1 00:00:00,001 --> 00:00:15,001 ‫سی‌نما تقدیم می‌کند ‫www.30nama.com 2 00:00:55,325 --> 00:01:00,325 ‫کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما ‫CinamaSub@ 3 00:01:00,326 --> 00:01:07,326 ‫« تـرجـمـه: امـیـررضـا و حسین اسماعیلی » 4 00:01:07,327 --> 00:01:12,931 ‫« مصر، قاهره » ‫« ‏۵ سال پیش » 5 00:01:20,133 --> 00:01:21,977 ‫« مجله‌ی میلیاردرها » ‫« گردآورنده‌ی آثار هنری خاص » 6 00:01:21,978 --> 00:01:23,500 ‫صبحونه‌تون رو آوردم، آقای سلیمان‌ 7 00:01:23,541 --> 00:01:26,186 ‫گرمک دوست ندارم! 8 00:01:26,187 --> 00:01:28,842 ‫- مزه‌ی ملون میده ‫- دیگه هیچوقت تکرار نمیشه، قول میدم 9 00:01:28,843 --> 00:01:29,798 ‫- یالا، عزیزدل، برگرد! ‫- میرم تمیزکاری بکنم 10 00:01:29,839 --> 00:01:32,175 ‫- سریع تمومش می‌کنم ‫- هنوز داد زدنم تموم نشده 11 00:01:48,386 --> 00:01:50,137 ‫واحد ۲، دوربین ۴ رو از دست دادم 12 00:01:50,179 --> 00:01:51,889 ‫بالکن پشت‌بوم رو بررسی کنید 13 00:01:51,931 --> 00:01:53,975 ‫وارد سیستم شدم. ‫خیلی‌خب، آقای کوسه، نوبت توئه 14 00:01:54,016 --> 00:01:55,309 ‫آفرین، تازه‌کار 15 00:01:55,351 --> 00:01:57,186 ‫- دارم میرم ‫- یاسمین بهم گفت 16 00:01:57,228 --> 00:01:59,188 ‫- باید بیش‌تر به اطرافم توجه کنم ‫- چی؟ 17 00:01:59,230 --> 00:02:01,023 ‫تو که خیلی توجه می‌کنی 18 00:02:01,065 --> 00:02:04,068 ‫می‌دونم. منم همین رو بهش گفتم 19 00:02:04,110 --> 00:02:05,528 ‫میگم، مدل موهات رو عوض کردی؟ 20 00:02:05,570 --> 00:02:07,029 ‫آره 21 00:02:07,071 --> 00:02:09,574 ‫- ممنون که توجه کردی ‫- خیلی خوشگل شدی 22 00:02:09,615 --> 00:02:10,783 ‫روی پشت‌بوم اوضاع آرومه 23 00:02:10,825 --> 00:02:12,159 ‫دریافت شد 24 00:02:12,201 --> 00:02:13,202 ‫من بودم 25 00:02:13,244 --> 00:02:14,662 ‫- منم کوسه ‫- آره، نه 26 00:02:14,704 --> 00:02:16,122 ‫خودم فهمیدم. ممنون 27 00:02:16,163 --> 00:02:19,083 ‫خیلی‌خب، آقای پیرانا، اونجا رو به هم بریز 28 00:02:26,340 --> 00:02:28,193 ‫آقای مار، نوبت توئه 29 00:02:28,194 --> 00:02:29,927 ‫امیدوارم زمان‌بندیت درست باشه، بچه‌جون 30 00:02:29,969 --> 00:02:32,555 ‫مار، با تازه‌کار مهربون باش 31 00:02:32,597 --> 00:02:34,098 ‫این اولین سرقتشه 32 00:02:34,140 --> 00:02:36,726 ‫مهربون بودم. کلاً صدام اینجوریه 33 00:02:36,767 --> 00:02:38,603 ‫به گروه‌مون خوش‌اومدی 34 00:02:38,644 --> 00:02:39,729 ‫می‌بینید؟ 35 00:02:39,770 --> 00:02:41,063 ‫خیلی‌خب 36 00:02:41,105 --> 00:02:42,732 ‫این مسخره‌بازی‌هاتون تموم شدن؟ 37 00:02:42,773 --> 00:02:43,816 ‫بیاید روی کارمون تمرکز کنیم 38 00:02:43,858 --> 00:02:45,651 ‫یالا. پنج 39 00:02:45,693 --> 00:02:47,403 ‫- چهار ‫- سه 40 00:02:47,445 --> 00:02:48,696 ‫- دو ‫- یک 41 00:02:48,738 --> 00:02:50,531 ‫وقت نمایشه 42 00:02:53,498 --> 00:02:54,498 ‫« مامور امنیت » 43 00:03:09,592 --> 00:03:13,262 ‫سلام، آقای سلیمان 44 00:03:13,263 --> 00:03:16,776 ‫« رتیل » « پیرانا » « گرگ » « کوسه » « مار » 45 00:03:17,633 --> 00:03:19,101 ‫شرورها! 46 00:03:19,143 --> 00:03:20,436 ‫یه بار دیگه بهم بگو 47 00:03:20,478 --> 00:03:22,063 ‫چرا از همون در ورودی نیومدی داخل؟ 48 00:03:22,104 --> 00:03:24,440 ‫- اونطوری که کیف نمی‌داد ‫- عاشق ورودهای هیجان‌انگیزه 49 00:03:24,482 --> 00:03:26,651 ‫جلو نیاید، ای... هیولاها 50 00:03:26,692 --> 00:03:28,486 ‫هیولاها؟ 51 00:03:28,527 --> 00:03:29,904 ‫عجب 52 00:03:29,945 --> 00:03:31,405 ‫- الان به ما گفت "هیولاها"؟ ‫- آره 53 00:03:31,447 --> 00:03:32,698 ‫اگه من بودم اون حرف رو نمی‌زدم 54 00:03:32,740 --> 00:03:34,659 ‫هیولا دوست داری؟ 55 00:03:35,826 --> 00:03:38,329 ‫الان یه هیولا نشونت میدم، رفیق 56 00:03:48,547 --> 00:03:51,676 ‫نه، نه، نه، نه، نه. لطفاً 57 00:03:53,344 --> 00:03:55,304 ‫- وای ‫- خیلی‌خب، می‌بینمت 58 00:03:55,346 --> 00:03:57,181 ‫- اینجا رو ببینید ‫- نه، نه، نه. خواهش می‌کنم. آقای گرگ 59 00:03:57,223 --> 00:04:00,685 ‫وای، جیگر، تا الان کجا بودی؟ 60 00:04:00,726 --> 00:04:01,977 ‫نه! نه! 61 00:04:02,019 --> 00:04:03,813 ‫- نه، نه ‫- بد نیست. خوبه 62 00:04:03,854 --> 00:04:05,481 ‫این... این یه نمونه‌ی اولیه‌ی منحصر به فرده 63 00:04:05,523 --> 00:04:06,899 ‫برق می‌زنه! 64 00:04:06,941 --> 00:04:09,402 ‫صبر کنید، به‌خاطر یه ماشین ‫این همه زحمت کشیدیم؟ 65 00:04:09,443 --> 00:04:13,364 ‫گوش کن چی میگم، بچه‌جون، ‫توی یه سرقت، فقط غنیمت مهم نیست، باشه؟ 66 00:04:13,406 --> 00:04:16,117 ‫- یه قدرت‌نماییه، عزیزم ‫- بریم 67 00:04:16,158 --> 00:04:17,993 ‫باید یه چیزی رو بهتون بگم... ‫نه، نه، نه، تا حالا... 68 00:04:18,035 --> 00:04:19,745 ‫این ماشین توی جاده نبوده! 69 00:04:19,787 --> 00:04:21,455 ‫نگران نباش 70 00:04:21,497 --> 00:04:23,499 ‫برات یه هدیه‌ی خداحافظی آوردیم 71 00:04:23,541 --> 00:04:25,042 ‫ما خیلی باکلاسیم 72 00:04:25,876 --> 00:04:27,837 ‫برای من هدیه آوردید؟ 73 00:04:31,590 --> 00:04:32,842 ‫عالیه 74 00:04:32,883 --> 00:04:35,386 ‫اوه، همیشه حرف‌های شیطنت‌آمیزی می‌زنی 75 00:04:44,386 --> 00:04:47,397 ‫« شـرورهـا: قـسـمـت دوم » 76 00:04:47,398 --> 00:04:48,359 ‫نه! نه! 77 00:04:48,360 --> 00:04:51,170 ‫شما شرورها به‌خاطر این کارتون ‫حساب پس می‌دید! 78 00:05:03,414 --> 00:05:04,874 ‫شرارت کن... 79 00:05:04,915 --> 00:05:06,041 ‫یا ادعا نداشته باش 80 00:05:09,541 --> 00:05:12,137 ‫♪ وقتی زمان اقدام فرا برسه ‫فقط فولاد می‌تونه فولاد رو تیز کنه ♪ 81 00:05:12,965 --> 00:05:14,467 ‫بیُفتید دنبالشون! 82 00:05:14,508 --> 00:05:16,469 ‫♪ بی‌واهمه با هر چالشی روبه‌رو شو ♪ 83 00:05:16,510 --> 00:05:18,012 ‫♪ از جون و دل مایه می‌ذاریم، ‫مهم نیست تو درموردمون چی شنیدی ♪ 84 00:05:18,053 --> 00:05:20,389 ‫♪ هر بزدلی یه سوراخ موش پیدا می‌کنه ♪ 85 00:05:20,431 --> 00:05:22,099 ‫♪ مهم نیست چی فکر می‌کردی ♪ 86 00:05:22,141 --> 00:05:23,193 ‫♪ آره، آره، آره ♪ 87 00:05:23,194 --> 00:05:24,595 ‫♪ تمام آرزوها و رویاهات رو می‌دزدیم ♪ 88 00:05:24,596 --> 00:05:26,551 ‫- ♪ وای، وای، وای ♪ ‫- ♪ این جمله رو بکن گوش‌آویز ♪ 89 00:05:26,552 --> 00:05:28,645 ‫♪ چون ما میایم مصمم و شرورآمیز ‫تا ببریم همه‌چیز رو اسرارآمیز ♪ 90 00:05:28,646 --> 00:05:29,523 ‫♪ و چیزی بهتر از این نیست ♪ 91 00:05:29,565 --> 00:05:30,941 ‫♪ امیدوارم بلد باشی بازی رو با هوش پیش ببری ♪ 92 00:05:30,983 --> 00:05:32,943 ‫از سر راه برید کنار! 93 00:05:36,113 --> 00:05:38,282 ‫هی، بچه‌ها، تماشا کنید 94 00:05:51,462 --> 00:05:53,214 ‫گاز بدید! 95 00:05:54,298 --> 00:05:55,925 ‫همیشه اینطوری رانندگی می‌کنی؟ 96 00:05:55,966 --> 00:05:58,093 ‫فقط وقت‌هایی که کاملاً ضروری باشه 97 00:05:58,135 --> 00:06:00,721 ‫و همیشه ضروریه 98 00:06:00,763 --> 00:06:02,097 ‫♪ و چیزی بهتر از این نیست ♪ 99 00:06:02,139 --> 00:06:04,016 ‫♪ امیدوارم بلد باشی بازی رو با هوش پیش ببری ♪ 100 00:06:13,818 --> 00:06:16,445 ‫♪ مهم نیست چی فکر می‌کردی ‫بهتره مطمئن باشی که ما میایم سراغت ♪ 101 00:06:16,487 --> 00:06:18,113 ‫♪ و اگه فکر کردی این فقط یه بازیه ♪ 102 00:06:18,155 --> 00:06:19,615 ‫♪ بذار یه چیزی رو نشونت بدم، ما می‌پریم ♪ 103 00:06:19,657 --> 00:06:21,283 ‫♪ بعدش شیرجه می‌زنیم، ‫و از تمام گلوله‌ها جاخالی می‌دیم ♪ 104 00:06:21,325 --> 00:06:22,910 ‫♪ مهم نیست کِی می‌خوان جلومون بایستن ♪ 105 00:06:22,952 --> 00:06:24,912 ‫♪ و سعی کنن متوقفمون کنن ♪ 106 00:06:24,954 --> 00:06:26,622 ‫اونجا! پل! اون خروجی خودمونه! 107 00:06:26,664 --> 00:06:28,332 ‫حله 108 00:06:33,796 --> 00:06:36,090 ‫- پیرانا، پشت سرمون رو بپا ‫- حله 109 00:06:42,429 --> 00:06:43,514 ‫ماشین نیست، رئیس 110 00:06:48,143 --> 00:06:49,728 ‫اونا شرورهان! 111 00:06:49,770 --> 00:06:52,231 ‫♪ بهتره بدونی که کارمون حساب‌شده‌‌ست ‫و الان وقت اقدامه ♪ 112 00:06:52,273 --> 00:06:54,650 ‫♪ همه چیز برنامه‌ریزی‌شده‌ست، ‫حالا وقت لذت بردن از نمایشه ♪ 113 00:06:54,692 --> 00:06:56,986 ‫♪ بعدش با پرش و جهش و روش ♪ 114 00:06:57,027 --> 00:06:58,612 ‫♪ از هر موقعیتی می‌جهیم تهش ♪ 115 00:06:58,654 --> 00:07:00,114 ‫وای 116 00:07:00,155 --> 00:07:01,907 ‫♪ مهم نیست چی فکر می‌کردی ♪ 117 00:07:01,949 --> 00:07:03,534 ‫♪ آره، آره، آره ♪ 118 00:07:05,578 --> 00:07:06,915 ‫ای وای 119 00:07:06,916 --> 00:07:08,414 ‫♪ چون ما میایم مصمم و شرورآمیز ‫تا ببریم همه‌چیز رو اسرارآمیز ♪ 120 00:07:08,455 --> 00:07:10,124 ‫♪ و چیزی بهتر از این نیست ♪ 121 00:07:10,165 --> 00:07:12,543 ‫گرگ، نقشه‌ی مخفی‌ای داری، ‫یا کارمون تمومه؟ 122 00:07:12,585 --> 00:07:14,920 ‫- یه دقیقه‌ی دیگه خودت می‌فهمی ‫- اون تخته‌ها! 123 00:07:15,880 --> 00:07:18,507 ‫- خب؟ ‫- گازش رو بگیر. یه فکری دارم 124 00:07:18,549 --> 00:07:21,343 ‫باشه. تازه‌وارد، ببینیم چی بلدی 125 00:07:22,720 --> 00:07:24,305 ‫♪ بهتره کمربندت رو ببندی ‫و جات رو سفت بچسبی ♪ 126 00:07:26,765 --> 00:07:28,517 ‫♪ می‌دونم می‌بینی که داریم چیکارشون می‌کنیم ♪ 127 00:07:28,559 --> 00:07:29,852 ‫♪ به نظرم به نفعته که پناه بگیری ♪ 128 00:07:29,894 --> 00:07:31,562 ‫♪ آره، آره، آره، آره ♪ 129 00:07:31,604 --> 00:07:32,978 ‫- ♪ آره، آره، آره، آره ♪ ‫- ♪ اصلاً مهم نیست ♪ 130 00:07:32,979 --> 00:07:34,429 ‫♪ هر چقدر دوست دارن ‫تلاش کنن ما رو گیر بندازن ♪ 131 00:07:34,430 --> 00:07:35,401 ‫♪ و از هر گوشه و کناری میان تا... ♪ 132 00:07:35,402 --> 00:07:36,673 ‫تازه‌کار... 133 00:07:36,674 --> 00:07:38,108 ‫♪ بهتره از سر راه بری کنار ♪ 134 00:07:38,109 --> 00:07:39,447 ‫♪ چون ما میایم و همه‌جا رو جارو می‌کنیم ♪ 135 00:07:39,448 --> 00:07:40,849 ‫♪ و تمام آرزوها و رویاهات رو می‌دزدیم ♪ 136 00:07:40,850 --> 00:07:41,919 ‫♪ می‌دونی که به نفعته بکشی کنار ♪ 137 00:07:42,556 --> 00:07:43,991 ‫♪ بزن بریم ♪ 138 00:07:47,828 --> 00:07:49,204 ‫♪ بزن بریم ♪ 139 00:07:52,416 --> 00:07:54,043 ‫آره، جیگر! 140 00:07:54,084 --> 00:07:55,878 ‫به گروهمون خوش اومدی، بچه‌جون 141 00:07:55,920 --> 00:07:57,963 ‫- "عنکبوتی" صدام کنید ‫- اوه، باحاله 142 00:07:58,005 --> 00:07:59,840 ‫باشه، باشه 143 00:08:00,633 --> 00:08:04,386 ‫دیگه هیچوقت سوار ماشین دیگه‌ای نمیشم... 144 00:08:06,908 --> 00:08:10,080 ‫« لس‌آنجلس » ‫« حال » 145 00:08:10,081 --> 00:08:12,561 ‫ماشینت خوب هوا رو آلوده می‌کنه، عوضی! 146 00:08:12,603 --> 00:08:13,729 ‫خیلی بامزه بود 147 00:08:18,400 --> 00:08:20,736 ‫یالا. آروم، آروم باش 148 00:08:20,778 --> 00:08:22,655 ‫یالا، دختر. تو می‌تونی 149 00:08:24,073 --> 00:08:25,908 ‫اَه 150 00:08:30,829 --> 00:08:33,082 ‫اوه، سلام. ببینید کیا اومدن 151 00:08:33,123 --> 00:08:34,333 ‫بیاید اینجا 152 00:08:34,375 --> 00:08:36,418 ‫شما این چند وقت چیکارا کردید؟ 153 00:08:36,460 --> 00:08:37,753 ‫من؟ 154 00:08:37,795 --> 00:08:39,546 ‫اوه، خیلی خوش گذشت 155 00:08:39,588 --> 00:08:40,881 ‫دوران فوق‌العاده‌ای بود 156 00:08:40,923 --> 00:08:42,216 ‫خیلی‌ها باور نمی‌کنن، 157 00:08:42,257 --> 00:08:45,761 ‫اما شرورها، درستکار شدن 158 00:08:45,803 --> 00:08:47,388 ‫با جزئیات سرتون رو درد نمیارم، 159 00:08:47,429 --> 00:08:50,224 ‫اما خیلی مختصر بخوام بگم، ‫ما لذت انجام کار خوب رو تجربه کردیم 160 00:08:50,265 --> 00:08:51,600 ‫چندتا دوست جدید پیدا کردیم... 161 00:08:51,642 --> 00:08:52,643 ‫دایان؟ 162 00:08:52,685 --> 00:08:54,603 ‫"پنجه‌سرخ" تویی؟ 163 00:08:54,645 --> 00:08:56,981 ‫مارمالاد رو شکست دادیم، ‫اون یه شرور واقعی بود 164 00:08:57,022 --> 00:08:58,565 ‫پنجه‌سرخ! 165 00:08:58,607 --> 00:09:01,151 ‫من رو میگی؟ نه، نه، نه. ‫اون پنجه‌سرخه 166 00:09:01,193 --> 00:09:02,361 ‫و با تسلیم کردن خودمون 167 00:09:02,403 --> 00:09:03,821 ‫همه رو شگفت‌زده کردیم 168 00:09:03,862 --> 00:09:05,739 ‫آره، به عنوان شرورها ‫خیلی دوران خوبی داشتیم، 169 00:09:05,781 --> 00:09:07,741 ‫اما بعضی‌وقت‌ها باید کاری که ‫توش حرفه‌ای هستی رو کنار بذاری، 170 00:09:07,783 --> 00:09:10,035 ‫تا یه زندگی بهتر داشته باشی 171 00:09:10,077 --> 00:09:12,621 ‫پس الانم که چنین شرایطی داریم، ‫شهروندهای قانون‌مداری هستیم 172 00:09:12,663 --> 00:09:14,665 ‫که با حُسن سابقه یه زندگی جدید رو شروع کردیم، 173 00:09:14,707 --> 00:09:20,045 ‫و بی‌صبرانه منتظریم تا جامعه ‫صمیمانه ازمون استقبال کنه 174 00:09:22,881 --> 00:09:26,510 ‫و حالا می‌خوای توی یه بانک کار کنی؟ 175 00:09:26,552 --> 00:09:29,138 ‫چرا که نه؟ بعضی از بهترین خاطراتم ‫توی بانک‌ها شکل گرفتن 176 00:09:32,516 --> 00:09:35,102 ‫سه بار از ما سرقت کردی 177 00:09:36,186 --> 00:09:37,896 ‫همین بانک بود؟ 178 00:09:37,938 --> 00:09:41,650 ‫اینجا نوشته شده که شهر رو ‫از دست یه خوکچه‌ی هندی شرور نجات دادی، 179 00:09:41,692 --> 00:09:44,486 ‫اما مگه خودت یه خلافکار بدنام نیستی؟ 180 00:09:44,528 --> 00:09:45,946 ‫آره. نه 181 00:09:45,988 --> 00:09:47,197 ‫شاید؟ 182 00:09:47,239 --> 00:09:48,699 ‫ببخشید... شرمنده، استرس دارم 183 00:09:49,658 --> 00:09:52,494 ‫ادای ماهی تن رو هم خوب درمیارم 184 00:09:52,536 --> 00:09:54,663 ‫حس می‌کنی داری ‫با یه ماهی تن حرف می‌زنی، نه؟ 185 00:09:54,705 --> 00:09:57,624 ‫خب، توی کار با سیستم‌عامل‌های یونیکس، ‫لینوکس، ویندوز و مک تبحر دارم 186 00:09:57,666 --> 00:09:59,793 ‫و به ۸۷ زبان برنامه‌نویسی مسلطم، 187 00:09:59,835 --> 00:10:01,712 ‫پس آره، من برای این کارم مناسبم 188 00:10:01,754 --> 00:10:02,796 ‫که اینطور 189 00:10:02,838 --> 00:10:04,173 ‫و این شکاف 190 00:10:04,214 --> 00:10:06,050 ‫توی سابقه‌ی کاریت رو چطور توضیح میدی؟ 191 00:10:06,091 --> 00:10:07,843 ‫آه... 192 00:10:07,885 --> 00:10:09,303 ‫حقوق مورد انتظارم چقدره؟ 193 00:10:09,344 --> 00:10:11,305 ‫عجب. سوال خیلی خوبیه 194 00:10:11,346 --> 00:10:13,682 ‫تا حالا هیچکس از قصد بهم پول نداده 195 00:10:13,724 --> 00:10:15,100 ‫"کریسمس هدیه‌های مخفی خوبی میدم"؟ 196 00:10:15,142 --> 00:10:16,685 ‫آره. این هدیه چطوره؟ 197 00:10:16,727 --> 00:10:18,729 ‫صبر کنید. بهم نگید 198 00:10:18,771 --> 00:10:21,190 ‫بمب حباب‌ساز حموم. اسطوخودوس 199 00:10:22,232 --> 00:10:25,194 ‫و اگه ببینی یکی از همکارهات ‫داره قوانین شرکت رو نقص می‌کنه 200 00:10:25,235 --> 00:10:27,529 ‫چه واکنشی نشون میدی؟ 201 00:10:27,571 --> 00:10:30,199 ‫خبرچین‌ها سوراخ‌سوراخ میشن ‫و ته دریا ناپدید میشن 202 00:10:30,240 --> 00:10:31,492 ‫می‌دونی چیه؟ میشه... 203 00:10:31,533 --> 00:10:33,202 ‫میشه از اول به این سوال جواب بدم؟ 204 00:10:34,203 --> 00:10:35,913 ‫فکر کنم همه‌ی اطلاعاتی ‫که نیاز داریم رو فهمیدم 205 00:10:35,954 --> 00:10:38,290 ‫- از آشنایی باهات خیلی خوشحال شدیم ‫- ممنون که تشریف آوردی 206 00:10:38,332 --> 00:10:42,252 ‫ما... باید جواب رد بدیم 207 00:10:42,294 --> 00:10:46,006 ‫ببین، کریگ، هر کی بخواد عوض بشه 208 00:10:46,048 --> 00:10:47,883 ‫باید از یه جایی شروع کنه، درسته؟ 209 00:10:47,925 --> 00:10:51,303 ‫منم فقط یه فرصت می‌خوام 210 00:10:51,345 --> 00:10:53,222 ‫یه فرصت کوچیک 211 00:10:53,263 --> 00:10:54,640 ‫لطفاً؟ 212 00:10:56,767 --> 00:10:58,185 ‫می‌دونی چیه، آقای گرگ؟ 213 00:10:58,227 --> 00:10:59,478 ‫شاید... می‌دونی، 214 00:10:59,520 --> 00:11:00,896 ‫شاید یه موقعیت مناسبت ‫برات سراغ داشته باشم 215 00:11:00,938 --> 00:11:02,231 ‫بعداً باهات تماس می‌گیرم 216 00:11:02,272 --> 00:11:04,066 ‫یا خدا. واقعاً؟ 