1 00:00:01,001 --> 00:00:03,921 Lugares, pessoas e eventos nesta série são fictícios. 2 00:00:09,426 --> 00:00:14,306 20 ANOS ATRÁS 3 00:00:14,389 --> 00:00:19,269 TERRA DOS SONHOS 4 00:00:48,507 --> 00:00:49,508 Srta. Lee? 5 00:00:49,591 --> 00:00:51,260 10 ANOS ATRÁS 6 00:00:51,343 --> 00:00:52,344 Srta. Seungjoo Lee? 7 00:00:59,685 --> 00:01:03,855 HOSPITAL UNIVERSITÁRIO HANSUNG 8 00:01:13,073 --> 00:01:14,533 Isto era da sua mãe, 9 00:01:15,117 --> 00:01:16,952 a falecida Namsuk Lee. 10 00:01:28,338 --> 00:01:30,674 Demorei para encontrá-la com seu novo nome. 11 00:01:31,550 --> 00:01:33,093 Sinto muito. 12 00:01:53,238 --> 00:01:55,365 Por que está com isto? 13 00:02:00,704 --> 00:02:01,747 Como... 14 00:02:02,831 --> 00:02:04,791 conhece a minha mãe? 15 00:02:06,793 --> 00:02:08,128 Há dez anos, 16 00:02:08,920 --> 00:02:11,256 eu trabalhei em um restaurante com ela. 17 00:02:12,591 --> 00:02:13,884 Sua mãe 18 00:02:15,260 --> 00:02:17,471 sempre quis te encontrar. 19 00:02:21,892 --> 00:02:24,394 Onde ela está agora? 20 00:03:28,667 --> 00:03:34,673 NOVE PEÇAS 21 00:03:46,351 --> 00:03:47,352 Ena. 22 00:03:55,360 --> 00:03:56,778 Pode se virar? 23 00:04:10,250 --> 00:04:12,586 Não vai mais precisar de terapia. 24 00:04:15,755 --> 00:04:16,756 Está bem. 25 00:04:19,259 --> 00:04:21,136 Era o seu rosto. 26 00:04:21,553 --> 00:04:22,596 Tem razão. 27 00:04:23,346 --> 00:04:24,473 Era eu. 28 00:04:27,100 --> 00:04:28,810 Você deve ter se divertido. 29 00:04:31,188 --> 00:04:33,482 O fato de eu suspeitar de mim mesma 30 00:04:34,274 --> 00:04:37,402 e lutar para resolver o quebra-cabeça 31 00:04:37,486 --> 00:04:38,945 deve ter te animado. 32 00:04:42,115 --> 00:04:43,158 Não. 33 00:04:44,075 --> 00:04:45,285 Eu estava nervosa. 34 00:04:46,244 --> 00:04:47,704 Precisava que você 35 00:04:48,163 --> 00:04:50,457 acompanhasse meu ritmo. 36 00:04:53,418 --> 00:04:55,253 Fez um ótimo trabalho, Srta. Yoon. 37 00:04:55,921 --> 00:04:56,922 Parabéns. 38 00:05:03,845 --> 00:05:05,180 Quem é a próxima vítima? 39 00:05:05,639 --> 00:05:06,807 Muryong Kim? 40 00:05:07,682 --> 00:05:08,934 Venha comigo. 41 00:05:09,893 --> 00:05:11,061 Eu vou te mostrar. 42 00:05:16,858 --> 00:05:18,026 Isso é interessante. 43 00:05:19,194 --> 00:05:20,570 Não quer saber 44 00:05:21,363 --> 00:05:22,531 quem é a última vítima? 45 00:05:26,117 --> 00:05:27,285 Ela ainda está viva? 46 00:05:31,164 --> 00:05:32,249 Venha comigo. 47 00:05:36,795 --> 00:05:37,838 Ah... 48 00:05:38,839 --> 00:05:39,923 quer saber? 49 00:05:41,716 --> 00:05:43,593 Você pode me prender agora. 50 00:05:43,677 --> 00:05:45,220 Ou se não fizer isso, 51 00:05:47,430 --> 00:05:48,932 pode me matar. 52 00:06:38,607 --> 00:06:41,902 Hansaem Kim 53 00:07:04,716 --> 00:07:08,345 Hansaem Kim 54 00:07:13,224 --> 00:07:14,809 O número que você chamou... 55 00:07:14,893 --> 00:07:16,936 O Hansaem vai me procurar. 56 00:07:17,020 --> 00:07:18,855 Não quero ser incomodada. 57 00:07:34,037 --> 00:07:35,038 Senhor, 58 00:07:35,413 --> 00:07:37,332 não consigo falar com a tenente Yoon. 59 00:07:38,041 --> 00:07:40,377 Ela disse que voltaria após pegar um documento. 60 00:07:46,966 --> 00:07:49,177 Ninguém sabia. 61 00:07:50,637 --> 00:07:52,806 Ninguém quis saber 62 00:07:53,515 --> 00:07:55,767 por que a vítima morreu 63 00:07:56,976 --> 00:07:59,020 ou o que a peça do quebra-cabeça significava. 64 00:08:01,147 --> 00:08:03,775 Como não fazia sentido ninguém perceber, 65 00:08:04,275 --> 00:08:05,819 eu parei de matar. 66 00:08:08,321 --> 00:08:10,281 Até encontrar você, Srta. Yoon. 67 00:08:16,204 --> 00:08:20,208 Imagine o quanto eu fiquei chocada quando a garota que deixei naquela noite 68 00:08:21,251 --> 00:08:23,044 apareceu na minha frente de novo. 69 00:08:29,551 --> 00:08:30,927 Por que não me matou? 