1 00:00:01,001 --> 00:00:03,921 NESTA SÉRIE, OS LOCAIS, NOMES, SITUAÇÕES E EVENTOS SÃO FICTÍCIOS. 2 00:00:09,426 --> 00:00:14,306 HÁ 20 ANOS 3 00:00:14,389 --> 00:00:19,269 DREAM LAND 4 00:00:48,507 --> 00:00:49,508 Ms. Lee? 5 00:00:49,591 --> 00:00:51,260 HÁ 10 ANOS 6 00:00:51,343 --> 00:00:52,344 Ms. Lee Seungjoo? 7 00:00:59,685 --> 00:01:03,855 HOSPITAL UNIVERSITÁRIO HANSUNG 8 00:01:13,073 --> 00:01:14,533 Isto pertencia à sua mãe, 9 00:01:15,117 --> 00:01:16,952 a falecida Lee Namsuk. 10 00:01:28,338 --> 00:01:30,674 Demorei algum tempo a encontrá-la devido ao novo nome. 11 00:01:31,550 --> 00:01:33,093 Sinto muito. 12 00:01:53,238 --> 00:01:55,365 Porque tem isto? 13 00:02:00,704 --> 00:02:01,747 Como conhece 14 00:02:02,831 --> 00:02:04,791 a minha mãe? 15 00:02:06,793 --> 00:02:08,128 Há 10 anos, 16 00:02:08,920 --> 00:02:11,256 trabalhei num café com a sua mãe. 17 00:02:12,591 --> 00:02:13,884 A sua mãe 18 00:02:15,260 --> 00:02:17,471 sempre quis encontrá-la. 19 00:02:21,892 --> 00:02:24,394 Onde está agora a minha mãe? 20 00:03:28,667 --> 00:03:34,673 NOVE PEÇAS 21 00:03:46,351 --> 00:03:47,352 Ena. 22 00:03:55,360 --> 00:03:56,778 Pode virar-se? 23 00:04:10,250 --> 00:04:12,586 Já não precisa mais de terapia. 24 00:04:15,755 --> 00:04:16,756 Certo. 25 00:04:19,259 --> 00:04:21,136 Era esta a cara. 26 00:04:21,553 --> 00:04:22,596 Tem razão. 27 00:04:23,346 --> 00:04:24,473 Fui eu. 28 00:04:27,100 --> 00:04:28,810 Deve ter-se divertido. 29 00:04:31,188 --> 00:04:33,482 Ver-me suspeitar de mim mesma 30 00:04:34,274 --> 00:04:37,402 e debater-me para solucionar o puzzle 31 00:04:37,486 --> 00:04:38,945 deve tê-la entusiasmado. 32 00:04:42,115 --> 00:04:43,158 Não. 33 00:04:44,075 --> 00:04:45,285 Eu estava nervosa. 34 00:04:46,244 --> 00:04:47,704 Precisava que a Ena 35 00:04:48,163 --> 00:04:50,457 acompanhasse o meu ritmo. 36 00:04:53,418 --> 00:04:55,253 Fez um ótimo trabalho, Ms. Yoon. 37 00:04:55,921 --> 00:04:56,922 Aplaudo-a. 38 00:05:03,845 --> 00:05:05,180 Quem é a próxima vítima? 39 00:05:05,639 --> 00:05:06,807 E Kim Muryong? 40 00:05:07,682 --> 00:05:08,934 Venha comigo. 41 00:05:09,893 --> 00:05:11,061 Eu mostro-lhe. 42 00:05:16,858 --> 00:05:18,026 Que interessante. 43 00:05:19,194 --> 00:05:20,570 Não quer saber 44 00:05:21,363 --> 00:05:22,531 quem é a última vítima? 45 00:05:26,117 --> 00:05:27,285 Ainda está viva? 46 00:05:31,164 --> 00:05:32,249 Siga-me. 47 00:05:36,795 --> 00:05:37,838 Ah, pois. 48 00:05:38,839 --> 00:05:39,923 Sabe uma coisa? 49 00:05:41,716 --> 00:05:43,593 Pode prender-me agora, e acabou-se. 50 00:05:43,677 --> 00:05:45,220 Ou, se não fizer isso… 51 00:05:47,430 --> 00:05:48,932 mate-me já. 52 00:06:38,607 --> 00:06:41,902 CHAMADA RECEBIDA DE KIM HANSAEM 53 00:07:04,716 --> 00:07:08,345 CHAMADA RECEBIDA DE KIM HANSAEM 54 00:07:13,224 --> 00:07:14,809 A pessoa que tenta contactar não… 55 00:07:14,893 --> 00:07:16,936 O Hansaem vai procurar-me. 56 00:07:17,020 --> 00:07:18,855 Não quero ser incomodada. 57 00:07:34,037 --> 00:07:35,038 Senhor, 58 00:07:35,413 --> 00:07:37,332 não consigo contactar a Tenente Yoon. 59 00:07:38,041 --> 00:07:40,377 Disse que voltava depois de ir buscar um documento. 60 00:07:46,966 --> 00:07:49,177 Ninguém soube. 61 00:07:50,637 --> 00:07:52,806 Ninguém se importou 62 00:07:53,515 --> 00:07:55,767 com o motivo da morte da vítima, 63 00:07:56,976 --> 00:07:59,020 nem com o significado da peça de puzzle. 64 00:08:01,147 --> 00:08:03,775 Se ninguém reparava, não adiantava, 65 00:08:04,275 --> 00:08:05,819 por isso, parei de matar. 66 00:08:08,321 --> 00:08:10,281 Até a conhecer por acaso, Ms. Yoon. 67 00:08:16,204 --> 00:08:20,208 Sabe como fiquei chocada ao ver a rapariga que deixei naquela noite 68 00:08:21,251 --> 00:08:23,044 aparecer-me à frente de novo? 69 00:08:29,551 --> 00:08:30,927 Porque não me matou? 