217 00:11:04,108 --> 00:11:05,984 ‫کریگ، عالیه! 218 00:11:06,026 --> 00:11:07,903 ‫شماره‌م روی سوابق کاریم نوشته شده 219 00:11:07,945 --> 00:11:10,697 ‫- باشه... ‫- و این مصاحبه خیلی عالی بود 220 00:11:10,739 --> 00:11:12,116 ‫- دیگه می‌تونی دستم رو ول کنی ‫- شرمنده 221 00:11:12,157 --> 00:11:13,408 ‫نمی‌خواستم... 222 00:11:13,450 --> 00:11:16,328 ‫یه شغل دارم! ‫فوق‌العاده‌ست، رفیق 223 00:11:17,204 --> 00:11:19,790 ‫اوه، راستی، کریگ، می‌دونی... 224 00:11:23,544 --> 00:11:24,753 ‫آه 225 00:11:24,795 --> 00:11:26,056 ‫آره. گرفتم 226 00:11:26,057 --> 00:11:28,084 ‫« مصاحبه‌های کاری » ‫« بانک » 227 00:11:42,718 --> 00:11:43,718 ‫« دیرکرد در پرداخت اقساط » 228 00:11:43,719 --> 00:11:45,119 ‫« اخطار نهایی » 229 00:11:45,120 --> 00:11:46,300 ‫« اخطار تخلیه » 230 00:11:50,817 --> 00:11:52,196 ‫...به سوی آینده‌ای بهتر 231 00:11:52,197 --> 00:11:55,993 ‫سه هفته‌ی دیگه، موشک پیشرفته‌ی ‫"مون‌اِکس" من پرتاب میشه 232 00:11:56,034 --> 00:11:58,328 ‫و باتری "اِکس۳" رو فعال می‌کنه 233 00:11:58,370 --> 00:11:59,621 ‫درسته 234 00:11:59,663 --> 00:12:01,999 ‫شارژ بی‌سیم رایگان از فضا 235 00:12:02,040 --> 00:12:04,001 ‫مستقیماً به گوشی شما 236 00:12:04,042 --> 00:12:05,128 ‫- خواهش می‌کنم، مردم دنیا ‫- سلام، بچه‌ها 237 00:12:05,129 --> 00:12:06,170 ‫- سلام ‫- گرگی 238 00:12:06,170 --> 00:12:07,921 ‫گرگ! شغل رو گرفتی؟ 239 00:12:07,963 --> 00:12:10,215 ‫خب، صددرصد نیست هنوز، 240 00:12:10,257 --> 00:12:12,342 ‫اما گفت باهام تماس می‌گیره 241 00:12:12,384 --> 00:12:14,678 ‫خب، کارت از پیرانا بهتر بوده 242 00:12:14,720 --> 00:12:16,805 ‫فکر می‌کردم باید اعتماد به نفسم رو نشون بدم 243 00:12:16,847 --> 00:12:18,432 ‫آره، اما چرا ماهی تن؟ 244 00:12:18,473 --> 00:12:19,850 ‫چی؟ ماهی‌های تن اعتماد به نفس دارن 245 00:12:19,892 --> 00:12:21,810 ‫کدوم ماهی تنی رو می‌شناسی ‫که اعتماد به نفس نداشته باشه؟ 246 00:12:21,852 --> 00:12:22,895 ‫همه‌مون 247 00:12:22,936 --> 00:12:24,479 ‫- ماهی‌های تن اعتماد به نفس دارن ‫- دقیقاً 248 00:12:24,521 --> 00:12:26,648 ‫بچه‌ها، بیخیال. ‫زندگی مثل یه تعقیب و گریز ماشینه 249 00:12:26,690 --> 00:12:28,790 ‫می‌دونید منظورم چیه؟ ‫همیشه توی جاده مانع وجود داره، 250 00:12:28,791 --> 00:12:30,652 ‫اما کِی تونستن جلوی ما رو بگیرن؟ 251 00:12:30,694 --> 00:12:31,778 ‫هیچوقت 252 00:12:31,820 --> 00:12:33,572 ‫فقط یه‌کم طول می‌کشه، 253 00:12:33,614 --> 00:12:35,949 ‫اما بهتون قول میدم، ‫مردم بالاخره باهامون کنار میان 254 00:12:35,991 --> 00:12:38,869 ‫حتی اگه سرقت‌های متوالی ‫"شبح راهزن" رو بندازن گردن ما؟ 255 00:12:38,911 --> 00:12:40,162 ‫خیلی مثال دقیقی بود 256 00:12:40,204 --> 00:12:42,289 ‫"شبح" نمی‌دونم چی دیگه کیه؟ 257 00:12:42,331 --> 00:12:44,625 ‫نشنیدی؟ پشت سر هم ‫توی اخبار پخشش می‌کنن 258 00:12:44,666 --> 00:12:46,543 ‫یه نبرد بقا... 259 00:12:46,585 --> 00:12:49,504 ‫"شبح راهزن" دیروز به سه مکان دستبرد زده، 260 00:12:49,546 --> 00:12:51,840 ‫و چندین آثار باستانی ارزشمند رو دزدیده 261 00:12:51,882 --> 00:12:55,385 ‫"شبح" به غیرقابل ردیابی بودنش معروفه، 262 00:12:55,427 --> 00:12:58,096 ‫اما این بار یه نشونه‌ی مخصوص ‫از خودش به جا گذاشته 263 00:13:00,224 --> 00:13:01,600 ‫صبر کنید، هی، هی! ‫اون حرکت مخصوص خودمونه 264 00:13:01,642 --> 00:13:03,018 ‫دقیقاً 265 00:13:03,060 --> 00:13:05,270 فرمانده‌ی کل، شرورها بازم ‫به زندگی مجرمانه‌شون برگشتن، 266 00:13:05,312 --> 00:13:07,147 ‫یا دارن براشون پاپوش می‌دوزن؟ 267 00:13:07,189 --> 00:13:09,983 ‫چه موهای چتری قشنگی داری! 268 00:13:10,025 --> 00:13:11,526 ‫ممنون. خودم موهام رو کوتاه کردم 269 00:13:11,568 --> 00:13:14,029 ‫ببین، نمی‌تونم درمورد تحقیقات ‫در حال انجام اظهار نظر کنم، 270 00:13:14,071 --> 00:13:17,824 ‫اما فقط همین رو میگم: ‫یه شرور تا ابد شرور می‌مونه 271 00:13:17,866 --> 00:13:20,953 ‫- پس کار شرورهاست؟ ‫- گفتم اظهار نظر نمی‌کنم 272 00:13:20,994 --> 00:13:22,329 ‫- بیخیال ‫- چی؟ 273 00:13:22,371 --> 00:13:23,872 ‫وقتی هر سرقتی رو می‌اندازن گردن ما، 274 00:13:23,914 --> 00:13:25,332 ‫چطور می‌خوایم یه شروع جدید داشته باشیم؟ 275 00:13:30,045 --> 00:13:31,797 ‫سلام، بچه‌ها 276 00:13:31,838 --> 00:13:34,424 ‫به نظرتون خورشید ‫امروز خیلی درخشان نیست؟ 277 00:13:34,466 --> 00:13:37,219 ‫- اون چیه پوشیدی؟ ‫- اون چیه داری می‌خوری؟ 278 00:13:37,261 --> 00:13:39,680 ‫کامبوچای جوانه‌ی گندم با خزه‌ی اضافه 279 00:13:39,721 --> 00:13:42,683 ‫و دو شات از عصاره‌ی فشرده‌ی قاصدک 280 00:13:42,724 --> 00:13:47,062 ‫فکر کنم نباید اون چیزها رو بخوری 281 00:13:47,104 --> 00:13:48,772 ‫از دست شما بچه‌ها 282 00:13:48,814 --> 00:13:51,961 ‫کاش می‌تونستم تا خود صبح ‫باهاتون از اینجور شوخی‌های بامزه بکنم، 283 00:13:51,962 --> 00:13:53,944 ‫اما کلاس وینیاسا دارم ‫(سبکی از یوگا) 284 00:13:53,986 --> 00:13:56,238 ‫- وینیاسا؟ ‫- صبر کن ببینم. داری میری؟ 285 00:13:56,280 --> 00:13:57,572 ‫اما تازه برگشتی 286 00:13:57,614 --> 00:13:59,199 ‫خودتون که می‌دونید زندگی چطوره 287 00:13:59,241 --> 00:14:01,910 ‫فکر می‌کنید با جلوی تلویزیون نشستن ‫این بدن فوق‌العاده رو ساختم؟ 288 00:14:01,952 --> 00:14:04,246 ‫- باشه، حالم به هم خورد ‫- و شب منتظر من نمونید 289 00:14:04,288 --> 00:14:05,831 ‫قراره برم کشتی‌کج مکزیکی ببینم 290 00:14:05,872 --> 00:14:08,959 ‫خب، خداحافظ! 291 00:14:13,630 --> 00:14:16,091 ‫بچه‌ها، فکر کنم اون نوشیدنی کامبوچا ‫مغزش رو خورده 292 00:14:16,133 --> 00:14:20,095 ‫هی، می‌دونید چیه؟ اگه خودش ‫خوشحال باشه اشکالی نداره، درسته؟ 293 00:14:20,137 --> 00:14:22,306 ‫- و تو خوشحال نیستی؟ ‫- خیلی خوشحال‌تر میشم 294 00:14:22,347 --> 00:14:25,267 ‫اگه بتونم یه کاری گیر بیارم 295 00:14:25,309 --> 00:14:28,228 ‫عوض کردن تصویری که ازت ‫توی ذهن بقیه ساخته شده، خیلی سخته 296 00:14:28,270 --> 00:14:29,313 ‫اوه، فرز شدی 297 00:14:29,354 --> 00:14:31,565 ‫همون بار اولی که من دیدمت، 298 00:14:31,606 --> 00:14:34,818 ‫فکر می‌کردم خیلی خودشیفته، مغرور، 299 00:14:34,860 --> 00:14:36,278 ‫دغل‌کار... 300 00:14:37,321 --> 00:14:38,697 ‫و حریص هستی 301 00:14:38,739 --> 00:14:41,783 ‫اوه، واقعاً؟ ‫چطور نظرت عوض شد؟ 302 00:14:41,825 --> 00:14:42,951 ‫منظورت چیه؟ 303 00:14:42,993 --> 00:14:45,537 ‫ها ها ها. خیلی خنده‌دار بود 304 00:14:45,579 --> 00:14:47,355 ‫جدی میگم، خوش‌بین بودن خیلی سخته 305 00:14:47,356 --> 00:14:48,623 ‫وقتی مدام ردمون می‌کنن 306 00:14:48,665 --> 00:14:51,293 ‫باعث میشه... نمی‌دونم... ‫خیلی احساس ناامیدی بکنیم 307 00:14:53,670 --> 00:14:56,965 ‫سخت‌ترین کاری که تا حالا انجام دادم ‫کنار گذاشتن شرارت بود 308 00:14:57,007 --> 00:15:00,218 ‫و در مقایسه با شما، ‫خیلی برای من راحت بود 309 00:15:00,260 --> 00:15:03,680 ‫هیچکس نمی‌دونست ‫که من پنجه‌سرخ بودم 310 00:15:03,722 --> 00:15:05,974 ‫ببخشید، الان گفتی که تو 311 00:15:06,016 --> 00:15:07,726 ‫پنجه‌سرخ بودی؟! 312 00:15:08,935 --> 00:15:09,978 ‫شرمنده 313 00:15:10,020 --> 00:15:11,980 ‫متوجه نشدم چی گفتی 314 00:15:13,440 --> 00:15:16,485 ‫باشه، خودت خواستی 315 00:15:16,526 --> 00:15:18,820 ‫قراره متوجه بشی که چرا به من میگن 316 00:15:18,862 --> 00:15:21,365 ‫گرگ بدجنس... 317 00:15:26,912 --> 00:15:29,039 ‫فکر کنم جو گرفتم 318 00:15:29,081 --> 00:15:33,085 ‫فکر نکنم این شرایط ‫توی مصاحبه‌های کاری به دردم بخوره 319 00:15:33,126 --> 00:15:36,213 ‫نمی‌دونم. به نظرم بامزه شدی 320 00:15:36,254 --> 00:15:38,507 ‫- بهت شخصیت میده ‫- اوه 321 00:15:38,548 --> 00:15:42,886 ‫ضربه مغزی شدم، ‫یا فرماندار داره برام دلبری می‌کنه؟ 322 00:15:42,928 --> 00:15:45,639 ‫نمیشه هردوتاش باشه؟ 323 00:15:46,890 --> 00:15:48,433 ‫- اوه... ‫- اوه... 324 00:15:48,475 --> 00:15:49,434 ‫- ببخشید، من نباید... ‫- اوه، نه، نه، نه 325 00:15:49,476 --> 00:15:50,852 ‫منم خیلی... 326 00:15:50,894 --> 00:15:52,938 ‫آره، چون تو فرمانداری، 327 00:15:52,979 --> 00:15:54,481 ‫- و می‌دونی، من یه... ‫- یه سابقه‌داری 328 00:15:54,523 --> 00:15:56,358 ‫- آره ‫- می‌دونم 329 00:15:56,400 --> 00:15:57,567 ‫فقط ظاهر قضیه‌ست 330 00:15:57,609 --> 00:15:59,152 ‫- دقیقاً ‫- بیا فقط... 331 00:15:59,194 --> 00:16:00,779 ‫- آره، با هم دوست باشیم ‫- ...باهم دوست باشیم 332 00:16:01,780 --> 00:16:03,532 ‫- دوتا دوست معمولی؟ ‫- آره 333 00:16:03,573 --> 00:16:04,658 ‫- خانم فرماندار ‫- ای وای 334 00:16:04,699 --> 00:16:06,326 ‫خانم فرماندار 335 00:16:06,368 --> 00:16:09,329 ‫ببخشید که مزاحم شما و دوست‌تون شدم... 336 00:16:09,371 --> 00:16:10,872 ‫بالاخره اسمم رو یاد گرفته 337 00:16:10,914 --> 00:16:14,042 ‫...اما ۲۰ دقیقه‌ی دیگه مراسم خیریه‌ی ‫بیمارستان کودکان شروع میشه 338 00:16:14,084 --> 00:16:15,794 ‫- الان میام، مارین ‫- وای، خدا. ممنون 339 00:16:15,836 --> 00:16:17,629 ‫یه مراسم خیریه‌ی دیگه؟ 340 00:16:17,671 --> 00:16:19,047 ‫اوف، چه وضعی داری 341 00:16:19,089 --> 00:16:21,049 ‫هفته‌ی بعدی همین موقع تمرین کنیم؟ 342 00:16:21,091 --> 00:16:23,427 ‫من که بیکار بیکارم 343 00:16:25,053 --> 00:16:26,346 ‫هی 344 00:16:26,388 --> 00:16:29,766 ‫می‌دونم خیلی سخته، ‫اما نباید امیدت رو از دست بدی، باشه؟ 345 00:16:29,808 --> 00:16:31,768 ‫مردم دوست دارن بهت اعتماد کنن 346 00:16:31,810 --> 00:16:34,521 ‫فقط باید یه دلیل خوب بهشون بدی 347 00:16:35,480 --> 00:16:36,565 ‫قوی میدی؟ 348 00:16:36,606 --> 00:16:38,275 ‫قول فرماندارانه 349 00:16:38,316 --> 00:16:42,404 ‫اما تا اون موقع، ‫به نظرم روی ضربه‌ی مشت راستت کار کن 350 00:16:42,446 --> 00:16:45,866 ‫حس می‌کردم یه پروانه داره بوسم می‌کنه 351 00:16:45,907 --> 00:16:47,534 ‫بعداً می‌بینمت، گنده‌لات 352 00:16:47,576 --> 00:16:49,161 ‫تمام توانم رو نذاشته بودم 353 00:16:58,548 --> 00:17:02,848 ‫« پلیس از دست شبح راهزن مبهوت شده » 354 00:17:04,259 --> 00:17:06,386 ‫"باید یه دلیل خوب بهشون بدی" 355 00:17:06,428 --> 00:17:08,638 ‫نه! 356 00:17:08,680 --> 00:17:10,432 ‫گفتم اظهار نظر نمی‌کنم! 357 00:17:12,392 --> 00:17:13,894 ‫جواب می‌خوام! 358 00:17:13,935 --> 00:17:16,438 ‫تصاویر امنیتی رو برام بیارید، ‫تماس‌های تلفنی رو بررسی کنید، 359 00:17:16,480 --> 00:17:18,398 ‫و قهوه‌ی من کجاست؟! 360 00:17:18,440 --> 00:17:19,816 ‫- فرمانده‌ی کل؟ ‫- الان نه! 361 00:17:19,858 --> 00:17:21,735 ‫- اما یکی اومده به دیدنتون ‫- بگو بره بعداً بیاد 362 00:17:21,776 --> 00:17:22,986 ‫اما اون... 363 00:17:23,028 --> 00:17:24,386 ‫سلام، رئیس پلیس! 364 00:17:25,186 --> 00:17:26,114 ‫بذار همین اول بگم 365 00:17:26,156 --> 00:17:27,949 ‫که موهای چتریت رو خیلی دوست دارم 366 00:17:27,991 --> 00:17:30,327 ‫اولاً، الان دیگه "فرمانده‌ی کل پلیس" هستم 367 00:17:30,368 --> 00:17:31,578 ‫و دوماً... 368 00:17:31,620 --> 00:17:33,163 ‫اوه، خوبه. چه فرقی با هم دارن؟ 369 00:17:33,205 --> 00:17:35,832 ‫خب، رئیس بالاترین افسر رسمیه، ولی... 370 00:17:35,874 --> 00:17:38,460 ‫چرا دارم به تو توضیح میدم؟! 371 00:17:38,502 --> 00:17:40,795 ‫به تخته‌م دست زدی؟ 372 00:17:40,837 --> 00:17:43,548 ‫- تخته‌م. تخته‌ی قشنگم ‫- اوه، ببخشید 373 00:17:43,590 --> 00:17:46,551 ‫شنیدم که تخته بهم گفت: "حلم کن" 374 00:17:46,593 --> 00:17:48,637 ‫- گرگ ‫- گوش کن 375 00:17:48,678 --> 00:17:51,473 ‫به نظرم هردوتامون یه مشکل ظاهری داریم 376 00:17:51,515 --> 00:17:52,933 ‫تو باید به دنیا نشون بدی 377 00:17:52,974 --> 00:17:54,684 ‫که این تحقیقات تحت کنترله، 378 00:17:54,726 --> 00:17:56,686 ‫و ما باید به دنیا نشون بدیم ‫که دیگه شرور نیستیم 379 00:17:56,728 --> 00:17:58,730 ‫اگه بهت کمک کنم راهزن رو بگیری، ‫مشکل هردوتامون حل میشه 380 00:17:58,772 --> 00:17:59,981 ‫به فرماندار زنگ می‌زنم 381 00:18:00,023 --> 00:18:02,567 ‫بزن. اصلاً فکر خودش بود 382 00:18:02,609 --> 00:18:04,236 ‫اینجا رو ببین 383 00:18:04,277 --> 00:18:07,489 ‫همه‌ی سرقت‌ها توی ۳ دقیقه رخ دادن 384 00:18:07,531 --> 00:18:09,658 ‫- خب؟ ‫- بیش‌تر سیستم‌های دوربین امنیتی 385 00:18:09,699 --> 00:18:11,326 ‫هر ۳ دقیقه یک بار تصویر رو ‫به‌روزرسانی می‌کنن، 386 00:18:11,368 --> 00:18:13,036 ‫یعنی کار هر کسی که بوده، 387 00:18:13,078 --> 00:18:15,997 ‫از داخل به سیستم امنیتی وارد شده 388 00:18:16,039 --> 00:18:17,332 ‫دقیقاً 389 00:18:17,374 --> 00:18:18,875 ‫باشه 390 00:18:18,917 --> 00:18:22,337 ‫فرض کنیم همینطور بوده. ‫اصلاً چطور ردش رو بزنیم؟ 391 00:18:22,379 --> 00:18:25,298 ‫به یه متخصص کامپیوتر باتجربه نیاز داریم 392 00:18:26,341 --> 00:18:28,593 ‫حتماً نشانی آی‌پی رو شبیه‌سازی کردن ‫و جریان داده رو 393 00:18:28,635 --> 00:18:31,179 ‫به یه سیستم جعلی ‫چهار گیگاهرتزی فرستادن، مشخصه 394 00:18:31,221 --> 00:18:32,264 ‫ها؟ 395 00:18:32,305 --> 00:18:34,015 ‫راهزن زرنگه 396 00:18:34,057 --> 00:18:35,892 ‫اما اونقدری که خودش فکر می‌کنه، زرنگ نیست 397 00:18:35,934 --> 00:18:39,104 ‫ولی خب هنوزم به یه نیروی داخلی نیاز داشته 398 00:18:40,438 --> 00:18:41,856 ‫هوم 399 00:18:41,898 --> 00:18:43,525 ‫هی 400 00:18:43,567 --> 00:18:44,693 ‫این رو بگیر 401 00:18:44,734 --> 00:18:47,320 ‫هوم 402 00:18:47,362 --> 00:18:48,613 ‫اون! 403 00:18:49,781 --> 00:18:50,865 ‫اما اون سرایداره 404 00:18:50,907 --> 00:18:52,909 ‫شاید برای یه آدم عادی ‫یه سرایدار به نظر برسه، 405 00:18:52,951 --> 00:18:55,245 ‫اما اگه واقعاً فقط یه سرایداره، 406 00:18:55,287 --> 00:18:58,540 ‫چرا داره یه سطل خالی رو جابه‌جا می‌کنه؟ 407 00:18:58,582 --> 00:19:00,333 ‫هوم؟ 408 00:19:00,375 --> 00:19:04,129 ‫پس سوال اصلی اینه که: ‫چطور رفته داخل؟ 409 00:19:07,007 --> 00:19:08,842 ‫من باشم از اینجا میرم، ‫فن رو خاموش می‌کنم، 410 00:19:08,883 --> 00:19:10,594 ‫هواکش رو باز می‌کنم، ‫و تموم، وارد شدم 411 00:19:10,635 --> 00:19:12,887 ‫اوه 412 00:19:12,929 --> 00:19:14,514 ‫چرا خیارشور داخلشه؟ 413 00:19:14,556 --> 00:19:16,891 ‫چون اون ناهار منه 414 00:19:16,933 --> 00:19:18,643 ‫کی گفت می‌تونی ناهارم رو بخوری؟ 415 00:19:18,685 --> 00:19:19,894 ‫خب، اون گفت اینجا ناهار میدن 416 00:19:19,936 --> 00:19:21,813 ‫رئیس، بیخیال. بیا تمرکز کنیم 417 00:19:21,855 --> 00:19:23,857 ‫پس می‌دونیم کِی و چطور اتفاق افتاده 418 00:19:23,898 --> 00:19:26,234 ‫سوال واقعی اینه که: چرا؟ 419 00:19:30,614 --> 00:19:32,407 ‫خب، چرا زنگ نمی‌زنید یه نفر دیگه 420 00:19:32,449 --> 00:19:33,867 ‫سر بندازه پایین بیاد اینجا و کمک بده؟ 421 00:19:33,908 --> 00:19:35,243 ‫- اوه! ‫- اوه! 422 00:19:35,244 --> 00:19:36,744 ‫« مار » 423 00:19:36,745 --> 00:19:39,873 ‫دوستان، به پیغام‌گیر آقای مار خوش اومدید 424 00:19:39,914 --> 00:19:41,499 ‫نصیحت امروز برای روح شماست: 425 00:19:41,541 --> 00:19:44,002 ‫باید به‌جای تمرکز کردن روی تفاوت‌هامون 426 00:19:44,044 --> 00:19:47,464 ‫روی این تمرکز کنیم که ‫چه وجه مشترکی با هم داریم 427 00:19:47,505 --> 00:19:49,215 ‫- درود ‫- اَه اَه 428 00:19:49,257 --> 00:19:50,925 ‫خداحافظ! 429 00:19:50,967 --> 00:19:53,053 ‫تسخیر شده؟ 