1 00:00:24,200 --> 00:00:26,920 Bonjour et bienvenue à The Great Indian Kapil Show ! 2 00:00:28,040 --> 00:00:30,080 Pas de réponse ? Le paiement n'est pas passé ? 3 00:00:30,520 --> 00:00:31,360 Kapil… 4 00:00:39,760 --> 00:00:45,200 Passagers du Great Indian Kapil Show, votre attention, s'il vous plaît. 5 00:00:46,240 --> 00:00:49,600 Vous risquez de subir quelques désagréments aujourd'hui, 6 00:00:50,600 --> 00:00:56,240 mais nous n'avons aucun regret à ce sujet. 7 00:00:59,320 --> 00:01:01,600 Cette émission est détournée ! 8 00:01:36,840 --> 00:01:39,120 Silence. 9 00:01:40,280 --> 00:01:41,440 Qui êtes-vous ? 10 00:01:41,840 --> 00:01:45,360 Qui je suis ? Je suis bon ou mauvais ? 11 00:01:45,440 --> 00:01:47,560 Tu as deux enfants, j'en ai trois. 12 00:01:50,640 --> 00:01:53,280 Je te reconnais pas. La moitié de ton visage est couvert. 13 00:01:53,880 --> 00:01:55,040 Pourquoi tu le caches ? 14 00:01:55,120 --> 00:01:57,800 Car ma tante s'est enfuie avec quelqu'un avant-hier. 15 00:02:00,440 --> 00:02:02,800 Tu aurais dû couvrir tout ton visage, pas la moitié. 16 00:02:02,920 --> 00:02:04,440 Elle est revenue hier. 17 00:02:06,560 --> 00:02:08,200 Rentre et vois si elle a encore fui. 18 00:02:08,280 --> 00:02:09,960 Que fais-tu ? Commençons l'émission… 19 00:02:12,000 --> 00:02:15,920 Tu ne diriges pas l'émission aujourd'hui, c'est moi. 20 00:02:20,440 --> 00:02:21,760 Où est Archana ? 21 00:02:22,760 --> 00:02:24,200 Regarde avec l'autre œil. 22 00:02:26,440 --> 00:02:29,360 Pourquoi as-tu détourné notre émission ? Que veux-tu ? 23 00:02:29,880 --> 00:02:32,800 Ce que je veux vraiment, c'est le destin d'Archana Puran Singh. 24 00:02:36,200 --> 00:02:40,040 Tout ce qu'elle fait, c'est s'asseoir à la maison, dans la voiture, 25 00:02:40,120 --> 00:02:41,840 et s'asseoir aussi dans l'émission. 26 00:02:43,080 --> 00:02:45,160 Elle s'assoit même dans l'avion. 27 00:02:45,240 --> 00:02:46,200 Mais aujourd'hui… 28 00:02:46,880 --> 00:02:50,160 Aujourd'hui, elle devra faire ce que je lui dis. 29 00:02:50,400 --> 00:02:51,480 Quoi ? 30 00:02:51,560 --> 00:02:53,520 - Archana. - Oui ? 31 00:02:54,640 --> 00:02:57,320 Dis une réplique pour moi. 32 00:02:58,120 --> 00:02:59,240 Quelle réplique ? 33 00:02:59,640 --> 00:03:01,840 La réplique qui te correspond. 34 00:03:03,240 --> 00:03:04,200 Laquelle ? 35 00:03:04,480 --> 00:03:05,920 La réplique de Sunny Deol. 36 00:03:10,680 --> 00:03:14,120 La réplique est : "C'est une main d'ouvrier, Katiya." 37 00:03:16,720 --> 00:03:18,600 "C'est une main d'ouvrier, Katiya." 38 00:03:20,280 --> 00:03:23,600 "Elle peut fondre le fer et changer sa forme." 39 00:03:27,680 --> 00:03:30,160 Première fois que je t'entends dire une telle réplique. 40 00:03:30,240 --> 00:03:32,600 Tes mains et tes répliques sont celles d'un ouvrier. 41 00:03:34,040 --> 00:03:35,400 Si tu as fini, tu peux partir. 42 00:03:35,480 --> 00:03:37,320 - Non ! - Oh là là ! 43 00:03:37,400 --> 00:03:38,440 Eh bien, je… 44 00:03:41,600 --> 00:03:45,560 Je dois encore te regarder danser, mon ami. 45 00:03:48,120 --> 00:03:51,480 - Kapil ! - S'il te plaît. Non. 46 00:03:54,000 --> 00:03:56,760 - Je vais te regarder danser aujourd'hui. - Je vais t'aider. 47 00:03:59,760 --> 00:04:00,960 Il s'enroule encore. 48 00:04:02,320 --> 00:04:03,320 Je ne peux pas danser. 49 00:04:03,400 --> 00:04:07,360 Je ne pouvais pas danser dans mon seul film, comment danser ici ? 50 00:04:08,360 --> 00:04:10,400 - OK. - C'est bon. Laisse le bandage. 51 00:04:10,480 --> 00:04:13,840 Si tu ne peux pas danser, fais de l'action. 52 00:04:14,560 --> 00:04:16,680 J'en ai jamais fait. J'ignore comment faire. 53 00:04:17,600 --> 00:04:20,560 Alors appelle quelqu'un qui sait faire de l'action. 54 00:04:20,640 --> 00:04:23,560 Je connais un homme qui sait danser et faire de l'action. 55 00:04:23,800 --> 00:04:25,720 Bienvenue au seul et unique Varun Dhawan ! 56 00:04:43,200 --> 00:04:44,680 Oh mon Dieu ! 57 00:05:30,120 --> 00:05:31,240 Merci. 58 00:05:34,880 --> 00:05:37,480 Tu ressembles au vrai Baby John. 59 00:05:37,760 --> 00:05:41,320 - Vraiment ? Je… - Je dois applaudir ton choix, Kapil. 60 00:05:41,400 --> 00:05:45,480 On a ici le sosie original de SRK et celui de Varun Dhawan. 61 00:05:45,560 --> 00:05:48,280 Tu es le seul sosie. Les autres sont vrais. 62 00:05:49,560 --> 00:05:50,680 C'est le vrai Varun. 63 00:05:50,760 --> 00:05:53,560 Je ne comprends pas un truc, Kapil et Sunil. 64 00:05:53,640 --> 00:05:57,280 Pourquoi vous vous disputez toujours dans les aéroports ? 65 00:05:59,840 --> 00:06:01,440 Allons-y. On s'en va. 66 00:06:04,840 --> 00:06:07,320 - Pardon, j'avais préparé cette blague. - Bonne blague. 67 00:06:09,080 --> 00:06:10,400 Mais oui, je suis l'original. 68 00:06:10,800 --> 00:06:14,160 Un seul homme peut distinguer le vrai du faux. 69 00:06:14,240 --> 00:06:18,240 Et c'est le dynamique réalisateur et producteur, Atlee ! 70 00:06:29,120 --> 00:06:30,280 Allez ! 71 00:06:32,240 --> 00:06:33,960 Applaudissez bien fort Atlee ! 72 00:06:34,040 --> 00:06:35,200 Bienvenue ! 73 00:06:41,800 --> 00:06:44,240 Cet homme dit qu'il est le vrai Shah Rukh Khan. 74 00:06:45,560 --> 00:06:48,400 Il y a un soleil, une lune et un seul Shah Rukh Khan au monde. 75 00:06:51,200 --> 00:06:53,440 Bienvenue dans l'émission. 76 00:06:53,520 --> 00:06:57,920 On a le réalisateur de Jawan dans l'émission. 77 00:06:58,000 --> 00:07:01,720 Dans le film, je t'ai laissé faire ce que tu voulais. 78 00:07:01,800 --> 00:07:02,840 Mais aujourd'hui, 79 00:07:03,000 --> 00:07:06,520 je vais te le dire. Quoi que je dise, tu devras le faire ! 80 00:07:06,600 --> 00:07:08,920 Car j'ai détourné cette émission. 81 00:07:10,040 --> 00:07:11,720 - Je peux dire un truc ? - Oui. 82 00:07:11,840 --> 00:07:13,960 Et il n'y a qu'un seul Sunil Grover au monde. 83 00:07:17,240 --> 00:07:19,840 Tu as gagné le cœur de ce pirate avec une réplique. 84 00:07:19,960 --> 00:07:20,800 Il a fondu. 85 00:07:21,520 --> 00:07:23,680 Fais tout ce que tu veux ! 86 00:07:25,520 --> 00:07:26,480 Mais… 87 00:07:26,560 --> 00:07:29,840 Kapil, j'ai remarqué que tu chantes devant toutes les héroïnes. 88 00:07:30,040 --> 00:07:30,880 - Oui. - Oui. 89 00:07:30,960 --> 00:07:33,320 Aujourd'hui, tu chanteras pour les héros. 90 00:07:34,720 --> 00:07:36,080 Tu devras chanter ! 91 00:07:36,160 --> 00:07:38,560 Kapil ! 92 00:07:38,640 --> 00:07:40,760 Varun et Atlee 93 00:07:41,000 --> 00:07:42,920 danseront ensemble. 94 00:07:50,040 --> 00:07:53,960 Ne me laisse pas dans un tel désarroi 95 00:07:54,520 --> 00:07:58,680 Reviens à moi, pour mon salut 96 00:07:58,760 --> 00:08:02,880 Ne me laisse pas dans un tel désarroi 97 00:08:03,200 --> 00:08:07,160 Reviens à moi, pour mon salut 98 00:08:07,680 --> 00:08:12,040 Ne me laisse pas dans un tel désarroi 99 00:08:12,120 --> 00:08:16,280 Reviens à moi, pour mon salut 100 00:08:16,360 --> 00:08:20,920 Ne me laisse pas dans un tel désarroi 101 00:08:21,000 --> 00:08:24,960 Reviens à moi, pour mon salut 102 00:08:28,760 --> 00:08:30,400 Tes demandes ont été satisfaites ? 103 00:08:30,480 --> 00:08:32,120 Non, j'ai encore une demande ! 104 00:08:32,200 --> 00:08:33,640 Tu en demandes beaucoup. 105 00:08:33,720 --> 00:08:36,280 Tu dois répondre à cette demande, ou je t'abats. 106 00:08:36,360 --> 00:08:38,480 Abats-nous, qu'on en finisse. 107 00:08:38,560 --> 00:08:41,240 Tu fais des demandes dans tous les sens depuis ton arrivée. 108 00:08:41,320 --> 00:08:44,120 Tu l'as même fait bosser, elle qui n'a jamais rien fait. 109 00:08:44,840 --> 00:08:45,960 Que faire d'autre ? 110 00:08:46,280 --> 00:08:48,080 Bon. D'accord. 111 00:08:48,480 --> 00:08:49,800 Voilà ce que je veux. Atlee. 112 00:08:49,880 --> 00:08:53,240 Je te dirai mes demandes et on continuera cette conversation plus tard. 113 00:08:53,320 --> 00:08:54,600 Je ne te comprends pas. 114 00:08:56,680 --> 00:08:58,360 Tu as aimé te faire humilier ? 115 00:08:59,920 --> 00:09:00,960 Allez ! 116 00:09:01,040 --> 00:09:03,280 Je veux juste te dire quelque chose en coulisses. 117 00:09:03,360 --> 00:09:05,480 Tu dois venir avec moi. Je te dis un truc. 118 00:09:05,560 --> 00:09:06,480 Fais attention. 119 00:09:06,560 --> 00:09:08,080 Et j'ai une demande. 120 00:09:08,160 --> 00:09:09,720 Démarre vite l'émission. 121 00:09:10,640 --> 00:09:12,360 On revient dans deux minutes. 122 00:09:17,720 --> 00:09:21,440 Bienvenue au final de notre deuxième saison, Varun. 123 00:09:21,520 --> 00:09:24,480 - Merci. - Et Varun est superbe. 124 00:09:27,040 --> 00:09:31,880 Varun arbore une barbe longue dans Baby John. 125 00:09:31,960 --> 00:09:35,200 En fait, il a un visage caché quelque part sous cette barbe ! 126 00:09:35,320 --> 00:09:38,240 Il a ce regard dangereux. Un mec prêt à passer à l'action. 127 00:09:38,320 --> 00:09:40,560 C'est la première fois que tu joues en longhi. 128 00:09:40,640 --> 00:09:42,880 - Tu as eu des soucis ? - Oui. 129 00:09:43,000 --> 00:09:45,360 Il faut s'occuper de toutes les questions "internes". 130 00:09:47,120 --> 00:09:51,000 Sincèrement, ceux qui portent un longhi, ou qui en ont porté un, 131 00:09:51,360 --> 00:09:54,400 savent qu'on n'est pas aussi bien soutenu qu'avec un jean. 132 00:09:55,240 --> 00:09:58,560 - Quel soutien veux-tu dans un longhi ? - On a besoin de soutien. Et si… 133 00:09:58,640 --> 00:09:59,920 Que puis-je dire ? 134 00:10:02,720 --> 00:10:04,120 David Dhawan ne t'a pas dit 135 00:10:04,200 --> 00:10:07,040 que le métier de ta famille était de faire rire les gens ? 136 00:10:07,120 --> 00:10:08,520 Tu as recours à la violence. 137 00:10:08,640 --> 00:10:12,080 Quand il m'a dit ça, il portait lui-même un longhi. 138 00:10:12,320 --> 00:10:13,160 Je vois. 139 00:10:13,240 --> 00:10:14,480 Il dort en longhi. 140 00:10:14,560 --> 00:10:17,200 J'ignore pourquoi je dis ça aux gens, mais… 141 00:10:20,120 --> 00:10:21,520 Longtemps, j'ai voulu me lancer 142 00:10:21,640 --> 00:10:25,040 dans ce genre, un film d'action commercial de masse. 143 00:10:25,120 --> 00:10:27,720 Mais tout le monde me disait que j'étais trop jeune. 144 00:10:27,800 --> 00:10:29,200 "Tu as un visage de bébé." 145 00:10:29,280 --> 00:10:31,560 Heureusement, on m'a offert le film Baby John, 146 00:10:31,640 --> 00:10:32,960 qui me va parfaitement. 147 00:10:36,720 --> 00:10:38,080 Mais il y a une chose. 148 00:10:38,160 --> 00:10:40,960 Les films d'action plaisent au monde entier, et pas qu'en Inde. 149 00:10:41,040 --> 00:10:44,200 On regarde des films d'action… Vous savez comment les enfants jouent. 150 00:10:45,760 --> 00:10:47,960 Ils imitent les bruits de coups de poing. 