du har rett. 75 00:11:21,890 --> 00:11:25,018 Jeg forstår deg kanskje ikke helt. 76 00:11:27,520 --> 00:11:31,399 Men jeg forstår hatet og raseriet ditt. 77 00:11:36,613 --> 00:11:40,033 Jeg vokste opp på barnehjem, som du. 78 00:11:41,868 --> 00:11:44,162 Det er ikke for sent. 79 00:11:45,079 --> 00:11:48,041 Jeg tar skylden for alt. 80 00:11:48,124 --> 00:11:51,628 Legg fortiden bak deg og lev ditt eget liv. 81 00:11:52,337 --> 00:11:55,173 Hvordan skal du ta på deg skylden? 82 00:11:56,174 --> 00:11:58,885 Og dette er livet jeg ønsket. 83 00:12:02,847 --> 00:12:07,268 Hvorfor fortalte jeg deg det den gangen? 84 00:12:07,352 --> 00:12:09,938 Alt er min feil. 85 00:12:11,522 --> 00:12:16,444 Alt begynte på grunn av meg, så jeg må erkjenne skyld og få slutt på det. 86 00:12:17,612 --> 00:12:20,573 Er det ikke det du vil? 87 00:12:24,577 --> 00:12:27,080 Vær så snill å stoppe. 88 00:12:30,875 --> 00:12:33,962 Det var ikke det jeg ville! 89 00:12:40,426 --> 00:12:43,888 Hvorfor i all verden gjør du dette mot meg? 90 00:12:45,807 --> 00:12:52,230 Om bare Lee Namsuk ikke hadde tatt inn Yang Jungho da han ikke hadde noe hjem... 91 00:12:56,442 --> 00:13:00,238 Om bare Yang Jungho hadde dødd istedenfor Lee Namsuk... 92 00:13:03,157 --> 00:13:06,369 Om han bare ikke hadde funnet Lee Seol, som ble Lee Seungjoo... 93 00:13:08,204 --> 00:13:13,584 Hvis det hadde vært slik, ville vel denne historien aldri ha begynt? 94 00:13:13,668 --> 00:13:16,838 Førstebetjent Yang angret på det samme. 95 00:13:17,672 --> 00:13:20,675 Om bare, om bare, om bare... 96 00:13:24,971 --> 00:13:29,142 Saken er at historien var uunngåelig. 97 00:13:32,854 --> 00:13:35,148 Skal vi se på nattlysene? 98 00:14:00,673 --> 00:14:03,217 Anrop fra Kim Hansaem 99 00:14:05,803 --> 00:14:09,724 Vi etterlyste Yoons bil og sporet den til Dumugae-gil. 100 00:14:09,807 --> 00:14:11,684 Vi sjekker hvor de dro. 101 00:14:11,768 --> 00:14:16,981 Men hvorfor ble Yoon kidnappet? Kan hun være den siste puslespillbiten? 102 00:14:17,065 --> 00:14:20,526 Nei, hun er ikke en del av puslespillet. 103 00:14:20,610 --> 00:14:23,112 Så hvorfor? 104 00:14:24,781 --> 00:14:26,074 Dumugae-gil? 105 00:14:27,617 --> 00:14:31,746 Det er der One City ligger. Det er One City. 106 00:14:32,497 --> 00:14:35,166 -One City? -Den skyldiges mål. 107 00:14:36,709 --> 00:14:40,421 Det er der alt begynte, reist på asken fra Shindonga-markedet. 108 00:14:41,964 --> 00:14:43,716 Hun vil prøve å avslutte alt der. 109 00:15:30,221 --> 00:15:33,057 Skal du ikke spørre hvorfor jeg drepte dem? 110 00:15:35,476 --> 00:15:37,603 Fantes det ikke noe alternativ? 111 00:15:39,313 --> 00:15:40,940 Hvilket alternativ? 112 00:15:46,863 --> 00:15:50,491 Ikke en eneste person sa unnskyld til meg. 113 00:15:50,575 --> 00:15:52,785 Ingen. 