430 00:19:53,094 --> 00:19:54,638 ‫اصلاً اون بحث رو شروع کن 431 00:19:54,679 --> 00:19:57,057 ‫یه روز میره کلاس یوگا، ‫یه روز میره سفال‌گری 432 00:19:57,098 --> 00:19:58,850 ‫آخه کی سفال‌گری می‌کنه، ‫بازیگرهای فیلم "روح"؟ 433 00:19:58,892 --> 00:20:00,393 ‫بچه‌ها، بچه‌ها، بچه‌ها. صبر کنید 434 00:20:00,435 --> 00:20:01,936 ‫- ها؟ ‫- مار چی گفت؟ 435 00:20:01,978 --> 00:20:04,981 ‫"روی این تمرکز کنیم که ‫چه وجه مشترکی با هم داریم" 436 00:20:05,774 --> 00:20:07,734 ‫ببینید. موضوع درمورد آثار باستانی نیست 437 00:20:07,776 --> 00:20:09,486 ‫درمورد اینه که چه وجه مشترکی دارن 438 00:20:09,527 --> 00:20:12,530 ‫همه‌شون از فلزی واقعی ‫به اسم "مک‌گافنایت" ساخته شدن 439 00:20:12,572 --> 00:20:13,615 ‫البته 440 00:20:13,657 --> 00:20:15,408 ‫مک‌گاف چی؟ 441 00:20:15,450 --> 00:20:17,118 ‫به نظر می‌رسه یه کلمه‌ی من‌درآوردیه 442 00:20:17,160 --> 00:20:19,579 ‫ولی خب اگه ندونی "طلا" واقعیه، ‫فکر می‌کنی یه کلمه‌ی من‌درآوردیه 443 00:20:19,621 --> 00:20:20,997 ‫بگید "طلا" 444 00:20:21,039 --> 00:20:22,040 ‫- طلا. طلا ‫- طلا. طلا 445 00:20:22,041 --> 00:20:23,082 ‫- طلا. طلا ‫- طلا. طلا 446 00:20:23,083 --> 00:20:24,709 ‫- طلا ‫- طلا. طلا 447 00:20:24,751 --> 00:20:26,336 ‫واقعاً انگار یه کلمه‌ی من‌درآوردیه 448 00:20:26,378 --> 00:20:29,089 ‫الان دیگه نمی‌تونم به عجیب بودنش ‫فکر نکنم. طلا 449 00:20:29,130 --> 00:20:31,091 ‫حالا که می‌دونیم راهزن دنبال چی می‌گرده... 450 00:20:31,132 --> 00:20:34,177 ‫می‌تونیم بفهمیم که قراره بار بعدی ‫از کجا سرقت کنه 451 00:20:34,219 --> 00:20:37,138 ‫آفرین. این همون رئیسیه که می‌شناسم 452 00:20:37,180 --> 00:20:39,182 ‫این روزها خودت دونه‌های ‫قهوه‌ت رو آسیاب می‌کنی؟ 453 00:20:39,224 --> 00:20:41,810 ‫باید بگی "فرمانده‌ی کل" 454 00:20:41,851 --> 00:20:43,395 ‫از دفترم برید بیرون 455 00:20:44,020 --> 00:20:45,020 ‫Shake Your Groove ♪ ‫♪ Thing by Peaches & Herb 456 00:20:45,021 --> 00:20:46,439 ‫آره! 457 00:20:46,481 --> 00:20:48,149 ‫♪ بدنت رو تکون بده ♪ 458 00:20:48,191 --> 00:20:49,901 ‫♪ بدنت رو تکون بده، آره، آره ♪ 459 00:20:51,444 --> 00:20:53,738 ‫بار بعدی که توی تلویزیون نشون‌مون بدن ‫زمانیه که دارن بهمون مدال میدن 460 00:20:53,780 --> 00:20:55,657 ‫و اسم‌مون رو روی کوچه‌ها می‌ذارن 461 00:20:55,699 --> 00:20:57,534 ‫کوچه‌ی پیرانا، جیگر 462 00:20:57,575 --> 00:20:59,077 ‫هی، گوش کنید 463 00:20:59,119 --> 00:21:01,621 ‫معنی کلمه‌ی "مک‌گافنایت" به انگلیسی میشه: 464 00:21:01,663 --> 00:21:03,665 ‫"یه مک‌گافین کوچولو". بامزه‌ست 465 00:21:03,707 --> 00:21:07,001 ‫باشه. خیلی مطلب مفیدی نیست، ‫اما دیگه چه اطلاعاتی داری؟ 466 00:21:07,043 --> 00:21:09,629 ‫معروف‌ترین شی مک‌گافنایت 467 00:21:09,671 --> 00:21:11,423 ‫کمربند "گواتلامانگو"ست 468 00:21:11,464 --> 00:21:14,718 ‫گفتی کمربند "گواتلامانگو"؟ 469 00:21:14,759 --> 00:21:17,011 ‫- اسمش رو شنیدی؟ ‫- اسمش رو شنیدم؟ 470 00:21:17,053 --> 00:21:18,304 ‫اون جام قهرمانی 471 00:21:18,346 --> 00:21:20,682 ‫مسابقات "قهرمانی کشتی‌کج مکزیکی"ـه 472 00:21:20,724 --> 00:21:22,100 ‫ای وای 473 00:21:22,142 --> 00:21:23,268 ‫صبر کنید، همون مسابقه‌ای نیست ‫که مار می‌خواد امشب بره تماشا کنه؟ 474 00:21:23,309 --> 00:21:24,728 ‫آره 475 00:21:24,769 --> 00:21:27,272 ‫می‌تونی تصور کنی چه شکلی میشه ‫وقتی توی یه مسابقه‌ی کشتی‌کج باشه؟ 476 00:21:27,313 --> 00:21:29,649 ‫- از جمعیت متنفره ‫- و صدای موسیقی بلند 477 00:21:29,691 --> 00:21:31,192 ‫و لباس‌های مخصوص تو چشم 478 00:21:31,234 --> 00:21:33,361 ‫و چیزهایی که زندگی رو ارزشمند می‌کنن 479 00:21:40,034 --> 00:21:41,745 ‫وای، نه 480 00:21:41,786 --> 00:21:43,288 ‫آخ! 481 00:21:47,250 --> 00:21:48,752 ‫کار ماره! 482 00:21:48,793 --> 00:21:50,462 ‫همه‌چیز اینجا هست 483 00:21:50,503 --> 00:21:54,549 ‫ساعت تخفیف نوشیدنی. سفال‌گری. یوگا 484 00:21:54,591 --> 00:21:56,426 ‫دقیقاً همون زمان‌هایی ‫که راهزن سرقت کرده 485 00:21:56,468 --> 00:21:58,887 ‫این همه مدت بهمون دروغ می‌گفته 486 00:21:58,928 --> 00:22:00,930 ‫وای، چه مارموذیه 487 00:22:00,972 --> 00:22:03,308 ‫- برای همین اینقدر خوشحاله ‫- اوه 488 00:22:03,349 --> 00:22:05,101 ‫آره جون خودت، کلاس وینیاسا میری 489 00:22:05,143 --> 00:22:07,353 ‫اگه گیر بیُفته، ‫دوباره می‌اندازنش توی زندان 490 00:22:07,395 --> 00:22:09,898 ‫قبل از اینکه رئیس پلیس پرونده رو حل کنه، ‫باید مار رو پیدا کنیم 491 00:22:09,939 --> 00:22:12,192 ‫ای وای 492 00:22:14,819 --> 00:22:16,571 ‫سلام؟ 493 00:22:16,613 --> 00:22:20,784 ‫حدس بزنید کی دوتا انگشت شست ‫و موی چتری داره، و پرونده رو هم حل کرده؟ 494 00:22:20,825 --> 00:22:23,536 ‫- این دختری که می‌بینید! ‫- اوه، واقعاً؟ 495 00:22:23,578 --> 00:22:25,288 ‫همین امشب قراره سرقت اتفاق بیُفته 496 00:22:25,330 --> 00:22:27,457 ‫توی مسابقات قهرمانی کشتی‌کج مکزیکی 497 00:22:27,499 --> 00:22:30,168 ‫می‌خوام مچ اون راهزن رو ‫موقع سرقت بگیرم 498 00:22:30,210 --> 00:22:32,045 ‫باید اعتراف کنم که کارت خوب بود، گرگ 499 00:22:32,086 --> 00:22:34,255 ‫آفرین. تو عالی... 500 00:22:36,299 --> 00:22:39,511 ‫- داداش، اون تنها گوشی‌مون بود ‫- چه مرگته؟ 501 00:22:39,552 --> 00:22:41,262 ‫نمی‌دونم. هول کردم! 502 00:22:41,304 --> 00:22:43,640 ‫بچه‌ها، فقط یه راه داریم: 503 00:22:43,681 --> 00:22:44,808 ‫دوست‌مون رو پیدا کنیم و... 504 00:22:44,849 --> 00:22:47,101 ‫و تیکه‌تیکه‌ش کنیم 505 00:22:47,143 --> 00:22:50,522 ‫تا وقتی که از زندگی ‫فقط درد رو احساس کنه! 506 00:22:51,815 --> 00:22:53,525 ‫عجب، باشه. ‫من می‌خواستم بگم نجاتش بدیم، 507 00:22:53,566 --> 00:22:55,902 ‫اما باشه، اگه وقت داشتیم، ‫می‌تونیم تیکه‌تیکه‌ش هم بکنیم 508 00:23:04,452 --> 00:23:05,452 ‫« مسابقات قهرمانان کشتی‌کج مکزیکی » ‫« کمربند گواتلامانگو » 509 00:23:05,453 --> 00:23:07,789 ‫خانم‌ها و آقایون، 510 00:23:07,831 --> 00:23:09,541 ‫لطفاً تشویق کنید 511 00:23:09,582 --> 00:23:14,128 ‫قهرمان حال حاضر جهان رو: 512 00:23:14,170 --> 00:23:18,591 ‫خورخه‌ی خوش‌تیپ! 513 00:23:18,633 --> 00:23:21,177 ‫ها ها! آره! 514 00:23:21,970 --> 00:23:24,973 ‫با چهره‌ای به زیبایی یه فرشته، ‫و مشت شیطان 515 00:23:25,014 --> 00:23:26,266 ‫ها! ها! 516 00:23:36,776 --> 00:23:38,111 ‫مار! 517 00:23:38,152 --> 00:23:41,322 ‫می‌کُشمت! 518 00:23:50,498 --> 00:23:51,583 ‫وای 519 00:23:57,338 --> 00:24:00,884 ‫و مامانم گفت امکان نداره برم به بهشت 520 00:24:01,634 --> 00:24:03,595 ‫ببین الان کجام، مامان! 521 00:24:05,763 --> 00:24:08,349 ‫یه عالمه سس خردل می‌خوام 522 00:24:08,391 --> 00:24:10,268 ‫پیرانا، اینجا رو ببین 523 00:24:10,310 --> 00:24:12,478 ‫این اندازه‌ی توئه، ‫اینم اندازه‌ی منه 524 00:24:12,520 --> 00:24:13,855 ‫بچه‌ها، بعداً می‌تونیم خرید کنیم 525 00:24:13,897 --> 00:24:15,523 ‫فعلاً باید مار رو پیدا کنیم. ‫بزنید بریم. یالا 526 00:24:15,565 --> 00:24:16,983 ‫اوه. درسته، درسته، درسته 527 00:24:17,025 --> 00:24:18,776 ‫- خیلی هیجان‌انگیزه! ‫- گوش کنید 528 00:24:18,818 --> 00:24:20,278 ‫ممکنه هر جایی باشه 529 00:24:20,320 --> 00:24:21,988 ‫عنکبوتی، تو بخش بالایی رو بگرد. ‫من کنار رینگ رو می‌گردم 530 00:24:22,030 --> 00:24:23,323 ‫- شما دو نفر هم... ‫- بچه‌ها! 531 00:24:23,364 --> 00:24:25,325 ‫باورم نمیشه که این همه راه رو اومدید 532 00:24:25,366 --> 00:24:26,701 ‫تا موقع دستگیری راهزن من رو ببینید... 533 00:24:28,912 --> 00:24:30,371 ‫- چی؟ این چه کاری بود؟ ‫- نمی‌دونم 534 00:24:30,413 --> 00:24:32,633 ‫هول کردم، باشه؟ ‫خیلی هول می‌کنم 535 00:24:32,634 --> 00:24:34,220 ‫« متاسفیم! » 536 00:24:39,213 --> 00:24:40,715 ‫باشه، دیگه کسی هول نکنه 537 00:24:40,757 --> 00:24:43,593 ‫عنکبوتی، تو بخش بالایی رو بگرد. ‫شما دو نفر پشت صحنه رو بگردید 538 00:24:43,635 --> 00:24:46,429 ‫یادتون باشه، با استاد فریبکاری طرفیم 539 00:24:46,471 --> 00:24:49,015 ‫استادی که مثل آب حرکت می‌کنه ‫و مثل دود ناپدید میشه 540 00:24:49,057 --> 00:24:51,309 ‫- ممکنه هر جایی باشه... ‫- اونجاست 541 00:24:53,061 --> 00:24:54,520 ‫- مار! ‫- هار؟ 542 00:24:56,898 --> 00:24:58,107 ‫همه چیز رو می‌دونیم! 543 00:24:58,149 --> 00:24:59,692 ‫چی؟ از کجا فهمیدید؟ 544 00:24:59,734 --> 00:25:01,277 ‫آخ! 545 00:25:03,947 --> 00:25:05,114 ‫ماری‌جونم؟ 546 00:25:05,156 --> 00:25:07,075 ‫ها؟ 547 00:25:08,785 --> 00:25:10,453 ‫آه... 548 00:25:10,495 --> 00:25:12,246 ‫اگه می‌دونستم دوست‌هات قراره بیان، 549 00:25:12,288 --> 00:25:13,665 ‫ناچوهای بیش‌تری می‌آوردم 550 00:25:13,706 --> 00:25:15,583 ‫چون می‌دونم دوست نداری ‫چیزی رو با بقیه تقسیم کنی 551 00:25:15,625 --> 00:25:16,501 ‫درسته 552 00:25:16,542 --> 00:25:18,753 ‫- مگه اینکه به بوسه باشه ‫- آره 553 00:25:18,795 --> 00:25:20,129 ‫بوسه رو دوست داری تقسیم کنی، 554 00:25:20,171 --> 00:25:21,839 ‫- مگه نه، ماری‌جونم؟ ‫- اوه، آره 555 00:25:28,012 --> 00:25:30,473 ‫بچه‌ها، این سوزانه 556 00:25:30,515 --> 00:25:31,557 ‫سلام 557 00:25:32,809 --> 00:25:35,353 ‫اون رو گروگان گرفتی؟ 558 00:25:35,395 --> 00:25:36,604 ‫نه! 559 00:25:36,646 --> 00:25:38,606 ‫دوست‌دخترمه 560 00:25:43,945 --> 00:25:45,530 ‫بهش گفت "ماری‌جونم" 561 00:25:46,864 --> 00:25:50,410 ‫پس اینا هم‌اتاقی‌هاتن 562 00:25:50,451 --> 00:25:51,786 ‫هم‌اتاقی؟ 563 00:25:51,828 --> 00:25:54,038 ‫الان گفتی "هم‌اتاقی"؟ 564 00:25:54,080 --> 00:25:56,207 ‫هی، دارم سربه‌سرتون می‌ذارم، خنگول‌ها 565 00:25:56,249 --> 00:25:58,626 ‫"ماری" همه چیز رو بهم گفته 566 00:25:58,668 --> 00:26:01,212 ‫صبر کن، دارم حساب‌وکتاب می‌کنم 567 00:26:01,254 --> 00:26:04,048 ‫از عمد با مار توی رابطه‌ای؟ 568 00:26:05,675 --> 00:26:08,177 ‫خب، به عنوان یه انبه‌ی دندون‌دار ‫خیلی پررویی 569 00:26:08,219 --> 00:26:11,264 ‫چی؟ شبیه یه انبه‌ام؟ 570 00:26:11,305 --> 00:26:13,641 ‫اوه، خیلی شیطونه. خوشم میاد 571 00:26:13,683 --> 00:26:15,143 ‫حالا به من توهین کن 572 00:26:19,939 --> 00:26:21,649 ‫برای رقص آماده‌ای؟ 573 00:26:26,029 --> 00:26:29,574 ‫یه پیروزی دیگه برای خورخه‌ی خوش‌تیپ! 574 00:26:29,615 --> 00:26:31,492 ‫خورخه! خورخه! 575 00:26:31,534 --> 00:26:34,203 ‫هیچکس نمی‌تونه خوش‌تیپی من رو شکست بده 576 00:26:34,245 --> 00:26:37,248 ‫و حالا... 577 00:26:37,290 --> 00:26:41,252 ‫کمربند گواتلامانگو رو پایین بیارید! 578 00:26:41,294 --> 00:26:42,795 ‫یا خدا! کمربند! 579 00:26:42,837 --> 00:26:45,715 ‫کمربند رو بده بهم! ‫کمربند رو بده بهم! عاشقشم! 580 00:26:46,883 --> 00:26:48,676 ‫یه لحظه صبر کنید. طرفدارها... 581 00:26:51,929 --> 00:26:53,264 ‫یعنی ممکنه؟ 582 00:26:53,306 --> 00:26:56,684 ‫آره! انگار یه مبارز جدید داریم! 583 00:26:59,687 --> 00:27:02,815 ‫یه نفر اونقدر آرزوی مرگ داره 584 00:27:02,857 --> 00:27:05,359 ‫که می‌خواد با خورخه‌ی خوش‌تیپ مبارزه کنه! 585 00:27:05,401 --> 00:27:07,320 ‫خورخه! خورخه! 586 00:27:07,361 --> 00:27:10,198 ‫خورخه! خورخه! خورخه! 587 00:27:12,784 --> 00:27:14,118 ‫البته 588 00:27:14,160 --> 00:27:16,370 ‫برای به دست آوردن کمربند چه راهی ‫بهتر از پیروز شدن توی مسابقه‌ست؟ 589 00:27:16,412 --> 00:27:18,539 ‫اون شبح راهزنه! 590 00:27:19,874 --> 00:27:23,336 ‫ها ها. پس کمربند رو می‌خوای، ها؟ 591 00:27:23,377 --> 00:27:24,962 ‫باید لوش بدیم 592 00:27:25,004 --> 00:27:26,672 ‫چطور می‌خوایم اون کار رو بکنیم؟ 593 00:27:26,714 --> 00:27:28,091 ‫بدون برنامه پیش می‌ریم 594 00:27:28,132 --> 00:27:30,176 ‫خب، بیا بگیریش، خوکِ... 595 00:27:30,218 --> 00:27:32,220 ‫عجب! 596 00:27:32,261 --> 00:27:34,055 ‫اصلاً قصد شوخی نداره! 597 00:27:34,097 --> 00:27:35,056 ‫ای جان! 598 00:27:35,098 --> 00:27:37,141 ‫میشه راجع بهش حرف بزنیم؟ 599 00:27:42,230 --> 00:27:44,357 ‫به این میگن کشتی‌کج! 600 00:27:44,398 --> 00:27:46,484 ‫صورتم نه 601 00:27:51,405 --> 00:27:53,825 ‫خیلی به این کارم فکر نکردم 602 00:27:54,826 --> 00:27:56,410 ‫ای وای 603 00:28:01,207 --> 00:28:03,417 ‫ها؟ 604 00:28:08,673 --> 00:28:11,425 ‫تا حالا یه مرغ استخون‌هات رو درآورده؟ 605 00:28:11,467 --> 00:28:15,221 ‫کی برای دیدن خشونت آماده‌ست؟! 606 00:28:17,265 --> 00:28:19,851 ‫خشونت! 607 00:28:19,892 --> 00:28:22,145 ‫خشونت! ایول! 608 00:28:22,186 --> 00:28:23,855 ‫بچه‌ها، نقابش رو دربیارید 609 00:28:27,845 --> 00:28:30,845 ‫♪ I Like It by Cardi B ♪ 610 00:28:36,325 --> 00:28:37,827 ‫عنکبوت! 611 00:28:39,370 --> 00:28:41,247 ‫برید سراغ نقاب. نقابش رو بردارید! 612 00:29:04,395 --> 00:29:06,606 ‫حمله‌ی ماری! 613 00:29:07,940 --> 00:29:10,651 ‫وای، صبر کن! وای! آخ! 614 00:29:13,487 --> 00:29:15,990 ‫عالیه 615 00:29:17,742 --> 00:29:19,785 ‫همه با هم! 616 00:29:30,630 --> 00:29:34,008 ‫خانم‌ها و آقایون، ‫این یه کشتی‌گیر مکزیکی نیست‌ 617 00:29:34,050 --> 00:29:36,594 ‫این شبح راهزنه 618 00:29:38,596 --> 00:29:42,934 ‫اون اومده اینجا تا... 619 00:29:42,975 --> 00:29:44,435 ‫کمربند رو بدزده؟ 620 00:29:44,477 --> 00:29:47,271 ‫توی تبرئه کردن خودتون موفق باشید، شرورها 621 00:29:47,313 --> 00:29:48,314 ‫ها؟ 622 00:29:48,356 --> 00:29:49,857 ‫- چی؟ ‫- ها؟ 623 00:29:49,899 --> 00:29:51,692 ‫ای وای 624 00:29:51,734 --> 00:29:54,695 ‫- شرورهان! ‫- می‌خوان کمربند رو بدزدن! 625 00:29:58,115 --> 00:29:59,367 ‫بریم حالشون رو جا بیاریم! 626 00:29:59,408 --> 00:30:01,410 ‫فرار کنید! 627 00:30:05,623 --> 00:30:07,291 ‫- پیرانا، میشه کمربند رو دربیاری؟ ‫- نمی‌تونم! 628 00:30:07,333 --> 00:30:08,876 ‫- کمربند رو دربیار! ‫- نمی‌تونم! 629 00:30:10,670 --> 00:30:13,547 ‫کمربندم! کمربندم! بگیریدشون! 630 00:30:19,929 --> 00:30:21,013 ‫رئیس 631 00:30:21,055 --> 00:30:23,766 ‫رئیس، اون طوری که به نظر می‌رسه، نیست! 632 00:30:24,934 --> 00:30:27,395 ‫من... بهتون اعتماد کردم 633 00:30:34,610 --> 00:30:36,862 ‫مردم! یه کد ۱۲ داریم! 634 00:30:36,904 --> 00:30:39,282 ‫شرورها همون راهزن‌ها هستن! ‫حرکت کنید! 635 00:30:39,323 --> 00:30:40,992 ‫چشم، خانم 636 00:30:44,954 --> 00:30:46,247 ‫ای وای 637 00:30:46,289 --> 00:30:48,416 ‫- الان چیکار کنیم؟ ‫- گرگ! 638 00:30:55,715 --> 00:30:56,590 ‫سوار بشید! 639 00:30:56,632 --> 00:30:58,301 ‫شنیدید پرنده چی گفت. سوار بشید! 640 00:31:02,346 --> 00:31:03,472 ‫برو، برو! 641 00:31:08,019 --> 00:31:10,896 ‫وای، خیلی نزدیک بود 642 00:31:12,189 --> 00:31:15,860 ‫همین‌الان ماشین رو متوقف کن! 643 00:31:15,901 --> 00:31:17,570 ‫جاتون رو سفت بچسبید، رفقا! 644 00:31:22,033 --> 00:31:23,701 ‫گرگ! 645 00:31:23,743 --> 00:31:25,369 ‫شرمنده 646 00:31:32,376 --> 00:31:35,087 ‫دختر معرکه‌ای نیست؟ 647 00:31:35,129 --> 00:31:37,423 ‫شرورها 648 00:31:39,383 --> 00:31:40,968 ‫دیگه برای این کارها خیلی پیر شدم 649 00:31:42,053 --> 00:31:43,637 ‫تمامی واحدها. تمامی واحدها 650 00:31:43,679 --> 00:31:45,806 ‫مظنون‌ها توی کامیون هات‌داگ‌فروشی ‫به سمت شرق میرن 651 00:31:45,848 --> 00:31:47,433 ‫میشه دقیق‌تر بگید؟ 