1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:13,622 --> 00:00:15,276 NAVIDAD EN FRASCOS 4 00:01:13,899 --> 00:01:15,597 Para el "Proyecto Niñera". 5 00:01:15,640 --> 00:01:19,644 Solo necesitamos sus firmas en las páginas 2, 7, 15. 6 00:01:19,688 --> 00:01:21,690 Que Melissa saque copias cuando terminen 7 00:01:21,733 --> 00:01:23,474 y me dejen una en el escritorio. 8 00:01:23,518 --> 00:01:26,434 Eso nos deja con la campaña "Pacífico Nachitas". 9 00:01:26,477 --> 00:01:28,697 - La más importante. - Así es. 10 00:01:28,740 --> 00:01:32,048 Ernesto Chávez es nuestro cliente más importante. 11 00:01:32,092 --> 00:01:35,747 Lo sé. Les envié por correo instrucciones a ustedes 12 00:01:35,791 --> 00:01:37,140 y a sus asistentes 13 00:01:37,184 --> 00:01:38,663 sobre cómo terminar la presentación. 14 00:01:38,707 --> 00:01:40,187 La reviso al volver. 15 00:01:40,230 --> 00:01:42,406 Podemos presentarla oficialmente la próxima semana. 16 00:01:42,450 --> 00:01:46,323 Rose, él está esperando la presentación este viernes. 17 00:01:47,019 --> 00:01:48,369 Bueno, estoy segura 18 00:01:48,412 --> 00:01:50,371 de que el señor Chávez lo entenderá. 19 00:01:50,414 --> 00:01:53,722 Volveré el miércoles después del funeral. 20 00:01:53,765 --> 00:01:55,332 Rose, de veras creo 21 00:01:55,376 --> 00:01:58,248 que deberías posponer este viaje. 22 00:01:58,292 --> 00:02:01,208 Ojalá pudiera, Lance, pero es mi madre. 23 00:02:01,251 --> 00:02:03,993 Ella era la única familia que me quedaba además de mí. 24 00:02:04,036 --> 00:02:05,995 Le dije que esperaríamos un día. 25 00:02:06,038 --> 00:02:09,694 ¿No puedes tranquilizarte y entregar como acordaste? 26 00:02:09,738 --> 00:02:11,261 ¿Tranquilizarme? 27 00:02:11,305 --> 00:02:13,220 Sé que pido mucho, pero tenemos que terminar 28 00:02:13,263 --> 00:02:15,047 la campaña para el viernes 29 00:02:15,091 --> 00:02:17,485 si queremos que esté lista para la temporada navideña. 30 00:02:17,528 --> 00:02:21,010 Y ya sabes lo que sucedería si no cumplieras con ese plazo. 31 00:02:21,489 --> 00:02:23,926 Lance, llevo seis años aquí 32 00:02:23,969 --> 00:02:26,320 y nunca he fallado en una fecha límite. 33 00:02:26,363 --> 00:02:28,887 Ambos son socios de Hauser y Botowitz 34 00:02:28,931 --> 00:02:31,151 y no me necesitan para completar esta campaña. 35 00:02:31,934 --> 00:02:35,677 No, no veo por qué no me ayudarían en esto. 36 00:02:35,720 --> 00:02:38,419 Rose, no te lo pediríamos si hubiese otra opción. 37 00:02:38,897 --> 00:02:40,551 Eres adulta, estarás bien. 38 00:02:41,770 --> 00:02:44,207 - ¿Adulta? - Solo son dos días más. 39 00:02:44,251 --> 00:02:47,689 El velorio de mi madre es en Lake Placid de esta noche. 40 00:02:47,732 --> 00:02:49,430 Y, y si te fueras ahora, 41 00:02:49,473 --> 00:02:52,563 definitivamente no cumplirías con la fecha límite. 42 00:02:52,607 --> 00:02:54,435 Lo haría si me ayudaran. 43 00:02:54,478 --> 00:02:58,090 Si no me voy ahora, no hay forma de que llegue a tiempo. 44 00:02:58,482 --> 00:03:00,354 Debí haberme ido ayer, 45 00:03:00,397 --> 00:03:01,920 pero quería asegurarme 46 00:03:01,964 --> 00:03:04,314 de que tenían todo listo para terminarlo. 47 00:03:04,358 --> 00:03:07,230 Rose, la verdad es que no podemos hacerlo sin ti. 48 00:03:07,274 --> 00:03:09,406 Sabemos que es un momento difícil para ti, 49 00:03:09,450 --> 00:03:11,974 pero que te vayas realmente afecta a esta empresa. 50 00:03:12,017 --> 00:03:14,019 Le he dado todo a esta empresa. 51 00:03:14,063 --> 00:03:17,588 Un poco de consideración estaría bien. 52 00:03:17,632 --> 00:03:21,157 Normalmente no te pediríamos que hicieras algo así, ¿bien? 53 00:03:21,201 --> 00:03:24,073 Estas son circunstancias muy inusuales. 54 00:03:24,116 --> 00:03:25,727 Y sí, el momento es terrible, 55 00:03:25,770 --> 00:03:28,077 pero no solo es nuestro mayor cliente, 56 00:03:28,120 --> 00:03:30,427 esa cuenta es la más rentable. 57 00:03:30,471 --> 00:03:34,126 Así que la consideración no va a hacer que terminemos. 58 00:03:34,170 --> 00:03:35,911 Necesitamos que te quedes 59 00:03:35,954 --> 00:03:37,913 hasta que termine esta presentación. 60 00:03:40,220 --> 00:03:42,744 No creo que entiendan lo difícil que es esto. 61 00:03:42,787 --> 00:03:45,616 Podrías trabajar esta noche y estaría listo para mañana. 62 00:03:47,227 --> 00:03:49,620 No entiendes nada, Charles. 63 00:03:50,012 --> 00:03:51,927 No trabajaré para una empresa 64 00:03:51,970 --> 00:03:54,930 que priorice plazos antes que la familia. 65 00:04:19,607 --> 00:04:21,652 Bien, ¿vas a decirme qué está pasando? 66 00:04:22,174 --> 00:04:24,046 Las pruebas son después del descanso. 67 00:04:24,089 --> 00:04:25,265 Quería practicar. 68 00:04:26,527 --> 00:04:29,007 La abuela falleció. 69 00:04:31,183 --> 00:04:32,184 Oh. 70 00:04:34,056 --> 00:04:35,275 Lo siento. 71 00:04:36,058 --> 00:04:37,059 ¿Cuándo? 72 00:04:38,800 --> 00:04:40,280 Hace dos días atrás. 73 00:04:40,976 --> 00:04:43,195 Mamá, ¿pero por qué no me lo dijiste? 74 00:04:43,239 --> 00:04:45,197 Sabías que estaba enferma, cariño. 75 00:04:45,241 --> 00:04:47,722 Pero ella vino para Acción de Gracias. 76 00:04:47,765 --> 00:04:49,680 Pensé que estaba mejor. 77 00:04:51,639 --> 00:04:53,031 También yo. 78 00:04:53,554 --> 00:04:54,903 Ya conoces a la abuela. 79 00:04:54,946 --> 00:04:56,687 No quería que nos preocupáramos. 80 00:04:57,340 --> 00:05:00,125 Debiste decirme que había muerto cuando te enteraste. 81 00:05:00,604 --> 00:05:01,997 No quería molestarte 82 00:05:02,040 --> 00:05:04,042 mientras terminabas tus exámenes. 83 00:05:04,086 --> 00:05:07,350 Esto es más importante que cualquier examen, mamá. 84 00:05:07,394 --> 00:05:10,527 A la abuela no le habría gustado que reprobaras por su culpa. 85 00:05:11,354 --> 00:05:12,355 Además, 86 00:05:13,313 --> 00:05:15,489 no podrías haber hecho nada desde casa. 87 00:05:17,491 --> 00:05:20,276 ¿Significa que por fin voy a ir a Lake Placid? 88 00:05:21,103 --> 00:05:23,192 - Sí. - ¿Cuándo? 89 00:05:24,280 --> 00:05:26,369 Ahora. 90 00:05:26,413 --> 00:05:28,632 - Tengo que empacar. - Ya lo hice. 91 00:05:28,676 --> 00:05:30,547 Pasé a casa antes de venir por ti. 92 00:05:31,069 --> 00:05:32,070 Oh. 93 00:05:33,507 --> 00:05:35,465 ¿Hay algo más que pueda hacer? 94 00:05:36,684 --> 00:05:40,340 Bueno, ¿te molestaría pasar la Navidad en Lake Placid? 95 00:05:40,905 --> 00:05:42,516 No, mamá, eso sería genial. 96 00:05:43,299 --> 00:05:44,300 O sea... 97 00:05:48,783 --> 00:05:53,396 Siento mucho lo de la abuela y realmente la extrañaré, 98 00:05:54,876 --> 00:05:58,270 pero sabes que quería visitarla desde hace mucho. 99 00:05:59,402 --> 00:06:01,404 Lo sé. 100 00:06:01,448 --> 00:06:04,276 - Debí haberte llevado antes. - Está bien. 101 00:06:05,234 --> 00:06:08,106 Seguro ella está mirando desde el cielo y sonríe. 102 00:06:11,893 --> 00:06:12,850 Vamos. 103 00:07:04,032 --> 00:07:05,599 Mamá, ¿es en serio? 104 00:07:05,642 --> 00:07:08,863 El señor Shavens dijo que las dejaría bajo el tapete. 105 00:07:12,257 --> 00:07:17,262 - Rose, qué gusto verte. - Pastor Shavens. 106 00:07:17,306 --> 00:07:19,395 No me digas que ella es la pequeña Lily. 107 00:07:19,961 --> 00:07:23,486 Cariño, no te he visto desde que eras una pulguita. 108 00:07:23,530 --> 00:07:24,922 Ven aquí. 109 00:07:27,534 --> 00:07:31,451 Bueno, no se queden en el frío. Entren a su nuevo hogar. 110 00:07:40,155 --> 00:07:42,897 ¿Cómo que nuestro nuevo hogar? 111 00:07:42,940 --> 00:07:46,553 Bueno, Dahlia te dejó la cabaña Sunburst 112 00:07:46,596 --> 00:07:47,989 y todo en su interior. 113 00:07:48,032 --> 00:07:49,512 Heredaste todo. 114 00:07:49,556 --> 00:07:52,080 - ¿Todo? - Sí, toda la hacienda. 115 00:07:52,820 --> 00:07:56,084 Sé que eres cercano, pero ¿cómo sabes esto y yo no? 116 00:07:56,824 --> 00:07:58,826 Ah, era su abogado de bienes. 117 00:07:58,869 --> 00:08:00,392 Pensé que era su pastor. 118 00:08:00,915 --> 00:08:03,265 Así es. También soy abogado. 119 00:08:03,308 --> 00:08:05,789 Tengo muchos cargos en esta ciudad. 120 00:08:05,833 --> 00:08:07,399 ¿Puedo vender la casa? 121 00:08:08,400 --> 00:08:10,272 Depende de ti, Rose. 122 00:08:10,315 --> 00:08:13,014 Tómate tu tiempo para conocer Lake Placid. 123 00:08:13,405 --> 00:08:16,452 Ha pasado mucho tiempo desde la última vez que viniste. 124 00:08:16,496 --> 00:08:18,149 Muchas cosas han cambiado. 125 00:08:18,933 --> 00:08:20,630 ¿Summer y Everett siguen aquí? 126 00:08:20,674 --> 00:08:22,414 Por supuesto. 127 00:08:22,458 --> 00:08:24,982 De hecho, Summer trabaja en mi oficina inmobiliaria. 128 00:08:25,026 --> 00:08:27,202 ¿También eres agente de bienes raíces? 129 00:08:27,245 --> 00:08:29,030 Corredora, en realidad. 130 00:08:29,073 --> 00:08:31,772 Oh, ¿entonces puedo ir con usted para vender la casa? 131 00:08:32,163 --> 00:08:33,861 !¡Mamá, no puedes vender la casa! 132 00:08:33,904 --> 00:08:36,341 Lo pienso como una opción, Lily. 133 00:08:36,385 --> 00:08:38,518 Nuestras vidas están en Nueva York. 134 00:08:38,996 --> 00:08:41,825 ¿Sabes qué complicado sería mudarse aquí? 135 00:08:43,348 --> 00:08:47,135 Bueno, tómate tu tiempo. Podría gustarte Lake Placid. 136 00:08:47,178 --> 00:08:50,051 ¿Puso toda esta decoración navideña para nosotras? 137 00:08:50,094 --> 00:08:54,316 No, fue tu abuela. A ella le encantaba la Navidad. 138 00:08:54,359 --> 00:08:57,537 Decoró la casa después del día de Halloween. 139 00:08:58,059 --> 00:08:59,060 Lo recuerdo. 140 00:09:00,278 --> 00:09:02,150 Bien, dejaré que se instalen. 141 00:09:02,193 --> 00:09:04,587 Las veré en el velorio en un par de horas. 142 00:09:04,631 --> 00:09:07,198 Sí. Bueno, gracias por ayudarme a organizarlo. 143 00:09:07,938 --> 00:09:11,115 Me sorprende que no pudiéramos encontrar una funeraria. 144 00:09:11,159 --> 00:09:13,117 ¿Una funeraria? Para Dahlia? 145 00:09:13,161 --> 00:09:16,338 De ninguna manera. Habría odiado eso. 146 00:09:17,295 --> 00:09:21,343 Quería que la gente le celebrara su vida, no llorara su muerte. 147 00:09:21,386 --> 00:09:23,475 La Cuchara de madera es perfecta. 148 00:09:23,519 --> 00:09:25,216 Era su lugar favorito. 149 00:09:25,260 --> 00:09:27,175 Se va a quedar para siempre. 150 00:09:27,915 --> 00:09:29,569 !¡Lily! 151 00:09:29,612 --> 00:09:31,788 Veo que tienes el sentido de humor de tu abuela. 152 00:09:33,834 --> 00:09:36,314 Hagan lo que hagan, no usen negro. 153 00:09:36,358 --> 00:09:38,055 Ella habría odiado eso. 154 00:09:38,839 --> 00:09:40,492 Sí, es cierto. 155 00:09:41,624 --> 00:09:46,368 - Este lugar es genial. - Bien, será hasta pronto. 156 00:09:49,414 --> 00:09:52,287 Oh, sí, casi lo olvido. 157 00:09:52,330 --> 00:09:55,464 Encontré esto entre las tarjetas de navidad de Dahlia. 158 00:09:55,507 --> 00:09:58,075 Lo dirigió a ti y pensé en dártelo en persona. 159 00:09:59,773 --> 00:10:00,817 Gracias. 160 00:10:01,862 --> 00:10:02,950 Bien. Nos vemos. 161 00:10:21,621 --> 00:10:23,927 Mi querida hija Rose, 162 00:10:23,971 --> 00:10:27,322 te deseo la más feliz Navidad hasta ahora. 163 00:10:27,365 --> 00:10:30,455 Ojalá pudiéramos pasar más tiempo juntas. 164 00:10:30,499 --> 00:10:32,806 Estoy muy orgullosa de ti. 165 00:10:32,849 --> 00:10:36,026 Te ama siempre, mamá. 166 00:11:24,509 --> 00:11:26,163 La voy a extrañar mucho. 167 00:11:26,990 --> 00:11:29,601 - También yo. - Ella era una abuela increíble. 168 00:11:30,472 --> 00:11:32,343 Debí haber pasado más tiempo con ella. 169 00:11:32,387 --> 00:11:33,518 ¿Rose? 170 00:11:33,997 --> 00:11:34,955 !¡Rose! 171 00:11:36,478 --> 00:11:38,219 No puedo creer que estés aquí. 172 00:11:39,916 --> 00:11:42,049 Es obvio que vendrías, 173 00:11:42,092 --> 00:11:46,183 pero no puedo creer que estés aquí. 174 00:11:47,489 --> 00:11:49,360 Estoy tan feliz de verte. 175 00:11:49,404 --> 00:11:51,623 Oh, Dios mío. Después de todo este tiempo, 176 00:11:51,667 --> 00:11:53,495 no has cambiado ni un poco. 177 00:11:54,801 --> 00:11:56,672 Qué bueno verte también. 178 00:11:56,716 --> 00:11:57,891 ¿Te acuerdas de Lily? 179 00:11:59,153 --> 00:12:02,156 No, !¡ella no es Lily! 180 00:12:02,199 --> 00:12:04,375 - ¿Cuántos años tienes, 12? - Quince. 181 00:12:04,419 --> 00:12:06,290 No es cierto. 182 00:12:07,552 --> 00:12:08,553 !¡Basta! 183 00:12:09,424 --> 00:12:11,731 Dale un abrazo a su tía Sum. 184 00:12:12,253 --> 00:12:15,125 - ¿Tía Sum? - Tía Summer. 185 00:12:16,823 --> 00:12:18,389 Summer Pearson. 186 00:12:19,129 --> 00:12:21,523 Sé que tu mamá te habló de mí. 187 00:12:21,566 --> 00:12:23,917 No te he visto desde que tenías tres. 188 00:12:24,700 --> 00:12:27,747 No me digas que no le hablaste de mí. 189 00:12:28,399 --> 00:12:29,966 !!¡!¡Por supuesto que sí! 190 00:12:30,010 --> 00:12:32,273 Lily, Summer era mi mejor amiga de la infancia. 191 00:12:32,316 --> 00:12:34,579 Te hablé de ella, ¿recuerdas? 192 00:12:34,623 --> 00:12:38,888 Oye, sigo siendo tu mejor amiga. O sea, eso nunca cambió. 193 00:12:38,932 --> 00:12:41,325 Tal vez no hayas venido en un tiempo, 194 00:12:41,369 --> 00:12:43,284 pero aún eres mi mejor amiga. 195 00:12:43,893 --> 00:12:47,723 - Gracias. - ¿Por qué no regresaste? 196 00:12:48,289 --> 00:12:51,292 O sea, te extrañé mucho. 197 00:12:52,293 --> 00:12:56,688 Lo sé. Es que simplemente no me sentía cómoda. 198 00:12:56,732 --> 00:12:57,820 ¿Es por Danny? 199 00:12:59,039 --> 00:13:01,041 ¿Tenemos que hablar de esto ahora mismo? 200 00:13:01,084 --> 00:13:03,783 - Es el velorio de mi madre. - No, supongo que no. 201 00:13:03,826 --> 00:13:06,742 O sea, de todos modos, a tu mamá nunca le cayó bien Danny. 202 00:13:06,786 --> 00:13:08,309 - ¿En serio? - !¡Summer! 203 00:13:08,352 --> 00:13:09,658 En serio. 204 00:13:10,180 --> 00:13:12,835 ¿Podemos hablar de esto en otro momento, por favor? 205 00:13:12,879 --> 00:13:14,794 Sí, claro. Ya sabes dónde vivo. 206 00:13:15,316 --> 00:13:17,231 No, no lo recuerdo. 207 00:13:17,797 --> 00:13:19,494 Rose, por supuesto que sí. 208 00:13:19,537 --> 00:13:21,191 Compré la casa de mi mamá 209 00:13:21,235 --> 00:13:23,803 cuando se mudó a Florida hace unos años. 210 00:13:24,673 --> 00:13:26,544 Al menos pensé que te lo había dicho. 211 00:13:28,808 --> 00:13:30,113 - Lo siento. - No, no, no. 212 00:13:30,157 --> 00:13:32,333 Lo siento, Summer. Debí haberte contestado. 213 00:13:32,376 --> 00:13:34,596 Basta. No, ninguna disculpa. 214 00:13:34,639 --> 00:13:36,511 Vamos a seguir donde nos quedamos. 