1
00:00:00,011 --> 00:00:00,978
KARAKTER DAN LATAR BELAKANG
YANG MUNCUL DALAM DRAMA INI
2
00:00:01,002 --> 00:00:02,025
TIDAK ADA HUBUNGANNYA DENGAN
FAKTA SEJARAH DAN HANYA FIKSI.
3
00:00:09,687 --> 00:00:10,813
Nyonya.
4
00:00:11,776 --> 00:00:13,858
Sepertinya ini sedikit...
5
00:00:14,702 --> 00:00:17,835
Aku akan mengurus sisanya,
dan kamu hanya perlu duduk.
6
00:00:18,825 --> 00:00:21,699
Jika ada yang melihat,
mereka akan langsung segera tahu.
7
00:00:22,383 --> 00:00:25,817
Mengapa Nyonya tidak berbicara
terus terang saja?
8
00:00:25,842 --> 00:00:28,401
Hanya orang yang punya rahasia gelap
yang ingin bertemu seperti ini.
9
00:00:28,479 --> 00:00:30,492
Aku akan cari tahu siapa
selagi aku bisa.
10
00:00:30,917 --> 00:00:33,461
Jangan lupa untuk pura-pura terkejut
dan kabur saat aku muncul.
11
00:00:37,510 --> 00:00:39,096
Kamu sudah terlihat seperti janda.
12
00:00:40,301 --> 00:00:41,011
Ayo pergi!
13
00:00:47,170 --> 00:00:51,823
Apakah Cho Sung Hoo ini adalah
pria yang dicari olehmu dan Yang Mulia?
14
00:00:52,230 --> 00:00:53,684
Aku tidak yakin.
15
00:00:54,499 --> 00:00:58,647
Yang Mulia, yang merupakan
putra mahkota pada saat itu,
16
00:00:58,697 --> 00:01:01,743
tidak tahu jika ayahnya memiliki prajurit
bayangan yang menyamar jadi Penjaga Raja.
17
00:01:01,836 --> 00:01:06,778
Lalu, bisa jadi adik perempuannya
tidak tahu apa-apa.
18
00:01:08,730 --> 00:01:10,748
Dia mungkin tidak tahu
apa yang terjadi pada hari itu,
19
00:01:11,050 --> 00:01:13,917
tetapi dia mungkin pernah mendengar
tentang keberadaan atau kabarnya.
20
00:01:14,419 --> 00:01:18,239
Mungkin Cho Sung Hoo juga pernah
menyampaikan sesuatu pada adiknya.
21
00:01:20,278 --> 00:01:24,198
Bagaimana jika adik Cho Sung Hoo
tidak dapat dipercaya?
22
00:01:26,954 --> 00:01:29,467
Di mana kamu menaruh kipas
yang kuberikan terakhir kali?
23
00:01:30,935 --> 00:01:32,061
Soal itu...
24
00:01:32,761 --> 00:01:34,987
Aku meninggalkannya di tempat kerja.
25
00:01:35,023 --> 00:01:36,550
Oh, di tempat kerja.
26
00:01:38,981 --> 00:01:41,112
Sekarang kamu sudah berani berbohong.
27
00:01:41,273 --> 00:01:41,983
Itu...
28
00:01:42,280 --> 00:01:43,081
Yoon Hak.
29
00:01:43,573 --> 00:01:45,359
Bagaimana bisa kamu...
30
00:01:47,327 --> 00:01:48,007
Astaga.
31
00:01:51,192 --> 00:01:53,259
Sementara aku bertemu dengan adiknya,
32
00:01:53,608 --> 00:01:55,459
tetaplah berjaga-jaga di luar.
33
00:01:58,364 --> 00:02:00,738
Yoon Hak, soal kipas ini...
34
00:02:15,967 --> 00:02:17,218
Tunggu sebentar.
35
00:02:17,524 --> 00:02:18,610
Baiklah.
36
00:02:36,501 --> 00:02:40,213
Apakah ada orang yang tahu
tentang kedatanganku ke sini hari ini?
37
00:02:42,543 --> 00:02:46,269
Aku tidak akan membiarkan
siapa pun tahu apa yang terjadi hari ini.
38
00:02:46,316 --> 00:02:48,096
Apakah kamu bisa membuat kesepakatan?
39
00:02:53,313 --> 00:02:57,937
Nyonya, ini adalah masalah
yang sangat penting,
40
00:02:58,314 --> 00:02:59,983
yang melibatkan hidup
dan mati dari Cho Sung Hoo.
41
00:03:00,233 --> 00:03:02,053
Apa kamu bisa berjanji?
42
00:03:06,152 --> 00:03:08,232
Jika kamu tidak bisa berjanji,
43
00:03:09,140 --> 00:03:11,936
maka aku juga tidak mau bicara lagi.
44
00:03:26,176 --> 00:03:27,349
Siapa kamu?
45
00:03:28,986 --> 00:03:30,066
Jangan berbalik.
46
00:03:30,519 --> 00:03:31,972
Jawab pertanyaanku.
47
00:03:32,473 --> 00:03:33,234
Cepat!
48
00:03:38,996 --> 00:03:40,296
Mundurlah.
49
00:03:44,972 --> 00:03:45,979
Tuan?
50
00:03:47,351 --> 00:03:48,483
Nyonya?
51
00:03:57,899 --> 00:04:00,277
- Yoon Hak.
- Tuan Sekretaris Kerajaan?
52
00:04:00,480 --> 00:04:01,582
Kamu kenal siapa aku?
53
00:04:02,336 --> 00:04:03,379
Aku tidak tahu.
54
00:04:03,566 --> 00:04:04,966
Ya ampun.
55
00:04:14,249 --> 00:04:15,833
Wanita yang baru saja pergi,
56
00:04:16,605 --> 00:04:18,465
apa benar menantu Penasihat Negara Kiri?
57
00:04:18,568 --> 00:04:19,541
Itu...
58
00:04:21,273 --> 00:04:22,346
Mau ke mana?
59
00:04:23,316 --> 00:04:24,108
Yoon Hak.
60
00:04:26,653 --> 00:04:29,046
Berhenti di situ!
61
00:04:34,463 --> 00:04:35,351
Yoon Hak.
62
00:04:37,827 --> 00:04:39,265
Apa yang sedang kamu lakukan?
63
00:04:39,290 --> 00:04:41,764
- Yoon Hak.
- Kamu seharusnya menangkapnya, bukan aku!
64
00:04:42,335 --> 00:04:44,329
Aku punya alasan.
65
00:04:44,383 --> 00:04:46,464
Pulanglah lebih dulu,
aku akan segera menemukannya.
66
00:04:47,056 --> 00:04:48,218
Hei, Soo Ho.
67
00:04:52,606 --> 00:04:53,631
Dia...
68
00:04:55,348 --> 00:04:56,408
...mendorongku.
69
00:05:06,685 --> 00:05:10,978
KEBENARAN ATAU KEBOHONGAN
70
00:05:13,324 --> 00:05:16,164
Ini tidak akan terjadi
jika kamu hanya berbicara padanya.
71
00:05:16,626 --> 00:05:17,962
Tapi kamu malah mengeluarkan pedangmu.
72
00:05:17,987 --> 00:05:20,798
Jika aku tahu sejak awal
dia adalah Sekretaris Kerajaan,
73
00:05:20,900 --> 00:05:22,353
aku tidak akan mengeluarkan pedangku.
74
00:05:22,416 --> 00:05:26,169
Omong-omong, apa yang sebenarnya
terjadi pada kakakmu?
75
00:05:26,407 --> 00:05:29,547
Mulai dari Istri Menteri Keuangan
sampai Sekretaris Kerajaan.
76
00:05:30,387 --> 00:05:33,077
Mungkin, Petugas Pertahanan
akan datang kemari.
77
00:05:33,537 --> 00:05:35,231
Jika dia datang, aku akan bertanya.
78
00:05:37,079 --> 00:05:41,179
Sudah kubilang padanya
untuk menjauh dari Penginapan Myungdo.
79
00:05:41,210 --> 00:05:42,970
Apa? Tapi kenapa?
80
00:05:43,646 --> 00:05:46,359
Nyonya terus terlibat dengannya.
81
00:05:46,806 --> 00:05:50,519
Jadi aku khawatir suatu saat
Nyonya akan mendapat masalah.
82
00:05:50,945 --> 00:05:53,347
Meskipun begitu,
Nyonya adalah seorang janda,
83
00:05:53,665 --> 00:05:56,305
dan Petugas Pertahanan itu
adalah pria yang masih muda.
84
00:05:56,330 --> 00:05:58,991
Mengapa ada kata janda dan pria di sini?
85
00:05:59,160 --> 00:06:01,773
- Hal ini soal kakakku...
- Lalu...
86
00:06:01,935 --> 00:06:04,282
Bagaimana jika muncul
afeksi di antara kalian?
87
00:06:04,589 --> 00:06:05,882
Yong Deok dan Nyonya Baek...
88
00:06:05,907 --> 00:06:07,978
Astaga, apa kamu sudah gila?
89
00:06:09,129 --> 00:06:11,577
Kepala Pedagang, apa kamu di dalam?
90
00:06:14,260 --> 00:06:15,060
Astaga.
91
00:06:24,645 --> 00:06:25,701
Kamu sudah datang?
92
00:06:25,772 --> 00:06:28,528
Aku perlu bicara dengan Nyonya sebentar.
93
00:06:30,136 --> 00:06:32,570
Kalau begitu, silakan bicara.
94
00:06:36,822 --> 00:06:40,055
Apa yang sebelumnya aku katakan,
itu semuanya masih berlaku.
95
00:07:19,367 --> 00:07:21,452
Mungkin seharusnya kamu menyingkirkan
sumber masalah.
96
00:07:21,529 --> 00:07:24,515
Tetua maupun anak itu sepertinya
tidak tahu apa-apa tentang hal itu,
97
00:07:24,758 --> 00:07:27,410
keputusan tidak masuk akal
hanya akan menyebabkan masalah.
98
00:07:27,542 --> 00:07:29,645
Mungkinkah dia sengaja
berpura-pura tidak tahu?
99
00:07:29,693 --> 00:07:33,818
Aku akan menyingkirkannya
saat waktunya tepat, jadi jangan sembrono.
100
00:07:34,101 --> 00:07:35,188
Aku mengerti.
101
00:07:39,713 --> 00:07:42,581
Sekarang, kamu tidak bisa mengatakan
kenapa Sekretaris Kerajaan,
102
00:07:42,606 --> 00:07:44,359
mencari keberadaan kakakku?
103
00:07:44,680 --> 00:07:47,920
Aku tidak punya jawaban untuk hal itu.
104
00:07:49,180 --> 00:07:50,800
Baiklah, kamu bisa pulang.
105
00:07:51,028 --> 00:07:52,754
Tidak ada lagi yang ingin aku katakan.
106
00:07:54,743 --> 00:07:56,316
Kepala Pedagang bertanya padaku,
107
00:07:57,476 --> 00:08:00,825
apa aku berencana merebut hidupmu
dengan menguncimu di dalam rumah?
108
00:08:08,124 --> 00:08:10,293
Itu bukan tujuanku,
109
00:08:10,728 --> 00:08:12,801
tetapi aku juga tidak ingin
membuatmu dalam bahaya.
110
00:08:13,501 --> 00:08:15,594
Jadi, aku tidak ingin
kamu melakukan apa pun,
111
00:08:16,195 --> 00:08:18,682
dan aku sedang mencari jalan yang tepat.
112
00:08:18,974 --> 00:08:20,061
Lalu,
113
00:08:20,633 --> 00:08:22,253
apa kamu sudah menemukan jawabannya?
114
00:08:23,097 --> 00:08:26,122
Mungkin jawabannya bukan untuk dicari,
115
00:08:26,820 --> 00:08:28,874
tetapi memang sudah ada sejak awal.
116
00:08:30,964 --> 00:08:33,464
Kenapa orang yang dicari kakakku
adalah kamu?
