WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=MPEGTS:135000,LOCAL:00:00:00.000 1 00:00:11.011 --> 00:00:12.596 KARAKTER DAN LATAR BELAKANG YANG MUNCUL DALAM DRAMA INI... 2 00:00:12.646 --> 00:00:14.344 ...TIDAK ADA HUBUNGANNYA DENGAN FAKTA SEJARAH DAN HANYA FIKSI. 3 00:00:20.020 --> 00:00:21.545 Menurut Naehun, 4 00:00:21.570 --> 00:00:24.647 pria dan wanita tidak boleh duduk pada satu tempat, 5 00:00:24.672 --> 00:00:27.655 dan tidak boleh bertukar barang secara langsung. 6 00:00:27.682 --> 00:00:29.535 Tak hanya dalam kehidupan sehari-hari, 7 00:00:29.589 --> 00:00:31.871 tapi juga saat upacara peringatan atau pemakaman, 8 00:00:31.896 --> 00:00:35.180 mereka diminta untuk bertukar barang menggunakan alat seperti keranjang. 9 00:00:35.205 --> 00:00:36.731 Mengapa? 10 00:00:36.803 --> 00:00:39.006 Untuk menghindari kemungkinan kontak fisik... 11 00:00:39.047 --> 00:00:41.980 ...antara pria dan wanita. 12 00:00:42.005 --> 00:00:43.380 Tuan! 13 00:00:43.405 --> 00:00:45.516 Selamatkan aku dari bahaya, di sebelah sini! 14 00:00:45.545 --> 00:00:47.798 - Ada apa denganmu? - Pegang dengan erat! 15 00:00:48.548 --> 00:00:50.133 Bukan di sana! 16 00:01:24.472 --> 00:01:29.539 KNIGHT FLOWER EPISODE 3: KAMU TERLIHAT FAMILIER 17 00:01:34.872 --> 00:01:36.672 Nyonya! 18 00:01:37.072 --> 00:01:38.606 Aduh. 19 00:01:40.006 --> 00:01:42.006 Sebenarnya apa yang terjadi? 20 00:01:45.064 --> 00:01:47.177 Nyonya, ada banyak orang yang melihat. 21 00:01:48.272 --> 00:01:50.070 Sepertinya mereka gerombolan perampok. 22 00:01:52.139 --> 00:01:54.006 Tidak ada yang terjadi. 23 00:01:54.031 --> 00:01:57.272 Apa kamu mengenal wajah mereka? 24 00:01:57.297 --> 00:01:59.463 - Itu... - Wajahmu tampak tidak asing. 25 00:02:00.153 --> 00:02:01.303 Bukannya waktu itu, 26 00:02:01.406 --> 00:02:03.606 kita bertemu di tempat penyewaan buku? 27 00:02:04.525 --> 00:02:06.125 Siapa dia? 28 00:02:06.150 --> 00:02:07.872 Petugas pertahanan Ibu Kota. 29 00:02:07.897 --> 00:02:09.739 Tak sengaja saat... 30 00:02:10.130 --> 00:02:11.339 Apa? 31 00:02:11.364 --> 00:02:13.631 Seorang petugas? 32 00:02:15.872 --> 00:02:17.806 Tak perlu terkejut dengan petugas. 33 00:02:17.831 --> 00:02:19.472 Aku seorang... 34 00:02:19.497 --> 00:02:21.363 ...Sekretaris Kerajaan di negara ini. 35 00:02:27.606 --> 00:02:31.205 Sepertinya kalian semua terkejut. 36 00:02:33.472 --> 00:02:35.006 Waktu itu, 37 00:02:35.031 --> 00:02:36.872 kamu baik-baik saja? 38 00:02:36.939 --> 00:02:39.072 Kamu terluka? 39 00:02:39.539 --> 00:02:41.406 Aku baik-baik saja. 40 00:02:41.431 --> 00:02:43.339 Nyonya sangat terkejut, 41 00:02:43.364 --> 00:02:44.739 jadi kami pergi dulu. 42 00:02:45.472 --> 00:02:46.806 Tunggu. 43 00:02:47.205 --> 00:02:49.539 Kita tidak bisa membiarkannya begitu saja, 44 00:02:49.564 --> 00:02:51.539 karena telah melihat kejadian itu di depan mata. 45 00:02:51.564 --> 00:02:53.539 Petugas akan melakukan penyelidikan, 46 00:02:53.564 --> 00:02:55.139 jadi tolong bekerja sama. 47 00:02:55.164 --> 00:02:57.006 Tapi sekarang... 48 00:03:03.392 --> 00:03:05.727 Aku tidak bisa berbalik karena sedang dalam perjalanan... 49 00:03:05.752 --> 00:03:08.152 ...untuk berdoa di kuil terdekat! 50 00:03:08.722 --> 00:03:12.339 Itulah yang dikatakan oleh Nyonya. 51 00:03:16.472 --> 00:03:19.805 Kalau begitu, mari pergi bersama ke kuil. 52 00:03:19.833 --> 00:03:22.766 Mungkin saja gerombolan perampok kembali. 53 00:03:26.139 --> 00:03:28.339 Katakan padanya, tidak sopan. 54 00:03:29.206 --> 00:03:30.914 Saya? 55 00:03:30.939 --> 00:03:33.939 Pada petugas dan sekretaris kerajaan? 56 00:03:37.806 --> 00:03:40.139 Bagaimana kalian bisa begitu kasar? 57 00:03:40.164 --> 00:03:41.470 Pria dan wanita itu berbeda, 58 00:03:41.507 --> 00:03:44.577 seorang wanita akan merasa tidak nyaman jika berbicara dengan pria. 59 00:03:44.725 --> 00:03:46.272 Mengapa kalian tak paham? 60 00:03:46.297 --> 00:03:47.472 Terlebih lagi, 61 00:03:47.497 --> 00:03:49.723 jika seorang petugas menyelidiki perampok, 62 00:03:49.990 --> 00:03:54.057 kamu tidak tahu dampak dari rumor itu? 63 00:03:56.257 --> 00:03:58.457 Saya telah melakukan kesalahan besar. 64 00:04:00.323 --> 00:04:02.057 Saya akan pastikan tidak ada kerugian 65 00:04:02.082 --> 00:04:03.723 dari kejadian hari ini. 66 00:04:03.748 --> 00:04:05.523 Kami pamit pergi. 67 00:04:05.548 --> 00:04:07.857 Ayo. 68 00:04:07.882 --> 00:04:09.790 Hati-hati di jalan. 69 00:04:21.323 --> 00:04:23.723 Dia bilang akan bertemu di jembatan kayu. 70 00:04:23.748 --> 00:04:25.657 Nyonya, 71 00:04:25.682 --> 00:04:28.990 sejak kapan bermusuhan dengan tuan petugas? 72 00:04:29.015 --> 00:04:30.390 Tidak. 73 00:04:30.415 --> 00:04:32.923 Bukankah jelas-jelas dia terlihat seperti musuhku? 74 00:04:33.257 --> 00:04:36.390 Jelas jika saya tahu siapa dia, saya akan menangkapnya tanpa ampun. 75 00:04:36.457 --> 00:04:38.523 Iya, kan? Lihat tadi aku berguling. 76 00:04:38.548 --> 00:04:40.723 Tidak ada sedikit pun belas kasih. 77 00:04:40.748 --> 00:04:43.390 Tidak akan! Aku tidak akan bertemu dengannya lagi. 78 00:04:43.590 --> 00:04:45.523 Nyonya pernah bertemu... 79 00:04:45.548 --> 00:04:47.614 ...dengan petugas itu, kan? 80 00:04:47.944 --> 00:04:49.677 Yeon Sun, di sebelah sini sakit. 81 00:04:49.702 --> 00:04:50.810 Di sini juga. 82 00:04:50.835 --> 00:04:52.877 Di sini, di sini. 83 00:04:54.610 --> 00:04:57.210 Aku hanya pernah terbang, tidak pernah berguling. 84 00:04:57.297 --> 00:04:59.867 Nyonya tahu, kan? Nyonya bisa saja berada dalam masalah 85 00:04:59.901 --> 00:05:02.409 yang lebih besar jika mereka melepas perampok itu sekarang? 86 00:05:03.344 --> 00:05:07.410 Coba pikirkan, anda menghalangi orang lain dengan berguling-guling di tanah. 87 00:05:07.544 --> 00:05:11.277 Ternyata aku tak memikirkan itu. 88 00:05:12.144 --> 00:05:13.544 Omong-omong, 89 00:05:13.569 --> 00:05:15.744 bagaimana dengan ini? 90 00:05:15.769 --> 00:05:17.344 Saya tak bisa membawa semua ini. 91 00:05:17.369 --> 00:05:18.677 Tinggalkan saja. 92 00:05:18.702 --> 00:05:20.544 Meninggalkan semua ini? 93 00:05:20.569 --> 00:05:21.877 Persembahan memang baik, 94 00:05:21.902 --> 00:05:24.919 tapi lebih baik bagi mereka yang lapar mengambilnya sekarang juga. 95 00:05:24.944 --> 00:05:27.144 Ayo pergi. 96 00:05:37.277 --> 00:05:39.477 Hampir saja terjadi masalah besar. 97 00:05:39.810 --> 00:05:41.944 Kebetulan kita baru saja lewat, 98 00:05:42.210 --> 00:05:43.944 ternyata situasinya berbahaya. 99 00:05:44.886 --> 00:05:46.346 Tuan! 100 00:05:46.477 --> 00:05:48.477 Selamatkan aku dari bahaya! 101 00:05:48.610 --> 00:05:51.344 - Bukan di sana! - Ada apa denganmu? 102 00:05:51.477 --> 00:05:53.810 Tidak terlihat berbahaya sama sekali. 103 00:05:54.477 --> 00:05:56.010 Apa maksudmu? 104 00:05:56.035 --> 00:05:57.677 Tidakkah kamu pikir... 105 00:05:57.857 --> 00:06:00.257 ...mereka malah terlihat seperti mencoba untuk membantu? 106 00:06:00.390 --> 00:06:03.056 Apa maksudmu mereka bersekongkol dengan perampok? 107 00:06:03.323 --> 00:06:04.857 Bukan begitu. 108 00:06:05.265 --> 00:06:06.838 Dia adalah seorang menantu dari keluarga menteri. 109 00:06:06.863 --> 00:06:07.958 Keluarga menteri? 110 00:06:09.328 --> 00:06:11.461 Bagaimana kamu tahu? 111 00:06:11.748 --> 00:06:15.228 Belum lama ini, aku tak sengaja bertemu dengannya di Penginapan Myungdo. 112 00:06:16.390 --> 00:06:20.457 Dia adalah menantu tertua yang dibicarakan semua orang... 113 00:06:21.390 --> 00:06:24.523 Dibicarakan tentang apa? 114 00:06:29.523 --> 00:06:31.657 Aku juga tak tahu pasti, 115 00:06:31.682 --> 00:06:34.190 tapi aku dengar dia awalnya dari keluarga perwira militer. 116 00:06:34.215 --> 00:06:36.015 Dia mempunyai seorang kakak laki-laki, 117 00:06:36.040 --> 00:06:38.573 tetapi sudah meninggal. 