1
00:00:09,807 --> 00:00:10,957
ΠΑΝΔΟΧΕΙΟ ΠΙΛ
2
00:00:11,362 --> 00:00:16,912
Διανομή υποτίτλων ΤαΜυαλάΣταΜπλέντερ™
Vetaki, Sunshine, CatherineLee,
Yria, SoPa, Katerina2020, M&M
3
00:00:18,367 --> 00:00:20,097
Έφερες μαζί σου αρκετά λεφτά;
4
00:00:20,177 --> 00:00:21,373
Έφερα, φυσικά.
5
00:00:23,097 --> 00:00:25,718
Εντάξει, ξεκινάμε λοιπόν.
6
00:00:29,101 --> 00:00:30,957
Νίκησα.
7
00:00:31,037 --> 00:00:32,217
Έτσι.
8
00:00:32,297 --> 00:00:34,106
Έλα, πάρε.
9
00:00:37,077 --> 00:00:39,507
Τι βλέπω; Ξαναγύρισε ο κύριος Κιμ;
10
00:00:39,587 --> 00:00:41,457
Έφερα και τα χαρτιά του σπιτιού.
11
00:00:41,537 --> 00:00:44,237
Πάρ' τα και άσε με να παίξω
έστω έναν γύρο.
12
00:00:44,407 --> 00:00:46,134
Φυσικά και θα παίξεις.
13
00:00:47,037 --> 00:00:49,987
- Αυτήν τη φορά κοίτα να κερδίσεις.
- Εννοείται.
14
00:00:52,137 --> 00:00:54,437
- Τι έχουμε εδώ;
- Τα χαρτιά μου...
15
00:01:05,017 --> 00:01:07,551
Τα παιδάκια σου πεινούν
και δέρνεις τη γυναίκα σου.
16
00:01:07,631 --> 00:01:10,007
- Τολμάς να μου αντιμιλάς;
- Πατέρα.
17
00:01:10,087 --> 00:01:11,537
Θέλεις να πεθάνεις;
18
00:01:11,877 --> 00:01:14,237
- Όχι τα χαρτιά του σπιτιού.
- Ό,τι θέλω θα κάνω.
19
00:01:14,317 --> 00:01:17,983
Και σαν να μην έφτανε αυτό,
μ' αναγκάζεις να τρέχω από πίσω σου.
20
00:01:18,887 --> 00:01:20,637
Μια φορά να σε ξαναδώ εδώ
21
00:01:20,875 --> 00:01:24,553
και δεν θα χάσεις μόνο το σπίτι,
αλλά και τη ζωή σου.
22
00:01:25,007 --> 00:01:26,857
- Ναι.
- Ποιος είναι εκεί;
23
00:01:26,961 --> 00:01:28,011
Πιάστε τον.
24
00:01:33,847 --> 00:01:34,997
Εκατό νιανγκ.
25
00:01:35,697 --> 00:01:37,497
Να δούμε ποιος είναι μέσα.
26
00:01:38,187 --> 00:01:39,187
Μέσα.
27
00:01:42,940 --> 00:01:45,640
Φαίνεται πως κέρδισα εγώ
σ' αυτόν τον γύρο.
28
00:01:47,867 --> 00:01:49,703
Για φαντάσου. Εννιάρια;
29
00:01:50,087 --> 00:01:52,358
Κοίτα να δεις.
30
00:01:53,297 --> 00:01:57,404
Απίστευτο. Βγάζω λεφτά,
χωρίς να κουνήσω δαχτυλάκι.
31
00:02:00,727 --> 00:02:02,377
Αυτό θα πει διασκέδαση.
32
00:02:03,814 --> 00:02:05,864
Πιάστε τον, τον άτιμο.
33
00:02:06,297 --> 00:02:08,982
Κλέφτης. Πιάστε τον κλέφτη.
34
00:02:10,352 --> 00:02:11,402
Πιάστε τον.
35
00:02:12,827 --> 00:02:13,827
Τρέξτε.
36
00:02:16,047 --> 00:02:17,047
Για μισό.
37
00:02:18,033 --> 00:02:20,733
Τίποτα δεν είναι εύκολο
σ' αυτόν τον κόσμο.
38
00:02:20,867 --> 00:02:24,746
Ακόμη κι ένα παιχνίδι σαν αυτό
χρειάζεται ταλέντο και ικανότητες.
39
00:02:29,254 --> 00:02:30,254
Δεκάρια;
40
00:02:30,467 --> 00:02:33,725
ΔΥΟ ΔΕΚΑΡΙΑ:
ΟΙ ΚΑΛΥΤΕΡΕΣ ΚΑΡΤΕΣ ΣΤΟ ΠΑΙΧΝΙΔΙ
41
00:02:35,607 --> 00:02:38,607
Νόμιζα πως υπήρχαν
μόνο δύο δεκάρια στο παιχνίδι.
42
00:02:42,598 --> 00:02:44,637
Αποκλείεται. Πώς γίνεται αυτό;
43
00:02:45,547 --> 00:02:47,547
Πρώτη φορά παίζω στη Χάνιανγκ.
44
00:02:50,790 --> 00:02:53,740
Τι κάθεται και λέει ο τρελός;
Ποιος είσαι; Λέγε.
45
00:02:58,377 --> 00:03:00,857
- Πώς τολμάς;
- Να τιμωρηθεί δια λιθοβολισμού.
46
00:03:00,937 --> 00:03:03,036
Είσαι ένας ελεεινός απατεώνας.
47
00:03:19,387 --> 00:03:22,709
Μη μου δίνετε σημασία.
Συνεχίστε αυτό που κάνετε.
48
00:03:29,750 --> 00:03:32,343
Για κοίτα τον βλάκα.
49
00:03:36,037 --> 00:03:37,087
Κάντε πίσω.
50
00:03:37,207 --> 00:03:39,107
Αλλιώς θα του κόψω τον λαιμό.
51
00:03:39,187 --> 00:03:41,287
Ηρέμησε. Τι νομίζεις ότι κάνεις;
52
00:03:51,943 --> 00:03:53,093
Τα λεφτά μου.
53
00:04:00,221 --> 00:04:02,367
Σύνελθε. Μ' ακούς; Σύνελθε.
54
00:04:02,447 --> 00:04:04,297
Μήπως να χαλαρώναμε λιγάκι;
55
00:04:14,092 --> 00:04:16,384
- Τι πάθατε όλοι;
- Πάνω του.
56
00:04:31,307 --> 00:04:32,407
Βρε παλιο...
57
00:04:50,377 --> 00:04:52,357
- Τι κάνεις εκεί;
- Γυναίκα;
58
00:04:52,437 --> 00:04:53,487
Πιάστε τον.
59
00:05:02,472 --> 00:05:04,646
Άρση της απαγόρευσης κυκλοφορίας;
60
00:05:07,417 --> 00:05:10,067
- Εγώ δεν είμαι μαζί του.
- Μη λες ψέματα.
61
00:05:11,517 --> 00:05:13,117
Φέρε λίγο τη βεντάλια.
62
00:05:51,164 --> 00:05:52,464
Δεν την πιστεύω.
63
00:06:11,633 --> 00:06:13,832
ΤΟ ΛΟΥΛΟΥΔΙ ΤΗΣ ΝΥΧΤΑΣ
64
00:06:13,912 --> 00:06:17,148
ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 1:
ΕΓΩ ΚΙ Ο ΔΕΥΤΕΡΟΣ ΕΑΥΤΟΣ ΜΟΥ
65
00:06:20,815 --> 00:06:21,815
Γιο Χουά.
66
00:06:22,708 --> 00:06:23,708
Γιο Χουά;
67
00:06:24,237 --> 00:06:26,187
Να είναι στον προγονικό βωμό;
68
00:06:47,569 --> 00:06:49,569
- Κυρά μου.
- Η μητέρα, ξέρω.
69
00:06:55,725 --> 00:06:56,725
Γρήγορα.
70
00:07:00,367 --> 00:07:01,367
Έτοιμη.
71
00:07:06,656 --> 00:07:08,912
Θεούλη μου.
72
00:07:09,792 --> 00:07:11,963
Θεούλη μου.
73
00:07:13,549 --> 00:07:14,549
Μητέρα.
74
00:07:17,631 --> 00:07:19,381
Πέρασες όλη τη νύχτα εδώ;
75
00:07:20,830 --> 00:07:23,392
Το πένθος μου
δεν συγκρίνεται με το δικό σας,
76
00:07:23,472 --> 00:07:26,501
αλλά όσο σκέφτομαι τον άντρα μου
που έχασα ξαφνικά,
77
00:07:27,376 --> 00:07:31,042
πώς μπορώ να ξεκουραστώ
στη θαλπωρή του δωματίου μου;
78
00:07:39,533 --> 00:07:42,333
Η κοσμιότητα στις σκέψεις
και τις πράξεις μας
79
00:07:42,584 --> 00:07:44,934
είναι ο δρόμος που οδηγεί στην αρετή.
80
00:07:45,307 --> 00:07:46,345
Ζητώ συγγνώμη.
81
00:07:46,425 --> 00:07:50,747
Θρηνείς δέκα χρόνια εδώ.
Πώς γίνεται να είσαι ακόμη ανεπαρκής;
82
00:07:50,827 --> 00:07:53,558
Θα βάλω τα δυνατά μου. Σας το υπόσχομαι.
83
00:07:53,764 --> 00:07:54,764
Καλώς.
84
00:07:59,776 --> 00:08:03,033
Στη "Μεγάλη Μάθηση" του Κομφούκιου
λέει ότι η κατάκτηση της αρετής
85
00:08:03,113 --> 00:08:05,887
έρχεται με την εκκαθάριση
του χάους στο μυαλό μας.
86
00:08:05,967 --> 00:08:09,248
Πρέπει να προσέχουμε τις πράξεις,
τις σκέψεις, τις εκφράσεις,
87
00:08:09,328 --> 00:08:11,021
- ως και το βάδισμά μας.
- Ναι.
88
00:08:11,101 --> 00:08:14,777
- Θα αντιγράψω πάλι το "Περί Γυναικών".
- Τολμάς να με διακόπτεις;
89
00:08:14,857 --> 00:08:16,401
Με συγχωρείτε, μητέρα.
90
00:08:18,937 --> 00:08:20,777
Θα πρέπει να τρως και με μέτρο,
91
00:08:20,857 --> 00:08:23,947
για να μπορέσεις
να χαλιναγωγήσεις τα ένστικτά σου.
92
00:08:24,027 --> 00:08:25,027
Ορίστε;
93
00:08:26,887 --> 00:08:29,517
Από σήμερα θα ξανατρώς ένα γεύμα τη μέρα
94
00:08:29,758 --> 00:08:33,518
και θ' αποφεύγεις το κρέας
και οτιδήποτε γλυκό.
95
00:08:39,109 --> 00:08:40,109
Μα...
96
00:08:41,407 --> 00:08:42,891
Μάλιστα.
97
00:08:54,765 --> 00:08:56,018
Να πάρει.
98
00:08:56,283 --> 00:08:58,507
Αν βοσκάω μια φορά τη μέρα,
99
00:08:58,587 --> 00:09:01,187
ούτε στην τουαλέτα δεν θα πηγαίνω.
Πώς να συγκρατηθώ;
100
00:09:01,267 --> 00:09:02,522
Να πάρει.
101
00:09:04,133 --> 00:09:06,062
Νιώθω ότι πεινάω ήδη.
102
00:09:06,337 --> 00:09:08,613
Τι θα κάνω τώρα, Γιον Σον;
103
00:09:13,537 --> 00:09:15,689
Μην κάνεις έτσι. Με τρομάζεις.
104
00:09:16,207 --> 00:09:18,607
Δεν είσαι περίεργη για το πώς χτύπησα;
105
00:09:18,937 --> 00:09:21,833
Πώς θα τολμούσα να ρωτήσω κάτι τέτοιο;
106
00:09:22,047 --> 00:09:24,477
Είτε στο τέλος της νύχτας
ή στη μέση της μέρας,
107
00:09:24,557 --> 00:09:26,807
μου αρκεί να μη σας πιάσει η κυρία.
108
00:09:27,208 --> 00:09:29,620
Σαν κάτι να προσπαθείς να μου πεις.
109
00:09:30,337 --> 00:09:34,897
Όχι, βέβαια. Μπορεί να πεθαίνω,
να φτύνω αίμα από την αγωνία,
110
00:09:34,977 --> 00:09:38,267
αλλά εσείς μη δίνετε σημασία.
Ποια είμαι εγώ, εξάλλου;
111
00:09:38,347 --> 00:09:41,667
Πετάχτηκα για λίγο έξω
για να δω τι κάνει η Γκοτ Νιμ.
112
00:09:41,747 --> 00:09:44,427
Περνούσε συνέχεια για κεντήματα,
αλλά χάθηκε τελευταία.
113
00:09:44,507 --> 00:09:46,597
Ναι, σίγουρα ανησυχήσατε.