215 00:13:36,554 --> 00:13:39,862 Así que voy a llevarlas 216 00:13:39,906 --> 00:13:41,342 porque hay mucha gente 217 00:13:41,385 --> 00:13:43,170 que quiere ofrecer sus condolencias. 218 00:13:49,741 --> 00:13:51,482 Oigan, amigos, deberían ir adentro. 219 00:13:51,526 --> 00:13:53,484 Estamos a punto de decir unas palabras 220 00:13:53,528 --> 00:13:54,529 sobre Dahlia. 221 00:14:02,450 --> 00:14:05,366 Ah, lo siento. Está cerrado por un evento privado. 222 00:14:05,409 --> 00:14:06,758 Lo sé. 223 00:14:06,802 --> 00:14:08,412 Ah, ¿lo puedo ayudar en algo? 224 00:14:09,326 --> 00:14:11,024 Puede quitarse de mi camino. 225 00:14:11,067 --> 00:14:12,852 Verás, hay una lista de invitados, 226 00:14:12,895 --> 00:14:15,202 y los que están en ella ya están aquí. 227 00:14:15,767 --> 00:14:17,421 Soy su yerno perdido. 228 00:14:18,031 --> 00:14:20,642 Ajá. Exyerno. 229 00:14:20,685 --> 00:14:22,252 - Daniel Cooper. - ¿Ves? 230 00:14:22,296 --> 00:14:25,168 - Estoy en la lista. - No, no lo estás. 231 00:14:25,212 --> 00:14:27,910 Dahlia dijo específicamente, y cito: 232 00:14:27,954 --> 00:14:29,694 "Si ese vagabundo de Danny Cooper 233 00:14:29,738 --> 00:14:31,740 intenta entrar, lo regresas". 234 00:14:31,783 --> 00:14:34,656 Esa Dahlia tenía tan buen sentido del humor. 235 00:14:36,223 --> 00:14:38,138 Si tengo que llamar a las autoridades 236 00:14:38,181 --> 00:14:39,748 lo haré, Señor Cooper. 237 00:14:39,791 --> 00:14:40,923 No es bienvenido. 238 00:14:40,967 --> 00:14:42,925 ¿Y exactamente quién eres tú? 239 00:14:42,969 --> 00:14:44,753 Tim Shavens, abogado. 240 00:14:44,796 --> 00:14:46,842 Soy el ejecutor del testamento. 241 00:14:46,886 --> 00:14:49,453 Ah. Supongo que iba a venir a verte. 242 00:14:51,064 --> 00:14:52,456 ¿Cuándo le dejaste a Lily? 243 00:14:52,935 --> 00:14:54,067 Nada. 244 00:14:54,110 --> 00:14:55,242 No lo creo. 245 00:14:55,764 --> 00:14:58,767 Bueno, Dahlia le dejó todo a Rose para que no, 246 00:14:58,810 --> 00:15:01,248 como elocuentemente dijo ella: 247 00:15:01,291 --> 00:15:03,946 "pusieras tus manos en lo que le pertenece a ellas". 248 00:15:03,990 --> 00:15:06,644 Así que admites que Lily tiene derecho a algo. 249 00:15:06,688 --> 00:15:08,037 No de Dahlia, no. 250 00:15:08,820 --> 00:15:11,736 Pero su madre compartirá con ella lo que heredó. 251 00:15:15,175 --> 00:15:17,873 La cabaña Sunburst vale una fortuna. 252 00:15:18,395 --> 00:15:21,268 Y te aseguro que conseguiré mi parte. 253 00:15:21,311 --> 00:15:24,010 Después de todo lo que hice por esa familia. 254 00:15:24,053 --> 00:15:25,837 Tengo entendido 255 00:15:25,881 --> 00:15:28,318 que lo único bueno que hiciste con la familia McCreedie 256 00:15:28,362 --> 00:15:29,363 fue irte. 257 00:15:31,191 --> 00:15:32,801 Pero puedes intentarlo. 258 00:15:35,195 --> 00:15:36,761 Que tengas una linda noche. 259 00:15:52,908 --> 00:15:54,736 Hola. Su atención, por favor. 260 00:15:55,258 --> 00:15:57,173 Su atención, por favor. 261 00:15:59,132 --> 00:16:00,437 Buenas noches. 262 00:16:00,960 --> 00:16:04,485 Estamos aquí para celebrar la vida de Dahlia McCreedie, 263 00:16:04,528 --> 00:16:06,226 no para llorar su muerte. 264 00:16:06,269 --> 00:16:08,924 Mirando alrededor, vemos a las personas 265 00:16:08,968 --> 00:16:11,971 que ella influyó que fueron importantes. 266 00:16:12,014 --> 00:16:14,974 Su deseo era que todos los que vinieron 267 00:16:15,017 --> 00:16:19,108 celebraran, sonrieran y la pasaran bien. 268 00:16:20,283 --> 00:16:22,807 Dahlia me decía que llevaba pañuelos en su bolso 269 00:16:22,851 --> 00:16:25,071 porque no soportaba ver llorar a la gente. 270 00:16:25,114 --> 00:16:28,639 Ella decía que cuando la gente lloraba, 271 00:16:28,683 --> 00:16:30,902 había muchas narices goteantes. 272 00:16:31,729 --> 00:16:34,906 Sí, lo último que Dahlia hubiera querido 273 00:16:34,950 --> 00:16:37,387 es que nosotros lloráramos por su muerte. 274 00:16:38,301 --> 00:16:41,043 Claro, vamos a extrañarla en nuestras vidas, 275 00:16:42,523 --> 00:16:45,221 pero su recuerdo estará en nuestro corazón 276 00:16:45,265 --> 00:16:47,180 y mente para siempre. 277 00:16:48,703 --> 00:16:50,574 Mantengamos viva a Dahlia. 278 00:16:51,140 --> 00:16:54,622 Compartamos historias sobre ella hoy y siempre. 279 00:16:55,231 --> 00:16:57,799 - Por Dahlia. - Por Dahlia. 280 00:16:59,061 --> 00:17:00,628 Como ustedes saben, 281 00:17:00,671 --> 00:17:02,325 ella tenía una hija llamada Rose. 282 00:17:02,891 --> 00:17:05,763 La pequeña Rose fue reina del baile de graduación 283 00:17:05,807 --> 00:17:08,549 y la más propensa a ganar. 284 00:17:08,592 --> 00:17:10,377 - ¿En serio? - Sh. 285 00:17:10,420 --> 00:17:12,596 No es de extrañar que ella 286 00:17:12,640 --> 00:17:15,121 se abriera camino en un despacho de mercadeo 287 00:17:15,164 --> 00:17:16,470 en Nueva York 288 00:17:17,210 --> 00:17:19,429 mientras criaba a su hermosa hija. 289 00:17:21,910 --> 00:17:23,912 Dahlia estaba orgullosa de ti. 290 00:17:26,045 --> 00:17:28,221 Estoy seguro de que sonríe esta noche 291 00:17:28,264 --> 00:17:31,137 al ver que regresaste a Lake Placid. 292 00:17:31,920 --> 00:17:34,270 ¿Por qué no vienes y dices unas palabras? 293 00:17:35,532 --> 00:17:36,620 Anda, mamá. 294 00:17:45,716 --> 00:17:46,761 Hazlo. 295 00:17:48,415 --> 00:17:49,764 Guau. Bien. 296 00:17:50,417 --> 00:17:51,461 Hola. 297 00:17:51,940 --> 00:17:54,116 No esperaba tener que hablar esta noche. 298 00:17:55,509 --> 00:17:58,642 Es tan agradable ver lo amada que era mi madre 299 00:17:58,686 --> 00:18:00,296 por todos en esta ciudad. 300 00:18:02,385 --> 00:18:04,039 Cuando mi papá falleció, 301 00:18:04,083 --> 00:18:06,085 quien estoy segura que recibió a mi mamá 302 00:18:06,128 --> 00:18:07,738 en las puertas celestiales, 303 00:18:08,130 --> 00:18:09,610 solo quedamos mi mamá y yo. 304 00:18:09,653 --> 00:18:12,178 Fui reina del baile de graduación 305 00:18:12,221 --> 00:18:14,484 porque mi mamá me hizo los carteles. 306 00:18:23,232 --> 00:18:28,107 Mi mamá fue quien me animó a obtener ese título 307 00:18:28,150 --> 00:18:30,413 y conseguir ese trabajo de marketing. 308 00:18:30,457 --> 00:18:33,503 Sí, el gran trabajo de marketing en Manhattan. 309 00:18:33,547 --> 00:18:37,333 Eso ya no importa porque mi mamá se ha ido. 310 00:18:37,986 --> 00:18:39,335 La perdí. 311 00:18:39,379 --> 00:18:43,209 Perdí mi trabajo y mi esposo me dejó. 312 00:18:43,252 --> 00:18:44,775 Por Dahlia. 313 00:18:44,819 --> 00:18:46,037 Por Dahlia. 314 00:19:05,405 --> 00:19:06,580 !¡Rose! 315 00:19:09,757 --> 00:19:11,454 Lo siento mucho, Sum. 316 00:19:12,368 --> 00:19:14,414 No quise decir todo eso. 317 00:19:14,457 --> 00:19:15,980 A nadie le incumbe. 318 00:19:19,984 --> 00:19:22,248 Podrías haberme dicho, ¿sabes? 319 00:19:23,858 --> 00:19:25,773 Lo sé. 320 00:19:25,816 --> 00:19:28,558 Siento mucho no haberte acompañado. 321 00:19:32,736 --> 00:19:33,824 Rose, 322 00:19:34,738 --> 00:19:36,218 eres mi mejor amiga. 323 00:19:37,263 --> 00:19:38,742 Siempre lo has sido. 324 00:19:39,613 --> 00:19:41,136 Siempre lo serás. 325 00:19:41,702 --> 00:19:43,834 No he sido una buena amiga. 326 00:19:44,748 --> 00:19:46,272 Estás aquí, ¿no? 327 00:19:49,144 --> 00:19:51,581 Tranquilízate, ¿de acuerdo? 328 00:19:52,495 --> 00:19:55,063 Entra ahí. No pasa nada. 329 00:19:57,500 --> 00:20:00,416 - Estoy tan avergonzada. - No lo estés. 330 00:20:01,939 --> 00:20:03,463 Perdiste a tu mamá. 331 00:20:04,333 --> 00:20:07,510 Estás sensible. Todos lo estamos. 332 00:20:09,469 --> 00:20:11,210 No sé cómo lo haces, Sum. 333 00:20:12,341 --> 00:20:13,342 ¿Hacer qué? 334 00:20:15,518 --> 00:20:17,216 Ser tú misma. 335 00:20:18,652 --> 00:20:19,653 Bueno, 336 00:20:20,088 --> 00:20:21,611 si no fuera yo misma, 337 00:20:22,482 --> 00:20:24,266 ¿entonces quién sería? 338 00:20:25,485 --> 00:20:27,704 Vamos, hace frío aquí afuera. 339 00:20:27,748 --> 00:20:29,793 - Sí, sí. Vamos. - Bien. Vamos. 340 00:20:34,842 --> 00:20:36,452 Espero que tu mamá esté bien. 341 00:20:37,801 --> 00:20:39,281 Seguro está bien. 342 00:20:39,325 --> 00:20:41,675 Mi mamá es la persona más fuerte que conozco. 343 00:20:41,718 --> 00:20:44,025 Es que le pasaron muchas cosas hoy. 344 00:20:44,068 --> 00:20:46,332 Sí. Y yo no ayudé. 345 00:20:46,375 --> 00:20:48,072 Me siento terrible. 346 00:20:48,116 --> 00:20:51,162 No. Está bien, pastor Shavens. 347 00:20:51,598 --> 00:20:53,774 Rose. Por favor, llámame Tim. 348 00:20:54,340 --> 00:20:56,124 De verdad, no lo sabía. 349 00:20:56,167 --> 00:20:58,300 - Simplemente supuse... - Bueno, ¿sabes lo que pasa 350 00:20:58,344 --> 00:20:59,910 cuando suponemos, Tim? 351 00:20:59,954 --> 00:21:00,955 Lo sé. 352 00:21:02,130 --> 00:21:04,132 Bueno, que tengan linda noche. 353 00:21:05,525 --> 00:21:07,048 Mamá, ¿estás bien? 354 00:21:08,136 --> 00:21:09,529 Lo estaré. 355 00:21:09,572 --> 00:21:11,661 Nunca te había visto perder la cordura. 356 00:21:11,705 --> 00:21:12,706 Oh, yo sí. 357 00:21:13,359 --> 00:21:14,316 ¿En serio? 358 00:21:15,926 --> 00:21:18,929 - Claro que no. - Claro que sí. 359 00:21:18,973 --> 00:21:21,541 ¿Y cuando Marcy Carlys le llevó tus pompones 360 00:21:21,584 --> 00:21:24,457 justo antes de la bienvenida de noveno grado? 361 00:21:24,500 --> 00:21:26,372 Neurosis épica. 362 00:21:26,415 --> 00:21:29,244 ¿Por unos pompones? ¿En serio, mamá? 363 00:21:29,288 --> 00:21:32,465 Bien, bien. Yo era la única 364 00:21:32,508 --> 00:21:35,424 de primero en la cuadrilla universitaria. 365 00:21:35,468 --> 00:21:37,121 - Fue mucha presión. - Y bien, 366 00:21:37,165 --> 00:21:39,428 ¿y la vez que tu computadora se trabó 367 00:21:39,472 --> 00:21:42,126 justo antes de que tuvieras que entregar ese trabajo 368 00:21:42,170 --> 00:21:43,650 de investigación de economía? 369 00:21:43,693 --> 00:21:46,740 - No es cierto. - Necesitaba graduarme. 370 00:21:46,783 --> 00:21:49,177 El señor Hansen no aceptaba excusas. 371 00:21:49,220 --> 00:21:52,615 - Bien, ¿y qué tal cuando...? - Bueno, bueno, bueno. 372 00:21:52,659 --> 00:21:55,488 Puede que haya tenido algunos momentos sensibles, 373 00:21:56,140 --> 00:22:00,362 pero aprendí a controlarlos a medida que he madurado. 374 00:22:00,406 --> 00:22:02,973 Lo diré, a veces creo que eres mitad robot. 375 00:22:03,017 --> 00:22:06,455 Uh. Guau, Rose. Un extremo al otro, ¿eh? 376 00:22:07,326 --> 00:22:10,067 Creo que tú y yo tenemos mucho de qué hablar, tía Sum. 377 00:22:12,113 --> 00:22:17,336 He esperado tanto tiempo para oírte llamarme así. 378 00:22:18,467 --> 00:22:21,122 Te diré todo lo que quieras saber sobre tu mamá. 379 00:22:21,165 --> 00:22:23,820 - Oye, no lo harás. - Demasiado tarde. Vámonos. 380 00:22:27,781 --> 00:22:28,825 Hola. 381 00:22:29,870 --> 00:22:31,350 Lamento lo de tu madre. 382 00:22:31,915 --> 00:22:34,614 Oh, gracias. ¿La conocías? 383 00:22:35,136 --> 00:22:37,878 No muy bien. Ella venía de vez en cuando. 384 00:22:37,921 --> 00:22:39,575 Siempre fue muy amable conmigo. 385 00:22:40,184 --> 00:22:44,363 - Gracias por tus palabras. - Ten, es para ti. 386 00:22:44,406 --> 00:22:46,756 - Es un Shirley Temple. - Gracias. 387 00:22:47,191 --> 00:22:49,368 Esto es lo que mi mamá siempre pedía 388 00:22:49,411 --> 00:22:51,370 para ponerme ansiosa. 389 00:22:52,196 --> 00:22:54,242 Sí, el barman me pidió que te lo trajera. 390 00:22:56,984 --> 00:22:58,594 ¿Ese es Everett Waters? 391 00:22:58,638 --> 00:23:01,336 Pues sí. Avísame si necesitas algo. 392 00:23:01,380 --> 00:23:02,381 Gracias. 393 00:23:06,863 --> 00:23:09,126 Everett Waters en carne propia. 394 00:23:09,692 --> 00:23:10,737 Hola, Rose. 395 00:23:11,259 --> 00:23:12,695 Es bueno volver a verte. 396 00:23:12,739 --> 00:23:15,045 Aunque ojalá las circunstancias fueran mejores. 397 00:23:15,089 --> 00:23:18,571 ¿Qué estás haciendo preparando tragos en este lugar? 398 00:23:19,093 --> 00:23:21,443 Bueno, yo quería estar aquí por Dahlia. 399 00:23:21,487 --> 00:23:22,531 Gracias. 400 00:23:22,966 --> 00:23:25,099 ¿Y cómo estás? 401 00:23:25,142 --> 00:23:27,797 Por si no se notó, con mi pequeño arrebato. 402 00:23:27,841 --> 00:23:29,495 Estoy seguro de que estaría igual 403 00:23:29,538 --> 00:23:31,366 si muriera uno de mis padres. 404 00:23:31,932 --> 00:23:32,976 Seguro. 405 00:23:33,803 --> 00:23:36,197 Voy a estar bien, en algún momento. 406 00:23:36,676 --> 00:23:38,721 Siempre lo estuviste. 407 00:23:38,765 --> 00:23:40,419 Algunas cosas nunca cambian. 408 00:23:42,116 --> 00:23:43,813 Bueno, parece que el deber llama, 409 00:23:44,771 --> 00:23:46,773 pero fue realmente bueno verte de nuevo. 410 00:23:48,339 --> 00:23:51,168 Y acércate, ¿sí? 411 00:23:52,605 --> 00:23:53,693 Bien. 412 00:24:24,201 --> 00:24:25,376 ¿Qué huele tan bien? 413 00:24:25,942 --> 00:24:28,858 Hice pan francés y tocino. 414 00:24:29,598 --> 00:24:32,166 !¡Guau! Hace mucho que no hacías eso. 415 00:24:32,209 --> 00:24:34,821 Encontré el viejo recetario de la abuela, 416 00:24:34,864 --> 00:24:37,171 así que pensé en probarlo. 417 00:24:37,911 --> 00:24:41,001 - Hay miel. - Mira en la despensa. 418 00:24:47,442 --> 00:24:49,313 ¿La abuela hacía mermelada? 419 00:24:49,357 --> 00:24:52,708 Sí, era un pasatiempo suyo. ¿La encontraste? 420 00:24:52,752 --> 00:24:54,623 Sí, de arándano. Mira. 421 00:24:57,539 --> 00:24:59,628 ¿Y qué harás hoy? 422 00:24:59,672 --> 00:25:02,544 Bueno, Summer me invitó a almorzar. 423 00:25:02,588 --> 00:25:03,893 Eso es genial. 424 00:25:03,937 --> 00:25:05,765 Parece que realmente te extrañaba. 425 00:25:05,808 --> 00:25:08,463 Lo sé, pero quiero poner todo en orden 426 00:25:08,507 --> 00:25:10,160 para que podamos vender la casa. 427 00:25:11,074 --> 00:25:13,033 ¿Estás segura de que quieres hacer eso? 428 00:25:14,251 --> 00:25:15,992 Bueno, por mucho que me gustaría, 429 00:25:16,036 --> 00:25:19,169 no puedo tener una casa de vacaciones, Lily. 430 00:25:19,213 --> 00:25:21,389 Es mucho rentar el departamento 431 00:25:21,432 --> 00:25:22,825 y el mantenimiento de aquí. 432 00:25:22,869 --> 00:25:24,871 ¿Y qué te mantiene en Nueva York? 433 00:25:24,914 --> 00:25:27,700 Bueno, ahí es donde construimos una vida. 434 00:25:28,483 --> 00:25:31,007 - ¿En serio? - Por supuesto. 435 00:25:31,051 --> 00:25:32,835 Ahí es donde están todos tus amigos. 436 00:25:32,879 --> 00:25:34,924 Gabi es mi mejor amiga 437 00:25:34,968 --> 00:25:37,144 y se mudó a Texas el año pasado. 