1 00:00:00,370 --> 00:00:01,370 TODAS LAS PERSONAS Y LOS FONDOS NO ESTÁN RELACIONADOS CON LA HISTORIA 2 00:00:01,370 --> 00:00:02,439 Y LA SERIE ES UNA OBRA DE FICCIÓN. 3 00:00:09,609 --> 00:00:10,880 POSADA PIL: DIRIGIDA POR EL GREMIO DE COMERCIANTES PIL, 4 00:00:10,880 --> 00:00:13,349 EL GREMIO DE VENDEDORES AMBULANTES MÁS GRANDE DE UNJONG- GA 5 00:00:13,789 --> 00:00:14,949 PIL 6 00:00:15,689 --> 00:00:17,219 PIL 7 00:00:18,089 --> 00:00:19,719 ¿Trajiste suficiente dinero? 8 00:00:19,960 --> 00:00:21,160 Por supuesto. 9 00:00:22,929 --> 00:00:25,460 Entonces, comencemos. 10 00:00:29,036 --> 00:00:30,747 - Maldita sea. - ¡Vamos! 11 00:00:30,846 --> 00:00:32,076 ¡Gané! 12 00:00:32,777 --> 00:00:34,116 Aquí va. 13 00:00:36,987 --> 00:00:39,487 Vaya. Estás de vuelta, viejo Kim. 14 00:00:39,487 --> 00:00:40,957 Traje la escritura a mi casa. 15 00:00:41,317 --> 00:00:43,927 Tómala y déjame unirme a un solo juego. 16 00:00:44,357 --> 00:00:45,957 Sí, claro que debería hacerlo. 17 00:00:46,927 --> 00:00:47,997 Debes ganar esta vez. 18 00:00:47,997 --> 00:00:49,127 ¡Eso espero! 19 00:00:51,966 --> 00:00:53,497 - ¿Quién eres? - Eso es mío. 20 00:01:04,977 --> 00:01:07,516 Niños hambrientos y una esposa maltratada. 21 00:01:07,516 --> 00:01:09,876 - ¿Cómo te atreves a intentar detenerme? - Padre. 22 00:01:09,977 --> 00:01:11,247 ¡Déjame en paz! 23 00:01:11,787 --> 00:01:14,057 - No puedes ir. - Maldito seas. 24 00:01:14,216 --> 00:01:15,357 Como si fuera poco, 25 00:01:15,357 --> 00:01:17,326 me hiciste seguirte hasta aquí. 26 00:01:18,787 --> 00:01:20,426 Si vienes aquí otra vez, 27 00:01:20,826 --> 00:01:24,426 no perderás la escritura de tu casa, sino tu vida. 28 00:01:24,867 --> 00:01:26,397 - Está bien. - ¿Quién está ahí? 29 00:01:26,826 --> 00:01:27,837 ¡Atrápenlo! 30 00:01:33,736 --> 00:01:34,807 Cien nyangs. 31 00:01:35,576 --> 00:01:36,807 Combínalo si puedes. 32 00:01:38,107 --> 00:01:39,107 Lo haré. 33 00:01:42,947 --> 00:01:45,447 Creo que gané este juego. 34 00:01:47,757 --> 00:01:49,516 Cielos. Dos nueves. 35 00:01:50,057 --> 00:01:51,826 Caray. 36 00:01:51,826 --> 00:01:53,257 ÉL TIENE DOS NÚMEROS TERMINADOS EN NUEVE. 37 00:01:53,257 --> 00:01:54,296 Vaya. 38 00:01:54,557 --> 00:01:57,596 Gané algo de dinero simplemente quedándome quieto. 39 00:02:00,637 --> 00:02:02,266 ¿No es muy divertido? 40 00:02:03,736 --> 00:02:05,736 ¡Atrapen a ese tonto! 41 00:02:06,007 --> 00:02:08,806 ¡Ladrón! ¡Atrapen a ese ladrón! 42 00:02:10,176 --> 00:02:11,206 ¡Atrápenlo! 43 00:02:12,676 --> 00:02:14,746 - Vayan tras él. - Oye, tú. 44 00:02:16,016 --> 00:02:17,016 Espera. 45 00:02:17,887 --> 00:02:19,917 No hay nada gratis en este mundo. 46 00:02:20,817 --> 00:02:24,657 Hasta un juego como este requiere talento y habilidad. 47 00:02:26,056 --> 00:02:27,127 DIEZ, DIEZ 48 00:02:27,796 --> 00:02:28,796 ¿Qué? 49 00:02:29,197 --> 00:02:30,227 ¿Dos dieces? 50 00:02:30,227 --> 00:02:33,526 DOS DIECES ES EL PAR GANADOR MÁS ALTO. 51 00:02:35,537 --> 00:02:36,796 Pensé que había 52 00:02:37,437 --> 00:02:38,507 solo dos dieces por juego. 53 00:02:40,806 --> 00:02:42,507 UNO, DIEZ 54 00:02:42,507 --> 00:02:44,407 Cielos. ¿Cómo podría ser esto? 55 00:02:45,407 --> 00:02:47,276 Este es mi primer juego en Hanyang. 56 00:02:47,317 --> 00:02:48,347 DIEZ 57 00:02:50,817 --> 00:02:52,486 ¿Qué está diciendo este loco? 58 00:02:52,486 --> 00:02:53,486 ¿Quién eres? 59 00:02:58,326 --> 00:03:00,826 - ¡Tonto! - Debería ser apedreado. 60 00:03:00,826 --> 00:03:02,757 ¡Eres un estafador! 61 00:03:19,347 --> 00:03:22,616 No me hagan caso y sigan con su juego. 62 00:03:29,616 --> 00:03:32,257 Maldita rata. 63 00:03:35,926 --> 00:03:36,956 Quédense atrás 64 00:03:37,127 --> 00:03:39,067 o le cortaré el cuello. 65 00:03:39,067 --> 00:03:41,137 Cálmate. ¿Por qué harías esto? 66 00:03:51,877 --> 00:03:52,977 Mi dinero. 67 00:04:00,116 --> 00:04:02,016 Oye, tú. Despierta. 68 00:04:02,287 --> 00:04:03,727 Pueden relajarse. 69 00:04:13,836 --> 00:04:15,467 No hace falta alarmarse. 70 00:04:15,467 --> 00:04:16,496 ¡Tú! 71 00:04:31,087 --> 00:04:32,087 ¿Por qué tú...? 72 00:04:50,267 --> 00:04:52,037 - ¿Qué rayos...? - ¿Una mujer? 73 00:04:52,267 --> 00:04:53,306 ¡Atrápenlo! 74 00:05:02,347 --> 00:05:04,386 ¿Qué? ¿Ya suena la campana del toque de queda matutino? 75 00:05:04,386 --> 00:05:07,116 SUENA UN TIMBRE PARA INFORMAR DEL LEVANTAMIENTO DEL TOQUE DE QUEDA. 76 00:05:07,357 --> 00:05:08,587 No estoy con este hombre. 77 00:05:08,587 --> 00:05:09,587 ¡No mientas! 78 00:05:11,386 --> 00:05:12,857 Préstame ese abanico. 79 00:05:50,996 --> 00:05:52,066 Esa maldita mujer. 80 00:06:11,347 --> 00:06:17,056 EPISODIO 1: ENTRE MI ALTER EGO Y YO 81 00:06:20,657 --> 00:06:21,696 Yeo Hwa. 82 00:06:22,597 --> 00:06:23,597 ¿Yeo Hwa? 83 00:06:24,066 --> 00:06:25,566 ¿Estará en el santuario ancestral? 84 00:06:43,746 --> 00:06:44,847 Rayos. 85 00:06:47,556 --> 00:06:48,929 - Milady. - Mi suegra está viniendo. 86 00:06:54,926 --> 00:06:56,457 - Cielos. - Apúrate. 87 00:07:00,227 --> 00:07:01,236 Listo. 88 00:07:06,537 --> 00:07:09,077 Cielos. 89 00:07:09,636 --> 00:07:12,376 Cielos. 90 00:07:13,407 --> 00:07:14,417 Suegra. 91 00:07:17,587 --> 00:07:19,246 ¿Estuviste aquí toda la noche? 92 00:07:20,717 --> 00:07:23,056 Nunca podría llorar tanto como usted, 93 00:07:23,386 --> 00:07:25,593 pero pensar en mi marido que murió tan repentinamente... 94 00:07:27,256 --> 00:07:30,866 No pude pasar la noche en el suelo con calefacción. 95 00:07:39,436 --> 00:07:42,037 Hay que vestirse y comportarse con decoro. 96 00:07:42,537 --> 00:07:44,607 Esa es la base de la virtud. 97 00:07:45,277 --> 00:07:46,277 Le pido disculpas. 98 00:07:46,277 --> 00:07:49,176 Has estado de luto en el santuario durante más de diez años. 99 00:07:49,176 --> 00:07:50,746 ¿Por qué sigues siendo tan deficiente? 100 00:07:50,746 --> 00:07:53,316 Haré lo mejor que pueda para recomponerme. 101 00:07:53,647 --> 00:07:54,686 Bien. 102 00:07:59,556 --> 00:08:01,056 Según el aprendizaje elemental, 103 00:08:01,327 --> 00:08:02,926 debemos borrar el caos 104 00:08:02,926 --> 00:08:05,620 de nuestras mentes y centrarnos en la formación moral. 105 00:08:05,926 --> 00:08:08,296 Debemos cuidar bien todo, desde nuestro tono de voz, 106 00:08:08,296 --> 00:08:10,196 expresión y forma de andar, ya que... 107 00:08:10,196 --> 00:08:12,866 Sí. Copiaré el contenido de Pautas para mujeres... 108 00:08:12,866 --> 00:08:14,707 ¿Cómo te atreves a interrumpir a tu suegra? 109 00:08:14,876 --> 00:08:16,077 Le pido disculpas, suegra. 110 00:08:18,847 --> 00:08:20,607 Debes restringir tu dieta 111 00:08:20,746 --> 00:08:23,917 a fin de entrenar aun más para controlar tus instintos. 112 00:08:23,917 --> 00:08:24,946 ¿Perdón? 113 00:08:26,717 --> 00:08:29,357 A partir de hoy, volverás a comer una comida al día. 114 00:08:29,686 --> 00:08:33,427 Te abstendrás de comer carne y cualquier cosa dulce. 115 00:08:41,236 --> 00:08:42,697 Entendido. 116 00:08:54,577 --> 00:08:56,016 Maldita sea. 117 00:08:56,217 --> 00:08:58,447 No puedo defecar si como sólo una comida de verduras al día, 118 00:08:58,447 --> 00:09:00,687 y eso me ensuciará aun más en cuerpo y espíritu. 119 00:09:01,057 --> 00:09:02,357 Odio esto. 120 00:09:03,986 --> 00:09:05,957 Ya tengo hambre. 121 00:09:06,256 --> 00:09:08,557 ¿Qué hago, Yeon Sun? 122 00:09:13,427 --> 00:09:15,666 Vamos. Me estás asustando. 123 00:09:16,036 --> 00:09:18,006 ¿No te intrigan mis heridas? 124 00:09:18,837 --> 00:09:21,776 ¿Cómo podría hacer esas preguntas? 125 00:09:21,876 --> 00:09:24,547 Ya sea que suene la campana del toque de queda o que amanezca, 126 00:09:24,547 --> 00:09:26,477 lo único que importa es que lady Yoo no la atrape. 127 00:09:27,107 --> 00:09:29,477 Siento algo en tu tono. 128 00:09:30,217 --> 00:09:31,246 A duras penas. 129 00:09:31,246 --> 00:09:33,047 Preocuparme por usted puede quitarme la vida 130 00:09:33,047 --> 00:09:34,857 o hacerme toser sangre, 131 00:09:34,857 --> 00:09:37,057 pero no debe preocuparse. 132 00:09:37,286 --> 00:09:38,327 No es que yo lo valga. 133 00:09:38,327 --> 00:09:40,026 Solo quería ver 134 00:09:40,026 --> 00:09:41,597 cómo estaba Kkot Nim. 135 00:09:41,697 --> 00:09:43,126 Viene todos los días para coser, 136 00:09:43,126 --> 00:09:44,396 pero últimamente no ha venido. 137 00:09:44,396 --> 00:09:46,567 Seguro que tenía curiosidad. 