70 00:08:31,010 --> 00:08:32,804 Por que eu mataria? 71 00:08:33,221 --> 00:08:34,597 Você não é uma criminosa. 72 00:08:35,724 --> 00:08:38,143 O capitão Yang também não era criminoso, 73 00:08:38,476 --> 00:08:40,603 mas morreu por sua causa. 74 00:08:40,687 --> 00:08:42,731 Ele não morreu pelas minhas mãos. 75 00:08:51,448 --> 00:08:52,949 Você sabia 76 00:08:53,408 --> 00:08:56,327 que aquele lenço era da minha mãe? 77 00:09:09,758 --> 00:09:12,260 Nós torcíamos para que você levasse uma vida normal. 78 00:09:14,262 --> 00:09:15,305 Tanto eu... 79 00:09:17,390 --> 00:09:18,641 quanto a sua mãe. 80 00:09:23,730 --> 00:09:25,106 Você deveria ir esquiar. 81 00:09:27,484 --> 00:09:28,985 Ir à praia. 82 00:09:32,530 --> 00:09:35,116 Passar o Natal com seus amigos. 83 00:09:40,872 --> 00:09:42,373 Pare com isso, Seungjoo. 84 00:09:44,959 --> 00:09:47,670 Desculpe, mas não sei do que está falando. 85 00:09:56,387 --> 00:09:57,847 Tudo bem. 86 00:09:58,765 --> 00:10:00,600 Não vou gravar nada disso. 87 00:10:03,353 --> 00:10:05,355 Vingança não vai mudar nada. 88 00:10:11,736 --> 00:10:14,114 Então por que ajuda aquelas crianças? 89 00:10:15,240 --> 00:10:17,158 Isso muda alguma coisa? 90 00:10:17,242 --> 00:10:19,953 Sim, gera mudanças. 91 00:10:21,037 --> 00:10:22,789 Quero acreditar que sim. 92 00:10:26,501 --> 00:10:27,752 Viva a sua vida 93 00:10:28,378 --> 00:10:30,130 como aquelas crianças vivem. 94 00:10:33,216 --> 00:10:34,759 É tarde para isso. 95 00:10:37,137 --> 00:10:38,638 Eu sugiro 96 00:10:39,681 --> 00:10:42,142 que continue fazendo seu trabalho. 97 00:10:45,061 --> 00:10:47,981 Eu entendo como sua vida dever ter sido 98 00:10:49,065 --> 00:10:50,400 difícil e dolorosa. 99 00:10:51,693 --> 00:10:53,236 Você deve odiar as pessoas. 100 00:10:53,820 --> 00:10:55,363 Eu também era assim. 101 00:11:01,244 --> 00:11:03,121 Você entende? 102 00:11:05,123 --> 00:11:06,291 A vida que eu vivi? 103 00:11:18,720 --> 00:11:19,804 Tem razão. 104 00:11:21,890 --> 00:11:23,850 Posso não entender completamente, 105 00:11:27,520 --> 00:11:30,106 mas entendo a raiva que você sente. 106 00:11:36,613 --> 00:11:38,573 Cresci em um orfanato como você. 107 00:11:41,868 --> 00:11:43,536 Ainda não é tarde. 108 00:11:45,079 --> 00:11:46,956 Eu assumirei a culpa por tudo. 109 00:11:48,124 --> 00:11:49,459 Deixe o passado para trás 110 00:11:50,001 --> 00:11:51,628 e viva a sua vida. 111 00:11:52,337 --> 00:11:54,339 Como você assumiria a culpa? 112 00:11:56,174 --> 00:11:58,092 E esta é a vida que eu queria. 113 00:12:02,847 --> 00:12:05,266 Por que te contei aquilo na época? 114 00:12:07,352 --> 00:12:08,686 É tudo culpa minha. 115 00:12:11,522 --> 00:12:13,399 Tudo começou por minha causa, 116 00:12:14,025 --> 00:12:16,444 então é certo dizer ao mundo que fui eu e pronto. 117 00:12:17,612 --> 00:12:19,447 Não é o que você quer? 118 00:12:24,577 --> 00:12:25,828 Pare, por favor. 119 00:12:30,875 --> 00:12:33,962 Não era isso que eu queria! 120 00:12:40,426 --> 00:12:42,512 Por que está fazendo isso comigo? 121 00:12:45,807 --> 00:12:47,392 Teria sido melhor se sua mãe 122 00:12:48,935 --> 00:12:52,230 não tivesse acolhido o Jungho quando ele não tinha para onde ir. 123 00:12:56,442 --> 00:13:00,238 Se o Jungho tivesse morrido no lugar dela... 124 00:13:03,157 --> 00:13:06,369 ou se ele nunca tivesse te encontrado... 125 00:13:08,204 --> 00:13:09,414 Se esse fosse o caso, 126 00:13:10,790 --> 00:13:13,126 esta história nunca teria começado? 127 00:13:13,668 --> 00:13:16,838 O capitão Yang tinha os mesmos arrependimentos. 128 00:13:17,672 --> 00:13:20,675 E se, e se, e se... 129 00:13:24,971 --> 00:13:26,139 Na verdade, 130 00:13:27,348 --> 00:13:29,142 a história era inevitável. 