70 00:08:31,010 --> 00:08:32,804 Porque mataria? 71 00:08:33,221 --> 00:08:34,597 Não é nenhuma criminosa. 72 00:08:35,724 --> 00:08:38,143 O Capitão Yang também não era, 73 00:08:38,476 --> 00:08:40,603 mas morreu por sua causa. 74 00:08:40,687 --> 00:08:42,731 Bom, não fui eu quem o matou. 75 00:08:51,448 --> 00:08:52,949 Sabia 76 00:08:53,408 --> 00:08:56,327 que aquele lenço de assoar era da minha mãe? 77 00:09:09,758 --> 00:09:12,260 Esperávamos que tivesse uma vida normal. 78 00:09:14,262 --> 00:09:15,305 Eu esperava que sim… 79 00:09:17,390 --> 00:09:18,641 tal como a sua mãe. 80 00:09:23,730 --> 00:09:25,106 Devia ir esquiar. 81 00:09:27,484 --> 00:09:28,985 Ir à praia. 82 00:09:32,530 --> 00:09:35,116 Passar o Natal com os seus amigos. 83 00:09:40,872 --> 00:09:42,373 Tem de parar, Seungjoo. 84 00:09:44,959 --> 00:09:47,670 Não faço ideia de que está a falar. 85 00:09:56,387 --> 00:09:57,847 Está tudo bem. 86 00:09:58,765 --> 00:10:00,600 Não estou a gravar nada disto. 87 00:10:03,353 --> 00:10:05,355 Vingar-se não mudará nada. 88 00:10:11,736 --> 00:10:14,114 Então, porque ajuda aqueles miúdos? 89 00:10:15,240 --> 00:10:17,158 Isso muda alguma coisa? 90 00:10:17,242 --> 00:10:19,953 Sim, isso causa mudança. 91 00:10:21,037 --> 00:10:22,789 Eu quero acreditar nisso. 92 00:10:26,501 --> 00:10:27,752 Viva a sua vida, 93 00:10:28,378 --> 00:10:30,130 tal como fazem aqueles miúdos. 94 00:10:33,216 --> 00:10:34,759 Já é demasiado tarde. 95 00:10:37,137 --> 00:10:38,638 Eu sugeria 96 00:10:39,681 --> 00:10:42,142 que se limite a fazer o seu trabalho. 97 00:10:45,061 --> 00:10:47,981 Compreendo como a sua vida 98 00:10:49,065 --> 00:10:50,400 deve ter sido dura e dolorosa. 99 00:10:51,693 --> 00:10:53,236 Deve odiar as pessoas. 100 00:10:53,820 --> 00:10:55,363 Eu também era assim. 101 00:11:01,244 --> 00:11:03,121 Compreende-me? 102 00:11:05,123 --> 00:11:06,291 A vida que eu vivi? 103 00:11:18,720 --> 00:11:19,804 Tem razão. 104 00:11:21,890 --> 00:11:23,850 Poderei não a compreender inteiramente. 105 00:11:27,520 --> 00:11:30,106 Mas compreendo o seu ódio e raiva. 106 00:11:36,613 --> 00:11:38,573 Cresci num orfanato, como a Seungjoo. 107 00:11:41,868 --> 00:11:43,536 Não é demasiado tarde. 108 00:11:45,079 --> 00:11:46,956 Eu assumo a culpa de tudo. 109 00:11:48,124 --> 00:11:49,459 Deixe o passado para trás 110 00:11:50,001 --> 00:11:51,628 e viva a sua própria vida. 111 00:11:52,337 --> 00:11:54,339 Como assumiria a culpa? 112 00:11:56,174 --> 00:11:58,092 E esta é a vida que eu queria. 113 00:12:02,847 --> 00:12:05,266 Porque lhe disse aquilo naquela altura? 114 00:12:07,352 --> 00:12:08,686 É tudo culpa minha. 115 00:12:11,522 --> 00:12:13,399 Tudo começou por culpa minha, 116 00:12:14,025 --> 00:12:16,444 por isso, devo contar ao mundo e acabar eu com tudo. 117 00:12:17,612 --> 00:12:19,447 Não é isso que quer? 118 00:12:24,577 --> 00:12:25,828 Pare, por favor. 119 00:12:30,875 --> 00:12:33,962 Não era isso que eu queria! 120 00:12:40,426 --> 00:12:42,512 Porque raio está a fazer-me isto? 121 00:12:45,807 --> 00:12:47,392 Se a Lee Namsuk 122 00:12:48,935 --> 00:12:52,230 não acolhesse o Yang Jungho quando ele não tinha para onde ir… 123 00:12:56,442 --> 00:13:00,238 Se o Yang Jungho tivesse morrido em vez da Lee Namsuk, ou… 124 00:13:03,157 --> 00:13:06,369 se ele não tivesse encontrado a Lee Seol que se tornou Lee Seungjoo… 125 00:13:08,204 --> 00:13:09,414 Se assim fosse, 126 00:13:10,790 --> 00:13:13,126 esta história nunca teria começado? 127 00:13:13,668 --> 00:13:16,838 O Capitão Yang teve os mesmos remorsos. 128 00:13:17,672 --> 00:13:20,675 Se, se, se… 129 00:13:24,971 --> 00:13:26,139 A questão é que 130 00:13:27,348 --> 00:13:29,142 a história era inevitável. 131 00:13:32,854 --> 00:13:35,148 Vamos ver a iluminação noturna? 