118 00:06:40.934 --> 00:06:43.203 Katanya dia menikah sendirian, 119 00:06:43.240 --> 00:06:46.548 tanpa saudara laki-lakinya. 120 00:06:47.415 --> 00:06:49.548 Yang lebih buruk lagi, 121 00:06:49.573 --> 00:06:51.748 pada pagi hari dia menikah, 122 00:06:51.948 --> 00:06:55.615 suaminya meninggal dan dia menjadi janda tanpa melihat wajahnya. 123 00:06:55.882 --> 00:06:58.882 Maksudnya, janda yang baru menikah? 124 00:06:59.215 --> 00:07:01.548 Ceritanya begitu. 125 00:07:01.880 --> 00:07:04.547 Hidupnya tidak mudah. 126 00:07:05.015 --> 00:07:07.615 Tapi itu tidak begitu penting. 127 00:07:08.482 --> 00:07:11.415 Jika surga memberikan gelar yang bagus, 128 00:07:12.215 --> 00:07:14.682 kepada menantu perempuannya, 129 00:07:15.348 --> 00:07:17.882 dia akan menjadi keluarga terbaik di negara ini. 130 00:07:19.282 --> 00:07:21.482 Baik yang sudah meninggal maupun yang masih hidup, 131 00:07:22.015 --> 00:07:25.281 keduanya sangat berjasa bagi keluarga. 132 00:07:30.748 --> 00:07:34.215 Kudengar lukisan yang sangat berharga telah dicuri, 133 00:07:34.240 --> 00:07:37.706 apa kamu tahu seperti apa lukisan itu? 134 00:07:38.282 --> 00:07:41.882 Akan lebih baik jika aku juga bisa melihatnya sekali saja. 135 00:07:41.907 --> 00:07:44.948 Dikatakan bahwa itu adalah lukisan Harimau Gunung. 136 00:07:44.973 --> 00:07:48.148 Saya juga penasaran dengan pandangan anda. 137 00:07:48.173 --> 00:07:50.015 Tapi... 138 00:07:50.040 --> 00:07:54.082 Jangan bicara seperti itu di depan para menteri. 139 00:07:54.107 --> 00:07:56.082 Sebelum penasaran dengan lukisan yang dicuri, 140 00:07:56.107 --> 00:08:01.906 anda harusnya mengkhawatirkan keadaan negara yang kacau balau terlebih dulu, 141 00:08:01.931 --> 00:08:06.086 karena pencuri dapat mencuri lukisan dari rumah bupati. 142 00:08:06.736 --> 00:08:08.197 Begitu rupanya. 143 00:08:08.755 --> 00:08:11.873 Lagi-lagi pemikiranku sempit. 144 00:08:11.941 --> 00:08:15.674 Bukankah sudah saya katakan bahwa ketika pohon patah, itu karena dimakan ulat. 145 00:08:15.699 --> 00:08:17.207 tapi ketika tembok runtuh, 146 00:08:17.232 --> 00:08:20.365 itu karena ada celah yang terbuka? 147 00:08:20.874 --> 00:08:23.741 Rakyat takut pada istana raja, 148 00:08:23.766 --> 00:08:25.807 dan itu hanya terjadi jika hukum adat berdiri tegak, 149 00:08:25.832 --> 00:08:28.874 jadi anda harus selalu ingat, 150 00:08:28.899 --> 00:08:32.207 bahwa dasar negara ini tidak boleh goyah. 151 00:08:34.274 --> 00:08:36.407 Baiklah. 152 00:08:36.432 --> 00:08:40.341 Aku akan selalu mengingat pelajaran dari anda. 153 00:08:41.111 --> 00:08:43.044 Jangan khawatir. 154 00:08:43.069 --> 00:08:45.078 Pencuri lukisannya akan segera ditangkap, 155 00:08:45.103 --> 00:08:48.478 itu akan menenangkan pikiran Yang Mulia. 156 00:08:54.144 --> 00:08:56.211 Mengapa kamu melakukan ini? 157 00:08:56.544 --> 00:08:58.278 Saya tidak pernah mendengar... 158 00:08:58.303 --> 00:09:01.410 ...atau melihat lukisan Harimau Gunung. 159 00:09:02.278 --> 00:09:04.678 Mau itu harimau atau bukan, 160 00:09:04.703 --> 00:09:06.835 pokoknya bawa padaku! 161 00:09:06.860 --> 00:09:10.144 Aku mengerti, mengerti! Tentu saja. 162 00:09:10.878 --> 00:09:13.744 Perhatikan baik-baik yang mengedarkan lukisan-lukisan itu. 163 00:09:13.769 --> 00:09:15.388 Ya. 164 00:09:15.472 --> 00:09:17.668 Jika menyentuh barang milik orang lain, 165 00:09:18.025 --> 00:09:20.758 aku akan memotong jarimu. 166 00:09:21.144 --> 00:09:23.411 Bukankah aku harus memotongnya? 167 00:09:28.878 --> 00:09:31.344 Jangan sampai ada yang tahu. 168 00:09:31.369 --> 00:09:32.544 Diam-diam. 169 00:09:32.569 --> 00:09:33.868 Baik. 170 00:09:34.032 --> 00:09:34.873 Baik. 171 00:09:34.898 --> 00:09:36.762 - Mengerti? - Ya. 172 00:09:48.073 --> 00:09:50.139 Tidak, apa benar dia mencari diam-diam? 173 00:09:50.164 --> 00:09:52.697 Dia sambil berteriak seperti itu. 174 00:09:53.006 --> 00:09:54.806 Pak, anda baik-baik saja? 175 00:09:54.831 --> 00:09:57.006 Aku belum pernah melihat lukisan itu sebelumnya, 176 00:09:57.031 --> 00:09:58.873 tapi semua orang memintanya padaku. 177 00:09:58.898 --> 00:10:00.206 Kau juga, 178 00:10:00.231 --> 00:10:02.006 cepatlah pergi karena aku tak tahu. 179 00:10:02.473 --> 00:10:03.606 Pak. 180 00:10:03.631 --> 00:10:05.406 Pria pembunuh itu adalah Kang Pil Jik? 181 00:10:05.431 --> 00:10:06.873 Benar, 'kan? 182 00:10:07.073 --> 00:10:08.940 Mengapa dia mencari lukisan Harimau Gunung? 183 00:10:09.073 --> 00:10:11.406 Bagaimana aku tahu soal itu? 184 00:10:11.431 --> 00:10:15.006 Sudah berkali-kali aku katakan belum pernah melihatnya. 185 00:10:15.031 --> 00:10:17.140 Tolong dengarkan aku! 186 00:10:17.165 --> 00:10:18.873 Memangnya aku gila? 187 00:10:18.939 --> 00:10:21.714 Kamu pikir lukisan itu akan keluar dari pikiranmu? 188 00:10:21.806 --> 00:10:24.606 Lukisan itu pasti tersimpan di tempat yang tak seorang pun tahu! 189 00:11:02.732 --> 00:11:04.132 Nyonya! 190 00:11:04.157 --> 00:11:06.932 Ada tamu yang datang. 191 00:11:08.066 --> 00:11:10.265 Tamu? 192 00:11:15.866 --> 00:11:19.732 Ada apa istri pejabat sampai datang ke sini? 193 00:11:20.332 --> 00:11:23.398 Maaf karena datang tanpa pemberitahuan. 194 00:11:23.491 --> 00:11:24.799 Tidak apa-apa. 195 00:11:24.824 --> 00:11:26.866 Silakan masuk ke dalam. 196 00:11:27.599 --> 00:11:32.399 Anda menghiasinya dengan sangat rapi. 197 00:11:32.732 --> 00:11:34.865 Ini pertama kali anda datang kemari, kan? 198 00:11:35.110 --> 00:11:37.532 Kita hanya bertemu dan mengobrol di Pertemuan Moran, 199 00:11:37.557 --> 00:11:39.732 akhirnya saya datang. 200 00:11:40.866 --> 00:11:42.732 Omong-omong, 201 00:11:42.757 --> 00:11:45.466 ada urusan apa anda kemari? 202 00:11:48.074 --> 00:11:49.217 Tidak lain, 203 00:11:49.242 --> 00:11:50.769 saya datang ke sini, 204 00:11:51.169 --> 00:11:56.369 untuk mengajak anda ikut pesta perpisahan kami tahun ini. 205 00:11:56.394 --> 00:11:58.303 Pesta perpisahan? 206 00:11:59.836 --> 00:12:02.903 Ini hal kecil yang telah saya lakukan untuk sementara waktu, 207 00:12:03.103 --> 00:12:06.969 tapi Ibu Suri sangat senang dengan itu. 208 00:12:06.994 --> 00:12:11.769 Saya pikir tidak ada salahnya untuk melakukan yang baik bersama-sama. 209 00:12:11.794 --> 00:12:15.169 Apakah Anda akan pergi ke acara amal sendiri? 210 00:12:16.103 --> 00:12:18.169 Ini tidak begitu sulit. 211 00:12:18.194 --> 00:12:22.569 Bagaimanapun, bawahanku akan menyiapkan makanan, 212 00:12:22.594 --> 00:12:24.836 dan saya membagikannya. 213 00:12:24.861 --> 00:12:26.769 Jadi, 214 00:12:26.836 --> 00:12:33.769 bagaimana kalau anda datang ke pesta pada hari kesembilan bulan depan? 215 00:12:34.555 --> 00:12:36.288 Entahlah. 216 00:12:36.569 --> 00:12:39.954 Tidak ada yang akan berubah jika saya pergi. 217 00:12:39.979 --> 00:12:46.103 Istri hakim dan menantu kedua sudah beberapa kali datang. 218 00:12:48.436 --> 00:12:52.161 Istri hakim? 219 00:12:52.189 --> 00:12:57.389 Dia akan memberi penghargaan kepada para anak yang berbakti, 220 00:12:57.477 --> 00:13:03.927 ayah berbakti, dan gadis seluruh negeri... 221 00:13:03.952 --> 00:13:08.845 ...pada hari ulang tahun Ibu Suri Agung. 222 00:13:09.085 --> 00:13:13.260 Tidak akan ada bedanya dengan kehidupan orang-orang jika kami pergi. 223 00:13:13.353 --> 00:13:16.528 tapi ini adalah tujuan yang baik, kami akan ikut. 224 00:13:16.728 --> 00:13:22.861 Ini akan menjadi pengalaman yang baik untuk anak tertua. 225 00:13:24.537 --> 00:13:29.327 Benar, ini pengalaman yang baik. 226 00:13:39.737 --> 00:13:41.070 Tuan! 227 00:13:41.095 --> 00:13:43.101 Kang Pil Jik mencari lukisan Harimau Gunung. 228 00:13:43.495 --> 00:13:44.603 Apa maksudnya? 229 00:13:44.628 --> 00:13:48.604 Siang tadi aku disuruh petugas untuk mencari lukisan itu di pasar. 230 00:13:48.629 --> 00:13:49.804 Aku pergi ke toko lukisan. 