1 00:00:01,001 --> 00:00:03,921 Allt som skildras i denna serie är fiktivt. 2 00:00:09,426 --> 00:00:14,306 För 20 år sen 3 00:00:14,389 --> 00:00:19,269 Dream Land 4 00:00:48,507 --> 00:00:49,508 Fröken Lee? 5 00:00:49,591 --> 00:00:51,260 För 10 år sen 6 00:00:51,343 --> 00:00:52,761 Fröken Lee Seungjoo? 7 00:00:59,685 --> 00:01:03,855 Hansungs universitetssjukhus 8 00:01:13,073 --> 00:01:16,952 De här tillhörde er mamma, den avlidna Lee Namsuk. 9 00:01:28,338 --> 00:01:31,466 Det tog tid att hitta er med nytt namn. 10 00:01:31,550 --> 00:01:33,093 Jag är ledsen. 11 00:01:53,238 --> 00:01:55,365 Varför har ni den här? 12 00:02:00,704 --> 00:02:04,791 Hur känner ni min mamma? 13 00:02:06,793 --> 00:02:11,256 För tio år sen jobbade jag på en restaurang med henne. 14 00:02:12,591 --> 00:02:17,471 Hon har alltid velat hitta er. 15 00:02:21,892 --> 00:02:24,394 Var är min mamma nu? 16 00:03:28,667 --> 00:03:34,673 NINE PUZZLES 17 00:03:46,351 --> 00:03:47,352 Ena. 18 00:03:55,360 --> 00:03:56,778 Kan du vända dig om? 19 00:04:10,250 --> 00:04:12,586 Du behöver inte terapi längre. 20 00:04:15,755 --> 00:04:16,756 Just det. 21 00:04:19,259 --> 00:04:21,136 Det var det här ansiktet. 22 00:04:21,553 --> 00:04:24,473 Ja. Det var jag. 23 00:04:27,100 --> 00:04:28,810 Du måste ha haft kul. 24 00:04:31,188 --> 00:04:33,482 Att se mig undra om det var jag 25 00:04:34,274 --> 00:04:38,945 och kämpa för att lösa pusslet måste ha varit spännande. 26 00:04:42,115 --> 00:04:43,158 Nej. 27 00:04:44,075 --> 00:04:45,285 Jag var nervös. 28 00:04:46,244 --> 00:04:50,457 Jag ville att du skulle hålla min takt. 29 00:04:53,418 --> 00:04:56,922 Du gjorde ett bra jobb. Jag är imponerad. 30 00:05:03,845 --> 00:05:06,807 Vem är nästa offer? Kim Muryong? 31 00:05:07,682 --> 00:05:08,934 Följ med mig. 32 00:05:09,893 --> 00:05:11,061 Jag ska visa dig. 33 00:05:16,858 --> 00:05:18,026 Intressant. 34 00:05:19,194 --> 00:05:22,531 Vill du inte veta vem det sista offret är? 35 00:05:26,117 --> 00:05:27,285 Lever personen? 36 00:05:31,164 --> 00:05:32,249 Följ med mig. 37 00:05:36,795 --> 00:05:37,838 Just det. 38 00:05:38,839 --> 00:05:39,923 Vet du vad? 39 00:05:41,716 --> 00:05:45,220 Du kan gripa mig nu. Eller... 40 00:05:47,430 --> 00:05:48,932 bara döda mig nu. 41 00:06:38,607 --> 00:06:41,902 Kim Hansaem 42 00:07:04,716 --> 00:07:08,345 Kim Hansaem 43 00:07:13,224 --> 00:07:14,809 Personen du ringer är... 44 00:07:14,893 --> 00:07:18,855 -Hansaem kommer att leta efter mig. -Jag vill inte bli störd. 45 00:07:34,037 --> 00:07:35,038 Chefen. 46 00:07:35,413 --> 00:07:37,957 Jag kan inte nå inspektör Yoon. 47 00:07:38,041 --> 00:07:40,377 Hon skulle bara hämta ett dokument. 48 00:07:46,966 --> 00:07:49,177 Ingen visste. 49 00:07:50,637 --> 00:07:55,767 Ingen brydde sig varför offret dog 50 00:07:56,976 --> 00:07:59,020 eller vad pusselbiten betydde. 51 00:08:01,147 --> 00:08:05,819 Det var meningslöst om ingen fattade, så jag slutade döda. 52 00:08:08,321 --> 00:08:10,281 Tills jag råkade träffa dig. 53 00:08:16,204 --> 00:08:20,208 Vet du hur chockad jag blev när tjejen jag lämnat på mordplatsen 54 00:08:21,251 --> 00:08:23,044 dök upp framför mig igen? 55 00:08:29,551 --> 00:08:32,804 -Varför dödade du mig inte? -Varför skulle jag? 56 00:08:33,221 --> 00:08:35,640 Du är ingen brottsling. 