1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:57,140 --> 00:00:59,934 ‫عجبًا! ماذا تفعل هنا؟‬ 4 00:01:00,018 --> 00:01:01,978 ‫لماذا لست في غرفتك؟‬ 5 00:01:05,231 --> 00:01:06,941 ‫أتدرب على السباحة.‬ 6 00:01:07,025 --> 00:01:08,860 ‫لا، قصدت الغطس.‬ 7 00:01:08,943 --> 00:01:11,905 ‫حسنًا، واصل تدريبك يا "جاين".‬ 8 00:01:13,114 --> 00:01:15,450 ‫لأن ثمة حوض سباحة في الخارج.‬ 9 00:01:15,533 --> 00:01:17,452 ‫لنذهب للسباحة يا أمي.‬ 10 00:01:17,535 --> 00:01:20,371 ‫- هيا يا أمي.‬ ‫- لماذا تريد أن تسبح دائمًا؟‬ 11 00:01:20,455 --> 00:01:23,083 ‫كما أنني نهيتك‬ ‫عن ارتداء نظّارة السباحة في المنزل.‬ 12 00:01:23,166 --> 00:01:25,043 ‫ستتسبب في تشوّه منظر وجهك.‬ 13 00:01:26,503 --> 00:01:28,088 ‫في الخارج وليس هنا.‬ 14 00:01:28,171 --> 00:01:29,964 ‫ثمة حوض سباحة حقيقي.‬ 15 00:01:30,048 --> 00:01:31,883 ‫هيا، لنذهب للسباحة.‬ 16 00:01:32,425 --> 00:01:36,679 ‫خذي اليوم إجازة. أرجوك.‬ 17 00:01:36,763 --> 00:01:39,641 ‫انهض. يجب أن تذهب إلى الروضة.‬ 18 00:01:40,266 --> 00:01:42,477 ‫سأغطس مرة أخرى، ثم سأنهض.‬ 19 00:01:42,560 --> 00:01:45,230 ‫اغطسي معي رجاءً يا أمي.‬ 20 00:01:46,689 --> 00:01:48,733 ‫اغطس أنت، وأنا سأعدّ.‬ 21 00:01:48,817 --> 00:01:50,235 ‫عدّي إلى 30.‬ 22 00:01:53,321 --> 00:01:54,155 ‫حسنًا.‬ 23 00:01:54,239 --> 00:01:55,323 ‫واحد،‬ 24 00:01:56,366 --> 00:01:57,367 ‫اثنان،‬ 25 00:01:58,576 --> 00:01:59,661 ‫ثلاثة،‬ 26 00:02:00,912 --> 00:02:01,996 ‫أربعة،‬ 27 00:02:03,081 --> 00:02:04,332 ‫خمسة،‬ 28 00:02:05,375 --> 00:02:06,709 ‫ستة،‬ 29 00:02:07,961 --> 00:02:09,420 ‫سبعة…‬ 30 00:02:13,591 --> 00:02:14,676 ‫"جاين شين"!‬ 31 00:02:14,759 --> 00:02:16,761 ‫لا يمكنك التنفس بينما تغطس.‬ 32 00:02:16,845 --> 00:02:20,181 ‫لم أتنفس. كنت أحبس أنفاسي طوال الوقت.‬ 33 00:02:20,265 --> 00:02:21,724 ‫استمري بالعدّ. أسرعي.‬ 34 00:02:23,309 --> 00:02:24,853 ‫ثمانية،‬ 35 00:02:25,603 --> 00:02:26,688 ‫تسعة…‬ 36 00:02:34,028 --> 00:02:34,946 ‫ماذا كان ذلك؟‬ 37 00:02:58,887 --> 00:03:02,390 ‫"جاين شين"،‬ ‫يجب أن تأخذ أدويتك بعد الإفطار. لا تنس.‬ 38 00:03:02,473 --> 00:03:03,850 ‫ربما أمك ستنسى.‬ 39 00:03:03,933 --> 00:03:08,354 ‫يا أمي، هل يمكنني أن أرسم‬ ‫على الجهاز الذي تستخدمينه في العمل؟‬ 40 00:03:08,438 --> 00:03:11,941 ‫لماذا ترسم عليه باستمرار؟‬ ‫لديك الكثير من دفاتر الرسم.‬ 41 00:03:12,025 --> 00:03:15,486 ‫لأنني إن رسمت في دفتر الرسم،‬ ‫فلن تنظري إليه.‬ 42 00:03:16,321 --> 00:03:18,031 ‫ماذا؟ بالطبع أنظر إلى ما ترسمه.‬ 43 00:03:24,996 --> 00:03:26,664 ‫إنه على السرير. اذهب واجلبه.‬ 44 00:03:29,959 --> 00:03:30,960 ‫يا أمي!‬ 45 00:03:31,044 --> 00:03:32,170 ‫أجل.‬ 46 00:03:33,421 --> 00:03:35,757 ‫كلمة المرور خطأ.‬ 47 00:03:35,840 --> 00:03:36,966 ‫ليس مجددًا…‬ 48 00:03:39,219 --> 00:03:40,303 ‫بئسًا!‬ 49 00:03:42,138 --> 00:03:43,431 ‫ماذا ستفعلين بشأن المطر؟‬ 50 00:03:43,514 --> 00:03:45,016 ‫ماذا عساي أن أفعل؟‬ 51 00:03:45,099 --> 00:03:46,768 ‫سأُضطر إلى أخذ إجازة اليوم.‬ 52 00:03:47,435 --> 00:03:49,312 ‫هل يهطل المطر بغزارة في منطقتكم أيضًا؟‬ 53 00:03:49,395 --> 00:03:51,272 ‫نعم، يهطل بغزارة شديدة.‬ 54 00:03:51,356 --> 00:03:53,483 ‫- ابحثي في المجمّد.‬ ‫- جدّتي! اشتقت إليك!‬ 55 00:03:53,566 --> 00:03:55,318 ‫- ابتعد يا "جاين".‬ ‫- تركتُ بعض اللحم.‬ 56 00:03:55,401 --> 00:03:56,569 ‫- تعالي لنلعب!‬ ‫- "جاين"…‬ 57 00:03:56,653 --> 00:03:59,197 ‫استخدمي اللحم والـ"ميوك" الذي تركتُه لك‬ ‫لإعداد حساء.‬ 58 00:04:01,199 --> 00:04:03,201 ‫لم أكن أعرف أنه موجود من الأساس.‬ 59 00:04:03,284 --> 00:04:04,494 ‫سأُعدّ حساء الـ"ميوك غوك".‬ 60 00:04:04,577 --> 00:04:06,537 ‫أضيفي الماء بينما تقلّبين الـ"ميوك".‬ 61 00:04:06,621 --> 00:04:09,999 ‫توقّفي عن أكل الأطعمة غير الصحّية‬ ‫وتناولي طعامًا مفيدًا.‬ 62 00:04:10,083 --> 00:04:13,670 ‫ربما لن تشعري بمشكلة الآن،‬ ‫لكن ستظهر تبعات هذا على صحّتك حين تكبرين.‬ 63 00:04:13,753 --> 00:04:14,587 ‫أمي.‬ 64 00:04:15,213 --> 00:04:17,382 ‫فهمت. أنا أُعدّ فطورًا صحّيًا.‬ 65 00:04:17,465 --> 00:04:20,134 ‫سأجلب لك أطباقًا جانبية‬ ‫ومكونات الحساء الأسبوع المقبل.‬ 66 00:04:20,218 --> 00:04:22,178 ‫لا تفوّتي أي وجبات طعام، اتفقنا؟‬ 67 00:04:22,720 --> 00:04:24,555 ‫تأكلين طعامًا غير صحّي. يجب أن أنتقل…‬ 68 00:04:24,639 --> 00:04:25,848 ‫حسنًا يا أمي.‬ 69 00:04:25,932 --> 00:04:29,060 ‫عليّ الرد على مكالمة أخرى. سأتصل بك لاحقًا.‬ 70 00:04:29,143 --> 00:04:30,979 ‫حسنًا. مهلًا يا "آنا"…‬ 71 00:04:50,039 --> 00:04:51,040 ‫"جاين شين".‬ 72 00:04:51,791 --> 00:04:53,167 ‫هل نسيت إغلاق صنبور الحمّام؟‬ 73 00:04:53,876 --> 00:04:55,962 ‫لا، لم أذهب إلى الحمّام. لماذا تسألين؟‬ 74 00:04:57,505 --> 00:04:58,339 ‫لا عليك.‬ 75 00:04:58,423 --> 00:05:00,883 ‫انظري إلى ما رسمته للتو يا أمي.‬ 76 00:05:02,093 --> 00:05:03,052 ‫ما هذا؟‬ 77 00:05:03,553 --> 00:05:04,804 ‫أنا وأمي.‬ 78 00:05:08,224 --> 00:05:09,100 ‫"جاين".‬ 79 00:05:10,435 --> 00:05:13,479 ‫إن كنت سترسم أمك، فاجعلني أبدو جميلة.‬ 80 00:05:13,563 --> 00:05:14,564 ‫كيف؟‬ 81 00:05:15,189 --> 00:05:17,942 ‫انظر، ها هو اللون الأحمر واللون الأخضر.‬ 82 00:05:18,026 --> 00:05:19,986 ‫لا تكتف باستخدام الأسود… الأرضية باردة.‬ 83 00:05:59,609 --> 00:06:02,278 ‫صار منزلنا حوض سباحة بالفعل يا أمي!‬ 84 00:06:02,362 --> 00:06:04,447 ‫- هذا إعلان من مكتب الإدارة.‬ ‫- حوض سباحة!‬ 85 00:06:04,530 --> 00:06:05,698 ‫- اصمت.‬ ‫- حوض سباحة!‬ 86 00:06:05,782 --> 00:06:07,867 ‫بسبب الأمطار غير المسبوقة،‬ 87 00:06:07,950 --> 00:06:11,496 ‫وصلت مياه الطوفان إلى الطابق الثاني‬ ‫من المباني من 101 إلى 107،‬ 88 00:06:11,579 --> 00:06:16,292 ‫والطابق الثالث من المباني من 108 إلى 110.‬ 89 00:06:17,126 --> 00:06:19,128 ‫- على السكان المتضررين…‬ ‫- اسبحي يا أمي!‬ 90 00:06:19,212 --> 00:06:21,547 ‫- يمكننا السباحة في المنزل!‬ ‫- انتظر يا "جاين".‬ 91 00:06:21,631 --> 00:06:24,926 ‫- لم لا؟‬ ‫- …الصعود إلى الطوابق العليا.‬ 92 00:06:25,009 --> 00:06:26,761 ‫قلت إنك ستلعبين معي…‬ 93 00:06:26,844 --> 00:06:30,515 ‫- "جاين شين"! أمرتك بأن تصمت!‬ ‫- عُطلت المصاعد لدواع أمنية.‬ 94 00:06:31,140 --> 00:06:34,060 ‫لا يمكن استخدام المصاعد لإخلاء المكان.‬ 95 00:06:34,143 --> 00:06:35,978 ‫قلت إننا سنذهب للسباحة!‬ 96 00:06:36,062 --> 00:06:38,606 ‫- أكرر…‬ ‫- لماذا لا تطيع أوامر أمك؟‬ 97 00:06:38,689 --> 00:06:42,860 ‫- بسبب الأمطار غير المسبوقة…‬ ‫- كما نهيتك عن ارتداء النظّارة في المنزل!‬ 98 00:06:42,944 --> 00:06:45,279 ‫إن تحرّكت من مكانك، فلن تستعيد النظّارة.‬ 99 00:06:45,363 --> 00:06:48,449 ‫…والطابق الثالث من المباني من 108 إلى 110.‬ 100 00:06:49,784 --> 00:06:51,119 ‫على السكان المتضررين…‬ 101 00:07:04,424 --> 00:07:05,258 ‫مرحبًا؟‬ 102 00:07:05,341 --> 00:07:08,136 ‫أأنت "آنا غو"‬ ‫من فريق التطوير الثالث لـ"محرّك المشاعر"؟‬ 103 00:07:08,219 --> 00:07:10,054 ‫أنا "هي جو سون" من فريق الأمن الأول.‬ 104 00:07:10,138 --> 00:07:12,098 ‫- هل غمرت المياه شقتك؟‬ ‫- نعم.‬ 105 00:07:12,181 --> 00:07:15,560 ‫اقتربتُ من محل إقامتك،‬ ‫سآتي لأقلّك يا دكتورة "غو".‬ 106 00:07:16,144 --> 00:07:18,855 ‫- تقلّني أنا؟‬ ‫- سيُغمر الطابق الثالث قريبًا.‬ 107 00:07:18,938 --> 00:07:20,815 ‫اصعدي إلى الطوابق العليا فورًا.‬ 108 00:07:20,898 --> 00:07:24,026 ‫اتركي أمتعتك ولا تحزميها. لا تخافي.‬ 109 00:07:24,110 --> 00:07:26,946 ‫اصطحبي "جاين"، واصعدا الدرج. سأجد…‬ 110 00:07:27,029 --> 00:07:28,114 ‫هل ما زلت على الخط؟‬ 111 00:07:28,656 --> 00:07:29,740 ‫هل ما زلت على الخط؟‬ 112 00:07:48,342 --> 00:07:50,636 ‫"(جاين شين) - (يوليو، الأسبوع الثاني)"‬ 113 00:07:52,889 --> 00:07:53,723 ‫"جاين"!‬ 114 00:07:56,184 --> 00:07:57,059 ‫"جاين"!‬ 115 00:07:57,560 --> 00:08:00,605 ‫يجب أن نغادر فورًا. اخرج!‬ 116 00:08:06,527 --> 00:08:09,197 ‫"جاين"، هيا بنا!‬ 117 00:08:09,280 --> 00:08:10,573 ‫يجب أن نغادر حالًا.‬ 118 00:08:11,282 --> 00:08:14,327 ‫آسفة يا "جاين". فقدتُ السيطرة على أعصابي.‬ 119 00:08:14,410 --> 00:08:15,244 ‫لست غاضبة منك.‬ 120 00:08:15,328 --> 00:08:17,538 ‫هل تريدني أن أحملك على ظهري؟‬ 121 00:08:36,474 --> 00:08:38,017 ‫أسرع يا عزيزي.‬ 122 00:08:40,353 --> 00:08:42,396 ‫لا تبكي يا "غيونا". يجب أن نسرع.‬ 123 00:08:42,897 --> 00:08:44,607 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 124 00:08:46,317 --> 00:08:48,110 ‫المعذرة. دعوني أمرّ.‬ 125 00:08:48,194 --> 00:08:50,863 ‫كيف ستعتني بالطفلين وأنت تحمل كلّ هذا؟‬ 126 00:08:51,531 --> 00:08:52,573 ‫لنغادر بسرعة.‬ 127 00:08:52,657 --> 00:08:54,408 ‫- كفى. لنسرع.‬ ‫- أي عبث هذا؟‬ 128 00:08:54,992 --> 00:08:56,410 ‫أسرعوا.‬ 129 00:08:59,080 --> 00:09:00,873 ‫تشبّثي بيدي لأن الوضع خطر.‬ 130 00:09:00,957 --> 00:09:03,876 ‫- المعذرة.‬ ‫- لا تبتعدي عني. تشبّثي بيدي.‬ 131 00:09:03,960 --> 00:09:06,045 ‫- المعذرة.‬ ‫- لماذا ارتفع منسوب المياه؟‬ 132 00:09:06,629 --> 00:09:08,047 ‫- "جيايا"!‬ ‫- المعذرة.‬ 133 00:09:08,589 --> 00:09:10,424 ‫اطمئني على الأطفال.‬ 134 00:09:10,508 --> 00:09:12,510 ‫بئسًا! لماذا لا يصعدون؟