117
00:08:34,044 --> 00:08:37,599
Saat aku tetap berkeliling
dan berakhir menemukan dirimu.
118
00:08:38,249 --> 00:08:40,095
Sekarang ini, kamu dan aku...
119
00:08:41,267 --> 00:08:43,027
...juga mengalami nasib yang sama.
120
00:08:45,972 --> 00:08:48,578
Nama asliku adalah Im Hyun Jae.
121
00:08:49,707 --> 00:08:53,274
Im Kang, Kepala Penjaga Raja
untuk mendiang Raja...
122
00:08:54,211 --> 00:08:55,421
...adalah ayahku.
123
00:08:57,564 --> 00:08:59,710
Kepala Penjaga Raja
dan seluruh keluarganya telah dibunuh.
124
00:09:00,037 --> 00:09:01,711
Beberapa anggota Penjaga Raja
juga menghilang.
125
00:09:02,312 --> 00:09:03,339
Kalau begitu,
126
00:09:03,752 --> 00:09:07,219
hari di mana kakakku menghilang,
hari di mana keluarga itu dibunuh.
127
00:09:08,872 --> 00:09:13,629
Yoon Hak yang menyelamatkanku
saat aku sekarat dalam kubangan darah itu.
128
00:09:14,321 --> 00:09:18,202
Dan aku menjalani hidupku
dengan menyembunyikan siapa orang tuaku.
129
00:09:19,364 --> 00:09:20,184
Ya ampun.
130
00:09:21,151 --> 00:09:23,466
Apa yang sebenarnya terjadi?
131
00:09:23,735 --> 00:09:26,977
Aku dan Yoon Hak sedang mencari
kebenaran saat itu.
132
00:09:27,566 --> 00:09:31,259
Kalau begitu, kurasa aku harus
bertemu Sekretaris Kerajaan lagi.
133
00:09:31,499 --> 00:09:32,792
Ini akan berbahaya.
134
00:09:33,051 --> 00:09:34,891
Berhentilah mengkhawatirkanku sekarang.
135
00:09:35,353 --> 00:09:38,522
Dan juga, aku lebih kuat
dari Tuan Sekretaris Kerajaan.
136
00:09:42,014 --> 00:09:43,514
Kita harus menemukannya.
137
00:09:44,147 --> 00:09:45,447
Kakakku.
138
00:09:47,140 --> 00:09:48,507
Dan juga namamu, Tuan.
139
00:10:08,661 --> 00:10:09,487
Nyonya.
140
00:10:10,580 --> 00:10:12,154
Berhenti di situ!
141
00:10:16,544 --> 00:10:18,844
Apa itu kipas milik Tuan Petugas?
142
00:10:19,092 --> 00:10:21,559
Orang yang Yeon Sun lindungi.
143
00:10:22,621 --> 00:10:27,128
Ada cerita di balik identitas saksi yang
tidak bisa diungkapkan ke Biro Kepolisian.
144
00:10:27,307 --> 00:10:29,060
Identitas saksi
yang tidak bisa diungkap...
145
00:10:29,100 --> 00:10:30,500
Tuan Sekretaris Kerajaan?
146
00:10:30,766 --> 00:10:32,060
Orang yang memakai topeng.
147
00:10:32,086 --> 00:10:34,080
Sebenarnya siapa wanita itu?
148
00:10:34,145 --> 00:10:36,198
Kamu tidak perlu tahu.
149
00:10:37,356 --> 00:10:38,816
Yang harus dilindungi?
150
00:10:38,876 --> 00:10:40,683
Sekarang kamu sudah berani berbohong.
151
00:10:40,715 --> 00:10:42,201
Pemilik kipas.
152
00:10:48,510 --> 00:10:51,033
Sebenarnya apa yang sedang dicari
oleh Sekretaris Kerajaan?
153
00:10:51,537 --> 00:10:54,111
Aku mendengar dia sedang mencari hal
yang ditinggalkan kakakku.
154
00:10:54,868 --> 00:10:58,391
Pedang ini adalah satu-satunya
yang ditinggalkan oleh kakakku.
155
00:10:59,530 --> 00:11:01,257
Bukan pedang itu yang dicari, 'kan?
156
00:11:03,169 --> 00:11:05,209
Aku menodongkan pedang ini ke lehernya,
157
00:11:05,770 --> 00:11:08,450
jika pedang ini yang dicari,
seharusnya ia mengenalinya.
158
00:11:09,721 --> 00:11:11,941
Jadi apa yang sedang dia cari?
159
00:11:14,077 --> 00:11:15,725
Apa pun itu,
160
00:11:16,305 --> 00:11:18,499
aku harus menemukannya.
161
00:11:21,065 --> 00:11:23,924
Beberapa orang mengalami sesuatu
yang tak pernah mereka bayangkan.
162
00:11:24,506 --> 00:11:25,964
Dan 15 tahun yang lalu,
163
00:11:27,143 --> 00:11:28,690
di dalam kubangan darah itu,
164
00:11:30,010 --> 00:11:32,110
hanya aku yang selamat.
165
00:12:00,541 --> 00:12:01,726
Kamu bilang akan segera datang.
166
00:12:02,115 --> 00:12:03,166
Tapi sekarang baru datang.
167
00:12:03,400 --> 00:12:04,652
Yoon Hak.
168
00:12:10,690 --> 00:12:13,656
Aku tidak bisa tidur semalam
karena aku menunggumu.
169
00:12:14,981 --> 00:12:16,647
Kenapa kamu tidak datang?
170
00:12:17,635 --> 00:12:18,703
Maafkan aku.
171
00:12:18,962 --> 00:12:21,811
Sudah larut malam sehingga aku takut
apa aku akan membangunkanmu.
172
00:12:21,853 --> 00:12:23,326
Apakah orang bertopeng itu...
173
00:12:25,116 --> 00:12:26,020
...adalah menantu Penasihat Negara Kiri?
174
00:12:26,077 --> 00:12:27,136
Apa?
175
00:12:27,669 --> 00:12:28,743
Astaga. Itu...
176
00:12:29,060 --> 00:12:32,020
Bagaimana bisa menantu Penasihat Seok
keluar melewati pagar?
177
00:12:32,096 --> 00:12:35,410
Bagaimana mungkin dia bisa berkeliaran
dengan mengenakan topeng seperti itu?
178
00:12:35,849 --> 00:12:36,851
Itu sangat tidak mungkin.
179
00:12:39,281 --> 00:12:40,795
Aku hanya bertanya,
180
00:12:41,045 --> 00:12:44,435
apakah orang kemarin itu
adalah menantu Penasihat Negara Kiri.
181
00:12:46,552 --> 00:12:49,780
Lagi pula, dia terlihat
seperti berpengalaman.
182
00:12:50,342 --> 00:12:52,142
- Yoon Hak.
- Dan juga tebakanku,
183
00:12:53,117 --> 00:12:56,120
dia juga memiliki kipasmu.
184
00:12:58,122 --> 00:12:58,915
Kenapa?
185
00:12:59,688 --> 00:13:02,893
Apa kita harus pergi ke rumah
Penasihat Negara Kiri dan memastikannya?
186
00:13:08,842 --> 00:13:10,271
Kamu tidak perlu melakukannya.
187
00:13:11,584 --> 00:13:15,639
Menantu Penasihat Negara Kiri
ingin bertemu denganmu lagi.
188
00:13:21,580 --> 00:13:23,009
Satu sendok saja, Ibu.
189
00:13:29,689 --> 00:13:36,460
Sepertinya Jung terus muncul di mimpiku
karena benci padaku.
190
00:13:37,982 --> 00:13:40,549
Karena kita belum menemukan jasadnya,
191
00:13:40,690 --> 00:13:43,097
dia tidak akan merasa nyaman
meskipun ia sudah mati.
192
00:13:43,370 --> 00:13:45,096
Jangan bilang begitu, Ibu.
193
00:13:45,852 --> 00:13:48,519
Ini karena pengabdianku belum cukup.
194
00:13:50,644 --> 00:13:53,544
Aku harus pergi ke kuil
dan mendoakannya.
195
00:13:54,026 --> 00:13:55,333
Aku akan mengantarmu.
196
00:13:55,727 --> 00:13:59,283
Tidak, jika aku mengosongkan rumahku,
apa kamu harus mengosongkan rumahmu juga?
197
00:13:59,976 --> 00:14:03,403
Tinggallah di rumah,
aku akan pergi dengan Jae Yi.
198
00:14:04,991 --> 00:14:06,611
KAMI AKAN BERADA DI...
199
00:14:14,191 --> 00:14:16,667
Kamu sangat sibuk akhir-akhir ini.
200
00:14:17,233 --> 00:14:18,800
Apa yang ingin kamu katakan?
201
00:14:18,837 --> 00:14:21,174
Ada banyak hal
yang ingin aku sampaikan kepadamu.
202
00:14:22,865 --> 00:14:24,484
Kamu bilang ini demi Pahlawan Legenda.
203
00:14:24,578 --> 00:14:26,465
Kamu membuatku bolak-balik
ke Penginapan Myungdo beberapa kali!
204
00:14:26,753 --> 00:14:27,711
Bi Chan.
205
00:14:29,623 --> 00:14:31,197
Sampaikan ini pada Pahlawan Legendamu.
206
00:14:33,154 --> 00:14:33,805
Tetapi,
207
00:14:34,545 --> 00:14:36,765
- bagaimana?
- Pergi ke penginapan Myungdo,
208
00:14:36,924 --> 00:14:38,922
akan ada seseorang di sana
yang akan membantumu menyampaikannya.
209
00:14:39,807 --> 00:14:41,884
Baik, aku akan menyelesaikan misi ini.
210
00:14:43,058 --> 00:14:44,083
Dan juga,
211
00:14:45,449 --> 00:14:47,798
aku berpikir menyelidiki kembali
kasus Kang Pil Jik.
212
00:14:47,857 --> 00:14:48,496
Apa?
213
00:14:50,051 --> 00:14:53,277
Kepala Pertahanan sudah bilang
untuk tidak melakukannya.
214
00:14:53,301 --> 00:14:57,241
Maka itu, aku hanya mengatakan ini padamu.
215
00:15:00,277 --> 00:15:01,618
Lagi-lagi...
216
00:15:01,719 --> 00:15:03,929
Pertama, biar aku
yang mengurus Kepala Pertahanan.
217
00:15:04,499 --> 00:15:08,143
Kamu harus mencari data terkait transaksi
Kang Pil Jik dengan Menteri Keuangan.
218
00:15:09,311 --> 00:15:10,457
Aku mengerti.
219
00:15:13,463 --> 00:15:15,270
Ke mana perginya Madam Bong Mal?
220
00:15:15,643 --> 00:15:18,105
Apa tidak ada yang tahu
ke mana dia pergi pagi-pagi sekali?
221
00:15:18,178 --> 00:15:21,084
- Maafkan kami...
- Ibuku akan pergi ke kuil!
222
00:15:21,140 --> 00:15:23,247
Seseorang harus bersiap-siap untuk pergi.
223
00:15:23,352 --> 00:15:24,106
- Maafkan kami.
- Tolong maafkan kami.
224
00:15:24,131 --> 00:15:26,226
Jangan membuat keributan,
masuk dan bersiaplah.
225
00:15:28,053 --> 00:15:29,693
Astaga, bagaimana ini?
226
00:15:29,718 --> 00:15:31,053
Aku juga tidak tahu.
227
00:15:38,704 --> 00:15:39,657
Tuan.
228
00:15:40,551 --> 00:15:41,985
- Ada apa?
- Maafkan aku.
229
00:15:46,707 --> 00:15:48,293
- Tuan?
- Apa?
230
00:15:48,750 --> 00:15:51,171
Maafkan aku. Maafkan aku.
231
00:15:53,965 --> 00:15:55,399
Tolong berikan, aku minta tolong padamu.
232
00:15:55,720 --> 00:15:56,326
Baiklah.
