1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,757 --> 00:00:10,177 Tenho sonhos em que me apaixono 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:14,056 --> 00:00:18,936 Parece muito real Mas não tem ninguém quando acordo 5 00:00:21,021 --> 00:00:23,399 Você sabe meu nome? 6 00:00:30,573 --> 00:00:32,992 O perigo mora nos detalhes 7 00:00:34,785 --> 00:00:37,997 Sou um assassino nato 8 00:00:37,997 --> 00:00:40,166 KEVIN JAMES APESAR DE TUDO 9 00:00:49,800 --> 00:00:52,344 Sou um assassino 10 00:00:53,262 --> 00:00:57,600 Tire essa alma sem esperança 11 00:00:58,851 --> 00:01:03,063 Desta reviravolta de controle remoto 12 00:01:03,063 --> 00:01:06,942 Uma geração inteira perdida, sem promessas 13 00:01:07,568 --> 00:01:09,403 Consegue sentir meu amor? 14 00:01:10,988 --> 00:01:13,240 Conhece minha dor? 15 00:01:14,700 --> 00:01:17,536 Fica na minha cabeça Eu revejo toda noite 16 00:01:17,536 --> 00:01:22,291 Um jogo mortal para um assassino nato 17 00:01:26,587 --> 00:01:30,299 Sou um assassino nato 18 00:01:33,969 --> 00:01:37,264 Assassino nato 19 00:01:37,264 --> 00:01:40,518 Beleza, essa cara séria... 20 00:01:48,859 --> 00:01:50,152 Fiz pra vocês. 21 00:01:51,529 --> 00:01:54,406 Foi meu presente pra vocês. 22 00:01:55,741 --> 00:01:56,659 Isso. 23 00:01:58,577 --> 00:02:01,205 Sinceramente, quase não aguentei. 24 00:02:02,540 --> 00:02:06,377 Nunca dancei tanto assim. Levou mais tempo do que imaginava. 25 00:02:06,377 --> 00:02:07,670 Me empolguei. 26 00:02:08,504 --> 00:02:10,798 Preciso me recuperar agora. 27 00:02:12,675 --> 00:02:15,803 Tudo está doendo. O corpo inteiro. 28 00:02:17,304 --> 00:02:19,807 Semana passada, perguntei à minha esposa: 29 00:02:20,683 --> 00:02:22,434 "Joguei rúgbi ontem?" 30 00:02:25,145 --> 00:02:27,606 Ela disse: "Não, você agitou a lata de tinta." 31 00:02:31,277 --> 00:02:34,113 Era verdade. Eu só fiz isso. 32 00:02:34,738 --> 00:02:38,492 Por ter sido um movimento que não está na minha rotina diária, 33 00:02:38,492 --> 00:02:39,994 eu senti no dia seguinte. 34 00:02:39,994 --> 00:02:43,289 Amanhã vou sentir o resultado do que fiz aqui hoje. 35 00:02:43,289 --> 00:02:47,084 Nem era uma lata grande, era do tamanho de um pote de sorvete. 36 00:02:53,048 --> 00:02:54,884 Meu corpo já era. 37 00:02:55,551 --> 00:02:59,221 É horrível. Fui ao médico, e ele disse: "Está tudo certo. 38 00:02:59,221 --> 00:03:02,182 Mas quero que saiba que você é pré-diabético." 39 00:03:03,058 --> 00:03:05,060 Pensei: "Beleza." 40 00:03:06,353 --> 00:03:07,980 Quem não é, né? 41 00:03:13,485 --> 00:03:15,112 Pra que dizer isso? 42 00:03:17,364 --> 00:03:19,783 "Tenho diabetes?" Ele disse: "Não." 43 00:03:26,582 --> 00:03:29,418 "Posso ter diabetes?" Ele disse: "Sim." 44 00:03:31,253 --> 00:03:32,171 "Beleza." 45 00:03:35,841 --> 00:03:37,426 "Você tem diabetes?" 46 00:03:39,887 --> 00:03:43,599 Ele disse: "Não." "Mas você pode ter diabetes?" 47 00:03:46,310 --> 00:03:49,813 Ele disse: "Acho que sim." "Então você é pré-diabético. 48 00:03:56,403 --> 00:03:58,781 Não vou cobrar. É por conta da casa. 49 00:04:00,741 --> 00:04:04,036 "Você está vivo?" "Sim." "Então é pré-morto. Sinto muito." 50 00:04:05,079 --> 00:04:06,747 Todos vamos morrer. 51 00:04:09,458 --> 00:04:12,127 Pré-diabético! Só me diga se eu tiver. 52 00:04:12,127 --> 00:04:13,754 Mudo minha alimentação. 53 00:04:14,213 --> 00:04:16,340 Qual é a do "pré"? O mundo é assim. 54 00:04:16,340 --> 00:04:19,551 Pré, medo, talvez, quase, nunca se sabe. 55 00:04:19,551 --> 00:04:21,428 Exame, rotina, prescrição. Quê? 56 00:04:23,389 --> 00:04:24,598 O medo está em tudo. 57 00:04:25,349 --> 00:04:27,559 "Soube da Julie?" "Não, o que houve?" 58 00:04:28,644 --> 00:04:30,229 "Ela é quase anêmica." 59 00:04:33,649 --> 00:04:34,692 "Julie tem anemia?" 60 00:04:34,692 --> 00:04:36,986 "Não, quase. Ela pode ter." 61 00:04:42,825 --> 00:04:45,160 "Então ela é anêmica?" "Não é anêmica. 62 00:04:45,160 --> 00:04:48,789 Pense numa linha. Se você tem anemia, está desse lado. 63 00:04:48,789 --> 00:04:51,917 Se não tem, está desse outro lado com todo mundo. 64 00:04:51,917 --> 00:04:56,296 Julie está com todo mundo, só que um pouco mais à frente, 65 00:04:56,296 --> 00:04:58,966 perto do lado onde estaria se tivesse anemia. 66 00:05:00,217 --> 00:05:02,011 Mas não está. Só está perto. 67 00:05:02,011 --> 00:05:06,015 Ela está na parte 'é melhor você se cuidar'. É um talvez." 68 00:05:10,602 --> 00:05:13,731 "O que quer que eu faça?" "Nada, ela não tem anemia." 69 00:05:26,326 --> 00:05:27,578 "Por que me contou?" 70 00:05:27,578 --> 00:05:30,247 "Só queria aumentar sua ansiedade 71 00:05:30,247 --> 00:05:32,624 com tudo mais que acontece no mundo. 72 00:05:34,001 --> 00:05:36,587 Pense na Julie, beleza? 73 00:05:36,587 --> 00:05:38,964 Ore pela Julie, entende? 74 00:05:40,007 --> 00:05:41,884 Quer dizer, como ela consegue? 75 00:05:41,884 --> 00:05:46,138 Como acorda todos os dias para ver a luz do sol? 76 00:05:46,138 --> 00:05:48,182 Como ela passa o dia sabendo 77 00:05:48,182 --> 00:05:51,018 que ela quase tem uma coisa que não tem? 78 00:05:53,187 --> 00:05:57,191 Ela quase tem uma coisa que, mesmo que tivesse, 79 00:05:57,191 --> 00:05:58,942 não seria tão mal, porque... 80 00:06:00,069 --> 00:06:02,988 ela pode comer carne vermelha e tomar vitamina B12. 81 00:06:05,157 --> 00:06:06,075 Mas ela... 82 00:06:07,242 --> 00:06:09,078 Ela quase tem, cara. 83 00:06:10,537 --> 00:06:12,873 Ela esta à beira de ter. 84 00:06:12,873 --> 00:06:15,084 Ela tem dois filhos. O que dizer a eles? 85 00:06:15,084 --> 00:06:19,880 Como eles vão crescer sabendo que têm uma mãe que ficará bem?" 86 00:06:27,429 --> 00:06:28,847 O medo está em tudo. 87 00:06:29,348 --> 00:06:32,810 É pré-medo. Medo, nunca se sabe. 88 00:06:34,144 --> 00:06:36,063 Não há nada a temer. 89 00:06:36,063 --> 00:06:38,732 Realmente não precisamos ter medo. 90 00:06:39,399 --> 00:06:42,236 Sim. Nada. 91 00:06:43,821 --> 00:06:47,366 Vivemos nos tempos mais seguros da história da humanidade. 92 00:06:47,366 --> 00:06:50,577 Não temos nada a temer. Somos abençoados. 93 00:06:51,203 --> 00:06:53,831 Sabe quem devia ter medo? 94 00:06:54,623 --> 00:06:57,501 Os homens que lutaram na Guerra da Independência. 95 00:06:58,043 --> 00:06:59,920 Ou na Guerra Civil. Não é? 96 00:07:00,504 --> 00:07:03,590 Isso é medo. Irmão contra irmão. 97 00:07:03,590 --> 00:07:07,803 Em um campo aberto. Chances mínimas de sobrevivência. 98 00:07:08,720 --> 00:07:10,848 E você carregando a bandeira. 99 00:07:19,189 --> 00:07:20,107 Isso é medo. 100 00:07:22,067 --> 00:07:24,027 Os outros carregando mosquetes, 101 00:07:26,530 --> 00:07:28,448 e você ficou com a bandeira. 102 00:07:31,910 --> 00:07:33,620 "Quero um mosquete, por favor." 103 00:07:33,620 --> 00:07:36,331 "Desculpe, acabou. Posso te dar a bandeira." 104 00:07:38,500 --> 00:07:41,587 "O que faço com isso?" "Está vendo aqueles caras 105 00:07:41,587 --> 00:07:44,882 com mosquetes no meio do campo? Você passa no meio deles, 106 00:07:44,882 --> 00:07:49,052 chega lá na frente e faz assim na frente deles." 107 00:07:52,764 --> 00:07:54,725 "Você quer que eu levante o símbolo 108 00:07:54,725 --> 00:07:57,644 e mostre ao inimigo onde mirar?" Era o que faziam. 109 00:07:57,644 --> 00:08:00,397 Eles não ligavam, tinham coragem naquela época. 110 00:08:00,397 --> 00:08:03,901 Ficavam lá na frente, fazendo isso. Vamos lá. Isso! 111 00:08:03,901 --> 00:08:05,068 Agitando a bandeira. 112 00:08:05,068 --> 00:08:07,779 Seja agressivo! S-E-J-A agressivo! 113 00:08:07,779 --> 00:08:10,991 S-E-J-A-A-G-R-E-G-I-F-O Agressivo 114 00:08:10,991 --> 00:08:12,367 Não se importavam. 115 00:08:25,088 --> 00:08:26,006 Agressivo. 116 00:08:35,599 --> 00:08:37,768 Eu tentaria não chamar atenção. 117 00:08:39,519 --> 00:08:42,231 Gritariam comigo: "Levante isso! Mostre quem somos!" 118 00:08:59,456 --> 00:09:02,668 Eu diria: "Não quero bandeira. Não tem uma baioneta?" 119 00:09:03,919 --> 00:09:06,755 "Não, só tenho um tarol e baquetas. Quer?" 120 00:09:08,632 --> 00:09:09,675 Piorou. 121 00:09:12,719 --> 00:09:15,180 "Vamos lá! Avise que estamos chegando!" 122 00:09:24,481 --> 00:09:26,858 "Toque essa coisa!" "Estou tocando." 123 00:09:28,318 --> 00:09:30,153 Eu tentaria fazer menos barulho. 124 00:09:37,536 --> 00:09:39,162 Não temos nada a temer. 125 00:09:40,080 --> 00:09:43,083 Nós procuramos o medo. É sério. 