132 00:14:00,673 --> 00:14:03,217 CHAMADA RECEBIDA DE KIM HANSAEM 133 00:14:05,803 --> 00:14:07,638 Emitimos alerta para o carro de Ms. Yoon 134 00:14:07,722 --> 00:14:09,724 e localizámo-lo até Dumugae-gil. 135 00:14:09,807 --> 00:14:11,684 Estamos a investigar para onde foi depois. 136 00:14:11,768 --> 00:14:14,187 Mas porque raptaram a Tenente Yoon? 137 00:14:14,270 --> 00:14:16,981 Há alguma hipótese de ser ela a última peça do puzzle? 138 00:14:17,065 --> 00:14:20,526 Não, ela não faz parte do puzzle. 139 00:14:20,610 --> 00:14:21,903 Então, porquê? 140 00:14:24,781 --> 00:14:26,074 Dumugae-gil? 141 00:14:27,617 --> 00:14:28,951 É onde fica The One City. 142 00:14:30,411 --> 00:14:31,746 Olhe, é The One City. 143 00:14:32,497 --> 00:14:33,706 The One City? 144 00:14:33,790 --> 00:14:35,166 O destino da culpada. 145 00:14:36,709 --> 00:14:38,044 É onde tudo começou, 146 00:14:38,127 --> 00:14:40,421 construído sobre as cinzas do Mercado Shindonga. 147 00:14:41,964 --> 00:14:43,716 Ela tentará acabar tudo lá. 148 00:15:30,221 --> 00:15:33,057 Não vai perguntar-me por que os matei? 149 00:15:35,476 --> 00:15:37,603 Não havia outra alternativa? 150 00:15:39,313 --> 00:15:40,940 Que outra alternativa? 151 00:15:46,863 --> 00:15:48,030 Nem uma única pessoa 152 00:15:48,614 --> 00:15:50,491 me pediu desculpa. 153 00:15:50,575 --> 00:15:52,243 Ninguém. 154 00:15:54,203 --> 00:15:58,249 Seria de esperar que pedissem desculpa enquanto imploravam pela própria vida, 155 00:15:59,667 --> 00:16:02,503 mas ninguém pediu. 156 00:16:03,546 --> 00:16:04,547 Porquê? 157 00:16:08,342 --> 00:16:10,553 Porque tinham apagado completamente 158 00:16:10,845 --> 00:16:13,514 a Lee Namsuk das suas memórias. 159 00:16:16,893 --> 00:16:19,187 É por isso que anda a matar pessoas? 160 00:16:26,277 --> 00:16:27,778 Onde estão as vítimas? 161 00:16:27,862 --> 00:16:29,572 Chegámos. 162 00:16:31,199 --> 00:16:33,159 No apartamento 5802, 163 00:16:34,952 --> 00:16:36,662 achará a próxima peça do puzzle. 164 00:17:07,318 --> 00:17:09,779 Mr. Kim Muryong! É a Polícia. 165 00:17:10,071 --> 00:17:11,072 Mr. Kim Muryong? 166 00:19:03,434 --> 00:19:04,644 O que aconteceu? 167 00:19:05,561 --> 00:19:06,687 Onde está a Lee Seungjoo? 168 00:19:08,606 --> 00:19:09,690 Ela sumiu. 169 00:19:11,901 --> 00:19:14,362 Onde tinha a cabeça, a segui-la sozinha? 170 00:19:15,821 --> 00:19:18,366 Pensei que podia salvá-lo. 171 00:19:19,784 --> 00:19:23,621 Queria acreditar nela, apesar de poder estar a mentir. 172 00:19:26,749 --> 00:19:29,210 Não percebeu como era arriscado? 173 00:19:30,920 --> 00:19:33,506 Alguém que matou sete pessoas 174 00:19:34,131 --> 00:19:36,550 não teria piedade. 175 00:19:37,343 --> 00:19:38,344 Não acha? 176 00:19:39,512 --> 00:19:41,430 Então, porque é que ela me procurou? 177 00:19:42,556 --> 00:19:44,558 Nem sequer me matou. 178 00:19:48,979 --> 00:19:51,774 Talvez quisesse ver-me indefesa. 179 00:19:59,407 --> 00:20:00,449 Esta peça de puzzle 180 00:20:00,908 --> 00:20:02,993 estava na mesa do apartamento da Lee Miyoung. 181 00:20:08,582 --> 00:20:10,167 Ela representa a última vítima? 182 00:20:11,210 --> 00:20:12,878 É só uma peça de puzzle preta. 183 00:20:13,879 --> 00:20:15,297 Não tem desenho nenhum. 184 00:20:16,549 --> 00:20:17,633 O que poderá significar? 185 00:20:19,885 --> 00:20:22,304 O Mercado Shindonga ficou preto 186 00:20:23,681 --> 00:20:25,057 ao arder completamente. 187 00:20:27,059 --> 00:20:28,728 Tem a ver com o incêndio? 188 00:20:45,995 --> 00:20:49,707 Após 1987, empresas privadas assumiram a demolição de zonas a requalificar, 189 00:20:49,790 --> 00:20:52,001 dando origem a empresas de demolição. 190 00:20:52,918 --> 00:20:55,546 A Jeoksan, do Do Yoonsu, foi a primeira delas. 