1 00:00:01,001 --> 00:00:03,962 Bu dizideki kişiler, ortamlar ve olaylar kurgudur. 2 00:00:09,426 --> 00:00:14,306 20 yıl önce 3 00:00:14,389 --> 00:00:19,269 Rüya Diyarı 4 00:00:48,507 --> 00:00:49,508 Bayan Lee? 5 00:00:49,633 --> 00:00:51,260 "10 yıl önce" 6 00:00:51,343 --> 00:00:52,344 Bayan Lee Seungjoo? 7 00:00:59,726 --> 00:01:03,897 Hansung Üniversitesi Hastanesi 8 00:01:13,073 --> 00:01:14,533 Bunlar annen, 9 00:01:15,117 --> 00:01:16,994 merhum Lee Namsuk'a aitti. 10 00:01:28,338 --> 00:01:30,716 Yeni adınla seni bulmak zaman aldı. 11 00:01:31,550 --> 00:01:33,093 Özür dilerim. 12 00:01:53,238 --> 00:01:55,365 Bu neden sende? 13 00:02:00,746 --> 00:02:01,788 Annemi 14 00:02:02,873 --> 00:02:04,833 nereden tanıyorsun? 15 00:02:06,835 --> 00:02:08,128 On yıl önce 16 00:02:08,962 --> 00:02:11,256 annenle bir lokantada çalıştım. 17 00:02:12,591 --> 00:02:13,925 Annen 18 00:02:15,260 --> 00:02:17,471 hep seni bulmak istedi. 19 00:02:21,933 --> 00:02:24,394 Annem şimdi nerede? 20 00:03:28,667 --> 00:03:34,673 NINE PUZZLES 21 00:03:46,351 --> 00:03:47,352 Ena. 22 00:03:55,360 --> 00:03:56,820 Arkanı döner misin? 23 00:04:10,250 --> 00:04:12,586 Artık terapiye ihtiyacın olmayacak. 24 00:04:15,797 --> 00:04:16,798 İşte. 25 00:04:19,259 --> 00:04:21,178 Bu yüzdü. 26 00:04:21,553 --> 00:04:22,596 Haklısın. 27 00:04:23,346 --> 00:04:24,473 Bendim. 28 00:04:27,142 --> 00:04:28,852 Eğlenmişsindir. 29 00:04:31,229 --> 00:04:33,482 Kendimden şüphelendiğimi 30 00:04:34,274 --> 00:04:37,402 ve yapbozu çözmekte zorlandığımı görmek 31 00:04:37,486 --> 00:04:38,987 seni heyecanlandırmış olmalı. 32 00:04:42,157 --> 00:04:43,200 Hayır. 33 00:04:44,117 --> 00:04:45,285 Gergindim. 34 00:04:46,244 --> 00:04:47,704 Benim hızıma yetişmen için 35 00:04:48,205 --> 00:04:50,457 sana ihtiyacım vardı. 36 00:04:53,418 --> 00:04:55,253 Harika bir iş çıkardın Bayan Yoon. 37 00:04:55,962 --> 00:04:56,963 Seni alkışlıyorum. 38 00:05:03,887 --> 00:05:05,222 Sıradaki kurban kim? 39 00:05:05,639 --> 00:05:06,848 Kim Muryong mu? 40 00:05:07,682 --> 00:05:08,975 Benimle gel. 41 00:05:09,935 --> 00:05:11,102 Sana göstereyim. 42 00:05:16,900 --> 00:05:18,068 Çok ilginç. 43 00:05:19,236 --> 00:05:20,570 Son kurbanın kim olduğunu 44 00:05:21,363 --> 00:05:22,531 bilmek istemiyor musun? 45 00:05:26,159 --> 00:05:27,285 Hâlâ hayatta mı? 46 00:05:31,206 --> 00:05:32,290 Benimle gel. 47 00:05:36,795 --> 00:05:37,879 Doğru ya. 48 00:05:38,880 --> 00:05:39,965 Biliyor musun? 49 00:05:41,716 --> 00:05:43,593 Beni şimdi tutuklayabilirsin. 50 00:05:43,677 --> 00:05:45,262 Ya da bunu yapmazsan... 51 00:05:47,430 --> 00:05:48,974 beni şimdi öldür. 52 00:06:38,607 --> 00:06:41,943 Kim Hansaem'den gelen arama 53 00:07:04,716 --> 00:07:08,386 Kim Hansaem'den gelen arama 54 00:07:13,266 --> 00:07:14,809 Aradığınız kişiye şu anda... 55 00:07:14,893 --> 00:07:16,978 Hansaem beni arayacak. 56 00:07:17,062 --> 00:07:18,855 Rahatsız edilmek istemiyorum. 57 00:07:34,079 --> 00:07:35,080 Efendim, 58 00:07:35,413 --> 00:07:37,374 Teğmen Yoon'a ulaşamıyorum. 59 00:07:38,083 --> 00:07:40,418 Belgeyi aldıktan sonra döneceğini söyledi. 60 00:07:47,008 --> 00:07:49,219 Kimse bilmiyordu. 61 00:07:50,637 --> 00:07:52,806 Kurbanın neden öldüğünü 62 00:07:53,515 --> 00:07:55,767 ya da yapboz parçasının 63 00:07:57,018 --> 00:07:59,062 ne anlama geldiğini kimse umursamadı. 64 00:08:01,189 --> 00:08:03,775 Kimse fark etmezse bir anlamı yoktu, 65 00:08:04,317 --> 00:08:05,819 ben de öldürmeyi bıraktım. 66 00:08:08,363 --> 00:08:10,323 Ta ki seninle tanışana kadar Bayan Yoon. 67 00:08:16,246 --> 00:08:20,250 O gece bıraktığım kız tekrar karşıma çıkınca 68 00:08:21,292 --> 00:08:23,086 ne kadar şaşırdığımı biliyor musun? 