1 00:00:00,002 --> 00:00:29,670 ‫ترجمة وتعديل{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28} ‫|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&} 2 00:01:07,381 --> 00:01:12,301 "القاهرة، مصر. قبل ٥ أعوام" 3 00:01:21,881 --> 00:01:26,177 ‫ـ فطورك يا سيّد (سليمان). !ـ لا أحب الشمام 4 00:01:26,219 --> 00:01:28,346 ‫ـ طعمه كالبطيخ! .ـ لن يتكرر ذلك، أعدك 5 00:01:28,388 --> 00:01:30,098 ‫- هيّا يا حبيبي، عد! ‫- سأنظف هذا. 6 00:01:30,139 --> 00:01:32,475 ‫- سأعود سريعًا. ‫- لم أنتهي من الصراخ عليك! 7 00:01:48,241 --> 00:01:51,744 ‫الوحدة الثانية، الكاميرا ‫٤ متوقفة. .نحتاج مراقبة شرفة السطح 8 00:01:51,786 --> 00:01:53,830 ‫سأتولى هذا. ‫حسنًا يا سيّد "قرش"، حان دورك. 9 00:01:53,871 --> 00:01:55,164 ‫احسنت صنعًا أيتها المبتدئة. 10 00:01:55,206 --> 00:01:57,041 ‫- أنا قادم. ‫- قالت ليّ (ياسمين)... 11 00:01:57,083 --> 00:02:00,878 ‫- عليّ أن أكون أكثر انتباهًا. ‫- ماذا؟ ‫أنت شديد الانتباه. 12 00:02:00,920 --> 00:02:03,923 ‫أعلم. هذا ما قلته لها. 13 00:02:03,965 --> 00:02:06,884 ‫ـ هل قصصت شعرك؟ .ـ أجل 14 00:02:06,926 --> 00:02:09,429 ‫- شكرًا على الملاحظة. ‫- إنها جميلة. 15 00:02:09,470 --> 00:02:12,014 .ـ السطح آمن .ـ معلوم 16 00:02:12,056 --> 00:02:13,057 .كنت أنا 17 00:02:13,099 --> 00:02:14,517 ‫- ما زلت "قرش". ‫- أجل، لا. 18 00:02:14,559 --> 00:02:15,977 ‫فهمت. شكرًا. 19 00:02:16,018 --> 00:02:18,938 ‫حسنًا يا سيّد "بيرانا"، انطلق. 20 00:02:26,195 --> 00:02:28,406 ‫ سيّد "ثعبان"، هذه إشارتك. 21 00:02:28,448 --> 00:02:29,782 ‫أتمنى أن يكون توقيتك مناسبًا يا فتى. 22 00:02:29,824 --> 00:02:33,953 ‫"ثعبان"، كن لطيفًا مع المبتدئة. ‫إنها أول عملية سرقة لها. 23 00:02:33,995 --> 00:02:36,581 ‫كنتُ لطيفًا. هكذا أبدو. 24 00:02:36,622 --> 00:02:38,458 ‫مرحبًا بّكِ في الفريق. 25 00:02:38,499 --> 00:02:39,584 هل ترى؟ 26 00:02:39,625 --> 00:02:40,918 .حسنًا 27 00:02:40,960 --> 00:02:43,671 .هل انتهينا من المزاح؟ لنفعل هذا 28 00:02:43,713 --> 00:02:45,506 ‫هيّا. خمسة. 29 00:02:45,548 --> 00:02:47,258 ‫- أربعة. ‫- ثلاثة. 30 00:02:47,300 --> 00:02:48,551 ‫- اثنان. ‫- واحد. 31 00:02:48,593 --> 00:02:50,386 ‫حان وقت العرض. 32 00:02:53,303 --> 00:02:54,386 "الأمن" 33 00:03:09,447 --> 00:03:13,117 ‫مرحبًا يا سيّد (سليمان). 34 00:03:16,787 --> 00:03:18,956 ‫الأشرار! 35 00:03:18,998 --> 00:03:21,918 ‫ذكّرني مجددًا، ‫لماذا لم تدخل من الباب الأمامي؟ 36 00:03:21,959 --> 00:03:24,295 ‫- أين المتعة في ذلك؟ ‫- إنه يعشق المداخل. 37 00:03:24,337 --> 00:03:26,506 ‫ابتعدوا أيها الوحوش! 38 00:03:26,547 --> 00:03:28,341 وحوش؟ 39 00:03:28,382 --> 00:03:29,759 .عجباه 40 00:03:29,800 --> 00:03:31,260 ‫- هل قال للتو "وحوش"؟ ‫- لقد قالها. 41 00:03:31,302 --> 00:03:32,553 ‫ما كنت لأقول ذلك. 42 00:03:32,595 --> 00:03:34,514 ‫هل تحب الوحوش؟ 43 00:03:35,681 --> 00:03:38,184 ‫سأريك وحشًا يا صاح. 44 00:03:48,402 --> 00:03:51,531 .لا، لا، لا. ارجوك 45 00:03:53,199 --> 00:03:55,159 ‫حسنًا، فهمت ما ترمي إليه. ‫ 46 00:03:55,201 --> 00:03:57,036 ‫- تفقدوا هذه. ‫ـ لا، لا، من فضلك. سيّد "ذئب". 47 00:03:57,078 --> 00:04:00,540 ‫أين كنتِ طوال حياتي يا عزيزتي؟ 48 00:04:00,581 --> 00:04:01,832 ‫لا! لا! 49 00:04:01,874 --> 00:04:03,668 ‫- لا، لا. ‫- ليس سيئًا. ليس سيئًا. 50 00:04:03,709 --> 00:04:05,336 .إنها نموذج أولي فريدة من نوعها 51 00:04:05,378 --> 00:04:06,754 !مذهل 52 00:04:06,796 --> 00:04:09,257 ‫مهلاً. هل فعلنا كل هذا من أجل سيارة؟ 53 00:04:09,298 --> 00:04:13,219 ‫اسمع يا فتى، السرقة لا تتعلق أبدًا بالغنيمة، حسنًا؟ 54 00:04:13,261 --> 00:04:15,972 ‫- انما بالاستقواء يا عزيزي. ‫- هيّا بنا. 55 00:04:16,013 --> 00:04:17,848 ‫ عليّ أن أقول... ‫لا، لا. لا، هذا.. 56 00:04:17,890 --> 00:04:19,600 ‫لم تُقد قط! 57 00:04:19,642 --> 00:04:21,310 .لا تقلق 58 00:04:21,352 --> 00:04:23,354 ‫أحضرنا لك هدية وداع صغيرة. 59 00:04:23,396 --> 00:04:24,897 ‫نحن أنيقون هكذا. 60 00:04:25,731 --> 00:04:27,692 ليّ؟ 61 00:04:31,445 --> 00:04:32,697 .رائع 62 00:04:32,738 --> 00:04:34,394 ‫تقول أشياءً شقيةً جدًا. 63 00:04:43,353 --> 00:04:47,162 || الأشرار: الجزء الثاني || 64 00:04:47,253 --> 00:04:48,462 ‫لا! لا! 65 00:04:48,504 --> 00:04:50,673 ‫لن تفلتوا من هذا أبدًا أيها الأشرار! 66 00:05:03,269 --> 00:05:04,729 ..كن شريرًا 67 00:05:04,770 --> 00:05:05,896 .أو أذهب إلى المنزل 68 00:05:09,900 --> 00:05:11,444 ‫♪ أترى، الفولاذ يُشحذ الفولاذ ‫عندما يحين وقت الانطلاق ♪ 69 00:05:12,820 --> 00:05:14,322 !الحقوهم 70 00:05:14,363 --> 00:05:16,324 ‫♪ واجه كل تحدٍ في عينك ♪ 71 00:05:16,365 --> 00:05:17,867 ‫♪ نتعامل مع المهام بشغف، مهما قيل لك ♪ 72 00:05:17,908 --> 00:05:20,244 ‫♪ كل فأر يجد حفرة ♪ 73 00:05:20,286 --> 00:05:21,954 ‫♪ اسمع، لا يهم ما كنت تعتقد ♪ 74 00:05:21,996 --> 00:05:23,289 ‫♪ أجل، أجل، أجل ♪ 75 00:05:23,331 --> 00:05:25,124 ‫♪ نأخذ كل ما تريد ♪ 76 00:05:25,166 --> 00:05:26,876 ‫♪ الآن لا تنسَ هذا ♪ 77 00:05:26,917 --> 00:05:28,044 ‫♪ خير لك أن تعلم أننا نحقق مبتغانا ♪ 78 00:05:28,085 --> 00:05:29,378 ‫♪ ما من شيء أفضل من ذلك ♪ 79 00:05:29,420 --> 00:05:30,796 ‫♪ أتمنى أن تعرف كيف تلعب بذكاء ♪ 80 00:05:30,838 --> 00:05:32,798 ‫ابتعدوا عن الطريق! 81 00:05:35,968 --> 00:05:38,137 ‫يا رفاق، شاهدوا هذا. 82 00:05:51,317 --> 00:05:53,069 !اصعد 83 00:05:54,153 --> 00:05:57,948 ‫ـ هل تقود دومًا هكذا؟ ‫ـ فقط عند الضرورة القصوى. 84 00:05:57,990 --> 00:06:00,576 ‫وهو ضروري دومًا. 85 00:06:00,618 --> 00:06:01,952 ‫♪ ما من شيء أفضل من ذلك ♪ 86 00:06:01,994 --> 00:06:03,871 ‫♪ أتمنى أن تعرف أن تلعب بذكاء ♪ 87 00:06:13,673 --> 00:06:16,300 ‫♪ مهما كنت تعتقد، ‫فمن الأفضل أن تؤمن بأننا قادمون ♪ 88 00:06:16,342 --> 00:06:17,968 ‫♪ وإذا كنت تعتقد أننا نلعب ♪ 89 00:06:18,010 --> 00:06:19,470 ‫♪ دعني أريك شيئًا، أننا نقفز ♪ 90 00:06:19,512 --> 00:06:21,138 ‫♪ وننقضّ ونتفادى كل رصاصة ♪ 91 00:06:24,809 --> 00:06:26,477 ‫ها هو الجسر! هذا مخرجنا! 92 00:06:26,519 --> 00:06:28,187 .سأتولى هذا 93 00:06:33,651 --> 00:06:35,945 ‫- "بيرانا"، ارشدنا من الخلف. ‫- لك ذلك. 94 00:06:42,284 --> 00:06:43,369 .آمن يا زعيم 95 00:06:47,998 --> 00:06:49,583 ‫إنهم الأشرار! 96 00:06:49,625 --> 00:06:52,086 ‫♪ من الأفضل أن نعرف أننا على ‫ وشك الانتهاء وحان وقت الانطلاق ♪ 97 00:06:52,128 --> 00:06:54,505 ‫♪ كل شيء تكتيكي، ‫والآن استمتع بالعرض ♪ 98 00:06:54,547 --> 00:06:56,841 ‫♪ ثم نقفز ونعبر ونتجاوز ♪ 99 00:06:56,882 --> 00:06:58,467 ‫♪ كل موقف... ♪ 100 00:07:00,010 --> 00:07:01,762 ‫♪ اسمع، لا يهم ما كنت تعتقد ♪ 101 00:07:01,804 --> 00:07:03,389 ‫♪ أجل، أجل، أجل ♪ 102 00:07:06,976 --> 00:07:08,269 ‫♪ من الأفضل أن نعرف أننا نحقق مبتغانا ♪ 103 00:07:08,310 --> 00:07:09,979 ‫♪ ما من شيء أفضل من ذلك ♪ 104 00:07:10,020 --> 00:07:12,398 ‫"ذئب"، هل لديك خطة سرية ‫أم أنتهى أمرنا فحسب؟ 105 00:07:12,440 --> 00:07:14,775 ‫- سأخبرك بعد قليل. ‫- المنحدر! 106 00:07:15,735 --> 00:07:18,362 ‫- نعم؟ ‫- زدّ السرعة. لديّ فكرة. 107 00:07:18,404 --> 00:07:21,198 ‫حسنًا. لنرَ ما لديك ايتها الوافدة الجديدة. 108 00:07:22,575 --> 00:07:24,160 ‫♪ من الأفضل أن تربط حزام الأمان وتثبته ♪ 109 00:07:26,620 --> 00:07:28,372 ‫♪ أعرف كيف ترانا نفعل ذلك بهم ♪ 110 00:07:28,414 --> 00:07:29,707 ‫♪ أعتقد أنك حقًا بحاجة للتأقلم ♪ 111 00:07:29,749 --> 00:07:31,417 ‫♪ أجل، أجل، أجل ♪ 112 00:07:31,459 --> 00:07:33,210 ‫-♪ أجل، أجل، أجل ♪ ‫-♪ لا يهم ♪ 113 00:07:33,252 --> 00:07:35,212 ‫♪ كلما يحاولون جاهدين الإيقاع بنا ♪ 114 00:07:35,254 --> 00:07:36,172 ‫♪ ويأتون من كل حدب وصوب ♪ 115 00:07:36,213 --> 00:07:37,298 ..أيتها المبتدئة 116 00:07:37,339 --> 00:07:38,883 ‫♪ من الأفضل أن تبتعد عن الطريق ♪ 117 00:07:38,924 --> 00:07:40,259 ‫♪ لأننا نأتي ونحزم ما نريد ♪ 118 00:07:40,301 --> 00:07:41,677 ‫♪ نأخذ كل ما تريده ♪ 119 00:07:41,719 --> 00:07:43,053 ‫♪ من الأفضل أن تتراجع ♪ 120 00:07:43,095 --> 00:07:43,846 ‫♪ هيّا بنا ♪ 121 00:07:47,683 --> 00:07:49,059 ‫♪ هيّا بنا ♪ 122 00:07:52,271 --> 00:07:55,733 !ـ أجل يا عزيزي .ـ مرحبًا بكِ في الفريق يا صغيرة 123 00:07:55,775 --> 00:07:57,818 ."ـ نادني "شبكة العنكبوت .ـ مربك 124 00:07:57,860 --> 00:07:59,695 .حسنًا، حسنًا 125 00:08:00,488 --> 00:08:04,241 ..‫لن أقود سيارة أخرى أبدًا 126 00:08:06,355 --> 00:08:09,946 "لوس انجلوس. الوقت الحاضر" 127 00:08:09,955 --> 00:08:12,416 !تلوث كربوني رائع يا أحمق 128 00:08:12,458 --> 00:08:13,584 .رائع 129 00:08:18,255 --> 00:08:20,591 .هيّا. رويدًا. رويدًا 130 00:08:20,633 --> 00:08:22,510 .هيّا يا عزيزتي. يمكنكِ فعل هذا 131 00:08:30,684 --> 00:08:32,937 .مرحبًا. انظروا مَن هناك 132 00:08:32,978 --> 00:08:34,188 .اقتربوا 133 00:08:34,230 --> 00:08:36,273 ‫أين كنتم تختبئون؟ 134 00:08:36,315 --> 00:08:37,608 أنا؟ 135 00:08:37,650 --> 00:08:39,401 .رائع 136 00:08:39,443 --> 00:08:40,736 .مذهل 137 00:08:40,778 --> 00:08:45,616 ‫ليس الجميع يصدق ذلك، ‫لكن وضع الأشرار بخير. 138 00:08:45,658 --> 00:08:50,079 ‫سأوفر عليكم التفاصيل، ‫لكن باختصار ‫شعرنا برغبة في فعل الخير. 139 00:08:50,120 --> 00:08:51,455 ‫اكتسبنا صديقين جديدين... 140 00:08:51,497 --> 00:08:52,498 ‫"ديان"؟ 141 00:08:52,540 --> 00:08:54,458 ‫أنت "المخلب القرمزي"؟ 142 00:08:54,500 --> 00:08:56,836 ‫اطحنا بـ "مرملاد"، حيوان شرير جدًا. 143 00:08:56,877 --> 00:08:58,420 ‫"المخلب القرمزي"! 144 00:08:58,462 --> 00:09:01,006 ‫أنا؟ لا، لا. هي "المخلب القرمزي". 145 00:09:01,048 --> 00:09:03,676 ‫وفاجأنا الجميع بتسليم أنفسنا. 146 00:09:03,717 --> 00:09:05,594 ‫نعم، لقد حظينا بفترة رائعة كأشرار، 147 00:09:05,636 --> 00:09:09,890 ‫لكن أحيانًا عليك أن تتخلى عن عاداتك .في سبيل الأشياء الجيّدة 148 00:09:09,932 --> 00:09:12,476 ‫ها نحن ذا، مواطنون ملتزمون بالقانون 149 00:09:12,518 --> 00:09:14,520 ‫نبدأ صفحة بيضاء، 150 00:09:14,562 --> 00:09:19,900 ‫وننتظر بفارغ الصبر أن يرحب بنا .المجتمع بحفاوة 151 00:09:22,736 --> 00:09:26,365 ‫الآن هل تريد العمل في البنك؟ 152 00:09:26,407 --> 00:09:28,993 ‫لمَ لا؟ بعض أفضل ذكرياتي .كانت في البنوك 153 00:09:32,371 --> 00:09:34,957 ‫لقد سرقتنا ثلاث مرات. 154 00:09:36,041 --> 00:09:37,751 ‫أكان هذا البنك؟ 155 00:09:37,793 --> 00:09:41,505 ‫مكتوب هنا أنك أنقذت ‫المدينة من خنزير شرير، 156 00:09:41,547 --> 00:09:44,341 ‫لكن ألستَ مجرمًا سيئ السمعة؟ 157 00:09:44,383 --> 00:09:45,801 .أجل. لا 158 00:09:45,843 --> 00:09:47,052 ربما؟ 159 00:09:47,094 --> 00:09:48,554 .آسف، أنا متوتر 160 00:09:49,513 --> 00:09:52,349 أستطيع أيضًا أن أقدم ‫تقليدًا رائعًا لسمكة التونة. 161 00:09:52,391 --> 00:09:54,518 ‫يبدو كما لو أنك تتحدث إلى سمكة تونة، حسنًا؟ 162 00:09:54,560 --> 00:09:57,479 "أجيد أنظمة "يونكس" و"لينكس ..."و"ويندوز" و"ماك 163 00:09:57,521 --> 00:09:59,648 ‫وأتقن ‫٨٧ لغة برمجة، 164 00:09:59,690 --> 00:10:01,567 ‫إذن، نعم، أنا مؤهلة. 165 00:10:01,609 --> 00:10:02,651 .فهمت 166 00:10:02,693 --> 00:10:05,905 ‫وكيف تفسرين هذه الفجوة في تاريخك الوظيفي؟ 167 00:10:07,740 --> 00:10:09,158 ‫توقعاتي للراتب؟ 168 00:10:09,199 --> 00:10:11,160 ‫عجباه. هذا سؤال جيّد. 169 00:10:11,201 --> 00:10:13,537 ‫لم يُعطني أحدٌ مالًا عمدًا قبلاً. 170 00:10:13,579 --> 00:10:14,955 ‫"رائع في خدمات الكريسماس السرية"؟ 171 00:10:14,997 --> 00:10:16,540 ‫أجل. كيف... 172 00:10:16,582 --> 00:10:18,584 .مهلاً. لا تخبراني 173 00:10:18,626 --> 00:10:21,045 ‫كرات الحمام الفوارة. لافندر. 174 00:10:22,087 --> 00:10:25,049 ‫وكيف سيكون رد فعلك إذا رأيت ...زميلًا في العمل يفعل شيئًا 175 00:10:25,090 --> 00:10:27,384 ‫ينتهك سياسة الشركة؟ 176 00:10:27,426 --> 00:10:30,054 ‫النمامون ينالون عقابهم. 177 00:10:30,095 --> 00:10:31,347 ‫أتعلمين؟ هل يمكنني... 178 00:10:31,388 --> 00:10:33,057 ‫هل يُمكنني الحصول على فرصة أخرى؟ 179 00:10:34,058 --> 00:10:35,768 ‫أعتقد أننا حصلنا على كل ما نحتاجه. ‫ 180 00:10:35,809 --> 00:10:38,145 ‫- سررتُ بلقائك. ‫- شكرًا على قدومك. 