191 00:20:56,464 --> 00:20:58,132 Do início a meados da década de 1990, 192 00:20:58,215 --> 00:21:01,051 tinha o monopólio dos trabalhos de demolição na área de Seul. 193 00:21:02,011 --> 00:21:03,804 Como sabe, era conhecida 194 00:21:03,888 --> 00:21:06,307 por recorrer a violência e a todos os meios necessários. 195 00:21:07,141 --> 00:21:09,018 Continuou a gerar controvérsia 196 00:21:09,101 --> 00:21:12,146 e empresas e cooperativas de construção evitavam trabalhar com ela. 197 00:21:12,438 --> 00:21:15,691 Assim sendo, o Do Yoonsu criou uma subsidiária em nome de outra pessoa. 198 00:21:17,109 --> 00:21:19,445 Era a Dasan Development, do Kang Chimok. 199 00:21:23,824 --> 00:21:25,659 Quanto sabe? 200 00:21:31,457 --> 00:21:32,458 Sobre… 201 00:21:34,627 --> 00:21:35,753 o meu tio. 202 00:21:38,672 --> 00:21:41,300 Deve ter investigado também o Superintendente Yoon. 203 00:21:43,594 --> 00:21:46,347 Deduzi que tenha encoberto o caso e, ou pagaram-lhe, 204 00:21:47,640 --> 00:21:49,266 ou prometeram-lhe uma promoção. 205 00:21:52,102 --> 00:21:53,395 Em troca 206 00:21:54,522 --> 00:21:56,482 de encobrir o incêndio do mercado, 207 00:21:56,565 --> 00:21:58,734 ele recebeu três apartamentos em The One City. 208 00:22:00,069 --> 00:22:01,153 E os apartamentos 209 00:22:01,779 --> 00:22:04,657 foram todos postos em nome da sua sobrinha. 210 00:22:08,160 --> 00:22:10,454 No ano em que a sobrinha entrou no liceu, 211 00:22:10,704 --> 00:22:12,498 ele vendeu esses três apartamentos 212 00:22:12,581 --> 00:22:14,667 e comprou uma casa luxuosa em Hannam-dong. 213 00:22:18,295 --> 00:22:21,924 Os meus pais também eram membros da Cooperativa do Mercado Shindonga. 214 00:22:24,009 --> 00:22:25,928 Eram proprietários de 10 lotes do mercado. 215 00:22:33,602 --> 00:22:36,146 Onde termina esta história toda? 216 00:22:39,567 --> 00:22:41,569 Qual a profundidade desta toca de coelho? 217 00:22:45,197 --> 00:22:48,117 O presidente de Hangang-gu, Kim, recebia subornos do Do 218 00:22:48,200 --> 00:22:49,869 desde que esteve na autarquia. 219 00:22:50,119 --> 00:22:52,997 E quando o Do Yoonsu fundou a sua firma de construção, 220 00:22:53,622 --> 00:22:56,417 o Kim ajudou-o como Presidente do Conselho Metropolitano de Seul. 221 00:22:57,251 --> 00:22:58,752 Quem vem depois do Kim Muryong? 222 00:22:59,587 --> 00:23:01,547 Há mais alguém ligado ao Mercado Shindonga? 223 00:23:02,047 --> 00:23:04,091 Essa pessoa deve ser a última peça do puzzle. 224 00:23:04,174 --> 00:23:07,845 A última vítima não deve estar ligada ao que aconteceu no Mercado Shindonga. 225 00:23:07,928 --> 00:23:10,723 O Kim Muryong estava sentado num trono, no desenho. 226 00:23:11,807 --> 00:23:15,060 A peça de puzzle preta, a peça de puzzle preta… 227 00:23:17,271 --> 00:23:19,106 Temos de saber o que significa. 228 00:23:19,189 --> 00:23:21,734 Vamos descobrir onde poderá estar a Lee Seungjoo. 229 00:23:23,110 --> 00:23:25,237 Onde quereria ela terminar esta história? 230 00:23:38,292 --> 00:23:41,503 O cenário do desenho do puzzle é Dream Land, um parque de diversões. 231 00:23:44,548 --> 00:23:45,883 Dream Land. 232 00:23:46,550 --> 00:23:48,969 É onde a Lee Seungjoo perdeu a mãe. 233 00:23:49,053 --> 00:23:50,429 E The One City. 234 00:23:51,555 --> 00:23:54,099 É também onde ela perdeu a mãe. 235 00:23:55,392 --> 00:23:57,478 A peça de puzzle preta… 236 00:24:07,863 --> 00:24:09,114 Sim, San? 237 00:24:09,198 --> 00:24:12,159 Confirmámos o destino final de Lee Seungjoo. 238 00:24:12,242 --> 00:24:13,327 Como? 239 00:24:13,410 --> 00:24:15,704 Analisei as imagens das câmaras de segurança 240 00:24:15,788 --> 00:24:18,165 de quando o Kim Muryong caiu do telhado 241 00:24:18,791 --> 00:24:21,418 e vi a Lee Seungjoo a entrar num táxi de luxo. 242 00:24:21,502 --> 00:24:23,963 O motorista testemunhou que 243 00:24:24,213 --> 00:24:27,091 deixou a Lee Seungjoo na agência funerária de Namyangju. 