57 00:08:35,724 --> 00:08:40,603 Kommissarie Yang var inte heller det, men han dog på grund av dig. 58 00:08:40,687 --> 00:08:42,731 Jag dödade honom inte. 59 00:08:51,448 --> 00:08:56,327 Visste du att näsduken var min mammas? 60 00:09:09,758 --> 00:09:12,260 Vi hoppades att du levde ett bra liv. 61 00:09:14,262 --> 00:09:15,305 Jag hoppades... 62 00:09:17,390 --> 00:09:18,641 och din mamma. 63 00:09:23,730 --> 00:09:25,106 Du borde åka skidor. 64 00:09:27,484 --> 00:09:28,985 Åka till stranden. 65 00:09:32,530 --> 00:09:35,116 Tillbringa julen med dina vänner. 66 00:09:40,872 --> 00:09:42,373 Du måste sluta. 67 00:09:44,959 --> 00:09:47,670 Jag vet inte vad du pratar om. 68 00:09:56,387 --> 00:09:57,847 Det är okej. 69 00:09:58,765 --> 00:10:00,600 Jag spelar inte in det här. 70 00:10:03,353 --> 00:10:05,355 Att hämnas förändrar inget. 71 00:10:11,736 --> 00:10:14,114 Varför hjälper du då barnen? 72 00:10:15,240 --> 00:10:19,953 -Förändrar det nåt? -Ja, det leder till förändring. 73 00:10:21,037 --> 00:10:22,789 Jag vill tro det. 74 00:10:26,501 --> 00:10:30,130 Lev bara ditt liv som de barnen gör. 75 00:10:33,216 --> 00:10:34,759 Det är redan för sent. 76 00:10:37,137 --> 00:10:38,638 Jag föreslår 77 00:10:39,681 --> 00:10:42,142 att du håller dig till ditt jobb. 78 00:10:45,061 --> 00:10:50,400 Jag förstår hur svårt och smärtsamt ditt liv måste ha varit. 79 00:10:51,693 --> 00:10:55,363 Du måste hata folk. Jag var också sån. 80 00:11:01,244 --> 00:11:03,121 Förstår du mig? 81 00:11:05,123 --> 00:11:06,291 Mitt liv? 82 00:11:18,720 --> 00:11:19,804 Du har rätt. 83 00:11:21,890 --> 00:11:23,850 Jag kanske inte förstår helt. 84 00:11:27,520 --> 00:11:30,106 Men jag förstår ditt hat och din ilska. 85 00:11:36,613 --> 00:11:38,573 Jag växte också upp på barnhem. 86 00:11:41,868 --> 00:11:43,536 Det är inte för sent. 87 00:11:45,079 --> 00:11:46,956 Jag tar på mig skulden. 88 00:11:48,124 --> 00:11:51,628 Lämna det förflutna bakom dig och lev ditt eget liv. 89 00:11:52,337 --> 00:11:54,339 Hur skulle du ta på dig skulden? 90 00:11:56,174 --> 00:11:58,092 Jag vill leva mitt liv så här. 91 00:12:02,847 --> 00:12:05,266 Varför sa jag det till dig? 92 00:12:07,352 --> 00:12:08,686 Allt är mitt fel. 93 00:12:11,522 --> 00:12:13,942 Allt började på grund av mig, 94 00:12:14,025 --> 00:12:16,444 så jag måste stoppa det själv. 95 00:12:17,612 --> 00:12:19,447 Är det inte det du vill? 96 00:12:24,577 --> 00:12:25,828 Snälla, sluta. 97 00:12:30,875 --> 00:12:33,962 Det är inte det jag vill! 98 00:12:40,426 --> 00:12:42,512 Varför gör du så här mot mig? 99 00:12:45,807 --> 00:12:52,230 Om bara din mamma inte hade tagit hand om Yang Jungho... 100 00:12:56,442 --> 00:13:00,238 Om bara Yang Jungho hade dött istället för din mamma... 101 00:13:03,157 --> 00:13:06,369 Om han bara inte hade lyckats hitta dig... 102 00:13:08,204 --> 00:13:09,414 I så fall, 103 00:13:10,790 --> 00:13:13,126 hade det här aldrig hänt? 104 00:13:13,668 --> 00:13:16,838 Kommissarie Yang hade samma funderingar. 