131 00:13:32,854 --> 00:13:35,148 Vamos ver as luzes noturnas? 132 00:14:00,673 --> 00:14:03,217 Hansaem Kim 133 00:14:05,803 --> 00:14:07,638 Rastreamos o carro da Srta. Yoon 134 00:14:07,722 --> 00:14:09,724 e o localizamos em Dumugae-gil. 135 00:14:09,807 --> 00:14:11,684 Estamos buscando o próximo paradeiro. 136 00:14:11,768 --> 00:14:14,187 Mas por que a tenente Yoon foi sequestrada? 137 00:14:14,270 --> 00:14:16,981 Será que ela é a última peça do quebra-cabeça? 138 00:14:17,065 --> 00:14:20,526 Não, ela não faz parte do quebra-cabeça. 139 00:14:20,610 --> 00:14:21,903 Então, por quê? 140 00:14:24,781 --> 00:14:26,074 Dumugae-gil? 141 00:14:27,617 --> 00:14:28,951 É onde fica o One City. 142 00:14:30,411 --> 00:14:31,746 Sim, é o One City. 143 00:14:32,497 --> 00:14:33,706 O One City? 144 00:14:33,790 --> 00:14:35,166 O destino do culpado. 145 00:14:36,709 --> 00:14:38,044 Onde tudo começou. 146 00:14:38,127 --> 00:14:40,421 Foi construído com as cinzas do Mercado Shindonga. 147 00:14:41,964 --> 00:14:43,716 Ela vai tentar acabar com tudo lá. 148 00:15:30,221 --> 00:15:33,057 Não vai perguntar por que os matei? 149 00:15:35,476 --> 00:15:37,603 Não tinha outro jeito? 150 00:15:39,313 --> 00:15:40,940 Que outro jeito? 151 00:15:46,863 --> 00:15:48,030 Ninguém 152 00:15:48,614 --> 00:15:50,491 me pediu desculpas. 153 00:15:50,575 --> 00:15:52,243 Nenhum deles. 154 00:15:54,203 --> 00:15:58,249 Eu pensei que iam pedir desculpas ao implorar por suas vidas, 155 00:15:59,667 --> 00:16:02,503 mas ninguém fez isso. 156 00:16:03,546 --> 00:16:04,547 Sabe por quê? 157 00:16:08,342 --> 00:16:10,553 Porque apagaram completamente 158 00:16:10,845 --> 00:16:13,514 a minha mãe da memória. 159 00:16:16,893 --> 00:16:19,187 É por isso que está matando pessoas? 160 00:16:26,277 --> 00:16:27,778 Onde estão as vítimas? 161 00:16:27,862 --> 00:16:29,572 Chegamos. 162 00:16:31,199 --> 00:16:33,159 No apartamento 5802, 163 00:16:34,952 --> 00:16:36,662 encontrará a próxima peça. 164 00:17:07,318 --> 00:17:09,779 Sr. Muryong! É a polícia. 165 00:17:10,071 --> 00:17:11,072 Sr. Muryong Kim? 166 00:19:03,434 --> 00:19:04,644 O que aconteceu? 167 00:19:05,561 --> 00:19:06,687 Cadê a Seungjoo? 168 00:19:08,606 --> 00:19:09,690 Ela sumiu. 169 00:19:11,901 --> 00:19:14,362 O que estava pensando ao segui-la até aqui sozinha? 170 00:19:15,821 --> 00:19:18,366 Eu pensei que poderia salvá-lo. 171 00:19:19,784 --> 00:19:23,621 Queria acreditar nela, mesmo que estivesse mentindo. 172 00:19:26,749 --> 00:19:29,210 Não percebeu como era arriscado? 173 00:19:30,920 --> 00:19:33,506 Alguém que matou sete pessoas 174 00:19:34,131 --> 00:19:36,550 não teria piedade. 175 00:19:37,343 --> 00:19:38,344 Não acha? 176 00:19:39,512 --> 00:19:41,430 Então, por que ela veio até mim? 177 00:19:42,556 --> 00:19:44,558 Ela nem me matou. 178 00:19:48,979 --> 00:19:51,774 Talvez quisesse me ver indefesa. 179 00:19:59,407 --> 00:20:02,993 Esta peça estava em cima da mesa no apartamento da Miyoung Lee. 180 00:20:08,582 --> 00:20:10,167 Representa a última vítima? 181 00:20:11,210 --> 00:20:12,878 É só uma peça preta. 182 00:20:13,879 --> 00:20:15,297 Não tem desenho. 183 00:20:16,549 --> 00:20:17,633 O que significa? 184 00:20:19,885 --> 00:20:22,304 O Mercado Shindonga ficou todo preto 185 00:20:23,681 --> 00:20:25,057 quando foi consumido pelo fogo. 186 00:20:27,059 --> 00:20:28,728 Será que tem a ver com o incêndio? 187 00:20:45,995 --> 00:20:49,707 Após 1987, empresas privadas assumiram a demolição das áreas de reurbanização, 188 00:20:49,790 --> 00:20:52,001 levando a empresas de serviços de demolição. 189 00:20:52,918 --> 00:20:55,546 A empresa do Yoonsu Do, Jeoksan, foi a primeira. 