244 00:24:27,174 --> 00:24:28,342 Uma agência funerária? 245 00:24:28,425 --> 00:24:30,844 Sim, que é, por acaso, 246 00:24:32,054 --> 00:24:34,765 onde está o corpo do Capitão Yang. 247 00:24:42,106 --> 00:24:44,149 Porquê a agência funerária onde está o Jungho? 248 00:24:44,858 --> 00:24:46,860 A peça de puzzle preta simboliza a morte? 249 00:24:46,944 --> 00:24:48,821 As pessoas vestem preto nas funerárias. 250 00:24:48,904 --> 00:24:51,490 Saberemos o seu significado quando acharmos a Lee Seungjoo. 251 00:24:52,700 --> 00:24:53,742 Vamos separar-nos. 252 00:24:53,826 --> 00:24:56,078 Vá à agência funerária e eu vou a Dream Land. 253 00:24:56,161 --> 00:24:58,038 Espere lá, vai sozinha? 254 00:25:11,385 --> 00:25:16,640 AGÊNCIA FUNERÁRIA LUZ CELESTE 255 00:25:37,327 --> 00:25:44,334 AGÊNCIA FUNERÁRIA LUZ CELESTE 256 00:26:00,851 --> 00:26:04,396 Ela desapareceu depois de estar 30 minutos ali parada, 257 00:26:05,105 --> 00:26:06,815 debaixo de chuva torrencial. 258 00:26:07,524 --> 00:26:09,526 Ela sabia que o corpo do Jungho estava lá, 259 00:26:09,610 --> 00:26:11,195 portanto, porque não entrou? 260 00:26:12,404 --> 00:26:13,655 Ficou só ali parada. 261 00:26:16,700 --> 00:26:18,118 Qual foi o objetivo? 262 00:27:30,566 --> 00:27:31,733 Bem-vinda. 263 00:27:32,568 --> 00:27:34,111 Estava à sua espera. 264 00:27:44,079 --> 00:27:45,455 Isso é demasiado cobarde. 265 00:27:47,833 --> 00:27:49,626 Não acabe com tudo assim. 266 00:27:55,591 --> 00:27:56,884 Eu e a minha mãe 267 00:27:57,801 --> 00:27:59,261 entrámos nesta atração. 268 00:28:00,762 --> 00:28:02,472 Eu era uma menina baixa, na altura, 269 00:28:03,348 --> 00:28:05,183 por isso, só podia andar em algumas. 270 00:28:09,021 --> 00:28:10,898 Andei no carrossel, 271 00:28:11,523 --> 00:28:13,400 num carrinho de choque, 272 00:28:14,443 --> 00:28:16,445 e comi algodão doce. 273 00:28:30,834 --> 00:28:32,336 Tantas vezes, 274 00:28:33,337 --> 00:28:35,130 esperei aqui pela minha mãe. 275 00:28:36,757 --> 00:28:39,301 Não fazia ideia que ela fazia o mesmo no café. 276 00:28:41,511 --> 00:28:43,347 Todos os dias, eu fantasiava 277 00:28:45,015 --> 00:28:47,976 que via a cara da minha mãe um dia, 278 00:28:49,144 --> 00:28:50,979 e vê-la-ia sorrir e chorar 279 00:28:51,605 --> 00:28:54,107 quando olhasse para mim. 280 00:28:56,151 --> 00:28:58,445 Imaginei a cara dela ao contar-me 281 00:28:59,780 --> 00:29:02,950 há quanto tempo me procurava e que não me tinha abandonado. 282 00:29:08,580 --> 00:29:12,125 Também queria contar-lhe quanto a tinha procurado. 283 00:29:16,672 --> 00:29:18,966 Mas não me lembrava do café. 284 00:29:39,152 --> 00:29:40,320 Desculpe. 285 00:29:46,034 --> 00:29:48,829 Não é isso que quero ouvir de si, Ms. Yoon. 286 00:29:49,121 --> 00:29:52,040 Porque me pediria desculpa? 287 00:29:52,124 --> 00:29:53,834 Agora sei 288 00:29:54,876 --> 00:29:57,337 o que fizeram o meu tio e os meus pais. 289 00:30:02,551 --> 00:30:03,885 De certa forma, 290 00:30:04,886 --> 00:30:06,763 eu não sou diferente das figuras 291 00:30:07,014 --> 00:30:08,765 desenhadas no puzzle. 292 00:30:10,892 --> 00:30:13,020 Não tem culpa disso, Ms. Yoon. 293 00:30:14,021 --> 00:30:15,439 É demasiado sensível. 294 00:30:15,981 --> 00:30:17,816 Por isso tem dificuldade em dormir. 295 00:30:18,608 --> 00:30:20,318 Não deixe que a culpa a afunde. 296 00:30:23,530 --> 00:30:25,198 Tenho de lhe perguntar uma coisa. 297 00:30:26,074 --> 00:30:29,911 Porque pôs a tocar Nocturno, Op. 15 no carro da Lee Miyoung? 298 00:30:30,829 --> 00:30:33,040 O que significava essa música para si? 299 00:30:34,124 --> 00:30:35,667 Não fui eu que a pus a tocar. 300 00:30:36,793 --> 00:30:39,254 Foi a Lee Miyoung, ao entrar no carro. 