105 00:13:17,672 --> 00:13:20,675 "Om bara..." 106 00:13:24,971 --> 00:13:29,142 Faktum är att det som skedde var oundvikligt. 107 00:13:32,854 --> 00:13:35,148 Ska vi åka och titta på nattljusen? 108 00:14:00,673 --> 00:14:03,217 Kim Hansaem 109 00:14:05,803 --> 00:14:09,724 Vi efterlyste fröken Yoons bil, den är spårad till Dumugae-gil. 110 00:14:09,807 --> 00:14:11,684 Vi utreder vart de åkte sen. 111 00:14:11,768 --> 00:14:16,981 Men varför kidnappades inspektör Yoon? Är hon den sista pusselbiten? 112 00:14:17,065 --> 00:14:21,903 -Nej, hon är inte en del av pusslet. -Så varför? 113 00:14:24,781 --> 00:14:26,074 Dumugae-gil? 114 00:14:27,617 --> 00:14:28,951 The One City. 115 00:14:30,411 --> 00:14:31,746 The One City är där. 116 00:14:32,497 --> 00:14:33,706 The One City? 117 00:14:33,790 --> 00:14:35,166 Mördarens destination. 118 00:14:36,709 --> 00:14:40,421 Allt började där, byggt på askan av Shindonga marknad. 119 00:14:41,964 --> 00:14:43,716 Hon vill avsluta allt där. 120 00:15:30,221 --> 00:15:33,057 Ska du inte fråga varför jag dödade dem? 121 00:15:35,476 --> 00:15:37,603 Fanns det inget annat sätt? 122 00:15:39,313 --> 00:15:40,940 Vilket annat sätt? 123 00:15:46,863 --> 00:15:50,491 Inte en enda person bad mig om ursäkt. 124 00:15:50,575 --> 00:15:52,243 Ingen. 125 00:15:54,203 --> 00:15:58,249 Man skulle tro att de bad om ursäkt när de bad för sina liv, 126 00:15:59,667 --> 00:16:02,503 men ingen gjorde det. 127 00:16:03,546 --> 00:16:04,547 Varför? 128 00:16:08,342 --> 00:16:13,514 För de hade helt raderat Lee Namsuk från sina minnen. 129 00:16:16,893 --> 00:16:19,187 Är det därför du dödar folk? 130 00:16:26,277 --> 00:16:29,572 -Var är offren? -Vi är framme. 131 00:16:31,199 --> 00:16:33,159 I lägenhet 5802 132 00:16:34,952 --> 00:16:36,662 hittar du nästa pusselbit. 133 00:17:07,318 --> 00:17:09,779 Kim Muryong! Det här är polisen. 134 00:17:10,071 --> 00:17:11,072 Kim Muryeong? 135 00:19:03,434 --> 00:19:04,644 Vad hände? 136 00:19:05,561 --> 00:19:07,521 Var är Lee Seungjoo? 137 00:19:08,606 --> 00:19:09,690 Hon är borta. 138 00:19:11,901 --> 00:19:14,362 Hur kunde du följa henne hit ensam? 139 00:19:15,821 --> 00:19:18,366 Jag trodde att jag kunde rädda honom. 140 00:19:19,784 --> 00:19:23,621 Jag ville tro henne, även om hon kanske ljög. 141 00:19:26,749 --> 00:19:29,210 Insåg du inte hur riskabelt det var? 142 00:19:30,920 --> 00:19:36,550 Nån som mördade sju personer går inte att lita på. 143 00:19:37,343 --> 00:19:38,344 Eller hur? 144 00:19:39,512 --> 00:19:41,430 Varför kom hon till mig då? 145 00:19:42,556 --> 00:19:44,558 Hon dödade mig inte ens. 146 00:19:48,979 --> 00:19:51,774 Hon kanske ville se mig hjälplös. 147 00:19:59,407 --> 00:20:02,993 Den här pusselbiten låg på bordet i Lee Miyoungs lägenhet. 148 00:20:08,582 --> 00:20:10,167 Är det sista offret? 149 00:20:11,210 --> 00:20:12,878 Den är bara svart. 150 00:20:13,879 --> 00:20:15,297 Det är ingen teckning. 151 00:20:16,549 --> 00:20:17,633 Vad betyder det? 152 00:20:19,885 --> 00:20:22,304 Shindonga marknad blev svart 153 00:20:23,681 --> 00:20:25,057 när den brann ner. 154 00:20:27,059 --> 00:20:28,728 Har det med det att göra? 155 00:20:45,995 --> 00:20:49,707 Efter 1987 började privata företag riva ombyggnadsområden, 156 00:20:49,790 --> 00:20:52,001 vilket skapade rivningsföretag. 