69 00:08:29,551 --> 00:08:30,927 Neden beni öldürmedin? 70 00:08:31,052 --> 00:08:32,804 Neden öldüreyim? 71 00:08:33,263 --> 00:08:34,597 Sen suçlu değilsin. 72 00:08:35,724 --> 00:08:38,184 Başkomiser Yang da suçlu değildi 73 00:08:38,476 --> 00:08:40,603 ama senin yüzünden öldü. 74 00:08:40,687 --> 00:08:42,731 Onu ben öldürmedim. 75 00:08:51,489 --> 00:08:52,949 O mendilin 76 00:08:53,450 --> 00:08:56,369 anneme ait olduğunu biliyor muydun? 77 00:09:09,758 --> 00:09:12,302 Normal bir hayat sürmeni umuyorduk. 78 00:09:14,304 --> 00:09:15,346 Ben de öyle umuyordum. 79 00:09:17,432 --> 00:09:18,641 Annen de öyle. 80 00:09:23,730 --> 00:09:25,148 Kayağa git. 81 00:09:27,525 --> 00:09:28,985 Sahile git. 82 00:09:32,530 --> 00:09:35,158 Noel'i arkadaşlarınla geçir. 83 00:09:40,872 --> 00:09:42,415 Bu işi bırak Seungjoo. 84 00:09:44,959 --> 00:09:47,670 Neden bahsettiğini bilmiyorum. 85 00:09:56,429 --> 00:09:57,847 Rahat ol. 86 00:09:58,765 --> 00:10:00,600 Hiçbir şey kaydetmeyeceğim. 87 00:10:03,394 --> 00:10:05,396 İntikam almak hiçbir şeyi değiştirmeyecek. 88 00:10:11,736 --> 00:10:14,155 O zaman neden o çocuklara yardım ediyorsun? 89 00:10:15,281 --> 00:10:17,200 Bu bir şeyi değiştiriyor mu? 90 00:10:17,283 --> 00:10:19,953 Evet, değişime sebep oluyor. 91 00:10:21,037 --> 00:10:22,789 Olduğuna inanmak istiyorum. 92 00:10:26,543 --> 00:10:27,752 Hayatını 93 00:10:28,419 --> 00:10:30,171 o çocuklar gibi yaşa. 94 00:10:33,258 --> 00:10:34,759 Artık çok geç. 95 00:10:37,178 --> 00:10:38,638 Sana tavsiyem 96 00:10:39,681 --> 00:10:42,183 işini yapmaya devam etmen. 97 00:10:45,061 --> 00:10:47,981 Hayatının ne kadar zor ve acı verici 98 00:10:49,065 --> 00:10:50,441 olduğunu anlıyorum. 99 00:10:51,693 --> 00:10:53,278 İnsanlardan nefret ediyor olmalısın. 100 00:10:53,820 --> 00:10:55,405 Ben de öyleydim. 101 00:11:01,286 --> 00:11:03,121 Beni anlıyor musun? 102 00:11:05,123 --> 00:11:06,332 Yaşadığım hayatı? 103 00:11:18,720 --> 00:11:19,804 Haklısın. 104 00:11:21,890 --> 00:11:23,850 Seni tam olarak anlamayabilirim. 105 00:11:27,562 --> 00:11:30,106 Ama nefretini ve öfkeni anlıyorum. 106 00:11:36,654 --> 00:11:38,615 Ben de senin gibi yetimhanede büyüdüm. 107 00:11:41,868 --> 00:11:43,578 Çok geç değil. 108 00:11:45,079 --> 00:11:46,956 Her şeyin suçunu üstleneceğim. 109 00:11:48,124 --> 00:11:49,500 Geçmişi geride bırak 110 00:11:50,001 --> 00:11:51,669 ve kendi hayatını yaşa. 111 00:11:52,378 --> 00:11:54,380 Suçu nasıl üstleneceksin? 112 00:11:56,174 --> 00:11:58,092 Hem benim istediğim hayat bu. 113 00:12:02,847 --> 00:12:05,308 Bunu sana o zaman neden söyledim? 114 00:12:07,393 --> 00:12:08,686 Hepsi benim suçum. 115 00:12:11,564 --> 00:12:13,441 Her şey benim yüzümden başladı, 116 00:12:14,025 --> 00:12:16,486 o yüzden dünyaya anlatıp kendim bitirmeliyim. 117 00:12:17,654 --> 00:12:19,489 İstediğin bu değil mi? 118 00:12:24,619 --> 00:12:25,828 Lütfen dur. 119 00:12:30,875 --> 00:12:33,962 İstediğim bu değil! 120 00:12:40,468 --> 00:12:42,553 Bunu bana neden yapıyorsun? 121 00:12:45,807 --> 00:12:47,433 Keşke Lee Namsuk 122 00:12:48,935 --> 00:12:52,230 gidecek yeri yokken Yang Jungho'yu almasaydı... 123 00:12:56,484 --> 00:13:00,238 Keşke Lee Namsuk yerine Yang Jungho ölseydi ya da... 124 00:13:03,157 --> 00:13:06,411 Lee Seungjoo olan Lee Seol'ü bulmasaydı... 125 00:13:08,204 --> 00:13:09,455 Öyle olsaydı 126 00:13:10,790 --> 00:13:13,126 bu hikâye hiç başlamaz mıydı? 127 00:13:13,710 --> 00:13:16,838 Başkomiser Yang da aynı pişmanlıkları yaşadı. 128 00:13:17,714 --> 00:13:20,717 Keşkeler... 129 00:13:24,971 --> 00:13:26,139 Mesele şu ki 130 00:13:27,390 --> 00:13:29,142 bu hikâye kaçınılmazdı. 