114
00:09:46,660 --> 00:09:50,879
Όποτε ακούω θόρυβο από μακριά, ανησυχώ
αν τραυματιστήκατε από το άλμα.
115
00:09:50,959 --> 00:09:53,919
Το γάβγισμα του σκύλου από δίπλα
με κάνει να ανησυχώ,
116
00:09:53,999 --> 00:09:56,472
αν σας έπιασαν οι φρουροί.
117
00:09:56,800 --> 00:09:59,518
- Αλλά γυρίσατε ασφαλής σήμερα...
- Ακριβώς.
118
00:09:59,598 --> 00:10:03,481
Η μοναδική κυρά σου
επέστρεψε σπίτι της σώα και αβλαβής πάλι.
119
00:10:04,566 --> 00:10:06,259
Σας ζητώ να προσέχετε.
120
00:10:06,339 --> 00:10:09,239
Τι θα πείτε αν γυρίσετε σπίτι
με σπασμένο χέρι;
121
00:10:09,849 --> 00:10:11,920
Παρά τρίχα να το σπάσω σήμερα.
122
00:10:12,249 --> 00:10:14,169
Τα σπαθιά πετούσαν τριγύρω
123
00:10:14,249 --> 00:10:17,440
και σταμάτησε η απαγόρευση κυκλοφορίας,
ενώ ήμουν στο Ουντζόνγκ.
124
00:10:17,520 --> 00:10:18,589
Σπαθιά;
125
00:10:18,767 --> 00:10:20,567
Ήσασταν σε μάχη με σπαθιά;
126
00:10:21,359 --> 00:10:22,759
Είπα "σπαθιά";
127
00:10:23,620 --> 00:10:24,620
Όχι, καλέ.
128
00:10:24,700 --> 00:10:27,650
Γιον Σον, μην είσαι ανόητη.
Αυτό είναι παράλογο.
129
00:10:30,530 --> 00:10:31,530
Όμως,
130
00:10:31,839 --> 00:10:33,440
έμαθα επιτέλους σήμερα
131
00:10:34,064 --> 00:10:36,839
ότι μπορώ να τα βάλω με 17 άντρες.
132
00:10:38,140 --> 00:10:39,709
Κυρά μου.
133
00:10:40,140 --> 00:10:42,910
Μα είμαι πολύ καλή στ' αλήθεια.
134
00:10:43,781 --> 00:10:46,799
ΚΕΝΤΡΙΚΟ ΦΡΟΥΡΑΡΧΕΙΟ:
ΦΡΟΥΡΑ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ ΠΡΩΤΕΥΟΥΣΑΣ ΚΑΙ ΒΑΣΙΛΙΑ
135
00:10:46,879 --> 00:10:49,487
Πες μου, λοιπόν, αξιωματικέ Πακ Σου Χο.
136
00:10:49,731 --> 00:10:52,840
Ήρθες πρώτος στις εξετάσεις,
είσαι από επιφανή οικογένεια
137
00:10:52,920 --> 00:10:57,249
και ήρθες σ' εμάς, αφού επέλυσες το θέμα
του φόρου ρυζιού στην επαρχία Τσόλα,
138
00:10:57,329 --> 00:11:00,580
το οποίο με έκανε να σκεφτώ
ότι μπορώ να σ' εμπιστευτώ τυφλά.
139
00:11:00,660 --> 00:11:03,469
Εκτελούσα μόνο τα καθήκοντά μου.
140
00:11:05,070 --> 00:11:06,070
Ακριβώς.
141
00:11:06,400 --> 00:11:07,772
Το καθήκον σου.
142
00:11:08,009 --> 00:11:12,007
Η πρώτη σου αποστολή
ήταν να συλλάβεις έναν απατεώνα,
143
00:11:12,910 --> 00:11:13,999
αλλά τι συνέβη;
144
00:11:14,079 --> 00:11:17,280
Όπως διατάχθηκε,
συνέλαβα έναν άνδρα για δημόσια διατάραξη.
145
00:11:18,180 --> 00:11:21,139
Τον συνόδευσα στο τμήμα,
όπου έχει τη δικαιοδοσία.
146
00:11:21,219 --> 00:11:25,110
Όλα τα τμήματα θα ήθελαν να έχουν
έναν άνθρωπο σαν εσένα κι εμείς,
147
00:11:25,190 --> 00:11:29,179
το Κεντρικό Φρουραρχείο,
τον πιάσαμε, αλλά πού τον πήγες;
148
00:11:29,259 --> 00:11:30,779
Στο Ανακριτικό Τμήμα;
149
00:11:30,859 --> 00:11:33,729
Θα κριθεί από τον νόμο,
γι' αυτό μην ανησυχείτε.
150
00:11:35,070 --> 00:11:38,270
Θα κάνεις περήφανο τον Κομφούκιο.
Σου το αναγνωρίζω αυτό.
151
00:11:38,369 --> 00:11:40,860
Σου σέρβιραν το φαγητό κάποιου άλλου,
152
00:11:40,940 --> 00:11:43,150
αλλά εσύ δεν θέλεις να το φας. Σωστά;
153
00:11:43,810 --> 00:11:45,352
Απίστευτο.
154
00:11:45,738 --> 00:11:47,209
Μπράβο σου.
155
00:11:49,787 --> 00:11:50,993
Να πάρει.
156
00:11:52,520 --> 00:11:54,371
Υπήρξε αναταραχή στη λέσχη τζόγου.
157
00:11:54,451 --> 00:11:58,379
Εφόσον η λέσχη δεν είναι μικρή,
αλλά ένα ύποπτο άτομο προκάλεσε μπελάδες,
158
00:11:58,459 --> 00:12:01,149
θεωρώ ότι πρέπει να αυξηθεί
η ασφάλεια στην πρωτεύουσα.
159
00:12:01,229 --> 00:12:04,930
Γιατί μου το λες εμένα αυτό;
Πήγαινε να το πεις στο Ανακριτικό Τμήμα.
160
00:12:05,030 --> 00:12:08,744
Ή μπορείς να το συλλάβεις
και να το πας πάλι εκεί.
161
00:12:09,999 --> 00:12:13,099
Οπότε, θα σας ενημερώσω
για την πρόοδο της έρευνας.
162
00:12:17,124 --> 00:12:18,124
Απίστευτο.
163
00:12:18,535 --> 00:12:20,910
Γιατί με περιτριγυρίζουν συνεχώς ηλίθιοι;
164
00:12:21,992 --> 00:12:23,442
Σας κατσάδιασε πολύ;
165
00:12:23,609 --> 00:12:25,570
Δεν σας πιστεύω. Αν τον φέρνατε εδώ,
166
00:12:25,650 --> 00:12:28,240
θα είχε εκτοξευθεί η καριέρα σας
ως αξιωματικός.
167
00:12:28,320 --> 00:12:32,110
Πρώτα η υπόθεση ρυζιού στην Τσόλα
κι έπειτα ο απατεώνας στη λέσχη τζόγου.
168
00:12:32,190 --> 00:12:34,940
Θα κερδίζατε την εύνοια
του διοικητή Χουάνγκ.
169
00:12:36,119 --> 00:12:38,669
Και θα εκτοξευόταν κι η δική μου καριέρα.
170
00:12:42,198 --> 00:12:43,748
Σου έχω μια αποστολή.
171
00:12:44,570 --> 00:12:48,060
Ένα άτομο με μαύρη μάσκα
προκάλεσε αναστάτωση στο πανδοχείο Πιλ.
172
00:12:48,140 --> 00:12:49,140
Με μάσκα;
173
00:12:49,647 --> 00:12:50,647
Ξιφομάχος
174
00:12:50,839 --> 00:12:51,846
ή κλέφτης;
175
00:12:53,009 --> 00:12:54,409
Ή μήπως δολοφόνος;
176
00:12:55,355 --> 00:12:58,905
Δεν είμαι σίγουρος,
αλλά οι ικανότητές του ήταν εξαιρετικές.
177
00:12:59,320 --> 00:13:01,710
Αναστάτωσε τον τόπο,
οπότε μάθε ποιος είναι
178
00:13:01,790 --> 00:13:04,590
και πώς βρέθηκε εκεί.
Θέλω λεπτομερή αναφορά.
179
00:13:05,602 --> 00:13:06,602
Μάλιστα.
180
00:13:13,129 --> 00:13:14,279
Μεγαλειότατε.
181
00:13:14,700 --> 00:13:18,519
Η απουσία σας ανησύχησε τους πάντες
στη σημερινή πρωινή συνεδρίαση.
182
00:13:18,599 --> 00:13:22,299
Ό,τι συμπτώματα έχω εξαφανίζονται
μόλις τελειώνει η συνεδρίαση.
183
00:13:24,270 --> 00:13:27,370
Άκουσα ότι ο αδερφός σου
εντάχθηκε στο Φρουραρχείο.
184
00:13:29,180 --> 00:13:32,669
Θα έπεσε με τα μούτρα στη δουλειά.
Δεν κατάφερα να τον δω ακόμα.
185
00:13:32,749 --> 00:13:37,242
Λένε ότι ο θετός γιος της οικογένειάς σας
προορίζεται για μεγάλα πράγματα.
186
00:13:38,359 --> 00:13:40,390
Αυτό είναι που με ανησυχεί.
187
00:13:41,353 --> 00:13:44,704
- Αν τραβήξει την προσοχή...
- Πέρασαν ήδη 15 χρόνια.
188
00:13:44,959 --> 00:13:48,670
Ποιος θα καταλάβει
ότι είναι ο γιος του Ιμ Κανγκ;
189
00:13:50,900 --> 00:13:53,560
Μέχρι κι εσείς ενδιαφέρεστε γι' αυτόν.
190
00:13:53,640 --> 00:13:56,974
Δεν πρέπει ποτέ να ξεχάσω
τον πιστό υπήκοο του πατέρα μου
191
00:13:57,440 --> 00:13:59,444
που τον υπηρέτησε μέχρι το τέλος.
192
00:14:01,579 --> 00:14:04,282
Εκτός αυτού,
είναι ο μικρότερος αδερφός σου.
193
00:14:08,900 --> 00:14:10,589
Τι ωραία κίνηση.
194
00:14:14,629 --> 00:14:16,690
Σαχ.
195
00:14:17,305 --> 00:14:18,873
Σειρά σου τώρα.
196
00:14:20,065 --> 00:14:23,570
Αν κερδίσω, θα παρευρεθείτε
στην αυριανή πρωινή συνεδρίαση.
197
00:14:24,229 --> 00:14:27,739
Τώρα θα έχω έναν ακόμη λόγο
για να μην παρευρεθώ.
198
00:14:28,469 --> 00:14:30,019
Να είστε προσεκτικός.
199
00:14:30,407 --> 00:14:31,607
Θα προστατεύσω
200
00:14:32,810 --> 00:14:34,760
τον βασιλιά μου μέχρι τέλους.
201
00:14:45,619 --> 00:14:47,719
Είπε ότι είχε πυρετό όλη νύχτα
202
00:14:47,829 --> 00:14:51,629
και τώρα κάθεται και παίζει σκάκι
με τον βασιλικό γραμματέα.
203
00:14:52,099 --> 00:14:55,149
Δεν είναι πρώτη φορά.
Δεν ξέρατε ότι προσποιούταν;
204
00:14:55,438 --> 00:14:59,377
Εντάξει ο Μεγαλειότατος,
αλλά ο βασιλικός γραμματέας λουφάρει,
205
00:14:59,599 --> 00:15:02,502
επειδή ήταν παιδικοί φίλοι
με τον Μεγαλειότατο.
206
00:15:04,229 --> 00:15:07,460
Ενώ ο αριστερός σύμβουλος Σοκ
εργάζεται νυχθημερόν για τη χώρα.
207
00:15:07,540 --> 00:15:09,349
Είναι εντελώς εξωφρενικό.
208
00:15:15,849 --> 00:15:19,259
Μεγαλειότατε, φαίνεται
να κινδυνεύει ο πύργος σας.
209
00:15:19,790 --> 00:15:22,840
Με βασιλική εντολή διατάξτε
τον βασιλικό γραμματέα
210
00:15:23,229 --> 00:15:25,800
να αναιρέσει μία από τις κινήσεις του.
211
00:15:31,129 --> 00:15:34,259
Αριστερέ σύμβουλε Σοκ, τι σε φέρνει εδώ;
212
00:15:34,339 --> 00:15:38,889
Άκουσα ότι δεν μπορούσατε να κοιμηθείτε
χθες το βράδυ και ήθελα να δω πώς είστε.
213
00:15:40,239 --> 00:15:42,879
Από το πρωί αισθάνομαι καλύτερα.
214
00:15:43,680 --> 00:15:47,450
Μήπως σας ανησυχεί η τρίμηνη ξηρασία;
215
00:16:16,050 --> 00:16:19,379
Αλλά πώς γίνεται να φταίτε εσείς
που δεν βρέχει;
216
00:16:20,241 --> 00:16:23,240
Όλα αυτά οφείλονται
στις δικές μου αδυναμίες.