126 00:09:43,959 --> 00:09:46,295 Empresas de comida sabem que somos medrosos. 127 00:09:46,295 --> 00:09:50,340 Por isso fazem a comida parecer saudável. Anunciam dessa forma. 128 00:09:50,966 --> 00:09:52,301 Na caixa de cereal, 129 00:09:53,385 --> 00:09:56,346 está escrito: "Pode diminuir o colesterol." 130 00:09:57,848 --> 00:09:59,891 Cereais podem diminuir o colesterol. 131 00:10:00,809 --> 00:10:03,979 Sabe o que penso quando leio isso na caixa de cereal? 132 00:10:05,147 --> 00:10:07,482 Que eu sei que não diminuem o colesterol. 133 00:10:10,569 --> 00:10:13,572 Se fosse verdade, seria uma afirmação. Mas diz: "Pode." 134 00:10:14,239 --> 00:10:17,367 Esse "pode" significa que nem eles sabem 135 00:10:19,244 --> 00:10:21,705 ou os cientistas mais preguiçosos do mundo 136 00:10:21,705 --> 00:10:23,915 trabalham naquela empresa. 137 00:10:23,915 --> 00:10:26,626 Chegam todo dia e dizem: "Oi, Wendell, como vai? 138 00:10:27,336 --> 00:10:30,464 Só queria sabem como anda a história do colesterol. 139 00:10:31,673 --> 00:10:34,092 Posso colocar na caixa que diminui colesterol?" 140 00:10:34,092 --> 00:10:36,970 "Eu não colocaria. Mantenha o 'pode'." 141 00:10:38,347 --> 00:10:40,098 "Ainda não descobriu?" 142 00:10:40,098 --> 00:10:42,809 "Não, estou tentando, mas estou sobrecarregado. 143 00:10:42,809 --> 00:10:45,645 Me ligaram pedindo pra levar minha filha pro futebol, 144 00:10:45,645 --> 00:10:48,523 e isso leva tempo, sabe? Mantenha o 'pode'. 145 00:10:48,523 --> 00:10:51,068 'Pode diminuir o colesterol.' Ninguém vai saber. 146 00:10:51,068 --> 00:10:54,738 Eles vão acreditar. Nem nós sabemos, como eles vão saber? 147 00:10:55,739 --> 00:10:57,407 Você não sabe se é mentira. 148 00:10:57,407 --> 00:11:00,911 Coloque assim: 'Não sabemos se pode diminuir o colesterol.'" 149 00:11:06,375 --> 00:11:10,170 Ou: "Com certeza pode baixar o colesterol. Cheerios." 150 00:11:13,757 --> 00:11:16,301 Não confio em ninguém. Nessas empresas, 151 00:11:17,010 --> 00:11:19,012 no meu telefone, na Siri. 152 00:11:19,012 --> 00:11:20,680 - Confiam na Siri? - Não. 153 00:11:20,680 --> 00:11:23,600 A Siri está escutando a cada segundo do dia. 154 00:11:26,812 --> 00:11:30,273 Não aguento. Já baixaram um app, e ele começou a questionar vocês? 155 00:11:30,273 --> 00:11:32,818 "Posso compartilhar informações com outros?" 156 00:11:34,694 --> 00:11:37,406 "Não. Como conhece eles? O que está acontecendo?" 157 00:11:38,907 --> 00:11:41,284 Estão tramando alguma coisa. 158 00:11:41,993 --> 00:11:44,579 Querem ficar no seu telefone pra sempre. 159 00:11:44,579 --> 00:11:47,082 Por isso é difícil deletar. Já tentaram isso? 160 00:11:47,082 --> 00:11:50,043 Primeiro, precisa segurar firme em cima. 161 00:11:50,043 --> 00:11:52,045 Eles começam a tremer. 162 00:12:00,804 --> 00:12:03,098 Eles sabem que alguém vai morrer. 163 00:12:07,018 --> 00:12:09,438 É o Dia do Julgamento de alguém aqui. 164 00:12:10,522 --> 00:12:14,025 Começam a pensar no que fizeram de errado, quem será julgado. 165 00:12:14,025 --> 00:12:17,404 Por isso aquele X é tão pequeno no canto. 166 00:12:17,946 --> 00:12:19,823 Não dá pra acertar com o dedo gordo, 167 00:12:19,823 --> 00:12:22,576 você toca em outro lugar da tela e tudo para. 168 00:12:22,576 --> 00:12:23,618 Eles fazem assim... 169 00:12:25,245 --> 00:12:26,746 Então você começa de novo, 170 00:12:26,746 --> 00:12:30,083 e eles pensam: "Meu Deus! Esse cara não perdoa." 171 00:12:31,501 --> 00:12:33,128 Pensam no que fizeram. 172 00:12:33,128 --> 00:12:35,547 "Ele vai se livrar de mim, com certeza. 173 00:12:36,465 --> 00:12:38,717 Eu prometi espanhol em 30 dias. 174 00:12:40,260 --> 00:12:41,970 O idiota não aprenderia 175 00:12:41,970 --> 00:12:44,389 nem se morasse na Guatemala por 30 anos." 176 00:12:48,059 --> 00:12:51,104 É difícil arrastar o app. Já tentaram levar à outra tela? 177 00:12:51,104 --> 00:12:52,647 Eles ficam: "Não! 178 00:12:54,858 --> 00:12:57,402 Não, eu gosto da tela 5." 179 00:13:03,200 --> 00:13:06,578 Não confio em médicos. Vocês confiam? 180 00:13:06,578 --> 00:13:07,787 - Não. - Não. 181 00:13:08,330 --> 00:13:10,332 Eles matam quem não precisa morrer. 182 00:13:11,166 --> 00:13:14,377 Li uma história de um mulher em coma no hospital. 183 00:13:14,920 --> 00:13:17,547 Ela acordou e começou a respirar de novo 184 00:13:18,048 --> 00:13:20,342 pouco depois de desligaram os aparelhos. 185 00:13:23,094 --> 00:13:24,179 É uma boa história? 186 00:13:25,597 --> 00:13:28,934 Claro, ela está viva. Isso é bom, ela voltou a viver. 187 00:13:30,393 --> 00:13:34,689 Deve ter passado por uma conversa desconfortável 188 00:13:36,733 --> 00:13:38,610 logo depois que voltou à vida. 189 00:13:40,237 --> 00:13:41,821 "Que incrível! 190 00:13:42,447 --> 00:13:46,826 Não acredito que estavam aqui me esperando. Amo vocês. 191 00:13:47,661 --> 00:13:49,120 O que andaram fazendo?" 192 00:13:54,751 --> 00:13:58,213 "Nada, mãe. Você não parecia bem. 193 00:13:58,213 --> 00:14:00,757 Frankie, tire o celular daí. Já tá em 85%." 194 00:14:04,219 --> 00:14:06,346 "Como se sente, mãe?" 195 00:14:06,346 --> 00:14:08,974 "Estou incrível. Só está doendo do lado." 196 00:14:08,974 --> 00:14:11,977 "É que já doamos seus órgãos. 197 00:14:13,353 --> 00:14:17,190 Vão buscar seus olhos daqui a pouco, vamos tirar uma foto antes. 198 00:14:17,190 --> 00:14:19,401 Venha, mãe, foto em família 199 00:14:19,401 --> 00:14:22,737 antes que sobrem apenas dois buracos escuros. Vamos." 200 00:14:25,240 --> 00:14:26,950 Só Deus desliga meus aparelhos. 201 00:14:27,784 --> 00:14:30,245 Falo isso sempre à minha família. É sério. 202 00:14:31,079 --> 00:14:32,706 Não ligo. Ele me criou, 203 00:14:33,290 --> 00:14:34,958 então Ele me leva quando quiser. 204 00:14:34,958 --> 00:14:37,335 O problema é dinheiro? Venda os móveis. 205 00:14:38,962 --> 00:14:41,006 Os filhos não vão estudar, e daí? 206 00:14:41,631 --> 00:14:44,551 Honestamente, eles não iriam mesmo. 207 00:14:46,636 --> 00:14:50,348 Mantenham o paizão respirando, façam o que for preciso. Eu digo isso. 208 00:14:51,224 --> 00:14:55,353 Em algum momento, a enfermeira vai entrar no quarto e dizer: 209 00:14:55,854 --> 00:14:57,772 "Kevin não gostaria de viver assim." 210 00:14:57,772 --> 00:15:00,233 Pode socar a cara dessa vaca. 211 00:15:00,692 --> 00:15:03,403 Segure ela e mete o pé. 212 00:15:05,280 --> 00:15:06,323 Golpe duplo. 213 00:15:07,741 --> 00:15:10,869 Por que ela não morre? Quem é essa que mata as pessoas? 214 00:15:10,869 --> 00:15:14,164 "Ele não gostaria de continuar dessa maneira. 215 00:15:14,664 --> 00:15:15,957 Isso não é vida." 216 00:15:24,424 --> 00:15:26,635 Eu quase morri há cinco anos. 217 00:15:27,218 --> 00:15:29,763 Estava dirigindo, voltando de um show, 218 00:15:30,722 --> 00:15:32,599 e acertei um cervo na estrada. 219 00:15:33,141 --> 00:15:36,353 Foi assustador, uma experiência horrível. Acabou com o carro. 220 00:15:37,187 --> 00:15:40,815 Eu estava na estrada, tremendo, preenchendo o B.O. 221 00:15:40,815 --> 00:15:43,610 A policial começou a perguntar: 222 00:15:43,610 --> 00:15:46,988 "O que houve? O cervo pulou na sua frente?" 223 00:15:47,697 --> 00:15:48,657 Eu: "O quê?" 224 00:15:50,659 --> 00:15:53,078 "O cervo pulou na sua frente?" 225 00:15:57,999 --> 00:16:00,001 Eu disse: "Não, ele acenou antes." 226 00:16:02,879 --> 00:16:05,382 Eu estava correndo, a quase 150km/h. 227 00:16:05,382 --> 00:16:08,760 Pensei: "É um cervo me chamando?" E era mesmo. 228 00:16:09,469 --> 00:16:12,138 Encostei o carro e perguntei: "O que houve?" 229 00:16:12,138 --> 00:16:15,350 "Vocês está a 150km/h" "Mas isso é assunto meu." 230 00:16:15,350 --> 00:16:17,310 "Sei que você tem filhos em casa." 231 00:16:17,310 --> 00:16:20,355 Ele sabia o nome dos meus filhos, isso me assustou. 232 00:16:20,355 --> 00:16:22,941 "Não vou mais falar com esse cara. 233 00:16:22,941 --> 00:16:26,194 Tô fora." Ele disse: "Espere aí, desculpe." 234 00:16:26,695 --> 00:16:29,989 Ele pediu desculpas. "Vamos começar de novo com um abraço." 235 00:16:29,989 --> 00:16:33,618 Pensei: "Que legal! Um cervo que sabe perdoar." 236 00:16:35,328 --> 00:16:38,623 Então eu fui pra abraçá-lo, e ele disse: "O que é isso?" 237 00:16:38,623 --> 00:16:40,166 Apontou pra minha camisa. 238 00:16:40,166 --> 00:16:42,711 Quando olhei pra baixo, ele passou o dedo assim. 