114 00:15:54,203 --> 00:15:59,584 Man skulle tro at de ville si unnskyld mens de tryglet for livet, 115 00:15:59,667 --> 00:16:02,503 men ingen gjorde det. 116 00:16:03,546 --> 00:16:05,798 Hvorfor ikke? 117 00:16:08,342 --> 00:16:13,514 Fordi de hadde slettet Lee Namsuk fra minnet. 118 00:16:16,893 --> 00:16:19,187 Er det derfor du dreper folk? 119 00:16:26,277 --> 00:16:29,572 -Hvor er ofrene? -Vi er framme. 120 00:16:31,199 --> 00:16:36,662 I leilighet 5802 finner du neste puslespillbit. 121 00:17:07,318 --> 00:17:11,072 Kim Muryong! Dette er politiet. Kim Muryong? 122 00:19:03,434 --> 00:19:06,687 Hva skjedde? Hvor er Lee Seungjoo? 123 00:19:08,606 --> 00:19:10,232 Hun er borte. 124 00:19:11,901 --> 00:19:15,738 Hva tenkte du på da du fulgte etter henne hit alene? 125 00:19:15,821 --> 00:19:18,366 Jeg trodde at jeg kunne redde ham. 126 00:19:19,784 --> 00:19:23,621 Jeg ville tro henne, selv om hun kanskje løy. 127 00:19:26,749 --> 00:19:30,836 Skjønte du ikke hvor risikabelt det var? 128 00:19:30,920 --> 00:19:36,550 En som drepte syv mennesker, ville aldri ha vist nåde. 129 00:19:37,343 --> 00:19:38,344 Eller hva? 130 00:19:39,512 --> 00:19:44,558 Så hvorfor kom hun til meg? Hun drepte meg ikke engang. 131 00:19:48,979 --> 00:19:52,692 Kanskje hun ville se meg hjelpeløs. 132 00:19:59,407 --> 00:20:05,079 Denne puslespillbiten lå på bordet i Lee Miyoungs leilighet. 133 00:20:08,582 --> 00:20:13,796 Representerer den det siste offeret? Det er bare en svart puslespillbit. 134 00:20:13,879 --> 00:20:17,633 Det er ingen tegning på den. Hva kan det bety? 135 00:20:19,885 --> 00:20:25,057 Shindonga-markedet ble svart da det brant ned til grunnen. 136 00:20:27,059 --> 00:20:29,603 Har det med brannen å gjøre? 137 00:20:45,995 --> 00:20:52,001 Etter at markedet ble privatisert i 1987, ble det dannet egne rivningsfirmaer. 138 00:20:52,918 --> 00:20:56,380 Do Yoonsus Jeoksan var det første av de selskapene. 139 00:20:56,464 --> 00:21:01,051 På 1990-tallet hadde det monopol på rivningsarbeid i Seoul-området. 140 00:21:02,011 --> 00:21:06,307 Som du vet, var det beryktet for å bruke vold og alle virkemidler. 141 00:21:07,141 --> 00:21:12,354 Siden det skapte kontrovers, unngikk byggefirmaene Jeoksan. 142 00:21:12,438 --> 00:21:17,026 Så Do Yoonsu startet et datterselskap i en annens navn. 143 00:21:17,109 --> 00:21:20,154 Det var Kang Chimoks Dasan utvikling. 144 00:21:23,824 --> 00:21:25,659 Hvor mye vet du? 145 00:21:31,457 --> 00:21:32,458 Om... 146 00:21:34,627 --> 00:21:36,796 onkelen min? 147 00:21:38,672 --> 00:21:41,300 Du må ha sjekket overbetjent Yoon også. 148 00:21:43,594 --> 00:21:49,266 Jeg antar at han dekket over saken i bytte mot betaling eller forfremmelse. 149 00:21:52,102 --> 00:21:58,734 Yoon Donghoon fikk tre leiligheter for å dekke over brannen på markedet. 