WEBVTT
X-TIMESTAMP-MAP=MPEGTS:135000,LOCAL:00:00:00.000
1
00:00:11.011 --> 00:00:12.596
KARAKTER DAN LATAR BELAKANG
YANG MUNCUL DALAM DRAMA INI...
2
00:00:12.646 --> 00:00:14.344
...TIDAK ADA HUBUNGANNYA
DENGAN FAKTA SEJARAH DAN HANYA FIKSI.
3
00:00:20.020 --> 00:00:21.545
Menurut Naehun,
4
00:00:21.570 --> 00:00:24.647
pria dan wanita tidak boleh duduk
pada satu tempat,
5
00:00:24.672 --> 00:00:27.655
dan tidak boleh bertukar barang
secara langsung.
6
00:00:27.682 --> 00:00:29.535
Tak hanya dalam kehidupan sehari-hari,
7
00:00:29.589 --> 00:00:31.871
tapi juga saat upacara peringatan
atau pemakaman,
8
00:00:31.896 --> 00:00:35.180
mereka diminta untuk bertukar barang
menggunakan alat seperti keranjang.
9
00:00:35.205 --> 00:00:36.731
Mengapa?
10
00:00:36.803 --> 00:00:39.006
Untuk menghindari
kemungkinan kontak fisik...
11
00:00:39.047 --> 00:00:41.980
...antara pria dan wanita.
12
00:00:42.005 --> 00:00:43.380
Tuan!
13
00:00:43.405 --> 00:00:45.516
Selamatkan aku dari bahaya,
di sebelah sini!
14
00:00:45.545 --> 00:00:47.798
- Ada apa denganmu?
- Pegang dengan erat!
15
00:00:48.548 --> 00:00:50.133
Bukan di sana!
16
00:01:24.472 --> 00:01:29.539
KNIGHT FLOWER EPISODE 3:
KAMU TERLIHAT FAMILIER
17
00:01:34.872 --> 00:01:36.672
Nyonya!
18
00:01:37.072 --> 00:01:38.606
Aduh.
19
00:01:40.006 --> 00:01:42.006
Sebenarnya apa yang terjadi?
20
00:01:45.064 --> 00:01:47.177
Nyonya,
ada banyak orang yang melihat.
21
00:01:48.272 --> 00:01:50.070
Sepertinya mereka gerombolan perampok.
22
00:01:52.139 --> 00:01:54.006
Tidak ada yang terjadi.
23
00:01:54.031 --> 00:01:57.272
Apa kamu mengenal wajah mereka?
24
00:01:57.297 --> 00:01:59.463
- Itu...
- Wajahmu tampak tidak asing.
25
00:02:00.153 --> 00:02:01.303
Bukannya waktu itu,
26
00:02:01.406 --> 00:02:03.606
kita bertemu di tempat penyewaan buku?
27
00:02:04.525 --> 00:02:06.125
Siapa dia?
28
00:02:06.150 --> 00:02:07.872
Petugas pertahanan Ibu Kota.
29
00:02:07.897 --> 00:02:09.739
Tak sengaja saat...
30
00:02:10.130 --> 00:02:11.339
Apa?
31
00:02:11.364 --> 00:02:13.631
Seorang petugas?
32
00:02:15.872 --> 00:02:17.806
Tak perlu terkejut dengan petugas.
33
00:02:17.831 --> 00:02:19.472
Aku seorang...
34
00:02:19.497 --> 00:02:21.363
...Sekretaris Kerajaan di negara ini.
35
00:02:27.606 --> 00:02:31.205
Sepertinya kalian semua terkejut.
36
00:02:33.472 --> 00:02:35.006
Waktu itu,
37
00:02:35.031 --> 00:02:36.872
kamu baik-baik saja?
38
00:02:36.939 --> 00:02:39.072
Kamu terluka?
39
00:02:39.539 --> 00:02:41.406
Aku baik-baik saja.
40
00:02:41.431 --> 00:02:43.339
Nyonya sangat terkejut,
41
00:02:43.364 --> 00:02:44.739
jadi kami pergi dulu.
42
00:02:45.472 --> 00:02:46.806
Tunggu.
43
00:02:47.205 --> 00:02:49.539
Kita tidak bisa membiarkannya begitu saja,
44
00:02:49.564 --> 00:02:51.539
karena telah melihat kejadian itu
di depan mata.
45
00:02:51.564 --> 00:02:53.539
Petugas akan melakukan penyelidikan,
46
00:02:53.564 --> 00:02:55.139
jadi tolong bekerja sama.
47
00:02:55.164 --> 00:02:57.006
Tapi sekarang...
48
00:03:03.392 --> 00:03:05.727
Aku tidak bisa berbalik karena sedang
dalam perjalanan...
49
00:03:05.752 --> 00:03:08.152
...untuk berdoa di kuil terdekat!
50
00:03:08.722 --> 00:03:12.339
Itulah yang dikatakan oleh Nyonya.
51
00:03:16.472 --> 00:03:19.805
Kalau begitu,
mari pergi bersama ke kuil.
52
00:03:19.833 --> 00:03:22.766
Mungkin saja gerombolan perampok kembali.
53
00:03:26.139 --> 00:03:28.339
Katakan padanya, tidak sopan.
54
00:03:29.206 --> 00:03:30.914
Saya?
55
00:03:30.939 --> 00:03:33.939
Pada petugas dan sekretaris kerajaan?
56
00:03:37.806 --> 00:03:40.139
Bagaimana kalian bisa begitu kasar?
57
00:03:40.164 --> 00:03:41.470
Pria dan wanita itu berbeda,
58
00:03:41.507 --> 00:03:44.577
seorang wanita akan merasa tidak nyaman
jika berbicara dengan pria.
59
00:03:44.725 --> 00:03:46.272
Mengapa kalian tak paham?
60
00:03:46.297 --> 00:03:47.472
Terlebih lagi,
61
00:03:47.497 --> 00:03:49.723
jika seorang petugas menyelidiki perampok,
62
00:03:49.990 --> 00:03:54.057
kamu tidak tahu dampak dari rumor itu?
63
00:03:56.257 --> 00:03:58.457
Saya telah melakukan kesalahan besar.
64
00:04:00.323 --> 00:04:02.057
Saya akan pastikan tidak ada kerugian
65
00:04:02.082 --> 00:04:03.723
dari kejadian hari ini.
66
00:04:03.748 --> 00:04:05.523
Kami pamit pergi.
67
00:04:05.548 --> 00:04:07.857
Ayo.
68
00:04:07.882 --> 00:04:09.790
Hati-hati di jalan.
69
00:04:21.323 --> 00:04:23.723
Dia bilang akan bertemu di jembatan kayu.
70
00:04:23.748 --> 00:04:25.657
Nyonya,
71
00:04:25.682 --> 00:04:28.990
sejak kapan bermusuhan dengan
tuan petugas?
72
00:04:29.015 --> 00:04:30.390
Tidak.
73
00:04:30.415 --> 00:04:32.923
Bukankah jelas-jelas dia terlihat
seperti musuhku?
74
00:04:33.257 --> 00:04:36.390
Jelas jika saya tahu siapa dia, saya akan
menangkapnya tanpa ampun.
75
00:04:36.457 --> 00:04:38.523
Iya, kan? Lihat tadi aku berguling.
76
00:04:38.548 --> 00:04:40.723
Tidak ada sedikit pun belas kasih.
77
00:04:40.748 --> 00:04:43.390
Tidak akan! Aku tidak akan
bertemu dengannya lagi.
78
00:04:43.590 --> 00:04:45.523
Nyonya pernah bertemu...
79
00:04:45.548 --> 00:04:47.614
...dengan petugas itu, kan?
80
00:04:47.944 --> 00:04:49.677
Yeon Sun, di sebelah sini sakit.
81
00:04:49.702 --> 00:04:50.810
Di sini juga.
82
00:04:50.835 --> 00:04:52.877
Di sini, di sini.
83
00:04:54.610 --> 00:04:57.210
Aku hanya pernah terbang,
tidak pernah berguling.
84
00:04:57.297 --> 00:04:59.867
Nyonya tahu, kan? Nyonya bisa saja
berada dalam masalah
85
00:04:59.901 --> 00:05:02.409
yang lebih besar jika mereka melepas
perampok itu sekarang?
86
00:05:03.344 --> 00:05:07.410
Coba pikirkan, anda menghalangi orang lain
dengan berguling-guling di tanah.
87
00:05:07.544 --> 00:05:11.277
Ternyata aku tak memikirkan itu.
88
00:05:12.144 --> 00:05:13.544
Omong-omong,
89
00:05:13.569 --> 00:05:15.744
bagaimana dengan ini?
90
00:05:15.769 --> 00:05:17.344
Saya tak bisa membawa semua ini.
91
00:05:17.369 --> 00:05:18.677
Tinggalkan saja.
92
00:05:18.702 --> 00:05:20.544
Meninggalkan semua ini?
93
00:05:20.569 --> 00:05:21.877
Persembahan memang baik,
94
00:05:21.902 --> 00:05:24.919
tapi lebih baik bagi mereka yang lapar
mengambilnya sekarang juga.
95
00:05:24.944 --> 00:05:27.144
Ayo pergi.
96
00:05:37.277 --> 00:05:39.477
Hampir saja terjadi masalah besar.
97
00:05:39.810 --> 00:05:41.944
Kebetulan kita baru saja lewat,
98
00:05:42.210 --> 00:05:43.944
ternyata situasinya berbahaya.
99
00:05:44.886 --> 00:05:46.346
Tuan!
100
00:05:46.477 --> 00:05:48.477
Selamatkan aku dari bahaya!
101
00:05:48.610 --> 00:05:51.344
- Bukan di sana!
- Ada apa denganmu?
102
00:05:51.477 --> 00:05:53.810
Tidak terlihat berbahaya sama sekali.
103
00:05:54.477 --> 00:05:56.010
Apa maksudmu?
104
00:05:56.035 --> 00:05:57.677
Tidakkah kamu pikir...
105
00:05:57.857 --> 00:06:00.257
...mereka malah terlihat seperti
mencoba untuk membantu?
106
00:06:00.390 --> 00:06:03.056
Apa maksudmu mereka bersekongkol
dengan perampok?
107
00:06:03.323 --> 00:06:04.857
Bukan begitu.
108
00:06:05.265 --> 00:06:06.838
Dia adalah seorang menantu
dari keluarga menteri.
109
00:06:06.863 --> 00:06:07.958
Keluarga menteri?
110
00:06:09.328 --> 00:06:11.461
Bagaimana kamu tahu?
111
00:06:11.748 --> 00:06:15.228
Belum lama ini, aku tak sengaja bertemu
dengannya di Penginapan Myungdo.
112
00:06:16.390 --> 00:06:20.457
Dia adalah menantu tertua yang dibicarakan
semua orang...
113
00:06:21.390 --> 00:06:24.523
Dibicarakan tentang apa?
114
00:06:29.523 --> 00:06:31.657
Aku juga tak tahu pasti,
115
00:06:31.682 --> 00:06:34.190
tapi aku dengar dia awalnya dari keluarga
perwira militer.
116
00:06:34.215 --> 00:06:36.015
Dia mempunyai seorang kakak laki-laki,
117
00:06:36.040 --> 00:06:38.573
tetapi sudah meninggal.