301 00:30:40,005 --> 00:30:41,590 Eu pensei desligá-la, 302 00:30:42,924 --> 00:30:44,134 mas era tão… 303 00:30:47,095 --> 00:30:48,472 bela. 304 00:30:53,060 --> 00:30:54,394 Nunca tive oportunidade 305 00:30:55,020 --> 00:30:56,897 de ouvir música verdadeiramente. 306 00:30:58,106 --> 00:30:59,274 Vivi a minha vida 307 00:30:59,941 --> 00:31:01,276 sem saber 308 00:31:01,777 --> 00:31:03,820 quão maravilhosa e bela pode ser a música. 309 00:31:06,406 --> 00:31:09,993 Mas a obra era tão bonita que quase esqueci que estava no carro 310 00:31:11,953 --> 00:31:13,413 para matar alguém. 311 00:31:19,628 --> 00:31:20,921 Não é tarde demais. 312 00:31:22,255 --> 00:31:23,590 A partir de hoje, 313 00:31:24,132 --> 00:31:25,801 pode viver assim. 314 00:31:29,137 --> 00:31:30,263 Ms. Yoon, 315 00:31:31,640 --> 00:31:33,558 eu fiz o que precisava de fazer. 316 00:31:34,976 --> 00:31:36,853 Não desejo continuar a viver, 317 00:31:37,979 --> 00:31:39,689 nem tenho motivo para o fazer. 318 00:31:41,566 --> 00:31:42,651 Porquê? 319 00:31:43,401 --> 00:31:44,444 Porque diz isso? 320 00:31:45,946 --> 00:31:47,823 Porque não quer viver? 321 00:31:57,624 --> 00:31:58,625 Eu… 322 00:32:01,086 --> 00:32:02,504 já não consigo 323 00:32:04,172 --> 00:32:05,632 suportar-me. 324 00:32:09,845 --> 00:32:11,638 Isso é ridículo. 325 00:32:13,098 --> 00:32:14,474 Seja tolerante consigo. 326 00:32:15,725 --> 00:32:19,271 Mantenha-se viva, pague pelos seus crimes e continue a viver. 327 00:32:24,526 --> 00:32:25,527 Lee Seungjoo! 328 00:32:32,576 --> 00:32:34,119 Ponha as mãos no ar e saia. 329 00:32:49,593 --> 00:32:50,635 Ms. Lee Seungjoo, 330 00:32:52,554 --> 00:32:55,515 está presa como suspeita dos homicídios do puzzle. 331 00:32:58,602 --> 00:33:00,645 Ponha as mãos no ar e caminhe devagar até mim. 332 00:33:05,192 --> 00:33:06,943 Odeio tanto as pessoas. 333 00:33:08,904 --> 00:33:11,781 Porque se apegam à vida tão desesperadamente? 334 00:33:14,618 --> 00:33:16,578 Que razões têm 335 00:33:18,371 --> 00:33:20,081 para gostarem tanto de viver? 336 00:33:52,781 --> 00:33:53,823 Porquê? 337 00:33:56,243 --> 00:33:57,369 Ena. 338 00:33:58,912 --> 00:34:01,331 Porque é que… Porquê? 339 00:34:02,916 --> 00:34:05,043 Porque matariam uma pessoa… 340 00:34:08,838 --> 00:34:10,882 para construírem um local onde vivem pessoas? 341 00:35:17,157 --> 00:35:19,075 Conte-nos o que aconteceu 342 00:35:19,868 --> 00:35:22,746 e a sua conversa com a suspeita. 343 00:35:30,253 --> 00:35:31,379 Tenente Yoon. 344 00:35:35,258 --> 00:35:36,426 Eu não… 345 00:35:37,844 --> 00:35:39,012 me lembro. 346 00:35:39,846 --> 00:35:41,389 Não se lembra? 347 00:35:45,185 --> 00:35:46,227 Então... e o Hansaem? 348 00:35:47,520 --> 00:35:48,938 Tem alguma coisa a dizer? 349 00:37:33,668 --> 00:37:35,837 Eu queria salvá-lo. 350 00:37:40,258 --> 00:37:42,635 Agora sei por que fez o que fez. 351 00:37:46,347 --> 00:37:47,515 Lamento, Jungho. 352 00:37:59,944 --> 00:38:00,987 Estou de volta. 353 00:38:03,031 --> 00:38:04,073 Como está ela? 354 00:38:04,157 --> 00:38:05,992 Igual a ontem. 355 00:38:06,201 --> 00:38:08,703 Tem estado o dia inteiro no quarto. 356 00:38:10,622 --> 00:38:12,040 Podia dar-lhe isto? 357 00:38:13,208 --> 00:38:15,001 Ela não tem bebido disto. 358 00:39:17,021 --> 00:39:19,232 CARTA DE DEMISSÃO 359 00:39:23,736 --> 00:39:26,489 Talvez deva pensar melhor nisso. 360 00:39:26,573 --> 00:39:29,909 Tomei esta decisão depois de pensar muito. 361 00:39:33,997 --> 00:39:35,623 E não se arrependerá? 362 00:39:36,332 --> 00:39:37,500 Não. 363 00:39:40,295 --> 00:39:41,796 O que vai fazer agora? 364 00:39:44,048 --> 00:39:45,300 Não sei bem. 365 00:39:45,925 --> 00:39:49,178 Ainda sou jovem, tenho a certeza que farei alguma coisa. 366 00:39:59,230 --> 00:40:00,315 Sabe uma coisa? 367 00:40:01,024 --> 00:40:02,734 Vou guardar isto, por agora. 368 00:40:03,860 --> 00:40:06,070 Volte quando quiser, se mudar de ideias. 