150 00:22:00,069 --> 00:22:04,657 Og leilighetene ble registrert i hans nieses navn. 151 00:22:08,160 --> 00:22:12,498 Året da niesen begynte på videregående, solgte han de tre leilighetene 152 00:22:12,581 --> 00:22:14,667 og kjøpte et luksushus i Hannam-dong. 153 00:22:18,295 --> 00:22:23,926 Foreldrene mine var også medlemmer av Shindonga-kooperativet. 154 00:22:24,009 --> 00:22:27,513 De eide ti tomter på markedet. 155 00:22:33,602 --> 00:22:36,146 Hvor ender hele historien? 156 00:22:39,567 --> 00:22:42,152 Hvor langt ned går kaninhullet? 157 00:22:45,197 --> 00:22:50,035 Lederen for Hangang-gu, Kim, mottok bestikkelser fra Do. 158 00:22:50,119 --> 00:22:52,997 Da Do Yoonsu grunnla byggefirmaet, 159 00:22:53,622 --> 00:22:57,167 hjalp Kim ham som formann i Seoul kommunestyre. 160 00:22:57,251 --> 00:23:01,964 Hvem er ute etter Kim Muryong? Er flere koblet til Shindonga-markedet? 161 00:23:02,047 --> 00:23:04,091 Den personen er den siste biten. 162 00:23:04,174 --> 00:23:07,845 Det siste offeret er neppe koblet til Shindonga-markedet. 163 00:23:07,928 --> 00:23:11,724 Kim Muryong satt på en trone på tegningen. 164 00:23:11,807 --> 00:23:15,060 Den svarte puslespillbiten... 165 00:23:17,271 --> 00:23:19,106 Vi må vite hva den betyr. 166 00:23:19,189 --> 00:23:22,401 La oss finne ut hvor Lee Seungjoo kan være. 167 00:23:23,110 --> 00:23:26,572 Hvor vil hun avslutte historien? 168 00:23:38,292 --> 00:23:41,503 Puslespilltegningen er fra Dream Land. 169 00:23:44,548 --> 00:23:48,969 Dream Land. Det var der Lee Seungjoo mistet moren sin. 170 00:23:49,053 --> 00:23:54,099 Og One City. Det er også der hun mistet moren sin. 171 00:23:55,392 --> 00:23:57,478 Den svarte puslespillbiten... 172 00:24:07,863 --> 00:24:09,114 Ja, San? 173 00:24:09,198 --> 00:24:13,327 -Vi har bekreftet Lee Seungjoos mål. -Hvordan? 174 00:24:13,410 --> 00:24:18,707 Jeg sjekket overvåkningsbildene fra parkeringsplassen 175 00:24:18,791 --> 00:24:21,418 og så Lee Seungjoo gå inn i en luksustaxi. 176 00:24:21,502 --> 00:24:27,091 Sjåføren sier at han slapp Lee Seungjoo av ved et begravelsesbyrå i Namyangju. 177 00:24:27,174 --> 00:24:28,342 Et begravelsesbyrå? 178 00:24:28,425 --> 00:24:34,765 Ja. Tilfeldigvis der førstebetjent Yangs lik oppbevares. 179 00:24:42,106 --> 00:24:48,821 Hvorfor begravelsesbyrået der Jungho er? Betyr den svarte puslespillbiten døden? 180 00:24:48,904 --> 00:24:52,616 Vi finner ut hva den betyr når vi finner Lee Seungjoo. 181 00:24:52,700 --> 00:24:56,078 Dra til begravelsesbyrået. Jeg drar til Dream Land. 182 00:24:56,161 --> 00:24:58,038 Drar du alene? 183 00:25:11,385 --> 00:25:16,640 Begravelsesbyrå 184 00:25:37,327 --> 00:25:44,334 Begravelsesbyrå 185 00:26:00,851 --> 00:26:06,815 Hun forsvant etter å ha stått der i 30 minutter i pøsregnet. 186 00:26:07,524 --> 00:26:12,321 Hun visste at Junghos lik var der, så hvorfor gikk hun ikke inn? 187 00:26:12,404 --> 00:26:14,656 Hun bare sto der. 188 00:26:16,700 --> 00:26:18,786 Hva var poenget? 