151 00:10:48,040 --> 00:10:51,080 Souvenez-vous de la réplique de Bachchan dans Deewar 152 00:10:51,160 --> 00:10:53,520 où il dit : "Peter, garde ces clés dans ta poche." 153 00:10:53,600 --> 00:10:56,720 Dinesh était un grand fan de Bachchan. Il a dit ça à la fac. 154 00:10:56,800 --> 00:10:58,920 Il a dit : "Tiens. Je les prends et je pars." 155 00:10:59,000 --> 00:11:00,240 Il n'a pas pu les prendre. 156 00:11:00,320 --> 00:11:02,480 Ils l'ont battu et lui ont enlevé son pantalon. 157 00:11:05,640 --> 00:11:09,400 Les cours finissent à trois heures, mais il a attendu jusqu'à minuit. 158 00:11:09,480 --> 00:11:12,000 Il est rentré à minuit. Le lendemain, une rumeur a couru 159 00:11:12,080 --> 00:11:14,160 sur un alien qui se baladait nu la nuit. 160 00:11:17,040 --> 00:11:20,520 Quelles différences vois-tu entre les scènes d'action des années 70 161 00:11:20,600 --> 00:11:22,000 et celles d'aujourd'hui ? 162 00:11:22,280 --> 00:11:25,760 Il y a beaucoup de différences. Je vais te donner un exemple. 163 00:11:26,800 --> 00:11:28,800 Il y a une grande différence. Tu vois… 164 00:11:36,000 --> 00:11:41,560 Il faut que tout semble réel au public. 165 00:11:42,200 --> 00:11:44,320 - Ce verre est faux. - Un verre de sucre. 166 00:11:44,640 --> 00:11:47,440 Mais il faut le faire soi-même. 167 00:11:47,520 --> 00:11:49,800 Quand ça ne se passe pas comme prévu, on se blesse. 168 00:11:49,880 --> 00:11:52,640 Parfois, on saigne. Il faut savoir encaisser les coups. 169 00:11:52,760 --> 00:11:54,400 Varun est le premier à nous le dire. 170 00:11:54,480 --> 00:11:57,040 Je me demandais pourquoi ils cassaient des bouteilles. 171 00:11:57,120 --> 00:11:58,520 C'est en fait du sucre. 172 00:11:58,600 --> 00:11:59,760 Les gens en mangent. 173 00:11:59,840 --> 00:12:01,720 J'ai souvent vu Akshay en manger. 174 00:12:02,400 --> 00:12:03,560 Vraiment ? 175 00:12:03,640 --> 00:12:06,560 Dans les vieux films, les méchants n'avaient pas de gros gangs. 176 00:12:06,640 --> 00:12:09,040 - Mais de nos jours… - Non. Dans les vieux films, 177 00:12:09,120 --> 00:12:11,920 le méchant était toujours entouré d'une dizaine d'hommes. 178 00:12:12,120 --> 00:12:13,800 Il y avait un grand costaud 179 00:12:13,920 --> 00:12:17,320 qui pouvait plier une barre de fer. 180 00:12:17,400 --> 00:12:18,600 Tu t'en souviens, Archana. 181 00:12:18,680 --> 00:12:20,200 C'était elle ! 182 00:12:23,200 --> 00:12:25,760 De nos jours, devenir un caïd est devenu un jeu coûteux. 183 00:12:25,840 --> 00:12:27,160 Quand le héros arrive, 184 00:12:27,280 --> 00:12:30,400 il tue des centaines de personnes avant d'atteindre le grand méchant. 185 00:12:30,480 --> 00:12:32,000 Avant, ils avaient dix sbires. 186 00:12:32,080 --> 00:12:35,560 Aujourd'hui, ils publient une offre et embauchent 1 000 hommes. 187 00:12:35,640 --> 00:12:38,000 C'est pourquoi le montant des rançons a augmenté. 188 00:12:38,080 --> 00:12:39,800 Il faut couvrir le salaire des sbires. 189 00:12:41,760 --> 00:12:45,000 - Voilà donc les problèmes du marché. - Dans les vieux films, 190 00:12:45,080 --> 00:12:47,720 - le héros ne saignait pas tant que ça. - C'est vrai. 191 00:12:47,800 --> 00:12:50,800 Les actrices déchiraient leur voile pour le couvrir. 192 00:12:50,880 --> 00:12:53,120 - Un pansement. - Maintenant, les héros saignent. 193 00:12:53,200 --> 00:12:55,520 Un sari ne suffirait pas à les panser. 194 00:12:55,720 --> 00:12:59,640 Il y a déjà une pénurie de saris vu que tout le monde porte des minijupes. 195 00:13:02,200 --> 00:13:05,160 Si l'héroïne se blesse, elle attrape le longhi du héros. 196 00:13:05,680 --> 00:13:06,760 Les choses ont changé. 197 00:13:08,640 --> 00:13:13,160 Varun a tourné dans des films dont le titre contient le mot "mariée". 198 00:13:13,240 --> 00:13:15,520 Badrinath Ki Dulhania, Humpty Sharma Ki Dulhania. 199 00:13:15,600 --> 00:13:17,480 Là, tu es soudain passé à l'action. 200 00:13:17,560 --> 00:13:19,800 Tu en as eu marre des mariées, Varun ? 201 00:13:21,320 --> 00:13:22,520 J'ai eu un enfant. 202 00:13:23,360 --> 00:13:26,080 - Tu es devenu père. Félicitations ! - Merci. 203 00:13:26,840 --> 00:13:29,320 - Merci. - Ton premier enfant, et c'est une fille. 204 00:13:29,400 --> 00:13:31,480 - Une vraie bénédiction. - Oui, vraiment. 205 00:13:31,560 --> 00:13:33,520 Tu as changé depuis que tu es devenu père ? 206 00:13:33,600 --> 00:13:34,920 - Des changements ? - Avant, 207 00:13:35,000 --> 00:13:37,360 je me faisais gronder par une femme, là, par deux. 208 00:13:39,920 --> 00:13:42,240 Je découvre encore des choses. 209 00:13:42,320 --> 00:13:45,480 Comme lui faire faire son rot et l'emmailloter. 210 00:13:45,560 --> 00:13:49,600 Parfois, quand elle pleure, je suis terrifié. 211 00:13:49,680 --> 00:13:51,040 - Terrifié ? - Oui, terrifié. 212 00:13:51,120 --> 00:13:53,200 Elle se réveille aussi au milieu de la nuit ? 213 00:13:53,280 --> 00:13:56,000 Soudain, tu l'entends pleurer et tu es complètement épuisé. 214 00:13:56,080 --> 00:13:59,120 Je suis sûr que la plupart des pères… Ils doivent tous être ainsi. 215 00:13:59,320 --> 00:14:01,280 - Oui, c'est normal. - Tu es épuisé, 216 00:14:01,360 --> 00:14:02,640 elle pleure à torrents. 217 00:14:02,720 --> 00:14:05,640 Tu regardes ta femme, qui est elle aussi épuisée, bien sûr, 218 00:14:05,720 --> 00:14:07,720 car elle est avec le bébé 24h/24 et 7j/7. 219 00:14:07,800 --> 00:14:09,600 Tu fais semblant de te lever. 220 00:14:09,920 --> 00:14:11,480 "J'y vais. Je vais la chercher…" 221 00:14:11,560 --> 00:14:13,280 Pour qu'elle se lève avant toi ! 222 00:14:13,360 --> 00:14:15,560 Je dis : "Bon, je la verrai demain matin." 223 00:14:16,000 --> 00:14:19,040 Non, mais il faut y aller car on se sent anxieux. 224 00:14:19,120 --> 00:14:22,400 Il m'arrivait la même chose. Personne ne me réveillait à la maison. 225 00:14:22,480 --> 00:14:26,560 Ni ma mère, ni ma femme. Je dormais et me réveillais quand je voulais. 226 00:14:27,080 --> 00:14:29,400 Mais quand il y a un enfant à la maison, 227 00:14:29,480 --> 00:14:32,400 même si votre sommeil est perturbé, ça ne vous dérange pas. 228 00:14:32,480 --> 00:14:33,920 - C'est vrai. - Tu vois… 229 00:14:34,000 --> 00:14:36,080 Tu t'amuseras encore plus quand elle parlera. 230 00:14:36,160 --> 00:14:38,320 - Félicitations. Dieu te bénisse. - Merci. 231 00:14:40,160 --> 00:14:43,120 Natasha, la femme de Varun, est créatrice de mode. 232 00:14:43,360 --> 00:14:45,120 Je vous dis ça car je veux savoir 233 00:14:45,200 --> 00:14:48,120 si tu as choisi cette tenue ou si Natasha te l'a imposée. 234 00:14:48,200 --> 00:14:50,720 Vous savez pourquoi j'ai posé cette question à Varun ? 235 00:14:50,800 --> 00:14:54,600 Il paraît que parfois, par confusion, il enfile le jean de Natasha et sort. 236 00:14:55,120 --> 00:14:57,480 - Vraiment ? - Je ne suis pas Ranveer Singh. 237 00:15:00,600 --> 00:15:02,080 J'adore Ranveer. Je t'aime. 238 00:15:02,160 --> 00:15:05,200 Non, ce que je veux dire, c'est que ça arrive par erreur. 239 00:15:05,360 --> 00:15:08,200 Parfois, je porte ses t-shirts par erreur. 240 00:15:08,280 --> 00:15:09,320 Ils sont très serrés. 241 00:15:09,400 --> 00:15:11,640 J'aime ça, on dirait que mes muscles ont poussé. 242 00:15:11,760 --> 00:15:13,160 Elle dit : "C'est à moi !" 243 00:15:15,240 --> 00:15:18,560 Il est temps d'accueillir les autres stars du film. 244 00:15:18,640 --> 00:15:20,840 Sous un tonnerre d'applaudissements, accueillons 245 00:15:20,920 --> 00:15:24,440 la magnifique Keerthy Suresh, Wamiqa Gabbi, 246 00:15:24,640 --> 00:15:28,080 et le producteur et réalisateur de superproductions, Atlee ! 247 00:15:41,440 --> 00:15:43,000 Bienvenue, Keerthy. 248 00:15:43,440 --> 00:15:44,760 Bienvenue ! 249 00:15:45,040 --> 00:15:47,760 C'est votre première fois dans l'émission. Félicitations ! 250 00:15:47,840 --> 00:15:50,840 Quoi de neuf ? Atlee est ici pour la deuxième fois ! 251 00:15:55,600 --> 00:15:59,440 Tu vas parler en pendjabi et Atlee en tamoul ? 252 00:15:59,520 --> 00:16:02,080 Vous savez, de nos jours, il y a des sous-titres. 253 00:16:02,200 --> 00:16:03,360 Oui. 254 00:16:04,320 --> 00:16:06,760 J'ai réalisé un film entier sans connaître la langue. 255 00:16:06,840 --> 00:16:07,920 Tout est possible. 256 00:16:08,000 --> 00:16:10,240 - Il a dit quoi ? - Il a parlé en anglais. 257 00:16:10,320 --> 00:16:12,080 Comme si je parlais bien l'anglais ! 258 00:16:13,560 --> 00:16:17,880 Il a dit qu'il avait réalisé un film entier sans connaître l'hindi. 259 00:16:17,960 --> 00:16:18,840 C'est chouette. 260 00:16:19,200 --> 00:16:20,400 Pas un seul mot. 261 00:16:20,720 --> 00:16:22,560 Que tu parles en hindi ou moi en anglais, 262 00:16:22,640 --> 00:16:24,480 le public s'amusera. Pas vrai ? 263 00:16:24,560 --> 00:16:26,400 - Oui, monsieur. - "Oui, monsieur." 264 00:16:29,680 --> 00:16:33,840 C'est ma deuxième rencontre avec Atlee. Je l'ai rencontré une fois sur un vol. 265 00:16:33,920 --> 00:16:35,960 - Tu t'es pas battu avec lui, j'espère. - Il… 266 00:16:36,040 --> 00:16:37,560 Allez ! Arrête de dire ça ! 267 00:16:39,480 --> 00:16:42,600 Lorsque Jawan a franchi la barre des 118 millions de dollars, 268 00:16:43,480 --> 00:16:46,480 j'ai su que ce type entrerait en scène avec deux héroïnes. 269 00:16:48,640 --> 00:16:51,480 Et quand il a fait Jawan avec Shah Rukh, 270 00:16:51,720 --> 00:16:54,840 j'ai su qu'il pourrait un jour participer à notre émission. 271 00:16:58,040 --> 00:16:59,520 Je n'ai pas compris. 272 00:17:00,760 --> 00:17:02,800 Tu te sens chanceux 273 00:17:02,880 --> 00:17:05,320 de venir pour la deuxième fois en un jour ? 274 00:17:05,720 --> 00:17:08,560 - Oui. Je suis chanceux de… - Tu es arrivé il y a 15 minutes. 275 00:17:08,640 --> 00:17:09,920 Je suis chanceux d'être ici. 276 00:17:10,000 --> 00:17:12,160 500 plus 500, ça fait 1000. 277 00:17:14,520 --> 00:17:17,000 Keerthy fait sa première apparition dans l'émission. 278 00:17:17,080 --> 00:17:18,800 Elle a un visage si mignon. Regardez. 279 00:17:18,880 --> 00:17:22,160 Une fille comme elle a besoin d'un charme contre le mauvais œil 280 00:17:22,240 --> 00:17:24,760 avant même le vaccin contre l'hépatite et le tétanos. 281 00:17:25,800 --> 00:17:28,880 Tu sais, Keerthy, des célébrités comme MS Dhoni, 282 00:17:28,960 --> 00:17:30,720 Sachin Tendulkar et Rajinikanth 283 00:17:30,800 --> 00:17:33,200 n'ont pas eu la chance de venir dans l'émission. 284 00:17:35,240 --> 00:17:36,240 Mais je suis ici. 285 00:17:36,320 --> 00:17:38,600 - Tu admets que tu es chanceuse ? - Oui. 286 00:17:38,680 --> 00:17:39,960 - On est… - Très chanceuse. 