‬ 135 00:09:14,595 --> 00:09:15,680 ‫المعذرة.‬ 136 00:09:15,763 --> 00:09:17,682 ‫لماذا لا يصعدون؟‬ 137 00:09:17,765 --> 00:09:18,599 ‫ماذا؟‬ 138 00:09:19,141 --> 00:09:20,893 ‫لا أعرف.‬ 139 00:09:20,977 --> 00:09:23,479 ‫ثمة شيء يسدّ الطريق إلى الأعلى.‬ 140 00:09:23,563 --> 00:09:25,189 ‫سمعت بأن شخصًا تعرّض إلى الإغماء.‬ 141 00:09:28,025 --> 00:09:30,069 ‫المعذرة. أيمكنني المرور رجاءً؟‬ 142 00:09:30,152 --> 00:09:33,489 ‫- أفسحوا الطريق.‬ ‫- ارحمنا يا ربّ. أنقذنا من…‬ 143 00:09:40,746 --> 00:09:43,708 ‫أسرع!‬ 144 00:09:43,791 --> 00:09:45,960 ‫احذري لئلا تسقطي يا عزيزتي.‬ 145 00:09:55,720 --> 00:10:01,350 ‫"اليوم الحالي - (سول)"‬ 146 00:10:34,467 --> 00:10:36,093 ‫هل أنت خائف يا "جاين"؟‬ 147 00:10:36,177 --> 00:10:38,137 ‫ظننتُ أنها مجرّد مياه،‬ 148 00:10:38,220 --> 00:10:40,890 ‫لكنني لا أظن‬ ‫أنها مياه يمكنني السباحة فيها.‬ 149 00:10:42,308 --> 00:10:45,144 ‫هل تريد الغناء مع أمك بينما نصعد؟‬ 150 00:10:45,686 --> 00:10:49,273 ‫لأننا كنا ننوي أن نلعب معًا اليوم‬ ‫بغضّ النظر عن أي شيء.‬ 151 00:10:49,357 --> 00:10:50,816 ‫طوال اليوم.‬ 152 00:10:50,900 --> 00:10:52,109 ‫"بغضّ النظر"؟‬ 153 00:10:53,110 --> 00:10:55,196 ‫ما معنى "بغضّ النظر"؟‬ 154 00:10:55,905 --> 00:10:57,657 ‫معنى "بغضّ النظر"…‬ 155 00:10:57,740 --> 00:10:59,241 ‫انظري يا أمي!‬ 156 00:10:59,992 --> 00:11:02,536 ‫- النجدة!‬ ‫- النجدة!‬ 157 00:11:02,620 --> 00:11:04,330 ‫رجاءً!‬ 158 00:11:06,999 --> 00:11:09,001 ‫النجدة!‬ 159 00:11:12,588 --> 00:11:17,885 ‫"بطول (درب التبانة) في السماء الزرقاء‬ 160 00:11:18,844 --> 00:11:22,848 ‫تنطلق سفينة صغيرة بيضاء‬ 161 00:11:23,891 --> 00:11:28,938 ‫ثمة شجرة غار واحدة على متن السفية‬ 162 00:11:29,730 --> 00:11:34,360 ‫وأرنب برّي صغير يربض في سكينة‬ 163 00:11:34,860 --> 00:11:39,657 ‫السفينة بلا صاري في أي ناحية‬ 164 00:11:40,199 --> 00:11:44,120 ‫ولا حتى مجداف يبقيها طافية‬ 165 00:11:44,995 --> 00:11:49,458 ‫لكنها ما زالت منطلقة"‬ 166 00:11:50,459 --> 00:11:51,377 ‫ما الخطب؟‬ 167 00:11:56,924 --> 00:11:57,842 ‫"جاين".‬ 168 00:11:58,718 --> 00:11:59,969 ‫ابق هنا، اتفقنا؟‬ 169 00:12:00,553 --> 00:12:02,138 ‫إلى أين ستذهبين؟‬ 170 00:12:02,722 --> 00:12:05,391 ‫لن أذهب إلى أي مكان.‬ ‫سألقي نظرة سريعة فحسب.‬ 171 00:12:27,872 --> 00:12:29,623 ‫نحن سكان الشقة رقم 407.‬ 172 00:12:29,707 --> 00:12:31,959 ‫هل يمكننا استخدام حمّام شقتكم رجاءً؟‬ 173 00:12:34,253 --> 00:12:36,797 ‫- أولادي يلزمهم دخول الحمّام!‬ ‫- هل من أحد بالداخل؟‬ 174 00:12:36,881 --> 00:12:39,383 ‫نحتاج إلى بعض الماء فقط‬ ‫لإعداد حليب الرضيع!‬ 175 00:12:39,467 --> 00:12:41,135 ‫أفسحوا الطريق رجاءً.‬ 176 00:12:41,635 --> 00:12:44,638 ‫تفضّلوا بالدخول‬ ‫إن كنتم بحاجة إلى الحمّام أو بعض الماء.‬ 177 00:12:44,722 --> 00:12:46,348 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- عفوًا، ادخلوا.‬ 178 00:12:46,432 --> 00:12:47,683 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- لا تتدافعوا.‬ 179 00:12:47,767 --> 00:12:49,143 ‫- دكتورة "آنا غو"!‬ ‫- من هنا.‬ 180 00:12:49,226 --> 00:12:50,436 ‫أأنت هنا يا دكتورة "غو"؟‬ 181 00:12:51,187 --> 00:12:52,021 ‫دكتورة "آنا غو"!‬ 182 00:12:52,688 --> 00:12:54,231 ‫أنا هنا!‬ 183 00:12:54,982 --> 00:12:56,275 ‫أنا هنا!‬ 184 00:13:01,489 --> 00:13:02,573 ‫هيا بنا يا "جاين".‬ 185 00:13:04,825 --> 00:13:05,785 ‫"جاين".‬ 186 00:13:12,458 --> 00:13:13,626 ‫المعذرة.‬ 187 00:13:15,294 --> 00:13:16,462 ‫"جاين".‬ 188 00:13:17,838 --> 00:13:18,756 ‫المعذرة.‬ 189 00:13:19,673 --> 00:13:20,716 ‫المعذرة.‬ 190 00:13:21,217 --> 00:13:22,384 ‫"جاين شين"!‬ 191 00:13:43,197 --> 00:13:44,448 ‫هل أنت بخير يا "آنا"؟‬ 192 00:16:51,385 --> 00:16:53,429 ‫- "جاين"!‬ ‫- ناوليني الطفل!‬ 193 00:16:58,600 --> 00:16:59,893 ‫إنه لا يتنفس.‬ 194 00:17:07,484 --> 00:17:09,069 ‫"جاين".‬ 195 00:17:11,238 --> 00:17:14,074 ‫أمي!‬ 196 00:17:21,331 --> 00:17:23,083 ‫لا بدّ أنك شعرت بالذعر.‬ 197 00:17:23,959 --> 00:17:26,128 ‫اهدأ.‬ 198 00:17:28,839 --> 00:17:31,967 ‫شكرًا جزيلًا لك.‬ 199 00:17:32,051 --> 00:17:34,386 ‫أنا "هي جو سون" الذي اتصلت بك قبل قليل.‬ 200 00:17:34,887 --> 00:17:36,263 ‫يجب أن أسجّل تقريرًا.‬ 201 00:17:39,433 --> 00:17:41,018 ‫7 يوليو، الـ7:55 صباحًا.‬ 202 00:17:41,101 --> 00:17:44,605 ‫أؤكد نجاة الباحثة الرئيسية "آنا غو"‬ ‫و"جاين شين".‬ 203 00:17:44,688 --> 00:17:46,065 ‫سنخرج الآن.‬ 204 00:17:46,732 --> 00:17:47,691 ‫انتهيت.‬ 205 00:17:47,775 --> 00:17:48,901 ‫لنذهب.‬ 206 00:17:49,485 --> 00:17:50,486 ‫هيا.‬ 207 00:17:51,653 --> 00:17:54,656 ‫- أمي!‬ ‫- أنا سأحمله.‬ 208 00:17:54,740 --> 00:17:55,783 ‫سأحمله على ظهري.‬ 209 00:17:56,909 --> 00:17:59,286 ‫- هل سيمكنك صعود الدرج وأنت تحملينه؟‬ ‫- لا تقلق.‬ 210 00:18:02,414 --> 00:18:04,166 ‫هيا، اصعد على ظهري.‬ 211 00:18:10,923 --> 00:18:14,009 ‫هل أنت بخير يا "جاين"؟ هل توقفت عن البكاء؟‬ 212 00:18:15,177 --> 00:18:20,974 ‫ظننت أنك تركتني ودخلت تلك الشقة.‬ 213 00:18:21,683 --> 00:18:23,769 ‫لا يمكن أن أذهب إلى أي مكان من دونك.‬ 214 00:18:23,852 --> 00:18:27,481 ‫ثم دخل قدر كبير من المياه،‬ 215 00:18:27,564 --> 00:18:31,693 ‫فشعرت بالذعر، وتذكّرت ما حدث قبل عدة سنوات.‬ 216 00:18:31,777 --> 00:18:34,363 ‫تفهمين قصدي يا أمي.‬ 217 00:18:35,280 --> 00:18:40,077 ‫عندما سقطت سيارتنا في المياه، وأبي…‬ 218 00:18:40,160 --> 00:18:40,994 ‫"جاين".‬ 219 00:18:41,537 --> 00:18:43,622 ‫ما رأيك بأن نغنّي كما غنّينا قبل قليل؟‬ 220 00:18:44,123 --> 00:18:45,165 ‫لا.‬ 221 00:18:45,249 --> 00:18:50,254 ‫لستُ في مزاج مناسب للغناء الآن.‬ 222 00:18:50,754 --> 00:18:52,798 ‫حسنًا. خذ قسطًا من الراحة إذًا.‬ 223 00:18:52,881 --> 00:18:56,343 ‫سنصعد إلى السطح.‬ ‫مروحية الشركة في طريقها إلى هنا.‬ 224 00:18:56,844 --> 00:18:58,220 ‫هل سبق أن ركبت مروحية؟‬ 225 00:18:58,303 --> 00:19:00,222 ‫لاحظت أن المياه مالحة.‬ 226 00:19:00,305 --> 00:19:01,723 ‫هذا ليس مطرًا عاديًا، صحيح؟‬ 227 00:19:01,807 --> 00:19:04,601 ‫ضرب كويكب القارة القطبية الجنوبية‬ ‫قبل ثلاث ساعات.‬ 228 00:19:04,685 --> 00:19:07,813 ‫ذاب الجليد‬ ‫وهو يتجه شمالًا ممتزجًا بمياه البحر.‬ 229 00:19:07,896 --> 00:19:09,898 ‫نصف "اليابان" غُمر بالمياه.‬ 230 00:19:09,982 --> 00:19:12,568 ‫وبهذا المعدل،‬ ‫سيُغمر هذا المبنى ذو الـ30 طابقًا قريبًا.‬ 231 00:19:12,651 --> 00:19:14,194 ‫اصطدام كويكب؟‬ 232 00:19:14,987 --> 00:19:16,947 ‫كيف لم يرصد الخبراء هذا قبل وقوعه؟‬ 233 00:19:17,030 --> 00:19:19,992 ‫رصدوه، لكنهم التزموا الصمت‬ ‫لأنه كان من المستحيل منعه.‬ 234 00:19:20,075 --> 00:19:22,369 ‫الجنس البشري الذي نعرفه سينتهي اليوم.‬ 235 00:19:25,122 --> 00:19:26,957 ‫مهلًا.‬ 236 00:19:27,040 --> 00:19:28,041 ‫انتظر.‬ 237 00:19:31,295 --> 00:19:34,464 ‫هل سيموت كلّ البشر؟‬ 238 00:19:38,886 --> 00:19:43,557 ‫كنت تحسبين أن مكان عملك‬ ‫مجرّد مختبر لتطوير الذكاء الاصطناعي، صحيح؟‬ 239 00:19:43,640 --> 00:19:44,558 ‫لا.‬ 240 00:19:45,184 --> 00:19:47,644 ‫يقولون إن مهمتك‬ ‫هي صنع الجنس البشري الجديد.‬ 241 00:19:49,188 --> 00:19:51,523 ‫ماذا؟ كيف يمكنني أن…‬ 242 00:19:51,607 --> 00:19:56,028 ‫طوّر شخصان فقط في العالم "محرّك المشاعر"‬ ‫الذي سيُزود به الذكاء الاصطناعي.‬ 243 00:19:56,111 --> 00:19:58,405 ‫اختفى خيارنا الأول في الصباح الباكر.‬ 244 00:19:58,989 --> 00:20:01,825 ‫أجل. مديرتك كبيرة الباحثين "هيون مو إم".‬ 245 00:20:01,909 --> 00:20:03,869 ‫جُرفت بعيدًا هي والطفلة التي كانت تربّيها.‬ 246 00:20:04,494 --> 00:20:06,455 ‫استنتجنا أنها ماتت.‬ 247 00:20:07,206 --> 00:20:08,123 ‫أنت الخيار الثاني.‬ 248 00:20:09,166 --> 00:20:10,667 ‫حين تصلين إلى المأوى المؤقت،‬ 249 00:20:10,751 --> 00:20:12,502 ‫ستُبلّغين بتفاصيل مهمتك.‬ 250 00:20:13,712 --> 00:20:16,048 ‫لحظة واحدة. انتظر…‬ 251 00:20:16,131 --> 00:20:17,758 ‫امشي بينما تتحدثين.‬ 252 00:20:18,592 --> 00:20:20,886 ‫معرفتي محدودة حقًا.‬ 253 00:20:20,969 --> 00:20:24,932 ‫"محرّك المشاعر" الذي صنعناه‬ ‫كان للاختبار فحسب.‬ 254 00:20:25,015 --> 00:20:26,934 ‫إن غابت المديرة "إم"، فلن أستطيع…‬ 255 00:20:27,017 --> 00:20:29,269 ‫هل ألغي طلب المروحية إذًا؟‬ 256 00:20:29,853 --> 00:20:32,272 ‫انتهت الفرق الأخرى من أبحاثها.‬ 257 00:20:32,356 --> 00:20:35,525 ‫صارت لدينا أجسام شبيهة بالبشر‬ ‫ذكية وقادرة على التكاثر.‬ 258 00:20:35,609 --> 00:20:38,070 ‫لا ينقص سوى "محرّك المشاعر". هل تفهمين؟‬ 259 00:20:38,570 --> 00:20:40,239 ‫الأمر بأكمله متوقف عليك.‬ 260 00:20:44,660 --> 00:20:46,036 ‫يا أمي.‬ 261 00:20:46,828 --> 00:20:47,663 ‫ما الأمر؟‬ 262 00:20:48,288 --> 00:20:50,290 ‫أريد أن أتغوّط.‬ 263 00:20:51,083 --> 00:20:52,251 ‫مهلًا.‬ 264 00:20:55,254 --> 00:20:56,880 ‫هل تغوّطت؟‬ 265 00:20:56,964 --> 00:21:00,801 ‫لا. لكنني لا أستطيع التحمل لوقت أطول.‬ 266 00:21:01,301 --> 00:21:02,761 ‫هذا لم يكن في الحسبان.‬ 267 00:21:03,345 --> 00:21:05,639 ‫أيمكنه الانتظار أم لا؟ الوقت يداهمنا.‬ 268 00:21:09,184 --> 00:21:12,229 ‫يا "جاين"، ليس بحوزتي أي سروال احتياطي لك.