189 00:27:30,566 --> 00:27:34,111 Velkommen. Jeg har ventet på deg. 190 00:27:44,079 --> 00:27:46,665 Det er for feigt. 191 00:27:47,833 --> 00:27:49,626 Ikke avslutt det sånn. 192 00:27:55,591 --> 00:27:59,261 Moren min og jeg tok en karusell. 193 00:28:00,762 --> 00:28:05,183 Jeg var lav, så jeg kunne bare ta noen få karuseller. 194 00:28:09,021 --> 00:28:13,400 Jeg tok karusellen, kjørte radiobil 195 00:28:14,443 --> 00:28:16,445 og spiste sukkerspinn. 196 00:28:30,834 --> 00:28:35,130 Utallige ganger ventet jeg her på moren min. 197 00:28:36,757 --> 00:28:39,843 Jeg ante ikke at hun gjorde det samme på kafeen. 198 00:28:41,511 --> 00:28:47,976 Hver dag fantaserte jeg om å se min mors ansikt en dag 199 00:28:49,144 --> 00:28:54,107 og se henne smile og gråte mens hun så på meg. 200 00:28:56,151 --> 00:28:59,696 Jeg så for meg ansiktet hennes idet hun fortalte meg 201 00:28:59,780 --> 00:29:02,950 hvor lenge hun hadde lett etter meg. 202 00:29:08,580 --> 00:29:13,669 Jeg ville også fortelle henne hvor mye jeg hadde lett etter henne. 203 00:29:16,672 --> 00:29:20,217 Men jeg husket ikke restauranten. 204 00:29:39,152 --> 00:29:40,904 Jeg er lei for det. 205 00:29:46,034 --> 00:29:52,040 Det er ikke det jeg vil høre fra deg. Hvorfor beklager du til meg? 206 00:29:52,124 --> 00:29:57,337 Jeg vet nå om onkelen min og foreldrene mine. 207 00:30:02,551 --> 00:30:08,765 På et vis er jeg akkurat som figurene som er tegnet på puslespillet. 208 00:30:10,892 --> 00:30:15,439 Det er ikke din feil. Du er for følsom. 209 00:30:15,981 --> 00:30:20,318 Det er derfor du sliter med å sove. Ikke la skyldfølelse dra deg ned. 210 00:30:23,530 --> 00:30:25,198 Jeg må spørre deg om noe. 211 00:30:26,074 --> 00:30:30,746 Hvorfor spilte du "Nocturnes" i bilen til Lee Miyoung? 212 00:30:30,829 --> 00:30:33,040 Hva betydde sangen for deg? 213 00:30:34,124 --> 00:30:36,710 Det var ikke jeg som spilte den. 214 00:30:36,793 --> 00:30:39,921 Lee Miyoung spilte den da hun satte seg i bilen. 215 00:30:40,005 --> 00:30:44,134 Jeg tenkte på å skru den av. Men den var så... 216 00:30:47,012 --> 00:30:48,472 vakker. 217 00:30:53,060 --> 00:30:56,897 Jeg fikk aldri sjansen til å høre på musikk. 218 00:30:58,106 --> 00:31:03,820 Jeg levde livet uten å vite hvor fantastisk og vakker musikk kan være. 219 00:31:06,406 --> 00:31:13,413 Musikken så vakker at jeg nesten glemte at jeg var i bilen for å drepe noen. 220 00:31:19,628 --> 00:31:22,172 Det er ikke for sent. 221 00:31:22,255 --> 00:31:25,801 Fra og med i dag kan du leve sånn. 222 00:31:29,137 --> 00:31:33,558 Yoon. Jeg har gjort det jeg måtte. 223 00:31:34,976 --> 00:31:39,689 Jeg har ikke noe ønske eller noen grunn til å leve videre. 