217
00:16:23,320 --> 00:16:25,390
Από τότε που ήσασταν παιδί,
218
00:16:25,520 --> 00:16:29,589
ανεβάζατε εύκολα πυρετό
όταν σας απασχολούσε κάτι.
219
00:16:29,890 --> 00:16:33,040
Μην αφήνετε τις κρατικές υποθέσεις
να σας βαραίνουν.
220
00:16:33,554 --> 00:16:37,911
Εγώ και οι άλλοι υπουργοί
είμαστε εδώ για να σας βοηθήσουμε.
221
00:16:40,469 --> 00:16:42,119
Ευχαριστώ, άρχοντα Σοκ.
222
00:16:44,709 --> 00:16:48,429
Ωστόσο, χαίρομαι που έχετε για συντροφιά
τον βασιλικό γραμματέα.
223
00:16:48,509 --> 00:16:51,959
Βοηθήστε τον και στηρίξτε τον,
ώστε να είναι πάντα ήρεμος.
224
00:16:52,420 --> 00:16:55,470
Μάλιστα, άρχοντα Σοκ.
Θα κάνω ό,τι καλύτερο μπορώ.
225
00:16:56,089 --> 00:16:59,359
- Επιτρέψτε μου να αποχωρήσω.
- Ναι, βεβαίως.
226
00:17:11,229 --> 00:17:14,640
Ένας πιστός υπήκοος
δεν υπηρετεί δύο βασιλείς
227
00:17:15,209 --> 00:17:19,509
και μια ενάρετη γυναίκα
δεν υπηρετεί δύο συζύγους.
228
00:17:19,880 --> 00:17:23,370
Η κυρία Γιουν του Σούντσον,
αφότου έχασε τον σύζυγό της,
229
00:17:23,450 --> 00:17:26,239
έζησε εφτά χρόνια δίπλα στον τάφο του.
230
00:17:26,319 --> 00:17:27,639
Δεν φοβάμαι.
231
00:17:27,719 --> 00:17:28,776
ΤΡΙΕΤΕΣ ΠΕΝΘΟΣ
232
00:17:28,856 --> 00:17:29,956
Δεν φοβάμαι.
233
00:17:30,983 --> 00:17:31,983
Φοβάμαι.
234
00:17:32,767 --> 00:17:34,635
Δεν φοβάμαι. Φοβάμαι.
235
00:17:34,715 --> 00:17:35,890
Δεν φοβάμαι.
236
00:17:36,430 --> 00:17:37,830
Φοβάμαι πολύ.
237
00:17:38,499 --> 00:17:39,600
Θεούλη μου.
238
00:17:41,985 --> 00:17:43,685
Η κυρία Κο του Τανγιάνγκ
239
00:17:44,079 --> 00:17:48,529
λιμοκτόνησε και συνάντησε τον σύζυγό της
στη μετά θάνατον ζωή τη δέκατη ημέρα.
240
00:17:49,940 --> 00:17:50,940
Μόνο...
241
00:17:51,423 --> 00:17:52,915
Μόνο μια κουταλιά.
242
00:17:54,309 --> 00:17:55,309
Μόνο...
243
00:18:02,120 --> 00:18:03,720
Η κυρία Πακ του Χέτζου,
244
00:18:04,719 --> 00:18:08,510
βαθιά θλιμμένη
από τον θάνατο του συζύγου της,
245
00:18:08,590 --> 00:18:10,759
πήδηξε στον γκρεμό.
246
00:18:23,670 --> 00:18:25,220
Δεν μπορώ να το κάνω.
247
00:18:25,739 --> 00:18:27,199
Μια ενάρετη γυναίκα...
248
00:18:27,279 --> 00:18:28,530
- Εμπρός.
- Πήδα.
249
00:18:28,610 --> 00:18:30,969
- Πήδα.
- Είναι καθήκον σου να πηδήξεις.
250
00:18:31,049 --> 00:18:32,049
Πήδα.
251
00:18:32,435 --> 00:18:33,435
Πήδα.
252
00:18:45,799 --> 00:18:46,853
Αν...
253
00:18:47,700 --> 00:18:51,050
σε αγκαλιάσει κάποιος άλλος,
που δεν είναι ο άντρας σου,
254
00:18:53,748 --> 00:18:55,798
θα κοπούν και τα δύο σου χέρια.
255
00:18:56,703 --> 00:18:57,803
Και θα βγουν
256
00:18:59,809 --> 00:19:01,359
και τα δύο σου μάτια.
257
00:19:03,809 --> 00:19:04,809
Όχι.
258
00:19:04,889 --> 00:19:09,213
ΕΝΑΡΕΤΗ ΓΥΝΑΙΚΑ: ΑΥΤΗ ΠΟΥ ΑΥΤΟΚΤΟΝΤΕΙ
ΜΕΤΑ ΤΟΝ ΘΑΝΑΤΟ ΤΟΥ ΣΥΖΥΓΟΥ ΤΗΣ
259
00:19:12,361 --> 00:19:13,611
Θεέ μου, πονάω.
260
00:19:16,032 --> 00:19:17,949
Σαν να μου έκοψαν πράγματι τα χέρια.
261
00:19:18,029 --> 00:19:20,229
Αυτήν τη φορά σας έκοψαν τα χέρια;
262
00:19:20,900 --> 00:19:22,930
Παραλίγο να μου βγάλουν και τα μάτια.
263
00:19:24,735 --> 00:19:27,614
Τι σας ανησυχεί τόσο που είδατε εφιάλτη;
264
00:19:28,340 --> 00:19:29,890
Δεν ανησυχώ για κάτι.
265
00:19:32,124 --> 00:19:33,124
Γιον Σον.
266
00:19:35,150 --> 00:19:36,979
Δεν έχει σχέση μ' εμένα,
267
00:19:37,709 --> 00:19:41,890
αλλά μια χήρα έπεσε κατά λάθος
στην αγκαλιά ενός τιποτένιου.
268
00:19:42,019 --> 00:19:43,789
Όχι. Την έσπρωξαν.
269
00:19:43,890 --> 00:19:44,990
Είναι νεκρή;
270
00:19:45,759 --> 00:19:46,759
Ναι.
271
00:19:47,360 --> 00:19:50,510
Οι περισσότερες χήρες
θα πέθαιναν απ' την ταπείνωση.
272
00:19:50,729 --> 00:19:52,929
Κόβουν τα μέλη που άγγιξε ο άντρας
273
00:19:53,029 --> 00:19:54,029
ή...
274
00:19:54,712 --> 00:19:57,262
- αυτοκτονούν.
- Ποια είναι αυτή η χήρα;
275
00:19:57,630 --> 00:19:58,630
Τι;
276
00:19:58,840 --> 00:20:02,170
Είναι κάποια που ξέρω.
Γνωστή μιας γνωστής μου.
277
00:20:03,969 --> 00:20:08,330
Αν η χήρα που ξέρω, δεν τελειώσει
την αντιγραφή μέχρι το βράδυ...
278
00:20:08,410 --> 00:20:09,460
Θα πεθάνει.
279
00:20:12,279 --> 00:20:14,229
Γιατί μου είναι τόσο δύσκολο;
280
00:20:14,749 --> 00:20:17,049
Είναι πιο βαρύ κι από χασαπομάχαιρο.
281
00:20:17,819 --> 00:20:19,969
Είστε καλή στις πολεμικές τέχνες.
282
00:20:20,620 --> 00:20:21,620
Κάποτε
283
00:20:22,130 --> 00:20:26,259
ο αδερφός μου μού έλεγε αυτό
όταν μου μάθαινε πολεμικές τέχνες.
284
00:20:26,860 --> 00:20:29,410
"Πώς μια πεντάμορφη έχει τέτοιο ταλέντο;"
285
00:20:30,130 --> 00:20:33,242
"Είναι κρίμα που δεν μπορώ
να το πω στον κόσμο".
286
00:20:35,769 --> 00:20:39,779
Εγώ ανησυχώ πολύ ότι θα το μάθει ο κόσμος.
287
00:20:40,110 --> 00:20:41,460
Πόσο έχει μείνει;
288
00:20:50,219 --> 00:20:52,619
Το ήξερα κι έκανα ένα εκ των προτέρων.
289
00:20:57,617 --> 00:20:58,617
Γιον Σον.
290
00:21:00,445 --> 00:21:02,195
Σκουπίστε το μάγουλό σας.
291
00:21:04,630 --> 00:21:06,780
Θα πάρω δύο νιανγκ αυτήν τη φορά.
292
00:21:07,306 --> 00:21:09,915
- Δύο νιανγκ;
- Είμαι γενναιόδωρη.
293
00:21:10,209 --> 00:21:13,129
Είπες ότι ήθελες να αγοράσεις
ένα καλό σπίτι στη Χάνιανγκ.
294
00:21:13,209 --> 00:21:15,458
Δεν έχεις μαζέψει αρκετά ακόμη;
295
00:21:17,380 --> 00:21:19,219
Έχω πολύ δρόμο ακόμη.
296
00:21:23,719 --> 00:21:28,259
Η Πονγκ Μαλ Ντεκ είπε ότι η κυρία Γιου
θα επισκεφτεί την πεθερά της Τσε Γι.
297
00:21:28,430 --> 00:21:29,430
Αλήθεια;
298
00:21:30,160 --> 00:21:32,959
Οπότε, βγήκε έξω;
299
00:21:35,912 --> 00:21:39,799
Αν απονεμηθεί στην οικογένειά σας
η Ενάρετη Πύλη,
300
00:21:40,440 --> 00:21:44,880
θα αποκτήσετε το μεγαλύτερο κύρος
σ' ολόκληρη τη χώρα.
301
00:21:45,579 --> 00:21:48,770
Αλλά μάλλον θα πάει στη νύφη
του υπουργού Δημόσιας Διοίκησης.
302
00:21:50,282 --> 00:21:51,282
Τι...
303
00:21:52,301 --> 00:21:53,779
θέλετε να πείτε;
304
00:21:55,494 --> 00:21:59,120
Μια πιστή χήρα είναι δύσκολο
να το λάβει αυτές τις μέρες.
305
00:22:00,690 --> 00:22:04,250
Φυσικά. Απλώς ανέφερα τις φήμες
που λένε πως είναι πιθανό,
306
00:22:04,330 --> 00:22:06,910
επειδή η σύζυγος του υπουργού Οικονομικών
307
00:22:07,143 --> 00:22:09,449
και ανιψιά της βασιλομήτορος,
308
00:22:09,529 --> 00:22:11,529
της έχει αδυναμία.
309
00:22:12,194 --> 00:22:16,330
Από τα παλιά χρόνια,
η Ενάρετη Πύλη δίδεται από τους ουρανούς.
310
00:22:16,410 --> 00:22:17,510
Ναι, φυσικά.
311
00:22:18,110 --> 00:22:21,009
Δεν μπορεί να τη λάβει κανείς με μέσο.
312
00:22:21,089 --> 00:22:23,770
Φοβάμαι ότι μπορεί να ακουστεί
σαν να καυχιέμαι,
313
00:22:23,850 --> 00:22:27,034
αλλά επί εκατό μέρες
η νύφη μου είναι στον προγονικό βωμό,
314
00:22:27,114 --> 00:22:29,289
τρώγοντας μόνο ένα γεύμα τη μέρα.
315
00:22:29,687 --> 00:22:31,660
Η αφοσίωση ίσως να μην είναι αρκετή,
316
00:22:31,789 --> 00:22:35,400
αλλά πώς μπορούμε να βάλουμε μέσο
για να λάβουμε την Ενάρετη Πύλη;
317
00:22:35,480 --> 00:22:38,229
Αισθάνομαι άσχημα
για εκείνη την οικογένεια.
318
00:22:39,501 --> 00:22:41,465
Αυτό ακριβώς θέλω να πω κι εγώ.
319
00:22:45,954 --> 00:22:49,569
Για δες που χώνεις τη μύτη σου
στην κουζίνα μεσημεριάτικα.
320
00:22:52,646 --> 00:22:55,450
Γιατί είναι συνέχεια εδώ αφού παντρεύτηκε;
321
00:22:55,948 --> 00:22:58,698
Κρίμα που δεν μπορώ
να βουτήξω μερικά γλυκά.
322
00:23:00,691 --> 00:23:03,239
Φαίνεται πραγματικά
όταν κάποιος είναι αμόρφωτος.
323
00:23:03,319 --> 00:23:06,465
Δεν μπορείς να παραλείψεις ένα γεύμα
και τριγυρνάς εδώ.
324
00:23:06,545 --> 00:23:08,860
Ένα γεύμα επί εκατό μέρες
στον προγονικό βωμό;
325
00:23:08,940 --> 00:23:10,350
Είμαι ευγενική.