369 00:40:08,990 --> 00:40:11,784 Obrigada por me deixar trabalhar aqui. 370 00:40:21,961 --> 00:40:25,465 LINHA DA POLÍCIA 371 00:40:51,324 --> 00:40:52,700 Tenente Yoon. 372 00:41:04,545 --> 00:41:06,047 É bom vê-la fora de casa. 373 00:41:11,803 --> 00:41:14,722 O que acha do caso de homicídio Insa-dong? 374 00:41:16,599 --> 00:41:17,642 O que é isso? 375 00:41:17,725 --> 00:41:20,186 Não viu aquelas notícias todas na TV? 376 00:41:20,979 --> 00:41:24,315 Acharam três mortos numa casa em Insa-dong e ainda não há suspeito. 377 00:41:26,067 --> 00:41:27,360 Não queira tentar-me. 378 00:41:27,610 --> 00:41:29,904 E Insa-dong não é na sua jurisdição. 379 00:41:31,114 --> 00:41:32,198 Estou só a dizer. 380 00:41:34,617 --> 00:41:35,743 É interessante. 381 00:41:39,914 --> 00:41:42,625 Fiz isto em cima da hora, espero que não esteja muito mau. 382 00:41:42,917 --> 00:41:44,252 Comam enquanto está quente. 383 00:41:59,100 --> 00:42:00,184 Vá lá, come. 384 00:42:17,618 --> 00:42:18,703 É verdade. 385 00:42:19,829 --> 00:42:21,497 Sabe mesmo a jjajang. 386 00:42:23,916 --> 00:42:25,001 Eu avisei. 387 00:42:36,846 --> 00:42:38,848 - Olha, Rapaz do Caril. - Sim? 388 00:42:38,931 --> 00:42:40,683 Tenho uma pergunta. 389 00:42:41,350 --> 00:42:43,978 Como é que a tua mãe veio morar para The One City? 390 00:42:48,900 --> 00:42:49,984 Quando eu lhe disse 391 00:42:51,194 --> 00:42:52,945 que ia ser polícia, 392 00:42:53,905 --> 00:42:57,492 ela temeu pelo baixo salário e inscreveu-me na lotaria habitacional. 393 00:42:58,117 --> 00:42:59,577 Tivemos sorte e ganhámos. 394 00:43:00,953 --> 00:43:01,954 Isso é incrível. 395 00:43:02,872 --> 00:43:04,082 Ela ganhou o jackpot. 396 00:43:04,165 --> 00:43:05,875 Saiu-lhe a sorte grande. 397 00:43:06,834 --> 00:43:08,419 A minha mãe tinha o sonho 398 00:43:09,337 --> 00:43:10,797 de morar num sítio como este. 399 00:43:12,340 --> 00:43:14,008 É o sonho de toda a gente. 400 00:43:14,383 --> 00:43:16,344 É um desejo muito comum e frequente, 401 00:43:17,053 --> 00:43:18,721 não se pode julgar ninguém por isso. 402 00:43:34,278 --> 00:43:36,322 Olá a todos. 403 00:43:36,531 --> 00:43:39,200 Hoje, vamos começar com uma entrevista especial. 404 00:43:39,575 --> 00:43:42,411 Lembra-se do caso das nove peças de puzzle 405 00:43:42,495 --> 00:43:43,704 e uma única criminosa? 406 00:43:44,163 --> 00:43:46,165 Foram mortas oito pessoas 407 00:43:46,249 --> 00:43:48,334 nos chamados homicídios do puzzle. 408 00:43:48,417 --> 00:43:51,129 A controvérsia aumentou quando um vereador atual 409 00:43:51,212 --> 00:43:52,630 se juntou à lista de vítimas. 410 00:43:52,713 --> 00:43:54,674 Temos aqui a ex-analista de perfis Yoon Ena, 411 00:43:54,757 --> 00:43:57,385 que trouxe os homicídios para a ribalta 412 00:43:57,468 --> 00:43:59,512 e analisou todas as facetas do caso. 413 00:44:00,221 --> 00:44:02,014 Olá, Analista de Perfis Yoon. 414 00:44:02,932 --> 00:44:04,600 Chamem-me só pelo meu nome, por favor. 415 00:44:04,684 --> 00:44:06,602 Eu já não sou analista de perfis. 416 00:44:06,936 --> 00:44:08,229 Ah, claro, 417 00:44:08,479 --> 00:44:09,814 Ms. Yoon Ena. 418 00:44:09,897 --> 00:44:12,984 A minha primeira pergunta poderá ser um bocadinho cliché. 419 00:44:13,067 --> 00:44:14,610 Porque se tornou analista? 420 00:44:15,069 --> 00:44:16,696 É de facto uma pergunta cliché. 421 00:44:18,114 --> 00:44:19,532 Pois é. 422 00:44:19,782 --> 00:44:23,077 Parece que fizemos a escolha certa ao convidá-la. 423 00:44:23,703 --> 00:44:25,413 Deveria tornar isto mais divertido? 424 00:44:25,496 --> 00:44:27,498 Não, está a ir bem. 425 00:44:29,750 --> 00:44:32,378 Eu queria analisar o meu próprio perfil. 