1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:57,140 --> 00:00:59,934 ‫הא? מה אתה עושה פה?‬ 4 00:01:00,018 --> 00:01:01,978 ‫למה אתה לא בחדר שלך?‬ 5 00:01:05,231 --> 00:01:06,941 ‫אני מתאמן בשחייה.‬ 6 00:01:07,025 --> 00:01:08,902 ‫בעצם צלילה, לא שחייה.‬ 7 00:01:08,985 --> 00:01:11,905 ‫טוב, תמשיך להתאמן, ג'ה-אין.‬ 8 00:01:13,114 --> 00:01:15,450 ‫כי בחוץ יש בריכת שחייה.‬ 9 00:01:15,533 --> 00:01:17,452 ‫אמא, בואי נלך לשחות.‬ 10 00:01:17,535 --> 00:01:20,371 ‫בואי, אמא.‬ ‫-למה אתה תמיד רוצה ללכת לשחות?‬ 11 00:01:20,455 --> 00:01:23,083 ‫ואמרתי לך לא להיות בבית עם המשקפת.‬ 12 00:01:23,166 --> 00:01:25,043 ‫היא תכער לך את הפנים.‬ 13 00:01:26,503 --> 00:01:28,088 ‫בחוץ, לא פה.‬ 14 00:01:28,171 --> 00:01:29,964 ‫יש שם בריכה אמיתית.‬ 15 00:01:30,048 --> 00:01:31,883 ‫נו, בואי.‬ 16 00:01:32,425 --> 00:01:36,679 ‫פשוט אל תלכי היום לעבודה. בבקשה?‬ 17 00:01:36,763 --> 00:01:39,641 ‫קום, אתה צריך ללכת לגן.‬ 18 00:01:40,266 --> 00:01:42,560 ‫לא, עוד צלילה אחת.‬ 19 00:01:42,644 --> 00:01:45,230 ‫תצללי איתי, אמא? בבקשה?‬ 20 00:01:46,689 --> 00:01:48,358 ‫אתה תצלול, ואמא תספור.‬ 21 00:01:48,858 --> 00:01:50,235 ‫תספרי עד שלושים.‬ 22 00:01:53,404 --> 00:01:55,323 ‫בסדר. אחת,‬ 23 00:01:56,407 --> 00:01:57,242 ‫שתיים,‬ 24 00:01:58,576 --> 00:01:59,661 ‫שלוש,‬ 25 00:02:00,912 --> 00:02:01,996 ‫ארבע,‬ 26 00:02:03,081 --> 00:02:04,332 ‫חמש,‬ 27 00:02:05,375 --> 00:02:06,709 ‫שש,‬ 28 00:02:07,961 --> 00:02:09,420 ‫שבע…‬ 29 00:02:13,591 --> 00:02:16,845 ‫שין ג'ה-אין, אי אפשר לנשום כשצוללים.‬ 30 00:02:16,928 --> 00:02:20,181 ‫לא נשמתי. עצרתי את הנשימה כל הזמן הזה.‬ 31 00:02:20,265 --> 00:02:21,724 ‫תמשיכי לספור. מהר!‬ 32 00:02:23,351 --> 00:02:24,853 ‫שמונה,‬ 33 00:02:25,645 --> 00:02:26,688 ‫תשע…‬ 34 00:02:34,112 --> 00:02:34,946 ‫מה?‬ 35 00:02:58,887 --> 00:03:02,390 ‫שין ג'ה-אין, אחרי ארוחת הבוקר‬ ‫אתה צריך לקחת את התרופה שלך. אל תשכח.‬ 36 00:03:02,473 --> 00:03:03,850 ‫אמא שוכחת לפעמים.‬ 37 00:03:03,933 --> 00:03:06,561 ‫אמא, זוכרת את הדבר הזה‬ ‫שאת משתמשת בו לעבודה?‬ 38 00:03:06,644 --> 00:03:08,354 ‫אני יכול לצייר בו?‬ 39 00:03:08,438 --> 00:03:11,941 ‫למה אתה כל הזמן מצייר בו?‬ ‫יש לך המון מחברות לציור.‬ 40 00:03:12,025 --> 00:03:15,486 ‫כי אם אני מצייר במחברת,‬ ‫את לא מסתכלת על הציור.‬ 41 00:03:16,321 --> 00:03:18,031 ‫מה זאת אומרת? בטח שכן.‬ 42 00:03:24,996 --> 00:03:26,664 ‫הוא על המיטה. תביא אותו.‬ 43 00:03:29,959 --> 00:03:32,170 ‫אמא!‬ ‫-כן?‬ 44 00:03:33,421 --> 00:03:35,757 ‫הסיסמה לא עובדת.‬ 45 00:03:35,840 --> 00:03:36,966 ‫עוד פעם…?‬ 46 00:03:39,219 --> 00:03:40,303 ‫ג'ה-אין!‬ 47 00:03:42,138 --> 00:03:44,682 ‫מה תעשי עם הגשם?‬ ‫-מה אני יכולה לעשות?‬ 48 00:03:45,183 --> 00:03:46,768 ‫יום חופש, אין ברירה.‬ 49 00:03:47,477 --> 00:03:49,312 ‫איך אצלך? גם שם יורד גשם חזק?‬ 50 00:03:49,395 --> 00:03:50,939 ‫כן, ממש מבול.‬ 51 00:03:51,439 --> 00:03:53,608 ‫סבתא! אני מתגעגע אלייך!‬ ‫-תבדקי במקפיא…‬ 52 00:03:53,691 --> 00:03:55,360 ‫ג'ה-אין, זוז.‬ ‫-…השארתי לך בשר.‬ 53 00:03:55,443 --> 00:03:56,486 ‫בואי אלינו!‬ ‫-ג'ה-אין…‬ 54 00:03:56,569 --> 00:03:59,113 ‫תשתמשי בו ובאצות שהשארתי לך, ותכיני מרק.‬ 55 00:04:01,241 --> 00:04:03,201 ‫אפילו לא ידעתי שהוא פה.‬ 56 00:04:03,284 --> 00:04:04,410 ‫מרק אצות נשמע טוב.‬ 57 00:04:04,494 --> 00:04:06,537 ‫כשאת מקפיצה את האצות, תוסיפי מים.‬ 58 00:04:06,621 --> 00:04:09,999 ‫תפסיקו לאכול זבל‬ ‫ותאכלו קצת אוכל אמיתי, בסדר?‬ 59 00:04:10,083 --> 00:04:13,670 ‫עכשיו את אולי מסתדרת,‬ ‫אבל כשתתבגרי תרגישי את זה.‬ 60 00:04:13,753 --> 00:04:14,587 ‫אמא.‬ 61 00:04:15,213 --> 00:04:17,382 ‫הבנתי. אני מכינה ארוחת בוקר.‬ 62 00:04:17,465 --> 00:04:20,134 ‫אני אביא לך בשבוע הבא‬ ‫מרכיבים למרק ומנות לתוספת.‬ 63 00:04:20,218 --> 00:04:22,178 ‫אל תדלגי על ארוחות, בסדר?‬ 64 00:04:22,720 --> 00:04:25,848 ‫את אוכלת נורא. אני צריכה לגור איתך…‬ ‫-בסדר, אמא.‬ 65 00:04:25,932 --> 00:04:29,060 ‫יש לי עוד שיחה. נדבר אחר כך.‬ 66 00:04:29,143 --> 00:04:30,979 ‫בסדר. רגע, אן-נה…‬ 67 00:04:50,081 --> 00:04:53,167 ‫שין ג'ה-אין. השארת את הברז בשירותים פתוח?‬ 68 00:04:53,876 --> 00:04:55,962 ‫לא הלכתי לשירותים. למה?‬ 69 00:04:57,672 --> 00:05:00,883 ‫לא משנה.‬ ‫-אמא, תראי מה ציירתי.‬ 70 00:05:02,093 --> 00:05:03,052 ‫מה ציירת?‬ 71 00:05:03,553 --> 00:05:04,804 ‫אמא ואני.‬ 72 00:05:08,224 --> 00:05:09,100 ‫ג'ה-אין,‬ 73 00:05:10,435 --> 00:05:13,521 ‫אם אתה מצייר את אמא,‬ ‫אתה לא יכול לעשות אותי יפה?‬ 74 00:05:13,604 --> 00:05:14,564 ‫איך?‬ 75 00:05:15,189 --> 00:05:17,942 ‫תסתכל, יש פה אדום וירוק וכל זה.‬ 76 00:05:18,026 --> 00:05:18,985 ‫לא רק שחור…‬ 77 00:05:19,068 --> 00:05:19,902 ‫אוי, קר.‬ 78 00:05:59,609 --> 00:06:02,320 ‫אמא, הבית שלנו נהיה בריכת שחייה!‬ 79 00:06:02,403 --> 00:06:04,405 ‫כאן משרד ההנהלה…‬ ‫-בריכה!‬ 80 00:06:04,489 --> 00:06:05,698 ‫-ג'ה-אין, שקט.‬ ‫-בריכה!‬ 81 00:06:05,782 --> 00:06:07,867 ‫בעקבות כמות שיא של משקעים,‬ 82 00:06:07,950 --> 00:06:11,496 ‫מי השיטפונות הגיעו‬ ‫לקומה השנייה בבניינים 101 עד 107,‬ 83 00:06:11,579 --> 00:06:16,292 ‫ולקומה השלישית בבניינים 108 עד 110.‬ 84 00:06:17,126 --> 00:06:19,128 ‫הדיירים בקומות אלה…‬ ‫-אמא, תשחי!‬ 85 00:06:19,212 --> 00:06:21,547 ‫אפשר לשחות בבית!‬ ‫-רק רגע, ג'ה-אין.‬ 86 00:06:21,631 --> 00:06:24,926 ‫למה לא?‬ ‫-…להתפנות לקומות העליונות.‬ 87 00:06:25,009 --> 00:06:26,761 ‫אמרת שתשחקי…‬ 88 00:06:26,844 --> 00:06:29,055 ‫שין ג'ה-אין! אמרתי לך להיות בשקט!‬ 89 00:06:29,138 --> 00:06:34,060 ‫המעליות לא פועלות,‬ ‫ולא ניתן להשתמש בהן כדי להתפנות.‬ 90 00:06:34,143 --> 00:06:35,978 ‫אמרת שנלך לשחות!‬ 91 00:06:36,062 --> 00:06:38,523 ‫שוב…‬ ‫-למה אתה לא עושה מה שאני אומרת לך?‬ 92 00:06:38,606 --> 00:06:42,860 ‫בעקבות כמות שיא של משקעים…‬ ‫-אמרתי לך לא להיות איתה בבית!‬ 93 00:06:42,944 --> 00:06:45,279 ‫תישאר פה, אחרת לא תקבל אותה בחזרה!‬ 94 00:06:45,363 --> 00:06:49,242 ‫…ולקומה השלישית בבניינים 108 עד 110.‬ 95 00:06:49,826 --> 00:06:51,119 ‫הדיירים בקומות אלה…‬ 96 00:07:04,424 --> 00:07:05,258 ‫הלו?‬ 97 00:07:05,341 --> 00:07:08,261 ‫זאת ד"ר גו אן-נה‬ ‫מצוות הפיתוח של מנוע הרגש?‬ 98 00:07:08,344 --> 00:07:10,054 ‫מדבר סון הי-ג'ו מצוות אבטחה 1.‬ 99 00:07:10,138 --> 00:07:12,098 ‫הדירה שלך מוצפת?‬ ‫-כן.‬ 100 00:07:12,181 --> 00:07:15,351 ‫אני כבר כמעט בדירה שלך.‬ ‫באתי לאסוף אותך, ד"ר גו.‬ 101 00:07:16,144 --> 00:07:18,855 ‫אותי?‬ ‫-הקומה השלישית תוצף בקרוב.‬ 102 00:07:18,938 --> 00:07:23,651 ‫תתפנו לקומות העליונות בהקדם האפשרי.‬ ‫אם את אורזת, תפסיקי. אל תפחדי.‬ 103 00:07:24,152 --> 00:07:26,320 ‫תעלי עם ג'ה-אין במדרגות. אני אמצא…‬ 104 00:07:27,113 --> 00:07:28,072 ‫הלו?‬ 105 00:07:28,781 --> 00:07:29,699 ‫הלו?‬ 106 00:07:48,342 --> 00:07:50,636 ‫- שין ג'ה-אין‬ ‫יולי, שבוע 2 -‬ 107 00:07:52,889 --> 00:07:53,723 ‫ג'ה-אין!‬ 108 00:07:56,267 --> 00:07:57,143 ‫ג'ה-אין!‬ 109 00:07:57,685 --> 00:08:00,605 ‫אנחנו חייבים ללכת. בוא הנה!‬ 110 00:08:06,611 --> 00:08:09,238 ‫ג'ה-אין, בוא נלך.‬ 111 00:08:09,322 --> 00:08:10,573 ‫אנחנו חייבים ללכת.‬ 112 00:08:11,282 --> 00:08:14,327 ‫ג'ה-אין, אמא מבקשת סליחה. הייתי קצת בהלם.‬ 113 00:08:14,410 --> 00:08:15,244 ‫אמא לא כועסת.‬ 114 00:08:15,328 --> 00:08:17,538 ‫שאמא תיקח אותך על הגב?‬ 115 00:08:36,474 --> 00:08:38,017 ‫מהר!‬ 116 00:08:40,353 --> 00:08:42,438 ‫גיו-נה, אל תבכי. צריך למהר.‬ 117 00:08:42,980 --> 00:08:44,607 ‫שלום.‬ ‫-שלום.‬ 118 00:08:46,317 --> 00:08:48,110 ‫סליחה, אפשר לעבור?‬ 119 00:08:48,194 --> 00:08:50,863 ‫אתה לא יכול‬ ‫לסחוב את כל זה ולשמור על הילדים!‬ 120 00:08:51,531 --> 00:08:52,573 ‫בואי נלך כבר.‬ 121 00:09:00,831 --> 00:09:02,124 ‫סליחה.‬ 122 00:09:06,712 --> 00:09:08,047 ‫סליחה.‬ 123 00:09:14,595 --> 00:09:17,682 ‫סליחה, למה אי אפשר לעלות?‬ 124 00:09:17,765 --> 00:09:18,599 ‫מה?‬ 125 00:09:19,225 --> 00:09:20,560 ‫אני לא יודע.‬ 126 00:09:21,060 --> 00:09:23,479 ‫משהו חוסם את הדרך.‬ 127 00:09:23,563 --> 00:09:25,189 ‫שמעתי שמישהו התמוטט.‬ 128 00:09:28,776 --> 00:09:30,653 ‫סליחה. אפשר לעבור?