326
00:23:10,430 --> 00:23:11,994
Ντροπιάζεις την οικογένεια.
327
00:23:12,074 --> 00:23:14,660
Δεν θυμώνω, ακόμη κι αν με προσβάλουν.
328
00:23:14,852 --> 00:23:16,100
Είμαι μεγαλόκαρδη.
329
00:23:16,300 --> 00:23:18,688
Πώς τολμάς να έχεις ψηλά το κεφάλι;
330
00:23:19,975 --> 00:23:20,975
Πεινάω.
331
00:23:21,569 --> 00:23:22,769
Δεν σε αντέχω.
332
00:23:29,619 --> 00:23:32,944
Έπρεπε να έχεις πεθάνει
μαζί με τον αδελφό μου.
333
00:23:33,518 --> 00:23:34,818
Είσαι ανυπόφορη.
334
00:23:54,050 --> 00:23:55,219
Κυρά μου.
335
00:23:58,590 --> 00:23:59,954
Ήσασταν καλά;
336
00:24:00,689 --> 00:24:01,689
Γκοτ Νιμ.
337
00:24:02,290 --> 00:24:04,590
Ανησύχησα που δεν σε είδα για μέρες.
338
00:24:04,966 --> 00:24:07,189
Συνέβη κάτι;
339
00:24:07,330 --> 00:24:10,187
Νομίζω ότι ο μπαμπάς μου
συμμορφώθηκε επιτέλους.
340
00:24:10,672 --> 00:24:13,220
Βγήκε να παίξει με τα χαρτιά του σπιτιού.
341
00:24:13,300 --> 00:24:15,299
Αλλά τα έβαλε πίσω στο πάτωμα.
342
00:24:15,379 --> 00:24:16,379
Αλήθεια;
343
00:24:19,709 --> 00:24:20,749
Ευτυχώς.
344
00:24:29,159 --> 00:24:30,909
Είναι αποξεραμένος λωτός.
345
00:24:31,169 --> 00:24:32,169
Ευχαριστώ.
346
00:24:32,439 --> 00:24:35,550
Είστε πιο όμορφη όταν χαμογελάτε.
347
00:24:37,486 --> 00:24:39,019
Πρέπει να πηγαίνω.
348
00:24:39,099 --> 00:24:40,099
Εντάξει.
349
00:24:40,899 --> 00:24:42,178
Τα ξαναλέμε.
350
00:24:59,419 --> 00:25:01,639
Ποιος το έκανε αυτό στο πανδοχείο μου;
351
00:25:01,719 --> 00:25:04,579
Συγγνώμη.
Εμφανίστηκε ξαφνικά ένας μασκοφόρος.
352
00:25:04,659 --> 00:25:05,709
Μασκοφόρος;
353
00:25:05,827 --> 00:25:08,469
Όσο τα έκανε λίμπα εδώ μέσα,
τι κάνατε εσείς;
354
00:25:08,549 --> 00:25:10,863
- Ήταν πολύ γρήγορος.
- Τον χάσατε;
355
00:25:12,299 --> 00:25:13,399
Λες να ήταν
356
00:25:15,599 --> 00:25:17,699
ο ίδιος με πριν από εφτά χρόνια;
357
00:25:18,269 --> 00:25:19,389
Δεν το ξέρω.
358
00:25:19,469 --> 00:25:21,340
Τότε, τι στο καλό ξέρεις;
359
00:25:21,840 --> 00:25:23,859
Κάποιος χειρότερος εμφανίστηκε.
360
00:25:23,939 --> 00:25:28,639
Ένας αξιωματικός του Φρουραρχείου τρύπωσε
για να τον πιάσει και τα έκανε χειρότερα.
361
00:25:28,729 --> 00:25:32,550
Σ' ένα σημαντικό μέρος, πώς άφησες
να εμπλακούν απατεώνας κι αξιωματικός;
362
00:25:32,630 --> 00:25:34,687
Αν το μάθουν κάποιοι ανώτεροι,
363
00:25:35,100 --> 00:25:37,559
θα διαλυθεί όλη η δουλειά
που έστησα με κόπο.
364
00:25:37,639 --> 00:25:39,460
Συγχωρείστε με, σας παρακαλώ.
365
00:25:39,540 --> 00:25:40,640
Ανάθεμά σας.
366
00:25:44,409 --> 00:25:48,609
Πώς τόλμησε ένας κακόμοιρος αξιωματικός
ν' ανακατευτεί στο πανδοχείο μου;
367
00:26:03,499 --> 00:26:05,549
Επιδέξια στις πολεμικές τέχνες.
368
00:26:06,126 --> 00:26:07,376
Τι κάνεις εκεί;
369
00:26:09,997 --> 00:26:11,097
Μια γυναίκα.
370
00:26:19,369 --> 00:26:20,369
Τι κάνει;
371
00:26:25,026 --> 00:26:29,379
Όπως το περιμέναμε,
έδειξε την ανθρώπινη πλευρά του στο τέλος.
372
00:26:29,459 --> 00:26:32,459
Δεν είναι πολύ σεμνός;
373
00:26:32,770 --> 00:26:34,270
Τι έκπληξη.
374
00:26:35,997 --> 00:26:39,409
Είχα μεγάλες προσδοκίες απ' αυτόν.
375
00:27:03,340 --> 00:27:04,969
Ήρθατε, άρχοντά μου;
376
00:27:05,770 --> 00:27:09,031
Είχα τόση δουλειά όλη μέρα
που άργησα να έρθω.
377
00:27:10,083 --> 00:27:11,683
Καλώς ορίσατε, πατέρα.
378
00:27:12,419 --> 00:27:13,419
Πατέρα.
379
00:27:15,190 --> 00:27:19,119
Η πεθερά της Τσε Γι της επέτρεψε
να έρθει σήμερα το απόγευμα.
380
00:27:19,199 --> 00:27:23,239
Είχε κρυολογήσει κι έτσι
την άφησε να ξεκουραστεί λίγες μέρες.
381
00:27:25,942 --> 00:27:29,642
Είσαι παντρεμένη γυναίκα.
Δεν πρέπει να έρχεσαι εδώ τόσο συχνά.
382
00:27:31,249 --> 00:27:33,190
Θα μείνεις μόνο σήμερα το βράδυ.
383
00:27:33,270 --> 00:27:36,620
- Γύρισε στο σπίτι σου αύριο το πρωί.
- Μάλιστα, πατέρα.
384
00:27:44,264 --> 00:27:45,600
Χτύπησες;
385
00:27:46,509 --> 00:27:49,629
Όπως κατέβαινα από τον βωμό
σήμερα το πρωί. Συγγνώμη.
386
00:27:49,709 --> 00:27:51,310
Πώς είσαι τόσο αδέξια;
387
00:27:51,987 --> 00:27:52,987
Εντάξει.
388
00:27:53,229 --> 00:27:55,100
Πρόσεχε μη μολυνθεί.
389
00:27:56,259 --> 00:27:59,616
- Θα κουράστηκες. Πήγαινε να ξεκουραστείς.
- Μάλιστα, πατέρα.
390
00:28:00,669 --> 00:28:02,419
Πάμε μέσα τώρα, κυρά μου.
391
00:28:06,620 --> 00:28:07,620
Πάμε.
392
00:28:17,499 --> 00:28:19,349
Ήρθε να μείνει λίγες μέρες.
393
00:28:19,830 --> 00:28:22,347
Γιατί της είπες να επιστρέψει αύριο;
394
00:28:22,770 --> 00:28:26,266
Θα ήθελα να την αφήσω
να μείνει λίγες μέρες,
395
00:28:26,790 --> 00:28:28,799
αλλά σκέψου πώς νιώθει η Γιο Χουά,
396
00:28:28,879 --> 00:28:31,309
μια χήρα, χωρίς οικογένεια,
που ξέμεινε μ' εμάς.
397
00:28:31,389 --> 00:28:33,180
Αν η Τσε Γι έρχεται συχνά,
398
00:28:33,260 --> 00:28:35,619
δεν νομίζεις ότι στενοχωρεί τη Γιο Χουά;
399
00:28:35,699 --> 00:28:39,699
Πρέπει να λάβω υπόψη μου τι νιώθει
ένα κορίτσι που κάθεται άπραγο;
400
00:28:40,629 --> 00:28:43,590
Οι χήρες πρέπει μόνο
να θρηνούν τους άντρες τους.
401
00:28:43,670 --> 00:28:48,067
Σου ζητάω μόνο
να είσαι πιο ευγενική με το κορίτσι
402
00:28:48,147 --> 00:28:50,060
που έμεινε ολομόναχο.
403
00:28:50,140 --> 00:28:53,031
Επίτρεψέ της να βγαίνει
κι έξω μια στο τόσο.
404
00:28:53,580 --> 00:28:56,079
Μια χήρα δεν μπορεί να βγαίνει έξω.
405
00:28:56,159 --> 00:29:00,424
Τι θα γίνει αν τη δει ο κόσμος
κι αρχίσει να την κουτσομπολεύει;
406
00:29:02,090 --> 00:29:05,729
Γιατί ν' ανησυχούμε,
όταν την έχεις εκπαιδεύσει τόσο καλά;
407
00:29:20,310 --> 00:29:23,840
ΑΝΑΠΑΥΣΟΥ ΕΝ ΕΙΡΗΝΗ ΣΟΚ ΤΣΙ ΣΟΝΓΚ
408
00:29:29,568 --> 00:29:32,568
Τώρα που το σκέφτομαι,
δεν έφαγα τίποτα όλη μέρα.
409
00:29:44,752 --> 00:29:46,552
Μόνη σου το κέντησες αυτό;
410
00:29:46,681 --> 00:29:49,485
Κέντησα ροζ κινέζικα λουλούδια,
411
00:29:49,757 --> 00:29:51,207
επειδή σας αρέσουν.
412
00:29:53,189 --> 00:29:55,230
Το λουλούδι που ανθίζει σε βράχια.
413
00:29:55,529 --> 00:29:56,729
Οι μίσχοι τους
414
00:29:57,160 --> 00:29:59,210
άκουσα ότι μοιάζουν με μπαμπού.
415
00:29:59,646 --> 00:30:01,496
Τα έχω δει πολύ καιρό πριν.
416
00:30:01,650 --> 00:30:03,588
Ξέρω ότι φυτρώνουν παντού.
417
00:30:04,080 --> 00:30:05,530
Θέλετε να να δείτε;
418
00:30:06,564 --> 00:30:08,048
Θα το ήθελα,
419
00:30:08,959 --> 00:30:10,878
αλλά δεν μπορώ να βγω έξω.
420
00:30:12,389 --> 00:30:14,421
Ακόμη κι αν η πόρτα είναι ανοιχτή;
421
00:30:15,729 --> 00:30:16,729
Ναι.
422
00:30:17,199 --> 00:30:18,299
Ξέρεις κάτι;
423
00:30:18,800 --> 00:30:20,729
Δεν μου επιτρέπεται να βγω έξω.
424
00:30:20,899 --> 00:30:25,340
Τότε, θα κεντάω αυτά τα λουλούδια
σε κάθε μαντίλι που θα σας δίνω.
425
00:30:42,333 --> 00:30:45,083
Άκουσα ότι τα ζευγάρια
μοιράζονται τα πάντα.
426
00:30:50,100 --> 00:30:53,308
Αγαπημένε μου σύζυγε,
που ποτέ δεν συνάντησα, προφανώς,
427
00:30:53,388 --> 00:30:55,488
μοιάζω με κινέζικο ροζ λουλούδι.
428
00:30:55,639 --> 00:30:56,639
Το ξέρεις;
429
00:30:57,500 --> 00:30:59,750
Ήρθε η αδελφή σου σήμερα, η Τσε Γι.
430
00:31:00,439 --> 00:31:03,160
Παραπονέθηκε πάλι
που δεν σε ακολούθησα στον θάνατο.
431
00:31:03,240 --> 00:31:04,990
Με σκότωσαν τα λόγια της.
432
00:31:05,080 --> 00:31:06,179
Είμαι βέβαιη
433
00:31:06,280 --> 00:31:08,449
ότι τα λέει επειδή της λείπεις.
434
00:31:13,059 --> 00:31:15,119
Θα θεωρήσω ότι της λείπεις,
435
00:31:15,220 --> 00:31:17,918
οφείλοντας να κάνω το ίδιο
και να το ανεχτώ.
436
00:31:22,735 --> 00:31:24,735
Απόλαυσε τον αποξεραμένο λωτό.
437
00:31:40,670 --> 00:31:42,580
ΠΑΝΔΟΧΕΙΟ ΜΙΟΝΓΚΝΤΟ
438
00:31:42,660 --> 00:31:45,049
Περιμένουμε ξεχωριστούς επισκέπτες σήμερα.
439
00:31:45,279 --> 00:31:47,779
- Πρέπει να είναι όλα άψογα.
- Μάλιστα.