287 00:17:40,040 --> 00:17:42,080 - On est ravis de te recevoir. - Merci. 288 00:17:42,160 --> 00:17:44,680 Désolé, mais on doit faire notre propre promo. 289 00:17:44,880 --> 00:17:47,640 Netflix a dit : "On n'engage personne pour vous promouvoir. 290 00:17:47,760 --> 00:17:48,800 "Faites-le vous-même." 291 00:17:50,320 --> 00:17:52,560 Première apparition de Wamiqa dans l'émission. 292 00:17:52,640 --> 00:17:54,080 Son travail est formidable. 293 00:17:54,160 --> 00:17:58,000 J'ai vu toutes tes séries en ligne, tes films, tout. 294 00:17:58,080 --> 00:18:01,400 J'ignorais que tu venais du Pendjab. On ne s'est jamais rencontrés. 295 00:18:01,480 --> 00:18:02,480 - Non ? - Non. 296 00:18:02,560 --> 00:18:04,280 - Je me demande pourquoi. - Pourquoi ? 297 00:18:04,360 --> 00:18:05,880 - Pourquoi ? - Je l'ignore. 298 00:18:07,880 --> 00:18:11,000 Normalement, quand on va chez le docteur pour un examen de la vue, 299 00:18:11,080 --> 00:18:12,160 il nous fait payer. 300 00:18:12,760 --> 00:18:14,320 Tu as de si beaux yeux. 301 00:18:14,400 --> 00:18:17,640 Tu paies le docteur, ou il te paie pour te regarder dans les yeux ? 302 00:18:22,040 --> 00:18:23,400 Tu me comprends, Atlee ? 303 00:18:23,480 --> 00:18:25,680 Oui. Je crois que tu parles de ses yeux. 304 00:18:27,200 --> 00:18:29,480 Il comprend toutes les conversations de drague. 305 00:18:30,240 --> 00:18:32,440 Il connaît ce genre d'hindi. 306 00:18:34,240 --> 00:18:36,200 C'est incroyable, en allant à l'émission… 307 00:18:36,280 --> 00:18:41,160 Les scènes tournées avec Keerthy, que ce soit à Bombay ou ailleurs, 308 00:18:41,240 --> 00:18:42,400 elle était toujours très… 309 00:18:42,480 --> 00:18:44,560 - Elle a fait beaucoup de films. - Oui. 310 00:18:44,640 --> 00:18:47,280 Mais quand elle a su qu'on venait dans cette émission, 311 00:18:47,360 --> 00:18:49,720 elle a écrit : "Varun, on va à l'émission de Kapil ! 312 00:18:49,800 --> 00:18:52,560 "Je fais quoi, je m'habille comment ?" Elle était surexcitée. 313 00:18:52,640 --> 00:18:54,400 - Pas au tournage… - J'ai pas dit ça. 314 00:18:54,480 --> 00:18:55,960 J'ai le message vocal. 315 00:18:57,160 --> 00:18:59,600 Prends mon numéro. Prochaine fois, envoie-moi un texto. 316 00:19:06,040 --> 00:19:09,560 Non, j'étais vraiment ravie de venir dans ton émission. 317 00:19:09,720 --> 00:19:11,240 - Merci. - Varun était… 318 00:19:11,400 --> 00:19:14,400 Il n'a pas vu cette excitation quand j'allais jouer avec lui. 319 00:19:16,320 --> 00:19:17,280 Allez ! 320 00:19:19,800 --> 00:19:22,360 - Venez. Bienvenue dans l'émission ! - Oh mon Dieu ! 321 00:19:27,280 --> 00:19:29,720 Keerthy, j'ai vu ton film Dasara. 322 00:19:29,800 --> 00:19:31,240 - Un très bon film. - Merci. 323 00:19:31,320 --> 00:19:34,440 En voyant ton personnage dans le film 324 00:19:34,520 --> 00:19:37,560 et en te voyant maintenant, on a peine à croire que c'était toi. 325 00:19:37,640 --> 00:19:39,800 C'est un compliment. Tu l'as si bien interprété. 326 00:19:39,880 --> 00:19:41,400 Merci beaucoup. 327 00:19:42,840 --> 00:19:45,040 Je n'ai jamais entendu le nom de Wamiqa. 328 00:19:45,120 --> 00:19:47,000 - C'est un nom très unique et beau. - Oui. 329 00:19:47,080 --> 00:19:48,480 Qu'est-ce qu'il signifie ? 330 00:19:48,560 --> 00:19:55,200 Pendant longtemps, mon père m'a dit que ça voulait dire "déesse du vent". 331 00:19:55,280 --> 00:19:57,360 - Déesse du vent. - Déesse du vent. 332 00:19:57,440 --> 00:20:00,080 Je l'ai cru, pensant que ça devait signifier ça. 333 00:20:00,160 --> 00:20:01,280 C'est un nom arabe. 334 00:20:01,360 --> 00:20:04,840 Mon père a consulté beaucoup de livres et a choisi ce nom. 335 00:20:04,920 --> 00:20:08,120 Ensuite, j'ai parlé avec Anubhav Sinha. 336 00:20:08,200 --> 00:20:10,040 Il m'a demandé mon nom et tout ça. 337 00:20:10,120 --> 00:20:13,760 Et il a appelé un de ses amis arabes. 338 00:20:13,840 --> 00:20:15,800 Il m'a dit : "Ça ne veut pas dire ça." 339 00:20:15,880 --> 00:20:17,000 Ça veut dire quoi ? 340 00:20:17,240 --> 00:20:18,560 "Processus d'amour." 341 00:20:18,640 --> 00:20:20,320 Le processus de l'amour. 342 00:20:20,400 --> 00:20:22,880 - Le processus de l'amour. - Oui, exactement. 343 00:20:25,240 --> 00:20:29,600 Si on t'appelle, tu peux dire : "Je suis en plein wamiqa." 344 00:20:34,240 --> 00:20:36,720 - Varun ! - Sérieusement ? 345 00:20:36,800 --> 00:20:38,600 Mais c'est le processus de l'amour ! 346 00:20:38,680 --> 00:20:40,360 Pourquoi son nom est Archana Singh ? 347 00:20:40,520 --> 00:20:41,800 - Pourquoi ? - Oui. 348 00:20:41,920 --> 00:20:44,280 Car c'est une grande fan du dacoït Mohar Singh. 349 00:20:45,680 --> 00:20:47,600 Il y avait un mec dans son gang. 350 00:20:48,200 --> 00:20:50,360 Elle a été nommée d'après lui. Archana Singh. 351 00:20:50,440 --> 00:20:52,760 - Autre chose ? - Ne la taquine pas. 352 00:20:52,840 --> 00:20:54,760 Elle est la seule à me sauver ici. 353 00:20:54,840 --> 00:20:57,000 Chaque fois qu'elle rit, je ris aussi. 354 00:20:57,080 --> 00:20:59,680 Car je ne comprends rien. J'attends juste le signal. 355 00:21:05,600 --> 00:21:07,240 - Bien dit, Atlee ! - J'adore ! 356 00:21:07,320 --> 00:21:09,520 - On fait équipe, toi et moi. - Oui. 357 00:21:09,600 --> 00:21:11,960 Tu veux toujours t'associer aux bons réalisateurs ! 358 00:21:13,160 --> 00:21:16,800 Notre émission existe depuis dix ans et t'es toujours pas dans notre équipe ! 359 00:21:16,880 --> 00:21:19,600 Kapil, tu devrais aussi prendre le numéro de Wamiqa. 360 00:21:19,680 --> 00:21:22,080 Il y a que vous qui avez parlé pendant cinq minutes. 361 00:21:22,160 --> 00:21:23,680 On regardait juste le plateau. 362 00:21:23,760 --> 00:21:25,560 Que signifie ton nom ? Atlee ? 363 00:21:25,640 --> 00:21:26,920 "Soleil levant". 364 00:21:27,000 --> 00:21:28,400 - Soleil levant ? - J'adore. 365 00:21:28,480 --> 00:21:31,280 - Soleil levant ! - En grec, c'est "le soleil levant". 366 00:21:31,440 --> 00:21:32,680 Tu t'es déjà levé, mec. 367 00:21:34,320 --> 00:21:36,240 Atlee, tu es si jeune. Enfin… 368 00:21:36,560 --> 00:21:38,680 Tu es déjà un grand producteur et réalisateur. 369 00:21:38,920 --> 00:21:40,640 C'est déjà arrivé 370 00:21:40,720 --> 00:21:44,040 que tu rencontres une star et elle ne croit pas que tu es Atlee ? 371 00:21:44,120 --> 00:21:45,920 Elle dit : "Où est Atlee ?" 372 00:21:46,000 --> 00:21:48,360 D'une certaine façon, j'ai compris ta question. 373 00:21:49,040 --> 00:21:51,000 Je vais essayer de répondre. 374 00:21:53,240 --> 00:21:55,760 En fait, je suis très reconnaissant à A.R. Murugadoss. 375 00:21:56,320 --> 00:21:58,000 Il a produit mon premier film. 376 00:21:59,040 --> 00:22:02,360 Il m'a demandé le scénario, mais il n'a pas vu comment j'étais, 377 00:22:02,440 --> 00:22:05,040 si j'étais capable de le faire ou non. 378 00:22:05,120 --> 00:22:08,480 Mais il a adoré ma narration. Je pense que le monde devrait le voir. 379 00:22:08,560 --> 00:22:10,880 Il ne faut pas juger sur l'apparence. 380 00:22:12,280 --> 00:22:13,760 Il faut juger sur le cœur. 381 00:22:13,880 --> 00:22:15,640 Oh là là ! 382 00:22:17,920 --> 00:22:20,480 - J'adore ! - Tu es merveilleux, Atlee ! 383 00:22:22,200 --> 00:22:24,240 Je veux vous dire une chose à propos d'Atlee. 384 00:22:24,400 --> 00:22:26,120 Il a tourné Jawan avec Shah Rukh. 385 00:22:26,320 --> 00:22:27,600 Le film a rapporté tant, 386 00:22:27,680 --> 00:22:32,160 SRK est devenu le plus gros contribuable de 2023 à 2024 dans notre industrie. 387 00:22:32,240 --> 00:22:35,320 Avant ça, Atlee a fait quelques films avec Thalapathy Vijay. 388 00:22:35,400 --> 00:22:39,080 L'année dernière, Vijay était le deuxième plus gros contribuable de l'industrie. 389 00:22:39,160 --> 00:22:40,880 Aujourd'hui, Varun travaille avec lui. 390 00:22:41,000 --> 00:22:42,280 Tu voulais faire de l'action 391 00:22:42,360 --> 00:22:46,080 ou devenir un des plus gros contribuables de l'industrie, Varun ? 392 00:22:49,160 --> 00:22:53,200 Je voulais juste une petite place dans le cœur des gens. 393 00:22:53,280 --> 00:22:57,240 Et avec Atlee à ses côtés, on peut gagner le cœur de n'importe qui 394 00:22:57,320 --> 00:22:59,840 car il comprend vraiment le pouls du peuple. 395 00:22:59,960 --> 00:23:01,160 - C'est vrai. - J'y crois. 396 00:23:04,800 --> 00:23:08,080 Après, je dirai à chaque héros que je rencontrerai : 397 00:23:08,160 --> 00:23:10,960 "Tu seras le plus gros contribuable." 398 00:23:11,040 --> 00:23:12,120 - Oui. - Je pense 399 00:23:12,280 --> 00:23:15,120 que l'État devrait me soutenir. Je rapporte beaucoup au pays. 400 00:23:15,240 --> 00:23:16,880 - Oui. - Merci. 401 00:23:17,000 --> 00:23:18,360 Merci pour ça. 402 00:23:19,400 --> 00:23:20,760 Atlee est si spirituel. 403 00:23:20,960 --> 00:23:23,680 Tu devrais faire un film comique. Je te suggérerai un nom. 404 00:23:23,760 --> 00:23:25,040 Donne-moi un scénario. 405 00:23:27,040 --> 00:23:30,200 Regardez tous ses films. Il a fait Raja Rani. 406 00:23:30,280 --> 00:23:32,760 Il l'a fait pour trois millions, et l'argent a doublé. 407 00:23:32,880 --> 00:23:36,080 Puis il a fait Theri pour 9 millions, le film en a rapporté 18. 408 00:23:36,160 --> 00:23:38,640 Le film de Shah Rukh. Le budget était de 35 millions, 409 00:23:38,720 --> 00:23:41,680 le film a rapporté plus de 118 millions. Les gens te disent : 410 00:23:42,040 --> 00:23:45,400 "Prenez notre argent, vos rendements sont meilleurs que la banque" ? 411 00:23:45,480 --> 00:23:47,960 Les comptes fixes n'ont pas de si bons rendements. 412 00:23:48,080 --> 00:23:50,200 C'est ce que je dis. Donnez-moi votre argent. 413 00:23:50,920 --> 00:23:53,080 Je vous le rendrai au triple. 414 00:23:53,160 --> 00:23:54,760 - Au triple ? - Oui. 415 00:23:54,840 --> 00:23:55,960 Les gars, venez me voir. 416 00:23:57,680 --> 00:24:00,480 Regardez mon travail de recherche. 417 00:24:00,560 --> 00:24:03,560 Meneka, la mère de Keerthy, était elle-même actrice de cinéma. 418 00:24:03,760 --> 00:24:06,080 Elle a tourné plus de 125 films. 419 00:24:06,160 --> 00:24:08,200 Son père, Suresh Kumar, est producteur. 420 00:24:08,280 --> 00:24:10,600 Sa sœur aînée, Revathy, experte en effets spéciaux. 421 00:24:10,680 --> 00:24:12,280 Elle gère la production à domicile. 422 00:24:12,360 --> 00:24:14,080 Toute ta famille est liée au cinéma. 423 00:24:14,440 --> 00:24:17,320 Alors, vous receviez un journal à la maison, ou des scripts ? 424 00:24:19,000 --> 00:24:20,720 En fait, tu as oublié ma grand-mère. 425 00:24:20,960 --> 00:24:24,560 Après nous avoir vus jouer, elle s'est mise à jouer elle aussi. 426 00:24:24,640 --> 00:24:25,880 Elle s'y intéresse aussi. 