‬ 129 00:09:30,736 --> 00:09:34,198 ‫אלי, רחם עלינו. הצילנו…‬ 130 00:09:40,746 --> 00:09:41,872 ‫מהר!‬ 131 00:09:43,791 --> 00:09:45,960 ‫תיזהרי, מותק. את תיפלי.‬ 132 00:09:55,761 --> 00:10:00,349 ‫- סיאול, היום -‬ 133 00:10:34,550 --> 00:10:35,760 ‫ג'ה-אין, אתה מפחד?‬ 134 00:10:36,260 --> 00:10:38,137 ‫חשבתי שאלה סתם מים,‬ 135 00:10:38,220 --> 00:10:40,890 ‫אבל לא נראה לי‬ ‫שאלה מים שאני יכול לשחות בהם.‬ 136 00:10:42,350 --> 00:10:45,144 ‫אתה רוצה לשיר עם אמא בזמן שאנחנו עולים?‬ 137 00:10:45,770 --> 00:10:48,939 ‫היינו אמורים לשחק היום ביחד בלי קשר.‬ 138 00:10:49,440 --> 00:10:50,441 ‫כל היום.‬ 139 00:10:50,941 --> 00:10:52,109 ‫"בלי קשר"?‬ 140 00:10:53,152 --> 00:10:55,196 ‫מה זאת אומרת "בלי קשר"?‬ 141 00:10:55,946 --> 00:10:57,657 ‫זה אומר ש…‬ 142 00:10:57,740 --> 00:10:59,158 ‫אמא, תסתכלי לשם!‬ 143 00:10:59,992 --> 00:11:02,536 ‫הצילו!‬ ‫-תצילו אותנו!‬ 144 00:11:02,620 --> 00:11:04,330 ‫בבקשה!‬ 145 00:11:12,588 --> 00:11:17,885 ‫"לאורך שביל החלב‬ ‫בשמיים הכחולים‬ 146 00:11:18,928 --> 00:11:22,848 ‫"סירה לבנה מפליגה‬ 147 00:11:24,100 --> 00:11:28,938 ‫"ובה עץ דפנה אחד‬ 148 00:11:29,730 --> 00:11:34,360 ‫"שם יושבת ארנבת זעירה‬ 149 00:11:34,902 --> 00:11:39,657 ‫"לסירה אין תורן‬ 150 00:11:40,199 --> 00:11:44,120 ‫"אין משוט שיניע אותה‬ 151 00:11:45,121 --> 00:11:49,375 ‫"ועם זאת היא מפליגה לה"‬ 152 00:11:50,543 --> 00:11:51,377 ‫מה?‬ 153 00:11:56,966 --> 00:11:57,842 ‫ג'ה-אין.‬ 154 00:11:58,801 --> 00:11:59,969 ‫תישאר פה לרגע, טוב?‬ 155 00:12:00,636 --> 00:12:02,138 ‫לאן את הולכת?‬ 156 00:12:02,722 --> 00:12:05,391 ‫לשום מקום. אני רק בודקת משהו.‬ 157 00:12:27,913 --> 00:12:29,665 ‫אנחנו מדירה 407!‬ 158 00:12:29,749 --> 00:12:31,959 ‫אפשר להשתמש בשירותים שלכם?‬ 159 00:12:34,211 --> 00:12:36,797 ‫הילדים שלי צריכים לשירותים!‬ ‫-יש פה מישהו?‬ 160 00:12:36,881 --> 00:12:39,383 ‫אנחנו צריכים מים‬ ‫בשביל להכין פורמולה לתינוק!‬ 161 00:12:39,467 --> 00:12:41,135 ‫תנו לנו לעבור, בבקשה.‬ 162 00:12:41,635 --> 00:12:44,638 ‫מי שצריך שירותים או מים יכול להיכנס.‬ 163 00:12:44,722 --> 00:12:46,348 ‫תודה.‬ ‫-כן, תיכנסו.‬ 164 00:12:46,432 --> 00:12:47,767 ‫תודה.‬ ‫-זהירות. לאט.‬ 165 00:12:47,850 --> 00:12:49,226 ‫ד"ר גו אן-נה!‬ ‫-כן, מכאן.‬ 166 00:12:49,310 --> 00:12:50,436 ‫את פה, ד"ר גו?‬ 167 00:12:51,187 --> 00:12:52,021 ‫ד"ר גו אן-נה!‬ 168 00:12:52,730 --> 00:12:54,231 ‫פה!‬ 169 00:12:55,024 --> 00:12:56,275 ‫אני פה!‬ 170 00:13:01,530 --> 00:13:02,573 ‫ג'ה-אין, בוא.‬ 171 00:13:04,825 --> 00:13:05,785 ‫ג'ה-אין…‬ 172 00:13:12,458 --> 00:13:13,626 ‫סליחה.‬ 173 00:13:15,336 --> 00:13:16,462 ‫ג'ה-אין.‬ 174 00:13:17,838 --> 00:13:18,756 ‫סליחה.‬ 175 00:13:19,757 --> 00:13:20,758 ‫אני מצטערת.‬ 176 00:13:21,258 --> 00:13:22,384 ‫שין ג'ה-אין!‬ 177 00:13:43,239 --> 00:13:44,448 ‫אן-נה! את בסדר?‬ 178 00:16:51,385 --> 00:16:53,429 ‫ג'ה-אין!‬ ‫-תעבירי לי את הילד!‬ 179 00:16:58,600 --> 00:16:59,893 ‫הילד לא נושם.‬ 180 00:17:07,484 --> 00:17:09,069 ‫ג'ה-אין! ג'ה-אין?‬ 181 00:17:11,238 --> 00:17:14,074 ‫אמא!‬ 182 00:17:21,415 --> 00:17:23,083 ‫שין ג'ה-אין, בטח פחדת.‬ 183 00:17:23,959 --> 00:17:26,128 ‫הכול בסדר.‬ 184 00:17:28,839 --> 00:17:31,967 ‫תודה רבה. תודה רבה לך.‬ 185 00:17:32,051 --> 00:17:34,303 ‫אני סון הי-ג'ו. דיברנו קודם בטלפון.‬ 186 00:17:34,887 --> 00:17:36,263 ‫רגע, אני צריך לצלם.‬ 187 00:17:39,433 --> 00:17:41,018 ‫7 ביולי, 7:55.‬ 188 00:17:41,101 --> 00:17:44,605 ‫אני מאשר שהחוקרת גו ושין ג'ה-אין שרדו.‬ 189 00:17:44,688 --> 00:17:46,065 ‫אנחנו יוצאים לדרך.‬ 190 00:17:46,774 --> 00:17:48,901 ‫זהו. בואו נלך.‬ 191 00:17:49,485 --> 00:17:50,486 ‫קדימה.‬ 192 00:17:51,653 --> 00:17:54,239 ‫אמא!‬ ‫-אני אקח אותו.‬ 193 00:17:54,740 --> 00:17:55,783 ‫אני אקח אותו על הגב.‬ 194 00:17:56,950 --> 00:17:59,286 ‫תסתדרי במדרגות?‬ ‫-אני אהיה בסדר.‬ 195 00:18:02,414 --> 00:18:04,166 ‫בוא, תעלה.‬ 196 00:18:10,923 --> 00:18:14,009 ‫שין ג'ה-אין, אתה בסדר? גמרת לבכות?‬ 197 00:18:15,260 --> 00:18:20,974 ‫חשבתי שעזבת אותי והלכת לדירה ההיא.‬ 198 00:18:21,683 --> 00:18:23,769 ‫לאן אני אלך בלעדייך?‬ 199 00:18:23,852 --> 00:18:27,064 ‫ואז נכנסו לשם המון מים,‬ 200 00:18:27,564 --> 00:18:31,360 ‫ופחדתי, וחשבתי על מה שקרה לפני הרבה שנים.‬ 201 00:18:31,860 --> 00:18:34,363 ‫את יודעת, אמא.‬ 202 00:18:35,322 --> 00:18:40,077 ‫כשהמכונית שלנו נפלה למים, ואבא…‬ 203 00:18:40,160 --> 00:18:40,994 ‫ג'ה-אין.‬ 204 00:18:41,620 --> 00:18:43,664 ‫אולי נשיר כמו שעשינו קודם?‬ 205 00:18:44,164 --> 00:18:45,207 ‫לא.‬ 206 00:18:45,290 --> 00:18:50,170 ‫אין לי חשק לשיר עכשיו.‬ 207 00:18:50,796 --> 00:18:52,798 ‫בסדר, אז תנוח קצת.‬ 208 00:18:52,881 --> 00:18:56,343 ‫אנחנו עולים לגג. המסוק של החברה בדרך.‬ 209 00:18:56,927 --> 00:19:00,222 ‫פעם ראשונה שלך במסוק?‬ ‫-שמתי לב שהמים מלוחים.‬ 210 00:19:00,305 --> 00:19:01,723 ‫זה לא גשם רגיל, נכון?‬ 211 00:19:01,807 --> 00:19:04,643 ‫לפני שלוש שעות, אסטרואיד פגע באנטרקטיקה.‬ 212 00:19:04,726 --> 00:19:07,855 ‫כל הקרח שהפשיר נע צפונה ביחד עם מי הים.‬ 213 00:19:07,938 --> 00:19:12,651 ‫חצי מיפן כבר מתחת למים, ובקצב הזה, בניין‬ ‫של שלושים קומות יהיה מתחת למים בקרוב.‬ 214 00:19:12,734 --> 00:19:14,194 ‫פגיעת אסטרואיד?‬ 215 00:19:15,028 --> 00:19:16,947 ‫איך לא ידעו שזה עומד לקרות?‬ 216 00:19:17,030 --> 00:19:20,033 ‫ידעו. לא דיברו על זה,‬ ‫כי לא הייתה דרך לעצור אותו.‬ 217 00:19:20,117 --> 00:19:22,369 ‫זה סופה של האנושות כפי שאנחנו מכירים אותה.‬ 218 00:19:25,205 --> 00:19:27,875 ‫רגע, חכה. חכה.‬ 219 00:19:31,295 --> 00:19:34,047 ‫כל בני האדם עומדים למות?‬ 220 00:19:38,927 --> 00:19:43,223 ‫חשבת שמקום העבודה שלך הוא בסך הכול‬ ‫מעבדה לפיתוח בינה מלאכותית, נכון?‬ 221 00:19:43,724 --> 00:19:44,558 ‫אז לא.‬ 222 00:19:45,142 --> 00:19:47,644 ‫אומרים שהתפקיד שלך‬ ‫הוא ליצור את המין האנושי מחדש.‬ 223 00:19:49,188 --> 00:19:51,523 ‫מה? איך אני…?‬ 224 00:19:51,607 --> 00:19:56,028 ‫יש בעולם רק שני אנשים‬ ‫שעבדו על מנוע הרגש שמשמש לבינה מלאכותית.‬ 225 00:19:56,111 --> 00:19:58,405 ‫המומחית מספר 1 נעלמה מוקדם יותר הבוקר.‬ 226 00:19:59,031 --> 00:20:01,867 ‫נכון, הבוסית שלך,‬ ‫החוקרת הראשית אים היון-מו.‬ 227 00:20:01,950 --> 00:20:04,453 ‫היא נסחפה ביחד עם הילדה שהיא גידלה.‬ 228 00:20:04,536 --> 00:20:06,455 ‫הגענו למסקנה שהיא מתה.‬ 229 00:20:07,289 --> 00:20:08,123 ‫את מספר שתיים.‬ 230 00:20:09,208 --> 00:20:12,502 ‫תקבלי את המשימה שלך כשתגיעי למחסה הזמני.‬ 231 00:20:13,712 --> 00:20:16,048 ‫רק רגע. חכה…‬ 232 00:20:16,131 --> 00:20:17,758 ‫תדברי תוך כדי הליכה.‬ 233 00:20:18,592 --> 00:20:20,969 ‫אני לא יודעת כל כך הרבה.‬ 234 00:20:21,053 --> 00:20:24,932 ‫מנוע הרגש שבנינו נועד לצרכי בדיקה.‬ 235 00:20:25,015 --> 00:20:26,892 ‫אם המנהלת אים לא שם, אני לא…‬ 236 00:20:26,975 --> 00:20:29,269 ‫מה לעשות? לבטל את המסוק?‬ 237 00:20:29,853 --> 00:20:32,272 ‫הצוותים האחרים כבר סיימו את המחקר שלהם.‬ 238 00:20:32,356 --> 00:20:35,525 ‫גופים דמויי אדם, עם בינה ויכולת להתרבות.‬ 239 00:20:35,609 --> 00:20:38,153 ‫הדבר היחיד שחסר הוא מנוע הרגש. את מבינה?‬ 240 00:20:38,654 --> 00:20:40,239 ‫רק את נשארת.‬ 241 00:20:44,743 --> 00:20:46,036 ‫אמא.‬ 242 00:20:46,828 --> 00:20:47,663 ‫כן?‬ 243 00:20:48,330 --> 00:20:50,290 ‫יש לי קקי.‬ 244 00:20:51,083 --> 00:20:52,251 ‫חכה רגע.‬ 245 00:20:55,295 --> 00:20:56,546 ‫עשית קקי?‬ 246 00:20:57,047 --> 00:21:00,759 ‫לא, התאפקתי, אבל אני לא יכול להתאפק יותר.‬ 247 00:21:01,301 --> 00:21:02,761 ‫לזה לא ציפיתי.‬ 248 00:21:03,345 --> 00:21:05,639 ‫הוא יכול להתאפק או לא? אין לנו הרבה זמן.‬ 249 00:21:09,184 --> 00:21:12,271 ‫ג'ה-אין, אמא לא הביאה לך בגדים להחלפה.‬ 250 00:21:12,354 --> 00:21:14,648 ‫אתה מבין אותי, נכון? אתה חייב להתאפק.‬ 251 00:21:26,618 --> 00:21:28,245 ‫חשבתי שאמרת שלא הבאת בגדים.‬ 252 00:21:33,834 --> 00:21:36,086 ‫ג'ה-אין, עוד לא, בסדר?‬ 253 00:21:38,422 --> 00:21:39,381 ‫ג'ה-אין.‬ 254 00:21:40,465 --> 00:21:41,550 ‫עוד לא.‬ 255 00:21:42,551 --> 00:21:44,428 ‫תתאפק. חכה רגע.‬ 256 00:21:55,230 --> 00:21:56,356 ‫כן, זה אני.