231 00:13:49.829 --> 00:13:51.937 Kamu tahu siapa yang kutemui di sana? 232 00:13:51.962 --> 00:13:57.203 Kang Pil Jik. Ia menanyakan di mana lukisan itu berada. 233 00:13:57.804 --> 00:13:59.870 Kang Pil Jik mencari lukisan? 234 00:13:59.895 --> 00:14:03.004 Ya, dia mencarinya dengan kekerasan. 235 00:14:05.004 --> 00:14:09.804 Petugas sudah menyelidiki dan mereka mencari lukisan itu? 236 00:14:09.937 --> 00:14:12.270 Pasti ada alasan lain. 237 00:14:12.337 --> 00:14:14.003 Tentu saja ada alasan lain. 238 00:14:14.028 --> 00:14:15.137 Pertama. 239 00:14:15.162 --> 00:14:16.337 Ini lukisan yang mahal. 240 00:14:16.362 --> 00:14:17.403 Kedua. 241 00:14:17.428 --> 00:14:19.737 Seseorang yang ingin memiliki lukisan itu. 242 00:14:19.762 --> 00:14:20.937 Ketiga. 243 00:14:20.962 --> 00:14:23.470 Ada rahasia dalam lukisan itu yang tidak ingin orang lain tahu. 244 00:14:23.495 --> 00:14:24.870 Rahasia? 245 00:14:24.895 --> 00:14:26.270 Dan keempat. 246 00:14:26.295 --> 00:14:27.670 Inilah bagian pentingnya. 247 00:14:28.404 --> 00:14:32.670 Untuk menangkap pahlawan legendaris yang mengambil lukisan itu. 248 00:14:32.695 --> 00:14:36.870 Sepertinya Kang Pil Jik sedang berusaha menangkap pahlawan itu. 249 00:14:37.270 --> 00:14:39.470 Luka tusukan itu sangat besar. 250 00:14:39.884 --> 00:14:40.480 Astaga. 251 00:14:40.505 --> 00:14:42.870 Pahlawanmu adalah orang yang tangguh. 252 00:14:43.137 --> 00:14:43.943 Jangan khawatir. 253 00:14:44.090 --> 00:14:45.750 Benarkah? Syukurlah. 254 00:14:47.137 --> 00:14:48.937 Apa? 255 00:14:57.337 --> 00:14:58.737 Nyonya. 256 00:15:02.537 --> 00:15:04.670 Ada surat dari Penginapan Myungdo. 257 00:15:04.695 --> 00:15:06.204 Surat? 258 00:15:06.229 --> 00:15:07.737 Untuk apa? 259 00:15:10.937 --> 00:15:12.937 Aku tahu kau telah melakukan banyak hal 260 00:15:12.962 --> 00:15:15.737 dengan tubuh seorang wanita yang wajahnya tertutup. 261 00:15:16.404 --> 00:15:18.937 aku di sini untuk memberitahumu 262 00:15:18.962 --> 00:15:21.070 bahwa ada hukum yang ketat di negeri ini, 263 00:15:21.095 --> 00:15:22.937 dan itu tugasku sebagai petugas 264 00:15:22.962 --> 00:15:25.737 untuk memburu siapa saja yang mengganggu ketenteraman kota 265 00:15:26.137 --> 00:15:28.737 dan bertindak tanpa kebijaksanaan. 266 00:15:29.270 --> 00:15:32.404 Aku pasti akan menangkapmu, jadi... 267 00:15:32.429 --> 00:15:33.737 Aku harap... 268 00:15:33.762 --> 00:15:35.870 Jangan sampai bertemu denganku. 269 00:15:36.404 --> 00:15:38.137 Biar kulihat sebentar. 270 00:15:38.162 --> 00:15:40.804 - Apa yang kamu lakukan? - Ada yang harus aku periksa. 271 00:15:40.829 --> 00:15:42.204 Jangan! 272 00:15:42.229 --> 00:15:47.270 Oh ya, aku harap kamu segera kembalikan lukisan itu kembali. 273 00:15:48.137 --> 00:15:49.870 Apa...? 274 00:15:49.895 --> 00:15:52.070 Apa ada sesuatu yang buruk? 275 00:15:57.937 --> 00:15:59.470 Jangan-jangan ini... 276 00:15:59.495 --> 00:16:01.737 ...Tuan Petugas yang mengirimnya? 277 00:16:05.804 --> 00:16:07.204 Pantas saja! 278 00:16:07.229 --> 00:16:10.737 Jadi Tuan Petugas sudah tahu Nyonya... 279 00:16:10.762 --> 00:16:12.337 Dia juga melihat ini. 280 00:16:12.362 --> 00:16:14.270 Dan juga... 281 00:16:14.870 --> 00:16:17.737 ...Dia melihat ini? 282 00:16:21.414 --> 00:16:24.404 Itu bagian yang penting. 283 00:16:24.429 --> 00:16:26.937 Mengapa Nyonya menyembunyikannya? 284 00:16:26.962 --> 00:16:28.968 Kalau ada sesuatu yang terjadi, 285 00:16:29.021 --> 00:16:31.137 apa kau menyembunyikannya dariku? 286 00:16:31.162 --> 00:16:34.270 Aku harus dipenjara menggantikanmu, atau dipukuli sampai mati oleh ibumu. 287 00:16:34.295 --> 00:16:35.470 Aduh. Terdengar semua. 288 00:16:35.495 --> 00:16:37.004 Aku harus menggantinya. 289 00:16:38.004 --> 00:16:40.004 Nyonya! 290 00:16:40.029 --> 00:16:41.537 Jangan khawatir! 291 00:16:41.562 --> 00:16:42.621 Kamu tidak akan tertangkap. 292 00:16:42.646 --> 00:16:44.502 Jika aku tak keluar, mereka takkan bisa menangkapku. 293 00:16:44.527 --> 00:16:45.805 Masalahnya adalah karena kamu keluar. 294 00:16:46.495 --> 00:16:49.270 Aku selalu mengatakannya, kamulah yang jahat. 295 00:16:54.096 --> 00:16:54.868 Tapi... 296 00:16:55.406 --> 00:17:00.314 ...maksudnya mengembalikan lukisan atau tidak? 297 00:17:03.228 --> 00:17:05.962 Berikan padaku. 298 00:17:49.762 --> 00:17:53.095 Siapa yang melukisnya? 299 00:17:53.120 --> 00:17:55.828 Setiap sapuan kuas penuh dengan kekuatan. 300 00:17:55.853 --> 00:17:58.762 Ini seperti melihat harimau yang hidup. 301 00:18:02.495 --> 00:18:05.762 Kamu itu ceroboh atau bodoh? 302 00:18:11.095 --> 00:18:13.695 Sudah kuperingatkan jangan sampai bertemu denganku. 303 00:18:13.720 --> 00:18:15.895 Katamu aku harus mengembalikannya. 304 00:18:18.828 --> 00:18:21.695 Kalau tak bertemu, aku tak akan menangkapmu. 305 00:18:21.720 --> 00:18:24.162 Apa itu maksudmu? 306 00:18:27.962 --> 00:18:29.828 Jika kamu masuk sendiri, 307 00:18:29.853 --> 00:18:31.895 maka kamu bersedia untuk ditangkap. 308 00:18:31.920 --> 00:18:35.228 Aku bukan tipe orang yang akan tertangkap dengan mudah. 309 00:18:42.428 --> 00:18:44.809 Kalau begitu, mari kita persulit. 310 00:18:44.833 --> 00:18:47.428 Anggap saja aku tidak mudah dikenali. 311 00:19:40.461 --> 00:19:43.794 Apa-apaan ini karena harimau orang itu... 312 00:20:09.194 --> 00:20:11.656 Siapa itu? 313 00:20:19.723 --> 00:20:21.257 Tetap kejar! 314 00:20:29.663 --> 00:20:31.263 Tunggu. 315 00:20:32.723 --> 00:20:34.390 Hei. 316 00:20:34.923 --> 00:20:37.057 Aku akan memeriksa sebentar. 317 00:20:39.723 --> 00:20:41.348 Tuan! 318 00:20:41.373 --> 00:20:43.723 Tangkap aku, di sebelah sini! 319 00:20:48.848 --> 00:20:50.584 Berhenti! 320 00:21:03.099 --> 00:21:05.206 Siapa kamu? Tunjukkan wujudmu! 321 00:21:05.298 --> 00:21:07.685 Itu bukanlah urusanmu. 322 00:21:19.801 --> 00:21:21.001 Siapa kamu! 323 00:21:21.981 --> 00:21:24.006 Astaga. Ini aku, Tuan! 324 00:21:24.033 --> 00:21:25.400 Kenapa kamu tidak bersuara. 325 00:21:27.086 --> 00:21:28.221 Ada apa denganmu... 326 00:21:28.602 --> 00:21:29.708 ...akhir-akhir ini? 327 00:21:29.851 --> 00:21:31.625 Aku tak percaya apa yang baru saja terjadi. 328 00:21:31.905 --> 00:21:33.671 Tidak mungkin semuanya orang yang sama, 329 00:21:34.406 --> 00:21:36.112 tapi semuanya terlihat seperti satu orang. 330 00:21:36.472 --> 00:21:37.498 Semuanya... 331 00:21:37.999 --> 00:21:39.426 ...terlihat seperti satu orang? 332 00:21:39.911 --> 00:21:40.958 Siapa itu? 333 00:21:41.134 --> 00:21:43.094 Lupakan, keluar sana. 334 00:21:43.259 --> 00:21:45.226 Atau, apa kamu merasa seperti... 335 00:21:45.796 --> 00:21:47.383 ...pernah melihatnya di suatu tempat? 336 00:21:47.694 --> 00:21:50.606 Apa kamu pernah mengalami pengalaman aneh seperti ini juga? 337 00:21:50.648 --> 00:21:54.515 Tentu saja, banyak orang yang tidak mengalami hal itu di masa kecil mereka. 338 00:21:54.994 --> 00:21:57.681 Itu sangat normal. 339 00:21:57.779 --> 00:22:00.012 Baik membaca buku ataupun bekerja... 340 00:22:00.719 --> 00:22:02.127 ...kamu baru saja bermimpi, 'kan? 341 00:22:02.185 --> 00:22:03.224 Iya. 342 00:22:03.398 --> 00:22:06.684 Jika semua orang di dunia ini terlihat seperti satu orang, 343 00:22:06.894 --> 00:22:08.954 tandanya kamu sedang merindukan... 344 00:22:09.001 --> 00:22:10.128 Diam! 345 00:22:10.997 --> 00:22:13.600 Ya ampun, tidak perlu malu seperti dengan siapa saja. 346 00:22:13.634 --> 00:22:16.002 Karena baru merasakannya pertama kali tentu saja canggung. 347 00:22:16.084 --> 00:22:19.024 Biasanya itu disebut, Penyangkalan seorang penggemar. 348 00:22:19.795 --> 00:22:21.148 Penyangkalan seorang penggemar? 349 00:22:21.241 --> 00:22:24.934 Ib-Deok-Bu-Jeong. 350 00:22:25.469 --> 00:22:29.102 Artinya, menyangkal rasa kasih sayang yang sudah tumbuh. 