118
00:06:40.934 --> 00:06:43.203
Katanya dia menikah sendirian,
119
00:06:43.240 --> 00:06:46.548
tanpa saudara laki-lakinya.
120
00:06:47.415 --> 00:06:49.548
Yang lebih buruk lagi,
121
00:06:49.573 --> 00:06:51.748
pada pagi hari dia menikah,
122
00:06:51.948 --> 00:06:55.615
suaminya meninggal dan dia menjadi janda
tanpa melihat wajahnya.
123
00:06:55.882 --> 00:06:58.882
Maksudnya, janda yang baru menikah?
124
00:06:59.215 --> 00:07:01.548
Ceritanya begitu.
125
00:07:01.880 --> 00:07:04.547
Hidupnya tidak mudah.
126
00:07:05.015 --> 00:07:07.615
Tapi itu tidak begitu penting.
127
00:07:08.482 --> 00:07:11.415
Jika surga memberikan gelar yang bagus,
128
00:07:12.215 --> 00:07:14.682
kepada menantu perempuannya,
129
00:07:15.348 --> 00:07:17.882
dia akan menjadi keluarga terbaik
di negara ini.
130
00:07:19.282 --> 00:07:21.482
Baik yang sudah meninggal maupun
yang masih hidup,
131
00:07:22.015 --> 00:07:25.281
keduanya sangat berjasa bagi keluarga.
132
00:07:30.748 --> 00:07:34.215
Kudengar lukisan yang sangat berharga
telah dicuri,
133
00:07:34.240 --> 00:07:37.706
apa kamu tahu seperti apa lukisan itu?
134
00:07:38.282 --> 00:07:41.882
Akan lebih baik jika aku juga bisa
melihatnya sekali saja.
135
00:07:41.907 --> 00:07:44.948
Dikatakan bahwa itu
adalah lukisan Harimau Gunung.
136
00:07:44.973 --> 00:07:48.148
Saya juga penasaran dengan pandangan anda.
137
00:07:48.173 --> 00:07:50.015
Tapi...
138
00:07:50.040 --> 00:07:54.082
Jangan bicara seperti itu di depan
para menteri.
139
00:07:54.107 --> 00:07:56.082
Sebelum penasaran dengan lukisan
yang dicuri,
140
00:07:56.107 --> 00:08:01.906
anda harusnya mengkhawatirkan keadaan
negara yang kacau balau terlebih dulu,
141
00:08:01.931 --> 00:08:06.086
karena pencuri dapat mencuri lukisan
dari rumah bupati.
142
00:08:06.736 --> 00:08:08.197
Begitu rupanya.
143
00:08:08.755 --> 00:08:11.873
Lagi-lagi pemikiranku sempit.
144
00:08:11.941 --> 00:08:15.674
Bukankah sudah saya katakan bahwa ketika
pohon patah, itu karena dimakan ulat.
145
00:08:15.699 --> 00:08:17.207
tapi ketika tembok runtuh,
146
00:08:17.232 --> 00:08:20.365
itu karena ada celah yang terbuka?
147
00:08:20.874 --> 00:08:23.741
Rakyat takut pada istana raja,
148
00:08:23.766 --> 00:08:25.807
dan itu hanya terjadi jika hukum adat
berdiri tegak,
149
00:08:25.832 --> 00:08:28.874
jadi anda harus selalu ingat,
150
00:08:28.899 --> 00:08:32.207
bahwa dasar negara ini tidak boleh goyah.
151
00:08:34.274 --> 00:08:36.407
Baiklah.
152
00:08:36.432 --> 00:08:40.341
Aku akan selalu mengingat pelajaran
dari anda.
153
00:08:41.111 --> 00:08:43.044
Jangan khawatir.
154
00:08:43.069 --> 00:08:45.078
Pencuri lukisannya akan segera ditangkap,
155
00:08:45.103 --> 00:08:48.478
itu akan menenangkan pikiran Yang Mulia.
156
00:08:54.144 --> 00:08:56.211
Mengapa kamu melakukan ini?
157
00:08:56.544 --> 00:08:58.278
Saya tidak pernah mendengar...
158
00:08:58.303 --> 00:09:01.410
...atau melihat lukisan Harimau Gunung.
159
00:09:02.278 --> 00:09:04.678
Mau itu harimau atau bukan,
160
00:09:04.703 --> 00:09:06.835
pokoknya bawa padaku!
161
00:09:06.860 --> 00:09:10.144
Aku mengerti, mengerti! Tentu saja.
162
00:09:10.878 --> 00:09:13.744
Perhatikan baik-baik yang mengedarkan
lukisan-lukisan itu.
163
00:09:13.769 --> 00:09:15.388
Ya.
164
00:09:15.472 --> 00:09:17.668
Jika menyentuh barang milik orang lain,
165
00:09:18.025 --> 00:09:20.758
aku akan memotong jarimu.
166
00:09:21.144 --> 00:09:23.411
Bukankah aku harus memotongnya?
167
00:09:28.878 --> 00:09:31.344
Jangan sampai ada yang tahu.
168
00:09:31.369 --> 00:09:32.544
Diam-diam.
169
00:09:32.569 --> 00:09:33.868
Baik.
170
00:09:34.032 --> 00:09:34.873
Baik.
171
00:09:34.898 --> 00:09:36.762
- Mengerti?
- Ya.
172
00:09:48.073 --> 00:09:50.139
Tidak, apa benar dia mencari diam-diam?
173
00:09:50.164 --> 00:09:52.697
Dia sambil berteriak seperti itu.
174
00:09:53.006 --> 00:09:54.806
Pak, anda baik-baik saja?
175
00:09:54.831 --> 00:09:57.006
Aku belum pernah melihat lukisan itu
sebelumnya,
176
00:09:57.031 --> 00:09:58.873
tapi semua orang memintanya padaku.
177
00:09:58.898 --> 00:10:00.206
Kau juga,
178
00:10:00.231 --> 00:10:02.006
cepatlah pergi karena aku tak tahu.
179
00:10:02.473 --> 00:10:03.606
Pak.
180
00:10:03.631 --> 00:10:05.406
Pria pembunuh itu adalah Kang Pil Jik?
181
00:10:05.431 --> 00:10:06.873
Benar, 'kan?
182
00:10:07.073 --> 00:10:08.940
Mengapa dia mencari
lukisan Harimau Gunung?
183
00:10:09.073 --> 00:10:11.406
Bagaimana aku tahu soal itu?
184
00:10:11.431 --> 00:10:15.006
Sudah berkali-kali aku katakan belum
pernah melihatnya.
185
00:10:15.031 --> 00:10:17.140
Tolong dengarkan aku!
186
00:10:17.165 --> 00:10:18.873
Memangnya aku gila?
187
00:10:18.939 --> 00:10:21.714
Kamu pikir lukisan itu akan keluar
dari pikiranmu?
188
00:10:21.806 --> 00:10:24.606
Lukisan itu pasti tersimpan di tempat
yang tak seorang pun tahu!
189
00:11:02.732 --> 00:11:04.132
Nyonya!
190
00:11:04.157 --> 00:11:06.932
Ada tamu yang datang.
191
00:11:08.066 --> 00:11:10.265
Tamu?
192
00:11:15.866 --> 00:11:19.732
Ada apa istri pejabat sampai datang
ke sini?
193
00:11:20.332 --> 00:11:23.398
Maaf karena datang tanpa pemberitahuan.
194
00:11:23.491 --> 00:11:24.799
Tidak apa-apa.
195
00:11:24.824 --> 00:11:26.866
Silakan masuk ke dalam.
196
00:11:27.599 --> 00:11:32.399
Anda menghiasinya dengan sangat rapi.
197
00:11:32.732 --> 00:11:34.865
Ini pertama kali anda datang kemari, kan?
198
00:11:35.110 --> 00:11:37.532
Kita hanya bertemu dan mengobrol
di Pertemuan Moran,
199
00:11:37.557 --> 00:11:39.732
akhirnya saya datang.
200
00:11:40.866 --> 00:11:42.732
Omong-omong,
201
00:11:42.757 --> 00:11:45.466
ada urusan apa anda kemari?
202
00:11:48.074 --> 00:11:49.217
Tidak lain,
203
00:11:49.242 --> 00:11:50.769
saya datang ke sini,
204
00:11:51.169 --> 00:11:56.369
untuk mengajak anda ikut pesta perpisahan
kami tahun ini.
205
00:11:56.394 --> 00:11:58.303
Pesta perpisahan?
206
00:11:59.836 --> 00:12:02.903
Ini hal kecil yang telah saya lakukan
untuk sementara waktu,
207
00:12:03.103 --> 00:12:06.969
tapi Ibu Suri sangat senang dengan itu.
208
00:12:06.994 --> 00:12:11.769
Saya pikir tidak ada salahnya untuk
melakukan yang baik bersama-sama.
209
00:12:11.794 --> 00:12:15.169
Apakah Anda akan pergi ke
acara amal sendiri?
210
00:12:16.103 --> 00:12:18.169
Ini tidak begitu sulit.
211
00:12:18.194 --> 00:12:22.569
Bagaimanapun, bawahanku akan menyiapkan
makanan,
212
00:12:22.594 --> 00:12:24.836
dan saya membagikannya.
213
00:12:24.861 --> 00:12:26.769
Jadi,
214
00:12:26.836 --> 00:12:33.769
bagaimana kalau anda datang ke pesta pada
hari kesembilan bulan depan?
215
00:12:34.555 --> 00:12:36.288
Entahlah.
216
00:12:36.569 --> 00:12:39.954
Tidak ada yang akan berubah
jika saya pergi.
217
00:12:39.979 --> 00:12:46.103
Istri hakim dan menantu kedua sudah
beberapa kali datang.
218
00:12:48.436 --> 00:12:52.161
Istri hakim?
219
00:12:52.189 --> 00:12:57.389
Dia akan memberi penghargaan kepada
para anak yang berbakti,
220
00:12:57.477 --> 00:13:03.927
ayah berbakti, dan gadis seluruh negeri...
221
00:13:03.952 --> 00:13:08.845
...pada hari ulang tahun Ibu Suri Agung.
222
00:13:09.085 --> 00:13:13.260
Tidak akan ada bedanya dengan kehidupan
orang-orang jika kami pergi.
223
00:13:13.353 --> 00:13:16.528
tapi ini adalah tujuan yang baik,
kami akan ikut.
224
00:13:16.728 --> 00:13:22.861
Ini akan menjadi pengalaman yang baik
untuk anak tertua.
225
00:13:24.537 --> 00:13:29.327
Benar, ini pengalaman yang baik.
226
00:13:39.737 --> 00:13:41.070
Tuan!
227
00:13:41.095 --> 00:13:43.101
Kang Pil Jik mencari
lukisan Harimau Gunung.
228
00:13:43.495 --> 00:13:44.603
Apa maksudnya?
229
00:13:44.628 --> 00:13:48.604
Siang tadi aku disuruh petugas
untuk mencari lukisan itu di pasar.
230
00:13:48.629 --> 00:13:49.804
Aku pergi ke toko lukisan.
231
00:13:49.829 --> 00:13:51.937
Kamu tahu siapa yang kutemui di sana?