157 00:20:52,918 --> 00:20:55,546 Do Yoonsus Jeoksan var det första. 158 00:20:56,464 --> 00:21:01,051 Under tidigt 90-tal hade de monopol på rivningsarbeten i Seoul. 159 00:21:02,011 --> 00:21:06,307 Som du vet var företaget ökänt för att använda våld. 160 00:21:07,141 --> 00:21:12,146 Det skapade kontrovers, så byggfirmor och kooperativ undvek samarbete med dem. 161 00:21:12,438 --> 00:21:17,026 Do Yoonsu startade då ett dotterbolag i nån annans namn. 162 00:21:17,109 --> 00:21:19,445 Kang Chimoks Dasan Development. 163 00:21:23,824 --> 00:21:25,659 Hur mycket vet du? 164 00:21:31,457 --> 00:21:32,458 Om... 165 00:21:34,627 --> 00:21:35,753 min farbror. 166 00:21:38,672 --> 00:21:41,300 Du måste ha kollat upp honom också. 167 00:21:43,594 --> 00:21:49,266 Han mörkade nog fallet och fick pengar eller en befordran. 168 00:21:52,102 --> 00:21:56,482 I utbyte mot att mörklägga branden på marknaden 169 00:21:56,565 --> 00:21:59,985 fick han tre lägenheter i The One City. 170 00:22:00,069 --> 00:22:04,657 Och lägenheterna stod alla i hans brorsdotters namn. 171 00:22:08,160 --> 00:22:10,454 Året då hon började gymnasiet 172 00:22:10,704 --> 00:22:14,667 sålde han lägenheterna och köpte ett lyxhus i Hannam-dong. 173 00:22:18,295 --> 00:22:21,924 Mina föräldrar var med i Shindonga marknads kooperativ. 174 00:22:24,009 --> 00:22:25,928 De ägde en del av marknaden. 175 00:22:33,602 --> 00:22:36,146 Var slutar den här historien? 176 00:22:39,567 --> 00:22:41,569 Hur långt ner leder kaninhålet? 177 00:22:45,197 --> 00:22:48,117 Hangang-gus chef, Kim, tog emot mutor från Do 178 00:22:48,200 --> 00:22:49,869 ända sen han var ledamot. 179 00:22:50,119 --> 00:22:52,997 När Do Yoonsu grundade sin byggfirma 180 00:22:53,622 --> 00:22:57,167 hjälpte Kim honom som ordförande i stadsfullmäktige. 181 00:22:57,251 --> 00:23:01,839 Vem är efter Kim Muryong? Nån med koppling till marknaden? 182 00:23:01,922 --> 00:23:04,091 Personen är nog sista pusselbiten. 183 00:23:04,174 --> 00:23:07,845 Det sista offret är nog inte kopplat till marknaden. 184 00:23:07,928 --> 00:23:10,723 Kim Muryong satt på en tron i teckningen. 185 00:23:11,807 --> 00:23:15,060 Den svarta pusselbiten... 186 00:23:17,271 --> 00:23:19,106 Vi måste tyda den. 187 00:23:19,189 --> 00:23:21,734 Vi letar reda på Lee Seungjoo. 188 00:23:23,110 --> 00:23:25,237 Var vill hon avsluta allt det här? 189 00:23:38,292 --> 00:23:41,503 Pusslet visar Dream Land, en nöjespark. 190 00:23:44,548 --> 00:23:45,883 Dream Land. 191 00:23:46,550 --> 00:23:48,969 Lee Seungjoo förlorade sin mamma där. 192 00:23:49,053 --> 00:23:50,429 Och The One City. 193 00:23:51,555 --> 00:23:54,099 Där förlorade hon också sin mamma. 194 00:23:55,392 --> 00:23:57,478 Den svarta pusselbiten... 195 00:24:07,863 --> 00:24:09,114 Ja, San? 196 00:24:09,198 --> 00:24:13,327 -Vi har hittat Lee Seungjoo. -Hur? 197 00:24:13,410 --> 00:24:18,165 Jag kollade övervakningsfilmen från när Kim Muryong föll från taket 198 00:24:18,791 --> 00:24:21,418 och såg Lee Seungjoo kliva in i en lyxtaxi. 