351 00:22:30.494 --> 00:22:31.728 Gadis dari keluarga mana dia? 352 00:22:32.386 --> 00:22:34.692 Perlu aku sampaikan rasa rindumu itu padanya? 353 00:22:34.789 --> 00:22:37.109 - Bedebah! - Astaga. 354 00:22:46.562 --> 00:22:48.199 Tuan, cepat keluar. 355 00:22:48.235 --> 00:22:50.199 Kepala Pertahanan Ibu kota sudah pergi ke Gwanghuimun. 356 00:22:50.245 --> 00:22:51.272 Gwanghuimun? 357 00:22:51.886 --> 00:22:55.099 Hari ini, istri-istri para pejabat akan berangkat untuk mencari bantuan. 358 00:22:55.199 --> 00:22:58.412 Kita harus memberikan perlindungan dan memastikan tidak terjadi hal buruk. 359 00:23:40.497 --> 00:23:42.930 Perjalanan sangat panjang, ya? 360 00:23:43.696 --> 00:23:46.990 - Terima kasih sudah datang. - Tentu. 361 00:23:47.077 --> 00:23:48.984 Tanah di sekitar sini agak berlumpur, 362 00:23:49.792 --> 00:23:52.072 jadi turun dengan hati-hati. 363 00:23:54.905 --> 00:23:58.318 Menurut Naehun, jika mertua memanggil, maka harus cepat menjawab ya dengan sopan. 364 00:23:58.604 --> 00:24:00.941 Jangan berani-beraninya bersendawa, bersin ataupun batuk, 365 00:24:01.010 --> 00:24:02.412 jangan bersandar dengan satu kaki. 366 00:24:03.000 --> 00:24:04.909 Sudahlah, Yeo Hwa! Kamu bisa! 367 00:24:04.977 --> 00:24:06.013 Ya. 368 00:24:13.602 --> 00:24:14.715 Selamat datang. 369 00:24:16.602 --> 00:24:17.815 Selamat datang. 370 00:24:19.380 --> 00:24:23.313 Kali ini saya hanya bisa membawa 10 seom saja, mohon maaf. 371 00:24:25.397 --> 00:24:27.363 Ya, ampun. 372 00:24:27.500 --> 00:24:29.194 Tidak masalah. 373 00:24:29.303 --> 00:24:33.716 Terima kasih untuk selalu memberi bantuan kemanusiaan setiap saat. 374 00:24:39.398 --> 00:24:40.818 Nyonya Yoo... 375 00:24:41.794 --> 00:24:44.121 Kamu hanya membawa menantu perempuanmu? 376 00:24:46.493 --> 00:24:49.726 Saya terlalu terburu-buru ingin kemari, jadi saya tidak menyiapkan sesuatu. 377 00:24:49.994 --> 00:24:52.614 Lain kali, saya akan menambahkan lebih banyak kekuatan. 378 00:24:53.089 --> 00:24:54.282 Baik. 379 00:24:54.500 --> 00:24:57.101 Aku tidak tahu bahwa hanya istri dan menantu perempuan 380 00:24:57.488 --> 00:25:00.608 yang menyembunyikan hal baik seperti ini. 381 00:25:01.591 --> 00:25:04.018 Bukannya aku tidak tahu maksudmu. 382 00:25:04.166 --> 00:25:07.326 Yang terpenting kamu sudah tahu sekarang dan keluar, bukan? 383 00:25:07.791 --> 00:25:08.918 Itu saja sudah cukup. 384 00:25:10.498 --> 00:25:12.298 Semuanya. 385 00:25:12.800 --> 00:25:15.327 Halo? 386 00:25:17.401 --> 00:25:20.195 Kami akan membawa kalian dengan aman hari ini. 387 00:25:20.285 --> 00:25:22.598 Saya Hwang Chi Dal, Kepala Pertahanan Ibu kota. 388 00:25:23.697 --> 00:25:27.697 Terima kasih karena Pertahanan Ibu Kota turut ikut membantu kami. 389 00:25:27.803 --> 00:25:30.890 Ya, ampun. Tidak masalah. 390 00:25:31.864 --> 00:25:34.201 Yeo Hwa, keluarlah. 391 00:25:46.097 --> 00:25:49.911 Astaga, bagaimana ini. 392 00:25:51.098 --> 00:25:52.285 Ya ampun. 393 00:25:58.477 --> 00:26:02.820 Langkah yang tidak ragu-ragu untuk mengotori Danghye seputih salju itu! 394 00:26:02.980 --> 00:26:07.826 Caramu tidak menyerah pada diri sendiri sungguh berbudi luhur. 395 00:26:10.796 --> 00:26:12.396 Apa jadinya jika pakaiannya kotor, 396 00:26:12.901 --> 00:26:16.001 saat berangkat untuk kerja. 397 00:26:17.743 --> 00:26:18.821 Yeo Hwa. 398 00:26:41.488 --> 00:26:43.879 Wanita yang hanya kudengar dari cerita saja. 399 00:26:43.904 --> 00:26:45.073 Nyonya Suk, janda 5 tahun. 400 00:26:45.400 --> 00:26:49.780 Bagaikan seekor angsa yang berjalan di atas air yang tenang! 401 00:26:50.401 --> 00:26:54.502 Tampilannya begitu elegan dan berkelas. 402 00:26:58.654 --> 00:27:02.788 Menjaga harkat dan martabat merupakan salah satu keutamaan seorang wanita. 403 00:27:11.089 --> 00:27:14.515 Ibu, sinar mataharinya begitu terik tampak menyilaukan. 404 00:27:16.568 --> 00:27:19.615 Kalau begitu aku izin pergi dulu, 405 00:27:19.940 --> 00:27:21.690 karena ada yang harus aku persiapkan. 406 00:27:21.717 --> 00:27:23.303 Baik. 407 00:27:26.673 --> 00:27:28.506 Silakan masuk ke dalam, 408 00:27:28.679 --> 00:27:31.652 selagi kami bersiap. 409 00:27:31.703 --> 00:27:33.209 Baiklah. 410 00:27:33.793 --> 00:27:37.006 Hati-hati, ada tangga. 411 00:27:42.200 --> 00:27:45.400 - Apakah ada buku baru yang menarik? - Ada. 412 00:27:46.985 --> 00:27:50.119 - Kedua buku ini baru saja tiba. - Baik. 413 00:27:56.894 --> 00:27:58.614 Paman, aku datang. 414 00:27:59.002 --> 00:28:00.122 Oh, kamu sudah datang? 415 00:28:00.493 --> 00:28:02.706 - Tunggu sebentar. - Baik. 416 00:28:12.474 --> 00:28:14.707 Ini adalah buku yang kamu jatuhkan kemarin. 417 00:28:15.012 --> 00:28:17.748 Tadinya aku berpikir untuk meninggalkannya di tempat penyewaan buku, 418 00:28:17.773 --> 00:28:19.423 - Ternyata kita bertemu di sini. - Oh, 419 00:28:19.466 --> 00:28:21.202 halo, bukankah anda Sekretaris Kerajaan. 420 00:28:21.968 --> 00:28:24.587 AKU TERBANGUN DAN MENEMUKANMU, ISTRI SEKRETARIS KERAJAAN 421 00:28:25.889 --> 00:28:28.222 Jangan salah paham, ini tidak seperti yang Anda pikirkan. 422 00:28:28.292 --> 00:28:31.646 Salah paham apa? Aku bukan tipe yang mudah salah paham. 423 00:28:32.393 --> 00:28:33.687 Apa yang bukan? 424 00:28:34.389 --> 00:28:36.489 Buku ini, bukan saya yang meminjamnya. 425 00:28:36.514 --> 00:28:40.890 Lalu kenapa buku ini ada padaku dan ke mana perginya orang yang aku tabrak? 426 00:28:41.701 --> 00:28:43.708 Saya juga tidak tahu. 427 00:28:46.791 --> 00:28:49.698 - Ini adalah buku yang aku salin kali ini. - Benarkah? 428 00:28:51.358 --> 00:28:52.678 BUKU PERTAMBAHAN 429 00:29:01.482 --> 00:29:02.802 Apa kamu... 430 00:29:03.608 --> 00:29:05.141 ...menyalin buku aritmetika ini juga? 431 00:29:05.657 --> 00:29:06.723 Betul. 432 00:29:09.490 --> 00:29:11.330 Ini adalah buku yang ingin aku baca. 433 00:29:11.603 --> 00:29:13.223 Buku salinan ini, akan aku beli. 434 00:29:14.201 --> 00:29:16.807 Karena ini adalah buku yang sulit Anda harus memberi saya 1 nyang. 435 00:29:23.310 --> 00:29:24.416 Dua nyang. 436 00:29:25.787 --> 00:29:27.849 Satu lagi untuk membayar obat cedera terakhirku. 437 00:29:29.080 --> 00:29:30.740 Obat apa yang harganya 1 nyang? 438 00:29:31.788 --> 00:29:34.661 Menghabiskan banyak uang seperti ini, Anda akan mendapat masalah besar. 439 00:29:39.191 --> 00:29:40.311 Tapi... 440 00:29:48.898 --> 00:29:51.198 Apa anak itu pelanggan tetap di sini? 441 00:29:51.513 --> 00:29:52.699 Yeon Sun? 442 00:29:53.199 --> 00:29:56.559 Dia sudah lama menyalin semua jenis buku dan menghasilkan banyak uang di sini. 443 00:29:56.875 --> 00:30:00.115 Keterampilan menulisnya tidak biasa, mungkin karena dia sering bekerja... 444 00:30:00.297 --> 00:30:02.310 untuk keluarga penasihat negara kiri, Nyonya Byeol Dang. 445 00:30:05.877 --> 00:30:08.582 Ya ampun, itu karena kita sudah saling kenal satu sama lain. 446 00:30:10.110 --> 00:30:13.149 Walaupun ada di tempat seperti ini, yang penting karena kita bersama-sama. 447 00:30:13.800 --> 00:30:15.900 Bukankah sungguh menakjubkan? 448 00:30:16.551 --> 00:30:19.011 Beliau selalu menyediakan beras untuk masyarakat, 449 00:30:19.353 --> 00:30:21.746 dan bahkan memberi contoh. 450 00:30:22.474 --> 00:30:23.807 Terima kasih. 451 00:30:24.202 --> 00:30:27.015 Bukankah dia adalah sosok yang bisa menjadi teladan bagi semua wanita? 452 00:30:28.890 --> 00:30:33.156 Beliau sangat memuji menantu perempuan saya, katanya setiap kali melihatnya, 453 00:30:33.365 --> 00:30:36.136 ia memiliki semua sifat dasar seorang wanita berbudi luhur. 454 00:30:37.190 --> 00:30:38.917 Saya tidak tahu harus berbuat apa. 455 00:30:40.762 --> 00:30:44.002 Yang dibutuhkan oleh janda adalah perasaan penuh gairah terhadap suami, 456 00:30:45.084 --> 00:30:47.030 dibandingkan hanya moral dasar saja. 457 00:30:49.496 --> 00:30:50.917 Tidak cukup bagi anak sulung saya, 458 00:30:50.942 --> 00:30:53.577 untuk pergi ke kuil bersama-sama setiap hari, 459 00:30:53.603 --> 00:30:55.330 aku tidak perlu repot-repot memintanya, 460 00:30:55.598 --> 00:30:58.831 menjaga makam suaminya selama sisa hidupnya. 