652 00:31:47,475 --> 00:31:50,227 ‫به نظر می‌رسه همه‌ش گوشته، ‫شاید هم چوریزو باشه 653 00:31:50,269 --> 00:31:53,147 ‫بالگردها توی آسمون باشن، ‫هر ۸ کیلومتر توی جاده مانع بذارید 654 00:31:53,189 --> 00:31:55,816 ‫توی محدوده‌ی ۱۳۰ کیلومتری همه‌ی ‫مسافرخونه‌ها، رستوران‌های ارزون‌قیمت، 655 00:31:55,858 --> 00:31:58,069 ‫پمپ‌بنزین‌ها، ایستگاه‌های اتوبوس، ‫مزرعه‌ها، سوراخ موش‌ها، 656 00:31:58,110 --> 00:32:01,113 ‫لونه‌ی خوکچه‌ها و آب‌خوری‌ها رو ‫زیر نظر داشته باشید 657 00:32:01,155 --> 00:32:02,156 ‫بزنید بریم! 658 00:32:04,033 --> 00:32:05,826 ‫الان دیگه موضوع شخصی شد 659 00:32:12,208 --> 00:32:15,044 ‫گول خوردن. ‫همونطور که می‌خواستی، رئیس 660 00:32:15,086 --> 00:32:17,171 ‫خوبه. بریم سراغ مرحله‌ی بعدی نقشه 661 00:32:36,315 --> 00:32:38,526 ‫خب، اوضاع بد پیش رفت 662 00:32:38,567 --> 00:32:40,694 ‫سوزان، شگفت‌انگیز بودی 663 00:32:40,736 --> 00:32:43,030 ‫از کجا یاد گرفتی اینطوری رانندگی کنی؟ 664 00:32:43,072 --> 00:32:44,740 ‫قبلاً پیک پیتزا بودم 665 00:32:44,782 --> 00:32:47,368 ‫به‌خاطر اینکه خیلی سریع بودم اخراجم کردن 666 00:32:47,410 --> 00:32:49,286 ‫چه باحال 667 00:32:50,496 --> 00:32:51,831 ‫- بوی دهنت میاد ‫- چی؟ 668 00:32:51,872 --> 00:32:53,374 ‫دندون‌هات رو با چی مسواک می‌زنی؟ ‫با ماهی ساردین؟ 669 00:32:53,416 --> 00:32:55,543 ‫حالت رو گرفت 670 00:32:55,584 --> 00:32:57,211 ‫اصلاً دندون‌هام رو مسواک نمی‌زنم 671 00:32:57,253 --> 00:32:58,712 ‫خیلی تعجب کردم 672 00:32:58,754 --> 00:33:00,506 ‫بد شد 673 00:33:00,548 --> 00:33:02,049 ‫تعجب می‌کنم که اصلاً با من رفیق شدید 674 00:33:02,091 --> 00:33:03,926 ‫- کی قرص نعنایی می‌خواد؟ ‫- اوه. چقدر به موقع 675 00:33:03,968 --> 00:33:06,720 ‫- آره، لطفاً ‫- من ۲ تا می‌خوام 676 00:33:06,762 --> 00:33:09,348 ‫تو چی، گرگ؟ قرص نعنایی می‌خوای؟ 677 00:33:09,390 --> 00:33:10,641 ‫نه، ممنون 678 00:33:10,683 --> 00:33:12,393 ‫خب، چطوری با هم آشنا شدید؟ 679 00:33:12,435 --> 00:33:14,645 ‫تعریف کنید. تعریف کنید 680 00:33:14,687 --> 00:33:17,064 ‫- باشه، خب... ‫- خب... 681 00:33:17,106 --> 00:33:18,732 ‫- تو تعریف کن ‫- نه، نه. تو بهتر تعریف می‌کنی 682 00:33:18,774 --> 00:33:20,234 ‫آره، اما تو همه‌ی صداها رو تقلید می‌کنی 683 00:33:20,276 --> 00:33:21,402 ‫خودت هم بلدی 684 00:33:21,444 --> 00:33:22,903 ‫میشه یه نفر تعریفش کنه؟ 685 00:33:22,945 --> 00:33:24,405 ‫باشه، باشه 686 00:33:24,447 --> 00:33:26,615 ‫داستان خنده‌داریه 687 00:33:26,616 --> 00:33:28,616 ‫♪ Crimson & Clover by Tommy James ♪ 688 00:33:30,619 --> 00:33:31,954 ‫هی، بچه‌جون 689 00:33:31,996 --> 00:33:33,372 ‫- می‌خوای اون رو بخوری؟ ‫- می‌خوای اون رو بخوری؟ 690 00:33:33,414 --> 00:33:34,415 ‫چی؟ 691 00:33:36,417 --> 00:33:38,252 ‫سلام 692 00:33:38,294 --> 00:33:39,503 ‫آم... 693 00:33:39,545 --> 00:33:40,838 ‫اشتباهی شد 694 00:33:47,386 --> 00:33:49,180 ‫چرا رفته توی دهنش؟ 695 00:33:49,221 --> 00:33:50,764 ‫بگذریم، اونطوری با هم آشنا شدیم 696 00:33:50,806 --> 00:33:52,600 ‫اما در مقایسه با قرار اولمون ‫اصلاً چیزی نیست 697 00:33:52,641 --> 00:33:53,684 ‫- وقتی که... ‫- اَه، نه! 698 00:33:53,685 --> 00:33:54,685 ‫بس کنید‍! 699 00:33:55,186 --> 00:33:56,896 ‫خیلی‌خب، خیلی‌خب 700 00:33:56,937 --> 00:33:58,063 ‫فهمیدیم 701 00:33:58,105 --> 00:33:59,940 ‫عشق از همه چیز مهم‌تره، ‫و خیلی هم عالیه 702 00:33:59,982 --> 00:34:01,901 ‫اما فعلاً باید روی این موضوع تمرکز کنیم 703 00:34:01,942 --> 00:34:05,196 ‫که تمام پلیس‌های ایالت ‫فکر می‌کنن ما شبح راهزن هستیم 704 00:34:05,237 --> 00:34:06,238 ‫هوم 705 00:34:06,280 --> 00:34:07,865 ‫خیلی آدم احساسی‌ای نیستی، نه؟ 706 00:34:07,907 --> 00:34:10,743 ‫بهش توجه نکن، نوک‌طلا. ‫یه‌کم زودرنجه 707 00:34:10,784 --> 00:34:13,621 ‫فرماندار بهش گفته بیا فقط دوست باشیم 708 00:34:13,662 --> 00:34:16,415 ‫اصلاً هم فرماندار چنین چیزی... 709 00:34:16,457 --> 00:34:18,542 ‫یه گوشی نیاز دارم 710 00:34:20,628 --> 00:34:22,004 ‫خانم فرماندار. خانم فرماندار 711 00:34:22,046 --> 00:34:24,256 ‫شرورها کِی برمی‌گردن به زندان؟ 712 00:34:24,298 --> 00:34:26,133 ‫لطفاً بیاید فعلاً نتیجه‌گیری نکنیم 713 00:34:26,175 --> 00:34:28,302 ‫تا بفهمیم دقیقاً چه اتفاقی افتاده 714 00:34:28,344 --> 00:34:29,470 ‫ممنون. فعلاً... 715 00:34:29,512 --> 00:34:30,888 ‫فعلاً سوال دیگه‌ای رو جواب نمیدم 716 00:34:30,930 --> 00:34:32,223 ‫خیلی‌خب، دایان 717 00:34:32,264 --> 00:34:33,807 ‫وقتش رسیده که بحران رو مدیریت کنیم 718 00:34:33,849 --> 00:34:35,309 ‫به خبرنگارها میگم ‫که فعلاً دیگه سوال نپرسن 719 00:34:35,351 --> 00:34:36,685 ‫- و اگه سوالی داشتن... ‫- صبر کن، مارین 720 00:34:36,727 --> 00:34:38,312 ‫عمه لیندا! 721 00:34:38,354 --> 00:34:41,398 ‫چقدر خوشحال شدم زنگ زدی 722 00:34:41,440 --> 00:34:42,983 ‫گرگ، این دیگه چه وضعشه؟ 723 00:34:43,025 --> 00:34:44,944 ‫دایان، گوش کن 724 00:34:44,985 --> 00:34:46,445 ‫یه‌کم توی دردسر افتادیم 725 00:34:46,487 --> 00:34:47,738 ‫اوه. کدوم بخشش رو میگی؟ 726 00:34:47,780 --> 00:34:49,490 ‫اونجا که به فرمانده‌ی کل پلیس حمله کردید 727 00:34:49,532 --> 00:34:53,077 ‫یا اینکه جلوی چشم‌های هزاران نفر ‫یه کمربند ارزشمند رو دزدیدید؟ 728 00:34:53,118 --> 00:34:54,662 ‫اونطوری که به نظر می‌رسه، نیست 729 00:34:54,703 --> 00:34:56,789 ‫یکی ما رو توی تله انداخته. ‫باید حرفم رو باور کنی 730 00:34:56,830 --> 00:34:58,624 ‫معلومه که باور می‌کنم 731 00:34:58,666 --> 00:35:01,210 ‫خب، احتمالاً تو تنها کسی هستی ‫که باور می‌کنی 732 00:35:01,252 --> 00:35:03,671 ‫گوش کن، الان خیلی به کمکت نیاز داریم 733 00:35:03,712 --> 00:35:05,839 ‫گرگ، نمی‌تونم جلوی پلیس‌ها رو بگیرم 734 00:35:05,881 --> 00:35:07,341 ‫الان توجه همه به شماست 735 00:35:07,383 --> 00:35:08,801 ‫می‌دونم. می‌دونم. می‌دونم 736 00:35:08,842 --> 00:35:10,135 ‫اگه بتونی یه اطلاعاتی ‫برای شروع بهم بدی، خوب میشه 737 00:35:10,177 --> 00:35:12,721 ‫یه سرنخ، یه نقطه‌ی شروع، هر چیزی 738 00:35:12,763 --> 00:35:14,682 ‫تنها چیزی که می‌دونم اینه که 739 00:35:14,723 --> 00:35:16,475 ‫به اون مک‌گافنایت ربط داره 740 00:35:16,517 --> 00:35:19,186 ‫- مک‌گافنایت؟ واقعاً؟ ‫- آره 741 00:35:19,228 --> 00:35:21,021 ‫این همه مدت راهزن دنبال همون بوده 742 00:35:21,063 --> 00:35:23,732 ‫دوست ندارم تو رو وارد این ماجرا بکنم، ‫اما فقط همین رو می‌دونیم 743 00:35:23,774 --> 00:35:25,192 ‫میشه بررسیش کنی؟ 744 00:35:26,944 --> 00:35:29,863 ‫آره، می‌دونم دقیقاً باید از کی سوال بپرسم 745 00:35:29,905 --> 00:35:31,490 ‫- واقعاً؟ ‫- گوش کن 746 00:35:31,532 --> 00:35:33,951 ‫تا وقتی ته و توی ماجرا رو دربیارم ‫باید خودتون رو قایم کنید 747 00:35:33,993 --> 00:35:37,913 ‫توی این زمان، به هیچکس اعتماد نکنید 748 00:35:37,955 --> 00:35:40,583 ‫- و، گرگ... ‫- بله؟ 749 00:35:40,624 --> 00:35:42,710 ‫درستش می‌کنیم، باشه؟ 750 00:35:42,751 --> 00:35:45,337 ‫امیدوارم 751 00:35:45,379 --> 00:35:47,881 ‫هی. یکی طلبت 752 00:35:49,258 --> 00:35:51,385 ‫دوست‌های معمولی ‫به چه دردی می‌خورن، ها؟ 753 00:35:53,262 --> 00:35:54,763 ‫آره 754 00:35:59,268 --> 00:36:00,269 ‫مارین؟ 755 00:36:00,311 --> 00:36:02,313 ‫- بله، خانم؟ ‫- قرارهام رو لغو کن 756 00:36:02,354 --> 00:36:03,814 ‫چشم، خانم 757 00:36:08,110 --> 00:36:10,821 ‫باید برم به دیدن یه دوست قدیمی 758 00:36:13,421 --> 00:36:16,421 ‫« تحقیقات مک‌گافنایت » ‫« محرمانه » 759 00:36:20,882 --> 00:36:22,333 ‫یه خبر خوب دارم، بچه‌ها 760 00:36:22,374 --> 00:36:24,043 ‫دایان کمک‌مون می‌کنه ‫بی‌گناهی‌مون رو ثابت کنیم 761 00:36:24,084 --> 00:36:26,128 ‫فقط باید قایم بشیم و... 762 00:36:32,968 --> 00:36:34,136 ‫تو 763 00:36:34,178 --> 00:36:37,640 ‫باید قرص نعنایی رو می‌خوردی، خنگول 764 00:36:37,681 --> 00:36:40,809 ‫هی! هی 765 00:36:41,727 --> 00:36:43,020 ‫سلام، رئیس 766 00:36:43,062 --> 00:36:44,605 ‫آره، مرغ‌ها توی جوجه‌پزن 767 00:36:44,647 --> 00:36:48,108 ‫تکرار می‌کنم، مرغ‌ها توی جوجه‌پزن 768 00:37:00,496 --> 00:37:02,831 ‫چی؟ کجا... کجاییم؟ 769 00:37:02,873 --> 00:37:05,167 ‫چه خبره؟ 770 00:37:10,506 --> 00:37:17,429 ‫روزی روزگاری، ‫یه گرگ بدجنس زندگی می‌کرد 771 00:37:17,471 --> 00:37:20,349 ‫اوه، عاشق اون طرف بودم 772 00:37:20,391 --> 00:37:22,518 ‫خیلی شخصیت جالبی داشت 773 00:37:22,559 --> 00:37:25,813 ‫کسیه که وضع موجود رو به چالش می‌کشه، 774 00:37:25,854 --> 00:37:27,523 ‫کسیه که خطر رو به جون می‌خره 775 00:37:27,564 --> 00:37:32,111 ‫بدون اون اصلاً داستانی وجود نداره 776 00:37:32,152 --> 00:37:35,197 ‫و جالب اینجاست که بهش میگن "شرور" 777 00:37:35,239 --> 00:37:38,826 ‫یه جورایی حقیقت برعکسه، نه؟ 778 00:37:38,867 --> 00:37:40,035 ‫می‌شناسمت؟ 779 00:37:40,077 --> 00:37:42,830 ‫بهم میگن "شبح راهزن" 780 00:37:42,871 --> 00:37:44,707 ‫فکر کنم اسم قشنگیه 781 00:37:44,748 --> 00:37:48,544 ‫اما شما می‌تونید من رو ‫"پیشی کوچولو" صدا کنید 782 00:37:48,585 --> 00:37:50,462 ‫فکر کنم با دخترهای گروهم آشنا شدید 783 00:37:50,504 --> 00:37:52,214 ‫- سلام! ‫- یا خود خدا 784 00:37:52,256 --> 00:37:53,590 ‫من "پیگ‌تِیل" هستم 785 00:37:53,632 --> 00:37:56,009 ‫باعث افتخارم بود که دهن ‫قهرمان‌هام رو سرویس کردم 786 00:37:56,051 --> 00:37:58,846 ‫از چیزی که آرزو داشتم هم بهتر بود 787 00:37:58,887 --> 00:38:00,889 ‫یکی از طرفدارهای پروپا قرص‌تونه 788 00:38:00,931 --> 00:38:02,349 ‫عاشق جرم و جنایتم 789 00:38:02,391 --> 00:38:04,268 ‫ممنون 790 00:38:04,309 --> 00:38:05,894 ‫فکر کنم 791 00:38:07,688 --> 00:38:08,897 ‫اوه، سلام، سوزان! 792 00:38:08,939 --> 00:38:10,357 ‫در واقع... 793 00:38:10,399 --> 00:38:11,859 ‫هی! 794 00:38:12,693 --> 00:38:14,987 ‫- اسمم "دوم"ـه ‫- آه... 795 00:38:15,028 --> 00:38:17,573 ‫سوزان یه اسم مستعاره 796 00:38:18,449 --> 00:38:21,034 ‫- بهم دروغ گفتی ‫- اشکالی نداره، عزیزم 797 00:38:21,076 --> 00:38:22,745 ‫- من رو بازی دادی ‫- اصلاً خوب نیست 798 00:38:22,786 --> 00:38:24,872 ‫- بهم خیانت کردی ‫- هی. هی، گوش کن 799 00:38:24,913 --> 00:38:26,707 ‫- فقط یه مسئله‌ی کاری بود ‫- تو... 800 00:38:26,749 --> 00:38:28,125 ‫- حقه‌بازی ‫- تو... 801 00:38:28,167 --> 00:38:29,042 ‫حقه‌بازی 802 00:38:29,084 --> 00:38:30,669 ‫خودت رو خالی کن، رفیق 803 00:38:30,711 --> 00:38:32,629 ‫تو زن رویاهامی! 804 00:38:34,465 --> 00:38:36,842 ‫یه مارموذ رو فریب داد! 805 00:38:36,884 --> 00:38:38,927 ‫اگه این عشق حقیقی نیست، خب... 806 00:38:38,969 --> 00:38:41,847 ‫من دیگه نمی‌دونم عشق حقیقی چیه 807 00:38:43,265 --> 00:38:45,559 ‫مار... 808 00:38:45,601 --> 00:38:49,730 ‫باشه. پیشی، میشه بهمون بگی ‫ما اینجا چیکار می‌کنیم؟ 809 00:38:49,772 --> 00:38:52,733 ‫یه راست بریم سر اصل مطلب. ‫خوشم میاد 810 00:38:52,775 --> 00:38:55,068 ‫یه نقشه‌ی بزرگ کشیدیم 811 00:38:55,110 --> 00:38:58,781 ‫تنها مشکل‌مون اینه که برای ما سه نفر ‫بیش از حد بزرگه 812 00:38:58,822 --> 00:39:01,241 ‫شما دنبال کار می‌گردید. ‫ما هم کمک می‌خوایم 813 00:39:01,283 --> 00:39:05,746 ‫حرفه‌ای، می‌دونید؟ ‫با مهارت‌های خاص 814 00:39:05,788 --> 00:39:09,374 ‫آخرین سرقت بزرگ 815 00:39:09,416 --> 00:39:10,793 ‫نظرتون چیه؟ 816 00:39:10,834 --> 00:39:11,960 ‫نظرمون چیه؟ 817 00:39:12,002 --> 00:39:13,712 ‫نه، این جواب کوتاهه 818 00:39:13,754 --> 00:39:14,963 ‫اما خب خیلی لطف دارید 819 00:39:15,005 --> 00:39:16,131 ‫اما موضوع اینه که... 820 00:39:16,173 --> 00:39:17,257 ‫- دیگه شرارت رو کنار گذاشتیم ‫- آره 821 00:39:17,299 --> 00:39:19,051 ‫دیگه چیزی نمی‌دزدیم 822 00:39:19,092 --> 00:39:20,761 ‫آره، پس اگه میشه ‫دست و پامون رو باز کنید، 823 00:39:20,803 --> 00:39:22,221 ‫تا از خدمت‌تون مرخص بشیم 824 00:39:22,262 --> 00:39:24,807 ‫و هر کی میره خونه‌ی خودش ‫می‌خوابه، باشه؟ 825 00:39:40,906 --> 00:39:42,282 ‫می‌دونید چیه؟ 826 00:39:42,324 --> 00:39:45,619 ‫عاشق آب‌نبات‌های قرمزم 827 00:39:45,661 --> 00:39:47,955 ‫با طعم گیلاسه؟ 828 00:39:47,996 --> 00:39:49,832 ‫توت‌فرنگیه؟ واقعاً مطمئن نیستم 829 00:39:49,873 --> 00:39:52,292 ‫هیچوقت نمی‌تونم تشخیص بدم 830 00:39:52,334 --> 00:39:55,212 ‫آدم‌ها هم همینطورن، می‌دونید؟ 831 00:39:55,254 --> 00:39:58,090 ‫فکر می‌کنی اونا رو می‌شناسی، 832 00:39:58,131 --> 00:40:02,427 ‫اما مشخص میشه اصلاً ‫اونی که فکر می‌کردی، نیستن 833 00:40:05,556 --> 00:40:06,640 ‫دایان 834 00:40:06,682 --> 00:40:07,975 ‫خبر داره 835 00:40:08,016 --> 00:40:11,395 ‫می‌تونید تصور کنید اگه این فیلم ‫پخش بشه، چی میشه؟ 836 00:40:11,436 --> 00:40:14,565 ‫گذشته‌ی مخفی فرماندار ‫به عنوان پنجه‌سرخ؟ 837 00:40:14,606 --> 00:40:16,984 ‫عجب رسوایی‌ای بشه 838 00:40:17,025 --> 00:40:20,237 ‫توی بد دردسری می‌افته 839 00:40:21,697 --> 00:40:23,198 ‫پس... 840 00:40:24,950 --> 00:40:28,120 ‫بذارید یه جور دیگه سوالم رو بپرسم 841 00:40:28,161 --> 00:40:33,333 ‫اگه همکاری کنید، ‫راز دایان محفوظ می‌مونه 842 00:40:33,375 --> 00:40:39,006 ‫اگه همکاری نکنید، خودتون، دایان، ‫زندگی غیرشرورانه، 843 00:40:39,047 --> 00:40:43,594 ‫همه نابود میشن 844 00:40:43,635 --> 00:40:45,345 ‫الان جوابتون چیه؟ 845 00:40:50,726 --> 00:40:53,645 ‫خیلی‌خب، خفن خانم. ‫قراره چیکار کنیم؟ 846 00:41:01,153 --> 00:41:04,031 ‫قراره اون رو بدزدیم 847 00:41:04,072 --> 00:41:05,449 ‫وای 848 00:41:05,490 --> 00:41:07,034 ‫عجب 849 00:41:08,619 --> 00:41:09,995 ‫اون موشک "مون‌اِکس"ـه 850 00:41:16,126 --> 00:41:17,377 ‫جدی؟ 851 00:41:17,419 --> 00:41:19,046 ‫بهتره باور کنی، دختر 852 00:41:19,087 --> 00:41:22,049 ‫وقتی می‌تونیم یه فضاپیمای گنده بدزدیم، ‫چرا بریم ماشین بدزدیم؟ 853 00:41:22,090 --> 00:41:23,592 ‫فکر کنم جدی میگه 854 00:41:23,634 --> 00:41:25,469 ‫چرا می‌خواید یه موشک بدزدید؟ 855 00:41:25,510 --> 00:41:28,221 ‫توی یه سرقت، فقط غنیمت مهم نیست 856 00:41:28,263 --> 00:41:30,182 ‫مگه نه، گرگ؟ 857 00:41:30,223 --> 00:41:32,476 ‫- یه قدرت‌نماییه ‫- دقیقاً 858 00:41:32,517 --> 00:41:34,061 ‫تو درک می‌کنی 859 00:41:34,102 --> 00:41:35,729 ‫درک می‌کنه 860 00:41:35,771 --> 00:41:38,357 ‫خیلی‌خب، بریم. یه عالمه کار داریم 861 00:41:39,107 --> 00:41:40,400 ‫و بعد از اون، بی‌حساب می‌شیم، درسته؟ 862 00:41:40,442 --> 00:41:42,235 ‫اون فیلم رو بهمون میدی؟ 863 00:41:42,277 --> 00:41:44,112 ‫به عنوان یه دزد باشرف قسم می‌خورم 864 00:41:44,154 --> 00:41:46,448 ‫خیلی دیوونه‌کننده میشه 865 00:41:46,490 --> 00:41:47,741 ‫البته از نوع خوبش 866 00:41:47,783 --> 00:41:49,409 ‫یالا، بچه‌ها. ‫قراره بریم سرقت 867 00:41:49,451 --> 00:41:53,205 ‫خب، دوباره شرور شدیم، یا...؟ 868 00:41:53,246 --> 00:41:54,623 ‫باید اعتراف کنیم 869 00:41:54,665 --> 00:41:56,792 ‫تقریباً فکر همه‌جاش رو کردن 870 00:41:56,833 --> 00:42:00,212 ‫تقریباً؟ اوه، یه نقشه داری 871 00:42:00,253 --> 00:42:02,756 ‫من همیشه یه نقشه دارم 872 00:42:02,798 --> 00:42:04,758 ‫آخرین سرقت رو انجام می‌دیم و بعدش، 873 00:42:04,800 --> 00:42:08,303 ‫خانم آب‌نباتی تا آخر عمرش ‫از آشنایی با ما پشیمون میشه 874 00:42:16,687 --> 00:42:17,938 ‫خانم فرماندار؟ 