‬ 269 00:21:12,312 --> 00:21:14,648 ‫تفهم ما أعنيه، صحيح؟‬ ‫إياك أن تتغوّط في سروالك.‬ 270 00:21:26,576 --> 00:21:28,245 ‫قلت إنه ليس بحوزتك سروال احتياطي.‬ 271 00:21:33,709 --> 00:21:36,503 ‫يا "جاين"، لا تتغوّط الآن، اتفقنا؟‬ 272 00:21:38,380 --> 00:21:39,381 ‫"جاين".‬ 273 00:21:40,465 --> 00:21:41,550 ‫لا تتغوّط الآن.‬ 274 00:21:42,509 --> 00:21:44,428 ‫مهلًا. انتظر.‬ 275 00:21:55,188 --> 00:21:56,231 ‫أجل، هذا أنا.‬ 276 00:21:56,773 --> 00:21:58,442 ‫الطابق الـ15. نحن بخير حتى الآن.‬ 277 00:22:01,987 --> 00:22:03,947 ‫احتاج الطفل إلى الحمّام.‬ 278 00:22:09,161 --> 00:22:10,620 ‫لماذا قد أخبرها بذلك؟‬ 279 00:22:12,039 --> 00:22:13,915 ‫إنها تتعاون من دون شكوى.‬ 280 00:22:18,837 --> 00:22:20,672 ‫أجل، سنغادر الآن.‬ 281 00:22:23,425 --> 00:22:24,301 ‫أين الطفل؟‬ 282 00:22:25,052 --> 00:22:26,386 ‫يغتسل بنفسه.‬ 283 00:22:27,512 --> 00:22:29,389 ‫يجب أن ترتديا هذين الثوبين.‬ 284 00:22:29,890 --> 00:22:31,558 ‫إنهما ليسا ملكًا لأحد.‬ 285 00:22:43,737 --> 00:22:45,655 ‫"محرّك المشاعر" هذا‬ 286 00:22:46,615 --> 00:22:48,825 ‫به عواطف بشرية، صحيح؟‬ 287 00:22:48,909 --> 00:22:50,369 ‫مشاعر بشرية؟‬ 288 00:22:52,621 --> 00:22:53,622 ‫نعم.‬ 289 00:22:54,414 --> 00:22:56,333 ‫أي أنه سيكون مطابقًا للبشر؟‬ 290 00:23:00,170 --> 00:23:02,297 ‫لا أفهم. لماذا اختاروا المشاعر البشرية؟‬ 291 00:23:03,048 --> 00:23:04,674 ‫ألا تُوجد خيارات أفضل؟‬ 292 00:23:04,758 --> 00:23:07,511 ‫إنه الجنس البشري الجديد.‬ ‫ألا يُفترض إدخال عنصر مختلف؟‬ 293 00:23:10,222 --> 00:23:11,765 ‫وما عيب المشاعر البشرية؟‬ 294 00:23:15,185 --> 00:23:18,355 ‫عندما نصعد إلى السطح،‬ ‫سنواجه صعوبة كبيرة لنركب المروحية.‬ 295 00:23:18,939 --> 00:23:22,025 ‫سيتدافع الناس نحونا.‬ ‫سيتوسّلون ويقاتلون لندعهم يركبون المروحية.‬ 296 00:23:22,526 --> 00:23:25,362 ‫سيهملون عائلاتهم وينشغلون بنجاة أنفسهم.‬ 297 00:23:25,862 --> 00:23:27,239 ‫ما يدعو للسخرية،‬ 298 00:23:27,864 --> 00:23:31,743 ‫أنك أنت أيضًا ستفعلين مثلهم،‬ ‫ستخترقين الصفوف لتركبي المروحية.‬ 299 00:23:32,911 --> 00:23:34,788 ‫وهذا ليس خطأ.‬ 300 00:23:35,288 --> 00:23:37,666 ‫هذه طبيعة المشاعر البشرية.‬ 301 00:23:42,712 --> 00:23:43,922 ‫هل الجهاز الذي بحوزتك‬ 302 00:23:44,464 --> 00:23:45,924 ‫بوسعه إجراء مكالمات عادية؟‬ 303 00:23:46,591 --> 00:23:48,885 ‫واتصلي بي فور وقوع أي مشكلة.‬ 304 00:23:49,386 --> 00:23:53,056 ‫ليتني ما أيّدت فكرة سكنك في الطابق الثالث‬ ‫عندما كنت تبحثين عن شقة!‬ 305 00:23:54,307 --> 00:23:55,475 ‫لا داعي لقول هذا.‬ 306 00:23:57,060 --> 00:23:59,438 ‫يسرّني أنك غادرت المكان بأمان يا أمي.‬ 307 00:24:01,440 --> 00:24:02,732 ‫توخّي الحذر، اتفقنا؟‬ 308 00:24:06,736 --> 00:24:10,449 ‫"آنا". بدأ هذا المكان يُغمر بالمياه.‬ 309 00:24:10,949 --> 00:24:12,325 ‫اسمعيني.‬ 310 00:24:13,326 --> 00:24:17,456 ‫لا تشغلي بالك بأمك ولا بأبيك حاليًا.‬ 311 00:24:18,457 --> 00:24:20,333 ‫ليكن "جاين" فقط شغلك الشاغل.‬ 312 00:24:20,417 --> 00:24:21,418 ‫تذكّري ذلك.‬ 313 00:24:21,501 --> 00:24:22,377 ‫أمي.‬ 314 00:24:23,920 --> 00:24:25,422 ‫لا داعي لهذا الكلام.‬ 315 00:24:26,756 --> 00:24:29,468 ‫سيمرّ الأمر بسلام. سيتوقف المطر قريبًا.‬ 316 00:24:31,052 --> 00:24:33,221 ‫اجلبي لي أطباقًا جانبية جديدة‬ ‫الأسبوع المقبل.‬ 317 00:24:35,015 --> 00:24:36,057 ‫"آنا".‬ 318 00:24:37,559 --> 00:24:39,102 ‫شكرًا لك على كلّ شيء.‬ 319 00:24:40,270 --> 00:24:41,271 ‫أنا…‬ 320 00:24:43,398 --> 00:24:45,358 ‫أنا أُحبّك جدًا.‬ 321 00:24:48,153 --> 00:24:48,987 ‫أعرف هذا.‬ 322 00:24:52,866 --> 00:24:53,700 ‫أمي.‬ 323 00:24:56,995 --> 00:24:57,871 ‫أنا أيضًا أُحبّك.‬ 324 00:25:07,464 --> 00:25:08,632 ‫هل أنهيت اتصالك؟‬ 325 00:25:10,425 --> 00:25:11,426 ‫كم كان مؤثّرًا!‬ 326 00:25:12,010 --> 00:25:13,136 ‫حديثك مع أمك.‬ 327 00:25:14,137 --> 00:25:15,138 ‫حديث يفيض بالمحبة.‬ 328 00:25:16,097 --> 00:25:18,266 ‫هذه طبيعة المشاعر البشرية.‬ 329 00:25:18,892 --> 00:25:20,727 ‫لكن يبدو أنك لا تبالي لأمور كهذه.‬ 330 00:25:22,771 --> 00:25:25,357 ‫أجل، في الواقع،‬ ‫ليس لديّ أحد لأطمئن عليه من الأساس.‬ 331 00:25:25,899 --> 00:25:28,527 ‫هيا بنا.‬ ‫وصلت المياه إلى الطابق الـ10 بالفعل.‬ 332 00:25:48,880 --> 00:25:49,881 ‫اخرجي حالًا!‬ 333 00:25:50,674 --> 00:25:51,508 ‫"جاين"!‬ 334 00:26:02,143 --> 00:26:02,978 ‫هيا بنا.‬ 335 00:26:09,234 --> 00:26:10,235 ‫لنذهب من هنا.‬ 336 00:26:20,161 --> 00:26:21,454 ‫انتعلي هذا الحذاء.‬ 337 00:26:25,333 --> 00:26:28,503 ‫ليست مشكلة كبيرة. اصعدي وناوليني الطفل.‬ 338 00:26:37,637 --> 00:26:40,599 ‫النار ساخنة جدًا يا أمي.‬ 339 00:26:41,182 --> 00:26:44,352 ‫لا تقلق يا "جاين". سنصعد الآن.‬ 340 00:26:44,436 --> 00:26:46,354 ‫تشبّث بي بقوة، اتفقنا؟‬ 341 00:27:05,457 --> 00:27:07,584 ‫- ارفعيه بشكل مستقيم.‬ ‫- "جاين".‬ 342 00:27:08,460 --> 00:27:11,630 ‫يا "جاين"،‬ ‫ستصعد قبلي وتبقى مع هذا الرجل، اتفقنا؟‬ 343 00:27:12,172 --> 00:27:15,800 ‫- كلّا! لا أريد ذلك!‬ ‫- سألحق بك بعد لحظات.‬ 344 00:27:15,884 --> 00:27:16,926 ‫- ستسبقني.‬ ‫- أمي!‬ 345 00:27:17,010 --> 00:27:19,721 ‫- لا أريد ذلك!‬ ‫- لحظات وسألحق بك.‬ 346 00:27:19,804 --> 00:27:22,015 ‫- لا يا أمي!‬ ‫- لا تتحرّك!‬ 347 00:27:22,098 --> 00:27:23,308 ‫- "جاين"!‬ ‫- أمي!‬ 348 00:27:23,391 --> 00:27:25,685 ‫أمي!‬ 349 00:27:26,394 --> 00:27:29,773 ‫لا يا أمي!‬ 350 00:27:29,856 --> 00:27:31,316 ‫أمي!‬ 351 00:28:01,721 --> 00:28:02,764 ‫"آنا"!‬ 352 00:28:04,307 --> 00:28:05,433 ‫هل أنت بخير يا "آنا"؟‬ 353 00:28:05,517 --> 00:28:07,143 ‫- أمي!‬ ‫- أنا بخير!‬ 354 00:28:07,227 --> 00:28:09,479 ‫أمي!‬ 355 00:28:09,562 --> 00:28:12,232 ‫لا تقلق! سأظل معك يا "جاين".‬ 356 00:28:12,315 --> 00:28:13,650 ‫- أمي!‬ ‫- اهدأ.‬ 357 00:28:13,733 --> 00:28:15,860 ‫- لا تبتعدي عني يا أمي!‬ ‫- سآتي إليك.‬ 358 00:28:15,944 --> 00:28:17,028 ‫انتظرني، اتفقنا؟‬ 359 00:29:10,915 --> 00:29:12,667 ‫"الطابق الـ10"‬ 360 00:29:14,043 --> 00:29:15,962 ‫أمي…‬ 361 00:29:23,178 --> 00:29:24,262 ‫مرحبًا؟‬ 362 00:29:25,180 --> 00:29:26,848 ‫هل من أحد بالداخل؟‬ 363 00:29:30,935 --> 00:29:34,689 ‫نعم، افتحي الباب من فضلك.‬ 364 00:29:34,773 --> 00:29:36,232 ‫ما اسمك؟‬ 365 00:29:37,942 --> 00:29:39,444 ‫"جي سو لي".‬ 366 00:29:41,988 --> 00:29:44,240 ‫سأفتح الباب وأُخرجك يا "جي سو".‬ 367 00:29:44,324 --> 00:29:47,452 ‫سأعود حالًا. انتظري لحظة، اتفقنا؟‬ 368 00:30:02,300 --> 00:30:04,636 ‫تبًا! يهطل المطر بغزارة شديدة!‬ 369 00:30:04,719 --> 00:30:06,554 ‫عجبًا! ما ثمن هذه الساعة في رأيك؟‬ 370 00:30:06,638 --> 00:30:09,140 ‫هيا!‬ ‫علينا نهب المبنى بأكمله قبل توقّف المطر.‬ 371 00:30:09,224 --> 00:30:11,559 ‫تبًا! لن يعرف أحد إن قتلنا شخصًا هنا.‬ 372 00:30:15,438 --> 00:30:16,481 ‫"جي سو"!‬ 373 00:30:20,527 --> 00:30:21,486 ‫"جي سو"!‬ 374 00:30:24,364 --> 00:30:25,532 ‫أنا هنا يا "جي سو"!‬ 375 00:30:26,074 --> 00:30:27,158 ‫هذا الباب…‬ 376 00:30:27,242 --> 00:30:28,076 ‫"جي سو"!‬ 377 00:32:52,387 --> 00:32:53,596 ‫"آنا"!‬ 378 00:32:53,680 --> 00:32:55,139 ‫أين أنت؟‬ 379 00:32:55,223 --> 00:32:56,057 ‫"آنا"!‬ 380 00:32:56,140 --> 00:32:57,809 ‫أنا هنا.‬ 381 00:33:02,939 --> 00:33:03,815 ‫أين "جاين"؟‬ 382 00:33:03,898 --> 00:33:04,941 ‫"الطابق الـ12"‬ 383 00:33:09,153 --> 00:33:10,071 ‫أسرعي.‬ 384 00:33:13,533 --> 00:33:14,993 ‫"الطابق الـ18"‬ 385 00:33:17,453 --> 00:33:20,581 ‫"جاين"! هذه أنا. جاءت أمك.‬ 386 00:33:23,376 --> 00:33:24,460 ‫أتشعر بألم؟‬ 387 00:33:27,630 --> 00:33:29,257 ‫أدويته بحوزتك، صحيح؟‬ 388 00:33:29,340 --> 00:33:30,341 ‫أين هي؟‬ 389 00:33:31,634 --> 00:33:32,969 ‫ضاعت منّي.‬ 390 00:33:35,096 --> 00:33:36,764 ‫أنا متألم جدًا يا أمي.‬ 391 00:33:39,934 --> 00:33:41,477 ‫تبًا! اللعنة!‬ 392 00:33:42,979 --> 00:33:48,901 ‫أمي.‬ 393 00:33:48,985 --> 00:33:49,819 ‫"جاين".‬ 394 00:33:51,946 --> 00:33:52,864 ‫- اصمد.‬ ‫- أمي!‬ 395 00:33:52,947 --> 00:33:53,906 ‫إلى أين ستذهبين؟‬ 396 00:33:53,990 --> 00:33:56,200 ‫- سأذهب لأجلب دواء له.‬ ‫- كفى سخفًا.‬ 397 00:33:56,284 --> 00:34:00,163 ‫سنتدبّر الأمر بعد أن نركب المروحية. "آنا"!‬ 398 00:34:00,663 --> 00:34:03,708 ‫يمكنك إعادة الطفل‬ ‫إلى الحالة التي كان عليها صباحًا، صحيح؟‬ 399 00:34:04,208 --> 00:34:07,211 ‫في الواقع، لديك بياناته. يمكنك إعادة صنعه.‬ 400 00:34:07,295 --> 00:34:08,421 ‫يجب أن نغادر!‬ 401 00:34:08,504 --> 00:34:09,589 ‫إنه يُحتضر!‬ 402 00:34:10,089 --> 00:34:11,674 ‫أمي.‬ 403 00:34:13,885 --> 00:34:15,136 ‫اصمد يا "جاين"، اتفقنا؟‬ 404 00:34:29,275 --> 00:34:31,778 ‫- من أنت؟‬ ‫- آسفة. المعذرة…‬ 405 00:34:32,862 --> 00:34:34,322 ‫اصمد يا "جاين".‬ 406 00:34:42,497 --> 00:34:45,625 ‫- آسفة. أنا في أمسّ الحاجة إلى المساعدة.‬ ‫- عمّ تبحثين؟‬ 407 00:34:57,637 --> 00:34:58,554 ‫"جاين".‬ 408 00:35:01,099 --> 00:35:01,974 ‫"جاين".‬ 409 00:35:02,600 --> 00:35:04,143 ‫استفق يا "جاين".‬ 410 00:35:04,227 --> 00:35:06,145 ‫اشرب هذا. هيا.‬ 411 00:35:06,896 --> 00:35:09,023 ‫- سأحمله.