‬ 257 00:21:56,857 --> 00:21:58,442 ‫קומה 15. בינתיים בסדר.‬ 258 00:22:02,070 --> 00:22:03,947 ‫הילד היה צריך לשירותים.‬ 259 00:22:09,161 --> 00:22:10,704 ‫למה שאני אגיד לה דבר כזה?‬ 260 00:22:12,039 --> 00:22:13,915 ‫היא משתפת פעולה בלי להתלונן.‬ 261 00:22:18,837 --> 00:22:20,672 ‫כן, אנחנו יוצאים עכשיו.‬ 262 00:22:23,467 --> 00:22:24,301 ‫מה עם הילד?‬ 263 00:22:25,052 --> 00:22:26,386 ‫הוא מסיים לבד.‬ 264 00:22:27,554 --> 00:22:31,558 ‫תני לו משהו ללבוש. גם לך כדאי.‬ ‫זה לא שהבגדים האלה שייכים למישהו.‬ 265 00:22:43,737 --> 00:22:45,655 ‫אז מנוע הרגש הזה,‬ 266 00:22:46,656 --> 00:22:48,825 ‫הוא מכיל נפש אנושית?‬ 267 00:22:48,909 --> 00:22:50,369 ‫רגשות אנושיים?‬ 268 00:22:52,704 --> 00:22:53,622 ‫כן.‬ 269 00:22:54,414 --> 00:22:56,333 ‫אז מה, הוא בדיוק כמו בן אדם?‬ 270 00:23:00,128 --> 00:23:02,297 ‫אני לא מבין. בשביל מה רגשות אנושיים?‬ 271 00:23:03,090 --> 00:23:05,634 ‫אין אפשרות יותר טובה? זה המין האנושי החדש.‬ 272 00:23:05,717 --> 00:23:07,511 ‫לא כדאי שיהיה לו משהו אחר?‬ 273 00:23:10,222 --> 00:23:11,765 ‫מה רע ברגשות אנושיים?‬ 274 00:23:15,185 --> 00:23:18,355 ‫כשנעלה למעלה, לא יהיה קל לעלות למסוק.‬ 275 00:23:18,939 --> 00:23:22,067 ‫אנשים יסתערו עלינו.‬ ‫הם יתחננו ויילחמו לעלות למסוק.‬ 276 00:23:22,567 --> 00:23:25,404 ‫הם ירמסו את המשפחות שלהם כדי להישאר בחיים.‬ 277 00:23:25,904 --> 00:23:27,239 ‫והכי מצחיק,‬ 278 00:23:27,906 --> 00:23:31,743 ‫את תהיי בדיוק כמוהם,‬ ‫תדחפי אותם הצדה כדי לעלות למסוק.‬ 279 00:23:32,911 --> 00:23:34,704 ‫ואין בזה שום דבר רע.‬ 280 00:23:35,330 --> 00:23:37,666 ‫ככה רגשות אנושיים עובדים.‬ 281 00:23:42,712 --> 00:23:45,924 ‫המכשיר הזה שלך,‬ ‫אפשר להתקשר ממנו לטלפון רגיל?‬ 282 00:23:46,591 --> 00:23:48,885 ‫ואם יקרה משהו, תתקשרי אליי מיד.‬ 283 00:23:49,386 --> 00:23:53,056 ‫למה אמרתי לך‬ ‫שהקומה השלישית בסדר כשחיפשת בית?‬ 284 00:23:54,349 --> 00:23:55,475 ‫אל תדברי ככה.‬ 285 00:23:57,060 --> 00:23:59,438 ‫אני שמחה שהתפנית בשלום, אמא.‬ 286 00:24:01,481 --> 00:24:02,732 ‫אבל תהיי זהירה, טוב?‬ 287 00:24:06,820 --> 00:24:10,532 ‫אן-נה, מתחילים להיכנס הנה מים.‬ 288 00:24:11,032 --> 00:24:12,325 ‫תקשיבי לי.‬ 289 00:24:13,410 --> 00:24:17,456 ‫אמא ואבא כבר לא חשובים.‬ 290 00:24:18,457 --> 00:24:19,916 ‫רק ג'ה-אין חשוב.‬ 291 00:24:20,459 --> 00:24:22,377 ‫את חייבת לזכור את זה.‬ ‫-אמא.‬ 292 00:24:23,962 --> 00:24:25,422 ‫מה זאת אומרת?‬ 293 00:24:26,756 --> 00:24:29,468 ‫לא יקרה כלום. הגשם ייפסק בקרוב.‬ 294 00:24:31,094 --> 00:24:33,180 ‫תביאי לי מנות לתוספת בשבוע הבא.‬ 295 00:24:35,056 --> 00:24:36,057 ‫אן-נה…‬ 296 00:24:37,601 --> 00:24:39,102 ‫תודה על הכול.‬ 297 00:24:40,270 --> 00:24:41,271 ‫אני…‬ 298 00:24:43,398 --> 00:24:45,358 ‫אני אוהבת אותך מאוד.‬ 299 00:24:48,153 --> 00:24:48,987 ‫כן.‬ 300 00:24:52,866 --> 00:24:53,700 ‫אמא…‬ 301 00:24:56,995 --> 00:24:57,871 ‫גם אני.‬ 302 00:25:07,464 --> 00:25:08,632 ‫סיימת לדבר?‬ 303 00:25:10,425 --> 00:25:11,426 ‫מחמם את הלב.‬ 304 00:25:12,010 --> 00:25:13,136 ‫את ואמא שלך.‬ 305 00:25:14,137 --> 00:25:15,138 ‫כמה אהבה.‬ 306 00:25:16,139 --> 00:25:18,266 ‫ככה רגשות אנושיים עובדים.‬ 307 00:25:18,892 --> 00:25:20,685 ‫אבל נראה שלא אכפת לך.‬ 308 00:25:22,771 --> 00:25:25,357 ‫כן, טוב, לי אין אפילו למי להתקשר.‬ 309 00:25:25,941 --> 00:25:28,527 ‫בואי נלך. המים כבר הגיעו לקומה העשירית.‬ 310 00:25:48,880 --> 00:25:49,881 ‫החוצה!‬ 311 00:25:50,674 --> 00:25:51,508 ‫ג'ה-אין!‬ 312 00:26:02,143 --> 00:26:02,978 ‫בואי נלך.‬ 313 00:26:09,234 --> 00:26:10,235 ‫מכאן.‬ 314 00:26:20,161 --> 00:26:21,329 ‫שימי את הנעליים.‬ 315 00:26:25,333 --> 00:26:28,503 ‫זה לא רציני. תטפסי הנה ותעבירי לי את הילד.‬ 316 00:26:37,721 --> 00:26:40,599 ‫אמא, האש ממש חמה.‬ 317 00:26:41,224 --> 00:26:43,935 ‫הכול בסדר, ג'ה-אין. אנחנו עולים למעלה.‬ 318 00:26:44,436 --> 00:26:46,354 ‫תחזיק את אמא חזק, בסדר?‬ 319 00:27:05,457 --> 00:27:07,584 ‫תרימי אותו ישר למעלה.‬ ‫-ג'ה-אין.‬ 320 00:27:08,460 --> 00:27:11,630 ‫ג'ה-אין, תעלה לפניי‬ ‫ותישאר עם האיש הזה, בסדר?‬ 321 00:27:12,172 --> 00:27:15,800 ‫לא! אני לא רוצה!‬ ‫-אמא תבוא בעוד רגע.‬ 322 00:27:15,884 --> 00:27:16,926 ‫אתה ראשון.‬ ‫-אמא!‬ 323 00:27:17,010 --> 00:27:19,721 ‫אני לא רוצה!‬ ‫-זה רק לרגע.‬ 324 00:27:19,804 --> 00:27:22,015 ‫אמא, לא!‬ ‫-אל תזוז!‬ 325 00:27:22,098 --> 00:27:23,308 ‫ג'ה-אין!‬ ‫-אמא!‬ 326 00:27:23,391 --> 00:27:25,685 ‫אמא!‬ 327 00:27:26,478 --> 00:27:29,356 ‫אמא, אמא!‬ 328 00:27:29,856 --> 00:27:31,316 ‫אמא!‬ 329 00:28:01,721 --> 00:28:02,764 ‫גברת אן-נה!‬ 330 00:28:04,349 --> 00:28:06,601 ‫גברת אן-נה, את בסדר?‬ ‫-אמא!‬ 331 00:28:06,685 --> 00:28:08,228 ‫אני בסדר!‬ ‫-אמא!‬ 332 00:28:08,311 --> 00:28:10,230 ‫אמא!‬ ‫-הכול בסדר!‬ 333 00:28:10,313 --> 00:28:12,232 ‫אמא לא הולכת לשום מקום, ג'ה-אין!‬ 334 00:28:12,315 --> 00:28:15,568 ‫הכול בסדר. אני כבר באה.‬ ‫-אמא, אל תלכי!‬ 335 00:28:15,652 --> 00:28:17,028 ‫חכה לי רגע, טוב?‬ 336 00:29:14,043 --> 00:29:15,962 ‫אמא…‬ 337 00:29:23,219 --> 00:29:24,262 ‫שלום?‬ 338 00:29:25,180 --> 00:29:26,848 ‫יש שם מישהו?‬ 339 00:29:30,935 --> 00:29:34,689 ‫כן. תפתחי את הדלת, בבקשה.‬ 340 00:29:34,773 --> 00:29:36,232 ‫איך קוראים לך?‬ 341 00:29:37,901 --> 00:29:39,444 ‫לי ג'י-סו.‬ 342 00:29:41,988 --> 00:29:44,240 ‫ג'י-סו, אני אפתח לך את הדלת.‬ 343 00:29:44,324 --> 00:29:47,452 ‫אני כבר חוזרת. רק רגע, בסדר?‬ 344 00:30:02,383 --> 00:30:04,636 ‫וואו, כמה גשם.‬ 345 00:30:04,719 --> 00:30:06,554 ‫לעזאזל. כמה השעון הזה שווה?‬ 346 00:30:06,638 --> 00:30:09,140 ‫בוא כבר, צריך לבזוז‬ ‫את הבניין כל עוד יש גשם.‬ 347 00:30:09,224 --> 00:30:11,559 ‫אם נהרוג מישהו, אף אחד לא ידע.‬ 348 00:30:15,480 --> 00:30:16,481 ‫ג'י-סו!‬ 349 00:30:20,527 --> 00:30:21,486 ‫ג'י-סו!‬ 350 00:30:24,447 --> 00:30:25,532 ‫אני פה, ג'י-סו!‬ 351 00:30:26,074 --> 00:30:27,951 ‫תפתחי! ג'י-סו!‬ 352 00:32:52,387 --> 00:32:55,014 ‫גברת אן-נה! איפה את?‬ 353 00:32:55,556 --> 00:32:57,809 ‫גברת אן-נה!‬ ‫-אני פה!‬ 354 00:33:02,981 --> 00:33:04,482 ‫איפה ג'ה-אין?‬ 355 00:33:09,237 --> 00:33:10,488 ‫בואי מהר.‬ 356 00:33:17,453 --> 00:33:20,581 ‫ג'ה-אין! זאת אני. אמא פה.‬ 357 00:33:23,459 --> 00:33:24,460 ‫כואב לך?‬ 358 00:33:27,714 --> 00:33:30,258 ‫התרופה שלו אצלך, נכון? איפה היא?‬ 359 00:33:31,676 --> 00:33:32,969 ‫איבדתי אותה.‬ 360 00:33:35,096 --> 00:33:36,764 ‫אמא, כואב לי מאוד.‬ 361 00:33:39,934 --> 00:33:41,477 ‫שיט. אני משתגע פה.‬ 362 00:33:42,979 --> 00:33:48,901 ‫אמא. אמא.‬ 363 00:33:48,985 --> 00:33:49,819 ‫ג'ה-אין.‬ 364 00:33:51,988 --> 00:33:53,906 ‫תחזיק מעמד.‬ ‫-לאן את הולכת?‬ 365 00:33:53,990 --> 00:33:56,242 ‫למצוא תרופה.‬ ‫-איפה תמצאי עכשיו תרופה?‬ 366 00:33:56,325 --> 00:34:00,246 ‫נטפל בזה כשנגיע למסוק. ד"ר גו אן-נה!‬ 367 00:34:00,747 --> 00:34:03,750 ‫את יכולה להחזיר את הילד‬ ‫למצב שהוא היה בו בבוקר.‬ 368 00:34:04,250 --> 00:34:07,211 ‫אני אהיה בוטה.‬ ‫יש לך את הנתונים שלו, את יכולה לשחזר אותו!‬ 369 00:34:07,295 --> 00:34:08,421 ‫אנחנו חייבים ללכת!‬ 370 00:34:08,504 --> 00:34:09,589 ‫הוא גוסס!‬ 371 00:34:10,089 --> 00:34:11,674 ‫אמא…‬ 372 00:34:13,885 --> 00:34:15,887 ‫ג'ה-אין, תחזיק מעמד, בסדר?‬ 373 00:34:29,275 --> 00:34:31,778 ‫מי את?‬ ‫-אני מצטערת. סליחה…‬ 374 00:34:32,904 --> 00:34:34,322 ‫ג'ה-אין, תחזיק מעמד.‬ 375 00:34:42,497 --> 00:34:45,625 ‫אני מצטערת, אני פשוט נואשת.‬ ‫-מה את מחפשת?‬ 376 00:34:57,637 --> 00:34:58,554 ‫ג'ה-אין.‬ 377 00:35:01,099 --> 00:35:01,974 ‫ג'ה-אין.‬ 378 00:35:02,600 --> 00:35:04,143 ‫ג'ה-אין, תתעורר.‬ 379 00:35:04,227 --> 00:35:06,145 ‫בוא נשתה את זה, בסדר? קח.‬ 380 00:35:06,896 --> 00:35:09,023 ‫אני אחזיק אותו…‬ ‫-אל תיגע בו!‬ 381 00:35:10,024 --> 00:35:11,025 ‫הנה, ג'ה-אין.‬ 382 00:35:12,318 --> 00:35:14,821 ‫ג'ה-אין, פתח את העיניים. בבקשה?‬ 383 00:35:15,321 --> 00:35:18,991 ‫אתה חייב לשתות את זה‬ ‫כדי לצלול ולשחק עם אמא.‬ 384 00:35:19,075 --> 00:35:20,660 ‫קדימה, שתה. קדימה.‬ 385 00:35:22,411 --> 00:35:24,247 ‫ג'ה-אין!‬ 386 00:35:24,330 --> 00:35:25,164 ‫קדימה.‬ 387 00:35:33,047 --> 00:35:34,966 ‫את רוצה לוותר על ג'ה-אין?