461 00:30:59.480 --> 00:31:00.607 Ya ampun. 462 00:31:06.286 --> 00:31:10.702 Menurut Naehun, jangan membalas orang tua atau menyanjung dia, 463 00:31:11.193 --> 00:31:13.093 dan jangan ikut campur dalam urusan kotor, 464 00:31:14.288 --> 00:31:16.714 jadi lebih baik jangan sembarang berbicara. 465 00:31:20.422 --> 00:31:24.714 Itu bukanlah hal yang mudah. Benar-benar luar biasa. 466 00:31:30.004 --> 00:31:32.011 Benar sekali. 467 00:31:33.906 --> 00:31:35.499 Bukankah, 468 00:31:38.379 --> 00:31:41.419 akhir dari perasaan penuh gairah itu adalah kematian suami? 469 00:31:58.450 --> 00:31:59.565 Astaga. 470 00:32:01.006 --> 00:32:03.300 Seharusnya kamu tidak datang. 471 00:32:03.588 --> 00:32:04.694 Apa ada masalah? 472 00:32:04.725 --> 00:32:08.031 Ini adalah pertarungan tanpa pedang di tengah dinginnya angin utara dan salju. 473 00:32:09.306 --> 00:32:13.186 Kedua belah pihak sedang berseteru. 474 00:32:13.852 --> 00:32:17.342 Awalnya mereka sangat lemah lembut, 475 00:32:17.396 --> 00:32:20.009 tapi lama-lama mereka saling membunuh di depan langsung! 476 00:32:24.002 --> 00:32:25.916 tanpa di bawa ke kuburan. 477 00:32:27.674 --> 00:32:29.814 Apa gunanya gelar wanita yang suci... 478 00:32:31.889 --> 00:32:34.416 Pokoknya, jika ada masalah di sini, 479 00:32:34.788 --> 00:32:37.969 kita akan bergandengan tangan dengan malaikat maut dan pergi ke dunia lain. 480 00:32:37.994 --> 00:32:39.223 Waspadalah! 481 00:32:40.387 --> 00:32:41.840 Baiklah. Saya mengerti. 482 00:32:43.201 --> 00:32:45.015 Kembalilah dengan selamat! 483 00:32:47.702 --> 00:32:50.389 Cepat gantikan posisiku. 484 00:32:50.790 --> 00:32:52.690 Astaga. 485 00:32:55.087 --> 00:32:59.020 Itu karena penipu yang ditangkap saat itu diserahkan pada mereka. 486 00:33:06.954 --> 00:33:08.487 Tuan, apa Anda gugup? 487 00:33:09.303 --> 00:33:10.416 Bi Chan. 488 00:33:11.165 --> 00:33:15.506 Seperti apa rupa istri itu di matamu? 489 00:33:15.881 --> 00:33:17.027 Istri? 490 00:33:19.066 --> 00:33:21.761 Seseorang yang tidak boleh di dekati. Bukankah dia terlihat dingin? 491 00:33:21.788 --> 00:33:24.927 Seperti tidak akan mengeluarkan setetes darah pun jika ditusuk? 492 00:33:26.510 --> 00:33:28.462 Astaga, memikirkannya saja membuatku merinding. 493 00:33:30.386 --> 00:33:32.326 Berhenti menatapnya, gawat jika dia melihatmu. 494 00:33:33.690 --> 00:33:35.230 Memangnya kenapa kalau dia menatapku? 495 00:33:37.702 --> 00:33:41.228 - Bi Chan, bantu aku bawa barang ke sana. - Baik. 496 00:33:52.377 --> 00:33:54.617 Sudah siap. Ayo kita pergi. 497 00:33:54.807 --> 00:33:57.801 - Ibu, katanya sudah siap. - Baiklah. 498 00:33:58.611 --> 00:34:01.798 Ibu, badanmu pasti lelah. Tetap di sini saja. 499 00:34:02.003 --> 00:34:03.809 Biar saya yang menggantikan. 500 00:34:04.965 --> 00:34:06.018 Baik. 501 00:34:06.698 --> 00:34:07.818 Ibu. 502 00:34:10.382 --> 00:34:11.844 Jangan berdiri. 503 00:34:12.903 --> 00:34:14.336 Biar aku saja. 504 00:34:14.800 --> 00:34:18.236 Ibu cukup duduk manis saja di sini. 505 00:34:19.687 --> 00:34:20.753 Baiklah. 506 00:34:23.777 --> 00:34:24.804 Tunggu. 507 00:34:26.190 --> 00:34:27.857 Jangan lupa pakai penutup wajah. 508 00:34:30.390 --> 00:34:31.663 Tapi, aku akan bekerja... 509 00:34:31.687 --> 00:34:34.922 Bagaimana bisa kamu menunjukkan wajahmu ketika banyak orang di luar sana? 510 00:34:36.057 --> 00:34:38.897 Saat menyajikan bubur pun, biarkan pelayan yang menanganinya, 511 00:34:38.995 --> 00:34:41.195 atau letakkan di lantai. 512 00:34:42.012 --> 00:34:43.065 Baik. 513 00:35:02.297 --> 00:35:04.310 Ya ampun, kenapa ada dia lagi. 514 00:35:15.308 --> 00:35:18.142 Dia tidak mungkin mengenaliku, 'kan? 515 00:35:38.185 --> 00:35:39.331 Apa tidak ada masalah? 516 00:35:39.695 --> 00:35:41.702 Masih seperti biasa, 517 00:35:42.017 --> 00:35:44.130 menyalin buku dan merawat Nyonya. 518 00:35:46.482 --> 00:35:48.868 - Bagaimana denganmu? - Aku juga masih sama seperti biasa. 519 00:35:49.476 --> 00:35:52.496 Membersihkan kekacauan yang dibuat Nyonya. 520 00:35:55.799 --> 00:35:59.105 Terakhir kali, 900 nyang yang kamu titipkan kepadaku bertambah 50 nyang. 521 00:35:59.493 --> 00:36:01.479 Kapan aku menyuruhmu memeriksanya? 522 00:36:06.807 --> 00:36:08.820 Ini adalah 20 nyang yang saya kumpulkan bulan ini. 523 00:36:09.106 --> 00:36:11.226 Sering-seringlah hubungi Kepala Pedagang. 524 00:36:12.800 --> 00:36:15.293 Dengan ini sudah bisa membeli dua rumah bertingkat di Hanyang. 525 00:36:15.885 --> 00:36:19.505 Anak pintar sepertimu seharusnya bertanggung jawab atas pekerjaan rumah. 526 00:36:22.082 --> 00:36:24.822 Tolong jangan beri tahu Nyonya dulu. 527 00:36:27.100 --> 00:36:29.314 Tetap saja, bukankah lebih baik memberitahunya? 528 00:36:30.199 --> 00:36:32.199 Lagi pula Nyonya tidak menjadikanmu budaknya, 529 00:36:32.605 --> 00:36:34.892 jadi kamu bisa keluar kapan pun kamu mau. 530 00:36:35.193 --> 00:36:36.873 Apa gunanya bagiku memiliki rumah lain? 531 00:36:37.682 --> 00:36:39.728 Nyonya mungkin tidak bisa datang sesuka hatinya. 532 00:36:48.992 --> 00:36:50.765 Baiklah, semuanya. Silakan mengantre. 533 00:36:50.907 --> 00:36:52.613 Mengantre katanya, ayo cepat. 534 00:36:53.293 --> 00:36:55.000 - Ya ampun. - Astaga. 535 00:37:13.506 --> 00:37:16.200 Astaga, merepotkan. Bagaimana aku bisa bekerja sambil memakai ini? 536 00:37:16.279 --> 00:37:17.799 Berikan mangkukmu. 537 00:37:19.900 --> 00:37:21.094 Astaga, benar-benar. 538 00:37:21.800 --> 00:37:23.726 Dia adalah orang yang akan melakukan apa saja. 539 00:37:29.107 --> 00:37:30.934 - Silakan ambil. - Tolong tambah lagi. 540 00:37:31.008 --> 00:37:33.095 Masih banyak yang mengantre di belakangmu. 541 00:37:34.610 --> 00:37:38.102 - Kalau sudah cepat menyingkir! - Banyak yang mengantre! 542 00:37:53.903 --> 00:37:56.243 Bisakah Anda memberi saya sedikit lagi? 543 00:37:57.307 --> 00:37:58.407 Selanjutnya. 544 00:38:01.715 --> 00:38:03.115 Kemarilah. 545 00:38:05.978 --> 00:38:07.558 Kamu harus memberinya sesuai takaran. 546 00:38:09.486 --> 00:38:11.339 Kita hanya memberi mereka bubur saja, 547 00:38:11.689 --> 00:38:13.116 bubur pun harus kita hemat juga? 548 00:38:13.973 --> 00:38:16.393 Jika seperti itu, akan ada orang yang tidak bisa menerima. 549 00:38:24.505 --> 00:38:25.931 Silakan ambil sesuai antrean. 550 00:38:26.122 --> 00:38:27.496 Tidak boleh menambah. 551 00:38:27.602 --> 00:38:29.202 Tidak perlu khawatir, tunggu saja. 552 00:38:29.354 --> 00:38:30.562 Mereka hanya memberi satu sendok sayur. 553 00:38:30.586 --> 00:38:31.454 Ya ampun. 554 00:38:31.799 --> 00:38:33.305 Cucuku. 555 00:38:33.601 --> 00:38:36.047 Tolong carikan cucuku. 556 00:38:37.206 --> 00:38:38.999 Astaga, cucuku. 557 00:38:39.985 --> 00:38:43.819 Apa kamu tidak melihat cucu perempuanku? Cucuku hilang. 558 00:38:43.893 --> 00:38:45.279 Cucu perempuan? 559 00:38:45.304 --> 00:38:48.921 - Astaga, bagaimana ini. - Ya ampun. 560 00:38:49.095 --> 00:38:51.735 Tolong carikan cucu perempuanku. 561 00:38:52.606 --> 00:38:54.599 Astaga, cucuku. 562 00:38:54.634 --> 00:38:56.027 Tidak usah dipikirkan. 563 00:38:56.708 --> 00:38:59.402 Sudah bukan hal yang aneh di sini jika ada seseorang meninggal. 564 00:39:00.690 --> 00:39:02.776 Atau tidak, melarikan diri karena hidup sulit. 565 00:39:05.997 --> 00:39:08.517 Jika itu anakku pasti sudah merengek menangis. 566 00:39:08.542 --> 00:39:10.653 Dia pasti belum makan apa pun. 567 00:39:10.700 --> 00:39:13.407 - Ya ampun. - Aduh, kasihan sekali. 568 00:39:14.409 --> 00:39:16.143 Bagaimana jika anak itu kelaparan. 569 00:39:18.002 --> 00:39:19.595 Pelan-pelan saja makannya. 