438 00:25:37,753 --> 00:25:39,929 Pero todavía hablo con ella todos los días. 439 00:25:39,973 --> 00:25:42,715 Bien, pero vas a la escuela en Nueva York. 440 00:25:42,758 --> 00:25:44,673 Apenas estás en segundo. 441 00:25:44,717 --> 00:25:46,066 La escuela es la escuela. 442 00:25:46,109 --> 00:25:47,894 Puedo estudiar en cualquier parte. 443 00:25:48,721 --> 00:25:51,593 Lily, mudarse así no es tan fácil. 444 00:25:51,637 --> 00:25:53,421 Se tiene que analizar mucho. 445 00:25:54,117 --> 00:25:55,554 No lo sé, ma. 446 00:25:56,293 --> 00:25:58,731 Parece un lugar mucho mejor para nosotras. 447 00:25:58,774 --> 00:26:00,515 Ya no tienes trabajo 448 00:26:00,559 --> 00:26:02,952 y la escuela no es la misma desde que Gabi se mudó. 449 00:26:03,997 --> 00:26:06,652 Ninguna de las dos tiene amigos en Nueva York. 450 00:26:07,217 --> 00:26:11,265 - Tenemos un montón de amigos. - Pero no son cercanos. 451 00:26:11,308 --> 00:26:14,398 Como mi tía o ese tipo con el que hablaste. 452 00:26:14,834 --> 00:26:18,359 Ese tipo era el mejor amigo de tu padre en preparatoria. 453 00:26:19,882 --> 00:26:22,276 ¿Sabes? Aunque vinimos por motivos tristes, 454 00:26:22,319 --> 00:26:25,018 tú te ves un poco más feliz. 455 00:26:26,323 --> 00:26:27,324 ¿Lo crees? 456 00:26:28,978 --> 00:26:31,328 Tal vez un poco más ligera. 457 00:26:31,938 --> 00:26:32,939 No lo sé. 458 00:26:34,984 --> 00:26:38,858 Tal vez sea Dios diciéndote que necesitamos un cambio. 459 00:26:40,729 --> 00:26:43,732 O quizás sea la abuela. 460 00:26:45,908 --> 00:26:49,564 - Ella siempre nos quiso aquí. - ¿Ves? 461 00:26:51,784 --> 00:26:53,960 Es un cambio muy grande, cariño. 462 00:26:54,003 --> 00:26:56,702 No puedo tomar una decisión así de rápido. 463 00:26:56,745 --> 00:26:58,660 No tienes que hacerlo rápido. 464 00:26:58,704 --> 00:27:01,228 Podemos quedarnos aquí todas las vacaciones. 465 00:27:01,271 --> 00:27:03,839 Lily, nueve días es rápido. 466 00:27:03,883 --> 00:27:07,930 La gente planea cambios así durante meses o quizás años. 467 00:27:07,974 --> 00:27:12,282 Solo digo que estoy abierta a darle una oportunidad. 468 00:27:14,110 --> 00:27:16,809 ¿Cuándo maduraste tanto, jovencita? 469 00:27:27,689 --> 00:27:30,300 - Buenos días, Rose. - Hola, pastor... 470 00:27:30,997 --> 00:27:33,739 Tim. Qué sorpresa. Adelante. 471 00:27:33,782 --> 00:27:36,524 Ah, no puedo, pero gracias. Esto tomará un minuto. 472 00:27:37,003 --> 00:27:38,482 Oh. ¿En qué puedo ayudarte? 473 00:27:38,526 --> 00:27:40,354 Bueno, en nuestro bazar de Navidad 474 00:27:40,397 --> 00:27:42,138 después de la misa del domingo. 475 00:27:42,182 --> 00:27:43,966 Seguro que Lily y yo podemos ir. 476 00:27:44,010 --> 00:27:46,273 Ah, no es por eso que estoy aquí. 477 00:27:46,316 --> 00:27:47,709 ¿No lo es? 478 00:27:47,753 --> 00:27:49,363 Es que tu mamá se comprometió a hacer 479 00:27:49,406 --> 00:27:51,670 200 mermeladas para el bazar. 480 00:27:51,713 --> 00:27:53,280 ¿Doscientos frascos? 481 00:27:53,976 --> 00:27:56,544 Sí, seguro ya había empezado. 482 00:27:56,587 --> 00:27:59,199 ¿Por casualidad los has encontrado? 483 00:27:59,242 --> 00:28:01,897 No, no los he visto, pero voy a buscar. 484 00:28:01,941 --> 00:28:03,769 Bueno, me llevaré lo que encuentres. 485 00:28:03,812 --> 00:28:05,379 Son el mayor éxito del bazar. 486 00:28:05,988 --> 00:28:07,729 - ¿En serio? - Absolutamente. 487 00:28:07,773 --> 00:28:10,601 Sí, la gente espera todo el año para comprarle 488 00:28:10,645 --> 00:28:11,907 un frasco de Navidad. 489 00:28:12,865 --> 00:28:14,388 Así llamó a su mermelada. 490 00:28:15,084 --> 00:28:16,564 Qué lindo. 491 00:28:16,607 --> 00:28:18,914 Bueno, si la encuentro, la llevaré a la iglesia. 492 00:28:18,958 --> 00:28:20,350 Ah, espero que sí. 493 00:28:20,394 --> 00:28:22,701 Ganamos $1000 solo con su mermelada. 494 00:28:23,702 --> 00:28:27,053 ¿Mil dólares de mermelada? 495 00:28:27,096 --> 00:28:29,490 Sí, sería muy bueno para la iglesia. 496 00:28:30,056 --> 00:28:32,711 Tú y la iglesia fueron muy importantes para mi mamá. 497 00:28:32,754 --> 00:28:34,756 - La buscaré enseguida. - Gracias. 498 00:28:34,800 --> 00:28:36,236 Claro que sí. 499 00:28:43,983 --> 00:28:45,375 ¿Qué estás buscando? 500 00:28:46,028 --> 00:28:49,118 - La mermelada de la abuela. - Ah, sigue en la barra. 501 00:28:49,597 --> 00:28:53,079 No, es más que eso. Tim vino a ver si la teníamos. 502 00:28:53,949 --> 00:28:55,951 ¿Si teníamos la mermelada de la abuela? 503 00:28:56,473 --> 00:28:58,649 Cientos de frascos de ella, Lily. 504 00:28:58,693 --> 00:29:01,217 La abuela al parecer era conocida por la mermelada 505 00:29:01,261 --> 00:29:03,045 y la vendía en el bazar de Navidad. 506 00:29:03,089 --> 00:29:04,177 Oh. Qué lindo. 507 00:29:04,873 --> 00:29:06,570 Oh, es más que lindo, cariño. 508 00:29:06,614 --> 00:29:08,877 Vende como $1000 para la iglesia. 509 00:29:10,531 --> 00:29:12,707 Bueno, no está en la despensa. 510 00:29:13,577 --> 00:29:14,709 Me di cuenta. 511 00:29:16,319 --> 00:29:18,669 Si fuera un frasco de mermelada, 512 00:29:19,453 --> 00:29:21,063 ¿dónde estaría? 513 00:29:38,820 --> 00:29:40,735 - !¡Hola! - Soy un tonto. 514 00:29:41,344 --> 00:29:42,302 ¿Tim? 515 00:29:42,345 --> 00:29:43,782 Oh, por favor. 516 00:29:44,565 --> 00:29:47,089 - ¿Eres tú? Estás bien? - Oh, por Dios. 517 00:29:47,133 --> 00:29:49,135 De ninguna manera. Eso no pasó. 518 00:29:50,701 --> 00:29:52,486 ¿Ahora es un buen momento? 519 00:29:52,529 --> 00:29:53,530 Oh. 520 00:29:54,923 --> 00:29:57,360 Hola, Rose. No te oí entrar. 521 00:29:57,404 --> 00:30:00,233 ¿Estás seguro de que ahora es un buen momento? 522 00:30:00,276 --> 00:30:03,062 Sí, solo estaba peleando con el horno. 523 00:30:03,671 --> 00:30:06,587 Oh, bueno, parece que el horno está ganando. 524 00:30:06,630 --> 00:30:07,762 Sí, bueno. 525 00:30:09,546 --> 00:30:11,461 Va a estar bien. Veré cómo hago. 526 00:30:12,332 --> 00:30:13,376 ¿Es lo que creo? 527 00:30:13,942 --> 00:30:16,075 Sí. Un montón de mermelada. 528 00:30:16,118 --> 00:30:17,728 Doscientos frascos. 529 00:30:17,772 --> 00:30:20,601 Oh, maravilloso. Te ayudaré con el resto. 530 00:30:21,341 --> 00:30:25,127 Tim, ¿no crees que necesitas a un profesional? 531 00:30:25,171 --> 00:30:27,782 ¿Para cargar frascos? ¿Es un chiste? 532 00:30:27,826 --> 00:30:29,262 No, para el horno. 533 00:30:29,305 --> 00:30:32,134 Trabajé en una empresa de calefacción. 534 00:30:32,178 --> 00:30:33,701 Es solo hollín. 535 00:30:34,397 --> 00:30:37,183 - Oh, eso no suena muy bien. - No es nada. 536 00:30:37,226 --> 00:30:41,622 Lo revisamos hace unos meses y es un horno muy viejo. 537 00:30:41,665 --> 00:30:43,015 Pero funciona. 538 00:30:43,972 --> 00:30:45,408 Algún día lo cambiaré. 539 00:30:46,409 --> 00:30:49,456 Pero primero debo arreglar el techo. 540 00:30:50,849 --> 00:30:54,156 Sí, arreglarlo de alguna manera. 541 00:30:56,506 --> 00:30:58,030 Dios proveerá. 542 00:31:01,598 --> 00:31:04,123 Ah, bueno, vamos por el resto de los frascos. 543 00:31:05,385 --> 00:31:06,386 Mjm. 544 00:31:12,522 --> 00:31:15,134 Esta es la última. 545 00:31:15,177 --> 00:31:17,266 Gracias por traer esto tan rápido. 546 00:31:17,310 --> 00:31:18,789 Todos aman esta mermelada. 547 00:31:19,312 --> 00:31:21,444 Y a mamá le encantaba esta iglesia. 548 00:31:24,491 --> 00:31:27,842 Pensaba si podría lograr una donación continua 549 00:31:27,886 --> 00:31:30,627 haciendo negocios con sus recetas. 550 00:31:30,671 --> 00:31:33,848 Oh, que Dios te bendiga por pensar en hacer algo así. 551 00:31:33,892 --> 00:31:36,938 Oh, no, no, no, no. No prometo nada, Tim. 552 00:31:36,982 --> 00:31:39,288 Apenas es la semilla de una idea. 553 00:31:39,332 --> 00:31:41,856 Sabes lo que dicen de las semillas. 554 00:31:43,466 --> 00:31:47,427 - ¿Que se conviertan en plantas? - Algo así. 555 00:31:47,949 --> 00:31:50,560 Si tienes fe del tamaño de una semilla, 556 00:31:50,604 --> 00:31:51,953 moverás montañas. 557 00:31:51,997 --> 00:31:54,608 Bueno, necesitaremos una montaña de arándanos 558 00:31:54,651 --> 00:31:57,132 para hacer la mermelada necesaria para conseguirte 559 00:31:57,176 --> 00:31:58,568 un nuevo techo y horno. 560 00:31:58,612 --> 00:32:00,005 Bueno, el señor 561 00:32:00,048 --> 00:32:01,876 nunca se sabe lo que podría hacer. 562 00:32:02,398 --> 00:32:04,139 - Te veo el domingo. - Adiós. 563 00:32:04,835 --> 00:32:06,576 Oh, buena suerte con el horno. 564 00:32:06,620 --> 00:32:07,621 Gracias. 565 00:32:15,498 --> 00:32:17,500 Rose. Oye, por aquí. 566 00:32:17,544 --> 00:32:19,024 - Hola. - Hola. 567 00:32:19,067 --> 00:32:20,764 No pensé que vendrías. 568 00:32:21,243 --> 00:32:23,463 Perdón. Me tardé buscando 569 00:32:23,506 --> 00:32:26,118 la mermelada de mamá para el bazar navideño. 570 00:32:26,161 --> 00:32:29,251 Bueno, veo que la encontraste. 571 00:32:29,295 --> 00:32:30,731 Sí, Summer, 572 00:32:30,774 --> 00:32:33,864 había cientos de frascos en el sótano. 573 00:32:34,300 --> 00:32:36,084 Oh, bueno, no me sorprende. 574 00:32:36,128 --> 00:32:38,565 Las mermeladas de tu mamá eran las mejores. 575 00:32:38,608 --> 00:32:41,263 Lo sé. Nunca había probado algo así. 576 00:32:41,307 --> 00:32:43,918 Dejé muchas en la iglesia. 577 00:32:43,962 --> 00:32:45,354 Ah, qué bien. 578 00:32:45,398 --> 00:32:48,053 No pensé que íbamos a tener este año. 579 00:32:48,096 --> 00:32:50,446 La gente va al bazar supertemprano 580 00:32:50,490 --> 00:32:52,100 solo para poder comprarla. 581 00:32:52,144 --> 00:32:53,797 - ¿En serio? - Sí. 582 00:32:53,841 --> 00:32:55,147 Incluso hay un límite 583 00:32:55,190 --> 00:32:56,887 a la cantidad que puedes comprar. 584 00:32:56,931 --> 00:32:58,846 - Solo tres por persona. - ¿Es broma? 585 00:32:58,889 --> 00:33:01,109 !¡No! La gente no se harta de ella. 586 00:33:01,980 --> 00:33:04,373 No tenía la mínima idea. 587 00:33:04,417 --> 00:33:05,635 ¿No tenías idea de qué? 588 00:33:05,679 --> 00:33:07,202 La mermelada de mi mamá. 589 00:33:08,334 --> 00:33:11,119 - Un frasco de Navidad. - ¿Ves? 590 00:33:12,207 --> 00:33:13,861 - ¿Es eso? - Sí. 591 00:33:13,904 --> 00:33:17,169 Esperaba conseguir una reunión con el dueño 592 00:33:17,212 --> 00:33:19,606 para agregarla al menú o algo así. 593 00:33:19,649 --> 00:33:21,173 Para probar el mercado. 594 00:33:22,348 --> 00:33:25,046 Arándanos. Mi mermelada. Es mi favorita. 595 00:33:25,090 --> 00:33:29,224 Bueno, puedes tomarla si me consigues una reunión. 596 00:33:29,268 --> 00:33:31,531 - Oh, Rose, Everett... - Oh, sí. 597 00:33:31,574 --> 00:33:33,185 Déjame ver qué puedo hacer. 598 00:33:34,099 --> 00:33:36,971 ¿Crees que podrías hacer un pedido de 50 frascos? 599 00:33:37,015 --> 00:33:38,103 ¿Cincuenta? 600 00:33:38,146 --> 00:33:39,800 ¿Eso no es suficiente? 601 00:33:39,843 --> 00:33:42,063 - No sé si tengo tantos. - No lo sé. 602 00:33:42,107 --> 00:33:44,109 ¿Tienes las recetas de tu mamá? 603 00:33:44,152 --> 00:33:46,502 Sí, esta mañana encontré su recetario. 604 00:33:47,373 --> 00:33:49,070 Te ayudaré a hacerla. 605 00:33:49,114 --> 00:33:51,464 Te ayudaré a hacer el pedido antes de que te vayas. 606 00:33:51,507 --> 00:33:53,205 Ya veremos. 607 00:33:53,248 --> 00:33:56,860 Lily y tú pueden hacerlo juntas. Eso va a ser muy divertido. 608 00:33:57,687 --> 00:33:58,906 Volveré en un rato. 609 00:34:03,128 --> 00:34:04,346 ¿Listas para ordenar? 610 00:34:05,173 --> 00:34:06,174 Sí. 611 00:34:09,264 --> 00:34:11,527 Fue genial ponerse al día contigo. 612 00:34:12,137 --> 00:34:13,138 Lo admito. 613 00:34:14,095 --> 00:34:16,706 - Te he extrañado. - Lo sabía. 614 00:34:17,272 --> 00:34:20,014 Ha sido tan genial tenerte de vuelta en casa. 615 00:34:20,667 --> 00:34:22,364 No sé cuánto tiempo estaremos aquí. 616 00:34:23,539 --> 00:34:24,584 ¿Qué? 617 00:34:25,063 --> 00:34:26,803 Bueno, eso es una lástima. 618 00:34:26,847 --> 00:34:28,849 Esperaba que volvieras para quedarte. 619 00:34:30,155 --> 00:34:31,939 No lo sé. 620 00:34:31,982 --> 00:34:34,072 Lily y yo ya hemos construido una vida en Nueva York. 621 00:34:35,334 --> 00:34:38,772 Bueno, siempre puedes volver a poner tu vida en marcha aquí. 622 00:34:40,252 --> 00:34:42,167 No lo quise decir así, Rosie. 623 00:34:42,210 --> 00:34:46,301 Solo quería decir que sería realmente genial tenerte aquí. 624 00:34:47,085 --> 00:34:50,349 Siento que ya retomamos justo donde nos quedamos. 625 00:34:53,047 --> 00:34:55,441 Ten. 626 00:34:55,484 --> 00:34:58,574 Apuesto a que a mamá le hubiera encantado que la tuvieras. 627 00:34:58,618 --> 00:35:02,578 Pensé que ibas a tratar de meterla en el restaurante. 628 00:35:02,622 --> 00:35:04,189 Tengo más en casa. 629 00:35:04,232 --> 00:35:07,888 Oye, vamos a tratar de lograrlo, ¿no? 630 00:35:09,237 --> 00:35:10,717 Claro, ¿esta noche? 631 00:35:10,760 --> 00:35:11,761 Seguro. 632 00:35:12,501 --> 00:35:13,894 Llevaré pizza. 633 00:35:18,420 --> 00:35:20,248 Ah, ¿puedo ayudarla con algo? 634 00:35:21,467 --> 00:35:25,166 Oh, Everett dijo que iba a intentar hacer algo por mí, 635 00:35:25,210 --> 00:35:27,081 pero supongo que lo olvidó. 636 00:35:27,125 --> 00:35:29,605 - Bueno, puedo ir a buscarlo. - Oh, no, está bien. 637 00:35:29,649 --> 00:35:32,217 Solo dile que Rose dijo que no se preocupara. 638 00:35:32,260 --> 00:35:33,392 Oh, ¿tú eres Rose? 639 00:35:35,263 --> 00:35:38,223 - Sí, ¿por qué? - Voy a ir a buscarlo. 640 00:35:38,266 --> 00:35:40,877 - Espera. - No, no, está bien, de verdad. 641 00:35:41,748 --> 00:35:43,619 Dile que le di la mermelada a Summer. 642 00:35:44,229 --> 00:35:45,186 Lo haré. 643 00:35:51,279 --> 00:35:53,716 Oye, Rose, espera. 644 00:35:53,760 --> 00:35:55,849 Pensé que te habías olvidado de mí. 645 00:35:55,892 --> 00:35:57,590 Nunca. 646 00:35:57,633 --> 00:35:59,505 Hice algunas llamadas. Perdí la noción de del tiempo. 647 00:35:59,548 --> 00:36:02,769 Oh, aquí tienes. Tu primer pedido. 648 00:36:04,249 --> 00:36:06,512 Everett, esto es para 300 649 00:36:06,555 --> 00:36:08,557 frascos de mermelada de arándanos. 650 00:36:08,601 --> 00:36:10,255 Bueno, esa es la mejor. 651 00:36:10,298 --> 00:36:13,040 Además, no recordaba los otros sabores, así que... 652 00:36:13,083 --> 00:36:15,477 Esto es seis veces lo que tengo. 653 00:36:15,521 --> 00:36:17,175 ¿No puedes hacer más? 654 00:36:17,653 --> 00:36:19,264 Supongo que puedo, 655 00:36:19,307 --> 00:36:22,397 pero son 300 frascos de mermelada de arándanos. 