131 00:13:32,854 --> 00:13:35,148 Gece ışıklarına bakalım mı? 132 00:14:00,715 --> 00:14:03,217 Kim Hansaem'den gelen arama 133 00:14:05,803 --> 00:14:07,680 Bayan Yoon'un arabası için alarm verdik 134 00:14:07,764 --> 00:14:09,724 ve Dumugae-gil'e kadar takip ettik. 135 00:14:09,807 --> 00:14:11,726 Sonra nereye gittiğini araştırıyoruz. 136 00:14:11,809 --> 00:14:14,187 Ama Teğmen Yoon neden kaçırıldı? 137 00:14:14,270 --> 00:14:16,981 Son yapboz parçasının o olma ihtimali var mı? 138 00:14:17,065 --> 00:14:20,568 Hayır, onun yapbozla ilgisi yok. 139 00:14:20,651 --> 00:14:21,903 O zaman neden? 140 00:14:24,822 --> 00:14:26,074 Dumugae-gil mi? 141 00:14:27,658 --> 00:14:28,951 The One City orada. 142 00:14:30,453 --> 00:14:31,788 The One City. 143 00:14:32,538 --> 00:14:33,748 The One City mi? 144 00:14:33,831 --> 00:14:35,166 Suçlunun gittiği yer. 145 00:14:36,751 --> 00:14:38,044 Her şeyin başladığı yer. 146 00:14:38,127 --> 00:14:40,463 Shindonga Çarşısı'nın külleri üzerine inşa edilmiş. 147 00:14:41,964 --> 00:14:43,758 Her şeyi orada bitirmeye çalışacak. 148 00:15:30,221 --> 00:15:33,057 Onları neden öldürdüğümü sormayacak mısın? 149 00:15:35,518 --> 00:15:37,645 Başka yolu yok muydu? 150 00:15:39,313 --> 00:15:40,940 Ne başka yolu? 151 00:15:46,904 --> 00:15:48,030 Tek bir kişi bile 152 00:15:48,656 --> 00:15:50,533 benden özür dilemedi. 153 00:15:50,616 --> 00:15:52,243 Hiç kimse. 154 00:15:54,203 --> 00:15:58,249 Canları için yalvarırken özür dileyeceklerini sanırsın 155 00:15:59,709 --> 00:16:02,545 ama kimse dilemedi. 156 00:16:03,588 --> 00:16:04,589 Neden? 157 00:16:08,342 --> 00:16:10,595 Çünkü Lee Namsuk'u 158 00:16:10,887 --> 00:16:13,556 hafızalarından tamamen silmişlerdi. 159 00:16:16,934 --> 00:16:19,187 Bu yüzden mi insanları öldürüyorsun? 160 00:16:26,277 --> 00:16:27,820 Kurbanlar nerede? 161 00:16:27,904 --> 00:16:29,614 Geldik. 162 00:16:31,199 --> 00:16:33,159 Daire 5802'de 163 00:16:34,952 --> 00:16:36,704 sıradaki yapboz parçasını bulacaksın. 164 00:17:07,318 --> 00:17:09,820 Bay Kim Muryong! Polis. 165 00:17:10,071 --> 00:17:11,072 Bay Kim Muryong? 166 00:19:03,434 --> 00:19:04,685 Ne oldu? 167 00:19:05,561 --> 00:19:06,729 Lee Seungjoo nerede? 168 00:19:08,606 --> 00:19:09,732 Gitti. 169 00:19:11,942 --> 00:19:14,362 Onu tek başına buraya kadar takip ederken ne düşündün? 170 00:19:15,863 --> 00:19:18,366 Onu kurtarabileceğimi düşündüm. 171 00:19:19,825 --> 00:19:23,621 Yalan söylüyor olsa bile ona inanmak istedim. 172 00:19:26,791 --> 00:19:29,210 Ne kadar riskli olduğunu fark etmedin mi? 173 00:19:30,961 --> 00:19:33,506 Yedi kişiyi öldüren biri 174 00:19:34,131 --> 00:19:36,550 merhamet göstermez. 175 00:19:37,343 --> 00:19:38,344 Sence? 176 00:19:39,512 --> 00:19:41,430 O zaman neden bana geldi? 177 00:19:42,556 --> 00:19:44,558 Beni öldürmedi ki. 178 00:19:49,021 --> 00:19:51,816 Belki de beni çaresiz görmek istedi. 179 00:19:59,407 --> 00:20:00,449 Bu yapboz parçası 180 00:20:00,950 --> 00:20:03,035 Lee Miyoung'un dairesindeki masadaydı. 181 00:20:08,582 --> 00:20:10,167 Bu son kurbanı mı temsil ediyor? 182 00:20:11,210 --> 00:20:12,920 Sadece siyah bir yapboz parçası. 183 00:20:13,921 --> 00:20:15,297 Üzerinde çizim yok. 184 00:20:16,549 --> 00:20:17,633 Anlamı ne olabilir? 185 00:20:19,927 --> 00:20:22,304 Shindonga Çarşısı yanınca 186 00:20:23,681 --> 00:20:25,057 simsiyah oldu. 187 00:20:27,101 --> 00:20:28,728 Yangınla bir ilgisi var mı? 188 00:20:46,036 --> 00:20:49,707 1987'den sonra, özel şirketler kentsel dönüşüm alanlarının yıkımını üstlendi 189 00:20:49,832 --> 00:20:52,001 ve yıkım hizmeti şirketleri ortaya çıktı. 190 00:20:52,960 --> 00:20:55,546 Do Yoonsu'nun şirketi Jeoksan bunların ilki. 191 00:20:56,464 --> 00:20:58,132 1990'ların başından ortasına kadar 192 00:20:58,215 --> 00:21:01,093 Seul bölgesindeki yıkım çalışmaları onun tekelindeydi. 