875 00:42:17,980 --> 00:42:20,607 ‫سلولش رو نشونم بدید 876 00:42:28,865 --> 00:42:31,827 ‫ببینید کی اومده 877 00:42:31,868 --> 00:42:33,537 ‫سلام، دایان 878 00:42:33,578 --> 00:42:35,288 ‫مارمالاد 879 00:42:35,330 --> 00:42:40,669 ‫بین این همه زندان فوق امنیتی دنیا، 880 00:42:40,711 --> 00:42:42,796 ‫حتماً باید می‌اومدی توی زندان من 881 00:42:42,838 --> 00:42:44,339 ‫یا خدا 882 00:42:44,381 --> 00:42:45,882 ‫شبیه یه حیوون بادکنکی شدی 883 00:42:45,924 --> 00:42:47,926 ‫می‌دونم، عالی نیست؟ 884 00:42:47,968 --> 00:42:49,219 ‫امروز توی باشگاه بازوها رو تقویت کردم 885 00:42:49,261 --> 00:42:51,596 ‫برای همین اینقدر عضلانی به نظر می‌رسم 886 00:42:52,597 --> 00:42:55,809 ‫خب، این دیدار رو مدیون چی هستم؟ 887 00:42:55,851 --> 00:42:57,369 ‫نمی‌دونم هیچ ربطی 888 00:42:57,370 --> 00:43:00,814 ‫به اون نورچشمی‌های کثیفت ‫که از صحنه‌ی جرم فرار کردن، داره یا نه 889 00:43:00,856 --> 00:43:02,858 ‫تو از کجا می‌دونی؟ 890 00:43:02,899 --> 00:43:04,526 ‫وظیفه‌ی من دونستن اینجور چیزهاست 891 00:43:04,568 --> 00:43:07,029 ‫من سردبیر روزنامه‌ی ‫"کریزی مکس کرونیکل" هستم 892 00:43:07,070 --> 00:43:09,656 ‫سالنامه هم می‌نویسم، ‫و کاپیتان تیم پیکل‌بال هم هستم 893 00:43:09,698 --> 00:43:11,533 ‫راستش رو بخوای، ‫اینجا اوضاعم خیلی خوبه 894 00:43:11,575 --> 00:43:13,118 ‫خیلی‌خب، خوش به حالت 895 00:43:13,160 --> 00:43:15,996 ‫اما راجع به مک‌گافنایت چی می‌دونی؟ 896 00:43:16,038 --> 00:43:17,831 ‫عـه 897 00:43:17,873 --> 00:43:19,708 ‫مک‌گافنیوم فیکتیتیوم 898 00:43:21,877 --> 00:43:23,503 ‫فلز شگفت‌انگیزیه 899 00:43:23,545 --> 00:43:26,548 ‫که یه خاصیت به‌شدت منحصر به‌فرد داره 900 00:43:28,300 --> 00:43:30,135 ‫چه خاصیتی؟ 901 00:43:30,177 --> 00:43:31,845 ‫خب، به همین راحتی ‫که بهت نمیگم، مگه نه؟ 902 00:43:31,887 --> 00:43:33,138 ‫یادت رفته؟ 903 00:43:33,180 --> 00:43:35,265 ‫الان بخاطر جرائم تو توی زندانم 904 00:43:35,307 --> 00:43:37,559 ‫خب، چه سودی برای من داره؟ 905 00:43:37,601 --> 00:43:40,187 ‫عفوت نمی‌کنم 906 00:43:40,228 --> 00:43:41,730 ‫عفو؟ 907 00:43:41,772 --> 00:43:43,732 ‫اونم وسط فصل پیکل‌بال؟ 908 00:43:43,774 --> 00:43:46,485 ‫نه. فکر بهتری دارم 909 00:43:47,235 --> 00:43:50,822 ‫می‌خوای یه بازی بکنیم؟ 910 00:43:50,864 --> 00:43:53,408 ‫چجور بازی کثیفی می‌خوای...؟ 911 00:43:54,743 --> 00:43:56,620 ‫اول نوبت فرماندار خائنه 912 00:43:59,247 --> 00:44:00,665 ‫عه، چه خوب 913 00:44:03,293 --> 00:44:05,128 ‫خیلی‌خب، همه گوش کنین 914 00:44:05,170 --> 00:44:09,049 ‫هرکدومتون نقش به‌خصوصی دارین 915 00:44:12,511 --> 00:44:14,846 ‫ابزار باز کردن گاوصندوق 916 00:44:14,888 --> 00:44:16,473 ‫لوازم تغییر قیافه! 917 00:44:16,515 --> 00:44:17,891 ‫خوش اومدین، خانم رتیل 918 00:44:17,933 --> 00:44:20,060 ‫عجب فناوری خفنی 919 00:44:20,102 --> 00:44:21,561 ‫فکر کنم کیف اشتباهی رو بهم دادین 920 00:44:21,603 --> 00:44:23,480 ‫آره، به‌نظر نمیاد اینا لباس‌های مناسبی 921 00:44:23,522 --> 00:44:25,357 ‫برای نفوذ به سایت پرتاب موشک باشن 922 00:44:25,398 --> 00:44:26,650 ‫اوه، نه 923 00:44:26,691 --> 00:44:28,401 ‫قرار نیست بریم سایت پرتاب موشک 924 00:44:28,443 --> 00:44:30,737 ‫یه راهی برای دور زدن ‫تمام تدابیر امنیتی 925 00:44:30,779 --> 00:44:31,905 ‫منتهی به موشک پیدا کردیم 926 00:44:31,947 --> 00:44:34,157 ‫و دور مچ دست آقای "مون"ـه 927 00:44:34,199 --> 00:44:35,867 ‫ساعته همه‌چی رو کنترل می‌کنه 928 00:44:35,909 --> 00:44:39,412 ‫از دروازه‌ی اصلی گرفته ‫تا بخش ناظر ماموریت 929 00:44:39,454 --> 00:44:41,873 ‫تا پرتاب 930 00:44:43,291 --> 00:44:46,378 ‫اگر ساعت رو بدزدیدم ‫موشک رو دزدیدیم 931 00:44:46,419 --> 00:44:48,588 ‫تنها مشکل چیه؟ هیچوقت درش نمیاره 932 00:44:48,630 --> 00:44:50,841 ‫از شانس خوبمون ‫یه جیب‌بر مشهور داریم 933 00:44:50,882 --> 00:44:52,801 ‫و فکر می‌کنیم یه فرصت خوب داریم 934 00:44:52,843 --> 00:44:55,387 ‫"جرمایا مون شما را به عروسی خصوصی" 935 00:44:55,428 --> 00:44:56,763 ‫"و به‌روز خود دعوت می‌کند" 936 00:44:56,805 --> 00:44:58,765 ‫جدی میگین؟ قراره بدون دعوت بریم عروسی؟ 937 00:44:58,807 --> 00:45:01,184 ‫اوه، عاشق عروسیم! 938 00:45:01,226 --> 00:45:03,520 ‫منظورم اینه که... می‌دونین... 939 00:45:03,562 --> 00:45:06,273 ‫خب، ازشون خوشم میاد ‫بدک نیستن. برام مهم نیست 940 00:45:06,314 --> 00:45:08,066 ‫حالا هرچی. برای هیچکس مهم نیست 941 00:45:08,108 --> 00:45:10,986 ‫نقشه‌مون اینه 942 00:45:13,321 --> 00:45:15,282 ‫این یه مهمونی به‌شدت خصوصیه 943 00:45:15,323 --> 00:45:17,409 ‫و به همون اندازه تدابیر امنیتی داره 944 00:45:17,450 --> 00:45:19,870 ‫پس باید خلاقیت به‌خرج بدیم 945 00:45:21,288 --> 00:45:22,497 ‫خیلی وقته تمرین نداشتم 946 00:45:22,539 --> 00:45:24,416 ‫ولی قول میدم ‫با کمال احترام نقشت رو بازی کنم 947 00:45:24,457 --> 00:45:25,959 ‫وای مامان‌جون! 948 00:45:26,001 --> 00:45:27,252 ‫گل‌هام کو؟ 949 00:45:27,294 --> 00:45:30,005 ‫تو رو خدا! کاپوچینو! خیلی بزرگ! 950 00:45:30,046 --> 00:45:32,132 ‫توتی‌فروتی! لیمونچلو! ‫(نوعی خوراکی و نوشیدنی) 951 00:45:32,174 --> 00:45:34,176 ‫توری رو میگی؟ عتیقه‌ست 952 00:45:34,217 --> 00:45:36,469 ‫یه شاه‌دخت پوشیده بودتش 953 00:45:38,305 --> 00:45:40,182 ‫جرمایا! سلام عرض شد 954 00:45:40,223 --> 00:45:41,641 ‫مون عینکی با واقعیت افزوده 955 00:45:41,683 --> 00:45:42,726 ‫به چشمش می‌زنه 956 00:45:42,767 --> 00:45:44,227 ‫که تشخیص میده ‫کیا ارزش صحبت کردن دارن 957 00:45:44,269 --> 00:45:46,313 ‫و کیا ارزشش رو ندارن 958 00:45:46,354 --> 00:45:48,398 ‫آخه من خاله‌شم! 959 00:45:48,440 --> 00:45:50,025 ‫کسایی که ارزششون مشخص میشه 960 00:45:50,066 --> 00:45:52,485 ‫می‌تونن ۶۰ ثانیه ‫رودررو با آقای مون صحبت کنن 961 00:45:52,527 --> 00:45:53,945 ‫اون فرصت ماست 962 00:45:53,987 --> 00:45:55,322 ‫تنها فرصت ماست 963 00:45:55,363 --> 00:45:57,365 ‫وقتی مراسم شروع شد 964 00:45:57,407 --> 00:45:59,618 ‫دیگه تمومه 965 00:46:00,535 --> 00:46:02,829 ‫خیلی‌خب بچه‌ها. به دوربین‌ها وصل شدم 966 00:46:02,871 --> 00:46:03,663 ‫پیرانا، شروع کن 967 00:46:03,705 --> 00:46:05,790 ‫- هی، کلارنس ‫- ها؟ 968 00:46:05,832 --> 00:46:07,626 ‫این صندوق عقبه یه جای کارش می‌لنگه 969 00:46:07,667 --> 00:46:10,503 ‫عه؟ چیه؟ بذار ببینم 970 00:46:10,545 --> 00:46:12,088 ‫اوناهاش. اوناهاش. ته صندوق عقب 971 00:46:12,130 --> 00:46:14,257 ‫- من که چیزی نمی‌بینم ‫- چرا هست. نه، نه، نه 972 00:46:14,299 --> 00:46:16,051 ‫فکر کنم اگر سرتو بکنی تو می‌بینیش 973 00:46:17,719 --> 00:46:19,387 ‫کلارنس چقدر تو ساده‌ای 974 00:46:20,472 --> 00:46:22,224 ‫اینجا خبری نیست 975 00:46:23,058 --> 00:46:25,769 ‫گاوصندوق سه‌قفلی تیتانیومی 976 00:46:25,810 --> 00:46:28,021 ‫دلم برات تنگ شده بود، دوست قدیمی 977 00:46:30,482 --> 00:46:33,068 ‫مطمئنی از پسش برمیای، ماری‌جونم؟ 978 00:46:33,109 --> 00:46:34,194 ‫بیخیال بابا 979 00:46:34,236 --> 00:46:37,155 ‫قفل باز کردن مثل عشق و عاشقی می‌مونه 980 00:46:37,197 --> 00:46:39,532 ‫باید آروم و قشنگ شروع کنی 981 00:46:39,574 --> 00:46:42,619 ‫تا بتونی به دل سردش نفوذ کنی 982 00:46:42,661 --> 00:46:47,207 ‫تا اینکه دیگه جلوت مقاومت نکنه 983 00:46:47,249 --> 00:46:48,458 ‫عه. به‌نظر جالب میاد 984 00:46:51,628 --> 00:46:53,755 ‫هنوزم داریم در مورد قفل حرف می‌زنیم؟ 985 00:46:56,091 --> 00:46:58,218 ‫ها؟ 986 00:46:58,260 --> 00:46:59,552 ‫برق قطع شد؟ 987 00:46:59,594 --> 00:47:02,180 ‫سلام. برق‌کار سه‌سوته درخدمتم 988 00:47:02,222 --> 00:47:04,391 ‫کسی برق‌کار خبر کرده؟ 989 00:47:04,432 --> 00:47:05,392 ‫بله قربان. من خبرش کردم 990 00:47:05,433 --> 00:47:07,060 ‫- مشکلی نداره ‫- ای وای 991 00:47:07,102 --> 00:47:09,896 نگران نباشین. سریع درستش می‌کنم ‫و رفع زحمت می‌کنم 992 00:47:09,938 --> 00:47:12,274 ‫خیلی‌خب خانوما، خوش بگذره 993 00:47:14,776 --> 00:47:16,987 ‫اسمم "عنکبوتی"ـه ‫و امروز بنده هکرتون هستم 994 00:47:19,447 --> 00:47:21,324 ‫آقای گرگ، نوبت توئه 995 00:47:28,373 --> 00:47:30,417 ‫همه‌شو یه جا خرج نکن، باشه؟ 996 00:47:30,458 --> 00:47:32,377 ‫این کار منه 997 00:47:34,296 --> 00:47:37,132 ‫سلام. بعدازظهر بخیر ‫حال احوال، خانم؟ 998 00:47:37,173 --> 00:47:38,216 ‫حواستو جمع کن، گاوچرون 999 00:47:38,258 --> 00:47:40,468 ‫هدفت جلوته 1000 00:47:40,510 --> 00:47:41,970 ‫هدفمون اونه 1001 00:47:45,765 --> 00:47:48,310 ‫چیکار داری می‌کنی؟ برو تو صف 1002 00:47:48,351 --> 00:47:49,894 ‫باک گرگ‌زاده اهل تو صف وایسادن نیست 1003 00:47:49,936 --> 00:47:51,489 ‫عنکبوتی، کار شناسایی جعلیم آماده شد یا نه؟ 1004 00:47:51,490 --> 00:47:53,106 ‫دندون رو جیگر بذار، گرگه ‫چند تا فایروال دیگه مونده 1005 00:47:53,148 --> 00:47:54,607 ‫غصه نخور، پیشی. بسپارش به من 1006 00:47:54,649 --> 00:47:55,817 ‫- گرگ؟ ‫- سلام، ببخشید 1007 00:47:55,859 --> 00:47:57,610 ‫- آقای مون ‫- هـی 1008 00:47:57,652 --> 00:47:58,778 ‫یالا. یالا. یالا 1009 00:47:58,820 --> 00:48:00,905 ‫- گرگ! ‫- آخریشم شکستم و بنگ! 1010 00:48:03,616 --> 00:48:05,076 ‫مراقب باشین، مراقب باشین 1011 00:48:05,118 --> 00:48:07,454 ‫به دوست ثروتمند و بانفوذمون 1012 00:48:07,495 --> 00:48:09,080 ‫- احترام بذارین ‫- خیلی ممنونم 1013 00:48:09,122 --> 00:48:11,291 ‫هنوزم کارت درسته 1014 00:48:12,751 --> 00:48:15,128 ‫خب دیگه وقتشه 1015 00:48:15,170 --> 00:48:16,588 ‫ساعت رو با ساعت تقلبی عوض کن 1016 00:48:16,629 --> 00:48:18,757 ‫خب، حداقل یه بافرهنگ اینجا پیدا میشه 1017 00:48:18,798 --> 00:48:21,125 ‫اسم من باک گرگ‌زاده‌ست ‫توی صنعت نفت بدجنسی‌ام برای خودم 1018 00:48:21,126 --> 00:48:23,595 ‫مطمئنم اسممو شنیدین. خیلی... 1019 00:48:23,636 --> 00:48:24,888 ‫می‌خوای یه دستی بهت برسونم؟ 1020 00:48:24,929 --> 00:48:26,806 ‫آخرین باری که نگاه کردم، دستی نداشتی 1021 00:48:26,848 --> 00:48:28,683 ‫قبل از این که مشکلی باهاش نداشتی 1022 00:48:28,725 --> 00:48:30,352 ‫آخ! 1023 00:48:30,393 --> 00:48:31,728 ‫- حالش خوبه؟ ‫- آخ 1024 00:48:31,770 --> 00:48:32,896 ‫ای وای 1025 00:48:32,937 --> 00:48:34,981 ‫اگر اشتباه نکنم، موشک‌ها نفت لازم دارن 1026 00:48:35,023 --> 00:48:35,940 ‫نظرت چیه 1027 00:48:35,982 --> 00:48:37,859 ‫یه شراکت راهبردی تشکیل بدیم، آقای مون؟ 1028 00:48:37,901 --> 00:48:39,986 ‫درست قبل از عروسیم 1029 00:48:40,028 --> 00:48:42,655 ‫اومدی بهم پیشنهاد کاری بدی؟ 1030 00:48:42,697 --> 00:48:45,158 ‫کارت خیلی درسته، آقای گرگ‌زاده 1031 00:48:46,451 --> 00:48:48,536 ‫تازه کجاشو دیدی 1032 00:48:54,626 --> 00:48:57,754 ‫کی بهت اجازه داده ‫تو چشم‌هام نگاه کنی؟ 1033 00:49:02,717 --> 00:49:03,843 ‫وای، نه، نه، نه، نه، نه 1034 00:49:03,885 --> 00:49:04,928 ‫آقای گرگ‌زاده؟ 1035 00:49:04,969 --> 00:49:06,513 ‫ساعت رو بردار! 1036 00:49:06,554 --> 00:49:08,014 ‫مـون! 1037 00:49:08,056 --> 00:49:10,350 ‫ببین کی اومده، سلیمان‌جون ‫چرا کچل‌تر شدی؟ 1038 00:49:10,392 --> 00:49:11,643 ‫تو چرا کوتوله‌تر شدی؟ 1039 00:49:12,894 --> 00:49:14,729 ‫گرگ 1040 00:49:16,314 --> 00:49:17,857 ‫تابحال همدیگه رو دیدیم؟ 1041 00:49:17,899 --> 00:49:20,068 ‫نه، نه. گمونم قیافه‌م از اوناست ‫که همیشه آشنا می‌زنه 1042 00:49:20,110 --> 00:49:22,112 ‫هی، بگذریم، آقای مون... 1043 00:49:22,153 --> 00:49:23,738 ‫توی سیدنی کلاس سفالگری نرفتی؟ 1044 00:49:23,780 --> 00:49:25,031 ‫قربان، وقتشه 1045 00:49:25,073 --> 00:49:26,616 ‫آها، آره. وقتشه شروع کنیم 1046 00:49:26,658 --> 00:49:28,034 ‫یه لحظه وایسا. ببخشید، آقای... 1047 00:49:28,076 --> 00:49:30,370 ‫میشه... آقای مون... 1048 00:49:30,412 --> 00:49:32,497 ‫نه، عزیزدل، گوش کن ‫من قیافه‌ی هیچکس یادم نمیره 1049 00:49:32,539 --> 00:49:34,666 ‫من... پرش از ارتفاع لخت! ‫اونجا همدیگه رو دیدیم؟ 1050 00:49:34,707 --> 00:49:36,167 ‫سلام، بله 1051 00:49:36,209 --> 00:49:38,711 ‫میشه یه لحظه با خودم ببرمش؟ 1052 00:49:38,753 --> 00:49:40,547 ‫- نه. خیلی‌خب ‫- خیلی ممنون 1053 00:49:41,881 --> 00:49:43,174 ‫گند زدی به سرقت‌مون! 1054 00:49:43,216 --> 00:49:44,884 ‫اون یارو رو می‌شناسم 1055 00:49:44,926 --> 00:49:46,428 ‫و مطمئن بودم منو می‌شناسه 1056 00:49:46,469 --> 00:49:48,847 ‫خوشگل. خوشگل؟ 1057 00:49:48,888 --> 00:49:50,390 ‫یه مشکل کوچولو داریم 1058 00:49:50,432 --> 00:49:54,519 ‫یکی به مارکو بگه ‫یه کوسه خوردتش 1059 00:49:54,561 --> 00:49:57,105 ‫عمداً دارین سعی می‌کنین ‫سرقت رو خراب کنین؟ 1060 00:49:57,147 --> 00:49:58,982 ‫کی آماده‌ی ازدواجه؟ 1061 00:50:02,444 --> 00:50:04,362 ‫- کوسه! ‫- خب چیکار کنم، وحشت می‌کنم! 1062 00:50:04,404 --> 00:50:05,572 ‫دیگه تحمل ندارم. راضی شدی؟ 1063 00:50:05,613 --> 00:50:06,990 ‫این یکی رو دوست دارم 1064 00:50:07,031 --> 00:50:09,742 ‫همه‌چی خراب شد! 1065 00:50:09,784 --> 00:50:11,995 ‫تو دیگه مهارت سابقت رو نداری 1066 00:50:12,036 --> 00:50:13,580 ‫و حالا فرماندار تاوانش رو پس میده 1067 00:50:13,621 --> 00:50:14,914 ‫هی، وایسا ببینم 1068 00:50:14,956 --> 00:50:16,416 ‫هی، عجول نباش، باشه؟ 1069 00:50:16,458 --> 00:50:17,459 ‫ساعت رو برات گیر میاریم 1070 00:50:17,500 --> 00:50:19,169 ‫عه، واقعاً؟ 1071 00:50:19,210 --> 00:50:20,628 ‫چطوری؟ 1072 00:50:31,639 --> 00:50:34,476 ‫لامصب عین قصه‌های پریان می‌مونه 1073 00:50:43,026 --> 00:50:45,820 ‫عزیزم، با این لباس خیلی خوشگل شدی 1074 00:50:48,399 --> 00:50:49,679 « باک گرگ‌زاده » 1075 00:50:49,680 --> 00:50:50,680 « نتیجه‌ای یافت نشد » 1076 00:50:50,825 --> 00:50:52,827 ‫همم 1077 00:50:52,828 --> 00:50:54,628 « گرگ‌زاده‌ی بدجنس صنعت نفت » 1078 00:50:55,705 --> 00:50:57,040 ‫"گرگ بدجنس"؟ 1079 00:50:57,081 --> 00:51:00,460 ‫همم. همم 1080 00:51:00,502 --> 00:51:03,004 ‫کوسه، نوبت توئه 1081 00:51:12,222 --> 00:51:13,848 ‫خوش اومدین! 1082 00:51:13,890 --> 00:51:18,478 ‫به این مراسم فوق العاده زیباطور 1083 00:51:18,520 --> 00:51:20,313 ‫باشکوه‌طور و فوق العاده‌طور خوش اومدین 1084 00:51:20,355 --> 00:51:22,315 ‫هورا! 1085 00:51:22,357 --> 00:51:24,817 ‫هورا! هورا! 1086 00:51:24,859 --> 00:51:27,237 ‫نمیشه اینقدر ضایع‌بازی درنیاره؟ 1087 00:51:27,278 --> 00:51:29,197 ‫ تازه این کمترین حد ضایع‌بازی کوسه‌ست 1088 00:51:29,239 --> 00:51:30,573 از جون و دل مایه بذارین 1089 00:51:30,615 --> 00:51:33,368 ‫اینجا جمع شدیم که بین 1090 00:51:33,409 --> 00:51:35,495 ‫این مرد مردونه‌ی 1091 00:51:35,537 --> 00:51:38,498 ‫عند مردونگی و آقایی... 1092 00:51:38,540 --> 00:51:40,833 ‫و این خانم کاملاً عادی 1093 00:51:40,875 --> 00:51:43,836 ‫- وصلتی پاکیانانه... ‫- چی؟ وایسا ببینم 1094 00:51:43,878 --> 00:51:45,588 ‫و وصلتی مقدسیانانه ببندیم 1095 00:51:47,882 --> 00:51:50,176 ‫خب، حالا لطفاً دست همدیگه رو بگیرین 1096 00:51:56,683 --> 00:51:58,309 ‫خودشه! 1097 00:51:58,351 --> 00:52:01,145 ‫آره. فقط دست همدیگه رو بگیرین 1098 00:52:01,187 --> 00:52:03,356 ‫- ببینین. ببینین ‫- لازم نیست بهشون نگاه کنین 1099 00:52:03,398 --> 00:52:04,857 ‫- یالا، یالا، یالا ‫- بدون نگاه کردن 1100 00:52:04,899 --> 00:52:07,610 ‫- دست‌های همدیگه رو بگیرین ‫- من مخالفم! 1101 00:52:07,652 --> 00:52:08,945 ‫چی؟! 1102 00:52:08,987 --> 00:52:10,321 ‫عزیزدلم 1103 00:52:12,574 --> 00:52:13,950 ‫سلیمان، خیال کردی کی هستی؟ 