656 00:36:22,441 --> 00:36:25,922 No, no sé si pueda entregar eso antes del lunes. 657 00:36:26,619 --> 00:36:29,317 Bien, bueno, ¿cuánto tiempo tarda hacer un frasco? 658 00:36:30,231 --> 00:36:32,929 No lo sé. Nunca lo había hecho antes. 659 00:36:33,669 --> 00:36:35,845 Acabo de dejar 200 frascos de mermelada 660 00:36:35,889 --> 00:36:37,325 para el bazar de la iglesia. 661 00:36:37,369 --> 00:36:39,240 Le dije a Tim que volvería con más. 662 00:36:39,284 --> 00:36:41,199 Bueno, solo agrega más al lote. 663 00:36:41,242 --> 00:36:44,202 Everett, las mermeladas que tengo las hizo mi mamá. 664 00:36:45,159 --> 00:36:46,987 No sé cómo voy a hacer esto. 665 00:36:47,030 --> 00:36:49,859 Bueno, no te preocupes hasta que lo intentes, ¿sí? 666 00:36:52,122 --> 00:36:54,168 Bien, hay tres. 667 00:36:54,212 --> 00:36:57,867 Tres... Tres hoteles y tres restaurantes. 668 00:36:57,911 --> 00:37:01,349 Todos quieren 50 frascos de mermelada. 669 00:37:01,915 --> 00:37:03,656 Como te dije, hice algunas llamadas. 670 00:37:04,874 --> 00:37:07,225 Supongo que debí preguntar primero. 671 00:37:07,268 --> 00:37:08,400 ¿Tú crees? 672 00:37:09,314 --> 00:37:12,926 - Perdón, me adelanté. - Dilo otra vez. 673 00:37:14,493 --> 00:37:15,711 Tiendo a hacer eso. 674 00:37:16,451 --> 00:37:18,323 Mira, tienes las recetas, ¿verdad? 675 00:37:18,366 --> 00:37:20,368 Y tienes las otras para compararlas. 676 00:37:20,412 --> 00:37:22,152 Y a todos les encanta, Rose. 677 00:37:22,196 --> 00:37:24,981 Lo sé, pero no soy ella. 678 00:37:25,460 --> 00:37:28,115 Y no sé si pueda hacerlo tan bien como ella. 679 00:37:28,158 --> 00:37:30,683 Nunca lo sabrás si no lo intentas. 680 00:37:32,989 --> 00:37:35,253 Mira, si es demasiado, puedo llamar a todos 681 00:37:35,296 --> 00:37:36,993 y decirles que me adelanté. 682 00:37:37,037 --> 00:37:39,039 Lo siento. Solo trataba de ayudar. 683 00:37:39,082 --> 00:37:40,649 Y te lo agradezco, en serio. 684 00:37:40,693 --> 00:37:42,695 Es solo un poco abrumador. 685 00:37:43,696 --> 00:37:45,393 En realidad, muy abrumador. 686 00:37:46,960 --> 00:37:48,744 Creo que has lidiado con problemas 687 00:37:48,788 --> 00:37:52,139 mucho más abrumadores que una mermelada, Rosie. 688 00:37:53,053 --> 00:37:55,055 Sí, tienes razón en eso. 689 00:37:56,186 --> 00:37:57,753 Será mejor que me vayan. 690 00:37:59,146 --> 00:38:01,279 - ¿Ir a dónde? - A casa. 691 00:38:02,018 --> 00:38:04,804 Tengo que averiguar cómo hacer un poco de mermelada. 692 00:38:09,678 --> 00:38:11,941 ¿Trescientos frascos de mermelada? 693 00:38:12,681 --> 00:38:14,727 - Sí. - ¿De dónde vas a sacar eso? 694 00:38:15,205 --> 00:38:18,557 - Vamos a lograrlo. - ¿Vamos? ¿Tú y yo? 695 00:38:18,600 --> 00:38:21,690 - Y Summer. - Mamá, esto es una locura. 696 00:38:23,170 --> 00:38:26,434 - Lo sé. - ¿Al menos sabes cómo hacerla? 697 00:38:26,478 --> 00:38:29,655 No, pero tengo el recetario de la abuela. 698 00:38:29,698 --> 00:38:32,353 Vamos, Lily, será divertido. 699 00:38:32,397 --> 00:38:34,921 No sé qué puede ser divertido de hacer mermelada 700 00:38:34,964 --> 00:38:36,749 como para alimentar a un ejército. 701 00:38:37,663 --> 00:38:41,710 No un ejército, cariño. Solo un pequeño pueblo. 702 00:38:41,754 --> 00:38:45,105 - Hablo en serio. - Estoy hablando en serio. 703 00:38:45,540 --> 00:38:48,456 Podremos dejar la marca de la abuela en este pueblo. 704 00:38:48,500 --> 00:38:50,763 Las ganancias ayudarán a la iglesia. 705 00:38:50,806 --> 00:38:53,374 Eso hubiera sido muy importante para ella, Lily. 706 00:38:55,071 --> 00:38:56,551 Supongo. 707 00:38:57,291 --> 00:39:00,947 Summer viene a las 7:00 p.m., ¿por qué no lo intentamos ahora? 708 00:39:00,990 --> 00:39:02,340 Solo nosotras. 709 00:39:11,871 --> 00:39:13,786 ¿De verdad son solo tres ingredientes? 710 00:39:13,829 --> 00:39:16,397 Sí. Cuatro tazas de arándanos, 711 00:39:16,441 --> 00:39:18,225 un tercio de taza de miel de maple 712 00:39:18,268 --> 00:39:19,879 y el jugo de limón. 713 00:39:20,575 --> 00:39:22,185 Solo salen 340 g. 714 00:39:22,751 --> 00:39:24,013 Eso dice. 715 00:39:24,057 --> 00:39:27,365 Esos son tres frascos pequeños. 716 00:39:28,714 --> 00:39:31,107 Mamá, vamos a tener que hacer esto 100 veces. 717 00:39:31,151 --> 00:39:33,501 Solo toma 5 minutos prepararla. 718 00:39:33,545 --> 00:39:35,590 Tarda media hora en cocinarse. 719 00:39:35,634 --> 00:39:37,636 ¿Tienes tiempo para hacer todo esto? 720 00:39:38,419 --> 00:39:40,943 Ahora no tengo más que tiempo, Lily. 721 00:39:40,987 --> 00:39:43,337 Además, ¿recuerdas cuando me hiciste preparar 722 00:39:43,381 --> 00:39:45,208 seis docenas de cupcakes 723 00:39:45,252 --> 00:39:47,123 para la venta del equipo de hockey? 724 00:39:47,646 --> 00:39:48,908 Es lo mismo. 725 00:39:48,951 --> 00:39:50,779 Mamá, usaste una mezcla preparada 726 00:39:50,823 --> 00:39:52,912 y fueron seis docenas, no 300. 727 00:39:53,608 --> 00:39:56,263 Pero tenía un trabajo de tiempo completo. 728 00:39:56,306 --> 00:40:00,136 Con 1000 horas extra y aun así lo logré, ¿no es así? 729 00:40:00,180 --> 00:40:01,616 Supongo. 730 00:40:02,138 --> 00:40:04,402 Bien, primero vamos a ver si podemos hacerlo. 731 00:40:04,967 --> 00:40:06,273 Bien. Vamos. 732 00:40:06,316 --> 00:40:07,666 Ven, ven. Bien. 733 00:40:07,709 --> 00:40:09,581 ¿Qué hacemos primero? 734 00:40:39,132 --> 00:40:40,133 ¿Entonces? 735 00:40:41,830 --> 00:40:43,832 Parece ser la consistencia correcta. 736 00:40:44,572 --> 00:40:45,704 También huele bien. 737 00:40:46,748 --> 00:40:48,402 Y ahora, para la prueba real. 738 00:41:01,459 --> 00:41:02,634 Está bastante buena. 739 00:41:05,375 --> 00:41:07,987 - No está bien. - Tiene un sabor diferente. 740 00:41:08,553 --> 00:41:11,947 Debe faltarle una especia o algo así. 741 00:41:12,513 --> 00:41:14,341 ¿Segura de que seguiste la receta? 742 00:41:14,384 --> 00:41:16,561 Sí, son solo tres ingredientes. 743 00:41:17,170 --> 00:41:21,261 Aunque mamá solía dejar un ingrediente secreto 744 00:41:21,304 --> 00:41:24,438 para que nadie copiara sus recetas. 745 00:41:24,482 --> 00:41:26,745 - Qué astuta. - Ay, que lo digas. 746 00:41:26,788 --> 00:41:29,312 Una vez la vi poniéndole ajo a la marinara 747 00:41:29,356 --> 00:41:31,576 después de cocinarla a fuego lento 748 00:41:31,619 --> 00:41:33,491 para darle un sabor extra. 749 00:41:35,449 --> 00:41:37,146 Hay un sabor que le falta. 750 00:41:37,669 --> 00:41:41,368 Sabe como a Navidad. 751 00:41:42,587 --> 00:41:45,328 Bueno, ¿cómo es que una celebración tiene sabor? 752 00:41:45,372 --> 00:41:46,460 Pruébala. 753 00:41:53,380 --> 00:41:55,382 Sí, tienes razón. 754 00:41:56,688 --> 00:41:57,776 ¿Qué estás haciendo? 755 00:41:58,298 --> 00:42:01,214 Bueno, debe haber algo aquí. 756 00:42:03,303 --> 00:42:05,000 Hagamos un montón de lotes 757 00:42:05,566 --> 00:42:09,265 y pongamos una especia diferente en cada frasco. 758 00:42:09,309 --> 00:42:13,095 - Este lo dejamos solo. - Prueba y error. 759 00:42:13,139 --> 00:42:15,184 - Bien, hagámoslo. - Sí. 760 00:42:15,228 --> 00:42:17,143 Comencemos con la canela. 761 00:42:25,934 --> 00:42:30,199 La abuela hacía polvorones para Navidad y les ponía canela. 762 00:42:30,765 --> 00:42:33,942 Sí, tienes razón. Bien, aquí va. 763 00:42:44,692 --> 00:42:45,693 Está mucho mejor. 764 00:42:46,433 --> 00:42:48,391 Como que ya sabe a tarta de arándanos. 765 00:42:48,435 --> 00:42:52,004 Sí, tienes razón. Pero esta no es la mermelada. 766 00:42:52,047 --> 00:42:53,701 - No, no lo es. - Bien. 767 00:42:54,484 --> 00:42:57,052 - Pero se acerca. - Siguiente. 768 00:43:02,275 --> 00:43:03,406 Ya no puedo. 769 00:43:04,233 --> 00:43:05,278 No puedo. 770 00:43:07,236 --> 00:43:08,977 Mis labios están entumecidos. 771 00:43:10,718 --> 00:43:12,067 Los míos también. 772 00:43:13,155 --> 00:43:16,202 ¿Se puede morir por comer demasiados arándanos? 773 00:43:19,422 --> 00:43:22,948 Creo que mi lengua va a ser permanentemente morada. 774 00:43:23,513 --> 00:43:26,125 Creo que podría convertirse en un arándano. 775 00:43:26,560 --> 00:43:29,432 Un verdadero arándano. 776 00:43:30,216 --> 00:43:33,219 Bueno, podemos cambiarte el nombre a Violeta. 777 00:43:36,048 --> 00:43:38,224 No me hagas reír. Duele. 778 00:43:38,267 --> 00:43:39,791 Estoy muy llena. 779 00:43:41,227 --> 00:43:43,751 Cuatro especias más, cariño. 780 00:43:44,317 --> 00:43:47,581 - Podemos lograrlo. - ¿Qué sigue? 781 00:43:52,847 --> 00:43:56,329 - Clavo molido. - ¿Podemos terminar esto mañana? 782 00:43:57,112 --> 00:44:00,942 Cuatro especias más, Lily. Podemos lograrlo. 783 00:44:02,596 --> 00:44:04,380 ¿Quién es? 784 00:44:04,424 --> 00:44:06,513 Summer dijo que traería pizza. 785 00:44:06,556 --> 00:44:08,254 No. 786 00:44:09,124 --> 00:44:11,561 Bueno, al menos alguien más puede probar. 787 00:44:33,714 --> 00:44:35,629 - Hola. - Hola. 788 00:44:35,673 --> 00:44:38,458 Pareces haber pasado por una batalla. 789 00:44:38,501 --> 00:44:41,591 Estoy batallando con arándanos. 790 00:44:42,114 --> 00:44:44,986 Oh. Traigo pizza y manos extra para ayudar. 791 00:44:45,378 --> 00:44:47,772 Sí, ella me secuestró en la pizzería. 792 00:44:47,815 --> 00:44:50,731 - Tú querías venir. - Yo quería cenar. 793 00:44:50,775 --> 00:44:52,254 ¿Aún no has comido, verdad? 794 00:44:53,255 --> 00:44:55,867 Un poco. Pasen. 795 00:45:08,401 --> 00:45:11,491 !¡Guau! Han estado ocupadas. 796 00:45:11,534 --> 00:45:13,972 Sí, perdí la noción del tiempo. 797 00:45:14,450 --> 00:45:15,495 Muy bien. 798 00:45:16,322 --> 00:45:17,976 ¿Cuántos frascos llevan? 799 00:45:18,019 --> 00:45:20,152 Con este lote, 24. 800 00:45:20,892 --> 00:45:24,069 Cuando perfeccionemos la receta, nos va a ir mucho mejor. 801 00:45:28,813 --> 00:45:30,292 Vaya. 802 00:45:30,336 --> 00:45:32,599 Esta sabe exactamente como la de tu mamá. 803 00:45:33,556 --> 00:45:35,123 ¿En serio? 804 00:45:35,167 --> 00:45:36,908 Sí. Everett, pruébala. 805 00:45:40,825 --> 00:45:42,348 !¡Mm! 806 00:45:42,391 --> 00:45:43,741 Definitivamente. 807 00:45:43,784 --> 00:45:45,133 Está perfecta, Rosie. 808 00:45:45,177 --> 00:45:47,614 - ¿Estás bromeando? - ¿Clavos? 809 00:45:47,657 --> 00:45:49,834 Después de lo que acabamos de pasar, 810 00:45:49,877 --> 00:45:52,053 será mejor no decir a nadie nunca. 811 00:45:53,011 --> 00:45:54,926 ¿Tienes hambre, Lily? Traigo pizza. 812 00:46:02,063 --> 00:46:03,282 ¿No le gusta la pizza? 813 00:46:04,283 --> 00:46:06,894 No podemos ni pensar en comida en este momento. 814 00:46:07,634 --> 00:46:10,071 Debemos haber comido un tubo de galletas, 815 00:46:10,115 --> 00:46:11,812 y un frasco de mermelada cada una, 816 00:46:11,856 --> 00:46:14,293 tratando de resolver esto. 817 00:46:15,947 --> 00:46:17,600 ¿Por qué no tomas un descanso? 818 00:46:18,384 --> 00:46:19,733 Esa es una buena idea. 819 00:46:20,212 --> 00:46:22,475 Lo necesitamos. Llevamos horas en esto. 820 00:46:22,518 --> 00:46:23,868 Bien, ponte algo cálido, 821 00:46:23,911 --> 00:46:27,045 porque tengo algo que podemos hacer. 822 00:46:27,088 --> 00:46:29,177 No sé si Lily quiera salir. 823 00:46:29,221 --> 00:46:32,877 Prácticamente tuve que rogarle que hiciera mermelada conmigo. 824 00:46:32,920 --> 00:46:35,618 No, no, no. No te preocupes. Ustedes salgan. 825 00:46:35,662 --> 00:46:37,838 O sea, desde hace mucho quiero pasar tiempo 826 00:46:37,882 --> 00:46:40,145 con mi sobrina perdida de todos modos. 827 00:46:41,015 --> 00:46:42,234 No lo sé. 828 00:46:42,843 --> 00:46:48,370 Bueno, puedes quedarte aquí y comer más mermelada. 829 00:46:50,111 --> 00:46:51,330 Voy a cambiarme. 830 00:46:54,507 --> 00:46:55,595 Dame más. 831 00:46:59,555 --> 00:47:00,861 Oh, sí. 832 00:47:16,746 --> 00:47:19,880 - Oh, oh. ¿Estás bien? - Sí. 833 00:47:19,924 --> 00:47:23,492 Es que no he patinado en mucho tiempo. 834 00:47:24,363 --> 00:47:26,278 Ojalá Lily pueda verme patinar. 835 00:47:26,321 --> 00:47:27,975 ¿Y el Centro Rockefeller? 836 00:47:28,019 --> 00:47:30,238 Supuse que patinarías ahí al menos una vez al año. 837 00:47:30,282 --> 00:47:33,111 ¿Me imaginas patinando en el Centro Rockefeller? 838 00:47:34,068 --> 00:47:35,853 Mentiría si dijera que no. 839 00:47:36,244 --> 00:47:38,899 Desde que tu mamá dijo que te mudaste a Nueva York, 840 00:47:38,943 --> 00:47:41,728 no lo sé, siempre pensé en ti cuando vi fotos de eso. 841 00:47:41,771 --> 00:47:44,078 El gran árbol de Navidad afuera de la pista. 842 00:47:45,863 --> 00:47:48,561 Además, patinábamos todo el tiempo, ¿recuerdas? 843 00:47:48,604 --> 00:47:50,215 ¿Cómo podría olvidarlo? 844 00:47:50,258 --> 00:47:52,608 Por tu culpa, me rompí ambas muñecas 845 00:47:52,652 --> 00:47:56,003 y tuve que quedarme sentada sin animar por media temporada. 846 00:47:56,047 --> 00:47:59,006 ¿Qué? Eso no es justo. No estabas lista. 847 00:47:59,050 --> 00:48:01,574 - Dijiste que estabas lista. - !¡Me tiraste! 848 00:48:01,617 --> 00:48:04,098 Porque dijiste que estabas lista y no lo estabas. 849 00:48:04,142 --> 00:48:06,405 Bueno, si Danny hubiera estado en tu lugar... 850 00:48:06,448 --> 00:48:08,320 Ni habrías intentado hacer la subida. 851 00:48:08,363 --> 00:48:10,626 Porque Danny era un pésimo patinador. 852 00:48:10,670 --> 00:48:11,932 Exactamente. 853 00:48:21,986 --> 00:48:23,988 - ¿Estás bien? - Sí. 854 00:48:29,123 --> 00:48:31,821 Lamento lo que les hizo Danny a ti y a Lily, Rose. 855 00:48:33,127 --> 00:48:34,650 Tu mamá me contó lo que pasó. 856 00:48:35,564 --> 00:48:36,914 ¿En serio? 857 00:48:37,827 --> 00:48:39,960 Le pedí que no se lo dijera a nadie. 858 00:48:40,004 --> 00:48:43,094 Solo me contó a mí y nunca le dije nada a nadie. 859 00:48:44,051 --> 00:48:45,357 Ni a Summer. 860 00:48:46,445 --> 00:48:47,881 Gracias por eso. 861 00:48:51,450 --> 00:48:53,191 Espero que no te culpes a ti misma 862 00:48:53,234 --> 00:48:55,367 porque Danny nunca fue lo suficientemente 863 00:48:55,410 --> 00:48:56,498 bueno para ti. 864 00:48:57,282 --> 00:49:00,676 Everett, no quiero hablar de ello ahora mismo. 865 00:49:00,720 --> 00:49:04,071 Lo sé, Rose. Es que necesito sacar esto. 866 00:49:04,115 --> 00:49:07,988 ¿Sabes? Siempre pensé que Danny no te valoró en la preparatoria. 867 00:49:08,032 --> 00:49:10,295 Que a pesar de que era mi mejor amigo, 868 00:49:11,513 --> 00:49:13,863 siempre pensé que merecías algo mejor. 869 00:49:15,691 --> 00:49:17,476 Nunca dijiste nada. 870 00:49:20,044 --> 00:49:21,262 Código de hermanos. 871 00:49:22,307 --> 00:49:23,961 Además, yo era un adolescente. 