440
00:32:19,746 --> 00:32:21,696
Μπορώ να έρθω στη συνάθροιση;
441
00:32:22,899 --> 00:32:23,899
Ναι.
442
00:32:25,370 --> 00:32:28,770
Πρέπει να βγαίνεις κάπου-κάπου
για να παίρνεις λίγο αέρα.
443
00:32:29,533 --> 00:32:31,583
Έχω την εντύπωση ότι χρειάζομαι
444
00:32:32,460 --> 00:32:34,378
τη βοήθειά σου εκεί σήμερα.
445
00:32:35,149 --> 00:32:36,149
Αλήθεια;
446
00:32:42,526 --> 00:32:46,126
Πόσος καιρός πέρασε από τότε
που βγήκα έξω καλυμμένη τη μέρα;
447
00:32:47,342 --> 00:32:49,882
Πώς το φοράνε αυτό σήμερα οι γυναίκες;
448
00:32:52,304 --> 00:32:53,304
Στενό.
449
00:32:54,530 --> 00:32:55,530
Στρογγυλό.
450
00:32:57,105 --> 00:32:58,155
Μακρύ οβάλ.
451
00:32:59,172 --> 00:33:00,472
Και τι πειράζει;
452
00:33:05,877 --> 00:33:07,227
Μπορώ κι έτσι.
453
00:33:07,860 --> 00:33:09,054
Κι έτσι.
454
00:33:15,250 --> 00:33:16,250
Κυρά μου.
455
00:33:16,330 --> 00:33:17,330
Γιον Σον.
456
00:33:18,170 --> 00:33:19,870
Τι κάνετε; Με τρομάζετε.
457
00:33:20,482 --> 00:33:22,026
Σας μάλωσαν πολύ;
458
00:33:22,677 --> 00:33:25,080
Η μητέρα θα με πάρει στη Λέσχη Παιωνίων.
459
00:33:25,160 --> 00:33:26,510
Θα πάτε κι εσείς;
460
00:33:26,922 --> 00:33:28,372
Θα βγω έξω τη μέρα.
461
00:33:28,876 --> 00:33:31,570
- Τελευταία φορά ήταν πριν έξι μήνες.
- Χαίρεστε τόσο;
462
00:33:31,650 --> 00:33:32,850
Ναι, χαίρομαι.
463
00:33:33,044 --> 00:33:35,510
Τη νύχτα όλοι κοιμούνται,
έχει σκοτάδι και μοναξιά.
464
00:33:35,590 --> 00:33:38,840
Αυτήν τη στιγμή το Ουντζόνγκ
θα πλημμυρίζει από κόσμο.
465
00:33:39,936 --> 00:33:42,635
Τότε, να φάτε αυτά στον δρόμο.
466
00:33:47,641 --> 00:33:48,903
Κουλουράκια τσαγιού.
467
00:33:48,983 --> 00:33:50,925
Έκλεψα λίγα μην τυχόν πεινάτε.
468
00:33:51,005 --> 00:33:52,005
Ευχαριστώ.
469
00:33:54,271 --> 00:33:55,359
Κυρά μου.
470
00:33:55,439 --> 00:33:57,859
Αν είστε έτοιμη, ελάτε έξω.
471
00:33:57,939 --> 00:33:58,939
Έρχομαι.
472
00:34:01,476 --> 00:34:02,626
Τα λέμε μετά.
473
00:34:08,652 --> 00:34:10,520
Ελάτε να ρίξετε μια ματιά.
474
00:34:10,770 --> 00:34:12,370
Γεια σας. Πόσα θέλετε;
475
00:34:15,310 --> 00:34:17,330
Με το πρόσχημα της έρευνας,
476
00:34:17,410 --> 00:34:20,179
το Φρουραρχείο έκανε
το πανδοχείο φύλλο και φτερό.
477
00:34:20,259 --> 00:34:23,069
Για να μην πω ότι έχασα
τον πολύτιμο χρυσό βάτραχό μου.
478
00:34:23,262 --> 00:34:24,662
Τον χρυσό βάτραχο.
479
00:34:25,090 --> 00:34:26,850
Τι θα κάνεις γι' αυτό;
480
00:34:27,297 --> 00:34:28,938
Ψάξατε στο πανδοχείο;
481
00:34:29,272 --> 00:34:30,272
Τι;
482
00:34:30,502 --> 00:34:33,250
Εγώ θα ψάξω; Εσύ προκάλεσες το χάος
483
00:34:33,330 --> 00:34:35,390
και θέλεις να τα μαζέψω εγώ;
484
00:34:35,963 --> 00:34:36,963
Έλεος.
485
00:34:37,486 --> 00:34:39,350
Νιώθει μόνος, αυτό είναι όλο.
486
00:34:39,430 --> 00:34:41,800
Αγόρασέ του κάτι παρόμοιο.
487
00:34:42,631 --> 00:34:45,069
Γιατί να του αγοράσουμε χρυσό βάτραχο;
488
00:34:46,740 --> 00:34:50,647
Αν δεν το κουκουλώσουμε σύντομα,
θα μας βασανίζει για πολύ καιρό.
489
00:34:52,649 --> 00:34:53,714
Μήπως
490
00:34:54,297 --> 00:34:56,697
να αναλάβεις εσύ τον υπουργό Οικονομικών;
491
00:34:57,624 --> 00:34:58,674
Προχωρήστε.
492
00:35:01,526 --> 00:35:03,707
Πάρτε αποξεραμένους λωτούς.
493
00:35:03,909 --> 00:35:05,909
Ωραιότατοι αποξεραμένοι λωτοί.
494
00:35:08,989 --> 00:35:10,189
Τι είναι αυτά;
495
00:35:10,367 --> 00:35:13,367
Καθαρισμένοι αποξεραμένοι λωτοί
από την Γκοτ Νιμ.
496
00:35:13,886 --> 00:35:15,336
Αποξεραμένοι λωτοί;
497
00:35:15,690 --> 00:35:17,140
Φαίνονται νόστιμοι.
498
00:35:20,634 --> 00:35:22,734
Αποξεραμένοι λωτοί της Γκοτ Νιμ.
499
00:35:22,937 --> 00:35:24,187
Τι ωραίο όνομα.
500
00:35:24,806 --> 00:35:25,956
Θα πάρω έναν.
501
00:35:29,596 --> 00:35:30,796
Σας ευχαριστώ.
502
00:35:32,807 --> 00:35:34,875
Κύριέ μου, κι εγώ;
503
00:35:36,696 --> 00:35:37,809
Κύριέ μου.
504
00:35:41,942 --> 00:35:43,989
Ανοίξτε δρόμο.
505
00:35:44,222 --> 00:35:45,694
Περνάει παλακίνο.
506
00:35:49,397 --> 00:35:50,847
Αποξεραμένοι λωτοί.
507
00:35:51,205 --> 00:35:52,880
Όμορφοι σαν λουλούδι.
508
00:35:52,960 --> 00:35:54,410
Αποξεραμένοι λωτοί.
509
00:35:54,730 --> 00:35:56,902
Αποξεραμένοι λωτοί της Γκοτ Νιμ.
510
00:35:56,982 --> 00:35:59,760
- Βλέπω την Γκοτ Νιμ.
- Ωραίοι αποξεραμένοι λωτοί.
511
00:36:00,019 --> 00:36:01,619
- Θα πάρω δύο.
- Δύο;
512
00:36:02,017 --> 00:36:03,416
Σας ευχαριστώ.
513
00:36:11,579 --> 00:36:12,800
Φεύγει. Πιάστε την.
514
00:36:12,880 --> 00:36:14,150
Πιάστε την.
515
00:36:15,578 --> 00:36:16,578
ΧΟΥΑΓΙΟΝ
516
00:36:16,658 --> 00:36:20,508
ΤΟ ΧΟΥΑΓΙΟΝ ΕΧΕΙ ΙΣΤΟΡΙΑ 200 ΕΤΩΝ
ΚΑΙ ΤΟ ΔΙΕΥΘΥΝΕΙ Η ΤΣΑΝΓΚ ΣΟ ΟΥΝ
517
00:36:34,551 --> 00:36:36,843
Μάλλον είναι κλειστά σήμερα.
518
00:36:37,277 --> 00:36:38,727
Πώς να σας βοηθήσω;
519
00:36:42,784 --> 00:36:45,293
Πρέπει να είστε ο νέος αξιωματικός.
520
00:36:45,519 --> 00:36:48,178
Άκουσα ότι μετατεθήκατε στη Χάνιανγκ.
521
00:36:48,366 --> 00:36:50,880
Είμαι η ιδιοκτήτρια, η Τσανγκ Σο Ουν.
522
00:36:52,442 --> 00:36:55,342
Είμαι ο Πακ Σου Χο
από το Κεντρικό Φρουραρχείο.
523
00:36:55,422 --> 00:36:56,929
Ψάχνω για κάτι.
524
00:36:57,812 --> 00:36:59,548
Είστε κλειστά σήμερα;
525
00:37:00,766 --> 00:37:02,453
Αν μου πείτε τι θέλετε,
526
00:37:02,600 --> 00:37:05,000
θα το στείλω αργότερα στο γραφείο σας.
527
00:37:05,529 --> 00:37:08,560
Σήμερα θα μαζευτεί η Λέσχη Παιωνίων
στο πανδοχείο Μιόνγκντο.
528
00:37:08,640 --> 00:37:11,290
- Λέσχη Παιωνίων;
- Πώς είστε, κυρία Τσανγκ;
529
00:37:11,969 --> 00:37:13,119
Καλώς ήρθατε.
530
00:37:13,672 --> 00:37:15,261
Αυτό είναι το βάζο;
531
00:37:16,277 --> 00:37:17,277
Μάλιστα.
532
00:37:28,384 --> 00:37:30,386
ΠΑΝΔΟΧΕΙΟ ΜΙΟΝΓΚΝΤΟ
533
00:37:33,769 --> 00:37:34,919
Καλώς ήρθατε.
534
00:37:35,079 --> 00:37:36,119
Κυρία Τσανγκ.
535
00:37:36,199 --> 00:37:37,600
Είστε καλά;
536
00:37:37,760 --> 00:37:40,210
Χαίρομαι που σας ξαναβλέπω, κυρία Γιου.
537
00:37:40,963 --> 00:37:42,606
- Γεια σας.
- Γεια σας.
538
00:37:42,686 --> 00:37:44,340
Δείχνετε νεότερη.
539
00:37:44,420 --> 00:37:46,096
Με κολακεύετε.
540
00:37:46,799 --> 00:37:48,699
Κανείς δεν νικάει τον χρόνο.
541
00:37:51,341 --> 00:37:54,259
Πώς και φέρατε τη νύφη σας μαζί σας;
Εντύπωση μου έκανε.
542
00:38:03,099 --> 00:38:05,829
Είναι ο νέος αξιωματικός
που μετατέθηκε πρόσφατα
543
00:38:05,909 --> 00:38:07,659
στο Κεντρικό Φρουραρχείο.
544
00:38:08,025 --> 00:38:09,959
Είμαι ο αξιωματικός Πακ Σου Χο.
545
00:38:14,228 --> 00:38:17,195
Ο γιος που υιοθέτησε ο αρχιλόγιος Πακ.
546
00:38:22,129 --> 00:38:23,129
Λοιπόν,
547
00:38:23,821 --> 00:38:25,171
εις το επανιδείν.
548
00:38:27,180 --> 00:38:29,280
Πρέπει να πάμε μέσα, κυρίες μου.
549
00:38:29,742 --> 00:38:32,636
- Βεβαίως.
- Περάστε. Έχω ετοιμάσει ωραία σνακ.
550
00:38:33,120 --> 00:38:34,120
Πάμε;
551
00:38:46,299 --> 00:38:49,551
Κύριε, μπορεί να μην ξέρετε
τι είναι αυτή η συνάθροιση.
552
00:38:49,631 --> 00:38:52,860
Η Λέσχη Παιωνίων
είναι μια συνάθροιση γυναικών,
553
00:38:52,940 --> 00:38:56,540
που οι σύζυγοί τους είναι
ανώτεροι κυβερνητικοί αξιωματούχοι.
554
00:39:18,100 --> 00:39:20,200
- Από εδώ, παρακαλώ.
- Μάλιστα.
555
00:39:29,138 --> 00:39:30,480
Είστε καλά;
556
00:39:35,150 --> 00:39:37,150
Λοιπόν, σας αφήνω να μιλήσετε.
557
00:39:41,420 --> 00:39:42,920
Σήμερα η κυρία Γιου,
558
00:39:43,089 --> 00:39:45,489
η σύζυγος του αριστερού σύμβουλου Σοκ,
559
00:39:45,569 --> 00:39:48,019
συνοδεύεται από τη μεγαλύτερη νύφη της.
560
00:39:49,462 --> 00:39:51,012
Συστήσου στις κυρίες.