199 00:24:21,502 --> 00:24:27,091 Föraren sa att han släppte av henne vid en begravningsbyrå i Namyangju. 200 00:24:27,174 --> 00:24:30,844 -En begravningsbyrå? -Ja, det råkar vara 201 00:24:32,054 --> 00:24:34,765 där kommissarie Yangs kropp förvaras. 202 00:24:42,106 --> 00:24:46,860 Varför Junghos begravningsbyrå? Symboliserar den svarta pusselbiten döden? 203 00:24:46,944 --> 00:24:52,616 -De bär svart på begravningsbyråer. -Vi får se när vi hittar Lee Seungjoo. 204 00:24:52,700 --> 00:24:56,078 Åk till begravningsbyrån, du. Jag åker till Dream Land. 205 00:24:56,161 --> 00:24:58,038 Vänta, åker du ensam? 206 00:25:11,385 --> 00:25:16,640 Sky Light Begravningsbyrå 207 00:25:37,327 --> 00:25:44,334 Sky Light Begravningsbyrå 208 00:26:00,851 --> 00:26:06,815 Hon försvann efter att ha stått i ösregnet i 30 minuter. 209 00:26:07,524 --> 00:26:11,195 Hon visste att Jungho var där, så varför gick hon inte in? 210 00:26:12,404 --> 00:26:13,655 Hon bara stod där. 211 00:26:16,700 --> 00:26:18,118 Vad var poängen? 212 00:27:30,566 --> 00:27:31,733 Välkommen. 213 00:27:32,568 --> 00:27:34,111 Jag väntade på dig. 214 00:27:44,079 --> 00:27:45,455 Det är för fegt. 215 00:27:47,833 --> 00:27:49,626 Avsluta det inte så här. 216 00:27:55,591 --> 00:27:59,261 Mamma och jag åkte den här. 217 00:28:00,762 --> 00:28:05,183 Jag var kort, så jag kunde bara åka några attraktioner. 218 00:28:09,021 --> 00:28:13,400 Jag åkte karusell, körde radiobil 219 00:28:14,443 --> 00:28:16,445 och åt sockervadd. 220 00:28:30,834 --> 00:28:35,130 Oräkneliga gånger väntade jag här på mamma. 221 00:28:36,757 --> 00:28:39,301 Jag visste inte att hon väntade på mig. 222 00:28:41,511 --> 00:28:43,347 Varje dag fantiserade jag 223 00:28:45,015 --> 00:28:47,976 om att se min mammas ansikte en dag. 224 00:28:49,144 --> 00:28:54,107 Att se henne le och gråta när hon såg mig. 225 00:28:56,151 --> 00:29:02,950 Jag föreställde mig att hon berättade om hur länge hon hade letat efter mig. 226 00:29:08,580 --> 00:29:12,125 Jag ville berätta hur mycket jag hade letat efter henne. 227 00:29:16,672 --> 00:29:18,966 Men jag mindes inte restaurangen. 228 00:29:39,152 --> 00:29:40,320 Förlåt. 229 00:29:46,034 --> 00:29:48,829 Det vill jag inte höra från dig. 230 00:29:49,121 --> 00:29:52,040 Varför ber du mig om ursäkt? 231 00:29:52,124 --> 00:29:57,337 Jag vet om det nu, om min farbror och mina föräldrar. 232 00:30:02,551 --> 00:30:08,765 På ett sätt är jag likadan som figurerna på pusslet. 233 00:30:10,892 --> 00:30:13,020 Det är inte ditt fel, fröken Yoon. 234 00:30:14,021 --> 00:30:17,816 Du är för känslig. Det är därför du har svårt att sova. 235 00:30:18,608 --> 00:30:20,318 Låt inte skulden ta över. 236 00:30:23,530 --> 00:30:25,198 Jag måste fråga en sak. 237 00:30:26,074 --> 00:30:29,911 Varför spelade du Nocturnes, Op. 15 i Lee Miyoungs bil? 238 00:30:30,829 --> 00:30:33,040 Vad betydde den för dig? 239 00:30:34,124 --> 00:30:35,667 Jag spelade den inte. 240 00:30:36,793 --> 00:30:39,254 Lee Miyoung spelade den i bilen. 241 00:30:40,005 --> 00:30:44,134 Jag funderade på att stänga av den. Men den var så... 242 00:30:47,095 --> 00:30:48,472 vacker. 