239 00:16:45,171 --> 00:16:47,632 Disse: "Sei onde você mora." E foi pra floresta. 240 00:16:47,632 --> 00:16:50,301 Voltei pro carro e comecei a persegui-lo. 241 00:16:50,301 --> 00:16:54,097 Uma árvore me bloqueou, então tive que acampar ali mesmo. 242 00:16:55,014 --> 00:16:58,309 Esperei. De manhã, ele estava conversando com outros cervos. 243 00:16:58,309 --> 00:17:02,856 Fui rastejando, passei mirtilo no rosto, estilo Rambo. 244 00:17:03,648 --> 00:17:06,776 Ele não me viu, pulei nele, segurei com força, 245 00:17:06,776 --> 00:17:09,446 cortei o pescoço dele, e ele morreu ali mesmo. 246 00:17:10,321 --> 00:17:12,240 Carreguei ele por dois quilômetros. 247 00:17:15,160 --> 00:17:19,247 Talvez três, até a rodovia. E joguei ele no capô do meu carro. 248 00:17:34,220 --> 00:17:35,722 Até que você apareceu. 249 00:17:39,100 --> 00:17:41,644 Ele não pulou na minha frente. 250 00:17:42,645 --> 00:17:44,731 Foi assassinato premeditado. 251 00:17:46,441 --> 00:17:47,984 Não fale dos meu filhos. 252 00:17:49,569 --> 00:17:51,237 Tenho quatro filhos. 253 00:17:51,738 --> 00:17:54,407 Tem muitos pais aqui? 254 00:17:56,117 --> 00:17:56,993 Pois é. 255 00:17:57,786 --> 00:17:59,621 Tento ser um bom pai. 256 00:18:00,663 --> 00:18:04,834 Mas é difícil demais, cara. Hoje em dia, é complicado. 257 00:18:04,834 --> 00:18:08,338 Estou tendo dificuldades em motivar meus filhos. 258 00:18:08,838 --> 00:18:12,342 Não sei se só acontece comigo. 259 00:18:13,092 --> 00:18:15,762 Todos os pais são assim? Não sei. Seus filhos são 260 00:18:16,471 --> 00:18:17,430 letárgicos? 261 00:18:21,100 --> 00:18:23,978 Eu tenho uma fazenda de bichos-preguiça. 262 00:18:25,688 --> 00:18:27,857 Eles nem se vestem mais. 263 00:18:27,857 --> 00:18:31,277 Levantam da cama com o cobertor no corpo. 264 00:18:31,945 --> 00:18:35,782 Ligam o iPad pra iluminar o rosto e começam a andar assim, 265 00:18:36,908 --> 00:18:39,869 como uma criatura estranha de Star Wars. 266 00:18:40,829 --> 00:18:44,123 Passam pelos irmãos e por mim. Ninguém mais conversa. 267 00:18:47,126 --> 00:18:49,212 Meu filho não sai do videogame. 268 00:18:49,212 --> 00:18:53,258 Eu digo: "Não fique só assim, filho. Vamos fazer umas atividades." 269 00:18:53,258 --> 00:18:56,427 Fui até ele e disse: "E aí, colega? 270 00:18:57,095 --> 00:19:01,057 Chame seus amigos pra jogar futebol. 271 00:19:01,057 --> 00:19:04,102 Vamos de bicicleta até o campo, 272 00:19:04,102 --> 00:19:08,815 colocamos cones pra fazer as marcações e tal. 273 00:19:08,815 --> 00:19:12,652 Vamos jogar uma partida incrível. Talvez duas. 274 00:19:12,652 --> 00:19:15,488 Ficaremos lá até as luzes se acenderam. 275 00:19:15,488 --> 00:19:18,825 Podemos jogar à noite também. Vai ser muito legal." 276 00:19:18,825 --> 00:19:21,953 Ele olhou pra mim e disse: "Tô de boa." 277 00:19:27,750 --> 00:19:28,960 Só isso. 278 00:19:29,878 --> 00:19:32,130 Minha esposa diz: "Esconda o videogame." 279 00:19:32,130 --> 00:19:35,383 "Ótima ideia." Escondemos os videogames de todos. 280 00:19:35,383 --> 00:19:39,429 Nada de videogame em casa. Façam isso também. É, fizemos isso. 281 00:19:42,473 --> 00:19:44,017 É preciso fazer isso. 282 00:19:44,017 --> 00:19:46,895 E ajudou. Foi incrível desde o início. 283 00:19:46,895 --> 00:19:51,190 Primeiro, minhas filhas. A vida delas melhorou imediatamente. 284 00:19:51,190 --> 00:19:54,569 Visitavam as amigas, faziam leituras. Nem se importaram. 285 00:19:55,361 --> 00:19:57,196 Meu filho sofreu. Pois é. 286 00:19:57,655 --> 00:20:00,325 De verdade. Principalmente, alguns dias depois. 287 00:20:00,325 --> 00:20:03,703 Ele começou a me olhar com cara de pilantra. 288 00:20:06,414 --> 00:20:09,584 Pernas tremendo, tipo um viciado. Ele ficava assim. 289 00:20:15,048 --> 00:20:17,467 Dava pra ver que foi difícil. Ele fazia assim. 290 00:20:21,888 --> 00:20:22,722 "Ei!" 291 00:20:29,646 --> 00:20:32,607 "E aí, pai? Posso falar contigo? 292 00:20:33,274 --> 00:20:34,108 E aí? 293 00:20:34,859 --> 00:20:37,946 Vem cá, mano. Quero falar contigo rapidinho. 294 00:20:37,946 --> 00:20:40,198 Vaza de perto da mãe, quero falar contigo. 295 00:20:42,408 --> 00:20:46,496 Precisa me ajudar. Me arruma alguma coisa pra aliviar isso. 296 00:20:46,496 --> 00:20:49,499 Alguma coisa mais leve mesmo. Pode ser Mario." 297 00:20:52,377 --> 00:20:54,379 Eu disse: "Não, nada de jogos." 298 00:20:55,046 --> 00:20:57,048 "Tranquilo. Deus te abençoe, cara. 299 00:20:58,716 --> 00:21:01,219 Tenha um bom dia. Tranquilo, te amo. 300 00:21:01,219 --> 00:21:04,472 Deus te ama. Tenha um bom dia." 301 00:21:05,807 --> 00:21:08,851 Mesma coisa no dia seguinte. Ele é meio manipulador. 302 00:21:08,851 --> 00:21:10,353 Temos que tomar cuidado. 303 00:21:11,020 --> 00:21:14,190 Não sei o que ele queria. Ele disse: "Pai, que tal? 304 00:21:16,234 --> 00:21:17,860 E se eu comprar 305 00:21:19,112 --> 00:21:20,154 um Oculus?" 306 00:21:21,447 --> 00:21:24,325 Eu nem sabia o que era isso. Vocês sabem? 307 00:21:24,325 --> 00:21:27,161 Eu não fazia ideia. É de realidade virtual. 308 00:21:27,161 --> 00:21:30,206 Uns óculos que ficam gigantes no rosto. 309 00:21:30,206 --> 00:21:33,251 Você vai pra realidade virtual. Perguntei: "É jogo?" 310 00:21:33,251 --> 00:21:36,462 Ele disse que sim. Eu disse: "Então, não. Nada de jogos." 311 00:21:37,005 --> 00:21:39,882 Ele disse: "Você não entendeu. São jogos ativos." 312 00:21:39,882 --> 00:21:42,635 "Como assim?" Nossa! Inacreditável. 313 00:21:42,635 --> 00:21:46,305 Ele disse: "Tem um jogo de boxe, nós lutamos com o Rocky, 314 00:21:46,305 --> 00:21:49,225 Apollo Creed, ou Muhammad Ali. 315 00:21:49,225 --> 00:21:52,061 São 12 rounds, colocamos pesos nas mãos. 316 00:21:52,061 --> 00:21:55,982 Fazemos os movimentos de luta, suamos de verdade. Uma loucura." 317 00:21:55,982 --> 00:21:59,277 Depois disse: "Tem um jogo de dança também. 318 00:22:00,987 --> 00:22:02,739 Nosso coração fica acelerado. 319 00:22:03,281 --> 00:22:06,743 E tem um jogo de guerra, pai. Você não vai acreditar. 320 00:22:06,743 --> 00:22:09,412 A gente vai a uma vila com uma espada. 321 00:22:09,412 --> 00:22:13,624 Exercitamos bastante o músculo deltoide. Todo mundo joga isso. 322 00:22:13,624 --> 00:22:16,836 Meus amigos se exercitam assim. E a melhor parte: 323 00:22:16,836 --> 00:22:20,006 mesmo com chuva ou neve, não importa. 324 00:22:20,006 --> 00:22:22,258 Nos exercitamos em casa. É incrível." 325 00:22:26,220 --> 00:22:28,306 Eu disse: "Não sei, não." 326 00:22:29,182 --> 00:22:31,976 Pensei: "Seria melhor sair pra fazer as coisas, 327 00:22:32,518 --> 00:22:34,937 mas esse pode ser o primeiro passo." 328 00:22:35,480 --> 00:22:39,275 Então eu disse: "Tá, vamos comprar um Oculus." E eu comprei. 329 00:22:40,693 --> 00:22:41,569 Pois é. 330 00:22:42,737 --> 00:22:44,363 Lá vem o desastre. 331 00:22:47,366 --> 00:22:49,118 No primeiro dia, 332 00:22:49,118 --> 00:22:51,954 acordei e fui à cozinha. 333 00:22:52,580 --> 00:22:55,416 Ele já estava usando, parado no meio da cozinha. 334 00:22:56,042 --> 00:22:58,086 Aqueles óculos enormes na cara. 335 00:23:04,092 --> 00:23:06,677 Nenhum movimento. Estava parado. 336 00:23:07,637 --> 00:23:11,140 Fiquei só olhando. Ele não sabia que eu estava lá. "O que é isso? 337 00:23:11,808 --> 00:23:14,519 É isso que o Oculus faz?" E ele, parado. 338 00:23:16,604 --> 00:23:20,274 Já estava me irritando. Ele começou a se mover. "Agora, sim." 339 00:23:21,651 --> 00:23:23,528 Deu uns passos para trás. 340 00:23:23,528 --> 00:23:25,530 Ele não sabia que eu estava ali. 341 00:23:25,530 --> 00:23:29,867 Colocou a mão sob o balcão da cozinha e puxou um banco. 342 00:23:34,622 --> 00:23:35,706 E se sentou. 343 00:23:43,381 --> 00:23:44,590 Aquilo me irritou. 344 00:23:44,590 --> 00:23:48,261 Não parecia que estava lutando com o Apollo Creed. 345 00:23:50,221 --> 00:23:53,432 Mas eu quis dar uma chance, não conhecia realidade virtual. 346 00:23:53,432 --> 00:23:55,184 Não sabia como funcionava. 347 00:23:55,184 --> 00:23:58,229 Talvez o treinador estivesse no trânsito. 348 00:24:01,983 --> 00:24:05,486 Mas ele ficou sentado por dois minutos. 349 00:24:05,486 --> 00:24:09,323 Quase fui lá e tirei aquilo do rosto dele. Então ele se levantou. 350 00:24:09,323 --> 00:24:12,577 Deu um passo, ficou ereto e continuou parado lá. 351 00:24:12,577 --> 00:24:14,370 Pensei: "É agora." 352 00:24:14,370 --> 00:24:18,499 Ele fez assim. Pensei: "Beleza." Então, ele fez assim. 