427 00:24:25,960 --> 00:24:27,320 - Quoi ? - Oui. 428 00:24:27,400 --> 00:24:28,600 Quel film elle a fait ? 429 00:24:28,680 --> 00:24:30,840 - En fait… - Ils ne chôment pas à la maison. 430 00:24:31,160 --> 00:24:32,840 Ils veulent faire du cinéma. 431 00:24:32,920 --> 00:24:36,080 Elle a commencé dans un film appelé Remo. Un de mes films tamouls. 432 00:24:36,160 --> 00:24:37,200 J'en ai entendu parler. 433 00:24:37,280 --> 00:24:39,000 Elle y jouait ma grand-mère, alors… 434 00:24:39,560 --> 00:24:42,280 Elle est très coquine. Elle voulait donc jouer. 435 00:24:42,360 --> 00:24:43,960 Toute la famille joue la comédie. 436 00:24:44,040 --> 00:24:46,680 Tu pourrais même tenir une remise de prix dans ta famille. 437 00:24:46,760 --> 00:24:49,040 - Appelle des gens… - Il y en a que cinq. 438 00:24:49,160 --> 00:24:51,360 C'est ce qu'il y a à une remise de prix. 439 00:24:55,320 --> 00:24:57,360 Atlee est devenu père. Quel âge a ton bébé ? 440 00:24:57,440 --> 00:24:58,400 Un an et demi. 441 00:24:58,480 --> 00:25:00,640 - Félicitations, mon frère. - Merci. 442 00:25:00,720 --> 00:25:02,520 Nous avons des Baby John. 443 00:25:02,600 --> 00:25:03,840 - Des petits. - Oui. 444 00:25:03,920 --> 00:25:06,360 On veut voir si tu es bien rodé depuis que tu es père. 445 00:25:06,440 --> 00:25:07,840 Seigneur ! 446 00:25:07,920 --> 00:25:09,920 Varun a fait de grandes déclarations. 447 00:25:10,080 --> 00:25:12,080 "Je borde le bébé. Je sais tout." 448 00:25:12,160 --> 00:25:13,880 - Non… - Il change les couches. 449 00:25:13,960 --> 00:25:16,320 On va le découvrir. Apportez nos petits Baby John. 450 00:25:21,160 --> 00:25:22,720 J'ai hâte de voir ça ! 451 00:25:26,760 --> 00:25:28,800 Viens, Atlee. Viens, Varun. 452 00:25:31,920 --> 00:25:34,360 Voyons combien de couches vous changez en 30 secondes. 453 00:25:34,440 --> 00:25:36,040 Je vais d'abord enlever ma veste. 454 00:25:36,160 --> 00:25:38,000 - Prêt. - C'est parti ! 455 00:25:38,400 --> 00:25:39,880 - On y va. - Allez ! 456 00:25:39,960 --> 00:25:41,480 - Attendez. - Le chrono commence ! 457 00:25:48,320 --> 00:25:49,640 Oh là là ! 458 00:25:49,720 --> 00:25:51,920 - C'est quoi, ces couches ? - Fais vite ! 459 00:25:52,000 --> 00:25:54,400 Ouais, Varun ! Allez ! 460 00:25:57,000 --> 00:25:58,400 Ces bébés sont costauds. 461 00:26:10,880 --> 00:26:13,840 - Ils sont bizarres. - Le rôle d'un père n'est pas une course. 462 00:26:14,400 --> 00:26:15,840 Il faut du soin. 463 00:26:15,920 --> 00:26:17,520 - Oui ! - Il faut de l'amour. 464 00:26:17,840 --> 00:26:19,760 On n'est pas dans une usine. 465 00:26:25,000 --> 00:26:26,840 Varun s'en sortait bien au début. 466 00:26:26,920 --> 00:26:29,560 Il a vu qu'Atlee en avait fini trois, et il a fait ça ! 467 00:26:29,640 --> 00:26:31,480 - C'est quoi, ça ? - C'est… 468 00:26:31,560 --> 00:26:34,440 C'est plus facile pour le bébé de faire ses besoins. 469 00:26:35,000 --> 00:26:36,440 Je l'ai laissé lâche. 470 00:26:36,520 --> 00:26:39,960 Même Atlee l'a enroulée une ou deux fois, puis l'a rentré comme un longhi. 471 00:26:40,040 --> 00:26:41,600 Oui ! 472 00:26:41,680 --> 00:26:43,520 - Mais bravo ! - C'est bien ! 473 00:26:44,760 --> 00:26:45,960 Emmenez-le. 474 00:26:47,080 --> 00:26:48,040 Bien. 475 00:26:49,360 --> 00:26:51,320 - Mais élégant. - Les bébés ont l'air ravis. 476 00:26:51,400 --> 00:26:52,720 - Ils sont ravis. - J'adore. 477 00:26:52,800 --> 00:26:54,320 Non, l'un d'eux pleurait. 478 00:26:54,480 --> 00:26:55,920 Ils pleurent aussi ? 479 00:26:56,000 --> 00:26:57,320 Non, il rit. 480 00:26:58,920 --> 00:27:02,120 - Le bébé dit : "Varun a gagné." - Je vois. 481 00:27:03,200 --> 00:27:04,480 - Allez. - Non ! 482 00:27:06,760 --> 00:27:09,520 Non, mais, sincèrement, quand je suis devenu père… 483 00:27:09,600 --> 00:27:12,880 Évidemment, tout le monde est terrifié et inconscient au début. 484 00:27:12,960 --> 00:27:16,600 Je demandais des conseils à Atlee et il disait : "Soutiens ta femme." 485 00:27:17,240 --> 00:27:19,200 - C'est vrai. - La femme a toujours raison. 486 00:27:19,280 --> 00:27:23,640 Dans ma vie, j'ai changé trois fois la couche de mon fils. 487 00:27:23,720 --> 00:27:26,960 Ma femme est un ange. 488 00:27:27,040 --> 00:27:29,760 - Elle ne me laisse jamais rien faire. - Trop chou. 489 00:27:42,480 --> 00:27:43,760 Jackie. 490 00:27:46,320 --> 00:27:48,200 KRUSHNA EN JAGGU DADA 491 00:27:58,040 --> 00:28:00,960 Je vous aime, bhidus ! 492 00:28:01,960 --> 00:28:04,080 Fantastique, bhidu ! 493 00:28:05,560 --> 00:28:07,480 Sapristi ! Tu es trop fort. 494 00:28:07,560 --> 00:28:08,560 "Sapristi !" 495 00:28:09,240 --> 00:28:11,760 Excellent travail, bhidu ! 496 00:28:11,840 --> 00:28:15,440 Il y a une énorme demande sur le marché pour un seul réalisateur, Atlee ! 497 00:28:18,480 --> 00:28:19,560 Bhidu ! 498 00:28:21,040 --> 00:28:25,360 On demande tant Atlee que, 499 00:28:25,440 --> 00:28:30,120 de nos jours, les gens veulent du ragoût avec Atlee, pas des croissants. 500 00:28:34,600 --> 00:28:39,720 Ils veulent du thé avec Atlee, pas la bouilloire ! 501 00:28:41,960 --> 00:28:46,000 En fait, même la nuit de leur mariage, les gens ne mettent pas la clenche. 502 00:28:46,080 --> 00:28:48,320 - Ils mettent Atlee ? - Non, un verrou. 503 00:28:48,400 --> 00:28:49,440 Qu'est-ce que tu dis ? 504 00:28:52,040 --> 00:28:54,480 Varun, mon garçon. Je t'aime, bhidu. 505 00:28:54,560 --> 00:28:57,280 - Merci. - Incroyable, bhidu. Je t'aime. 506 00:28:57,360 --> 00:28:58,400 Je t'aime aussi. 507 00:28:58,480 --> 00:29:00,560 J'ai un gros cadeau pour toi, Varun. 508 00:29:00,640 --> 00:29:02,960 - Vraiment ? - Oui, une minute. Où est-il ? 509 00:29:08,360 --> 00:29:09,400 C'est quoi ça ? 510 00:29:10,400 --> 00:29:13,760 Voilà, bhidu. J'ai un slip en acier pour toi. 511 00:29:16,000 --> 00:29:18,920 Et c'est de la marque. Varunsace. 512 00:29:19,000 --> 00:29:21,440 - Varunsace ! - Pourquoi un slip en acier ? 513 00:29:21,520 --> 00:29:23,760 J'ai vu son film Bhediya. 514 00:29:23,840 --> 00:29:27,280 Dès qu'il se changeait en loup-garou, son slip s'arrachait en premier ! 515 00:29:36,720 --> 00:29:38,680 C'est époustouflant ! 516 00:29:39,840 --> 00:29:42,480 Je te suggère de porter ce slip en acier. 517 00:29:42,560 --> 00:29:44,200 - Il me va ? - Honnêtement… 518 00:29:50,440 --> 00:29:52,520 - Tu vas rentrer là-dedans ? - Je vais essayer. 519 00:29:52,600 --> 00:29:55,480 Varun ! 520 00:30:05,120 --> 00:30:06,840 C'est un super-héros. 521 00:30:06,920 --> 00:30:08,880 - Un héros du peuple ! - C'est possible. 522 00:30:09,760 --> 00:30:14,160 J'allais dire : "Le loup-garou se coupe en deux, mais le slip ne bouge pas !" 523 00:30:14,240 --> 00:30:15,680 Oh mon Dieu. 524 00:30:16,920 --> 00:30:20,960 Bref, bhidu, quelle coïncidence ! 525 00:30:21,040 --> 00:30:23,400 Son film Baby John sort sur les écrans. 526 00:30:23,920 --> 00:30:26,840 Mon film, Baby John, sort lui aussi sur les écrans. 527 00:30:27,360 --> 00:30:29,880 - Dada… - Il y a même Varun Dhawan dans ce film. 528 00:30:29,960 --> 00:30:31,440 - Oui ? - C'est le même film. 529 00:30:31,520 --> 00:30:32,720 Tu es dans le trailer. 530 00:30:32,800 --> 00:30:35,320 Si c'est le même film, pourquoi tu ne m'as pas invité ? 531 00:30:35,400 --> 00:30:36,640 Dada ! 532 00:30:36,720 --> 00:30:38,880 - Je… - Pourquoi tu ne m'as pas invité ? 533 00:30:47,560 --> 00:30:49,520 Dada, ton pantalon est en acier ? 534 00:30:49,600 --> 00:30:51,280 Qu'est-ce que ça peut te faire ? 535 00:30:53,480 --> 00:30:57,680 Réponds-moi, bhidu. Pourquoi tu ne m'as pas invité ? 536 00:31:01,440 --> 00:31:05,320 De toute façon, Kapil, je suis dans le casting. 537 00:31:05,400 --> 00:31:07,360 - Atlee. N'est-ce pas ? - Oui. 538 00:31:07,440 --> 00:31:08,640 Oui. Bien sûr. 539 00:31:08,720 --> 00:31:11,840 Je vais m'asseoir avec eux. Tu devras m'interviewer. 540 00:31:12,960 --> 00:31:15,640 Vas-y. Interroge-moi sur ma vie. 541 00:31:15,720 --> 00:31:20,520 Demande-moi ce que ça fait de bosser avec les gens de l'industrie. 542 00:31:21,520 --> 00:31:24,240 - Demande-moi tout ça. - Trop bien ! 543 00:31:24,320 --> 00:31:25,200 Oui ! 544 00:31:25,680 --> 00:31:27,400 Dada, tu as aimé bosser avec Atlee… 545 00:31:27,480 --> 00:31:31,160 C'est un jeune talent. Il est excellent. Demande-moi autre chose. 546 00:31:32,720 --> 00:31:35,000 Demande-moi de parler de quelqu'un d'autre. 547 00:31:37,720 --> 00:31:41,320 - Tu as aimé bosser avec Varun ? - Il est jeune, polyvalent et fringant. 548 00:31:41,400 --> 00:31:43,960 Demande-moi de parler de quelqu'un d'autre. 549 00:31:46,280 --> 00:31:48,160 Tu as aimé bosser avec Archana ? 550 00:31:48,240 --> 00:31:51,400 Tu ne peux pas l'oublier quand il y a d'autres femmes ? 551 00:31:55,680 --> 00:31:59,120 Maintenant que c'est mon tour, il me pose des questions sur Archana ! 552 00:32:01,240 --> 00:32:03,600 Mais tu continues à regarder dans cette direction. 553 00:32:03,680 --> 00:32:05,680 Tu ne l'as pas regardée une seule fois ! 554 00:32:07,680 --> 00:32:09,440 Bon, bref, oublie ça. 555 00:32:10,320 --> 00:32:11,640 Bhidu, je… 556 00:32:13,360 --> 00:32:16,960 - J'ai remarqué un truc chez Varun. - Quoi ? 557 00:32:17,040 --> 00:32:19,720 Toutes tes héroïnes ont des noms qui commencent par K. 558 00:32:20,280 --> 00:32:23,000 Vous voyez ? Bhediya, Kriti Sanon. 559 00:32:23,080 --> 00:32:26,400 - Oui ! - Maintenant, regardez, Keerthy Suresh. 560 00:32:27,520 --> 00:32:31,560 Le jour n'est pas loin où il prendra Kapil Sharma comme héroïne ! 561 00:32:35,600 --> 00:32:38,160 Je suis un homme. Comment pourrais-je être une héroïne ? 562 00:32:38,240 --> 00:32:40,720 Maintenant, quand c'est ton tour, tu te dis un mec ! 563 00:32:43,160 --> 00:32:44,960 Il change tout le monde en fille. 564 00:32:45,040 --> 00:32:47,440 Les hommes s'habillent en femmes dans cette émission. 565 00:32:48,200 --> 00:32:52,680 Et toutes les fois où tu m'as fait porter un jupon ? 566 00:33:01,200 --> 00:33:03,000 - Tu dis n'importe quoi. - Dada ! 567 00:33:03,080 --> 00:33:04,200 Libère-toi de ta colère. 568 00:33:04,280 --> 00:33:05,720 Je perds la boule, bhidu. 569 00:33:05,800 --> 00:33:07,400 Pourquoi tu es ici aujourd'hui ? 570 00:33:07,480 --> 00:33:09,800 Je suis venu rencontrer Varun, Kapil. 571 00:33:09,880 --> 00:33:11,240 Je vois. 572 00:33:11,320 --> 00:33:13,520 Pourquoi es-tu debout ? Assieds-toi ici. 573 00:33:14,320 --> 00:33:17,600 Dis-moi, Dada, comment fais-tu pour imiter Krushna aussi bien ? 574 00:33:17,680 --> 00:33:21,040 Ce n'est pas tout, je peux même danser comme Krushna ! 575 00:33:23,920 --> 00:33:25,720 Je peux tout faire. 