243 00:30:53,060 --> 00:30:56,897 Jag fick aldrig chansen att lyssna på musik. 244 00:30:58,106 --> 00:31:03,820 Jag levde mitt liv utan att veta hur underbart och vackert musik kunde vara. 245 00:31:06,406 --> 00:31:09,993 Stycket var så fint att jag nästan glömde att jag var där 246 00:31:11,953 --> 00:31:13,413 för att mörda nån. 247 00:31:19,628 --> 00:31:22,172 Det är inte för sent. 248 00:31:22,255 --> 00:31:25,801 Från och med idag kan du leva så. 249 00:31:29,137 --> 00:31:30,263 Fröken Yoon, 250 00:31:31,640 --> 00:31:33,558 jag har gjort det jag skulle. 251 00:31:34,976 --> 00:31:39,689 Jag vill inte fortsätta leva, och har ingen anledning att göra det. 252 00:31:41,566 --> 00:31:44,444 Varför säger du så? 253 00:31:45,946 --> 00:31:47,823 Varför vill du inte leva? 254 00:31:57,624 --> 00:31:58,625 Jag... 255 00:32:01,086 --> 00:32:04,089 Jag står inte längre... 256 00:32:04,172 --> 00:32:05,632 ut med mig själv. 257 00:32:09,845 --> 00:32:11,638 Det är löjligt. 258 00:32:13,098 --> 00:32:14,474 Acceptera dig själv. 259 00:32:15,725 --> 00:32:19,271 Sona dina brott och fortsätt leva. 260 00:32:24,526 --> 00:32:25,527 Lee Seungjoo! 261 00:32:32,576 --> 00:32:34,119 Upp med händerna. 262 00:32:49,593 --> 00:32:50,635 Lee Seungjoo, 263 00:32:52,554 --> 00:32:55,515 ni anhålls som misstänkt för pusselmorden. 264 00:32:58,602 --> 00:33:00,645 Upp med händerna och kom fram. 265 00:33:05,192 --> 00:33:06,943 Jag hatar folk så mycket. 266 00:33:08,904 --> 00:33:11,781 Varför klamra sig fast vid livet så desperat? 267 00:33:14,618 --> 00:33:20,081 Vad har ni för anledning att bry er så mycket om att leva? 268 00:33:52,781 --> 00:33:53,823 Varför? 269 00:33:56,243 --> 00:33:57,369 Ena. 270 00:33:58,912 --> 00:34:01,331 Varför skulle man... 271 00:34:02,916 --> 00:34:05,043 Varför skulle man döda nån... 272 00:34:08,838 --> 00:34:10,882 för att bygga lägenheter? 273 00:35:17,157 --> 00:35:22,746 Berätta vad som hände och om ditt samtal med den misstänkta. 274 00:35:30,253 --> 00:35:31,379 Inspektör Yoon. 275 00:35:35,258 --> 00:35:36,426 Jag... 276 00:35:37,844 --> 00:35:39,012 minns inte. 277 00:35:39,846 --> 00:35:41,389 Minns du inte? 278 00:35:45,185 --> 00:35:46,227 Du då? 279 00:35:47,520 --> 00:35:48,938 Har du nåt att säga? 280 00:37:33,668 --> 00:37:35,837 Jag ville rädda dig. 281 00:37:40,258 --> 00:37:42,635 Nu vet jag varför du gjorde så där. 282 00:37:46,347 --> 00:37:47,515 Förlåt, Jungho. 283 00:37:59,944 --> 00:38:00,987 Jag är här igen. 284 00:38:03,031 --> 00:38:05,992 -Hur mår hon? -Samma som igår. 285 00:38:06,201 --> 00:38:08,703 Hon har varit på sitt rum hela dan. 286 00:38:10,622 --> 00:38:12,040 Kan ni ge henne den? 287 00:38:13,208 --> 00:38:15,001 Hon dricker inte ens kaffe. 288 00:39:17,021 --> 00:39:19,232 Avskedsansökan 289 00:39:23,736 --> 00:39:26,489 Du kanske borde tänka över det. 290 00:39:26,573 --> 00:39:29,909 Jag har redan gjort det. 291 00:39:33,997 --> 00:39:35,623 Du kommer inte ångra dig? 292 00:39:36,332 --> 00:39:37,500 Nej. 293 00:39:40,295 --> 00:39:41,796 Vad ska du göra nu? 294 00:39:44,048 --> 00:39:45,300 Jag vet inte. 295 00:39:45,925 --> 00:39:49,178 Jag är fortfarande ung, så nånting gör jag väl. 296 00:39:59,230 --> 00:40:02,734 Vet du vad? Jag lägger undan det här. 297 00:40:03,860 --> 00:40:06,070 Kom tillbaka om du ändrar dig. 298 00:40:08,990 --> 00:40:11,784 Tack för att jag har fått jobba här. 299 00:40:21,961 --> 00:40:25,465 POLISAVSPÄRRNING 300 00:40:51,324 --> 00:40:52,700 Inspektör Yoon. 301 00:41:04,545 --> 00:41:06,047 Skönt att se dig ute. 302 00:41:11,803 --> 00:41:14,722 Vad tror du om Insa-dong-mordet? 