1104 00:52:13,992 --> 00:52:16,202 ‫مون، ببین داری با کی ازدواج می‌کنی! 1105 00:52:16,244 --> 00:52:19,038 ‫این کسی نیست جز گرگ بدجنس! 1106 00:52:20,957 --> 00:52:23,751 ‫منم منم عروستون 1107 00:52:23,793 --> 00:52:26,045 ‫- بوق ‫- چطور ممکنه؟ 1108 00:52:26,087 --> 00:52:27,630 ‫- همین‌جا بود ‫- سالی‌جون، آبروریزی کردی رفت 1109 00:52:27,672 --> 00:52:29,215 ‫- چنگال داشت! چنگالشو دیدم! ‫- از اینجا ببرینش! 1110 00:52:29,257 --> 00:52:30,967 ‫دارین منو کجا می‌برین؟ مردم شاهدن! 1111 00:52:31,009 --> 00:52:32,468 ‫- همه‌مون دیدیمش! تو! ‫- ها؟ 1112 00:52:32,510 --> 00:52:34,470 ‫- همینطوری اونجا واینستا! ‫- هی. پس عاقد کو؟ 1113 00:52:34,512 --> 00:52:36,681 ‫چه فرقی می‌کنه؟ 1114 00:52:44,272 --> 00:52:48,067 ‫قطعاً یکی از پنج سرقت برتر شرورها بود! 1115 00:52:48,985 --> 00:52:51,904 ‫وقتی گنده‌بکه گفت "من مخالفم!" 1116 00:52:51,946 --> 00:52:54,032 ‫نزدیک بود خودمو خیس کنم! 1117 00:52:55,825 --> 00:52:57,243 ‫آره 1118 00:52:57,285 --> 00:52:58,578 ‫نزدیک بود 1119 00:52:59,662 --> 00:53:01,080 ‫آقا گرگه، باید بپرسم 1120 00:53:01,122 --> 00:53:02,957 ‫از کجا می‌دونستی این نقشه جواب میده؟ 1121 00:53:02,999 --> 00:53:06,544 ‫آخه می‌دونی چیه، پیشی ‫هر کلاهبرداری سه بخش داره 1122 00:53:09,631 --> 00:53:12,300 ‫اول، باید طعمه بزنی سر قلاب 1123 00:53:12,777 --> 00:53:13,777 « منظور شما "گرگ بدجنس" بود؟ » 1124 00:53:19,891 --> 00:53:21,684 ‫ببینین 1125 00:53:21,726 --> 00:53:22,894 ‫بعد پرتش می‌کنی تو آب 1126 00:53:22,935 --> 00:53:24,354 ‫یه جای کار می‌لنگه 1127 00:53:24,395 --> 00:53:26,773 ‫- یکی باید بگه من مخالفم ‫- من مخالفم! 1128 00:53:26,814 --> 00:53:28,441 ‫- ولی هیچکدوم بدون نتیجه فایده‌ای ندارن ‫- چی؟! 1129 00:53:28,483 --> 00:53:30,485 ‫چون دزدیدن ساعت 1130 00:53:30,526 --> 00:53:31,986 ‫یه چیزه... 1131 00:53:32,028 --> 00:53:33,696 ‫سلیمان، خیال کردی کی هستی؟ 1132 00:53:33,738 --> 00:53:35,823 ‫محکم بگیرش، خوشگله 1133 00:53:37,659 --> 00:53:40,411 ‫ولی قسر در رفتن یه چیز دیگه‌ست 1134 00:53:40,453 --> 00:53:43,623 ‫گرگ بدجنسه! 1135 00:53:43,665 --> 00:53:46,250 ‫هنر گمراه کردن یعنی این 1136 00:53:46,292 --> 00:53:49,212 ‫مهم عمل نیست ‫مهم پرت کردن حواسه، گرفتم چی شد 1137 00:53:49,253 --> 00:53:50,797 ‫بله خانم 1138 00:53:50,838 --> 00:53:52,090 ‫هی! 1139 00:53:52,131 --> 00:53:54,634 ‫ایول، خوشم اومد 1140 00:53:54,676 --> 00:53:57,053 ‫عاشق عروسیم! 1141 00:53:57,095 --> 00:53:58,346 ‫ایول! 1142 00:54:05,103 --> 00:54:06,479 ‫همم 1143 00:54:06,521 --> 00:54:09,440 ‫نه. اونجا نه 1144 00:54:09,482 --> 00:54:12,276 ‫نه. شاید... 1145 00:54:12,318 --> 00:54:13,986 ‫- یه عالمه گزینه دارم ‫- ای خدا 1146 00:54:14,028 --> 00:54:16,781 ‫میشه سریع‌تر تمومش کنیم؟ 1147 00:54:16,823 --> 00:54:17,990 ‫صبور باش، دایان 1148 00:54:18,032 --> 00:54:19,367 ‫این بازی چیزی نیست جز 1149 00:54:19,409 --> 00:54:21,619 ‫راهبردهای ظریف و تحمل ذهنی ‫که فقط زیرک‌ترین 1150 00:54:21,661 --> 00:54:24,330 ‫و باهو‌ش‌ترین ذهن‌ها ‫می‌تونن بهش تسلط پیدا کنن 1151 00:54:24,372 --> 00:54:27,250 ‫"رده‌ی سنی شش سال به بالا" 1152 00:54:27,291 --> 00:54:30,336 ‫بعلاوه، فرماندار که هر روز نمیاد 1153 00:54:30,378 --> 00:54:33,256 ‫در مورد فرومغناطیس کوانتومی ‫باهام صحبت کنه 1154 00:54:34,549 --> 00:54:39,345 ‫فرو... وایسا ببینم ‫یعنی میگی مک‌گافنایت خاصیت آهنربایی داره؟ 1155 00:54:40,555 --> 00:54:42,014 ‫فقط یه آهنربای ساده نیست 1156 00:54:42,056 --> 00:54:44,934 ‫مک‌گافنایت از لحاظ اتمی ‫دقیقاً برعکس طلاست 1157 00:54:44,976 --> 00:54:47,186 ‫اگر برق شدید بهش وصل بشه... 1158 00:54:47,228 --> 00:54:49,105 ‫باعث میشه الکترون‌های طلا جدا بشن 1159 00:54:49,147 --> 00:54:51,023 ‫و با قدرت فوق العاده جذبشون می‌کنه 1160 00:54:51,065 --> 00:54:52,692 ‫طلارباست 1161 00:54:52,734 --> 00:54:54,694 ‫عه، کم‌کم دوزاریش داره میفته 1162 00:54:54,736 --> 00:54:57,196 ‫آفرین 1163 00:54:57,238 --> 00:55:01,367 ‫چرا باید بانک بزنی ‫وقتی می‌تونی کاری کنی طلا خودش بیاد سمتت؟ 1164 00:55:01,409 --> 00:55:05,037 ‫نهایت جرم، حداقل زحمت 1165 00:55:05,747 --> 00:55:07,915 ‫- ممنون، پروفسور ‫- وایسا ببینم 1166 00:55:07,957 --> 00:55:10,877 ‫نمی‌تونی بری. هنوز بازیمون تموم... 1167 00:55:10,918 --> 00:55:13,463 ‫چی؟ نه! آخه چطوری؟! 1168 00:55:13,504 --> 00:55:15,465 ‫دوز بازیه دیگه 1169 00:55:15,506 --> 00:55:17,425 ‫سالنامه‌ت رو برام می‌فرستی؟ 1170 00:55:18,593 --> 00:55:20,261 ‫می‌دونی، جالبه 1171 00:55:20,303 --> 00:55:23,097 ‫تو دومین کسی هستی ‫که این همه راه اومده 1172 00:55:23,139 --> 00:55:25,016 ‫تا در مورد مک‌گافنایت ازم بپرسه 1173 00:55:28,019 --> 00:55:29,395 ‫عجب شانسی 1174 00:55:29,437 --> 00:55:32,106 ‫ملاقاتی داشتی؟ 1175 00:55:32,148 --> 00:55:33,524 ‫اسمشو نفهمیدم 1176 00:55:33,566 --> 00:55:36,527 ‫ولی ظاهراً یه دوست مشترک داریم 1177 00:55:36,569 --> 00:55:39,697 ‫یا بهتره بگم... پنج تا دوست؟ 1178 00:55:48,839 --> 00:55:50,171 ‫خانم فرماندار 1179 00:55:50,172 --> 00:55:53,461 ‫فیلم ملاقاتی قبلی ‫مارمالاد رو می‌خوام، زود باش 1180 00:55:53,462 --> 00:55:57,462 ارائـ ـــه از سـ ـایــت سـ ـی‌نــمـ ـا 1181 00:56:08,293 --> 00:56:11,093 « هدف پیدا شد: پایگاه هوافضای مون‌اِکس » 1182 00:56:11,354 --> 00:56:12,814 ‫پیدات کردم 1183 00:56:25,660 --> 00:56:27,829 ‫- میشه من بشینم پشت فرمون؟ ‫- نه 1184 00:56:27,870 --> 00:56:30,331 ‫امروز بهترین روز جدید عمرم بود 1185 00:56:31,415 --> 00:56:33,626 ‫- چرا مجبورین برای همیشه برین؟ ‫- آخی 1186 00:56:33,668 --> 00:56:36,796 ‫- غصه نخور، پوزه‌عسلی ‫- پوزه‌عسلی؟ 1187 00:56:36,838 --> 00:56:38,673 ‫همیشه دلم یه لقب می‌خواست 1188 00:56:38,714 --> 00:56:40,049 ‫عالیه 1189 00:56:41,676 --> 00:56:44,262 ‫میگم، ببین، امیدارم ‫بابت قضیه‌ی رابطه‌ی الکی 1190 00:56:44,303 --> 00:56:45,596 ‫برای اینکه تو و رفقات رو 1191 00:56:45,638 --> 00:56:47,306 ‫گیر بندازیم دلخور نشده باشی، خب؟ 1192 00:56:47,348 --> 00:56:48,474 ‫اوه 1193 00:56:48,516 --> 00:56:50,226 ‫بیخیال بابا. معلومه که نشدم 1194 00:56:50,268 --> 00:56:52,603 ‫راستشو بخوای چندان... 1195 00:56:52,645 --> 00:56:53,980 ‫خاطرخواهت نبودم 1196 00:56:54,021 --> 00:56:55,356 ‫چه عجیب 1197 00:56:55,398 --> 00:56:58,818 ‫آخه به‌نظر میومد ‫بدجوری خاطرخواهم شدی 1198 00:56:58,860 --> 00:56:59,986 ‫خب، این... 1199 00:57:00,027 --> 00:57:01,654 ‫خب؟ 1200 00:57:01,696 --> 00:57:03,698 ‫می‌دونی، آخه نمی‌خواستم دلتو بشکنم 1201 00:57:03,739 --> 00:57:06,117 ‫برای همین... آره ‫شرمنده اگر مأیوس شدی 1202 00:57:06,158 --> 00:57:08,160 ‫نه، نه، نه، نه، اصلاً 1203 00:57:08,202 --> 00:57:11,289 ‫آخه می‌دونی، اگر واقعاً ‫خاطرخواهت بودم مأیوس می‌شدم 1204 00:57:11,330 --> 00:57:16,043 ‫که همونطور که گفتم ‫اصلاً نبودم، خب؟ 1205 00:57:16,085 --> 00:57:17,295 ‫معلومه 1206 00:57:17,336 --> 00:57:19,338 ‫وگرنه کباب کردن این مارشملوها 1207 00:57:19,380 --> 00:57:21,924 ‫پر می‌شد از دل دادن و قلوه گرفتن 1208 00:57:21,966 --> 00:57:23,551 ‫همم 1209 00:57:24,343 --> 00:57:27,179 ‫آره. معلومه که بوده 1210 00:57:27,221 --> 00:57:28,556 ‫عه، واقعاً؟ 1211 00:57:28,598 --> 00:57:31,851 ‫پس فکر تو بود ‫که خودمو جای عروس جا بزنم؟ 1212 00:57:31,893 --> 00:57:33,352 ‫- معلومه ‫- آره، باشه 1213 00:57:33,394 --> 00:57:35,062 ‫من تو رو استخدام کردم 1214 00:57:35,104 --> 00:57:37,648 ‫بنابراین ایده‌های تو، ایده‌های من هستن 1215 00:57:37,690 --> 00:57:38,983 ‫بابا تو دیگه... 1216 00:57:39,025 --> 00:57:40,609 ‫داری مک‌گافنایت رو چیکار می‌کنی؟ 1217 00:57:40,651 --> 00:57:42,194 ‫برای یه پروژه‌ی علمی کوچولوئه 1218 00:57:42,236 --> 00:57:45,031 ‫یعنی بخاطر پروژه‌ی علمی ‫برامون پاپوش دوختی؟ 1219 00:57:45,072 --> 00:57:48,284 ‫بیخیال بابا، مجبور بودم ‫براتون پاپوش بدوزم 1220 00:57:48,326 --> 00:57:50,953 ‫فقط اینطوری می‌تونستم ‫از بازنشستگی بکشمتون بیرون 1221 00:57:52,413 --> 00:57:55,333 ‫خب دیگه، به چیزی ‫که می‌خواستی رسیدی، پس... 1222 00:57:56,792 --> 00:57:58,586 ‫اوه. اوه! 1223 00:57:58,628 --> 00:58:01,923 ‫درسته. ویدئو رو می‌خوای 1224 00:58:03,424 --> 00:58:05,843 ‫ایناهاش 1225 00:58:05,885 --> 00:58:07,345 ‫- اوه ‫- ای بابا 1226 00:58:07,386 --> 00:58:10,222 ‫تابحال... در مورد اولین سرقتم بهت گفتم؟ 1227 00:58:10,264 --> 00:58:11,557 ‫نه 1228 00:58:11,599 --> 00:58:14,310 ‫بانک بوده؟ جواهرفروشی بوده؟ 1229 00:58:14,352 --> 00:58:16,896 ‫آب‌نبات چوبی دزدیدم 1230 00:58:16,938 --> 00:58:18,898 ‫مدرسه که بودم، یه معلم داشتیم 1231 00:58:18,940 --> 00:58:22,151 ‫که به بچه‌های خوب آب‌نبات چوبی می‌داد 1232 00:58:22,193 --> 00:58:25,154 ‫و شاید بخاطر پنجه‌م بود یا دندون‌هام 1233 00:58:25,196 --> 00:58:28,449 ‫ولی هیچوقت منو به چشم ‫یه بچه‌ی خوب ندید 1234 00:58:28,491 --> 00:58:30,159 ‫برام دردناک بود 1235 00:58:30,201 --> 00:58:32,870 ‫برای همین یه روز ‫وقتی پیرپاتال حواسش نبود 1236 00:58:32,912 --> 00:58:36,874 ‫دست کردم توی کشو ‫و کل بسته رو دزدیدم 1237 00:58:36,916 --> 00:58:39,085 ‫بعد از اون... 1238 00:58:39,126 --> 00:58:43,255 ‫وقتی بچه‌ها آب‌نبات چوبی می‌خواستن ‫میومدن پیش من 1239 00:58:43,297 --> 00:58:45,383 ‫پسر، محشر بودا 1240 00:58:45,424 --> 00:58:49,470 ‫برای اولین بار در زندگیم ‫احساس قدرت می‌کردم 1241 00:58:50,262 --> 00:58:52,890 ‫فکر کنم از اون‌موقع تا الان ‫صد تا سرقت مختلف انجام دادم 1242 00:58:52,932 --> 00:58:57,603 ‫و هرچی بیشتر بدزدی ‫بیشتر برات احترام قائل میشن 1243 00:58:57,645 --> 00:58:59,814 ‫همم 1244 00:58:59,855 --> 00:59:02,108 ‫چرا بیخیال همچین چیزی شدی؟ 1245 00:59:03,651 --> 00:59:08,781 ‫فکر می‌کنی اگر خوب باشی ‫و از قوانین‌شون پیروی کنی 1246 00:59:08,823 --> 00:59:13,285 ‫خود واقعیت رو می‌بینن 1247 00:59:13,327 --> 00:59:16,664 ‫ولی از من بشنو، نمی‌بینن 1248 00:59:16,706 --> 00:59:20,376 ‫اگر زندگیت شرورانه‌ت ‫بهترین زندگیت بوده باشه چی؟ 1249 00:59:21,335 --> 00:59:23,629 ‫توصیه‌ی منو می‌خوای؟ 1250 00:59:23,671 --> 00:59:28,384 ‫اینقدر امیدوار نباش ‫و حال آب‌نبات چوبی رو ببر 1251 00:59:48,112 --> 00:59:49,822 ‫- گرفتینش؟ ‫- آره گرفتیمش 1252 00:59:49,864 --> 00:59:52,408 ‫بیخیال بابا، مجبور بودم ‫براتون پاپوش بدوزم 1253 00:59:52,450 --> 00:59:54,160 ‫فقط اینطوری می‌تونستم ‫از بازنشستگی بکشمتون بیرون 1254 00:59:54,201 --> 00:59:55,661 ‫کل اعترافشو گرفتیم 1255 00:59:55,703 --> 00:59:57,246 ‫باورم نمیشه متوجه دوربین نشد 1256 00:59:57,288 --> 00:59:58,706 ‫حالا فقط کافیه اینو برسونیم ‫دست رئیس‌پلیس 1257 00:59:58,748 --> 01:00:00,499 ‫- و بی‌گناهی‌مون رو اثبات کنیم ‫- ایول 1258 01:00:00,541 --> 01:00:01,834 ‫- موفق شدیم. موفق شدیم ‫- اوف! ایول! 1259 01:00:01,876 --> 01:00:04,462 ‫یکم رقص موفقیت بریم 1260 01:00:06,213 --> 01:00:08,591 ‫هی، رفیق 1261 01:00:08,632 --> 01:00:10,092 ‫حالت خوبه؟ 1262 01:00:10,134 --> 01:00:12,011 ‫ها؟ 1263 01:00:12,053 --> 01:00:14,013 ‫چیزی نیست 1264 01:00:14,055 --> 01:00:15,890 ‫فقط دارم دور بعدی 1265 01:00:15,931 --> 01:00:18,225 ‫مصاحبه‌های شغلی هیجان‌انگیزم رو تصور می‌کنم 1266 01:00:18,267 --> 01:00:20,186 ‫گرگی، نقشه‌مون اینه 1267 01:00:20,227 --> 01:00:22,605 ‫آره. نه، می‌دونم، فقط میگم... 1268 01:00:23,397 --> 01:00:25,024 ‫چی دارم میگم؟ 1269 01:00:25,066 --> 01:00:27,193 ‫فقط میگم... نکنه کار اشتباهی کردیم 1270 01:00:27,234 --> 01:00:29,820 ‫که شرارت رو کنار گذاشتیم؟ 1271 01:00:29,862 --> 01:00:31,072 ‫می‌گیرین چی میگم؟ 1272 01:00:31,864 --> 01:00:34,909 ‫آره، ولی این‌دفعه فرق می‌کنه 1273 01:00:34,950 --> 01:00:37,244 ‫"شبح راهزن رو دستگیر کرده" 1274 01:00:37,286 --> 01:00:38,579 ‫این توی سوابق کاریت ‫خیلی تو چشم میاد 1275 01:00:38,621 --> 01:00:41,248 ‫قهرمان میشیم ‫اسم یه جا رو می‌ذارن خیابون پیرانا 1276 01:00:42,041 --> 01:00:43,542 ‫آره، نه، آره. دقیقاً درست میگین 1277 01:00:45,086 --> 01:00:46,587 ‫چی دارم میگم واسه خودم؟ ‫حق با شماست 1278 01:00:46,629 --> 01:00:48,380 ‫یالا، بیاین بریم رئیس‌ پلیس رو پیدا کنیم 1279 01:00:48,422 --> 01:00:50,049 ‫- بزنین بریم ‫- گرگ خودمی تو 1280 01:00:54,095 --> 01:00:55,888 ‫ای وای 1281 01:00:55,930 --> 01:00:59,183 ‫واقعاً فکر کردین ‫قراره اینقدر راحت باشه؟ 1282 01:00:59,225 --> 01:01:01,060 ‫عجب 1283 01:01:01,102 --> 01:01:02,645 ‫- هی! ‫- مراقب باش! 1284 01:01:02,686 --> 01:01:04,814 ‫ای بدجنسا 1285 01:01:04,855 --> 01:01:06,398 ‫اینا طلان؟ 1286 01:01:06,440 --> 01:01:09,735 ‫پیشی، میشه یه لحظه ‫در موردش صحبت کنیم؟ 1287 01:01:09,777 --> 01:01:11,320 ‫نچ 1288 01:01:13,948 --> 01:01:16,117 ‫این مک‌گافنایته؟ 1289 01:01:16,158 --> 01:01:17,243 ‫قضیه چیه؟ 1290 01:01:17,284 --> 01:01:20,037 ‫بذارین بهتون نشون بدم 1291 01:01:24,125 --> 01:01:25,626 ‫عه، چقدر می‌درخشه 1292 01:01:27,294 --> 01:01:28,754 ‫هی، هی، هی، هی 1293 01:01:35,052 --> 01:01:36,262 ‫یه طلارباست؟ 1294 01:01:36,303 --> 01:01:38,430 ‫معلومه که هست 1295 01:01:38,472 --> 01:01:40,599 ‫و این تازه یه نمونه‌ی اولیه‌ست 1296 01:01:40,641 --> 01:01:43,185 ‫وایسین ببینین توی محیط ‫ بدون جاذبه‌ چیکار می‌کنه 1297 01:01:43,227 --> 01:01:45,479 ‫- می‌خوای ببریش فضا؟ ‫- معلومه 1298 01:01:45,521 --> 01:01:47,189 ‫فکر کردین موشک گندهه ‫به چه دردی می‌خوره؟ 1299 01:01:47,231 --> 01:01:49,108 ‫برای نمایشگاه علوم که نیست 1300 01:01:49,150 --> 01:01:50,776 ‫از این پایین که نمیشه 1301 01:01:50,818 --> 01:01:52,611 ‫تمام طلاهای دنیا رو دزدید 1302 01:01:52,653 --> 01:01:55,865 ‫بزرگ‌ترین سرقت تاریخ 1303 01:01:55,906 --> 01:01:57,366 ‫به دست ما رقم می‌خوره 1304 01:01:57,408 --> 01:01:58,784 ‫تمام طلای دنیا؟ 1305 01:01:58,826 --> 01:02:01,787 ‫راستی. راستی ‫بهترین بخشش اینه 1306 01:02:01,829 --> 01:02:03,330 ‫وایسا، وایسا، وایسا، وایسا ‫داری چیکار می‌کنی؟ 1307 01:02:03,372 --> 01:02:05,457 ‫ویدئو؟ لازم نیست ‫آبروی دایان رو ببری 1308 01:02:05,499 --> 01:02:06,834 ‫بیا... بیا... بیخیال 1309 01:02:06,876 --> 01:02:08,419 ‫- بیا در موردش صحبت کنیم ‫- می‌دونی چیه؟ 1310 01:02:08,460 --> 01:02:11,297 ‫به یه جونده‌ای قول دادم ‫در ازای کمکش 1311 01:02:11,338 --> 01:02:13,674 ‫این لطف رو بهش بکنم 1312 01:02:13,716 --> 01:02:16,010 ‫- مارمالاد ‫- می‌دونم 1313 01:02:16,051 --> 01:02:17,720 ‫خیلی خل و چله 1314 01:02:17,761 --> 01:02:20,973 ‫ولی خیلی از این مسائل علمی سردرمیاره 1315 01:02:21,015 --> 01:02:22,474 ‫می‌دونی چیه؟ 1316 01:02:22,516 --> 01:02:26,353 ‫حالا چون دوستیم ‫بهت یه حق انتخاب میدم 1317 01:02:29,258 --> 01:02:30,356 « در حال بارگذاری » 1318 01:02:30,357 --> 01:02:32,151 ‫نه، نه، نه، نه، نه! بس کن 1319 01:02:32,193 --> 01:02:34,862 ‫می‌تونی با این جلوش رو بگیری 1320 01:02:37,156 --> 01:02:39,283 ‫یعنی چی...؟ 