872 00:49:24,613 --> 00:49:26,354 ¿Cómo iba a saber qué debía decir? 873 00:49:29,183 --> 00:49:30,532 Después de eso fue... 874 00:49:31,620 --> 00:49:32,970 Yo quería acercarme. 875 00:49:33,622 --> 00:49:36,190 Le prometí a tu mamá que no lo haría. 876 00:49:36,234 --> 00:49:39,672 Bueno, yo no quería tener nada que ver 877 00:49:39,715 --> 00:49:42,066 con nadie de Lake Placid. 878 00:49:42,588 --> 00:49:44,764 ¿Incluso después de que la familia de Danny 879 00:49:44,807 --> 00:49:45,765 se mudara? 880 00:49:45,808 --> 00:49:47,723 Sí, se mudaron. 881 00:49:48,507 --> 00:49:49,856 Pero en su calle, 882 00:49:50,378 --> 00:49:52,380 todos esperaban que nos casáramos 883 00:49:52,424 --> 00:49:55,470 y viviéramos felices para siempre. 884 00:49:57,733 --> 00:49:58,865 Cuando se fue, 885 00:50:00,562 --> 00:50:02,216 estaba tan avergonzada. 886 00:50:03,043 --> 00:50:04,436 No quiero volver aquí 887 00:50:04,479 --> 00:50:06,525 y tener que explicarlo una y otra vez. 888 00:50:07,047 --> 00:50:10,181 Es un pueblo pequeño. Ya sabes cómo viaja el chisme. 889 00:50:11,921 --> 00:50:13,967 Sí, desde luego que sí. 890 00:50:16,187 --> 00:50:18,319 Pero me alegra mucho que hayas vuelto. 891 00:50:21,148 --> 00:50:22,149 A mí también. 892 00:50:28,199 --> 00:50:29,200 ¿Estás bien? 893 00:50:29,504 --> 00:50:30,853 ¿Deberíamos probar algo 894 00:50:30,897 --> 00:50:32,725 que necesite menos habilidades? 895 00:50:33,639 --> 00:50:36,294 Buena idea. Conozco el lugar perfecto. 896 00:50:36,859 --> 00:50:37,860 Vamos. 897 00:51:09,153 --> 00:51:11,242 Este es un bonito cambio de ritmo. 898 00:51:11,981 --> 00:51:15,724 Sí, pensé que te gustaría. Se llama luces salvajes. 899 00:51:15,768 --> 00:51:18,118 Sí, el Wild Center lo ha hecho cada año 900 00:51:18,162 --> 00:51:20,990 desde que Nick Cassetti se hizo cargo. 901 00:51:21,817 --> 00:51:23,471 Oh, me acuerdo de Nick. 902 00:51:23,515 --> 00:51:25,734 EÉl hizo todos los sets para la escuela. 903 00:51:25,778 --> 00:51:28,911 Sí, es un tipo supertalentoso. 904 00:51:28,955 --> 00:51:31,349 No puedo creer que se haya quedado en la ciudad. 905 00:51:32,132 --> 00:51:33,612 A mucha gente le gusta. 906 00:51:37,137 --> 00:51:38,747 Gracias, Everett. 907 00:51:39,574 --> 00:51:45,667 No había tenido una noche así de mucho tiempo. 908 00:51:45,711 --> 00:51:47,582 Bueno, solo me alegra que decidieras 909 00:51:47,626 --> 00:51:49,149 pasar un rato conmigo. 910 00:51:49,193 --> 00:51:51,760 Oh, hiciste un caso bastante convincente. 911 00:51:51,804 --> 00:51:54,676 No puedo creer que hayas metido la mermelada 912 00:51:54,720 --> 00:51:56,200 en seis lugares diferentes. 913 00:51:56,243 --> 00:51:58,767 Podemos meterla en más lugares si quieres. 914 00:51:59,725 --> 00:52:02,423 ¿Conoces a todos los barman o algo así? 915 00:52:03,381 --> 00:52:05,034 ¿A qué te refieres? 916 00:52:07,036 --> 00:52:09,169 Eres barman en la Cuchara de Madera. 917 00:52:09,213 --> 00:52:11,215 Trabajas en Lake Placid Diner. 918 00:52:11,258 --> 00:52:13,913 No me imagino que tengas más de dos trabajos. 919 00:52:14,479 --> 00:52:17,177 - ¿Dos trabajos? - ¿Barman y mesero, verdad? 920 00:52:19,832 --> 00:52:22,095 Oh, sí, claro. 921 00:52:22,878 --> 00:52:25,229 No, solo hice unas llamadas, eso es todo. 922 00:52:25,272 --> 00:52:29,450 Bueno, te lo agradezco muchísimo. 923 00:52:29,494 --> 00:52:31,060 ¿Suficiente para ir a comer? 924 00:52:31,104 --> 00:52:33,367 Porque me muero de hambre en este momento. 925 00:52:33,411 --> 00:52:35,326 Sí, claro. 926 00:52:35,369 --> 00:52:37,632 - Puedo tomar té o algo así. - Genial. 927 00:52:44,509 --> 00:52:46,250 ¿Tu mamá tiene novio? 928 00:52:46,293 --> 00:52:48,165 ¿Novio? Mi mamá? 929 00:52:48,643 --> 00:52:50,341 No, definitivamente no. 930 00:52:52,256 --> 00:52:54,562 - ¿Ella siquiera tiene citas? - No. 931 00:52:55,215 --> 00:52:58,523 Honestamente, nunca la he visto salir de casa para una cita. 932 00:52:58,566 --> 00:53:00,742 - Oh, vamos. - Lo digo en serio. 933 00:53:00,786 --> 00:53:03,180 Nunca antes había tenido una niñera. 934 00:53:03,223 --> 00:53:05,182 - ¿En serio? - Sí. 935 00:53:05,225 --> 00:53:07,923 Aunque estuve en la guardería de pequeña, pero cuando 936 00:53:07,967 --> 00:53:11,100 cumplí 12, regresé a casa sola hasta que ella regresaba. 937 00:53:11,144 --> 00:53:14,452 A veces mi mejor amiga Gabi iba conmigo o yo iba a su casa, 938 00:53:14,495 --> 00:53:16,845 pero se mudó a Texas el año pasado. 939 00:53:17,237 --> 00:53:19,283 Ah, lo siento, Lily. 940 00:53:20,327 --> 00:53:22,590 Es muy difícil cuando tu mejor amiga se muda. 941 00:53:22,634 --> 00:53:24,462 Por ella me incluían en todo. 942 00:53:24,505 --> 00:53:29,075 Pero como ya no está conmigo, creo que a nadie le interesa 943 00:53:29,945 --> 00:53:31,904 el hecho de que yo exista. 944 00:53:31,947 --> 00:53:35,212 Ah, Lily, lo siento. 945 00:53:36,300 --> 00:53:38,563 Fue algo así con tu mamá. 946 00:53:39,781 --> 00:53:41,305 ¿En serio? 947 00:53:41,348 --> 00:53:44,525 Tu mamá era la chica más popular en la preparatoria. 948 00:53:44,569 --> 00:53:48,225 Yo era más como su acompañante. Ella era la reina de belleza. 949 00:53:48,747 --> 00:53:50,749 Yo era más la rara. 950 00:53:51,619 --> 00:53:53,708 Pero éramos mejores amigas. 951 00:53:53,752 --> 00:53:58,017 Y luego ella y Danny se casaron y se fue a California. 952 00:53:59,061 --> 00:54:00,889 Sí, eso sí lo sé. 953 00:54:01,499 --> 00:54:07,287 Traté de mantenerme en contacto, pero ella estaba apoyando 954 00:54:07,331 --> 00:54:10,725 a Danny mientras intentaba entrar al béisbol profesional. 955 00:54:11,509 --> 00:54:13,946 - Pero nunca lo hizo. - Exacto. 956 00:54:13,989 --> 00:54:17,428 Vinieron contigo un par de veces después de que naciste, 957 00:54:17,471 --> 00:54:22,171 pero él estaba enfrascado en jugar béisbol 958 00:54:22,215 --> 00:54:25,131 a pesar de que nunca jugó en la universidad. 959 00:54:25,697 --> 00:54:28,003 Pero tu mamá estaba tratando de ser 960 00:54:28,047 --> 00:54:31,790 la mejor esposa y apoyarlo en sus sueños. 961 00:54:33,052 --> 00:54:35,533 Mientras los de ella eran aplastados. 962 00:54:35,576 --> 00:54:37,578 Ay, yo no diría eso, Lily. 963 00:54:38,405 --> 00:54:40,407 Siempre soñó con ser mamá. 964 00:54:40,451 --> 00:54:44,063 - Tiene una hija genial. - Gracias. 965 00:54:44,498 --> 00:54:47,327 Solo quisiera saber qué la hizo huir de aquí. 966 00:54:48,241 --> 00:54:49,721 Me encanta este lugar. 967 00:54:50,722 --> 00:54:53,812 Bueno, la Navidad cuando tenías tres años, 968 00:54:53,855 --> 00:54:55,640 vinieron y te trajeron. 969 00:54:55,683 --> 00:54:59,600 Y cuando se fueron, nunca la volví a ver. 970 00:54:59,644 --> 00:55:03,125 Apuesto a que en ese entonces pasó lo que la molestó. 971 00:55:03,169 --> 00:55:05,171 ¿Hablaste con ella? 972 00:55:05,214 --> 00:55:06,825 Lo intenté. 973 00:55:06,868 --> 00:55:10,132 Le envié mensajes, le envié correos electrónicos. 974 00:55:10,176 --> 00:55:14,006 Llamé hasta que el número cambió. 975 00:55:14,049 --> 00:55:16,313 - Eso es tan triste. - Supongo. 976 00:55:18,358 --> 00:55:22,231 Pero seguro que tenía sus razones. 977 00:55:24,321 --> 00:55:30,457 Mira, mi amistad con tu mamá fue la mejor parte de crecer aquí. 978 00:55:31,023 --> 00:55:36,202 Y no voy a guardar rencor contra ella por lo que tenía que lidiar 979 00:55:36,245 --> 00:55:38,987 con algo con lo que sentía que tenía que lidiar sola. 980 00:55:39,901 --> 00:55:44,253 Supongo que me imaginé que volveríamos a ser amigas. 981 00:55:45,385 --> 00:55:49,607 - Y aquí estamos. - Y aquí estamos. 982 00:56:29,124 --> 00:56:31,213 ¿Segura que no quieres pedir nada? 983 00:56:31,257 --> 00:56:32,737 La comida aquí es buena. 984 00:56:33,346 --> 00:56:35,870 Tienes suerte de que te esté viendo comer. 985 00:56:35,914 --> 00:56:38,046 Me alegra que hayas averiguado la receta. 986 00:56:38,482 --> 00:56:41,659 En serio, nunca he probado nada como la mermelada de tu mamá. 987 00:56:41,702 --> 00:56:44,357 Cualquier especia que usara la hacía saber 988 00:56:44,401 --> 00:56:46,403 a frasco de Navidad. 989 00:56:47,186 --> 00:56:48,840 Eso es lindo. 990 00:56:48,883 --> 00:56:51,582 Me pregunto si puedo patentar la receta. 991 00:56:51,625 --> 00:56:53,148 Sí, tal vez. 992 00:56:53,192 --> 00:56:55,412 Definitivamente tienes algo especial, Rose. 993 00:56:55,455 --> 00:56:57,370 Deberías tratar de meterla a tiendas. 994 00:56:57,414 --> 00:57:00,286 Debo descubrir una manera más eficiente de hacerla. 995 00:57:00,329 --> 00:57:01,592 ¿Qué tal comercializarla? 996 00:57:02,549 --> 00:57:05,552 Esa es mi especialidad. 997 00:57:06,031 --> 00:57:08,250 Sé exactamente cómo empaquetarlo, 998 00:57:08,294 --> 00:57:10,296 a quién venderlo, cuánto cobrar. 999 00:57:10,339 --> 00:57:14,213 Me gradué en marketing y trabajé los últimos seis años 1000 00:57:14,256 --> 00:57:16,998 en uno de los despachos de marketing más importantes. 1001 00:57:20,045 --> 00:57:21,829 ¿Imagino que volverás pronto, no? 1002 00:57:22,613 --> 00:57:23,788 ¿A Nueva York? 1003 00:57:25,093 --> 00:57:27,661 Tal vez. Aún no estoy segura. 1004 00:57:28,357 --> 00:57:30,577 Definitivamente no voy a volver al despacho. 1005 00:57:30,621 --> 00:57:32,449 ¿De verdad? Por qué no? 1006 00:57:34,451 --> 00:57:37,497 Digamos que no estaban contentos 1007 00:57:37,541 --> 00:57:39,543 con el momento de la muerte de mi mamá. 1008 00:57:40,152 --> 00:57:43,460 ¿Qué? No pueden despedirte por luto. 1009 00:57:43,503 --> 00:57:45,810 - Es ilegal. - Lo sé. 1010 00:57:45,853 --> 00:57:48,726 Y estoy bastante segura de que ellos también. 1011 00:57:48,769 --> 00:57:50,945 ¿Bien, entonces qué pasó? 1012 00:57:50,989 --> 00:57:54,209 Venir aquí significó que me perdí una fecha 1013 00:57:54,253 --> 00:57:56,298 de entrega muy importante. 1014 00:57:56,342 --> 00:57:58,953 Y perdérsela es motivo de despido inmediata. 1015 00:57:58,997 --> 00:58:00,912 ¿Y no pudieron hacer una excepción? 1016 00:58:00,955 --> 00:58:02,957 No. Entonces empaqué mis cosas y me fui. 1017 00:58:04,306 --> 00:58:08,049 Oh, bueno, me da gusto. 1018 00:58:08,093 --> 00:58:10,182 Me alegra que te mantuvieras firme. 1019 00:58:10,225 --> 00:58:13,098 Sí, la vieja Rose se habría quedado. 1020 00:58:14,447 --> 00:58:16,318 Creo que me gusta la nueva Rose. 1021 00:58:17,406 --> 00:58:19,191 ¿Eso crees? 1022 00:58:19,234 --> 00:58:22,411 Bueno, también me gusta mucho la Rose vieja. 1023 00:58:23,848 --> 00:58:26,198 Aunque supongo que vas a tener que conocer 1024 00:58:26,241 --> 00:58:29,810 - mejor a la nueva Rose. - Sí, supongo que sí. 1025 00:58:32,160 --> 00:58:36,425 Vaya, vaya, vaya. Mi exesposa y mi mejor amigo. 1026 00:58:37,078 --> 00:58:39,428 Creo que también soy ex, Danny. 1027 00:58:39,472 --> 00:58:41,692 - Danny. - En carne y hueso. 1028 00:58:42,301 --> 00:58:44,999 - ¿Qué haces aquí? - Escuché que Dalia falleció. 1029 00:58:45,043 --> 00:58:46,914 Pensé en presentar mis respetos. 1030 00:58:47,611 --> 00:58:49,700 Traté de entrar al velorio, pero no estaba 1031 00:58:49,743 --> 00:58:51,397 en la lista de invitados. 1032 00:58:51,440 --> 00:58:54,008 Incluso en la muerte, tenía que ser caprichosa. 1033 00:58:54,052 --> 00:58:56,750 - No hables de mi madre. - Es suficiente, Danny. 1034 00:58:57,751 --> 00:58:59,840 Me estás molestando a Rose. 1035 00:58:59,884 --> 00:59:02,364 Ah, siempre supe que te gustaba mi chica. 1036 00:59:02,408 --> 00:59:04,802 ¿Solo esperabas a que me fuera, no? 1037 00:59:04,845 --> 00:59:06,934 Ya basta, Danny. Fuera. 1038 00:59:07,587 --> 00:59:10,285 Lo haría, pero me hospedo aquí. 1039 00:59:11,286 --> 00:59:14,202 Vamos, Everett, no actúes como si no supieras. 1040 00:59:14,812 --> 00:59:18,119 - ¿Sabías que estaba aquí? - No, claro que no. 1041 00:59:19,556 --> 00:59:23,081 Supongo que deberías ver el registro. 1042 00:59:23,124 --> 00:59:26,606 Bueno, pasaré a verte a ti y a Lily mañana, Rosie. 1043 00:59:26,650 --> 00:59:30,392 - No te atrevas. - Que tengan una linda noche. 1044 00:59:36,398 --> 00:59:38,531 Vamos, te llevaré a casa. 1045 00:59:49,237 --> 00:59:51,892 - Gracias por esta noche. - De nada. 1046 00:59:54,329 --> 00:59:58,290 Y perdón por lo que dijo Danny. 1047 00:59:58,333 --> 01:00:02,642 Dime la verdad. ¿Sabías que estaba aquí? 1048 01:00:02,686 --> 01:00:05,993 No, para nada, Rose. Lo juro. 1049 01:00:07,734 --> 01:00:09,257 Te creo, Everett. 1050 01:00:10,650 --> 01:00:14,349 Danny era la última persona que quería ver aquí. 1051 01:00:14,872 --> 01:00:16,700 - Sí. - EEÉEÉl es la razón 1052 01:00:16,743 --> 01:00:21,052 por la que no volví a Lake Placid desde el divorcio. 1053 01:00:21,530 --> 01:00:23,881 Sí, me lo imaginé. 1054 01:00:24,316 --> 01:00:26,623 Me perdí de todo. 1055 01:00:27,580 --> 01:00:31,845 Tanto porque me escondía de él, de nuestra historia. 1056 01:00:32,541 --> 01:00:37,155 Puse mis pensamientos y miedos antes que los deseos 1057 01:00:37,198 --> 01:00:39,940 de mi mamá de tenernos de vuelta a Lake Placid. 1058 01:00:39,984 --> 01:00:42,073 No voy a cometer el mismo error con Lily. 1059 01:00:42,116 --> 01:00:46,294 Oye, Rose, todos cometemos errores. 1060 01:00:47,469 --> 01:00:52,170 No todos aprenden de ellos. Parece que tú sí. 1061 01:00:53,824 --> 01:00:55,477 No lo sé. 1062 01:00:55,521 --> 01:00:58,045 Las cosas parecen moverse bastante rápido. 1063 01:00:59,220 --> 01:01:04,269 No sé si debería desacelerar, seguir la corriente 1064 01:01:04,965 --> 01:01:09,056 o salir del agua por completo. 1065 01:01:14,192 --> 01:01:15,802 Esa es tu decisión. 1066 01:01:16,455 --> 01:01:19,414 Pero debes saber, sea lo que sea que decidas, 1067 01:01:20,720 --> 01:01:23,462 Summer y yo estamos nadando a tu lado. 1068 01:01:25,507 --> 01:01:27,422 Gracias. 1069 01:01:27,901 --> 01:01:32,601 Voy a tardar un poco para que me abra y vuelva a confiar. 1070 01:01:33,167 --> 01:01:35,300 Hemos sido Lily y yo durante mucho tiempo. 1071 01:01:35,822 --> 01:01:38,129 Tómate todo el tiempo que necesites. 1072 01:01:40,174 --> 01:01:41,828 Voy a estar aquí mismo. 1073 01:01:43,221 --> 01:01:47,704 - Pensé oír voces. - Summer. 1074 01:01:49,880 --> 01:01:52,273 ¿No estoy interrumpiendo nada, verdad? 1075 01:01:52,317 --> 01:01:54,319 - Porque... - No. 1076 01:01:54,362 --> 01:01:56,974 - Sí. - No, no. 1077 01:01:57,452 --> 01:02:00,020 Está bien. Está bien. 1078 01:02:00,064 --> 01:02:01,935 Estoy bien. Te ves muy bien. 1079 01:02:01,979 --> 01:02:04,677 Buenas noches, Everett. Hola. 1080 01:02:06,940 --> 01:02:08,420 Perdón. 