303 00:41:16,599 --> 00:41:20,186 -Vad är det? -Har du inte sett nyheterna? 304 00:41:20,979 --> 00:41:24,315 Tre hittades döda i Insa-dong utan nån misstänkt än. 305 00:41:26,067 --> 00:41:31,030 Försök inte fresta mig. Och Insa-dong är inte din jurisdiktion. 306 00:41:31,114 --> 00:41:33,199 Jag säger bara det. 307 00:41:34,617 --> 00:41:35,743 Det är intressant. 308 00:41:39,914 --> 00:41:42,625 Jag lagade den fort, hoppas att den är okej. 309 00:41:42,917 --> 00:41:44,252 Ät innan det kallnar. 310 00:41:59,100 --> 00:42:00,184 Ät nu. 311 00:42:17,618 --> 00:42:18,703 Det är sant. 312 00:42:19,829 --> 00:42:21,497 Det smakar som jjajang. 313 00:42:23,916 --> 00:42:25,001 Jag sa ju det. 314 00:42:36,846 --> 00:42:38,848 -Du, currykillen. -Ja? 315 00:42:38,931 --> 00:42:40,683 Jag har en fråga. 316 00:42:41,350 --> 00:42:43,978 Hur fick din mamma lägenhet i The One City? 317 00:42:48,900 --> 00:42:52,945 När jag först berättade för henne att jag skulle bli polis, 318 00:42:53,905 --> 00:42:57,492 anmälde hon sig till bostadslotteriet i mitt namn. 319 00:42:58,117 --> 00:42:59,577 Vi hade tur. 320 00:43:00,953 --> 00:43:01,954 Fantastiskt. 321 00:43:02,872 --> 00:43:05,875 -Hon fick jackpott. -Ja, en storvinst. 322 00:43:06,834 --> 00:43:10,797 Det var mammas dröm att bo på ett sånt här ställe. 323 00:43:12,340 --> 00:43:14,008 Det är allas dröm. 324 00:43:14,383 --> 00:43:18,721 Det är en vanlig önskan, så man kan inte döma folk för det. 325 00:43:34,278 --> 00:43:36,322 Hej och välkomna. 326 00:43:36,531 --> 00:43:39,200 Idag börjar vi med en speciell intervju. 327 00:43:39,575 --> 00:43:43,704 Minns ni fallet med de nio pusselbitarna och en gärningsman? 328 00:43:44,163 --> 00:43:48,334 Åtta personer dödades i det som kallas för pusselmorden. 329 00:43:48,417 --> 00:43:52,630 Det orsakade stor kontrovers när en parlamentsledamot föll offer. 330 00:43:52,713 --> 00:43:57,385 Yoon Ena, som först uppmärksammade allmänheten på morden 331 00:43:57,468 --> 00:43:59,512 och analyserade fallet, är här. 332 00:44:00,221 --> 00:44:02,014 Välkommen, profilerare Yoon. 333 00:44:02,932 --> 00:44:06,602 Ni kan kalla mig vid namn. Jag är inte profilerare längre. 334 00:44:06,936 --> 00:44:09,814 Självklart, fröken Yoon Ena. 335 00:44:09,897 --> 00:44:12,984 Min första fråga är kanske lite klichéartad. 336 00:44:13,067 --> 00:44:16,696 -Varför blev ni profilerare? -Den var faktiskt klichéartad. 337 00:44:18,114 --> 00:44:19,532 Ja. 338 00:44:19,782 --> 00:44:23,077 Vi verkar ha gjort rätt val som tog in er. 339 00:44:23,703 --> 00:44:27,498 -Ska jag vara mer underhållande? -Nej, det behövs inte. 340 00:44:29,750 --> 00:44:32,378 Jag ville profilera mig själv. 