193 00:21:02,052 --> 00:21:03,846 Bildiğin gibi şiddet kullanmasıyla 194 00:21:03,929 --> 00:21:06,307 ve her türlü yola başvurmasıyla ünlüydü. 195 00:21:07,183 --> 00:21:09,059 Sürekli terslik çıkardığı için 196 00:21:09,143 --> 00:21:12,188 inşaat firmaları ve kooperatifler Jeoksan'la çalışmak istemedi. 197 00:21:12,438 --> 00:21:15,691 Sonuç olarak Do Yoonsu başka birinin adına bir iştirak kurdu. 198 00:21:17,151 --> 00:21:19,445 Kang Chimok'un Dasan Geliştirme Şirketi. 199 00:21:23,866 --> 00:21:25,659 Ne kadarını biliyorsun? 200 00:21:31,457 --> 00:21:32,458 Şey... 201 00:21:34,627 --> 00:21:35,753 amcam hakkında. 202 00:21:38,672 --> 00:21:41,300 Başkomiser Yoon'u da araştırmış olmalısın. 203 00:21:43,594 --> 00:21:46,347 Sanırım davayı örtbas etmiş ve ya para 204 00:21:47,640 --> 00:21:49,266 ya da terfi sözü almış. 205 00:21:52,144 --> 00:21:53,395 Çarşıdaki yangını 206 00:21:54,522 --> 00:21:56,482 örtbas etmesi karşılığında 207 00:21:56,565 --> 00:21:58,734 Yoon Donghoon The One City'de üç daire vermiş. 208 00:22:00,110 --> 00:22:01,195 Ve tüm daireleri 209 00:22:01,779 --> 00:22:04,657 yeğeninin adına yaptırmış. 210 00:22:08,202 --> 00:22:10,454 Yeğeni liseye başladığı yıl 211 00:22:10,704 --> 00:22:12,498 o üç daireyi satmış 212 00:22:12,581 --> 00:22:14,667 ve Hannam-dong'da lüks bir ev almış. 213 00:22:18,295 --> 00:22:21,966 Ailem Shindonga Çarşısı Kooperatifi üyesiydi. 214 00:22:24,051 --> 00:22:25,970 Çarşıda 10 tane hisseleri vardı. 215 00:22:33,602 --> 00:22:36,188 Bu hikâye nerede bitecek? 216 00:22:39,567 --> 00:22:41,569 Bu tavşan deliği ne kadar derine iniyor? 217 00:22:45,239 --> 00:22:48,158 Hangang-gu'nun başkanı Kim, belediye meclisi günlerinden beri 218 00:22:48,242 --> 00:22:49,910 Do'dan rüşvet alıyor. 219 00:22:50,160 --> 00:22:53,038 Do Yoonsu inşaat firmasını kurduğunda 220 00:22:53,622 --> 00:22:56,417 Seul Büyükşehir Konseyi başkanı olarak Kim ona yardım etti. 221 00:22:57,293 --> 00:22:58,752 Kim Muryong'un peşinde kim var? 222 00:22:59,587 --> 00:23:01,547 Shindonga Çarşısı'yla ilgili başkası var mı? 223 00:23:02,089 --> 00:23:04,133 O kişi son yapboz parçası olmalı. 224 00:23:04,216 --> 00:23:07,845 Son kurban muhtemelen Shindonga Çarşısı'nda olanlarla bağlantılı değil. 225 00:23:07,970 --> 00:23:10,723 Kim Muryong çizimde bir tahtta oturuyordu. 226 00:23:11,807 --> 00:23:15,102 Siyah yapboz parçası... 227 00:23:17,313 --> 00:23:19,148 Ne anlama geldiğini öğrenmeliyiz. 228 00:23:19,231 --> 00:23:21,734 Lee Seungjoo'nun nerede olabileceğini bulalım. 229 00:23:23,152 --> 00:23:25,279 Hikâyeyi nerede bitirmek istiyor olabilir? 230 00:23:38,334 --> 00:23:41,503 Yapbozun çizimlerindeki yer Rüya Diyarı, yani bir lunapark. 231 00:23:44,548 --> 00:23:45,883 Rüya Diyarı. 232 00:23:46,550 --> 00:23:49,011 Lee Seungjoo'nun annesini kaybettiği yer. 233 00:23:49,094 --> 00:23:50,429 Ve The One City. 234 00:23:51,555 --> 00:23:54,141 Aynı zamanda annesini kaybettiği yer. 235 00:23:55,392 --> 00:23:57,478 Siyah yapboz parçası... 236 00:24:07,863 --> 00:24:09,156 Evet San? 237 00:24:09,239 --> 00:24:12,159 Lee Seungjoo'nun son gideceği yeri saptadık. 238 00:24:12,284 --> 00:24:13,327 Nasıl? 239 00:24:13,410 --> 00:24:15,704 Kim Muryong'un çatıdan düştüğü 240 00:24:15,788 --> 00:24:18,207 ve Lee Seungjoo'nun taksiye binerken görüldüğü anın 241 00:24:18,791 --> 00:24:21,418 güvenlik kamerası kayıtlarına baktım. 242 00:24:21,502 --> 00:24:24,004 Şoför, Lee Seungjoo'yu 243 00:24:24,254 --> 00:24:27,132 Namyangju'da bir cenaze evine bıraktığını söyledi. 