232
00:13:51.962 --> 00:13:57.203
Kang Pil Jik. Ia menanyakan di mana
lukisan itu berada.
233
00:13:57.804 --> 00:13:59.870
Kang Pil Jik mencari lukisan?
234
00:13:59.895 --> 00:14:03.004
Ya, dia mencarinya dengan kekerasan.
235
00:14:05.004 --> 00:14:09.804
Petugas sudah menyelidiki dan mereka
mencari lukisan itu?
236
00:14:09.937 --> 00:14:12.270
Pasti ada alasan lain.
237
00:14:12.337 --> 00:14:14.003
Tentu saja ada alasan lain.
238
00:14:14.028 --> 00:14:15.137
Pertama.
239
00:14:15.162 --> 00:14:16.337
Ini lukisan yang mahal.
240
00:14:16.362 --> 00:14:17.403
Kedua.
241
00:14:17.428 --> 00:14:19.737
Seseorang yang ingin memiliki lukisan itu.
242
00:14:19.762 --> 00:14:20.937
Ketiga.
243
00:14:20.962 --> 00:14:23.470
Ada rahasia dalam lukisan itu
yang tidak ingin orang lain tahu.
244
00:14:23.495 --> 00:14:24.870
Rahasia?
245
00:14:24.895 --> 00:14:26.270
Dan keempat.
246
00:14:26.295 --> 00:14:27.670
Inilah bagian pentingnya.
247
00:14:28.404 --> 00:14:32.670
Untuk menangkap pahlawan legendaris
yang mengambil lukisan itu.
248
00:14:32.695 --> 00:14:36.870
Sepertinya Kang Pil Jik sedang berusaha
menangkap pahlawan itu.
249
00:14:37.270 --> 00:14:39.470
Luka tusukan itu sangat besar.
250
00:14:39.884 --> 00:14:40.480
Astaga.
251
00:14:40.505 --> 00:14:42.870
Pahlawanmu adalah orang yang tangguh.
252
00:14:43.137 --> 00:14:43.943
Jangan khawatir.
253
00:14:44.090 --> 00:14:45.750
Benarkah? Syukurlah.
254
00:14:47.137 --> 00:14:48.937
Apa?
255
00:14:57.337 --> 00:14:58.737
Nyonya.
256
00:15:02.537 --> 00:15:04.670
Ada surat dari Penginapan Myungdo.
257
00:15:04.695 --> 00:15:06.204
Surat?
258
00:15:06.229 --> 00:15:07.737
Untuk apa?
259
00:15:10.937 --> 00:15:12.937
Aku tahu kau telah melakukan banyak hal
260
00:15:12.962 --> 00:15:15.737
dengan tubuh seorang wanita yang
wajahnya tertutup.
261
00:15:16.404 --> 00:15:18.937
aku di sini untuk memberitahumu
262
00:15:18.962 --> 00:15:21.070
bahwa ada hukum yang ketat di negeri ini,
263
00:15:21.095 --> 00:15:22.937
dan itu tugasku sebagai petugas
264
00:15:22.962 --> 00:15:25.737
untuk memburu siapa saja
yang mengganggu ketenteraman kota
265
00:15:26.137 --> 00:15:28.737
dan bertindak tanpa kebijaksanaan.
266
00:15:29.270 --> 00:15:32.404
Aku pasti akan menangkapmu, jadi...
267
00:15:32.429 --> 00:15:33.737
Aku harap...
268
00:15:33.762 --> 00:15:35.870
Jangan sampai bertemu denganku.
269
00:15:36.404 --> 00:15:38.137
Biar kulihat sebentar.
270
00:15:38.162 --> 00:15:40.804
- Apa yang kamu lakukan?
- Ada yang harus aku periksa.
271
00:15:40.829 --> 00:15:42.204
Jangan!
272
00:15:42.229 --> 00:15:47.270
Oh ya, aku harap kamu segera
kembalikan lukisan itu kembali.
273
00:15:48.137 --> 00:15:49.870
Apa...?
274
00:15:49.895 --> 00:15:52.070
Apa ada sesuatu yang buruk?
275
00:15:57.937 --> 00:15:59.470
Jangan-jangan ini...
276
00:15:59.495 --> 00:16:01.737
...Tuan Petugas yang mengirimnya?
277
00:16:05.804 --> 00:16:07.204
Pantas saja!
278
00:16:07.229 --> 00:16:10.737
Jadi Tuan Petugas sudah tahu Nyonya...
279
00:16:10.762 --> 00:16:12.337
Dia juga melihat ini.
280
00:16:12.362 --> 00:16:14.270
Dan juga...
281
00:16:14.870 --> 00:16:17.737
...Dia melihat ini?
282
00:16:21.414 --> 00:16:24.404
Itu bagian yang penting.
283
00:16:24.429 --> 00:16:26.937
Mengapa Nyonya menyembunyikannya?
284
00:16:26.962 --> 00:16:28.968
Kalau ada sesuatu yang terjadi,
285
00:16:29.021 --> 00:16:31.137
apa kau menyembunyikannya dariku?
286
00:16:31.162 --> 00:16:34.270
Aku harus dipenjara menggantikanmu,
atau dipukuli sampai mati oleh ibumu.
287
00:16:34.295 --> 00:16:35.470
Aduh. Terdengar semua.
288
00:16:35.495 --> 00:16:37.004
Aku harus menggantinya.
289
00:16:38.004 --> 00:16:40.004
Nyonya!
290
00:16:40.029 --> 00:16:41.537
Jangan khawatir!
291
00:16:41.562 --> 00:16:42.621
Kamu tidak akan tertangkap.
292
00:16:42.646 --> 00:16:44.502
Jika aku tak keluar, mereka takkan
bisa menangkapku.
293
00:16:44.527 --> 00:16:45.805
Masalahnya adalah karena kamu keluar.
294
00:16:46.495 --> 00:16:49.270
Aku selalu mengatakannya,
kamulah yang jahat.
295
00:16:54.096 --> 00:16:54.868
Tapi...
296
00:16:55.406 --> 00:17:00.314
...maksudnya mengembalikan lukisan
atau tidak?
297
00:17:03.228 --> 00:17:05.962
Berikan padaku.
298
00:17:49.762 --> 00:17:53.095
Siapa yang melukisnya?
299
00:17:53.120 --> 00:17:55.828
Setiap sapuan kuas penuh dengan kekuatan.
300
00:17:55.853 --> 00:17:58.762
Ini seperti melihat harimau yang hidup.
301
00:18:02.495 --> 00:18:05.762
Kamu itu ceroboh atau bodoh?
302
00:18:11.095 --> 00:18:13.695
Sudah kuperingatkan jangan sampai
bertemu denganku.
303
00:18:13.720 --> 00:18:15.895
Katamu aku harus mengembalikannya.
304
00:18:18.828 --> 00:18:21.695
Kalau tak bertemu, aku tak akan
menangkapmu.
305
00:18:21.720 --> 00:18:24.162
Apa itu maksudmu?
306
00:18:27.962 --> 00:18:29.828
Jika kamu masuk sendiri,
307
00:18:29.853 --> 00:18:31.895
maka kamu bersedia untuk ditangkap.
308
00:18:31.920 --> 00:18:35.228
Aku bukan tipe orang yang akan tertangkap
dengan mudah.
309
00:18:42.428 --> 00:18:44.809
Kalau begitu,
mari kita persulit.
310
00:18:44.833 --> 00:18:47.428
Anggap saja aku
tidak mudah dikenali.
311
00:19:40.461 --> 00:19:43.794
Apa-apaan ini karena harimau orang itu...
312
00:20:09.194 --> 00:20:11.656
Siapa itu?
313
00:20:19.723 --> 00:20:21.257
Tetap kejar!
314
00:20:29.663 --> 00:20:31.263
Tunggu.
315
00:20:32.723 --> 00:20:34.390
Hei.
316
00:20:34.923 --> 00:20:37.057
Aku akan memeriksa sebentar.
317
00:20:39.723 --> 00:20:41.348
Tuan!
318
00:20:41.373 --> 00:20:43.723
Tangkap aku, di sebelah sini!
319
00:20:48.848 --> 00:20:50.584
Berhenti!
320
00:21:03.099 --> 00:21:05.206
Siapa kamu?
Tunjukkan wujudmu!
321
00:21:05.298 --> 00:21:07.685
Itu bukanlah urusanmu.
322
00:21:19.801 --> 00:21:21.001
Siapa kamu!
323
00:21:21.981 --> 00:21:24.006
Astaga.
Ini aku, Tuan!
324
00:21:24.033 --> 00:21:25.400
Kenapa kamu tidak bersuara.
325
00:21:27.086 --> 00:21:28.221
Ada apa denganmu...
326
00:21:28.602 --> 00:21:29.708
...akhir-akhir ini?
327
00:21:29.851 --> 00:21:31.625
Aku tak percaya apa yang
baru saja terjadi.
328
00:21:31.905 --> 00:21:33.671
Tidak mungkin semuanya orang yang sama,
329
00:21:34.406 --> 00:21:36.112
tapi semuanya terlihat seperti satu orang.
330
00:21:36.472 --> 00:21:37.498
Semuanya...
331
00:21:37.999 --> 00:21:39.426
...terlihat seperti satu orang?
332
00:21:39.911 --> 00:21:40.958
Siapa itu?
333
00:21:41.134 --> 00:21:43.094
Lupakan, keluar sana.
334
00:21:43.259 --> 00:21:45.226
Atau, apa kamu merasa seperti...
335
00:21:45.796 --> 00:21:47.383
...pernah melihatnya di suatu tempat?
336
00:21:47.694 --> 00:21:50.606
Apa kamu pernah mengalami
pengalaman aneh seperti ini juga?
337
00:21:50.648 --> 00:21:54.515
Tentu saja, banyak orang yang tidak
mengalami hal itu di masa kecil mereka.
338
00:21:54.994 --> 00:21:57.681
Itu sangat normal.
339
00:21:57.779 --> 00:22:00.012
Baik membaca buku ataupun bekerja...
340
00:22:00.719 --> 00:22:02.127
...kamu baru saja bermimpi, 'kan?
341
00:22:02.185 --> 00:22:03.224
Iya.
342
00:22:03.398 --> 00:22:06.684
Jika semua orang di dunia ini
terlihat seperti satu orang,
343
00:22:06.894 --> 00:22:08.954
tandanya kamu sedang merindukan...
344
00:22:09.001 --> 00:22:10.128
Diam!
345
00:22:10.997 --> 00:22:13.600
Ya ampun, tidak perlu malu
seperti dengan siapa saja.
346
00:22:13.634 --> 00:22:16.002
Karena baru merasakannya pertama kali
tentu saja canggung.
347
00:22:16.084 --> 00:22:19.024
Biasanya itu disebut,
Penyangkalan seorang penggemar.
348
00:22:19.795 --> 00:22:21.148
Penyangkalan seorang penggemar?
349
00:22:21.241 --> 00:22:24.934
Ib-Deok-Bu-Jeong.
350
00:22:25.469 --> 00:22:29.102
Artinya, menyangkal rasa kasih sayang
yang sudah tumbuh.
351
00:22:30.494 --> 00:22:31.728
Gadis dari keluarga mana dia?