‬ 388 00:35:35,675 --> 00:35:37,844 ‫בגלל התאונה של בעלך?‬ 389 00:35:40,471 --> 00:35:43,933 ‫למען האמת,‬ ‫הכרתי את ג'ה-אין בגלל העבודה שלנו.‬ 390 00:35:44,642 --> 00:35:46,644 ‫אני לא חושבת שנועדתי להיות אמא.‬ 391 00:35:53,317 --> 00:35:55,528 ‫מי כן נועדה להיות אמא?‬ 392 00:36:00,199 --> 00:36:05,246 ‫המרכז קבע שמנוע הרגש הושלם.‬ 393 00:36:09,083 --> 00:36:11,377 ‫אנחנו לא חייבות להמשיך לגדל את הילדים.‬ 394 00:36:13,421 --> 00:36:14,922 ‫בעוד כמה חודשים,‬ 395 00:36:15,423 --> 00:36:17,675 ‫המרכז יאסוף את ג'ה-אין.‬ 396 00:36:20,845 --> 00:36:21,888 ‫ואת יו-ג'ין שלי.‬ 397 00:36:30,021 --> 00:36:32,398 ‫אולי היה עדיף שלא ניצור אותם.‬ 398 00:36:39,488 --> 00:36:41,073 ‫מתי הם ייקחו אותו?‬ 399 00:36:58,549 --> 00:36:59,383 ‫אמא.‬ 400 00:37:02,220 --> 00:37:03,262 ‫אמא.‬ 401 00:37:04,138 --> 00:37:06,265 ‫ג'ה-אין.‬ 402 00:37:06,891 --> 00:37:07,725 ‫אמא פה.‬ 403 00:37:09,435 --> 00:37:12,104 ‫עשיתי פיפי. סליחה.‬ 404 00:37:13,314 --> 00:37:14,315 ‫יופי.‬ 405 00:37:15,066 --> 00:37:16,442 ‫זה חם ונעים.‬ 406 00:37:17,401 --> 00:37:18,319 ‫אתה בסדר עכשיו?‬ 407 00:37:18,945 --> 00:37:22,281 ‫כן. אמא, תחבקי אותי.‬ 408 00:37:27,328 --> 00:37:30,331 ‫את יודעת, היום נפלתי למים,‬ 409 00:37:30,873 --> 00:37:32,333 ‫ועכשיו אני חולה,‬ 410 00:37:32,959 --> 00:37:36,712 ‫אבל אני שמח,‬ ‫כי אני יכול להיות איתך כל היום.‬ 411 00:38:24,010 --> 00:38:26,762 ‫חשבתי שזאת הפוגה זמנית, אבל עכשיו יש שמש.‬ 412 00:38:29,181 --> 00:38:32,101 ‫הנה מים בשביל הסמרטוט. הברז לא יעבוד.‬ 413 00:38:34,895 --> 00:38:36,439 ‫אז זה נגמר?‬ 414 00:38:41,110 --> 00:38:43,321 ‫כן. אחרי כל הבלגן,‬ ‫לא יודע למה כל כך התאמצתי.‬ 415 00:38:45,573 --> 00:38:46,824 ‫ג'ה-אין בסדר?‬ 416 00:38:51,454 --> 00:38:55,041 ‫מוקדם בבוקר, ראש אגף האבטחה‬ ‫הודיע לי על שינוי המשימה שלי.‬ 417 00:38:55,624 --> 00:38:56,959 ‫שאני צריך להביא אותך.‬ 418 00:38:58,377 --> 00:39:00,838 ‫יש מחסה זמני בנקודת העצירה.‬ 419 00:39:01,339 --> 00:39:02,590 ‫אנחנו נרד שם,‬ 420 00:39:03,799 --> 00:39:08,637 ‫והבנתי שתמשיכי ליעד הסופי לבד.‬ ‫ג'ה-אין לא יכול להצטרף. יאספו אותו משם.‬ 421 00:39:12,641 --> 00:39:15,519 ‫לא ציינתי את זה קודם, נכון?‬ 422 00:39:19,648 --> 00:39:20,649 ‫חשבת…‬ 423 00:39:21,525 --> 00:39:23,069 ‫שלא אבוא אם אדע?‬ 424 00:39:26,655 --> 00:39:28,449 ‫דווקא חשבתי שכן תבואי.‬ 425 00:39:32,328 --> 00:39:35,122 ‫אני לא מתעניין במיוחד במין האנושי החדש.‬ 426 00:39:36,540 --> 00:39:39,835 ‫באתי כדי לראות מה תעשי בסוף עם ג'ה-אין.‬ 427 00:39:41,379 --> 00:39:43,464 ‫לנוכח המצב, היה הגיוני שתנטשי אותו.‬ 428 00:39:45,674 --> 00:39:47,301 ‫למה רצית לראות דבר כזה?‬ 429 00:39:53,140 --> 00:39:56,977 ‫זה מה שאמא שלי‬ ‫עשתה כשהייתי בגילו של ג'ה-אין.‬ 430 00:39:58,479 --> 00:40:01,190 ‫היא בכתה יותר ממני כשהיא אמרה שהיא תחזור,‬ 431 00:40:02,149 --> 00:40:03,234 ‫אבל היא לא חזרה.‬ 432 00:40:04,944 --> 00:40:06,946 ‫ילדים לא שוכחים דבר כזה.‬ 433 00:40:08,447 --> 00:40:10,449 ‫אז חשבתי שאם אראה אותך עוזבת לבדך,‬ 434 00:40:11,033 --> 00:40:13,119 ‫אולי ארגיש קצת יותר טוב.‬ 435 00:40:16,622 --> 00:40:19,041 ‫"אהה, אני לא היחיד שננטש."‬ 436 00:40:20,709 --> 00:40:22,044 ‫"יש עוד אימהות כמוה."‬ 437 00:40:23,546 --> 00:40:25,464 ‫"בני האדם הם פשוט כאלה."‬ 438 00:40:28,676 --> 00:40:32,263 ‫רציתי להיות בטוח בזה‬ ‫ביום שבו העולם יגיע לקצו.‬ 439 00:40:34,723 --> 00:40:36,767 ‫יש אנשים שמתנחמים בדברים כאלה.‬ 440 00:41:00,541 --> 00:41:02,251 ‫לעזאזל, אני משתגע.‬ 441 00:41:03,085 --> 00:41:04,003 ‫בואי נלך.‬ 442 00:41:05,421 --> 00:41:06,255 ‫ג'ה-אין.‬ 443 00:41:07,131 --> 00:41:08,757 ‫בוא נלך.‬ ‫-אמא!‬ 444 00:41:08,841 --> 00:41:10,301 ‫אמא!‬ 445 00:41:10,384 --> 00:41:12,887 ‫אני מצטערת. תשמרו על עצמכם.‬ 446 00:41:19,894 --> 00:41:22,104 ‫תגידי "אה".‬ 447 00:41:52,760 --> 00:41:55,930 ‫ד"ר גו, את בסדר?‬ ‫-אמא!‬ 448 00:41:56,847 --> 00:41:58,098 ‫אמא!‬ ‫-בואי.‬ 449 00:41:58,182 --> 00:42:00,434 ‫אני אקח אותו.‬ ‫-אמא!‬ 450 00:42:00,518 --> 00:42:01,435 ‫אמא.‬ 451 00:42:02,853 --> 00:42:04,480 ‫טוב, בואו.‬ 452 00:42:31,715 --> 00:42:33,217 ‫בבקשה! אנחנו צריכים עזרה!‬ 453 00:42:35,553 --> 00:42:36,762 ‫מה לעשות?‬ 454 00:42:38,055 --> 00:42:40,015 ‫הכול בסדר.‬ 455 00:42:41,892 --> 00:42:43,894 ‫תעזרו לנו. בבקשה!‬ 456 00:42:44,395 --> 00:42:46,772 ‫מה את עושה? צריך ללכת!‬ 457 00:42:50,734 --> 00:42:51,652 ‫אני מצטערת.‬ 458 00:42:55,906 --> 00:42:59,493 ‫אמא, למה הגברת הזאת חולה?‬ 459 00:43:01,453 --> 00:43:02,288 ‫טוב,‬ 460 00:43:03,247 --> 00:43:04,582 ‫היא לא באמת חולה.‬ 461 00:43:05,833 --> 00:43:07,251 ‫היא יולדת תינוק.‬ 462 00:43:09,336 --> 00:43:10,379 ‫ומה איתך?‬ 463 00:43:11,380 --> 00:43:13,132 ‫גם לך כאב ככה?‬ 464 00:43:21,765 --> 00:43:22,600 ‫ג'ה-אין.‬ 465 00:43:23,601 --> 00:43:26,020 ‫אמא קצת עייפה. אתה יכול לרדת לרגע?‬ 466 00:43:26,103 --> 00:43:26,937 ‫לא!‬ 467 00:43:27,438 --> 00:43:30,065 ‫אמא עייפה, ג'ה-אין. רד.‬ 468 00:43:38,115 --> 00:43:39,617 ‫עוד קומה אחת. צריך למהר.‬ 469 00:43:43,203 --> 00:43:44,204 ‫בואי.‬ 470 00:43:45,914 --> 00:43:50,127 ‫מה את עושה? כמעט הגענו!‬ ‫-למה אני חייבת לעזוב את הילד?‬ 471 00:43:50,878 --> 00:43:54,340 ‫למה אני לא יכולה לקחת אותו איתי וזהו?‬ 472 00:43:55,174 --> 00:43:56,592 ‫תקשיבי, זה לא…‬ 473 00:43:56,675 --> 00:43:58,636 ‫אמרת שאני צריכה ללכת לבד. איך?‬ 474 00:43:59,219 --> 00:44:01,472 ‫איך אני יכולה להשאיר אותו לבד?‬ 475 00:44:02,723 --> 00:44:03,557 ‫אמא.‬ 476 00:44:05,517 --> 00:44:06,352 ‫ג'ה-אין.‬ 477 00:44:07,186 --> 00:44:09,271 ‫סליחה. אמא לא כועסת.‬ 478 00:44:10,022 --> 00:44:12,358 ‫פשוט תירגעי, ותחשבי על זה.‬ 479 00:44:12,441 --> 00:44:14,860 ‫גם אני חשבתי קודם שזה מוזר.‬ 480 00:44:14,943 --> 00:44:16,570 ‫המנהלת אים והילדה שלה מתו,‬ 481 00:44:17,071 --> 00:44:18,989 ‫אז ג'ה-אין הוא היחיד שנשאר.‬ 482 00:44:19,865 --> 00:44:23,452 ‫אם המרכז רוצה לעשות משהו,‬ ‫אין דבר חשוב ממנו.‬ 483 00:44:25,079 --> 00:44:26,705 ‫חייבת להיות איזו טעות.‬ 484 00:44:27,289 --> 00:44:28,123 ‫אני בטוח בזה.‬ 485 00:44:42,221 --> 00:44:44,765 ‫"7 ביולי, 8:27.‬ 486 00:44:44,848 --> 00:44:49,186 ‫"מרכז דרווין מוסר לחוקרת הראשית‬ ‫ד"ר גו אן-נה את ההוראות הבאות‬ 487 00:44:49,269 --> 00:44:51,146 ‫"לפני החילוץ.‬ 488 00:44:51,230 --> 00:44:53,065 ‫"אחת. מרכז דרווין,‬ 489 00:44:53,148 --> 00:44:55,401 ‫"מכון מחקר לא רשמי שפועל בחסות האו"ם,‬ 490 00:44:55,484 --> 00:44:57,820 ‫"יעשה כל מאמץ אפשרי‬ ‫למנוע את היכחדות האנושות‬ 491 00:44:57,903 --> 00:44:59,113 ‫"בעקבות האסון.‬ 492 00:44:59,196 --> 00:45:02,199 ‫"שתיים. ד"ר גו אן-נה מונתה‬ 493 00:45:02,282 --> 00:45:05,661 ‫"לאחת מ-29 חוקרי המבצעים המיוחדים.‬ 494 00:45:05,744 --> 00:45:07,705 ‫"היא תתייצב מיידית‬ 495 00:45:07,788 --> 00:45:10,708 ‫"בתחנת המחקר הזמנית‬ ‫על מנת להשלים את מנוע הרגש.‬ 496 00:45:10,791 --> 00:45:13,961 ‫"שלוש. ד"ר גו תשתף פעולה‬ ‫באופן מלא בכל דרך שתידרש‬ 497 00:45:14,044 --> 00:45:16,505 ‫"על מנת להשלים את שתי המטרות הנ"ל."‬ 498 00:45:18,215 --> 00:45:19,633 ‫זה סוף ההליך.‬ 499 00:45:20,217 --> 00:45:21,844 ‫אני מעביר את המומחית לידיך.‬ 500 00:45:22,553 --> 00:45:23,387 ‫עמדת במשימה.‬ 501 00:45:24,638 --> 00:45:26,765 ‫ד"ר גו, החל מרגע זה,‬ 502 00:45:26,849 --> 00:45:30,811 ‫אנו אוספים לידינו את הנתונים‬ ‫של אדמחדש-77, שהינם רכוש המרכז.‬ 503 00:45:43,741 --> 00:45:44,867 ‫מה אתה עושה?‬ 504 00:45:44,950 --> 00:45:46,201 ‫תוריד ממנו את האזיקים!‬ 505 00:45:46,285 --> 00:45:49,163 ‫אמרת שהוא יוכל לבוא איתי!‬ ‫תגיד להם לשחרר אותו!‬ 506 00:45:51,039 --> 00:45:52,875 ‫תקשיבי. המנהלת אים היון-מו,‬ 507 00:45:53,584 --> 00:45:56,253 ‫היא לא טבעה. היא ברחה עם הילדה שלה.‬ 508 00:45:56,754 --> 00:45:59,381 ‫היא אמרה שהיא מעדיפה למות היום‬ ‫מאשר לנטוש את הבת שלה.‬ 509 00:46:00,090 --> 00:46:01,175 ‫אבל את…‬ 510 00:46:02,342 --> 00:46:04,136 ‫שמעתי שניסית לוותר עליו.‬ 511 00:46:06,638 --> 00:46:09,266 ‫תהיי כנה. ידעת שזה עומד לקרות.‬ 512 00:46:12,686 --> 00:46:14,480 ‫ככה רגשות אנושיים עובדים.