244 00:24:27,216 --> 00:24:28,342 Cenaze evi mi? 245 00:24:28,425 --> 00:24:30,844 Evet, tam da 246 00:24:32,096 --> 00:24:34,765 Başkomiser Yang'ın cesedinin tutulduğu yer. 247 00:24:42,147 --> 00:24:44,191 Neden Jungho'nun olduğu cenaze evi? 248 00:24:44,858 --> 00:24:46,860 Siyah yapboz parçası ölümü mü simgeliyor? 249 00:24:46,944 --> 00:24:48,821 İnsanlar cenaze evlerinde siyah giyer. 250 00:24:48,904 --> 00:24:51,490 Lee Seungjoo'yu bulunca anlamını öğreniriz. 251 00:24:52,700 --> 00:24:53,742 Dağılalım. 252 00:24:53,826 --> 00:24:56,120 Sen cenaze evine git. Ben Rüya Diyarı'na gideyim. 253 00:24:56,203 --> 00:24:58,080 Bir dakika, yalnız mı gidiyorsun? 254 00:25:11,427 --> 00:25:16,640 Sky Light Cenaze Evi 255 00:25:37,369 --> 00:25:44,376 Sky Light Cenaze Evi 256 00:26:00,851 --> 00:26:04,438 Sağanak yağmurda 30 dakika dikilip 257 00:26:05,147 --> 00:26:06,815 ortadan kayboldu. 258 00:26:07,524 --> 00:26:09,526 Jungho'nun cesedinin orada olduğunu biliyordu. 259 00:26:09,610 --> 00:26:11,236 Öyleyse neden içeri girmedi? 260 00:26:12,446 --> 00:26:13,655 Orada öylece durdu. 261 00:26:16,700 --> 00:26:18,160 Amacı neydi? 262 00:27:30,607 --> 00:27:31,733 Hoş geldin. 263 00:27:32,609 --> 00:27:34,111 Seni bekliyordum. 264 00:27:44,079 --> 00:27:45,497 Bu çok korkakça. 265 00:27:47,833 --> 00:27:49,626 Böyle bitirme. 266 00:27:55,632 --> 00:27:56,884 Annem ve ben 267 00:27:57,801 --> 00:27:59,303 buna binmiştik. 268 00:28:00,762 --> 00:28:02,514 O zamanlar kısa bir kızdım, 269 00:28:03,390 --> 00:28:05,225 o yüzden sadece birkaç şeye binebiliyordum. 270 00:28:09,021 --> 00:28:10,898 Atlıkarıncaya bindim, 271 00:28:11,565 --> 00:28:13,442 çarpışan arabaya bindim 272 00:28:14,484 --> 00:28:16,486 ve pamuk şeker yedim. 273 00:28:30,834 --> 00:28:32,377 Sayısız kez 274 00:28:33,378 --> 00:28:35,130 burada annemi bekledim. 275 00:28:36,757 --> 00:28:39,343 Lokantada onun da aynı şeyi yaptığını bilmiyordum. 276 00:28:41,553 --> 00:28:43,388 Her gün 277 00:28:45,015 --> 00:28:47,976 bir gün annemin yüzünü göreceğimi 278 00:28:49,144 --> 00:28:50,979 ve bana bakarken gülümsemesini 279 00:28:51,647 --> 00:28:54,107 ve ağlamasını izlediğimi hayal ettim. 280 00:28:56,151 --> 00:28:58,487 Beni ne kadar uzun zamandır aradığını 281 00:28:59,780 --> 00:29:02,950 ve beni terk etmediğini anlatırken yüzünün hâlini hayal ettim. 282 00:29:08,622 --> 00:29:12,125 Onu ne kadar çok aradığımı da söylemek istedim. 283 00:29:16,713 --> 00:29:18,966 Ama lokantayı hatırlayamadım. 284 00:29:39,152 --> 00:29:40,362 Özür dilerim. 285 00:29:46,034 --> 00:29:48,829 Senden duymak istediğim bu değil Bayan Yoon. 286 00:29:49,121 --> 00:29:52,040 Neden benden özür diliyorsun? 287 00:29:52,124 --> 00:29:53,834 Artık amcam 288 00:29:54,876 --> 00:29:57,379 ve ailem hakkındaki her şeyi biliyorum. 289 00:30:02,592 --> 00:30:03,885 Bir bakıma 290 00:30:04,886 --> 00:30:06,763 yapbozda çizilen figürlerden 291 00:30:07,014 --> 00:30:08,765 bir farkım yok. 292 00:30:10,892 --> 00:30:13,020 Bu senin suçun değil Bayan Yoon. 293 00:30:14,021 --> 00:30:15,480 Çok hassassın. 294 00:30:15,981 --> 00:30:17,816 Bu yüzden uyumakta zorlanıyorsun. 295 00:30:18,650 --> 00:30:20,360 Suçluluk duygusu seni yıkmasın. 296 00:30:23,572 --> 00:30:25,198 Sana bir şey sormam gerek. 297 00:30:26,074 --> 00:30:29,911 Neden Lee Miyoung'un arabasında Nocturnes, Op. 15'i açtın? 298 00:30:30,829 --> 00:30:33,040 O şarkının senin için anlamı neydi? 299 00:30:34,124 --> 00:30:35,709 Onu açan ben değildim. 300 00:30:36,793 --> 00:30:39,254 Lee Miyoung arabaya binince kendi açtı. 301 00:30:40,005 --> 00:30:41,631 Kapatmayı düşündüm. 302 00:30:42,924 --> 00:30:44,134 Ama o kadar... 303 00:30:47,095 --> 00:30:48,513 güzeldi ki. 304 00:30:53,060 --> 00:30:54,436 Hiç gerçekten 305 00:30:55,020 --> 00:30:56,897 müzik dinleme fırsatım olmadı. 