576 00:33:25,800 --> 00:33:27,880 Mais c'est pas la danse de Krushna, Dada. 577 00:33:30,960 --> 00:33:32,920 - Bhidu… - Aïe ! 578 00:33:34,240 --> 00:33:36,000 C'était amusant. Je t'aime, bhidu. 579 00:33:36,080 --> 00:33:38,560 - Varun, je… - Tu imites aussi Pathaan. 580 00:33:38,960 --> 00:33:40,000 Comme ça. 581 00:33:40,080 --> 00:33:41,400 Je peux tout faire. 582 00:33:44,920 --> 00:33:48,080 J'ai tout ce que vous voulez. J'ai un menu complet. 583 00:33:48,160 --> 00:33:51,080 Dada, tu peux aussi imiter Govinda ! 584 00:33:54,560 --> 00:33:58,480 Je fais ça depuis 18 ans et je me suis construit des bungalows. 585 00:34:07,120 --> 00:34:10,360 Dada, reviens au script. Ta moustache est sur le point de tomber ! 586 00:34:12,120 --> 00:34:13,800 Oui, bhidu. Donc… 587 00:34:15,840 --> 00:34:17,120 Qu'est-ce que je disais ? 588 00:34:17,640 --> 00:34:19,160 - Varun. - Oui. 589 00:34:19,240 --> 00:34:22,480 J'ai vu que dans Bhediya, le loup-garou te possède 590 00:34:22,560 --> 00:34:25,200 et tu te changes en quelque chose d'intensément passionné. 591 00:34:26,040 --> 00:34:30,040 Hier, mon Tiger est allé dans la jungle et a fait des pirouettes dans les airs. 592 00:34:32,080 --> 00:34:34,680 Il a aussi été mordu par un loup-garou. 593 00:34:35,520 --> 00:34:37,760 Je suis inquiet pour lui. Toi seul peux le guérir. 594 00:34:37,840 --> 00:34:38,680 Tiger ! 595 00:34:46,640 --> 00:34:47,640 Tiger ! 596 00:34:56,357 --> 00:34:58,240 KIKU EN TIGER 597 00:34:59,560 --> 00:35:00,880 Oh mon Dieu ! 598 00:35:02,600 --> 00:35:03,640 Tiger ! 599 00:35:04,640 --> 00:35:07,000 - Salut, papa. - Tiger, mon enfant. 600 00:35:07,080 --> 00:35:08,640 Vous avez vu mes pirouettes ? 601 00:35:08,720 --> 00:35:10,600 - Oui, on a vu. - Vous avez vu ? 602 00:35:10,840 --> 00:35:12,560 - Oui. - C'est vraiment épuisant. 603 00:35:12,920 --> 00:35:14,400 Quand je continue à le faire. 604 00:35:14,880 --> 00:35:18,160 Tout le monde n'est pas capable de le faire, et je ne peux pas rater. 605 00:35:21,520 --> 00:35:23,440 Oui. Comment ça va ? 606 00:35:23,520 --> 00:35:25,200 - Tout va bien ? - Très bien. 607 00:35:25,280 --> 00:35:26,440 Ça va ? 608 00:35:26,520 --> 00:35:28,680 - Bien. - Varun ! 609 00:35:30,520 --> 00:35:33,360 Tiger, mon enfant ! Tu es un tigre. 610 00:35:33,760 --> 00:35:35,920 Tu devrais rugir. Pourquoi tu hurles ? 611 00:35:38,760 --> 00:35:40,480 Papa, je ne sais pas ce qui m'arrive. 612 00:35:40,560 --> 00:35:42,440 Je maîtrise pas le rugissement du tigre, 613 00:35:42,800 --> 00:35:45,840 et je n'arrive pas à perdre ce hurlement de loup-garou ! 614 00:35:46,000 --> 00:35:49,160 - Il m'arrive un truc, papa. - T'en fais pas… 615 00:35:49,240 --> 00:35:50,280 N'aie pas peur, bhidu. 616 00:35:50,360 --> 00:35:53,600 Regarde, Varun est ici. Tout le casting est là. 617 00:35:53,680 --> 00:35:55,480 Tout ? Ils ne sont que quatre. 618 00:35:56,720 --> 00:35:59,360 Allez, papa. Tu ne sais pas faire un calcul élémentaire. 619 00:35:59,440 --> 00:36:00,880 Tu es un petit enfant ? 620 00:36:05,960 --> 00:36:08,840 Tu as été mordu par un loup-garou ou un âne ? 621 00:36:10,520 --> 00:36:12,560 Sapristi ! 622 00:36:14,840 --> 00:36:18,040 - Sapristi ! - Papa, que fais-tu ? 623 00:36:18,120 --> 00:36:20,840 - Que fais-tu, papa ? - Je t'ai pas donné une semonce ? 624 00:36:20,920 --> 00:36:22,880 - Si. - Alors maintenant, je l'arrose. 625 00:36:24,960 --> 00:36:27,120 C'est bien connu, dès qu'il y a une semonce, 626 00:36:27,240 --> 00:36:30,200 - je m'assure de l'arroser, bhidu ! - Oui ! 627 00:36:30,360 --> 00:36:32,040 - Bhidu. - D'accord, papa. 628 00:36:32,120 --> 00:36:34,160 Pendant que tu plantes des arbres, 629 00:36:34,240 --> 00:36:38,440 ton fils se transforme lentement en loup-garou. 630 00:36:41,960 --> 00:36:45,080 Mon Dieu ! Ce sourire ! 631 00:36:50,880 --> 00:36:52,720 Pourquoi es-tu si heureux ? 632 00:36:53,040 --> 00:36:55,600 Quand Varun Dhawan s'est changé en loup-garou, 633 00:36:55,680 --> 00:36:57,120 il a eu Kriti Sanon. 634 00:36:58,120 --> 00:37:00,320 Si je me change en loup-garou, 635 00:37:00,400 --> 00:37:02,160 je pourrais avoir Wamiqa Gabbi. 636 00:37:06,320 --> 00:37:10,680 Je pourrais être romantique avec Wamiqa Gabbi. 637 00:37:11,640 --> 00:37:14,840 Je pourrais être le mari de Wamiqa Gabbi. 638 00:37:18,840 --> 00:37:20,200 Oh mon Dieu. 639 00:37:20,280 --> 00:37:24,000 Wamiqa Gabbi te donnera peut-être un coup de sandale dans le bide ! 640 00:37:29,720 --> 00:37:33,280 Et Varun Dhawan mettra peut-être fin à ta vie ! 641 00:37:34,720 --> 00:37:37,000 Tu n'es même pas un faux Tiger ! 642 00:37:38,000 --> 00:37:40,680 Assez, papa ! Assez ! J'en ai assez. 643 00:37:41,040 --> 00:37:43,200 Tais-toi, maintenant ! 644 00:37:44,160 --> 00:37:45,240 Tais-toi. 645 00:37:45,320 --> 00:37:46,800 Tu hurles encore. 646 00:37:48,600 --> 00:37:50,440 Mordu par un loup-garou. 647 00:37:53,720 --> 00:37:55,920 Tu aurais dû te faire mordre par un mouton. 648 00:37:57,040 --> 00:37:58,720 Tu aurais au moins donné de la laine. 649 00:37:58,800 --> 00:38:01,320 On aurait pu faire des pulls et les vendre au Cachemire. 650 00:38:03,240 --> 00:38:04,560 - Incroyable. - Bravo, papa ! 651 00:38:04,680 --> 00:38:06,080 Quelle logique ! 652 00:38:06,160 --> 00:38:09,920 Si tu as besoin d'œufs, tu me feras mordre par des poules ? 653 00:38:12,360 --> 00:38:13,560 Bhidu, tu es mon enfant. 654 00:38:13,680 --> 00:38:16,200 Je te ferais pas mordre par une poule pour cinq roupies. 655 00:38:16,280 --> 00:38:17,120 Merci, papa. 656 00:38:17,200 --> 00:38:19,880 Comment ça, merci ? Je préfère qu'une vache te morde ! 657 00:38:21,520 --> 00:38:24,440 Pour que tu puisses produire 12 litres de lait par jour ! 658 00:38:26,120 --> 00:38:28,840 Imagine le chiffre d'affaires annuel ! 659 00:38:29,520 --> 00:38:32,280 Et le lait de Tiger se vendra à un prix élevé, bhidu. 660 00:38:34,160 --> 00:38:36,520 - Oh mon Dieu ! - Oh mon Dieu ! 661 00:38:36,600 --> 00:38:38,880 - Regardez-le. Il est encore… - Bhidu. 662 00:38:39,040 --> 00:38:40,920 Varun, il m'arrive un truc. 663 00:38:41,200 --> 00:38:43,080 - Quoi ? - Il se passe un truc dedans. 664 00:38:43,160 --> 00:38:44,480 - C'est des gaz. - Des gaz. 665 00:38:44,560 --> 00:38:45,520 Non ! 666 00:38:47,720 --> 00:38:49,080 C'est un truc de loup-garou. 667 00:38:49,240 --> 00:38:51,080 - Quoi ? - Il se passe un truc. 668 00:38:51,160 --> 00:38:52,400 - Ici ? - Non, là. 669 00:38:52,480 --> 00:38:53,400 - Ici ? - Là. 670 00:38:53,480 --> 00:38:54,720 - Ici ? - Là. 671 00:38:54,800 --> 00:38:56,200 - Ici ? - Là. 672 00:38:56,280 --> 00:38:57,600 - Ici ? - Oui, derrière. 673 00:38:57,840 --> 00:38:59,280 - Ici ? - Plus bas. 674 00:38:59,360 --> 00:39:00,920 Où m'emmènes-tu ? 675 00:39:03,360 --> 00:39:05,280 Il m'arrive un truc, papa. 676 00:39:05,760 --> 00:39:07,360 Attends un peu. Bhidu ! 677 00:39:10,000 --> 00:39:10,960 C'est quoi ça ? 678 00:39:12,280 --> 00:39:13,360 Que s'est-il passé ? 679 00:39:13,880 --> 00:39:14,720 Oh mon Dieu ! 680 00:39:14,800 --> 00:39:18,080 - Bhidu, dis, ta queue ! - Dis quoi ? À qui ? 681 00:39:18,200 --> 00:39:20,800 Non, bhidu. Je veux dire "queue". 682 00:39:20,880 --> 00:39:23,000 - Que quoi ? - Que quoi ? 683 00:39:23,080 --> 00:39:24,560 Tu as une queue ! 684 00:39:24,640 --> 00:39:26,040 Où est-elle ? 685 00:39:26,120 --> 00:39:28,000 À ton avis, ça pousse sur le crâne ? 686 00:39:28,960 --> 00:39:31,680 Regarde derrière toi. Tu as une queue ! 687 00:39:31,760 --> 00:39:33,400 - Où ? - Ici ! 688 00:39:33,480 --> 00:39:35,440 - Où ? - Ici ! Regarde ! 689 00:39:35,520 --> 00:39:36,520 - Où ? - Ici. 690 00:39:37,320 --> 00:39:40,560 Tu t'es fait mordre par un loup-garou ou un chien ? 691 00:39:40,760 --> 00:39:43,240 - Qu'est-ce que tu… - Il m'arrive un truc, papa. 692 00:39:43,320 --> 00:39:44,680 Il m'arrive un truc. 693 00:39:44,760 --> 00:39:45,840 Bhidu… 694 00:40:15,920 --> 00:40:17,440 Oh mon Dieu ! 695 00:40:21,000 --> 00:40:22,200 Oh mon Dieu ! 696 00:40:24,440 --> 00:40:28,000 Papa. Tu aimes ça, papa ? 697 00:40:28,560 --> 00:40:29,720 Je te mords ? 698 00:40:29,800 --> 00:40:30,960 Non, tu es mon enfant. 699 00:40:32,800 --> 00:40:34,240 Mon enfant, bhidu ! 700 00:40:34,320 --> 00:40:35,400 Que s'est-il passé ? 701 00:40:39,520 --> 00:40:42,440 Tu n'as pas honte de faire un suçon à ton père ? 702 00:40:44,480 --> 00:40:45,920 Tu n'as pas honte ? 703 00:40:46,680 --> 00:40:49,680 Devant tous ces estimés invités assis ici, bhidu… 704 00:40:52,200 --> 00:40:53,480 Que s'est-il passé ? 705 00:40:54,560 --> 00:40:55,680 - Papa. - Bhidu ! 706 00:40:56,400 --> 00:40:58,680 - Ça ne va pas ? - Il m'arrive un truc, bhidu. 707 00:40:58,760 --> 00:40:59,720 - Bhidu… - Seigneur ! 708 00:41:02,160 --> 00:41:04,560 - Viens ici, papa. - Qu'est-ce qui cloche chez moi ? 709 00:41:04,640 --> 00:41:06,520 - Qu'est-ce que… - Allons chasser ! 710 00:41:09,360 --> 00:41:11,720 Laisse au moins ma queue pousser d'abord ! 711 00:41:17,240 --> 00:41:20,200 Varun… bhidu. 712 00:41:22,040 --> 00:41:24,920 Deux loups-garous sont réunis ici. 713 00:41:25,640 --> 00:41:27,200 Tu ne fais pas Bhediya 2 ? 714 00:41:28,160 --> 00:41:32,200 Je te le dis, mets une queue et on proposera Bhediya 3 à Netflix ! 715 00:41:32,840 --> 00:41:34,840 - Un, deux, trois. - D'accord ? 716 00:41:35,280 --> 00:41:38,240 Et faisons une promotion pour Netflix. Où est la queue ? 717 00:41:38,920 --> 00:41:41,000 On n'a qu'à hurler, Varun. 718 00:41:43,400 --> 00:41:46,360 - Tiens. C'est facile. - C'est facile ? 719 00:41:46,440 --> 00:41:47,880 - C'est facile. - Mets-la bien. 720 00:41:52,000 --> 00:41:54,400 Tout comme tu as hurlé. 721 00:41:54,480 --> 00:41:55,760 Apprends-nous aussi. 722 00:41:59,240 --> 00:42:01,240 On le fait de profil ? 723 00:42:01,320 --> 00:42:03,160 - Comment… - Ta queue est un peu… 724 00:42:05,080 --> 00:42:06,240 Que s'est-il passé ? 725 00:42:08,640 --> 00:42:10,080 De l'autre côté. 726 00:42:10,160 --> 00:42:12,960 D'abord, ton pantalon est si bas ! 727 00:42:16,040 --> 00:42:17,880 - Un, deux, trois… - Un, deux, trois… 728 00:42:27,920 --> 00:42:30,280 Bhidu, j'ignore quand Bhediya 3 sera réalisé, 729 00:42:30,360 --> 00:42:33,120 - mais Baby John sera un succès ! - Il sera réalisé. 730 00:42:33,200 --> 00:42:34,720 Nos meilleurs vœux à toi, bhidu. 731 00:42:34,800 --> 00:42:37,000 - Je vous aime, les gars. - Merci. 732 00:42:37,080 --> 00:42:38,840 - Merci. - Je t'aime. 733 00:42:39,800 --> 00:42:41,080 Je t'aime, Atlee ! 734 00:42:41,160 --> 00:42:42,520 Salut, les gars. 735 00:42:42,800 --> 00:42:45,400 Partons d'ici. Allez ! 