233
00:15:57,134 --> 00:15:57,880
Hei, Nak.
234
00:15:58,094 --> 00:16:03,874
Pernahkah kamu melihat seorang
pria yang tampan dan tinggi di sini?
235
00:16:04,976 --> 00:16:07,230
Itu aku.
Ada perlu apa?
236
00:16:07,444 --> 00:16:08,184
Astaga.
237
00:16:11,858 --> 00:16:13,372
Tuan... Astaga!
238
00:16:14,611 --> 00:16:16,311
Astaga ada apa ini?
239
00:16:16,667 --> 00:16:19,346
Long time no see.
Lama tidak berjumpa denganmu.
240
00:16:21,205 --> 00:16:21,959
"Long Time?"
241
00:16:22,650 --> 00:16:23,810
"No See", maksudnya?
242
00:16:31,377 --> 00:16:32,791
Berhenti menangis.
243
00:16:33,337 --> 00:16:34,255
Maafkan aku.
244
00:16:35,005 --> 00:16:37,274
Aku sedang berpikir
mungkin aku akan pergi hari ini.
245
00:16:37,897 --> 00:16:39,357
Mungkin juga besok.
246
00:16:39,844 --> 00:16:42,990
Bagaimana ini bisa terjadi?
247
00:16:43,747 --> 00:16:47,938
Kamu masih hidup dan juga sehat.
248
00:16:48,552 --> 00:16:50,869
Bagaimana bisa kamu tidak pulang ke rumah?
249
00:16:52,155 --> 00:16:55,332
Dan berkeliaran seperti hantu? Astaga!
250
00:16:55,505 --> 00:16:56,332
Tidak.
251
00:16:56,691 --> 00:16:59,263
Astaga. Tenang! Tenang!
252
00:16:59,906 --> 00:17:01,479
Tenang. Coba tenang.
253
00:17:01,866 --> 00:17:03,048
Coba tarik napas yang dalam.
254
00:17:11,448 --> 00:17:12,275
Baiklah.
255
00:17:13,107 --> 00:17:15,482
Apakah kamu benar-benar
mengira aku sudah mati?
256
00:17:16,603 --> 00:17:18,876
Bukan karena ada yang mengatakan
aku sudah mati?
257
00:17:21,164 --> 00:17:23,876
Kamu meninggal di hari pernikahanmu,
258
00:17:24,655 --> 00:17:26,555
dan tidak bisa menemukan jasadmu.
259
00:17:27,416 --> 00:17:31,795
Jadi, Nyonya berbaring sakit
selama lebih dari setahun.
260
00:17:32,719 --> 00:17:33,789
Ayahku...
261
00:17:34,748 --> 00:17:36,788
...mengatakan kepada ibuku
bahwa aku sudah mati,
262
00:17:38,127 --> 00:17:39,996
dengan sangat begitu kejam.
263
00:17:41,004 --> 00:17:42,541
Jangan lakukan ini di sini!
264
00:17:43,974 --> 00:17:45,746
Cepatlah pulang ke rumah.
265
00:17:46,075 --> 00:17:46,939
Madam Bong Mal.
266
00:17:47,647 --> 00:17:49,054
Jika aku kembali sekarang,
267
00:17:49,515 --> 00:17:51,348
semuanya bisa menjadi rumit.
268
00:17:52,090 --> 00:17:53,957
Aku akan kembali setelah semua selesai,
269
00:17:54,584 --> 00:17:56,720
tapi sementara itu, aku memintamu
untuk menjaga ibuku.
270
00:17:57,787 --> 00:18:00,747
Orang yang aku percaya saat ini
hanya Madam Bong Mal.
271
00:18:01,705 --> 00:18:04,018
Kamu benar.
272
00:18:04,412 --> 00:18:06,805
Jangan khawatir soal itu.
273
00:18:09,858 --> 00:18:10,684
Hei.
274
00:18:20,933 --> 00:18:24,686
Mengapa kamu mau
repot-repot mengantarku?
275
00:18:24,947 --> 00:18:27,374
Kamu akan terlambat masuk
karena mengantarku.
276
00:18:27,448 --> 00:18:28,248
Tidak.
277
00:18:29,078 --> 00:18:31,588
Aku sudah terlambat,
aku sudah mengatakannya padamu.
278
00:18:34,032 --> 00:18:37,876
Dan juga, kamu adalah istri dari
Penasihat Negara Kiri dari negara ini.
279
00:18:38,473 --> 00:18:42,633
Aku sedikit terlambat karena istriku
harus menempuh perjalanan jauh.
280
00:18:42,885 --> 00:18:44,838
Siapa yang berani berkomentar tentang itu?
281
00:18:45,764 --> 00:18:49,248
Ayah, Ayah hanya peduli
dengan Ibu selama ini.
282
00:18:50,156 --> 00:18:53,003
Kamu juga harus menjaga ibumu.
283
00:18:53,369 --> 00:18:54,344
Baiklah.
284
00:18:54,966 --> 00:18:58,506
Jangan khawatir soal pekerjaan rumah
dan beristirahatlah.
285
00:18:58,531 --> 00:19:01,084
Aku akan kembali dengan selamat,
jadi jangan khawatir.
286
00:19:01,825 --> 00:19:05,738
Tak ada yang boleh lalai dalam perjalanan.
Bawa Nyonya dengan selamat.
287
00:19:06,312 --> 00:19:07,572
- Baiklah.
- Kami mengerti.
288
00:19:08,439 --> 00:19:10,639
Hati-hati di jalan, Ibu.
289
00:19:19,410 --> 00:19:20,158
Angkat.
290
00:19:54,555 --> 00:19:55,565
Yeo Hwa.
291
00:19:56,035 --> 00:19:57,195
Iya, Ayah.
292
00:19:57,221 --> 00:19:58,709
Cepat masuk dan lakukan tugasmu.
293
00:19:59,132 --> 00:20:00,120
Baik, Ayah.
294
00:20:09,851 --> 00:20:12,135
- Kemari!
- Baik, Tuan.
295
00:20:18,550 --> 00:20:19,621
Baik, Tuan.
296
00:20:27,643 --> 00:20:28,575
Nyonya.
297
00:20:30,446 --> 00:20:32,433
Ada surat dari Penginapan Myungdo.
298
00:20:32,652 --> 00:20:33,494
Benarkah?
299
00:20:36,516 --> 00:20:37,681
AKU TELAH MENGATUR PERTEMUAN.
KAMI AKAN BERADA DI PENGINAPAN MYUNGDO...
300
00:20:38,902 --> 00:20:40,342
Aku harus segera pergi.
301
00:20:40,795 --> 00:20:44,463
Katakan pada pelayan
bahwa aku akan berdoa di kuil hari ini.
302
00:20:44,575 --> 00:20:45,082
Baiklah.
303
00:20:45,365 --> 00:20:48,692
Karena Ibu tidak ada di sini,
mereka tidak akan datang untuk mencariku.
304
00:20:55,535 --> 00:20:59,382
Tidak, semakin dipikir-pikir,
semakin lucu jadinya, bukan?
305
00:21:00,937 --> 00:21:01,570
Yang Mulia.
306
00:21:01,612 --> 00:21:05,730
Orang luar biasa yang muncul setiap
malam saat bulan terbit dan membantu...
307
00:21:05,815 --> 00:21:10,340
...orang miskin dan membutuhkan adalah
menantu dari Penasihat Negara Kiri.
308
00:21:11,417 --> 00:21:14,912
Saat kamu menceritakan kisah itu
kepadaku, aku bertanya-tanya...
309
00:21:14,937 --> 00:21:18,922
...betapa lelahnya orang-orang
hingga menciptakan delusi seperti itu.
310
00:21:19,500 --> 00:21:22,103
Aku jadi merasa
tidak nyaman duduk di sini.
311
00:21:23,310 --> 00:21:26,824
Penasihat Seok bermimpi
tentang negara yang dipenuhi bangsawan,
312
00:21:26,894 --> 00:21:30,408
dan menantunya yang memakai topeng
untuk melayani rakyat.
313
00:21:31,161 --> 00:21:36,026
Aku sungguh penasaran apa yang akan
dilakukan Penasihat Seok jika tahu ini.
314
00:21:37,559 --> 00:21:38,602
Yang Mulia.
315
00:21:38,791 --> 00:21:40,655
Sebagai orang yang sudah lama
mengenal Yang Mulia,
316
00:21:41,283 --> 00:21:43,413
apa boleh saya mengajukan satu permintaan?
317
00:21:44,561 --> 00:21:45,881
Katakanlah.
318
00:21:46,082 --> 00:21:50,720
Untuk sementara, izinkan saya mengurus
soal menantu Penasihat Negara Kiri.
319
00:21:51,155 --> 00:21:52,108
Kenapa?
320
00:21:53,142 --> 00:21:55,608
Ada yang mengkhawatirkannya.
321
00:21:56,119 --> 00:21:57,452
Apa...
322
00:21:59,675 --> 00:22:01,142
...orang itu adalah kamu?
323
00:22:01,194 --> 00:22:03,194
Astaga, tidak.
324
00:22:04,283 --> 00:22:09,806
Saya hanya ingin melindungi
orang yang mengkhawatirkan Nyonya Cho.
325
00:22:10,294 --> 00:22:11,294
Begitu rupanya.
326
00:22:12,561 --> 00:22:13,672
Jangan khawatir.
327
00:22:14,450 --> 00:22:17,055
Dia itu adiknya Cho Sung Hoo,
328
00:22:17,080 --> 00:22:19,216
tentu saja pasti dilindungi.
329
00:22:19,934 --> 00:22:21,400
Maafkan saya, Yang Mulia.
330
00:22:22,890 --> 00:22:23,779
Kamu serius?
331
00:22:24,379 --> 00:22:25,446
Tidak.
332
00:22:40,202 --> 00:22:41,371
Sudah lama tidak bertemu.
333
00:22:47,380 --> 00:22:50,247
Kamu tidak berubah sama sekali, ya.
334
00:22:52,747 --> 00:22:54,302
Ayah bertambah sangat tua.
335
00:22:54,391 --> 00:22:57,991
Sudah kubilang jangan kembali lagi,
apa kamu lupa apa yang akan aku lakukan?
336
00:22:58,263 --> 00:23:00,596
Ayah akan membunuhku sebelum aku kembali.
337
00:23:00,633 --> 00:23:03,455
Itu adalah yang terbaik untuk semuanya.
338
00:23:03,500 --> 00:23:04,544
Siapa 'semua' itu?
339
00:23:06,870 --> 00:23:08,778
Walaupun aku dianggap
anak yang sudah mati. Tidak.
340
00:23:09,112 --> 00:23:11,312
Ayah bisa membunuhku sekarang
dan aku tidak akan keberatan.
341
00:23:11,607 --> 00:23:12,629
Tapi bagaimana bisa Ayah
mengatakan kepada Ibu,
342
00:23:13,023 --> 00:23:15,046
bahwa anak yang masih sangat sehat ini
sudah mati?
343
00:23:15,071 --> 00:23:16,716
Harusnya Ayah memberitahunya
untuk menganggapku sudah mati.
344
00:23:17,157 --> 00:23:19,490
Ibu pasti sudah menderita
selama bertahun-tahun.
345
00:23:19,620 --> 00:23:23,842
Anak yang membuang orang tuanya,
untuk apa mengkhawatirkan orang tuanya?
346
00:23:24,352 --> 00:23:26,330
Saat aku mengatakan
kamu sudah mati bagiku,
347
00:23:26,618 --> 00:23:29,218
kamu kira kamu bisa melihat ibumu lagi?
348
00:23:30,716 --> 00:23:31,888
Aku minta maaf.
349
00:23:33,632 --> 00:23:35,385
Kalau kamu sudah mengerti, pergilah.
350
00:23:36,006 --> 00:23:39,663
Jangan pernah terpikir menginjakkan kaki
di Joseon untuk kedua kalinya.