306 00:30:58,106 --> 00:30:59,274 Müziğin ne kadar harika 307 00:30:59,941 --> 00:31:01,276 ve güzel olabileceğini 308 00:31:01,818 --> 00:31:03,820 bilmeden yaşadım. 309 00:31:06,448 --> 00:31:09,993 Ama parça o kadar güzeldi ki neredeyse birini öldürmek için 310 00:31:11,953 --> 00:31:13,455 o arabada olduğumu unutacaktım. 311 00:31:19,669 --> 00:31:20,921 Çok geç değil. 312 00:31:22,255 --> 00:31:23,632 Bugünden itibaren 313 00:31:24,132 --> 00:31:25,842 böyle yaşayabilirsin. 314 00:31:29,137 --> 00:31:30,263 Bayan Yoon, 315 00:31:31,681 --> 00:31:33,600 ben yapmam gerekeni yaptım. 316 00:31:34,976 --> 00:31:36,853 Yaşamaya devam etmek gibi bir arzum 317 00:31:37,979 --> 00:31:39,731 ve bunun için bir sebebim de yok. 318 00:31:41,608 --> 00:31:42,692 Neden? 319 00:31:43,443 --> 00:31:44,486 Neden öyle diyorsun? 320 00:31:45,946 --> 00:31:47,864 Neden yaşamak istemiyorsun? 321 00:31:57,666 --> 00:31:58,667 Ben... 322 00:32:01,086 --> 00:32:02,546 Artık kendime 323 00:32:04,172 --> 00:32:05,674 katlanamıyorum. 324 00:32:09,886 --> 00:32:11,680 Bu çok saçma. 325 00:32:13,098 --> 00:32:14,516 Kendini kabullen. 326 00:32:15,767 --> 00:32:19,271 Hayatta kal, suçlarının bedelini öde ve yaşamaya devam et. 327 00:32:24,568 --> 00:32:25,569 Lee Seungjoo! 328 00:32:32,617 --> 00:32:34,119 Ellerini kaldır ve dışarı çık. 329 00:32:49,634 --> 00:32:50,677 Bayan Lee Seungjoo, 330 00:32:52,596 --> 00:32:55,557 yapboz cinayetlerinin şüphelisi olarak tutuklusun. 331 00:32:58,643 --> 00:33:00,687 Ellerini kaldır ve yavaşça bana doğru yürü. 332 00:33:05,192 --> 00:33:06,943 İnsanlardan nefret ediyorum. 333 00:33:08,945 --> 00:33:11,823 Neden hayata bu kadar çaresizce tutunuyorsun? 334 00:33:14,659 --> 00:33:16,620 Yaşamayı bu kadar önemsemek için 335 00:33:18,371 --> 00:33:20,081 ne sebebin var? 336 00:33:52,822 --> 00:33:53,865 Neden? 337 00:33:56,243 --> 00:33:57,369 Ena. 338 00:33:58,954 --> 00:34:01,331 Neden? 339 00:34:02,958 --> 00:34:05,043 İnsanların yaşayacağı bir yer inşa etmek için 340 00:34:08,880 --> 00:34:10,924 neden birini öldüresin? 341 00:35:17,157 --> 00:35:19,075 Bize olanları 342 00:35:19,909 --> 00:35:22,787 ve şüpheliyle konuşmanı anlat. 343 00:35:30,253 --> 00:35:31,379 Teğmen Yoon. 344 00:35:35,258 --> 00:35:36,426 Ben... 345 00:35:37,886 --> 00:35:39,054 hatırlamıyorum. 346 00:35:39,888 --> 00:35:41,389 Hatırlamıyor musun? 347 00:35:45,185 --> 00:35:46,227 Ya sen? 348 00:35:47,520 --> 00:35:48,980 Söyleyecek bir şeyin var mı? 349 00:37:33,668 --> 00:37:35,879 Seni kurtarmak istedim. 350 00:37:40,258 --> 00:37:42,635 Artık bunu neden yaptığını biliyorum. 351 00:37:46,347 --> 00:37:47,515 Özür dilerim Jungho. 352 00:37:59,986 --> 00:38:01,029 Yine geldim. 353 00:38:03,072 --> 00:38:04,115 O nasıl? 354 00:38:04,199 --> 00:38:06,034 Dünküyle aynı. 355 00:38:06,242 --> 00:38:08,703 Bütün gün odasındaydı. 356 00:38:10,622 --> 00:38:12,081 Bunu ona verebilir misiniz? 357 00:38:13,249 --> 00:38:15,043 Bunları bile içmiyor. 358 00:39:17,063 --> 00:39:19,274 İstifa mektubu 359 00:39:23,736 --> 00:39:26,489 Belki de biraz daha düşünmelisin. 360 00:39:26,573 --> 00:39:29,951 Çok düşündükten sonra bu karara vardım. 361 00:39:34,038 --> 00:39:35,623 Pişman olmayacak mısın? 362 00:39:36,332 --> 00:39:37,500 Olmayacağım. 363 00:39:40,336 --> 00:39:41,796 Sonra ne yapacaksın? 364 00:39:44,090 --> 00:39:45,341 Emin değilim. 365 00:39:45,967 --> 00:39:49,220 Hâlâ gencim, eminim bir şeyler yaparım. 366 00:39:59,272 --> 00:40:00,356 Biliyor musun? 367 00:40:01,065 --> 00:40:02,734 Bunu şimdilik rafa kaldıracağım. 368 00:40:03,860 --> 00:40:06,112 Fikrini değiştirirsen istediğin zaman gel. 369 00:40:09,032 --> 00:40:11,784 Burada çalışmama izin verdiğin için teşekkürler. 