181 00:10:38,187 --> 00:10:42,107 .طلبك مرفوض 182 00:10:42,149 --> 00:10:47,738 ‫اسمع يا (كريغ)، أيّ أحد يريد التغيير يحتاج البدء من مكان ما، حسنًا؟ 183 00:10:47,780 --> 00:10:51,158 ‫إذن أنا فقط أطلب فرصة. 184 00:10:51,200 --> 00:10:53,077 ‫مجرد فرصة. 185 00:10:53,118 --> 00:10:54,495 ارجوك؟ 186 00:10:56,622 --> 00:10:58,040 ‫أتعلم يا سيّد "ذئب"؟ 187 00:10:58,082 --> 00:10:59,333 ..كما تعلم، قد 188 00:10:59,375 --> 00:11:00,751 ‫قد يكون لديّ شيء هنا لك. 189 00:11:00,793 --> 00:11:02,086 ‫سأتصل بك. 190 00:11:02,127 --> 00:11:03,921 رباه. حقًا؟ 191 00:11:03,963 --> 00:11:05,839 ‫(كريغ)، هذا رائع! 192 00:11:05,881 --> 00:11:07,758 ‫رقم الهاتف في سيرتي الذاتية. 193 00:11:07,800 --> 00:11:10,552 ‫- حسنًا... ‫- كان هذا رائع. 194 00:11:10,594 --> 00:11:13,263 ‫- يمكنك ترك يدي الآن. ‫- آسف. لم أكن اقصد.. 195 00:11:13,305 --> 00:11:16,183 ‫حصلت على وظيفة! هذا رائع يا صاح. 196 00:11:17,059 --> 00:11:19,645 ..بالمناسبة يا (كريغ)، أتعلم 197 00:11:24,650 --> 00:11:26,318 .أجل. فهمت 198 00:11:40,910 --> 00:11:41,836 "متأخر عن الدفع" 199 00:11:41,910 --> 00:11:43,036 "اشعار نهائي" 200 00:11:43,910 --> 00:11:45,036 "إشعار إخلاء" 201 00:11:51,010 --> 00:11:52,636 ‫...إلى مستقبل أفضل. 202 00:11:52,678 --> 00:11:55,848 ‫بعد ثلاثة أسابيع، سينطلق صاروخي .."الجيل التالي "مون إكس 203 00:11:55,889 --> 00:11:58,183 ‫وسيُطلق "باور سيل إكس ٣". 204 00:11:58,225 --> 00:11:59,476 ‫هذا صحيح. 205 00:11:59,518 --> 00:12:03,856 ‫شحن لاسلكي مجاني من الفضاء الخارجي ‫مباشرةً إلى هاتفك. 206 00:12:03,897 --> 00:12:04,983 ‫- أهلاً بكم أيها العالم. ‫- أهلاً يا شباب. 207 00:12:04,997 --> 00:12:05,983 !ـ أهلاً !"ـ "ذئب 208 00:12:06,025 --> 00:12:07,776 ‫"ذئب"! إذن حصلت على الوظيفة؟ 209 00:12:07,818 --> 00:12:12,197 ‫ليست مضمونة تمامًا، ‫لكنه قال إنه سيتصل بيّ. 210 00:12:12,239 --> 00:12:14,533 ."لقد أبليتَ بلاءً حسنًا من "بيرانا 211 00:12:14,575 --> 00:12:16,660 ‫ظننتُ أنه يفترض أن أبدو واثقًا. 229 00:12:15,402 --> 00:12:16,987‫ ‫أجل، لكن لماذا سمكة تونة؟ 212 00:12:18,328 --> 00:12:19,705 ‫ماذا؟ أسماك التونة واثقة من نفسها. 213 00:12:19,747 --> 00:12:21,665 ‫ما سمكة التونة التي تعرفيها ‫ليست واثقة من نفسها؟ 214 00:12:21,707 --> 00:12:22,750 .جميعها 215 00:12:22,791 --> 00:12:24,334 ‫- أسماك التونة واثقة من نفسها. ‫- صحيح؟ 216 00:12:24,376 --> 00:12:26,503 ‫بحقكم يا رفاق. ‫الحياة أشبه بمطاردة سيارات. 217 00:12:26,545 --> 00:12:30,507 ‫هل تفهمون ما أقصد؟ ستكون هناك ‫عقبات في الطريق لكن متى منعتنا؟ 218 00:12:30,549 --> 00:12:31,633 .لم تمنعنا ابدًا 219 00:12:31,675 --> 00:12:35,804 ‫سيستغرق الأمر بعض الوقت، ‫لكني أعدكم إنهم سيغيرون رأيهم. 220 00:12:35,846 --> 00:12:38,724 ‫حتى لو وُجهت إلينا تهم جرائم اللص"فانتوم"؟ 221 00:12:38,766 --> 00:12:40,017 ‫هذا مُحدد للغاية. 222 00:12:40,059 --> 00:12:42,144 ‫مَن "فانتوم"... مَن؟ 223 00:12:42,186 --> 00:12:44,480 ‫ألمَ تسمع؟ ‫الخبر في جميع المحطات الأخبارية. 224 00:12:44,521 --> 00:12:46,398 ..هناك معركة نجاة من اجل 225 00:12:46,440 --> 00:12:51,695 ‫هاجم "فانتوم" ثلاثة مواقع أمس، ‫وسرق العديد من القطع الأثرية الثمينة. 226 00:12:51,737 --> 00:12:55,240 ‫يُعرف "فانتوم" بأنه من المستحيل تعقبه، 227 00:12:55,282 --> 00:12:57,951 ‫لكن هذه المرة، ترك بطاقة اتصال. 228 00:13:00,079 --> 00:13:01,455 ‫مهلاً، مهلاً! هذه حركتنا. 229 00:13:01,497 --> 00:13:02,873 .بالضبط 230 00:13:02,915 --> 00:13:05,125 ‫ايتها المفوض، هل عاد الأشرار ‫إلى الحياة الاجرامية، 231 00:13:05,167 --> 00:13:07,002 أم تمّ الإيقاع بهم؟ 232 00:13:07,044 --> 00:13:09,838 ‫تمامًا مثل وجهك بتلك الغرة الرائعة! 233 00:13:09,880 --> 00:13:11,381 ‫شكرًا. لقد قطعتها بنفسي. 234 00:13:11,423 --> 00:13:13,884 ‫اسمعي، لا يمكنني التعليق ،على تحقيق جارٍ 235 00:13:13,926 --> 00:13:17,679 ."لكن نقل، "مَن يحتال مرة، يحتال دومًا 236 00:13:17,721 --> 00:13:20,808 ‫- إذن هم الأشرار؟ ‫- قلت لا تعليق! 237 00:13:20,849 --> 00:13:22,184 .ـ هيّا ـ ماذا؟ 238 00:13:22,226 --> 00:13:25,187 ‫كيف يُفترض بنا أن نبدأ بداية جديدة حين نُلام على كل الأشياء السيئة؟ 239 00:13:29,900 --> 00:13:31,652 .مرحبًا يا رفاق 240 00:13:31,693 --> 00:13:34,279 ‫أليست الشمس ساطعة جدًا اليوم؟ 241 00:13:34,321 --> 00:13:37,074 ‫- ماذا ترتدي؟ ‫- ماذا تشرب؟ ‫ 242 00:13:37,116 --> 00:13:39,535 ‫عشبة قمح "كومبوتشا" مع طحالب إضافية 243 00:13:39,576 --> 00:13:42,538 ‫وجرعتان من الهندباء المعصورة على الثلج. 244 00:13:42,579 --> 00:13:46,917 ‫لا أعتقد أنك مُفترض أن تأكل هذه الأشياء. 245 00:13:46,959 --> 00:13:48,627 .يا رفاق 246 00:13:48,669 --> 00:13:50,796 ‫أتمنى لو أستطيع تبادل النكات الخفيفة 247 00:13:50,838 --> 00:13:53,799 ‫معكم طوال الليل، ‫لكنّي متأخر على "فينياسا". 248 00:13:53,841 --> 00:13:56,093 ـ "فينياسا"؟ ـ مهلاً. هل ستخرج؟ 249 00:13:56,135 --> 00:13:57,427 ‫لكنك عدتَ للتو. 250 00:13:57,469 --> 00:13:59,054 .تعرفون كيف يبدو هذا 251 00:13:59,096 --> 00:14:01,765 ‫هل تعتقدون أنّي حصلت على هذا القوام ‫بالجلوس ومشاهدة التلفاز؟ 252 00:14:01,807 --> 00:14:04,101 ‫- حسنًا. ‫- لا تنتظروني. 253 00:14:04,143 --> 00:14:05,686 ‫إنها ليلة المصارعة. 254 00:14:05,727 --> 00:14:08,814 !وداعًا 255 00:14:13,485 --> 00:14:15,946 ‫يا رفاق، أعتقد أن "كومبوتشا" فقد صوابه. 256 00:14:15,988 --> 00:14:19,950 ‫ أتعلمون؟ طالما أنه سعيد، صحيح؟ 257 00:14:19,992 --> 00:14:22,161 ‫- وأنت لست كذلك؟ ‫- سأكون أسعد.. 258 00:14:22,202 --> 00:14:25,122 ‫لو استطعتُ الحصول على ‫إحدى هذه الوظائف. 259 00:14:25,164 --> 00:14:28,083 ‫الانطباعات الأولى صعبة التغيير. 260 00:14:28,125 --> 00:14:29,168 ‫كان ذلك سريعًا. 261 00:14:29,209 --> 00:14:31,420 ،حين قابلتك لأول مرة 262 00:14:31,461 --> 00:14:34,673 ‫ظننتك مغرورًا وواثقًا من نفسك، 263 00:14:34,715 --> 00:14:36,133 ..ومحتالاً 264 00:14:37,176 --> 00:14:38,552 .وجشعًا بالتأكيد 265 00:14:38,594 --> 00:14:41,638 ‫حقًا؟ وما الذي غيّر رأيكِ؟ 266 00:14:41,680 --> 00:14:42,806 ‫ماذا تقصد؟ 267 00:14:42,848 --> 00:14:45,392 ‫مضحك جدًا. 268 00:14:45,434 --> 00:14:48,478 ‫جديًا، من الصعب أن نبقى إيجابيين ‫حين نتعرض للرفض باستمرار. 269 00:14:48,520 --> 00:14:51,148 ‫يجعلك تشعرين.. لا أعرف، باليأس. 270 00:14:53,525 --> 00:14:56,820 ‫كان النجاح أصعب شيء فعلته إطلاقًا. 271 00:14:56,862 --> 00:15:00,073 ‫ومقارنةً بكم، كان سهلاً بالنسبة ليّ 272 00:15:00,115 --> 00:15:03,535 ‫لم يعرف أحد قط أنّي "المخلب القرمزي". 273 00:15:03,577 --> 00:15:05,829 ‫آسف، هل قلتِ إنك... ‫ 274 00:15:05,871 --> 00:15:07,581 ‫"المخلب القرمزي"؟! 275 00:15:08,790 --> 00:15:09,833 .آسفة 276 00:15:09,875 --> 00:15:11,835 ‫لم أستوعب ذلك تمامًا. 277 00:15:13,295 --> 00:15:16,340 ‫حسنًا، أنتِ اردتِ ذلك. 278 00:15:16,381 --> 00:15:18,675 ‫ستكتشفين قريبًا لماذا يُنادونني 279 00:15:18,717 --> 00:15:21,220 .."الذئب الشرير" 280 00:15:26,767 --> 00:15:28,894 ‫أعتقد أنّي بالغت في الأمر. 281 00:15:28,936 --> 00:15:32,940 ‫لا أعتقد أن هذا سيُساعدني .في مقابلاتي الوظيفية 282 00:15:32,981 --> 00:15:36,068 ‫لا أعرف. أعتقد أنها جميلة. 283 00:15:36,109 --> 00:15:38,362 .تمنحك طابع خاص 284 00:15:38,403 --> 00:15:42,741 ‫هل أعاني من ارتجاج في المخ أم أن الحاكمة تغازلني؟ 285 00:15:42,783 --> 00:15:45,494 ‫ألا يمكن أن يكون كلاهما؟ 286 00:15:48,330 --> 00:15:49,289 ‫- آسف، ما كان يجب عليّ... ‫- لا، لا، لا. 287 00:15:49,331 --> 00:15:50,707 ..لم أكن حقًا 288 00:15:50,749 --> 00:15:54,336 ‫ـ أجل، لأنكِ الحاكمة، وأنا، كما تعلمين. ‫- مجرم سابق. 289 00:15:54,378 --> 00:15:56,213 ‫- أجل. ‫- أعلم. 290 00:15:56,255 --> 00:15:57,422 .إنه علنيًا 291 00:15:57,464 --> 00:15:59,007 ‫- بالتأكيد. ‫- دعنا فقط... 292 00:15:59,049 --> 00:16:00,634 ‫- أجل، لنجعل الأمر ودودًا. ‫- ...نجعل الأمر ودودًا. 293 00:16:01,635 --> 00:16:03,387 ‫- ودود بشكل متوسط؟ ‫- أجل. 294 00:16:03,428 --> 00:16:04,513 ‫سيّدتي الحاكمة. 295 00:16:04,554 --> 00:16:06,181 ‫سيّدتي الحاكمة. 296 00:16:06,223 --> 00:16:09,184 ‫آسفة على مقاطعتكما أنتِ وقريبكِ.. 297 00:16:09,226 --> 00:16:10,727 ‫أخيرًا، تذكرت اسمي. 298 00:16:10,769 --> 00:16:13,897 ‫...لكن لديكِ حملة جمع تبرعات .لمستشفى الأطفال بعد ٢٠ دقيقة 299 00:16:13,939 --> 00:16:15,649 ‫- سأكون هناك حالًا يا (مورين). ‫- جيّد. شكرًا. 300 00:16:15,691 --> 00:16:18,902 ‫حملة تبرعات أخرى؟ تأملي حالكِ 301 00:16:18,944 --> 00:16:23,282 ‫ـ نفس الموعد الأسبوع القادم؟ ‫ـ جدولي ليس مزدحم بالمواعيد. 302 00:16:24,908 --> 00:16:26,201 .اسمع 303 00:16:26,243 --> 00:16:29,621 ‫أعلم أن الأمر صعب، ‫لكن لا تفقد الأمل، حسنًا؟ 304 00:16:29,663 --> 00:16:31,623 ‫الناس يريدون الوثوق بك. 305 00:16:31,665 --> 00:16:34,376 ‫عليك فقط أن تمنحهم سببًا. 306 00:16:35,335 --> 00:16:36,420 هل تعديني؟ 307 00:16:36,461 --> 00:16:38,130 .وعد حاكمة 308 00:16:38,171 --> 00:16:42,259 ‫لكن حتى ذلك الحين، .سأعمل على تلك اللكمة اليمنى 309 00:16:42,301 --> 00:16:45,721 ‫أشعر كأنّي أتلقى قبلة من فراشة. 310 00:16:45,762 --> 00:16:47,389 ‫أراك لاحقًا أيها القوي. ‫ 311 00:16:47,431 --> 00:16:49,016 .كنت اعيق ضرباتك، لا اردها 312 00:16:56,301 --> 00:16:58,016 "(تفاجأت الشرطة باللص (فانتوم" 313 00:17:04,114 --> 00:17:06,241 ‫"أمنحهم سببًا". 314 00:17:06,283 --> 00:17:08,493 !لا 315 00:17:08,535 --> 00:17:10,287 ‫قلتُ لا تعليق! 316 00:17:12,247 --> 00:17:13,749 ‫أريد إجابات. 317 00:17:13,790 --> 00:17:16,293 ‫أحضروا ليّ تسجيلات كاميرات المراقبة، ‫وابحثوا في سجلات المكالمات الهاتفية، 318 00:17:16,335 --> 00:17:18,253 ‫وأين قهوتي؟! 319 00:17:18,295 --> 00:17:19,671 ‫- ايتها المفوض؟ ‫- ليس الآن! 320 00:17:19,713 --> 00:17:21,590 ‫- لكن لديكِ زائر. ‫- يمكنه الانتظار. ‫ 321 00:17:21,631 --> 00:17:23,759 ..ـ لكنه ‫ـ مرحبًا يا رئيسة! 322 00:17:23,800 --> 00:17:27,804 .يجب أن اعترف، أحببت الغرة 323 00:17:27,846 --> 00:17:30,182 ‫أولًا، أصبحت "مفوض" الآن. 324 00:17:30,223 --> 00:17:33,018 ..ـ وثانيًا ـ رائع. ما الفرق؟ 325 00:17:33,060 --> 00:17:35,687 ‫الرئيس هو أعلى ضابط رسمي بينما... 326 00:17:35,729 --> 00:17:38,315 ‫لماذا أوضح لك هذا؟ 327 00:17:38,357 --> 00:17:40,650 ‫هل لمست لوحي؟ 328 00:17:40,692 --> 00:17:43,403 ‫- لوحي. لوحي الجميل. ‫- آسف. 329 00:17:43,445 --> 00:17:46,406 ‫ظننتُ أنّي سمعتُه يقول: "حلّني". 330 00:17:46,448 --> 00:17:48,492 ."ـ "ذئب .ـ اسمعي 331 00:17:48,533 --> 00:17:51,328 ‫أعتقد أن كلانا يعاني من مشكلة جماهيرية. 332 00:17:51,370 --> 00:17:54,539 ‫عليك أن تُظهري للعالم أنّكِ ‫تُسيطرين على هذا التحقيق، 333 00:17:54,581 --> 00:17:56,541 ‫وعلينا أن نُظهر للعالم أننا أخيار. 334 00:17:56,583 --> 00:17:58,585 ‫إذا ساعدتك في القبض على اللص، ‫فهذا مكسب للطرفين. 335 00:17:58,627 --> 00:17:59,836 ‫سأتصل بالحاكمة. 336 00:17:59,878 --> 00:18:02,422 ‫اتصلي. كانت فكرتها أساسًا. ‫ 337 00:18:02,464 --> 00:18:04,091 ‫انظري إلى هذا. 338 00:18:04,132 --> 00:18:07,344 ‫كل عملية سرقة وقعت خلال ثلاث دقائق. 339 00:18:07,386 --> 00:18:09,513 ‫- إذن؟ ‫- ثلاث دقائق هي معدل تكرار.. 340 00:18:09,554 --> 00:18:11,181 ‫معظم وحدات تحكم الأمان القياسية، 341 00:18:11,223 --> 00:18:12,891 ‫مما يعني أن الفاعل... 342 00:18:12,933 --> 00:18:15,852 .على دراية بالأنظمة الأمنية من الداخل 343 00:18:15,894 --> 00:18:17,187 .احسنتِ 344 00:18:17,229 --> 00:18:18,730 .حسنًا 345 00:18:18,772 --> 00:18:22,192 ‫لنفترض أنه فعل ذلك. ‫كيف لنا أن نتتبع ذلك أصلًا؟ 346 00:18:22,234 --> 00:18:25,153 ‫سنحتاج إلى خبير حاسوب ذي خبرة عالية. 347 00:18:26,196 --> 00:18:28,448 ‫كان عليه استنساخ عنوان الإنترنت ...وإعادة توجيه البث 348 00:18:28,490 --> 00:18:31,034 ‫إلى وحدة تحكم وهمية بتردد أربعة غيغاهرتز. 349 00:18:32,160 --> 00:18:35,747 .ذلك اللص ذكي لكن ليس بالذكاء الذي يظنه 350 00:18:35,789 --> 00:18:38,959 ‫ومع ذلك، ما زال بحاجة إلى مخبر .من الداخل 351 00:18:41,753 --> 00:18:43,380 .مهلاً 352 00:18:43,422 --> 00:18:44,548 .امسكي هذا 353 00:18:47,217 --> 00:18:48,468 !