‬ ‫- لا تلمسه!‬ 412 00:35:10,024 --> 00:35:11,025 ‫هيا يا "جاين".‬ 413 00:35:12,318 --> 00:35:14,821 ‫"جاين"، افتح عينيك. أرجوك.‬ 414 00:35:15,321 --> 00:35:18,908 ‫يجب أن تشرب هذا لتغطس وتلعب مع أمك.‬ 415 00:35:18,991 --> 00:35:20,660 ‫هيا، اشرب.‬ 416 00:35:22,411 --> 00:35:24,247 ‫"جاين".‬ 417 00:35:24,330 --> 00:35:25,164 ‫هيا.‬ 418 00:35:33,089 --> 00:35:34,966 ‫أتريدين التخلي عن "جاين"؟‬ 419 00:35:35,675 --> 00:35:37,844 ‫هل هذا بسبب حادث زوجك؟‬ 420 00:35:40,388 --> 00:35:41,347 ‫تحريًا للدقة،‬ 421 00:35:41,931 --> 00:35:43,933 ‫لولا العمل لما قابلت "جاين".‬ 422 00:35:44,642 --> 00:35:46,519 ‫لا أرى أنني مؤهلة كفاية لأكون أمًا.‬ 423 00:35:53,276 --> 00:35:55,528 ‫ما من امرأة مؤهلة كفاية لتكون أمًا.‬ 424 00:36:00,158 --> 00:36:02,535 ‫اكتمل "محرّك المشاعر".‬ 425 00:36:03,578 --> 00:36:05,246 ‫حتى المركز اعتمد هذا.‬ 426 00:36:08,916 --> 00:36:11,377 ‫لم نعد مضطرتين‬ ‫إلى تربية الطفلين بنفسينا بعد الآن.‬ 427 00:36:13,337 --> 00:36:14,922 ‫بعد بضعة أشهر،‬ 428 00:36:15,423 --> 00:36:17,675 ‫سيستعيد المركز حيازة "جاين".‬ 429 00:36:20,803 --> 00:36:22,096 ‫وكذلك ابنتي "يوجين".‬ 430 00:36:30,021 --> 00:36:32,398 ‫ربما ما كان يجب أن نصنعهما من الأساس.‬ 431 00:36:39,447 --> 00:36:41,073 ‫متى سيأخذونه؟‬ 432 00:36:58,549 --> 00:36:59,383 ‫أمي.‬ 433 00:37:02,220 --> 00:37:03,262 ‫أمي.‬ 434 00:37:04,055 --> 00:37:04,889 ‫عجبًا!‬ 435 00:37:05,389 --> 00:37:06,265 ‫"جاين".‬ 436 00:37:06,891 --> 00:37:07,725 ‫أمك هنا.‬ 437 00:37:09,435 --> 00:37:12,104 ‫تبوّلت في سروالي. أنا آسف.‬ 438 00:37:13,272 --> 00:37:14,315 ‫لا عليك.‬ 439 00:37:15,066 --> 00:37:16,442 ‫البول دافئ، فلا بأس بهذا.‬ 440 00:37:17,401 --> 00:37:18,319 ‫هل أنت بخير الآن؟‬ 441 00:37:18,945 --> 00:37:19,946 ‫نعم.‬ 442 00:37:20,029 --> 00:37:22,281 ‫عانقيني يا أمي.‬ 443 00:37:27,328 --> 00:37:30,331 ‫اليوم، سقطتُ في الماء،‬ 444 00:37:30,873 --> 00:37:32,416 ‫وشعرتُ بالإعياء،‬ 445 00:37:32,959 --> 00:37:36,712 ‫لكنني سعيد لأنني أقضي اليوم كلّه برفقتك.‬ 446 00:38:23,968 --> 00:38:25,052 ‫حسبت أنها هدنة مؤقتة،‬ 447 00:38:25,803 --> 00:38:26,762 ‫لكن ها الشمس أشرقت.‬ 448 00:38:29,181 --> 00:38:32,101 ‫استخدمي هذا الماء لغسل الخرقة‬ ‫لأن المياه منقطعة.‬ 449 00:38:34,854 --> 00:38:36,439 ‫هل انتهى الأمر إذًا؟‬ 450 00:38:41,110 --> 00:38:43,321 ‫نعم. بعد كلّ هذا العناء.‬ 451 00:38:45,531 --> 00:38:46,824 ‫هل "جاين" بخير؟‬ 452 00:38:51,412 --> 00:38:55,041 ‫في صباح اليوم، أخبرني مدير الأمن‬ ‫عن تغيير الشخص المكلف بالمهمة.‬ 453 00:38:55,583 --> 00:38:56,959 ‫طلب مني إحضارك.‬ 454 00:38:58,377 --> 00:39:00,796 ‫ثمة مأوى مؤقت عند نقطة التوقف.‬ 455 00:39:01,297 --> 00:39:02,590 ‫سنهبط عند هذه النقطة.‬ 456 00:39:03,799 --> 00:39:07,970 ‫ستذهبين وحدك إلى الوجهة النهائية.‬ ‫لن يذهب "جاين" معك. سيستعيدون حيازته.‬ 457 00:39:12,600 --> 00:39:15,519 ‫لم أذكر هذا من قبل، صحيح؟‬ 458 00:39:19,607 --> 00:39:20,649 ‫هل ظننت‬ 459 00:39:21,525 --> 00:39:23,069 ‫أنني لن آتي معك إن عرفتُ؟‬ 460 00:39:26,614 --> 00:39:28,449 ‫بل توقعت أنك ستأتين معي.‬ 461 00:39:32,328 --> 00:39:35,122 ‫لست مهتمًا بمسألة الجنس البشري الجديد.‬ 462 00:39:36,540 --> 00:39:39,835 ‫أتيت إلى هنا لأرى ما ستفعلينه مع "جاين"‬ ‫في نهاية المطاف.‬ 463 00:39:41,420 --> 00:39:43,881 ‫سيكون من المنطقي بالنسبة إليك‬ ‫أن تتخلي عنه.‬ 464 00:39:45,674 --> 00:39:47,301 ‫لماذا أردت رؤية ذلك؟‬ 465 00:39:53,140 --> 00:39:56,977 ‫هذا ما فعلته السيدة التي يُفترض أنها أمي‬ ‫عندما كنت في سن "جاين".‬ 466 00:39:58,479 --> 00:40:01,190 ‫كانت تبكي أكثر مني عندما قالت إنها ستعود،‬ 467 00:40:02,149 --> 00:40:03,234 ‫لكنها لم تعد قط.‬ 468 00:40:04,944 --> 00:40:06,946 ‫تظل هذه المواقف محفورة في ذهن الأطفال.‬ 469 00:40:08,447 --> 00:40:10,449 ‫فكّرت في أن مشاهدتك وأنت تتخلين عنه‬ 470 00:40:11,033 --> 00:40:13,119 ‫قد تجعلني أشعر بتحسن طفيف.‬ 471 00:40:16,580 --> 00:40:19,041 ‫"حسنًا، لستُ الطفل الوحيد الذي هُجر.‬ 472 00:40:20,668 --> 00:40:22,044 ‫ثمة سيدات أخرى مثلها.‬ 473 00:40:23,462 --> 00:40:25,464 ‫هذه طبيعة البشر."‬ 474 00:40:28,592 --> 00:40:32,263 ‫هذا ما أردت التأكد منه‬ ‫في اليوم الذي ينتهي فيه العالم.‬ 475 00:40:34,640 --> 00:40:36,767 ‫يجد بعض الناس التعزية في مواقف كهذه.‬ 476 00:41:00,541 --> 00:41:02,251 ‫تبًا! هذا لا يُصدّق!‬ 477 00:41:03,085 --> 00:41:04,003 ‫لنرحل.‬ 478 00:41:05,421 --> 00:41:06,255 ‫"جاين".‬ 479 00:41:07,131 --> 00:41:08,757 ‫- لنرحل.‬ ‫- أمي!‬ 480 00:41:08,841 --> 00:41:10,301 ‫أمي!‬ 481 00:41:10,384 --> 00:41:12,887 ‫أنا آسفة. اعتنيا بنفسيكما.‬ 482 00:41:19,894 --> 00:41:22,104 ‫افتحي فمك.‬ 483 00:41:52,885 --> 00:41:55,930 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أمي!‬ 484 00:41:56,847 --> 00:41:58,057 ‫- أمي!‬ ‫- هيا بنا.‬ 485 00:41:58,140 --> 00:42:00,434 ‫- سأحمله أنا.‬ ‫- أمي!‬ 486 00:42:00,518 --> 00:42:01,435 ‫أمي.‬ 487 00:42:02,853 --> 00:42:04,897 ‫حسنًا، هيا بنا.‬ 488 00:42:31,757 --> 00:42:33,217 ‫أرجوك، نحتاج إلى المساعدة!‬ 489 00:42:35,511 --> 00:42:36,762 ‫ماذا عليّ أن أفعل الآن؟‬ 490 00:42:38,556 --> 00:42:40,015 ‫اهدئي، لا تقلقي.‬ 491 00:42:41,809 --> 00:42:42,768 ‫ساعدينا.‬ 492 00:42:43,269 --> 00:42:44,311 ‫أرجوك!‬ 493 00:42:44,395 --> 00:42:45,521 ‫ماذا تفعلين؟‬ 494 00:42:45,604 --> 00:42:46,772 ‫يجب أن نذهب!‬ 495 00:42:50,651 --> 00:42:51,694 ‫أنا آسفة.‬ 496 00:42:55,864 --> 00:42:56,865 ‫يا أمي.‬ 497 00:42:57,366 --> 00:42:59,493 ‫لماذا هذه السيدة مريضة؟‬ 498 00:43:01,412 --> 00:43:02,288 ‫في الواقع،‬ 499 00:43:03,205 --> 00:43:04,582 ‫إنها ليست مريضة.‬ 500 00:43:05,833 --> 00:43:07,251 ‫بل ستنجب طفلًا.‬ 501 00:43:09,336 --> 00:43:10,796 ‫هل كنت كذلك يا أمي؟‬ 502 00:43:11,380 --> 00:43:13,132 ‫هل شعرت بالألم أنت أيضًا؟‬ 503 00:43:21,765 --> 00:43:22,683 ‫"جاين".‬ 504 00:43:23,601 --> 00:43:25,978 ‫أمك متعبة قليلًا. هلّا تنزل للحظة.‬ 505 00:43:26,061 --> 00:43:27,229 ‫لا.‬ 506 00:43:27,313 --> 00:43:30,065 ‫أمك متعبة يا "جاين". انزل.‬ 507 00:43:33,485 --> 00:43:34,320 ‫"الطابق الـ29"‬ 508 00:43:38,073 --> 00:43:39,742 ‫بقي طابق واحد فقط. هيا.‬ 509 00:43:43,203 --> 00:43:44,204 ‫هيا بنا.‬ 510 00:43:45,873 --> 00:43:47,875 ‫ماذا دهاك؟ أوشكنا على الوصول!‬ 511 00:43:47,958 --> 00:43:50,127 ‫لماذا عليّ أن أتركه؟‬ 512 00:43:50,878 --> 00:43:54,340 ‫لماذا لا يمكنني أن أصطحبه معي؟‬ 513 00:43:55,174 --> 00:43:56,592 ‫اسمعي. الأمر ليس…‬ 514 00:43:56,675 --> 00:43:58,677 ‫قلت إن عليّ الذهاب بمفردي. كيف؟‬ 515 00:43:59,219 --> 00:44:01,472 ‫كيف لي أن أتركه وحده؟‬ 516 00:44:02,723 --> 00:44:03,557 ‫أمي.‬ 517 00:44:05,517 --> 00:44:06,352 ‫"جاين".‬ 518 00:44:07,186 --> 00:44:08,020 ‫أنا آسفة.‬ 519 00:44:08,103 --> 00:44:09,271 ‫أمك ليست غاضبة.‬ 520 00:44:10,022 --> 00:44:12,358 ‫اهدئي وفكّري في الأمر.‬ 521 00:44:12,441 --> 00:44:14,818 ‫أنا أيضًا استغربت هذا.‬ 522 00:44:14,902 --> 00:44:16,945 ‫بعد موت كبيرة الباحثين "إم" وابنتها،‬ 523 00:44:17,029 --> 00:44:18,989 ‫لم يبق سوى "جاين".‬ 524 00:44:19,823 --> 00:44:23,452 ‫لن يحقق المركز أي إنجاز من دونه.‬ 525 00:44:25,037 --> 00:44:26,705 ‫ثمة خطأ ما بالطبع.‬ 526 00:44:27,247 --> 00:44:28,123 ‫أنا متأكد.‬ 527 00:44:35,923 --> 00:44:37,925 ‫"السطح"‬ 528 00:44:42,221 --> 00:44:44,765 ‫"7 يوليو، الـ8:27 صباحًا.‬ 529 00:44:44,848 --> 00:44:46,016 ‫يبلّغ مركز (داروين)‬ 530 00:44:46,100 --> 00:44:49,186 ‫الباحثة الرئيسية (آنا غو)‬ ‫بالتعليمات التالية‬ 531 00:44:49,269 --> 00:44:50,979 ‫قبل إنقاذها.‬ 532 00:44:51,063 --> 00:44:51,897 ‫أولًا،‬ 533 00:44:51,980 --> 00:44:53,065 ‫مركز (داروين)،‬ 534 00:44:53,148 --> 00:44:55,401 ‫معهد أبحاث غير رسمي‬ ‫تحت إشراف (الأمم المتحدة)،‬ 535 00:44:55,484 --> 00:44:57,820 ‫سيبذل قصارى جهده لمنع انقراض البشر‬ 536 00:44:57,903 --> 00:44:59,071 ‫بعد هذه الكارثة.‬ 537 00:44:59,154 --> 00:45:02,199 ‫ثانيًا، عُينت الدكتورة (آنا غو)‬ 538 00:45:02,282 --> 00:45:05,661 ‫كواحدة من باحثي العمليات الخاصة‬ ‫البالغ عددهم 49 عضوًا.‬ 539 00:45:05,744 --> 00:45:08,205 ‫بدءًا من الآن،‬ ‫ستخضع لإشراف مختبر الأبحاث المؤقت‬ 540 00:45:08,288 --> 00:45:10,708 ‫لإكمال تطوير (محرّك المشاعر).‬ 541 00:45:10,791 --> 00:45:13,961 ‫ثالثًا، ستتعاون الدكتورة (آنا غو)‬ ‫متخذةً كلّ التدابير اللازمة‬ 542 00:45:14,044 --> 00:45:16,505 ‫لتحقيق الهدفين اللذين ذُكرا سابقًا."‬ 543 00:45:18,215 --> 00:45:19,591 ‫بهذا تنتهي العملية.‬ 544 00:45:20,217 --> 00:45:21,844 ‫تسليم الشخص المكلف بالمهمة.‬ 545 00:45:22,553 --> 00:45:23,387 ‫أحسنت.‬ 546 00:45:24,638 --> 00:45:26,765 ‫يا دكتورة "غو"، بدءًا من الآن،‬ 547 00:45:26,849 --> 00:45:30,811 ‫سيستعيد مركز "داروين" حيازة ملكيته،‬ ‫بيانات "الإنسان الجديد 77".‬ 548 00:45:43,699 --> 00:45:44,867 ‫أي عبث هذا؟‬ 549 00:45:44,950 --> 00:45:46,201 ‫أبعدهم عنه فورًا!‬ 550 00:45:46,285 --> 00:45:49,163 ‫قلت إنني بوسعي اصطحابه معي.‬ ‫اطلب منهم الابتعاد عنه!