570 00:39:34.551 --> 00:39:35.617 Aduh. 571 00:39:38.179 --> 00:39:39.232 Ya ampun. 572 00:39:44.401 --> 00:39:45.507 Yang mulia. 573 00:39:46.572 --> 00:39:49.212 Apakah demammu sudah sedikit mereda? 574 00:39:49.297 --> 00:39:52.504 Kepalaku masih sakit dan sedikit mual, 575 00:39:52.661 --> 00:39:55.734 tapi karena sudah minum obat herbal, pasti akan segera mereda. 576 00:39:55.784 --> 00:39:58.197 Sudah 15 tahun berlalu, 577 00:39:58.392 --> 00:40:00.419 apakah Anda masih kesulitan? 578 00:40:01.408 --> 00:40:03.622 Meskipun sudah pura-pura untuk melupakan segalanya, 579 00:40:04.308 --> 00:40:07.335 saat ini aku tidak bisa tidur karena mimpi buruk. 580 00:40:08.065 --> 00:40:10.511 Sungguh menyedihkan, 581 00:40:11.395 --> 00:40:13.601 melihat aku yang lemah seperti ini. 582 00:40:14.885 --> 00:40:20.991 Putra saya yang sudah dewasa pergi mendahului saya. 583 00:40:22.103 --> 00:40:24.389 Bagaimana bisa aku tidak mengerti kesedihan itu? 584 00:40:24.676 --> 00:40:25.816 Maaf, 585 00:40:26.284 --> 00:40:29.491 aku malah semakin membebani hatimu. 586 00:40:31.982 --> 00:40:37.190 Aku tahu bahwa Yang Mulia sangat berbakti sejak kecil, 587 00:40:37.468 --> 00:40:39.763 tetapi jika Anda terlalu lama mempertahankan posisi Anda, 588 00:40:39.817 --> 00:40:42.577 berbagai komentar mungkin akan keluar. 589 00:40:43.290 --> 00:40:46.363 Sekalipun pemerintah mengurus semuanya sendiri, 590 00:40:47.097 --> 00:40:51.611 ada beberapa hal yang memerlukan bantuan Yang Mulia. 591 00:40:54.315 --> 00:40:55.622 Saya merasa, 592 00:40:56.595 --> 00:40:59.315 bahwa saya selalu menjadi beban yang lain. 593 00:40:59.516 --> 00:41:02.204 Jangan berpikir seperti itu. 594 00:41:02.277 --> 00:41:05.690 Saya akan melayani Anda dengan segenap iman dan kesetiaan saya, 595 00:41:05.757 --> 00:41:09.203 jadi jika yang mulia tidak mengabaikan upaya Anda, 596 00:41:09.680 --> 00:41:13.227 pada akhirnya Anda bisa menjadi orang suci. 597 00:41:16.495 --> 00:41:17.601 Baiklah. 598 00:41:19.293 --> 00:41:20.427 Kalau begitu, 599 00:41:20.895 --> 00:41:24.848 istirahat saja sampai hari ini, dan pastikan untuk keluar besok. 600 00:41:26.000 --> 00:41:28.240 Baik, aku mengerti. 601 00:41:28.613 --> 00:41:30.919 Saya adalah orang yang mempunyai keyakinan yang kuat. 602 00:41:36.564 --> 00:41:37.704 Yang mulia. 603 00:41:38.475 --> 00:41:40.614 Sekretaris Kerajaan datang. 604 00:41:41.588 --> 00:41:43.108 Masuklah. 605 00:42:02.610 --> 00:42:05.650 Wajah Anda terlihat sangat lelah. 606 00:42:07.482 --> 00:42:09.009 Ya ampun. 607 00:42:10.316 --> 00:42:12.716 Berkat kekhawatiran ekstrem dari negara kiri, 608 00:42:12.780 --> 00:42:15.500 semua energi yang digunakan hari ini habis. 609 00:42:16.395 --> 00:42:20.303 Anda menangani pekerjaan ini setiap hari selama puluhan tahun bukan? 610 00:42:20.330 --> 00:42:22.536 Justru karena menangani tiap hari makanya melelahkan. 611 00:42:23.996 --> 00:42:25.089 Oh, iya. 612 00:42:26.492 --> 00:42:29.892 Aku dengar kakakmu bertanggung jawab menyelidiki lukisan yang dicuri itu? 613 00:42:30.704 --> 00:42:33.491 Saya masih belum mendengar kabarnya. 614 00:42:34.185 --> 00:42:36.210 Bagaimana Anda mengetahui kabar itu? 615 00:42:36.881 --> 00:42:40.421 Bagaimanapun aku ini raja, telingaku ada di mana-mana. 616 00:42:41.562 --> 00:42:42.714 Tapi, 617 00:42:43.401 --> 00:42:45.061 Jika berhasil menemukan lukisan itu, 618 00:42:45.311 --> 00:42:48.198 bukankah kamu akan datang ke pengadilan dari Pejabat Pertahanan Ibu kota? 619 00:42:48.702 --> 00:42:53.798 Yang Mulia, sepertinya Anda ingin melihat saya mati karena kekeringan. 620 00:42:55.477 --> 00:42:56.624 Yoon Hak. 621 00:42:57.784 --> 00:43:02.051 Sekalipun kamu sengaja menjauh dari saudara laki-lakimu karena khawatir, 622 00:43:02.327 --> 00:43:04.607 Aku tidak bisa menghindari semuanya. 623 00:43:05.338 --> 00:43:06.367 Yang Mulia. 624 00:43:06.430 --> 00:43:07.990 Jika itu adalah takdir, 625 00:43:09.139 --> 00:43:11.166 Apa yang dapat aku lakukan? 626 00:43:13.834 --> 00:43:15.634 Walau begitu aku adalah anak dari ayahku, 627 00:43:17.317 --> 00:43:18.624 begitu pula dengannya. 628 00:43:21.728 --> 00:43:23.554 Saya harap hari itu, 629 00:43:24.410 --> 00:43:27.037 hanyalah sebuah mimpi yang telah berlalu. 630 00:43:29.146 --> 00:43:30.640 Sebuah mimpi? 631 00:43:32.773 --> 00:43:34.174 Aku juga berharap... 632 00:43:34.958 --> 00:43:37.025 ...itu hanya sebuah mimpi. 633 00:43:38.623 --> 00:43:42.063 Aku sudah mencari selama 15 tahun dan belum pernah menemukan. 634 00:43:43.011 --> 00:43:45.245 Mungkin juga selama ini, 635 00:43:45.816 --> 00:43:48.609 kita salah mengira tentang kematian Ayah? 636 00:43:50.688 --> 00:43:51.721 Yang Mulia. 637 00:43:52.049 --> 00:43:55.796 Kami masih belum menghitung semua orang yang hilang pada hari itu. 638 00:43:56.710 --> 00:44:00.283 Sebentar lagi akan ada hal datang, kuatkan hati anda, Yang Mulia. 639 00:44:00.815 --> 00:44:02.408 Mohon tunggu sebentar lagi. 640 00:44:02.768 --> 00:44:04.002 Baiklah. 641 00:44:09.523 --> 00:44:11.763 Aku senang kamu ada di sini. 642 00:44:13.058 --> 00:44:14.492 Bukan apa-apa, Yang Mulia. 643 00:44:23.950 --> 00:44:26.396 - Maka dari itu... - Ya ampun! 644 00:44:26.630 --> 00:44:28.576 - Hei, hati-hati! - Astaga! 645 00:44:28.601 --> 00:44:29.873 Hampir saja. 646 00:44:32.669 --> 00:44:34.602 - Sial! - Aku sangat kelaparan. 647 00:44:34.768 --> 00:44:36.675 - Berikan aku makan. - Pergi sana! 648 00:44:37.208 --> 00:44:40.989 Ini bukan lagi tempat yang aneh jika ada orang yang mati di sini. 649 00:44:43.323 --> 00:44:45.957 Atau apa mereka melarikan diri karena tidak bisa hidup? 650 00:44:46.265 --> 00:44:47.572 Ya ampun! 651 00:44:49.931 --> 00:44:52.131 Kamu ada di mana? 652 00:44:53.115 --> 00:44:54.322 Nek? 653 00:44:54.455 --> 00:44:56.208 Hari ini belum makan apa pun, 'kan? 654 00:45:01.976 --> 00:45:03.096 Nenek! 655 00:45:45.841 --> 00:45:48.274 Ini sangat berbahaya, cepat keluar dari sini. 656 00:45:50.391 --> 00:45:51.864 Ayo, Nek! 657 00:46:37.858 --> 00:46:40.225 - Astaga! - Bahaya sekali. 658 00:46:41.007 --> 00:46:42.970 Ada apa ini? 659 00:46:43.932 --> 00:46:45.085 Astaga! 660 00:46:47.633 --> 00:46:49.200 Apa yang terjadi? 661 00:46:49.927 --> 00:46:52.820 Aku sudah bilang padamu bahwa kamu harus bersikap baik. 662 00:46:55.762 --> 00:46:57.009 Apa kamu baik-baik saja? 663 00:46:57.262 --> 00:46:58.576 Aku baik-baik saja. 664 00:46:58.716 --> 00:47:00.469 Tiba-tiba, atapnya runtuh dan ... 665 00:47:01.728 --> 00:47:03.035 Ya ampun! 666 00:47:10.995 --> 00:47:14.397 Dia adalah wanita yang luar biasa. 667 00:47:16.264 --> 00:47:18.117 Demi seorang Nenek lemah, 668 00:47:18.247 --> 00:47:22.160 dia mampu melawan segala hal yang mungkin bisa membahayakannya. 669 00:47:23.635 --> 00:47:26.689 Bukankah dia adalah contoh yang patut diikuti oleh banyak wanita? 670 00:47:29.323 --> 00:47:30.442 Iya. 671 00:47:30.936 --> 00:47:35.043 Jika Yang Mulia mendengar hal ini, dia akan sangat memujinya. 672 00:47:39.847 --> 00:47:42.361 - Apa kamu baik-baik saja? - Iya. 673 00:47:45.379 --> 00:47:46.805 Baiklah, kita pergi. 674 00:47:47.005 --> 00:47:48.152 Baik, Nyonya. 675 00:47:57.617 --> 00:47:59.603 - Nenek, apa Nenek baik-baik saja? - Astaga! 676 00:47:59.857 --> 00:48:01.397 - Bagaimana dengan rumahmu? - Nenek. 677 00:48:12.026 --> 00:48:13.433 Ada masalah apa? 678 00:48:13.519 --> 00:48:15.539 Salah satu dari anak buah berhasil kabur. 679 00:48:17.671 --> 00:48:18.378 Apa? 680 00:48:18.440 --> 00:48:21.040 Mereka mencoba menangkapnya di dekat pintu air. 681 00:48:21.441 --> 00:48:23.641 Apa yang selama ini kamu bisa lakukan dalam hidup? 682 00:48:23.737 --> 00:48:25.984 - Maafkan aku. - Kamu hanya bisa minta maaf! 683 00:48:26.037 --> 00:48:28.510 Kamu selalu pintar dalam berkata ketika mulutmu terbuka. 