هناك 354 00:18:49,636 --> 00:18:50,720 ‫لكن هذا مجرد عامل النظافة. ‫ 355 00:18:50,762 --> 00:18:52,764 ‫ربما للعين غير المدربة، 356 00:18:52,806 --> 00:18:58,395 ‫لكن إذا كان حقًا مجرد عامل نظافة، ‫لماذا يدفع دلوًا فارغًا؟ 357 00:19:00,230 --> 00:19:03,984 ‫إذن السؤال الحقيقي هو: كيف دخل؟ 358 00:19:06,862 --> 00:19:08,697 ‫كنتُ سآتي من هنا، وأُوقف المروحة، 359 00:19:08,738 --> 00:19:10,449 ‫أُفتح مصبّع التهوية، وثم أدخل. 360 00:19:12,784 --> 00:19:14,369 ‫لمَ يوجد مخلل في هذا؟ 361 00:19:14,411 --> 00:19:16,746 ‫لأن هذا غدائي. 362 00:19:16,788 --> 00:19:18,498 ‫مَن قال إنك تستطيع تناول غدائي؟ 363 00:19:18,540 --> 00:19:19,749 ‫قال إن هناك غداءً. 364 00:19:19,791 --> 00:19:21,668 ‫هيّا يا رئيسة. لنركّز. 365 00:19:21,710 --> 00:19:23,712 ‫إذن نعرف متى وكيف وقعت الواقعة. 366 00:19:23,753 --> 00:19:26,089 ‫السؤال الحقيقي هو لماذا. 367 00:19:30,469 --> 00:19:33,722 ‫لمَ لا تتصلوا بالمزيد من الأشخاص ‫ليتدخلوا ويساعدوا؟ 368 00:19:35,301 --> 00:19:36,422 "الثعبان" 369 00:19:36,600 --> 00:19:39,728 .مرحبًا بك يا صاح ببريد سيّد "ثعبان" الصوتي 370 00:19:39,769 --> 00:19:41,354 ‫نصيحة اليوم للروح: 371 00:19:41,396 --> 00:19:43,857 ‫علينا أن نتوقف عن التركيز ‫على اختلافاتنا 372 00:19:43,899 --> 00:19:47,319 ‫ونبحث عن ما هو مشترك بيننا. 373 00:19:47,360 --> 00:19:49,070 .تحياتي 374 00:19:49,112 --> 00:19:50,780 !وداعًا 375 00:19:50,822 --> 00:19:52,908 ‫هل هو ممسوس؟ 376 00:19:52,949 --> 00:19:54,493 ‫لا تجعلوني أبدأ هذا. 377 00:19:54,534 --> 00:19:56,912 ‫يومًا ما سيذهب إلى اليوغا، يصنع الفخار. 378 00:19:56,953 --> 00:19:58,705 مَن يصنع الفخار، طاقم "غوست"؟ 379 00:19:58,747 --> 00:20:00,248 .يا رفاق. يا رفاق. مهلاً 380 00:20:00,290 --> 00:20:01,791 ‫ماذا قال مجددًا؟ 381 00:20:01,833 --> 00:20:04,836 ‫"ابحثوا عمّا مشترك بيننا". 382 00:20:05,629 --> 00:20:07,589 ‫انظروا. الأمر لا يتعلق بالقطع الأثرية. 383 00:20:07,631 --> 00:20:09,341 ‫إنما يتعلق بما هو مشترك بينها. 384 00:20:09,382 --> 00:20:12,385 ‫جميعها مصنوعة من معدن نادر ."يُسمى "ماكغوفينيت 385 00:20:12,427 --> 00:20:13,470 .بالطبع 386 00:20:13,512 --> 00:20:15,263 ماكغوف ماذا الآن"؟" 387 00:20:15,305 --> 00:20:16,973 .يبدو إنها مختلقة 388 00:20:17,015 --> 00:20:19,434 ‫وكذلك كلمة "ذهب" ‫إذا لم تكن تعلموا أنها حقيقية. 389 00:20:19,476 --> 00:20:20,852 ."قولوا "ذهب 390 00:20:20,894 --> 00:20:22,896 .ـ ذهب. ذهب .ـ ذهب. ذهب 391 00:20:22,938 --> 00:20:24,564 .ـ ذهب .ـ ذهب 392 00:20:24,606 --> 00:20:26,191 ‫هذا يبدو مُختلقًا. 393 00:20:26,233 --> 00:20:28,944 الآن لا أستطيع التوقف عن التفكير ‫كم يبدو هذا غريبًا. "ذهب". 394 00:20:28,985 --> 00:20:30,946 ‫إذن بعد أن عرفنا ما يسعى إليه اللص... 395 00:20:30,987 --> 00:20:34,032 !يمكننا أن نحدد هجومه القادم 396 00:20:34,074 --> 00:20:36,993 ‫ها أنتِ ذا. ‫هذه هي الرئيسة التي أعرفها. 397 00:20:37,035 --> 00:20:39,037 ‫هل تطحنين حبوب القهوة بدل من شراءها جاهزة هذه الأيام؟ 398 00:20:39,079 --> 00:20:41,665 ."أنا "مفوض 399 00:20:41,706 --> 00:20:43,250 ‫الآن اخرج من مكتبي. 400 00:20:44,876 --> 00:20:46,294 !أجل 401 00:20:46,336 --> 00:20:48,004 ‫♪ تألق ولا تبالي ♪ ‫ 402 00:20:48,046 --> 00:20:49,756 ‫♪ تألق، أجل، أجل ♪ 403 00:20:51,299 --> 00:20:53,593 ‫والآن سنظهر على التلفاز .ونحصل على الأوسمة 404 00:20:53,635 --> 00:20:55,512 ‫يسمون الشوارع باسمائنا. 405 00:20:55,554 --> 00:20:57,389 ‫"شارع بيرانا" يا عزيزي. 406 00:20:57,430 --> 00:20:58,932 ‫استمعوا لهذا. 407 00:20:58,974 --> 00:21:01,476 ‫بالترجمة إلى الإنجليزية، ‫كلمة "ماكغوفينيت" تعني.. 408 00:21:01,518 --> 00:21:03,520 ‫"ماك غوفين صغير". رائع. 409 00:21:03,562 --> 00:21:06,856 ‫حسنًا. هذا ليس مفيدًا جدًا، ‫لكن ماذا لديكِ أيضًا؟ 410 00:21:06,898 --> 00:21:11,278 ‫أشهر مادة "ماكغوفينيت" هو "‫حزام غواتيمالا". 411 00:21:11,319 --> 00:21:14,573 ‫هل قلتِ "حزام غواتيمالا"؟ 412 00:21:14,614 --> 00:21:16,866 ‫- هل سمعتَ بذلك؟ ‫- هل سمعتَ به؟ 413 00:21:16,908 --> 00:21:20,537 ‫إنه جائزة البطولة لمسابقة أسياد المصارعة. 414 00:21:21,997 --> 00:21:23,123 ‫مهلاً، أليس هذا هو المكان الذي سيذهب إليه "ثعبان" الليلة؟ 415 00:21:23,164 --> 00:21:24,583 .هذا صحيح 416 00:21:24,624 --> 00:21:27,127 ‫هل يمكنك تخيله في مباراة مصارعة؟ 417 00:21:27,168 --> 00:21:29,504 ‫- يكره الحشود. ‫- والموسيقا الصاخبة. 418 00:21:29,546 --> 00:21:31,047 ‫والأزياء المبهرة. 419 00:21:31,089 --> 00:21:33,216 ‫والأشياء التي تجعل الحياة جديرة بالاهتمام. 420 00:21:39,889 --> 00:21:41,600 .لا 421 00:21:47,105 --> 00:21:48,607 !"إنه "ثعبان 422 00:21:48,648 --> 00:21:50,317 .كل شيء هنا 423 00:21:50,358 --> 00:21:54,404 ‫ساعة خصم المشروبات. فخار. يوغا. 424 00:21:54,446 --> 00:21:56,281 ‫كلها في نفس أوقات سرقات اللص. 425 00:21:56,323 --> 00:21:58,742 ‫لقد كان يكذب علينا طوال هذا الوقت. 426 00:21:58,783 --> 00:22:00,785 ‫يا له من ثعبان صغير! 427 00:22:00,827 --> 00:22:03,163 ‫لهذا السبب هو سعيد جدًا. 428 00:22:03,204 --> 00:22:04,956 ‫"فينياسا"، هراء! 429 00:22:04,998 --> 00:22:07,208 ‫إذا أُلقي القبض عليه، ‫فسيعود إلى السجن. 430 00:22:07,250 --> 00:22:09,753 ‫علينا ايجاده قبل أن تحل رئيسة .الشرطة القضية 431 00:22:14,674 --> 00:22:16,426 مرحبًا؟ 432 00:22:16,468 --> 00:22:20,639 ‫خمنوا من لديه إبهامان وغرة ‫وقضية محلولة؟ 433 00:22:20,680 --> 00:22:23,391 ‫- هذه الفتاة! ‫- حقًا؟ 434 00:22:23,433 --> 00:22:27,312 ‫سيُكون الليلة في بطولة أسياد المصارعة. 435 00:22:27,354 --> 00:22:30,023 ‫سأقبض على ذلك اللص متلبسًا. 436 00:22:30,065 --> 00:22:31,900 ‫أحسنت يا "ذئب". 437 00:22:31,941 --> 00:22:34,110 ‫أحسنت. أنّك تجاوزت... 438 00:22:36,154 --> 00:22:39,366 ‫- أخي، كان هذا هاتفنا الوحيد! ‫- ما المشكلة؟ 439 00:22:39,407 --> 00:22:41,117 !لا اعلم. أنا مذعور 440 00:22:41,159 --> 00:22:43,495 ‫يا رفاق، هناك طريقة واحدة فقط: 441 00:22:43,536 --> 00:22:44,663 ‫نعثر على صديقنا و... ‫ 442 00:22:44,704 --> 00:22:50,377 ‫ونمزقه إربًا إربًا حتى لا يتذكر سوى الألم! 443 00:22:51,670 --> 00:22:53,380 ‫عجباه، حسنًا. كنت سأقول ننقذوه، 444 00:22:53,421 --> 00:22:55,757 ‫لكن بالتأكيد إذا كان هناك وقت، ‫يمكننا تمزيقه. 445 00:23:05,308 --> 00:23:07,644 ‫سيّداتي وسادتي، 446 00:23:07,686 --> 00:23:13,983 رحبّوا ‫ببطل العالم الحالي، 447 00:23:14,025 --> 00:23:18,446 ‫الوسيم (خورخي)! 448 00:23:18,488 --> 00:23:21,032 !أجل 449 00:23:21,825 --> 00:23:24,828 ‫وجه ملاك. لكمة الشيطان. 450 00:23:36,631 --> 00:23:37,966 !"ثعبان" 451 00:23:38,007 --> 00:23:41,177 ‫سأقتلك! 452 00:23:50,353 --> 00:23:51,438 .عجباه 453 00:23:57,193 --> 00:24:00,739 ‫قالت أمي لن أدخل الجنة أبدًا. 454 00:24:01,489 --> 00:24:03,450 !انظري إليّ الآن يا أمي 455 00:24:05,618 --> 00:24:08,204 ‫سأحتاج إلى الكثير من الخردل. 456 00:24:08,246 --> 00:24:10,123 ‫"بيرانا"، انظر. 457 00:24:10,165 --> 00:24:12,333 ‫واحد بمقاسك وواحد بمقاسي! 458 00:24:12,375 --> 00:24:13,710 ‫يا رفاق، يمكننا التسوق لاحقًا. 459 00:24:13,752 --> 00:24:15,378 ‫أما الآن علينا أن نجد "ثعبان". هيا بنا. هيا. 460 00:24:15,420 --> 00:24:16,838 .صحيح، صحيح، صحيح 461 00:24:16,880 --> 00:24:18,631 ‫- إنه كثير جدًا! ‫- الآن اسمعوا. 462 00:24:18,673 --> 00:24:20,133 ‫قد يكون في أي مكان. 463 00:24:20,175 --> 00:24:21,843 ‫"شبكة العنكبوت"، ابحثي في الطابق ‫العلوي وأنا سأبحث بجانب الحلبة. 464 00:24:21,885 --> 00:24:23,178 ‫- أنتما... ‫- يا رفاق! 465 00:24:23,219 --> 00:24:26,556 ‫لا أصدق ‫أنكم قطعتم كل هذه المسافة ..لتروني ألقي القبض على اللص 466 00:24:28,767 --> 00:24:30,226 ‫- ماذا؟ ما كان هذا؟ ‫- لا أعرف. 467 00:24:30,268 --> 00:24:32,729 .أنا مذعور، حسنًا؟ أنا مذعور 468 00:24:39,068 --> 00:24:40,570 ‫حسنًا، لا مزيد من الذعر. 469 00:24:40,612 --> 00:24:43,448 ‫"شبكة العنكبوت"، ابحثي في الطابق ‫العلوي وأنتما فتشا خلف المنصة. 470 00:24:43,490 --> 00:24:48,870 ‫تذكّروا نحن نتعامل مع خبير في الخداع ‫الذي يتحرك كالماء ويختفي كالدخان. 471 00:24:48,912 --> 00:24:51,164 ‫- قد يكون في أيّ مكان... ‫- ها هو ذا. 472 00:24:52,916 --> 00:24:54,375 !"ثعبان" 473 00:24:56,753 --> 00:24:57,962 ‫نعرف كل شيء! 474 00:24:58,004 --> 00:24:59,547 ‫ماذا؟ كيف عرفتوا؟ 475 00:25:03,802 --> 00:25:04,969 كعكتي؟ 476 00:25:10,350 --> 00:25:13,520 ‫لو كنت أعلم أنّك تنتظر أصدقاء، ‫لطلبتُ المزيد من الناتشوز. 477 00:25:13,561 --> 00:25:15,438 ‫لأنّي أعلم أنّك لا تحب المشاركة. 478 00:25:15,480 --> 00:25:16,356 ‫هذا صحيح. 479 00:25:16,397 --> 00:25:18,608 ‫إلّا إذا كانت قبلات. 480 00:25:18,650 --> 00:25:19,984 ‫إذن إنه يحب المشاركة، 481 00:25:20,026 --> 00:25:21,694 ‫- أليس كذلك يا حبيبي "ثعبان"؟ ‫- أجل. 482 00:25:27,867 --> 00:25:30,328 ."يا رفاق، هذه "سوزان 483 00:25:30,370 --> 00:25:31,412 .مرحبًا 484 00:25:32,664 --> 00:25:35,208 ‫هل هي رهينتك؟ ‫ 485 00:25:35,250 --> 00:25:36,459 !لا 486 00:25:36,501 --> 00:25:38,461 .إنها خليلتي 487 00:25:43,800 --> 00:25:45,385 !"كانت تناديه "كعكتي 488 00:25:46,719 --> 00:25:50,265 .إذن هؤلاء هم رفقاء السكن 489 00:25:50,306 --> 00:25:51,641 رفقاء سكن؟ 490 00:25:51,683 --> 00:25:53,893 هل قلتِ "رفقاء سكن"؟ 491 00:25:53,935 --> 00:25:56,062 .أعبث معك يا ذي السوالف 492 00:25:56,104 --> 00:25:58,481 ‫أخبرني "ثعبان" بكل شيء عنكم. ‫ 493 00:25:58,523 --> 00:26:01,067 .مهلاً، أحاول تحليل كل شيء 494 00:26:01,109 --> 00:26:03,903 هل أنتِ مع "ثعبان" عمدًا؟ 495 00:26:05,530 --> 00:26:08,032 ‫كلامك صارم جدًا بالنسبة ‫لحبة مانجو لديها أسنان. 496 00:26:08,074 --> 00:26:11,119 ‫ماذا؟ هل أبدو هكذا؟ 497 00:26:11,160 --> 00:26:13,496 .إنها مثيرة. يعجبني ذلك 498 00:26:13,538 --> 00:26:14,998 ‫أهينني. 499 00:26:19,794 --> 00:26:21,504 ‫هل أنتَ مستعدٌّ للرقص؟ 500 00:26:25,884 --> 00:26:29,429 ‫انتصارٌ آخر للوسيم (خورخي)! ‫ 501 00:26:29,470 --> 00:26:31,347 ‫(خورخي)! (خورخي)! 502 00:26:31,389 --> 00:26:34,058 ‫لا أحد يستطيع أن يُهزم وسامتي. 503 00:26:34,100 --> 00:26:37,103 ..والآن انزلوا 504 00:26:37,145 --> 00:26:41,107 ‫"حزام غواتيمالا"! 505 00:26:41,149 --> 00:26:42,650 ‫يا إلهي! إنه الحزام! 506 00:26:42,692 --> 00:26:45,570 ‫أعطني الحزام! ‫أعطني هذا الحزام! احبّه! 507 00:26:46,738 --> 00:26:48,531 ‫مهلاً. يا مُعجبين... 508 00:26:51,784 --> 00:26:53,119 ‫أيمكن ذلك؟ 509 00:26:53,161 --> 00:26:56,539 ‫أجل! يبدو أن لدينا مُنافسًا جديدًا! 510 00:26:59,542 --> 00:27:05,214 ‫لدى أحدهم رغبة قوية في الموت ‫ليُواجه الوسيم (خورخي)! 511 00:27:05,256 --> 00:27:07,175 ‫(خورخي)! (خورخي)! 512 00:27:07,216 --> 00:27:10,053 ‫(خورخي)! (خورخي)! (خورخي)! 513 00:27:12,639 --> 00:27:13,973 .بالطبع 514 00:27:14,015 --> 00:27:16,225 ‫ما أفضل من سرقة الحزام من الفوز به؟ 515 00:27:16,267 --> 00:27:18,394 ‫هذا هو اللص "فانتوم"! 516 00:27:19,729 --> 00:27:23,191 ‫إذن هل تريد هذا الحزام؟ 517 00:27:23,232 --> 00:27:24,817 ‫علينا أن نفضحه. 518 00:27:24,859 --> 00:27:27,946 ـ ‫كيف يُفترض بنا أن نفعل ذلك؟ .ـ نرتجل شيئًا 519 00:27:27,987 --> 00:27:30,031 ..تعال وأحصل عليها ايها الخنزير 520 00:27:30,073 --> 00:27:32,075 !عجباه 521 00:27:32,116 --> 00:27:33,910 ‫إنه جادٌّ جدًا! 522 00:27:33,952 --> 00:27:34,911 ‫أجل! ‫ 523 00:27:34,953 --> 00:27:36,996 ‫هل يمكننا التحدث عن هذا؟ 524 00:27:42,085 --> 00:27:44,212 ‫هذه هي المصارعة في أبهى صورها! 525 00:27:44,253 --> 00:27:46,339 ‫ليس وجهي. 526 00:27:51,260 --> 00:27:53,680 ‫لم أفكر في ذلك جيدًا. 527 00:28:08,528 --> 00:28:11,280 ‫هل سبق أن نزعت عظامك دجاجة؟ 528 00:28:11,322 --> 00:28:15,076 ‫مَن مستعد لبعض العنف؟! 529 00:28:17,120 --> 00:28:19,706 ‫عنف! 530 00:28:19,747 --> 00:28:22,000 ‫عنف! أجل! 531 00:28:22,041 --> 00:28:23,710 ‫يا رفاق، انزعا قناعه. 532 00:28:26,504 --> 00:28:28,214 ‫♪ قلتُ إنني أحبه ♪ 533 00:28:28,256 --> 00:28:29,799 ‫♪ أحب الدولارات، أحب الماس ♪ 534 00:28:31,009 --> 00:28:33,011 ‫♪ أحب الصفقات بملايين الدولارات ♪ 535 00:28:33,052 --> 00:28:34,470 ‫♪ أين قلمي؟ سأوقع ♪ 536 00:28:34,512 --> 00:28:36,139 ‫♪ أحب أحذية بالنسياغا ♪ 537 00:28:36,180 --> 00:28:37,682 !عنكبوت 538 00:28:39,225 --> 00:28:41,102 !الآن القناع. اخلعوا قناعه 539 00:28:41,144 --> 00:28:42,311 ‫♪ أحب رسائل حبيباتي السابقات ♪ 540 00:28:42,353 --> 00:28:44,063 ‫♪ حين يريدّن فرصة ثانية ♪ 541 00:28:44,105 --> 00:28:47,316 ‫♪ أحب إثبات الخطأ، أفعل ما يقولون ‫إنّي لا أستطيع فعله ♪ 542 00:28:47,358 --> 00:28:49,318 ‫♪ ينادونني "كاردي باردي"، رائع القوام ♪ ‫ 543 00:28:49,360 --> 00:28:51,112 ‫♪ مثير، جذاب ♪ 544 00:28:54,365 --> 00:28:56,159 ‫♪ انزل من سيارة عادية، اصعد سيارة رياضيه ♪ 545 00:28:56,200 --> 00:28:57,535 ‫♪ الدب الأكبر على السطح ♪ 546 00:28:57,577 --> 00:28:59,412 ‫♪ أتمايل بأقصى ما أستطيع ♪ 547 00:29:00,830 --> 00:29:02,248 ‫♪ أخبرتُكَ بذلك، مع ذلك أنا آسف ♪ 548 00:29:02,290 --> 00:29:04,208 ‫♪ بخصوص عملاتي المعدنية... ♪ 549 00:29:04,250 --> 00:29:06,461 ‫هجوم الثعبان! 550 00:29:07,795 --> 00:29:10,506 !مهلاً، مهلاً 551 00:29:11,632 --> 00:29:13,301 ‫♪ قلتُ إنّي أحبه... ♪ 552 00:29:13,342 --> 00:29:15,845 .رائع 553 00:29:17,597 --> 00:29:19,640 !تجمعوا 554 00:29:30,485 --> 00:29:33,863 ‫سيداتي وسادتي، هذا ليس مصارعًا. 555 00:29:33,905 --> 00:29:36,449 ."إنه اللص "فانتوم 556 00:29:38,451 --> 00:29:42,789 ‫جاءت إلى هنا لسرقة الـ... 557 00:29:42,830 --> 00:29:44,290 ‫الحزام؟ 558 00:29:44,332 --> 00:29:47,126 ‫حظًا موفقًا في الخروج من هذا الموقف يا أشرار. 559 00:29:48,211 --> 00:29:49,712 ماذا؟ 560 00:29:51,589 --> 00:29:54,550 ‫- إنهم الأشرار! ‫- إنهم يسرقون الحزام! 561 00:29:57,970 --> 00:29:59,222 !لنقبض عليهم 562 00:29:59,263 --> 00:30:01,265 !اهربوا 563 00:30:05,478 --> 00:30:07,146 ‫- "بيرانا"، هلا نزعت الحزام؟ !ـ لا أستطيع نزعه 564 00:30:07,188 --> 00:30:08,731 ‫- انزع الحزام! ‫- لا أستطيع خلعه! 565 00:30:10,525 --> 00:30:13,402 ‫حزامي! حزامي! اقبضوا عليهم! 566 00:30:19,784 --> 00:30:20,868 .رئيسة 567 00:30:20,910 --> 00:30:23,621 ‫يا رئيسة، إنه ليس كما يبدو! 568 00:30:24,789 --> 00:30:27,250 .لقد وثقت بك 569 00:30:34,465 --> 00:30:36,717 ‫يا رفاق! لدينا رمز ١٢! 570 00:30:36,759 --> 00:30:39,137 ‫الأشرار هم اللصوص! تحركوا! 571 00:30:39,178 --> 00:30:40,847 .أجل يا سيّدتي 572 00:30:46,144 --> 00:30:48,271 ‫- ماذا نفعل الآن؟ ‫- "ذئب"! 573 00:30:55,570 --> 00:30:56,445 !اصعدوا 574 00:30:56,487 --> 00:30:58,156 ‫سمعتم صوت الطائر. اصعدوا! 575 00:31:02,201 --> 00:31:03,327 !هيّا، هيّا 576 00:31:07,874 --> 00:31:10,751 .عجباه، كل ذلك وشيكًا 577 00:31:12,044 --> 00:31:15,715 ‫أوقفي هذه الشاحنة الآن! 578 00:31:15,756 --> 00:31:17,425 !تشبثوا يا رفاق 579 00:31:21,888 --> 00:31:23,556 !"ذئب" 580 00:31:23,598 --> 00:31:25,224 .أعتذر 581 00:31:32,231 --> 00:31:34,942 أليست رائعة؟ 582 00:31:34,984 --> 00:31:37,278 .الأشرار 583 00:31:39,238 --> 00:31:40,823 ‫لقد كبرت على هذا. 584 00:31:41,908 --> 00:31:43,492 ‫جميع الوحدات. جميع الوحدات. 585 00:31:43,534 --> 00:31:45,661 ‫المشتبه بهم متجهون شرقًا ‫في شاحنة نقانق. 586 00:31:45,703 --> 00:31:47,288 ‫هل يمكنك أن تكوني أكثر تحديدًا؟ 587 00:31:47,330 --> 00:31:50,082 ‫ يبدو أنها نقانق لحم بقري، ‫ربما نقانق لحم خنزير. 588 00:31:50,124 --> 00:31:53,002 ‫أحتاج إلى مروحيات في السماء، ‫وحواجز طرق كل خمسة أميال. 589 00:31:53,044 --> 00:31:55,671 ‫أريد مراقبة كل فندق ومطاعم رخيصة 590 00:31:55,713 --> 00:31:57,924 ‫ومحطة وقود ومحطة حافلات ‫ومزرعة ماشية وحفرة خلد... 591 00:31:57,965 --> 00:32:00,968 ‫وحفرة فأر وحفرة سقي ‫في نطاق ٨٠ ميلاً. 592 00:32:01,010 --> 00:32:02,011 !هيّا بنا 593 00:32:03,888 --> 00:32:05,681 ‫الآن الأمر شخصي. ‫ 594 00:32:12,063 --> 00:32:14,899 ‫لقد وقعوا في الفخ. ‫تمامًا كما خططت يا زعيم. 595 00:32:14,941 --> 00:32:17,026 .جيّد. هيّا بنا 596 00:32:36,170 --> 00:32:38,381 ‫لقد سارت الأمور على نحو خاطئ. 597 00:32:38,422 --> 00:32:40,549 ‫"سوزان"، لقد كنتِ رائعة. 598 00:32:40,591 --> 00:32:42,885 ‫أين تعلمتِ القيادة هكذا؟ 599 00:32:42,927 --> 00:32:44,595 ‫كنتُ أعمل في توصيل البيتزا. 600 00:32:44,637 --> 00:32:47,223 ‫طُردت من العمل بسبب سرعتي. 601 00:32:47,265 --> 00:32:49,141 .رائع 602 00:32:50,351 --> 00:32:51,686 ‫- رائحة أنفاسك كريهة. ‫- ماذا؟ ‫ 603 00:32:51,727 --> 00:32:53,229 ‫بماذا تنظف أسنانك يا سردين؟ 604 00:32:53,271 --> 00:32:55,398 .هذه إهانة 605 00:32:55,439 --> 00:32:57,066 ‫لا أفرش أسناني بأي شيء. 606 00:32:57,108 --> 00:32:58,567 .مذهل 607 00:32:58,609 --> 00:33:00,361 .هذا سيئ 608 00:33:00,403 --> 00:33:01,904 ‫أنا مُندهش أنّك تتسكع معي. 609 00:33:01,946 --> 00:33:03,781 ‫- ماذا عن حبة نعناع؟ ‫- هذا رائع. 610 00:33:03,823 --> 00:33:06,575 ‫- نعم، من فضلك. ‫- سآخذ حبتين. 611 00:33:06,617 --> 00:33:09,203 ‫ماذا عنك يا "ذئب"؟ حبة نعناع؟ 612 00:33:09,245 --> 00:33:10,496 .لا اريد. شكرًا 613 00:33:10,538 --> 00:33:12,248 ‫إذن كيف التقيتما يا رفاق؟ 614 00:33:12,290 --> 00:33:14,500 ‫أفصح. أفصح. 615 00:33:14,542 --> 00:33:16,919 ..ـ حسنًا ..ـ حسنًا 616 00:33:16,961 --> 00:33:18,587 .ـ قوليها ‫- لا، لا، أنت قلها افضل. 617 00:33:18,629 --> 00:33:21,257 ‫ـ أجل، لكنك تؤدين جميع الأصوات. ‫ـ وأنت بارع جدًا في ذلك. 618 00:33:21,299 --> 00:33:22,758 هل يمكن لأحدكما قولها؟ 619 00:33:22,800 --> 00:33:24,260 .حسنًا، حسنًا 620 00:33:24,302 --> 00:33:26,470 ‫إنها قصة غريبة. 621 00:33:30,474 --> 00:33:31,809 .يا فتى 622 00:33:31,851 --> 00:33:33,227 ‫هل ستأكل هذا؟ 623 00:33:33,269 --> 00:33:34,270 ماذا؟ 624 00:33:34,312 --> 00:33:36,230 ‫♪ أعتقد أنني أستطيع.. ♪ 625 00:33:36,272 --> 00:33:38,107 .مرحبًا 626 00:33:39,400 --> 00:33:40,693 .مشوشة 627 00:33:40,735 --> 00:33:44,780 ‫♪ قرمزي وبرسيم ♪ 628 00:33:47,241 --> 00:33:49,035 ‫لماذا هي في فمه؟ 629 00:33:49,076 --> 00:33:50,619 ‫على أيّ حال، هكذا التقينا. 630 00:33:50,661 --> 00:33:52,455 ‫لكن هذا لا يُقارن بموعدنا الأول 631 00:33:52,496 --> 00:33:53,539 ‫- عندما كنا... ‫- توقف! 632 00:33:55,041 --> 00:33:56,751 .حسنًا، حسنًا 633 00:33:56,792 --> 00:33:57,918 .فهمت 634 00:33:57,960 --> 00:33:59,795 ‫الحب ينتصر على كل شيء، وهذا رائع. 635 00:33:59,837 --> 00:34:01,756 ‫لكن الآن علينا التركيز على حقيقة ‫ 636 00:34:01,797 --> 00:34:05,051 ‫أن كل شرطي في الولاية ‫يعتقد أننا "فانتوم". 637 00:34:06,135 --> 00:34:07,720 ‫لستَ رومانسيًا جدًا، أليس كذلك؟ ‫ 638 00:34:07,762 --> 00:34:10,598 ‫لا تهتمي له يا حلوتي. ‫إنه حساس بعض الشيء. 639 00:34:10,639 --> 00:34:13,476 .إنه كان يحاول مصادقة الحاكمة 640 00:34:13,517 --> 00:34:16,270 ..لم أكن أحاول مصادقة 641 00:34:16,312 --> 00:34:18,397 .أريد هاتف 642 00:34:20,483 --> 00:34:21,859 ‫سيّدتي الحاكمة. سيّدتي الحاكمة. 643 00:34:21,901 --> 00:34:24,111 ‫متى سيعود الأشرار إلى السجن؟ 644 00:34:24,153 --> 00:34:28,157 ‫أرجوكم، دعونا لا نستبق الأحداث ‫قبل أن نجمع كل الأدلة. 645 00:34:28,199 --> 00:34:29,325 ‫شكرًا. هذه كل الأسئلـ... 646 00:34:29,367 --> 00:34:30,743 ‫هذه كل الأسئلة الآن. ‫ 647 00:34:30,785 --> 00:34:32,078 ‫حسنًا يا "ديان". 648 00:34:32,119 --> 00:34:33,662 ‫حان وقت تطبيق السيطرة على الأضرار. 649 00:34:33,704 --> 00:34:35,164 ‫سأخبر الصحافة لا مزيد من الأسئلة 650 00:34:35,206 --> 00:34:36,540 ‫- في الوقت الحالي، وإذا كان لديهم... ‫- انتظري يا (مورين). 651 00:34:36,582 --> 00:34:38,167 ‫خالتي "ليندا"! 652 00:34:38,209 --> 00:34:41,253 ‫يا لها من مفاجأة سارة! 653 00:34:41,295 --> 00:34:42,838 ‫"ذئب"، بما كنت تفكر؟ 654 00:34:42,880 --> 00:34:44,799 ‫"ديان"، اسمعي. 655 00:34:44,840 --> 00:34:46,300 ‫واجهنا مشكلة صغيرة. 656 00:34:46,342 --> 00:34:47,593 أيّ جزء؟ 657 00:34:47,635 --> 00:34:52,932 ‫الاعتداء على مفوض الشرطة ‫أم سرقة حزام ثمين أمام آلاف الناس؟ 658 00:34:52,973 --> 00:34:54,517 ‫الأمر ليس كما يبدو. 659 00:34:54,558 --> 00:34:56,644 ‫هناك من يدبر لنا مكيدة. ‫عليك أن تصدقيني. 660 00:34:56,685 --> 00:34:58,479 ‫بالطبع أصدقك. 661 00:34:58,521 --> 00:35:01,065 ‫قد تكوني الوحيدة. 662 00:35:01,107 --> 00:35:03,526 ‫اسمعي، نحتاج حقًا لمساعدتكِ الآن. 663 00:35:03,567 --> 00:35:05,694 ‫"ذئب"، لا أستطيع سحب الشرطة. 664 00:35:05,736 --> 00:35:07,196 ‫هناك ضجة كبيرة عليكم. 665 00:35:07,238 --> 00:35:08,656 .اعلم. اعلم. اعلم 666 00:35:08,697 --> 00:35:09,990 ‫لو أمكنك أن تعطيني شيئًا لأعمل عليه، 667 00:35:10,032 --> 00:35:12,576 ‫دليل، نقطة بداية، شيء ما. 668 00:35:12,618 --> 00:35:16,330 ‫كل ما أعرفه هو أن له علاقة ‫بمادة "ماكغوفينيت". ‫ 669 00:35:16,372 --> 00:35:19,041 ‫- "ماكغوفينيت"؟ حقًا؟ ‫- أجل. 670 00:35:19,083 --> 00:35:20,876 ‫هذا ما كان اللص يسعى إليه طيلة الوقت. 671 00:35:20,918 --> 00:35:23,587 ‫أكره أن أقحمك في هذا، ‫لكنه دليلنا الوحيد. ‫ 672 00:35:23,629 --> 00:35:25,047 ‫هل يمكنكِ التحقق من ذلك؟ 673 00:35:26,799 --> 00:35:29,718 ‫أجل، أعرف تمامًا من أسأله. ‫ 674 00:35:29,760 --> 00:35:31,345 ‫- حقًا؟ ‫- استمع إليّ. 675 00:35:31,387 --> 00:35:33,806 ‫أريدك أن تختبئ حتى أصل إلى الحقيقة. 676 00:35:33,848 --> 00:35:37,768 ‫في هذه الأثناء، لا تثق بأحد. 677 00:35:37,810 --> 00:35:40,438 ‫- ويا "ذئب"... ‫- أجل؟ 678 00:35:40,479 --> 00:35:42,565 ‫سنتجاوز هذا، حسنًا؟ 679 00:35:42,606 --> 00:35:45,192 ‫أتمنى ذلك. 680 00:35:45,234 --> 00:35:47,736 ‫اسمعي. أنا مدين لكِ بمعروف. 681 00:35:49,113 --> 00:35:51,240 ‫ما فائدة الأصدقاء المتوسطين؟ 682 00:35:53,117 --> 00:35:54,618 .أجل 683 00:35:59,123 --> 00:36:00,124 ‫(مورين)؟ 684 00:36:00,166 --> 00:36:02,168 ‫- نعم يا سيّدتي؟ ‫- ألغي مواعيدي. ‫ 685 00:36:02,209 --> 00:36:03,669 .لكِ ذلك يا سيّدتي 686 00:36:07,965 --> 00:36:10,676 ‫يجب أن ألتقي بصديق قديم. ‫ 687 00:36:21,145 --> 00:36:22,188 ‫أخبار سارة يا رفاق. 688 00:36:22,229 --> 00:36:23,898 ‫ستساعدنا "ديان" في تبرئتنا. 689 00:36:23,939 --> 00:36:25,983 ‫كل ما علينا فعله هو الاختفاء و... 690 00:36:32,823 --> 00:36:33,991 .أنت 691 00:36:34,033 --> 00:36:37,495 ‫كان عليك أن تأخذ حبة نعناع يا ذي سوالف. 692 00:36:37,536 --> 00:36:40,664 .مهلاً! مهلاً 693 00:36:41,582 --> 00:36:42,875 .مرحبًا يا زعيمة 694 00:36:42,917 --> 00:36:44,460 ‫أجل، الدجاج في الشواية. ‫ 695 00:36:44,502 --> 00:36:47,963 ‫أكرر، الدجاج في الشواية. 696 00:37:00,351 --> 00:37:02,686 ‫ماذا؟ أين نحن؟ 697 00:37:02,728 --> 00:37:05,022 ‫ماذا يحدث؟ 698 00:37:10,361 --> 00:37:17,284 ‫كان يا ما كان، ‫كان هناك ذئب كبير شرير. 699 00:37:17,326 --> 00:37:20,204 .أحب هذا الحيوان 700 00:37:20,246 --> 00:37:22,373 ‫يا له من شخصية! 701 00:37:22,414 --> 00:37:25,668 ‫هو من يتحدى الوضع الراهن، 702 00:37:25,709 --> 00:37:27,378 .ويُخاطر 703 00:37:27,419 --> 00:37:31,966 ‫بدونه، بئسًا، لا أعتقد أن لدينا قصة. 704 00:37:32,007 --> 00:37:35,052 ‫ويُطلقون عليه لقب "الشرير". 705 00:37:35,094 --> 00:37:38,681 ‫هذا مُبالغ فيه نوعًا ما، ‫ألا تعتقد ذلك؟ 706 00:37:38,722 --> 00:37:39,890 ‫هل أعرفك؟ ‫ 707 00:37:39,932 --> 00:37:42,685 ‫يُطلقون عليّ "اللص فانتوم". ‫ 708 00:37:42,726 --> 00:37:44,562 ‫أظن إنه لقب جميل. 709 00:37:44,603 --> 00:37:48,399 ‫لكن يمكنكِ مناداتي بـ "الهرة كات". 710 00:37:48,440 --> 00:37:50,317 ‫أعتقد أنك تعرفت على فتياتي. ‫ 711 00:37:50,359 --> 00:37:52,069 !ـ مرحبًا .ـ ياللهول 712 00:37:52,111 --> 00:37:53,445 ‫أنا "بيغتيل". 713 00:37:53,487 --> 00:37:55,864 ‫كان شرفاً عظيماً ليّ أن أركل .مؤخرات أبطالي 714 00:37:55,906 --> 00:37:58,701 ‫كانت المؤخرات أعظم حتى من أحلامي. 715 00:37:58,742 --> 00:38:00,744 ‫إنها من أشد المعجبين. 716 00:38:00,786 --> 00:38:02,204 ‫مهووسة بالجرائم. ‫ 717 00:38:02,246 --> 00:38:04,123 .شكرًا 718 00:38:04,164 --> 00:38:05,749 ‫أعتقد ذلك. 719 00:38:07,543 --> 00:38:08,752 ‫مرحبًا يا "سوزان"! 720 00:38:08,794 --> 00:38:10,212 ..في الواقع 721 00:38:10,254 --> 00:38:11,714 !مهلاً 722 00:38:12,548 --> 00:38:14,842 ."اسمي "دوم 723 00:38:14,883 --> 00:38:17,428 ‫"سوزان" اسم مستعار. 