‬ 551 00:45:51,081 --> 00:45:52,875 ‫سأخبرك أمرًا.‬ 552 00:45:53,584 --> 00:45:56,628 ‫المديرة "إم" لم تغرق. هربت مع ابنتها.‬ 553 00:45:56,712 --> 00:45:59,381 ‫قالت إنها تفضّل الموت اليوم‬ ‫على التخلي عن ابنتها.‬ 554 00:46:00,090 --> 00:46:01,175 ‫بخلافك أنت.‬ 555 00:46:02,342 --> 00:46:04,136 ‫سمعتُ بأنك حاولت التخلي عنه.‬ 556 00:46:06,638 --> 00:46:09,266 ‫كوني صادقة. كنت تعرفين أن هذا سيحدث.‬ 557 00:46:12,686 --> 00:46:14,480 ‫هذه طبيعة المشاعر البشرية.‬ 558 00:46:14,563 --> 00:46:16,607 ‫دعينا لا نصعّب الأمر.‬ 559 00:46:17,608 --> 00:46:18,942 ‫ودّعيه.‬ 560 00:46:25,199 --> 00:46:27,201 ‫استخرجوا البيانات بسرعة. الوقت يداهمنا.‬ 561 00:46:30,996 --> 00:46:32,706 ‫مهلًا.‬ 562 00:46:38,003 --> 00:46:40,714 ‫هل أنتم مجانين؟‬ 563 00:46:40,798 --> 00:46:42,424 ‫لا تلمسوه!‬ 564 00:46:42,508 --> 00:46:44,301 ‫قلتُ لا تلمسوه!‬ 565 00:46:46,261 --> 00:46:48,472 ‫سأقتلكم!‬ 566 00:46:49,556 --> 00:46:51,642 ‫سأقتلكم جميعًا!‬ 567 00:46:55,062 --> 00:46:56,104 ‫رجاءً.‬ 568 00:46:56,605 --> 00:46:58,357 ‫مهلًا، رجاءً.‬ 569 00:46:58,440 --> 00:46:59,650 ‫أوقف هذا رجاءً.‬ 570 00:47:00,442 --> 00:47:02,069 ‫دعه يعيش من فضلك.‬ 571 00:47:02,861 --> 00:47:04,863 ‫لا تقتله.‬ 572 00:47:05,364 --> 00:47:09,451 ‫أعدك بأنني سأصنع "محرّك المشاعر".‬ ‫أرجوك لا تقتله.‬ 573 00:47:09,535 --> 00:47:10,410 ‫دكتورة "غو".‬ 574 00:47:11,328 --> 00:47:14,206 ‫حققت نتائج جيدة مع "جاين".‬ 575 00:47:15,207 --> 00:47:20,254 ‫لهذا السبب سنستخدمه‬ ‫لصنع نموذج آخر من "محرّك المشاعر".‬ 576 00:47:21,004 --> 00:47:23,006 ‫أليس هذا ما قلته بنفسك؟‬ 577 00:47:23,674 --> 00:47:24,800 ‫أرجوك.‬ 578 00:47:26,218 --> 00:47:28,929 ‫أرجوك، أتوسّل إليك. أرجوك.‬ 579 00:47:31,598 --> 00:47:32,599 ‫على الأقل،‬ 580 00:47:33,725 --> 00:47:35,686 ‫دعه يعيش حتى نصل إلى المأوى المؤقت.‬ 581 00:47:37,062 --> 00:47:40,232 ‫اسمح له بأن يرافقني إلى المأوى المؤقت.‬ 582 00:47:40,315 --> 00:47:41,608 ‫أرجوك.‬ 583 00:47:41,692 --> 00:47:45,445 ‫هل صدّقت حقًا أنه سيكون هنالك مأوى مؤقت؟‬ 584 00:48:00,085 --> 00:48:01,128 ‫دكتورة "غو".‬ 585 00:48:02,421 --> 00:48:03,547 ‫بقيّتنا‬ 586 00:48:05,299 --> 00:48:06,550 ‫سيموتون هنا.‬ 587 00:48:07,801 --> 00:48:09,469 ‫لا أحد غيرك سيغادر من هنا.‬ 588 00:48:43,587 --> 00:48:44,880 ‫"جاين".‬ 589 00:49:14,618 --> 00:49:16,912 ‫أعطينا أغراضك الشخصية رجاءً.‬ ‫هذا لدواع أمنية.‬ 590 00:49:32,010 --> 00:49:33,637 ‫"(الإنسان الجديد 77)"‬ 591 00:49:34,888 --> 00:49:38,058 ‫"مستوى الأكسجين: 97 بالمئة"‬ 592 00:49:39,393 --> 00:49:42,854 ‫استُعيدت البيانات ممن يخضع إلى التجربة.‬ ‫نحن في طريقنا إلى موقع الإطلاق.‬ 593 00:50:13,593 --> 00:50:16,596 ‫دكتورة "غو"،‬ ‫أنا "هوي سو لي" مدير مختبر "إيزابيلا".‬ 594 00:50:17,139 --> 00:50:19,975 ‫سأكرر موجز المهمة‬ ‫بما أنك انضممت إلينا للتو.‬ 595 00:50:21,768 --> 00:50:26,148 ‫ستسقط عشرات الآلاف من شظايا النيزك‬ ‫على كوكب "الأرض" خلال 15 دقيقة.‬ 596 00:50:26,231 --> 00:50:29,484 ‫معظم أشكال الحياة على "الأرض"‬ ‫ستنتهي جرّاء ذلك.‬ 597 00:50:31,194 --> 00:50:32,487 ‫لمنع انقراض البشر،‬ 598 00:50:32,571 --> 00:50:36,867 ‫أطلق مركز "داروين" سبعة صواريخ فضائية‬ ‫من مواقع مختلفة حول العالم هذا الصباح.‬ 599 00:50:37,367 --> 00:50:39,786 ‫نحن الآن آخر الناجين من الجنس البشري.‬ 600 00:50:41,621 --> 00:50:42,497 ‫مهلًا.‬ 601 00:50:48,003 --> 00:50:52,466 ‫على الجنس البشري التطور من تلقاء نفسه الآن‬ ‫ليمكنه البقاء في أعقاب الطوفان العظيم.‬ 602 00:50:53,091 --> 00:50:55,427 ‫وستساهم معرفتنا وتقنيتنا‬ ‫على إنجاز المطلوب.‬ 603 00:50:56,219 --> 00:50:58,513 ‫هدفنا هو الوصول إلى الحد الأدنى من السكان،‬ 604 00:50:58,597 --> 00:51:02,142 ‫ومهمة فريقنا هي صنع "الأم والطفل".‬ 605 00:51:03,643 --> 00:51:05,312 ‫سنتوجه إلى مختبر "إيزابيلا"‬ 606 00:51:05,395 --> 00:51:07,856 ‫حيث بوسعنا صنع أجسام بشرية،‬ 607 00:51:07,939 --> 00:51:11,401 ‫لكنك الوحيدة يا دكتورة "غو"‬ ‫التي يمكنها استنساخ المشاعر البشرية‬ 608 00:51:11,485 --> 00:51:13,153 ‫عبر استكمال صنع "محرّك المشاعر".‬ 609 00:51:14,279 --> 00:51:16,698 ‫سأخبرك بتفاصيل مهمتك يا دكتورة "غو".‬ 610 00:51:17,240 --> 00:51:19,034 ‫بما أن صنع الطفل قد اكتمل،‬ 611 00:51:20,952 --> 00:51:22,829 ‫هل تريدني الآن أن أصنع الأم؟‬ 612 00:51:23,914 --> 00:51:25,040 ‫كيف ستفعلين ذلك؟‬ 613 00:51:30,212 --> 00:51:33,048 ‫سأجعل الأم من تخضع إلى التجربة،‬ 614 00:51:33,632 --> 00:51:35,550 ‫وسأقوم بإخفاء الطفل.‬ 615 00:51:36,968 --> 00:51:41,306 ‫ستواجه من تخضع إلى التجربة عقبات كثيرة‬ ‫في أثناء بحثها عن الطفل.‬ 616 00:51:42,182 --> 00:51:45,769 ‫إن فشلت الأم،‬ ‫فستعود إلى نقطة الصفر وتحاول مجددًا.‬ 617 00:51:46,269 --> 00:51:49,940 ‫إن وجدت الأم الطفل‬ ‫بعد عدد لا يُحصى من تكرار المحاولة…‬ 618 00:51:50,023 --> 00:51:51,483 ‫وماذا لو لم تجده؟‬ 619 00:51:53,068 --> 00:51:55,487 ‫سيعني ذلك انقراض البشرية.‬ 620 00:51:59,658 --> 00:52:00,700 ‫دكتورة "غو"؟‬ 621 00:52:01,576 --> 00:52:02,911 ‫أتحدث إليكم من "بيغل 6".‬ 622 00:52:03,495 --> 00:52:06,540 ‫اصطدمت حطام الكويكبات بمحرّكنا.‬ ‫من المحتمل تسرّب عامل مؤكسد.‬ 623 00:52:07,124 --> 00:52:09,000 ‫هلّا تصفون الوضع وفقًا لما ترونه.‬ 624 00:52:30,564 --> 00:52:34,484 ‫استيقظي يا أمي. صار منزلنا حوض سباحة!‬ 625 00:52:38,196 --> 00:52:39,114 ‫"جاين".‬ 626 00:52:41,616 --> 00:52:44,161 ‫ماذا يجري؟ لماذا صار منزلنا بهذه الحالة؟‬ 627 00:52:44,244 --> 00:52:47,831 ‫دخلت المياه بينما كنت نائمة.‬ ‫استمرت في الدخول بلا توقّف!‬ 628 00:52:50,500 --> 00:52:51,334 ‫مرحبًا؟‬ 629 00:52:51,418 --> 00:52:54,462 ‫أأنت "آنا غو"‬ ‫من فريق التطوير الثالث لـ"محرّك المشاعر"؟‬ 630 00:52:54,546 --> 00:52:55,797 ‫نعم. من أنت؟‬ 631 00:52:55,881 --> 00:52:59,509 ‫أنا "هي جو سون" من فريق الأمن الأول.‬ ‫سأكون موجزًا لأن الوضع طارئ.‬ 632 00:52:59,593 --> 00:53:01,303 ‫إلى أي مدى غُمرت شقتك؟‬ 633 00:53:01,386 --> 00:53:02,470 ‫المياه…‬ 634 00:53:02,554 --> 00:53:03,388 ‫أمي!‬ 635 00:53:03,471 --> 00:53:05,849 ‫اسمعي يا دكتورة "غو".‬ ‫عليك مغادرة المكان فورًا.‬ 636 00:53:05,932 --> 00:53:08,935 ‫- أمي، راودني حلم ورسمت ما رأيته.‬ ‫- اقتربتُ من محل إقامتك.‬ 637 00:53:09,019 --> 00:53:11,563 ‫- أتودّين رؤية الرسم؟‬ ‫- سيُغمر الطابق الثالث قريبًا.‬ 638 00:53:11,646 --> 00:53:12,522 ‫اصعدي فورًا.‬ 639 00:53:12,606 --> 00:53:15,483 ‫- كانت "إم" خيارنا الأول.‬ ‫- أرسلت الصورة إلى هاتفك. انظري!‬ 640 00:53:15,567 --> 00:53:16,818 ‫جرفتها المياه وتُوفّيت.‬ 641 00:53:16,902 --> 00:53:19,905 ‫- لا تحزمي أمتعتك. غادري فورًا.‬ ‫- أرسلتها إلى هاتفك يا أمي.‬ 642 00:53:19,988 --> 00:53:22,699 ‫- انظري إلى رسمي!‬ ‫- "جاين"، أمك تتحدث عبر الهاتف!‬ 643 00:53:22,782 --> 00:53:24,910 ‫يا دكتورة "غو"، ألا يمكنك التحدث الآن؟‬ 644 00:53:24,993 --> 00:53:26,661 ‫كلّا، لا بأس. أكمل حديثك.‬ 645 00:53:26,745 --> 00:53:30,624 ‫اصعدي إلى الطوابق العليا فورًا،‬ ‫واحرصي على اصطحاب "جاين".‬ 646 00:53:31,124 --> 00:53:32,209 ‫بعد بضعة أشهر،‬ 647 00:53:32,709 --> 00:53:34,753 ‫سيستعيد المركز حيازة "جاين".‬ 648 00:53:34,836 --> 00:53:36,254 ‫وكذلك ابنتي "يوجين".‬ 649 00:53:36,338 --> 00:53:38,423 ‫إنهما أثمن ما نمتلكه.‬ 650 00:53:38,506 --> 00:53:40,175 ‫ربّيه حتى ذلك الحين.‬ 651 00:53:40,759 --> 00:53:42,135 ‫متى سيأخذونه؟‬ 652 00:53:45,013 --> 00:53:45,847 ‫مرحبًا؟‬ 653 00:53:45,931 --> 00:53:47,182 ‫أتسمعينني يا دكتورة "غو"؟‬ 654 00:53:47,265 --> 00:53:49,351 ‫سيستعيد المركز حيازة "جاين" اليوم. احرصي…‬ 655 00:53:55,190 --> 00:53:57,150 ‫انهض يا "جاين شين". هيا.‬ 656 00:53:57,817 --> 00:54:00,695 ‫أنت لا تنظرين إلى ما أرسمه أبدًا،‬ 657 00:54:01,196 --> 00:54:03,990 ‫ولا تفعلين أي شيء أريد فعله…‬ 658 00:54:04,074 --> 00:54:06,701 ‫"جاين شين". انظر إليّ.‬ 659 00:54:06,785 --> 00:54:08,620 ‫يجب أن تطيع كلام أمك اليوم.‬ 660 00:54:08,703 --> 00:54:10,997 ‫ممنوع الرسم والسباحة. ليس اليوم.‬ 661 00:54:11,081 --> 00:54:11,915 ‫ماذا عن الغطس؟‬ 662 00:54:11,998 --> 00:54:13,124 ‫والغطس ممنوع أيضًا.‬ 663 00:54:13,208 --> 00:54:15,085 ‫اليوم عليك أن تبقى قريبًا من أمك.‬ 664 00:54:15,168 --> 00:54:18,004 ‫إن طلب منك أي شخص غريب أن ترافقه،‬ ‫فإياك أن تنفّذ طلبه.‬ 665 00:54:18,505 --> 00:54:20,048 ‫إن كنت فتى مطيعًا اليوم،‬ 666 00:54:20,131 --> 00:54:21,967 ‫فسنسبح ونغطس معًا في المرة المقبلة.‬ 667 00:54:22,050 --> 00:54:23,343 ‫مفهوم؟‬ 668 00:54:24,094 --> 00:54:25,178 ‫أجبني.‬ 669 00:54:25,887 --> 00:54:26,805 ‫أنت تكذبين عليّ.‬ 670 00:54:26,888 --> 00:54:27,722 ‫ماذا؟‬ 671 00:54:27,806 --> 00:54:30,308 ‫لماذا عمري ست سنوات دائمًا؟‬ 672 00:54:30,392 --> 00:54:31,977 ‫كان عمري ست سنوات أمس،‬ 673 00:54:32,060 --> 00:54:34,145 ‫وأول أمس،‬ 674 00:54:34,229 --> 00:54:36,523 ‫واليوم الذي سبقه! لماذا؟‬ 675 00:54:36,606 --> 00:54:38,733 ‫عمّ تتحدث؟ هيا، سأحملك على ظهري.‬ 676 00:54:48,868 --> 00:54:50,495 ‫اصمتي! توقّفي عن البكاء!‬ 677 00:54:51,371 --> 00:54:53,164 ‫- مرحبًا.‬ ‫- اصمتي!‬ 678 00:54:53,248 --> 00:54:54,332 ‫المعذرة. دعوني أمرّ.