1081 01:02:08,463 --> 01:02:11,292 - Muchas gracias, Summer. - Espera. 1082 01:02:11,336 --> 01:02:13,817 Espera, Ev, espérame. 1083 01:02:14,426 --> 01:02:16,515 - Hola. - Hola. 1084 01:02:16,558 --> 01:02:20,649 - ¿Cómo estuvo tu cita? - No era una cita. 1085 01:02:20,693 --> 01:02:24,305 - Solo nos poníamos al día. - Sí, claro, mamá. 1086 01:02:24,349 --> 01:02:26,525 ¿Y cómo te fue poniéndote al día? 1087 01:02:28,483 --> 01:02:31,573 Fue agradable. Nos divertimos. 1088 01:02:33,358 --> 01:02:36,709 ¿Mamá, estás bien? ¿Te pasó algo? 1089 01:02:39,712 --> 01:02:43,063 Tu padre está en la ciudad. 1090 01:02:47,851 --> 01:02:50,897 No, no tienes que verlo si no quieres. 1091 01:02:52,116 --> 01:02:53,726 No quiero. 1092 01:02:55,119 --> 01:02:56,120 Bien. 1093 01:02:57,121 --> 01:02:59,036 Puedes pensarlo si quieres. 1094 01:02:59,645 --> 01:03:01,299 No quiero, mamá. 1095 01:03:01,342 --> 01:03:03,388 EÉl se fue cuando tenía tres años. 1096 01:03:03,823 --> 01:03:06,783 Nunca envió una tarjeta ni llamó para mi cumpleaños. 1097 01:03:08,219 --> 01:03:09,829 Dijo que vendrá mañana. 1098 01:03:09,873 --> 01:03:11,396 No voy a estar aquí. 1099 01:03:11,439 --> 01:03:13,572 Me enteré que tienen una clínica de hockey. 1100 01:03:13,615 --> 01:03:15,617 Así es. Everett lo mencionó. 1101 01:03:16,880 --> 01:03:18,664 No quiero verlo, mamá. 1102 01:03:19,534 --> 01:03:23,016 - ¿No vas a obligarme, verdad? - No, claro que no. 1103 01:03:23,060 --> 01:03:25,236 Yo ni siquiera tengo su apellido. 1104 01:03:25,802 --> 01:03:27,455 EEÉEl me abandonó. 1105 01:03:28,065 --> 01:03:31,024 Cuando lo hizo, renunció a todo derecho de volver a verme. 1106 01:03:31,503 --> 01:03:34,375 Lily, solo te estoy avisando que está aquí. 1107 01:03:34,419 --> 01:03:38,031 Tim y Everett también lo saben. No te preocupes, cariño. 1108 01:03:38,075 --> 01:03:40,991 Vamos a cerrar nuestras filas, lo prometo. 1109 01:03:41,034 --> 01:03:43,254 Yo no sé qué significa eso. 1110 01:03:44,255 --> 01:03:48,650 Significa que todos te vamos a proteger. 1111 01:03:49,390 --> 01:03:51,653 No te preocupes. Lily. 1112 01:03:55,788 --> 01:03:57,877 Está bien. 1113 01:04:15,199 --> 01:04:16,722 Gracias. Que tenga buen día. 1114 01:04:18,028 --> 01:04:20,421 - Hola, Rose. ¿Qué tal? - Hola. 1115 01:04:20,465 --> 01:04:23,076 Hola, Molly. Tengo la entrega de mermelada. 1116 01:04:23,120 --> 01:04:24,991 Oh, guau. Eso fue rápido. 1117 01:04:25,035 --> 01:04:26,601 No quiero defraudar a Everett, 1118 01:04:26,645 --> 01:04:28,603 con todas las órdenes que me consiguió. 1119 01:04:28,647 --> 01:04:30,518 Seguro haría cualquier cosa por ti. 1120 01:04:31,737 --> 01:04:33,260 - ¿Cómo? - Hola. 1121 01:04:34,044 --> 01:04:35,959 Me preguntaba cuándo pasarías por aquí. 1122 01:04:36,002 --> 01:04:37,569 ¿Esto es todo? 1123 01:04:37,612 --> 01:04:39,745 Sí, estos son los frascos pequeños. 1124 01:04:39,788 --> 01:04:41,355 Genial. Te acompaño a tu auto. 1125 01:04:41,399 --> 01:04:43,444 Mo, puedes defender el fuerte? 1126 01:04:43,488 --> 01:04:45,446 - Sí. - Voy por mi abrigo. 1127 01:04:50,103 --> 01:04:53,063 ¿Entonces, qué tal esta noche? 1128 01:04:53,759 --> 01:04:57,371 - ¿Para qué? - Segunda cita. ¿Qué dices? 1129 01:04:58,895 --> 01:05:02,463 Lo haría, pero alguien me comprometió 1130 01:05:02,507 --> 01:05:05,989 a hacer 250 frascos de mermelada. 1131 01:05:06,032 --> 01:05:07,947 - Estoy un poco ocupada. - Sí. 1132 01:05:07,991 --> 01:05:11,342 Tal vez necesitemos conseguirte una cocina industrial. 1133 01:05:11,385 --> 01:05:12,952 Tal vez incluso personal. 1134 01:05:12,996 --> 01:05:15,433 Vamos a detenernos un poco y ver si realmente 1135 01:05:15,476 --> 01:05:17,478 puedo cumplir con este pedido primero. 1136 01:05:18,175 --> 01:05:20,351 - ¿Puedo ayudar? - No, gracias. 1137 01:05:21,308 --> 01:05:23,310 Quiero pasar tiempo con Lily. 1138 01:05:25,443 --> 01:05:28,837 Bien. ¿Por qué de repente tengo la sensación 1139 01:05:28,881 --> 01:05:31,188 de que me estás desairando? 1140 01:05:31,231 --> 01:05:32,798 No es así. 1141 01:05:34,974 --> 01:05:38,238 Bien, tal vez solo un poco. 1142 01:05:40,675 --> 01:05:44,288 Everett, la pasé genial anoche. 1143 01:05:45,158 --> 01:05:47,030 Yo también. 1144 01:05:47,073 --> 01:05:49,902 Pero eres el mejor amigo de Danny. 1145 01:05:49,946 --> 01:05:52,949 - Ya no. - Como sea. 1146 01:05:52,992 --> 01:05:57,344 - Es algo importante, Everett. - No, Rose, no lo es. 1147 01:05:57,388 --> 01:06:01,000 Mira, anoche fue la primera vez que vi a Danny 1148 01:06:01,044 --> 01:06:05,004 Desde que ustedes estuvieron aquí en Navidad, hace 12 años. 1149 01:06:06,440 --> 01:06:09,704 - Aún así. - No, para nada. 1150 01:06:09,748 --> 01:06:11,445 Muy bien, mira. Sí. 1151 01:06:11,489 --> 01:06:13,926 Danny y yo éramos mejores amigos en la preparatoria, 1152 01:06:13,970 --> 01:06:16,973 pero todo eso se perdió cuando te engañó. 1153 01:06:17,930 --> 01:06:21,673 Espera un momento. ¿Tú sabías que me engañó? 1154 01:06:22,152 --> 01:06:24,763 Nadie lo sabía. Nunca se lo dije a nadie. 1155 01:06:24,806 --> 01:06:26,895 - Ni siquiera a mi madre. - Sí. 1156 01:06:28,767 --> 01:06:31,900 Sí lo sabía, de acuerdo? 1157 01:06:31,944 --> 01:06:33,815 Acudió a mí y me dijo eso. 1158 01:06:33,859 --> 01:06:37,689 Que conoció a alguien y que planeaba dejarte a ti y a Lily. 1159 01:06:38,472 --> 01:06:39,952 ¿Qué? 1160 01:06:39,996 --> 01:06:42,128 ¿Everett, por qué nunca me dijiste? 1161 01:06:42,172 --> 01:06:43,782 No sabía cómo. 1162 01:06:44,261 --> 01:06:47,003 Lily tenía tres años y siempre estabas con él 1163 01:06:47,046 --> 01:06:49,440 o tu mamá cuando venías. 1164 01:06:49,483 --> 01:06:51,616 Sí, podrías haber encontrado la manera. 1165 01:06:51,659 --> 01:06:53,052 ¿Cómo, Rose? 1166 01:06:53,096 --> 01:06:55,707 ¿Una nota, un correo electrónico? 1167 01:06:55,750 --> 01:06:58,231 Pero no sabía lo que pasaba en tu casa 1168 01:06:58,275 --> 01:07:01,017 y no quería ser quien destruyera todo. 1169 01:07:01,060 --> 01:07:04,020 Danny destruyó todo, Everett. 1170 01:07:04,063 --> 01:07:05,847 Una advertencia habría estado bien. 1171 01:07:05,891 --> 01:07:09,677 ¿De mí? Rose, vamos, piénsalo. 1172 01:07:09,721 --> 01:07:12,463 ¿Y si Summer se hubiera enterado de que engañabas 1173 01:07:12,506 --> 01:07:14,117 a Danny y ella se lo dijera? 1174 01:07:14,160 --> 01:07:17,468 - Nunca habría engañado a Danny. - Lo sé, Rose. 1175 01:07:17,511 --> 01:07:21,167 Pero por favor, velo desde mi perspectiva, ¿de acuerdo? 1176 01:07:21,211 --> 01:07:24,257 Tenía 22 años y no sabía qué hacer. 1177 01:07:25,128 --> 01:07:26,564 No puedo lidiar con esto. 1178 01:07:26,607 --> 01:07:31,003 Oye, Rose, lo siento, ¿de acuerdo? 1179 01:07:31,569 --> 01:07:34,659 Es que no sabía cómo decírtelo. 1180 01:07:35,181 --> 01:07:38,402 Así que mejor esperaste otros 12 años 1181 01:07:38,445 --> 01:07:40,143 para volver a romperme el corazón. 1182 01:07:42,319 --> 01:07:43,798 Muchas gracias, Everett. 1183 01:08:06,952 --> 01:08:08,693 - !¡Rose! - Hola! 1184 01:08:08,736 --> 01:08:10,651 Aquí está el papeleo para la clínica. 1185 01:08:10,695 --> 01:08:12,610 Gracias. 1186 01:08:12,653 --> 01:08:14,742 - ¿Dónde está Lily? - En la pista. 1187 01:08:14,786 --> 01:08:16,744 Se ve tan feliz. 1188 01:08:17,615 --> 01:08:20,052 Sí, le encanta jugar hockey sobre hielo. 1189 01:08:20,096 --> 01:08:22,707 Creo que ella quiere quedarse aquí. 1190 01:08:24,622 --> 01:08:27,668 Sí, bueno, soy su madre, 1191 01:08:27,712 --> 01:08:30,715 así que voy a estar tomando esa decisión. 1192 01:08:30,758 --> 01:08:32,804 ¿Oye, qué te pasa? 1193 01:08:34,893 --> 01:08:37,025 - ¿Tú sabías? - ¿Sabía qué? 1194 01:08:37,548 --> 01:08:40,464 - Lo de Danny. - ¿Qué de Danny? 1195 01:08:40,507 --> 01:08:41,900 Está en la ciudad. 1196 01:08:41,943 --> 01:08:43,641 Sí, Lily me lo dijo en el camino. 1197 01:08:43,684 --> 01:08:46,034 No te hagas la tonta conmigo, Summer. 1198 01:08:46,078 --> 01:08:48,602 - ¿Sabías que me engañó? - ¿Qué? 1199 01:08:50,430 --> 01:08:54,869 Oh, por Dios, no, Rose, deberías habérmelo dicho. 1200 01:08:54,913 --> 01:08:57,176 ¿De verdad no lo sabías? 1201 01:08:57,220 --> 01:08:59,961 Por supuesto que no. ¿Cómo lo sabría? 1202 01:09:00,440 --> 01:09:03,139 Dejaste de hablarme cuando te mudaste a California. 1203 01:09:03,182 --> 01:09:06,577 Bueno, no, te vi cuando vine con Danny y Lily. 1204 01:09:06,620 --> 01:09:10,450 Nunca estuvimos a solas, Rose. Nunca pasamos tiempo juntas. 1205 01:09:11,582 --> 01:09:15,847 Danny y Everett salían, pero tú no salías de la casa de tu mamá. 1206 01:09:16,456 --> 01:09:18,197 No tuvimos tiempo juntas. 1207 01:09:18,241 --> 01:09:20,678 ¿No crees que de saberlo habría encontrado 1208 01:09:20,721 --> 01:09:22,114 la manera de decírtelo? 1209 01:09:24,029 --> 01:09:25,857 Everett lo sabía. 1210 01:09:26,727 --> 01:09:30,035 - No puede ser. - Sí. 1211 01:09:30,078 --> 01:09:33,560 Me acaba de decir que Danny se lo dijo antes de que se fuera. 1212 01:09:33,604 --> 01:09:38,217 Rose, te lo juro, Everett, nunca me dijo nada a mí. 1213 01:09:38,261 --> 01:09:40,785 No tenía idea de por qué tú y Danny se separaron. 1214 01:09:43,831 --> 01:09:47,139 Danny me dijo que conoció 1215 01:09:47,183 --> 01:09:49,924 al amor de su vida en eliminatorias. 1216 01:09:51,796 --> 01:09:55,278 Ella estaba ahí. Una entrenadora o algo así. 1217 01:09:55,800 --> 01:09:58,716 Me enviaron papeles de divorcio y él se fue. 1218 01:09:59,673 --> 01:10:01,414 Nunca lo volví a ver. 1219 01:10:02,981 --> 01:10:06,637 Eso fue en marzo, después de que todos 1220 01:10:06,680 --> 01:10:08,421 estuvimos aquí por Navidad. 1221 01:10:08,465 --> 01:10:11,859 Oh, Rose, lo siento mucho. 1222 01:10:13,121 --> 01:10:15,385 No tenía ni idea. 1223 01:10:15,907 --> 01:10:18,562 No es extrañar que no quieras hablar conmigo 1224 01:10:18,605 --> 01:10:20,868 ni con nadie más en esta ciudad. 1225 01:10:23,044 --> 01:10:26,961 Bueno, acabo de enterarme 1226 01:10:27,571 --> 01:10:30,138 que Danny se lo dijo a Everett antes de irse. 1227 01:10:31,052 --> 01:10:34,534 Cielos, pobre Everett. 1228 01:10:34,578 --> 01:10:36,232 ¿Pobre Everett? 1229 01:10:37,624 --> 01:10:39,626 ¿Cómo puedes siquiera decir eso? 1230 01:10:39,670 --> 01:10:43,500 Rose, no es ningún secreto que Everett 1231 01:10:43,543 --> 01:10:45,850 he estado enamorado de ti desde sexto grado. 1232 01:10:45,893 --> 01:10:50,550 Y terminas con su mejor amigo y luego te casas con él, 1233 01:10:51,072 --> 01:10:55,773 tienes un bebé con él y Danny se aparece y dice, 1234 01:10:55,816 --> 01:10:58,384 "por cierto, estoy engañando a Rose". 1235 01:10:59,342 --> 01:11:02,475 Exactamente ¿qué se suponía que iba a hacer Everett con eso? 1236 01:11:02,519 --> 01:11:05,130 Se suponía que me lo dijera. 1237 01:11:05,173 --> 01:11:08,220 Si te lo hubiera dicho, habría arruinado su relación. 1238 01:11:08,264 --> 01:11:11,484 No solo con Danny, contigo también. 1239 01:11:12,093 --> 01:11:13,834 ¿Conmigo? 1240 01:11:13,878 --> 01:11:17,273 ¿Cómo me habría protegido al decirme la verdad? 1241 01:11:18,012 --> 01:11:21,886 Estabas tan ciegamente enamorada de Danny 1242 01:11:22,495 --> 01:11:24,541 y tenías que pensar en Lily. 1243 01:11:24,584 --> 01:11:27,805 Además, Everett era el mejor amigo de Danny. 1244 01:11:29,937 --> 01:11:32,766 ¿Sabes lo sensible que debió haber sido para él? 1245 01:11:32,810 --> 01:11:35,421 ¿Y dónde quedan mis emociones? 1246 01:11:35,987 --> 01:11:40,078 Oh, Rose, sin ofender, 1247 01:11:40,513 --> 01:11:43,516 pero tal vez deberías poner primero 1248 01:11:43,560 --> 01:11:46,214 los sentimientos de otro, para variar. 1249 01:11:46,258 --> 01:11:49,174 Everett era muy joven en ese entonces. 1250 01:11:49,217 --> 01:11:50,393 Todos lo éramos. 1251 01:11:52,525 --> 01:11:55,311 No sé qué hubiera hecho yo 1252 01:11:55,920 --> 01:11:59,663 de haber estado en su situación a los 22 años de edad. 1253 01:12:01,099 --> 01:12:03,057 ¿Tú sí? 1254 01:12:05,582 --> 01:12:07,235 No. 1255 01:12:07,801 --> 01:12:09,803 Bueno, ahí lo tienes, 1256 01:12:20,118 --> 01:12:22,642 !¡Lily! !Sí! 1257 01:12:23,861 --> 01:12:25,602 !¡Así se hace! 1258 01:12:31,912 --> 01:12:33,697 ¿Quieres que hable con él? 1259 01:12:34,262 --> 01:12:36,352 - No. - ¿Vas a hablar con él? 1260 01:12:37,440 --> 01:12:40,268 - No. - Rose, no hagas esto. 1261 01:12:40,834 --> 01:12:43,184 - ¿No hacer qué? - Desairar a todos. 1262 01:12:43,228 --> 01:12:44,838 Acabas de regresar. 1263 01:12:46,405 --> 01:12:50,627 Mamá, ellas son Lucy, Taylor, Ann y Margo. 1264 01:12:50,670 --> 01:12:53,107 - Están en el equipo de hockey. - Hola, chicas. 1265 01:12:53,151 --> 01:12:54,631 Encantada de conocerlas. 1266 01:12:54,674 --> 01:12:56,502 Van a ir a comer, ¿puedo ir? Por favor. 1267 01:12:57,851 --> 01:12:59,418 Claro. 1268 01:13:01,202 --> 01:13:02,813 - Ten. - Gracias. 1269 01:13:03,770 --> 01:13:07,383 - Vámonos. - Llega a casa a las 10. 1270 01:13:11,561 --> 01:13:15,347 Ella va a estar bien. Esas chicas son muy lindas. 1271 01:13:15,391 --> 01:13:18,568 - Muy responsables. - Sí, lo parecen. 1272 01:13:19,003 --> 01:13:22,746 Si te preocupa, puedo ir al restaurante y echarles un ojo. 1273 01:13:22,789 --> 01:13:25,009 No, no es eso. 1274 01:13:25,052 --> 01:13:27,620 Es que tengo mucha mermelada que hacer 1275 01:13:27,664 --> 01:13:30,275 y acabo de perder a mi ayudante. 1276 01:13:30,318 --> 01:13:32,799 - Soy una buena ayudante. - ¿No te molesta? 1277 01:13:32,843 --> 01:13:34,453 Para nada. 1278 01:13:35,715 --> 01:13:38,283 - Gracias. - Te veré en tu casa. 1279 01:13:39,371 --> 01:13:40,459 Me parece bien. 1280 01:13:40,503 --> 01:13:41,895 - Nos vemos. - Nos vemos. 1281 01:13:48,902 --> 01:13:50,861 - Hola, chicas. - Hola, Megan. 1282 01:13:50,904 --> 01:13:52,471 ¿Mesa para cinco? 1283 01:13:52,515 --> 01:13:54,908 - Sí, por favor. - Muy bien. Vengan conmigo. 1284 01:13:56,954 --> 01:13:59,173 Hola, Lily. ¿Tu mamá está aquí? 1285 01:13:59,217 --> 01:14:01,872 - No, creo que se fue a casa. - Bien, gracias. 1286 01:14:07,399 --> 01:14:09,445 ¿Danny, qué haces aquí? 1287 01:14:12,012 --> 01:14:14,798 ¿Te uniste al departamento de policía y no me dijiste? 1288 01:14:16,277 --> 01:14:18,323 - Tienes que irte. - ¿Por qué? 1289 01:14:18,366 --> 01:14:21,413 - Tengo hambre. - Porque este es mi restaurante. 