138 00:09:46,567 --> 00:09:48,636 Cada vez que escucho un ruido sordo a lo lejos, 139 00:09:48,636 --> 00:09:50,866 me pregunto si se lastimó saltando el muro. 140 00:09:50,866 --> 00:09:52,467 Los ladridos del perro del vecino 141 00:09:52,467 --> 00:09:53,906 hacen que me pregunte 142 00:09:53,906 --> 00:09:56,477 si realmente la atraparon los patrulleros. 143 00:09:56,707 --> 00:09:58,677 Aun así, hoy llegó sana y salva a casa... 144 00:09:58,677 --> 00:10:00,947 Así es. La única dama a la que sirves 145 00:10:00,947 --> 00:10:03,447 una vez más volvió a casa sana y salva. 146 00:10:04,447 --> 00:10:06,187 Le pido que tenga cuidado. 147 00:10:06,246 --> 00:10:09,087 ¿Qué excusa tendrá por volver a casa con un brazo roto? 148 00:10:09,756 --> 00:10:11,827 Hoy estuvo muy cerca. 149 00:10:12,156 --> 00:10:14,156 Las espadas volaban por ahí 150 00:10:14,156 --> 00:10:16,222 y sonó el toque de queda cuando seguía en Unjong- ga. 151 00:10:17,427 --> 00:10:18,496 ¿Espadas? 152 00:10:18,626 --> 00:10:20,327 ¿Estuvo en una pelea de espadas? 153 00:10:21,266 --> 00:10:22,666 ¿Dije "espadas"? 154 00:10:23,567 --> 00:10:24,607 Claro que no. 155 00:10:24,607 --> 00:10:26,067 Yeon Sun, no seas tonta. 156 00:10:26,067 --> 00:10:27,366 Eso es absurdo. 157 00:10:30,437 --> 00:10:31,577 De cualquier manera, 158 00:10:31,746 --> 00:10:33,347 por fin aprendí hoy 159 00:10:34,006 --> 00:10:36,746 que puedo enfrentarme a 17 hombres. 160 00:10:38,047 --> 00:10:39,616 ¡Milady! 161 00:10:40,047 --> 00:10:42,817 Qué susto. 162 00:10:43,857 --> 00:10:44,957 COMANDO DE DEFENSA DE LA CAPITAL 163 00:10:44,957 --> 00:10:46,786 UN CUARTEL EN EL CENTRO PARA PROTEGER LA CAPITAL Y AL REY 164 00:10:46,786 --> 00:10:47,827 Entonces, dime, 165 00:10:47,827 --> 00:10:49,496 oficial Park Soo Ho. 166 00:10:49,557 --> 00:10:51,126 Ocupaste el primer lugar en el examen militar, 167 00:10:51,126 --> 00:10:52,827 vienes de una familia prestigiosa, 168 00:10:52,827 --> 00:10:55,408 y viniste aquí tras resolver el problema del impuesto al arroz 169 00:10:55,433 --> 00:10:57,236 en la provincia de Jeolla, 170 00:10:57,236 --> 00:11:00,567 lo cual me hizo pensar que podía confiar ciegamente en ti. 171 00:11:00,567 --> 00:11:03,376 Sólo cumplí con mis deberes. 172 00:11:04,977 --> 00:11:06,107 Sí, eso. 173 00:11:06,307 --> 00:11:07,776 Tu deber. 174 00:11:07,916 --> 00:11:09,116 Tu primera tarea 175 00:11:09,116 --> 00:11:12,087 era arrestar a un estafador, 176 00:11:12,817 --> 00:11:13,986 pero ¿qué fue lo que pasó? 177 00:11:13,986 --> 00:11:15,156 Según lo ordenado, 178 00:11:15,416 --> 00:11:17,517 arresté a un hombre que causaba disturbios públicos. 179 00:11:18,087 --> 00:11:19,587 La investigación le corresponde a la policía, 180 00:11:19,587 --> 00:11:21,126 así que lo escolté hasta ahí. 181 00:11:21,126 --> 00:11:24,097 Cada oficina municipal quiere un pedazo de este hombre, 182 00:11:24,097 --> 00:11:25,097 y nosotros, 183 00:11:25,097 --> 00:11:26,626 el Comando de Defensa de la Capital, lo teníamos detenido, 184 00:11:26,626 --> 00:11:29,166 pero ¿a dónde lo llevaste? 185 00:11:29,166 --> 00:11:30,766 ¿A la policía? 186 00:11:30,766 --> 00:11:33,636 Será juzgado por la ley, así que no se preocupe. 187 00:11:34,977 --> 00:11:38,177 Harás que Confucio se sienta orgulloso, eso te lo aseguro. 188 00:11:38,276 --> 00:11:40,847 Fue la comida de otra persona la que se sirvió en tu mesa, 189 00:11:40,847 --> 00:11:42,916 y por eso no quieres comerla, ¿cierto? 190 00:11:43,717 --> 00:11:45,317 Increíble. 191 00:11:45,587 --> 00:11:47,116 Bien por ti. 192 00:11:52,427 --> 00:11:54,227 Hubo una conmoción en la casa de apuestas. 193 00:11:54,327 --> 00:11:56,327 A juzgar por la escala de esta casa de juegos 194 00:11:56,327 --> 00:11:58,341 y cómo fue interrumpida por un individuo sospechoso, 195 00:11:58,366 --> 00:12:01,067 creo que deberíamos aumentar las medidas de seguridad en la capital. 196 00:12:01,136 --> 00:12:02,967 ¿Por qué me dices eso 197 00:12:02,967 --> 00:12:04,837 y no lo informas a la policía? 198 00:12:04,937 --> 00:12:06,467 O arresta a este individuo sospechoso 199 00:12:06,467 --> 00:12:08,636 para enviarlo a él también a la policía. 200 00:12:09,906 --> 00:12:10,906 Entonces, 201 00:12:10,906 --> 00:12:13,361 le informaré cuando haya avances sobre la investigación. 202 00:12:16,947 --> 00:12:18,286 Increíble. 203 00:12:18,317 --> 00:12:20,817 ¿Por qué siempre estoy atrapado con idiotas? 204 00:12:21,857 --> 00:12:23,256 ¿Lo regañaron? 205 00:12:23,516 --> 00:12:25,557 No puedo creerlo. Si lo hubiera traído aquí, 206 00:12:25,557 --> 00:12:28,197 se habría hecho un nombre como oficial. 207 00:12:28,227 --> 00:12:30,427 Primero, el caso del impuesto al arroz en Jeolla 208 00:12:30,427 --> 00:12:32,097 y luego el estafador de la casa de apuestas. 209 00:12:32,097 --> 00:12:34,320 Eso lo habría puesto en el radar del comandante Hwang... 210 00:12:35,967 --> 00:12:38,437 Ahí va mi carrera. 211 00:12:42,036 --> 00:12:43,536 Tengo una tarea para ti. 212 00:12:44,477 --> 00:12:46,477 Un individuo detrás de una máscara negra 213 00:12:46,477 --> 00:12:48,047 causó una conmoción en la Posada Pil. 214 00:12:48,047 --> 00:12:49,177 ¿Una máscara? 215 00:12:49,516 --> 00:12:50,547 ¿Como en un espadachín 216 00:12:50,746 --> 00:12:51,786 o un ladrón? 217 00:12:52,916 --> 00:12:54,016 ¿Habrá sido un asesino? 218 00:12:55,187 --> 00:12:56,516 No estoy seguro, 219 00:12:56,516 --> 00:12:58,608 pero sus habilidades eran extraordinarias. 220 00:12:59,227 --> 00:13:00,526 Él alteró la comunidad, 221 00:13:00,526 --> 00:13:01,697 así que descubre quién es 222 00:13:01,697 --> 00:13:03,256 y cómo llegó ahí. 223 00:13:03,427 --> 00:13:04,697 Quiero un informe detallado. 224 00:13:05,427 --> 00:13:06,526 Por supuesto. 225 00:13:13,036 --> 00:13:14,036 Su Majestad. 226 00:13:14,607 --> 00:13:16,611 Su ausencia en la asamblea de la mañana de hoy 227 00:13:16,636 --> 00:13:18,246 tuvo a todos preocupados. 228 00:13:18,506 --> 00:13:19,714 Sean cuales sean mis síntomas, 229 00:13:19,738 --> 00:13:22,119 suelen desaparecer apenas termina la asamblea matutina. 230 00:13:24,103 --> 00:13:27,103 Ahora lo recuerdo. Tu hermano menor entró hace poco a la Defensa de la Capital. 231 00:13:29,087 --> 00:13:30,886 Debe estar ocupado con el trabajo, 232 00:13:30,886 --> 00:13:32,656 pues yo tampoco he podido verlo. 233 00:13:32,656 --> 00:13:33,656 Todos dicen 234 00:13:33,656 --> 00:13:37,297 que el hijo adoptivo de tu familia está destinado a grandes cosas. 235 00:13:38,266 --> 00:13:40,297 Eso es lo que me tiene preocupado. 236 00:13:41,266 --> 00:13:42,866 Si llama la atención y... 237 00:13:42,866 --> 00:13:44,766 Ya han pasado 15 años. 238 00:13:44,866 --> 00:13:48,577 Nadie podría adivinar que es el hijo de Im Kang. 239 00:13:50,807 --> 00:13:53,547 Pero hasta usted está mostrando interés en él. 240 00:13:53,547 --> 00:13:56,646 Nunca debería olvidar al leal súbdito de mi padre 241 00:13:57,347 --> 00:13:59,207 que le sirvió hasta sus últimos momentos. 242 00:14:01,486 --> 00:14:04,187 Además, ahora es tu hermano menor. 243 00:14:07,927 --> 00:14:10,496 Qué dulce movimiento. 244 00:14:14,536 --> 00:14:16,597 ¡Eso! 245 00:14:17,067 --> 00:14:18,807 Es tu jugada. 246 00:14:19,906 --> 00:14:21,207 Si gano, 247 00:14:21,506 --> 00:14:23,477 asistirá a la asamblea de mañana por la mañana. 248 00:14:24,136 --> 00:14:27,646 Ahora tendré otra razón para no asistir a la asamblea de mañana. 249 00:14:28,376 --> 00:14:30,024 Les insto a que nunca baje la guardia. 250 00:14:30,347 --> 00:14:31,904 Porque hasta el final, 251 00:14:32,717 --> 00:14:34,587 protegeré a mi rey. 252 00:14:45,526 --> 00:14:47,626 Tanto que tuvo fiebre toda la noche. 253 00:14:47,736 --> 00:14:49,567 Ahí está jugando janggi 254 00:14:49,567 --> 00:14:51,536 con el secretario real. 255 00:14:52,006 --> 00:14:53,307 Esto no es nada nuevo. 256 00:14:53,567 --> 00:14:55,136 ¿No sabía que estaba fingiendo? 257 00:14:55,207 --> 00:14:56,707 Su Majestad es una cosa, 258 00:14:56,707 --> 00:14:59,477 pero el secretario real también holgazanea todo el día 259 00:14:59,506 --> 00:15:01,577 solo porque era amigo de la infancia de Su Majestad. 260 00:15:01,577 --> 00:15:03,016 BAEDONG: AMIGOS SELECCIONADOS DEL PRÍNCIPE HEREDERO 261 00:15:04,077 --> 00:15:05,746 Mientras tanto, el consejero de estado de izquierda Seok 262 00:15:05,746 --> 00:15:07,447 se dedica a gobernar la nación noche y día. 263 00:15:07,447 --> 00:15:09,256 Es absurdo, por decir lo menos. 264 00:15:15,756 --> 00:15:19,166 El cha de Su Majestad parece estar en peligro. 