‬ 679 00:54:54,833 --> 00:54:56,001 ‫طلبت أمك منك ألّا تبكي!‬ 680 00:54:56,084 --> 00:54:56,918 ‫يا رفاق.‬ 681 00:54:57,002 --> 00:54:58,336 ‫هل صدّقتموني الآن؟‬ 682 00:54:58,420 --> 00:54:59,838 ‫حدث ما قلتُه بالضبط.‬ 683 00:54:59,921 --> 00:55:01,673 ‫هذه هي مشيئة الربّ.‬ 684 00:55:01,756 --> 00:55:04,551 ‫يجب أن نقدّم قربانًا لتُغفر لنا خطايانا!‬ 685 00:55:04,634 --> 00:55:06,511 ‫- آمين!‬ ‫- آمين!‬ 686 00:55:09,347 --> 00:55:12,017 ‫أسرعوا! قلتُ تحرّكوا!‬ 687 00:55:13,601 --> 00:55:16,438 ‫ماذا تفعلون؟ أسرعوا!‬ 688 00:55:24,154 --> 00:55:25,613 ‫تحرّكوا!‬ 689 00:55:28,992 --> 00:55:30,076 ‫هيا!‬ 690 00:55:32,871 --> 00:55:33,955 ‫دكتورة "آنا غو"!‬ 691 00:55:34,456 --> 00:55:35,832 ‫أأنت هنا يا دكتورة "غو"؟‬ 692 00:55:36,416 --> 00:55:37,667 ‫دكتورة "آنا غو"!‬ 693 00:56:06,488 --> 00:56:08,865 ‫"جاين"، تسلّق الجدار.‬ 694 00:56:25,382 --> 00:56:26,216 ‫"جاين"!‬ 695 00:56:32,263 --> 00:56:33,390 ‫"جاين شين"!‬ 696 00:56:42,565 --> 00:56:43,566 ‫"جاين".‬ 697 00:57:11,928 --> 00:57:12,929 ‫"جاين"!‬ 698 00:57:51,509 --> 00:57:52,385 ‫هل أنت بخير؟‬ 699 00:57:53,386 --> 00:57:54,637 ‫يا للهول! لقد أخفتني.‬ 700 00:57:55,221 --> 00:57:56,139 ‫اتصلت بك قبل قليل.‬ 701 00:57:56,222 --> 00:57:59,142 ‫أنا "هي جو سون" من فريق الأمن الأول.‬ 702 00:57:59,767 --> 00:58:00,935 ‫يجب أن أسجّل تقريرًا.‬ 703 00:58:01,895 --> 00:58:03,480 ‫7 يوليو، الـ7:55 صباحًا.‬ 704 00:58:03,563 --> 00:58:07,275 ‫أؤكد نجاة الباحثة الرئيسية "آنا غو".‬ ‫"الإنسان الجديد 77" في عداد المفقودين.‬ 705 00:58:07,358 --> 00:58:09,319 ‫مهلًا، من هنا.‬ 706 00:58:09,402 --> 00:58:10,820 ‫ستهبط المروحية على السطح.‬ 707 00:58:11,654 --> 00:58:13,198 ‫سقط ابني في المياه.‬ 708 00:58:13,281 --> 00:58:14,115 ‫انتظري!‬ 709 00:58:14,699 --> 00:58:15,742 ‫لم يسقط.‬ 710 00:58:15,825 --> 00:58:16,659 ‫انظري.‬ 711 00:58:17,660 --> 00:58:19,120 ‫التقطتُ صورة. بدا الأمر غريبًا.‬ 712 00:58:19,204 --> 00:58:22,707 ‫رأيتُ طفلًا يصعد بمفرده‬ ‫بعد أن رأيتك وأنا بالأعلى.‬ 713 00:58:22,790 --> 00:58:23,875 ‫إنه هو، صحيح؟‬ 714 00:58:26,169 --> 00:58:27,337 ‫"جاين"!‬ 715 00:58:28,338 --> 00:58:29,714 ‫"جاين شين"!‬ 716 00:58:34,260 --> 00:58:35,845 ‫فيم تفكّرين؟‬ 717 00:58:37,222 --> 00:58:39,057 ‫هل تظنين أن أحدهم أخذه؟‬ 718 00:58:39,641 --> 00:58:42,352 ‫أخبرتك. رأيته يصعد بمفرده.‬ 719 00:58:42,435 --> 00:58:44,229 ‫من المستحيل أن يتركني ابني.‬ 720 00:58:44,312 --> 00:58:45,438 ‫"جاين"!‬ 721 00:58:47,607 --> 00:58:49,067 ‫"جاين شين"!‬ 722 00:58:51,361 --> 00:58:52,195 ‫"آنا".‬ 723 00:58:53,154 --> 00:58:55,240 ‫ليس لدينا وقت لهذا. يجب أن نرحل.‬ 724 00:58:55,323 --> 00:58:56,491 ‫- أفلتني!‬ ‫- بحقك!‬ 725 00:58:56,574 --> 00:58:58,993 ‫أخبرتك. سنجده ونجلبه إلى السطح!‬ 726 00:59:01,579 --> 00:59:03,122 ‫أين ابني؟‬ 727 00:59:03,998 --> 00:59:05,041 ‫أعطيني المسدس.‬ 728 00:59:06,584 --> 00:59:08,002 ‫لن أكرر كلامي.‬ 729 00:59:08,795 --> 00:59:10,296 ‫أين ابني؟‬ 730 00:59:14,717 --> 00:59:17,095 ‫يا "آنا"، سنموت جميعًا إن واصلت ما تفعلينه.‬ 731 00:59:17,595 --> 00:59:19,180 ‫لنصعد أولًا، اتفقنا؟‬ 732 00:59:21,808 --> 00:59:23,017 ‫ماذا فعلت بابني؟‬ 733 00:59:23,101 --> 00:59:24,686 ‫ما قصدك؟ لم أقابل الفتى قط!‬ 734 00:59:37,073 --> 00:59:40,118 ‫لماذا قد أريك صورته إن كنا أخذناه؟‬ 735 00:59:42,954 --> 00:59:45,164 ‫نحن أيضًا نريد أن نجده، وبسرعة.‬ 736 00:59:47,584 --> 00:59:48,543 ‫أمسكي بيدي.‬ 737 00:59:49,127 --> 00:59:50,211 ‫قلتُ أمسكي بيدي!‬ 738 00:59:50,295 --> 00:59:53,381 ‫ألم تريدي أن يأخذوه؟‬ ‫لماذا تتصرفين هكذا إذًا؟‬ 739 00:59:54,591 --> 00:59:56,718 ‫إن مسسته بسوء،‬ 740 00:59:57,760 --> 00:59:59,470 ‫- فسأقتلك.‬ ‫- ماذا؟‬ 741 01:00:08,438 --> 01:00:10,648 ‫"آنا"!‬ 742 01:00:13,318 --> 01:00:16,946 ‫أمي! لا ترحلي!‬ 743 01:00:17,030 --> 01:00:18,948 ‫أمي!‬ 744 01:00:19,032 --> 01:00:22,035 ‫- أمي! أفلتني!‬ ‫- "آنا"!‬ 745 01:00:22,118 --> 01:00:22,994 ‫تبًا!‬ 746 01:00:23,494 --> 01:00:25,747 ‫لا تتحرّكي! سآتي لأنتشلك!‬ 747 01:00:57,737 --> 01:00:59,739 ‫"الطابق الـ10"‬ 748 01:01:10,375 --> 01:01:11,834 ‫هل من أحد بالداخل؟‬ 749 01:01:12,710 --> 01:01:15,171 ‫نعم، أنا هنا.‬ 750 01:01:17,382 --> 01:01:19,342 ‫مهلًا، هل اسمك "جي سو"؟‬ 751 01:01:20,426 --> 01:01:23,096 ‫نعم. كيف عرفت؟‬ 752 01:01:27,475 --> 01:01:28,476 ‫لا يهم يا "جي سو".‬ 753 01:01:28,559 --> 01:01:29,727 ‫انتظري لحظة، اتفقنا؟‬ 754 01:01:29,811 --> 01:01:31,187 ‫سأفتح الباب وأُخرجك.‬ 755 01:01:32,146 --> 01:01:33,690 ‫لا تهدري وقتك.‬ 756 01:01:34,232 --> 01:01:37,485 ‫حاول بعض الشباب فتحه ولم يستطيعوا.‬ 757 01:01:40,738 --> 01:01:42,949 ‫لا يا "جي سو". سأفتحه.‬ 758 01:01:43,032 --> 01:01:44,117 ‫انتظري فحسب.‬ 759 01:02:16,524 --> 01:02:18,735 ‫نعم، أنا هنا.‬ 760 01:02:19,652 --> 01:02:21,028 ‫انتظري لحظة يا "جي سو".‬ 761 01:02:21,112 --> 01:02:22,196 ‫سأعود حالًا.‬ 762 01:02:22,280 --> 01:02:23,197 ‫أعدك بأنني سأُخرجك.‬ 763 01:02:23,781 --> 01:02:24,782 ‫انتظري فحسب!‬ 764 01:02:36,753 --> 01:02:38,171 ‫تبًا! يهطل المطر…‬ 765 01:03:31,891 --> 01:03:33,392 ‫"الطابق الـ11"‬ 766 01:03:49,575 --> 01:03:53,246 ‫ليس لدينا حل آخر.‬ ‫لنرتد هذين الثوبين، وسنعيدهما لاحقًا.‬ 767 01:03:55,706 --> 01:03:57,792 ‫لا بدّ أن الجميع صعدوا إلى السطح.‬ 768 01:03:57,875 --> 01:04:00,461 ‫سيكون جدّك أيضًا هناك. لا تقلقي.‬ 769 01:04:00,962 --> 01:04:01,796 ‫ماذا؟‬ 770 01:04:03,881 --> 01:04:09,720 ‫لكن كيف عرفت أنني كنت ذاهبة إلى منزل جدّي؟‬ 771 01:04:14,600 --> 01:04:15,560 ‫"جي سو".‬ 772 01:04:17,520 --> 01:04:20,481 ‫ابني مفقود، لذا يجب أن أذهب للبحث عنه.‬ 773 01:04:23,484 --> 01:04:24,569 ‫توخّي الحذر.‬ 774 01:04:40,501 --> 01:04:41,419 ‫"جي سو".‬ 775 01:04:43,671 --> 01:04:46,632 ‫لا أدرك ما أقوله،‬ 776 01:04:48,134 --> 01:04:51,554 ‫لكنني سأموت‬ ‫بعد أن أغادر هذه الشقة بفترة وجيزة.‬ 777 01:04:54,432 --> 01:04:58,644 ‫إذا صادفت صبيًا يبلغ ست سنوات‬ ‫وقامته بهذا الطول تقريبًا واسمه "جاين شين"،‬ 778 01:04:59,145 --> 01:05:03,399 ‫فهلّا تخبرينه أن أمه تبحث عنه.‬ 779 01:05:04,525 --> 01:05:08,362 ‫سمعتُ شيئًا بينما كنتُ محتجزة في المصعد.‬ 780 01:05:09,155 --> 01:05:10,615 ‫كان هنالك بضعة أشخاص‬ 781 01:05:11,407 --> 01:05:14,035 ‫يطرحون بعض الأسئلة على طفل.‬ 782 01:05:15,453 --> 01:05:17,371 ‫سألوه في البداية، "أين أمك؟"‬ 783 01:05:17,872 --> 01:05:19,165 ‫وبعدها، "أين تعيش؟"‬ 784 01:05:19,248 --> 01:05:20,958 ‫ثم، "هل تعرف شفرة فتح الباب؟"‬ 785 01:05:22,001 --> 01:05:22,835 ‫ماذا حدث بعدها؟‬ 786 01:05:22,919 --> 01:05:24,921 ‫هل يمكنك تذكّر تفاصيل أخرى؟‬ 787 01:05:25,004 --> 01:05:27,131 ‫ما طبيعة هؤلاء الأشخاص في رأيك؟‬ 788 01:05:27,632 --> 01:05:30,760 ‫سمعتهم يجرّون شيئًا على الأرضية.‬ 789 01:05:47,026 --> 01:05:48,277 ‫شكرًا لك يا "جي سو".‬ 790 01:05:48,361 --> 01:05:50,655 ‫يجب أن أرحل. اعتني بنفسك.‬ 791 01:05:58,079 --> 01:05:59,246 ‫تبًا!‬ 792 01:05:59,330 --> 01:06:00,164 ‫اللعنة!‬ 793 01:06:06,963 --> 01:06:07,838 ‫تبًا!‬ 794 01:06:08,756 --> 01:06:09,590 ‫اللعنة!‬ 795 01:06:27,108 --> 01:06:28,275 ‫استخدم هذه المطرقة.‬ 796 01:06:39,704 --> 01:06:41,414 ‫هذا يكفي. لنذهب.‬ 797 01:06:41,497 --> 01:06:42,623 ‫لا، دعني أواصل.‬ 798 01:06:42,707 --> 01:06:44,125 ‫تبًا! أنا أستشيط غضبًا!‬ 799 01:06:44,208 --> 01:06:47,837 ‫لماذا بقيت في منزلك‬ ‫لتجبرنا على السرقة بالإكراه؟‬ 800 01:06:48,337 --> 01:06:50,673 ‫ولماذا تركت الباب مفتوحًا؟‬ 801 01:06:50,756 --> 01:06:52,967 ‫لماذا منحتنا أملًا بأن لا أحد هنا؟‬ 802 01:06:54,427 --> 01:06:55,428 ‫من أنت؟‬ 803 01:06:56,470 --> 01:06:57,471 ‫ما الأمر؟‬ 804 01:07:07,314 --> 01:07:08,315 ‫سيدي!‬ 805 01:07:09,275 --> 01:07:10,985 ‫هل أنت بخير يا سيدي؟‬ 806 01:07:11,944 --> 01:07:14,155 ‫من تحسبين نفسك لتتدخلي في شؤون الآخرين؟‬ 807 01:07:14,947 --> 01:07:16,198 ‫ابتعدي عن هنا.‬ 808 01:07:17,408 --> 01:07:19,618 ‫ماذا يجري؟‬ 809 01:07:22,204 --> 01:07:23,080 ‫ابني.‬ 810 01:07:24,999 --> 01:07:26,584 ‫ما الذي فعلتماه به؟‬ 811 01:07:32,006 --> 01:07:33,215 ‫لنرحل فحسب.‬ 812 01:07:36,761 --> 01:07:38,637 ‫"آنا"!‬ 813 01:07:38,721 --> 01:07:40,139 ‫هل وجدت الفتى؟‬ 814 01:07:40,222 --> 01:07:42,016 ‫أنا هنا! أسرع!‬ 815 01:07:42,099 --> 01:07:43,809 ‫- هذان الرجلان…‬ ‫- أغلق الباب!‬ 816 01:07:50,399 --> 01:07:52,276 ‫- اللعنة!‬ ‫- تبًا.‬ 817 01:07:52,359 --> 01:07:54,111 ‫اللعنة.‬ 818 01:07:55,112 --> 01:07:56,947 ‫يا ويحي!‬ 819 01:08:00,993 --> 01:08:01,911 ‫تبًا.‬ 820 01:08:03,079 --> 01:08:04,371 ‫تعالي إلى هنا!‬ 821 01:08:15,800 --> 01:08:17,009 ‫هل أنت بخير؟‬ 822 01:08:20,429 --> 01:08:21,430 ‫"آنا"!‬ 823 01:08:23,849 --> 01:08:24,850 ‫"آنا"!‬ 824 01:08:29,605 --> 01:08:30,981 ‫موتي! اللعنة!‬ 825 01:08:45,037 --> 01:08:46,288 ‫أي عبث هذا؟‬ 826 01:08:47,581 --> 01:08:50,417 ‫تعقّلي أيتها الحقيرة.‬ 827 01:08:50,501 --> 01:08:51,544 ‫انهضي.