1290 01:14:21,457 --> 01:14:23,937 Tienes que irte ahora. 1291 01:14:25,069 --> 01:14:27,898 Oh, ¿una de esas chicas es mi hija? 1292 01:14:30,683 --> 01:14:32,511 Oye, ya basta. 1293 01:14:32,555 --> 01:14:34,470 Solo dime cuál es. 1294 01:14:34,513 --> 01:14:36,950 No hablaré con ella. Al menos no está aquí. 1295 01:14:37,908 --> 01:14:42,478 Tienes que irte antes de que te saque. 1296 01:14:44,523 --> 01:14:47,004 Bien, como quieras. 1297 01:14:49,572 --> 01:14:51,399 Adiós, chicas. 1298 01:15:11,942 --> 01:15:13,552 Puedes hablar conmigo, ¿sabes? 1299 01:15:13,596 --> 01:15:15,249 Lo sé. 1300 01:15:16,555 --> 01:15:18,818 Simplemente no sé qué decir. 1301 01:15:18,862 --> 01:15:21,778 No tienes que elegir tus palabras conmigo, Rose. 1302 01:15:21,821 --> 01:15:24,781 Has sido mi mejor amiga prácticamente toda mi vida. 1303 01:15:24,824 --> 01:15:26,260 ¿Cómo puedes decir eso? 1304 01:15:26,304 --> 01:15:29,176 Me casé con Danny y te dejé sola aquí. 1305 01:15:29,220 --> 01:15:32,397 Yo no estaba sola. 1306 01:15:32,440 --> 01:15:34,617 Fui a la universidad e hice amigos. 1307 01:15:34,660 --> 01:15:37,097 Tenía mi familia. 1308 01:15:38,272 --> 01:15:40,144 Bueno, tal vez yo sí. 1309 01:15:42,102 --> 01:15:43,756 ¿Qué? 1310 01:15:43,800 --> 01:15:47,760 A pesar de que me casé con Danny, estaba muy sola, Summer. 1311 01:15:48,631 --> 01:15:53,200 Quería estar aquí contigo y Everett y mi mamá. 1312 01:15:55,333 --> 01:15:57,509 Cuando me casé con él, me arrepentí. 1313 01:15:57,553 --> 01:15:59,250 Sabía que había cometido un error. 1314 01:15:59,293 --> 01:16:01,121 - No, no lo hiciste. - Sí. 1315 01:16:01,165 --> 01:16:04,560 Me llevó a California. No conocía a nadie. 1316 01:16:04,603 --> 01:16:06,387 No me dejó tener amigos. 1317 01:16:07,650 --> 01:16:11,044 Cuando quedé embarazada, estaba tan feliz 1318 01:16:11,088 --> 01:16:14,874 porque por fin había alguien más en mi vida además de él. 1319 01:16:14,918 --> 01:16:18,269 Yo traté de llamarte, de mantenerme en contacto. 1320 01:16:18,312 --> 01:16:20,924 Lo sé. Danny no lo soportaba. 1321 01:16:20,967 --> 01:16:22,795 EÉl me quería todo para él. 1322 01:16:23,927 --> 01:16:25,624 Y entonces nació Lily. 1323 01:16:26,451 --> 01:16:28,192 Estaba tan feliz. 1324 01:16:28,235 --> 01:16:30,803 Era lo más feliz que había sido en mucho tiempo. 1325 01:16:30,847 --> 01:16:32,413 ¿Bueno, ves? 1326 01:16:32,457 --> 01:16:34,851 Casarte con Danny no fue un error. 1327 01:16:34,894 --> 01:16:36,983 Tienes una hija increíble por eso. 1328 01:16:37,027 --> 01:16:40,552 Bueno, ella es lo único bueno que sucedió de ese matrimonio. 1329 01:16:41,814 --> 01:16:43,773 Exactamente. 1330 01:16:43,816 --> 01:16:49,779 ¿Y si no te casabas con Danny, ella no estaría aquí, verdad? 1331 01:16:49,822 --> 01:16:53,739 La gente viene a nuestras vidas por una razón, 1332 01:16:53,783 --> 01:16:56,220 independientemente de cuánto tiempo estén ahí. 1333 01:16:56,263 --> 01:16:58,744 Quizá la de Danny fue traer a Lily. 1334 01:17:00,006 --> 01:17:01,747 Nunca lo pensé así. 1335 01:17:01,791 --> 01:17:07,318 Y tal vez tu mamá te dejó todo esto para que pudieras 1336 01:17:07,361 --> 01:17:10,756 darle a tu hija la misma experiencia que tuviste. 1337 01:17:10,800 --> 01:17:15,021 Tuvimos una vida realmente genial al crecer aquí, ¿verdad? 1338 01:17:15,805 --> 01:17:17,720 Sí, así es. 1339 01:17:17,763 --> 01:17:20,766 Tal vez perdiste tu trabajo 1340 01:17:21,375 --> 01:17:24,596 para que nada te mantuviera en Manhattan. 1341 01:17:25,684 --> 01:17:29,253 - Tal vez. - Y tal vez... 1342 01:17:30,646 --> 01:17:34,911 Everett ha estado esperando entre bastidores, 1343 01:17:34,954 --> 01:17:38,218 deseando que por fin vuelvas 1344 01:17:38,262 --> 01:17:41,787 a casa para poder darle la oportunidad que merece. 1345 01:17:43,963 --> 01:17:45,573 Rose. 1346 01:17:46,749 --> 01:17:48,576 Rosie. 1347 01:17:50,274 --> 01:17:51,841 ¿Qué? 1348 01:17:53,712 --> 01:17:57,194 A lo mejor eso es solo una señal 1349 01:17:57,237 --> 01:17:59,544 que te muestre que tengo razón, Rose. 1350 01:17:59,587 --> 01:18:01,633 A Everett siempre le encantaste. 1351 01:18:02,025 --> 01:18:04,418 Nunca ha sido capaz de mantener una relación. 1352 01:18:04,462 --> 01:18:07,465 Cada vez que una chica está lista para sentar cabeza, 1353 01:18:07,508 --> 01:18:09,336 él termina. 1354 01:18:09,380 --> 01:18:12,209 Te juro que es porque te está esperando. 1355 01:18:14,124 --> 01:18:16,213 Rosie, por favor, solo necesito hablar contigo. 1356 01:18:16,256 --> 01:18:18,476 Sal. ¿Qué estás haciendo? 1357 01:18:18,519 --> 01:18:20,260 !¡Ve, ve! 1358 01:18:29,748 --> 01:18:31,445 Rosie. 1359 01:18:33,317 --> 01:18:35,275 Lo siento. 1360 01:18:35,319 --> 01:18:38,365 Llevo 12 años castigándome porque no sabía cómo decírtelo. 1361 01:18:38,409 --> 01:18:40,541 ¿Sabes? Es que todo pasó tan rápido. 1362 01:18:40,585 --> 01:18:43,544 ¿Sabes? Y para cuando tuve el valor de decirlo, 1363 01:18:43,588 --> 01:18:45,459 Danny ya se había ido. 1364 01:18:45,503 --> 01:18:47,679 Así que esperé. 1365 01:18:47,723 --> 01:18:51,596 Esperé a que volvieras a casa y pensé que podría ayudarte 1366 01:18:51,639 --> 01:18:53,946 a pagar los platos rotos. Pero no volviste. 1367 01:18:53,990 --> 01:18:58,385 Y debería haber dicho algo antes y decirte cómo me sentía. 1368 01:19:01,301 --> 01:19:04,783 Y quizá no habrías esperado tanto para volver a casa. 1369 01:19:04,827 --> 01:19:08,744 - Y lo siento mucho. - Lo sé. 1370 01:19:12,835 --> 01:19:14,793 Esta noche fue al restaurante. 1371 01:19:14,837 --> 01:19:16,839 - Lily está ahí. - Lo sé. Está bien. 1372 01:19:17,665 --> 01:19:20,581 Ella lo vio, pero no creo que supiera que era él. 1373 01:19:21,278 --> 01:19:23,802 EÉl llamó a las chicas antes de que yo lo echara. 1374 01:19:23,846 --> 01:19:27,110 Traté de detenerlo, pero, no lo sé. 1375 01:19:27,153 --> 01:19:29,416 Simplemente no pensé que Danny haría algo así. 1376 01:19:30,330 --> 01:19:33,116 Y no dejé que se acercara y no le dejé hablar con ella. 1377 01:19:33,899 --> 01:19:35,553 Espero que eso esté bien para ti. 1378 01:19:35,596 --> 01:19:38,425 Es que, no sabía qué hacer. 1379 01:19:39,209 --> 01:19:41,254 Gracias. 1380 01:19:42,516 --> 01:19:43,953 Gracias por protegerla. 1381 01:20:06,279 --> 01:20:08,804 Exposición de artesanías y vendedores. 1382 01:20:10,414 --> 01:20:11,937 Que tengas buen día. 1383 01:20:13,199 --> 01:20:15,332 Y nuestro puesto estelar. 1384 01:20:15,898 --> 01:20:17,813 ¿Listas para el ajetreo? 1385 01:20:18,770 --> 01:20:20,293 Adelante. 1386 01:20:20,728 --> 01:20:23,079 - Ten. - ¿Qué es esto? 1387 01:20:23,122 --> 01:20:27,213 Un cheque por 1 000 dólares para la iglesia. 1388 01:20:27,735 --> 01:20:29,955 He estado vendiendo mermelada en restaurantes 1389 01:20:29,999 --> 01:20:32,001 y quiero que tengas las ganancias. 1390 01:20:32,958 --> 01:20:34,351 Gracias, Rose. 1391 01:20:34,394 --> 01:20:37,049 Y habrá mucho más de donde vino ese. 1392 01:20:37,658 --> 01:20:39,747 Intentaré hacer un negocio de mermeladas 1393 01:20:39,791 --> 01:20:41,227 con las recetas de mi mamá. 1394 01:20:41,271 --> 01:20:43,229 Rose, eso es maravilloso. 1395 01:20:43,273 --> 01:20:46,885 Empezaremos poco a poco hasta conseguir un escaparate 1396 01:20:46,929 --> 01:20:48,931 o una cocina comercial o algo así. 1397 01:20:48,974 --> 01:20:51,455 Bueno, a la gente de aquí le encanta su mermelada 1398 01:20:51,498 --> 01:20:54,719 así que estoy seguro que tendrá suerte en Nueva York. 1399 01:20:54,762 --> 01:20:56,590 ¿Nueva York? 1400 01:20:57,678 --> 01:21:01,465 Creo que sería demasiado costoso iniciar un negocio allá. 1401 01:21:02,074 --> 01:21:05,164 Además, podemos conseguir todo el maple que queramos aquí. 1402 01:21:05,208 --> 01:21:08,124 Creo que iniciar un negocio en Lake Placid 1403 01:21:08,167 --> 01:21:10,822 sería más fácil en la ciudad. 1404 01:21:10,866 --> 01:21:13,346 Especialmente si yo te ayudo. 1405 01:21:15,914 --> 01:21:17,873 ¿O sea que te quedarás aquí? 1406 01:21:18,874 --> 01:21:20,353 Sí. 1407 01:21:20,397 --> 01:21:22,355 Le mandé un correo a nuestro arrendador 1408 01:21:22,399 --> 01:21:24,227 avisando que desalojaremos. 1409 01:21:24,270 --> 01:21:27,970 - Bien. Bienvenida a casa. - Gracias. 1410 01:21:29,972 --> 01:21:32,888 Muy bien, McCreedies, a trabajar. 1411 01:21:33,932 --> 01:21:35,673 Rose. 1412 01:21:37,980 --> 01:21:40,896 Charles. ¿Qué haces aquí? 1413 01:21:41,505 --> 01:21:43,376 Buscándote. 1414 01:21:43,420 --> 01:21:47,032 Tú y Lance dejaron muy claro que ya no me necesitarían. 1415 01:21:47,076 --> 01:21:48,381 Nos equivocamos. 1416 01:21:48,425 --> 01:21:50,340 Necesitamos que regreses ahora. 1417 01:21:50,383 --> 01:21:52,385 - Mamá. - Eso no pasará. 1418 01:21:53,125 --> 01:21:54,561 Por favor. 1419 01:21:54,605 --> 01:21:56,607 La campaña de Chávez ya está fallando. 1420 01:21:56,650 --> 01:22:00,176 ¿De verdad? Apenas me fui una semana. 1421 01:22:00,219 --> 01:22:02,743 Nadie sabe hacerlo tan bien como tú. 1422 01:22:03,309 --> 01:22:05,268 ¿Quieres decir que que nadie permitiría 1423 01:22:05,311 --> 01:22:07,531 que se aprovecharan de ellos como yo? 1424 01:22:07,923 --> 01:22:09,533 ¿Cómo lo permití? 1425 01:22:09,576 --> 01:22:11,187 Por favor, piénsalo. 1426 01:22:11,230 --> 01:22:14,233 Después de las vacaciones, y un aumento del 30 %. 1427 01:22:14,973 --> 01:22:17,671 - No. - 40 %. 1428 01:22:17,715 --> 01:22:20,370 Bueno, te lo agradezco que hayas venido aquí, 1429 01:22:20,413 --> 01:22:22,154 pero no me interesa. 1430 01:22:22,198 --> 01:22:26,158 Mi hija y yo tenemos una casa en Lake Placid, amigos. 1431 01:22:26,767 --> 01:22:29,466 Incluso iniciaré un nuevo negocio. 1432 01:22:30,380 --> 01:22:32,425 Tan solo ha pasado una semana. 1433 01:22:32,469 --> 01:22:34,862 ¿De verdad todo cambió tan rápido para ti? 1434 01:22:35,515 --> 01:22:38,779 Sabes, Charles, creo que ha pasado mucho tiempo. 1435 01:22:39,302 --> 01:22:41,391 Al menos habla con Lance y Chávez. 1436 01:22:41,434 --> 01:22:44,568 - No me interesa. - Entonces díselo tú. 1437 01:22:44,611 --> 01:22:47,875 En el restaurante Lake Placid con un socio de Chávez. 1438 01:22:54,534 --> 01:22:57,494 - Volveré en media hora. - Mamá, ¿no quieres hacer...? 1439 01:22:57,537 --> 01:22:59,409 No, no, te lo prometo. 1440 01:23:07,765 --> 01:23:10,724 - No te preocupes. - ¿Y si ella cambia de opinión? 1441 01:23:11,247 --> 01:23:13,989 - No lo hará. - ¿Cómo puedes estar tan seguro? 1442 01:23:15,207 --> 01:23:16,861 Lo prometió. 1443 01:23:25,609 --> 01:23:27,350 Esto es lo mejor que he probado. 1444 01:23:27,393 --> 01:23:29,352 Lo sé, y lo hace todo en casa. 1445 01:23:29,395 --> 01:23:31,615 ¿Tendremos que hacer algo al respecto, no? 1446 01:23:32,442 --> 01:23:34,270 - Rose. - No. Gracias. 1447 01:23:34,313 --> 01:23:36,620 - Te extrañamos en la oficina. - Lance. 1448 01:23:37,621 --> 01:23:40,450 ¿Espera, Rose, trabajaste para Hauser y Botowitz, 1449 01:23:40,493 --> 01:23:42,452 - Sí. - ¿El despacho que te despidió? 1450 01:23:43,061 --> 01:23:45,194 Despedir es una palabra fuerte. 1451 01:23:45,237 --> 01:23:47,022 Así es. 1452 01:23:47,065 --> 01:23:50,634 Me dijiste que era una adulta y que iba a estar bien. 1453 01:23:52,679 --> 01:23:55,204 Señor Chávez, lamento que haya venido hasta aquí, 1454 01:23:55,247 --> 01:23:57,032 pero no voy a volver. 1455 01:23:57,075 --> 01:23:59,599 ¿Tú eres la Rose que dirige mi compañía de marketing 1456 01:23:59,643 --> 01:24:01,862 - de "Pacífico Nachitas"? - Lo era. 1457 01:24:01,906 --> 01:24:04,909 ¿No están aquí porque la campaña está fallando? 1458 01:24:04,952 --> 01:24:07,390 - ¿Fallando? - Fallar es una palabra fuerte. 1459 01:24:07,433 --> 01:24:11,176 Lo que entiendo, Ernesto, es que Rose 1460 01:24:11,220 --> 01:24:14,092 quería venir aquí al velorio de su madre. 1461 01:24:14,136 --> 01:24:16,181 El despacho no quería que se fuera debido 1462 01:24:16,225 --> 01:24:18,140 a una gran campaña de marketing. 1463 01:24:18,183 --> 01:24:20,403 Supongo que fue tu campaña. 1464 01:24:21,839 --> 01:24:23,928 ¿Espera, se conocen? 1465 01:24:25,886 --> 01:24:28,846 ¿Conocernos? Sí, podrías decir eso. 1466 01:24:28,889 --> 01:24:31,414 Hice mi marca a partir de su guacamole. 1467 01:24:31,457 --> 01:24:33,111 Pacíficos. 1468 01:24:33,155 --> 01:24:36,419 Solo fue un éxito para el guacamole de Nachitas. 1469 01:24:36,462 --> 01:24:38,986 ¿Tú creaste Nachitas? 1470 01:24:39,596 --> 01:24:41,989 Bueno, Ernie y yo lo hicimos. 1471 01:24:42,947 --> 01:24:45,341 Everett estaba en la fraternidad y nosotros 1472 01:24:45,384 --> 01:24:47,125 hacíamos los bocadillos. 1473 01:24:47,169 --> 01:24:49,780 Entonces se nos ocurrió una receta de guacamole 1474 01:24:49,823 --> 01:24:51,521 que a todos les encantó. 1475 01:24:51,564 --> 01:24:54,698 Everett pensó en venderlo a empresas locales, y así despegó. 1476 01:24:54,741 --> 01:24:57,788 Pero eres barman en la Cuchara de Madera. 1477 01:24:57,831 --> 01:24:59,268 ¿Un barman? 1478 01:24:59,311 --> 01:25:02,967 No, Rose, él es el dueño de la cuchara de madera 1479 01:25:03,010 --> 01:25:05,448 y varios otros restaurantes y hoteles de la zona. 1480 01:25:05,491 --> 01:25:07,276 Rose, iba a decírtelo. 1481 01:25:08,059 --> 01:25:10,888 ¿Así es como conseguiste esos pedidos para mi mermelada? 1482 01:25:12,542 --> 01:25:13,847 ¿Es tu mermelada? 1483 01:25:14,761 --> 01:25:16,589 Bueno, de mi mamá. 1484 01:25:18,374 --> 01:25:20,202 Por eso estoy aquí. 1485 01:25:20,245 --> 01:25:23,118 Everett me llamó y me dijo que tenía que probar esto. 1486 01:25:23,814 --> 01:25:25,946 Cuando mencionó Lake Placid, 1487 01:25:25,990 --> 01:25:28,166 Charles y Lance insistieron en venir. 1488 01:25:28,949 --> 01:25:30,603 Ahora entiendo por qué. 1489 01:25:31,735 --> 01:25:33,911 Necesito volver a la iglesia. 1490 01:25:33,954 --> 01:25:38,002 Pero vine aquí solo para hacerle saber 1491 01:25:38,045 --> 01:25:43,312 que de ninguna manera volveré a Hauser y Botowitz. 1492 01:25:47,229 --> 01:25:49,056 - Hablaremos después. - Rose. 1493 01:25:49,100 --> 01:25:50,841 Buen día, señores. 1494 01:25:57,239 --> 01:25:59,110 Entonces, sobre esa campaña. 1495 01:26:01,286 --> 01:26:04,115 - Rose, Rosie, espera. - ¿De verdad, Everett? 1496 01:26:04,159 --> 01:26:06,204 ¿Eres el dueño de la Cuchara de Madera? 