353 00:24:19,750 --> 00:24:21,085 Depois, fez assim. 354 00:24:22,628 --> 00:24:24,672 Pensei: "É agora." Ele fez assim. 355 00:24:24,672 --> 00:24:28,259 Depois, assim. Pensei: "Isso! Ele está se aquecendo." 356 00:24:29,927 --> 00:24:32,763 Então, ele fez assim. Depois, assim. 357 00:24:35,683 --> 00:24:36,893 Depois, fez assim. 358 00:24:46,777 --> 00:24:49,322 Então voltou a se sentar. 359 00:24:53,117 --> 00:24:54,827 Fiquei furioso. 360 00:24:55,536 --> 00:24:59,123 Então ele fez assim. Se inclinou e depois fez assim. 361 00:25:00,124 --> 00:25:02,793 E começou a fazer assim. 362 00:25:07,506 --> 00:25:10,218 Não entendi o que estava acontecendo. 363 00:25:11,802 --> 00:25:15,056 Não aguentei, arranquei os óculos. Ele disse: "Não!" 364 00:25:15,681 --> 00:25:19,727 Sei que não podemos acordar um sonâmbulo. Não se deve fazer isso. 365 00:25:19,727 --> 00:25:22,521 Eu coloquei pra ver o que era. Sabem o que era? 366 00:25:22,521 --> 00:25:26,609 Era um jogo. Sabem que jogo? Job Simulator. 367 00:25:29,362 --> 00:25:33,115 Ele estava trabalhando meio período numa loja de conveniência. 368 00:25:42,875 --> 00:25:47,088 Estava esperando os clientes entrarem. Por isso ele estava sentado. 369 00:25:50,967 --> 00:25:54,595 Não era nada ativo. Ele não estava varrendo o local. 370 00:25:55,471 --> 00:25:58,975 Não estava empilhando caixas de cerveja. Estava sentado. 371 00:25:58,975 --> 00:26:00,184 Estava apenas sentado. 372 00:26:00,184 --> 00:26:04,146 Finalmente, um cliente entrou. Então ele levantou. 373 00:26:04,146 --> 00:26:06,565 Pegou um pacote de cigarros. 374 00:26:07,400 --> 00:26:10,236 Passou o produto na registradora ao lado. 375 00:26:11,237 --> 00:26:12,655 Deu o troco, acenou. 376 00:26:12,655 --> 00:26:15,283 Ele é educado, pelo menos isso. 377 00:26:16,117 --> 00:26:18,703 Depois voltou a se sentar. Eu disse: 378 00:26:19,662 --> 00:26:21,914 "Por que você estava fazendo isso?" 379 00:26:22,540 --> 00:26:26,085 Sabem por quê? Estava raspando bilhetes de loteria. 380 00:26:33,134 --> 00:26:35,761 Ele não era um bom funcionário falso. 381 00:26:40,599 --> 00:26:43,477 Coloquei ele de castigo. Foi isso que aconteceu. 382 00:26:45,604 --> 00:26:49,025 Nem sei mais como castigar os filhos. O que fazer ou não? 383 00:26:49,025 --> 00:26:52,862 Não sei... Os nosso pais sabiam como castigar a gente. 384 00:26:52,862 --> 00:26:55,823 No passado, eles sabiam castigar. 385 00:26:55,823 --> 00:26:57,658 Tinham o castigo adequado. 386 00:26:57,658 --> 00:27:00,953 O castigo combinava perfeitamente com o crime. 387 00:27:01,704 --> 00:27:04,373 Eles tinham o cinto, por isso. Exato. 388 00:27:04,373 --> 00:27:06,667 Só precisávamos levar uma cintada 389 00:27:06,667 --> 00:27:09,462 e nunca mais faríamos algo errado de novo. 390 00:27:10,504 --> 00:27:12,673 Depois, mostrar o cinto já era suficiente. 391 00:27:12,673 --> 00:27:14,884 Lembram? "O que você disse?" 392 00:27:17,636 --> 00:27:19,221 "Não disse nada." 393 00:27:19,722 --> 00:27:20,556 É. 394 00:27:22,183 --> 00:27:23,017 Pois é. 395 00:27:24,435 --> 00:27:25,353 Cinto era eficaz. 396 00:27:26,187 --> 00:27:29,357 Lembram quando levaram a primeira cintada? 397 00:27:29,357 --> 00:27:32,151 Você estava brigando com a mãe, tipo: 398 00:27:32,777 --> 00:27:34,779 "Mãe, não vou comer essa carne. 399 00:27:34,779 --> 00:27:37,281 Está horrível, seca. Não vou comer. 400 00:27:37,281 --> 00:27:40,534 Quem coloca ervilha na carne? Não consigo comer. 401 00:27:40,534 --> 00:27:42,203 É sério, está muito seca. 402 00:27:42,203 --> 00:27:45,247 Siga a receita, Betty Crocker. Não é assim, mulher. 403 00:27:45,956 --> 00:27:48,542 Por que o pai está tirando a roupa? 404 00:27:49,877 --> 00:27:53,339 Sei lá, coloque ketchup. Não importa. Algum tipo de molho. 405 00:27:53,339 --> 00:27:55,966 Está horrível, seca. 406 00:27:55,966 --> 00:27:58,177 O que foi, pai? Virou domador de leões? 407 00:27:58,177 --> 00:28:00,388 Por que está assim com o cinto? 408 00:28:00,388 --> 00:28:02,807 Não entendi... Meu Deus!" 409 00:28:08,729 --> 00:28:13,901 Funcionava. Cinto funcionou desde 25 a.C. Funcionou desde a pré-história 410 00:28:15,361 --> 00:28:18,614 até mais ou menos 1993, 411 00:28:19,824 --> 00:28:22,952 quando um idiota frágil inventou o cantinho da disciplina. 412 00:28:33,838 --> 00:28:36,090 Foi aí que a sociedade se perdeu. 413 00:28:37,299 --> 00:28:40,010 Quando tudo acabar e a sociedade chegar ao fim, 414 00:28:40,010 --> 00:28:43,472 poderemos voltar e culpar aquele cara que começou tudo. 415 00:28:44,390 --> 00:28:45,349 Cantinho! 416 00:28:46,058 --> 00:28:48,227 Isso mudou tudo. Cantinho da disciplina? 417 00:28:49,186 --> 00:28:52,231 Como assim? Vocês conseguem imaginar seus pais convencidos 418 00:28:52,231 --> 00:28:54,525 de usarem o cantinho da disciplina? 419 00:28:55,443 --> 00:28:58,988 "Escute aqui, pai. Desculpe ter roubado o carro ontem, 420 00:28:58,988 --> 00:29:00,489 saído pra dar uma volta, 421 00:29:01,240 --> 00:29:02,908 comido rosquinha dentro dele 422 00:29:02,908 --> 00:29:05,536 e destruído aquela loja. Mas tenho uma proposta. 423 00:29:07,329 --> 00:29:09,832 Em vez de me bater com o cinto de couro 424 00:29:09,832 --> 00:29:12,293 e essa fivela que comprou em Nova Orleans, 425 00:29:14,962 --> 00:29:18,674 estou pensando em me sentar no cantinho por um tempo. 426 00:29:23,554 --> 00:29:26,265 Vou pensar no que fiz de errado. Ou não. 427 00:29:26,265 --> 00:29:28,684 Nem sei o que vou fazer. 428 00:29:28,684 --> 00:29:31,395 Talvez eu fique cantarolando. Não importa. 429 00:29:31,770 --> 00:29:35,357 O importante é que é um tempo só meu naquele cantinho. 430 00:29:36,108 --> 00:29:37,526 Quando eu me sentir bem, 431 00:29:37,526 --> 00:29:41,614 preparado para enfrentar a sociedade novamente, 432 00:29:41,614 --> 00:29:45,951 eu volto aqui e te falo. Daí veremos como continuar o assunto. 433 00:29:45,951 --> 00:29:48,496 O que acha disso, caubói? Que tal? 434 00:29:53,542 --> 00:29:55,920 Por que está tirando a roupa de novo?" 435 00:29:58,380 --> 00:29:59,590 Cantinho! 436 00:30:00,883 --> 00:30:03,886 Nem o cantinho da disciplina existe mais. É muito cruel. 437 00:30:03,886 --> 00:30:07,431 Até isso se tornou crueldade. "Não pode." 438 00:30:07,556 --> 00:30:09,099 "O quê?" "Colocar no cantinho. 439 00:30:09,099 --> 00:30:11,810 É muita crueldade. Ficam muito isolados. 440 00:30:11,810 --> 00:30:13,354 Eles vão ficar no cantinho 441 00:30:13,938 --> 00:30:14,939 sozinhos." 442 00:30:15,481 --> 00:30:19,318 "Mas tem mais gente perto." "Não, mas o canto é perigoso. 443 00:30:19,318 --> 00:30:21,779 É onde as paredes se encontram. 444 00:30:21,779 --> 00:30:25,699 É muita pressão para a criança suportar. 445 00:30:25,699 --> 00:30:30,454 Não pode isolá-la assim. Não pode deixá-la solitária." 446 00:30:31,455 --> 00:30:34,792 Não se faz mais isso, nem o cantinho da disciplina. É demais. 447 00:30:34,792 --> 00:30:37,795 Agora fazem a consolação. É assim agora. 448 00:30:38,754 --> 00:30:41,674 É sério. O pai leva a criança 449 00:30:41,674 --> 00:30:43,342 até o centro da sala, 450 00:30:44,051 --> 00:30:47,179 senta do lado dela, acaricia o ombro dela. 451 00:30:48,138 --> 00:30:49,807 Começam a conversar 452 00:30:50,766 --> 00:30:52,434 sobre o que ela fez de errado 453 00:30:54,103 --> 00:30:56,438 ou quando a criança saiu dos trilhos. 454 00:30:57,606 --> 00:31:00,985 Quando ela começar a se sentir bem por ser uma criança má, 455 00:31:04,738 --> 00:31:07,741 talvez sete ou oito minutos depois, ela pode sair dali. 456 00:31:09,326 --> 00:31:11,954 Mas você fica por mais uns quatro minutos, 457 00:31:13,872 --> 00:31:16,709 pensando em como se tornou um pai perdedor. 458 00:31:16,709 --> 00:31:17,626 Tipo... 459 00:31:24,883 --> 00:31:27,344 Estamos criando uma vitela, é isso. 460 00:31:27,344 --> 00:31:29,221 É sério. 461 00:31:29,221 --> 00:31:30,681 De verdade. 462 00:31:30,681 --> 00:31:34,226 Pegamos leve com as crianças, e isso não as ajuda. 463 00:31:34,226 --> 00:31:37,771 Eu amo meus filhos. Todos amamos, claro que sim. 464 00:31:37,771 --> 00:31:40,482 Mas querem saber? Nem todos são os melhores. 465 00:31:41,400 --> 00:31:42,901 Não imediatamente. 466 00:31:42,901 --> 00:31:44,862 Mas sempre dizemos isso: 467 00:31:44,862 --> 00:31:49,700 "Você é o melhor. É um jovem incrível. 468 00:31:49,700 --> 00:31:51,452 É o melhor. Não concordam? 