‬ 513 00:46:14,563 --> 00:46:16,690 ‫בואי לא נקשה יותר ממה שצריך.‬ 514 00:46:17,649 --> 00:46:18,942 ‫תיפרדי ממנו.‬ 515 00:46:25,240 --> 00:46:27,201 ‫תחלצו את הנתונים מהר. אין לנו זמן.‬ 516 00:46:31,038 --> 00:46:32,289 ‫חכו רגע.‬ 517 00:46:38,003 --> 00:46:40,714 ‫השתגעת לגמרי?‬ 518 00:46:40,798 --> 00:46:42,424 ‫אל תיגע בו!‬ 519 00:46:42,508 --> 00:46:44,301 ‫אמרתי לך לא לגעת בו!‬ 520 00:46:46,261 --> 00:46:49,056 ‫אני אהרוג אתכם!‬ 521 00:46:49,598 --> 00:46:51,642 ‫אני אהרוג את כולכם!‬ 522 00:46:55,062 --> 00:46:56,104 ‫בבקשה!‬ 523 00:46:56,647 --> 00:46:58,357 ‫בבקשה, חכו רגע.‬ 524 00:46:58,440 --> 00:46:59,650 ‫בבקשה, תפסיקו.‬ 525 00:47:00,442 --> 00:47:02,069 ‫תן לו לחיות, בבקשה.‬ 526 00:47:02,903 --> 00:47:04,863 ‫אתה לא יכול להרוג אותו.‬ 527 00:47:05,405 --> 00:47:09,451 ‫אני אבנה את מנוע הרגש,‬ ‫אני מבטיחה. בבקשה, אל תעשה את זה.‬ 528 00:47:09,535 --> 00:47:10,410 ‫ד"ר גו.‬ 529 00:47:11,328 --> 00:47:14,206 ‫השגת תוצאות טובות עם ג'ה-אין.‬ 530 00:47:15,207 --> 00:47:20,254 ‫לכן אנו זקוקים לו‬ ‫לצורך בניית מנוע רגש נוסף.‬ 531 00:47:21,004 --> 00:47:23,006 ‫זה לא מה שאמרת בעצמך?‬ 532 00:47:23,715 --> 00:47:24,800 ‫בבקשה.‬ 533 00:47:26,218 --> 00:47:28,929 ‫בבקשה, אני מתחננת. בבקשה.‬ 534 00:47:31,640 --> 00:47:32,599 ‫אם ככה…‬ 535 00:47:33,725 --> 00:47:35,727 ‫רק עד המחסה הזמני.‬ 536 00:47:37,062 --> 00:47:40,065 ‫תן לו לבוא איתי למחסה הזמני.‬ 537 00:47:40,148 --> 00:47:41,608 ‫בבקשה.‬ 538 00:47:41,692 --> 00:47:45,445 ‫באמת חשבת שיהיה מחסה זמני במצב כזה?‬ 539 00:48:00,127 --> 00:48:01,128 ‫ד"ר גו,‬ 540 00:48:02,421 --> 00:48:03,547 ‫אנחנו, כולנו,‬ 541 00:48:05,340 --> 00:48:06,550 ‫נמות פה היום.‬ 542 00:48:07,801 --> 00:48:09,553 ‫את היחידה שעוזבת.‬ 543 00:48:43,629 --> 00:48:44,880 ‫ג'ה-אין…‬ 544 00:49:14,660 --> 00:49:17,037 ‫אנחנו זקוקים‬ ‫לחפצים האישיים שלך מסיבות ביטחון.‬ 545 00:49:32,010 --> 00:49:33,637 ‫- אדמחדש-77 -‬ 546 00:49:34,888 --> 00:49:38,058 ‫- שיעור החמצן: 97 אחוז -‬ 547 00:49:39,393 --> 00:49:42,813 ‫נתוני הניסוי נאספו.‬ ‫אנחנו בדרך לאתר השיגור.‬ 548 00:50:13,593 --> 00:50:16,555 ‫ד"ר גו, כאן לי הווי-סו, מנהל מעבדת איזבלה.‬ 549 00:50:17,222 --> 00:50:19,975 ‫כיוון שהצטרפת אלינו,‬ ‫אני אחזור על פרטי המשימה.‬ 550 00:50:21,852 --> 00:50:25,731 ‫תוך 15 דקות, עשרות אלפי רסיסים‬ ‫של המטאור ייפלו על כדור הארץ.‬ 551 00:50:26,231 --> 00:50:29,317 ‫כתוצאה, רוב החיים על פני כדור הארץ ייכחדו.‬ 552 00:50:31,236 --> 00:50:33,697 ‫לכן, כדי למנוע‬ ‫את הכחדת האנושות, מרכז דרווין‬ 553 00:50:33,780 --> 00:50:36,742 ‫שיגר הבוקר שבעה טילים‬ ‫ממספר אתרים ברחבי העולם.‬ 554 00:50:37,409 --> 00:50:39,703 ‫כעת אנו אחרוני השורדים מהמין האנושי.‬ 555 00:50:41,580 --> 00:50:42,497 ‫רק רגע.‬ 556 00:50:48,003 --> 00:50:52,466 ‫כעת על המין האנושי להתפתח בכוחות עצמו‬ ‫כדי לאפשר את שרידתו לאחר השיטפון הגדול,‬ 557 00:50:53,091 --> 00:50:55,177 ‫באמצעות הידע והטכנולוגיה שצברנו.‬ 558 00:50:56,178 --> 00:50:58,513 ‫מטרתנו היא לקיים‬ ‫אוכלוסייה מינימלית בת קיימא,‬ 559 00:50:58,597 --> 00:51:02,059 ‫ומטרת הצוות שלנו היא "אם וילד".‬ 560 00:51:03,643 --> 00:51:05,312 ‫ביעד שלנו, מעבדת איזבלה,‬ 561 00:51:05,395 --> 00:51:07,856 ‫נוכל לייצר גוף אנושי חי,‬ 562 00:51:07,939 --> 00:51:13,153 ‫אבל את היחידה, ד"ר גו, שיכולה לשחזר‬ ‫את הרגשות האנושיים באמצעות מנוע הרגש.‬ 563 00:51:14,279 --> 00:51:16,615 ‫תרשי לי לספר לך על המשימה שלך, ד"ר גו.‬ 564 00:51:17,240 --> 00:51:18,950 ‫הילד כבר הושלם…‬ 565 00:51:20,952 --> 00:51:22,829 ‫ועכשיו אתם רוצים שאצור את האם?‬ 566 00:51:23,914 --> 00:51:25,040 ‫איך תעשי את זה?‬ 567 00:51:30,212 --> 00:51:33,048 ‫אני אבצע את הניסוי על אם לילד,‬ 568 00:51:33,673 --> 00:51:35,550 ‫ואגרום לילד להיעלם.‬ 569 00:51:36,968 --> 00:51:41,306 ‫במהלך החיפוש אחר הילד,‬ ‫הנבדקת תיתקל במכשולים רבים.‬ 570 00:51:42,474 --> 00:51:45,811 ‫אם היא תיכשל, היא תחזור להתחלה ותנסה שוב.‬ 571 00:51:46,311 --> 00:51:49,940 ‫אם אחרי אינספור חזרות, היא תמצא את הילד…‬ 572 00:51:50,023 --> 00:51:51,483 ‫ואם היא לא תמצא אותו?‬ 573 00:51:53,068 --> 00:51:55,487 ‫המשמעות תהיה הכחדת האנושות.‬ 574 00:51:59,658 --> 00:52:00,742 ‫ד"ר גו?‬ 575 00:52:01,576 --> 00:52:02,911 ‫כאן ביגל-6.‬ 576 00:52:02,994 --> 00:52:06,540 ‫שברי אסטרואיד פגעו במנוע שלנו.‬ ‫סביר שיש דליפת מחמצן.‬ 577 00:52:07,124 --> 00:52:09,000 ‫אתם יכולים לדווח מהזווית שלכם?‬ 578 00:52:30,564 --> 00:52:34,484 ‫אמא, תתעוררי. הבית שלנו הוא בריכת שחייה!‬ 579 00:52:38,196 --> 00:52:39,114 ‫ג'ה-אין.‬ 580 00:52:41,616 --> 00:52:44,161 ‫מה קורה פה? למה הבית שלנו ככה?‬ 581 00:52:44,244 --> 00:52:47,831 ‫המים נכנסו בזמן שישנת. הם נכנסו ונכנסו!‬ 582 00:52:50,500 --> 00:52:51,334 ‫הלו?‬ 583 00:52:51,418 --> 00:52:54,462 ‫זאת ד"ר גו אן-נה‬ ‫מצוות הפיתוח של מנוע הרגש?‬ 584 00:52:54,546 --> 00:52:55,797 ‫כן. מי זה?‬ 585 00:52:55,881 --> 00:52:59,509 ‫סון הי-ג'ו מצוות אבטחה 1.‬ ‫אני אקצר כי מדובר במקרה חירום.‬ 586 00:52:59,593 --> 00:53:01,303 ‫עד כמה הבית שלך מוצף?‬ 587 00:53:01,386 --> 00:53:03,346 ‫המים…‬ ‫-אמא!‬ 588 00:53:03,430 --> 00:53:05,849 ‫ד"ר גו, תקשיבי. את חייבת להתפנות מיידית.‬ 589 00:53:05,932 --> 00:53:08,935 ‫אמא, היה לי חלום, וציירתי אותו.‬ ‫-כבר כמעט הגעתי.‬ 590 00:53:09,019 --> 00:53:11,563 ‫רוצה לראות, בלי קשר?‬ ‫-הקומה השלישית תוצף בקרוב.‬ 591 00:53:11,646 --> 00:53:12,522 ‫תתפנו למעלה.‬ 592 00:53:12,606 --> 00:53:15,442 ‫המנהלת אים הייתה הבחירה הראשונה.‬ ‫-שלחתי לטלפון שלך. תסתכלי!‬ 593 00:53:15,525 --> 00:53:16,818 ‫היא נסחפה בזרם.‬ 594 00:53:16,902 --> 00:53:19,905 ‫אין זמן לארוז. צאי עכשיו.‬ ‫-שלחתי אותו לטלפון שלך.‬ 595 00:53:19,988 --> 00:53:22,699 ‫תסתכלי על הציור שלי!‬ ‫-ג'ה-אין, אמא בטלפון!‬ 596 00:53:22,782 --> 00:53:24,910 ‫ד"ר גו? את לא יכולה לדבר כרגע?‬ 597 00:53:24,993 --> 00:53:26,536 ‫לא, זה בסדר. תמשיך.‬ 598 00:53:26,620 --> 00:53:30,624 ‫תתפני למעלה בהקדם האפשרי,‬ ‫ותדאגי שג'ה-אין מגיע איתך.‬ 599 00:53:31,166 --> 00:53:34,753 ‫בעוד כמה חודשים, המרכז יאסוף את ג'ה-אין.‬ 600 00:53:34,836 --> 00:53:35,837 ‫ואת יו-ג'ין שלי.‬ 601 00:53:36,338 --> 00:53:40,175 ‫הם הנכסים החשובים ביותר שלנו.‬ ‫תגדלי אותו עד אז.‬ 602 00:53:40,258 --> 00:53:42,135 ‫מתי הם ייקחו אותו?‬ 603 00:53:45,013 --> 00:53:47,265 ‫הלו? ד"ר גו, את שם?‬ 604 00:53:47,349 --> 00:53:49,768 ‫המרכז יאסוף את ג'ה-אין היום. תדאגי…‬ 605 00:53:55,190 --> 00:53:57,150 ‫שין ג'ה-אין, בוא כבר.‬ 606 00:53:57,859 --> 00:54:00,695 ‫את אפילו לא מסתכלת על הציור שלי,‬ 607 00:54:01,196 --> 00:54:03,990 ‫ואת לא מוכנה לעשות שום דבר שאני רוצה…‬ 608 00:54:04,074 --> 00:54:06,701 ‫שין ג'ה-אין. תסתכל עליי.‬ 609 00:54:06,785 --> 00:54:08,620 ‫אתה צריך להקשיב היום לאמא.‬ 610 00:54:08,703 --> 00:54:10,747 ‫בלי לצייר ובלי לשחות. לא היום.‬ 611 00:54:11,248 --> 00:54:13,124 ‫מה עם לצלול?‬ ‫-גם לא לצלול.‬ 612 00:54:13,208 --> 00:54:15,126 ‫היום אתה חייב להישאר קרוב לאמא.‬ 613 00:54:15,210 --> 00:54:18,004 ‫אל תלך עם זרים שאומרים לך לבוא איתם.‬ 614 00:54:18,505 --> 00:54:20,048 ‫אם תהיה היום ילד טוב,‬ 615 00:54:20,131 --> 00:54:23,385 ‫בפעם הבאה‬ ‫אמא תבוא איתך לשחות ולצלול. הבנת?‬ 616 00:54:24,094 --> 00:54:25,178 ‫למה אתה לא עונה?‬ 617 00:54:25,845 --> 00:54:26,805 ‫את משקרת.‬ 618 00:54:26,888 --> 00:54:27,722 ‫מה?‬ 619 00:54:27,806 --> 00:54:30,308 ‫למה אני תמיד בן שש?‬ 620 00:54:30,392 --> 00:54:31,977 ‫הייתי בן שש אתמול,‬ 621 00:54:32,060 --> 00:54:34,145 ‫וגם שלשום,‬ 622 00:54:34,229 --> 00:54:36,523 ‫וגם יום לפני זה! למה?‬ 623 00:54:36,606 --> 00:54:38,733 ‫על מה אתה מדבר? קדימה, על הגב שלי.‬ 624 00:54:48,868 --> 00:54:50,495 ‫די, תפסיקי לבכות!‬ 625 00:54:51,371 --> 00:54:53,164 ‫היי.‬ ‫-תהיי בשקט!‬ 626 00:54:53,248 --> 00:54:54,332 ‫סליחה.‬ 627 00:54:54,833 --> 00:54:56,084 ‫אמרתי לך לא לבכות!‬ 628 00:54:56,167 --> 00:54:58,336 ‫ראיתם?‬ 629 00:54:58,420 --> 00:54:59,838 ‫זה קרה בדיוק כמו שאמרתי.‬ 630 00:54:59,921 --> 00:55:01,673 ‫זה רצון האל.‬ 631 00:55:01,756 --> 00:55:04,551 ‫עלינו להקריב קורבן‬ ‫כדי לקבל מחילה על חטאינו!