1497 01:26:06,248 --> 01:26:09,686 - Sí. Y del restaurante. - ¿Algo más? 1498 01:26:11,253 --> 01:26:13,690 La cabaña, la posada, Cranberry Grove, 1499 01:26:13,733 --> 01:26:16,127 el hotel Churchill, Interlaken. 1500 01:26:16,736 --> 01:26:19,609 ¿Everett, cómo pudiste no haberme dicho esto? 1501 01:26:20,305 --> 01:26:22,089 ¿Qué se supone que diga, Rose? 1502 01:26:22,133 --> 01:26:23,874 "Sé que no te he visto en 12 años, 1503 01:26:23,917 --> 01:26:26,093 pero por cierto, soy un multimillonario, 1504 01:26:26,137 --> 01:26:27,965 y lamento lo de tu mamá". 1505 01:26:28,008 --> 01:26:30,794 ¿Qué importa? No cambia nada. 1506 01:26:30,837 --> 01:26:35,015 - Lo cambia absolutamente todo. - No, Rose, no es así. 1507 01:26:35,059 --> 01:26:37,148 Pensaba que eras un barman. 1508 01:26:37,192 --> 01:26:40,586 Bien, y la noche del velorio de tu mamá lo fui. 1509 01:26:40,630 --> 01:26:44,024 Quería hacer algo especial por ella, así que fui barman. 1510 01:26:45,852 --> 01:26:50,640 Tu mamá me conoció antes de que yo fuera alguien, 1511 01:26:50,683 --> 01:26:55,732 y ella siempre me quiso por quien soy y siempre me apoyó. 1512 01:26:56,211 --> 01:26:59,475 Entonces, de alguna manera, quería apoyarla. 1513 01:27:01,259 --> 01:27:04,958 Y a decir verdad, también quiero apoyarte. 1514 01:27:08,658 --> 01:27:12,270 ¿De casualidad hay algo más que no me hayas dicho? 1515 01:27:13,010 --> 01:27:16,535 Sí, 12 años de cosas. 1516 01:27:16,579 --> 01:27:19,799 Así como estoy seguro de que hay cosas que tampoco me has dicho. 1517 01:27:19,843 --> 01:27:22,628 ¿Por qué le pediste a Chávez que viniera a Lake Placid? 1518 01:27:22,672 --> 01:27:25,327 - No sabía que lo conocías. - No lo conozco. 1519 01:27:25,370 --> 01:27:28,286 Bien. No sabía que trabajabas en su campaña de marketing. 1520 01:27:29,026 --> 01:27:32,247 Corrección. Ejecuté su campaña de marketing. 1521 01:27:33,465 --> 01:27:35,380 Definitivamente no sabía eso. 1522 01:27:35,424 --> 01:27:37,295 ¿Por qué le pediste que viniera? 1523 01:27:37,339 --> 01:27:40,298 Porque quería sorprenderte. 1524 01:27:40,342 --> 01:27:42,257 Sabía que le encantaría tu mermelada, 1525 01:27:42,300 --> 01:27:44,520 y pensé que quería llevarla a nivel nacional 1526 01:27:44,563 --> 01:27:47,262 de la misma manera que lo hizo con nuestro guacamole. 1527 01:27:47,305 --> 01:27:49,133 Everett, ¿por qué no me preguntaste? 1528 01:27:49,176 --> 01:27:51,527 No estoy preparada para llevarla a ese nivel. 1529 01:27:51,570 --> 01:27:53,964 Ni siquiera sé si va a funcionar a nivel local. 1530 01:27:54,007 --> 01:27:55,748 Lo hará, Rose. Sé que lo hará. 1531 01:27:56,401 --> 01:27:59,535 Aun así estoy operando desde mi cocina. 1532 01:27:59,578 --> 01:28:01,624 Everett, te estás adelantando. 1533 01:28:01,667 --> 01:28:03,582 Es que quería un plan de Ernie primero 1534 01:28:03,626 --> 01:28:05,454 y quería ser yo quien lo trajera. 1535 01:28:05,497 --> 01:28:09,022 ¿No pensaste que me habría gustado que me involucrara? 1536 01:28:09,066 --> 01:28:10,981 Ni siquiera sabías si dirías que sí. 1537 01:28:11,721 --> 01:28:13,897 Bueno, no digo que sí. 1538 01:28:16,552 --> 01:28:19,032 ¿Estás diciendo que no? 1539 01:28:20,947 --> 01:28:22,688 Aún no lo sé. 1540 01:28:25,952 --> 01:28:28,390 Me basta. 1541 01:28:28,433 --> 01:28:31,828 Debo volver al bazar. Hablaremos de esto después. 1542 01:28:32,785 --> 01:28:34,396 Sí, señora. 1543 01:28:53,066 --> 01:28:56,331 Lo siento, hay un límite de tres por persona. 1544 01:28:57,070 --> 01:29:01,074 - Gracias por su compra. - ¿Por qué tardaste tanto? 1545 01:29:01,118 --> 01:29:03,729 No me creería si te lo dijera. ¿Cuántos han vendido? 1546 01:29:03,773 --> 01:29:04,991 Casi 100. 1547 01:29:06,428 --> 01:29:08,691 El bazar acaba de abrir. 1548 01:29:08,734 --> 01:29:11,389 La gente sabe que tu mamá murió y quieren conseguir 1549 01:29:11,433 --> 01:29:13,565 la mermelada antes de que se agote. 1550 01:29:13,609 --> 01:29:16,568 Yo les dije que la haremos, pero quieren la de la abuela. 1551 01:29:16,612 --> 01:29:18,831 Se van a terminar en menos de una hora. 1552 01:29:18,875 --> 01:29:21,007 Si nos alcanza. ¿No tienes más? 1553 01:29:21,530 --> 01:29:24,010 No. Le di toda la mermelada a los restaurantes. 1554 01:29:24,054 --> 01:29:26,970 ¿Te imaginas cómo sería si estuviéramos 1555 01:29:27,013 --> 01:29:28,754 en las tiendas de abarrotes? 1556 01:29:28,798 --> 01:29:30,887 Mamá sería una magnate de la mermelada. 1557 01:29:31,453 --> 01:29:33,150 ¿No sería genial? 1558 01:29:34,281 --> 01:29:37,676 Tu vida sería una muy buena, Lily. 1559 01:29:38,982 --> 01:29:41,376 - ¿Quién es usted? - ¿Danny? 1560 01:29:41,419 --> 01:29:43,508 Soy yo, Lily. Soy papi. 1561 01:29:43,552 --> 01:29:45,858 Tienes que irte ahora mismo. 1562 01:29:45,902 --> 01:29:47,991 Cállate, Summer. Esto no te concierne. 1563 01:29:48,034 --> 01:29:49,688 No, tiene razón. Tienes que irte. 1564 01:29:49,732 --> 01:29:51,777 ¿Así le hablas a tu papá? 1565 01:29:51,821 --> 01:29:53,823 Puede que seas mi padre biológico, 1566 01:29:53,866 --> 01:29:56,042 pero tú no eres mi papá. 1567 01:29:56,521 --> 01:29:59,045 Papá es un hombre que apoya a sus hijos. 1568 01:29:59,089 --> 01:30:02,222 - Y tú no hiciste eso por mí. - Tu mamá y yo nos divorciamos. 1569 01:30:02,266 --> 01:30:05,138 Eso no importa. No te divorciaste de mí. 1570 01:30:05,182 --> 01:30:07,271 Cambiaste tu nombre. ¿No es cierto? 1571 01:30:07,314 --> 01:30:09,839 Cambié mi apellido cuando tenía 13 años 1572 01:30:09,882 --> 01:30:13,364 porque mi mamá ha estado ahí toda mi vida. 1573 01:30:13,408 --> 01:30:15,845 Ella no me abandonó porque sí. 1574 01:30:15,888 --> 01:30:17,977 Ella se quedó y me cuidó. 1575 01:30:18,543 --> 01:30:21,416 Me puso primero sin importarle nada. 1576 01:30:21,459 --> 01:30:25,071 No importa lo difícil que fuera, ella siempre me apoyó. 1577 01:30:25,594 --> 01:30:31,426 Tú te fuiste cuando yo tenía tres, ¿y ahora volviste? 1578 01:30:31,469 --> 01:30:33,123 ¿Por qué? 1579 01:30:33,166 --> 01:30:35,604 Estábamos juntos cuando Dahlia hizo esa mermelada. 1580 01:30:37,083 --> 01:30:41,348 No es tuya. Nada de aquí es tuyo. 1581 01:30:42,088 --> 01:30:43,438 Ni siquiera yo. 1582 01:30:43,960 --> 01:30:47,964 Puede que tenga 15, pero me aseguraré de que nunca consigas 1583 01:30:48,007 --> 01:30:50,096 nada de mí o de mi madre. 1584 01:30:50,662 --> 01:30:52,795 ¿Sí? ¿Tú y cuántos más? 1585 01:30:52,838 --> 01:30:54,144 Ellas. 1586 01:31:07,679 --> 01:31:10,116 Fuera, Señor Cooper. 1587 01:31:10,160 --> 01:31:13,903 No te queremos aquí. No regreses nunca. 1588 01:31:21,693 --> 01:31:24,261 Eso fue increíble. 1589 01:31:25,741 --> 01:31:27,525 Muy bien, todo el mundo. 1590 01:31:27,569 --> 01:31:30,049 Aquí no hay nada que decir. De vuelta al trabajo. 1591 01:31:32,225 --> 01:31:37,143 - Estoy muy orgullosa de ti. - ¿De verdad? 1592 01:31:37,187 --> 01:31:40,495 - ¿No estás enojada? - No. No. 1593 01:31:41,191 --> 01:31:43,410 Me impresiona lo fuerte que eres. 1594 01:31:44,324 --> 01:31:46,631 Bueno, tengo una gran modelo a seguir. 1595 01:31:51,114 --> 01:31:53,333 Necesito ocuparme de algo. 1596 01:32:02,038 --> 01:32:05,128 No puedes despedirnos. Tenemos un contrato. 1597 01:32:05,171 --> 01:32:06,782 Pensemos en esto por un momento. 1598 01:32:07,783 --> 01:32:09,567 Pensé en esto lo suficiente. 1599 01:32:09,611 --> 01:32:11,569 Llevamos más de una hora sentados aquí 1600 01:32:11,613 --> 01:32:13,223 pensando en lo mismo. 1601 01:32:13,266 --> 01:32:15,355 Esto solo se reduce a una cosa. 1602 01:32:15,399 --> 01:32:17,096 - Dinero. - Empatía. 1603 01:32:17,140 --> 01:32:18,620 Pasión. 1604 01:32:18,663 --> 01:32:21,231 No veo que tiene que ver la empatía con esto. 1605 01:32:21,274 --> 01:32:23,189 Por supuesto que no. 1606 01:32:23,494 --> 01:32:25,757 Despediste a la mujer que dirigía mi campaña 1607 01:32:25,801 --> 01:32:28,847 de vacaciones porque pensabas que no cumpliría con la fecha. 1608 01:32:28,891 --> 01:32:30,675 Una fecha que aún así no cumpliste. 1609 01:32:30,719 --> 01:32:32,982 - Si se hubiera presentado... - No, no, no. 1610 01:32:33,025 --> 01:32:34,810 Lance, no la vayas a culpar. 1611 01:32:34,853 --> 01:32:38,030 Porque si me hubieses llamado y explicado lo que estaba pasando, 1612 01:32:38,074 --> 01:32:39,815 yo podía haber movido la fecha. 1613 01:32:39,858 --> 01:32:42,469 En cambio, intentaste responsabilizarla 1614 01:32:42,513 --> 01:32:44,559 - y ella te evidenció. - Bien, bien. 1615 01:32:44,602 --> 01:32:47,039 ¿Y eso que tiene que ver con nuestro contrato? 1616 01:32:48,127 --> 01:32:50,565 - No tiene nada que ver con eso. - Bien, bien. 1617 01:32:50,608 --> 01:32:53,219 Fallar en una fecha de entrega tiene todo que ver. 1618 01:32:53,263 --> 01:32:56,135 Nos faltaba personal por culpa de ella. 1619 01:32:56,179 --> 01:32:59,661 Eres nuestro mayor cliente. ¿qué se supone que hagamos? 1620 01:32:59,704 --> 01:33:02,098 No lo sé. Eres un adulto. 1621 01:33:02,838 --> 01:33:04,448 Seguro lo averiguarás. 1622 01:33:07,886 --> 01:33:09,758 Vámonos. 1623 01:33:19,332 --> 01:33:20,812 Rose. 1624 01:33:22,771 --> 01:33:24,903 - Acepto. - ¿Qué? 1625 01:33:25,425 --> 01:33:27,123 Pensé que tenías el bazar. 1626 01:33:27,166 --> 01:33:30,735 Sí, se agotaron en menos de una hora. 1627 01:33:31,736 --> 01:33:33,172 Acepto. 1628 01:33:33,216 --> 01:33:35,305 Pero ni siquiera tenemos un plan todavía. 1629 01:33:35,348 --> 01:33:36,828 No me importa. 1630 01:33:36,872 --> 01:33:38,656 A la gente le encanta la mermelada. 1631 01:33:38,700 --> 01:33:40,615 Ayuda a la iglesia, y vamos a mantener 1632 01:33:40,658 --> 01:33:42,617 el legado de mamá por mucho tiempo. 1633 01:33:42,660 --> 01:33:44,880 Está bien. Resolvamos el acuerdo. 1634 01:33:44,923 --> 01:33:47,099 Eso está bien. Conozco a un abogado 1635 01:33:47,143 --> 01:33:48,971 que le encantaría ayudar. 1636 01:33:49,014 --> 01:33:52,017 Necesito que sepas algo, Rose. Despedí a Hauser y Botowitz. 1637 01:33:52,714 --> 01:33:54,541 - ¿En serio? - En serio. 1638 01:33:54,585 --> 01:33:56,805 Y ahora no tengo a nadie encabezando 1639 01:33:56,848 --> 01:33:58,415 la campaña de Pacífico. 1640 01:33:58,458 --> 01:34:00,417 Francamente, no pensé que pudiera hacer 1641 01:34:00,460 --> 01:34:03,159 un trabajo tan bueno como tú. No creo que nadie pueda. 1642 01:34:03,202 --> 01:34:04,856 No me iré de Lake Placid. 1643 01:34:05,814 --> 01:34:09,426 Bueno, tengo un socio aquí y estoy seguro 1644 01:34:09,469 --> 01:34:11,297 de que podré encontrar una oficina. 1645 01:34:11,341 --> 01:34:12,995 Por supuesto. 1646 01:34:15,171 --> 01:34:18,174 Bien. Quiero un horario flexible 1647 01:34:18,217 --> 01:34:20,350 para poder pasar tiempo con Lily. 1648 01:34:20,393 --> 01:34:21,960 Siempre y cuando cumplas, 1649 01:34:22,004 --> 01:34:24,746 No me importa qué días trabajes o desde dónde trabajes. 1650 01:34:25,007 --> 01:34:27,139 Quiero que iguales el salario que recibía. 1651 01:34:27,183 --> 01:34:29,402 Hecho. Más un porcentaje de las mermeladas. 1652 01:34:30,795 --> 01:34:33,145 Un gran porcentaje de las ventas de mermelada 1653 01:34:33,189 --> 01:34:36,018 irá a la iglesia del Sagrado Corazón en Lake Placid. 1654 01:34:36,061 --> 01:34:37,759 ¿De cuánto estamos hablando? 1655 01:34:37,802 --> 01:34:40,152 Suficiente para manejar todas sus reparaciones 1656 01:34:40,196 --> 01:34:42,546 y mantener a la iglesia en buenas condiciones. 1657 01:34:46,898 --> 01:34:48,465 Seguro se puede arreglar. 1658 01:34:51,947 --> 01:34:53,818 Tenemos un trato. 1659 01:34:56,908 --> 01:34:59,955 Tenemos un trato. Esto va a ser genial, Rose. 1660 01:34:59,998 --> 01:35:02,914 Ahora haremos la mermelada y la venderemos en las tiendas. 1661 01:35:02,958 --> 01:35:05,874 Hazte cargo del marketing. ¿Qué tal si nos reunimos mañana 1662 01:35:05,917 --> 01:35:07,658 para desayunar y hablamos de todo? 1663 01:35:07,702 --> 01:35:09,312 Con mucho gusto. 1664 01:35:12,576 --> 01:35:14,273 ¿Oye, a dónde vas? 1665 01:35:14,317 --> 01:35:20,149 Bueno, ya dejé irse una vez. ¿Y sabes qué? 1666 01:35:21,803 --> 01:35:23,718 No voy a dejar que eso pase otra vez. 1667 01:35:23,761 --> 01:35:25,720 Entiendo. Ve por ella. 1668 01:35:44,303 --> 01:35:46,001 Rose, espera. 1669 01:35:46,697 --> 01:35:48,525 Hola. ¿Qué pasa? 1670 01:35:48,568 --> 01:35:51,354 - ¿A dónde vas tan rápido? - El bazar no ha terminado. 1671 01:35:51,397 --> 01:35:54,749 Ya no estás en Manhattan, puedes bajar la velocidad. 1672 01:35:54,792 --> 01:35:56,663 Respirar un poco. 1673 01:35:57,055 --> 01:35:59,405 Creo que voy a tener que acostumbrarme a eso. 1674 01:35:59,449 --> 01:36:02,495 Sí. Piénsalo, Rose. 1675 01:36:02,539 --> 01:36:04,802 Las personas trabajan y trabajan toda su vida 1676 01:36:04,846 --> 01:36:08,153 para que puedan vivir en un lugar que les encanta, 1677 01:36:08,675 --> 01:36:10,634 hacer lo que quieren hacer. 1678 01:36:10,677 --> 01:36:13,028 Mira a Lily. Quiere jugar hockey. 1679 01:36:13,071 --> 01:36:14,812 Está aquí en Lake Placid, 1680 01:36:14,856 --> 01:36:17,380 hogar de uno de los mejores momentos de hockey. 1681 01:36:17,423 --> 01:36:19,774 Creo que va a disfrutar cada minuto aquí. 1682 01:36:21,340 --> 01:36:23,255 Y piensa en Summer. ¿Sí? 1683 01:36:23,299 --> 01:36:24,996 Podría haberse ido a otro lado, 1684 01:36:25,040 --> 01:36:27,303 haber seguido una carrera importante. 1685 01:36:27,346 --> 01:36:31,263 Pero ella es feliz aquí. Tiene todo lo que necesita. 1686 01:36:33,222 --> 01:36:35,137 ¿Tu mamá era así, no? 1687 01:36:35,180 --> 01:36:37,661 Sí, realmente lo era. 1688 01:36:40,490 --> 01:36:43,841 Después de crear mi negocio con Ernie volví aquí 1689 01:36:43,885 --> 01:36:48,063 porque me di cuenta de que aquí es donde estoy más feliz. 1690 01:36:51,196 --> 01:36:52,719 Mírate. 1691 01:36:53,590 --> 01:36:58,334 Tienes trabajo, familia, amigos y puedes hacer lo que quieras 1692 01:36:58,377 --> 01:37:00,597 hacer cuando quieras hacerlo. 1693 01:37:00,640 --> 01:37:02,817 Creo que tú también vas a ser feliz aquí. 1694 01:37:03,861 --> 01:37:05,254 ¿Sabes qué? 1695 01:37:06,037 --> 01:37:07,473 Creo que tienes razón. 1696 01:37:09,475 --> 01:37:11,173 Sí, normalmente la tengo. 1697 01:37:15,177 --> 01:37:18,223 - Gracias, Everett. - ¿Por qué? 1698 01:37:19,616 --> 01:37:22,401 Me hiciste ver lo que me estaba perdiendo. 1699 01:37:23,663 --> 01:37:25,665 No, Rosie. 1700 01:37:25,709 --> 01:37:27,754 Creo que acabas de abrir los ojos. 1701 01:37:30,496 --> 01:37:31,758 Tú misma lo viste.