561
00:39:53,830 --> 00:39:55,580
Χαίρομαι που σας γνωρίζω.
562
00:39:59,304 --> 00:40:01,229
Υστερεί σε πολλά πράγματα,
563
00:40:01,490 --> 00:40:03,740
αλλά σας ζητώ να τη δείτε με αγάπη.
564
00:40:05,681 --> 00:40:06,947
Κυρία Γιου,
565
00:40:07,169 --> 00:40:10,140
η λέξη "υστερώ"
δεν υπάρχει στο λεξιλόγιό σας.
566
00:40:11,616 --> 00:40:13,820
Είναι τόσο ευπρεπής και καλοντυμένη.
567
00:40:13,881 --> 00:40:15,703
Τι εννοείτε ότι υστερεί;
568
00:40:25,589 --> 00:40:27,589
Η σύζυγος του υπουργού Πολέμου
569
00:40:27,857 --> 00:40:31,267
μάλλον δεν έχει γνωρίσει
ευπρεπής και καλοντυμένες γυναίκες.
570
00:40:31,869 --> 00:40:35,875
Πρώτα και κύρια, τα ρούχα τους
πρέπει να είναι πεντακάθαρα.
571
00:40:36,132 --> 00:40:39,686
Τα μανίκια στο φόρεμα μιας χήρας
δεν πρέπει να είναι έτσι βρόμικα.
572
00:40:46,049 --> 00:40:49,786
Η δεύτερη νύφη μου
είναι χήρα σχεδόν πέντε χρόνια
573
00:40:49,988 --> 00:40:53,509
και δεν είδα ποτέ στα ρούχα της
ούτε έναν κόκκο σκόνης.
574
00:40:53,589 --> 00:40:56,536
Έχω ακούσει πολλά για τη δεύτερη νύφη σας.
575
00:40:57,271 --> 00:40:59,523
Να μας τη φέρετε κάποια στιγμή εδώ.
576
00:41:01,500 --> 00:41:06,269
Αν αρχίσει να βγαίνει, δεν θα αργήσει
να αμαρτάνει με τα μάτια και το μυαλό της.
577
00:41:09,900 --> 00:41:12,699
Πώς θα μπορούσαν
να αμαρτάνουν τα μάτια της,
578
00:41:12,779 --> 00:41:16,054
όταν η καρδιά της
χτυπάει μόνο για έναν άνθρωπο;
579
00:41:17,310 --> 00:41:19,699
Στην καρδιά κρύβεται η θέλησή μας
580
00:41:19,779 --> 00:41:22,279
και στο μυαλό οι λέξεις που ξεστομίζουμε.
581
00:41:22,501 --> 00:41:24,851
Γι' αυτό θα πρέπει να τις προσέχουμε.
582
00:41:31,430 --> 00:41:34,864
Χίλιες φορές προτιμότερες
οι ήσυχες νύχτες στο Ουντζόνγκ.
583
00:41:36,903 --> 00:41:38,253
Η Λέσχη Παιωνίων.
584
00:41:38,696 --> 00:41:41,559
Οι φήμες για τις συναθροίσεις τους
είναι όλες τρομακτικές.
585
00:41:41,639 --> 00:41:43,767
Τις είδαμε και με τα μάτια μας.
586
00:41:44,391 --> 00:41:48,148
Υπηρετούσαμε στην επαρχία Τσόλα,
πώς ξέρεις για τις συναθροίσεις τους;
587
00:41:48,228 --> 00:41:50,699
Όλη η Χάνιανγκ ξέρει γι' αυτές.
588
00:41:50,779 --> 00:41:53,029
Μόνο εσάς δεν σας ενδιαφέρουν αυτά.
589
00:41:54,123 --> 00:41:58,020
Πριν με τα κουλουράκια ήταν η χήρα νύφη
του αριστερού συμβούλου Σοκ.
590
00:41:58,743 --> 00:42:00,323
Αυτή ήταν η νύφη του;
591
00:42:00,520 --> 00:42:03,426
Ναι, σύμφωνα με τις φήμες είναι μια κυρία
592
00:42:03,668 --> 00:42:06,329
όμορφη, έντιμη,
αξιοπρεπής και αριστοκρατική.
593
00:42:12,243 --> 00:42:13,689
Αριστοκρατική;
594
00:42:25,150 --> 00:42:29,139
Θα μάθατε ότι η νέα παλλακίδα
ήταν κάποτε εταίρα.
595
00:42:29,219 --> 00:42:30,386
Ας μην αρχίσω.
596
00:42:30,790 --> 00:42:34,809
Μαθεύτηκε ότι την πλήρωσε για να φύγει
η γυναίκα του υπουργού Οικονομικών.
597
00:42:34,889 --> 00:42:39,162
Δεν θα ξαφνιαζόμουν αν επέστρεφε
λέγοντας ότι γέννησε τους γιους του.
598
00:42:40,611 --> 00:42:42,211
Η ευπρεπής γυναίκα του
599
00:42:42,698 --> 00:42:44,675
θα δυσκολευόταν να το αντέξει.
600
00:42:45,699 --> 00:42:49,499
Δεν είναι καλύτερα να είσαι χήρα
από το να ζεις με τέτοια αγωνία;
601
00:42:49,670 --> 00:42:52,110
Από το να έχεις έναν άθλιο σύζυγο,
602
00:42:54,839 --> 00:42:56,939
δεν νομίζετε ότι είναι καλύτερο;
603
00:43:03,463 --> 00:43:04,913
Είτε χήρα είτε όχι,
604
00:43:05,489 --> 00:43:07,823
η ζωή μιας γυναίκας δεν διαφέρει και τόσο.
605
00:43:08,761 --> 00:43:12,659
Αν έχει ήλιο ή συννεφιά,
είναι κάτι που δεν εξαρτάται από εμάς.
606
00:43:14,759 --> 00:43:18,201
Το μόνο που μπορώ να κάνω
είναι να βελτιώνω τα ελαττώματά μου,
607
00:43:18,418 --> 00:43:21,618
ώστε να μην αμαυρώνω
την υπόληψη της οικογένειάς μου.
608
00:43:25,469 --> 00:43:27,969
Ήρθε η σύζυγος του υπουργού Οικονομικών.
609
00:43:30,580 --> 00:43:31,884
Καλώς ήρθατε.
610
00:43:34,630 --> 00:43:36,211
Ήρθατε επιτέλους;
611
00:43:37,150 --> 00:43:39,014
Ζητώ συγγνώμη που άργησα.
612
00:43:39,370 --> 00:43:40,443
Καθίστε.
613
00:43:40,523 --> 00:43:41,623
Εντάξει.
614
00:43:43,873 --> 00:43:48,316
Για ποιο πράγμα μιλούσατε
που σας έκανε όλες να χαμογελάτε έτσι;
615
00:43:48,874 --> 00:43:53,603
Λοιπόν, από ό,τι βλέπω ομορφύνατε
και λάμπετε από την τελευταία φορά.
616
00:43:54,799 --> 00:43:56,829
- Πάντα ήταν όμορφη.
- Όχι.
617
00:43:56,909 --> 00:43:58,739
Ναι, πάντα ήσασταν όμορφη.
618
00:44:03,850 --> 00:44:05,210
Αυτό είναι.
619
00:44:05,578 --> 00:44:06,649
Τι υπέροχο.
620
00:44:09,409 --> 00:44:11,307
Νιώθω την ψυχή του καλλιτέχνη.
621
00:44:11,387 --> 00:44:14,624
Εισαγόμενο θα είναι.
Εξαιρετική δουλειά. Άλλο πράγμα.
622
00:44:14,753 --> 00:44:18,650
Δεν είναι εισαγόμενο. Είναι έργο
ενός αρχικεραμοποιού στο Τσόνγκσονγκ.
623
00:44:18,730 --> 00:44:22,500
Ακόμα και στο Τσινγκ
κάνουν ουρά για τις λευκές πορσελάνες του.
624
00:44:23,429 --> 00:44:24,829
- Αλήθεια;
- Ναι.
625
00:44:24,929 --> 00:44:28,637
Εγώ το ήξερα. Αμέσως κατάλαβα
ότι έχει κάτι ξεχωριστό.
626
00:44:29,199 --> 00:44:33,342
Δεν ήταν εύκολο να το αποκτήσω.
Χρειάστηκε ακόμα και να δωροδοκήσω.
627
00:44:34,727 --> 00:44:38,077
Δεν περίμενα κάτι λιγότερο
από τη συντεχνία εμπόρων Πιλ.
628
00:44:38,279 --> 00:44:39,920
Γι' αυτό σε συμπαθώ.
629
00:44:40,705 --> 00:44:41,855
Ας καθίσουμε.
630
00:44:49,219 --> 00:44:50,219
Αλήθεια,
631
00:44:50,989 --> 00:44:54,389
θέλεις να ανοίξω ξανά
τη θαλάσσια διαδρομή για το Τσινγκ;
632
00:44:55,014 --> 00:44:59,289
Ακριβώς. Σε τρεις μέρες πρέπει
να αποσταλεί ένα αντικείμενο στο Πεκίνο.
633
00:45:02,792 --> 00:45:07,001
Τότε, σ' αυτήν την περίπτωση,
θα βάλω στο έγγραφο τη σφραγίδα μου.
634
00:45:11,480 --> 00:45:12,480
Όμως,
635
00:45:13,779 --> 00:45:17,119
θα πρέπει να με αποζημιώσεις
γενναιόδωρα γι' αυτό.
636
00:45:17,219 --> 00:45:18,489
Εξυπακούεται.
637
00:45:20,556 --> 00:45:23,459
Κι αυτό θα παραδοθεί αύριο στο σπίτι σας.
638
00:45:30,869 --> 00:45:31,869
Εντάξει.
639
00:45:33,739 --> 00:45:35,289
Αλήθεια;
640
00:45:35,369 --> 00:45:36,472
Έχω ακούσει
641
00:45:37,069 --> 00:45:38,460
ότι η νύφη σας
642
00:45:38,540 --> 00:45:41,644
μπορεί να ζωγραφίσει
τις ωραιότερες ορχιδέες.
643
00:45:41,880 --> 00:45:43,305
Τι; Ποια;
644
00:45:43,750 --> 00:45:44,800
Εμένα λέει;
645
00:45:48,815 --> 00:45:52,015
Η ζωγραφική της
είναι σχεδόν για να ντρέπεται κανείς.
646
00:45:52,554 --> 00:45:56,159
Δεν θα ήθελα να ακουστεί
σαν να καυχιέμαι για τη νύφη μου,
647
00:45:56,395 --> 00:45:59,380
όμως κάθε φύλλο της ορχιδέας
μοιάζει να είναι ολοζώντανο
648
00:45:59,460 --> 00:46:02,365
και κάθε λουλούδι της
είναι σαν να αναδίδει άρωμα.
649
00:46:02,659 --> 00:46:04,620
Είναι πραγματικά εντυπωσιακή.
650
00:46:07,737 --> 00:46:10,910
Οι τόσοι πολλοί έπαινοι
για τη ζωγραφική της,
651
00:46:10,990 --> 00:46:13,075
με κάνουν να θέλω να δω έναν πίνακά της.
652
00:46:13,310 --> 00:46:14,410
Αποκλείεται.
653
00:46:14,880 --> 00:46:16,212
Ελπίζω να παράκουσα.
654
00:46:20,179 --> 00:46:24,253
Εφόσον το ζητήσατε,
θα ήταν αγένεια να μην το κάνουμε.
655
00:46:27,165 --> 00:46:28,465
Σωστά, Γιο Χουά;
656
00:46:29,889 --> 00:46:30,889
Μητέρα…
657
00:46:47,779 --> 00:46:50,555
Εύχομαι να μη χρειαστεί ποτέ
να κρατήσει πινέλο.
658
00:47:19,688 --> 00:47:21,238
Πόσο ζωντανή πινελιά.
659
00:47:22,480 --> 00:47:24,030
- Φυσικά.
- Υπέροχο.
660
00:47:24,610 --> 00:47:26,335
- Το ήξερα.
- Εξαιρετικό.
661
00:47:26,415 --> 00:47:27,650
Πόσο όμορφο.
662
00:47:41,100 --> 00:47:42,799
- Λοιπόν…
- Εντάξει.
663
00:47:55,382 --> 00:47:56,512
Αυτό είναι…
664
00:47:57,480 --> 00:47:59,201
- Κάπως περίεργο.
- Είναι λίγο…
665
00:47:59,281 --> 00:48:02,750
Έχει μια τέχνη λίγο αφηρημένη.
666
00:48:03,420 --> 00:48:04,640
Τι είναι αυτό;
667
00:48:04,720 --> 00:48:05,720
Ορχιδέα;
668
00:48:33,916 --> 00:48:35,116
Ζητώ συγγνώμη.
669
00:48:35,580 --> 00:48:37,180
Γλίστρησε το χέρι μου.
670
00:48:46,159 --> 00:48:47,309
Λυπάμαι πολύ.