1321 01:02:42,703 --> 01:02:44,830 ‫بارگذاری به طلاربا وصله 1322 01:02:44,872 --> 01:02:48,667 ‫به محض اینکه خاموشش کردی ‫ویدئو پخش میشه 1323 01:02:48,709 --> 01:02:51,962 ‫یا می‌تونی بذاری روشن بمونه ‫از دایان محافظت کنی 1324 01:02:52,004 --> 01:02:55,466 ‫ولی همه‌تون اونقدر آویزون می‌مونین ‫تا پلیس سر برسه 1325 01:02:55,507 --> 01:02:58,219 ‫عجب دوراهی سختی 1326 01:02:59,970 --> 01:03:01,513 ‫پلیس؟ 1327 01:03:01,555 --> 01:03:02,932 ‫سلام، فرمانده‌ی پلیس هستم بفرمایید 1328 01:03:02,973 --> 01:03:05,309 ‫سلام خانم ‫می‌خوام یه اتفاق مهم رو گزارش بدم 1329 01:03:05,351 --> 01:03:07,478 ‫شرورها دو کیلومتر شمال سایت پرتاب مون‌اِکس 1330 01:03:07,519 --> 01:03:08,854 ‫توی یه آشیانه مخفی شدن 1331 01:03:08,896 --> 01:03:11,106 ‫چی؟ وایسا ببینم، شما...؟ 1332 01:03:11,148 --> 01:03:12,691 ‫ببخشید عزیزم 1333 01:03:12,733 --> 01:03:14,443 ‫ببین، خصومت شخصی باهات ندارم 1334 01:03:15,236 --> 01:03:17,321 ‫وای خدا چقدر جذابی تو 1335 01:03:17,363 --> 01:03:19,073 ‫- مار! ‫- چیه؟ 1336 01:03:19,114 --> 01:03:20,115 ‫بیخیال بابا 1337 01:03:20,157 --> 01:03:22,534 ‫عجب خزنده‌ی دیوونه‌ای هستیا 1338 01:03:22,576 --> 01:03:25,579 ‫ای‌کاش می‌تونستم بمونم ‫و ببینم قضیه چطور تموم میشه 1339 01:03:25,621 --> 01:03:28,165 ‫ولی باید بریم یه موشک بدزدیم 1340 01:03:28,207 --> 01:03:29,625 ‫بدرود 1341 01:03:29,667 --> 01:03:32,419 ‫پیشی. پیشی، صبر کن ‫لطفاً یه لحظه وایسا 1342 01:03:36,924 --> 01:03:39,927 ‫دیدی؟ برای همین از گربه‌ها خوشم نمیاد 1343 01:03:40,761 --> 01:03:43,264 ‫حالا چطوری انتخاب کنیم؟ 1344 01:03:43,305 --> 01:03:45,140 ‫نمی‌کنیم. به این سادگی تسلیم نمیشم 1345 01:03:45,182 --> 01:03:46,642 ‫- پیرانا ‫- بله؟ 1346 01:03:46,684 --> 01:03:48,227 ‫هرموقع گفتم بپر فلش رو بکش 1347 01:03:48,269 --> 01:03:49,770 ‫چشم خان‌داداش 1348 01:03:49,812 --> 01:03:53,766 ‫یک، دو، سه 1349 01:03:53,767 --> 01:03:56,767 ♪ Black Rose by Coi Leray ♪ 1350 01:04:00,948 --> 01:04:02,074 ‫کشیدمش! 1351 01:04:02,116 --> 01:04:03,534 ‫و داره سریع‌تر پیش میره 1352 01:04:03,575 --> 01:04:05,494 ‫- اوضاع خرابه ‫- برگردیم نقشه‌ی جدید بریزیم 1353 01:04:17,023 --> 01:04:18,423 « کارت عبور بازدیدکنندگان » 1354 01:04:29,143 --> 01:04:32,771 ‫عنکبوتی، اونقدر می‌تونی پاهاتو تکون بدی ‫که بتونی هکش کنی؟ 1355 01:04:32,813 --> 01:04:34,815 ‫سه پام رو بیشتر لازم ندارم ‫البته فکر کنم 1356 01:04:34,857 --> 01:04:36,650 ‫خیلی‌خب، بزنین بریم 1357 01:04:41,864 --> 01:04:44,533 ‫گرگ، گرگ، نمی‌تونم واردش بشم 1358 01:04:44,575 --> 01:04:46,518 ‫باید عقب‌نشینی کنیم! ‫باید عقب‌نشینی کنیم! 1359 01:04:58,671 --> 01:05:01,171 « منطقه‌ی ممنوعه » 1360 01:05:12,436 --> 01:05:14,396 ‫فکر کن، فکر کن ‫فکر کن، فکر کن، فکر کن 1361 01:05:14,438 --> 01:05:15,689 ‫تو می‌تونی. تو می‌تونی 1362 01:05:15,731 --> 01:05:17,440 ‫باید چیکار کنیم؟ ‫باید چیکار کنیم؟ 1363 01:05:18,776 --> 01:05:20,194 ‫- کوره! ‫- چی؟ 1364 01:05:20,235 --> 01:05:22,780 ‫همه‌شو با هم پرت می‌کنیم توی آتیش 1365 01:05:22,821 --> 01:05:25,407 ‫- این آخرین شانس‌مونه ‫- از پسش برمیای، رفیق 1366 01:05:25,449 --> 01:05:27,826 ‫حالا... 1367 01:05:27,868 --> 01:05:29,286 ‫بزنین... 1368 01:05:29,328 --> 01:05:30,737 ‫بریم! 1369 01:05:50,737 --> 01:05:52,237 « بارگذاری انجام شد » 1370 01:06:18,752 --> 01:06:21,213 ‫ها؟ 1371 01:06:27,219 --> 01:06:30,097 ‫به به 1372 01:06:30,139 --> 01:06:33,642 ‫بدون کامیون هات‌داگ‌فروشیت ‫چندان هم سرسخت نیستی، مگه نه آقاگرگه؟ 1373 01:06:41,316 --> 01:06:43,485 ‫- عجب ‫- عجب 1374 01:06:43,527 --> 01:06:46,655 ‫جدی جدی داریم سوار میشیم 1375 01:06:47,448 --> 01:06:50,033 ‫صبح بخیر، خانوما 1376 01:06:50,075 --> 01:06:51,452 ‫خانم فرماندار 1377 01:06:51,493 --> 01:06:54,288 ‫آها آره، فاکسنستین بودی، درسته؟ 1378 01:06:54,329 --> 01:06:56,790 ‫تقریباً درست گفتی 1379 01:06:58,250 --> 01:07:00,252 ‫اینجا چیکار می‌کنی؟ 1380 01:07:00,294 --> 01:07:03,297 ‫می‌دونی، برای خیلی از کارها ‫خودم دست به‌کار میشم 1381 01:07:03,338 --> 01:07:06,425 ‫بخصوص وقتی یکی سعی می‌کنه ‫برای دوست‌هام پاپوش بدوزه 1382 01:07:06,467 --> 01:07:09,928 ‫من همه‌چی رو می‌دونم ‫مک‌گافنایت. طلاربا 1383 01:07:09,970 --> 01:07:12,431 ‫همم. با مارمالاد حرف زدی 1384 01:07:12,473 --> 01:07:15,267 ‫راستشو بخوای، بیشتر اون حرف زد تا من 1385 01:07:15,309 --> 01:07:17,811 ‫من بیشتر اهل عملم 1386 01:07:19,646 --> 01:07:22,107 ‫برو کنار تا یه مشت نثارت نکردم 1387 01:07:52,304 --> 01:07:55,140 ‫همه‌تون بازداشتین 1388 01:07:55,182 --> 01:07:56,600 ‫به دستور فرماندار 1389 01:07:56,642 --> 01:07:59,520 ‫اوف، چه زورت زیاده 1390 01:08:00,521 --> 01:08:02,523 ‫نمی‌دونی، مگه نه؟ 1391 01:08:02,564 --> 01:08:04,149 ‫دیگه فرماندار نیستی 1392 01:08:04,191 --> 01:08:06,109 ‫بهتره یه نگاهی به گوشیت بندازی 1393 01:08:06,151 --> 01:08:07,611 ‫پنجه‌سرخ 1394 01:08:07,653 --> 01:08:09,717 ‫پنجه... چی؟ 1395 01:08:10,169 --> 01:08:12,623 « دایان، قلبم رو شکوندی » « دروغ‌گو » 1396 01:08:12,699 --> 01:08:15,827 ‫نه. نه، نه، نه، نه، نه، نه. آخه... 1397 01:08:17,831 --> 01:08:19,593 « احساس می‌کنم بهم خیانت شده » « فرمانده‌ی کل پلیس: باید حرف بزنیم » 1398 01:08:19,706 --> 01:08:21,833 ‫چطوری...؟ چطوری؟ 1399 01:08:29,798 --> 01:08:32,469 ‫هیچوقت انتظار دارت رو ندارن 1400 01:08:32,511 --> 01:08:34,471 ‫بریم؟ 1401 01:08:36,640 --> 01:08:38,141 ‫پیشی! 1402 01:08:39,101 --> 01:08:40,811 ‫پیشی 1403 01:08:55,867 --> 01:08:58,620 ‫با پخش شدن یک ویدئو ‫ فاش شده که دزد بدنامی 1404 01:08:58,662 --> 01:09:00,622 ‫که به اسم پنجه‌سرخ مشهور بوده 1405 01:09:00,664 --> 01:09:03,875 ‫کسی جز فرماندار دایان فاکسینگتون نیست! 1406 01:09:03,917 --> 01:09:06,295 ‫درحالی‌که پلیس داره ‫به‌دنبال سیاستمدار یاغی می‌گرده 1407 01:09:06,336 --> 01:09:09,006 ‫بدون هیچ اتلاف وقتی، دستور آزادی 1408 01:09:09,047 --> 01:09:11,800 ‫پروفسور مارمالاد ‫نازنین و بامزه رو صادر کردن 1409 01:09:11,842 --> 01:09:16,388 ‫برعکس "شرورها" که ادعای عوض شدنشون 1410 01:09:16,430 --> 01:09:18,890 ‫هیچکس رو گول نزد 1411 01:09:18,932 --> 01:09:21,351 ‫رئیس، یه مشت ابرتبهکار ‫برامون پاپوش دوختن 1412 01:09:21,393 --> 01:09:23,061 ‫مک‌گافنایت رو تبدیل به طلاربا کردن 1413 01:09:23,103 --> 01:09:24,605 ‫- برگرد توی صف! ‫- و می‌خوان 1414 01:09:24,646 --> 01:09:26,648 ‫با دزدیدن اون موشک، ببرنش فضا 1415 01:09:26,690 --> 01:09:28,525 ‫آره، همه‌ی شرورها همینو میگن 1416 01:09:28,567 --> 01:09:31,903 ‫رئیس، می‌دونم قضیه ظاهر خوبی نداره ‫ولی اگر این کار ما بوده 1417 01:09:31,945 --> 01:09:34,406 ‫چرا بهت کمک کردیم پرونده رو حل کنی؟ 1418 01:09:34,448 --> 01:09:36,325 ‫چرا در مورد مک‌گافنایت بهت گفتیم؟ 1419 01:09:36,366 --> 01:09:39,077 ‫و اجناس سرقتی کجاست؟ ‫خودت می‌دونی یه جای کار می‌لنگه 1420 01:09:39,119 --> 01:09:41,079 ‫ببین، مدرکی نداریم 1421 01:09:41,121 --> 01:09:45,083 ‫ولی مطمئنم ته اون دل گنده‌ت 1422 01:09:45,125 --> 01:09:48,211 ‫می‌دونی این کار ما نبوده 1423 01:09:48,253 --> 01:09:50,130 ‫رئیس، خواهش می‌کنم 1424 01:09:52,966 --> 01:09:55,802 ‫چند بار باید بهت بگم، گرگ؟ 1425 01:09:55,844 --> 01:09:58,096 ‫الان دیگه فرمانده‌ی کل پلیسم 1426 01:10:08,148 --> 01:10:09,775 ‫آماده‌این پرواز کنیم؟ 1427 01:10:09,816 --> 01:10:12,778 ‫با این ساعت، موشک خودش پرواز می‌کنه 1428 01:10:18,950 --> 01:10:21,078 ‫هی، جنی. می‌بینی چی شده؟ 1429 01:10:50,107 --> 01:10:52,693 ‫رویای خیابون پیرانام دود شد رفت هوا 1430 01:11:06,957 --> 01:11:08,917 ‫آخ 1431 01:11:11,211 --> 01:11:12,462 ‫رئیس؟ 1432 01:11:12,504 --> 01:11:14,589 ‫خیلی‌خب، گیریم، فرضاً، حرفتون رو باور کردم 1433 01:11:14,631 --> 01:11:16,091 ‫که نکردم 1434 01:11:16,133 --> 01:11:19,428 ‫ولی اگر کرده بودم... اگر کرده بودم ‫و یه مشت ابرتبهکار 1435 01:11:19,469 --> 01:11:22,681 ‫یه طلاربا دارن ‫ چطور می‌تونیم جلوشونو بگیریم؟ 1436 01:11:22,723 --> 01:11:25,225 ‫حرفمون... حرفمون رو باور می‌کنی؟ 1437 01:11:27,247 --> 01:11:31,047 « متاسفیم! از طرف دوست‌هات، درستکارها » 1438 01:11:31,911 --> 01:11:33,066 ‫نه! نه، نه، نه! 1439 01:11:33,108 --> 01:11:34,401 ‫نه! نه! 1440 01:11:34,443 --> 01:11:35,944 ‫می‌‌خوام بغلش کنم 1441 01:11:35,986 --> 01:11:37,362 ‫اوه، از رئیس خوشم میاد 1442 01:11:37,404 --> 01:11:39,614 ‫عجب، رئیس ‫شامپوت رو عوض کردی؟ 1443 01:11:39,656 --> 01:11:41,032 ‫خیلی‌خب، خیلی‌خب 1444 01:11:41,074 --> 01:11:42,701 ‫لطفاً اینقدر بهم دست نزنین 1445 01:11:42,743 --> 01:11:44,244 ‫اصلاً درکتون نمی‌کنم 1446 01:11:44,286 --> 01:11:45,954 ‫اول درستکارین، بعد شرور میشین ‫بعد کمابیش خوب میشین 1447 01:11:45,996 --> 01:11:47,539 ‫بعد بدجوری شرور میشین 1448 01:11:47,581 --> 01:11:49,124 ‫دیگه حسابش از دستم دررفته! 1449 01:11:49,166 --> 01:11:51,710 ‫آره، آره. حرف حساب جواب نداره 1450 01:11:51,752 --> 01:11:53,587 ‫درکت می‌کنم ‫اصلاً ثبات نداریم 1451 01:11:53,628 --> 01:11:56,423 ‫ولی باید قبل از اینکه اون موشک ‫پرتاب بشه، ما رو برسونی بهش 1452 01:11:56,465 --> 01:11:59,593 ‫موشک؟ منظورت چیه؟ 1453 01:11:59,634 --> 01:12:03,054 ‫درحال آغاز شمارش معکوس 1454 01:12:03,096 --> 01:12:04,598 ‫شمارش معکوس آغاز شد 1455 01:12:04,639 --> 01:12:07,851 ‫شمارش معکوس آغاز شد؟ ‫وایسا ببینم، قضیه چیه؟ 1456 01:12:07,893 --> 01:12:09,895 ‫- نمی‌دونم ‫- خب خاموشش کن، جنی! 1457 01:12:09,936 --> 01:12:11,980 ‫- خاموشش کن! ‫- دارم سعی می‌کنم، جیم! 1458 01:12:12,022 --> 01:12:13,231 ‫آقای مون؟ 1459 01:12:13,273 --> 01:12:14,941 ‫به یه مشکل کوچولو برخوردیم 1460 01:12:14,983 --> 01:12:16,485 ‫پرتاب که هفته‌ی آینده‌ست... 1461 01:12:19,780 --> 01:12:23,366 ‫به حق چیزهای ندیده 1462 01:12:31,958 --> 01:12:33,251 ‫پنج، چهار... 1463 01:12:33,293 --> 01:12:34,878 ‫سکو رو تخلیه کنین! 1464 01:12:34,920 --> 01:12:38,256 ‫سه، دو، یک 1465 01:12:51,144 --> 01:12:53,146 ‫هورا! 1466 01:12:55,398 --> 01:12:57,651 ‫غافلگیری پشت غافلگیری 1467 01:12:57,692 --> 01:13:01,404 ‫ظاهراً موشک مون‌اِکس ‫سه روز زودتر از موعد پرتاب شده... 1468 01:13:01,446 --> 01:13:02,823 ‫ها؟ 1469 01:13:02,864 --> 01:13:04,950 ‫این دیگه چی بود؟ 1470 01:13:07,577 --> 01:13:09,830 ‫ایول! 1471 01:13:11,665 --> 01:13:12,749 ‫ای وای 1472 01:13:12,791 --> 01:13:14,000 ‫بیا جلو ببینم! 1473 01:13:32,018 --> 01:13:33,520 ‫یا خود خدا 1474 01:13:36,857 --> 01:13:38,608 ‫از این بابت مطمئنی؟ 1475 01:13:38,650 --> 01:13:40,819 ‫نه چندان. نه 1476 01:13:40,861 --> 01:13:44,865 ‫یادتون نره، وقتی برگشتین بازداشتین! 1477 01:13:45,699 --> 01:13:48,535 ‫باشه چشم... فرمانده 1478 01:13:50,036 --> 01:13:51,955 ‫برین حالشونو بگیرین، بچه‌ها 1479 01:13:54,875 --> 01:13:56,293 ‫خیلی‌خب، بزنین بریم 1480 01:13:56,334 --> 01:13:58,211 ‫هرچیزی دفعه‌ی اولی داره، مگه نه؟ 1481 01:14:19,941 --> 01:14:21,860 ‫- برین، برین، برین! بجنبین! ‫- یالا! 1482 01:14:21,902 --> 01:14:24,237 ‫برین، برین، برین! 1483 01:14:29,618 --> 01:14:31,119 ‫- یالا، یالا، یالا، یالا، یالا! ‫- بچه‌ها، بجنبین! 1484 01:14:31,161 --> 01:14:32,412 ‫برید، برید، برید! 1485 01:14:34,748 --> 01:14:37,375 ‫- رسیدیم! رسیدیم! رسیدیم! ‫- آره! 1486 01:14:37,417 --> 01:14:39,044 ‫رسیدیم! 1487 01:14:40,045 --> 01:14:41,713 ‫نرسیدیم! 1488 01:14:41,755 --> 01:14:43,465 ‫بپرین! 1489 01:14:56,061 --> 01:14:57,395 ‫ما رو بکش بالا، آقا ماره! 1490 01:14:57,437 --> 01:15:01,191 ‫وینیاسا، جیگر! 1491 01:15:02,984 --> 01:15:05,946 ‫اون بالا! محفظه‌ی بار! 1492 01:15:20,085 --> 01:15:22,045 ‫بکشین! 1493 01:15:22,087 --> 01:15:24,547 ‫یالا! بکشین! بکشین! 1494 01:15:24,589 --> 01:15:26,091 ‫شوخیتون گرفته؟! 1495 01:15:26,132 --> 01:15:27,903 ‫چپ باز میشه، راست بسته 1496 01:15:27,904 --> 01:15:29,302 « به این طرف بکشید » 1497 01:15:29,511 --> 01:15:32,055 ‫آها، راست میگیا 1498 01:15:32,097 --> 01:15:34,307 ‫چی شده؟ 1499 01:15:38,812 --> 01:15:41,314 ‫بیخیال. سیستم قاطی کرده 1500 01:15:43,817 --> 01:15:45,777 ‫عجب 1501 01:15:47,821 --> 01:15:50,490 ‫به این میگن یه منظره‌‌ی دیدنی 1502 01:15:57,080 --> 01:15:58,790 ‫اینجا چه خبره؟! 1503 01:15:58,832 --> 01:16:01,835 ‫قربان، دارن میرن سمت ‫ایستگاه فضایی چندملیتی 1504 01:16:01,876 --> 01:16:03,336 ‫فکر کنم دارن پهلو می‌گیرن 1505 01:16:19,644 --> 01:16:22,313 ‫"دوم"، تو با من بیا 1506 01:16:23,523 --> 01:16:26,151 ‫پیگ‌تیل، مک‌گافنایت رو ببر سر جاش 1507 01:16:27,527 --> 01:16:29,195 ‫چشم پیشی 1508 01:16:33,783 --> 01:16:36,036 ‫کسی خونه نیست؟ 1509 01:16:43,918 --> 01:16:45,837 ‫اوه، چه دکور قشنگی 1510 01:16:45,879 --> 01:16:47,756 ‫خیلی فضاش دل‌بازه 1511 01:16:52,385 --> 01:16:55,388 ‫حالا که فکرشو می‌کنم ‫یکم حرکت خطرناکی بود 1512 01:16:55,430 --> 01:16:57,098 ‫همه اینجان؟ 1513 01:16:57,140 --> 01:16:58,975 ‫هی، پیرانا کجاست؟ 1514 01:16:59,017 --> 01:17:00,685 ‫هورا! 1515 01:17:00,727 --> 01:17:03,271 ‫می‌تونم پرواز کنم! 1516 01:17:03,313 --> 01:17:06,066 ‫فقط کافی بود ‫به خودم باور داشته باشم 1517 01:17:09,778 --> 01:17:12,030 ‫عه، شماها... ‫شماها هم می‌تونین پرواز کنین؟ 1518 01:17:15,116 --> 01:17:16,868 ‫خیلی‌خب، مراقب پاهام باش 1519 01:17:16,910 --> 01:17:19,412 ‫بچه‌ها، اینجا رو ببینین 1520 01:17:20,288 --> 01:17:21,831 ‫چیکار داره می‌کنه؟ 1521 01:17:33,760 --> 01:17:35,553 ‫دارن از باتری مون‌اِکس 1522 01:17:35,595 --> 01:17:38,098 ‫برای فعال‌سازی مک‌گافنایت استفاده می‌کنن 1523 01:17:38,973 --> 01:17:40,433 ‫فکر خیلی هوشمندانه‌ایه 1524 01:17:45,355 --> 01:17:47,690 ‫آره، باهوشن 1525 01:17:47,732 --> 01:17:49,776 ‫ولی انتظار یه چیزی رو ندارن 1526 01:17:51,611 --> 01:17:53,321 ‫یه نقشه دارم 1527 01:17:55,448 --> 01:17:58,409 ‫اوهوم. نصب تکمیل شد 1528 01:17:58,451 --> 01:18:01,121 ‫درحال تایید مختصات 1529 01:18:18,680 --> 01:18:21,141 ‫لازم نیست آموزش خاصی ‫برای این‌کار ببینیم؟ 1530 01:18:21,182 --> 01:18:22,892 ‫فقط پایین رو نگاه نکنین 1531 01:18:25,687 --> 01:18:28,773 ‫یه سوال دیگه، پایین کدوم سمته؟ 1532 01:18:28,815 --> 01:18:29,941 ‫گوش کنین 1533 01:18:29,983 --> 01:18:31,526 ‫مهم‌ترین چیز زمان‌سنجیه 1534 01:18:31,568 --> 01:18:33,862 ‫عنکبوتی، کوسه، ازتون می‌خوام ‫صفحه کنترل خارجی رو هک کنین 1535 01:18:33,903 --> 01:18:37,282 ‫و همزمان مار و پیرانا ‫جعبه‌ی کنترل رو باز کنین 1536 01:18:37,323 --> 01:18:38,908 ‫- و دستگیره‌ی جداسازی دستی رو بکشین ‫- چشم 1537 01:18:38,950 --> 01:18:42,120 ‫- پیشی چی؟ ‫- اونو بسپارین به من 1538 01:18:42,162 --> 01:18:43,788 ‫فقط یه فرصت برای نجات دنیا داریم 1539 01:18:43,830 --> 01:18:45,748 ‫بیاین نهایت استفاده رو ازش ببریم 1540 01:18:47,458 --> 01:18:48,835 ‫خیلی‌خب، رفیق. از پسش برمیای 1541 01:18:48,877 --> 01:18:51,129 ‫- اول، پوشه‌ی اصلی رو پاک کن ‫- اوهوم 1542 01:18:51,171 --> 01:18:52,502 ‫بعد توی دایرکتوری سیستم بزن: 1543 01:18:52,503 --> 01:18:55,175 ‫"ای‌اِن‌سی_وُرد مساوی است با وُرد.انکود" 1544 01:18:55,216 --> 01:18:56,843 ‫حالا بنویس: "فعال‌سازی کتاب‌خونه‌ی ‫رمزنگاری یک‌طرفه." 1545 01:18:56,885 --> 01:18:58,261 ‫- اوهوم ‫- بعد اینتر رو بزن 1546 01:18:58,303 --> 01:19:00,013 ‫بعد بزن "مسیر_ورودی مساوی است با ورودی." 