352
00:22:32.386 --> 00:22:34.692
Perlu aku sampaikan
rasa rindumu itu padanya?
353
00:22:34.789 --> 00:22:37.109
- Bedebah!
- Astaga.
354
00:22:46.562 --> 00:22:48.199
Tuan, cepat keluar.
355
00:22:48.235 --> 00:22:50.199
Kepala Pertahanan Ibu kota
sudah pergi ke Gwanghuimun.
356
00:22:50.245 --> 00:22:51.272
Gwanghuimun?
357
00:22:51.886 --> 00:22:55.099
Hari ini, istri-istri para pejabat
akan berangkat untuk mencari bantuan.
358
00:22:55.199 --> 00:22:58.412
Kita harus memberikan perlindungan
dan memastikan tidak terjadi hal buruk.
359
00:23:40.497 --> 00:23:42.930
Perjalanan sangat panjang, ya?
360
00:23:43.696 --> 00:23:46.990
- Terima kasih sudah datang.
- Tentu.
361
00:23:47.077 --> 00:23:48.984
Tanah di sekitar sini agak berlumpur,
362
00:23:49.792 --> 00:23:52.072
jadi turun dengan hati-hati.
363
00:23:54.905 --> 00:23:58.318
Menurut Naehun, jika mertua memanggil,
maka harus cepat menjawab ya dengan sopan.
364
00:23:58.604 --> 00:24:00.941
Jangan berani-beraninya bersendawa,
bersin ataupun batuk,
365
00:24:01.010 --> 00:24:02.412
jangan bersandar dengan satu kaki.
366
00:24:03.000 --> 00:24:04.909
Sudahlah, Yeo Hwa!
Kamu bisa!
367
00:24:04.977 --> 00:24:06.013
Ya.
368
00:24:13.602 --> 00:24:14.715
Selamat datang.
369
00:24:16.602 --> 00:24:17.815
Selamat datang.
370
00:24:19.380 --> 00:24:23.313
Kali ini saya hanya bisa membawa
10 seom saja, mohon maaf.
371
00:24:25.397 --> 00:24:27.363
Ya, ampun.
372
00:24:27.500 --> 00:24:29.194
Tidak masalah.
373
00:24:29.303 --> 00:24:33.716
Terima kasih untuk selalu memberi
bantuan kemanusiaan setiap saat.
374
00:24:39.398 --> 00:24:40.818
Nyonya Yoo...
375
00:24:41.794 --> 00:24:44.121
Kamu hanya membawa menantu perempuanmu?
376
00:24:46.493 --> 00:24:49.726
Saya terlalu terburu-buru ingin kemari,
jadi saya tidak menyiapkan sesuatu.
377
00:24:49.994 --> 00:24:52.614
Lain kali, saya akan menambahkan
lebih banyak kekuatan.
378
00:24:53.089 --> 00:24:54.282
Baik.
379
00:24:54.500 --> 00:24:57.101
Aku tidak tahu bahwa hanya istri
dan menantu perempuan
380
00:24:57.488 --> 00:25:00.608
yang menyembunyikan hal baik seperti ini.
381
00:25:01.591 --> 00:25:04.018
Bukannya aku tidak tahu maksudmu.
382
00:25:04.166 --> 00:25:07.326
Yang terpenting kamu sudah tahu
sekarang dan keluar, bukan?
383
00:25:07.791 --> 00:25:08.918
Itu saja sudah cukup.
384
00:25:10.498 --> 00:25:12.298
Semuanya.
385
00:25:12.800 --> 00:25:15.327
Halo?
386
00:25:17.401 --> 00:25:20.195
Kami akan membawa kalian
dengan aman hari ini.
387
00:25:20.285 --> 00:25:22.598
Saya Hwang Chi Dal,
Kepala Pertahanan Ibu kota.
388
00:25:23.697 --> 00:25:27.697
Terima kasih karena Pertahanan Ibu Kota
turut ikut membantu kami.
389
00:25:27.803 --> 00:25:30.890
Ya, ampun.
Tidak masalah.
390
00:25:31.864 --> 00:25:34.201
Yeo Hwa, keluarlah.
391
00:25:46.097 --> 00:25:49.911
Astaga, bagaimana ini.
392
00:25:51.098 --> 00:25:52.285
Ya ampun.
393
00:25:58.477 --> 00:26:02.820
Langkah yang tidak ragu-ragu untuk
mengotori Danghye seputih salju itu!
394
00:26:02.980 --> 00:26:07.826
Caramu tidak menyerah pada diri sendiri
sungguh berbudi luhur.
395
00:26:10.796 --> 00:26:12.396
Apa jadinya jika pakaiannya kotor,
396
00:26:12.901 --> 00:26:16.001
saat berangkat untuk kerja.
397
00:26:17.743 --> 00:26:18.821
Yeo Hwa.
398
00:26:41.488 --> 00:26:43.879
Wanita yang hanya kudengar
dari cerita saja.
399
00:26:43.904 --> 00:26:45.073
Nyonya Suk, janda 5 tahun.
400
00:26:45.400 --> 00:26:49.780
Bagaikan seekor angsa
yang berjalan di atas air yang tenang!
401
00:26:50.401 --> 00:26:54.502
Tampilannya begitu elegan dan berkelas.
402
00:26:58.654 --> 00:27:02.788
Menjaga harkat dan martabat merupakan
salah satu keutamaan seorang wanita.
403
00:27:11.089 --> 00:27:14.515
Ibu, sinar mataharinya begitu terik
tampak menyilaukan.
404
00:27:16.568 --> 00:27:19.615
Kalau begitu aku izin pergi dulu,
405
00:27:19.940 --> 00:27:21.690
karena ada yang harus aku persiapkan.
406
00:27:21.717 --> 00:27:23.303
Baik.
407
00:27:26.673 --> 00:27:28.506
Silakan masuk ke dalam,
408
00:27:28.679 --> 00:27:31.652
selagi kami bersiap.
409
00:27:31.703 --> 00:27:33.209
Baiklah.
410
00:27:33.793 --> 00:27:37.006
Hati-hati, ada tangga.
411
00:27:42.200 --> 00:27:45.400
- Apakah ada buku baru yang menarik?
- Ada.
412
00:27:46.985 --> 00:27:50.119
- Kedua buku ini baru saja tiba.
- Baik.
413
00:27:56.894 --> 00:27:58.614
Paman, aku datang.
414
00:27:59.002 --> 00:28:00.122
Oh, kamu sudah datang?
415
00:28:00.493 --> 00:28:02.706
- Tunggu sebentar.
- Baik.
416
00:28:12.474 --> 00:28:14.707
Ini adalah buku
yang kamu jatuhkan kemarin.
417
00:28:15.012 --> 00:28:17.748
Tadinya aku berpikir untuk
meninggalkannya di tempat penyewaan buku,
418
00:28:17.773 --> 00:28:19.423
- Ternyata kita bertemu di sini.
- Oh,
419
00:28:19.466 --> 00:28:21.202
halo, bukankah anda Sekretaris Kerajaan.
420
00:28:21.968 --> 00:28:24.587
AKU TERBANGUN DAN MENEMUKANMU,
ISTRI SEKRETARIS KERAJAAN
421
00:28:25.889 --> 00:28:28.222
Jangan salah paham,
ini tidak seperti yang Anda pikirkan.
422
00:28:28.292 --> 00:28:31.646
Salah paham apa? Aku bukan tipe
yang mudah salah paham.
423
00:28:32.393 --> 00:28:33.687
Apa yang bukan?
424
00:28:34.389 --> 00:28:36.489
Buku ini, bukan saya yang meminjamnya.
425
00:28:36.514 --> 00:28:40.890
Lalu kenapa buku ini ada padaku dan
ke mana perginya orang yang aku tabrak?
426
00:28:41.701 --> 00:28:43.708
Saya juga tidak tahu.
427
00:28:46.791 --> 00:28:49.698
- Ini adalah buku yang aku salin kali ini.
- Benarkah?
428
00:28:51.358 --> 00:28:52.678
BUKU PERTAMBAHAN
429
00:29:01.482 --> 00:29:02.802
Apa kamu...
430
00:29:03.608 --> 00:29:05.141
...menyalin buku aritmetika ini juga?
431
00:29:05.657 --> 00:29:06.723
Betul.
432
00:29:09.490 --> 00:29:11.330
Ini adalah buku yang ingin aku baca.
433
00:29:11.603 --> 00:29:13.223
Buku salinan ini, akan aku beli.
434
00:29:14.201 --> 00:29:16.807
Karena ini adalah buku yang sulit
Anda harus memberi saya 1 nyang.
435
00:29:23.310 --> 00:29:24.416
Dua nyang.
436
00:29:25.787 --> 00:29:27.849
Satu lagi untuk membayar
obat cedera terakhirku.
437
00:29:29.080 --> 00:29:30.740
Obat apa yang harganya 1 nyang?
438
00:29:31.788 --> 00:29:34.661
Menghabiskan banyak uang seperti ini,
Anda akan mendapat masalah besar.
439
00:29:39.191 --> 00:29:40.311
Tapi...
440
00:29:48.898 --> 00:29:51.198
Apa anak itu pelanggan tetap di sini?
441
00:29:51.513 --> 00:29:52.699
Yeon Sun?
442
00:29:53.199 --> 00:29:56.559
Dia sudah lama menyalin semua jenis buku
dan menghasilkan banyak uang di sini.
443
00:29:56.875 --> 00:30:00.115
Keterampilan menulisnya tidak biasa,
mungkin karena dia sering bekerja...
444
00:30:00.297 --> 00:30:02.310
untuk keluarga penasihat negara kiri,
Nyonya Byeol Dang.
445
00:30:05.877 --> 00:30:08.582
Ya ampun, itu karena kita
sudah saling kenal satu sama lain.
446
00:30:10.110 --> 00:30:13.149
Walaupun ada di tempat seperti ini,
yang penting karena kita bersama-sama.
447
00:30:13.800 --> 00:30:15.900
Bukankah sungguh menakjubkan?
448
00:30:16.551 --> 00:30:19.011
Beliau selalu menyediakan beras
untuk masyarakat,
449
00:30:19.353 --> 00:30:21.746
dan bahkan memberi contoh.
450
00:30:22.474 --> 00:30:23.807
Terima kasih.
451
00:30:24.202 --> 00:30:27.015
Bukankah dia adalah sosok yang bisa
menjadi teladan bagi semua wanita?
452
00:30:28.890 --> 00:30:33.156
Beliau sangat memuji menantu perempuan
saya, katanya setiap kali melihatnya,
453
00:30:33.365 --> 00:30:36.136
ia memiliki semua sifat dasar
seorang wanita berbudi luhur.
454
00:30:37.190 --> 00:30:38.917
Saya tidak tahu harus berbuat apa.
455
00:30:40.762 --> 00:30:44.002
Yang dibutuhkan oleh janda adalah
perasaan penuh gairah terhadap suami,
456
00:30:45.084 --> 00:30:47.030
dibandingkan hanya moral dasar saja.