671
00:48:49,029 --> 00:48:51,799
Ως ένδειξη της ειλικρινούς συγγνώμης μου
672
00:48:52,069 --> 00:48:54,000
έχω ετοιμάσει κάτι μικρό.
673
00:48:54,346 --> 00:48:57,409
Την επόμενη φορά φρόντισε
να μη συμβεί κάτι παρόμοιο.
674
00:48:57,739 --> 00:48:59,008
Ναι, φυσικά.
675
00:48:59,540 --> 00:49:00,739
Πόσο όμορφο.
676
00:49:01,710 --> 00:49:02,775
Συγγνώμη.
677
00:49:06,679 --> 00:49:09,518
Λυπάμαι που δεν μπόρεσα
να ετοιμάσω καταλληλότερα ρούχα,
678
00:49:09,495 --> 00:49:11,943
επειδή είχαμε μόνο χρωματιστά.
679
00:49:13,065 --> 00:49:16,792
Μπορεί να φοράει μόνο πένθιμα ρούχα.
Γι' αυτό δεν πειράζει.
680
00:49:20,330 --> 00:49:21,650
Την επόμενη φορά
681
00:49:21,730 --> 00:49:24,533
θα κανονίσω να έχουμε
κάτι που μπορείτε να φορέσετε.
682
00:49:25,469 --> 00:49:27,169
Πήγαινε εσύ.
683
00:49:27,591 --> 00:49:28,989
Ποιο διαλέξατε;
684
00:49:29,069 --> 00:49:30,089
Για μένα...
685
00:49:30,169 --> 00:49:32,029
- Αυτό στο κέντρο.
- Εντάξει.
686
00:49:32,109 --> 00:49:34,029
- Σας ευχαριστώ.
- Τι ωραίο.
687
00:49:34,109 --> 00:49:35,244
- Πάμε.
- Ναι.
688
00:49:42,020 --> 00:49:43,020
Το ήξερα.
689
00:49:43,520 --> 00:49:45,988
Πώς να ζωγραφίσει λουλούδια,
ενώ δεν έχει γνώσεις;
690
00:49:46,068 --> 00:49:48,940
Το βρήκα ύποπτο όταν είπε ότι ήταν καλή
στο να κάνει ορχιδέες.
691
00:49:49,020 --> 00:49:50,326
Αρκετά.
692
00:49:50,489 --> 00:49:52,639
Ίσως μας κρύβει κι άλλα πράγματα.
693
00:49:52,930 --> 00:49:55,279
- Να ψάξω στο δωμάτιό της;
- Τι θα κάνουμε;
694
00:49:55,359 --> 00:49:58,129
Θα δω αν κάτι δεν πρέπει να το βρουν...
695
00:49:58,230 --> 00:50:02,219
Από την άλλη, το μόνο που μπορεί να κάνει
είναι να κεντάει και να αντιγράφει.
696
00:50:02,299 --> 00:50:03,799
Τι μπορεί να κρύβει;
697
00:50:07,486 --> 00:50:09,929
Ούτε τον τοίχο μπορεί να σκαρφαλώσει.
Τι να κάνει;
698
00:50:10,009 --> 00:50:12,748
Σταμάτα να μιλάς. Γίνομαι χειρότερα.
699
00:50:13,680 --> 00:50:15,770
Σκαρφαλώνω στον τοίχο καλύτερα από εσένα.
700
00:50:15,850 --> 00:50:19,219
- Κυρά μου, μην τα λέτε αυτά τέτοια ώρα.
- Καλά.
701
00:50:19,689 --> 00:50:21,799
Μαμά, είσαι πολύ πονόψυχη.
702
00:50:22,290 --> 00:50:26,190
Έπρεπε να έδιωχνες αυτήν τη φτωχάντζα
όταν την έφερε ο αδερφός μου.
703
00:50:28,476 --> 00:50:30,226
Πώς τολμάει να παριστάνει
704
00:50:30,370 --> 00:50:32,669
την κυρία και να ζωγραφίζει ορχιδέες;
705
00:50:32,770 --> 00:50:34,720
Μην είσαι τόσο καλή μαζί της.
706
00:50:36,317 --> 00:50:37,517
Ζητώ συγγνώμη.
707
00:50:37,669 --> 00:50:39,569
- Εγώ φταίω για όλα.
- Όχι.
708
00:50:40,279 --> 00:50:43,179
Εγώ φταίω που ζωγραφίζω
πολύ καλά τις ορχιδέες.
709
00:50:44,458 --> 00:50:45,676
Είναι βαρύ;
710
00:50:47,328 --> 00:50:48,578
Αυτό δεν αρκεί.
711
00:50:50,319 --> 00:50:51,319
Μητέρα.
712
00:50:51,419 --> 00:50:54,699
Μου αξίζει ο θάνατος που τόλμησα
να σας ταπεινώσω και να σας γελοιοποιήσω.
713
00:50:54,779 --> 00:50:58,390
Σύμφωνα με το "Περί Γυναίκες",
πρέπει να ευχαριστείς την πεθερά σου,
714
00:50:58,589 --> 00:51:00,719
ακόμα κι αν σε βρίζει ή σε χτυπάει.
715
00:51:00,799 --> 00:51:02,920
Όσο κι αν με λατρεύετε, για πέντε μέρες...
716
00:51:03,000 --> 00:51:04,000
Όχι.
717
00:51:05,169 --> 00:51:08,620
Για δέκα μέρες δεν θα φάω
και θα δείξω την αφοσίωσή μου στον βωμό.
718
00:51:08,700 --> 00:51:09,900
Όχι, κυρά μου.
719
00:51:10,040 --> 00:51:12,089
Ίσως πεθάνετε έτσι.
720
00:51:12,169 --> 00:51:15,169
Δεν θα ηρεμήσει αλλιώς.
Είναι πολύ θυμωμένη τώρα.
721
00:51:18,879 --> 00:51:20,699
Μέχρι να σας πω τι θα γίνει,
722
00:51:20,779 --> 00:51:22,562
μη φύγεις από τον βωμό.
723
00:51:22,750 --> 00:51:23,750
Μάλιστα.
724
00:51:37,330 --> 00:51:38,830
Πρέπει να ήταν βαρύ.
725
00:51:39,778 --> 00:51:41,328
- Όχι.
- Καλά είμαι.
726
00:51:41,939 --> 00:51:42,939
Αλλά
727
00:51:43,321 --> 00:51:45,159
αλήθεια θα μείνετε νηστική;
728
00:51:45,239 --> 00:51:46,239
Πρέπει.
729
00:51:47,710 --> 00:51:48,911
Θεέ μου.
730
00:51:51,710 --> 00:51:52,710
Πάμε.
731
00:51:54,919 --> 00:51:57,089
Τα ποδαράκια μου.
732
00:52:15,839 --> 00:52:16,975
Ήρθατε;
733
00:52:17,239 --> 00:52:18,739
Συγγνώμη που άργησα.
734
00:52:18,870 --> 00:52:21,699
Πρέπει να είστε κουρασμένοι.
Πηγαίνετε μέσα να ξεκουραστείτε.
735
00:52:21,779 --> 00:52:22,929
Ευχαριστούμε.
736
00:52:24,379 --> 00:52:26,327
Τι έμαθες σήμερα στο σχολείο;
737
00:52:41,002 --> 00:52:42,002
Γύρισα
738
00:52:42,629 --> 00:52:43,800
στο σπίτι.
739
00:52:48,707 --> 00:52:50,607
Κύριε, εγώ είμαι. Ο Πι Τσαν.
740
00:52:53,980 --> 00:52:55,330
Τι κάνεις εδώ;
741
00:52:55,548 --> 00:52:56,830
Τι εννοείτε;
742
00:52:56,910 --> 00:52:59,810
Ήμουν στο τρέξιμο
με όσα μου είπατε να κάνω.
743
00:52:59,910 --> 00:53:02,100
Τότε είδα αυτήν την υπέροχη σιλουέτα.
744
00:53:02,180 --> 00:53:04,219
Αμέσως κατάλαβα ότι ήσασταν εσείς.
745
00:53:04,689 --> 00:53:06,389
Γι' αυτό σας ακολούθησα.
746
00:53:08,660 --> 00:53:10,860
Όμως, ποιανού είναι αυτό το σπίτι;
747
00:53:13,287 --> 00:53:15,397
Έψαξες αυτό που σου ζήτησα;
748
00:53:16,730 --> 00:53:19,180
Οι φήμες για τον άγνωστο με τη μάσκα...
749
00:53:19,799 --> 00:53:21,549
Ήταν αρκετά εντυπωσιακός.
750
00:53:24,109 --> 00:53:26,569
Όταν το φεγγάρι είναι ψηλά στον ουρανό,
751
00:53:26,810 --> 00:53:29,710
ένας άγνωστος μασκοφόρος
αρχίζει να κυκλοφορεί.
752
00:53:31,710 --> 00:53:33,000
Βοήθεια.
753
00:53:33,080 --> 00:53:35,170
Δίνει φαγητό σε άπορες οικογένειες.
754
00:53:35,250 --> 00:53:36,350
Ποιος είναι;
755
00:53:37,750 --> 00:53:38,810
Ρύζι.
756
00:53:38,890 --> 00:53:40,440
- Είναι ρύζι.
- Ρύζι.
757
00:53:40,520 --> 00:53:42,710
- Ευχαριστούμε.
- Σωθήκαμε.
758
00:53:42,790 --> 00:53:45,254
Πηγαίνει φάρμακα σε σκλάβους
που ξυλοκοπήθηκαν
759
00:53:45,334 --> 00:53:47,150
ή τους πηγαίνει στον γιατρό.
760
00:53:47,230 --> 00:53:49,120
Είναι πιο γρήγορος από τον άνεμο.
761
00:53:49,200 --> 00:53:51,870
Τρέχει στις στέγες σαν ιπτάμενος σκίουρος.
762
00:54:05,310 --> 00:54:07,160
Είναι σαν θρυλικός ήρωας.
763
00:54:07,414 --> 00:54:10,520
- Θρυλικός ήρωας;
- Εγώ το σκέφτηκα αυτό.
764
00:54:10,620 --> 00:54:13,770
Όταν οι άνθρωποι πονάνε
κι έχουν μια δύσκολη στιγμή,
765
00:54:14,020 --> 00:54:15,909
τους δίνει μια χείρα βοηθείας.
766
00:54:15,989 --> 00:54:18,689
- Ένας θρυλικός ήρωας.
- Όμως, ποιος είναι;
767
00:54:20,628 --> 00:54:23,359
Βασικά, κανείς δεν τον έχει δει.
768
00:54:23,899 --> 00:54:26,849
Δεν ξέρει το αριστερό του χέρι
τι κάνει το δεξί.
769
00:54:28,200 --> 00:54:29,899
Κανείς δεν τον έχει δει;
770
00:54:34,811 --> 00:54:35,811
ΧΟΥΑΓΙΟΝ
771
00:54:59,000 --> 00:55:00,000
Ήρθες;
772
00:55:04,339 --> 00:55:06,830
Μέχρι και τα βήματά μου
καταλαβαίνεις τώρα;
773
00:55:06,910 --> 00:55:08,560
Όχι μόνο τα βήματά σου.
774
00:55:09,680 --> 00:55:13,530
Γνωρίζω τη διάθεσή σου από τη φωνή σου,
το άγχος από τα μάτια σου.
775
00:55:14,279 --> 00:55:17,329
Ακόμη ξέρω ότι η πεθερά σου
σε μάλωσε πολύ σήμερα.
776
00:55:19,549 --> 00:55:20,819
Σε περίμενα.
777
00:55:21,759 --> 00:55:24,679
Συγγνώμη. Σε μάλωσε εξαιτίας μου.
778
00:55:24,759 --> 00:55:27,219
Ως έμπορος που ασχολείται
με τις ευγενείς κυρίες,
779
00:55:27,299 --> 00:55:29,100
μου συμβαίνουν συχνά αυτά.
780
00:55:29,200 --> 00:55:30,966
Γι' αυτό μην ανησυχείς.
781
00:55:33,029 --> 00:55:36,579
Όμως, δουλεύεις πολύ σκληρά
και δεν πρέπει να σου κάνω κακό.
782
00:55:36,700 --> 00:55:39,259
Αφαίρεσε από την πληρωμή μου
όσα ξόδεψα σήμερα.
783
00:55:39,339 --> 00:55:42,661
Σκόπευα έτσι κι αλλιώς
να τα αφαιρέσω αυτόν τον μήνα.
784
00:55:44,704 --> 00:55:48,799
Είχες πει ότι θα δώσεις το μαγαζί σου
σ' όποιον σου σώσει τη ζωή.
785
00:55:48,879 --> 00:55:50,377
Όλα τα υπολογίζεις.
786
00:55:51,419 --> 00:55:54,620
Είμαι έμπορος.