469 00:31:51,452 --> 00:31:55,039 Sim, ele é o melhor. Você é o melhor. 470 00:31:55,039 --> 00:31:56,874 É a melhor pessoa." 471 00:31:58,792 --> 00:31:59,793 Não. 472 00:32:00,919 --> 00:32:02,004 "Você é ridículo. 473 00:32:04,465 --> 00:32:06,175 Acha que é o melhor em quê? 474 00:32:06,175 --> 00:32:07,926 Queremos que seja o melhor, 475 00:32:07,926 --> 00:32:10,471 mas você não faz nada. O que sabe fazer? 476 00:32:10,471 --> 00:32:12,890 Faz as meias combinarem? Sabe dar um mortal? 477 00:32:12,890 --> 00:32:15,976 Coloca piche na rua de casa? Sabe enrolar um cigarro? 478 00:32:15,976 --> 00:32:17,478 Dirige uma empilhadeira? 479 00:32:17,478 --> 00:32:21,106 Consegue guardar a escova de dentes depois de usá-la? 480 00:32:25,694 --> 00:32:29,156 Nada. Sem mim, você não faz nada. 481 00:32:30,366 --> 00:32:31,825 Se eu te jogasse na floresta, 482 00:32:31,825 --> 00:32:35,204 não duraria dez minutos e seria devorado por coiotes." 483 00:32:38,874 --> 00:32:41,043 Crianças são uma droga. 484 00:32:41,669 --> 00:32:43,420 Não são nada bons. 485 00:32:44,630 --> 00:32:46,382 É a definição de criança. 486 00:32:47,007 --> 00:32:49,176 Uma droga. Deviam ser chamadas assim. 487 00:32:50,094 --> 00:32:53,430 "Quantas drogas você tem?" "Uma, mas tem duas a caminho." 488 00:32:55,516 --> 00:32:59,186 "Drogas gêmeas? Que gracinha! Parabéns." 489 00:32:59,186 --> 00:33:00,104 "Obrigado." 490 00:33:02,773 --> 00:33:05,150 Nossos filhos são uma droga, desculpe. 491 00:33:05,150 --> 00:33:09,238 Só uma criança que vi na internet, um coreano de quatro anos. 492 00:33:09,780 --> 00:33:13,992 Ele tocou Mozart num acordeão. Aquele é especial, ninguém mais. 493 00:33:18,288 --> 00:33:21,458 Tenho certeza de que ele levou cintadas. Sem dúvida. 494 00:33:22,042 --> 00:33:24,253 Ele tocou Mozart à base do medo. 495 00:33:30,300 --> 00:33:31,510 É assim que se fica bom. 496 00:33:33,762 --> 00:33:35,597 Meu filho quis jogar beisebol. 497 00:33:36,557 --> 00:33:37,975 Liguei pro treinador: 498 00:33:37,975 --> 00:33:41,061 "Meu filho quer jogar. Ele pode entrar no time?" 499 00:33:41,061 --> 00:33:43,021 Ele disse: "Não começamos os treinos. 500 00:33:43,021 --> 00:33:44,565 Será nas noites de quinta." 501 00:33:44,565 --> 00:33:48,652 Eu disse: "Maravilha! Vou levá-lo." 502 00:33:48,652 --> 00:33:52,364 Ele disse: "Mas, nesta liga, não marcamos pontos." 503 00:33:53,949 --> 00:33:55,075 "Por que não?" 504 00:33:55,075 --> 00:33:57,035 Ele disse: "Não queremos chatear... 505 00:33:59,079 --> 00:34:01,999 os pais ou decepcionar os jovens. Não marcamos pontos." 506 00:34:01,999 --> 00:34:06,170 "Então pra que rebater? Coloque eles só pra andar até a base." 507 00:34:06,170 --> 00:34:07,129 "Oi, como vai? 508 00:34:10,716 --> 00:34:13,594 Posso ir até a segunda base? É possível? 509 00:34:15,304 --> 00:34:17,556 Minha mãe me inscreveu pra isso. 510 00:34:17,556 --> 00:34:20,601 Vou até lá, valeu. Segunda base, mãe. 511 00:34:24,521 --> 00:34:25,522 Segunda base. 512 00:34:27,149 --> 00:34:29,109 Consegui segunda base." 513 00:34:33,197 --> 00:34:34,573 Todos ganham troféus. 514 00:34:36,325 --> 00:34:39,119 Sabe como descobri? Me cobraram US$ 40. 515 00:34:39,119 --> 00:34:40,037 Fiquei tipo... 516 00:34:42,748 --> 00:34:45,834 "O que é isso?" Ele disse: "Do troféu." 517 00:34:45,834 --> 00:34:49,963 "Mas nem treinamos." Ele disse: "Parabéns, vocês são campeões." 518 00:34:53,342 --> 00:34:55,677 "Quem?" "Todos." "Todos? Até eu?" 519 00:34:55,677 --> 00:34:57,429 "Você trouxe ele?" "Sim." 520 00:34:57,429 --> 00:34:59,681 "Parabéns, é um vencedor." 521 00:35:02,893 --> 00:35:06,480 Eu joguei na liga juvenil nos anos 70. Fiquei cinco anos. 522 00:35:06,480 --> 00:35:09,733 Ganhei troféu apenas uma vez, em uma temporada. Só. 523 00:35:09,733 --> 00:35:10,776 Sabem por quê? 524 00:35:10,776 --> 00:35:11,860 Porque vencemos. 525 00:35:13,695 --> 00:35:14,571 Exatamente. 526 00:35:22,120 --> 00:35:24,248 Como sabemos? Marcamos os pontos. 527 00:35:26,083 --> 00:35:27,000 Sabem por quê? 528 00:35:27,000 --> 00:35:28,961 É assim que se joga beisebol. 529 00:35:29,545 --> 00:35:32,923 O time com mais números, mais corridas, é o vencedor. 530 00:35:32,923 --> 00:35:36,134 Os perdedores têm menos números. São perdedores. 531 00:35:36,134 --> 00:35:40,305 Eles vão embora como uma equipe e tentam voltar melhores na próxima. 532 00:35:40,305 --> 00:35:43,517 Às vezes, isso ajuda o time. 533 00:35:43,517 --> 00:35:45,310 É a melhor escolha, 534 00:35:45,310 --> 00:35:48,730 perder e tentar se reerguer. É a natureza humana. 535 00:35:48,730 --> 00:35:50,023 Natureza humana. 536 00:35:51,066 --> 00:35:52,860 É bom para eles. 537 00:35:57,322 --> 00:35:58,866 Eu só tive um troféu. 538 00:35:58,866 --> 00:36:01,451 Eu vou pro meu quarto, olho pro troféu 539 00:36:01,451 --> 00:36:04,538 e penso: "É mesmo. Esse foi o ano em que vencemos." 540 00:36:05,038 --> 00:36:06,498 Só essa vez. 541 00:36:07,082 --> 00:36:08,792 Valeu a pena. Foi ótimo. 542 00:36:08,792 --> 00:36:10,377 Fui pra casa do vizinho. 543 00:36:10,377 --> 00:36:13,505 A sala de estar está cheia de troféus. 544 00:36:13,505 --> 00:36:16,466 Eu conheço os filhos dele. Penso: "Isso é um crime." 545 00:36:21,179 --> 00:36:23,015 "Por que ganhou esse?" 546 00:36:23,015 --> 00:36:26,685 "Foi quando o Warren ia fazer o teste pro clube de fotografia. 547 00:36:28,729 --> 00:36:30,939 Mas ficou gripado e perdeu a chance." 548 00:36:33,191 --> 00:36:34,276 "Melhor da turma?" 549 00:36:34,276 --> 00:36:35,903 "Ficamos muito orgulhosos." 550 00:36:38,989 --> 00:36:43,035 Os jovens de hoje são privilegiados. Eles têm os melhores campos. 551 00:36:43,035 --> 00:36:44,620 Está na cara. 552 00:36:45,162 --> 00:36:49,207 O gramado perfeito, as paredes com os patrocinadores, 553 00:36:49,207 --> 00:36:52,836 a iluminação para os jogos noturnos. 554 00:36:52,836 --> 00:36:55,756 Está me zoando? Nos anos 70, não tinha nada disso. 555 00:36:55,756 --> 00:36:59,718 Jogávamos num estacionamento, todo cimentado, com chumaços de grama, 556 00:36:59,718 --> 00:37:03,597 garrafas de cerveja quebradas pra todo lado. 557 00:37:05,098 --> 00:37:08,810 "Este é o campo 2?" "Exatamente, jogamos aqui." 558 00:37:08,810 --> 00:37:14,274 O treinador chega num Impala de 1971, abre o porta-malas pra pegar os uniformes. 559 00:37:16,777 --> 00:37:18,320 O porta-malas lotado, 560 00:37:18,320 --> 00:37:21,073 parecia que tinha sido mandado embora de casa. 561 00:37:23,951 --> 00:37:25,452 Fumando na nossa frente. 562 00:37:28,372 --> 00:37:31,959 "Juntem-se aqui, pessoal. Façam um círculo. 563 00:37:34,211 --> 00:37:36,755 Ouçam, se acertarem o campo direito, 564 00:37:38,090 --> 00:37:40,342 o interbases deve cobrir a segunda base. 565 00:37:41,218 --> 00:37:44,930 Não derrube o cara do corte, beleza? Vocês estão..." 566 00:37:49,935 --> 00:37:53,105 Um ventilador de nicotina na nossa cara. 567 00:37:56,733 --> 00:38:00,487 Nenhum pai dizia: "Ei, Phil, é melhor não fumar na frente deles." 568 00:38:01,154 --> 00:38:03,740 Eles ficavam na deles, jogando dominó 569 00:38:03,740 --> 00:38:06,034 e bebendo vodca a 30 metros dali. 570 00:38:10,747 --> 00:38:13,417 Ficavam felizes que um cara vestindo poliéster 571 00:38:13,417 --> 00:38:16,253 e com bigode enorme estava cuidando deles. 572 00:38:19,506 --> 00:38:21,425 Aquele cigarro bem na minha cara. 573 00:38:23,719 --> 00:38:26,346 Chegava a arder a retina. 574 00:38:27,180 --> 00:38:29,099 Fumaça penetrando meu corpo. 575 00:38:30,517 --> 00:38:32,853 Querem saber? Nada de alergia até hoje. 576 00:38:37,524 --> 00:38:38,358 Nada. 577 00:38:39,776 --> 00:38:40,902 Eu como de tudo. 578 00:38:40,902 --> 00:38:43,488 Se eu vir um guaxinim durante o dia, 579 00:38:44,281 --> 00:38:47,034 posso arrancar a cara dele, tirar a pele, sei lá. 580 00:38:47,034 --> 00:38:50,078 Posso comer inteiro e ficar bem uma hora depois. 581 00:38:51,371 --> 00:38:52,205 Sabem por quê? 582 00:38:52,205 --> 00:38:55,959 Eu bebi água da mangueira que ficava no jardim. 583 00:38:58,211 --> 00:39:01,423 Que ficava lá fora, sobre a grama, 584 00:39:01,423 --> 00:39:04,593 por meses no sol, derretendo o plástico. 585 00:39:04,593 --> 00:39:07,179 Água fervendo, queimando o rosto. 586 00:39:07,179 --> 00:39:09,973 Nem saía num fluxo constante, era tipo... 587 00:39:13,018 --> 00:39:16,104 A ferrugem da torneira vinha junto 588 00:39:16,104 --> 00:39:19,024 e descia pela garganta. Como se não bastasse, 589 00:39:19,024 --> 00:39:22,819 a gente tirava a mangueira e metia a boca na torneira. 