684 00:48:28.809 --> 00:48:30.996 Kali ini harus dikirim tanpa masalah. 685 00:48:31.164 --> 00:48:34.178 Sudah berapa kali aku katakan! 686 00:48:34.811 --> 00:48:36.398 Aku janji ini tidak akan lama. 687 00:48:36.956 --> 00:48:39.336 Aku akan segera pergi dan menangkapnya. 688 00:48:43.708 --> 00:48:44.808 Sial! 689 00:49:18.522 --> 00:49:19.793 Astaga! 690 00:49:20.742 --> 00:49:21.815 Permisi. 691 00:49:22.902 --> 00:49:24.069 Yoon Hak. 692 00:49:26.297 --> 00:49:29.136 Sebenarnya apa yang kamu lakukan di luar sana hingga memar? 693 00:49:29.166 --> 00:49:32.070 - Bukan apa-apa. - Jangan konyol. 694 00:49:37.472 --> 00:49:40.666 Bagaimana bisa seorang perwira tidak bisa menjaga dirinya seperti ini? 695 00:49:43.497 --> 00:49:44.150 Oh, iya. 696 00:49:44.923 --> 00:49:47.069 Kamu bilang kamu mencari lukisan yang dicuri. 697 00:49:47.562 --> 00:49:49.296 Seperti yang kamu tahu, 698 00:49:49.842 --> 00:49:51.829 itu adalah lukisan yang sangat berharga. 699 00:49:52.798 --> 00:49:55.504 Lukisannya sudah ditemukan, aku harus mengembalikannya besok. 700 00:49:55.611 --> 00:49:57.098 Kamu menangkap pencurinya? 701 00:49:58.852 --> 00:50:04.015 Aku juga ingin melihat wajah pencuri yang melewati pagar rumah Tuan Yeom. 702 00:50:05.598 --> 00:50:09.018 Aku juga tidak bisa melihat wajah orang itu. 703 00:50:10.437 --> 00:50:15.210 Pencuri yang tidak bisa kamu tangkap itu adalah seorang yang amatir. 704 00:50:17.830 --> 00:50:20.123 Pagar mana yang akan dia lewati selanjutnya? 705 00:50:21.936 --> 00:50:23.043 Sudah selesai. 706 00:50:34.446 --> 00:50:36.039 Jangan berusaha terlalu keras. 707 00:50:36.668 --> 00:50:38.708 Jangan ikut campur, jangan terlihat. 708 00:50:39.139 --> 00:50:41.886 Banyak dari orang di luar hanya bekerja dan hidup dengan tenang. 709 00:50:41.911 --> 00:50:43.190 Yoon Hak. 710 00:50:43.911 --> 00:50:45.351 Hiduplah seperti itu. 711 00:50:49.247 --> 00:50:53.233 Saat itu jika aku bertahan di rumahmu, 712 00:50:55.000 --> 00:50:56.705 dan tidak menjadi Park Soo-Ho, 713 00:50:59.253 --> 00:51:02.013 bagaimana jika aku tidak kehilangan ingatanku tentang hari itu? 714 00:51:04.064 --> 00:51:09.273 Jadi, apa tidak apa-apa untuk hidup lebih keras lagi? 715 00:51:14.241 --> 00:51:15.848 Aku tidak bisa yakin dengan hal itu. 716 00:51:16.951 --> 00:51:21.877 Mungkin juga orang itu akan hidup menjalin hubungan dengan wanita, 717 00:51:22.507 --> 00:51:24.267 dalam situasi hubungan yang romantis. 718 00:51:28.255 --> 00:51:29.701 Baiklah, aku harus pergi. 719 00:51:34.913 --> 00:51:36.273 Makanlah dengan baik. 720 00:51:37.161 --> 00:51:38.230 Baik, Yoon Hak. 721 00:51:39.488 --> 00:51:41.095 Berhati-hatilah di jalan. 722 00:51:55.457 --> 00:51:57.097 Apa kamu tidak lapar? 723 00:51:58.196 --> 00:51:59.896 Nyonya, apa kamu datang ke pasar? 724 00:52:03.620 --> 00:52:08.106 - Bukan aku. Itu hantu lapar... - Apa maksudmu hantu? 725 00:52:08.337 --> 00:52:10.510 Jika Nyonya Yoo mendengarnya, dia akan terkejut. 726 00:52:12.120 --> 00:52:15.906 Aku juga akan dimarahi setiap hari. Ini bukan lagi hal baru untukku. 727 00:52:17.427 --> 00:52:18.747 Apa yang terjadi? 728 00:52:19.494 --> 00:52:22.554 Apa yang terjadi sampai akhirnya Nyonya rela melakukan semuanya? 729 00:52:25.279 --> 00:52:26.425 Yeon Sun. 730 00:52:27.611 --> 00:52:31.218 Menurutmu, apa yang paling penting di dunia ini? 731 00:52:31.251 --> 00:52:32.324 Uang. 732 00:52:32.368 --> 00:52:34.054 Aku salah bertanya. 733 00:52:35.155 --> 00:52:36.342 Bagaimana dengan Nyonya? 734 00:52:37.677 --> 00:52:40.904 Kamu sudah ada selama 12 tahun dan kamu masih belum tahu? 735 00:52:41.862 --> 00:52:44.008 Itu seperti halnya tahu apa yang ada di dalam air, 736 00:52:44.035 --> 00:52:45.989 namun tidak dengan yang ada di pikiran manusia. 737 00:52:46.600 --> 00:52:49.820 Katamu makan tiga kali sehari adalah hal yang paling penting. 738 00:52:50.644 --> 00:52:53.018 Tetapi menyediakan obat untuk orang tua sakit di daerah Timur, 739 00:52:53.573 --> 00:52:56.340 untuk mencari tempat bagi anak tuna wisma di Barat, 740 00:52:56.974 --> 00:52:59.747 dan untuk membantu budak yang kabur di Selatan, 741 00:53:00.220 --> 00:53:03.039 itu lebih penting dan untukmu harga hidupmu kurang dari itu. 742 00:53:03.083 --> 00:53:04.723 Bagaimana aku bisa mengerti? 743 00:53:05.871 --> 00:53:07.325 Kenapa kamu melupakan bagian Utara? 744 00:53:07.584 --> 00:53:10.131 Di utara, di sini, di Bukchon, 745 00:53:10.571 --> 00:53:13.515 Kamu bahkan belum pernah melihat wajah suamimu, 746 00:53:13.724 --> 00:53:17.531 tetapi kamu khawatir arwahnya akan kelaparan. 747 00:53:18.249 --> 00:53:19.976 Itu sangat bagus sekali. 748 00:53:22.012 --> 00:53:25.152 Jadi, siapa yang kamu khawatirkan kali ini? 749 00:53:28.775 --> 00:53:30.455 Kamu berdiri dengan perut keroncongan. 750 00:53:30.765 --> 00:53:32.812 Bagi mereka yang bahkan tidak bisa berdiri. 751 00:53:33.035 --> 00:53:38.135 Aku hanya membawakan semangkuk bubur dengan tubuh dalam mantel hangat. 752 00:53:40.612 --> 00:53:43.179 Aku khawatir dengan diriku yang menyedihkan saat ini. 753 00:53:44.202 --> 00:53:47.609 Betapa sangat konyolnya aku hari ini. 754 00:53:48.355 --> 00:53:51.448 Nyonya tidak bisa membantu semua orang. 755 00:53:51.728 --> 00:53:53.655 Itu bukanlah sesuatu yang bisa kamu lakukan. 756 00:53:54.301 --> 00:53:56.667 Dan menurutku kamu sudah lupa karena sudah lama sekali... 757 00:53:57.311 --> 00:53:59.631 Jika bukan karena kamu, aku pasti sudah mati. 758 00:54:00.614 --> 00:54:04.094 Itu adalah hari Nyonya meninggalkan rumah untuk pertama kalinya. 759 00:54:04.494 --> 00:54:08.920 Astaga! 760 00:54:11.218 --> 00:54:12.931 Astaga! 761 00:54:13.140 --> 00:54:14.374 Benar. 762 00:54:14.514 --> 00:54:16.440 Hari itu adalah hari yang sangat sulit untukku. 763 00:54:17.870 --> 00:54:21.543 Hidupku tidak sedih, tapi aku harus menangis sepanjang hari. 764 00:54:21.842 --> 00:54:24.322 Sangat menyedihkan dan memilukan. 765 00:54:26.743 --> 00:54:29.756 Umurku saat itu 20 tahun. Saat itu... 766 00:54:30.734 --> 00:54:33.006 ...aku akhirnya mendapatkan keberanian. 767 00:54:33.847 --> 00:54:35.113 Berani melompati pagar. 768 00:54:35.984 --> 00:54:38.284 dan melarikan diri tanpa menoleh ke belakang. 769 00:54:46.216 --> 00:54:50.505 Saat itu, kamu menemukanku yang sekarat di jalan. 770 00:54:50.901 --> 00:54:52.407 Apa yang kalian lakukan? 771 00:54:52.894 --> 00:54:54.300 Dasar orang ini! 772 00:54:58.082 --> 00:54:59.582 - Pergi! - Cepat pergi. 773 00:55:03.508 --> 00:55:05.935 Apa kamu baik-baik saja? Apa kamu mendengarku? 774 00:55:09.810 --> 00:55:10.870 Kamu mau makan ini? 775 00:55:21.526 --> 00:55:23.813 Kamu bisa saja meninggalkanku di pinggir jalan. 776 00:55:23.842 --> 00:55:26.422 Tapi kamu juga tidak bisa lari dari mereka. 777 00:55:26.674 --> 00:55:28.841 Karena itu, kamu kembali ke rumah ini. 778 00:55:30.844 --> 00:55:32.210 Yeon Sun, ini adalah milikmu. 779 00:55:35.868 --> 00:55:38.432 Aku akan belajar membaca dan menggunakannya di tempat mana pun. 780 00:55:38.472 --> 00:55:39.978 Kenapa harus seperti itu? 781 00:55:40.198 --> 00:55:43.624 Dengan belajar membaca akan memperluas hal yang bisa kamu lihat. 782 00:55:56.033 --> 00:55:58.079 Kenapa? Apa kamu tidak bisa melakukannya? 783 00:55:59.785 --> 00:56:02.172 Aku akan memberikan satu koin uang untuk satu sulaman. 784 00:56:02.779 --> 00:56:04.945 Nyonya memberiku makan tiga kali sehari, 785 00:56:05.320 --> 00:56:07.326 untuk apa aku memegang uang? 786 00:56:08.070 --> 00:56:10.350 Suatu hari nanti, akan ada lebih banyak hal 787 00:56:10.375 --> 00:56:12.621 yang dapat kamu lakukan meski aku tidak ada di sisimu. 788 00:56:23.000 --> 00:56:25.947 Nyonya bisa melakukan apa pun yang Nyonya bisa. 789 00:56:28.088 --> 00:56:29.172 Kamu benar. 