370 00:40:22,003 --> 00:40:25,465 POLİS ŞERİDİ 371 00:40:51,366 --> 00:40:52,700 Teğmen Yoon. 372 00:41:04,545 --> 00:41:06,089 Seni dışarıda görmek ne güzel. 373 00:41:11,803 --> 00:41:14,722 Insa-dong cinayeti hakkında ne düşünüyorsun? 374 00:41:16,599 --> 00:41:17,642 O ne? 375 00:41:17,725 --> 00:41:20,228 Televizyondaki büyük haberi görmedin mi? 376 00:41:21,020 --> 00:41:24,357 Insa-dong'daki bir evde üç kişi ölü bulundu, henüz şüpheli yok. 377 00:41:26,109 --> 00:41:27,402 Beni ayartmaya çalışma. 378 00:41:27,610 --> 00:41:29,904 Insa-dong senin yetki alanında değil. 379 00:41:31,155 --> 00:41:32,240 Sadece söylüyorum. 380 00:41:34,617 --> 00:41:35,743 İlginç. 381 00:41:39,914 --> 00:41:42,625 Bunu kısa sürede yaptım, umarım çok kötü değildir. 382 00:41:42,917 --> 00:41:44,293 Sıcakken ye. 383 00:41:59,142 --> 00:42:00,226 Hadi, ye. 384 00:42:17,618 --> 00:42:18,703 Doğru. 385 00:42:19,829 --> 00:42:21,497 Tadı jjajang sosu gibi. 386 00:42:23,916 --> 00:42:25,001 Sana söylemiştim. 387 00:42:36,846 --> 00:42:38,848 -Köri çocuk. -Efendim? 388 00:42:38,931 --> 00:42:40,683 Bir sorum var. 389 00:42:41,392 --> 00:42:43,978 Annen nasıl The One City'de yaşamaya başladı? 390 00:42:48,900 --> 00:42:49,984 Ona polis olacağımı 391 00:42:51,235 --> 00:42:52,945 ilk söylediğimde 392 00:42:53,905 --> 00:42:57,533 düşük maaş yüzünden endişelendi ve benim adıma ev piyangosuna girdi. 393 00:42:58,159 --> 00:42:59,577 Kazandığımız için şanslıyız. 394 00:43:00,953 --> 00:43:01,954 İnanılmaz. 395 00:43:02,872 --> 00:43:04,123 Turnayı gözünden vurmuş. 396 00:43:04,207 --> 00:43:05,875 Hem de nasıl. 397 00:43:06,834 --> 00:43:08,461 Böyle bir yerde yaşamak 398 00:43:09,378 --> 00:43:10,797 annemin hayaliydi. 399 00:43:12,381 --> 00:43:14,008 Bu herkesin hayali. 400 00:43:14,425 --> 00:43:16,385 Bu çok normal ve yaygın bir istek, 401 00:43:17,053 --> 00:43:18,721 o yüzden insanları yargılayamazsın. 402 00:43:34,320 --> 00:43:36,364 Herkese merhaba. 403 00:43:36,572 --> 00:43:39,242 Bugün özel bir röportajla başlayacağız. 404 00:43:39,575 --> 00:43:42,453 Dokuz yapboz parçası ve bir suçlu vakasını 405 00:43:42,537 --> 00:43:43,704 hatırlıyor musunuz? 406 00:43:44,205 --> 00:43:46,207 Yapboz cinayetleri olarak adlandırılan olayda 407 00:43:46,290 --> 00:43:48,376 sekiz kişi öldürüldü. 408 00:43:48,459 --> 00:43:51,170 Bir meclis üyesinin kurban listesine katılması 409 00:43:51,254 --> 00:43:52,630 tartışmaları daha da büyüttü. 410 00:43:52,713 --> 00:43:54,674 Cinayetleri kamuoyuna ilk kez sunan 411 00:43:54,757 --> 00:43:57,426 ve vakanın her yönünü analiz eden 412 00:43:57,510 --> 00:43:59,554 eski profil uzmanı Yoon Ena bizimle. 413 00:44:00,263 --> 00:44:02,014 Merhaba Profil Uzmanı Yoon. 414 00:44:02,932 --> 00:44:04,600 Lütfen bana adımla hitap edin. 415 00:44:04,684 --> 00:44:06,602 Artık profil uzmanı değilim. 416 00:44:06,936 --> 00:44:08,271 Tabii ya, 417 00:44:08,521 --> 00:44:09,814 Bayan Yoon Ena. 418 00:44:09,897 --> 00:44:12,984 Size ilk sorum biraz klişe olabilir. 419 00:44:13,067 --> 00:44:14,610 Neden profil uzmanı oldunuz? 420 00:44:15,069 --> 00:44:16,696 Bu gerçekten klişe bir soru. 421 00:44:18,114 --> 00:44:19,574 Öyle. 422 00:44:19,782 --> 00:44:23,077 Görünüşe göre sizi getirmekle doğru kararı vermişiz. 423 00:44:23,703 --> 00:44:25,454 Daha eğlenceli hâle getireyim mi? 424 00:44:25,538 --> 00:44:27,540 Hayır, iyi gidiyorsunuz. 425 00:44:29,750 --> 00:44:32,420 Kendi profilimi çıkarmak istedim. 426 00:44:32,795 --> 00:44:33,796 Pardon? 427 00:44:33,880 --> 00:44:37,508 Tam olarak ne demek istediğinizi sorabilir miyim? 