590 00:39:24,279 --> 00:39:28,116 Engolia todo o amianto que vinha da casa. 591 00:39:29,659 --> 00:39:31,912 Eu bebia da fonte e continuava bem. 592 00:39:31,912 --> 00:39:32,829 Sabem por quê? 593 00:39:32,829 --> 00:39:35,582 Porque, na escola, eu mascava os lápis. 594 00:39:37,918 --> 00:39:41,296 Eu cheirava as canetinhas como um viciado, 595 00:39:41,296 --> 00:39:42,798 trinta segundos cada narina. 596 00:39:42,798 --> 00:39:44,549 Divirta-se, acostume-se com isso. 597 00:39:45,550 --> 00:39:47,928 Comia cola, porque parecia maionese. 598 00:39:49,054 --> 00:39:50,931 Ou massinha de modelar. 599 00:39:50,931 --> 00:39:53,850 O cheiro era ótimo. Na boca, a história era outra. 600 00:39:55,268 --> 00:39:57,437 No dia seguinte, de novo com outras cores. 601 00:39:57,437 --> 00:39:59,773 Quem sabe tenha gosto de frutas. Experimente. 602 00:40:02,734 --> 00:40:05,278 Claro que alergias já existiam antes, 603 00:40:05,278 --> 00:40:07,155 mas não rotulávamos tudo. 604 00:40:07,155 --> 00:40:09,783 Eu tinha ansiedade, sei disso. 605 00:40:09,783 --> 00:40:12,661 Lembro que, aos oito anos, eu era arremessador. 606 00:40:12,661 --> 00:40:15,705 Eu tinha um braço forte. Estava no montinho, 607 00:40:15,705 --> 00:40:18,708 mirando a bola pra arremessar, mas joguei muito mal. 608 00:40:18,708 --> 00:40:21,545 Foi base por bolas, eu fiquei aborrecido. 609 00:40:21,545 --> 00:40:24,256 Eu tinha enchido as bases e estava ofegante. 610 00:40:24,256 --> 00:40:27,676 Eu senti o peso na respiração, estava me incomodando. 611 00:40:27,676 --> 00:40:31,221 Comecei a me esforçar mais, só que continuava na mesma. 612 00:40:31,221 --> 00:40:34,141 Eu não estava jogando bem, olhei para meus colegas, 613 00:40:34,141 --> 00:40:37,435 todos estavam me olhando. Me senti péssimo, nunca esqueço. 614 00:40:37,435 --> 00:40:39,855 Meu pai também era treinador. 615 00:40:39,855 --> 00:40:40,897 Ele foi ao montinho 616 00:40:40,897 --> 00:40:44,109 e me deu o melhor conselho que já recebi na vida. 617 00:40:44,109 --> 00:40:47,445 Ele foi até lá e colocou as mãos nos meus ombros. 618 00:40:47,445 --> 00:40:50,949 Me olhou nos olhos e disse: "Ei, pare de mirar a bola. 619 00:40:51,908 --> 00:40:54,786 Você sabe o que fazer." Ele só disse duas palavras: 620 00:40:54,786 --> 00:40:56,163 "Apenas arremesse." 621 00:40:56,913 --> 00:40:59,291 Foi só isso: "Apenas arremesse." 622 00:41:00,000 --> 00:41:02,586 Virou as costas e voltou pro banco. 623 00:41:03,837 --> 00:41:05,005 Me lembro disso, 624 00:41:05,005 --> 00:41:08,550 foi o melhor conselho que recebi na vida inteira. 625 00:41:08,550 --> 00:41:10,177 Pensem bem. 626 00:41:10,177 --> 00:41:14,306 Quando a vida te deixar pra baixo e você encontrar obstáculos, 627 00:41:14,306 --> 00:41:15,390 apenas arremesse. 628 00:41:15,390 --> 00:41:18,101 Você só precisa arremessar. Sim. 629 00:41:19,269 --> 00:41:23,356 Acredite e confie em si mesmo. 630 00:41:23,356 --> 00:41:25,901 Apenas arremesse. Foi o que eu fiz. 631 00:41:26,526 --> 00:41:29,196 Voltei pra minha posição e apenas arremessei. 632 00:41:30,363 --> 00:41:32,824 Arrebentei a bochecha do colega. 633 00:41:35,911 --> 00:41:38,079 A bola foi a 30 metros, duas corridas. 634 00:41:38,079 --> 00:41:42,626 Meu pai estava errado. Precisamos mirar a bola... no beisebol. 635 00:41:42,626 --> 00:41:44,544 Esse foi... 636 00:41:44,544 --> 00:41:48,340 Foi o pior conselho do mundo quando o assunto é beisebol. 637 00:41:48,340 --> 00:41:51,384 Você não vai sair correndo e arremessando tudo. 638 00:41:51,384 --> 00:41:54,387 Precisa de mira. Não funciona no beisebol. 639 00:41:54,387 --> 00:41:57,557 Mas, na vida, é um ótimo conselho. 640 00:41:58,099 --> 00:42:00,101 Apenas arremesse. Só vai. 641 00:42:01,019 --> 00:42:03,563 Esperto. Meu pai era um cara esperto. 642 00:42:03,563 --> 00:42:05,774 Nunca precisou ir à faculdade. 643 00:42:06,358 --> 00:42:08,860 Não sabia de tudo, mas sabia coisas a fundo. 644 00:42:08,860 --> 00:42:13,323 Ele sabia muito de certas coisas. É isso. Sabia muito bem. 645 00:42:13,323 --> 00:42:14,783 Eu não sou assim. 646 00:42:14,783 --> 00:42:19,788 Sei lá. Meu pai tentou me entregar o bastão do conhecimento. 647 00:42:20,372 --> 00:42:23,166 Foi literalmente: "Aqui está. 648 00:42:24,125 --> 00:42:25,710 De geração em geração, 649 00:42:25,710 --> 00:42:29,381 este é todo o conhecimento e inteligência da nossa família. 650 00:42:29,381 --> 00:42:32,259 Estou passando para você, meu filho." 651 00:42:32,926 --> 00:42:35,553 Eu disse: "Tô de boa. 652 00:42:41,184 --> 00:42:43,478 Não quero ler isso, tô tranquilo." 653 00:42:44,104 --> 00:42:46,856 Paguei caro. Ele respondia todas as minhas perguntas. 654 00:42:46,856 --> 00:42:48,608 E eu não sei de nada agora. 655 00:42:48,608 --> 00:42:51,361 Como adulto, eu só finjo. Por isso odeio conversar. 656 00:42:51,361 --> 00:42:53,947 Não sei o suficiente. 657 00:42:53,947 --> 00:42:58,326 Sei de coisas, mas não tenho conhecimento profundo. Não vou a fundo. 658 00:42:58,326 --> 00:43:00,787 Eu fico só no raso. 659 00:43:00,787 --> 00:43:02,580 Quando conversam comigo, 660 00:43:02,580 --> 00:43:06,626 as pessoas me dizem algo e eu não tenho nada de bom pra responder. 661 00:43:06,626 --> 00:43:09,671 Não tenho nada acrescentar. Eu fico assim: "Ah, é?" 662 00:43:11,798 --> 00:43:14,801 Só tem um assunto que conheço bem. 663 00:43:14,801 --> 00:43:16,761 Buster Douglas. Se lembram dele? 664 00:43:17,387 --> 00:43:22,017 O peso-pesado que irritou o Mike Tyson em 1990 no Tokyo Dome? 665 00:43:22,809 --> 00:43:24,269 Probabilidade de 42-1. 666 00:43:24,936 --> 00:43:27,647 Na época, a vitória de Mike Tyson era de 37 a 0. 667 00:43:27,647 --> 00:43:31,026 Havia 55 mil pessoas lá. Por que eu sei de tudo isso? 668 00:43:31,026 --> 00:43:33,403 Passou num programa da ESPN. 669 00:43:33,403 --> 00:43:36,072 Eu gravei e assisti 12 vezes. 670 00:43:37,282 --> 00:43:39,701 Sei muita informação sobre Buster Douglas. 671 00:43:40,827 --> 00:43:41,745 Eis a questão. 672 00:43:43,079 --> 00:43:44,956 Esse assunto nunca surge. 673 00:43:48,168 --> 00:43:52,297 Veja como sou burro. Apostei minhas fichas no Buster Douglas. 674 00:43:57,093 --> 00:43:58,470 Minha esposa... Foi o pior! 675 00:43:58,470 --> 00:44:03,016 Fomos convidados para um jantar de arrecadação de fundos municipal. 676 00:44:03,016 --> 00:44:04,976 Todas as palavras que odeio juntas. 677 00:44:06,478 --> 00:44:08,355 Exceto jantar, dessa eu gosto. 678 00:44:09,814 --> 00:44:11,941 "Espero que tenha recusado." "Aceitei." 679 00:44:11,941 --> 00:44:13,276 "Por que fez isso? 680 00:44:14,027 --> 00:44:17,322 "Não quero conversar. Não entendo nada de governo. 681 00:44:17,322 --> 00:44:19,824 Vou parecer um idiota. Não quero." 682 00:44:19,824 --> 00:44:21,826 Ela disse: "Relaxe." Ela conversa bem. 683 00:44:21,826 --> 00:44:23,620 "Eu vou com você. 684 00:44:23,620 --> 00:44:27,457 Fico lá o tempo inteiro. Prometo que vamos nos misturar bem. 685 00:44:27,457 --> 00:44:30,168 Vamos comer aperitivos, depois o jantar. 686 00:44:30,168 --> 00:44:31,419 E então vamos embora. 687 00:44:31,419 --> 00:44:33,797 Fico com você o tempo todo, prometo." 688 00:44:33,797 --> 00:44:35,673 "Promete?" "Sim." 689 00:44:35,673 --> 00:44:37,092 Assim que chegamos, 690 00:44:37,092 --> 00:44:39,511 ela disse: "Já volto. Vou ao banheiro." 691 00:44:39,511 --> 00:44:40,553 E sumiu. 692 00:44:43,556 --> 00:44:46,101 E aconteceu. Um cara chegou e disse: "E aí?" 693 00:44:46,101 --> 00:44:48,520 Meu Deus, e agora? "E aí?" 694 00:44:49,229 --> 00:44:52,232 "O que acha do Figueroa como vereador? 695 00:44:52,232 --> 00:44:54,150 Não vai durar nada, né?" 696 00:45:04,327 --> 00:45:05,829 Vou explicar melhor. 697 00:45:06,329 --> 00:45:08,081 Não sei quem é Figueroa. 698 00:45:09,290 --> 00:45:12,293 Nem sei o que um vereador faz? Vocês fazem ideia? 699 00:45:12,293 --> 00:45:14,838 Se ele dissesse carregador, não faria diferença. 700 00:45:14,838 --> 00:45:17,590 Não sei o que um vereador faz. 701 00:45:21,052 --> 00:45:22,053 Como responder? 702 00:45:22,053 --> 00:45:26,349 Não queria dar na cara. Disse: "Sério?" Como se me preocupasse com Figueroa. 703 00:45:27,392 --> 00:45:29,310 Ele disse: "Claro." Eu: "Por quê?" 704 00:45:29,310 --> 00:45:31,771 "Por uma razão: traição." 