457
00:30:49.496 --> 00:30:50.917
Tidak cukup bagi anak sulung saya,
458
00:30:50.942 --> 00:30:53.577
untuk pergi ke kuil bersama-sama
setiap hari,
459
00:30:53.603 --> 00:30:55.330
aku tidak perlu repot-repot memintanya,
460
00:30:55.598 --> 00:30:58.831
menjaga makam suaminya
selama sisa hidupnya.
461
00:30:59.480 --> 00:31:00.607
Ya ampun.
462
00:31:06.286 --> 00:31:10.702
Menurut Naehun, jangan membalas
orang tua atau menyanjung dia,
463
00:31:11.193 --> 00:31:13.093
dan jangan ikut campur
dalam urusan kotor,
464
00:31:14.288 --> 00:31:16.714
jadi lebih baik
jangan sembarang berbicara.
465
00:31:20.422 --> 00:31:24.714
Itu bukanlah hal yang mudah.
Benar-benar luar biasa.
466
00:31:30.004 --> 00:31:32.011
Benar sekali.
467
00:31:33.906 --> 00:31:35.499
Bukankah,
468
00:31:38.379 --> 00:31:41.419
akhir dari perasaan penuh gairah itu
adalah kematian suami?
469
00:31:58.450 --> 00:31:59.565
Astaga.
470
00:32:01.006 --> 00:32:03.300
Seharusnya kamu tidak datang.
471
00:32:03.588 --> 00:32:04.694
Apa ada masalah?
472
00:32:04.725 --> 00:32:08.031
Ini adalah pertarungan tanpa pedang
di tengah dinginnya angin utara dan salju.
473
00:32:09.306 --> 00:32:13.186
Kedua belah pihak sedang berseteru.
474
00:32:13.852 --> 00:32:17.342
Awalnya mereka sangat lemah lembut,
475
00:32:17.396 --> 00:32:20.009
tapi lama-lama mereka saling membunuh
di depan langsung!
476
00:32:24.002 --> 00:32:25.916
tanpa di bawa ke kuburan.
477
00:32:27.674 --> 00:32:29.814
Apa gunanya gelar wanita yang suci...
478
00:32:31.889 --> 00:32:34.416
Pokoknya, jika ada masalah di sini,
479
00:32:34.788 --> 00:32:37.969
kita akan bergandengan tangan dengan
malaikat maut dan pergi ke dunia lain.
480
00:32:37.994 --> 00:32:39.223
Waspadalah!
481
00:32:40.387 --> 00:32:41.840
Baiklah. Saya mengerti.
482
00:32:43.201 --> 00:32:45.015
Kembalilah dengan selamat!
483
00:32:47.702 --> 00:32:50.389
Cepat gantikan posisiku.
484
00:32:50.790 --> 00:32:52.690
Astaga.
485
00:32:55.087 --> 00:32:59.020
Itu karena penipu yang ditangkap saat itu
diserahkan pada mereka.
486
00:33:06.954 --> 00:33:08.487
Tuan, apa Anda gugup?
487
00:33:09.303 --> 00:33:10.416
Bi Chan.
488
00:33:11.165 --> 00:33:15.506
Seperti apa rupa istri itu
di matamu?
489
00:33:15.881 --> 00:33:17.027
Istri?
490
00:33:19.066 --> 00:33:21.761
Seseorang yang tidak boleh di dekati.
Bukankah dia terlihat dingin?
491
00:33:21.788 --> 00:33:24.927
Seperti tidak akan mengeluarkan
setetes darah pun jika ditusuk?
492
00:33:26.510 --> 00:33:28.462
Astaga, memikirkannya saja
membuatku merinding.
493
00:33:30.386 --> 00:33:32.326
Berhenti menatapnya,
gawat jika dia melihatmu.
494
00:33:33.690 --> 00:33:35.230
Memangnya kenapa kalau dia menatapku?
495
00:33:37.702 --> 00:33:41.228
- Bi Chan, bantu aku bawa barang ke sana.
- Baik.
496
00:33:52.377 --> 00:33:54.617
Sudah siap. Ayo kita pergi.
497
00:33:54.807 --> 00:33:57.801
- Ibu, katanya sudah siap.
- Baiklah.
498
00:33:58.611 --> 00:34:01.798
Ibu, badanmu pasti lelah.
Tetap di sini saja.
499
00:34:02.003 --> 00:34:03.809
Biar saya yang menggantikan.
500
00:34:04.965 --> 00:34:06.018
Baik.
501
00:34:06.698 --> 00:34:07.818
Ibu.
502
00:34:10.382 --> 00:34:11.844
Jangan berdiri.
503
00:34:12.903 --> 00:34:14.336
Biar aku saja.
504
00:34:14.800 --> 00:34:18.236
Ibu cukup duduk manis saja di sini.
505
00:34:19.687 --> 00:34:20.753
Baiklah.
506
00:34:23.777 --> 00:34:24.804
Tunggu.
507
00:34:26.190 --> 00:34:27.857
Jangan lupa pakai penutup wajah.
508
00:34:30.390 --> 00:34:31.663
Tapi, aku akan bekerja...
509
00:34:31.687 --> 00:34:34.922
Bagaimana bisa kamu menunjukkan
wajahmu ketika banyak orang di luar sana?
510
00:34:36.057 --> 00:34:38.897
Saat menyajikan bubur pun, biarkan pelayan
yang menanganinya,
511
00:34:38.995 --> 00:34:41.195
atau letakkan di lantai.
512
00:34:42.012 --> 00:34:43.065
Baik.
513
00:35:02.297 --> 00:35:04.310
Ya ampun, kenapa ada dia lagi.
514
00:35:15.308 --> 00:35:18.142
Dia tidak mungkin mengenaliku, 'kan?
515
00:35:38.185 --> 00:35:39.331
Apa tidak ada masalah?
516
00:35:39.695 --> 00:35:41.702
Masih seperti biasa,
517
00:35:42.017 --> 00:35:44.130
menyalin buku dan merawat Nyonya.
518
00:35:46.482 --> 00:35:48.868
- Bagaimana denganmu?
- Aku juga masih sama seperti biasa.
519
00:35:49.476 --> 00:35:52.496
Membersihkan kekacauan yang dibuat Nyonya.
520
00:35:55.799 --> 00:35:59.105
Terakhir kali, 900 nyang yang kamu
titipkan kepadaku bertambah 50 nyang.
521
00:35:59.493 --> 00:36:01.479
Kapan aku menyuruhmu memeriksanya?
522
00:36:06.807 --> 00:36:08.820
Ini adalah 20 nyang
yang saya kumpulkan bulan ini.
523
00:36:09.106 --> 00:36:11.226
Sering-seringlah hubungi Kepala Pedagang.
524
00:36:12.800 --> 00:36:15.293
Dengan ini sudah bisa membeli
dua rumah bertingkat di Hanyang.
525
00:36:15.885 --> 00:36:19.505
Anak pintar sepertimu seharusnya
bertanggung jawab atas pekerjaan rumah.
526
00:36:22.082 --> 00:36:24.822
Tolong jangan beri tahu Nyonya dulu.
527
00:36:27.100 --> 00:36:29.314
Tetap saja, bukankah lebih baik
memberitahunya?
528
00:36:30.199 --> 00:36:32.199
Lagi pula Nyonya tidak
menjadikanmu budaknya,
529
00:36:32.605 --> 00:36:34.892
jadi kamu bisa keluar kapan pun kamu mau.
530
00:36:35.193 --> 00:36:36.873
Apa gunanya bagiku memiliki rumah lain?
531
00:36:37.682 --> 00:36:39.728
Nyonya mungkin tidak bisa
datang sesuka hatinya.
532
00:36:48.992 --> 00:36:50.765
Baiklah, semuanya.
Silakan mengantre.
533
00:36:50.907 --> 00:36:52.613
Mengantre katanya, ayo cepat.
534
00:36:53.293 --> 00:36:55.000
- Ya ampun.
- Astaga.
535
00:37:13.506 --> 00:37:16.200
Astaga, merepotkan. Bagaimana aku bisa
bekerja sambil memakai ini?
536
00:37:16.279 --> 00:37:17.799
Berikan mangkukmu.
537
00:37:19.900 --> 00:37:21.094
Astaga, benar-benar.
538
00:37:21.800 --> 00:37:23.726
Dia adalah orang yang
akan melakukan apa saja.
539
00:37:29.107 --> 00:37:30.934
- Silakan ambil.
- Tolong tambah lagi.
540
00:37:31.008 --> 00:37:33.095
Masih banyak yang mengantre di belakangmu.
541
00:37:34.610 --> 00:37:38.102
- Kalau sudah cepat menyingkir!
- Banyak yang mengantre!
542
00:37:53.903 --> 00:37:56.243
Bisakah Anda memberi saya sedikit lagi?
543
00:37:57.307 --> 00:37:58.407
Selanjutnya.
544
00:38:01.715 --> 00:38:03.115
Kemarilah.
545
00:38:05.978 --> 00:38:07.558
Kamu harus memberinya sesuai takaran.
546
00:38:09.486 --> 00:38:11.339
Kita hanya memberi mereka bubur saja,
547
00:38:11.689 --> 00:38:13.116
bubur pun harus kita hemat juga?
548
00:38:13.973 --> 00:38:16.393
Jika seperti itu,
akan ada orang yang tidak bisa menerima.
549
00:38:24.505 --> 00:38:25.931
Silakan ambil sesuai antrean.
550
00:38:26.122 --> 00:38:27.496
Tidak boleh menambah.
551
00:38:27.602 --> 00:38:29.202
Tidak perlu khawatir, tunggu saja.
552
00:38:29.354 --> 00:38:30.562
Mereka hanya memberi
satu sendok sayur.
553
00:38:30.586 --> 00:38:31.454
Ya ampun.
554
00:38:31.799 --> 00:38:33.305
Cucuku.
555
00:38:33.601 --> 00:38:36.047
Tolong carikan cucuku.
556
00:38:37.206 --> 00:38:38.999
Astaga, cucuku.
557
00:38:39.985 --> 00:38:43.819
Apa kamu tidak melihat cucu perempuanku?
Cucuku hilang.
558
00:38:43.893 --> 00:38:45.279
Cucu perempuan?
559
00:38:45.304 --> 00:38:48.921
- Astaga, bagaimana ini.
- Ya ampun.
560
00:38:49.095 --> 00:38:51.735
Tolong carikan cucu perempuanku.
561
00:38:52.606 --> 00:38:54.599
Astaga, cucuku.
562
00:38:54.634 --> 00:38:56.027
Tidak usah dipikirkan.
563
00:38:56.708 --> 00:38:59.402
Sudah bukan hal yang aneh di sini
jika ada seseorang meninggal.
564
00:39:00.690 --> 00:39:02.776
Atau tidak, melarikan diri
karena hidup sulit.
565
00:39:05.997 --> 00:39:08.517
Jika itu anakku
pasti sudah merengek menangis.
566
00:39:08.542 --> 00:39:10.653
Dia pasti belum makan apa pun.
567
00:39:10.700 --> 00:39:13.407
- Ya ampun.
- Aduh, kasihan sekali.
568
00:39:14.409 --> 00:39:16.143
Bagaimana jika anak itu kelaparan.
569
00:39:18.002 --> 00:39:19.595
Pelan-pelan saja makannya.
570
00:39:34.551 --> 00:39:35.617
Aduh.