351
00:23:42,464 --> 00:23:42,886
Tidak.
352
00:23:46,638 --> 00:23:47,615
Karena aku sudah tahu kesalahanku,
353
00:23:48,359 --> 00:23:49,648
aku harus memperbaikinya sekarang.
354
00:23:50,552 --> 00:23:52,974
Aku akan meminta maaf secara langsung
kepada wanita yang menjadi janda karenaku,
355
00:23:53,596 --> 00:23:55,152
dan juga kepada Ibu.
356
00:23:56,527 --> 00:23:58,415
Ayah juga harus bertanggung jawab
atas kesalahan Ayah!
357
00:23:58,882 --> 00:23:59,577
Sialan!
358
00:23:59,601 --> 00:24:01,201
Lagi pula aku sudah mati sekali.
359
00:24:01,531 --> 00:24:04,286
Aku akan menghabiskan kehidupan keduaku
dengan membayar kesalahanku.
360
00:24:05,112 --> 00:24:05,779
Baiklah.
361
00:24:06,706 --> 00:24:09,252
Kalau begitu cepatlah pergi
dari Joseon besok.
362
00:24:09,294 --> 00:24:10,983
- Ayah.
- Dan itulah!
363
00:24:12,422 --> 00:24:16,555
Cara agar kamu bisa membayar kesalahanmu.
364
00:24:16,901 --> 00:24:18,968
Kamu ini orang yang sudah mati.
365
00:24:19,293 --> 00:24:21,959
Orang yang mati tidak bisa hidup lagi.
366
00:24:22,305 --> 00:24:26,128
Jangan buat ibumu kehilangan anak
untuk kedua kalinya.
367
00:24:48,732 --> 00:24:49,777
Ju!
368
00:24:50,532 --> 00:24:52,755
Kkot Nim, kenapa kamu di luar?
369
00:24:53,439 --> 00:24:54,738
Matahari sudah naik sangat tinggi,
370
00:24:55,150 --> 00:24:57,171
tapi kenapa kamu
masih belum membuka toko?
371
00:24:57,371 --> 00:24:58,375
Kalau kamu seenaknya begini,
372
00:24:58,837 --> 00:25:00,192
bagaimana kamu bisa hidup?
373
00:25:00,237 --> 00:25:01,837
Begitulah.
374
00:25:03,901 --> 00:25:05,368
Hidup memang sulit.
375
00:25:05,568 --> 00:25:07,146
Tentu, hidup memang sulit.
376
00:25:07,701 --> 00:25:09,390
Mana ada hal yang mudah di dunia ini?
377
00:25:14,543 --> 00:25:15,456
Walaupun begitu,
378
00:25:16,454 --> 00:25:17,454
semangatlah.
379
00:25:19,684 --> 00:25:20,597
Ini adalah kesemek kering.
380
00:25:24,016 --> 00:25:25,505
Seorang nyonya yang aku kenal bilang,
381
00:25:26,326 --> 00:25:27,859
saat dia menarik napas dalam
sambil melihat keluar,
382
00:25:29,015 --> 00:25:31,082
dia akan jadi semangat
kalau memakan kesemek kering.
383
00:25:31,676 --> 00:25:33,343
Iya, ini enak.
384
00:25:34,212 --> 00:25:35,478
Ini sangat menambah energiku.
385
00:25:36,453 --> 00:25:37,541
Nyonya itu juga,
386
00:25:38,808 --> 00:25:40,430
pasti kesulitan dengan hidup di dunia.
387
00:25:40,922 --> 00:25:42,966
Aku mungkin tidak tahu
karena aku masih muda,
388
00:25:43,455 --> 00:25:46,411
tapi katanya janda tidak boleh
pergi keluar.
389
00:25:50,323 --> 00:25:53,430
Nyonya yang kamu tahu itu
adalah menantu Penasihat Negara Kiri...
390
00:25:59,205 --> 00:26:01,672
Dia orang yang paling aku suka
di dunia ini,
391
00:26:03,072 --> 00:26:05,405
tapi dia terlihat sangat sedih
saat duduk sendirian.
392
00:26:06,685 --> 00:26:07,844
Aku merasa sedih.
393
00:26:18,894 --> 00:26:19,983
Begitu rupanya.
394
00:26:21,949 --> 00:26:23,482
Aku merasa sangat bersalah.
395
00:26:24,238 --> 00:26:25,638
Kenapa kamu merasa sangat bersalah?
396
00:26:26,302 --> 00:26:27,280
Ah, tidak.
397
00:26:27,857 --> 00:26:29,013
Apa kesemek keringnya masih ada lagi?
398
00:26:29,191 --> 00:26:30,257
Ini enak sekali.
399
00:26:30,902 --> 00:26:32,335
Kalau kamu sudah semangat lagi sekarang,
400
00:26:32,724 --> 00:26:34,104
cepatlah mulai berjualan.
401
00:26:34,368 --> 00:26:35,438
Baik, Kkot Nim.
402
00:26:43,478 --> 00:26:47,224
Kang Pil Jik dan istri Menteri Keuangan
adalah saudara beda ayah?
403
00:26:47,420 --> 00:26:48,842
Aku diminta merahasiakan ini,
404
00:26:48,887 --> 00:26:50,798
jadi aku tidak bisa mengatakannya
kepada Nyonya.
405
00:26:50,887 --> 00:26:52,909
Kamu ini sekarang memihak siapa?
406
00:26:52,981 --> 00:26:55,359
Dari yang aku lihat,
kalian berdua ada di pihak yang sama,
407
00:26:55,492 --> 00:26:57,248
dan hanya aku yang berbeda.
408
00:27:00,325 --> 00:27:02,525
Istri Menteri Keuangan berhubungan
dengan Ibu Suri,
409
00:27:02,837 --> 00:27:06,103
dan aku heran mengapa dia mau menikah
dengan seseorang seperti Yeom Heung Jib.
410
00:27:06,525 --> 00:27:09,158
Dia bertahan dengan penghinaan
dan kekerasan...
411
00:27:09,252 --> 00:27:11,745
...karena masa lalu keluarganya
yang buruk.
412
00:27:12,086 --> 00:27:14,930
Apa kamu kasihan
dengan istri Menteri Keuangan?
413
00:27:15,130 --> 00:27:15,930
Tidak.
414
00:27:16,508 --> 00:27:19,849
Kalau saja aku tahu lebih awal,
aku tak akan membiarkannya memanipulasiku.
415
00:27:20,806 --> 00:27:23,887
Kenapa ada banyak sekali orang
yang menyembunyikan jati dirinya?
416
00:27:25,562 --> 00:27:28,458
Kurasa itu tidak seharusnya
keluar dari mulutmu.
417
00:27:32,765 --> 00:27:33,742
Apa...
418
00:27:34,276 --> 00:27:38,234
...aku bisa cari tahu apa hubungan istri
Menteri Keuangan dengan ayah mertuaku?
419
00:27:38,955 --> 00:27:42,176
Pertemuan mereka dua hari yang lalu
membuatku cukup khawatir.
420
00:27:42,355 --> 00:27:43,977
Itu tidak akan mudah.
421
00:27:46,133 --> 00:27:47,844
Haruskah kita cari tahu
tentang Kang Pil Jik?
422
00:27:48,263 --> 00:27:51,021
Bagaimana jika Kang Pil Jik
ada hubungannya...
423
00:27:51,351 --> 00:27:53,347
...dengan istri Menteri
Keuangan dan ayah mertuamu?
424
00:27:54,185 --> 00:27:56,162
Bagaimanapun dia mencoba berbohong,
425
00:27:56,558 --> 00:27:58,655
dia melayani negara kita selama hidupnya.
426
00:27:59,291 --> 00:28:03,059
Aku tak mau percaya bahwa dia berhubungan
dengan orang rendahan seperti itu.
427
00:28:04,875 --> 00:28:06,475
Pejabat Pertahanan Ibu Kota
akan segera datang,
428
00:28:06,946 --> 00:28:08,857
aku akan menyiapkan teh.
429
00:28:15,941 --> 00:28:17,454
PENGINAPAN MYUNGDO
430
00:28:18,874 --> 00:28:19,514
Oh.
431
00:28:20,084 --> 00:28:21,062
Apa Kepala Pedagang ada di dalam?
432
00:28:21,132 --> 00:28:22,665
Sepertinya dia sedang di ruangannya.
433
00:28:22,754 --> 00:28:23,954
Thank you. Terima kasih.
434
00:28:24,549 --> 00:28:25,048
Ddaeng?
435
00:28:29,094 --> 00:28:30,553
Thank you.
436
00:28:31,429 --> 00:28:32,855
Terima kasih.
437
00:28:33,761 --> 00:28:34,598
Begitu artinya.
438
00:28:38,243 --> 00:28:40,129
Thank you.
439
00:28:41,343 --> 00:28:42,866
Kepala Pedagang, kamu ada di dalam, 'kan?
440
00:28:45,004 --> 00:28:46,664
Astaga.
441
00:28:47,381 --> 00:28:48,197
Kepala Pedagang.
442
00:28:51,559 --> 00:28:52,859
- Kepala...
- Astaga.
443
00:28:53,912 --> 00:28:54,846
Kepala...
444
00:29:01,597 --> 00:29:02,244
Ya ampun.
445
00:29:05,466 --> 00:29:06,066
Astaga.
446
00:29:10,510 --> 00:29:11,227
Maafkan aku.
447
00:29:11,638 --> 00:29:12,448
Tapi,
448
00:29:13,473 --> 00:29:15,924
- bukankah kita pernah bertemu di...
- Tidak pernah.
449
00:29:16,503 --> 00:29:19,128
Sepertinya aku pernah melihatnya.
Di mana rumahmu?
450
00:29:19,704 --> 00:29:21,837
Sepertinya kita pernah berpapasan
di jalan dengan tidak sengaja.
451
00:29:21,903 --> 00:29:22,839
Aku tidak punya rumah.
452
00:29:23,147 --> 00:29:23,768
Apa?
453
00:29:25,656 --> 00:29:26,523
Apa yang terjadi?
454
00:29:29,148 --> 00:29:29,725
Itu...
455
00:29:31,125 --> 00:29:33,737
Aku ingin bertemu dengan Kepala Pedagang
tapi di dalam ada orang lain.
456
00:29:33,849 --> 00:29:36,753
Tapi, kurasa aku mengenalnya.
457
00:29:44,794 --> 00:29:46,129
Kamu tidak mengenalnya.
458
00:29:47,156 --> 00:29:50,800
Tunggu, aku yang mengetahuinya
tapi kenapa kamu...
459
00:29:51,353 --> 00:29:53,264
Ini tidak mungkin orang yang kamu kenal.
460
00:29:53,341 --> 00:29:55,150
Carilah Kepala Pedagang ke tempat lain.
461
00:29:55,248 --> 00:29:56,008
Tapi...
462
00:30:00,775 --> 00:30:01,753
Aku ingat.
463
00:30:09,060 --> 00:30:09,815
Kekasihmu,
464
00:30:11,220 --> 00:30:11,854
benar, 'kan?
465
00:30:12,866 --> 00:30:15,925
- Astaga. Bukan itu, cepatlah pergi.
- Oke.
466
00:30:16,119 --> 00:30:18,895
Aku akan pergi menghilang
untuk hubunganmu yang indah.
467
00:30:24,121 --> 00:30:25,568
Semoga kamu menikmati waktumu.
468
00:30:28,355 --> 00:30:30,006
Ya ampun. Ya ampun!
469
00:30:33,501 --> 00:30:34,277
Astaga.
470
00:30:40,572 --> 00:30:42,128
Kenapa kamu tidak berhati-hati?
471
00:30:42,572 --> 00:30:44,287
Harusnya kamu tunjukkan saja
wajahmu seluruhnya!
472
00:30:45,229 --> 00:30:46,983
Aku merasa dia itu aneh.