426 00:44:32,795 --> 00:44:33,796 Como? 427 00:44:33,880 --> 00:44:37,466 Posso perguntar o que quer dizer ao certo com isso? 428 00:44:38,009 --> 00:44:39,927 Eu queria saber 429 00:44:40,303 --> 00:44:43,014 se tinha matado o Superintendente Yoon Donghoon, 430 00:44:43,431 --> 00:44:47,143 meu tio e segunda vítima dos homicídios do puzzle. 431 00:44:47,894 --> 00:44:49,854 Não me diga 432 00:44:49,937 --> 00:44:52,773 que estou a entrevistar neste momento uma assassina. 433 00:44:53,858 --> 00:44:55,443 Tornei-me analista de perfis, 434 00:44:56,110 --> 00:44:59,447 porque queria interrogar-me a mim própria. 435 00:45:00,031 --> 00:45:04,243 E deixou de suspeitar de si própria? 436 00:45:10,124 --> 00:45:13,419 DEMOLIÇÃO FORÇADA É HOMICÍDIO! NÃO RECUAREMOS! 437 00:45:26,599 --> 00:45:28,684 - Olá. - Olá. 438 00:45:30,519 --> 00:45:32,521 Parecem estar todos os analistas de Seul. 439 00:45:32,605 --> 00:45:33,606 Quem os chamou? 440 00:45:33,689 --> 00:45:36,817 É um caso tão estranho que o Chefe Hyeun pediu o apoio deles. 441 00:45:36,901 --> 00:45:39,320 - Acho que não confia em nós. - Chiça. 442 00:45:46,160 --> 00:45:47,912 Ela não tem nada na sua posse. 443 00:45:47,995 --> 00:45:48,996 Olá, Hansaem. 444 00:45:49,080 --> 00:45:50,331 Ela foi identificada? 445 00:45:50,873 --> 00:45:51,999 Só um momento. 446 00:45:57,129 --> 00:45:58,923 Identificaram as impressões digitais. 447 00:45:59,465 --> 00:46:01,550 Jeon Miso, 23 anos. 448 00:46:01,634 --> 00:46:04,178 Mora aqui, em 7 Changil-dong. 449 00:46:04,720 --> 00:46:06,055 Qual é a causa da morte? 450 00:46:06,138 --> 00:46:08,975 A autópsia terá de confirmar, 451 00:46:09,058 --> 00:46:12,603 mas o corte na garganta dela sugere exsanguinação. 452 00:46:12,937 --> 00:46:15,439 A ferida foi cosida após a morte. 453 00:46:16,274 --> 00:46:18,150 Consigo calcular que ela morreu… 454 00:46:21,070 --> 00:46:23,698 na noite de dia 23. 455 00:46:24,615 --> 00:46:28,494 O corte e os pontos parecem quase de um amador. 456 00:46:29,996 --> 00:46:32,123 Dia 23 foi só há 2 dias. 457 00:46:32,206 --> 00:46:34,333 A cara dela está pálida demais. 458 00:46:34,417 --> 00:46:35,876 Eu concordo. 459 00:46:36,460 --> 00:46:38,254 Parece que a sangraram propositadamente. 460 00:46:38,337 --> 00:46:40,423 Se não tivessem feito isso, 461 00:46:40,506 --> 00:46:42,425 a cara dela estaria mais escura. 462 00:46:43,217 --> 00:46:45,011 Quase parece taxidermia. 463 00:46:47,305 --> 00:46:49,557 Porque a colocou assim? 464 00:46:50,683 --> 00:46:52,310 Queria mostrar-nos 465 00:46:53,060 --> 00:46:54,854 a sua obra terminada. 466 00:46:59,984 --> 00:47:02,611 Arranjou-lhe o cabelo a seu gosto 467 00:47:02,695 --> 00:47:04,405 e maquilhou-a novamente. 468 00:47:04,905 --> 00:47:06,615 Até vestiu à vítima 469 00:47:07,366 --> 00:47:08,576 um vestido bonito. 470 00:47:10,870 --> 00:47:12,663 Devia ser uma fantasia de longa data, 471 00:47:12,997 --> 00:47:15,499 que reviu vezes sem conta na sua mente 472 00:47:15,708 --> 00:47:18,377 para aliviar a sua solidão 473 00:47:18,461 --> 00:47:19,962 e o seu vazio. 474 00:47:20,713 --> 00:47:22,631 Mal viu a vítima, 475 00:47:22,715 --> 00:47:25,760 decidiu concretizar a sua fantasia. 476 00:47:25,843 --> 00:47:29,930 E quis também partilhar o que fez depois. 477 00:47:32,016 --> 00:47:33,559 Foi por isso que a deslocou. 478 00:47:37,563 --> 00:47:38,773 Bonita, mas… 479 00:47:40,358 --> 00:47:42,026 estranhamente inquietante. 480 00:47:44,320 --> 00:47:46,864 Talvez quisesse envergonhar a vítima. 481 00:47:47,365 --> 00:47:50,242 O objetivo da nossa fantasia é alguém que desejamos, 482 00:47:50,326 --> 00:47:52,411 mas também odiamos. 483 00:47:56,248 --> 00:48:00,169 Achas que este local específico tem algum significado para o culpado? 484 00:48:01,545 --> 00:48:03,172 É um local familiar para o culpado. 485 00:48:04,173 --> 00:48:07,134 Está algures à nossa volta. 486 00:50:02,124 --> 00:50:04,126 Traduzido por Cândida Matos