‬ 632 00:55:04,634 --> 00:55:06,511 ‫אמן!‬ ‫-אמן!‬ 633 00:55:09,347 --> 00:55:12,017 ‫מהר! אמרתי לך לזוז!‬ 634 00:55:13,601 --> 00:55:16,146 ‫מה אתם עושים? תזדרזו!‬ 635 00:55:24,154 --> 00:55:25,613 ‫זוזו כבר!‬ 636 00:55:28,992 --> 00:55:30,076 ‫קדימה!‬ 637 00:55:32,829 --> 00:55:33,955 ‫ד"ר גו אן-נה!‬ 638 00:55:34,456 --> 00:55:35,915 ‫את שם, ד"ר גו אן-נה?‬ 639 00:55:36,416 --> 00:55:37,667 ‫ד"ר גו אן-נה!‬ 640 00:56:06,488 --> 00:56:08,865 ‫ג'ה-אין, תטפס למעלה.‬ 641 00:56:25,382 --> 00:56:26,216 ‫ג'ה-אין!‬ 642 00:56:32,263 --> 00:56:33,390 ‫שין ג'ה-אין!‬ 643 00:56:42,565 --> 00:56:43,691 ‫ג'ה-אין.‬ 644 00:57:11,928 --> 00:57:12,929 ‫ג'ה-אין!‬ 645 00:57:51,468 --> 00:57:52,385 ‫את בסדר?‬ 646 00:57:53,386 --> 00:57:54,637 ‫וואו, הפחדת אותי.‬ 647 00:57:55,305 --> 00:57:59,142 ‫דיברנו בטלפון.‬ ‫אני סון הי-ג'ו מצוות אבטחה 1.‬ 648 00:57:59,726 --> 00:58:00,935 ‫אני צריך לצלם את זה.‬ 649 00:58:01,811 --> 00:58:05,398 ‫7 ביולי, 7:55. אני מאשר‬ ‫שהחוקרת הראשית ד"ר גו עדיין בחיים.‬ 650 00:58:05,482 --> 00:58:06,900 ‫לא ידוע היכן אדמחדש-77.‬ 651 00:58:07,400 --> 00:58:10,820 ‫היי, מכאן. המסוק ינחת על הגג.‬ 652 00:58:11,529 --> 00:58:13,198 ‫הבן שלי נפל למים.‬ 653 00:58:13,281 --> 00:58:14,115 ‫חכי!‬ 654 00:58:14,699 --> 00:58:15,742 ‫הוא לא נפל.‬ 655 00:58:15,825 --> 00:58:16,659 ‫הנה.‬ 656 00:58:17,702 --> 00:58:19,120 ‫הייתי במסדרון בדרך אלייך.‬ 657 00:58:19,204 --> 00:58:22,707 ‫ראיתי ילד עולה לבד‬ ‫רגע אחרי שראיתי אותך שם.‬ 658 00:58:22,790 --> 00:58:23,875 ‫זה הוא, נכון?‬ 659 00:58:26,169 --> 00:58:27,337 ‫ג'ה-אין!‬ 660 00:58:28,379 --> 00:58:29,714 ‫שין ג'ה-אין!‬ 661 00:58:34,135 --> 00:58:35,845 ‫מה את חושבת שקרה?‬ 662 00:58:37,222 --> 00:58:39,057 ‫את חושבת שמישהו חטף אותו?‬ 663 00:58:39,557 --> 00:58:41,935 ‫אמרתי לך, ראיתי אותו עולה לבד.‬ 664 00:58:42,435 --> 00:58:44,229 ‫הבן שלי לא היה עוזב אותי.‬ 665 00:58:44,312 --> 00:58:45,438 ‫ג'ה-אין!‬ 666 00:58:47,607 --> 00:58:49,067 ‫שין ג'ה-אין!‬ 667 00:58:51,361 --> 00:58:52,195 ‫גברת אן-נה.‬ 668 00:58:52,987 --> 00:58:55,114 ‫אין לנו זמן לזה. אנחנו חייבים ללכת.‬ 669 00:58:55,198 --> 00:58:56,491 ‫תעזוב אותי!‬ ‫-נו, באמת.‬ 670 00:58:56,574 --> 00:58:59,118 ‫אמרתי לך. נמצא אותו וניקח אותו לגג!‬ 671 00:59:01,579 --> 00:59:03,122 ‫איפה הילד שלי?‬ 672 00:59:03,915 --> 00:59:05,041 ‫תני לי את האקדח.‬ 673 00:59:06,584 --> 00:59:08,002 ‫אני לא אשאל שוב.‬ 674 00:59:08,836 --> 00:59:10,296 ‫איפה הבן שלי?‬ 675 00:59:14,717 --> 00:59:17,095 ‫גברת אן-נה, בקצב הזה, כולנו נמות.‬ 676 00:59:17,595 --> 00:59:19,180 ‫בוא נעלה קודם למעלה, בסדר?‬ 677 00:59:21,808 --> 00:59:23,017 ‫מה עשית לו?‬ 678 00:59:23,101 --> 00:59:25,603 ‫מה זאת אומרת? עוד לא פגשתי אותו!‬ 679 00:59:37,073 --> 00:59:40,118 ‫אם אנחנו חטפנו אותו,‬ ‫למה הראיתי לך את התמונה?‬ 680 00:59:42,996 --> 00:59:45,331 ‫גם אנחנו רוצים למצוא אותו, ומהר.‬ 681 00:59:47,542 --> 00:59:48,543 ‫תתפסי את היד שלי.‬ 682 00:59:49,127 --> 00:59:50,211 ‫אמרתי לך לתפוס אותה!‬ 683 00:59:50,295 --> 00:59:53,381 ‫חשבתי שרצית שהם ייקחו אותו.‬ ‫למה את מתנהגת ככה?‬ 684 00:59:54,632 --> 00:59:56,718 ‫שלא תעז לגעת בו.‬ 685 00:59:57,760 --> 00:59:59,470 ‫אני אהרוג אותך.‬ ‫-מה?‬ 686 01:00:08,438 --> 01:00:10,648 ‫גברת אן-נה!‬ 687 01:00:13,318 --> 01:00:16,946 ‫אמא! אל תלכי!‬ 688 01:00:17,030 --> 01:00:18,948 ‫אמא!‬ 689 01:00:19,032 --> 01:00:22,035 ‫אמא! תעזוב אותי!‬ ‫-גברת אן-נה!‬ 690 01:00:22,118 --> 01:00:22,994 ‫לעזאזל.‬ 691 01:00:23,494 --> 01:00:25,747 ‫אל תזוזי! אני בא לקחת אותך!‬ 692 01:01:10,375 --> 01:01:11,834 ‫יש שם מישהו?‬ 693 01:01:12,710 --> 01:01:14,754 ‫כן, אני פה.‬ 694 01:01:17,382 --> 01:01:19,342 ‫רגע, קוראים לך ג'י-סו?‬ 695 01:01:20,426 --> 01:01:23,096 ‫כן. איך ידעת?‬ 696 01:01:27,475 --> 01:01:28,476 ‫לא משנה, ג'י-סו.‬ 697 01:01:28,559 --> 01:01:29,727 ‫רק רגע, בסדר?‬ 698 01:01:29,811 --> 01:01:31,187 ‫אני אפתח לך את הדלת.‬ 699 01:01:32,146 --> 01:01:33,648 ‫את יכולה פשוט ללכת.‬ 700 01:01:34,190 --> 01:01:37,485 ‫כמה מבוגרים ניסו קודם ולא הצליחו.‬ 701 01:01:40,738 --> 01:01:42,949 ‫לא, ג'י-סו. אני אפתח לך.‬ 702 01:01:43,032 --> 01:01:44,117 ‫רק רגע.‬ 703 01:02:16,524 --> 01:02:19,569 ‫כן, אני פה.‬ 704 01:02:19,652 --> 01:02:21,028 ‫ג'י-סו, רק רגע.‬ 705 01:02:21,112 --> 01:02:22,280 ‫אני כבר חוזרת.‬ 706 01:02:22,363 --> 01:02:24,782 ‫אני מבטיחה להוציא אותך! רק רגע!‬ 707 01:02:36,586 --> 01:02:38,171 ‫מה, לעזאזל…?‬ 708 01:03:49,617 --> 01:03:53,246 ‫אין מה לעשות.‬ ‫נלבש את הבגדים האלה, ואחר כך נחזיר אותם.‬ 709 01:03:55,748 --> 01:03:57,792 ‫כולם בטח עלו לגג.‬ 710 01:03:57,875 --> 01:04:00,461 ‫גם סבא שלך יהיה שם. אל תדאגי.‬ 711 01:04:00,962 --> 01:04:01,796 ‫מה?‬ 712 01:04:03,881 --> 01:04:09,637 ‫אבל איך ידעת שהייתי בדרך לסבא שלי?‬ 713 01:04:14,600 --> 01:04:15,560 ‫ג'י-סו…‬ 714 01:04:17,520 --> 01:04:20,481 ‫אני חייבת ללכת‬ ‫לחפש את הבן שלי. איבדתי אותו.‬ 715 01:04:23,484 --> 01:04:24,569 ‫תשמרי על עצמך.‬ 716 01:04:40,501 --> 01:04:41,419 ‫ג'י-סו.‬ 717 01:04:43,713 --> 01:04:46,632 ‫אני אפילו לא מבינה מה אני אומרת,‬ 718 01:04:48,175 --> 01:04:51,554 ‫אבל אני אמות מעט אחרי שאצא מהדירה הזאת.‬ 719 01:04:54,432 --> 01:04:58,644 ‫אם תראי במקרה ילד בן שש‬ ‫בערך בגובה הזה בשם שין ג'ה-אין,‬ 720 01:04:59,145 --> 01:05:03,399 ‫את יכולה להגיד לו שאמא שלו מחפשת אותו?‬ 721 01:05:04,567 --> 01:05:08,362 ‫כשהייתי תקועה במעלית שמעתי משהו.‬ 722 01:05:09,196 --> 01:05:10,573 ‫כמה אנשים‬ 723 01:05:11,449 --> 01:05:14,035 ‫שאלו איזה ילד כל מיני שאלות.‬ 724 01:05:15,453 --> 01:05:17,455 ‫קודם הם שאלו אותו איפה אמא שלו,‬ 725 01:05:17,955 --> 01:05:20,958 ‫ואז איפה הוא גר,‬ ‫וגם אם הוא יודע מה הקוד של הדלת.‬ 726 01:05:22,001 --> 01:05:24,962 ‫ואז? ג'י-סו, את זוכרת עוד משהו?‬ 727 01:05:25,046 --> 01:05:27,131 ‫איזה מין אנשים את חושבת שהם היו?‬ 728 01:05:27,632 --> 01:05:30,760 ‫שמעתי אותם גוררים משהו על הרצפה.‬ 729 01:05:47,068 --> 01:05:48,319 ‫תודה, ג'י-סו.‬ 730 01:05:48,402 --> 01:05:50,655 ‫אני צריכה ללכת. תשמרי על עצמך.‬ 731 01:05:58,079 --> 01:05:59,246 ‫לעזאזל!‬ 732 01:05:59,330 --> 01:06:00,164 ‫לעזאזל!‬ 733 01:06:06,837 --> 01:06:07,672 ‫זין.‬ 734 01:06:08,756 --> 01:06:09,590 ‫לעזאזל.‬ 735 01:06:27,108 --> 01:06:28,275 ‫היי, תשתמש בזה.‬ 736 01:06:39,704 --> 01:06:41,414 ‫היי, מספיק. בוא נלך.‬ 737 01:06:41,497 --> 01:06:42,623 ‫לא, בוא נלך.‬ 738 01:06:42,707 --> 01:06:44,125 ‫זין, אני ממש כועס.‬ 739 01:06:44,208 --> 01:06:47,837 ‫למה נשארת פה והפכת אותנו לשודדים?‬ 740 01:06:48,337 --> 01:06:50,673 ‫למה השארת את הדלת המזוינת שלך פתוחה?‬ 741 01:06:50,756 --> 01:06:52,967 ‫למה נתת לנו תקווה? למה?‬ 742 01:06:54,427 --> 01:06:55,428 ‫מי את?‬ 743 01:06:56,470 --> 01:06:57,471 ‫מה קרה?‬ 744 01:07:07,314 --> 01:07:08,232 ‫סבא!‬ 745 01:07:09,275 --> 01:07:10,985 ‫סבא, הכול בסדר?‬ 746 01:07:11,819 --> 01:07:14,155 ‫מי את? למה את מתפרצת לעניינים של אחרים?‬ 747 01:07:14,989 --> 01:07:16,198 ‫פשוט תלכי מפה.‬ 748 01:07:17,408 --> 01:07:19,618 ‫מה לעזאזל קורה פה?‬ 749 01:07:22,204 --> 01:07:23,080 ‫הבן שלי.‬ 750 01:07:24,999 --> 01:07:26,584 ‫מה עשיתם לו?‬ 751 01:07:31,964 --> 01:07:33,215 ‫בוא נלך וזהו.‬ 752 01:07:36,761 --> 01:07:38,637 ‫גברת אן-נה!‬ 753 01:07:38,721 --> 01:07:40,139 ‫מצאת את הילד?‬ 754 01:07:40,222 --> 01:07:42,016 ‫אני פה! מהר!‬ 755 01:07:42,099 --> 01:07:43,809 ‫יש פה…‬ ‫-תנעל את הדלת!‬ 756 01:07:50,399 --> 01:07:52,276 ‫לעזאזל!‬ ‫-זין.‬ 757 01:07:52,359 --> 01:07:54,111 ‫לכי לעזאזל.‬ 758 01:07:55,112 --> 01:07:56,947 ‫איזה זין.‬ 759 01:08:00,493 --> 01:08:01,827 ‫זין.‬ 760 01:08:03,079 --> 01:08:04,371 ‫בואי הנה!‬ 761 01:08:15,800 --> 01:08:17,009 ‫את בסדר?‬ 762 01:08:20,429 --> 01:08:21,263 ‫גברת אן-נה!‬ 763 01:08:23,849 --> 01:08:24,809 ‫גברת אן-נה!‬ 764 01:08:29,605 --> 01:08:30,981 ‫תמותי כבר, לעזאזל!‬ 765 01:08:45,079 --> 01:08:46,288 ‫מה נסגר איתך?‬ 766 01:08:47,581 --> 01:08:50,417 ‫תתאפס על עצמך, חתיכת חרא.‬ 767 01:08:50,501 --> 01:08:51,544 ‫היי, קומי.