571
00:39:38.179 --> 00:39:39.232
Ya ampun.
572
00:39:44.401 --> 00:39:45.507
Yang mulia.
573
00:39:46.572 --> 00:39:49.212
Apakah demammu sudah sedikit mereda?
574
00:39:49.297 --> 00:39:52.504
Kepalaku masih sakit dan sedikit mual,
575
00:39:52.661 --> 00:39:55.734
tapi karena sudah minum obat herbal,
pasti akan segera mereda.
576
00:39:55.784 --> 00:39:58.197
Sudah 15 tahun berlalu,
577
00:39:58.392 --> 00:40:00.419
apakah Anda masih kesulitan?
578
00:40:01.408 --> 00:40:03.622
Meskipun sudah pura-pura untuk
melupakan segalanya,
579
00:40:04.308 --> 00:40:07.335
saat ini aku tidak bisa tidur
karena mimpi buruk.
580
00:40:08.065 --> 00:40:10.511
Sungguh menyedihkan,
581
00:40:11.395 --> 00:40:13.601
melihat aku yang lemah seperti ini.
582
00:40:14.885 --> 00:40:20.991
Putra saya yang sudah dewasa
pergi mendahului saya.
583
00:40:22.103 --> 00:40:24.389
Bagaimana bisa aku
tidak mengerti kesedihan itu?
584
00:40:24.676 --> 00:40:25.816
Maaf,
585
00:40:26.284 --> 00:40:29.491
aku malah semakin membebani hatimu.
586
00:40:31.982 --> 00:40:37.190
Aku tahu bahwa Yang Mulia
sangat berbakti sejak kecil,
587
00:40:37.468 --> 00:40:39.763
tetapi jika Anda terlalu lama
mempertahankan posisi Anda,
588
00:40:39.817 --> 00:40:42.577
berbagai komentar mungkin akan keluar.
589
00:40:43.290 --> 00:40:46.363
Sekalipun pemerintah
mengurus semuanya sendiri,
590
00:40:47.097 --> 00:40:51.611
ada beberapa hal yang
memerlukan bantuan Yang Mulia.
591
00:40:54.315 --> 00:40:55.622
Saya merasa,
592
00:40:56.595 --> 00:40:59.315
bahwa saya selalu menjadi beban yang lain.
593
00:40:59.516 --> 00:41:02.204
Jangan berpikir seperti itu.
594
00:41:02.277 --> 00:41:05.690
Saya akan melayani Anda
dengan segenap iman dan kesetiaan saya,
595
00:41:05.757 --> 00:41:09.203
jadi jika yang mulia
tidak mengabaikan upaya Anda,
596
00:41:09.680 --> 00:41:13.227
pada akhirnya Anda bisa
menjadi orang suci.
597
00:41:16.495 --> 00:41:17.601
Baiklah.
598
00:41:19.293 --> 00:41:20.427
Kalau begitu,
599
00:41:20.895 --> 00:41:24.848
istirahat saja sampai hari ini,
dan pastikan untuk keluar besok.
600
00:41:26.000 --> 00:41:28.240
Baik, aku mengerti.
601
00:41:28.613 --> 00:41:30.919
Saya adalah orang yang
mempunyai keyakinan yang kuat.
602
00:41:36.564 --> 00:41:37.704
Yang mulia.
603
00:41:38.475 --> 00:41:40.614
Sekretaris Kerajaan datang.
604
00:41:41.588 --> 00:41:43.108
Masuklah.
605
00:42:02.610 --> 00:42:05.650
Wajah Anda terlihat sangat lelah.
606
00:42:07.482 --> 00:42:09.009
Ya ampun.
607
00:42:10.316 --> 00:42:12.716
Berkat kekhawatiran ekstrem
dari negara kiri,
608
00:42:12.780 --> 00:42:15.500
semua energi yang digunakan
hari ini habis.
609
00:42:16.395 --> 00:42:20.303
Anda menangani pekerjaan ini
setiap hari selama puluhan tahun bukan?
610
00:42:20.330 --> 00:42:22.536
Justru karena menangani tiap hari
makanya melelahkan.
611
00:42:23.996 --> 00:42:25.089
Oh, iya.
612
00:42:26.492 --> 00:42:29.892
Aku dengar kakakmu bertanggung jawab
menyelidiki lukisan yang dicuri itu?
613
00:42:30.704 --> 00:42:33.491
Saya masih belum mendengar kabarnya.
614
00:42:34.185 --> 00:42:36.210
Bagaimana Anda mengetahui kabar itu?
615
00:42:36.881 --> 00:42:40.421
Bagaimanapun aku ini raja,
telingaku ada di mana-mana.
616
00:42:41.562 --> 00:42:42.714
Tapi,
617
00:42:43.401 --> 00:42:45.061
Jika berhasil menemukan lukisan itu,
618
00:42:45.311 --> 00:42:48.198
bukankah kamu akan datang ke pengadilan
dari Pejabat Pertahanan Ibu kota?
619
00:42:48.702 --> 00:42:53.798
Yang Mulia, sepertinya Anda ingin
melihat saya mati karena kekeringan.
620
00:42:55.477 --> 00:42:56.624
Yoon Hak.
621
00:42:57.784 --> 00:43:02.051
Sekalipun kamu sengaja menjauh
dari saudara laki-lakimu karena khawatir,
622
00:43:02.327 --> 00:43:04.607
Aku tidak bisa menghindari semuanya.
623
00:43:05.338 --> 00:43:06.367
Yang Mulia.
624
00:43:06.430 --> 00:43:07.990
Jika itu adalah takdir,
625
00:43:09.139 --> 00:43:11.166
Apa yang dapat aku lakukan?
626
00:43:13.834 --> 00:43:15.634
Walau begitu aku adalah anak dari ayahku,
627
00:43:17.317 --> 00:43:18.624
begitu pula dengannya.
628
00:43:21.728 --> 00:43:23.554
Saya harap hari itu,
629
00:43:24.410 --> 00:43:27.037
hanyalah sebuah mimpi yang telah berlalu.
630
00:43:29.146 --> 00:43:30.640
Sebuah mimpi?
631
00:43:32.773 --> 00:43:34.174
Aku juga berharap...
632
00:43:34.958 --> 00:43:37.025
...itu hanya sebuah mimpi.
633
00:43:38.623 --> 00:43:42.063
Aku sudah mencari selama 15 tahun
dan belum pernah menemukan.
634
00:43:43.011 --> 00:43:45.245
Mungkin juga selama ini,
635
00:43:45.816 --> 00:43:48.609
kita salah mengira tentang kematian Ayah?
636
00:43:50.688 --> 00:43:51.721
Yang Mulia.
637
00:43:52.049 --> 00:43:55.796
Kami masih belum menghitung semua orang
yang hilang pada hari itu.
638
00:43:56.710 --> 00:44:00.283
Sebentar lagi akan ada hal datang,
kuatkan hati anda, Yang Mulia.
639
00:44:00.815 --> 00:44:02.408
Mohon tunggu sebentar lagi.
640
00:44:02.768 --> 00:44:04.002
Baiklah.
641
00:44:09.523 --> 00:44:11.763
Aku senang kamu ada di sini.
642
00:44:13.058 --> 00:44:14.492
Bukan apa-apa, Yang Mulia.
643
00:44:23.950 --> 00:44:26.396
- Maka dari itu...
- Ya ampun!
644
00:44:26.630 --> 00:44:28.576
- Hei, hati-hati!
- Astaga!
645
00:44:28.601 --> 00:44:29.873
Hampir saja.
646
00:44:32.669 --> 00:44:34.602
- Sial!
- Aku sangat kelaparan.
647
00:44:34.768 --> 00:44:36.675
- Berikan aku makan.
- Pergi sana!
648
00:44:37.208 --> 00:44:40.989
Ini bukan lagi tempat yang aneh
jika ada orang yang mati di sini.
649
00:44:43.323 --> 00:44:45.957
Atau apa mereka melarikan diri
karena tidak bisa hidup?
650
00:44:46.265 --> 00:44:47.572
Ya ampun!
651
00:44:49.931 --> 00:44:52.131
Kamu ada di mana?
652
00:44:53.115 --> 00:44:54.322
Nek?
653
00:44:54.455 --> 00:44:56.208
Hari ini belum makan apa pun, 'kan?
654
00:45:01.976 --> 00:45:03.096
Nenek!
655
00:45:45.841 --> 00:45:48.274
Ini sangat berbahaya,
cepat keluar dari sini.
656
00:45:50.391 --> 00:45:51.864
Ayo, Nek!
657
00:46:37.858 --> 00:46:40.225
- Astaga!
- Bahaya sekali.
658
00:46:41.007 --> 00:46:42.970
Ada apa ini?
659
00:46:43.932 --> 00:46:45.085
Astaga!
660
00:46:47.633 --> 00:46:49.200
Apa yang terjadi?
661
00:46:49.927 --> 00:46:52.820
Aku sudah bilang padamu
bahwa kamu harus bersikap baik.
662
00:46:55.762 --> 00:46:57.009
Apa kamu baik-baik saja?
663
00:46:57.262 --> 00:46:58.576
Aku baik-baik saja.
664
00:46:58.716 --> 00:47:00.469
Tiba-tiba, atapnya runtuh dan ...
665
00:47:01.728 --> 00:47:03.035
Ya ampun!
666
00:47:10.995 --> 00:47:14.397
Dia adalah wanita yang luar biasa.
667
00:47:16.264 --> 00:47:18.117
Demi seorang Nenek lemah,
668
00:47:18.247 --> 00:47:22.160
dia mampu melawan segala hal
yang mungkin bisa membahayakannya.
669
00:47:23.635 --> 00:47:26.689
Bukankah dia adalah contoh
yang patut diikuti oleh banyak wanita?
670
00:47:29.323 --> 00:47:30.442
Iya.
671
00:47:30.936 --> 00:47:35.043
Jika Yang Mulia mendengar hal ini,
dia akan sangat memujinya.
672
00:47:39.847 --> 00:47:42.361
- Apa kamu baik-baik saja?
- Iya.
673
00:47:45.379 --> 00:47:46.805
Baiklah, kita pergi.
674
00:47:47.005 --> 00:47:48.152
Baik, Nyonya.
675
00:47:57.617 --> 00:47:59.603
- Nenek, apa Nenek baik-baik saja?
- Astaga!
676
00:47:59.857 --> 00:48:01.397
- Bagaimana dengan rumahmu?
- Nenek.
677
00:48:12.026 --> 00:48:13.433
Ada masalah apa?
678
00:48:13.519 --> 00:48:15.539
Salah satu dari anak buah berhasil kabur.
679
00:48:17.671 --> 00:48:18.378
Apa?
680
00:48:18.440 --> 00:48:21.040
Mereka mencoba menangkapnya
di dekat pintu air.
681
00:48:21.441 --> 00:48:23.641
Apa yang selama ini kamu bisa
lakukan dalam hidup?
682
00:48:23.737 --> 00:48:25.984
- Maafkan aku.
- Kamu hanya bisa minta maaf!
683
00:48:26.037 --> 00:48:28.510
Kamu selalu pintar dalam berkata
ketika mulutmu terbuka.
684
00:48:28.809 --> 00:48:30.996
Kali ini harus dikirim tanpa masalah.