736 00:42:45,480 --> 00:42:47,320 - Merci. - Partons d'ici. 737 00:42:47,400 --> 00:42:48,400 Allons-y. 738 00:42:50,320 --> 00:42:52,440 - Jouons à un jeu, Atlee. - Oui. 739 00:42:52,520 --> 00:42:55,360 Tu dois choisir une carte. Il y aura deux options. 740 00:42:55,440 --> 00:42:57,440 - Gage ou vérité. - D'accord. 741 00:42:57,760 --> 00:43:01,840 On placera un objet devant toi selon la carte choisie. 742 00:43:02,000 --> 00:43:03,360 Varun, à ton tour. 743 00:43:03,440 --> 00:43:04,720 Voilà. Gage. 744 00:43:04,800 --> 00:43:06,200 - Gage. - Gage ! 745 00:43:06,280 --> 00:43:08,840 - J'adore que tu aies eu un gage ! - Je ne… 746 00:43:09,120 --> 00:43:10,880 Varun, tu dois faire du pole dance. 747 00:43:11,160 --> 00:43:13,680 - Il n'y a pas de barre. - Pourquoi pas ? 748 00:43:15,360 --> 00:43:16,560 Regarde le public. 749 00:43:17,680 --> 00:43:19,120 Tu ne peux pas refuser. 750 00:43:19,280 --> 00:43:20,520 On veut du pole dance ! 751 00:43:20,600 --> 00:43:21,720 Mais où est la barre ? 752 00:43:31,040 --> 00:43:32,040 Enlève le t-shirt. 753 00:44:18,240 --> 00:44:19,400 Trop bien ! 754 00:44:22,760 --> 00:44:26,760 J'ai jamais vu un mec faire du pole dance. 755 00:44:27,960 --> 00:44:28,840 Trop bien. 756 00:44:29,040 --> 00:44:30,280 Très amusant. 757 00:44:32,440 --> 00:44:34,240 Tu as vu combien de filles en faire ? 758 00:44:34,320 --> 00:44:35,360 Je pense que je… 759 00:44:39,320 --> 00:44:41,920 On est des cinéastes. On doit divertir. 760 00:44:42,000 --> 00:44:44,280 - Notre regard est différent. - Je vois. 761 00:44:44,480 --> 00:44:47,920 Si on veut divertir le public, on doit découvrir d'autres danses. 762 00:44:48,040 --> 00:44:49,000 Oui. 763 00:44:49,080 --> 00:44:50,600 Recherche et développement. 764 00:44:50,960 --> 00:44:52,080 R et D. 765 00:44:52,640 --> 00:44:55,480 Rien pour moi. 766 00:44:55,560 --> 00:44:57,320 - Non. - Seulement pour le public. 767 00:44:57,480 --> 00:44:58,960 - Tu as rattrapé le coup. - Oui. 768 00:44:59,040 --> 00:45:01,640 - Bien rattrapé. - Oui. Quelle répartie ! 769 00:45:05,080 --> 00:45:07,720 - Keerthy. À ton tour. - Le pôle dance dangereux. 770 00:45:07,800 --> 00:45:09,720 J'aurais pu faire plus de tours. 771 00:45:09,800 --> 00:45:11,000 Vérité. 772 00:45:11,280 --> 00:45:13,040 Pour qui as-tu eu le béguin ? 773 00:45:16,080 --> 00:45:17,480 Je peux citer n'importe qui ? 774 00:45:18,400 --> 00:45:20,000 N'importe qui. Pas un acteur. 775 00:45:20,080 --> 00:45:21,200 - N'importe qui ? - Oui. 776 00:45:23,480 --> 00:45:24,320 Shahid Kapoor. 777 00:45:24,400 --> 00:45:25,680 Shahid Kapoor. 778 00:45:26,520 --> 00:45:27,720 Oh mon Dieu. 779 00:45:29,320 --> 00:45:31,200 Atlee, à ton tour. 780 00:45:31,280 --> 00:45:33,720 - D'accord, laissez-moi faire un truc. - D'accord. 781 00:45:34,760 --> 00:45:36,920 - D'accord. - Je vais la choisir pour toi. 782 00:45:37,760 --> 00:45:38,600 Gage. Tu vois ? 783 00:45:38,680 --> 00:45:41,240 - Tu l'as vu, n'est-ce pas ? - Non, je n'ai pas vu. 784 00:45:43,520 --> 00:45:46,160 Les gens veulent ta danse. 785 00:45:46,240 --> 00:45:47,400 C'est un bon danseur. 786 00:45:47,480 --> 00:45:48,720 - Oui. - On va danser. 787 00:45:48,800 --> 00:45:50,600 - Oui ! - C'est un très bon danseur. 788 00:45:54,400 --> 00:45:55,560 Allez ! 789 00:45:55,640 --> 00:45:56,600 Allez. 790 00:45:56,680 --> 00:45:58,240 D'accord, je vais t'imiter. 791 00:45:58,480 --> 00:45:59,520 Je vais t'imiter. 792 00:46:20,840 --> 00:46:22,960 Superbe ! 793 00:46:23,760 --> 00:46:24,840 Incroyable ! 794 00:46:28,920 --> 00:46:29,960 Oh mon Dieu ! 795 00:46:31,000 --> 00:46:32,360 Merci. 796 00:46:32,440 --> 00:46:34,200 Quel talent ! 797 00:46:34,280 --> 00:46:37,040 Il devrait être devant la caméra, pas que derrière la caméra. 798 00:46:37,440 --> 00:46:40,080 - Quelque chose arrive bientôt. - Exact. 799 00:46:40,360 --> 00:46:41,840 Wamiqa a choisi gage. 800 00:46:41,920 --> 00:46:43,960 Gage ! 801 00:46:46,440 --> 00:46:47,440 Voici ton gage. 802 00:46:47,520 --> 00:46:50,840 On va appeler un gars du public, et tu devras flirter avec lui. 803 00:46:50,920 --> 00:46:52,880 - Tu inventes tes répliques. - Superbe ! 804 00:46:53,000 --> 00:46:53,960 Viens. 805 00:47:03,200 --> 00:47:04,680 Tu es déjà marié ? 806 00:47:04,760 --> 00:47:06,440 - Non. - Tu veux te marier ? 807 00:47:07,800 --> 00:47:09,280 - Il est gêné. - Ton nom ? 808 00:47:09,360 --> 00:47:10,520 - Raja Khan. - Raja Khan. 809 00:47:11,280 --> 00:47:12,680 - D'où viens-tu ? - Pratapgarh. 810 00:47:12,760 --> 00:47:15,240 - Pratapgarh. Raja Khan. - Raja Khan de Pratapgarh. 811 00:47:18,200 --> 00:47:19,720 Avale le tabac dans ta bouche. 812 00:47:21,560 --> 00:47:22,920 Je me disais la même chose ! 813 00:47:24,480 --> 00:47:25,400 Raja… 814 00:47:25,600 --> 00:47:27,400 On dirait que le vent va l'emporter ! 815 00:47:32,560 --> 00:47:33,760 Raja… 816 00:47:34,680 --> 00:47:36,960 Je n'ai jamais flirté avec quelqu'un. 817 00:47:37,480 --> 00:47:39,480 Tu m'as forcé à flirter avec toi aujourd'hui. 818 00:47:41,280 --> 00:47:42,440 Dis quelque chose. 819 00:47:43,480 --> 00:47:45,080 - J'ai écrit quelque chose… - Où ? 820 00:47:45,160 --> 00:47:47,000 Tu l'as écrit sur un mur ? 821 00:47:47,080 --> 00:47:49,320 Tu veux dire de la poésie ? Je vois ! 822 00:47:49,400 --> 00:47:51,280 Je veux te la dédier. 823 00:47:51,360 --> 00:47:53,040 - OK. Vas-y. - Vas-y. 824 00:47:53,120 --> 00:47:56,800 Accorde-moi un regard Si jamais tu as le temps 825 00:47:56,880 --> 00:47:58,360 Regarde-la, pas nous. 826 00:48:01,720 --> 00:48:03,120 - Accorde-moi un regard… - Non. 827 00:48:06,040 --> 00:48:09,440 Accorde-moi un regard Si jamais tu as le temps 828 00:48:10,080 --> 00:48:12,920 C'est comme si la lune elle-même Était descendue sur Terre 829 00:48:18,600 --> 00:48:21,280 Va te faire couper les cheveux Si jamais tu as le temps 830 00:48:21,400 --> 00:48:24,040 C'est comme si Un arbre poussait dans tes cheveux 831 00:48:25,600 --> 00:48:26,880 - Merci, Raja Khan. - Non. 832 00:48:26,960 --> 00:48:28,240 Tu veux dire autre chose ? 833 00:48:28,320 --> 00:48:30,960 Raja, tu as de beaux cheveux. Ne les coupe pas. 834 00:48:31,040 --> 00:48:32,640 - Merci. - Tous nos vœux. 835 00:48:32,720 --> 00:48:34,200 - Merci. - Tous nos vœux. 836 00:48:34,280 --> 00:48:35,520 Tous nos vœux, Raja. 837 00:48:35,600 --> 00:48:37,040 Merci beaucoup. 838 00:48:37,120 --> 00:48:38,160 Bonne chance, frangin. 839 00:48:44,520 --> 00:48:47,640 Il est temps d'inviter le réalisateur de Baby John sur scène. 840 00:48:47,720 --> 00:48:49,040 Bienvenue à Kalees ! 841 00:49:08,200 --> 00:49:10,360 - Nouvelle coupe de cheveux ! - Merci beaucoup. 842 00:49:10,920 --> 00:49:12,640 Bonjour, Kalees. Bienvenue. 843 00:49:12,720 --> 00:49:14,840 - Merci. - Applaudissez bien le réalisateur. 844 00:49:17,840 --> 00:49:20,680 Kalees, tu veux t'asseoir avec Atlee ou avec tes héroïnes ? 845 00:49:20,800 --> 00:49:22,600 - Non, avec mon ami. - D'accord. 846 00:49:22,680 --> 00:49:24,920 - On n'est pas tes amis ? - Un fauteuil arrive. 847 00:49:26,000 --> 00:49:28,640 Kalees, c'est ton premier film en hindi ? 848 00:49:28,720 --> 00:49:29,720 Oui. 849 00:49:29,800 --> 00:49:33,280 Dans ton premier film en hindi, tu as travaillé avec Varun, Wamiqa, 850 00:49:33,360 --> 00:49:35,200 Keerthy et Salman. 851 00:49:35,280 --> 00:49:38,200 Je suis impressionné. Tous ces efforts pour me rencontrer. 852 00:49:38,280 --> 00:49:39,360 Sympa. 853 00:49:40,880 --> 00:49:42,880 Tu as dit que tu étudiais l'hindi. Tu vas… 854 00:49:42,960 --> 00:49:44,200 Comment ça va ? 855 00:49:45,480 --> 00:49:49,080 Le film que tu as réalisé avant celui-ci s'appelait Kee. 856 00:49:49,160 --> 00:49:50,080 - Oui. - Oui. 857 00:49:50,160 --> 00:49:51,720 - Il y a cinq ans. - Oui. 858 00:49:51,800 --> 00:49:54,600 Tu réapparais tous les cinq ans, t'es d'une famille politique ? 859 00:49:54,680 --> 00:49:56,160 Non. Notre famille est magique. 860 00:49:56,280 --> 00:49:58,240 Vous savez, la magie, ça arrive… 861 00:49:58,400 --> 00:50:00,640 Ça n'arrive pas tout de suite. Il faut du temps. 862 00:50:01,800 --> 00:50:04,040 - C'est unique. - Tu t'es rasé à la hâte. 863 00:50:04,120 --> 00:50:05,520 Tu as loupé un bout ici. 864 00:50:05,600 --> 00:50:07,480 C'est joli. 865 00:50:07,560 --> 00:50:11,960 Mais tes fans ont dit que puisqu'il est le réalisateur 866 00:50:12,040 --> 00:50:14,160 et toi le producteur… Tu es aussi réalisateur. 867 00:50:14,240 --> 00:50:16,760 Vous faites bosser tous les acteurs. 868 00:50:16,840 --> 00:50:19,640 Voici des répliques qu'ils veulent vous entendre dire. 869 00:50:21,440 --> 00:50:22,680 Des répliques en hindi. 870 00:50:23,840 --> 00:50:27,080 - Allez. - Écoutez. Allons-y. 871 00:50:27,160 --> 00:50:29,400 Il y a une réplique qui ne vient que de ton film. 872 00:50:29,560 --> 00:50:32,200 "Traite avec le père avant de toucher au fils." 873 00:50:32,280 --> 00:50:33,240 "Traite avec… 874 00:50:33,320 --> 00:50:36,160 "Traite avec le père avant de toucher au fils." 875 00:50:36,240 --> 00:50:38,080 "Un jour, un fermier dans un village…" 876 00:50:38,760 --> 00:50:41,040 D'accord. D'abord, je dirai en tamoul… 877 00:50:41,120 --> 00:50:42,400 - Oui. - D'accord. 878 00:50:42,480 --> 00:50:45,840 Je suis à l'aise avec. Et j'ai écrit ce dialogue en tamoul. 879 00:50:46,360 --> 00:50:48,840 "Traite avec le père avant de toucher au fils." 880 00:50:53,720 --> 00:50:55,800 "Traite avec…" 881 00:50:57,920 --> 00:50:59,200 "Traite avec…" 882 00:50:59,280 --> 00:51:01,320 "Traite avec le père…" 883 00:51:01,400 --> 00:51:03,960 "Traite avec le père…" 884 00:51:04,040 --> 00:51:06,640 "… avant de toucher au fils." 885 00:51:08,760 --> 00:51:09,720 Assieds-toi. 886 00:51:11,360 --> 00:51:13,960 - Expression complète et tout ! - Atlee. 887 00:51:14,080 --> 00:51:16,160 Je ne suis pas allé à l'école à cause de ça. 888 00:51:17,000 --> 00:51:19,440 Quand on me demande de parler, je ne peux pas. 889 00:51:19,520 --> 00:51:22,680 Je ne dirai qu'une réplique. Tu n'as qu'à répéter. 890 00:51:22,760 --> 00:51:24,320 - OK. - "Le sang de Mangal…" 891 00:51:24,440 --> 00:51:25,560 "Le sang de Mangal…" 892 00:51:25,640 --> 00:51:27,640 "… n'est pas un soda au citron…" 893 00:51:27,840 --> 00:51:29,520 "… n'est pas un soda au citron…" 894 00:51:29,600 --> 00:51:31,600 "… qu'il suffit d'engloutir." 895 00:51:35,000 --> 00:51:37,040 "… qu'il suffit de…" 896 00:51:37,120 --> 00:51:38,520 "D'engloutir." 897 00:51:38,600 --> 00:51:40,000 J'ai réussi. 898 00:51:40,080 --> 00:51:42,520 - J'ai réussi l'examen. - Joli ! 899 00:51:42,600 --> 00:51:44,000 C'était une longue réplique. 900 00:51:46,200 --> 00:51:47,640 Gare à mon équipe. 