190 00:20:56,464 --> 00:20:58,132 Até a metade dos anos 90, 191 00:20:58,215 --> 00:21:01,051 ela tinha o monopólio das demolições na área de Seul. 192 00:21:02,011 --> 00:21:03,804 Como sabe, a empresa era conhecida 193 00:21:03,888 --> 00:21:06,307 por usar violência e todos os meios necessários. 194 00:21:07,141 --> 00:21:09,018 E devido às controvérsias, 195 00:21:09,101 --> 00:21:12,146 construtoras e cooperativas evitavam trabalhar com a Jeoksan. 196 00:21:12,438 --> 00:21:15,691 Por isso, Yoonsu Do criou uma subsidiária no nome de outra pessoa. 197 00:21:17,109 --> 00:21:19,445 A Dasan Desenvolvimentos, do Chimok Kang. 198 00:21:23,824 --> 00:21:25,659 E o quanto você sabe... 199 00:21:31,457 --> 00:21:32,458 sobre... 200 00:21:34,627 --> 00:21:35,753 o meu tio? 201 00:21:38,672 --> 00:21:41,300 Deve ter investigado o superintendente também. 202 00:21:43,594 --> 00:21:46,347 Presumo que ele tenha acobertado o caso, recebendo propina 203 00:21:47,640 --> 00:21:49,266 ou promessa de promoção. 204 00:21:52,102 --> 00:21:53,395 Em troca 205 00:21:54,522 --> 00:21:56,482 de encobrir o incêndio no mercado, 206 00:21:56,565 --> 00:21:58,734 meu tio obteve três apartamentos no One City. 207 00:22:00,069 --> 00:22:01,153 E os apartamentos 208 00:22:01,779 --> 00:22:04,657 foram colocados no nome da sobrinha dele. 209 00:22:08,160 --> 00:22:10,454 Quando ela entrou no ensino médio, 210 00:22:10,704 --> 00:22:12,498 ele vendeu os três apartamentos 211 00:22:12,581 --> 00:22:14,667 e comprou uma casa luxuosa em Hannam-dong. 212 00:22:18,295 --> 00:22:21,924 Meus pais também eram membros da cooperativa do Mercado Shindonga. 213 00:22:24,009 --> 00:22:25,928 Eles tinham dez lotes no mercado. 214 00:22:33,602 --> 00:22:36,146 Onde essa história toda termina? 215 00:22:39,567 --> 00:22:41,569 Até onde vai isso? 216 00:22:45,197 --> 00:22:48,117 O diretor de Hangang-gu, Kim, recebia suborno do Do 217 00:22:48,200 --> 00:22:49,869 desde a época em que era vereador. 218 00:22:50,119 --> 00:22:52,997 E quando o Yoonsu Do fundou a construtora, 219 00:22:53,622 --> 00:22:56,417 Kim o ajudou como presidente do Conselho Metropolitano de Seul. 220 00:22:57,251 --> 00:22:58,752 Quem está atrás de Muryong Kim? 221 00:22:59,587 --> 00:23:01,547 Tem mais alguém ligado ao Mercado Shindonga? 222 00:23:02,047 --> 00:23:04,091 Deve ser a última peça do quebra-cabeça. 223 00:23:04,174 --> 00:23:07,845 A última vítima não deve estar ligada ao que houve no mercado. 224 00:23:07,928 --> 00:23:10,723 Muryong Kim estava sentado em um trono no desenho. 225 00:23:11,807 --> 00:23:15,060 A peça preta, a peça preta, a peça preta... 226 00:23:17,271 --> 00:23:19,106 Precisamos descobrir o que significa. 227 00:23:19,189 --> 00:23:21,734 Vamos descobrir onde a Seungjoo Lee está. 228 00:23:23,110 --> 00:23:25,237 Onde ela quer terminar a história? 229 00:23:38,292 --> 00:23:41,503 O cenário do desenho é a Terra dos Sonhos, um parque de diversões. 230 00:23:44,548 --> 00:23:45,883 Terra dos Sonhos. 231 00:23:46,550 --> 00:23:48,969 Foi onde a Seungjoo se perdeu da mãe. 232 00:23:49,053 --> 00:23:50,429 E o One City. 233 00:23:51,555 --> 00:23:54,099 Também onde perdeu a mãe. 234 00:23:55,392 --> 00:23:57,478 A peça preta do quebra-cabeça... 235 00:24:07,863 --> 00:24:09,114 Sim, San? 236 00:24:09,198 --> 00:24:12,159 Confirmamos o destino da Seungjoo. 237 00:24:12,242 --> 00:24:13,327 Como? 238 00:24:13,410 --> 00:24:15,704 Verifiquei as imagens de segurança do estacionamento 239 00:24:15,788 --> 00:24:18,165 do momento em que Muryong Kim caiu do prédio, 240 00:24:18,791 --> 00:24:21,418 e vi a Seungjoo entrando em um táxi de luxo. 241 00:24:21,502 --> 00:24:23,963 O motorista disse 242 00:24:24,213 --> 00:24:27,091 que a deixou em uma funerária em Namyangju. 