265 00:15:19,697 --> 00:15:22,697 Emita rápido una orden real y haga que el secretario real 266 00:15:23,136 --> 00:15:25,707 retroceda uno de sus movimientos. 267 00:15:31,036 --> 00:15:34,207 Consejero de estado de izquierda Seok, ¿qué le trae a este lugar? 268 00:15:34,246 --> 00:15:36,217 Escuché que tuvo problemas para dormir anoche, 269 00:15:36,217 --> 00:15:38,886 y quería saber cómo estaba. 270 00:15:40,146 --> 00:15:42,786 Me sentí mejor en la mañana. 271 00:15:43,587 --> 00:15:47,357 ¿Es la sequía que ya dura tres meses lo que le preocupa? 272 00:16:15,957 --> 00:16:19,286 Pero ¿cómo puede ser su culpa que no llueva? 273 00:16:20,087 --> 00:16:23,227 Todo esto se debe a mis defectos. 274 00:16:23,227 --> 00:16:25,297 Desde que era niño, 275 00:16:25,427 --> 00:16:29,496 un estado mental agobiado fácilmente provocaba fiebre. 276 00:16:29,803 --> 00:16:32,910 No deje que los asuntos nacionales agreguen peso sobre sus hombros. 277 00:16:33,406 --> 00:16:35,276 Yo, al igual que otros funcionarios del gobierno, 278 00:16:35,276 --> 00:16:37,977 estaremos aquí para ayudarlo. 279 00:16:40,376 --> 00:16:42,116 Gracias, señor Seok. 280 00:16:44,616 --> 00:16:46,717 Aun así, me alivia saber que tiene al secretario real 281 00:16:46,717 --> 00:16:48,416 para hacerle compañía. 282 00:16:48,416 --> 00:16:51,486 Por favor, ayúdelo y consuélelo para que siempre esté tranquilo. 283 00:16:52,327 --> 00:16:53,687 Por supuesto, señor Seok. 284 00:16:53,687 --> 00:16:55,126 Haré lo mejor que pueda. 285 00:16:55,996 --> 00:16:57,896 Entonces, permítame retirarme. 286 00:16:57,896 --> 00:16:59,266 Bien, puede retirarse. 287 00:17:11,136 --> 00:17:14,547 Un súbdito leal no sirve a dos reyes, 288 00:17:15,116 --> 00:17:19,416 y la mujer casta no sirve a dos maridos. 289 00:17:19,787 --> 00:17:23,287 Después de perder a su marido, lady Yoon de Suncheon, 290 00:17:23,357 --> 00:17:26,226 vivió durante siete años junto a la tumba de su marido. 291 00:17:26,226 --> 00:17:27,626 No tengo miedo. 292 00:17:27,626 --> 00:17:28,656 YEOMYOSALYI: VIVIR POR 3 AÑOS JUNTO A LA TUMBA DE UN MARIDO O UN PADRE 293 00:17:28,656 --> 00:17:29,726 No tengo miedo. 294 00:17:30,827 --> 00:17:31,926 Tengo miedo. 295 00:17:32,696 --> 00:17:33,726 No tengo miedo. 296 00:17:33,726 --> 00:17:34,737 Tengo miedo. 297 00:17:34,737 --> 00:17:35,797 No tengo miedo. 298 00:17:36,337 --> 00:17:37,737 ¡Tengo miedo! 299 00:17:38,406 --> 00:17:39,507 Caray. 300 00:17:41,906 --> 00:17:43,307 Lady Ko de Danyang 301 00:17:44,077 --> 00:17:45,376 se privó de comida 302 00:17:45,476 --> 00:17:48,317 y se reunió con su marido en el más allá al décimo día. 303 00:17:49,847 --> 00:17:50,916 Nada más... 304 00:17:51,317 --> 00:17:52,916 Nada más una cucharada. 305 00:17:54,216 --> 00:17:55,216 Nada más... 306 00:18:02,027 --> 00:18:03,497 Y lady Park de Haeju. 307 00:18:04,626 --> 00:18:06,567 La muerte de su marido 308 00:18:06,626 --> 00:18:08,497 la abrumaba de pena, 309 00:18:08,497 --> 00:18:10,666 lo que la llevó a arrojarse por un precipicio. 310 00:18:23,577 --> 00:18:24,787 No, no puedo hacer esto. 311 00:18:25,646 --> 00:18:27,186 Una dama casta... 312 00:18:27,186 --> 00:18:28,517 - Hazlo. - ¡Salta! 313 00:18:28,517 --> 00:18:29,557 Salta. 314 00:18:29,557 --> 00:18:30,956 Es tu deber saltar. 315 00:18:30,956 --> 00:18:32,156 ¡Salta! 316 00:18:32,156 --> 00:18:33,257 Salta. 317 00:18:45,706 --> 00:18:46,936 Por 318 00:18:47,607 --> 00:18:50,507 estar en brazos de un hombre que no es tu marido, 319 00:18:53,706 --> 00:18:55,847 te cortarán ambos brazos. 320 00:18:56,577 --> 00:18:57,992 Y tus dos ojos 321 00:18:59,716 --> 00:19:01,332 será arrancados. 322 00:19:03,716 --> 00:19:04,827 ¡No! 323 00:19:04,827 --> 00:19:05,987 UNA DAMA CASTA 324 00:19:05,987 --> 00:19:07,656 UNA MUJER QUE PERMANECE CASTA 325 00:19:07,656 --> 00:19:09,327 AL RENUNCIAR A SU PROPIA VIDA TRAS LA MUERTE DE SU MARIDO 326 00:19:12,226 --> 00:19:13,466 Duele. 327 00:19:15,892 --> 00:19:17,818 Como si me hubieran cortado los brazos de verdad. 328 00:19:17,936 --> 00:19:19,936 ¿Le cortaron los brazos esta vez? 329 00:19:20,807 --> 00:19:22,512 También casi me arrancan los ojos. 330 00:19:24,676 --> 00:19:27,406 ¿Qué le pone tan ansiosa como para tener una pesadilla? 331 00:19:28,247 --> 00:19:29,517 No estoy ansiosa. 332 00:19:32,047 --> 00:19:33,047 Yeon Sun. 333 00:19:35,057 --> 00:19:37,057 Esto no se trata de mí para nada, 334 00:19:37,616 --> 00:19:41,797 pero una viuda, de verdad por casualidad, cayó en brazos de un vago. 335 00:19:41,926 --> 00:19:43,696 No, la empujaron. 336 00:19:43,797 --> 00:19:44,866 ¿Se murió? 337 00:19:45,666 --> 00:19:46,666 Sí. 338 00:19:47,267 --> 00:19:49,428 La mayoría de las viudas no pudieron soportar la humillación 339 00:19:49,453 --> 00:19:50,611 y murieron en ese caso. 340 00:19:50,636 --> 00:19:52,406 Les cortaron las partes donde tocó el hombre. 341 00:19:52,936 --> 00:19:53,936 O 342 00:19:54,636 --> 00:19:55,706 se quitaron la vida. 343 00:19:55,706 --> 00:19:57,037 Entonces, ¿quién es esa viuda? 344 00:19:57,537 --> 00:19:58,547 ¿Qué? 345 00:19:58,747 --> 00:20:02,077 Es solo alguien que conozco. La conocida de mi conocida. 346 00:20:03,876 --> 00:20:06,886 Si la viuda que conozco no termina de transcribir 347 00:20:06,886 --> 00:20:08,087 al final de hoy... 348 00:20:08,317 --> 00:20:09,357 Ella terminará muriendo. 349 00:20:12,186 --> 00:20:14,126 ¿Por qué me cuesta tanto transcribir? 350 00:20:14,656 --> 00:20:16,797 Esto pesa más que un cuchillo de carnicero. 351 00:20:17,726 --> 00:20:19,597 Pero es buena en las artes marciales. 352 00:20:20,527 --> 00:20:21,567 Bueno, 353 00:20:22,037 --> 00:20:26,166 mi hermano mayor me dijo esto cuando me enseñó a hacer artes marciales. 354 00:20:26,767 --> 00:20:29,430 "No puedo creer que tengas tanto talento para ser tan bonita". 355 00:20:30,037 --> 00:20:33,314 "Es una lástima que no pueda hacérselo saber al mundo". 356 00:20:35,676 --> 00:20:39,686 Y me preocupa bastante que el mundo pueda descubrirlo. 357 00:20:40,017 --> 00:20:41,146 ¿Cuánto me falta hacer? 358 00:20:50,126 --> 00:20:52,327 Sabía que esto sucedería e hice uno más de antemano. 359 00:20:57,450 --> 00:20:58,723 Yeon Sun. 360 00:21:00,337 --> 00:21:01,476 Limpie su mejilla. 361 00:21:02,577 --> 00:21:03,577 Bueno... 362 00:21:04,537 --> 00:21:06,507 Esta vez tomaré dos nyangs. 363 00:21:07,247 --> 00:21:09,716 - ¿Dos nyangs? - Estoy siendo generosa. 364 00:21:10,116 --> 00:21:12,886 Dijiste que querías comprar una casa de finas tejas en Hanyang. 365 00:21:13,116 --> 00:21:15,257 ¿Lo que has ahorrado hasta ahora no es suficiente? 366 00:21:17,287 --> 00:21:19,126 Aún me falta bastante. 367 00:21:23,626 --> 00:21:26,366 Cierto. La señora Bong Mal dijo antes que lady Yoo saldría a visitar 368 00:21:26,366 --> 00:21:28,312 a la suegra de lady Jae Yi hoy. 369 00:21:28,337 --> 00:21:29,366 ¿En serio? 370 00:21:30,067 --> 00:21:32,866 Entonces, ¿ella ha salido? 371 00:21:35,876 --> 00:21:39,706 Si se concede una Puerta de Castidad a esta familia perfecta, 372 00:21:40,347 --> 00:21:44,787 marcará la cima como la familia más prestigiosa de Joseon. 373 00:21:45,616 --> 00:21:48,548 Pero quizá sea para la nuera del Ministro de Administración Gubernamental. 374 00:21:50,287 --> 00:21:51,317 ¿A qué se refiere 375 00:21:52,327 --> 00:21:53,686 con eso? 376 00:21:55,497 --> 00:21:59,027 Una viuda fiel apenas está sujeta a ello hoy en día. 377 00:22:00,597 --> 00:22:02,436 Sí, claro. 378 00:22:02,936 --> 00:22:04,237 En este caso, 379 00:22:04,237 --> 00:22:06,936 la gente está chismeando que eso solo es posible 380 00:22:06,961 --> 00:22:09,436 porque la esposa del Ministro de Hacienda, 381 00:22:09,436 --> 00:22:11,436 que es sobrina de la reina viuda, la adora mucho. 382 00:22:12,247 --> 00:22:13,876 Desde la antigüedad, 383 00:22:14,206 --> 00:22:16,317 los cielos conceden una Puerta de Castidad. 384 00:22:16,317 --> 00:22:17,416 Sí, claro. 385 00:22:18,017 --> 00:22:20,916 No se puede dar solo con conexiones. 386 00:22:21,087 --> 00:22:23,686 Me temo que puede parecer que estoy fanfarroneando, 387 00:22:23,757 --> 00:22:26,926 pero durante cien días, mi nuera se ha quedado en el santuario ancestral 388 00:22:26,926 --> 00:22:29,196 y solo come una vez al día. 389 00:22:29,626 --> 00:22:31,567 Puede que la devoción ya no sea suficiente. 390 00:22:31,696 --> 00:22:33,067 Entonces, ¿cómo se pueden 391 00:22:33,067 --> 00:22:35,262 usar las conexiones para ganar una Puerta de Castidad? 