724 00:38:18,304 --> 00:38:20,889 ‫- لقد كذبت عليّ. ‫- لا بأس يا عزيزي. 725 00:38:20,931 --> 00:38:22,600 ‫- تلاعبتِ بيّ. ‫- ليس جيدًا يا صاح. 726 00:38:22,641 --> 00:38:24,727 ‫- خنتني. ‫- مهلاً. مهلاً، اسمع. 727 00:38:24,768 --> 00:38:26,562 ‫- إنه مجرد عمل. ‫- أنت... 728 00:38:26,604 --> 00:38:27,980 ‫- مُريبة. ‫- أنت... 729 00:38:28,022 --> 00:38:28,897 .مريبة 730 00:38:28,939 --> 00:38:30,524 ‫أطلق عنان مشاعرك يا صاح. 731 00:38:30,566 --> 00:38:32,484 ‫أنتِ المرأة المثالية! 732 00:38:34,320 --> 00:38:36,697 !إنها اوقعت الثعبان 733 00:38:36,739 --> 00:38:38,782 ‫إن لم يكن هذا حبًا حقيقيًا... 734 00:38:38,824 --> 00:38:41,702 ‫إذن لا أعرف ما هو الحب الحقيقي. ‫ 735 00:38:43,120 --> 00:38:45,414 ..ثعبان 736 00:38:45,456 --> 00:38:49,585 ‫حسنًا. "هرة"، ألا تمانعين إخبارنا بما نفعله هنا؟ 737 00:38:49,627 --> 00:38:52,588 ‫لننتقل إلى صلب الموضوع. يعجبني هذا. 738 00:38:52,630 --> 00:38:54,923 ‫نخطط لمهمة كبيرة. 739 00:38:54,965 --> 00:38:58,636 ‫المشكلة الوحيدة: إنها كبيرة جدًا .علينا نحن الثلاثة 740 00:38:58,677 --> 00:39:01,096 ‫أنتم بحاجة إلى عمل. ‫ونحن نحتاج إلى مساعدين. 741 00:39:01,138 --> 00:39:05,601 ‫محترفون، كما تعلمون؟ بمهارات محددة. 742 00:39:05,643 --> 00:39:09,229 ‫مهمة أخيرة. 743 00:39:09,271 --> 00:39:10,648 ما ردك؟ 744 00:39:10,689 --> 00:39:11,815 ما ردنا؟ 745 00:39:11,857 --> 00:39:13,567 ‫لا، إنها إجابة مختصرة. 746 00:39:13,609 --> 00:39:14,818 ‫لكننا نشعر بالإطراء. 747 00:39:14,860 --> 00:39:15,986 ‫لكن المشكلة هي، كما تعلمين... ‫ 748 00:39:16,028 --> 00:39:17,112 ‫- نحن أخيار الآن. ‫- أجل. 749 00:39:17,154 --> 00:39:18,906 ‫لم نعد نسرق بعد. 750 00:39:18,947 --> 00:39:22,076 ‫أجل، إذا امكنكِ فكّ قيودنا وتركنا نرحل. 751 00:39:22,117 --> 00:39:24,662 ‫ويمكننا أن نخلد إلى النوم، حسنًا؟ 752 00:39:40,761 --> 00:39:42,137 هل تعلم؟ 753 00:39:42,179 --> 00:39:45,474 .أحب المصاصات الحمراء 754 00:39:45,516 --> 00:39:47,810 إنها بنكهة الكرز؟ 755 00:39:47,851 --> 00:39:49,687 ‫نكهة الفراولة؟ لست متأكدة حقًا. ‫ 756 00:39:49,728 --> 00:39:52,147 ‫لا أستطيع الجزم أبدًا. 757 00:39:52,189 --> 00:39:55,067 ‫إنها مثل الناس نوعًا ما، أتعلم؟ 758 00:39:55,109 --> 00:39:57,945 ‫تحسبهم شيئًا، 759 00:39:57,986 --> 00:40:02,282 ‫لكن يتضح أنهم شيئًا آخر تمامًا. 760 00:40:05,411 --> 00:40:06,495 ."ديان" 761 00:40:06,537 --> 00:40:07,830 .إنها تعلم 762 00:40:07,871 --> 00:40:11,250 ‫هل تتخيل لو انتشر هذا التسجيل؟ 763 00:40:11,291 --> 00:40:14,420 ‫ماضي الحاكمة السري بصفتها "المخلب القرمزي"؟ 764 00:40:14,461 --> 00:40:16,839 ‫يا لها من فضيحة! 765 00:40:16,880 --> 00:40:20,092 ‫ستكون في مأزق. 766 00:40:21,552 --> 00:40:23,053 ‫إذن... ‫ 767 00:40:23,505 --> 00:40:26,675‫ ‫دعوني أعيد صياغة السؤال. 767 00:40:28,016 --> 00:40:33,188 ‫تنضم إلينا وسرّ ديان في أمان. 768 00:40:33,230 --> 00:40:38,861 أو إذا لم تنضم، أنت و"ديان" وحياة الخير 769 00:40:38,902 --> 00:40:43,449 .ستنهارون جميعكم 770 00:40:43,490 --> 00:40:45,200 ‫ماذا سيكون ردك؟ ‫ 771 00:40:50,581 --> 00:40:53,500 ‫حسنًا ايتها المثيرة. ما المهمة؟ 772 00:41:01,008 --> 00:41:03,886 ‫هذه هي المهمة. 773 00:41:05,345 --> 00:41:06,889 .عجباه 774 00:41:08,474 --> 00:41:09,850 ‫هذا صاروخ "مون إكس". 775 00:41:15,981 --> 00:41:17,232 جديًا؟ 776 00:41:17,274 --> 00:41:18,901 ‫صدقيني يا فتاة. 777 00:41:18,942 --> 00:41:21,904 ‫لماذا تسرقون سيارة بينما يمكنكم سرقة مركبة فضائية ضخمة؟ 778 00:41:21,945 --> 00:41:23,447 ‫أعتقد أنها جادة. 779 00:41:23,489 --> 00:41:25,324 ‫لماذا تريدين سرقة صاروخ؟ 780 00:41:25,365 --> 00:41:28,076 ‫السرقة لا تقتصر أبدًا على الغنائم. 781 00:41:28,118 --> 00:41:30,037 ‫أليس كذلك يا "ذئب"؟ 782 00:41:30,078 --> 00:41:32,331 ‫- إنه يتعلق بالاستقواء. ‫- بالضبط. 783 00:41:32,372 --> 00:41:33,916 .فهمت ذلك 784 00:41:33,957 --> 00:41:35,584 .فهم ذلك 785 00:41:35,626 --> 00:41:38,212 ‫حسنًا، هيّا بنا. لدينا عمل. 786 00:41:38,962 --> 00:41:40,255 ‫بعد ذلك، سنكون على وفاق، حسنًا؟ 787 00:41:40,297 --> 00:41:42,090 ‫هل ستُعطينا الفيديو؟ 788 00:41:42,132 --> 00:41:43,967 ‫شرف اللصوص. 789 00:41:44,009 --> 00:41:46,303 ‫سيكون هذا صعبًا. 790 00:41:46,345 --> 00:41:47,596 ‫لكن بشكل جيّد. 791 00:41:47,638 --> 00:41:49,264 ‫هيا يا رفاق. سنذهب في عملية سرقة. 792 00:41:49,306 --> 00:41:53,060 ‫إذن هل نحن سيئون مجددًا أم...؟ 793 00:41:53,101 --> 00:41:54,478 .يجب منحهم الفضل في ذلك 794 00:41:54,520 --> 00:41:56,647 ‫لقد فكّروا في كل شيء تقريبًا. 795 00:41:56,688 --> 00:42:00,067 ‫تقريبًا؟ لديك خطة. 796 00:42:00,108 --> 00:42:02,611 ‫لطالما كانت لديّ خطة. 797 00:42:02,653 --> 00:42:04,613 ‫مهمة أخيرة، وبعدها... 798 00:42:04,655 --> 00:42:08,158 ‫ستندم الآنسة "المصاصة" الصغيرة .على لقائها بنا 799 00:42:16,542 --> 00:42:17,793 ‫سيّدتي الحاكمة؟ 800 00:42:17,835 --> 00:42:20,462 ‫اصطحبني إلى زنزانته. 801 00:42:28,720 --> 00:42:31,682 .يالمفاجأة 802 00:42:31,723 --> 00:42:33,392 ."مرحبًا يا "ديان 803 00:42:33,433 --> 00:42:35,143 ."مرملاد" 804 00:42:35,185 --> 00:42:40,524 ‫من بين جميع سجون العالم ،شديدة الحراسة 805 00:42:40,566 --> 00:42:42,651 ‫كان عليكِ دخول سجني. 806 00:42:42,693 --> 00:42:44,194 .رباه 807 00:42:44,236 --> 00:42:45,737 .تبدو منتفخ 808 00:42:45,779 --> 00:42:47,781 أعلم، صحيح؟ 809 00:42:47,823 --> 00:42:49,074 ‫كان اليوم تمرين الذراعين. 810 00:42:49,116 --> 00:42:51,451 ‫لهذا السبب أبدو أكثر انتفاخًا. 811 00:42:52,452 --> 00:42:55,664 إذن إلى من أدين بشرف هذه الزيارة؟ 812 00:42:55,706 --> 00:42:57,624 ‫أتساءل إن كان لها علاقة.. 813 00:42:57,666 --> 00:43:00,669 ‫بفرار رعيتك الجرب من مسرح الجريمة. 814 00:43:00,711 --> 00:43:02,713 ‫كيف عرفتَ ذلك؟ 815 00:43:02,754 --> 00:43:04,381 ‫من واجبي أن أعرف. 816 00:43:04,423 --> 00:43:06,884 ‫أنا رئيس تحرير صحيفة ‫"كريزي ماكس كرونيكل". 817 00:43:06,925 --> 00:43:09,511 ‫أعمل أيضًا في مجال الكتاب السنوي، ."وأنا قائد فريق "بيكلبول 818 00:43:09,553 --> 00:43:11,388 ‫بصراحة، أنا أجيّد العمل هنا. 819 00:43:11,430 --> 00:43:12,973 .هنيئًا لك 820 00:43:13,015 --> 00:43:15,851 ‫لكن ماذا تعرف عن "ماكغوفينايت"؟ 821 00:43:17,728 --> 00:43:19,563 ‫"ماكغوفينيوم فيكتيتيوم". 822 00:43:21,732 --> 00:43:23,358 ‫معدن رائع. 823 00:43:23,400 --> 00:43:26,403 ‫بخاصية فريدة للغاية. 824 00:43:28,155 --> 00:43:29,990 ما هي؟ 825 00:43:30,032 --> 00:43:31,700 لن أخبركِ، حسنًا؟ 826 00:43:31,742 --> 00:43:32,993 ‫هل نسيتِ؟ 827 00:43:33,035 --> 00:43:35,120 ‫أنا في السجن بسبب جرائمك. 828 00:43:35,162 --> 00:43:37,414 إذن ماذا أحصل في المقابل؟ 829 00:43:37,456 --> 00:43:40,042 ‫لن أعفو عنك. 830 00:43:40,083 --> 00:43:41,585 عفو؟ 831 00:43:41,627 --> 00:43:43,587 ‫في منتصف موسم "بيكلبول"؟ 832 00:43:43,629 --> 00:43:46,340 ‫لا. لديّ فكرة أفضل. ‫ 833 00:43:47,090 --> 00:43:50,677 ‫كيف تُفضّلي أن تلعبي اللعبة؟ 834 00:43:50,719 --> 00:43:53,263 ‫أيّ لعبة سخيفة تريدني أن... 835 00:43:54,598 --> 00:43:56,475 ‫خيانة الحكام أولاً. 836 00:43:59,102 --> 00:44:00,520 .يا سلام 837 00:44:03,148 --> 00:44:04,983 ‫حسنًا، استمعوا جميعًا. 838 00:44:05,025 --> 00:44:08,904 ‫لكلٍّ منكم دورٌ مُحددٌ يؤديه. 839 00:44:12,366 --> 00:44:14,701 ‫أدوات فتح الخزائن! 840 00:44:14,743 --> 00:44:16,328 ‫أزياء تنكرية! 841 00:44:16,370 --> 00:44:17,746 ‫مرحبًا يا آنسة "رتيلاء". 842 00:44:17,788 --> 00:44:19,915 ‫هذه تقنية رائعة. 843 00:44:19,957 --> 00:44:21,416 ‫ أعتقد أنّي حصلت على الحقيبة الخطأ. 844 00:44:21,458 --> 00:44:25,212 ‫أجل، لا يبدو هذا زيًا مناسبًا ‫للتسلل إلى موقع إطلاق الصاروخ. 845 00:44:25,253 --> 00:44:26,505 .لا 846 00:44:26,546 --> 00:44:28,256 ‫لن نذهب إلى موقع الإطلاق. ‫ 847 00:44:28,298 --> 00:44:31,760 ‫وجدنا طريقةً لتجاوز جميع المستويات ،الأمنية التي تؤدي إلى الصاروخ 848 00:44:31,802 --> 00:44:34,012 ‫وهي موجودٌ هناك مباشرةً على .(معصم السيّد (مون 849 00:44:34,054 --> 00:44:35,722 ‫الساعة تتحكم بكل شيء، 850 00:44:35,764 --> 00:44:39,267 ‫من البوابة الأمامية إلى مركز التحكم ‫ 851 00:44:39,309 --> 00:44:41,728 ‫إلى منصة الاطلاق. 852 00:44:43,146 --> 00:44:46,233 ‫سرقة الساعة، سرقة الصاروخ. 853 00:44:46,274 --> 00:44:48,443 ‫المشكلة الوحيدة؟ لا يخلعها أبدًا. 854 00:44:48,485 --> 00:44:50,696 ‫لحسن حظنا لدينا نشالًا مشهورًا عالميًا. 855 00:44:50,737 --> 00:44:52,656 ‫ونعتقد أن هناك فرصة مؤاتية. 856 00:44:52,698 --> 00:44:56,618 ‫"يدعوكم (جيرميا مون) لحضور حفل ‫زفافه الحصري ذي مستوى راقي". 857 00:44:56,660 --> 00:44:58,620 ‫هل أنتِ جادة؟ ‫هل سنقتحم حفل الزفاف؟ 858 00:44:58,662 --> 00:45:01,039 ‫أحب حفلات الزفاف! 859 00:45:01,081 --> 00:45:03,375 ..أعني، كما تعلمون، أنّي احـ 860 00:45:03,417 --> 00:45:06,128 ‫أعني، أنا أحبها. لا يهمني رأيهم. 861 00:45:06,169 --> 00:45:07,921 ‫ايًا كان. لا أحد يهتم. 862 00:45:07,963 --> 00:45:10,841 .إليكم كيف سيكون هذا 863 00:45:13,176 --> 00:45:15,137 ‫هذا حدثٌ حصريٌّ للغاية، 864 00:45:15,178 --> 00:45:17,264 ‫وهو يحظى بحمايةٍ فائقة. 865 00:45:17,305 --> 00:45:19,725 ‫لذا، سيكون علينا الابتكار. 866 00:45:21,143 --> 00:45:24,271 ‫أنا غير متقن قليلاً لكنّي أعدك ‫أن أُنتحل شخصيتك باحترام. 867 00:45:24,312 --> 00:45:25,814 !رباه 868 00:45:25,856 --> 00:45:27,107 ‫أين زهوري؟ 869 00:45:27,149 --> 00:45:29,860 !أهلاً وسهلاً! كابتشينو! كبير جدًا 870 00:45:29,901 --> 00:45:31,987 !كل الفواكه! مشروب ليمون 871 00:45:32,029 --> 00:45:34,031 ‫الحجاب؟ إنه عتيق. 872 00:45:34,072 --> 00:45:36,324 ‫ارتدته الأميرة. 873 00:45:38,160 --> 00:45:40,037 ‫(جيرميا)! ها أنت ذا. ‫ 874 00:45:40,078 --> 00:45:42,581 ‫(مون) يرتدي نظارة ..مُحسّنة للواقع المعزز تُحدد 875 00:45:42,622 --> 00:45:44,082 ‫الأشخاص الذين يستحقون التحدث إليه. 876 00:45:44,124 --> 00:45:46,168 ‫والأشخاص الذين لا يستحقون التحدث إليه. 877 00:45:46,209 --> 00:45:48,253 ‫لكنني عمته! 878 00:45:48,295 --> 00:45:49,880 أولئك الذين يجتازون تقنية ...النظارة يحصلون 879 00:45:49,921 --> 00:45:51,340 على مقابلة فردية مدتها ٦٠ ثانية .(مع السيّد (مون 880 00:45:51,361 --> 00:45:52,340 .(جيريميا) 881 00:45:52,382 --> 00:45:53,800 ‫هذه فرصتنا. 882 00:45:53,842 --> 00:45:55,177 ‫فرصتنا الوحيدة. 883 00:45:55,218 --> 00:45:59,473 ‫بمجرد أن يبدأ الحفل، ننهي المهمة. 884 00:46:00,390 --> 00:46:02,684 ‫حسنًا ايها الجميع، الكاميرات تعمل. 885 00:46:02,726 --> 00:46:03,518 ‫ابدأ يا "بيرانا". 886 00:46:03,560 --> 00:46:05,645 ‫أهلًا يا (كلارنس). 887 00:46:05,687 --> 00:46:07,481 ‫ثمّة شيء يثير الريبة ‫في صندوق السيّارة. 888 00:46:07,522 --> 00:46:10,358 ‫ما الشيء؟ فلنتأكّد منه. 889 00:46:10,400 --> 00:46:11,943 ‫إنّه هناك، أبعد نقطّة في الصندوق. 890 00:46:11,985 --> 00:46:14,112 ‫- لا أرى شيئًا. ‫- بلى، إنّه هناك. 891 00:46:14,167 --> 00:46:15,919 ‫أظنّك ستراه إن أدخلتَ رأسكَ هناك. 892 00:46:17,574 --> 00:46:19,242 ‫(كلارنس). 893 00:46:20,327 --> 00:46:22,079 ‫الوضع آمن هنا. 894 00:46:22,913 --> 00:46:25,624 ‫خزنة قويّة بثلاثة نوابض من التيتانيوم. 895 00:46:25,671 --> 00:46:27,882 ‫اشتدّ شوقي إليك يا رفيق دربي. 896 00:46:30,337 --> 00:46:32,923 ‫أواثق من أنّك ما زلت تجيد ذلك يا كعكتي؟ 897 00:46:32,964 --> 00:46:34,049 ‫أرجوك. 898 00:46:34,091 --> 00:46:37,010 ‫فتح الأقفال كقصّة غراميّة. 899 00:46:37,052 --> 00:46:39,387 ‫فعليك أن تُشرعي بلطفٍ وبخفّة روح 900 00:46:39,429 --> 00:46:42,474 ‫وتخترقي قلب القفل الصغير القاسي. 901 00:46:42,523 --> 00:46:47,069 ‫حتّى تنهار كلّ تلك الدفاعات. 902 00:46:47,104 --> 00:46:48,313 ‫هذا يبدو ممتعًا. 903 00:46:51,483 --> 00:46:53,610 ‫أما زلنا نتحدّث عن القفل؟ 904 00:46:58,115 --> 00:46:59,407 ‫انقطعت الكهرباء؟ 905 00:46:59,449 --> 00:47:02,035 ‫مرحبًا، كهربائيّ فائق السرعة. 906 00:47:02,077 --> 00:47:04,246 ‫هل اتّصل أحدكم بكهربائيّ؟ 