224 00:31:41,566 --> 00:31:44,444 Hvorfor? Hvorfor sier du det? 225 00:31:45,946 --> 00:31:48,907 Hvorfor vil du ikke leve? 226 00:31:57,624 --> 00:31:58,625 Jeg... 227 00:32:01,086 --> 00:32:05,632 Jeg klarer ikke lenger å holde ut med meg selv. 228 00:32:09,845 --> 00:32:13,014 Det er latterlig. 229 00:32:13,098 --> 00:32:15,642 Bare hold ut. 230 00:32:15,725 --> 00:32:20,230 Hold deg i live, betal for forbrytelsene dine og fortsett å leve. 231 00:32:24,526 --> 00:32:25,527 Lee Seungjoo! 232 00:32:32,576 --> 00:32:35,036 Opp med hendene og kom ut. 233 00:32:49,593 --> 00:32:55,515 Lee Seungjoo, du er arrestert som mistenkt i puslespilldrapene. 234 00:32:58,602 --> 00:33:02,189 Opp med hendene og gå sakte mot meg. 235 00:33:05,192 --> 00:33:07,819 Jeg hater folk så intenst. 236 00:33:08,904 --> 00:33:11,781 Hvorfor klamrer du deg desperat til livet? 237 00:33:14,618 --> 00:33:20,081 Hvilken grunn har du til å bry deg så mye om å leve? 238 00:33:52,781 --> 00:33:54,574 Hvorfor? 239 00:33:56,243 --> 00:33:58,036 Ena. 240 00:33:58,912 --> 00:34:01,331 Hvorfor skulle du... Hvorfor? 241 00:34:02,916 --> 00:34:06,044 Hvorfor skulle man drepe noen... 242 00:34:08,838 --> 00:34:12,509 for å bygge et sted der folk kan bo? 243 00:35:17,157 --> 00:35:22,746 Fortell oss hva som skjedde, og om samtalen med den mistenkte. 244 00:35:30,253 --> 00:35:31,379 Betjent Yoon. 245 00:35:35,258 --> 00:35:39,012 Jeg...husker ikke. 246 00:35:39,846 --> 00:35:41,848 Husker du ikke? 247 00:35:45,185 --> 00:35:48,938 Hva med deg? Har du noe å si? 248 00:37:33,668 --> 00:37:35,837 Jeg ville redde deg. 249 00:37:40,258 --> 00:37:44,137 Nå vet jeg hvorfor du gjorde det du gjorde. 250 00:37:46,347 --> 00:37:48,850 Beklager, Jungho. 251 00:37:59,944 --> 00:38:02,071 Jeg er her igjen. 252 00:38:03,031 --> 00:38:06,117 -Hvordan har hun det? -Som i går. 253 00:38:06,201 --> 00:38:08,703 Hun har vært på rommet i hele dag. 254 00:38:10,622 --> 00:38:15,001 -Kan du gi henne denne? -Hun har ikke engang drukket dem. 255 00:39:17,021 --> 00:39:19,232 Oppsigelsesbrev 256 00:39:23,736 --> 00:39:26,489 Kanskje du burde tenke litt mer på det. 257 00:39:26,573 --> 00:39:29,909 Jeg tok avgjørelsen etter mye overveielse. 258 00:39:33,997 --> 00:39:37,500 -Og du kommer ikke til å angre? -Nei. 259 00:39:40,295 --> 00:39:45,300 -Hva blir det neste for deg? -Jeg er ikke sikker. 260 00:39:45,925 --> 00:39:49,178 Jeg er fortsatt ung, så noe skal jeg gjøre. 261 00:39:59,230 --> 00:40:02,734 Jeg legger denne på hylla inntil videre. 262 00:40:03,860 --> 00:40:06,779 Kom tilbake om du ombestemmer deg. 263 00:40:08,990 --> 00:40:11,784 Takk for at jeg fikk jobbe her. 264 00:40:21,961 --> 00:40:25,465 Politisperring 265 00:40:51,324 --> 00:40:52,700 Betjent Yoon. 266 00:41:04,545 --> 00:41:07,215 Godt å se deg ute. 267 00:41:11,803 --> 00:41:14,722 Hva tror du om drapet i Insa-dong? 268 00:41:16,599 --> 00:41:17,642 Hva er det? 269 00:41:17,725 --> 00:41:20,895 Har du ikke sett de store nyhetene på TV? 270 00:41:20,979 --> 00:41:24,315 Tre ble funnet døde, og de har ingen mistenkte. 