243 00:24:27,174 --> 00:24:28,342 Uma funerária? 244 00:24:28,425 --> 00:24:30,844 Sim, só que é onde 245 00:24:32,054 --> 00:24:34,765 o corpo do capitão Yang está sendo mantido. 246 00:24:42,106 --> 00:24:44,149 Por que a funerária onde o Jungho está? 247 00:24:44,858 --> 00:24:46,860 A peça preta simboliza a morte? 248 00:24:46,944 --> 00:24:48,821 As pessoas de luto usam preto. 249 00:24:48,904 --> 00:24:51,490 Saberemos o significado quando encontrarmos a Seungjoo. 250 00:24:52,700 --> 00:24:53,742 Vamos nos separar. 251 00:24:53,826 --> 00:24:56,078 Vá à funerária. Eu vou à Terra dos Sonhos. 252 00:24:56,161 --> 00:24:58,038 Espere, vai sozinha? 253 00:25:11,385 --> 00:25:16,640 FUNERÁRIA LUZ DO CÉU 254 00:25:37,327 --> 00:25:44,334 FUNERÁRIA LUZ DO CÉU 255 00:26:00,851 --> 00:26:04,396 Ela desapareceu depois de ficar ali por 30 minutos 256 00:26:05,105 --> 00:26:06,815 debaixo de uma chuva torrencial. 257 00:26:07,524 --> 00:26:09,526 Ela sabia que o corpo do Jungho estava lá. 258 00:26:09,610 --> 00:26:11,195 Por que não entrou? 259 00:26:12,404 --> 00:26:13,655 Só ficou lá parada. 260 00:26:16,700 --> 00:26:18,118 Para quê? 261 00:27:30,566 --> 00:27:31,733 Seja bem-vinda. 262 00:27:32,568 --> 00:27:34,111 Eu estava te esperando. 263 00:27:44,079 --> 00:27:45,455 Isso é muito covarde. 264 00:27:47,833 --> 00:27:49,626 Não termine assim. 265 00:27:55,591 --> 00:27:56,884 Minha mãe e eu 266 00:27:57,801 --> 00:27:59,261 andamos neste brinquedo. 267 00:28:00,762 --> 00:28:02,472 Eu era baixinha na época, 268 00:28:03,348 --> 00:28:05,183 então só podia ir em alguns brinquedos. 269 00:28:09,021 --> 00:28:10,898 Andei no carrossel, 270 00:28:11,523 --> 00:28:13,400 no carrinho de bate-bate 271 00:28:14,443 --> 00:28:16,445 e comi algodão-doce. 272 00:28:30,834 --> 00:28:32,336 Inúmeras vezes, 273 00:28:33,337 --> 00:28:35,130 esperei aqui pela minha mãe. 274 00:28:36,757 --> 00:28:39,301 Não sabia que ela fazia o mesmo no restaurante. 275 00:28:41,511 --> 00:28:43,347 Todos os dias, eu fantasiava 276 00:28:45,015 --> 00:28:47,976 ver o rosto dela 277 00:28:49,144 --> 00:28:50,979 e vê-la sorrindo e chorando 278 00:28:51,605 --> 00:28:54,107 enquanto olhava para mim. 279 00:28:56,151 --> 00:28:58,445 Eu imaginava o rosto dela enquanto ela me contava 280 00:28:59,780 --> 00:29:02,950 há quanto tempo me procurava e como não havia me abandonado. 281 00:29:08,580 --> 00:29:12,125 Eu também queria contar a ela o quanto a procurei. 282 00:29:16,672 --> 00:29:18,966 Mas não me lembrava do restaurante. 283 00:29:39,152 --> 00:29:40,320 Eu sinto muito. 284 00:29:46,034 --> 00:29:48,829 Não é isso que quero ouvir de você. 285 00:29:49,121 --> 00:29:52,040 Por que está se desculpando? 286 00:29:52,124 --> 00:29:53,834 Agora eu sei 287 00:29:54,876 --> 00:29:57,337 sobre meu tio e meus pais. 288 00:30:02,551 --> 00:30:03,885 De certa forma, 289 00:30:04,886 --> 00:30:06,763 não sou diferente 290 00:30:07,014 --> 00:30:08,765 das figuras no quebra-cabeça. 291 00:30:10,892 --> 00:30:13,020 Não é culpa sua, Srta. Yoon. 292 00:30:14,021 --> 00:30:15,439 Você é muito sensível. 293 00:30:15,981 --> 00:30:17,816 Por isso, não consegue dormir. 294 00:30:18,608 --> 00:30:20,318 Não se deixe abater pela culpa. 295 00:30:23,530 --> 00:30:25,198 Preciso perguntar uma coisa. 296 00:30:26,074 --> 00:30:29,911 Por que colocou Nocturnes, Op. 15, no carro da Miyoung Lee? 297 00:30:30,829 --> 00:30:33,040 O que a música significava para você? 298 00:30:34,124 --> 00:30:35,667 Não fui eu que pus. 299 00:30:36,793 --> 00:30:39,254 A Miyoung pôs ao entrar no carro. 300 00:30:40,005 --> 00:30:41,590 Eu pensei em desligar. 