341 00:44:32,795 --> 00:44:37,466 Ursäkta? Vad menar ni med det? 342 00:44:38,009 --> 00:44:43,014 Jag ville veta om jag dödat intendent Yoon Donghoon, 343 00:44:43,431 --> 00:44:47,143 min farbror och pusselmordets andra offer. 344 00:44:47,894 --> 00:44:52,773 Säg inte att jag intervjuar en mördare just nu. 345 00:44:53,858 --> 00:44:59,447 Jag blev profilerare för att jag ville utreda mig själv. 346 00:45:00,031 --> 00:45:04,243 Har ni slutat misstänka er själv? 347 00:45:10,124 --> 00:45:13,419 Tvångsrivning är mord! Vi backar inte! 348 00:45:26,599 --> 00:45:28,684 -Hej. -Hej. 349 00:45:30,519 --> 00:45:33,606 Alla Seouls profilerare är här. Vem ringde dem? 350 00:45:33,689 --> 00:45:36,817 Fallet är så konstigt att Hyeun bad om deras stöd. 351 00:45:36,901 --> 00:45:39,320 -Han litar väl inte på oss. -Jösses. 352 00:45:46,160 --> 00:45:47,912 Hon har inga föremål på sig. 353 00:45:47,995 --> 00:45:50,331 -Hej, Hansaem. -Är hon identifierad? 354 00:45:50,873 --> 00:45:51,999 Ett ögonblick. 355 00:45:57,129 --> 00:45:58,923 Ja, hon är identifierad. 356 00:45:59,465 --> 00:46:04,178 Jeon Miso, 23 år gammal. Hon bodde här på Changil-dong 7. 357 00:46:04,720 --> 00:46:08,975 -Vad är dödsorsaken? -Obduktionen måste bekräfta det, 358 00:46:09,058 --> 00:46:12,603 men skärsåret i halsen tyder på omfattande blödning. 359 00:46:12,937 --> 00:46:15,439 Såret syddes ihop efter hennes död. 360 00:46:16,274 --> 00:46:18,150 Jag uppskattar att hon dog... 361 00:46:21,070 --> 00:46:23,698 kvällen den 23:e. 362 00:46:24,615 --> 00:46:28,494 Såret och stygnen ser nästan amatörmässiga ut. 363 00:46:29,996 --> 00:46:34,333 Den 23:e var för två dar sen. Hennes ansikte är alldeles för blekt. 364 00:46:34,417 --> 00:46:38,254 Det tycker jag också. De verkar ha förblött henne med flit. 365 00:46:38,337 --> 00:46:42,425 Annars hade hennes ansikte varit mörkare. 366 00:46:43,217 --> 00:46:45,511 Hon ser nästan uppstoppad ut. 367 00:46:47,305 --> 00:46:49,557 Varför gjorde personen så här? 368 00:46:50,683 --> 00:46:52,310 Mördaren ville visa oss 369 00:46:53,060 --> 00:46:54,854 sitt färdiga verk. 370 00:46:59,984 --> 00:47:04,405 Personen fixade hennes hår och sminkade henne. 371 00:47:04,905 --> 00:47:08,576 Satte till och med på henne en vacker klänning. 372 00:47:10,870 --> 00:47:15,499 Det var nog en fantasi som dykt upp om och om igen i huvudet 373 00:47:15,708 --> 00:47:19,962 för att bli av med ensamheten och tomheten. 374 00:47:20,713 --> 00:47:25,760 Mördaren såg offret och bestämde sig för att förverkliga sin fantasi. 375 00:47:25,843 --> 00:47:29,930 Och personen ville dela med sig av vad den hade gjort. 376 00:47:32,016 --> 00:47:34,310 Mördaren vill visa upp henne. 377 00:47:37,563 --> 00:47:38,773 Vacker, men... 378 00:47:40,358 --> 00:47:42,026 egendomligt skrämmande. 379 00:47:44,320 --> 00:47:46,864 Mördaren kanske ville skämma ut offret. 380 00:47:47,365 --> 00:47:52,411 Ens ultimata fantasi är nån man åtrår men också hatar. 381 00:47:56,248 --> 00:48:00,169 Tror du att just den här platsen betyder nåt för förövaren? 382 00:48:01,545 --> 00:48:07,134 Den är bekant för förövaren. Mördaren är nånstans i närheten. 383 00:50:02,124 --> 00:50:04,126 Översättning: Emma Lindahl