271 00:41:26,067 --> 00:41:29,904 Ikke prøv å friste meg. Og Insa-dong er ikke i ditt område. 272 00:41:31,114 --> 00:41:33,616 Jeg bare sier det. 273 00:41:34,617 --> 00:41:36,285 Det er interessant. 274 00:41:39,914 --> 00:41:45,044 Jeg lagde dette på kort varsel, så jeg håper det ikke er så verst. 275 00:41:59,100 --> 00:42:00,977 Kom igjen, spis. 276 00:42:17,618 --> 00:42:19,078 Det er sant. 277 00:42:19,829 --> 00:42:21,497 Det smaker som jjajang. 278 00:42:23,916 --> 00:42:25,585 Jeg sa jo det. 279 00:42:36,846 --> 00:42:38,848 -Hei, curry-gutt. -Ja? 280 00:42:38,931 --> 00:42:43,978 Jeg har et spørsmål. Hvordan fikk moren din bo i One City? 281 00:42:48,900 --> 00:42:53,821 Da jeg først fortalte henne at jeg skulle bli politibetjent, 282 00:42:53,905 --> 00:42:58,034 bekymret hun seg for lav lønn og deltok i boliglotteriet i mitt navn. 283 00:42:58,117 --> 00:43:01,954 -Heldigvis for oss vant vi. -Det er utrolig. 284 00:43:02,872 --> 00:43:05,875 -Hun fikk storgevinsten. -Hun traff godt. 285 00:43:06,834 --> 00:43:10,797 Det var mammas drøm å bo på et sted som dette. 286 00:43:12,340 --> 00:43:14,300 Det er alles drøm. 287 00:43:14,383 --> 00:43:18,721 Det er et veldig vanlig ønske, så du kan ikke dømme folk for det. 288 00:43:34,278 --> 00:43:36,447 Hallo, alle sammen. 289 00:43:36,531 --> 00:43:39,492 I dag begynner vi med et spesielt intervju. 290 00:43:39,575 --> 00:43:44,080 Husker dere de ni puslespillbitene og den ene morderen? 291 00:43:44,163 --> 00:43:48,334 Åtte personer ble drept i det som har blitt kalt puslespilldrapene. 292 00:43:48,417 --> 00:43:52,630 Det skapte stor kontrovers da en folkevalgt var blant ofrene. 293 00:43:52,713 --> 00:43:54,674 Her er tidligere profilerer Yoon Ena, 294 00:43:54,757 --> 00:43:59,512 som først gjorde folk oppmerksomme på drapene og analyserte saken. 295 00:44:00,221 --> 00:44:02,014 Hei, profilerer Yoon. 296 00:44:02,932 --> 00:44:06,853 Bare bruk navnet mitt. Jeg er ikke profilerer lenger. 297 00:44:06,936 --> 00:44:09,814 Selvfølgelig, Yoon Ena. 298 00:44:09,897 --> 00:44:12,984 Mitt første spørsmål kan være en klisjé. 299 00:44:13,067 --> 00:44:16,696 -Hvorfor ble du profilerer? -Det er et klisjéspørsmål. 300 00:44:18,114 --> 00:44:19,699 Det er det. 301 00:44:19,782 --> 00:44:23,077 Det var visst riktig av oss å invitere deg. 302 00:44:23,703 --> 00:44:28,374 -Skal jeg gjøre det mer underholdende? -Nei, du klarer deg fint. 303 00:44:29,750 --> 00:44:32,712 Jeg ville lage en profil på meg selv. 304 00:44:32,795 --> 00:44:37,925 Unnskyld? Kan jeg spørre om hva du mener med det? 305 00:44:38,009 --> 00:44:43,347 Jeg ville vite om jeg drepte overbetjent Yoon Donghoon, 306 00:44:43,431 --> 00:44:47,143 onkelen min og det andre offeret i puslespilldrapene. 