301 00:30:42,924 --> 00:30:44,134 Mas era tão... 302 00:30:47,095 --> 00:30:48,472 linda. 303 00:30:53,060 --> 00:30:54,394 Eu nunca tive chance 304 00:30:55,020 --> 00:30:56,897 de ouvir música de verdade. 305 00:30:58,106 --> 00:30:59,274 Vivi minha vida 306 00:30:59,941 --> 00:31:01,276 sem saber 307 00:31:01,777 --> 00:31:03,820 como a música podia ser maravilhosa. 308 00:31:06,406 --> 00:31:09,993 Mas essa música era tão linda que quase esqueci que estava no carro 309 00:31:11,953 --> 00:31:13,413 para matar alguém. 310 00:31:19,628 --> 00:31:20,921 Não é tarde demais. 311 00:31:22,255 --> 00:31:23,590 A partir de agora, 312 00:31:24,132 --> 00:31:25,801 você pode viver assim. 313 00:31:29,137 --> 00:31:30,263 Srta. Yoon, 314 00:31:31,640 --> 00:31:33,558 eu fiz o que precisava fazer. 315 00:31:34,976 --> 00:31:36,853 Não tenho vontade de continuar vivendo 316 00:31:37,979 --> 00:31:39,689 nem motivo para isso. 317 00:31:41,566 --> 00:31:42,651 Por que diz isso? 318 00:31:43,401 --> 00:31:44,444 Por quê? 319 00:31:45,946 --> 00:31:47,823 Por que não quer viver? 320 00:31:57,624 --> 00:31:58,625 Eu... 321 00:32:01,086 --> 00:32:02,504 não consigo mais 322 00:32:04,172 --> 00:32:05,632 me suportar. 323 00:32:09,845 --> 00:32:11,638 Isso é ridículo. 324 00:32:13,098 --> 00:32:14,474 Aguente firme. 325 00:32:15,725 --> 00:32:19,271 Fique viva, pague pelos seus crimes e continue vivendo. 326 00:32:24,526 --> 00:32:25,527 Seungjoo Lee! 327 00:32:32,576 --> 00:32:34,119 Levante as mãos e saia. 328 00:32:49,593 --> 00:32:50,635 Srta. Seungjoo Lee, 329 00:32:52,554 --> 00:32:55,515 está presa como suspeita dos assassinatos do quebra-cabeça. 330 00:32:58,602 --> 00:33:00,645 Levante as mãos e venha na minha direção. 331 00:33:05,192 --> 00:33:06,943 Eu odeio tanto as pessoas. 332 00:33:08,904 --> 00:33:11,781 Por que se agarra à vida tão desesperadamente? 333 00:33:14,618 --> 00:33:16,578 Que motivo você tem 334 00:33:18,371 --> 00:33:20,081 para se importar tanto com a vida? 335 00:33:52,781 --> 00:33:53,823 Por quê? 336 00:33:56,243 --> 00:33:57,369 Ena. 337 00:33:58,912 --> 00:34:01,331 Por que você... Por quê? 338 00:34:02,916 --> 00:34:05,043 Por que matar uma pessoa... 339 00:34:08,838 --> 00:34:10,882 para construir um lar para outras? 340 00:35:17,157 --> 00:35:19,075 Conte-nos o que aconteceu 341 00:35:19,868 --> 00:35:22,746 e sua conversa com a suspeita. 342 00:35:30,253 --> 00:35:31,379 Tenente Yoon. 343 00:35:35,258 --> 00:35:36,426 Eu não... 344 00:35:37,844 --> 00:35:39,012 me lembro. 345 00:35:39,846 --> 00:35:41,389 Não se lembra? 346 00:35:45,185 --> 00:35:46,227 E você? 347 00:35:47,520 --> 00:35:48,938 Tem algo a dizer? 348 00:37:33,668 --> 00:37:35,837 Eu queria te salvar. 349 00:37:40,258 --> 00:37:42,635 Agora sei por que fez aquilo. 350 00:37:46,347 --> 00:37:47,515 Desculpe, Jungho. 351 00:37:59,944 --> 00:38:00,987 Estou aqui de novo. 352 00:38:03,031 --> 00:38:04,073 Como ela está? 353 00:38:04,157 --> 00:38:05,992 Igual a ontem. 354 00:38:06,201 --> 00:38:08,703 Ficou no quarto o dia todo. 355 00:38:10,622 --> 00:38:12,040 Pode dar isto a ela? 356 00:38:13,208 --> 00:38:15,001 Ela nem tem bebido. 357 00:39:17,021 --> 00:39:19,232 Carta de demissão 358 00:39:23,736 --> 00:39:26,489 Talvez devesse pensar melhor. 359 00:39:26,573 --> 00:39:29,909 Tomei essa decisão após pensar muito. 360 00:39:33,997 --> 00:39:35,623 E não vai se arrepender? 361 00:39:36,332 --> 00:39:37,500 Não. 362 00:39:40,295 --> 00:39:41,796 O que vai fazer agora? 363 00:39:44,048 --> 00:39:45,300 Não sei. 364 00:39:45,925 --> 00:39:49,178 Ainda sou jovem, tenho certeza de que farei algo. 365 00:39:59,230 --> 00:40:00,315 Quer saber? 366 00:40:01,024 --> 00:40:02,734 Vou deixar de lado por enquanto. 