790 00:56:29.607 --> 00:56:30.914 Terima kasih untuk semuanya. 791 00:56:32.638 --> 00:56:35.151 Nyonya pasti lelah hari ini, jadi turunlah dan istirahatlah. 792 00:56:35.577 --> 00:56:39.837 Yang perlu Nyonya khawatirkan saat ini adalah esok hari yang akan datang. 793 00:56:39.889 --> 00:56:40.929 Apa? 794 00:56:40.990 --> 00:56:43.336 Besok kamu harus berhadapan dengan ibu mertuamu. 795 00:56:44.676 --> 00:56:46.192 Kenapa kamu begitu berambisi... 796 00:56:46.239 --> 00:56:47.566 Karena itulah faktanya. 797 00:56:48.505 --> 00:56:49.865 Astaga! 798 00:56:49.905 --> 00:56:51.298 Yeon Sun. 799 00:56:52.966 --> 00:56:56.173 Aku menutup mata dan ini seperti masa depanku. 800 00:56:57.130 --> 00:56:59.290 Aku tidak bisa melihat apa pun. 801 00:56:59.410 --> 00:57:00.750 Apa pun. 802 00:57:03.083 --> 00:57:04.309 Ya ampun. 803 00:57:04.629 --> 00:57:06.569 Apa kamu tidak melihat cucuku? 804 00:57:07.265 --> 00:57:09.345 Cucuku tiba-tiba menghilang. 805 00:57:10.820 --> 00:57:12.152 Aku rasa aku harus keluar. 806 00:57:12.235 --> 00:57:13.501 Nyonya ingin pergi ke mana? 807 00:57:14.061 --> 00:57:16.414 Aku khawatir dengan wanita tua di daerah kumuh itu. 808 00:57:16.642 --> 00:57:18.692 Aku dengar cucu perempuannya telah tiada, 809 00:57:19.061 --> 00:57:21.024 rumahnya runtuh, dan tidak ada tempat untuk tidur. 810 00:57:38.339 --> 00:57:39.833 Apa-apaan ini? 811 00:57:40.439 --> 00:57:42.359 Sial. 812 00:57:42.859 --> 00:57:45.565 Tadi bukankah ada beras di dalamnya, mengapa sekarang tidak ada? 813 00:57:45.598 --> 00:57:47.098 Aku juga melihatnya tadi. 814 00:57:47.130 --> 00:57:48.802 Pasti kamu sudah memakannya dan ada sisa. 815 00:57:49.343 --> 00:57:52.876 Aku sudah kenyang, tapi tak ada yang bisa ku makan lagi. 816 00:57:53.049 --> 00:57:54.229 Astaga! 817 00:57:54.471 --> 00:57:56.936 Haruskah aku menunggu sampai bantuan berikutnya? 818 00:57:57.036 --> 00:57:58.106 Ya ampun. 819 00:57:58.150 --> 00:57:59.924 Apa mereka akan memberikan beras yang layak? 820 00:58:00.063 --> 00:58:03.063 Akan banyak tanah dan batu seperti terakhir kali. 821 00:58:08.276 --> 00:58:08.947 Itu. 822 00:58:09.778 --> 00:58:10.824 - Bukankah itu beras? - Apa? 823 00:58:11.023 --> 00:58:12.816 - Beras? - Beras? Tunggu! 824 00:58:14.439 --> 00:58:16.146 - Benar, ini beras. - Ini beras. 825 00:58:16.195 --> 00:58:17.395 Diamlah. 826 00:58:19.096 --> 00:58:20.386 Bagaimana bisa? 827 00:58:20.411 --> 00:58:22.641 - Apa ini? - Ada beras di setapak jalan. 828 00:58:23.370 --> 00:58:24.763 Ini luar biasa. 829 00:58:24.850 --> 00:58:26.250 Ada beras. Tolong ambil perlahan. 830 00:58:26.297 --> 00:58:27.530 Kamu benar. Ambil berasnya! 831 00:58:40.312 --> 00:58:42.279 Ini benar-benar beras. 832 00:58:42.985 --> 00:58:44.498 Luar biasa! 833 00:58:50.399 --> 00:58:51.539 Dia mengenakan topeng? 834 00:58:51.771 --> 00:58:53.558 Bukankah dia mencari kita? 835 00:58:55.932 --> 00:58:57.172 Ada apa? 836 00:58:57.845 --> 00:58:59.525 Maafkan aku. 837 00:58:59.676 --> 00:59:03.336 Mataku hanya tertuju ke hanya beras saja. 838 00:59:03.911 --> 00:59:05.177 Apa? 839 00:59:05.217 --> 00:59:08.243 Astaga! Bagaimana bisa keluar seperti ini? 840 00:59:12.094 --> 00:59:13.288 Tunggu! 841 00:59:15.139 --> 00:59:18.333 Bukankah ada seorang wanita tua yang kehilangan cucunya? 842 00:59:20.027 --> 00:59:21.073 Nenek? 843 00:59:21.693 --> 00:59:25.460 Ada seorang wanita tua yang berkeliaran sejak cucunya menghilang. 844 00:59:25.485 --> 00:59:26.370 Di mana wanita itu? 845 00:59:26.438 --> 00:59:28.735 Rumahnya runtuh dan kondisi pikirannya tidak baik. 846 00:59:28.896 --> 00:59:30.783 jadi dia tinggal di tempat lain. 847 00:59:33.287 --> 00:59:34.554 Ayo pergi. 848 00:59:35.294 --> 00:59:36.574 Tunggu sebentar! 849 00:59:38.611 --> 00:59:39.831 Cucu dari wanita tua itu, 850 00:59:39.945 --> 00:59:41.531 apa kamu tahu kapan dia menghilang? 851 00:59:42.916 --> 00:59:44.590 Kapan, ya? 852 00:59:45.415 --> 00:59:48.862 Bukan hal aneh jika anak-anak menghilang di sini... 853 00:59:49.005 --> 00:59:50.552 Anak-anak lain yang hilang? 854 00:59:52.244 --> 00:59:54.550 Itu memang banyak. 855 00:59:55.081 --> 00:59:57.035 - Memang banyak. - Benar. 856 00:59:57.378 --> 00:59:59.858 - Mereka hilang. - Banyak anak-anak. 857 00:59:59.934 --> 01:00:02.027 - Banyak yang ambil. - Tapi itu... 858 01:00:02.187 --> 01:00:03.487 Aku tidak yakin. 859 01:00:09.575 --> 01:00:11.515 Pasti mereka datang ke sini lagi. 860 01:00:11.581 --> 01:00:13.255 - Cepat cari! - Baik! 861 01:00:49.172 --> 01:00:50.412 Tidak ada seorang pun di sana. 862 01:00:50.450 --> 01:00:52.256 Tidak ada wanita tua dan anak-anak di sana. 863 01:00:52.805 --> 01:00:54.219 Kamu coba pergi ke sana. 864 01:00:54.551 --> 01:00:56.144 Kamu coba ikut denganku ke jalan... 865 01:01:02.847 --> 01:01:04.527 Aku tidak menyangka siapa ini. 866 01:01:04.613 --> 01:01:07.166 Seperti yang diharapkan, musuh bertemu di Jembatan Bambu! 867 01:01:08.061 --> 01:01:09.628 Kenapa dengan Jembatan Bambu? 868 01:01:11.012 --> 01:01:13.532 Ku pastikan akan menangkapmu hari ini. 869 01:01:13.947 --> 01:01:16.440 Aku bukan orang yang mudah ditangkap. 870 01:01:16.577 --> 01:01:21.346 Aku tidak punya urusan denganmu dan tak ada niat berkelahi, pergi saja. 871 01:01:30.017 --> 01:01:31.451 Di sini kamu rupanya. 872 01:01:31.477 --> 01:01:32.957 Paman. 873 01:01:32.989 --> 01:01:34.581 Tolong lepaskan aku. 874 01:01:35.662 --> 01:01:36.876 Lepaskan. 875 01:01:36.945 --> 01:01:38.565 Tolong lepaskan aku. 876 01:01:38.637 --> 01:01:40.971 Paman, tolong aku. 877 01:01:41.383 --> 01:01:43.177 Aku mohon. 878 01:01:45.122 --> 01:01:47.889 Apa kalian datang untuk mengambilnya? 879 01:01:48.732 --> 01:01:51.172 Kalau seperti ini ceritanya jadi berbeda. 880 01:02:18.441 --> 01:02:20.521 Apa kamu melihat cucuku? 881 01:02:21.187 --> 01:02:23.450 Apa kamu melihat di mana cucuku? 882 01:02:23.477 --> 01:02:24.730 Nenek. 883 01:02:24.755 --> 01:02:26.024 Astaga, cucuku. 884 01:02:26.990 --> 01:02:28.250 Nenek. 885 01:02:29.625 --> 01:02:30.730 Cucuku. 886 01:02:31.790 --> 01:02:33.350 Apa yang kalian lakukan? 887 01:02:33.383 --> 01:02:36.155 - Berikan anak itu. - Nenek. 888 01:02:36.180 --> 01:02:38.849 Diam sebentar. Aku akan mencoba menyelamatkannya. 889 01:02:40.841 --> 01:02:42.001 Baiklah. 890 01:02:43.169 --> 01:02:44.815 Bawa aku pergi. 891 01:02:45.994 --> 01:02:48.388 Bukankah tujuanmu menangkapku dari awal. 892 01:02:48.765 --> 01:02:50.245 Apa kamu akan menangkap orang itu? 893 01:02:52.126 --> 01:02:55.886 - Serahkan anak itu. - Kamu bilang ingin menangkapku. 894 01:02:56.213 --> 01:02:57.259 Cobalah. 895 01:03:01.861 --> 01:03:03.075 Berhenti di sana! 896 01:03:18.489 --> 01:03:19.529 Apa? 897 01:03:21.998 --> 01:03:23.578 Apa lagi ini? 898 01:03:32.676 --> 01:03:34.809 KNIGHT FLOWER 899 01:03:35.721 --> 01:03:38.021 EPILOG 900 01:03:47.453 --> 01:03:49.133 Apa-apaan aku ini? Sadarlah! 901 01:03:49.158 --> 01:03:50.560 Sadar! 902 01:04:04.290 --> 01:04:06.364 BUKU SEJARAH KERAJAAN 903 01:04:28.428 --> 01:04:30.441 Ada apa denganku? 904 01:05:00.730 --> 01:05:03.509 - Kenapa kamu ikut campur lagi? - Aku penasaran. 905 01:05:03.545 --> 01:05:08.125 Siapa yang selama ini selalu muncul dengan tidak tahu diri? 906 01:05:08.364 --> 01:05:11.090 Datanglah kepadaku dan bawa anak itu padaku. 907 01:05:11.354 --> 01:05:13.527 Segera temukan orang itu! 908 01:05:14.337 --> 01:05:18.597 Jadi ini mungkin bukan hanya upaya untuk menculik anak? 909 01:05:18.806 --> 01:05:21.419 Ini bisa jadi incaran Pil Jik. 910 01:05:21.653 --> 01:05:24.373 Kamu membutuhkan seseorang untuk melakukan pekerjaan kotor itu. 911 01:05:24.466 --> 01:05:28.149 Jika seseorang melakukan hal buruk, adakah yang bisa menangkapnya? 912 01:05:29.046 --> 01:05:32.280 Ini benar-benar disiapkan untuk situasi darurat.