428 00:44:38,009 --> 00:44:39,927 Amcam Başkomiser Yoon Donghoon'u 429 00:44:40,344 --> 00:44:43,014 ve yapboz cinayetlerinin ikinci kurbanını 430 00:44:43,472 --> 00:44:47,143 kendimin öldürüp öldürmediğini öğrenmek istedim. 431 00:44:47,894 --> 00:44:49,854 Sakın 432 00:44:49,937 --> 00:44:52,773 şu an bir katille röportaj yaptığımı söylemeyin. 433 00:44:53,858 --> 00:44:55,484 Profil uzmanı oldum 434 00:44:56,110 --> 00:44:59,488 çünkü kendimi sorgulamak istedim. 435 00:45:00,031 --> 00:45:04,285 O zaman kendinizden şüphelenmeyi bıraktınız mı? 436 00:45:10,124 --> 00:45:13,461 Zorunlu yıkım cinayettir! Geri adım atmayacağız! 437 00:45:26,641 --> 00:45:28,684 -Merhaba. -Merhaba. 438 00:45:30,561 --> 00:45:32,521 Seul'deki tüm profil uzmanları burada. 439 00:45:32,605 --> 00:45:33,606 Onları kim çağırdı? 440 00:45:33,689 --> 00:45:36,817 Amir Hyeun'un onlardan destek istemesi çok garip bir durum. 441 00:45:36,901 --> 00:45:39,320 -Sanırım bize güvenmiyor. -Tanrım. 442 00:45:46,160 --> 00:45:47,912 Üzerinde hiçbir şey yok. 443 00:45:47,995 --> 00:45:48,996 Hansaem. 444 00:45:49,080 --> 00:45:50,373 Kimliği tespit edildi mi? 445 00:45:50,873 --> 00:45:51,999 Bir saniye. 446 00:45:57,129 --> 00:45:58,923 Parmak izlerinden kimliği bulundu. 447 00:45:59,507 --> 00:46:01,592 Jeon Miso, 23 yaşında. 448 00:46:01,676 --> 00:46:04,178 Changil-dong 7 numarada yaşıyor. 449 00:46:04,720 --> 00:46:06,055 Ölüm sebebi ne? 450 00:46:06,138 --> 00:46:08,975 Otopsiyle teyit alınması gerek 451 00:46:09,058 --> 00:46:12,645 ama boğazındaki kesik aşırı kan kaybı olduğunu gösteriyor. 452 00:46:12,937 --> 00:46:15,481 Yara öldükten sonra dikilmiş. 453 00:46:16,315 --> 00:46:18,150 Ayın 23'ünün gecesinde... 454 00:46:21,070 --> 00:46:23,739 öldüğünü tahmin ediyorum. 455 00:46:24,657 --> 00:46:28,536 Kesik ve dikişler amatörce görünüyor. 456 00:46:29,996 --> 00:46:32,123 23'ü daha iki gün önceydi. 457 00:46:32,206 --> 00:46:34,375 Yüzü çok solgun. 458 00:46:34,458 --> 00:46:35,876 Bence de. 459 00:46:36,502 --> 00:46:38,254 Onu bilerek kan kaybından öldürmüş. 460 00:46:38,379 --> 00:46:40,464 Bunu yapmasaydı 461 00:46:40,548 --> 00:46:42,466 yüzü daha koyu olurdu. 462 00:46:43,217 --> 00:46:45,011 Neredeyse doldurulmuş gibi. 463 00:46:47,346 --> 00:46:49,598 Onu neden bu hâlde bırakmış? 464 00:46:50,725 --> 00:46:52,351 Bize bitirdiği işi 465 00:46:53,060 --> 00:46:54,854 göstermek istemiş. 466 00:46:59,984 --> 00:47:02,653 Saçını istediği gibi yapmış 467 00:47:02,737 --> 00:47:04,447 ve ona yeni bir makyaj yapmış. 468 00:47:04,905 --> 00:47:06,657 Kurbana güzel bir elbise bile 469 00:47:07,408 --> 00:47:08,617 giydirmiş. 470 00:47:10,870 --> 00:47:12,705 Yalnızlığını ve boşluğunu gidermek için 471 00:47:12,997 --> 00:47:15,541 kafasında tekrar tekrar canlandırdığı 472 00:47:15,750 --> 00:47:18,419 uzun zamandır kurulmuş 473 00:47:18,502 --> 00:47:19,962 bir fanteziymiş gibi. 474 00:47:20,755 --> 00:47:22,631 Kurbanı görür görmez 475 00:47:22,715 --> 00:47:25,760 hayalini gerçekleştirmeye karar vermiş. 476 00:47:25,843 --> 00:47:29,930 Sonra da yaptığını paylaşmak istemiş. 477 00:47:32,016 --> 00:47:33,601 Bu yüzden onu sergilemiş. 478 00:47:37,605 --> 00:47:38,814 Güzel ama... 479 00:47:40,399 --> 00:47:42,026 tuhaf bir şekilde rahatsız edici. 480 00:47:44,320 --> 00:47:46,864 Kurbanı utandırmak istemiş olabilir. 481 00:47:47,406 --> 00:47:50,242 İnsanın fantezisinin hedefi arzuladığı ama aynı zamanda 482 00:47:50,326 --> 00:47:52,453 nefret ettiği kişidir. 483 00:47:56,248 --> 00:48:00,169 Sence bu yerin suçlu için bir anlamı var mı? 484 00:48:01,587 --> 00:48:03,172 Suçlunun tanıdığı bir yer. 485 00:48:04,173 --> 00:48:07,134 Etrafımızda bir yerde. 486 00:50:02,124 --> 00:50:04,126 Alt yazı çevirmeni: SELİN ALTUNDAL