705 00:45:31,771 --> 00:45:34,899 "Traição? Está brincando?" 706 00:45:35,692 --> 00:45:38,778 Na minha cabeça: "Você nem sabe o que é traição. 707 00:45:39,779 --> 00:45:41,865 Não conhece a definição da palavra." 708 00:45:42,490 --> 00:45:45,452 Vocês já fugiram de uma conversa mentalmente 709 00:45:45,452 --> 00:45:48,621 pra tentar descobrir o significado de uma palavra? 710 00:45:48,621 --> 00:45:50,790 Você está lá, mas sua mente: 711 00:45:50,790 --> 00:45:52,292 "Traição, o que é isso? 712 00:45:52,292 --> 00:45:54,836 Parece uma mistura de "extrair" com "ação." 713 00:45:54,836 --> 00:45:58,047 Ação de extrair. Talvez esteja falando de petróleo. 714 00:45:58,047 --> 00:46:00,091 Fale desse assunto." 715 00:46:00,675 --> 00:46:03,344 Quando volto, ele está me encarando. 716 00:46:03,344 --> 00:46:05,680 Nem sei quanto tempo fiquei desligado. 717 00:46:06,639 --> 00:46:09,809 Não sei se ele perguntou algo. Ele ficava me encarando. 718 00:46:10,477 --> 00:46:13,480 Comecei a suar, desconfortável, não sabia o que dizer. 719 00:46:13,480 --> 00:46:17,525 Mas eu tenho uma carta na manga, é uma ótima tática. 720 00:46:17,525 --> 00:46:21,196 Eu digo: "Que loucura, né? O que podemos fazer?" 721 00:46:21,988 --> 00:46:25,408 Ele devia dizer: "Pois é, loucura. Boa noite." "Pra você também." 722 00:46:25,408 --> 00:46:28,119 Mas ele diz: "Que loucura?" Eu digo: "Sei lá. 723 00:46:28,119 --> 00:46:30,747 Nunca me responderam com outra pergunta." 724 00:46:32,957 --> 00:46:34,834 Eu digo: "Tudo." "Tudo o quê?" 725 00:46:34,834 --> 00:46:36,711 "Como tudo aconteceu." "O quê?" 726 00:46:36,711 --> 00:46:38,630 "Caramba! Me deixe em paz!" 727 00:46:39,839 --> 00:46:42,217 Ele queria expor minha burrice. Não parava. 728 00:46:42,217 --> 00:46:43,843 Não mudava de assunto. 729 00:46:43,843 --> 00:46:47,055 Estava atrás de mim como se eu fosse um gambá no lixo, 730 00:46:47,055 --> 00:46:49,432 e ele com uma lanterna. "O que disse? 731 00:46:49,432 --> 00:46:50,683 O quê? Você é burro. 732 00:46:50,683 --> 00:46:54,687 Como é? Que burrice! Não conhece o Figueroa? 733 00:46:54,687 --> 00:46:57,815 Então me diga quem é. Você não sabe. Quem é Figueroa? 734 00:46:57,815 --> 00:47:00,443 Quem é ele? Anda, me diga. 735 00:47:00,443 --> 00:47:03,029 Cite os três poderes do governo. 736 00:47:04,364 --> 00:47:06,199 Eu te ajudo: o legislativo é um." 737 00:47:15,500 --> 00:47:16,960 Eu deveria ser honesto. 738 00:47:16,960 --> 00:47:20,922 Chegar assim: "Oi, meu nome é Kevin. Tenho o vocabulário de uma criança. 739 00:47:21,631 --> 00:47:23,967 Vou me perder nessa conversa, 740 00:47:23,967 --> 00:47:27,679 mas vou continuar aqui, acenando e sorrindo pra você, 741 00:47:27,679 --> 00:47:29,347 fazendo você se sentir bem. 742 00:47:29,347 --> 00:47:32,100 Não se engane. No fundo, não entendi nada." 743 00:47:38,273 --> 00:47:41,901 Mas eu não faço isso. Eu tento me sair bem. 744 00:47:41,901 --> 00:47:44,696 Jogar palavras difíceis que não conheço. 745 00:47:44,696 --> 00:47:46,614 "Qual é o problema da sociedade?" 746 00:47:46,614 --> 00:47:48,700 "Serei honesto. Eu reputo..." 747 00:47:48,700 --> 00:47:53,955 Reputo? Nunca usei essa palavra na vida. Como assim, reputo? 748 00:47:54,664 --> 00:47:56,583 Por acaso sou o Winston Churchill? 749 00:47:57,625 --> 00:48:00,003 "Me convém achar 750 00:48:00,837 --> 00:48:04,966 que devo usar meu monóculo, relógio de bolso e calça de estopa 751 00:48:04,966 --> 00:48:07,176 quando for trabalhar em Londres." 752 00:48:07,176 --> 00:48:10,930 Calça, calça, calça de gordo Calça de gordo 753 00:48:10,930 --> 00:48:13,933 Caminhando na chuva de Londres Quem sou eu? 754 00:48:14,726 --> 00:48:15,560 Cachimbo 755 00:48:15,560 --> 00:48:18,021 Quem sou eu? Reputo? 756 00:48:19,022 --> 00:48:22,275 Ou respondo rápido: "Qual o problema da cultura?" 757 00:48:22,275 --> 00:48:24,819 Eu digo: "Sei qual é." Como assim? 758 00:48:25,903 --> 00:48:30,617 Eu digo: "É a falta de consciente... 'Ência'... 'Conscinência.'" 759 00:48:31,159 --> 00:48:32,118 Ele: "O quê?" 760 00:48:33,661 --> 00:48:35,496 Sabe quando a gente esquece? 761 00:48:35,496 --> 00:48:39,917 Então eu digo: "Consci... É a falta de 'conscindência'." 762 00:48:41,252 --> 00:48:42,712 "O que você disse?" 763 00:48:42,712 --> 00:48:44,756 "É a falta de coincidência. 764 00:48:46,424 --> 00:48:50,928 A falta de 'conscienciamente'. 765 00:48:50,928 --> 00:48:56,601 A falta de consci... Continência... 'Contchi'... 766 00:48:57,101 --> 00:49:00,813 É a falta de... Se fôssemos menos 'desconscientes', 767 00:49:01,773 --> 00:49:05,610 teríamos uma 'societade'... 'sociat'... 'sociatadade'... 768 00:49:05,610 --> 00:49:07,028 Teríamos um 'tírano'. 769 00:49:07,028 --> 00:49:10,114 Tira... tirano... Um 'Tiranossociauro' Rex voltaria. 770 00:49:10,907 --> 00:49:13,618 Os dinossauros estão aqui, é isso." 771 00:49:14,118 --> 00:49:16,537 Ele disse: "Não entendi." Eu fiz assim... 772 00:49:17,455 --> 00:49:19,707 "Apesar de tudo, devo dizer..." 773 00:49:19,707 --> 00:49:20,625 Eu falei isso. 774 00:49:25,129 --> 00:49:28,091 Ele me interrompeu. Disse: "Essa palavra está errada." 775 00:49:28,091 --> 00:49:29,759 Eu disse: "Não concordo." 776 00:49:29,759 --> 00:49:32,261 Ele: "Nada do que disse faz sentido." 777 00:49:34,764 --> 00:49:36,808 Eu: "Sabe o que mais não faz sentido? 778 00:49:38,226 --> 00:49:41,479 Quando Buster Douglas irritou Mike Tyson em 1990. 779 00:49:42,772 --> 00:49:46,317 No Tokyo Dome. Havia 55 mil pessoas. 780 00:49:46,317 --> 00:49:48,444 Probabilidade de 42-1. Boa noite. 781 00:49:48,444 --> 00:49:50,822 Tenha uma boa noite, senhor." 782 00:49:54,075 --> 00:49:55,618 Minha esposa voltou. 783 00:49:55,618 --> 00:49:57,286 "Perdi algo bom?" 784 00:49:58,538 --> 00:50:00,206 Beleza. 785 00:50:01,833 --> 00:50:03,751 Minha esposa é incrível, amo ela. 786 00:50:03,751 --> 00:50:06,921 Combinamos muito bem. Ela adora conversar. 787 00:50:06,921 --> 00:50:09,590 Ela traz meu equilíbrio. É ótima nisso. 788 00:50:09,590 --> 00:50:12,427 Conversa com todos, faz as perguntas certas. 789 00:50:12,427 --> 00:50:14,137 Ela adora. 790 00:50:14,137 --> 00:50:17,598 Lembro que, quando voltamos ao carro pra irmos embora, 791 00:50:17,598 --> 00:50:22,186 ela começou a conversar de novo. Eu disse: "Ei! Não... 792 00:50:22,186 --> 00:50:23,730 Não precisamos conversar. 793 00:50:28,818 --> 00:50:32,947 Não precisamos conversar nunca mais. É sério." 794 00:50:32,947 --> 00:50:35,533 Isso é bom. Estamos juntos há 20 anos. 795 00:50:35,533 --> 00:50:39,454 Já disse a ela todas as palavras de todas as formas possíveis. 796 00:50:39,454 --> 00:50:41,414 Pronto. Ela também já disse tudo. 797 00:50:41,414 --> 00:50:44,834 Sabemos tudo um do outro. Não precisamos mais conversar. 798 00:50:44,834 --> 00:50:48,087 Podemos viver o resto da vida só com gestos. Pronto. 799 00:50:49,630 --> 00:50:51,340 Mas ela ama conversar. 800 00:50:51,340 --> 00:50:54,302 Ela é uma dessas pessoas que adora conversar. 801 00:50:54,302 --> 00:50:56,304 Adora a própria voz interna. 802 00:50:57,430 --> 00:50:59,682 Adora a vibração dos lábios sobre os dentes. 803 00:50:59,682 --> 00:51:01,642 Tudo mesmo. 804 00:51:01,642 --> 00:51:03,728 Tudo que envolve conversa, ela... 805 00:51:05,521 --> 00:51:08,024 Parece um bebê quando descobre a voz. 806 00:51:15,072 --> 00:51:18,993 E manda ver. Acho que ela nunca teve um pensamento não pronunciado. 807 00:51:20,703 --> 00:51:21,537 Não. 808 00:51:21,537 --> 00:51:24,457 Tudo que ela vê, ela precisa verbalizar. 809 00:51:24,457 --> 00:51:26,793 Literalmente: "Nossa! Que porta barulhenta! 810 00:51:26,793 --> 00:51:28,419 O quadro está torto. 811 00:51:28,419 --> 00:51:32,256 Vou preparar berinjela na quarta, vamos chamar alguns amigos. 812 00:51:32,256 --> 00:51:34,050 Olha só meu reflexo no espelho. 813 00:51:34,050 --> 00:51:36,677 Estou vendo duas. E você? Que estranho! 814 00:51:36,677 --> 00:51:39,764 As crianças estão no piso de madeira. 815 00:51:39,764 --> 00:51:42,475 Boa iluminação! O feriado está chegando. Que legal!" 816 00:51:42,475 --> 00:51:44,727 Guarde só pra você. 817 00:51:48,439 --> 00:51:50,441 Eu tenho pensamentos o dia todo. 818 00:51:50,983 --> 00:51:52,360 Bem estranhos. 819 00:51:53,236 --> 00:51:56,364 Quantas batatinhas cabem na boca sem derrubar nenhuma? 