901 00:51:47,720 --> 00:51:49,720 - Oui. - Ils sont très dangereux. 902 00:51:49,800 --> 00:51:51,360 - Dépêche-toi. Je t'en prie. - Oui. 903 00:51:53,000 --> 00:51:56,120 "Quand on drape un sari blanc et qu'on arbore un bindi rouge…" 904 00:51:56,200 --> 00:51:57,200 - Quoi… - C'est trop. 905 00:51:57,280 --> 00:51:58,400 Quoi ? Trop ? 906 00:51:58,480 --> 00:52:00,080 Fais plus court. 907 00:52:00,160 --> 00:52:01,440 "Fais plus court" ! 908 00:52:01,520 --> 00:52:03,280 On met une jupe au lieu du sari ? 909 00:52:03,360 --> 00:52:05,560 "… et qu'on arbore un bindi rouge…" 910 00:52:06,200 --> 00:52:07,600 C'est très facile. 911 00:52:07,680 --> 00:52:09,200 "Quand on drape un sari blanc…" 912 00:52:09,280 --> 00:52:12,560 "Quand on drape un sari blanc…" 913 00:52:13,240 --> 00:52:16,000 - Dis-le. - "Quand on arbore un bindi rouge…" 914 00:52:16,320 --> 00:52:18,680 - "Quand on…" - "Quand on arbore un bindi rouge…" 915 00:52:18,760 --> 00:52:20,600 "Quand on arbore un bindi rouge…" 916 00:52:21,000 --> 00:52:22,680 "… je le jure…" 917 00:52:22,760 --> 00:52:24,880 "… tu ressembles à une ambulance." 918 00:52:30,560 --> 00:52:31,760 - Kalees ! - C'est chaud. 919 00:52:31,840 --> 00:52:33,240 - Trop bien ! - Le dernier. 920 00:52:33,320 --> 00:52:34,560 Mon Dieu ! 921 00:52:34,640 --> 00:52:37,080 Ça s'appelle inversion des rôles. 922 00:52:37,160 --> 00:52:39,200 Je dis des répliques tamoules et ils répètent. 923 00:52:39,280 --> 00:52:40,960 - Oui ! - OK. 924 00:52:41,040 --> 00:52:43,040 - Oui ! - OK. 925 00:52:44,640 --> 00:52:47,480 - Une réplique célèbre de Rajinikanth. - Oh, Rajini ! 926 00:52:48,160 --> 00:52:50,120 "La façon dont tu as démoli ma maison…" 927 00:52:54,080 --> 00:52:58,800 "La façon dont tu as démoli ma maison…" 928 00:52:58,880 --> 00:53:00,680 - Super ! Très bien ! - Super ! 929 00:53:01,280 --> 00:53:03,280 C'était pas… 930 00:53:03,360 --> 00:53:06,440 "La façon dont tu as démoli ma maison…" 931 00:53:06,520 --> 00:53:08,360 "… si je ne démolis pas ta maison…" 932 00:53:08,440 --> 00:53:09,440 Vous avez entendu ça ? 933 00:53:18,040 --> 00:53:19,040 Joli. 934 00:53:21,440 --> 00:53:23,360 L'émission est aussi un succès dans le Sud. 935 00:53:23,440 --> 00:53:25,600 - Superbe ! - Surtout cet épisode. 936 00:53:25,680 --> 00:53:26,960 Superbe. Ce sera le cas. 937 00:53:27,040 --> 00:53:31,240 Atlee, tu as des histoires qui inspirent les gens. 938 00:53:31,320 --> 00:53:33,280 Tu en as une à raconter à notre public ? 939 00:53:34,080 --> 00:53:35,480 Une histoire kutty. 940 00:53:35,600 --> 00:53:36,520 Oui. 941 00:53:36,880 --> 00:53:39,600 C'est une histoire courte avec une bonne morale. 942 00:53:39,720 --> 00:53:42,160 Je vous en raconte une. Elle prendra deux minutes. 943 00:53:42,480 --> 00:53:44,080 Mais elle aura deux morales. 944 00:53:45,480 --> 00:53:49,240 Un homme riche conduit sa voiture dans son domaine. 945 00:53:49,320 --> 00:53:53,040 En entrant dans son domaine, il voit un mendiant 946 00:53:53,120 --> 00:53:56,520 à peine vêtu, alors qu'il neige et qu'il y a du vent. 947 00:53:57,040 --> 00:53:59,240 Il lui dit : "Pourquoi ce vêtement léger ? 948 00:53:59,320 --> 00:54:00,800 "Tu n'as pas de couverture ?" 949 00:54:01,040 --> 00:54:02,320 Il dit : "Non." 950 00:54:02,400 --> 00:54:05,720 "Attends ici. Je vais entrer et t'apporter une couverture." 951 00:54:05,960 --> 00:54:08,960 Il rentre chez lui. Il voit son enfant et son animal de compagnie. 952 00:54:09,040 --> 00:54:13,800 Stress domestique, stress familial, discussions, dîner. Le soir, il s'endort. 953 00:54:13,960 --> 00:54:15,520 Le matin, il se dit : "Oh ! 954 00:54:15,600 --> 00:54:17,600 "Hier soir, j'ai promis à ce type dehors." 955 00:54:17,680 --> 00:54:21,880 Il prend une couverture, court dehors et voit que le mendiant est mort. 956 00:54:23,440 --> 00:54:25,120 Il y a donc deux morales. 957 00:54:25,440 --> 00:54:28,000 Si tu ne peux rien faire, ne promets rien à personne. 958 00:54:28,640 --> 00:54:29,560 C'est vrai. 959 00:54:29,640 --> 00:54:30,480 D'accord. 960 00:54:32,760 --> 00:54:34,120 Et la deuxième morale… 961 00:54:34,920 --> 00:54:37,840 il aurait survécu grâce à l'espoir et à sa confiance en lui. 962 00:54:38,080 --> 00:54:39,440 En faisant confiance à autrui, 963 00:54:39,520 --> 00:54:42,480 en dépendant d'autrui, il s'est perdu lui-même. 964 00:54:42,560 --> 00:54:46,560 Ne permettez donc à personne d'entrer dans votre vie. 965 00:54:46,640 --> 00:54:47,680 Ne dépendez pas d'eux. 966 00:54:47,840 --> 00:54:50,360 On dépend de sa femme, de sa mère et de ses enfants. 967 00:54:50,440 --> 00:54:51,960 Ils donneront leur vie pour vous. 968 00:54:52,280 --> 00:54:55,040 Mais ne dépendez pas de fausses promesses. 969 00:54:55,120 --> 00:54:59,320 Je le dis en connaissance de cause. 970 00:55:00,120 --> 00:55:03,560 C'est ce que je veux transmettre à la prochaine génération. 971 00:55:03,640 --> 00:55:05,120 - Magnifique ! - Excellent ! 972 00:55:13,120 --> 00:55:14,280 Mithun Da ! 973 00:55:14,800 --> 00:55:16,720 SUNIL EN DADA 974 00:55:20,040 --> 00:55:21,080 Mithun Da ? 975 00:55:41,120 --> 00:55:44,240 - Vous avez déjà vu un danseur comme moi ? - Non. 976 00:55:44,320 --> 00:55:46,800 Quelqu'un peut danser comme moi ? 977 00:55:46,880 --> 00:55:48,480 Oui, Dada. Il est juste là. 978 00:55:49,560 --> 00:55:51,600 - Il sait danser ? - Oui. 979 00:55:51,840 --> 00:55:54,360 Quelqu'un peut faire de l'action comme moi ? 980 00:55:54,440 --> 00:55:56,600 Oui. Lui. 981 00:55:58,320 --> 00:55:59,160 Je vois. 982 00:56:01,320 --> 00:56:03,640 Quelqu'un peut faire de la romance comme moi ? 983 00:56:03,720 --> 00:56:04,840 Oui. Lui. 984 00:56:05,480 --> 00:56:06,400 Je vois. 985 00:56:10,000 --> 00:56:11,400 Alors voilà. 986 00:56:11,480 --> 00:56:12,320 C'est quoi ? 987 00:56:12,400 --> 00:56:13,800 C'est la facture d'électricité. 988 00:56:15,080 --> 00:56:16,320 Pourquoi tu la lui donnes ? 989 00:56:16,400 --> 00:56:20,040 S'il peut faire tout ce que je fais, alors il peut faire ça aussi. 990 00:56:21,440 --> 00:56:23,440 Il peut payer la facture d'électricité. 991 00:56:23,520 --> 00:56:25,120 Que se passe-t-il ? 992 00:56:25,200 --> 00:56:27,080 Tu deviens furieux, Dada. 993 00:56:27,160 --> 00:56:28,640 Eh bien, absolument ! 994 00:56:28,720 --> 00:56:31,400 C'est bon, Dada. Et si tu dansais ? Tu te sentiras mieux. 995 00:56:31,480 --> 00:56:33,360 Tu rigoles ? 996 00:56:34,920 --> 00:56:37,080 Danser ? Mets au moins de la musique. 997 00:56:48,360 --> 00:56:51,320 Enfin, je ressens le zihaal-e-miskeen makun ba-ranjish. 998 00:56:52,040 --> 00:56:54,000 - C'était quoi, ça ? - Je me sens mieux. 999 00:56:58,160 --> 00:57:03,400 Varun, les gens se gargarisent de ton film Coolie No. 1. 1000 00:57:03,960 --> 00:57:07,280 Moi aussi, je me gargarise. 1001 00:57:07,400 --> 00:57:08,760 C'est quel film ? 1002 00:57:08,840 --> 00:57:11,000 C'est pas un film. Mon gargarisme est numéro un. 1003 00:57:11,720 --> 00:57:14,400 Je peux cracher à deux mètres de distance. 1004 00:57:15,480 --> 00:57:17,760 Je suis le chef du gargarisme. 1005 00:57:18,080 --> 00:57:20,280 Je vais le lâcher d'ici. 1006 00:57:20,360 --> 00:57:22,200 - Non ! - Il arrivera à vous. 1007 00:57:22,840 --> 00:57:25,040 - Non. Hé, Dada ! - Vous doutez de moi ? 1008 00:57:25,120 --> 00:57:26,520 Vous doutez de moi ? 1009 00:57:31,160 --> 00:57:32,680 Dada, tourne-toi. 1010 00:57:33,560 --> 00:57:35,400 Voilà le truc avec le gargarisme. 1011 00:57:35,480 --> 00:57:38,840 Il goutte à l'aller, et il goutte aussi au retour. 1012 00:57:40,440 --> 00:57:43,760 - Halte-là, tu dois le savoir. - "Halte-là !" 1013 00:57:45,080 --> 00:57:46,920 "Halte-là." 1014 00:57:47,000 --> 00:57:49,280 Pourquoi fais-tu ça ? C'est quoi, cette action ? 1015 00:57:49,360 --> 00:57:52,520 Oublie cette action. Regarde ceci. 1016 00:57:56,120 --> 00:57:58,240 C'est beau, à ton âge, de faire ça ? 1017 00:57:58,920 --> 00:58:02,800 Je fais ça car mon slip est serré. 1018 00:58:02,920 --> 00:58:04,160 J'en ai acheté un nouveau. 1019 00:58:06,640 --> 00:58:09,880 Il s'entraîne à tenir au corps. 1020 00:58:10,880 --> 00:58:12,440 Il finira par s'accrocher. 1021 00:58:13,640 --> 00:58:15,320 Halte-là, tu dois le savoir. 1022 00:58:18,240 --> 00:58:20,200 - Tu sais… - "Halte-là" ! 1023 00:58:20,280 --> 00:58:22,080 Halte-là, tu dois le savoir. 1024 00:58:22,160 --> 00:58:23,960 - Quoi ? - Un instant. 1025 00:58:25,360 --> 00:58:26,920 Comment faire un jeune ? 1026 00:58:27,480 --> 00:58:28,440 Un jeune ? 1027 00:58:28,520 --> 00:58:32,480 Homéopathie, allopathie ou Ayurveda ? Comment rester jeune ? 1028 00:58:32,640 --> 00:58:36,160 Dada, Jawan est un film. Il a fait un film. 1029 00:58:36,240 --> 00:58:38,120 Je me suis trompé. Assieds-toi. 1030 00:58:39,160 --> 00:58:40,000 Assieds-toi. 1031 00:58:40,640 --> 00:58:42,160 Varun, je veux te demander. 1032 00:58:44,680 --> 00:58:50,280 Dans Baby John, tu as fait jouer Jaggu Dada. 1033 00:58:51,280 --> 00:58:53,880 Pourquoi pas Mithun Dada ? 1034 00:58:56,160 --> 00:59:00,520 Le Dada de Jaggu te va, mais le Dada de Mithun ne te va pas. 1035 00:59:00,600 --> 00:59:02,880 - Dis-moi. - Varun ne fait pas le casting. 1036 00:59:02,960 --> 00:59:04,240 Pourquoi tu l'embêtes ? 1037 00:59:04,600 --> 00:59:05,760 Je me suis trompé. Assis. 1038 00:59:07,280 --> 00:59:10,240 Halte-là, tu dois le savoir ! 1039 00:59:10,320 --> 00:59:11,360 "Halte-là" ! 1040 00:59:11,720 --> 00:59:13,480 - Tu as pris Jaggu. - Halte-là. 1041 00:59:13,560 --> 00:59:15,320 - Jaggu Dada est dans le film. - Oui. 1042 00:59:15,400 --> 00:59:16,760 Pourquoi pas mon Dada ? 1043 00:59:16,920 --> 00:59:20,720 J'ai déjà travaillé avec Jaggu Dada dans un film tamoul, 1044 00:59:20,800 --> 00:59:22,760 Bigil, et je voulais répéter l'expérience. 1045 00:59:22,840 --> 00:59:25,720 Pourquoi tu ne bosses pas avec Mithun Dada dans un film tamoul ? 1046 00:59:25,960 --> 00:59:27,720 Dada, tu déranges nos invités. 1047 00:59:27,800 --> 00:59:29,680 Qu'est-ce qui les dérange ? 1048 00:59:30,200 --> 00:59:32,120 Si vous avez un problème, je partirai ! 1049 00:59:32,200 --> 00:59:35,280 Dada, si tu es de mauvaise humeur, danse. Tu te sentiras mieux. 1050 00:59:35,360 --> 00:59:36,760 Tu rigoles ? 1051 00:59:37,960 --> 00:59:40,320 De mauvaise humeur ? Mets d'abord de la musique. 1052 00:59:49,000 --> 00:59:51,760 Enfin, je me sens zihaal-e-miskeen makun ba-ranjish. 1053 00:59:51,920 --> 00:59:54,160 - Comment ça ? - Ça veut dire que j'aime ça. 1054 00:59:55,360 --> 00:59:57,320 Que fais-tu ici, Dada ? 1055 00:59:57,400 --> 00:59:59,080 Quel genre de type es-tu ? 