‬ 828 01:08:52,211 --> 01:08:53,045 ‫تعالي إلى هنا!‬ 829 01:08:54,171 --> 01:08:55,089 ‫تبًا!‬ 830 01:09:31,876 --> 01:09:33,377 ‫ذراعي!‬ 831 01:09:33,878 --> 01:09:35,588 ‫رأيت ما حدث لصديقك.‬ 832 01:09:36,130 --> 01:09:37,882 ‫لن تطفو وذراعك مكسورة.‬ 833 01:09:37,965 --> 01:09:40,009 ‫الأمر ليس كما تتخيل. كان الفتى بمفرده.‬ 834 01:09:40,092 --> 01:09:41,969 ‫كنا ندردش معه لنتسلّى.‬ 835 01:09:42,928 --> 01:09:45,139 ‫قال إنه يسكن في الطابق الثالث،‬ ‫فأطلقنا سراحه.‬ 836 01:09:45,222 --> 01:09:47,266 ‫لا أعرف إلى أين ذهب. أقسم لك.‬ 837 01:09:47,349 --> 01:09:48,475 ‫أجل، أنا أصدّقك.‬ 838 01:09:57,484 --> 01:10:02,031 ‫ظهر بعض البلطجية صغار السنّ‬ ‫وبدؤوا ينهبون المنازل الخالية من السكان.‬ 839 01:10:03,407 --> 01:10:06,952 ‫يبدو أن الطفل‬ ‫ذهب إلى مكان مجهول بإرادته ولم يُخطف.‬ 840 01:10:07,912 --> 01:10:10,539 ‫هل يخطر في بالك مكان قد يذهب إليه؟‬ 841 01:10:11,290 --> 01:10:12,374 ‫لا أعرف.‬ 842 01:10:13,918 --> 01:10:15,336 ‫ليس من عادته فعل أمر كهذا.‬ 843 01:10:15,419 --> 01:10:16,921 ‫- لماذا سيفعل ذلك؟‬ ‫- غير معقول!‬ 844 01:10:17,004 --> 01:10:19,215 ‫هددت بقتلي في وقت سابق،‬ 845 01:10:19,715 --> 01:10:21,634 ‫لكنك لا تعرفين سبب رحيل ابنك أصلًا.‬ 846 01:10:23,969 --> 01:10:26,472 ‫"جاين"، افتح عينيك. أرجوك.‬ 847 01:10:26,972 --> 01:10:31,060 ‫يجب أن تشرب هذا لتغطس وتلعب مع أمك.‬ 848 01:10:31,143 --> 01:10:32,311 ‫هيا، اشرب.‬ 849 01:10:32,394 --> 01:10:34,730 ‫"جاين". هيا.‬ 850 01:10:56,585 --> 01:10:57,419 ‫"جي سو".‬ 851 01:10:58,796 --> 01:10:59,797 ‫يجب أن أغادر.‬ 852 01:11:00,297 --> 01:11:01,298 ‫اعتني بنفسك.‬ 853 01:11:04,176 --> 01:11:07,429 ‫خذي. هذا…‬ 854 01:11:16,563 --> 01:11:17,564 ‫سيدتي.‬ 855 01:11:19,233 --> 01:11:21,235 ‫كيف علمت بشأن هذا؟‬ 856 01:11:33,122 --> 01:11:34,039 ‫"جي سو".‬ 857 01:11:34,540 --> 01:11:36,667 ‫تعالي معي. لا يمكنك البقاء هنا.‬ 858 01:11:38,419 --> 01:11:40,546 ‫أنا بخير الآن.‬ 859 01:11:40,629 --> 01:11:43,882 ‫أريد البقاء مع جدّي وجدّتي.‬ 860 01:11:45,134 --> 01:11:47,761 ‫سيُغمر هذا المكان بالمياه قريبًا. تعالي معي.‬ 861 01:11:47,845 --> 01:11:49,346 ‫لكن يا سيدتي،‬ 862 01:11:50,681 --> 01:11:52,933 ‫أنت أيضًا لن تغادري المكان من دون "جاين".‬ 863 01:11:57,229 --> 01:11:58,689 ‫سأبقى هنا.‬ 864 01:12:00,357 --> 01:12:02,568 ‫سأجلب "آنا غو" إلى هناك. لا داعي للقلق.‬ 865 01:12:03,235 --> 01:12:05,821 ‫يمكنهم العثور على الفتى‬ ‫حالما يصلون إلى هنا، صحيح؟‬ 866 01:12:07,489 --> 01:12:08,365 ‫أجل.‬ 867 01:12:09,158 --> 01:12:10,159 ‫ثمة أمر آخر.‬ 868 01:12:10,701 --> 01:12:12,286 ‫ذلك المأوى المؤقت.‬ 869 01:12:13,245 --> 01:12:14,788 ‫أين يقع بالضبط؟‬ 870 01:12:16,707 --> 01:12:17,541 ‫حسنًا.‬ 871 01:12:18,334 --> 01:12:20,753 ‫يجب أن أنهي الاتصال. حسنًا، أراك قريبًا.‬ 872 01:12:26,133 --> 01:12:26,967 ‫"آنا".‬ 873 01:12:30,137 --> 01:12:32,556 ‫سيصل أعضاء آخرون في فريقي قريبًا بالقارب.‬ 874 01:12:32,639 --> 01:12:35,893 ‫إنهم بارعون في إيجاد المفقودين.‬ ‫سيمشّطون المبنى بأكمله.‬ 875 01:12:35,976 --> 01:12:37,394 ‫لنصعد إلى السطح الآن.‬ 876 01:12:44,777 --> 01:12:46,236 ‫كان يُفترض أن يتناول الدواء.‬ 877 01:12:46,737 --> 01:12:48,113 ‫يجب أن أجده أولًا.‬ 878 01:12:50,366 --> 01:12:51,533 ‫"آنا"!‬ 879 01:12:52,785 --> 01:12:55,662 ‫ما أهمية أن نجده أولًا؟‬ 880 01:12:56,705 --> 01:12:59,041 ‫سيجده فريقي وسيجلبه إلى السطح!‬ 881 01:13:00,751 --> 01:13:02,002 ‫لديّ سؤال.‬ 882 01:13:03,087 --> 01:13:05,923 ‫ما الذي قد يدفع طفلًا لا يترك أمه أبدًا‬ ‫إلى الاختفاء؟‬ 883 01:13:06,006 --> 01:13:07,132 ‫لا بدّ أن ثمة سببًا!‬ 884 01:13:07,633 --> 01:13:08,467 ‫كوني صادقة.‬ 885 01:13:08,550 --> 01:13:10,844 ‫ألم تقولي‬ ‫إنك غير واثقة من قدرتك على تربيته؟‬ 886 01:13:14,264 --> 01:13:15,099 ‫"آنا".‬ 887 01:13:15,891 --> 01:13:19,353 ‫أنت تغيّرين رأيك باستمرار.‬ ‫يجب أن تتحلي برباطة الجأش.‬ 888 01:13:19,436 --> 01:13:22,773 ‫يعرف كلانا أن هذا يومك الأخير معه.‬ 889 01:13:30,697 --> 01:13:31,782 ‫هذا هو السبب.‬ 890 01:13:32,574 --> 01:13:35,160 ‫لهذا السبب أريد أن أجده. أرجوك.‬ 891 01:13:37,037 --> 01:13:39,581 ‫أخفقتُ في العثور عليه في كلّ المرّات السابقة.‬ 892 01:13:41,083 --> 01:13:43,377 ‫عدد قليل من الشقق تُرك بابها مفتوحًا.‬ 893 01:13:43,877 --> 01:13:47,214 ‫ساعدني هذه المرة فقط. فتّش الطوابق الزوجية،‬ ‫وسأفتّش الطوابق الفردية.‬ 894 01:13:47,798 --> 01:13:50,217 ‫استخدم ذلك الدرج، وأنا سأذهب من هنا.‬ 895 01:13:51,218 --> 01:13:52,511 ‫أسد لي هذه الخدمة رجاءً.‬ 896 01:13:58,308 --> 01:13:59,726 ‫لماذا تطلب مني الخدمات دومًا؟‬ 897 01:13:59,810 --> 01:14:01,270 ‫لم نلتق قبل اليوم.‬ 898 01:14:06,733 --> 01:14:08,193 ‫أم أننا التقينا من قبل؟‬ 899 01:14:10,737 --> 01:14:12,739 ‫"الطابق الـ20"‬ 900 01:14:47,983 --> 01:14:50,652 ‫لا أعرف! لم نر طفلًا بهذا الوصف.‬ 901 01:14:50,736 --> 01:14:51,570 ‫أقسم…‬ 902 01:15:05,626 --> 01:15:09,755 ‫يا أمي، هل يمكنني أن أرسم‬ ‫على الجهاز الذي تستخدمينه في العمل؟‬ 903 01:15:09,838 --> 01:15:13,759 ‫لماذا ترسم عليه باستمرار؟‬ ‫لديك الكثير من دفاتر الرسم.‬ 904 01:15:13,842 --> 01:15:17,179 ‫لأنني إن رسمت في دفتر الرسم،‬ ‫فلن تنظري إليه.‬ 905 01:15:17,763 --> 01:15:19,431 ‫ماذا؟ بالطبع أنظر إلى ما ترسمه.‬ 906 01:15:32,903 --> 01:15:34,738 ‫"الطابق الـ28"‬ 907 01:16:22,995 --> 01:16:24,329 ‫دعيني أساعدك.‬ 908 01:16:48,312 --> 01:16:55,235 ‫"بطول (درب التبانة) في السماء الزرقاء‬ 909 01:16:56,570 --> 01:17:02,034 ‫تنطلق سفينة صغيرة بيضاء‬ 910 01:17:03,869 --> 01:17:10,459 ‫ثمة شجرة غار واحدة على متن السفية‬ 911 01:17:11,835 --> 01:17:17,090 ‫وأرنب برّي صغير يربض في سكينة‬ 912 01:17:19,468 --> 01:17:26,224 ‫السفينة بلا صاري في أي ناحية‬ 913 01:17:27,142 --> 01:17:32,481 ‫ولا حتى مجداف يبقيها طافية"‬ 914 01:17:39,571 --> 01:17:40,614 ‫"إيون سو".‬ 915 01:17:54,628 --> 01:17:56,171 ‫الماء فاتر نوعًا ما.‬ 916 01:17:56,797 --> 01:17:57,839 ‫عسى أن يفي بالغرض.‬ 917 01:17:59,383 --> 01:18:00,842 ‫ابننا جميل جدًا.‬ 918 01:18:00,926 --> 01:18:02,469 ‫أجل يا "إيون سو".‬ 919 01:18:04,930 --> 01:18:10,060 ‫ظللت أحلم مؤخرًا‬ ‫بهبوب أمواج "تسونامي" عنيفة.‬ 920 01:18:11,228 --> 01:18:13,021 ‫يبدو أنها كانت نبوءة.‬ 921 01:18:16,233 --> 01:18:18,819 ‫أمي، راودني حلم ورسمت ما رأيته.‬ 922 01:18:18,902 --> 01:18:21,113 ‫- أتودّين رؤية الرسم؟‬ ‫- سيُغمر الطابق الثالث.‬ 923 01:18:25,033 --> 01:18:28,578 ‫- أرسلت الصورة إلى هاتفك.‬ ‫- جرفتها المياه وتُوفّيت.‬ 924 01:18:28,662 --> 01:18:29,830 ‫انظري!‬ 925 01:18:30,497 --> 01:18:33,834 ‫- أرسلتها إلى هاتفك. انظري إلى رسمي!‬ ‫- لا تحزمي أمتعتك. غادري فورًا.‬ 926 01:18:33,917 --> 01:18:35,627 ‫"جاين"، أمك تتحدث عبر الهاتف!‬ 927 01:18:45,303 --> 01:18:47,055 ‫"الصور"‬ 928 01:19:34,102 --> 01:19:35,061 ‫"آنا"!‬ 929 01:19:36,313 --> 01:19:37,189 ‫"آنا"!‬ 930 01:19:38,064 --> 01:19:39,941 ‫وجدته. أسرعي!‬ 931 01:19:46,573 --> 01:19:48,867 ‫لماذا عمري ست سنوات دائمًا؟‬ 932 01:19:51,995 --> 01:19:53,580 ‫كان عمري ست سنوات أمس،‬ 933 01:19:53,663 --> 01:19:55,957 ‫وأول أمس،‬ 934 01:19:56,041 --> 01:19:58,710 ‫واليوم الذي سبقه! لماذا؟‬ 935 01:19:59,336 --> 01:20:01,797 ‫إلى متى سيظل عمري ست سنوات؟‬ 936 01:20:40,877 --> 01:20:43,004 ‫إلى متى سيظل عمري ست سنوات؟‬ 937 01:20:56,393 --> 01:20:57,310 ‫"جاين".‬ 938 01:21:21,001 --> 01:21:24,045 ‫سنوقظك على السطح حالما نجد "جاين"،‬ 939 01:21:24,713 --> 01:21:26,548 ‫حتى يتسنى لك توديعه.‬ 940 01:21:31,177 --> 01:21:32,762 ‫دعينا لا نصعّب الأمر.‬ 941 01:21:36,683 --> 01:21:37,684 ‫أنت…‬ 942 01:21:40,562 --> 01:21:42,022 ‫لن تركب المروحية.‬ 943 01:21:42,647 --> 01:21:45,025 ‫لقد مت على السطح.‬ 944 01:21:46,234 --> 01:21:47,944 ‫ألا تتذكر هذا؟‬ 945 01:21:50,739 --> 01:21:52,616 ‫التقينا من قبل.‬ 946 01:21:57,996 --> 01:21:59,205 ‫ماذا؟‬ 947 01:22:00,749 --> 01:22:02,459 ‫ما الذي قلته للتو يا "آنا"؟‬ 948 01:22:02,542 --> 01:22:04,711 ‫سنتولى هذا. غادر رجاءً.‬ 949 01:22:05,795 --> 01:22:06,630 ‫تنحّ جانبًا.‬ 950 01:22:06,713 --> 01:22:08,548 ‫يا هذا، توقّف.‬ 951 01:22:09,549 --> 01:22:11,760 ‫اركب المروحية رجاءً. هذه أوامر المدير.‬ 952 01:22:32,113 --> 01:22:32,948 ‫مهلًا!‬ 953 01:22:43,458 --> 01:22:44,459 ‫"آنا".‬ 954 01:22:45,168 --> 01:22:46,169 ‫"آنا"…‬ 955 01:23:06,564 --> 01:23:07,440 ‫أطلقي الرصاص!‬ 956 01:23:08,650 --> 01:23:10,068 ‫أطلقي الرصاص فورًا!‬ 957 01:23:19,119 --> 01:23:20,370 ‫أحسنت يا "آنا".‬ 958 01:23:27,002 --> 01:23:28,878 ‫ربما سيؤلمك هذا قليلًا…‬ 959 01:23:29,379 --> 01:23:31,214 ‫لا، في الواقع، سيؤلمك كثيرًا.‬ 960 01:23:31,297 --> 01:23:32,424 ‫لكن عليك تحمّل الألم.‬ 961 01:23:39,806 --> 01:23:40,807 ‫انظري إليّ.‬ 962 01:23:41,516 --> 01:23:42,976 ‫هل استعدت وعيك؟‬ 963 01:23:44,477 --> 01:23:45,311 ‫ماذا قلت سابقًا؟‬ 964 01:23:45,895 --> 01:23:47,397 ‫هل قلت إننا التقينا من قبل؟‬ 965 01:23:55,697 --> 01:23:56,573 ‫أخبريني.