685
00:48:31.164 --> 00:48:34.178
Sudah berapa kali aku katakan!
686
00:48:34.811 --> 00:48:36.398
Aku janji ini tidak akan lama.
687
00:48:36.956 --> 00:48:39.336
Aku akan segera pergi dan menangkapnya.
688
00:48:43.708 --> 00:48:44.808
Sial!
689
00:49:18.522 --> 00:49:19.793
Astaga!
690
00:49:20.742 --> 00:49:21.815
Permisi.
691
00:49:22.902 --> 00:49:24.069
Yoon Hak.
692
00:49:26.297 --> 00:49:29.136
Sebenarnya apa yang kamu lakukan
di luar sana hingga memar?
693
00:49:29.166 --> 00:49:32.070
- Bukan apa-apa.
- Jangan konyol.
694
00:49:37.472 --> 00:49:40.666
Bagaimana bisa seorang perwira
tidak bisa menjaga dirinya seperti ini?
695
00:49:43.497 --> 00:49:44.150
Oh, iya.
696
00:49:44.923 --> 00:49:47.069
Kamu bilang kamu mencari
lukisan yang dicuri.
697
00:49:47.562 --> 00:49:49.296
Seperti yang kamu tahu,
698
00:49:49.842 --> 00:49:51.829
itu adalah lukisan yang sangat berharga.
699
00:49:52.798 --> 00:49:55.504
Lukisannya sudah ditemukan,
aku harus mengembalikannya besok.
700
00:49:55.611 --> 00:49:57.098
Kamu menangkap pencurinya?
701
00:49:58.852 --> 00:50:04.015
Aku juga ingin melihat wajah pencuri
yang melewati pagar rumah Tuan Yeom.
702
00:50:05.598 --> 00:50:09.018
Aku juga tidak bisa melihat
wajah orang itu.
703
00:50:10.437 --> 00:50:15.210
Pencuri yang tidak bisa kamu tangkap itu
adalah seorang yang amatir.
704
00:50:17.830 --> 00:50:20.123
Pagar mana yang akan
dia lewati selanjutnya?
705
00:50:21.936 --> 00:50:23.043
Sudah selesai.
706
00:50:34.446 --> 00:50:36.039
Jangan berusaha terlalu keras.
707
00:50:36.668 --> 00:50:38.708
Jangan ikut campur, jangan terlihat.
708
00:50:39.139 --> 00:50:41.886
Banyak dari orang di luar hanya bekerja
dan hidup dengan tenang.
709
00:50:41.911 --> 00:50:43.190
Yoon Hak.
710
00:50:43.911 --> 00:50:45.351
Hiduplah seperti itu.
711
00:50:49.247 --> 00:50:53.233
Saat itu jika aku bertahan di rumahmu,
712
00:50:55.000 --> 00:50:56.705
dan tidak menjadi Park Soo-Ho,
713
00:50:59.253 --> 00:51:02.013
bagaimana jika aku tidak kehilangan
ingatanku tentang hari itu?
714
00:51:04.064 --> 00:51:09.273
Jadi, apa tidak apa-apa
untuk hidup lebih keras lagi?
715
00:51:14.241 --> 00:51:15.848
Aku tidak bisa yakin dengan hal itu.
716
00:51:16.951 --> 00:51:21.877
Mungkin juga orang itu akan hidup
menjalin hubungan dengan wanita,
717
00:51:22.507 --> 00:51:24.267
dalam situasi hubungan yang romantis.
718
00:51:28.255 --> 00:51:29.701
Baiklah, aku harus pergi.
719
00:51:34.913 --> 00:51:36.273
Makanlah dengan baik.
720
00:51:37.161 --> 00:51:38.230
Baik, Yoon Hak.
721
00:51:39.488 --> 00:51:41.095
Berhati-hatilah di jalan.
722
00:51:55.457 --> 00:51:57.097
Apa kamu tidak lapar?
723
00:51:58.196 --> 00:51:59.896
Nyonya, apa kamu datang ke pasar?
724
00:52:03.620 --> 00:52:08.106
- Bukan aku. Itu hantu lapar...
- Apa maksudmu hantu?
725
00:52:08.337 --> 00:52:10.510
Jika Nyonya Yoo mendengarnya,
dia akan terkejut.
726
00:52:12.120 --> 00:52:15.906
Aku juga akan dimarahi setiap hari.
Ini bukan lagi hal baru untukku.
727
00:52:17.427 --> 00:52:18.747
Apa yang terjadi?
728
00:52:19.494 --> 00:52:22.554
Apa yang terjadi sampai akhirnya
Nyonya rela melakukan semuanya?
729
00:52:25.279 --> 00:52:26.425
Yeon Sun.
730
00:52:27.611 --> 00:52:31.218
Menurutmu, apa yang
paling penting di dunia ini?
731
00:52:31.251 --> 00:52:32.324
Uang.
732
00:52:32.368 --> 00:52:34.054
Aku salah bertanya.
733
00:52:35.155 --> 00:52:36.342
Bagaimana dengan Nyonya?
734
00:52:37.677 --> 00:52:40.904
Kamu sudah ada selama 12 tahun
dan kamu masih belum tahu?
735
00:52:41.862 --> 00:52:44.008
Itu seperti halnya tahu
apa yang ada di dalam air,
736
00:52:44.035 --> 00:52:45.989
namun tidak dengan
yang ada di pikiran manusia.
737
00:52:46.600 --> 00:52:49.820
Katamu makan tiga kali sehari
adalah hal yang paling penting.
738
00:52:50.644 --> 00:52:53.018
Tetapi menyediakan obat
untuk orang tua sakit di daerah Timur,
739
00:52:53.573 --> 00:52:56.340
untuk mencari tempat
bagi anak tuna wisma di Barat,
740
00:52:56.974 --> 00:52:59.747
dan untuk membantu budak
yang kabur di Selatan,
741
00:53:00.220 --> 00:53:03.039
itu lebih penting dan untukmu
harga hidupmu kurang dari itu.
742
00:53:03.083 --> 00:53:04.723
Bagaimana aku bisa mengerti?
743
00:53:05.871 --> 00:53:07.325
Kenapa kamu melupakan bagian Utara?
744
00:53:07.584 --> 00:53:10.131
Di utara, di sini, di Bukchon,
745
00:53:10.571 --> 00:53:13.515
Kamu bahkan belum pernah
melihat wajah suamimu,
746
00:53:13.724 --> 00:53:17.531
tetapi kamu khawatir
arwahnya akan kelaparan.
747
00:53:18.249 --> 00:53:19.976
Itu sangat bagus sekali.
748
00:53:22.012 --> 00:53:25.152
Jadi, siapa yang
kamu khawatirkan kali ini?
749
00:53:28.775 --> 00:53:30.455
Kamu berdiri dengan perut keroncongan.
750
00:53:30.765 --> 00:53:32.812
Bagi mereka yang bahkan
tidak bisa berdiri.
751
00:53:33.035 --> 00:53:38.135
Aku hanya membawakan semangkuk bubur
dengan tubuh dalam mantel hangat.
752
00:53:40.612 --> 00:53:43.179
Aku khawatir dengan diriku
yang menyedihkan saat ini.
753
00:53:44.202 --> 00:53:47.609
Betapa sangat konyolnya aku hari ini.
754
00:53:48.355 --> 00:53:51.448
Nyonya tidak bisa membantu semua orang.
755
00:53:51.728 --> 00:53:53.655
Itu bukanlah sesuatu
yang bisa kamu lakukan.
756
00:53:54.301 --> 00:53:56.667
Dan menurutku kamu sudah lupa
karena sudah lama sekali...
757
00:53:57.311 --> 00:53:59.631
Jika bukan karena kamu,
aku pasti sudah mati.
758
00:54:00.614 --> 00:54:04.094
Itu adalah hari Nyonya
meninggalkan rumah untuk pertama kalinya.
759
00:54:04.494 --> 00:54:08.920
Astaga!
760
00:54:11.218 --> 00:54:12.931
Astaga!
761
00:54:13.140 --> 00:54:14.374
Benar.
762
00:54:14.514 --> 00:54:16.440
Hari itu adalah hari yang
sangat sulit untukku.
763
00:54:17.870 --> 00:54:21.543
Hidupku tidak sedih,
tapi aku harus menangis sepanjang hari.
764
00:54:21.842 --> 00:54:24.322
Sangat menyedihkan dan memilukan.
765
00:54:26.743 --> 00:54:29.756
Umurku saat itu 20 tahun. Saat itu...
766
00:54:30.734 --> 00:54:33.006
...aku akhirnya mendapatkan keberanian.
767
00:54:33.847 --> 00:54:35.113
Berani melompati pagar.
768
00:54:35.984 --> 00:54:38.284
dan melarikan diri
tanpa menoleh ke belakang.
769
00:54:46.216 --> 00:54:50.505
Saat itu, kamu menemukanku
yang sekarat di jalan.
770
00:54:50.901 --> 00:54:52.407
Apa yang kalian lakukan?
771
00:54:52.894 --> 00:54:54.300
Dasar orang ini!
772
00:54:58.082 --> 00:54:59.582
- Pergi!
- Cepat pergi.
773
00:55:03.508 --> 00:55:05.935
Apa kamu baik-baik saja?
Apa kamu mendengarku?
774
00:55:09.810 --> 00:55:10.870
Kamu mau makan ini?
775
00:55:21.526 --> 00:55:23.813
Kamu bisa saja meninggalkanku
di pinggir jalan.
776
00:55:23.842 --> 00:55:26.422
Tapi kamu juga tidak bisa lari
dari mereka.
777
00:55:26.674 --> 00:55:28.841
Karena itu, kamu kembali ke rumah ini.
778
00:55:30.844 --> 00:55:32.210
Yeon Sun, ini adalah milikmu.
779
00:55:35.868 --> 00:55:38.432
Aku akan belajar membaca
dan menggunakannya di tempat mana pun.
780
00:55:38.472 --> 00:55:39.978
Kenapa harus seperti itu?
781
00:55:40.198 --> 00:55:43.624
Dengan belajar membaca akan memperluas hal
yang bisa kamu lihat.
782
00:55:56.033 --> 00:55:58.079
Kenapa? Apa kamu tidak bisa melakukannya?
783
00:55:59.785 --> 00:56:02.172
Aku akan memberikan satu koin uang
untuk satu sulaman.
784
00:56:02.779 --> 00:56:04.945
Nyonya memberiku makan tiga kali sehari,
785
00:56:05.320 --> 00:56:07.326
untuk apa aku memegang uang?
786
00:56:08.070 --> 00:56:10.350
Suatu hari nanti,
akan ada lebih banyak hal
787
00:56:10.375 --> 00:56:12.621
yang dapat kamu lakukan
meski aku tidak ada di sisimu.
788
00:56:23.000 --> 00:56:25.947
Nyonya bisa melakukan
apa pun yang Nyonya bisa.
789
00:56:28.088 --> 00:56:29.172
Kamu benar.
790
00:56:29.607 --> 00:56:30.914
Terima kasih untuk semuanya.
791
00:56:32.638 --> 00:56:35.151
Nyonya pasti lelah hari ini,
jadi turunlah dan istirahatlah.