‬ 768 01:08:52,211 --> 01:08:53,045 ‫בואי הנה!‬ 769 01:08:54,171 --> 01:08:55,089 ‫לעזאזל!‬ 770 01:09:31,876 --> 01:09:33,377 ‫היד שלי!‬ 771 01:09:33,878 --> 01:09:35,671 ‫ראית מה קרה לחבר שלך.‬ 772 01:09:36,172 --> 01:09:37,882 ‫לא תוכל לשחות עם יד שבורה.‬ 773 01:09:37,965 --> 01:09:40,009 ‫לא, הילד פשוט היה בלי אף אחד.‬ 774 01:09:40,092 --> 01:09:41,969 ‫דיברנו איתו סתם בשביל הכיף.‬ 775 01:09:42,052 --> 01:09:45,139 ‫הוא אמר שהוא גר בקומה השלישית,‬ ‫אז נתנו לו ללכת.‬ 776 01:09:45,222 --> 01:09:47,266 ‫אני לא יודע לאן הוא הלך. אני נשבע.‬ 777 01:09:47,349 --> 01:09:48,475 ‫כן, אני מאמין לך.‬ 778 01:09:57,484 --> 01:10:02,031 ‫הגיעו הנה כמה פושטקים‬ ‫והתחילו לבזוז דירות ריקות.‬ 779 01:10:03,407 --> 01:10:06,952 ‫כמו שזה נראה,‬ ‫הילד באמת נעלם בלי קשר אליהם.‬ 780 01:10:07,912 --> 01:10:10,581 ‫יש לך רעיון? יש מקום שהוא יכול ללכת אליו?‬ 781 01:10:11,290 --> 01:10:12,374 ‫אני לא יודעת.‬ 782 01:10:13,918 --> 01:10:15,419 ‫הוא לא עושה דברים כאלה.‬ 783 01:10:15,502 --> 01:10:16,921 ‫למה לו?‬ ‫-אלוהים…‬ 784 01:10:17,004 --> 01:10:21,634 ‫קודם היית מוכנה להרוג אותי,‬ ‫ועכשיו את אפילו לא יודעת למה הילד שלך הלך.‬ 785 01:10:23,969 --> 01:10:26,513 ‫ג'ה-אין, פתח את העיניים. בבקשה?‬ 786 01:10:27,014 --> 01:10:31,060 ‫אתה חייב לשתות את זה‬ ‫כדי לצלול ולשחק עם אמא.‬ 787 01:10:31,143 --> 01:10:32,311 ‫קדימה, שתה. קדימה.‬ 788 01:10:32,394 --> 01:10:34,730 ‫ג'ה-אין! קדימה.‬ 789 01:10:56,585 --> 01:10:57,419 ‫ג'י-סו.‬ 790 01:10:58,796 --> 01:11:01,173 ‫אני חייבת ללכת. תשמרי על עצמך.‬ 791 01:11:04,176 --> 01:11:07,346 ‫הנה. זה…‬ 792 01:11:16,605 --> 01:11:17,439 ‫סבתא…‬ 793 01:11:19,275 --> 01:11:21,110 ‫איך ידעת?‬ 794 01:11:33,122 --> 01:11:36,667 ‫ג'י-סו, בואי איתי. את לא יכולה להישאר כאן.‬ 795 01:11:38,460 --> 01:11:40,170 ‫אני בסדר עכשיו.‬ 796 01:11:40,671 --> 01:11:43,882 ‫אני רוצה להישאר עם סבתא וסבא שלי.‬ 797 01:11:45,092 --> 01:11:47,761 ‫עוד מעט תהיה פה הצפה. בואי איתי.‬ 798 01:11:47,845 --> 01:11:49,346 ‫אבל גברת,‬ 799 01:11:50,681 --> 01:11:52,933 ‫גם את לא היית הולכת בלי ג'ה-אין.‬ 800 01:11:57,229 --> 01:11:58,689 ‫אני נשארת פה.‬ 801 01:12:00,357 --> 01:12:02,568 ‫אני אביא את גו אן-נה. אל תדאג.‬ 802 01:12:03,235 --> 01:12:05,863 ‫הם יוכלו למצוא את הילד מיד ברגע שנגיע?‬ 803 01:12:07,531 --> 01:12:08,365 ‫כן.‬ 804 01:12:09,158 --> 01:12:10,159 ‫וגם,‬ 805 01:12:10,701 --> 01:12:12,286 ‫המחסה הזמני הזה.‬ 806 01:12:13,245 --> 01:12:14,913 ‫איפה הוא בדיוק?‬ 807 01:12:16,707 --> 01:12:17,541 ‫כן.‬ 808 01:12:18,334 --> 01:12:20,753 ‫אני חייב לזוז. טוב, נתראה בקרוב.‬ 809 01:12:26,133 --> 01:12:26,967 ‫גברת אן-נה.‬ 810 01:12:30,137 --> 01:12:32,598 ‫חברים אחרים מהצוות שלי יגיעו בקרוב בסירה.‬ 811 01:12:32,681 --> 01:12:34,099 ‫הם טובים באיתור אנשים.‬ 812 01:12:34,183 --> 01:12:37,394 ‫הם יסרקו את כל הבניין,‬ ‫אז אנחנו יכולים פשוט לעלות.‬ 813 01:12:44,777 --> 01:12:48,113 ‫הוא צריך לקבל את התרופה שלו.‬ ‫אני חייבת למצוא אותו קודם.‬ 814 01:12:50,366 --> 01:12:51,533 ‫גברת אן-נה!‬ 815 01:12:52,785 --> 01:12:55,662 ‫מה זה משנה אם נמצא אותו קודם?‬ 816 01:12:56,705 --> 01:12:59,041 ‫הצוות שלי ימצא אותו ויביא אותו למעלה!‬ 817 01:13:00,751 --> 01:13:02,002 ‫אז תגידי לי.‬ 818 01:13:03,087 --> 01:13:07,257 ‫למה ילד שלא עוזב את אמא שלו‬ ‫אף פעם נעלם פתאום? בטח יש סיבה!‬ 819 01:13:07,758 --> 01:13:10,886 ‫תגידי את האמת.‬ ‫לא אמרת שאת לא בטוחה שתוכלי לגדל אותו?‬ 820 01:13:14,264 --> 01:13:15,099 ‫גברת אן-נה.‬ 821 01:13:15,891 --> 01:13:18,977 ‫את כל הזמן משנה את דעתך. תתאפסי כבר.‬ 822 01:13:19,478 --> 01:13:22,773 ‫את יודעת בדיוק כמוני‬ ‫שזה היום האחרון שלך איתו.‬ 823 01:13:30,739 --> 01:13:31,782 ‫בגלל זה.‬ 824 01:13:32,574 --> 01:13:35,160 ‫בגלל זה אני רוצה למצוא אותו. בבקשה.‬ 825 01:13:37,079 --> 01:13:39,581 ‫עד עכשיו לא מצאתי אותו אפילו פעם אחת.‬ 826 01:13:41,125 --> 01:13:43,419 ‫לא יכול להיות שיש הרבה דירות פתוחות.‬ 827 01:13:43,919 --> 01:13:47,214 ‫תעזור לי, רק הפעם.‬ ‫אני אבדוק בקומות אי זוגיות, ואתה בזוגיות.‬ 828 01:13:47,840 --> 01:13:50,217 ‫אתה תעלה מהצד הזה, ואני מהצד השני.‬ 829 01:13:51,218 --> 01:13:52,469 ‫תן לי את החסד הזה.‬ 830 01:13:58,392 --> 01:14:01,228 ‫למה היא תמיד מבקשת דברים? הכרנו לפני רגע.‬ 831 01:14:06,733 --> 01:14:08,193 ‫או שכבר נפגשנו בעבר?‬ 832 01:14:47,983 --> 01:14:50,652 ‫אני לא יודע. לא ראיתי ילד כזה!‬ 833 01:14:50,736 --> 01:14:51,570 ‫אני נשבע…‬ 834 01:15:05,626 --> 01:15:08,295 ‫אמא, זוכרת את הדבר הזה‬ ‫שאת משתמשת בו לעבודה?‬ 835 01:15:08,378 --> 01:15:09,755 ‫אני יכול לצייר בו?‬ 836 01:15:09,838 --> 01:15:13,759 ‫למה אתה כל הזמן מצייר בו?‬ ‫יש לך המון מחברות לציור.‬ 837 01:15:13,842 --> 01:15:17,179 ‫כי אם אני מצייר במחברת,‬ ‫את לא מסתכלת על הציור.‬ 838 01:15:17,763 --> 01:15:19,431 ‫מה זאת אומרת? בטח שכן.‬ 839 01:16:22,995 --> 01:16:24,204 ‫תני לי.‬ 840 01:16:48,312 --> 01:16:55,235 ‫"לאורך שביל החלב‬ ‫בשמיים הכחולים‬ 841 01:16:56,570 --> 01:17:02,034 ‫"סירה לבנה מפליגה‬ 842 01:17:03,869 --> 01:17:10,459 ‫"ובה עץ דפנה אחד‬ 843 01:17:11,835 --> 01:17:17,090 ‫"שם יושבת ארנבת זעירה‬ 844 01:17:19,468 --> 01:17:26,224 ‫"לסירה אין תורן‬ 845 01:17:27,142 --> 01:17:32,481 ‫"אין משוט שיניע אותה…"‬ 846 01:17:39,571 --> 01:17:40,614 ‫און-סו!‬ 847 01:17:54,628 --> 01:17:57,839 ‫המים קצת פושרים. אני מקווה שזה בסדר.‬ 848 01:17:59,383 --> 01:18:00,884 ‫התינוק שלנו יפהפה.‬ 849 01:18:00,967 --> 01:18:02,469 ‫כן, און-סו.‬ 850 01:18:04,930 --> 01:18:09,976 ‫בזמן האחרון, בחלומות שלי,‬ ‫ראיתי צונאמי שפוגע בנו.‬ 851 01:18:11,228 --> 01:18:13,021 ‫זה בטח היה חלום מזל.‬ 852 01:18:16,274 --> 01:18:18,819 ‫אמא, היה לי חלום, וציירתי אותו.‬ 853 01:18:18,902 --> 01:18:21,113 ‫רוצה לראות, בלי קשר?‬ 854 01:18:25,033 --> 01:18:28,578 ‫שלחתי לטלפון שלך.‬ 855 01:18:28,662 --> 01:18:29,830 ‫תסתכלי!‬ 856 01:18:30,497 --> 01:18:32,624 ‫שלחתי אותו לטלפון שלך.‬ 857 01:18:32,708 --> 01:18:35,627 ‫תסתכלי על הציור שלי!‬ ‫-ג'ה-אין, אמא בטלפון!‬ 858 01:18:45,470 --> 01:18:47,055 ‫- תמונות -‬ 859 01:19:34,102 --> 01:19:35,061 ‫גברת אן-נה!‬ 860 01:19:36,313 --> 01:19:37,189 ‫גברת אן-נה!‬ 861 01:19:38,064 --> 01:19:39,941 ‫מצאתי אותו. בואי מהר!‬ 862 01:19:46,573 --> 01:19:48,867 ‫למה אני תמיד בן שש?‬ 863 01:19:52,037 --> 01:19:55,540 ‫הייתי בן שש אתמול, וגם שלשום,‬ 864 01:19:56,041 --> 01:19:58,710 ‫וגם יום לפני זה! למה?‬ 865 01:19:59,336 --> 01:20:01,797 ‫כמה זמן אני אהיה בן שש?‬ 866 01:20:40,919 --> 01:20:43,004 ‫כמה זמן אני אהיה בן שש?‬ 867 01:20:56,393 --> 01:20:57,310 ‫ג'ה-אין.‬ 868 01:21:21,001 --> 01:21:24,045 ‫נעיר אותך על הגג, ברגע שנמצא את ג'ה-אין,‬ 869 01:21:24,629 --> 01:21:26,548 ‫כדי שתוכלי להיפרד ממנו.‬ 870 01:21:31,094 --> 01:21:32,846 ‫בואי לא נקשה יותר ממה שצריך.‬ 871 01:21:36,683 --> 01:21:37,684 ‫אתה…‬ 872 01:21:40,604 --> 01:21:42,022 ‫לא תעלה למסוק.‬ 873 01:21:42,647 --> 01:21:45,025 ‫אתה מת על הגג.‬ 874 01:21:46,234 --> 01:21:47,944 ‫אתה לא זוכר?‬ 875 01:21:50,572 --> 01:21:52,616 ‫כבר נפגשנו.‬ 876 01:21:57,996 --> 01:21:59,205 ‫מה אמרת?‬ 877 01:22:00,749 --> 01:22:02,500 ‫גברת אן-נה, מה אמרת לפני…‬ 878 01:22:02,584 --> 01:22:04,711 ‫אנחנו נטפל בזה. צא, בבקשה.‬ 879 01:22:05,921 --> 01:22:08,548 ‫זוז מפה. היי, אתה, תפסיק.‬ 880 01:22:09,549 --> 01:22:11,760 ‫תעלה בבקשה למסוק. זאת פקודה מהבוס.‬ 881 01:22:32,155 --> 01:22:32,989 ‫היי!‬ 882 01:22:43,458 --> 01:22:44,459 ‫גברת אן-נה.‬ 883 01:22:45,168 --> 01:22:46,169 ‫גברת אן-נה…‬ 884 01:23:06,564 --> 01:23:07,399 ‫תירי!‬ 885 01:23:08,650 --> 01:23:09,693 ‫תירי עכשיו.‬ 886 01:23:19,119 --> 01:23:20,370 ‫כל הכבוד, גברת אן-נה.‬ 887 01:23:27,002 --> 01:23:28,878 ‫זה עלול לכאוב קצת…‬ 888 01:23:29,421 --> 01:23:32,424 ‫בעצם זה כואב מאוד.‬ ‫אבל תצטרכי להסתדר עם זה.‬ 889 01:23:39,806 --> 01:23:42,934 ‫תסתכלי עליי. את איתי?‬ 890 01:23:44,477 --> 01:23:47,397 ‫מה אמרת קודם? שכבר נפגשנו?‬ 891 01:23:55,697 --> 01:23:56,573 ‫אם ככה…‬ 892 01:23:58,616 --> 01:24:00,493 ‫כמה פעמים זה כבר קרה?