367 00:40:03,860 --> 00:40:06,070 Se mudar de ideia, volte quando quiser. 368 00:40:08,990 --> 00:40:11,784 Obrigada por me deixar trabalhar aqui. 369 00:40:21,961 --> 00:40:25,465 ISOLAMENTO POLICIAL 370 00:40:51,324 --> 00:40:52,700 Tenente Yoon. 371 00:41:04,545 --> 00:41:06,047 Que bom que saiu. 372 00:41:11,803 --> 00:41:14,722 O que acha do caso de homicídio em Insa-dong? 373 00:41:16,599 --> 00:41:17,642 Que caso? 374 00:41:17,725 --> 00:41:20,186 Não viu as notícias na TV? 375 00:41:20,979 --> 00:41:24,315 Três corpos foram encontrados numa casa em Insa-dong e não há suspeitos. 376 00:41:26,067 --> 00:41:27,360 Não tente me seduzir. 377 00:41:27,610 --> 00:41:29,904 Insa-dong nem é sua jurisdição. 378 00:41:31,114 --> 00:41:32,198 Só estou dizendo. 379 00:41:34,617 --> 00:41:35,743 É interessante. 380 00:41:39,914 --> 00:41:42,625 Eu fiz em cima da hora, espero que não esteja ruim. 381 00:41:42,917 --> 00:41:44,252 Coma enquanto está quente. 382 00:41:59,100 --> 00:42:00,184 Vamos, coma. 383 00:42:17,618 --> 00:42:18,703 É verdade. 384 00:42:19,829 --> 00:42:21,497 Tem gosto de caldo de feijão. 385 00:42:23,916 --> 00:42:25,001 Eu disse. 386 00:42:36,846 --> 00:42:38,848 -Garoto do Curry. -O quê? 387 00:42:38,931 --> 00:42:40,683 Tenho uma pergunta. 388 00:42:41,350 --> 00:42:43,978 Como sua mãe conseguiu morar no One City? 389 00:42:48,900 --> 00:42:49,984 Quando eu disse a ela 390 00:42:51,194 --> 00:42:52,945 que seria policial, 391 00:42:53,905 --> 00:42:57,492 ela ficou preocupada com o salário baixo e apostou na loteria. 392 00:42:58,117 --> 00:42:59,577 Pra nossa sorte, nós ganhamos. 393 00:43:00,953 --> 00:43:01,954 Isso é incrível. 394 00:43:02,872 --> 00:43:04,082 Ela tirou a sorte grande. 395 00:43:04,165 --> 00:43:05,875 Sim, acertou em cheio. 396 00:43:06,834 --> 00:43:08,419 Era o sonho dela 397 00:43:09,337 --> 00:43:10,797 morar em um lugar assim. 398 00:43:12,340 --> 00:43:14,008 É o sonho de todo mundo. 399 00:43:14,383 --> 00:43:16,344 É um desejo muito comum. 400 00:43:17,053 --> 00:43:18,721 Não pode julgar as pessoas por isso. 401 00:43:34,278 --> 00:43:36,322 Olá, pessoal. 402 00:43:36,531 --> 00:43:39,200 Hoje, começaremos com uma entrevista especial. 403 00:43:39,575 --> 00:43:42,411 Vocês se lembram do caso das nove peças do quebra-cabeça 404 00:43:42,495 --> 00:43:43,704 e da única culpada? 405 00:43:44,163 --> 00:43:46,165 Oito pessoas foram mortas 406 00:43:46,249 --> 00:43:48,334 no caso dos assassinatos do quebra-cabeça. 407 00:43:48,417 --> 00:43:51,129 A maior controvérsia ocorreu quando um deputado 408 00:43:51,212 --> 00:43:52,630 entrou na lista das vítimas. 409 00:43:52,713 --> 00:43:54,674 Estamos com a ex-analista criminal Ena Yoon, 410 00:43:54,757 --> 00:43:57,385 que trouxe os assassinatos a público 411 00:43:57,468 --> 00:43:59,512 e analisou todas as facetas do caso. 412 00:44:00,221 --> 00:44:02,014 Olá, analista Yoon. 413 00:44:02,932 --> 00:44:04,600 Por favor, me chame pelo nome. 414 00:44:04,684 --> 00:44:06,602 Não sou mais analista. 415 00:44:06,936 --> 00:44:08,229 Claro. 416 00:44:08,479 --> 00:44:09,814 Srta. Ena Yoon, 417 00:44:09,897 --> 00:44:12,984 minha primeira pergunta pode parecer clichê, 418 00:44:13,067 --> 00:44:14,610 mas por que se tornou analista? 419 00:44:15,069 --> 00:44:16,696 É uma pergunta clichê mesmo. 420 00:44:18,114 --> 00:44:19,532 Sim. 421 00:44:19,782 --> 00:44:23,077 Parece que fizemos a escolha certa em trazê-la ao programa. 422 00:44:23,703 --> 00:44:27,498 -Devo deixar mais divertido? -Não, está indo bem. 423 00:44:29,750 --> 00:44:32,378 Eu queria traçar meu próprio perfil. 424 00:44:32,795 --> 00:44:33,796 Como assim? 425 00:44:33,880 --> 00:44:37,466 O que quer dizer com isso exatamente? 