1547 01:19:00,054 --> 01:19:02,265 ‫خیلی‌خب. حله، حله. گرفتم 1548 01:19:02,307 --> 01:19:06,603 ‫خیلی‌خب، گفتی ‫پوشه‌ی اصلی رو پاک کنم 1549 01:19:08,771 --> 01:19:10,857 ‫خیلی‌خب، یالا. یالا، پیرانا 1550 01:19:10,899 --> 01:19:12,358 ‫نگران که نیستی، مگه نه؟ 1551 01:19:12,400 --> 01:19:14,736 ‫چون جفتمون می‌دونیم ‫وقتی نگران میشی چی میشه 1552 01:19:14,777 --> 01:19:17,989 ‫چرا باید نگران باشم؟ 1553 01:19:19,157 --> 01:19:21,201 ‫اوه. پیرانا! 1554 01:19:21,242 --> 01:19:22,202 ‫- پسر! ‫- شرمنده 1555 01:19:22,243 --> 01:19:24,829 ‫طعمشو حس می‌کنم 1556 01:19:26,998 --> 01:19:29,459 ‫به موقعیت رسیدیم 1557 01:19:29,500 --> 01:19:32,712 ‫فکر کنم وقتشه خودمونو معرفی کنیم 1558 01:19:46,969 --> 01:19:48,469 « قراره ازت سرقت بشه » 1559 01:19:51,373 --> 01:19:53,373 ♪ Purple Hat - by SOFI TUKKER ♪ 1560 01:20:00,257 --> 01:20:02,283 « جواهرفروشی » 1561 01:20:04,911 --> 01:20:07,330 ‫ممنونم 1562 01:20:09,999 --> 01:20:11,626 ‫ممنونم 1563 01:20:13,253 --> 01:20:14,921 ‫قضیه چیه؟ چرا دارم پرواز می‌کنم؟ 1564 01:20:32,313 --> 01:20:33,564 ‫یا خدا 1565 01:20:33,606 --> 01:20:35,191 ‫واقعاً داره جواب میده 1566 01:20:35,233 --> 01:20:36,567 ‫ایول! 1567 01:20:38,736 --> 01:20:39,654 ‫وای پسر 1568 01:20:39,696 --> 01:20:42,156 ‫- اوضاع چطور پیش میره، آقا ماره؟ ‫- دندون رو جیگر بذار 1569 01:20:42,198 --> 01:20:43,366 ‫بازش کردم! 1570 01:20:43,408 --> 01:20:46,244 ‫مثل دزدیدن آب‌نبات و بچه راحت بود 1571 01:20:46,286 --> 01:20:48,621 ‫منظورت "دزدیدن آب‌نبات از دست بچه" نیست؟ 1572 01:20:48,663 --> 01:20:50,415 ‫خودم می‌دونم چی گفتم 1573 01:20:50,456 --> 01:20:51,749 ‫دریچه‌ی هوا رو باز می‌‌کنی؟ 1574 01:20:54,252 --> 01:20:57,171 ‫ایول، عنکبوتی. کارت درسته 1575 01:20:57,213 --> 01:20:59,257 ‫این یکی هنرنمایی کوسه بود 1576 01:20:59,299 --> 01:21:00,591 ‫وحشت کردم 1577 01:21:00,633 --> 01:21:02,593 ‫ولی جواب داد ‫حالا دیگه یه پا برنامه‌نویس شدم 1578 01:21:02,635 --> 01:21:04,804 ‫دارم میرم داخل 1579 01:21:08,599 --> 01:21:10,310 ‫- این دیگه چی بود؟ ‫- ها؟ 1580 01:21:12,603 --> 01:21:14,856 ‫ای وای، اصلاً خوب نیست 1581 01:21:23,323 --> 01:21:25,033 ‫مار، رفیق، شرمنده 1582 01:21:25,074 --> 01:21:26,326 ‫چی؟ نه، نه، نه... 1583 01:21:29,078 --> 01:21:30,621 ‫ازت متنفرم 1584 01:21:34,834 --> 01:21:36,294 ‫خودتو برسون به دریچه‌ی هوا! 1585 01:21:36,336 --> 01:21:37,962 ‫برو، برو، برو! 1586 01:21:42,925 --> 01:21:45,970 ‫خانوما، دیگه هیچی نمی‌تونه ‫جلومون رو بگیره 1587 01:21:52,310 --> 01:21:53,978 ‫ماری‌جونم؟ 1588 01:21:54,020 --> 01:21:57,106 ‫کمکم... کن 1589 01:21:58,191 --> 01:22:01,486 ‫اینقدر نگوز، روانی! 1590 01:22:01,527 --> 01:22:02,987 ‫وایسا، وایسا، وایسا، بیخیال 1591 01:22:03,029 --> 01:22:05,615 ‫خاموشش کن، باشه؟ ‫می‌زنی می‌کشیشون 1592 01:22:05,656 --> 01:22:07,909 ‫ببخشیدا، ولی طرف کی هستی؟ 1593 01:22:09,202 --> 01:22:11,162 ‫پیشی، بس کن! یه سرقت که بیشتر نیست 1594 01:22:11,204 --> 01:22:13,247 ‫این بیشتر از یه سرقته! 1595 01:22:14,749 --> 01:22:17,543 ‫برین دریچه‌ی هوا رو ببندین. زود باشین 1596 01:22:18,336 --> 01:22:19,837 ‫هرچی تو بگی، رئیس 1597 01:22:27,804 --> 01:22:29,764 ‫میگه "خاموشش کن" 1598 01:22:29,806 --> 01:22:32,809 ‫این تازه شروعشه 1599 01:22:52,537 --> 01:22:54,163 ‫هرج و مرج همه‌جا رو فرا گرفته! 1600 01:22:54,205 --> 01:22:57,166 ‫یه طوفان طلای مصیبت‌بار ‫داره شهر رو نابود می‌کنه! 1601 01:23:03,923 --> 01:23:05,883 ‫ایول 1602 01:23:05,925 --> 01:23:07,218 ‫طلاها 1603 01:23:07,260 --> 01:23:08,594 ‫بیاین پیش مامان‌جون 1604 01:23:08,636 --> 01:23:10,471 ‫می‌دونی، داشتم فکر می‌کردم 1605 01:23:10,513 --> 01:23:11,764 ‫گرگ؟ 1606 01:23:11,806 --> 01:23:13,808 ‫اسمش به‌نظر من‌درآوردی نمیاد؟ 1607 01:23:13,850 --> 01:23:15,393 ‫"طلا". یه‌خرده عجیبه، نه؟ 1608 01:23:15,435 --> 01:23:17,395 ‫عجیبه... عجیبه... کلمه‌ی عجیبیه 1609 01:23:17,437 --> 01:23:20,231 ‫امتحان کن. توام بگو "طلا" 1610 01:23:20,273 --> 01:23:23,526 ‫طلا. طلا. طلا 1611 01:23:23,568 --> 01:23:24,902 ‫بگذریم، مهم نیست 1612 01:23:24,944 --> 01:23:27,738 ‫ازت می‌خوام طلاربا رو خاموش کنی 1613 01:23:27,780 --> 01:23:29,657 ‫وگرنه خودم این‌کارو می‌کنم 1614 01:23:29,699 --> 01:23:32,201 ‫داری بامزه‌بازی درمیاری؟ 1615 01:23:40,877 --> 01:23:42,628 ‫دووم بیار، رفیق 1616 01:23:42,670 --> 01:23:43,921 ‫دووم بیار! 1617 01:23:43,963 --> 01:23:46,424 ‫نمی‌خوام این شکلی بمیرم 1618 01:23:47,675 --> 01:23:49,886 ‫اوف 1619 01:23:56,434 --> 01:23:57,935 ‫خیلی‌خب، خیلی‌خب 1620 01:23:57,977 --> 01:23:59,770 ‫یالا پیرانا، رفیقت تو فضا معلقه 1621 01:23:59,812 --> 01:24:02,064 ‫باید بدونی باید چیکار کنی 1622 01:24:03,733 --> 01:24:04,734 ‫همینه! خودکار! 1623 01:24:04,775 --> 01:24:06,194 ‫خودکار؟ چی...؟ 1624 01:24:06,235 --> 01:24:08,529 ‫خودکار رو بگیر! خودکار رو بگیر! ‫خودکار رو... 1625 01:24:08,571 --> 01:24:10,281 ‫وای نه، نه، نه، نه ‫نه، نه، نه، نه، نه! 1626 01:24:10,323 --> 01:24:13,367 ‫خیلی‌خب، منم می‌تونم. منم می‌تونم 1627 01:24:24,170 --> 01:24:27,215 ‫چرا جونتو برای نجات کسایی ‫ به‌خطر می‌اندازی که حتی حاضر نشدن 1628 01:24:27,256 --> 01:24:28,841 ‫یه فرصت بهت بدن؟ 1629 01:24:31,344 --> 01:24:35,723 ‫حداقل وقتی گرگ بدجنس بودی ‫برات احترام قائل بودن 1630 01:24:36,682 --> 01:24:38,476 ‫عه، پس اون احترام بود، ها؟ 1631 01:24:38,518 --> 01:24:40,144 ‫اون که احترام نبود، ترس بود 1632 01:24:40,186 --> 01:24:42,313 ‫حالا هرچی بابا 1633 01:24:42,355 --> 01:24:43,564 ‫چه فرقی می‌کنه؟ 1634 01:24:43,606 --> 01:24:45,816 ‫از من بشنو، فرق می‌کنن 1635 01:24:45,858 --> 01:24:47,735 ‫برای بدست آوردن احترام باید تلاش کرد 1636 01:24:47,777 --> 01:24:50,029 ‫یه روز، توام اینو می‌فهمی 1637 01:25:12,260 --> 01:25:15,972 ‫گرگ، خدایی چطور فکر کردی ‫این نقشه‌ت جواب میده؟ 1638 01:25:17,390 --> 01:25:18,683 ‫کی گفته جواب نداده؟ 1639 01:25:18,724 --> 01:25:21,936 ‫همونطور که گفتی، مهم عمل نیست 1640 01:25:21,978 --> 01:25:23,938 ‫مهم پرت کردن حواسه 1641 01:25:26,649 --> 01:25:31,028 ‫نابغه، ساعت شاتل رو کنترل می‌کنه ‫نه طلاربا رو 1642 01:25:31,070 --> 01:25:33,406 تو درک می‌کنی 1643 01:25:33,447 --> 01:25:35,241 درک می‌کنه 1644 01:25:44,458 --> 01:25:46,544 ‫گرفتمش! 1645 01:25:46,586 --> 01:25:48,337 ‫از این بابت مطمئنی؟ 1646 01:25:48,379 --> 01:25:50,506 ‫بهم اعتماد کن، داداش 1647 01:25:50,548 --> 01:25:52,592 ‫قدرت ماهی تن! 1648 01:26:02,351 --> 01:26:03,978 ‫جداش کردم! 1649 01:26:06,105 --> 01:26:09,317 ‫آفرین بچه‌ها ‫عنکبوتی، لطفاً بگو آماده‌ای 1650 01:26:09,358 --> 01:26:10,985 ‫دارم جهتشو درست می‌کنم، گرگی 1651 01:26:14,655 --> 01:26:16,198 ‫آفرین بچه‌جون 1652 01:26:16,240 --> 01:26:17,283 ‫نـه 1653 01:26:17,325 --> 01:26:19,869 ‫می‌خوای یه قدرت‌نمایی ببینی، پیشی؟ 1654 01:26:19,910 --> 01:26:22,580 ‫به این میگن قدرت‌نمایی 1655 01:26:54,320 --> 01:26:56,822 ‫چیزی نیست 1656 01:26:57,657 --> 01:26:59,116 ‫- ها؟ ‫- سلام! 1657 01:26:59,158 --> 01:27:02,620 ‫- کمک می‌خواین؟ ‫- گرفتمت، ماری‌جونم 1658 01:27:02,662 --> 01:27:04,955 ‫آخی، نوک‌طلا 1659 01:27:04,997 --> 01:27:08,376 ‫بعد می‌گفتی خاطرخواهم نشدی 1660 01:27:08,417 --> 01:27:12,672 ‫چرا باید حرفمو باور کنی؟ 1661 01:27:13,422 --> 01:27:15,049 ‫نـه! 1662 01:27:16,634 --> 01:27:20,429 ‫بدون شاتل چطور می‌خوای برگردی زمین؟! 1663 01:27:20,471 --> 01:27:22,723 ‫حداقل اینطوری زمینی هست ‫که بهش برگردیم... 1664 01:27:22,765 --> 01:27:25,768 ‫نقشه‌ی زیبام رو خراب کردی! 1665 01:27:47,373 --> 01:27:50,000 ‫مگه بهت نگفتم سربه‌سر رفقام نذار؟ 1666 01:27:50,042 --> 01:27:51,836 ‫- چی...؟ تو چطوری...؟ ‫- گرگ، ما... اوه... 1667 01:28:01,762 --> 01:28:04,140 ‫سعی کردیم نذاریم ‫ویدئو رو ارسال کنه... 1668 01:28:11,564 --> 01:28:14,275 ‫عجب. مگه دوست معمولی نبودیم؟ 1669 01:28:14,316 --> 01:28:17,611 ‫خب، خوب شد دیگه فرماندار نیستم، نه؟ 1670 01:28:19,405 --> 01:28:22,199 ‫حالم بهم خورد 1671 01:28:22,241 --> 01:28:24,201 ‫- چه عجب ‫- بچه‌ها! 1672 01:28:24,243 --> 01:28:25,369 ‫عه! دایان 1673 01:28:25,411 --> 01:28:26,871 ‫تو اینجا چیکار می‌کنی؟ 1674 01:28:26,912 --> 01:28:28,581 ‫از قضا داشتم دور زمین می‌چرخیدم 1675 01:28:28,622 --> 01:28:29,749 ‫گفتم یه سری بهتون بزنم 1676 01:28:29,790 --> 01:28:31,459 ‫ایول! 1677 01:28:31,500 --> 01:28:33,127 ‫موفق شدیم، جیگر 1678 01:28:33,169 --> 01:28:34,587 ‫عشق و علاقه رو حس می‌کنم ‫جدی جدی حسش می‌کنم 1679 01:28:34,628 --> 01:28:38,215 ‫تمام عمرم در مورد شرورهای مشهور شنیدم 1680 01:28:38,257 --> 01:28:40,384 ‫ولی حالا درکش کردم 1681 01:28:42,803 --> 01:28:44,430 ‫هشدار 1682 01:28:47,850 --> 01:28:49,435 ‫هشدار 1683 01:28:51,479 --> 01:28:52,772 ‫هشدار 1684 01:28:53,522 --> 01:28:55,733 ‫- سیستم کاملاً از کار افتاده ‫- هشدار 1685 01:28:55,775 --> 01:28:57,735 ‫داریم از مدار خارج میشیم 1686 01:29:08,287 --> 01:29:09,914 ‫فکر کنم دیگه آخر خطه، آقا گرگه 1687 01:29:09,955 --> 01:29:10,956 ‫دخلمون اومده! 1688 01:29:10,998 --> 01:29:12,749 ‫برای بار آخر همدیگه رو بغل کنیم؟ 1689 01:29:13,291 --> 01:29:14,293 ‫وایسین ببینم 1690 01:29:14,335 --> 01:29:16,045 ‫از این حرفا نزنین 1691 01:29:16,086 --> 01:29:19,757 ‫آره، خب... اوضاع... ‫اوضاع به‌نظر ناجور میاد 1692 01:29:19,799 --> 01:29:21,550 ‫آره، درسته. اوضاع ناجوره 1693 01:29:21,592 --> 01:29:23,385 ‫آره، داریم توی یه قوطی حلبی ‫پرت میشیم سمت زمین 1694 01:29:23,427 --> 01:29:25,012 ‫و چیزی تا مرگ‌مون نمونده 1695 01:29:25,054 --> 01:29:27,598 ‫آره، شاید خون‌مون به‌جوش بیاد ‫شاید استخون‌هامون پودر بشه 1696 01:29:27,640 --> 01:29:30,434 ‫ولی اگر یه چیز در مورد ‫اعضای این جمع بدونم 1697 01:29:30,476 --> 01:29:34,563 ‫اینه که ما هرگز، هرگز تسلیم نمیشیم 1698 01:29:34,605 --> 01:29:38,067 ‫چون ما چیزی داریم ‫که خیلی قوی‌تر از ترس 1699 01:29:38,108 --> 01:29:40,444 ‫و حتی قوی‌تر از جاذبه‌ست 1700 01:29:40,486 --> 01:29:41,779 ‫و اون چیزی نیست جز امید 1701 01:29:41,821 --> 01:29:43,656 ‫آره، امید 1702 01:29:43,697 --> 01:29:45,324 ‫امید 1703 01:29:47,243 --> 01:29:49,078 ‫یا اینو فرود میاریم... 1704 01:29:49,732 --> 01:29:51,455 ‫یا در این راه می‌میریم... 1705 01:29:51,456 --> 01:29:54,456 « به یاد عزیزان جان‌باخته » 1706 01:29:59,797 --> 01:30:01,507 ‫کاری که این افراد 1707 01:30:01,549 --> 01:30:04,385 ‫این افراد شجاع و بی‌نظیر ‫ اون بالا انجام دادن 1708 01:30:04,426 --> 01:30:09,306 ‫دنیا رو از یه فاجعه‌ی ۲۴ قیراطی نجات دادن 1709 01:30:09,348 --> 01:30:12,726 ‫و با وجود تمام نه شنیدن‌ها و شک و تردیدها 1710 01:30:12,768 --> 01:30:17,523 ‫تمام تحقیرهایی که تحمل کردن ‫این‌کارو برای ما انجام دادن 1711 01:30:17,565 --> 01:30:20,359 ‫این‌کارو برای شهرت یا افتخار انجام ندادن 1712 01:30:20,401 --> 01:30:23,279 ‫این‌کارو برای ما انجام دادن 1713 01:30:23,320 --> 01:30:25,573 ‫فقط آدمای خوبی نبودن 1714 01:30:26,699 --> 01:30:29,034 ‫بهترین دوست‌های من بودن 1715 01:30:29,076 --> 01:30:32,037 ‫و حاضرم هرکاری بکنم ‫که بتونم یه بار دیگه 1716 01:30:32,079 --> 01:30:34,248 ‫دستگیرشون کنم 1717 01:30:39,712 --> 01:30:42,506 ‫این لیوان تقدیم به تو، آقا گرگه! 1718 01:30:45,426 --> 01:30:50,014 ‫من به‌شخصه واقعاً ناراحتم که لازم بود ‫گیر یه طلاربای فضایی پلید بیفتیم 1719 01:30:50,055 --> 01:30:52,474 ‫تا بالاخره مردم بفهمن که شرورها 1720 01:30:52,516 --> 01:30:55,477 ‫تمام این مدت لایق محبت ما بودن 1721 01:30:55,519 --> 01:30:58,564 ‫ولی دیگه خیلی دیره ‫چون دیگه مُـردن! 1722 01:31:00,774 --> 01:31:02,526 ‫از قضا تنها بازمانده‌های این حادثه 1723 01:31:02,568 --> 01:31:04,361 ‫عاملین این سرقت بودن 1724 01:31:04,403 --> 01:31:07,656 ‫از جمله ابرتبهکاری که به اسم شبح راهزن شناخته میشه 1725 01:31:07,698 --> 01:31:11,493 ‫درحالی‌که دومین کپسول نجات ‫متاسفانه خالی بود 1726 01:31:23,797 --> 01:31:25,758 ‫حال کردین چه خوب نقش بازی کردم؟ 1727 01:31:25,799 --> 01:31:28,427 ‫نمی‌خوای بهمون بگی ‫این کارا برای چیه؟ 1728 01:31:28,469 --> 01:31:30,137 ‫آره، آخه من که حس نمی‌کنم مُردم 1729 01:31:30,179 --> 01:31:31,555 ‫و این کت‌وشلواریا کی هستن؟ 1730 01:31:31,597 --> 01:31:34,850 ‫و چرا توی ساختمون عینک آفتابی زدن؟ 1731 01:31:34,892 --> 01:31:36,268 ‫همم؟ 1732 01:31:36,310 --> 01:31:39,521 ‫می‌دونم، می‌دونم پیچیده به‌نظر میاد ‫ولی بهم اعتماد کنین 1733 01:31:39,563 --> 01:31:43,609 ‫اگر می‌خواین کارهای خوب بزرگی انجام بدین ‫این تنها راهه 1734 01:31:43,651 --> 01:31:45,569 ‫آقایون. خانم‌ها 1735 01:31:45,611 --> 01:31:48,238 ‫شما به عنوان گزینه‌های ایده‌آل 1736 01:31:48,280 --> 01:31:51,116 ‫برای تشکیل یک یگان جدید ‫و فوق ویژه از مامورها انتخاب شدین 1737 01:31:51,158 --> 01:31:53,535 ‫که قراره اسمشو بذاریم 1738 01:31:53,577 --> 01:31:56,038 ‫انجمن محافظان بین‌المللی ابرکهکشانی 1739 01:31:56,080 --> 01:31:58,415 ‫امباک 1740 01:31:59,291 --> 01:32:00,751 ‫- ها؟ ‫- به‌نظر من‌درآوردی میاد 1741 01:32:00,793 --> 01:32:02,878 ‫نفهمیدم چی شد. قضیه چیه؟ 1742 01:32:02,920 --> 01:32:04,213 ‫داریم بهت پیشنهاد شغلی میدیم، پسرجون 1743 01:32:04,254 --> 01:32:07,257 ‫قراره مامورهای مخفی بشین! 1744 01:32:07,299 --> 01:32:08,425 ‫ها؟ 1745 01:32:08,467 --> 01:32:10,260 ‫- جدی میگه؟ ‫- امکان نداره 1746 01:32:10,302 --> 01:32:12,262 ‫مامورهای مخفی؟ نه بابا، خدایی؟ 1747 01:32:12,304 --> 01:32:14,556 ‫- جدی میگن؟ واقعاً؟ ‫- حالا شد یه چیزی! 1748 01:32:14,598 --> 01:32:16,433 ‫- همینه ‫- ایول 1749 01:32:41,667 --> 01:32:44,378 ‫سلام. داشت یادم می‌رفت اینجایین 1750 01:32:44,420 --> 01:32:46,505 ‫همونطور که خودتون دیدین ‫تغییر آسون نیست 1751 01:32:47,339 --> 01:32:51,260 ‫بعضی روزها، احساس ناامیدی مطلق می‌کنی 1752 01:32:51,301 --> 01:32:53,387 ‫ولی اگر نگرشت مثبت باشه 1753 01:32:53,429 --> 01:32:55,639 ‫و دوست‌های خوبی داشته باشی 1754 01:32:55,681 --> 01:32:58,142 ‫زندگی خوب خودش میاد سراغت 1755 01:32:58,183 --> 01:33:01,812 ‫آماده‌ای بریم سراغ کارمون، مامور گرگه؟ 1756 01:33:01,854 --> 01:33:03,185 ‫بدک نیست 1757 01:33:03,525 --> 01:33:04,815 ‫اصلاً بدک نیست 1758 01:33:13,605 --> 01:33:14,605 ‫[ بعد از تیتراژ ادامه دارد ] 1759 01:33:14,606 --> 01:33:22,606 ‫« تـرجـمـه: امـیـررضـا و حسین اسماعیلی » 1760 01:33:22,607 --> 01:33:27,607 ‫ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید ‫officialcinama@ 1761 01:33:27,608 --> 01:33:32,608 ‫[ کانال تلگرام حسین اسماعیلی ] ‫[ @BDSubs ] 1762 01:33:32,609 --> 01:33:47,609 ‫بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال ‫www.30nama.com 1763 01:36:17,050 --> 01:36:18,258 آه 1764 01:36:18,300 --> 01:36:21,511 عاشق وقت‌هایی‌ام که یه نقشه درست از آب درمیاد 1765 01:36:21,553 --> 01:36:23,889 و الان دیگه وقت خونه رفتنه 1766 01:43:34,235 --> 01:43:36,905 ‫خب، خداحافظ!