792
00:56:35.577 --> 00:56:39.837
Yang perlu Nyonya khawatirkan saat ini
adalah esok hari yang akan datang.
793
00:56:39.889 --> 00:56:40.929
Apa?
794
00:56:40.990 --> 00:56:43.336
Besok kamu harus berhadapan
dengan ibu mertuamu.
795
00:56:44.676 --> 00:56:46.192
Kenapa kamu begitu berambisi...
796
00:56:46.239 --> 00:56:47.566
Karena itulah faktanya.
797
00:56:48.505 --> 00:56:49.865
Astaga!
798
00:56:49.905 --> 00:56:51.298
Yeon Sun.
799
00:56:52.966 --> 00:56:56.173
Aku menutup mata
dan ini seperti masa depanku.
800
00:56:57.130 --> 00:56:59.290
Aku tidak bisa melihat apa pun.
801
00:56:59.410 --> 00:57:00.750
Apa pun.
802
00:57:03.083 --> 00:57:04.309
Ya ampun.
803
00:57:04.629 --> 00:57:06.569
Apa kamu tidak melihat cucuku?
804
00:57:07.265 --> 00:57:09.345
Cucuku tiba-tiba menghilang.
805
00:57:10.820 --> 00:57:12.152
Aku rasa aku harus keluar.
806
00:57:12.235 --> 00:57:13.501
Nyonya ingin pergi ke mana?
807
00:57:14.061 --> 00:57:16.414
Aku khawatir dengan wanita tua
di daerah kumuh itu.
808
00:57:16.642 --> 00:57:18.692
Aku dengar cucu perempuannya telah tiada,
809
00:57:19.061 --> 00:57:21.024
rumahnya runtuh,
dan tidak ada tempat untuk tidur.
810
00:57:38.339 --> 00:57:39.833
Apa-apaan ini?
811
00:57:40.439 --> 00:57:42.359
Sial.
812
00:57:42.859 --> 00:57:45.565
Tadi bukankah ada beras di dalamnya,
mengapa sekarang tidak ada?
813
00:57:45.598 --> 00:57:47.098
Aku juga melihatnya tadi.
814
00:57:47.130 --> 00:57:48.802
Pasti kamu sudah memakannya dan ada sisa.
815
00:57:49.343 --> 00:57:52.876
Aku sudah kenyang,
tapi tak ada yang bisa ku makan lagi.
816
00:57:53.049 --> 00:57:54.229
Astaga!
817
00:57:54.471 --> 00:57:56.936
Haruskah aku menunggu
sampai bantuan berikutnya?
818
00:57:57.036 --> 00:57:58.106
Ya ampun.
819
00:57:58.150 --> 00:57:59.924
Apa mereka akan memberikan
beras yang layak?
820
00:58:00.063 --> 00:58:03.063
Akan banyak tanah dan batu
seperti terakhir kali.
821
00:58:08.276 --> 00:58:08.947
Itu.
822
00:58:09.778 --> 00:58:10.824
- Bukankah itu beras?
- Apa?
823
00:58:11.023 --> 00:58:12.816
- Beras?
- Beras? Tunggu!
824
00:58:14.439 --> 00:58:16.146
- Benar, ini beras.
- Ini beras.
825
00:58:16.195 --> 00:58:17.395
Diamlah.
826
00:58:19.096 --> 00:58:20.386
Bagaimana bisa?
827
00:58:20.411 --> 00:58:22.641
- Apa ini?
- Ada beras di setapak jalan.
828
00:58:23.370 --> 00:58:24.763
Ini luar biasa.
829
00:58:24.850 --> 00:58:26.250
Ada beras. Tolong ambil perlahan.
830
00:58:26.297 --> 00:58:27.530
Kamu benar. Ambil berasnya!
831
00:58:40.312 --> 00:58:42.279
Ini benar-benar beras.
832
00:58:42.985 --> 00:58:44.498
Luar biasa!
833
00:58:50.399 --> 00:58:51.539
Dia mengenakan topeng?
834
00:58:51.771 --> 00:58:53.558
Bukankah dia mencari kita?
835
00:58:55.932 --> 00:58:57.172
Ada apa?
836
00:58:57.845 --> 00:58:59.525
Maafkan aku.
837
00:58:59.676 --> 00:59:03.336
Mataku hanya tertuju ke hanya beras saja.
838
00:59:03.911 --> 00:59:05.177
Apa?
839
00:59:05.217 --> 00:59:08.243
Astaga!
Bagaimana bisa keluar seperti ini?
840
00:59:12.094 --> 00:59:13.288
Tunggu!
841
00:59:15.139 --> 00:59:18.333
Bukankah ada seorang wanita tua
yang kehilangan cucunya?
842
00:59:20.027 --> 00:59:21.073
Nenek?
843
00:59:21.693 --> 00:59:25.460
Ada seorang wanita tua yang berkeliaran
sejak cucunya menghilang.
844
00:59:25.485 --> 00:59:26.370
Di mana wanita itu?
845
00:59:26.438 --> 00:59:28.735
Rumahnya runtuh dan
kondisi pikirannya tidak baik.
846
00:59:28.896 --> 00:59:30.783
jadi dia tinggal di tempat lain.
847
00:59:33.287 --> 00:59:34.554
Ayo pergi.
848
00:59:35.294 --> 00:59:36.574
Tunggu sebentar!
849
00:59:38.611 --> 00:59:39.831
Cucu dari wanita tua itu,
850
00:59:39.945 --> 00:59:41.531
apa kamu tahu kapan dia menghilang?
851
00:59:42.916 --> 00:59:44.590
Kapan, ya?
852
00:59:45.415 --> 00:59:48.862
Bukan hal aneh jika
anak-anak menghilang di sini...
853
00:59:49.005 --> 00:59:50.552
Anak-anak lain yang hilang?
854
00:59:52.244 --> 00:59:54.550
Itu memang banyak.
855
00:59:55.081 --> 00:59:57.035
- Memang banyak.
- Benar.
856
00:59:57.378 --> 00:59:59.858
- Mereka hilang.
- Banyak anak-anak.
857
00:59:59.934 --> 01:00:02.027
- Banyak yang ambil.
- Tapi itu...
858
01:00:02.187 --> 01:00:03.487
Aku tidak yakin.
859
01:00:09.575 --> 01:00:11.515
Pasti mereka datang ke sini lagi.
860
01:00:11.581 --> 01:00:13.255
- Cepat cari!
- Baik!
861
01:00:49.172 --> 01:00:50.412
Tidak ada seorang pun di sana.
862
01:00:50.450 --> 01:00:52.256
Tidak ada wanita tua
dan anak-anak di sana.
863
01:00:52.805 --> 01:00:54.219
Kamu coba pergi ke sana.
864
01:00:54.551 --> 01:00:56.144
Kamu coba ikut denganku ke jalan...
865
01:01:02.847 --> 01:01:04.527
Aku tidak menyangka siapa ini.
866
01:01:04.613 --> 01:01:07.166
Seperti yang diharapkan,
musuh bertemu di Jembatan Bambu!
867
01:01:08.061 --> 01:01:09.628
Kenapa dengan Jembatan Bambu?
868
01:01:11.012 --> 01:01:13.532
Ku pastikan akan menangkapmu hari ini.
869
01:01:13.947 --> 01:01:16.440
Aku bukan orang yang mudah ditangkap.
870
01:01:16.577 --> 01:01:21.346
Aku tidak punya urusan denganmu dan
tak ada niat berkelahi, pergi saja.
871
01:01:30.017 --> 01:01:31.451
Di sini kamu rupanya.
872
01:01:31.477 --> 01:01:32.957
Paman.
873
01:01:32.989 --> 01:01:34.581
Tolong lepaskan aku.
874
01:01:35.662 --> 01:01:36.876
Lepaskan.
875
01:01:36.945 --> 01:01:38.565
Tolong lepaskan aku.
876
01:01:38.637 --> 01:01:40.971
Paman, tolong aku.
877
01:01:41.383 --> 01:01:43.177
Aku mohon.
878
01:01:45.122 --> 01:01:47.889
Apa kalian datang untuk mengambilnya?
879
01:01:48.732 --> 01:01:51.172
Kalau seperti ini ceritanya jadi berbeda.
880
01:02:18.441 --> 01:02:20.521
Apa kamu melihat cucuku?
881
01:02:21.187 --> 01:02:23.450
Apa kamu melihat di mana cucuku?
882
01:02:23.477 --> 01:02:24.730
Nenek.
883
01:02:24.755 --> 01:02:26.024
Astaga, cucuku.
884
01:02:26.990 --> 01:02:28.250
Nenek.
885
01:02:29.625 --> 01:02:30.730
Cucuku.
886
01:02:31.790 --> 01:02:33.350
Apa yang kalian lakukan?
887
01:02:33.383 --> 01:02:36.155
- Berikan anak itu.
- Nenek.
888
01:02:36.180 --> 01:02:38.849
Diam sebentar.
Aku akan mencoba menyelamatkannya.
889
01:02:40.841 --> 01:02:42.001
Baiklah.
890
01:02:43.169 --> 01:02:44.815
Bawa aku pergi.
891
01:02:45.994 --> 01:02:48.388
Bukankah tujuanmu menangkapku dari awal.
892
01:02:48.765 --> 01:02:50.245
Apa kamu akan menangkap orang itu?
893
01:02:52.126 --> 01:02:55.886
- Serahkan anak itu.
- Kamu bilang ingin menangkapku.
894
01:02:56.213 --> 01:02:57.259
Cobalah.
895
01:03:01.861 --> 01:03:03.075
Berhenti di sana!
896
01:03:18.489 --> 01:03:19.529
Apa?
897
01:03:21.998 --> 01:03:23.578
Apa lagi ini?
898
01:03:32.676 --> 01:03:34.809
KNIGHT FLOWER
899
01:03:35.721 --> 01:03:38.021
EPILOG
900
01:03:47.453 --> 01:03:49.133
Apa-apaan aku ini? Sadarlah!
901
01:03:49.158 --> 01:03:50.560
Sadar!
902
01:04:04.290 --> 01:04:06.364
BUKU SEJARAH KERAJAAN
903
01:04:28.428 --> 01:04:30.441
Ada apa denganku?
904
01:05:00.730 --> 01:05:03.509
- Kenapa kamu ikut campur lagi?
- Aku penasaran.
905
01:05:03.545 --> 01:05:08.125
Siapa yang selama ini
selalu muncul dengan tidak tahu diri?
906
01:05:08.364 --> 01:05:11.090
Datanglah kepadaku
dan bawa anak itu padaku.
907
01:05:11.354 --> 01:05:13.527
Segera temukan orang itu!
908
01:05:14.337 --> 01:05:18.597
Jadi ini mungkin bukan hanya upaya
untuk menculik anak?
909
01:05:18.806 --> 01:05:21.419
Ini bisa jadi incaran Pil Jik.
910
01:05:21.653 --> 01:05:24.373
Kamu membutuhkan seseorang
untuk melakukan pekerjaan kotor itu.
911
01:05:24.466 --> 01:05:28.149
Jika seseorang melakukan hal buruk,
adakah yang bisa menangkapnya?
912
01:05:29.046 --> 01:05:32.280
Ini benar-benar disiapkan
untuk situasi darurat.