473
00:30:47,345 --> 00:30:48,524
Cara bicaranya aneh,
474
00:30:48,734 --> 00:30:50,134
rasanya benar-benar aneh
setiap kali aku melihatnya,
475
00:30:50,693 --> 00:30:51,994
sudah jelas dia tidak baik.
476
00:30:52,303 --> 00:30:53,614
Apa salahnya?
477
00:30:53,809 --> 00:30:57,061
Yang dia tahu hanyalah
bahwa kamu adalah kekasihku.
478
00:30:59,911 --> 00:31:02,444
- Astaga, bukan begitu maksudku...
- Kamu membicarakan yang tidak-tidak,
479
00:31:02,533 --> 00:31:04,244
sehingga Kepala Pedagang jadi begitu.
480
00:31:04,270 --> 00:31:05,527
Apa yang Kepala Pedagang katakan?
481
00:31:08,301 --> 00:31:11,218
Bagaimana jika muncul
afeksi di antara kalian?
482
00:31:11,701 --> 00:31:15,261
- Yong Deok dan Nyonya Baek...
- Astaga, apa kamu sudah gila?
483
00:31:18,130 --> 00:31:20,657
Jadi kamu tidak datang
dengan Sekretaris Kerajaan?
484
00:31:21,074 --> 00:31:23,626
Ayo pergi bersamaku
ke tempat penyewaan buku.
485
00:31:24,207 --> 00:31:26,162
- Baiklah.
- Dan juga...
486
00:31:27,188 --> 00:31:29,732
...kakakku sudah mengetahui identitasmu.
487
00:31:30,650 --> 00:31:33,569
Astaga, ternyata dia sangat peka.
488
00:31:34,122 --> 00:31:36,339
Aku sudah mengira ini akan terjadi.
489
00:31:36,966 --> 00:31:37,599
Dan juga...
490
00:31:39,732 --> 00:31:43,413
Apa pun yang terjadi,
pikirkan dirimu terlebih dahulu.
491
00:31:51,132 --> 00:31:51,882
Oh, ya.
492
00:31:52,378 --> 00:31:54,111
Posisi Menteri Keuangan sudah lama kosong.
493
00:31:54,569 --> 00:31:56,603
Apa kamu masih belum menemukan
orang yang tepat untuk menggantikan?
494
00:31:57,046 --> 00:31:59,713
Saya sudah mencari kandidat yang tepat,
495
00:31:59,931 --> 00:32:02,479
dan akan merekomendasikan
tiga besar kandidat.
496
00:32:03,217 --> 00:32:04,834
Kalau tidak ada kandidat,
497
00:32:06,324 --> 00:32:07,937
bagaimana dengan Park Yoon Hak?
498
00:32:09,202 --> 00:32:13,135
Maksud Anda, orang yang 10 tahun lebih
bekerja sebagai Sekretaris Kerajaan,
499
00:32:13,246 --> 00:32:16,078
kini kita tunjuk sebagai Menteri Keuangan?
500
00:32:17,376 --> 00:32:19,615
Pasti ada kali pertama untuk apa pun itu.
501
00:32:20,263 --> 00:32:24,187
Penasihat Negara yang hebat sepertimu
bisa membimbingnya dengan baik.
502
00:32:28,727 --> 00:32:29,844
Yang Mulia.
503
00:32:31,025 --> 00:32:35,631
Apa anda tahu kenapa saya merasa
anda cocok menjadi raja?
504
00:32:37,177 --> 00:32:38,066
Entahlah.
505
00:32:39,521 --> 00:32:42,171
Aku selalu penasaran dengan itu.
506
00:32:43,045 --> 00:32:46,709
Kenapa saat itu kamu bilang
aku orang yang pantas?
507
00:32:47,754 --> 00:32:51,180
Itu karena saya tahu ketakutan anda.
508
00:32:51,911 --> 00:32:54,844
Saat anda masih muda, anda memberitahu
saya, yang adalah mentor anda,
509
00:32:55,244 --> 00:32:58,821
bahwa anda takut menjadi raja
yang harus mengemban tanggung jawab besar.
510
00:32:59,043 --> 00:33:04,794
Anda mengatakan lebih memilih menjadi
pangeran biasa, bukan Pangeran Mahkota.
511
00:33:05,436 --> 00:33:07,147
Aku ingat akan itu.
512
00:33:07,480 --> 00:33:09,999
Saya suka anda yang seperti itu.
513
00:33:11,081 --> 00:33:12,902
Anda tidak memimpikan
sesuatu yang berbahaya,
514
00:33:13,481 --> 00:33:15,441
bahkan jika memimpikan sesuatu yang kecil,
515
00:33:15,466 --> 00:33:18,140
anda tidak pernah serakah
untuk menjadikannya nyata.
516
00:33:18,277 --> 00:33:20,643
Saya menyukai anda
yang rendah hati seperti itu.
517
00:33:22,100 --> 00:33:26,078
Apa karena itu
kamu memberikan takhta padaku?
518
00:33:26,480 --> 00:33:28,584
Karena aku tahu diri?
519
00:33:31,534 --> 00:33:35,434
Mencari orang yang tepat
untuk posisi Menteri Keuangan...
520
00:33:35,734 --> 00:33:37,467
...adalah tugas saya.
521
00:33:39,973 --> 00:33:45,401
Anda harus bisa membedakan
mana yang bisa anda lakukan dan tidak.
522
00:33:45,801 --> 00:33:50,337
Itu dasar untuk menjadi rendah hati,
dan jika anda tetap konsisten,
523
00:33:50,458 --> 00:33:53,776
masa pemerintahan anda
tidak akan begitu singkat.
524
00:34:00,566 --> 00:34:01,800
Yang Mulia.
525
00:34:02,671 --> 00:34:04,887
Ibu Suri akan masuk.
526
00:34:11,994 --> 00:34:14,443
Ibu Suri sudah datang.
527
00:34:17,525 --> 00:34:20,510
Aku mengundang Nyonya Oh
yang tengah berkabung,
528
00:34:20,848 --> 00:34:22,615
untuk datang ke sini
agar bisa menghiburnya.
529
00:34:23,121 --> 00:34:27,454
Kebetulan dia datang
dengan membawa teh yang enak.
530
00:34:27,938 --> 00:34:30,571
Penasihat Negara Kiri, ayo minum bersama.
531
00:34:30,638 --> 00:34:35,404
Mohon maafkan saya,
saya punya urusan penting.
532
00:34:36,100 --> 00:34:39,367
- Saya akan pergi sekarang.
- Sayang sekali.
533
00:34:39,990 --> 00:34:40,743
Oh, iya.
534
00:34:41,342 --> 00:34:45,561
Nyonya Oh sering memberitahuku
tentang menantumu.
535
00:34:45,960 --> 00:34:48,698
Kamu pasti sangat bangga dengannya.
536
00:34:55,073 --> 00:34:59,626
Aku dengar bimbingan Nyonya Oh
yang membuatnya terinspirasi.
537
00:34:59,693 --> 00:35:00,300
Astaga.
538
00:35:00,719 --> 00:35:03,245
Sesekali datanglah bersamanya.
539
00:35:03,506 --> 00:35:06,682
Aku ingin berbicara dengannya langsung.
540
00:35:06,972 --> 00:35:09,919
Baik, akan aku sampaikan.
541
00:35:38,773 --> 00:35:41,396
TOKO PENYEWAAN BUKU
542
00:36:10,554 --> 00:36:13,059
Aku minta maaf atas kejadian waktu itu.
543
00:36:13,357 --> 00:36:16,152
Itu salahku karena mengajak bertemu
tanpa penjelasan apa pun.
544
00:36:16,981 --> 00:36:18,020
Silakan duduk.
545
00:36:26,404 --> 00:36:28,664
Aku ingin mendengar jawaban
yang tidak sempat kudengar saat itu.
546
00:36:29,404 --> 00:36:31,721
Setelah kakakmu menghilang,
547
00:36:32,454 --> 00:36:34,088
apa kamu tidak mendengar kabar apa pun?
548
00:36:35,042 --> 00:36:38,340
Aku tidak datang
untuk menjawab pertanyaan itu.
549
00:36:41,109 --> 00:36:42,244
Kudengar 15 tahun yang lalu,
550
00:36:42,627 --> 00:36:45,627
kakakku menghilang setelah dapat perintah
dari raja sebelumnya.
551
00:36:46,177 --> 00:36:47,161
Apa itu benar?
552
00:36:48,338 --> 00:36:50,647
Bagaimana kamu bisa tahu mengenai itu?
553
00:36:51,513 --> 00:36:53,222
Aku mendengarnya
dari istri Menteri Keuangan.
554
00:36:54,379 --> 00:36:56,779
Aku tidak tahu cerita apa yang dia ungkit,
555
00:36:57,129 --> 00:36:59,161
tapi itu pasti bukan kebohongan, 'kan?
556
00:37:05,002 --> 00:37:06,068
Lima belas tahun yang lalu,
557
00:37:07,169 --> 00:37:08,869
kejadian keluarga Kepala Pengawal Raja
yang dibunuh,
558
00:37:09,586 --> 00:37:11,669
dan hilangnya kakakku,
559
00:37:11,836 --> 00:37:13,109
sebenarnya apa penyebabnya?
560
00:37:13,419 --> 00:37:15,311
Kamu sudah tahu banyak hal.
561
00:37:16,036 --> 00:37:18,948
Apa lagi yang ingin kamu ketahui?
562
00:37:19,840 --> 00:37:22,151
Tolong ceritakan
mulai dari kejadian di hari itu.
563
00:37:25,563 --> 00:37:26,263
Di hari itu,
564
00:37:27,509 --> 00:37:29,592
Raja sebelumnya meninggal dunia.
565
00:37:30,269 --> 00:37:30,852
Dan juga,
566
00:37:32,336 --> 00:37:33,769
kami percaya...
567
00:37:34,936 --> 00:37:36,999
...bahwa Raja meninggal karena racun.
568
00:37:38,277 --> 00:37:39,969
Apa maksudmu, ada pengkhianatan?
569
00:37:41,388 --> 00:37:43,405
Dinyatakan di berkas
bahwa itu kematian alami,
570
00:37:44,134 --> 00:37:45,608
jadi tidak bisa dikonfirmasi,
571
00:37:46,338 --> 00:37:48,344
apakah itu pengkhianatan atau bukan.
572
00:37:50,992 --> 00:37:52,882
Racun yang dipakai untuk membunuh Raja,
573
00:37:53,492 --> 00:37:55,584
sama dengan racun yang diminum
oleh Menteri Keuangan.
574
00:37:58,194 --> 00:37:59,744
Melihat dia menceritakan Cho Sung Hoo,
575
00:38:00,394 --> 00:38:01,477
terlihat jelas
bahwa istri Menteri Keuangan...
576
00:38:02,344 --> 00:38:05,594
...sudah mengetahui
tentang semua hal ini.
577
00:38:06,165 --> 00:38:06,831
Mungkin.
578
00:38:08,265 --> 00:38:09,365
Sepertinya begitu.
579
00:38:12,136 --> 00:38:14,703
Siapa sebenarnya orang
di balik istri Menteri Keuangan?
580
00:38:22,547 --> 00:38:25,014
Menantumu orang yang sangat menarik.
581
00:38:31,022 --> 00:38:33,289
Ada hal yang tidak bisa
kamu katakan padaku, 'kan?
582
00:38:35,427 --> 00:38:37,094
Orang yang berada di balik
istri Menteri Keuangan,
583
00:38:37,784 --> 00:38:39,428
orang yang membuat pengkhianatan.
584
00:38:39,995 --> 00:38:40,748
Terlebih lagi,
585
00:38:41,473 --> 00:38:46,695
kamu tidak ingin memberitahuku
mengenai orang itu, 'kan?
586
00:38:49,913 --> 00:38:50,668
Benar.
587
00:38:53,179 --> 00:38:54,076
Aku dan Yang Mulia,
588
00:38:54,883 --> 00:38:59,077
percaya bahwa semua ini
dilakukan oleh Penasihat Negara Kiri.