426 00:44:38,009 --> 00:44:39,927 Eu queria saber 427 00:44:40,303 --> 00:44:43,014 se havia matado o superintendente Donghoon Yoon, 428 00:44:43,431 --> 00:44:47,143 meu tio e a segunda vítima do quebra-cabeça. 429 00:44:47,894 --> 00:44:49,854 Não me diga 430 00:44:49,937 --> 00:44:52,773 que estou entrevistando uma assassina. 431 00:44:53,858 --> 00:44:55,443 Eu me tornei analista criminal, 432 00:44:56,110 --> 00:44:59,447 pois queria me questionar. 433 00:45:00,031 --> 00:45:04,243 E parou de suspeitar de si mesma? 434 00:45:10,124 --> 00:45:13,419 Demolição forçada é assassinato! Não vamos recuar! 435 00:45:26,599 --> 00:45:28,684 -Olá. -Olá. 436 00:45:30,519 --> 00:45:32,521 Todos os analistas de Seul parecem estar aqui. 437 00:45:32,605 --> 00:45:33,606 Quem os chamou? 438 00:45:33,689 --> 00:45:36,817 O caso é tão estranho que o chefe Hyeun pediu o apoio deles. 439 00:45:36,901 --> 00:45:39,320 -Acho que ele não confia em nós. -Nossa! 440 00:45:46,160 --> 00:45:47,912 Ela não tem nenhum item com ela. 441 00:45:47,995 --> 00:45:48,996 Oi, Hansaem. 442 00:45:49,080 --> 00:45:50,331 Ela foi identificada? 443 00:45:50,873 --> 00:45:51,999 Só um momento. 444 00:45:57,129 --> 00:45:58,923 As digitais foram identificadas. 445 00:45:59,465 --> 00:46:01,550 Miso Jeon, 23 anos. 446 00:46:01,634 --> 00:46:04,178 Ela mora aqui na Changil-dong, 7. 447 00:46:04,720 --> 00:46:06,055 Qual é a causa da morte? 448 00:46:06,138 --> 00:46:08,975 A autópsia terá que confirmar, 449 00:46:09,058 --> 00:46:12,603 mas o corte na garganta sugere hemorragia excessiva. 450 00:46:12,937 --> 00:46:15,439 A ferida foi suturada após a morte. 451 00:46:16,274 --> 00:46:18,150 Estimo que ela tenha morrido... 452 00:46:21,070 --> 00:46:23,698 na noite do dia 23. 453 00:46:24,615 --> 00:46:28,494 O corte e os pontos parecem amadores. 454 00:46:29,996 --> 00:46:32,123 Isso foi há dois dias. 455 00:46:32,206 --> 00:46:34,333 O rosto dela está muito pálido. 456 00:46:34,417 --> 00:46:35,876 Também acho. 457 00:46:36,419 --> 00:46:38,254 Parece que a deixaram sangrar de propósito. 458 00:46:38,337 --> 00:46:40,423 Se não tivessem feito isso, 459 00:46:40,506 --> 00:46:42,425 o rosto dela estaria mais escuro. 460 00:46:43,217 --> 00:46:45,011 Ela quase parece empalhada. 461 00:46:47,305 --> 00:46:49,557 Por que a colocaram assim? 462 00:46:50,683 --> 00:46:52,310 O criminoso queria nos mostrar 463 00:46:53,060 --> 00:46:54,854 seu trabalho final. 464 00:46:59,984 --> 00:47:02,611 Ele penteou o cabelo dela 465 00:47:02,695 --> 00:47:04,405 e fez uma maquiagem. 466 00:47:04,905 --> 00:47:06,615 Colocou até um lindo vestido 467 00:47:07,366 --> 00:47:08,576 na vítima. 468 00:47:10,870 --> 00:47:12,663 Deve ter sido uma fantasia antiga, 469 00:47:12,997 --> 00:47:15,499 que ele imaginou várias vezes 470 00:47:15,708 --> 00:47:18,377 para aliviar a solidão 471 00:47:18,461 --> 00:47:19,962 e o vazio. 472 00:47:20,713 --> 00:47:22,631 Assim que ele viu a vítima, 473 00:47:22,715 --> 00:47:25,760 decidiu realizar sua fantasia. 474 00:47:25,843 --> 00:47:29,930 E, claro, quis compartilhar o que fez depois. 475 00:47:32,016 --> 00:47:33,559 Por isso, ela foi exibida assim. 476 00:47:37,563 --> 00:47:38,773 Bonita, mas... 477 00:47:40,358 --> 00:47:42,026 estranhamente perturbadora. 478 00:47:44,320 --> 00:47:46,864 Talvez ele quisesse envergonhá-la. 479 00:47:47,365 --> 00:47:50,242 O alvo da fantasia é uma pessoa desejada, 480 00:47:50,326 --> 00:47:52,411 mas também odiada. 481 00:47:56,248 --> 00:48:00,169 E este local em particular significa algo para o culpado? 482 00:48:01,545 --> 00:48:03,172 É familiar para ele. 483 00:48:04,173 --> 00:48:07,134 Ele está aqui ao nosso redor. 484 00:50:02,124 --> 00:50:04,126 Legendas: Alysson Navarro