‬ 966 01:23:58,658 --> 01:24:00,493 ‫كم مرة حدث هذا من قبل؟‬ 967 01:24:01,369 --> 01:24:03,538 ‫بعد أن تركتُ "جاين" في المرة الأولى،‬ 968 01:24:04,039 --> 01:24:06,374 ‫اختفى في كلّ المرّات التي تلت أول مرة.‬ 969 01:24:07,042 --> 01:24:08,168 ‫آلاف المرّات.‬ 970 01:24:09,502 --> 01:24:10,837 ‫حتى هذا الكلام قلناه قبلًا.‬ 971 01:24:15,425 --> 01:24:16,468 ‫وأعتقد‬ 972 01:24:16,968 --> 01:24:19,220 ‫أنه كان يعرف كلّ شيء منذ البداية.‬ 973 01:24:19,804 --> 01:24:21,347 ‫لهذا السبب اختفى.‬ 974 01:24:22,682 --> 01:24:24,559 ‫لم يُرد أن تتخلى أمه عنه مجددًا.‬ 975 01:24:25,643 --> 01:24:26,519 ‫في البداية،‬ 976 01:24:27,103 --> 01:24:29,064 ‫لم أكن أعرف أن هذه الشقة فخ نُصب لي،‬ 977 01:24:30,190 --> 01:24:31,941 ‫لكنني ما زلت آتي حتى بعد أن عرفت.‬ 978 01:24:33,777 --> 01:24:36,112 ‫لأنني أحتاج إلى مساعدتك من الآن فصاعدًا.‬ 979 01:24:38,782 --> 01:24:40,950 ‫عندما يكون "جاين" غاضبًا أو مستاءً،‬ 980 01:24:41,034 --> 01:24:42,452 ‫يختبئ في خزانة.‬ 981 01:24:42,535 --> 01:24:44,412 ‫بقيت شقة واحدة فقط بابها مفتوح.‬ 982 01:24:44,496 --> 01:24:46,164 ‫إنها في الطابق الـ30.‬ 983 01:24:46,790 --> 01:24:48,416 ‫من المؤكد أنه هناك.‬ 984 01:24:49,501 --> 01:24:50,460 ‫تكمن المشكلة في…‬ 985 01:24:50,543 --> 01:24:51,711 ‫فريقنا الأمني.‬ 986 01:24:58,218 --> 01:24:59,052 ‫أجل.‬ 987 01:25:00,512 --> 01:25:01,596 ‫تذكّرت.‬ 988 01:25:13,817 --> 01:25:18,113 ‫يحاول فريق الأمن منعي من إيجاد "جاين".‬ 989 01:25:18,655 --> 01:25:20,698 ‫بالضبط كما سبق أن أخذوه مني في الواقع.‬ 990 01:25:22,617 --> 01:25:23,827 ‫مهما حاولتُ…‬ 991 01:25:26,704 --> 01:25:27,956 ‫لم أستطع العثور عليه.‬ 992 01:25:33,503 --> 01:25:35,630 ‫أعضاء فريق الأمن منتشرون في أرجاء المبنى.‬ 993 01:25:53,940 --> 01:25:55,817 ‫لننفّذ خطة المرة السابقة نفسها.‬ 994 01:25:56,526 --> 01:25:57,360 ‫لا.‬ 995 01:25:58,736 --> 01:25:59,571 ‫اتبعيني.‬ 996 01:26:09,497 --> 01:26:10,623 ‫ربما‬ 997 01:26:11,916 --> 01:26:14,169 ‫لا جدوى من هذا الآن.‬ 998 01:26:15,253 --> 01:26:16,963 ‫حتى لو نجحتُ في العثور عليه،‬ 999 01:26:18,256 --> 01:26:20,258 ‫ماذا لو كان لا يريد رؤيتي؟‬ 1000 01:26:24,512 --> 01:26:26,973 ‫رُصد الهدف في الطابق الـ30.‬ ‫لتتحرّك كلّ الوحدات.‬ 1001 01:26:36,191 --> 01:26:37,025 ‫لماذا؟‬ 1002 01:26:38,610 --> 01:26:40,612 ‫هل تعتقدين أنه يظن أن أمه تخلت عنه؟‬ 1003 01:26:41,863 --> 01:26:43,573 ‫إن اختفى آلاف المرّات،‬ 1004 01:26:44,741 --> 01:26:46,117 ‫فليس لأنه يكره أمه.‬ 1005 01:26:46,618 --> 01:26:48,703 ‫إنه ينتظرك لتعثري عليه.‬ 1006 01:26:49,579 --> 01:26:52,457 ‫تخلت أمه عنه، لكنه لا يكرهها.‬ 1007 01:26:53,333 --> 01:26:55,501 ‫إنه ينتظرك في مكان ما‬ 1008 01:26:56,294 --> 01:26:57,921 ‫متلهفًا إلى قدومك لتعثري عليه.‬ 1009 01:26:59,380 --> 01:27:00,590 ‫كان ذلك شعوري.‬ 1010 01:27:03,343 --> 01:27:04,177 ‫اذهبي، هيا.‬ 1011 01:27:04,260 --> 01:27:05,220 ‫اذهبي.‬ 1012 01:28:24,173 --> 01:28:25,466 ‫ثمة أمر أودّ رؤيته.‬ 1013 01:28:27,093 --> 01:28:28,803 ‫أودّ رؤية ما ستفعلينه في النهاية.‬ 1014 01:28:31,055 --> 01:28:33,099 ‫لهذا السبب جئتُ إلى هنا.‬ 1015 01:30:19,705 --> 01:30:21,082 ‫منذ فترة طويلة جدًا،‬ 1016 01:30:22,208 --> 01:30:24,752 ‫تخليت عنك، صحيح؟‬ 1017 01:30:30,174 --> 01:30:32,635 ‫لكنني ظللت أنسى. لم أكن أعرف أن هذا حدث.‬ 1018 01:30:34,512 --> 01:30:37,306 ‫لم أكن أعرف بشأن ما ترسمه.‬ 1019 01:30:39,225 --> 01:30:41,602 ‫ولم أكن أعرف أنك هنا.‬ 1020 01:30:46,232 --> 01:30:47,733 ‫وداعًا يا "جاين".‬ 1021 01:30:52,655 --> 01:30:53,698 ‫أمك آسفة…‬ 1022 01:30:56,617 --> 01:30:58,286 ‫لأنها ستتخلى عنك مجددًا.‬ 1023 01:31:01,289 --> 01:31:02,290 ‫لكنني…‬ 1024 01:31:04,000 --> 01:31:06,377 ‫أعتقد أنني سأنسى مجددًا.‬ 1025 01:31:12,341 --> 01:31:13,676 ‫لا.‬ 1026 01:31:15,011 --> 01:31:16,762 ‫لم تتخلي عني يا أمي.‬ 1027 01:31:18,389 --> 01:31:21,767 ‫طلبت مني الانتظار.‬ 1028 01:31:24,145 --> 01:31:25,021 ‫ماذا؟‬ 1029 01:31:30,443 --> 01:31:32,695 ‫آنذاك، منذ فترة طويلة جدًا،‬ 1030 01:31:33,362 --> 01:31:35,781 ‫وعدتني بأنك ستعودين.‬ 1031 01:31:35,865 --> 01:31:38,576 ‫قلت، "انتظرني."‬ 1032 01:31:40,536 --> 01:31:42,079 ‫همست بهذا لي.‬ 1033 01:31:44,624 --> 01:31:45,541 ‫"جاين".‬ 1034 01:31:46,375 --> 01:31:48,544 ‫هل ترى الخزانة الموجودة خلفي؟‬ 1035 01:31:52,465 --> 01:31:53,841 ‫عندما تفتح عينيك،‬ 1036 01:31:55,468 --> 01:31:57,303 ‫احرص على الاختباء بداخلها.‬ 1037 01:31:58,888 --> 01:32:01,891 ‫اتفقنا؟ سآتي وأجدك. أعدك بهذا.‬ 1038 01:32:04,060 --> 01:32:05,520 ‫انتظرني، اتفقنا؟‬ 1039 01:32:17,156 --> 01:32:18,991 ‫هل أنت بخير يا دكتورة "غو"؟‬ 1040 01:32:26,582 --> 01:32:27,917 ‫سأكون أنا‬ 1041 01:32:29,001 --> 01:32:30,336 ‫من يخضع إلى التجربة.‬ 1042 01:32:32,547 --> 01:32:34,632 ‫أرسلني مع "جاين".‬ 1043 01:32:39,512 --> 01:32:41,222 ‫سيكون بانتظاري.‬ 1044 01:33:26,976 --> 01:33:29,437 ‫لقد أبلغت بقية الفرق بخطتنا.‬ 1045 01:33:33,232 --> 01:33:34,609 ‫وفقًا لطلبك،‬ 1046 01:33:35,735 --> 01:33:38,946 ‫سنستخرج ذكرياتك وذكريات "جاين"‬ 1047 01:33:39,905 --> 01:33:41,532 ‫وننقلها إلى مختبر "إيزابيلا".‬ 1048 01:33:41,616 --> 01:33:42,825 ‫"جار النقل"‬ 1049 01:33:43,492 --> 01:33:46,787 ‫ستبدأ التجارب بناءً على الذكريات المنقولة.‬ 1050 01:33:47,747 --> 01:33:50,041 ‫إن نجحت التجربة ذات يوم،‬ 1051 01:33:51,167 --> 01:33:53,628 ‫فسيعود الجنس البشري الجديد‬ ‫إلى كوكب "الأرض".‬ 1052 01:34:46,514 --> 01:34:49,558 ‫هل تريد السباحة هناك مع أمك يا "جاين"؟‬ 1053 01:34:52,186 --> 01:34:53,813 ‫اسبقني.‬ 1054 01:35:04,740 --> 01:35:06,075 ‫هيا يا "جاين"!‬ 1055 01:35:06,784 --> 01:35:08,369 ‫ستلحق أمك بك.‬ 1056 01:35:44,280 --> 01:35:46,323 ‫أعجبتني الفكرة التي طرحتها في الاجتماع.‬ 1057 01:35:47,533 --> 01:35:50,119 ‫صنع المشاعر من خلال التجربة.‬ 1058 01:35:51,120 --> 01:35:52,371 ‫"قبل خمس سنوات"‬ 1059 01:35:52,455 --> 01:35:54,039 ‫لكن هذا سيستغرق وقتًا طويلًا.‬ 1060 01:35:54,540 --> 01:35:55,624 ‫لنفكّر في حل آخر.‬ 1061 01:35:56,500 --> 01:35:58,586 ‫ماذا لو صنعنا الطفل أولًا؟‬ 1062 01:35:59,420 --> 01:36:00,588 ‫طفل حقيقي.‬ 1063 01:36:01,380 --> 01:36:03,299 ‫طفل بأفكاره ومشاعره.‬ 1064 01:36:03,924 --> 01:36:05,551 ‫يمكننا إنجاز ذلك خلال خمس سنوات.‬ 1065 01:36:27,448 --> 01:36:28,491 ‫يا "جاين".‬ 1066 01:36:28,574 --> 01:36:29,867 ‫ما الخطب؟‬ 1067 01:36:32,161 --> 01:36:33,412 ‫أتودّ أن أغيّر لك حفاضك؟‬ 1068 01:36:36,749 --> 01:36:37,583 ‫ويحي! إنه ساخن!‬ 1069 01:36:43,422 --> 01:36:44,590 ‫"محيط".‬ 1070 01:36:45,800 --> 01:36:47,760 ‫"محيط" يا "جاين". أيمكنك قول "محيط"؟‬ 1071 01:36:48,385 --> 01:36:49,553 ‫هلّا نحاول قول "محيط".‬ 1072 01:36:49,637 --> 01:36:51,305 ‫كرر من بعد أمك. "محيط".‬ 1073 01:36:52,181 --> 01:36:53,307 ‫"محيط".‬ 1074 01:36:53,390 --> 01:36:55,059 ‫ماذا؟ لنجرّب كلمة أخرى.‬ 1075 01:36:58,813 --> 01:37:00,481 ‫لذيذ جدًا!‬ 1076 01:37:01,023 --> 01:37:02,399 ‫أتريد خلعها؟‬ 1077 01:37:02,483 --> 01:37:04,443 ‫افتح فمك. تناول الـ"كيمتشي"!‬ 1078 01:37:05,069 --> 01:37:06,237 ‫أتريد الـ"كيمتشي"؟‬ 1079 01:37:13,035 --> 01:37:14,203 ‫حسنًا.‬ 1080 01:37:14,286 --> 01:37:15,704 ‫انتهينا يا "جاين".‬ 1081 01:37:16,372 --> 01:37:18,123 ‫- انتهينا…‬ ‫- ماما…‬ 1082 01:37:23,838 --> 01:37:24,672 ‫"جاين".‬ 1083 01:37:26,590 --> 01:37:28,050 ‫ماذا قلت للتو؟‬ 1084 01:37:28,592 --> 01:37:29,677 ‫ماما.‬ 1085 01:37:31,637 --> 01:37:32,513 ‫ماما.‬ 1086 01:37:49,738 --> 01:37:51,532 ‫- ماما؟‬ ‫- ماما.‬ 1087 01:37:52,575 --> 01:37:53,576 ‫ماما.‬ 1088 01:37:59,748 --> 01:38:01,041 ‫مرحبًا.‬ 1089 01:38:01,125 --> 01:38:02,668 ‫أنت "جاين" إذًا.‬ 1090 01:38:04,378 --> 01:38:05,421 ‫يا للهول!‬ 1091 01:38:58,557 --> 01:38:59,391 ‫"جاين".‬ 1092 01:40:05,165 --> 01:40:06,500 ‫"جاين"!‬ 1093 01:40:54,256 --> 01:40:55,215 ‫"جاين".‬ 1094 01:40:57,009 --> 01:40:58,677 ‫هل تريد أن تغطس مع أمك؟‬ 1095 01:41:00,929 --> 01:41:02,347 ‫سأعدّ إلى 30.‬ 1096 01:41:34,004 --> 01:41:38,425 ‫"الطوفان العظيم"‬ 1097 01:41:58,320 --> 01:41:59,154 ‫أمي.‬ 1098 01:41:59,655 --> 01:42:01,281 ‫استيقظي يا أمي!‬ 1099 01:42:02,574 --> 01:42:04,701 ‫أمي! استيقظي!‬ 1100 01:42:58,380 --> 01:43:00,841 ‫يا أمي، لنغطس معًا. أرجوك.‬ 1101 01:43:00,924 --> 01:43:04,094 ‫لنغطس معًا كما فعلنا أمس.‬ 1102 01:43:05,679 --> 01:43:06,597 ‫اغطس أنت.‬ 1103 01:43:07,181 --> 01:43:08,765 ‫وأنا سأعدّ إلى 30.‬ 1104 01:43:10,976 --> 01:43:12,144 ‫استعداد، غطس!‬ 1105 01:43:14,563 --> 01:43:15,397 ‫واحد،‬ 1106 01:43:16,857 --> 01:43:17,691 ‫اثنان،‬ 1107 01:43:18,942 --> 01:43:19,818 ‫ثلاثة،‬ 1108 01:43:21,153 --> 01:43:21,987 ‫أربعة،‬ 1109 01:43:23,447 --> 01:43:24,364 ‫خمسة،‬ 1110 01:43:25,824 --> 01:43:26,825 ‫ستة،‬ 1111 01:43:28,285 --> 01:43:29,119 ‫سبعة،‬ 1112 01:43:30,412 --> 01:43:31,371 ‫ثمانية،‬ 1113 01:43:33,332 --> 01:43:34,333 ‫تسعة،‬ 1114 01:46:38,016 --> 01:46:43,021 ‫ترجمة "مايكل جرجس"‬