820 00:51:58,032 --> 00:52:01,077 Eu penso, mas guardo só pra mim. 821 00:52:02,078 --> 00:52:04,956 Minha esposa não tem filtro. Ela fala tudo. 822 00:52:04,956 --> 00:52:08,042 É tipo: "Se eu vejo, eu falo. Se eu sinto, eu falo. 823 00:52:08,042 --> 00:52:10,044 Olhe aquela placa, a luz, o piso. 824 00:52:10,044 --> 00:52:13,548 Tudo está... Se eu vejo, eu falo." 825 00:52:13,548 --> 00:52:15,216 É um triturador verbal. 826 00:52:17,301 --> 00:52:19,470 "Eu falo, sim... Informações. 827 00:52:23,099 --> 00:52:26,227 Se eu vejo, eu falo. Preciso falar quando vejo. 828 00:52:26,227 --> 00:52:29,939 Eu vejo e preciso falar. Eu preciso falar porque eu vejo." 829 00:52:33,568 --> 00:52:37,572 Devemos respeitar o equilíbrio das conversações. 830 00:52:38,406 --> 00:52:40,408 Sério. Porque 50% é ouvir. 831 00:52:40,408 --> 00:52:43,244 É como pular corda dupla, precisa esperar sua vez. 832 00:52:44,453 --> 00:52:46,622 Ela não, fica pulando o tempo todo. 833 00:52:47,331 --> 00:52:50,543 "Deixa comigo. A fala é minha. Afaste-se daqui." 834 00:52:50,543 --> 00:52:53,796 "Alguém pode falar?" "Saia daqui, idiota. Só eu falo." 835 00:52:53,796 --> 00:52:56,299 Big Mac, McFish Quarteirão e batatas fritas 836 00:52:56,299 --> 00:52:58,759 Coca gelada, milkshake Sundaes e torta de maçã 837 00:53:07,602 --> 00:53:08,811 Você quer falar? 838 00:53:09,729 --> 00:53:10,563 Fale. 839 00:53:11,731 --> 00:53:14,942 Vá pro closet, tire a roupa e converse a noite toda. 840 00:53:16,152 --> 00:53:17,987 Por que eu preciso estar presente? 841 00:53:20,031 --> 00:53:23,492 É uma reação emocional? Ela não liga pro que eu penso ou digo. 842 00:53:24,785 --> 00:53:26,120 Ela só me quer presente. 843 00:53:27,705 --> 00:53:28,581 Por quê? 844 00:53:29,665 --> 00:53:31,834 Fale. Vá. 845 00:53:32,793 --> 00:53:34,420 Mas eu sempre estou presente. 846 00:53:36,005 --> 00:53:39,383 Quando estou escovando os dentes. Me preparando pra dormir. 847 00:53:40,843 --> 00:53:41,844 E eu ouço tudo. 848 00:53:45,056 --> 00:53:46,390 Ela me fala das coisas... 849 00:53:49,894 --> 00:53:52,980 que vivenciamos no dia. Eu estive com ela o dia todo. 850 00:53:57,735 --> 00:54:00,196 "Não acredito que o Alan, na frente de todos, 851 00:54:00,196 --> 00:54:03,699 revelou fatos sobre o filho. Não gostei daquilo. 852 00:54:03,699 --> 00:54:06,994 Quase não acreditei. Acredita que ele fez aquilo?" 853 00:54:11,290 --> 00:54:13,876 Minha cabeça diz: "Acredito. Quer saber por quê? 854 00:54:16,253 --> 00:54:17,421 Eu estava lá. 855 00:54:19,966 --> 00:54:21,717 Esse é seu ponto de vista. 856 00:54:25,638 --> 00:54:29,934 Esse é o meu. Eu estava lá, vivenciei tudo com você." 857 00:54:35,356 --> 00:54:38,609 Ela conversa até dormir. Na verdade, conversa dormindo. 858 00:54:39,527 --> 00:54:41,278 Sabe quando estamos cansados? 859 00:54:41,278 --> 00:54:43,447 Ela luta contra isso. 860 00:54:57,420 --> 00:55:01,590 Por fim, o doce silêncio. 861 00:55:04,093 --> 00:55:05,219 Eu durmo. 862 00:55:06,762 --> 00:55:08,139 De manhã, eu acordo. 863 00:55:12,226 --> 00:55:13,561 Vou escovar os dentes. 864 00:55:16,480 --> 00:55:18,357 E tudo recomeça no quarto ao lado. 865 00:55:22,236 --> 00:55:25,031 Eu penso: "Que informações novas você adquiriu 866 00:55:28,159 --> 00:55:28,993 durante a noite? 867 00:55:28,993 --> 00:55:31,120 O que pode ter acontecido? 868 00:55:31,912 --> 00:55:33,247 Nada de novo." 869 00:55:38,502 --> 00:55:39,754 Mas ela me quer presente. 870 00:55:41,088 --> 00:55:42,840 Ela me quer na conversa. 871 00:55:43,799 --> 00:55:47,344 Novamente, não se importa com o que eu tenho a dizer. 872 00:55:47,344 --> 00:55:52,016 Ela me quer presente. E tenta me arrastar para a conversa. 873 00:55:52,016 --> 00:55:54,810 Ela fica atirando frases soltas. 874 00:55:54,810 --> 00:55:58,189 Ela joga como se fosse um anzol pra tentar me fisgar. 875 00:56:04,361 --> 00:56:06,739 "Espero que a Ellen fique bem." 876 00:56:20,461 --> 00:56:23,089 A primeira eu sempre deixo passar mesmo. 877 00:56:25,257 --> 00:56:27,927 Se passar tempo suficiente, eu fico livre. 878 00:56:32,348 --> 00:56:33,933 Mas sempre tem uma segunda. 879 00:56:35,810 --> 00:56:37,728 "Espero que possam resolver isso." 880 00:56:38,979 --> 00:56:40,481 Beleza, preciso me envolver. 881 00:56:42,650 --> 00:56:44,151 Eu penso: "Qual o plano? 882 00:56:44,151 --> 00:56:45,986 É sair daqui rápido, 883 00:56:45,986 --> 00:56:47,530 temos muito o que fazer." 884 00:56:48,030 --> 00:56:50,199 Mas não posso encurtar a conversa, 885 00:56:50,199 --> 00:56:51,617 ela vai perceber. 886 00:56:51,617 --> 00:56:54,495 Daí ela adiciona mais 45 minutos na conversa. 887 00:56:56,997 --> 00:56:59,208 "E se eu tentar entrar na jogada dela? 888 00:56:59,208 --> 00:57:01,710 É perigoso, um lance arriscado. 889 00:57:01,710 --> 00:57:02,962 Mas pode ser bom. 890 00:57:02,962 --> 00:57:05,047 Vamos tentar isso." Foi o que fiz. 891 00:57:05,047 --> 00:57:06,632 "Querida?" "Oi." 892 00:57:07,716 --> 00:57:08,592 "Vamos lá." 893 00:57:11,303 --> 00:57:12,179 "Como assim?" 894 00:57:17,268 --> 00:57:21,105 "Vamos falar da Helen a manhã toda. Manda ver. 895 00:57:21,105 --> 00:57:24,066 Vamos sentar na poltrona, fazer um café. 896 00:57:24,066 --> 00:57:26,318 Você pode me contar tudo da Helen, 897 00:57:26,318 --> 00:57:28,070 desde a concepção dela até hoje. 898 00:57:29,530 --> 00:57:32,283 Bora! Vamos nos aprofundar na Helen. O que acha?" 899 00:57:35,327 --> 00:57:38,706 "Primeiro, é Ellen, sem H, beleza? 900 00:57:41,041 --> 00:57:43,043 É do pilates, você não conhece. 901 00:57:43,043 --> 00:57:45,254 Ela está passando por dificuldade." 902 00:57:47,923 --> 00:57:50,843 "Tudo bem, mas vamos conversar de qualquer jeito. 903 00:57:50,843 --> 00:57:55,139 Quero saber da vida dela e que você me conte tudo. 904 00:57:56,974 --> 00:57:57,892 O que acha?" 905 00:58:08,777 --> 00:58:12,531 "Não. Prometi a ela que não contaria a ninguém." 906 00:58:17,328 --> 00:58:20,664 "Tudo bem. Só queria estar do seu lado, te amo. 907 00:58:20,664 --> 00:58:22,917 Saiba disso. Até mais tarde." 908 00:58:28,172 --> 00:58:29,465 Mas nunca acaba aí. 909 00:58:29,465 --> 00:58:30,925 "Beleza, eu te conto. 910 00:58:30,925 --> 00:58:34,678 Mas tem que prometer que não vai falar pra ninguém." 911 00:58:35,638 --> 00:58:38,098 Prometer? Não posso fazer isso. 912 00:58:38,098 --> 00:58:40,351 E se eu estiver com os caras, 913 00:58:40,351 --> 00:58:42,895 me preparando pra jogar softball, 914 00:58:42,895 --> 00:58:45,814 e um deles disser: "Alguma novidade pra me contar 915 00:58:45,814 --> 00:58:47,233 da amiga da sua esposa?" 916 00:58:47,983 --> 00:58:50,194 Eu diria: "Não acredito que tocou no assunto! 917 00:58:50,194 --> 00:58:51,362 Venham todos aqui. 918 00:58:51,362 --> 00:58:54,573 Os dois times, saiam dos bancos agora. 919 00:58:54,573 --> 00:58:55,991 Vamos fazer um intervalo. 920 00:58:55,991 --> 00:58:58,535 Quero falar da amiga da minha esposa, 921 00:58:58,535 --> 00:59:01,789 Ellen ou Helen, que eu não conheço, mas que é do pilates. 922 00:59:02,957 --> 00:59:05,376 Ela está passando por dificuldades. 923 00:59:05,376 --> 00:59:08,545 Abaixe a mão, respondo às perguntas depois." 924 00:59:10,089 --> 00:59:13,133 Ela quer que eu prometa não contar? Que tal isso? 925 00:59:13,133 --> 00:59:14,385 "Só posso prometer 926 00:59:14,385 --> 00:59:17,554 que não ouvirei nenhuma palavra enquanto estiver falando. 927 00:59:18,222 --> 00:59:21,475 Que tal suas palavras não chegarem aos meus ouvidos? 928 00:59:21,475 --> 00:59:22,559 Nada. 929 00:59:22,559 --> 00:59:25,062 Vão explodir no ar antes de chegarem a mim 930 00:59:25,062 --> 00:59:26,855 como fogos de artifício." 931 00:59:28,190 --> 00:59:29,525 "Não acredito que ela..." 932 00:59:30,859 --> 00:59:32,069 "Não acredito..." 933 00:59:32,778 --> 00:59:34,363 "Eu falei pra ela que..." 934 00:59:36,240 --> 00:59:37,408 "Não estou ouvindo. 935 00:59:38,367 --> 00:59:39,868 Nadinha da silva. 936 00:59:39,868 --> 00:59:42,121 Nem sabia que você fazia pilates." 937 00:59:44,873 --> 00:59:47,418 Eu preciso vencê-la no próprio jogo. 938 00:59:47,418 --> 00:59:51,213 "Quatorze." "O quê?" 939 00:59:51,755 --> 00:59:55,259 "O número de batatinhas que cabem na boca sem derrubar." 940 00:59:55,259 --> 00:59:57,678 Vocês são demais! Deus abençoe! 941 01:01:42,032 --> 01:01:44,034 Legendas: João Felipe da Costa 942 01:01:44,034 --> 01:01:46,120 Supervisão Criativa Rosana Cocink