Πρέπει να κάνω ακριβής υπολογισμούς.
787
00:55:57,089 --> 00:55:58,089
Ωστόσο,
788
00:55:58,634 --> 00:56:00,430
μόνο αν το αποφασίσεις,
789
00:56:01,664 --> 00:56:04,016
θα σου το δώσω ανά πάσα στιγμή.
790
00:56:04,370 --> 00:56:05,467
Δεν το θέλω.
791
00:56:05,547 --> 00:56:08,997
Όμως, δεν γίνεται να κυκλοφορείς έτσι
τα βράδια για πάντα.
792
00:56:11,280 --> 00:56:14,140
Αν φύγω από το σπίτι,
ποια ακριβώς θα είμαι;
793
00:56:16,950 --> 00:56:18,379
Θα έχω πρόσωπο;
794
00:56:19,927 --> 00:56:21,386
Θα έχω όνομα;
795
00:56:21,819 --> 00:56:22,819
Κυρά μου.
796
00:56:23,488 --> 00:56:25,839
H Τσο Γιο Χουά, η νύφη
του αριστερού συμβούλου,
797
00:56:25,919 --> 00:56:27,727
θα είναι πλέον νεκρή.
798
00:56:27,989 --> 00:56:31,630
Μπορεί να πας κάπου μακριά
και να κάνεις μια νέα αρχή.
799
00:56:32,029 --> 00:56:33,029
Κι αν
800
00:56:34,299 --> 00:56:37,000
έρθει ο αδερφός μου να με βρει;
801
00:56:38,169 --> 00:56:39,169
Συγγνώμη.
802
00:56:39,535 --> 00:56:42,069
Δεν μπόρεσα ακόμη να βρω τον αδερφό σου.
803
00:56:42,799 --> 00:56:44,249
Βιάστηκα να μιλήσω.
804
00:56:45,239 --> 00:56:47,331
Πώς γίνεται να φταις εσύ;
805
00:56:48,109 --> 00:56:49,109
Μια μέρα
806
00:56:49,680 --> 00:56:50,880
θα τον βρούμε.
807
00:56:51,262 --> 00:56:53,162
Δεν έχουμε μάθει ότι πέθανε.
808
00:56:53,453 --> 00:56:54,603
Είμαι σίγουρη
809
00:56:55,549 --> 00:56:57,102
ότι είναι ζωντανός.
810
00:57:13,430 --> 00:57:14,780
ΔΑΝΕΙΣΜΟΣ ΒΙΒΛΙΩΝ
811
00:57:47,895 --> 00:57:50,142
Η ΙΣΤΟΡΙΑ ΤΟΥ ΧΟΝΓΚ ΚΙΛ ΝΤΟΝΓΚ
812
00:58:06,991 --> 00:58:07,991
Χτύπησες;
813
00:58:09,582 --> 00:58:11,632
Είμαι μια χαρά. Μην ανησυχείτε.
814
00:58:12,294 --> 00:58:15,986
Δεν γίνεται. Εξαιτίας μου έπεσες.
Πρέπει να πας στον γιατρό.
815
00:58:16,066 --> 00:58:17,902
Αν ανησυχείτε τόσο πολύ,
816
00:58:18,541 --> 00:58:20,941
δώστε μου αυτά τα χρήματα του γιατρού.
817
00:58:21,617 --> 00:58:22,617
Τι;
818
00:58:23,848 --> 00:58:25,348
Είπα ότι είμαι καλά.
819
00:58:25,824 --> 00:58:27,274
Μπορείτε να φύγετε.
820
00:58:28,477 --> 00:58:29,811
Αλλά...
821
00:58:41,759 --> 00:58:43,209
"Ξύπνησα ως"
822
00:58:43,878 --> 00:58:46,660
"η σύζυγος του βασιλικού γραμματέα;"
823
00:59:00,215 --> 00:59:02,978
Τι θα κάνω τώρα με όλα αυτά;
824
00:59:03,300 --> 00:59:04,600
- Κύριε.
- Ναι;
825
00:59:04,750 --> 00:59:06,270
Έπαθε κάτι η Γκοτ Νιμ;
826
00:59:06,350 --> 00:59:07,350
Θεέ μου.
827
00:59:07,480 --> 00:59:09,520
Πού να σ' τα λέω.
828
00:59:09,919 --> 00:59:12,069
Κάτι αλήτες ήρθαν και την πήραν
829
00:59:12,149 --> 00:59:15,409
για να ξεπληρώσει τα χρέη
του πατέρα της από τον τζόγο.
830
00:59:15,489 --> 00:59:16,489
Τι πράγμα;
831
00:59:21,730 --> 00:59:23,593
Κυρά μου.
832
00:59:25,523 --> 00:59:26,523
Κυρά μου.
833
00:59:27,500 --> 00:59:29,471
- Έχω άσχημα νέα.
- Τι συμβαίνει;
834
00:59:29,551 --> 00:59:32,565
- Πήραν την Γκοτ Νιμ για τα χρέη.
- Τι;
835
00:59:36,109 --> 00:59:37,750
Για να δούμε.
836
00:59:38,080 --> 00:59:39,580
- Όχι.
- Αυτό είναι.
837
00:59:40,580 --> 00:59:41,900
Τι ατυχία.
838
00:59:41,980 --> 00:59:43,549
Είχα πολύ καλό χέρι.
839
00:59:52,566 --> 00:59:54,060
Θα μας επιτρέψεις;
840
00:59:58,129 --> 00:59:59,329
Πέρασε καιρός.
841
01:00:00,177 --> 01:00:01,177
Κάθισε.
842
01:00:01,739 --> 01:00:02,989
Ναι, Γιουν Χακ.
843
01:00:09,680 --> 01:00:10,680
Ευχαριστώ.
844
01:00:14,584 --> 01:00:15,584
Πού
845
01:00:16,207 --> 01:00:17,649
ακριβώς μένεις;
846
01:00:18,489 --> 01:00:20,865
Μένω στο πόστο μου προς το παρόν.
847
01:00:21,819 --> 01:00:24,092
Όμως, τι σε φέρνει εδώ;
848
01:00:25,892 --> 01:00:27,980
Πήγα στο σπίτι σου κι είπαν ότι είσαι εδώ.
849
01:00:28,060 --> 01:00:29,449
Δεν εννοούσα αυτό.
850
01:00:29,529 --> 01:00:31,329
Δεν είχες πάει στην Τσόλα;
851
01:00:31,770 --> 01:00:34,040
Ρωτάω γιατί γύρισες στη Χάνιανγκ;
852
01:00:36,254 --> 01:00:39,354
- Έμεινα καιρό στην Τσόλα και...
- Να είσαι ήρεμος.
853
01:00:40,739 --> 01:00:43,289
Αν αρχίσει να σε κουτσομπολεύει ο κόσμος,
854
01:00:43,680 --> 01:00:45,413
θα βλάψεις την οικογένειά μας.
855
01:00:48,803 --> 01:00:50,053
Ναι, Γιουν Χακ.
856
01:00:51,376 --> 01:00:53,520
Γιουν Χακ, εσύ είσαι καλά;
857
01:00:55,259 --> 01:00:56,409
Όπως βλέπεις,
858
01:00:57,230 --> 01:00:58,480
είμαι μια χαρά.
859
01:01:00,495 --> 01:01:02,245
Θέλεις κάτι άλλο να πεις;
860
01:01:04,975 --> 01:01:05,975
Όχι.
861
01:01:07,543 --> 01:01:09,500
Θα μείνω να πιω λίγο ακόμα.
862
01:01:10,710 --> 01:01:11,810
Πήγαινε εσύ.
863
01:01:12,969 --> 01:01:13,969
Εντάξει.
864
01:01:48,439 --> 01:01:49,439
Πατ...
865
01:01:50,605 --> 01:01:51,605
Πατέρα.
866
01:01:52,729 --> 01:01:53,729
Πατέρα.
867
01:01:57,721 --> 01:01:58,721
Πατέρα.
868
01:02:22,277 --> 01:02:26,237
Κορίτσια πωλούνται για χρέη κι
αναγκάζονται να δουλέψουν στο πανδοχείο,
869
01:02:26,317 --> 01:02:30,250
πριν πουληθούν ως ερωμένες ευγενών
ή γίνουν εταίρες.
870
01:02:31,461 --> 01:02:34,219
Δεν θα το αφήσω έτσι.
Θα πάω στο πανδοχείο Πιλ.
871
01:02:34,299 --> 01:02:35,449
ΠΑΝΔΟΧΕΙΟ ΠΙΛ
872
01:02:49,469 --> 01:02:51,190
Πάρτε αποξεραμένους λωτούς.
873
01:02:51,270 --> 01:02:53,575
Καθαρισμένοι από την Γκοτ Νιμ. Λωτοί.
874
01:03:10,890 --> 01:03:12,480
Είσαι η Γκοτ Νιμ, σωστά;
875
01:03:12,560 --> 01:03:13,560
Κύριέ μου.
876
01:03:14,730 --> 01:03:17,000
Όμως, τι κάνεις εδώ;
877
01:03:20,129 --> 01:03:21,469
Έλα μαζί μου.
878
01:03:23,242 --> 01:03:24,939
Δεν γίνεται, κύριέ μου.
879
01:03:25,364 --> 01:03:27,169
Πρέπει να σου μιλήσω, έλα.
880
01:03:31,068 --> 01:03:32,218
Έλα μαζί μου.
881
01:03:34,607 --> 01:03:37,279
Τι γίνεται; Την πούλησαν ήδη σ' αυτόν;
882
01:03:38,989 --> 01:03:40,239
Άσε το κορίτσι.
883
01:03:41,790 --> 01:03:43,240
Θα την αγοράσω εγώ.
884
01:03:49,000 --> 01:03:50,250
Ποια είσαι εσύ;
885
01:03:50,830 --> 01:03:52,669
Δεν ξέρω πόσα έδωσες,
886
01:03:53,430 --> 01:03:55,180
αλλά πούλησέ τη σ' εμένα.
887
01:03:55,607 --> 01:03:56,607
Περίμενε.
888
01:03:59,509 --> 01:04:01,109
Έχουμε ξανασυναντηθεί;
889
01:04:04,606 --> 01:04:06,410
Πού να έχουμε συναντηθεί;
890
01:04:09,379 --> 01:04:10,450
Τι κάνεις;
891
01:04:16,319 --> 01:04:20,595
ΤΟ ΛΟΥΛΟΥΔΙ ΤΗΣ ΝΥΧΤΑΣ
892
01:04:20,675 --> 01:04:21,675
ΕΠΙΛΟΓΟΣ
893
01:04:25,767 --> 01:04:31,317
Διανομή υποτίτλων ΤαΜυαλάΣταΜπλέντερ™
Vetaki, Sunshine, CatherineLee,
Yria, SoPa, Katerina2020, M&M
894
01:04:35,113 --> 01:04:39,564
12 ΧΡΟΝΙΑ ΠΡΙΝ
3ο ΕΤΟΣ ΩΣ ΧΗΡΑ
895
01:04:54,825 --> 01:04:56,975
Το αγαπημένο μαντήλι της μητέρας.
896
01:04:57,367 --> 01:04:59,317
Δεν γίνεται να το αφήσω εκεί.
897
01:05:03,004 --> 01:05:08,454
Επισκεφθείτε μας στο facebook στην ομάδα
Korean Beauty's Victims
(Κοινότητα Ελλήνων Υποτιτλιστών)
898
01:05:55,349 --> 01:05:57,960
Έμαθα ότι σε ακολουθούσε ένας άντρας.
899
01:05:58,129 --> 01:06:00,137
Ήταν κάποιος γνωστός σου;
900
01:06:00,489 --> 01:06:04,230
Την κρύβω καλά εδώ και χρόνια.
Κι έτσι θα συνεχίσω.
901
01:06:04,799 --> 01:06:06,243
Κύριε Πακ,
902
01:06:06,323 --> 01:06:09,000
θέλεις να μάθεις ποιος έφερε το παιδί.
903
01:06:09,275 --> 01:06:12,839
Αν είναι δυνατόν,
θα ήθελα να γνωρίσω αυτό το άτομο.
904
01:06:12,969 --> 01:06:14,863
Ξέρετε κάποιον Κανγκ Πιλ Τζικ;
905
01:06:14,943 --> 01:06:17,239
Ασχολείται με πολλές βρομοδουλειές.
906
01:06:17,439 --> 01:06:19,339
Σίγουρα τον έχεις δει κάπου.
907
01:06:19,750 --> 01:06:20,750
Ποιος ήταν;
908
01:06:20,850 --> 01:06:23,649
Ποιος τόλμησε να πάρει κάτι
από τον υπουργό Οικονομικών;
909
01:06:23,750 --> 01:06:26,250
Μήπως φορούσε μαύρη μάσκα;
910
01:06:26,602 --> 01:06:29,390
Αυτή η γυναίκα το έκανε κι αυτό;