392 00:22:35,436 --> 00:22:38,136 Me siento mal por esa familia. 393 00:22:39,507 --> 00:22:41,307 Eso mismo digo. 394 00:22:45,946 --> 00:22:49,476 Mírate metiendo las narices en la cocina ya por la tarde. 395 00:22:52,686 --> 00:22:55,357 ¿Por qué viene aquí tan seguido cuando ya está casada? 396 00:22:55,956 --> 00:22:57,996 Lástima que no pueda tomar unos dulces en secreto. 397 00:23:00,757 --> 00:23:03,226 De hecho, se nota cuando alguien tiene poca educación. 398 00:23:03,226 --> 00:23:05,297 Ni siquiera puedes morirte de hambre 399 00:23:05,297 --> 00:23:06,466 que husmeas por aquí. 400 00:23:06,586 --> 00:23:08,911 ¿Una comida al día en el santuario ancestral por 100 días? 401 00:23:08,936 --> 00:23:10,337 - ¿Cómo te ves tan bien? - Soy educada. 402 00:23:10,337 --> 00:23:12,037 Qué vergüenza para la familia. 403 00:23:12,037 --> 00:23:14,567 No me enfado aunque me menosprecien. 404 00:23:14,876 --> 00:23:16,007 Soy generosa. 405 00:23:16,277 --> 00:23:18,607 ¿Cómo te atreves a ir con la frente en alto así? 406 00:23:19,077 --> 00:23:20,906 Tengo hambre. 407 00:23:21,476 --> 00:23:22,716 Increíble. 408 00:23:29,587 --> 00:23:32,926 ¡Deberías haber muerto junto con mi hermano! 409 00:23:33,487 --> 00:23:34,626 Qué fastidio. 410 00:23:54,007 --> 00:23:55,176 Milady. 411 00:23:58,587 --> 00:23:59,987 ¿Ha estado bien? 412 00:24:00,686 --> 00:24:01,686 Kkot Nim. 413 00:24:02,287 --> 00:24:04,587 Estaba preocupada porque no estuviste aquí por días. 414 00:24:04,926 --> 00:24:07,186 ¿Pasó algo? 415 00:24:07,327 --> 00:24:09,726 Creo que mi padre se calmó. 416 00:24:10,626 --> 00:24:13,126 Salió a jugar con la escritura de la casa. 417 00:24:13,297 --> 00:24:15,329 Pero la volvió a poner en el suelo de nuestra casa. 418 00:24:15,396 --> 00:24:16,396 ¿En serio? 419 00:24:19,666 --> 00:24:20,706 Qué bueno. 420 00:24:29,116 --> 00:24:30,176 Es un caqui seco. 421 00:24:31,176 --> 00:24:32,186 Gracias. 422 00:24:32,446 --> 00:24:35,557 Se ve más bonita cuando sonríe. 423 00:24:37,416 --> 00:24:38,926 Entonces, me voy. 424 00:24:39,057 --> 00:24:40,057 Está bien. 425 00:24:40,886 --> 00:24:42,156 Nos vemos. 426 00:24:59,376 --> 00:25:01,476 ¿Quién le hizo esto a mi posada? 427 00:25:01,676 --> 00:25:02,716 Le pido disculpas. 428 00:25:02,716 --> 00:25:04,676 De pronto apareció un hombre enmascarado. 429 00:25:04,676 --> 00:25:07,446 ¿Enmascarado? ¿Mientras él hacía un desastre aquí, 430 00:25:07,446 --> 00:25:08,616 qué hacías tú? 431 00:25:08,616 --> 00:25:09,787 Fue demasiado rápido. 432 00:25:09,787 --> 00:25:10,787 ¿Lo perdiste? 433 00:25:12,226 --> 00:25:13,226 ¿Será... 434 00:25:15,597 --> 00:25:17,327 el hombre de hace siete años? 435 00:25:18,196 --> 00:25:19,396 Eso no lo sé. 436 00:25:19,396 --> 00:25:21,267 Entonces, ¿qué sabes? 437 00:25:21,767 --> 00:25:23,597 Un astuto entró sigilosamente. 438 00:25:23,866 --> 00:25:25,612 Hasta un oficial de la Defensa de la Capital 439 00:25:25,637 --> 00:25:27,312 se coló para atraparlo, lo que agravó todo. 440 00:25:28,706 --> 00:25:30,111 ¿No sabes lo valioso que es este lugar? 441 00:25:30,136 --> 00:25:32,582 ¿Cómo pudiste dejar que un estafador y hasta un oficial se involucraran? 442 00:25:32,607 --> 00:25:34,896 ¿Y si los rumores se difunden entre los superiores? 443 00:25:35,077 --> 00:25:37,317 ¡Mi negocio, por el que tanto me esforcé, se arruinará! 444 00:25:37,616 --> 00:25:39,017 Por favor, perdóneme, mi señor. 445 00:25:39,517 --> 00:25:40,547 Maldito seas... 446 00:25:44,386 --> 00:25:47,857 ¿Cómo se atreve un oficial a meterse en mi posada? 447 00:26:03,476 --> 00:26:04,936 Experto en artes marciales. 448 00:26:06,146 --> 00:26:07,206 ¿Qué rayos...? 449 00:26:09,916 --> 00:26:10,946 Una dama. 450 00:26:19,226 --> 00:26:20,287 ¿Qué...? 451 00:26:24,956 --> 00:26:29,436 Mírenlo quebrarse en el último momento. 452 00:26:29,436 --> 00:26:32,436 ¿No es tan humilde? 453 00:26:32,767 --> 00:26:34,267 Qué sorprendente. 454 00:26:35,976 --> 00:26:39,406 Esperaba demasiado de él. 455 00:27:03,337 --> 00:27:04,966 Ya llegó, mi señor. 456 00:27:05,767 --> 00:27:08,936 Estuve ocupado todo el día y llegué un poco tarde. 457 00:27:10,077 --> 00:27:11,406 Bienvenido a casa, suegro. 458 00:27:12,476 --> 00:27:13,476 Padre. 459 00:27:15,247 --> 00:27:16,876 La suegra de Jae Yi 460 00:27:17,047 --> 00:27:19,146 la envió aquí esta tarde. 461 00:27:19,146 --> 00:27:21,216 Ella estaba resfriada, 462 00:27:21,416 --> 00:27:23,361 así su suegra la dejó descansar unos días aquí. 463 00:27:24,257 --> 00:27:25,456 Cielos. 464 00:27:25,926 --> 00:27:29,226 Eres una mujer casada ahora. No deberías venir aquí tan seguido. 465 00:27:31,196 --> 00:27:32,827 Pasa la noche aquí solo por hoy. 466 00:27:33,267 --> 00:27:35,136 Vuelve a tu casa mañana por la mañana. 467 00:27:35,466 --> 00:27:36,613 Sí, padre. 468 00:27:44,237 --> 00:27:45,547 ¿Te lastimaste? 469 00:27:46,406 --> 00:27:48,446 Mientras bajaba del santuario esta mañana... 470 00:27:48,676 --> 00:27:49,676 Lo siento. 471 00:27:49,676 --> 00:27:51,277 ¿Cómo puedes ser tan torpe? 472 00:27:52,047 --> 00:27:54,987 Ya veo. Ten cuidado para que no se te infecte. 473 00:27:56,216 --> 00:27:58,456 Debes estar cansada. Ve a descansar. 474 00:27:58,456 --> 00:27:59,487 Sí, suegro. 475 00:28:00,686 --> 00:28:02,297 Subamos ahora, milady. 476 00:28:06,597 --> 00:28:07,626 Vamos. 477 00:28:17,476 --> 00:28:19,446 Ella vino para quedarse unos días. 478 00:28:19,807 --> 00:28:22,146 ¿Cómo pudiste decirle que volviera mañana? 479 00:28:22,747 --> 00:28:26,386 Me encantaría dejarla quedarse por días, 480 00:28:26,787 --> 00:28:28,886 pero considera cómo debe sentirse Yeo Hwa, 481 00:28:28,886 --> 00:28:31,156 una viuda, atrapada con nosotros porque no tiene familia. 482 00:28:31,386 --> 00:28:33,257 Si Jae Yi viniera muy seguido, 483 00:28:33,257 --> 00:28:35,626 ¿no crees que Yeo Hwa se sentiría triste? 484 00:28:35,696 --> 00:28:37,696 ¿Debo considerar los sentimientos de una chica 485 00:28:37,696 --> 00:28:39,696 que se sienta sin hacer nada? 486 00:28:40,626 --> 00:28:43,396 Todo lo que una viuda puede y debe hacer es llorar a su marido. 487 00:28:43,567 --> 00:28:45,906 Solo te pido que seas más amable 488 00:28:45,906 --> 00:28:49,976 con la pobre chica que se quedó sola. 489 00:28:50,037 --> 00:28:53,007 Déjala salir de vez en cuando a tomar un poco de aire. 490 00:28:53,547 --> 00:28:55,976 Una viuda afligida no puede salir. 491 00:28:56,116 --> 00:28:58,847 ¿Qué pasaría si la gente se diera cuenta 492 00:28:58,847 --> 00:29:00,416 y chismeara sobre ella? 493 00:29:02,087 --> 00:29:03,956 ¿Por qué deberíamos preocuparnos 494 00:29:03,956 --> 00:29:05,726 cuando le enseñas tan bien? 495 00:29:20,307 --> 00:29:23,837 TABLA ANCESTRAL DEL MARIDO DE YEO HWA, HIJO MUERTO DE SEOK JI SUNG 496 00:29:29,577 --> 00:29:32,287 Ahora que lo pienso, no comí nada en todo el día. 497 00:29:44,757 --> 00:29:46,327 ¿Lo bordaste tú misma? 498 00:29:46,696 --> 00:29:48,636 Bordé flores rosas chinas 499 00:29:48,636 --> 00:29:50,936 porque son como usted. 500 00:29:53,136 --> 00:29:54,650 La flor que florece entre las rocas. 501 00:29:55,476 --> 00:29:56,837 Escuché que sus tallos 502 00:29:57,107 --> 00:29:59,206 se parecen a los del bambú. 503 00:29:59,646 --> 00:30:01,607 Vi estas flores hace mucho tiempo. 504 00:30:01,607 --> 00:30:03,676 Sé que crecen en todas partes. 505 00:30:04,077 --> 00:30:05,386 ¿Quiere venir a verlas? 506 00:30:06,616 --> 00:30:08,116 Me gustaría, 507 00:30:08,956 --> 00:30:10,987 pero no puedo salir. 508 00:30:12,386 --> 00:30:14,257 ¿Aunque la puerta esté abierta? 509 00:30:15,726 --> 00:30:16,857 Sí. 510 00:30:17,196 --> 00:30:18,257 Yo 511 00:30:18,797 --> 00:30:20,726 no tengo permitido salir. 512 00:30:20,896 --> 00:30:23,936 Entonces, bordaré estas flores en cada pañuelo 513 00:30:23,936 --> 00:30:25,337 que le daré desde ahora. 514 00:30:42,386 --> 00:30:43,716 Dicen que una pareja debe compartir 515 00:30:43,716 --> 00:30:45,006 hasta la mitad de un frijol. 516 00:30:50,097 --> 00:30:51,997 Querido esposo, a quien ni siquiera conocí. 517 00:30:52,067 --> 00:30:55,126 Al parecer, me parezco a la flor rosa china. 518 00:30:55,636 --> 00:30:56,797 ¿Lo sabes? 519 00:30:57,497 --> 00:30:59,406 Tu hermana lady Jae Yi estuvo aquí. 520 00:31:00,436 --> 00:31:03,109 De nuevo, se quejó de que no te seguí hasta la muerte. 521 00:31:03,237 --> 00:31:04,737 Me mató con sus palabras. 