907 00:47:04,287 --> 00:47:05,247 ‫نعم يا سيّدي، أنا اتّصلت. 908 00:47:05,288 --> 00:47:06,915 ‫- وضعها آمن. ‫- عفوًا. 909 00:47:06,963 --> 00:47:09,757 ‫لا تُشغل بالك، سأصلحها ‫وأغادر بسرعة البرق. 910 00:47:09,793 --> 00:47:12,129 ‫حسنًا يا فتيات، استمعتنَ. 911 00:47:14,631 --> 00:47:16,842 ‫اسمي (ويبز)، ومهمّتي اليوم الاختراق. 912 00:47:19,302 --> 00:47:21,179 ‫حان دوركَ يا سيّد "ذئب". 913 00:47:28,241 --> 00:47:30,285 ‫لا تُنفقها كلّها في مكان واحد، أفهمت؟ 914 00:47:30,313 --> 00:47:32,232 ‫هذه مهمّتي. 915 00:47:34,151 --> 00:47:36,987 ‫مرحبًا، مساء الخير، كيف حالكِ سيّدتي؟ 916 00:47:37,028 --> 00:47:38,071 ‫انتبه يا راعي البقر. 917 00:47:38,113 --> 00:47:40,323 ‫هدفكَ أمامك تمامًا. 918 00:47:40,365 --> 00:47:41,825 ‫هذا رجلنا المنشود. 919 00:47:45,620 --> 00:47:48,165 ‫ماذا تفعل؟ قف في الطابور. 920 00:47:48,206 --> 00:47:49,749 ‫(باك وولفورد) لا يقف في الطوابير. 921 00:47:49,791 --> 00:47:51,626 ‫ما حال هويّتي المزورة يا (ويبز)؟ 922 00:47:51,668 --> 00:47:52,961 ‫- تمهّل يا "ذئب" تبقّى جداران حماية. ‫- رائع. 923 00:47:53,003 --> 00:47:54,462 ‫اهدئي يا "هرّة"، سأتدبّر الأمر. 924 00:47:54,504 --> 00:47:55,672 ‫- "ذئب"؟ ‫- مرحبًا، معذرة. 925 00:47:55,714 --> 00:47:57,465 ‫- يا سيّد (مون). ‫- توقّف. 926 00:47:57,507 --> 00:47:58,633 ‫هيّا، هيّا. 927 00:47:58,675 --> 00:48:00,760 ‫- "ذئب". ‫- اختراق ثمّ إكمال الهويّة. 928 00:48:00,866 --> 00:48:03,319 ‫"(باك وولفورد)، قطّاع الطاقة، ‫صافي الثروة 31 مليار دولار" 929 00:48:03,471 --> 00:48:04,931 ‫انتبهوا، انتبهوا. 930 00:48:04,973 --> 00:48:07,309 ‫لنُبد لصديقنا الثريّ والمتنفّذ 931 00:48:07,371 --> 00:48:08,941 ‫- شيئًا من الاحترام. ‫- ممتنّ لكَ كثيرًا. 932 00:48:08,983 --> 00:48:11,152 ‫ما زلت بقوّتك. 933 00:48:12,606 --> 00:48:14,983 ‫والآن هذا المطلوب. 934 00:48:15,025 --> 00:48:16,443 ‫بدّل الساعة بالمزيّفة. 935 00:48:16,484 --> 00:48:18,612 ‫أقلّها ثمّة شخص متحضّر هنا. 936 00:48:18,659 --> 00:48:20,661 ‫اسمي (باك وولفورد) من شركة ‫"بيغ بادر أويل". 937 00:48:20,697 --> 00:48:23,450 ‫ولكنّني واثق من أنّك ‫سمعتَ عنّي إنّني فقط... 938 00:48:23,491 --> 00:48:24,743 ‫أتحتاجين يدًا تساعدك؟ 939 00:48:24,784 --> 00:48:26,661 ‫حسب علمي فإنّك بلا يدين. 940 00:48:26,703 --> 00:48:28,538 ‫ما كنتِ تكترثين سابقًا. 941 00:48:30,248 --> 00:48:31,583 ‫- هل هي بخير؟ ‫- سحقًا. 942 00:48:31,625 --> 00:48:32,751 ‫يا للهول. 943 00:48:32,792 --> 00:48:34,836 ‫إلّا إذا كنتُ مخطئًا، فالصواريخ تعمل بالزيت. 944 00:48:34,878 --> 00:48:37,714 ‫ما رأيكَ بشراكة استراتيجيّة يا سيّد (مون)؟ 945 00:48:37,756 --> 00:48:42,510 ‫جئتني بعرض تجاريّ قبل زفافي مباشرة؟ 946 00:48:42,552 --> 00:48:44,609 ‫إنّك متمرّس بحق يا سيّد (وولفورد). 947 00:48:46,306 --> 00:48:48,128 ‫إنّك تجهل نصف القصّة. 948 00:48:54,481 --> 00:48:57,609 ‫من أجازَ لك تبادل النظرات معي؟ 949 00:49:02,572 --> 00:49:03,698 ‫لا، لا، لا. 950 00:49:03,740 --> 00:49:04,783 ‫سيّد (وولفورد)؟ 951 00:49:04,830 --> 00:49:06,374 ‫خذ الساعة. 952 00:49:06,409 --> 00:49:07,869 ‫(مون). 953 00:49:07,911 --> 00:49:10,205 ‫ها هو صديقي (سولي وولي). ‫ تبدو أصلع أكثر من المعتاد. 954 00:49:10,247 --> 00:49:11,498 ‫وأنتَ تبدو قصيرًا. 955 00:49:12,749 --> 00:49:14,584 ‫"ذئب". 956 00:49:16,169 --> 00:49:17,712 ‫هل التقينا سلفًا؟ 957 00:49:17,754 --> 00:49:19,923 ‫كلّا، ولكن أظنّ وجهي يشبه الآخرين. 958 00:49:19,965 --> 00:49:21,967 ‫على كلّ حال يا سيّد (مون)... 959 00:49:22,008 --> 00:49:23,593 ‫هل حضرتَ دورة لصناعة الفخار في "سيدني"؟ 960 00:49:23,635 --> 00:49:24,886 ‫حان الوقت يا سيّدي. 961 00:49:24,928 --> 00:49:26,471 ‫صحيح وقت العرض. 962 00:49:26,513 --> 00:49:27,889 ‫مهلًا دقيقة، معذرة يا سيّد... 963 00:49:27,931 --> 00:49:30,225 ‫أيمكنني... سيّد (مون). 964 00:49:30,267 --> 00:49:32,352 ‫لا يا حبيبي، اسمع، إنّني لا أنسى وجهًا أبدًا. 965 00:49:32,394 --> 00:49:34,521 ‫الغوص العاري من ارتفاع، أكان هذا لقاءنا؟ 966 00:49:34,562 --> 00:49:36,022 ‫مرحبًا، صحيح. 967 00:49:36,070 --> 00:49:38,572 ‫أيمكنني استعارته لوهلة؟ 968 00:49:38,608 --> 00:49:40,402 ‫- لا، حسنًا. ‫- ممتنّ لك كثيرًا. 969 00:49:41,736 --> 00:49:43,029 ‫أفشلتَ عمليّة السرقة. 970 00:49:43,076 --> 00:49:46,288 ‫ذلك الرجل كنتُ أعرفه ‫وكان سيتعرّف عليّ. 971 00:49:46,324 --> 00:49:48,702 ‫أيّتها الجميلة؟ 972 00:49:48,743 --> 00:49:50,245 ‫نواجه مشكلة صغيرة. 973 00:49:50,293 --> 00:49:54,380 ‫يجب أن يخبر أحدكم (ماركو) بأنّ قرشًا التهمه. 974 00:49:54,416 --> 00:49:56,960 ‫أتحاولون إفشال هذه العمليّة؟ 975 00:49:57,002 --> 00:49:58,837 ‫مَن مستعدّ للزواج؟ 976 00:50:02,299 --> 00:50:04,217 ‫- "قرش"! ‫- إنّني كثير الهلع. 977 00:50:04,259 --> 00:50:05,427 ‫الأمر فوق طاقتي، هل أنتَ فرح لذلك؟ 978 00:50:05,468 --> 00:50:06,845 ‫يروق لي هذا. 979 00:50:06,892 --> 00:50:09,603 ‫فشلت العمليّة برمّتها. 980 00:50:09,643 --> 00:50:11,854 ‫أنتَ فقدت مهارتك. 981 00:50:11,891 --> 00:50:13,435 ‫والآن ستدفع الحاكمة ثمن ذلك. 982 00:50:13,476 --> 00:50:14,769 ‫مهلًا، مهلًا. 983 00:50:14,811 --> 00:50:16,271 ‫مهلًا، لا نتصرّف بتهوّر، اتفقنا؟ 984 00:50:16,313 --> 00:50:17,314 ‫سنأتي لك بالساعة. 985 00:50:17,368 --> 00:50:19,037 ‫حقًا؟ 986 00:50:19,065 --> 00:50:20,483 ‫كيف؟ 987 00:50:31,494 --> 00:50:34,331 ‫هذه أِشبه بحكاية خرافيّة. 988 00:50:42,881 --> 00:50:45,675 ‫حبيبتي، تبدين حسناء بهذا الفستان. 989 00:50:49,049 --> 00:50:50,563 ‫"(باك وولفورد)" 990 00:50:50,631 --> 00:50:52,057 ‫"بحثك عن (باك وولفورد) ‫لم يتطابق مع أيّ نتيجة" 991 00:50:55,560 --> 00:50:56,895 ‫"الذئب الكبير الشرّير"؟ 992 00:51:00,357 --> 00:51:02,859 ‫دوركَ الآن يا "قرش". 993 00:51:12,077 --> 00:51:13,703 ‫أهلًا وسهلًا! 994 00:51:13,765 --> 00:51:20,188 ‫أهلًا وسهلًا بكم في هذه المناسبة ‫الأجمل والأبهى والأكثر روعة. 995 00:51:24,714 --> 00:51:27,092 ‫ألا يمكنه أن يكون أكثر رقّة؟ 996 00:51:27,143 --> 00:51:29,062 ‫بالنسبة لـ "قرش"، هذه رقّة. 997 00:51:29,094 --> 00:51:30,428 ‫أعطني أفضل ما لديك. 998 00:51:30,464 --> 00:51:33,217 ‫نقف هنا اليوم لنزوِّج هذا الرجل... 999 00:51:33,264 --> 00:51:35,350 ‫الرجوليّ الذكوريّ 1000 00:51:35,392 --> 00:51:38,353 ‫الممتلئ رجولة وقوّة... 1001 00:51:38,401 --> 00:51:40,694 ‫وهذه المرأة العادية تمامًا 1002 00:51:40,730 --> 00:51:43,691 ‫- في قيود "ساكرا نيمونيوس"... ‫- ماذا؟ مهلًا دقيقة. 1003 00:51:43,733 --> 00:51:45,443 ‫من "ماتريمينيماموني" المقدّس. 1004 00:51:47,737 --> 00:51:50,031 ‫والآن، لطفًا فليمسك أحدكما بيد الآخر. 1005 00:51:56,538 --> 00:51:58,164 ‫ذلك هو. 1006 00:51:58,206 --> 00:52:01,000 ‫أجل، فليمسك أحدكما بيد الآخر. 1007 00:52:01,042 --> 00:52:03,211 ‫- انظروا. ‫- لا داعي للنظر إليهم. 1008 00:52:03,253 --> 00:52:04,712 ‫- هيّا، هيّا. ‫- من دون وعي امسكا 1009 00:52:04,754 --> 00:52:07,465 ‫- بيديكما معًا. ‫- أعترض. 1010 00:52:07,490 --> 00:52:08,783 ‫ماذا؟ 1011 00:52:08,842 --> 00:52:10,176 ‫يا عزيزتي. 1012 00:52:12,429 --> 00:52:13,805 ‫(سليمان)، مَن تخال نفسك؟ 1013 00:52:13,847 --> 00:52:16,057 ‫يا (مون)، تأمّل في مَن تتزوّجها. 1014 00:52:16,099 --> 00:52:18,893 ‫إنّه ليس سوى الذئب الكبير الشرّير. 1015 00:52:20,818 --> 00:52:23,599 ‫ها هي العروس. 1016 00:52:23,648 --> 00:52:25,900 ‫كيف لهذا أن يحدث؟ 1017 00:52:25,942 --> 00:52:27,485 ‫- لقد كان هنا. ‫- هذا عيبٌ يا (سول وولي). 1018 00:52:27,527 --> 00:52:29,070 ‫- كان ثمّة مخالب، رأيتُ مخالب. ‫- اخرجوه من هنا. 1019 00:52:29,112 --> 00:52:30,822 ‫أين تأخذونني؟ ثمّة شهود. 1020 00:52:30,864 --> 00:52:32,323 ‫كلّنا رأينا ذلك وأنتم. 1021 00:52:32,365 --> 00:52:34,325 ‫- لا تقفوا هنا مكتوفي الأيدي. ‫- مهلًا، أين المسؤول؟ 1022 00:52:34,367 --> 00:52:36,536 ‫مَن يهتمّ لذلك؟ 1023 00:52:44,127 --> 00:52:47,922 ‫بالتأكيد أفضل خمس عمليّات سرقة لـ "الأشرار". 1024 00:52:48,840 --> 00:52:51,759 ‫حينما قال الضخم "أعترض". 1025 00:52:51,801 --> 00:52:53,887 ‫كدتُ أتبوّل على نفسي. 1026 00:52:55,680 --> 00:52:57,098 ‫صحيح. 1027 00:52:57,140 --> 00:52:58,433 ‫كدتُ. 1028 00:52:59,517 --> 00:53:00,935 ‫يا "ذئب"، عليّ أن أسأل. 1029 00:53:00,977 --> 00:53:02,812 ‫كيف علمتَ إنّ هذا سينجح؟ 1030 00:53:02,854 --> 00:53:06,399 ‫اسمعي أيّتها "الهرة"، ‫لكلّ عملية تضليل ثلاثة أجزاء. 1031 00:53:09,486 --> 00:53:12,155 ‫أولًا، نرمي الطعم. 1032 00:53:19,746 --> 00:53:21,539 ‫انظروا. 1033 00:53:21,581 --> 00:53:22,749 ‫ثمّ تأتي الخطوة الثانية. 1034 00:53:22,790 --> 00:53:24,209 ‫ثمّة شيء غريب يحدث. 1035 00:53:24,250 --> 00:53:26,628 ‫- يجب أن يعترض أحدهم. ‫- أعترض. 1036 00:53:26,669 --> 00:53:28,296 ‫- ولكن لن ينجح شيء بلا مكافأة. ‫- ماذا؟ 1037 00:53:28,338 --> 00:53:31,841 ‫لأنّ سرقة الساعة شيء... 1038 00:53:31,883 --> 00:53:33,551 ‫(سليمان)، مَن تخال نفسك؟ 1039 00:53:33,593 --> 00:53:35,678 ‫تشبّثي أيّتها الجميلة. 1040 00:53:37,514 --> 00:53:40,266 ‫والفرار بها شيءٌ آخر. 1041 00:53:40,308 --> 00:53:43,478 ‫الذئب الكبير الشرّير. 1042 00:53:43,520 --> 00:53:46,105 ‫فنّ التضليل. 1043 00:53:46,147 --> 00:53:49,067 ‫ليس المهمّ الفعل بل التشتيت، فهمت. 1044 00:53:49,108 --> 00:53:50,652 ‫أجل يا سيّدتي. 1045 00:53:50,693 --> 00:53:51,945 ‫مهلًا. 1046 00:53:51,992 --> 00:53:54,495 ‫حسنًا، فهمتك. 1047 00:53:54,531 --> 00:53:56,908 ‫أعشق حفلات الزفاف. 1048 00:53:56,950 --> 00:53:58,201 ‫حسنًا. 1049 00:54:06,376 --> 00:54:09,295 ‫لا، ليس هناك. 1050 00:54:09,337 --> 00:54:12,131 ‫لا، ربّما... 1051 00:54:12,179 --> 00:54:13,847 ‫- الخيارات كثيرة. ‫- يا ربّاه. 1052 00:54:13,890 --> 00:54:16,643 ‫أما آن لنا أن نُسرع في الأمر؟ 1053 00:54:16,678 --> 00:54:17,845 ‫صبرًا يا (ديان). 1054 00:54:17,887 --> 00:54:19,222 ‫هذه لعبة مبنيّة على استراتيجيّة دقيقة 1055 00:54:19,264 --> 00:54:24,185 ‫وصبر نفسيّ لا يتقنه ‫إلّا أدهى العقول وأكثرها حنكة. 1056 00:54:24,227 --> 00:54:27,105 ‫"للأعمار من ستّة فأعلى" 1057 00:54:27,146 --> 00:54:30,191 ‫وعلى كلّ حال، فليس من المعتاد أنّ الحاكمة 1058 00:54:30,233 --> 00:54:33,111 ‫تأتي وتحدّثنا عن المغناطيسيّة ‫ الكمية الحديديّة. 1059 00:54:34,404 --> 00:54:39,200 ‫كميّة؟ مهلًا، أتقول ‫أنّ "ماكغوفينيت" مغناطيسيّة؟ 1060 00:54:40,410 --> 00:54:41,869 ‫ليس مغناطيسًا فقط. 1061 00:54:41,911 --> 00:54:44,789 ‫"ماكغوفينيت" هو النقيض الذرّي للذهب. 1062 00:54:44,831 --> 00:54:47,041 ‫إذا تعرّض لجهد كهربائي شديد… 1063 00:54:47,083 --> 00:54:50,878 ‫فإنه يفصل إلكترونات الذهب ‫عن بعضها وتنجذب بقوّة هائلة. 1064 00:54:50,920 --> 00:54:52,547 ‫إنّه مغناطيس للذهب. 1065 00:54:52,572 --> 00:54:54,532 ‫بدأت تستوعب الأمر. 1066 00:54:54,591 --> 00:54:57,051 ‫ممتاز. 1067 00:54:57,093 --> 00:55:01,222 ‫لمَ تسرقين مصرفًا إن كان ‫بمقدورك جذب الذهب إليكِ؟ 1068 00:55:01,264 --> 00:55:04,892 ‫فعل إجراميّ دون بذل أيّ مجهود. 1069 00:55:05,602 --> 00:55:07,770 ‫- أشكركَ يا أستاذ. ‫- مهلًا، مهلًا. 1070 00:55:07,828 --> 00:55:10,748 ‫لا يمكنكِ المغادرة، لم ننته من… 1071 00:55:10,773 --> 00:55:13,318 ‫ماذا؟ لا، ولكن كيف؟ 1072 00:55:13,359 --> 00:55:15,320 ‫إنّها لعبة "أكس-أو" حرفيًا. 1073 00:55:15,361 --> 00:55:17,280 ‫هل سترسل إليّ كتابك السنويّ؟ 1074 00:55:18,448 --> 00:55:20,116 ‫علمًا، هذا أمرٌ غريب. 1075 00:55:20,158 --> 00:55:24,871 ‫إنّكِ ثاني شخص يأتيني هنا ‫ويسألني عن "ماكغوفينيت". 1076 00:55:27,874 --> 00:55:29,250 ‫ما احتمالات أن تكون صدفة؟ 1077 00:55:29,292 --> 00:55:31,961 ‫هل زارك أحد؟ 1078 00:55:32,003 --> 00:55:33,379 ‫ما عرفتُ اسمها. 1079 00:55:33,421 --> 00:55:36,382 ‫ولكن يبدو أنّ بيننا صديق مشترك. 1080 00:55:36,424 --> 00:55:39,552 ‫أو ربّما أقول... خمسة؟ 1081 00:55:47,602 --> 00:55:49,312 ‫سيّدتي الحاكمة. 1082 00:55:49,354 --> 00:55:53,316 ‫أريد تسجيلًا لآخر من زار "مرملاد" فورًا. 1083 00:56:08,262 --> 00:56:10,793 ‫"عثر على الهدف، قاعدة (مون إكس) الجويّة" 1084 00:56:11,209 --> 00:56:12,669 ‫وجدتك. 1085 00:56:25,515 --> 00:56:27,684 ‫- ولكن أيمكنك القيادة؟ ‫- لا. 1086 00:56:27,725 --> 00:56:30,186 ‫كان هذا أفضل يوم جديد في حياتي. 1087 00:56:31,270 --> 00:56:33,481 ‫لمَ عليك الرحيل إلى الأبد؟ 1088 00:56:33,523 --> 00:56:36,651 ‫- ابتسم يا "خطم الزبد". ‫- "خطم الزبد"؟ 1089 00:56:36,693 --> 00:56:38,528 ‫لطالما أردتُ لقبًا. 1090 00:56:38,569 --> 00:56:39,904 ‫رائع. 1091 00:56:41,531 --> 00:56:44,117 ‫اسمع، لا تحمل أيّ ضعينة بشأن 1092 00:56:44,158 --> 00:56:45,451 ‫العلاقة المتصنّعة 1093 00:56:45,493 --> 00:56:47,161 ‫للإيقاع بك وأصدقائك، مفهوم؟ 1094 00:56:48,377 --> 00:56:50,087 ‫أرجوكِ، قطعًا لا. 1095 00:56:50,139 --> 00:56:53,851 ‫ولأصارحكِ فأنا ما كنتُ مغرمًا بك حقًا. 1096 00:56:53,876 --> 00:56:55,211 ‫أمرٌ غريب. 1097 00:56:55,253 --> 00:56:58,673 ‫لأنّك بدوت مغرمًا بي بشدّة. 1098 00:56:58,715 --> 00:56:59,841 ‫هذا... 1099 00:56:59,875 --> 00:57:01,502 ‫نعم؟ 1100 00:57:01,551 --> 00:57:03,553 ‫ما أردتُ أن أجرح مشاعرك 1101 00:57:03,594 --> 00:57:05,972 ‫فآسف إن شعرتِ بخيبة أمل. 1102 00:57:06,013 --> 00:57:08,015 ‫لا، لا، لستُ أنا. 1103 00:57:08,063 --> 00:57:11,150 ‫الأمر هو أنّني كان سيخيب ‫أملي لو كنتُ مغرمة بك 1104 00:57:11,185 --> 00:57:15,898 ‫وهو كما أوضحنا سلفًا لم يحدث، مفهوم؟ 1105 00:57:15,956 --> 00:57:17,166 ‫بالتأكيد. 1106 00:57:17,191 --> 00:57:21,779 ‫وإلّا لكان المارشميلو المحمّص ‫مشحونًا بتوتّرات عاطفيّة. 1107 00:57:24,198 --> 00:57:27,034 ‫أجل، بالتأكيد فعلتها. 1108 00:57:27,076 --> 00:57:28,411 ‫حقًا؟ 1109 00:57:28,453 --> 00:57:31,706 ‫إذن، تقمّص شخصية العروس كان فكرتك؟ 1110 00:57:31,748 --> 00:57:33,207 ‫- بالتأكيد. ‫- أجل، حسنًا. 1111 00:57:33,255 --> 00:57:34,923 ‫أنا وظّفتك. 1112 00:57:34,959 --> 00:57:37,503 ‫وبذلك فإنّ أفكاركَ هي أفكاري. 1113 00:57:37,538 --> 00:57:38,831 ‫رائع. 1114 00:57:38,880 --> 00:57:39,964 ‫ما وضع الـ "ماكغوفينيت"؟ 1115 00:57:40,006 --> 00:57:42,049 ‫مجرّد مشروع علميّ صغير. 1116 00:57:42,091 --> 00:57:44,886 ‫لفّقت التهمة لنا من أجل العلم؟ 1117 00:57:44,927 --> 00:57:48,139 ‫أرجوك، اضطررتُ لألفّق لكم تهمة. 1118 00:57:48,181 --> 00:57:50,808 ‫فكان ذلك السبيل الوحيد ‫لإخراجكم من التقاعد. 1119 00:57:52,268 --> 00:57:55,188 ‫على كلّ حال، نلتِ مرادكِ، إذن... 1120 00:57:58,483 --> 00:58:01,778 ‫حسنًا، تريد الفديو. 1121 00:58:03,296 --> 00:58:05,715 ‫تفضّل. 1122 00:58:05,740 --> 00:58:07,200 ‫يا رجل. 1123 00:58:07,241 --> 00:58:10,077 ‫هل أخبرتكَ سلفًا عن أوّل عملية سرقة؟ 1124 00:58:10,119 --> 00:58:11,412 ‫كلّا. 1125 00:58:11,454 --> 00:58:14,165 ‫أكانت سرقة مصرف أم محلّ مجوهرات؟ 1126 00:58:14,213 --> 00:58:16,757 ‫مصّاصة. 1127 00:58:16,793 --> 00:58:22,006 ‫كانت لدينا أيّام المدرسة معلّمة ‫تمنح الأطفال المتفوّقين مصّاصة. 1128 00:58:22,048 --> 00:58:28,304 ‫ولعلّ السبب كان مخالبي أو أسناني ‫ ولكنّها لم تلتفت إليّ قط. 1129 00:58:28,346 --> 00:58:30,014 ‫فآلمني ذلك. 1130 00:58:30,056 --> 00:58:32,725 ‫وذات يوم لم تكًن العجوز تراقب 1131 00:58:32,767 --> 00:58:36,729 ‫تسلّلتُ إلى الدرج خلسة ‫وسرقت الكيس بأكمله. 1132 00:58:36,771 --> 00:58:38,940 ‫وبعدئذٍ... 1133 00:58:38,981 --> 00:58:43,110 ‫صار الأطفال عندما يريدون ‫مصّاصة يأتون إليّ. 1134 00:58:43,152 --> 00:58:45,238 ‫كان هذا رائعًا يا رجل. 1135 00:58:45,279 --> 00:58:49,325 ‫ولأوّل مرة في حياتي شعرتُ بالقوّة. 1136 00:58:50,122 --> 00:58:52,750 ‫ولا شكّ إنّني نفذتُ مئة عمليّة منذ حينها. 1137 00:58:52,787 --> 00:58:57,458 ‫فكلّما سرقت أكثر زاد احترامهم لكَ. 1138 00:58:59,710 --> 00:59:01,963 ‫ما الذي يدفعكَ للتخلّي عن هذه؟ 1139 00:59:03,512 --> 00:59:13,146 ‫تظنّ أنك إذا تصرّفت بلطف واتبعت ‫قواعدهم سيرون جوهركَ الحقيقيّ. 1140 00:59:13,182 --> 00:59:16,519 ‫ولكن دعني أخبركَ، لن يروكَ هكذا. 1141 00:59:16,561 --> 00:59:20,231 ‫ماذا لو أنّ الحياة البائسة ‫كانت حياتكَ الهانئة؟ 1142 00:59:21,190 --> 00:59:23,484 ‫ونصيحتي لكَ... 1143 00:59:23,526 --> 00:59:28,239 ‫كفّ عن التأمّل واستمتع بالمصّاصة. 1144 00:59:47,967 --> 00:59:49,677 ‫- هل فعلتها؟ ‫- نحن فعلناها. 1145 00:59:49,726 --> 00:59:52,270 ‫أرجوك، اضطررتُ لألفّق لكم تهمة. 1146 00:59:52,305 --> 00:59:54,015 ‫فكان ذلك السبيل ‫الوحيد لإخراجكم من... 1147 00:59:54,056 --> 00:59:55,516 ‫اعتراف كامل. 1148 00:59:55,558 --> 00:59:57,101 ‫لا أصدّق أنّها لم تنتبه للكاميرا. 1149 00:59:57,143 --> 00:59:58,561 ‫كلّ ما يلزمنا فعله هم إيصال ذلك 1150 00:59:58,603 --> 01:00:00,354 ‫- إلى الرئيسة وتبرئتنا. ‫- حسنًا. 1151 01:00:00,396 --> 01:00:01,689 ‫- فعلناها. ‫- أجل. 1152 01:00:01,731 --> 01:00:04,317 ‫رقصة الانتصار. 1153 01:00:06,068 --> 01:00:08,446 ‫يا صديقي. 1154 01:00:08,487 --> 01:00:09,947 ‫هل أنتَ بخير؟ 1155 01:00:11,908 --> 01:00:13,868 ‫لا شيء. 1156 01:00:13,910 --> 01:00:18,080 ‫أتخيّل جولتي القادمة ‫من مقابلات العمل المثيرة. 1157 01:00:18,128 --> 01:00:20,047 ‫يا "ذئب"، هذه الخطّة. 1158 01:00:20,082 --> 01:00:22,460 ‫أجل، أعلم، إنّني أقول... 1159 01:00:23,252 --> 01:00:24,879 ‫ما الذي أقوله؟ 1160 01:00:24,921 --> 01:00:29,675 ‫أقول، ماذا لو أنّ اختيارنا ‫لطريق الصلاح كان أمرًا خطأ؟ 1161 01:00:29,717 --> 01:00:30,927 ‫أتدركون ما أقصد؟ 1162 01:00:31,719 --> 01:00:34,764 ‫أجل، ولكن سيختلف الأمر هذه المرّة. 1163 01:00:34,805 --> 01:00:37,099 ‫"ألقينا القبض على اللصّ (فانتوم)." 1164 01:00:37,141 --> 01:00:38,434 ‫سيبدو رائعًا في سيرتك الذاتيّة. 1165 01:00:38,476 --> 01:00:41,103 ‫سنغدو أبطالًا، "شارع بيرانا". 1166 01:00:41,896 --> 01:00:43,397 ‫صحيح، تمامًا. 1167 01:00:44,941 --> 01:00:46,442 ‫عمّ أتحدث؟ إنّكم محقّون . 1168 01:00:46,484 --> 01:00:48,235 ‫هيّا بنا نجد الرئيسة. 1169 01:00:48,277 --> 01:00:49,904 ‫- هيّا بنا. ‫- هذا "ذئب" الحقيقيّ. 1170 01:00:55,791 --> 01:00:59,044 ‫أحقًا تعتقدون إنّ الأمر ‫سيكون بهذه السهولة؟ 1171 01:00:59,080 --> 01:01:00,915 ‫سحقًا. 1172 01:01:00,950 --> 01:01:02,493 ‫انتبهوا. 1173 01:01:02,541 --> 01:01:04,669 ‫تصرّف شقي. 1174 01:01:04,710 --> 01:01:06,253 ‫أهذا ذهب؟ 1175 01:01:06,295 --> 01:01:09,590 ‫يا "هرة" أيمكننا مناقشة ذلك لوهلة؟ 1176 01:01:09,632 --> 01:01:11,175 ‫لا. 1177 01:01:13,803 --> 01:01:15,972 ‫أهذا "ماكغوفينيت"؟ 1178 01:01:16,013 --> 01:01:17,098 ‫ما الذي يجري؟ 1179 01:01:17,139 --> 01:01:19,892 ‫ما رأيكم إنّني أريكم ذلك؟ 1180 01:01:23,980 --> 01:01:25,481 ‫هذا لامع. 1181 01:01:27,149 --> 01:01:28,609 ‫مهلًا، مهلًا. 1182 01:01:34,907 --> 01:01:36,117 ‫مغناطيس للذهب؟ 1183 01:01:36,158 --> 01:01:38,285 ‫يمكنك الرهان بمؤخّرتك الملتصقة. 1184 01:01:38,327 --> 01:01:40,454 ‫وما هذا إلّا نموذج أوليّ. 1185 01:01:40,496 --> 01:01:43,040 ‫انتظروا حتّى ترون ما يفعله ‫في انعدام الجاذبيّة. 1186 01:01:43,082 --> 01:01:45,334 ‫- أتأخذينه إلى الفضاء؟ ‫- بالتأكيد. 1187 01:01:45,376 --> 01:01:47,044 ‫ما الهدف من الصاروخ العملاق برأيك؟ 1188 01:01:47,086 --> 01:01:48,963 ‫ليس لمعرض العلوم. 1189 01:01:49,005 --> 01:01:52,466 ‫لا يمكنكم توقع إنّنا نسرق ‫ذهب العالم كلّه ونحن هنا. 1190 01:01:52,508 --> 01:01:55,720 ‫أضخم عمليّة سرقة في التاريخ. 1191 01:01:55,761 --> 01:01:57,221 ‫من صنع أيدينا. 1192 01:01:57,263 --> 01:01:58,639 ‫كلّ ذهب العالم؟ 1193 01:01:58,681 --> 01:02:01,642 ‫وختامها مسك. 1194 01:02:01,684 --> 01:02:03,185 ‫رويدكِ، ماذا تفعلين؟ 1195 01:02:03,227 --> 01:02:05,312 ‫الفديو؟ لا حاجة لتشويه سمعة (ديان). 1196 01:02:05,354 --> 01:02:06,689 ‫دعينا... أرجوكِ. 1197 01:02:06,731 --> 01:02:08,274 ‫- دعينا نناقش الموضوع. ‫- المسألة هي... 1198 01:02:08,315 --> 01:02:11,152 ‫تعهدتُ لهذا الفأر بأنّني سأفعلها. 1199 01:02:11,193 --> 01:02:13,529 ‫شيءٌ من تبادل المصالح. 1200 01:02:13,571 --> 01:02:15,865 ‫- "مرملاد". ‫- أعلم. 1201 01:02:15,906 --> 01:02:17,575 ‫يا له من أحمق. 1202 01:02:17,622 --> 01:02:20,834 ‫لكنه عبقريّ في الأمور العلمية. 1203 01:02:20,876 --> 01:02:22,335 ‫سأخبركم شيئًا. 1204 01:02:22,371 --> 01:02:26,208 ‫ولأنّنا أصدقاء سأمنحكم خيارًا. 1205 01:02:28,986 --> 01:02:30,187 ‫"رفع الفديو" 1206 01:02:30,212 --> 01:02:32,006 ‫لا، لا، أوقفيه. 1207 01:02:32,048 --> 01:02:34,717 ‫يمكنكم أيقافه بهذا. 1208 01:02:35,035 --> 01:02:36,182 ‫"توقّف" 1209 01:02:37,011 --> 01:02:39,138 ‫ما هذا... 1210 01:02:42,558 --> 01:02:44,685 ‫عمليّة الرفع متزامنة مع المغناطيس. 1211 01:02:44,727 --> 01:02:48,522 ‫ما إن توقفوه حتى ينتشر ‫الفديو انتشارًا واسعًا. 1212 01:02:48,564 --> 01:02:51,817 ‫أو تبقونه مشغلًا فتحمون (ديان) 1213 01:02:51,859 --> 01:02:55,321 ‫لكنكم ستبقون معلّقين ‫حتى تصل الشرطة. 1214 01:02:55,362 --> 01:02:58,074 ‫يا لها من ورطة. 1215 01:02:59,825 --> 01:03:01,368 ‫الشرطة؟ 1216 01:03:01,410 --> 01:03:02,787 ‫مرحبًا، معك المفوّض. 1217 01:03:02,828 --> 01:03:05,164 ‫أجل يا سيّدتي، وردتني معلومة عاجلة. 1218 01:03:05,206 --> 01:03:07,333 ‫"الأشرار" متحصنون في حظيرة طائرات 1219 01:03:07,374 --> 01:03:08,709 ‫على بُعد كيلومترين شمال ‫موقع إطلاق "مون إكس". 1220 01:03:08,751 --> 01:03:10,961 ‫ماذا؟ مهلًا، مَن... 1221 01:03:11,003 --> 01:03:12,546 ‫آسفة يا عزيزي. 1222 01:03:12,588 --> 01:03:14,298 ‫اسمع، فالأمر ليس شخصيًا. 1223 01:03:15,091 --> 01:03:17,176 ‫إنّك فاتنة الآن. 1224 01:03:17,218 --> 01:03:18,928 ‫- "ثعبان"! ‫- نعم؟ 1225 01:03:18,969 --> 01:03:19,970 ‫أرجوكَ يا رجل. 1226 01:03:20,012 --> 01:03:22,389 ‫يا لك من زاحف منحرف. 1227 01:03:22,431 --> 01:03:25,434 ‫كنت أتمنى لو أستطيع البقاء لأرى النهاية 1228 01:03:25,476 --> 01:03:28,020 ‫ولكن علينا أن نسرق صاروخًا. 1229 01:03:28,062 --> 01:03:29,480 ‫مع السلامة. 1230 01:03:29,522 --> 01:03:32,274 ‫يا "هرة"، مهلًا، انتظري وهلة أرجوكِ. 1231 01:03:36,779 --> 01:03:39,782 ‫أترون؟ لهذا لا أحبّ القطط. 1232 01:03:40,616 --> 01:03:43,119 ‫كيف يُفترض أن نختار؟ 1233 01:03:43,153 --> 01:03:44,988 ‫لن نختار، لا أستستلم بهذه السهولة. 1234 01:03:45,037 --> 01:03:46,497 ‫- "بيرانا". ‫- نعم؟ 1235 01:03:46,539 --> 01:03:48,082 ‫أريد منك نزع وحدة التخزين ‫ واتّباع توجيهاتي. 1236 01:03:48,124 --> 01:03:49,625 ‫فهمت يا عزيزي. 1237 01:03:49,667 --> 01:03:53,254 ‫واحد، إثنان، ثلاثة. 1238 01:04:00,803 --> 01:04:01,929 ‫نزعتُ وحدة التخزين. 1239 01:04:01,971 --> 01:04:03,389 ‫والفديو يُرفع بسرعة. 1240 01:04:03,430 --> 01:04:05,349 ‫- لا خير في ذلك. ‫- خطّة جديدة، تجمّعوا. 1241 01:04:16,438 --> 01:04:18,118 ‫"بطاقة مرور للزائر" 1242 01:04:28,998 --> 01:04:32,626 ‫"ويبز"، هل مرونة أرجلك كافية للاختراق؟ 1243 01:04:32,668 --> 01:04:34,670 ‫كلّ ما يلزمني ثلاثة أرجل. 1244 01:04:34,712 --> 01:04:36,505 ‫حسنًا، هيّا بنا. 1245 01:04:41,725 --> 01:04:44,394 ‫يا "ذئب"، لا يمكنني الاختراق. 1246 01:04:44,430 --> 01:04:45,973 ‫انسحبوا، انسحبوا. 1247 01:04:57,437 --> 01:05:00,031 ‫"منطقة محظورة" 1248 01:05:12,291 --> 01:05:14,251 ‫والآن، فكّر، فكّر. 1249 01:05:14,299 --> 01:05:15,550 ‫يمكنك ذلك. 1250 01:05:15,586 --> 01:05:16,795 ‫ما الذي نفعله؟ 1251 01:05:18,631 --> 01:05:20,049 ‫- الفرن. ‫- ماذا؟ 1252 01:05:20,090 --> 01:05:22,635 ‫سنرمي الشيء كلّه في النار. 1253 01:05:22,676 --> 01:05:25,262 ‫- إنّها فرصتنا الأخيرة. ‫- يمكنكَ ذلك يا صديقي. 1254 01:05:25,304 --> 01:05:30,392 ‫هيّا بنا. 1255 01:05:50,201 --> 01:05:51,795 ‫"اكتمل الرفع" 1256 01:06:27,074 --> 01:06:29,952 ‫يا للدهشة. 1257 01:06:29,994 --> 01:06:33,497 ‫لستَ قويًا بدون شاحنة النقانق ‫ألستَ كذلك يا "ذئب"؟ 1258 01:06:41,171 --> 01:06:43,340 ‫عجبًا. 1259 01:06:43,382 --> 01:06:46,510 ‫صار الأمر واقعيًا. 1260 01:06:47,303 --> 01:06:49,888 ‫صباح الخير يا سيّدات. 1261 01:06:49,930 --> 01:06:51,307 ‫السيّدة الحاكمة. 1262 01:06:51,362 --> 01:06:54,143 ‫أجل، "ثعلبشتاين"، صحيح؟ 1263 01:06:54,184 --> 01:06:56,645 ‫كدتُ أبلغ ذلك. 1264 01:06:58,105 --> 01:07:00,107 ‫ما الذي تفعلينه هنا؟ 1265 01:07:00,149 --> 01:07:03,152 ‫أحبّ العمل الميداني بنفسي. 1266 01:07:03,206 --> 01:07:06,293 ‫خصوصًا حين يحاول شخص ‫أن يلفّق التهم لأصدقائي. 