589
00:39:02,822 --> 00:39:05,020
Apa ada buktinya?
590
00:39:05,387 --> 00:39:08,691
Kamu adalah salah satu buktinya.
591
00:39:10,822 --> 00:39:13,529
Dibandingkan dengan keluarganya,
kamu tidak punya relasi apa pun.
592
00:39:13,777 --> 00:39:15,577
Kamu yang tidak punya hubungan apa pun
dengan Penasihat Negara Kiri,
593
00:39:15,955 --> 00:39:17,700
kamu pikir kenapa kamu tiba-tiba menikah?
594
00:39:18,880 --> 00:39:22,805
Bukankah Penasihat Negara Kiri
harus menemukan orang...
595
00:39:23,858 --> 00:39:25,875
...yang bisa menerima perintah dari Raja?
596
00:39:27,595 --> 00:39:31,247
Alasan Ayah membawaku ke keluarganya...
597
00:39:33,750 --> 00:39:36,118
...karena kakakku?
598
00:39:36,750 --> 00:39:37,987
Itu yang kami pikirkan.
599
00:39:38,648 --> 00:39:39,955
Sudah 15 tahun.
600
00:39:41,670 --> 00:39:45,961
Selama 15 tahun,
aku hidup seperti putrinya.
601
00:39:46,912 --> 00:39:50,900
Bukankah semuanya masih belum tentu?
602
00:39:53,090 --> 00:39:55,556
Ini pasti hal yang tidak mudah
untuk dipercayai.
603
00:39:57,722 --> 00:40:00,322
Hari ini cukup sampai di sini saja.
604
00:40:01,899 --> 00:40:02,912
Apa kamu baik-baik saja?
605
00:40:05,144 --> 00:40:06,282
Aku tidak apa-apa.
606
00:40:07,233 --> 00:40:08,784
Aku akan menghubungimu lagi.
607
00:40:33,158 --> 00:40:35,958
Astaga!
608
00:40:36,580 --> 00:40:38,414
Apa aku boleh masuk?
609
00:40:45,118 --> 00:40:48,829
Kamu pasti kesulitan
karena kepergian anakku.
610
00:40:50,385 --> 00:40:51,474
Tidak.
611
00:40:52,317 --> 00:40:54,850
Kamu pasti sangat merindukan kakakmu, ya?
612
00:40:57,095 --> 00:40:59,301
Aku mengerahkan seluruh kemampuanku
untuk menemukannya,
613
00:40:59,736 --> 00:41:04,047
jadi tolong beri tahu aku jika ada kabar
atau pun sesuatu yang bisa membantu.
614
00:41:05,494 --> 00:41:08,644
Terima kasih.
Terima kasih, Ayah.
615
00:41:10,094 --> 00:41:11,113
Ayah!
616
00:41:13,538 --> 00:41:17,553
Yeo Hwa, di mana tempat yang sering
kakakmu kunjungi?
617
00:41:17,873 --> 00:41:20,006
Mungkin itu akan sedikit membantu.
618
00:41:20,676 --> 00:41:24,960
Apa tidak ada hal lain
yang ditinggalkan oleh kakakmu?
619
00:41:25,143 --> 00:41:26,343
Dia pergi dengan sangat terburu-buru.
620
00:41:26,432 --> 00:41:29,965
Astaga, dia ini benar-benar.
621
00:41:31,410 --> 00:41:32,032
Apa...
622
00:41:32,632 --> 00:41:35,921
...masih tidak ada kabar mengenai kakakku?
623
00:41:36,476 --> 00:41:39,742
Aku mengerahkan seluruh kemampuanku,
aku akan segera mengabarimu.
624
00:41:41,543 --> 00:41:43,454
Mari bersama menunggunya.
625
00:41:45,674 --> 00:41:50,652
Haruskah aku tidak berbicara lagi
tentang kakak dari menantumu.
626
00:41:51,785 --> 00:41:54,490
Apa ini bisa menjadi ancaman untukku?
627
00:41:55,819 --> 00:41:57,793
Sangat disayangkan sekali.
628
00:42:01,619 --> 00:42:02,730
Sejak awal...
629
00:42:04,573 --> 00:42:07,084
...apa Ayah benar-benar mencari kakakku?
630
00:42:14,999 --> 00:42:17,399
Aku tidak tahu Tuan sudah berada di sini.
631
00:42:17,532 --> 00:42:19,577
- Aku pantas mati.
- Tidak.
632
00:42:19,999 --> 00:42:21,409
Lupakanlah.
633
00:42:21,433 --> 00:42:23,821
Aku datang lebih awal
karena terpikirkan sesuatu.
634
00:42:26,113 --> 00:42:28,991
Ternyata aku sudah bertambah tua.
635
00:42:30,180 --> 00:42:33,069
Siapa yang berani
mengatakan hal seperti itu?
636
00:42:33,558 --> 00:42:34,713
Aku akan segera...
637
00:42:37,022 --> 00:42:39,333
Waktu sudah sangat lama berlalu,
638
00:42:40,266 --> 00:42:42,911
sehingga aku tidak mengikatnya sejak lama.
639
00:42:43,799 --> 00:42:45,288
Sebelum jadi lebih mengganggu,
640
00:42:45,422 --> 00:42:47,876
sekarang sudah saatnya
untuk aku bereskan segera.
641
00:42:48,757 --> 00:42:50,068
Turunkanlah perintahmu.
642
00:42:52,501 --> 00:42:54,456
Sepertinya istri Menteri Keuangan...
643
00:42:55,901 --> 00:42:58,987
...harus mengikuti jejak suaminya
untuk mati.
644
00:42:59,942 --> 00:43:00,475
Apa?
645
00:43:01,920 --> 00:43:04,159
Bukankah dia sebenarnya adalah
saudara beda ayah denganmu,
646
00:43:04,512 --> 00:43:06,756
meski statusnya berada di atasmu?
647
00:43:07,468 --> 00:43:10,344
Ini jauh lebih baik daripada
dia harus mendekam di penjara,
648
00:43:10,368 --> 00:43:12,601
atas kejahatan pembunuhan yang ia lakukan.
649
00:43:12,997 --> 00:43:15,864
Ini semua untuk kakakmu sendiri.
650
00:43:17,699 --> 00:43:18,388
Tuan.
651
00:43:19,054 --> 00:43:20,476
Bagaimana mungkin kamu menyuruhku...
652
00:43:20,984 --> 00:43:25,139
Kalau dia menggantung lehernya juga
tidak apa-apa,
653
00:43:25,784 --> 00:43:30,652
atau biarkan tubuhnya hancur
dengan jatuh dari tebing,
654
00:43:31,072 --> 00:43:32,788
itu bukan ide yang buruk.
655
00:43:34,587 --> 00:43:38,160
Apa pun itu, jangan terlalu lama.
656
00:43:39,822 --> 00:43:43,799
Semakin bertambah tua,
kesabaranku semakin berkurang.
657
00:43:50,011 --> 00:43:52,097
Kenapa kamu tidak mengatakannya
lebih awal?
658
00:43:52,298 --> 00:43:54,446
Apa yang akan kamu lakukan
jika mengetahuinya terlebih dahulu?
659
00:43:54,743 --> 00:43:56,509
Jika Penasihat Negara Kiri
adalah dalang di balik itu semua...
660
00:43:57,008 --> 00:43:59,367
Bukankah dia pula yang membunuh
orang tuaku di hari itu?
661
00:43:59,982 --> 00:44:00,641
Benar.
662
00:44:01,508 --> 00:44:03,586
Maka itu aku bertanya
apa yang akan kamu lakukan?
663
00:44:03,774 --> 00:44:04,735
Aku tidak akan...
664
00:44:05,664 --> 00:44:07,484
...menerima minuman di darinya.
665
00:44:07,510 --> 00:44:08,930
Apakah kamu akan langsung
mengacungkan pedang,
666
00:44:09,048 --> 00:44:10,548
dan membalaskan dendam orang tuamu?
667
00:44:10,587 --> 00:44:11,844
Apa tak boleh?
668
00:44:11,907 --> 00:44:13,462
Jika kamu membunuhnya...
669
00:44:14,055 --> 00:44:15,914
...kebenaran tak akan terungkap.
670
00:44:15,943 --> 00:44:19,977
Kamu juga akan dalam bahaya
dan semuanya akan berakhir sia-sia.
671
00:44:20,001 --> 00:44:21,946
Aku memang sudah mati 15 tahun lalu.
672
00:44:21,975 --> 00:44:25,941
Bahkan Yang Mulia pun
selama 15 tahun...
673
00:44:27,407 --> 00:44:30,479
...menanggung semua penghinaan dan
diam-diam menunggu waktunya tiba.
674
00:44:32,055 --> 00:44:34,249
Jika tujuan satu-satunya adalah
membunuh Penasihat Negara Kiri...
675
00:44:34,938 --> 00:44:37,019
...tidak akan memakan waktu lama.
676
00:44:43,180 --> 00:44:43,945
Apa...
677
00:44:46,094 --> 00:44:47,663
...yang harus aku lakukan?
678
00:44:48,469 --> 00:44:50,376
Bukti Penasihat Negara Kiri mencoba makar.
679
00:44:51,282 --> 00:44:53,649
Cho Sung Hoo pasti memilikinya.
680
00:44:53,719 --> 00:44:55,537
Bagaimana jika aku tak dapat menemukannya?
681
00:44:57,015 --> 00:45:00,275
Mungkin akan ada cara lain.
682
00:45:04,368 --> 00:45:07,313
Cara lain itu, apa maksudmu
menantu Penasihat Negara Kiri?
683
00:45:07,798 --> 00:45:09,685
Aku tak berhak memutuskannya.
684
00:45:11,868 --> 00:45:12,665
Yoon Hak.
685
00:45:14,476 --> 00:45:15,117
Aku...
686
00:45:17,102 --> 00:45:20,796
...akan memastikan
tidak akan ada lagi...
687
00:45:22,180 --> 00:45:23,966
...yang menyakiti orang-orang
di sekitarku.
688
00:45:24,821 --> 00:45:25,649
Apa wanita itu...
689
00:45:27,571 --> 00:45:29,638
...orang yang sangat penting bagimu?
690
00:45:35,173 --> 00:45:40,115
Aku akan melindunginya dari bahaya.
691
00:45:54,727 --> 00:45:57,799
Tapi pasti ada sesuatu yang bisa
kamu lakukan dengan kekuatanmu.
692
00:45:58,828 --> 00:46:01,109
Jika kamu sudah menemukannya,
jangan ragu untuk bergerak.
693
00:46:02,430 --> 00:46:05,941
Aku tidak boleh ragu.
Benar, 'kan, Sung Hoo?
694
00:46:25,399 --> 00:46:28,096
Maukah kamu keluar sebentar?
695
00:46:34,548 --> 00:46:35,871
Apa kamu baik-baik saja?
696
00:46:37,891 --> 00:46:39,074
Aku baik-baik saja.
697
00:46:39,673 --> 00:46:41,843
Bagaimana denganmu?
698
00:46:45,196 --> 00:46:49,718
Jika apa yang dikatakan kakakmu benar
bukankah artinya Tuan dan keluargaku...
699
00:46:50,438 --> 00:46:52,254
...akan menjadi musuh?
700
00:46:53,383 --> 00:46:54,773
Biar pun itu terjadi,
701
00:46:55,298 --> 00:46:58,360
jangan khawatir, aku tidak akan
membalas dendam padamu.
702
00:47:00,102 --> 00:47:04,333
Lalu, tak ada jaminan aku akan menang
jika aku mengacungkan pedang padamu.
703
00:47:09,148 --> 00:47:10,359
Aku teringat hal itu!
704
00:47:12,251 --> 00:47:17,360
Orang yang memeriksa lukamu hari itu,
aku pernah bertarung dengannya.
705
00:47:17,454 --> 00:47:18,423
Siapa dia?