522 00:31:05,077 --> 00:31:06,176 Estoy segura 523 00:31:06,277 --> 00:31:08,809 de que dijo eso porque te extraña. 524 00:31:13,087 --> 00:31:15,216 Lo tomaré como que te extraña 525 00:31:15,317 --> 00:31:17,686 cuando yo también debería hacerlo, y trataré de aguantarlo. 526 00:31:22,696 --> 00:31:24,426 Disfruta del caqui seco. 527 00:31:40,807 --> 00:31:42,747 POSADA MYUNGDO 528 00:31:42,747 --> 00:31:45,146 Esperamos invitados especiales hoy. 529 00:31:45,216 --> 00:31:46,847 Todo debe estar bien preparado. 530 00:31:46,916 --> 00:31:48,017 - Sí, milady. - Sí, milady. 531 00:32:19,716 --> 00:32:21,517 ¿Debo asistir a la reunión? 532 00:32:22,886 --> 00:32:23,886 Sí. 533 00:32:25,357 --> 00:32:28,757 Deberías salir a tomar un poco de aire de vez en cuando. 534 00:32:29,456 --> 00:32:31,656 Tengo la sensación de que necesito 535 00:32:32,497 --> 00:32:34,497 tu ayuda con la reunión de hoy. 536 00:32:35,126 --> 00:32:36,297 ¿De verdad? 537 00:32:42,507 --> 00:32:44,107 ¿Hace cuánto que no salía con mi capucha 538 00:32:44,107 --> 00:32:45,376 en el día? 539 00:32:47,307 --> 00:32:49,916 ¿Cómo la usan las mujeres hoy en día? 540 00:32:52,287 --> 00:32:53,473 Una abertura estrecha. 541 00:32:54,487 --> 00:32:55,869 Una abertura redonda. 542 00:32:57,087 --> 00:32:58,317 Un óvalo largo. 543 00:32:59,087 --> 00:33:00,902 ¿A quién le importa qué forma? 544 00:33:05,896 --> 00:33:07,366 Puedo hacer esto. 545 00:33:07,767 --> 00:33:09,166 Así. 546 00:33:15,206 --> 00:33:16,277 Milady. 547 00:33:16,337 --> 00:33:17,376 Yeon Sun. 548 00:33:18,107 --> 00:33:19,706 ¿Qué está haciendo? Me asusta. 549 00:33:20,446 --> 00:33:22,047 ¿La regañaron mucho? 550 00:33:22,616 --> 00:33:25,077 Mi suegra me llevará la reunión Moran. 551 00:33:25,077 --> 00:33:26,186 ¿Usted también? 552 00:33:26,916 --> 00:33:28,487 Puedo salir durante el día. 553 00:33:28,886 --> 00:33:30,357 La última vez fue hace seis meses. 554 00:33:30,357 --> 00:33:31,587 ¿Tanto la alegra? 555 00:33:31,587 --> 00:33:32,886 Sí. 556 00:33:32,987 --> 00:33:35,456 Es oscuro y solitario por la noche cuando todos duermen. 557 00:33:35,527 --> 00:33:37,257 Ahora mismo, Unjong- ga 558 00:33:37,257 --> 00:33:38,926 estará lleno de gente. 559 00:33:39,896 --> 00:33:41,027 Entonces, 560 00:33:41,196 --> 00:33:42,666 coma esto en el camino. 561 00:33:47,636 --> 00:33:48,807 Estos son dasik. 562 00:33:48,976 --> 00:33:50,706 Robé algunos por si tenía hambre. 563 00:33:50,906 --> 00:33:52,107 Gracias. 564 00:33:54,247 --> 00:33:55,376 Milady. 565 00:33:55,376 --> 00:33:57,876 Si está lista, salga. 566 00:33:57,876 --> 00:33:59,047 Ya voy. 567 00:34:01,416 --> 00:34:02,587 Ya vengo. 568 00:34:08,657 --> 00:34:10,496 ¡Venga a ver esto! 569 00:34:10,657 --> 00:34:12,596 Hola. ¿Cuántos necesita? 570 00:34:15,197 --> 00:34:17,297 Con el pretexto de investigar, 571 00:34:17,297 --> 00:34:19,907 la Defensa de la Capital puso la posada patas arriba. 572 00:34:20,206 --> 00:34:23,177 Sin mencionar que perdí mi preciado sapo dorado. 573 00:34:23,206 --> 00:34:24,306 ¡Un sapo dorado! 574 00:34:25,076 --> 00:34:26,907 ¿Qué vas a hacer al respecto? 575 00:34:27,306 --> 00:34:29,016 ¿Buscó en la posada? 576 00:34:29,317 --> 00:34:30,376 ¿Qué? 577 00:34:30,476 --> 00:34:31,746 ¿Quieres que lo busque? 578 00:34:31,746 --> 00:34:33,387 ¿Tú causaste el desastre 579 00:34:33,387 --> 00:34:35,447 y quieres que lo limpie? 580 00:34:35,916 --> 00:34:37,087 Cielos. 581 00:34:37,487 --> 00:34:39,226 Se siente solo, eso es todo. 582 00:34:39,487 --> 00:34:41,857 Cómprele algo que se parezca. 583 00:34:42,626 --> 00:34:45,290 ¿Por qué deberíamos comprarle un sapo dorado? 584 00:34:46,797 --> 00:34:48,810 Si no concluimos esto pronto, 585 00:34:49,036 --> 00:34:50,797 nos atormentará por mucho tiempo. 586 00:34:52,637 --> 00:34:53,737 Entonces, ¿te encargarás 587 00:34:54,266 --> 00:34:56,007 del Ministro de Hacienda? 588 00:34:57,637 --> 00:34:58,737 Sigamos avanzando. 589 00:35:01,507 --> 00:35:03,876 Compren caquis secos. 590 00:35:03,976 --> 00:35:05,617 Compren caquis secos bonitos. 591 00:35:09,056 --> 00:35:10,257 ¿Qué es esto? 592 00:35:10,286 --> 00:35:11,916 Pelados y secados por la propia Kkot Nim. 593 00:35:11,916 --> 00:35:13,056 Son caquis secos. 594 00:35:13,857 --> 00:35:14,987 ¿Caquis secos? 595 00:35:15,757 --> 00:35:16,956 Se ven sabrosos. 596 00:35:20,567 --> 00:35:22,524 Caquis secos de Kkot Nim. 597 00:35:22,896 --> 00:35:24,237 Qué bonito nombre. 598 00:35:24,737 --> 00:35:25,907 Me llevaré uno. 599 00:35:29,536 --> 00:35:30,876 Gracias. 600 00:35:32,777 --> 00:35:35,047 Mi señor, ¿qué hay de mí? 601 00:35:36,677 --> 00:35:37,876 Mi señor. 602 00:35:41,887 --> 00:35:44,056 Abran paso. 603 00:35:44,157 --> 00:35:45,686 Un palanquín está llegando. 604 00:35:49,297 --> 00:35:50,757 Compren caquis secos. 605 00:35:51,157 --> 00:35:53,027 Pelados, secos y bonitos como una flor. 606 00:35:53,027 --> 00:35:54,166 Caquis secos. 607 00:35:54,797 --> 00:35:56,137 Compren caquis secos. 608 00:35:56,197 --> 00:35:57,936 - Secados por Kkot Nim. - Veo a Kkot Nim. 609 00:35:57,936 --> 00:35:59,266 Caquis secos bonitos. 610 00:35:59,907 --> 00:36:01,266 - Me llevaré dos. - ¿Dos? 611 00:36:02,007 --> 00:36:03,476 Gracias. 612 00:36:11,646 --> 00:36:12,947 Se está escapando. ¡Atrápenlo! 613 00:36:12,947 --> 00:36:14,217 ¡Atrápenlo! 614 00:36:16,157 --> 00:36:17,857 HWAYEON 615 00:36:17,857 --> 00:36:20,186 HWAYEON TIENE 200 AÑOS Y ESTÁ DIRIGIDO POR LA COMERCIANTE JANG SO WOON. 616 00:36:34,507 --> 00:36:36,837 Parece que hoy no trabajan. 617 00:36:37,206 --> 00:36:38,637 ¿En qué puedo ayudarles? 618 00:36:42,677 --> 00:36:45,376 Debe ser el oficial recién designado. 619 00:36:45,447 --> 00:36:48,217 Escuché que lo transfirieron a Hanyang. 620 00:36:48,286 --> 00:36:50,887 Soy la comerciante principal Jang So Woon. 621 00:36:52,357 --> 00:36:54,517 Soy Park Soo Ho del Comando de Defensa de la Capital. 622 00:36:55,427 --> 00:36:57,224 Estoy buscando algo. 623 00:36:57,797 --> 00:36:59,626 ¿Hoy no atiende? 624 00:37:00,697 --> 00:37:02,567 Si nombra lo que necesita, 625 00:37:02,567 --> 00:37:04,837 se lo enviaré a su oficina más tarde. 626 00:37:05,496 --> 00:37:08,337 Hoy, la Posada Myungdo está organizando la reunión Moran. 627 00:37:08,607 --> 00:37:11,107 - ¿La reunión Moran? - ¿Cómo ha estado, lady Jang? 628 00:37:11,936 --> 00:37:13,146 Bienvenida. 629 00:37:13,607 --> 00:37:15,346 ¿Este es el jarrón? 630 00:37:15,916 --> 00:37:17,246 Sí. 631 00:37:28,556 --> 00:37:30,556 POSADA MYUNGDO 632 00:37:33,697 --> 00:37:34,927 Bienvenida. 633 00:37:35,096 --> 00:37:36,166 Lady Jang. 634 00:37:36,166 --> 00:37:37,567 ¿Está bien? 635 00:37:37,737 --> 00:37:40,036 Es bueno verla de nuevo, lady Yoo. 636 00:37:40,936 --> 00:37:42,677 - Hola. - Hola. 637 00:37:42,677 --> 00:37:44,337 Se ves aun más joven. 638 00:37:44,337 --> 00:37:46,246 No me halague. 639 00:37:46,777 --> 00:37:48,607 No se puede vencer al tiempo. 640 00:37:51,117 --> 00:37:54,317 ¿Qué le hizo traer a su nuera? 641 00:38:03,096 --> 00:38:05,797 Él es el nuevo oficial que hace poco transfirieron 642 00:38:05,826 --> 00:38:07,666 al Comando de Defensa de la Capital. 643 00:38:07,967 --> 00:38:09,837 Soy el oficial Park Soo Ho. 644 00:38:12,337 --> 00:38:13,666 Cierto. 645 00:38:14,237 --> 00:38:17,177 El hijo adoptado por el erudito Park. 646 00:38:22,107 --> 00:38:23,117 Entonces, 647 00:38:23,817 --> 00:38:24,947 hasta la próxima vez. 648 00:38:27,117 --> 00:38:29,257 Deberíamos entrar, señoras. 649 00:38:29,786 --> 00:38:31,387 - Claro. - Se servirán refrescos, 650 00:38:31,387 --> 00:38:32,512 así que entren, por favor. 651 00:38:33,087 --> 00:38:34,087 ¿Vamos? 652 00:38:46,266 --> 00:38:49,007 Veo que no debe estar familiarizado con la reunión. 653 00:38:49,777 --> 00:38:52,803 Se dice que la reunión Moran disciplina a las mujeres nobles de esta nación. 654 00:38:52,907 --> 00:38:55,007 Es para las esposas de funcionarios superiores al rango tres. 655 00:38:55,007 --> 00:38:56,717 DANGSANGKWAN: FUNCIONARIOS SUPERIORES AL RANGO 3 656 00:39:02,817 --> 00:39:05,686 - Cielos. - Qué delicia. 657 00:39:18,067 --> 00:39:19,467 - Por aquí, por favor. - Bien. 658 00:39:29,217 --> 00:39:30,447 ¿Ha estado bien? 659 00:39:35,117 --> 00:39:37,117 Entonces, las dejaré para que conversen. 660 00:39:41,387 --> 00:39:43,031 Hoy, lady Yoo, 661 00:39:43,056 --> 00:39:45,326 la esposa del consejero de estado de izquierda Seok, 662 00:39:45,596 --> 00:39:47,726 ha venido acompañada de su nuera mayor. 