‬ 893 01:24:01,411 --> 01:24:03,538 ‫אחרי שנטשתי את ג'ה-אין בפעם הראשונה,‬ 894 01:24:04,039 --> 01:24:06,374 ‫הוא נעלם בכל הפעמים.‬ 895 01:24:07,042 --> 01:24:08,168 ‫אלפי פעמים.‬ 896 01:24:09,586 --> 01:24:10,837 ‫כבר ניהלנו את השיחה הזאת.‬ 897 01:24:15,508 --> 01:24:19,137 ‫ואני חושבת שהוא ידע הכול מההתחלה.‬ 898 01:24:19,846 --> 01:24:21,347 ‫בגלל זה הוא נעלם.‬ 899 01:24:22,682 --> 01:24:24,642 ‫הוא לא רצה שאמא שלו תנטוש אותו שוב.‬ 900 01:24:25,643 --> 01:24:29,064 ‫בהתחלה לא ידעתי שהדירה הזאת היא מלכודת,‬ 901 01:24:30,190 --> 01:24:31,983 ‫אבל גם אחרי שידעתי, המשכתי להיכנס.‬ 902 01:24:33,777 --> 01:24:36,112 ‫כי מעכשיו והלאה, אני זקוקה לעזרתך.‬ 903 01:24:38,865 --> 01:24:42,452 ‫כשג'ה-אין כועס או עצוב, הוא מתחבא בארון.‬ 904 01:24:42,535 --> 01:24:46,164 ‫הדירה היחידה‬ ‫שנשארה פתוחה נמצאת בקומה השלושים.‬ 905 01:24:46,831 --> 01:24:48,416 ‫הוא חייב להיות שם.‬ 906 01:24:49,501 --> 01:24:50,460 ‫הבעיה היא…‬ 907 01:24:50,543 --> 01:24:51,711 ‫צוות האבטחה שלנו.‬ 908 01:24:58,176 --> 01:24:59,052 ‫נכון.‬ 909 01:25:00,428 --> 01:25:01,596 ‫עכשיו אני זוכר.‬ 910 01:25:13,817 --> 01:25:18,113 ‫צוות האבטחה מנסה‬ ‫למנוע ממני למצוא את ג'ה-אין.‬ 911 01:25:18,696 --> 01:25:20,657 ‫בדיוק כמו שהם לקחו אותו במציאות.‬ 912 01:25:23,827 --> 01:25:24,869 ‫לא משנה מה עשיתי,‬ 913 01:25:26,704 --> 01:25:27,956 ‫לא הצלחתי למצוא אותו.‬ 914 01:25:33,503 --> 01:25:35,630 ‫צוות האבטחה פרוס בכל הבניין.‬ 915 01:25:53,940 --> 01:25:55,817 ‫אותה תוכנית כמו בפעם שעברה.‬ 916 01:25:56,568 --> 01:25:57,402 ‫לא.‬ 917 01:25:58,736 --> 01:25:59,571 ‫בואי איתי.‬ 918 01:26:09,539 --> 01:26:10,623 ‫יכול להיות…‬ 919 01:26:11,916 --> 01:26:14,169 ‫ששום דבר כבר לא יעזור.‬ 920 01:26:15,253 --> 01:26:16,963 ‫אפילו אם אצליח למצוא אותו,‬ 921 01:26:18,256 --> 01:26:20,258 ‫מה אם הוא לא ירצה לראות אותי?‬ 922 01:26:24,512 --> 01:26:26,973 ‫המטרה אותרה בקומה השלושים. יחידות, נועו.‬ 923 01:26:36,191 --> 01:26:37,025 ‫למה?‬ 924 01:26:38,610 --> 01:26:40,612 ‫נראה לך שהוא חושב שאמא שלו נטשה אותו?‬ 925 01:26:41,821 --> 01:26:46,117 ‫אם הוא נעלם אלפי פעמים,‬ ‫זה לא בגלל שהוא שונא את אמא שלו.‬ 926 01:26:46,618 --> 01:26:48,703 ‫הוא מחכה שתמצאי אותו.‬ 927 01:26:49,579 --> 01:26:52,457 ‫אמא שלו נטשה אותו, אבל הוא לא שונא אותה.‬ 928 01:26:53,333 --> 01:26:55,501 ‫הוא מחכה לך איפשהו,‬ 929 01:26:56,294 --> 01:26:57,921 ‫ורוצה נואשות להימצא.‬ 930 01:26:59,380 --> 01:27:00,590 ‫ככה אני הרגשתי.‬ 931 01:27:03,426 --> 01:27:05,220 ‫לכי, מהר. לכי!‬ 932 01:28:24,173 --> 01:28:25,466 ‫אני רוצה לראות את זה.‬ 933 01:28:27,135 --> 01:28:28,678 ‫לראות מה תעשי בסוף.‬ 934 01:28:31,055 --> 01:28:33,099 ‫בשביל זה אני פה, את יודעת.‬ 935 01:30:19,705 --> 01:30:21,082 ‫אתה זוכר שפעם, מזמן,‬ 936 01:30:22,208 --> 01:30:24,752 ‫אמא השאירה אותך לבד?‬ 937 01:30:30,174 --> 01:30:32,635 ‫אבל אמא כל הזמן שכחה. לא ידעתי.‬ 938 01:30:34,512 --> 01:30:37,181 ‫לא ידעתי על הציורים שלך…‬ 939 01:30:39,267 --> 01:30:41,602 ‫ולא ידעתי שאתה פה.‬ 940 01:30:46,274 --> 01:30:47,733 ‫שלום, ג'ה-אין.‬ 941 01:30:52,697 --> 01:30:53,698 ‫אמא מצטערת…‬ 942 01:30:56,617 --> 01:30:58,286 ‫שהיא נוטשת אותך שוב.‬ 943 01:31:01,289 --> 01:31:02,290 ‫אבל…‬ 944 01:31:04,000 --> 01:31:06,377 ‫אני חושבת שאני לא אשכח יותר.‬ 945 01:31:12,341 --> 01:31:13,676 ‫לא.‬ 946 01:31:15,052 --> 01:31:16,762 ‫לא נטשת אותי, אמא.‬ 947 01:31:18,431 --> 01:31:21,767 ‫אמרת לי לחכות.‬ 948 01:31:24,103 --> 01:31:25,021 ‫מה?‬ 949 01:31:30,485 --> 01:31:32,695 ‫פעם, מזמן.‬ 950 01:31:33,404 --> 01:31:35,781 ‫הבטחת שתחזרי.‬ 951 01:31:35,865 --> 01:31:38,534 ‫אמרת, "חכה לי".‬ 952 01:31:40,536 --> 01:31:42,079 ‫לחשת את זה.‬ 953 01:31:44,665 --> 01:31:45,541 ‫ג'ה-אין.‬ 954 01:31:46,417 --> 01:31:48,377 ‫אתה רואה את הארון שמאחורי אמא?‬ 955 01:31:52,423 --> 01:31:53,841 ‫כשתפתח את העיניים,‬ 956 01:31:55,468 --> 01:31:57,303 ‫תזכור להתחבא בו.‬ 957 01:31:58,971 --> 01:32:01,891 ‫בסדר? אמא תבוא למצוא אותך. אני מבטיחה.‬ 958 01:32:04,060 --> 01:32:05,520 ‫תחכה לי, טוב?‬ 959 01:32:17,198 --> 01:32:18,574 ‫ד"ר גו, את בסדר?‬ 960 01:32:26,624 --> 01:32:27,792 ‫הניסוי.‬ 961 01:32:29,001 --> 01:32:30,336 ‫אני אעשה את זה.‬ 962 01:32:32,588 --> 01:32:34,507 ‫שלח אותי עם ג'ה-אין.‬ 963 01:32:39,512 --> 01:32:41,305 ‫הוא יחכה לי.‬ 964 01:33:26,934 --> 01:33:29,437 ‫עדכנתי את שאר הצוותים לגבי התוכנית.‬ 965 01:33:33,274 --> 01:33:34,609 ‫כפי שביקשת,‬ 966 01:33:35,735 --> 01:33:38,863 ‫הזיכרונות של ג'ה-אין ושלך יחולצו‬ 967 01:33:39,905 --> 01:33:41,741 ‫ויועברו למעבדת איזבלה.‬ 968 01:33:43,492 --> 01:33:46,787 ‫הניסוי יתבסס על הזיכרונות שיחולצו.‬ 969 01:33:47,747 --> 01:33:50,166 ‫אם, יום אחד, הניסוי יסתיים בהצלחה,‬ 970 01:33:50,833 --> 01:33:53,628 ‫המין האנושי החדש יחזור לכדור הארץ.‬ 971 01:34:46,555 --> 01:34:49,558 ‫ג'ה-אין, רוצה לשחות שם עם אמא?‬ 972 01:34:52,186 --> 01:34:53,813 ‫אתה ראשון.‬ 973 01:35:04,824 --> 01:35:05,658 ‫קדימה, ג'ה-אין!‬ 974 01:35:06,826 --> 01:35:08,369 ‫אמא תבוא אחריך.‬ 975 01:35:44,321 --> 01:35:46,323 ‫אהבתי את הרעיון שהצגת קודם בישיבה.‬ 976 01:35:47,533 --> 01:35:50,077 ‫יצירת רגשות באמצעות חוויות.‬ 977 01:35:51,036 --> 01:35:52,413 ‫- חמש שנים קודם לכן -‬ 978 01:35:52,496 --> 01:35:55,624 ‫הבעה היא שזה לוקח יותר מדי זמן.‬ ‫בואי נמצא דרך אחרת.‬ 979 01:35:56,542 --> 01:35:58,586 ‫מה אם ניצור קודם את התינוק?‬ 980 01:35:59,462 --> 01:36:00,588 ‫תינוק אמיתי,‬ 981 01:36:01,380 --> 01:36:03,299 ‫עם מחשבות ורגשות משלו.‬ 982 01:36:03,966 --> 01:36:05,509 ‫נוכל לעשות את זה תוך חמש שנים.‬ 983 01:36:27,448 --> 01:36:29,867 ‫ג'ה-אין! מה קרה?‬ 984 01:36:32,161 --> 01:36:33,412 ‫להחליף לך חיתול?‬ 985 01:36:36,749 --> 01:36:37,583 ‫איי, זה חם!‬ 986 01:36:43,422 --> 01:36:44,590 ‫"ים."‬ 987 01:36:45,800 --> 01:36:47,760 ‫אתה יכול להגיד "ים"?‬ 988 01:36:48,427 --> 01:36:49,553 ‫ננסה להגיד "ים"?‬ 989 01:36:49,637 --> 01:36:51,305 ‫תגיד אחרי אמא, "ים".‬ 990 01:36:52,139 --> 01:36:53,349 ‫"ים."‬ 991 01:36:53,432 --> 01:36:55,059 ‫הא? בוא ננסה משהו אחר.‬ 992 01:36:58,813 --> 01:37:00,314 ‫ממממ… טעים!‬ 993 01:37:01,023 --> 01:37:02,399 ‫אתה מתפשט?‬ 994 01:37:02,483 --> 01:37:04,443 ‫תגיד "אה". קימצ'י!‬ 995 01:37:05,069 --> 01:37:06,237 ‫רוצה קימצ'י?‬ 996 01:37:13,536 --> 01:37:15,704 ‫הנה, סיימנו, ג'ה-אין.‬ 997 01:37:16,372 --> 01:37:18,123 ‫סיימנו…‬ ‫-אמא.‬ 998 01:37:23,838 --> 01:37:24,672 ‫ג'ה-אין…‬ 999 01:37:26,590 --> 01:37:28,050 ‫מה אמרת?‬ 1000 01:37:28,592 --> 01:37:29,677 ‫אמא.‬ 1001 01:37:31,679 --> 01:37:32,513 ‫אמא.‬ 1002 01:37:49,738 --> 01:37:51,532 ‫אמא?‬ ‫-אמא.‬ 1003 01:37:52,575 --> 01:37:53,576 ‫אמא!‬ 1004 01:37:59,748 --> 01:38:00,624 ‫שלום.‬ 1005 01:38:01,125 --> 01:38:02,668 ‫אז אתה ג'ה-אין.‬ 1006 01:38:04,420 --> 01:38:05,421 ‫וואו!‬ 1007 01:38:58,557 --> 01:38:59,391 ‫ג'ה-אין.‬ 1008 01:40:05,165 --> 01:40:06,500 ‫ג'ה-אין!‬ 1009 01:40:54,256 --> 01:40:55,215 ‫ג'ה-אין.‬ 1010 01:40:57,051 --> 01:40:58,677 ‫אתה רוצה לצלול עם אמא?‬ 1011 01:41:00,971 --> 01:41:02,347 ‫אני אספור עד שלושים.‬ 1012 01:41:34,004 --> 01:41:38,383 ‫- השיטפון הגדול -‬ 1013 01:41:58,362 --> 01:41:59,196 ‫אמא.‬ 1014 01:41:59,696 --> 01:42:01,281 ‫אמא, קומי!‬ 1015 01:42:02,616 --> 01:42:04,618 ‫אמא, קומי!‬ 1016 01:42:58,380 --> 01:43:00,841 ‫אמא, בואי נצלול. בבקשה!‬ 1017 01:43:00,924 --> 01:43:04,094 ‫ביחד, כמו אתמול.‬ 1018 01:43:05,762 --> 01:43:08,765 ‫אתה תצלול. אני אספור בשבילך עד שלושים.‬ 1019 01:43:11,018 --> 01:43:12,144 ‫מעכשיו!‬ 1020 01:43:14,563 --> 01:43:15,397 ‫אחת,‬ 1021 01:43:16,857 --> 01:43:17,691 ‫שתיים,‬ 1022 01:43:18,942 --> 01:43:19,818 ‫שלוש,‬ 1023 01:43:21,153 --> 01:43:21,987 ‫ארבע,‬ 1024 01:43:23,447 --> 01:43:24,364 ‫חמש,‬ 1025 01:43:25,824 --> 01:43:26,825 ‫שש,‬ 1026 01:43:28,285 --> 01:43:29,119 ‫שבע,‬ 1027 01:43:30,412 --> 01:43:31,371 ‫שמונה,‬ 1028 01:43:33,332 --> 01:43:34,333 ‫תשע…‬ 1029 01:46:38,016 --> 01:46:43,021 ‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