706
00:47:19,165 --> 00:47:21,298
Seharusnya aku sudah membunuh
orang itu sejak lama.
707
00:47:21,727 --> 00:47:22,360
Yeo Hwa.
708
00:47:23,899 --> 00:47:27,322
Itu pasti adalah Kang Pil Jik.
709
00:47:29,227 --> 00:47:30,125
Apa kamu yakin?
710
00:47:32,602 --> 00:47:35,243
Aku ingat dengan jelas karena dia
menggunakan pedang yang bentuknya unik.
711
00:47:35,641 --> 00:47:38,967
Hari itu, aku tidak terlalu memikirkannya
karena kamu pingsan.
712
00:47:45,094 --> 00:47:46,208
Saat aku melihat pedang itu,
713
00:47:46,493 --> 00:47:48,543
aku jadi teringat rasa sakit
dari masa lalu.
714
00:47:50,762 --> 00:47:52,747
Aku akan memeriksa hal ini.
715
00:47:54,036 --> 00:47:56,911
Tidak, aku yang harus
menangkap Kang Pil Jik.
716
00:47:58,801 --> 00:48:01,490
Jika kamu berkata begitu,
aku dengan senang hati akan mengalah.
717
00:48:01,801 --> 00:48:03,959
Dia memiliki hubungan
yang sangat buruk denganku,
718
00:48:04,231 --> 00:48:06,215
tolong tangani dirinya secara kasar.
719
00:48:06,450 --> 00:48:07,466
Baiklah.
720
00:48:08,567 --> 00:48:11,066
Kalau begitu, aku pamit undur diri.
721
00:48:12,551 --> 00:48:13,668
Berhati-hatilah.
722
00:48:23,059 --> 00:48:24,179
Berhati-hatilah.
723
00:48:32,911 --> 00:48:35,997
Pergilah ke Penginapan Myungdo
dan diam-diam cari tahu,
724
00:48:36,223 --> 00:48:37,559
apakah pria bernama Ju sudah pergi.
725
00:48:37,755 --> 00:48:38,960
Baik, Tuan.
726
00:48:54,028 --> 00:48:56,255
Apa Ayah sudah bersiap berangkat kerja?
727
00:48:56,465 --> 00:48:57,278
Ya.
728
00:48:57,614 --> 00:49:01,285
Pasti berat bagimu mengurus
rumah tangga seorang diri.
729
00:49:01,520 --> 00:49:02,517
Bukan apa-apa.
730
00:49:03,755 --> 00:49:06,588
Ada yang ingin kukatakan pada Ayah.
731
00:49:07,505 --> 00:49:08,523
Bicaralah.
732
00:49:11,324 --> 00:49:13,783
Kemarin aku menerima pesan aneh ini.
733
00:49:20,835 --> 00:49:23,327
Jika kamu ingin mengetahui cerita
mengenai kakakmu,
734
00:49:23,507 --> 00:49:26,775
tolong datang ke Gerbang Soogu
sesudah 10 hari di malam hari.
735
00:49:29,991 --> 00:49:31,813
Dari mana kamu mendapatkan ini?
736
00:49:32,741 --> 00:49:35,884
Tadi malam, aku memungutnya,
jatuh di halaman bangunan belakang.
737
00:49:37,937 --> 00:49:40,722
Pasti ada yang sedang berbuat usil.
738
00:49:41,897 --> 00:49:45,360
Biar aku yang mencari tahu
siapa yang melakukannya.
739
00:49:45,749 --> 00:49:47,128
Namun, untuk berjaga-jaga,
740
00:49:47,405 --> 00:49:49,498
bolehkah aku yang
bertemu langsung dengannya?
741
00:49:49,640 --> 00:49:53,201
Kamu seorang janda. Kamu tidak boleh
terlibat dalam hal seperti ini.
742
00:49:53,444 --> 00:49:54,530
Maafkan aku.
743
00:49:55,233 --> 00:49:59,441
Namun, bagaimana jika mereka benar-benar
memberi kabar tentang kakakku?
744
00:49:59,765 --> 00:50:01,209
Aku mohon, Ayah.
745
00:50:04,562 --> 00:50:05,593
Baiklah.
746
00:50:06,374 --> 00:50:07,015
Aku mengerti.
747
00:50:07,468 --> 00:50:09,985
Namun, sebaiknya kamu
tak bertindak gegabah.
748
00:50:10,591 --> 00:50:11,396
Baiklah.
749
00:50:24,384 --> 00:50:25,400
Kepala Pertahanan.
750
00:50:26,580 --> 00:50:29,369
Ada hal apa, Petugas Park Soo Ho?
751
00:50:29,775 --> 00:50:31,517
Aku meminta izin untuk menyelidiki...
752
00:50:32,103 --> 00:50:33,658
- ...kasus Kang Pil Jik.
- Apa?
753
00:50:34,720 --> 00:50:35,509
Apa katamu?
754
00:50:36,853 --> 00:50:38,845
Kang Pil Jik?
755
00:50:44,647 --> 00:50:45,452
Ya ampun.
756
00:50:46,163 --> 00:50:47,140
Astaga, bagaimana...
757
00:50:47,405 --> 00:50:50,436
Ada hal apa Tuan Sekretaris Kerajaan
datang kemari?
758
00:50:50,461 --> 00:50:52,561
Aku datang untuk meminta bantuanmu.
759
00:50:53,702 --> 00:50:56,064
Bantuan dari diriku?
760
00:51:01,186 --> 00:51:03,705
Ini adalah tugas rahasia
dari pemimpin di atas.
761
00:51:04,706 --> 00:51:07,442
Apa jangan-jangan itu dari Yang Mulia?
762
00:51:08,577 --> 00:51:09,507
Itu benar.
763
00:51:09,882 --> 00:51:11,890
- Yang Mulia...
- Silakan katakan saja!
764
00:51:12,241 --> 00:51:16,634
Jika ini perintah darinya,
aku siap melakukan apa pun!
765
00:51:16,686 --> 00:51:18,453
Beliau menyuruhmu
untuk menyelidiki Kang Pil Jik.
766
00:51:19,952 --> 00:51:21,225
Kang Pil Jik?
767
00:51:25,652 --> 00:51:27,334
Percayakanlah padaku.
768
00:51:27,709 --> 00:51:31,985
Aku akan mencari tahu setiap tingkah
mencurigakan dan melaporkannya kepadanya.
769
00:51:32,013 --> 00:51:36,271
Tuan! Aku membawa semua dokumen
yang berhubungan dengan Kang Pil Jik.
770
00:51:44,601 --> 00:51:45,585
Silakan datang lagi.
771
00:51:45,704 --> 00:51:46,571
Terima kasih.
772
00:51:47,368 --> 00:51:49,017
Hei, kamu yang di sana!
773
00:51:49,368 --> 00:51:50,376
Ada perlu apa?
774
00:51:51,118 --> 00:51:55,724
Aku dengar seorang pria bernama Ju sedang
menjalankan bisnis dari Qing di sini.
775
00:51:56,126 --> 00:51:57,438
Ju?
776
00:51:57,829 --> 00:52:01,096
Aku memiliki urusan dengannya.
Apa dia ada di dalam?
777
00:52:04,626 --> 00:52:05,533
Aku tak mengenalnya.
778
00:52:06,082 --> 00:52:08,203
- Tidak ada orang dengan nama itu.
- Begitukah?
779
00:52:10,329 --> 00:52:11,227
Tidak ada kubilang!
780
00:52:11,298 --> 00:52:13,591
Aku akan masuk dan memeriksanya,
jadi minggirlah!
781
00:52:13,616 --> 00:52:14,331
Siapa kalian?
782
00:52:16,912 --> 00:52:18,443
Kenapa membuat keributan di sini?
783
00:52:19,847 --> 00:52:22,815
Apa maksudmu,
kami hanya sedang mencari orang.
784
00:52:23,404 --> 00:52:25,528
- Pergilah, pergi!
- Aku dengar dia di sini!
785
00:52:25,612 --> 00:52:27,825
Tidak ada orang seperti itu! Pergilah!
786
00:52:28,409 --> 00:52:29,624
Pergilah, pergi!
787
00:52:30,291 --> 00:52:31,080
Kkot Nim.
788
00:52:31,948 --> 00:52:33,175
Kamu bisa berhenti sekarang.
789
00:52:33,315 --> 00:52:35,697
Apa kamu memiliki hutang?
790
00:52:36,331 --> 00:52:37,966
Berapa? Apa banyak?
791
00:52:38,096 --> 00:52:39,980
Ini bukan saatnya bertingkah seperti itu!
792
00:52:40,159 --> 00:52:41,808
Kamu harus cepat sembunyi!
793
00:52:42,011 --> 00:52:42,839
Kkot Nim.
794
00:52:43,534 --> 00:52:44,572
Astaga.
795
00:52:52,440 --> 00:52:53,948
Apa yang akan kamu lakukan sekarang?
796
00:52:54,219 --> 00:52:57,377
Apa lagi? Aku sudah memperlihatkan
surat itu pada Ayah.
797
00:52:57,487 --> 00:52:59,026
Aku harus memperhatikan situasinya.
798
00:52:59,050 --> 00:53:01,729
Apa kamu benar-benar percaya
bahwa Tuan Seok adalah orang yang...
799
00:53:01,754 --> 00:53:02,891
...merencanakan semua ini?
800
00:53:07,878 --> 00:53:10,331
Bahkan jika Ayah benar-benar
merencanakan pengkhianatan,
801
00:53:10,831 --> 00:53:12,300
aku tak bisa berbuat apa-apa.
802
00:53:13,206 --> 00:53:15,170
Jika dia dieksekusi karena perbuatannya,
803
00:53:15,550 --> 00:53:18,651
bukankah aku juga akan ikut dieksekusi?
804
00:53:18,901 --> 00:53:20,175
Mengapa Nyonya harus ikut terlibat?
805
00:53:21,464 --> 00:53:22,674
Sudah menjadi hukum di negara ini,
806
00:53:22,894 --> 00:53:25,714
jika anak-anak harus membayar
dosa orang tuanya.
807
00:53:26,753 --> 00:53:27,620
Namun,
808
00:53:28,135 --> 00:53:29,839
jika karena alasan tertentu
dia memanfaatkanku...
809
00:53:30,472 --> 00:53:34,122
...dan menyakiti kakakku,
itu akan menjadi cerita yang berbeda.
810
00:53:36,096 --> 00:53:39,370
Nyonya sadar bukan, jika Nyonya
terlihat lebih menakutkan...
811
00:53:39,736 --> 00:53:41,354
...dibandingkan Tuan Seok.
812
00:53:41,586 --> 00:53:43,698
Biarpun aku menjadi hantu
yang menghantuinya,
813
00:53:44,026 --> 00:53:46,526
aku pasti akan mencari tahu
niat Ayah yang sebenarnya.
814
00:54:08,894 --> 00:54:10,191
Ju!
815
00:54:12,503 --> 00:54:14,129
Apa kamu benar-benar harus pergi?
816
00:54:15,721 --> 00:54:18,399
Kurasa aku hanya akan menimbulkan masalah
jika aku tinggal di sini lebih lama lagi.
817
00:54:20,120 --> 00:54:20,909
Kkot Nim.
818
00:54:21,729 --> 00:54:23,104
Jagalah kesehatanmu.
819
00:54:24,566 --> 00:54:25,448
Kamu juga.
820
00:54:25,979 --> 00:54:27,408
Apa kamu ada tempat tujuan?
821
00:54:27,777 --> 00:54:29,737
Bukankah lebih baik berbicara
pada Kepala Pedagang,
822
00:54:29,769 --> 00:54:31,813
dan mencari cara untuk membayar utangmu.
823
00:54:31,995 --> 00:54:32,800
Di dunia ini...
824
00:54:33,769 --> 00:54:36,718
...ada lebih banyak masalah
yang tak bisa diselesaikan dengan uang.
825
00:54:37,917 --> 00:54:40,121
Kalau begitu, sampai jumpa lagi.