663 00:39:49,436 --> 00:39:50,596 Salúdalas. 664 00:39:53,806 --> 00:39:55,306 Es un placer conocerlas. 665 00:39:59,346 --> 00:40:01,246 Ella tiene muchos defectos, 666 00:40:01,507 --> 00:40:03,372 pero les pido que piensen en ella con cariño. 667 00:40:05,677 --> 00:40:06,987 Lady Yoo, 668 00:40:07,186 --> 00:40:10,157 no debe comprender el significado de defecto. 669 00:40:11,587 --> 00:40:13,527 ¿Cómo puede tener defectos 670 00:40:13,757 --> 00:40:15,527 cuando es tan recatada y correcta? 671 00:40:25,596 --> 00:40:27,407 Parece que la esposa del Ministro de Guerra 672 00:40:27,806 --> 00:40:31,177 no se ha cruzado con mujeres recatadas y correctas. 673 00:40:31,876 --> 00:40:35,777 Lo primero y más importante es que la ropa esté impecable. 674 00:40:36,177 --> 00:40:39,447 La manga del vestido de viuda no debería estar tan sucia. 675 00:40:46,056 --> 00:40:47,757 Mi segunda nuera 676 00:40:47,757 --> 00:40:49,626 lleva casi cinco años vestida de luto, 677 00:40:49,956 --> 00:40:53,666 pero nunca he visto ni una mancha de polvo en su ropa. 678 00:40:53,666 --> 00:40:56,367 He oído mucho sobre esa nuera suya. 679 00:40:57,297 --> 00:40:59,306 Debería traerla a la reunión un día. 680 00:41:01,507 --> 00:41:04,536 Cuando esté fuera de casa, no pasará mucho tiempo hasta que peque 681 00:41:04,837 --> 00:41:06,306 con sus ojos y con su mente. 682 00:41:09,947 --> 00:41:12,317 ¿Cómo podrían pecar sus ojos 683 00:41:12,786 --> 00:41:16,056 cuando su corazón solo late por una persona? 684 00:41:17,317 --> 00:41:19,786 Nuestra voluntad es lo que albergamos en nuestra mente, 685 00:41:19,786 --> 00:41:21,887 y son las palabras lo que sale de nuestra boca. 686 00:41:22,427 --> 00:41:24,757 Por eso debemos tener en cuenta esto último. 687 00:41:31,367 --> 00:41:34,907 Prefiero la noche tranquila de Unjong- ga. 688 00:41:36,837 --> 00:41:38,206 Cielos, la reunión Moran. 689 00:41:38,677 --> 00:41:41,507 Solo había oído hablar de ello, pero seguro que era intimidante. 690 00:41:41,646 --> 00:41:43,646 Vimos a las damas con nuestros propios ojos. 691 00:41:44,447 --> 00:41:46,047 ¿Cómo sabes de esta reunión 692 00:41:46,286 --> 00:41:48,016 cuando estabas destacado en Jeolla conmigo? 693 00:41:48,246 --> 00:41:50,786 Todo el mundo en Hanyang sabe de la reunión Moran. 694 00:41:50,786 --> 00:41:52,935 Solo que usted no lo sabía porque eso no le interesa. 695 00:41:53,487 --> 00:41:55,657 La dama a la que se le cayó el dasik 696 00:41:55,657 --> 00:41:58,103 es la nuera viuda del consejero de estado de izquierda Seok. 697 00:41:58,657 --> 00:42:00,367 ¿Es su nuera? 698 00:42:00,527 --> 00:42:03,596 Sí, se rumorea que es una dama 699 00:42:03,596 --> 00:42:06,166 de belleza, carácter, dignidad y clase. 700 00:42:12,237 --> 00:42:13,706 ¿Dignidad? 701 00:42:25,157 --> 00:42:26,186 Seguro lo escucharon. 702 00:42:26,186 --> 00:42:28,987 La nueva concubina antes era una gisaeng. 703 00:42:29,226 --> 00:42:30,326 No me hagan empezar. 704 00:42:30,797 --> 00:42:33,197 La esposa del Ministro de Hacienda le pagó para que se fuera, 705 00:42:33,197 --> 00:42:34,626 pero, claro, se corrió la voz. 706 00:42:34,896 --> 00:42:37,166 No me sorprendería aunque ella volviera 707 00:42:37,166 --> 00:42:39,067 afirmando haber dado a luz a hijos. 708 00:42:40,536 --> 00:42:42,712 La esposa del ministro vive según las reglas de las damas. 709 00:42:42,737 --> 00:42:44,576 No le resultará fácil soportarlo. 710 00:42:45,706 --> 00:42:47,007 ¿La vida de una viuda 711 00:42:47,007 --> 00:42:49,146 sería mejor que vivir en tal agonía? 712 00:42:49,677 --> 00:42:52,117 Tener un marido amenazante... 713 00:42:54,846 --> 00:42:56,817 ¿No creen? 714 00:43:03,396 --> 00:43:04,956 Viuda o no, 715 00:43:05,496 --> 00:43:07,766 la vida de una dama no es tan diferente. 716 00:43:08,766 --> 00:43:10,536 Tener un día despejado o nublado 717 00:43:10,536 --> 00:43:12,666 no está determinado por quiénes somos. 718 00:43:14,766 --> 00:43:17,907 Es por eso que me dedico a lo que me falta 719 00:43:18,346 --> 00:43:20,706 con la esperanza de no manchar la reputación de mi familia. 720 00:43:25,476 --> 00:43:27,286 Ha llegado la esposa del Ministro de Hacienda. 721 00:43:30,717 --> 00:43:31,857 Bienvenida. 722 00:43:33,556 --> 00:43:34,556 Cielos. 723 00:43:34,556 --> 00:43:36,096 Por fin está aquí. 724 00:43:37,157 --> 00:43:38,956 Les pido disculpas por mi tardanza. 725 00:43:39,326 --> 00:43:40,596 Por favor, tome asiento. 726 00:43:40,596 --> 00:43:41,596 Claro. 727 00:43:43,936 --> 00:43:48,337 ¿De qué estaban hablando que las tiene a todas sonriendo? 728 00:43:48,567 --> 00:43:49,677 Bueno. 729 00:43:49,677 --> 00:43:53,806 Está más radiante que la última vez que la vimos. 730 00:43:53,806 --> 00:43:54,806 Vaya. 731 00:43:54,806 --> 00:43:56,916 - Ella siempre ha sido una belleza. - Cielos. 732 00:43:56,916 --> 00:43:58,746 Ella siempre fue hermosa. 733 00:44:03,857 --> 00:44:05,217 Es este. 734 00:44:05,657 --> 00:44:06,726 Qué hermoso. 735 00:44:09,456 --> 00:44:11,357 Puedo sentir el alma del artista. 736 00:44:11,357 --> 00:44:12,772 Por eso estos artículos deben ser del extranjero. 737 00:44:12,797 --> 00:44:14,726 Mira. Son diferentes. 738 00:44:14,726 --> 00:44:16,197 No fueron hechos en el extranjero, 739 00:44:16,197 --> 00:44:18,737 sino por artesanos de Cheongsong. 740 00:44:18,737 --> 00:44:20,766 Han estado llegando pedidos de Qing 741 00:44:20,766 --> 00:44:22,507 para adquirir estas porcelanas blancas. 742 00:44:23,436 --> 00:44:24,777 - ¿En serio? - Sí. 743 00:44:24,936 --> 00:44:28,507 No es de extrañar que parecieran un trabajo noble. 744 00:44:29,206 --> 00:44:31,416 Estas preciosas porcelanas blancas 745 00:44:31,416 --> 00:44:33,726 no fueron fáciles de conseguir y tuve que pagar una prima. 746 00:44:34,817 --> 00:44:37,416 No esperaba menos del gremio de comerciantes Pil. 747 00:44:38,286 --> 00:44:39,927 Precisamente por eso te tengo cariño. 748 00:44:40,757 --> 00:44:41,786 Tomemos asiento. 749 00:44:49,226 --> 00:44:50,432 Por cierto, 750 00:44:50,996 --> 00:44:53,936 ¿quiere que autorice una vez más una ruta marítima a Qing? 751 00:44:55,007 --> 00:44:56,007 Así es. 752 00:44:56,007 --> 00:44:59,206 Dentro de tres días, la mercancía será enviada a Beijing. 753 00:45:02,777 --> 00:45:07,016 Lo único que tengo que hacer es sellar un documento. 754 00:45:11,487 --> 00:45:12,487 Sin embargo, 755 00:45:13,786 --> 00:45:17,126 debería recibir una gran compensación por mis problemas. 756 00:45:17,226 --> 00:45:18,496 Como si necesitara preguntar. 757 00:45:20,527 --> 00:45:23,436 Incluso esto se lo entregarán mañana en su casa. 758 00:45:30,876 --> 00:45:31,876 Bien. 759 00:45:33,746 --> 00:45:35,177 ¿En serio? 760 00:45:35,376 --> 00:45:36,447 Por lo que escucho, 761 00:45:37,076 --> 00:45:38,547 su nuera 762 00:45:38,547 --> 00:45:41,587 puede dibujar la más fina orquídea. 763 00:45:41,887 --> 00:45:43,186 ¿Qué? ¿Quién? 764 00:45:43,757 --> 00:45:44,757 ¿Yo? 765 00:45:48,826 --> 00:45:51,626 Sus pinturas apenas salvan las apariencias. 766 00:45:52,626 --> 00:45:56,166 Me da vergüenza porque parece que estoy fanfarroneando. 767 00:45:56,467 --> 00:45:59,137 Cada hoja que dibuja tiene fuerza, 768 00:45:59,467 --> 00:46:02,137 y las flores parecen desprender un agradable aroma. 769 00:46:02,666 --> 00:46:04,436 Es bastante grandioso. 770 00:46:04,607 --> 00:46:06,137 - Increíble. - Cielos. 771 00:46:07,746 --> 00:46:10,746 Al escuchar sobre su talento con el pincel, 772 00:46:11,016 --> 00:46:13,047 me dan ganas de ver un cuadro suyo. 773 00:46:13,317 --> 00:46:14,317 No puede ser. 774 00:46:14,887 --> 00:46:16,016 ¿Escuché mal? 775 00:46:20,186 --> 00:46:24,126 Sería de mala educación de su parte no mostrárselo ya que lo pidió. 776 00:46:27,126 --> 00:46:28,266 ¿No es así, Yeo Hwa? 777 00:46:29,896 --> 00:46:30,936 Suegra... 778 00:46:47,786 --> 00:46:50,186 Espero que nunca tenga que sostener un pincel. 779 00:47:19,717 --> 00:47:21,016 Miren ese trazo. 780 00:47:22,487 --> 00:47:23,757 - Como se esperaba. - Cielos. 781 00:47:24,617 --> 00:47:26,387 - Lo sabía. - Impresionante. 782 00:47:26,387 --> 00:47:27,587 Qué hermoso. 783 00:47:41,107 --> 00:47:42,806 - Bueno... - Está bien. 784 00:47:55,286 --> 00:47:56,387 Vaya. 785 00:47:57,487 --> 00:47:59,056 - Está aplastado. - Está un poco... 786 00:47:59,317 --> 00:48:02,757 Parece demasiado abstruso. 