1056 01:00:00,240 --> 01:00:03,080 Tu ne sais pas pourquoi je suis ici ? 1057 01:00:03,160 --> 01:00:04,800 Je suis venu me battre. 1058 01:00:06,080 --> 01:00:09,160 Dada, qui va se battre ici ? On fait de la comédie. 1059 01:00:11,360 --> 01:00:15,360 J'ai demandé : "Tu rigoles ?" Tu aurais dû dire : "Oui !" 1060 01:00:15,440 --> 01:00:17,840 - On rigole ! - Je demande ça depuis le début. 1061 01:00:19,640 --> 01:00:21,840 - Il est incroyable ! - Tu marques un point ! 1062 01:00:21,960 --> 01:00:24,760 Tu aurais dû dire plus tôt que tout le monde rigole ici. 1063 01:00:24,840 --> 01:00:26,760 Je vais vous montrer de la vraie rigolade. 1064 01:00:27,400 --> 01:00:28,960 Apportez les accessoires. 1065 01:00:35,720 --> 01:00:39,120 Aujourd'hui, je vais faire du stand-up. 1066 01:00:42,920 --> 01:00:44,200 - Non. - La première fois… 1067 01:00:44,280 --> 01:00:47,240 - Un stand-up. - Un stand-up d'humour. 1068 01:00:47,320 --> 01:00:48,480 Je raconterai une blague. 1069 01:00:48,560 --> 01:00:51,280 - Tu as dit "stand-up", ils se sont levés. - Presque. 1070 01:00:51,360 --> 01:00:52,560 Ils ont pensé "debout". 1071 01:00:53,840 --> 01:00:55,560 Asseyez-vous, je fais le stand-up. 1072 01:00:59,520 --> 01:01:00,440 Donc… 1073 01:01:02,160 --> 01:01:04,680 Je ferai une blague à tout le monde… 1074 01:01:04,760 --> 01:01:06,040 Micro. 1075 01:01:07,680 --> 01:01:08,920 Je vais… 1076 01:01:11,600 --> 01:01:13,480 Il a bougé. Le personnage a bougé. 1077 01:01:13,560 --> 01:01:15,720 Je ferai une blague et vous tous… 1078 01:01:16,600 --> 01:01:17,880 Oh mon Dieu ! 1079 01:01:17,960 --> 01:01:20,000 La blague vous fera rire… 1080 01:01:23,920 --> 01:01:25,720 Tout un chacun… 1081 01:01:28,920 --> 01:01:31,080 Ce sera très amusant ! 1082 01:01:31,160 --> 01:01:32,760 - Superbe. - Incroyable. 1083 01:01:32,840 --> 01:01:34,680 - Vous ne m'entendez pas ? - Non. 1084 01:01:34,760 --> 01:01:37,320 Non, Dada. Tu t'éloignes du micro. 1085 01:01:37,400 --> 01:01:39,320 Maudit sois-tu, petite épave ! 1086 01:01:40,400 --> 01:01:41,600 Oh mon Dieu ! 1087 01:01:42,440 --> 01:01:47,880 - OK. Ma première blague de stand-up… - Oui. 1088 01:01:47,960 --> 01:01:50,400 - … sera sur Netflix. - Je vois. 1089 01:01:50,480 --> 01:01:52,120 J'étais dans un ascenseur. 1090 01:01:52,200 --> 01:01:54,760 Et quelqu'un de Netflix y était aussi. 1091 01:01:55,520 --> 01:01:58,920 Ma main a légèrement effleuré le gars de Netflix. 1092 01:01:59,000 --> 01:02:01,080 - Et alors ? - Je suis devenu furieux. 1093 01:02:01,160 --> 01:02:03,440 J'ai dit : "Je te reverrai !" 1094 01:02:04,560 --> 01:02:06,320 Il était ravi et m'a fait un câlin. 1095 01:02:07,080 --> 01:02:09,280 Il m'a dit : "J'ai gagné un autre spectateur." 1096 01:02:13,080 --> 01:02:14,160 Regardez leurs visages. 1097 01:02:14,240 --> 01:02:17,680 Atlee, je t'enverrai la traduction plus tard. 1098 01:02:18,720 --> 01:02:22,720 Et Kalees s'amuse tant de cette blague, c'est indescriptible ! 1099 01:02:22,920 --> 01:02:25,360 Je ne sais pas. J'essaie de comprendre. 1100 01:02:25,480 --> 01:02:27,880 Si cette dame rit, tu dois rire toi aussi. 1101 01:02:29,920 --> 01:02:31,040 C'est le signal. 1102 01:02:31,120 --> 01:02:32,480 Oui, je la regarde. 1103 01:02:32,560 --> 01:02:34,480 - Quand elle rit, tu ris. - Oui. 1104 01:02:35,560 --> 01:02:37,720 Mais j'ai vu une chose. 1105 01:02:37,800 --> 01:02:39,560 Elle rit plus à ses blagues. 1106 01:02:42,600 --> 01:02:45,120 - Tu ris plus à ses blagues. - Non. 1107 01:02:45,200 --> 01:02:48,160 Ce n'est pas grave. Pas de soucis. 1108 01:02:48,360 --> 01:02:52,440 Je voyage toujours avec mon rieur. 1109 01:02:52,520 --> 01:02:53,520 Montrez-le ! 1110 01:02:58,520 --> 01:03:01,840 Regarde, mon frère ! 1111 01:03:01,920 --> 01:03:06,680 Ce type ne tombera pas dans le panneau ! 1112 01:03:06,760 --> 01:03:10,160 Qu'ils rient ou non Ce Sardar prendra toujours son pied ! 1113 01:03:12,320 --> 01:03:13,720 Oh mon Dieu ! 1114 01:03:15,000 --> 01:03:16,760 Bravo ! 1115 01:03:18,400 --> 01:03:19,760 C'est lui. 1116 01:03:19,840 --> 01:03:20,960 Ça suffit. 1117 01:03:26,800 --> 01:03:28,120 - Archana. - Oui ? 1118 01:03:28,200 --> 01:03:29,680 - Trop bien ! - N'aie pas peur. 1119 01:03:29,760 --> 01:03:30,840 D'accord. 1120 01:03:30,920 --> 01:03:34,560 Puisque c'est l'émission de Kapil, ma deuxième blague sera sur Kapil. 1121 01:03:34,640 --> 01:03:35,480 - OK. - Génial. 1122 01:03:35,560 --> 01:03:39,160 Un jour, quelqu'un a invité Kapil pour un week-end. 1123 01:03:39,240 --> 01:03:40,320 Je vois. 1124 01:03:40,400 --> 01:03:42,840 À 17 h, mais Kapil est arrivé à 20 h. 1125 01:03:42,920 --> 01:03:44,120 Vous savez pourquoi ? 1126 01:03:44,200 --> 01:03:45,840 Le samedi, Kapil arrive à 20 h ! 1127 01:03:45,920 --> 01:03:47,680 Pas vrai ? Allez ! 1128 01:03:47,880 --> 01:03:49,840 - Applaudissez ! - Un, deux, trois, quatre ! 1129 01:04:02,960 --> 01:04:04,880 - Attends. - Très bien. 1130 01:04:05,600 --> 01:04:08,000 La prochaine blague est sur Varun. 1131 01:04:08,080 --> 01:04:09,120 D'accord. 1132 01:04:09,640 --> 01:04:12,960 Varun a acheté une maison dans un village. 1133 01:04:13,240 --> 01:04:15,600 - Vous savez comment il l'a appelée ? - Comment ? 1134 01:04:15,680 --> 01:04:18,120 - Varun Bhawan. Vous avez compris ? - Varun Bhawan ! 1135 01:04:18,360 --> 01:04:20,480 Quatre, cinq, six ! Allons-y ! 1136 01:04:34,840 --> 01:04:36,080 Bon, ça suffit. 1137 01:04:37,520 --> 01:04:38,560 Elle est bonne. 1138 01:04:38,640 --> 01:04:41,120 - Halte-là, une blague sur toi ! - Halte-là ! 1139 01:04:43,440 --> 01:04:44,840 Ton film est un film d'action. 1140 01:04:45,840 --> 01:04:48,600 Un homme marchait 1141 01:04:48,680 --> 01:04:51,360 quand on lui a tiré dessus quatre fois dans le dos. 1142 01:04:53,240 --> 01:04:56,400 Pourtant, il n'y avait que trois blessures par balle. 1143 01:04:57,440 --> 01:04:59,200 Où est passée la quatrième balle ? 1144 01:05:01,600 --> 01:05:02,720 Où ? 1145 01:05:02,800 --> 01:05:04,840 Elle a touché la cible en plein dans le mille. 1146 01:05:06,880 --> 01:05:07,800 Coquin ! 1147 01:05:12,560 --> 01:05:14,400 - Coquin ! - Pourquoi coquin ? 1148 01:05:15,520 --> 01:05:17,160 À quoi tu penses ? 1149 01:05:17,240 --> 01:05:18,760 Je n'ai rien pensé. 1150 01:05:20,240 --> 01:05:21,600 Ne me méprenez pas. 1151 01:05:23,160 --> 01:05:26,160 Maintenant, avant de partir… 1152 01:05:26,880 --> 01:05:29,440 Tout le monde, c'est un exercice mathématique. 1153 01:05:29,520 --> 01:05:31,720 - Je dirai "ah". - Ah ! 1154 01:05:31,800 --> 01:05:34,600 La prochaine fois, vous ajouterez un "ah". 1155 01:05:34,680 --> 01:05:36,520 - Ah-ah ! - Ajoutez un autre "ah", 1156 01:05:36,600 --> 01:05:38,480 - et puis un autre "ah". - OK. 1157 01:05:38,560 --> 01:05:41,000 D'accord ? À chaque fois, vous ajoutez un autre "ah". 1158 01:05:58,600 --> 01:06:02,120 Créez votre propre Archana Puran Singh depuis le confort de votre maison ! 1159 01:06:05,920 --> 01:06:08,120 Oh mon Dieu ! 1160 01:06:08,480 --> 01:06:10,480 Ce n'est pas bien, Kapil. 1161 01:06:11,960 --> 01:06:13,280 Pas bien du tout. 1162 01:06:13,880 --> 01:06:15,720 - Quoi ? - Ce que tu as fait. 1163 01:06:15,800 --> 01:06:16,880 Qu'est-ce qu'il a fait ? 1164 01:06:16,960 --> 01:06:18,920 - Tu m'as mis en colère. - Pourquoi ? 1165 01:06:19,680 --> 01:06:22,680 Oui, tu ne joues pas la chanson tant que je ne suis pas fâché. 1166 01:06:22,760 --> 01:06:23,960 Tu es fâché, Dada ? 1167 01:06:24,520 --> 01:06:25,840 On a tout mélangé. 1168 01:06:26,680 --> 01:06:28,280 C'est… 1169 01:06:28,360 --> 01:06:31,680 Dada, pourquoi tu es fâché ? 1170 01:06:31,760 --> 01:06:34,000 Je suis fâché, 1171 01:06:34,120 --> 01:06:37,600 car tu ne joues la musique que quand je suis fâché ! 1172 01:06:37,680 --> 01:06:38,840 Je ne peux pas danser. 1173 01:06:38,920 --> 01:06:41,040 Dada, change d'humeur. Danse. 1174 01:06:41,200 --> 01:06:43,480 Continuez à regarder The Great Indian Kapil Show. 1175 01:06:51,760 --> 01:06:52,880 Kalees ! 1176 01:06:59,720 --> 01:07:00,800 Venez. 1177 01:07:24,840 --> 01:07:27,600 Applaudissez bien fort tous les acteurs de Baby John ! 1178 01:07:28,640 --> 01:07:31,120 Le réalisateur et le producteur. 1179 01:07:31,520 --> 01:07:33,760 Merci beaucoup d'être venus ici aujourd'hui. 1180 01:07:33,840 --> 01:07:35,600 On s'est bien amusés. 1181 01:07:35,680 --> 01:07:37,760 Tous mes vœux pour Baby John. 1182 01:07:37,840 --> 01:07:39,320 - Merci. - Merci beaucoup. 1183 01:07:40,480 --> 01:07:41,520 Merci. 1184 01:07:44,160 --> 01:07:46,800 Atlee, tu as été la superstar de l'émission d'aujourd'hui. 1185 01:07:51,520 --> 01:07:52,720 J'ai vraiment apprécié. 1186 01:07:52,960 --> 01:07:55,080 Quand on nous a dit 1187 01:07:55,160 --> 01:07:59,720 que l'équipe de Kapil Sharma allait faire une émission sur nous, 1188 01:07:59,800 --> 01:08:02,240 ma femme, la productrice du film, nous a dit : 1189 01:08:02,360 --> 01:08:06,000 "Cette émission fera connaître le film dans le monde entier." 1190 01:08:06,080 --> 01:08:07,920 - Comme c'est gentil ! Merci. - Merci. 1191 01:08:10,520 --> 01:08:12,920 Notre pays a vraiment besoin de ton émission. 1192 01:08:13,000 --> 01:08:15,160 - Merci. - Je suis sincère. 1193 01:08:15,240 --> 01:08:18,560 Vraiment, les gens oublient tous leurs soucis. 1194 01:08:18,640 --> 01:08:21,600 Ils évacuent tout leur stress et toute leur tension. 1195 01:08:22,240 --> 01:08:24,320 On connaît tous le stress dans la vie. 1196 01:08:24,400 --> 01:08:26,160 Je suis venu ici et j'ai ri. 1197 01:08:26,240 --> 01:08:28,600 - Merci. - Merci beaucoup. 1198 01:08:28,680 --> 01:08:31,880 - Absolument. J'ai mal à la mâchoire. - C'est vrai. 1199 01:08:31,960 --> 01:08:33,440 - Tous les trois. - On en parle. 1200 01:08:33,600 --> 01:08:34,760 On a mal à la mâchoire. 1201 01:08:34,840 --> 01:08:37,480 Merci de nous avoir invités. Continuez à divertir les gens. 1202 01:08:37,560 --> 01:08:38,960 - Merci. - Merci. 1203 01:08:40,520 --> 01:08:44,120 Applaudissez bien nos invités ! 1204 01:08:44,200 --> 01:08:48,040 Mes amis, la deuxième saison du Great Indian Kapil Show prend fin. 1205 01:08:48,120 --> 01:08:50,040 Merci beaucoup pour tout votre amour. 1206 01:08:50,120 --> 01:08:52,040 Continuez à rire, à sourire. 1207 01:08:52,120 --> 01:08:54,080 Restez heureux et répandez le bonheur. 1208 01:08:54,160 --> 01:08:55,760 À bientôt pour la prochaine saison. 1209 01:08:55,840 --> 01:08:57,800 D'ici là, au revoir, que Dieu vous bénisse. 1210 01:08:57,880 --> 01:08:59,160 Merci beaucoup ! 1211 01:08:59,240 --> 01:09:00,160 Merci ! 1212 01:10:33,520 --> 01:10:35,520 Sous-titres : Yasmine Bendimered