826
00:54:45,255 --> 00:54:46,181
Oh, ya.
827
00:54:49,691 --> 00:54:50,300
Sampai jumpa.
828
00:54:52,128 --> 00:54:53,234
- Sampai jumpa.
- Sampai jumpa.
829
00:54:57,441 --> 00:54:58,940
Ju!
830
00:54:59,808 --> 00:55:00,742
Selamat tinggal!
831
00:55:01,355 --> 00:55:02,808
Terima kasih!
832
00:55:03,264 --> 00:55:04,623
Terima kasih!
833
00:55:14,678 --> 00:55:18,076
KANTOR PERTAHANAN IBU KOTA
834
00:55:21,238 --> 00:55:24,372
DALAM PERBAIKAN, DILARANG MASUK
TERTANDA KEPALA PERTAHANAN IBU KOTA
835
00:55:26,131 --> 00:55:30,305
Ada lebih dari satu atau dua hal
yang mencurigakan tentang Pil,
836
00:55:31,729 --> 00:55:36,377
tapi masalahnya tak peduli berapa kali aku
melihatnya, tetap saja tak ada habisnya!
837
00:55:38,103 --> 00:55:39,980
Tuan, lihatlah ini!
838
00:55:40,074 --> 00:55:41,749
Bukankah ada hal yang aneh?
839
00:55:45,050 --> 00:55:50,658
Bukankah ini daftar bantuan dari istri
Menteri Keuangan yang diurus oleh Pil?
840
00:55:50,904 --> 00:55:52,093
Apa yang aneh dengan ini?
841
00:55:53,486 --> 00:55:58,466
Jumlah beras yang diberikan Ibu Suri
tahun lalu berjumlah 100.000 karung,
842
00:55:58,835 --> 00:56:03,039
tapi sebenarnya jumlah beras yang
dikeluarkan, kurang dari 10.000 karung.
843
00:56:03,215 --> 00:56:03,785
Apa?
844
00:56:04,226 --> 00:56:05,373
Lalu ke mana sisanya?
845
00:56:07,406 --> 00:56:10,311
Beras tidak memiliki kaki.
846
00:56:11,573 --> 00:56:12,413
Astaga.
847
00:56:12,547 --> 00:56:14,749
Aku mencium sesuatu yang tak beres.
848
00:56:16,953 --> 00:56:18,186
Petugas Park Soo Ho.
849
00:56:19,828 --> 00:56:22,957
Dilihat dari mataku yang buruk ini pun
ini adalah masalah yang serius.
850
00:56:24,229 --> 00:56:26,427
Apa kamu memiliki rencana?
851
00:56:29,077 --> 00:56:30,031
Rencananya...
852
00:56:32,553 --> 00:56:34,002
...kita harus mencarinya sekarang.
853
00:56:35,480 --> 00:56:38,006
Astaga.
854
00:56:40,259 --> 00:56:46,781
Haruskah aku melepaskan impianku
untuk dipromosikan dan masuk ke istana?
855
00:56:49,420 --> 00:56:50,718
Ya ampun.
856
00:56:52,079 --> 00:56:55,390
Orang yang Tuan cari, sudah pergi.
857
00:56:55,882 --> 00:56:57,592
- Pergilah.
- Baik.
858
00:57:04,477 --> 00:57:08,282
Namun, untuk berjaga-jaga bolehkah aku
yang bertemu langsung dengannya?
859
00:57:11,790 --> 00:57:13,040
Yeo Hwa.
860
00:57:14,665 --> 00:57:18,279
Kamu harusnya hanya hidup
sebagai anggota di keluargaku.
861
00:57:19,227 --> 00:57:24,063
Meski waktu telah berlalu begitu lama,
dia masih belum melupakan penyesalannya.
862
00:57:43,446 --> 00:57:45,273
Ibu.
863
00:57:46,743 --> 00:57:49,275
Aku masih mendengar ucapan seperti itu.
864
00:57:49,767 --> 00:57:52,947
Apa yang harus kulakukan
dengan ini, Jung?
865
00:57:55,454 --> 00:57:56,095
Ibu.
866
00:58:00,524 --> 00:58:01,563
Jung?
867
00:58:06,532 --> 00:58:07,508
Jung!
868
00:58:09,188 --> 00:58:10,165
Jung.
869
00:58:10,743 --> 00:58:12,066
Ibu, maafkan aku.
870
00:58:13,129 --> 00:58:16,270
Putramu kini telah kembali.
871
00:58:18,905 --> 00:58:19,764
Jung...
872
00:58:20,419 --> 00:58:21,248
Jung...
873
00:58:23,280 --> 00:58:25,124
Apa kamu benar anakku Jung?
874
00:58:26,434 --> 00:58:27,294
Astaga!
875
00:58:28,202 --> 00:58:30,553
Astaga, rupanya anakku masih hidup!
876
00:58:30,639 --> 00:58:31,491
Jung.
877
00:58:32,151 --> 00:58:33,424
Jung.
878
00:58:35,151 --> 00:58:35,902
Jung.
879
00:58:38,800 --> 00:58:39,573
Jung.
880
00:58:40,379 --> 00:58:41,113
Apa...
881
00:58:41,606 --> 00:58:46,324
Apa yang terjadi padamu, Jung?
882
00:58:49,317 --> 00:58:50,168
Jung.
883
00:58:55,660 --> 00:58:56,981
Pergerakannya telah dimulai.
884
00:59:09,510 --> 00:59:12,260
Ada urusan apa yang tiba-tiba
membawamu ke sini?
885
00:59:14,315 --> 00:59:17,182
Aku datang ke sini karena aku
mendapat pesan penting dari Tetua.
886
00:59:18,056 --> 00:59:23,104
Tampaknya kamu benar-benar
telah menyinggung perasaan Tetua.
887
00:59:25,410 --> 00:59:26,363
Benar juga.
888
00:59:26,596 --> 00:59:29,010
Bukankah lebih baik semuanya dibiarkan.
889
00:59:30,039 --> 00:59:30,672
Kenapa?
890
00:59:31,300 --> 00:59:34,115
Apa dia menyuruhmu membunuhku
untuk membungkamku?
891
00:59:34,729 --> 00:59:37,675
Bukankah sebaiknya kamu mencari cara
untuk bertahan hidup?
892
00:59:37,744 --> 00:59:40,124
Apa kamu pikir aku akan memohon
untuk hidupku...
893
00:59:40,276 --> 00:59:43,621
...kepada seseorang
yang rendahan sepertimu?
894
00:59:43,887 --> 00:59:46,785
Mereka bilang lebih baik hidup
meski dipenuhi dengan kotoran.
895
00:59:47,544 --> 00:59:52,310
Mungkin lebih baik memilih untuk hidup
meski dalam tubuh rendahan.
896
00:59:52,771 --> 00:59:54,114
Kamu tak perlu mencoba memahamiku.
897
00:59:55,434 --> 00:59:56,864
Aku tak perlu belas kasihmu.
898
00:59:59,949 --> 01:00:02,276
Aku berkata seperti ini
karena aku khawatir...
899
01:00:02,841 --> 01:00:04,825
...padamu yang merupakan saudaraku juga.
900
01:00:05,074 --> 01:00:06,652
Beraninya dirimu!
901
01:00:07,582 --> 01:00:11,252
Kamu tak pantas
menyamakan diriku denganmu!
902
01:00:22,911 --> 01:00:25,166
Ayah, apa Ayah mencariku?
903
01:00:26,020 --> 01:00:27,168
Masuklah.
904
01:00:43,952 --> 01:00:46,020
Apa kamu berada di kuil semalam ini?
905
01:00:46,335 --> 01:00:47,124
Ya.
906
01:00:47,874 --> 01:00:51,046
Namun, ada apa Ayah mencariku?
907
01:00:51,615 --> 01:00:52,521
Duduklah.
908
01:00:53,386 --> 01:00:54,074
Baik, Ayah.
909
01:01:02,295 --> 01:01:06,219
Mungkin aku tidak terlalu mengerti
mengenai adab seorang wanita,
910
01:01:06,678 --> 01:01:10,380
tapi aku juga tahu
betapa baiknya kamu melayani keluarga ini.
911
01:01:11,395 --> 01:01:13,043
Bahkan Ibu Suri melihatmu,
912
01:01:13,081 --> 01:01:18,386
sebagai wanita berbudi luhur,
yang pantas menerima gelar wanita suci.
913
01:01:19,715 --> 01:01:21,895
Ini semua berkat Ayah dan Ibu.
914
01:01:27,198 --> 01:01:28,393
Karena itu,
915
01:01:29,317 --> 01:01:32,934
sekarang kamu harus menunjukkan
rasa terima kasihmu.
916
01:01:41,597 --> 01:01:44,277
Maafkan aku, Nyonya.
917
01:01:46,215 --> 01:01:47,371
Segeralah pergi!
918
01:01:48,720 --> 01:01:49,775
Mungkin kamu...
919
01:01:50,513 --> 01:01:54,121
...bisa menjalani seluruh hidupmu sebagai
anjing yang patuh kepada Penasihat Seok,
920
01:01:55,160 --> 01:01:56,824
tapi aku akan hidup
sesuai keinginanku sendiri!
921
01:02:07,926 --> 01:02:11,699
Aku sudah memastikan bahwa kamu
tak pernah menganggapku sebagai adik.
922
01:02:15,301 --> 01:02:18,813
Dengan begitu, hatiku pun menjadi lega.
923
01:02:29,648 --> 01:02:32,241
Bersiaplah untuk melakukan ritual
berkabung tiga tahun di makam putraku.
924
01:02:47,708 --> 01:02:50,587
KNIGHT FLOWER
925
01:02:51,314 --> 01:02:53,775
EPILOG
926
01:02:54,157 --> 01:02:55,249
Berhati-hatilah.
927
01:03:16,549 --> 01:03:18,372
Apa ini?
928
01:03:18,885 --> 01:03:22,502
Tak seorang pun di keluarga ini yang tahu.
929
01:03:22,627 --> 01:03:24,424
Tidak ada yang tahu?
930
01:03:24,588 --> 01:03:26,647
Dan sekarang kamu memberitahukan padaku?
931
01:03:28,778 --> 01:03:32,220
Maksudku, jangan melempar batu
ke rumah orang lain.
932
01:03:43,798 --> 01:03:44,556
Nyonya.
933
01:03:56,764 --> 01:04:00,081
Whal Yu, sepertinya ini
caranya meminta maaf padaku.
934
01:04:00,822 --> 01:04:01,782
Whal Yu?
935
01:04:46,602 --> 01:04:48,858
Tiba-tiba, dia menyuruhku
melakukan ritual berkabung tiga tahun.
936
01:04:49,127 --> 01:04:50,256
Tampaknya bukan suatu kebetulan,
937
01:04:50,281 --> 01:04:52,595
jika Kang Pil Jik mencoba membunuh
istri Menteri Keuangan.
938
01:04:52,783 --> 01:04:56,180
Hal yang dilakukan Tuan Petugas dan Nyonya
adalah hal berbahaya, bukan?
939
01:04:56,354 --> 01:04:59,636
Cari tahu siapa
orang-orang bertopeng itu segera.
940
01:04:59,676 --> 01:05:04,324
Mungkin kita bisa mendiskusikan
pencopotan takhta Ibu Suri.
941
01:05:04,362 --> 01:05:08,801
Sejenak aku lupa orang seperti apa
Penasihat Negara Kiri.
942
01:05:08,902 --> 01:05:11,957
Aku pasti akan menemukan bukti yang akan
membuktikan kejahatan Penasihat Seok.
943
01:05:12,582 --> 01:05:17,347
- Ibu.
- Anakku, telah kembali dengan selamat.
944
01:05:17,620 --> 01:05:19,182
Siapa, Ibu bilang?
945
01:05:19,215 --> 01:05:21,519
Anakku, Jung.
946
01:05:21,724 --> 01:05:22,724
Istriku?