787 00:48:03,427 --> 00:48:04,527 ¿Qué es eso? 788 00:48:04,596 --> 00:48:05,726 ¿Es una orquídea? 789 00:48:33,826 --> 00:48:35,027 ¡Le pido disculpas! 790 00:48:35,587 --> 00:48:37,126 Mi mano se resbaló. 791 00:48:39,967 --> 00:48:41,826 - Caray. - Cielos. 792 00:48:46,166 --> 00:48:47,306 Lo siento. 793 00:48:49,036 --> 00:48:51,806 He preparado algo pequeño como muestra de disculpa 794 00:48:52,076 --> 00:48:54,007 por el vergonzoso incidente de hoy. 795 00:48:54,306 --> 00:48:55,607 Procure 796 00:48:55,607 --> 00:48:57,416 que no vuelva a pasar lo mismo. 797 00:48:57,746 --> 00:48:59,146 Sí, milady. 798 00:48:59,547 --> 00:49:00,746 Qué hermoso. 799 00:49:01,717 --> 00:49:02,817 Lo siento. 800 00:49:06,686 --> 00:49:09,257 Lamento que no podamos proporcionar nada adecuado para cambiar 801 00:49:09,357 --> 00:49:11,927 porque aquí solo teníamos ropa colorida. 802 00:49:12,996 --> 00:49:15,596 De todos modos, solo puede usar ropa de luto. 803 00:49:15,626 --> 00:49:16,797 Así que no se preocupe. 804 00:49:20,237 --> 00:49:21,637 Cuando nos visite la próxima vez, 805 00:49:21,637 --> 00:49:24,137 me aseguraré de tener listo algo que pueda ponerse. 806 00:49:25,376 --> 00:49:27,076 Vaya primero. 807 00:49:27,476 --> 00:49:28,976 ¿Cuál eligió? 808 00:49:28,976 --> 00:49:30,016 Para mí... 809 00:49:30,076 --> 00:49:31,777 - El centro. - Claro. 810 00:49:32,016 --> 00:49:34,016 - Gracias. - Qué bonito. 811 00:49:34,016 --> 00:49:35,246 - Vamos. - Está bien. 812 00:49:41,927 --> 00:49:43,157 Lo sabía. 813 00:49:43,427 --> 00:49:46,002 ¿Cómo se puede dibujar hermosas plantas si no ha entrenado nada? 814 00:49:46,027 --> 00:49:47,766 Me pareció sospechoso cuando dijo que era buena 815 00:49:47,766 --> 00:49:48,927 dibujando orquídeas. 816 00:49:48,927 --> 00:49:50,297 Es suficiente. 817 00:49:50,396 --> 00:49:52,436 Quizás nos esté ocultando algo más. 818 00:49:52,837 --> 00:49:54,107 ¿Paso por su habitación? 819 00:49:54,107 --> 00:49:55,266 ¿Qué hacemos? 820 00:49:55,266 --> 00:49:58,036 Veré si no se puede atrapar algo... 821 00:49:58,137 --> 00:49:59,137 Bueno, 822 00:49:59,137 --> 00:50:02,206 lo único que podría hacer sería bordar y transcribir. 823 00:50:02,206 --> 00:50:03,416 Dudo que tenga algo que ocultar. 824 00:50:07,447 --> 00:50:09,916 Ni siquiera puede saltar un muro. ¿Qué podría hacer ella? 825 00:50:09,916 --> 00:50:11,617 Silencio. 826 00:50:11,617 --> 00:50:12,916 Me estás haciendo sentir peor. 827 00:50:13,587 --> 00:50:15,757 Puedo saltar un muro mucho mejor que tú. 828 00:50:15,757 --> 00:50:16,797 Milady. 829 00:50:16,797 --> 00:50:19,126 - No es el momento de decir algo así. - Está bien. 830 00:50:19,596 --> 00:50:21,826 Eres demasiado débil de corazón. 831 00:50:22,197 --> 00:50:24,766 Debiste haberla echado cuando mi hermano trajo 832 00:50:24,766 --> 00:50:26,036 a esa mujer sin clase. 833 00:50:28,407 --> 00:50:30,036 ¿Cómo se atreve 834 00:50:30,277 --> 00:50:32,576 a actuar como una dama noble y dibujar una orquídea? 835 00:50:32,677 --> 00:50:34,646 No deberías ser tan buena con ella. 836 00:50:36,277 --> 00:50:37,447 Lo siento. 837 00:50:37,576 --> 00:50:38,846 Es mi culpa. 838 00:50:38,846 --> 00:50:39,947 No. 839 00:50:40,186 --> 00:50:42,817 Es culpa mía por dibujar demasiado bien una orquídea. 840 00:50:44,387 --> 00:50:45,657 Pesa mucho, ¿no? 841 00:50:47,257 --> 00:50:48,587 Esto no puede seguir así. 842 00:50:50,226 --> 00:50:51,326 Suegra. 843 00:50:51,326 --> 00:50:53,326 Merezco morir por atreverme a humillar 844 00:50:53,326 --> 00:50:54,626 y ridiculizarla. 845 00:50:54,626 --> 00:50:55,942 Según las "Pautas para mujeres", 846 00:50:55,967 --> 00:50:58,297 uno debería tomarlo con gusto 847 00:50:58,496 --> 00:51:00,706 aunque su suegra la castigara con palabras o golpes. 848 00:51:00,706 --> 00:51:02,737 Así que por mucho que me quiera, por cinco días... 849 00:51:02,907 --> 00:51:03,936 No. 850 00:51:05,076 --> 00:51:06,907 Por diez días, me privaré de comida 851 00:51:06,907 --> 00:51:08,607 y rendiré mi devoción en el santuario. 852 00:51:08,607 --> 00:51:09,916 No, milady. 853 00:51:09,947 --> 00:51:12,076 Podría morirse de verdad. 854 00:51:12,076 --> 00:51:13,646 Si no, nunca se sentirá apaciguada. 855 00:51:13,646 --> 00:51:14,887 Ella está muy enojada esta vez. 856 00:51:18,786 --> 00:51:20,626 Hasta que te dé más instrucciones, 857 00:51:20,686 --> 00:51:22,587 no salgas del santuario. 858 00:51:22,657 --> 00:51:23,726 Sí. 859 00:51:37,237 --> 00:51:38,576 Debe haberte pesado mucho. 860 00:51:39,706 --> 00:51:41,277 - Caray. - Estoy bien. 861 00:51:41,846 --> 00:51:43,007 Pero... 862 00:51:43,146 --> 00:51:45,117 ¿va a privarse de comida de verdad? 863 00:51:45,146 --> 00:51:46,277 Debo hacer eso. 864 00:51:47,617 --> 00:51:48,947 Cielos. 865 00:51:51,617 --> 00:51:53,217 - Vamos. - Caray. 866 00:51:54,826 --> 00:51:57,056 Mis pobres piernas. 867 00:52:15,746 --> 00:52:17,016 Ya llegaste. 868 00:52:17,146 --> 00:52:18,576 Disculpa la tardanza. 869 00:52:18,777 --> 00:52:21,646 Debes estar cansado. Date prisa para descansar un poco. 870 00:52:21,686 --> 00:52:22,817 Gracias. 871 00:52:24,286 --> 00:52:26,217 ¿Qué aprendiste hoy en la escuela? 872 00:52:40,936 --> 00:52:42,007 Ya 873 00:52:42,536 --> 00:52:43,876 llegué a casa. 874 00:52:48,646 --> 00:52:50,476 Soy yo, Bi Chan. 875 00:52:53,887 --> 00:52:55,346 ¿Qué estás haciendo aquí? 876 00:52:55,487 --> 00:52:56,817 Bueno, ¿no es obvio? 877 00:52:56,817 --> 00:52:59,717 Estaba ocupado yendo de aquí para allá para hacer lo que me ordenó. 878 00:52:59,817 --> 00:53:02,087 Luego, vi esta figura extraordinaria. 879 00:53:02,087 --> 00:53:04,126 Podría decir que era usted. 880 00:53:04,596 --> 00:53:05,726 Entonces, lo seguí. 881 00:53:06,126 --> 00:53:07,197 Vaya. 882 00:53:08,567 --> 00:53:10,697 ¿De quién es esta casa? 883 00:53:13,137 --> 00:53:15,337 ¿Investigaste lo que te pedí? 884 00:53:16,637 --> 00:53:18,837 Ya sabe, los rumores sobre ese extraño enmascarado... 885 00:53:19,706 --> 00:53:20,976 Fue bastante impresionante. 886 00:53:24,016 --> 00:53:26,476 Cuando la luna está alta por la noche, 887 00:53:26,717 --> 00:53:29,146 un extraño enmascarado aparece de alguna parte. 888 00:53:31,617 --> 00:53:32,987 Ayuda. 889 00:53:32,987 --> 00:53:35,157 Le da comida a una familia que pasa hambre por días. 890 00:53:35,157 --> 00:53:36,226 ¿Quién es? 891 00:53:37,657 --> 00:53:38,797 - ¡Arroz! - Es arroz. 892 00:53:38,797 --> 00:53:40,367 - Arroz. - Cielos. 893 00:53:40,427 --> 00:53:42,697 - Gracias. - Nos salvaron. 894 00:53:42,697 --> 00:53:44,297 Le da medicina 895 00:53:44,297 --> 00:53:46,496 a un esclavo que fue golpeado o lo lleva a un médico. 896 00:53:47,137 --> 00:53:49,107 Es como el viento y es más veloz que la luz. 897 00:53:49,107 --> 00:53:51,777 Corre por los tejados como una ardilla voladora. 898 00:54:05,217 --> 00:54:07,056 Es como el héroe de un cuento legendario. 899 00:54:07,387 --> 00:54:08,626 ¿Héroe en un cuento legendario? 900 00:54:08,657 --> 00:54:10,427 Eso se me ocurrió. 901 00:54:10,527 --> 00:54:13,527 Cuando el pueblo sufre, 902 00:54:13,927 --> 00:54:15,596 le ofrece su cálida mano. 903 00:54:15,896 --> 00:54:17,637 El héroe legendario. 904 00:54:17,637 --> 00:54:18,896 Entonces, ¿quién es él? 905 00:54:20,567 --> 00:54:23,266 Bueno, nadie lo ha visto. 906 00:54:23,806 --> 00:54:25,107 No deja que su mano izquierda 907 00:54:25,107 --> 00:54:26,490 sepa lo que hace su mano derecha. 908 00:54:28,107 --> 00:54:29,806 ¿Nadie lo ha visto? 909 00:54:34,746 --> 00:54:36,246 HWAYEON 910 00:54:58,907 --> 00:55:00,036 Llegaste. 911 00:55:04,246 --> 00:55:06,476 Hasta puedes reconocer mis pasos ahora. 912 00:55:06,817 --> 00:55:08,409 No solo tus pasos. 913 00:55:09,587 --> 00:55:11,431 Cuando te escucho, reconozco cómo te sientes. 914 00:55:11,456 --> 00:55:13,315 También puedo reconocer la tensión en tus ojos. 915 00:55:14,186 --> 00:55:16,996 Y sé que tu suegra te regañó severamente hoy. 916 00:55:19,456 --> 00:55:20,826 Te estaba esperando. 917 00:55:21,666 --> 00:55:22,896 Lo siento. 918 00:55:23,067 --> 00:55:24,666 Te regañaron por mi culpa. 919 00:55:24,666 --> 00:55:27,166 Soy una comerciante que trata con esposas de nobles. 920 00:55:27,206 --> 00:55:29,007 Es algo que sucede a menudo. 921 00:55:29,107 --> 00:55:31,007 Así que no te preocupes. 922 00:55:32,936 --> 00:55:34,746 Aun así, no debería hacerte daño 923 00:55:34,746 --> 00:55:36,527 cuando trabajas duro para ganar dinero. 