307 00:44:47,894 --> 00:44:52,773 Ikke si at jeg faktisk intervjuer en morder nå. 308 00:44:53,858 --> 00:44:59,447 Jeg ble profilerer fordi jeg ville avhøre meg selv. 309 00:45:00,031 --> 00:45:04,243 Har du sluttet å mistenke deg selv? 310 00:45:10,124 --> 00:45:13,419 Tvungen rivning er drap! Vi gir oss ikke! 311 00:45:26,599 --> 00:45:28,684 -Hallo. -Hallo. 312 00:45:30,519 --> 00:45:33,606 Alle profilererne i Seoul er her. Hvem tilkalte dem? 313 00:45:33,689 --> 00:45:36,817 Det er en spesiell sak, så Hyeun ba om støtte. 314 00:45:36,901 --> 00:45:39,320 Han stoler vel ikke på oss. 315 00:45:46,160 --> 00:45:48,996 -Hun har ingen gjenstander på seg. -Hei, Hansaem. 316 00:45:49,080 --> 00:45:51,999 -Er hun identifisert? -Et øyeblikk. 317 00:45:57,129 --> 00:46:01,550 Fingeravtrykkene hennes er identifisert. Jeon Miso, 23 år gammel. 318 00:46:01,634 --> 00:46:04,637 Hun bor i Changil-dong 7. 319 00:46:04,720 --> 00:46:06,055 Hva er dødsårsaken? 320 00:46:06,138 --> 00:46:12,853 Obduksjonen må bekrefte det, men kuttet i halsen tyder på forblødning. 321 00:46:12,937 --> 00:46:16,190 Såret ble sydd etter at hun døde. 322 00:46:16,274 --> 00:46:18,901 Jeg kan anslå at hun døde... 323 00:46:21,070 --> 00:46:23,698 kvelden den 23. 324 00:46:24,615 --> 00:46:28,494 Såret og stingene ser nesten amatørmessige ut. 325 00:46:29,996 --> 00:46:34,333 Den 23. var for to dager siden. Ansiktet hennes er altfor blekt. 326 00:46:34,417 --> 00:46:36,377 Jeg tror også det. 327 00:46:36,460 --> 00:46:42,425 Hun er tappet for blod med vilje. Ellers ville ansiktet ha vært mørkere. 328 00:46:43,217 --> 00:46:45,761 Hun ser nesten utstoppet ut. 329 00:46:47,305 --> 00:46:49,974 Hvorfor satte de henne opp sånn? 330 00:46:50,683 --> 00:46:54,854 Hen ville vise oss sitt ferdige arbeid. 331 00:46:59,984 --> 00:47:04,822 Hen fikset håret hennes som hen ville og sminket henne på nytt. 332 00:47:04,905 --> 00:47:08,576 Hen ikledde til og med offeret en vakker kjole. 333 00:47:10,870 --> 00:47:15,624 Det var nok en fantasi hen spilte om og om igjen i hodet 334 00:47:15,708 --> 00:47:19,962 for å lette på ensomheten og tomheten. 335 00:47:20,713 --> 00:47:25,760 Da hen så offeret, bestemte hen seg for å oppfylle fantasien. 336 00:47:25,843 --> 00:47:29,930 Og hen ville også dele det hen gjorde etterpå. 337 00:47:32,016 --> 00:47:34,393 Derfor viste hen henne frem. 338 00:47:37,563 --> 00:47:42,026 Pen, men merkelig urovekkende. 339 00:47:44,320 --> 00:47:47,281 Hen kan ha ønsket å bringe skam over offeret. 340 00:47:47,365 --> 00:47:52,411 Målet for fantasien er noen man begjærer, men også hater. 341 00:47:56,248 --> 00:48:00,169 Tror du at dette stedet betyr noe for den skyldige? 342 00:48:01,545 --> 00:48:04,090 Det er kjent for den skyldige. 343 00:48:04,173 --> 00:48:07,134 Morderen er blant oss et sted. 344 00:50:02,041 --> 00:50:04,043 Oversatt av: Morten Gottschalk