924 00:55:36,607 --> 00:55:38,047 Resta la cantidad que gastaste hoy 925 00:55:38,047 --> 00:55:39,246 de mi pago. 926 00:55:39,246 --> 00:55:41,387 Sí, lo iba a tomar 927 00:55:41,387 --> 00:55:42,646 de tu pago de este mes. 928 00:55:43,916 --> 00:55:45,487 Dice alguien 929 00:55:45,686 --> 00:55:48,726 que ofreció todo el negocio a cambio de salvarle la vida. 930 00:55:48,786 --> 00:55:50,396 Qué calculadora eres. 931 00:55:51,326 --> 00:55:52,427 Soy comerciante. 932 00:55:52,427 --> 00:55:54,527 Debo ser precisa con los cálculos. 933 00:55:56,996 --> 00:55:58,197 Sin embargo, 934 00:55:58,567 --> 00:56:00,637 solo si te decides, 935 00:56:01,607 --> 00:56:04,007 estoy dispuesta a entregártelo en cualquier momento. 936 00:56:04,277 --> 00:56:05,476 No, gracias. 937 00:56:05,476 --> 00:56:09,047 No puedes limitarte a desplazarte de noche para siempre. 938 00:56:11,217 --> 00:56:12,576 Si salgo de casa, 939 00:56:12,576 --> 00:56:14,146 ¿quién podría ser? 940 00:56:16,857 --> 00:56:18,286 ¿Tendré cara? 941 00:56:19,916 --> 00:56:21,387 ¿Tendré siquiera un nombre? 942 00:56:21,726 --> 00:56:22,887 Milady... 943 00:56:23,427 --> 00:56:25,801 Cho Yeo Hwa, nuera del consejero de estado de izquierda Seok, 944 00:56:25,826 --> 00:56:27,766 será una mujer muerta. 945 00:56:27,896 --> 00:56:31,596 Puede ser una forma de empezar una nueva vida en algún lugar lejano. 946 00:56:31,936 --> 00:56:33,137 ¿Y si 947 00:56:34,206 --> 00:56:36,907 mi hermano mayor viene por mí? 948 00:56:38,076 --> 00:56:39,407 Lo siento. 949 00:56:39,476 --> 00:56:42,146 Ni siquiera puedo encontrarlo, 950 00:56:42,706 --> 00:56:44,022 y dije algo innecesario. 951 00:56:45,146 --> 00:56:47,317 No es tu culpa. 952 00:56:48,016 --> 00:56:49,217 Un día, 953 00:56:49,587 --> 00:56:50,717 lo encontraremos. 954 00:56:51,217 --> 00:56:53,016 No hemos oído que esté muerto, 955 00:56:53,387 --> 00:56:54,740 así que estoy segura 956 00:56:55,456 --> 00:56:57,126 de que está vivo en alguna parte. 957 00:57:13,337 --> 00:57:16,476 TIENDA DE PRÉSTAMO DE LIBROS: PRESTA LIBROS COPIADOS A MANO 958 00:57:47,846 --> 00:57:50,177 "LA HISTORIA DE HONG GIL DONG" 959 00:58:03,587 --> 00:58:04,596 - Vaya. - Cielos. 960 00:58:06,826 --> 00:58:07,826 ¿Te hiciste daño? 961 00:58:09,496 --> 00:58:11,496 Estoy bien. No se preocupe por mí. 962 00:58:12,266 --> 00:58:13,436 No puedo hacer eso. 963 00:58:13,436 --> 00:58:15,867 Te hice caer. Deberías ver a un médico. 964 00:58:16,107 --> 00:58:17,907 Si está tan preocupado, 965 00:58:18,476 --> 00:58:20,212 deme dinero para ver a un médico. 966 00:58:21,576 --> 00:58:22,576 ¿Qué? 967 00:58:23,817 --> 00:58:25,298 Dije que estaba bien. 968 00:58:25,777 --> 00:58:27,217 Puede seguir su camino. 969 00:58:28,416 --> 00:58:29,817 ¿Qué...? 970 00:58:41,666 --> 00:58:43,154 "Me desperté y descubrí que era...". 971 00:58:43,837 --> 00:58:46,567 ¿"La esposa del secretario real"? 972 00:59:00,117 --> 00:59:02,746 Qué desperdicio. 973 00:59:03,246 --> 00:59:04,387 - Señor. - ¿Sí? 974 00:59:04,657 --> 00:59:05,956 ¿Kkot Nim está en problemas? 975 00:59:06,257 --> 00:59:07,257 Cielos. 976 00:59:07,387 --> 00:59:09,427 Ni siquiera lo menciones. 977 00:59:09,826 --> 00:59:12,056 Un grupo de vándalos vino 978 00:59:12,056 --> 00:59:15,396 y se la llevó para compensar las deudas de juego de su padre. 979 00:59:15,396 --> 00:59:16,396 ¿Qué? 980 00:59:16,396 --> 00:59:17,396 - Vaya. - Rayos. 981 00:59:21,637 --> 00:59:23,567 ¡Milady! 982 00:59:25,177 --> 00:59:26,177 Milady. 983 00:59:27,407 --> 00:59:28,447 Tengo malas noticias. 984 00:59:28,447 --> 00:59:29,507 ¿Qué pasa? 985 00:59:29,507 --> 00:59:31,546 Secuestraron a Kkot Nim por las deudas de su padre. 986 00:59:31,677 --> 00:59:32,677 ¿Qué? 987 00:59:32,777 --> 00:59:35,416 PIL 988 00:59:36,016 --> 00:59:37,657 A ver. 989 00:59:37,987 --> 00:59:39,487 - Cielos. - ¡Sí! 990 00:59:40,487 --> 00:59:41,887 ¡Qué mala suerte! 991 00:59:41,887 --> 00:59:43,456 - ¡Tuve una buena mano! - Qué pena. 992 00:59:45,496 --> 00:59:46,857 - Cielos. - Ven a beber. 993 00:59:52,396 --> 00:59:53,967 ¿Nos disculpa? 994 01:00:01,646 --> 01:00:02,677 Sí, Yoon Hak. 995 01:00:09,587 --> 01:00:10,617 Gracias. 996 01:00:14,527 --> 01:00:15,698 ¿Dónde estás 997 01:00:16,157 --> 01:00:17,805 quedándote? 998 01:00:18,396 --> 01:00:20,797 Por ahora, me estoy quedando en mi puesto. 999 01:00:21,726 --> 01:00:24,137 ¿Qué te trae por aquí entonces? 1000 01:00:25,797 --> 01:00:27,967 Fui a tu casa y me dijeron que estabas aquí. 1001 01:00:27,967 --> 01:00:29,176 Eso no es lo que quiero decir. 1002 01:00:29,467 --> 01:00:31,107 Fuiste a la provincia de Jeolla. 1003 01:00:31,677 --> 01:00:33,947 ¿Qué estás haciendo en Hanyang? 1004 01:00:36,246 --> 01:00:38,146 Estuve en Jeolla por un tiempo y... 1005 01:00:38,146 --> 01:00:39,217 Mantén perfil bajo. 1006 01:00:40,646 --> 01:00:42,686 El hecho de que la gente hable de ti 1007 01:00:43,587 --> 01:00:45,392 podría dañar la reputación de la familia. 1008 01:00:48,757 --> 01:00:49,786 Sí, Yoon Hak. 1009 01:00:51,297 --> 01:00:53,427 ¿Has estado bien? 1010 01:00:55,166 --> 01:00:56,603 Como puedes ver, 1011 01:00:57,137 --> 01:00:58,303 estoy muy bien. 1012 01:01:00,436 --> 01:01:01,823 ¿Tienes más que decir? 1013 01:01:04,907 --> 01:01:05,907 No. 1014 01:01:07,507 --> 01:01:09,721 Me quedaré y beberé un poco más. 1015 01:01:10,617 --> 01:01:11,677 Puedes irte primero. 1016 01:01:12,876 --> 01:01:14,014 Está bien. 1017 01:01:48,346 --> 01:01:49,387 Pa... 1018 01:01:50,587 --> 01:01:51,706 Padre. 1019 01:01:52,686 --> 01:01:53,757 Padre. 1020 01:01:57,657 --> 01:01:58,697 Padre. 1021 01:02:22,246 --> 01:02:24,192 A las chicas que se venden para cubrir una deuda 1022 01:02:24,217 --> 01:02:25,956 las obligan a trabajar en la posada 1023 01:02:26,286 --> 01:02:28,161 antes de ser vendidas como concubinas de un noble 1024 01:02:28,186 --> 01:02:30,157 o de terminar como gisaengs. 1025 01:02:31,396 --> 01:02:34,126 Debo hacer algo. Iré a la Posada Pil. 1026 01:02:34,326 --> 01:02:35,826 PIL 1027 01:02:49,376 --> 01:02:50,916 Compren caquis secos bonitos. 1028 01:02:51,177 --> 01:02:53,677 Pelados y secados por la propia Kkot Nim. Son caquis secos. 1029 01:03:10,797 --> 01:03:12,067 Eres Kkot Nim. 1030 01:03:12,467 --> 01:03:13,674 Mi señor. 1031 01:03:14,637 --> 01:03:16,907 ¿Qué estás haciendo aquí? 1032 01:03:20,036 --> 01:03:21,376 Ven conmigo. 1033 01:03:23,177 --> 01:03:24,846 No puede hacer esto, mi señor. 1034 01:03:25,317 --> 01:03:27,076 Debo hablar contigo, así que ven. 1035 01:03:31,016 --> 01:03:32,056 Ven. 1036 01:03:34,556 --> 01:03:37,186 ¿Qué? ¿Ya se la vendieron? 1037 01:03:38,896 --> 01:03:40,096 Suelta a la niña. 1038 01:03:41,697 --> 01:03:42,927 Yo la compraré. 1039 01:03:48,907 --> 01:03:49,967 ¿Quién eres? 1040 01:03:50,737 --> 01:03:52,576 No sé cuánto pagaste por ella, 1041 01:03:53,337 --> 01:03:54,677 pero véndemela. 1042 01:03:55,576 --> 01:03:56,646 Espera. 1043 01:03:59,416 --> 01:04:00,846 ¿No nos hemos visto antes? 1044 01:04:04,556 --> 01:04:06,317 ¿Dónde podríamos habernos visto? 1045 01:04:09,286 --> 01:04:10,357 ¿Qué estás haciendo? 1046 01:04:16,226 --> 01:04:20,706 FLOR NOCTURNA 1047 01:04:20,706 --> 01:04:23,637 EPÍLOGO 1048 01:04:35,146 --> 01:04:39,587 HACE 12 AÑOS, TERCER AÑO DE VIUDA 1049 01:04:54,806 --> 01:04:56,407 Es el pañuelo favorito de mi mamá. 1050 01:04:57,337 --> 01:04:59,007 No puedo dejarlo ahí arriba. 1051 01:05:55,326 --> 01:05:57,867 Escuché que un hombre estaba detrás de ti. 1052 01:05:58,036 --> 01:06:00,036 ¿Conoces al hombre? 1053 01:06:00,396 --> 01:06:02,706 Nadie me ha atrapado por años. 1054 01:06:02,967 --> 01:06:04,137 Y eso no va a cambiar. 1055 01:06:04,706 --> 01:06:06,337 Oficial Park. 1056 01:06:06,337 --> 01:06:08,907 Quieres saber quién trajo a la niña. 1057 01:06:09,177 --> 01:06:12,746 Me gustaría conocer a la persona si es posible. 1058 01:06:12,876 --> 01:06:14,617 ¿Conoce a un hombre llamado Kang Pil Jik? 1059 01:06:14,916 --> 01:06:17,146 Está involucrado en todo tipo de negocios desagradables. 1060 01:06:17,346 --> 01:06:19,217 Seguro lo ha visto. 1061 01:06:19,657 --> 01:06:20,657 ¿Quién fue? 1062 01:06:20,757 --> 01:06:23,556 ¿Quién se atrevería a aceptar algo del Ministro de Hacienda? 1063 01:06:23,657 --> 01:06:25,956 ¿La persona llevaba una máscara negra? 1064 01:06:26,556 --> 01:06:29,297 ¿Esto también fue obra de la mujer? 1065 01:06:33,266 --> 01:06:34,867 SUBTÍTULOS PROPORCIONADOS POR KOCOWA