1267 01:07:06,322 --> 01:07:09,783 ‫أعرف كلّ شيء، "ماكغوفينيت" والمغناطيس. 1268 01:07:09,825 --> 01:07:12,286 ‫تحدثتِ مع "مرملاد". 1269 01:07:12,328 --> 01:07:15,122 ‫واقعًا، هو من تحدّث أكثر. 1270 01:07:15,164 --> 01:07:17,666 ‫فأنا فتاة تميل إلى الأفعال. 1271 01:07:19,501 --> 01:07:21,962 ‫ابتعدي قبل أن يتحوّل الغضب إلى ضربة. 1272 01:07:52,165 --> 01:07:55,001 ‫إنّكم جميعًا رهن الاعتقال. 1273 01:07:55,037 --> 01:07:56,455 ‫هذه أوامر الحاكمة. 1274 01:07:57,967 --> 01:07:59,375 ‫إنّك شرسة. 1275 01:08:00,376 --> 01:08:02,378 ‫إنّك لا تعلمين، صحيح؟ 1276 01:08:02,419 --> 01:08:04,004 ‫ما عدتِ الحاكمة بعد الآن. 1277 01:08:04,046 --> 01:08:05,964 ‫ربّما تودين تفقّد هاتفك. 1278 01:08:06,006 --> 01:08:07,466 ‫"المخلب القرمزي". 1279 01:08:07,508 --> 01:08:10,427 ‫"قرمزي"، ماذا؟ 1280 01:08:10,928 --> 01:08:12,442 ‫"لا تثقي بثعلب" 1281 01:08:12,554 --> 01:08:15,682 ‫لا، لا، ولكن... 1282 01:08:17,962 --> 01:08:19,436 ‫"أشعر بالخيانة" 1283 01:08:19,561 --> 01:08:21,688 ‫كيف؟ كيف؟ 1284 01:08:29,863 --> 01:08:32,324 ‫لا يتوقّعون السهم أطلاقًا. 1285 01:08:32,366 --> 01:08:34,326 ‫هل ننطلق؟ 1286 01:08:36,495 --> 01:08:37,996 ‫يا "هرة"! 1287 01:08:38,956 --> 01:08:40,666 ‫يا "هرة". 1288 01:08:55,722 --> 01:08:58,475 ‫كشف مقطع فيديو انتشر ‫على نطاق واسع أن اللصّ الشهير… 1289 01:08:58,517 --> 01:09:00,477 ‫المعروف بـ "المخلب القرمزي" كان... 1290 01:09:00,525 --> 01:09:03,736 ‫الحاكمة (ديان فوكيسنغتون) لا غيرها. 1291 01:09:03,772 --> 01:09:06,150 ‫بينما تبحث الشرطة عن السياسية المتمردة 1292 01:09:06,191 --> 01:09:08,861 ‫سارعوا إلى إصدار أمر بالإفراج العاجل… 1293 01:09:08,902 --> 01:09:11,655 ‫عن الأستاذ "مرملاد" الظريف المحبّب 1294 01:09:11,697 --> 01:09:16,243 ‫بخلاف "الأشرار" الذين زعموا أنهم "تغيروا"… 1295 01:09:16,298 --> 01:09:18,758 ‫ولم ينخدع بهم أيّ إنسان. 1296 01:09:18,787 --> 01:09:21,206 ‫أيّتها الرئيسة، لقد نصبت لنا ‫عصابة مجرمين خارقين فخًّا. 1297 01:09:21,254 --> 01:09:22,922 ‫حوّلوا "ماكغوفينيت" مغناطيسًا للذهب. 1298 01:09:22,958 --> 01:09:24,460 ‫- عُد إلى الطابور. ‫- وهم يسرقون 1299 01:09:24,501 --> 01:09:26,503 ‫ذلك الصاروخ ليأخذوه إلى الفضاء. 1300 01:09:26,557 --> 01:09:28,392 ‫صحيح، هذا ما يقوله الجميع. 1301 01:09:28,422 --> 01:09:31,758 ‫يا رئيسة، أعرف إنّ الأمر يبدو مزريًا ‫ولكن لو أنّنا فعلنا ذلك... 1302 01:09:31,800 --> 01:09:34,261 ‫فلمَ نساعدكم في حلّ القضية؟ 1303 01:09:34,303 --> 01:09:36,180 ‫ولماذا نخبركم عن "ماكغوفينيت"؟ 1304 01:09:36,221 --> 01:09:38,932 ‫ثمّ أين غنيمتنا؟ تعلمين إنّ القصة ناقصة. 1305 01:09:38,974 --> 01:09:40,934 ‫اسمعي، ليس لدينا إثبات 1306 01:09:40,976 --> 01:09:44,938 ‫ولكنّني أعلم إنّك في قلبكَ الكبير القويّ 1307 01:09:44,980 --> 01:09:48,066 ‫تعلمين إنّنا ما فعلنا ذلك. 1308 01:09:48,108 --> 01:09:49,985 ‫أرجوكِ يا رئيسة. 1309 01:09:52,821 --> 01:09:55,657 ‫كم مرّة علي أن أقول لك يا "ذئب"؟ 1310 01:09:55,699 --> 01:09:57,951 ‫لقبي "المفوّض". 1311 01:10:08,003 --> 01:10:09,630 ‫أمستعدّة للتحليق بذلك؟ 1312 01:10:09,671 --> 01:10:12,633 ‫بهذه الساعة، الصاروخ يحلّق ذاتيًا. 1313 01:10:18,805 --> 01:10:20,933 ‫يا (جيني)، أترى ذلك؟ 1314 01:10:49,962 --> 01:10:52,548 ‫وداعًا لـ "شارع بيرانا". 1315 01:11:11,066 --> 01:11:12,317 ‫الرئيسة؟ 1316 01:11:12,359 --> 01:11:14,444 ‫حسنًا، لنفترض جدلًا إنّني أصدّقكم... 1317 01:11:14,486 --> 01:11:15,946 ‫وأنا لا أصدّقكم. 1318 01:11:15,988 --> 01:11:19,283 ‫ولكن إن صدّقتكم وكان ثمّة مجرم خارق 1319 01:11:19,324 --> 01:11:22,536 ‫يملك مغناطيسًا للذهب، فكيف سنمنعه؟ 1320 01:11:22,578 --> 01:11:25,080 ‫أنتِ تصدقّيننا؟ 1321 01:11:27,214 --> 01:11:30,747 ‫"نأسف، أصدقاؤكِ هم الأخيار" 1322 01:11:30,919 --> 01:11:32,921 ‫لا، لا. 1323 01:11:32,963 --> 01:11:34,256 ‫لا، لا. 1324 01:11:34,309 --> 01:11:35,810 ‫أريد أن أحتضنها. 1325 01:11:35,841 --> 01:11:37,217 ‫أحبّ الرئيسة. 1326 01:11:37,259 --> 01:11:39,469 ‫عجبًا يا رئيسة، أهذا شامبو جديد؟ 1327 01:11:39,528 --> 01:11:40,904 ‫حسنًا، حسنًا. 1328 01:11:40,929 --> 01:11:42,556 ‫أرجوكم كفّوا عن اللمس. 1329 01:11:42,603 --> 01:11:44,104 ‫لا أفهمكم يا رفاق. 1330 01:11:44,141 --> 01:11:45,809 ‫إنّكم أخيار ثمّ أشرار ثمّ نوعًا ما أخيار 1331 01:11:45,851 --> 01:11:47,394 ‫ثمّ شرّ مطلق. 1332 01:11:47,436 --> 01:11:48,979 ‫من الصعب مجاراتكم. 1333 01:11:49,021 --> 01:11:51,565 ‫صحيح، هذا منصف. 1334 01:11:51,607 --> 01:11:53,442 ‫فهمت، إنّنا مشتّتون. 1335 01:11:53,483 --> 01:11:56,278 ‫لكن عليكِ أن توصلينا إلى ‫ذلك الصاروخ قبل أن ينطلق. 1336 01:11:56,320 --> 01:11:59,448 ‫صاروخ؟ ما الذي تتحدث عنه؟ 1337 01:11:59,489 --> 01:12:02,909 ‫بدء العدّ التنازلي العكسي. 1338 01:12:02,951 --> 01:12:04,453 ‫تم بدء العدّ التنازلي. 1339 01:12:04,494 --> 01:12:07,706 ‫تم بدء العدّ التنازلي؟ ‫مهلاً، ما الذي يحدث؟ 1340 01:12:07,748 --> 01:12:09,750 ‫- لا أعلم. ‫- اوقفيه يا (جيني)! 1341 01:12:09,791 --> 01:12:11,835 ‫- اوقفيه! ‫- أحاول ذلك يا (جيم)! 1342 01:12:11,877 --> 01:12:13,086 ‫السيد (مون)؟ 1343 01:12:13,128 --> 01:12:14,796 ‫لدينا مشكلة بسيطة. 1344 01:12:14,838 --> 01:12:16,340 ‫الإطلاق ليس قبل الأسبوع المقـ... 1345 01:12:19,635 --> 01:12:23,221 ‫يا للدهشة. 1346 01:12:31,813 --> 01:12:33,106 ‫خمسة، أربعة... 1347 01:12:33,148 --> 01:12:34,733 ‫إخلاء! 1348 01:12:34,775 --> 01:12:38,111 ‫ثلاثة، اثنان، واحد. 1349 01:12:55,253 --> 01:12:57,506 ‫المفاجآت تتوالى. 1350 01:12:57,547 --> 01:13:01,259 ‫يبدو أن صاروخ "مون إكس" انطلق ‫قبل الموعد بثلاثة أيام... 1351 01:13:02,719 --> 01:13:04,805 ‫ما الأمر بحق الجحيم؟ 1352 01:13:07,432 --> 01:13:09,685 أجل! 1353 01:13:12,646 --> 01:13:13,855 ‫هيا بنا! 1354 01:13:31,873 --> 01:13:33,375 ‫يا إلهي. 1355 01:13:36,712 --> 01:13:38,463 ‫أأنت واثق من هذا؟ 1356 01:13:38,505 --> 01:13:40,674 ‫ليس تماماً، كلا. 1357 01:13:40,716 --> 01:13:44,720 ‫تذكر، عندما تعود، ستكون رهنّ الاعتقال! 1358 01:13:45,554 --> 01:13:48,390 ‫حسناً... أيتها المفوض. 1359 01:13:49,891 --> 01:13:51,810 ‫اذهبوا وامسكوا بهم يا رفاق. 1360 01:13:54,730 --> 01:13:56,148 ‫حسناً، لنبدأ. 1361 01:13:56,189 --> 01:13:58,066 ‫لكل شيء مرة أولى، صحيح؟ 1362 01:14:19,796 --> 01:14:21,715 ‫- اسرعوا، هيا بنا! ‫- هيا! 1363 01:14:21,757 --> 01:14:24,092 ‫هيا! هيا! هيا! 1364 01:14:29,473 --> 01:14:30,974 ‫- اسرعوا! اسرعوا! ‫- هيا يا رفاق! 1365 01:14:31,016 --> 01:14:32,267 ‫تحركوا! تحركوا! 1366 01:14:34,603 --> 01:14:37,230 ‫- فعلناها! فعلناها! ‫- نعم! 1367 01:14:37,272 --> 01:14:38,899 ‫- أحسنتم! ‫- لقد فعلناها! 1368 01:14:39,900 --> 01:14:41,568 ‫لم نفعلها. 1369 01:14:41,610 --> 01:14:43,320 ‫اقفزوا! 1370 01:14:55,916 --> 01:14:57,250 ‫اسحبنا يا "ثعبان"! 1371 01:14:57,292 --> 01:15:01,046 ‫"فينياسا"، يا عزيزي! 1372 01:15:02,839 --> 01:15:05,801 ‫هناك! حجرة الشحن! 1373 01:15:19,940 --> 01:15:21,900 ‫اسحبوا! 1374 01:15:21,942 --> 01:15:24,402 ‫هيا! اسحبوا! اسحبوا! 1375 01:15:24,444 --> 01:15:25,946 ‫أتمزحونَ معي؟ 1376 01:15:25,987 --> 01:15:28,156 ‫إلى اليسار للفتح، ‫إلى اليمين للغلق. 1377 01:15:29,366 --> 01:15:31,910 ‫صحيح. 1378 01:15:31,952 --> 01:15:34,162 ‫ما الأمر؟ 1379 01:15:38,667 --> 01:15:41,169 ‫لا عليكما، مجرّد خلل. 1380 01:15:47,676 --> 01:15:50,345 ‫يا له من منظر. 1381 01:15:56,935 --> 01:15:58,645 ‫ما الذي يحدث؟ 1382 01:15:58,687 --> 01:16:01,690 ‫سيدي، إنهم يتجهون إلى المحطة ‫الفضائية متعددة الجنسيات. 1383 01:16:01,731 --> 01:16:03,191 ‫أظنهم يجرون عملية التحام. 1384 01:16:19,499 --> 01:16:22,168 ‫(دوم)، أنت معي. 1385 01:16:23,378 --> 01:16:26,006 ‫"بيتغيل"، ضعي "ماكغوفينيت" في مكانه. 1386 01:16:27,382 --> 01:16:29,050 ‫حاضر يا "هرة". 1387 01:16:33,638 --> 01:16:35,891 ‫مرحباً... هل من أحد في الداخل؟ 1388 01:16:43,773 --> 01:16:45,692 ‫تصميمٌ جميل. 1389 01:16:45,734 --> 01:16:47,611 ‫ذو طابع فضائي جداً. 1390 01:16:52,240 --> 01:16:55,243 ‫بالعودة لما جرى، كان ذلك متهوراً ‫بعض الشيء. 1391 01:16:55,285 --> 01:16:56,953 ‫هل الجميع بخير؟ 1392 01:16:56,995 --> 01:16:58,830 ‫مهلاً، أين "بيرانا"؟ 1393 01:17:00,582 --> 01:17:03,126 ‫أستطيع الطيران! 1394 01:17:03,168 --> 01:17:05,921 ‫كنت فقط بحاجة لأن أؤمن بنفسي! 1395 01:17:09,633 --> 01:17:11,885 ‫أنتم... أنتم تستطيعون الطيران أيضاً؟ 1396 01:17:14,971 --> 01:17:16,723 ‫حسناً، انتبهوا للساقين. 1397 01:17:16,765 --> 01:17:19,267 ‫يا رفاق، انظروا لهذا. 1398 01:17:20,143 --> 01:17:21,686 ‫ماذا تفعل؟ 1399 01:17:33,615 --> 01:17:35,408 ‫إنهم يستخدمون خلية طاقة "مون إكس" 1400 01:17:35,450 --> 01:17:37,953 ‫لتفعيل "ماكغوفينيت". 1401 01:17:38,828 --> 01:17:40,288 ‫نوعاً ما عبقري. 1402 01:17:45,210 --> 01:17:47,545 ‫نعم، هم أذكياء، 1403 01:17:47,587 --> 01:17:49,631 ‫لكن هناك شيئاً لم يحسبوا حسابه. 1404 01:17:51,466 --> 01:17:53,176 ‫لدي خطة. 1405 01:17:55,303 --> 01:17:58,264 ‫تم إكمال التركيب. 1406 01:17:58,306 --> 01:18:00,976 ‫جارٍ تأكيد الإحداثيات. 1407 01:18:18,535 --> 01:18:20,996 ‫ألا ينبغي أن نحصل على تدريب خاص لهذا؟ 1408 01:18:21,037 --> 01:18:22,747 ‫فقط... لا تنظروا للأسفل. 1409 01:18:25,542 --> 01:18:28,628 ‫سؤال: أي اتجاه هو الأسفل؟ 1410 01:18:28,670 --> 01:18:29,796 ‫استمعوا جيداً. 1411 01:18:29,838 --> 01:18:31,381 ‫الأمر كله يعتمد على التوقيت. 1412 01:18:31,423 --> 01:18:33,717 ‫"شبكة العنكبوت"، "قرش"، أريدكما ‫أن تخترقا لوحة التحكم الخارجية 1413 01:18:33,758 --> 01:18:37,137 ‫بينما "ثعبان" و"بيرانا" يفتحان ‫لوحة التحكم لتشغيل 1414 01:18:37,178 --> 01:18:38,763 ‫- مفتاح التعطيل اليدوي. ‫- مفهوم. 1415 01:18:38,805 --> 01:18:41,975 ‫- وماذا عن "هرة"؟ ‫- اتركوها لي. 1416 01:18:42,017 --> 01:18:43,643 ‫لدينا فرصة واحدة لإنقاذ العالم. 1417 01:18:43,685 --> 01:18:45,603 ‫فلنجعلها تُحتسب. 1418 01:18:47,313 --> 01:18:48,690 ‫حسناً يا صديقي، يمكنك فعلها. 1419 01:18:48,732 --> 01:18:50,984 ‫أولاً، امسح المجلد الأساس. 1420 01:18:51,026 --> 01:18:55,030 ‫ثم في مجلد النظام، اكتب ‫"وورد دوت انكود". 1421 01:18:55,071 --> 01:18:56,698 ‫الآن "استيراد مكتبة التجزئة". 1422 01:18:56,740 --> 01:18:58,116 ‫اضغط "إدخال". 1423 01:18:58,158 --> 01:18:59,868 ‫ثم "مسار_الإدخال = إدخال". 1424 01:18:59,909 --> 01:19:02,120 ‫حسناً، جيد، فهمت. 1425 01:19:02,162 --> 01:19:06,458 ‫إذاً، امسح المجلد الأساس كما قلت. 1426 01:19:08,626 --> 01:19:10,712 ‫هيا يا "بيرانا". 1427 01:19:10,754 --> 01:19:12,213 ‫أنت لست متوتراً، صحيح؟ 1428 01:19:12,255 --> 01:19:14,591 ‫لأننا نعرف ما يحدث حين تتوتر. 1429 01:19:14,632 --> 01:19:17,844 ‫ولماذا سأكون متوتراً؟ 1430 01:19:19,012 --> 01:19:21,056 ‫"بيرانا"! 1431 01:19:21,097 --> 01:19:22,057 ‫- يا رجل! ‫- آسف. 1432 01:19:22,098 --> 01:19:24,684 ‫أستطيع تذوقها. 1433 01:19:26,853 --> 01:19:29,314 ‫نحن في الموقع. 1434 01:19:29,355 --> 01:19:32,567 ‫أظن أنه حان الوقت لنعرّف بأنفسنا. 1435 01:20:04,766 --> 01:20:07,185 ‫شكراً لك. 1436 01:20:09,854 --> 01:20:11,481 ‫شكراً لك. 1437 01:20:13,108 --> 01:20:14,776 ‫ما الذي يحدث؟ ‫لماذا أطير؟ 1438 01:20:32,168 --> 01:20:33,419 ‫يا إلهي. 1439 01:20:33,461 --> 01:20:35,046 ‫إنه يعمل فعلاً. 1440 01:20:35,088 --> 01:20:36,422 ‫نعم! 1441 01:20:38,591 --> 01:20:39,509 ‫يا فتى. 1442 01:20:39,551 --> 01:20:42,011 ‫- كيف الأمور يا "ثعبان"؟ ‫- تمهّل. 1443 01:20:42,053 --> 01:20:43,221 !تمكنت منها 1444 01:20:43,263 --> 01:20:46,099 ‫كسرقة الحلوى وطفل. 1445 01:20:46,141 --> 01:20:48,476 ‫ألا تقصد "الحلوى من طفل"؟ 1446 01:20:48,518 --> 01:20:50,270 ‫أنا أعلم ما قلت. 1447 01:20:50,311 --> 01:20:51,604 ‫وماذا عن غرفة التفريغ الهوائي؟ 1448 01:20:54,107 --> 01:20:57,026 ‫حسناً، يا "شبكة العنكبوت". ‫أعجبني أسلوبك. 1449 01:20:57,068 --> 01:20:59,112 ‫تلك كانت من "قرش". 1450 01:20:59,154 --> 01:21:00,446 ‫لقد أصابني الذعر. 1451 01:21:00,488 --> 01:21:02,448 ‫لكن الأمور سارت على ما يرام. ‫أنا مبرمج الآن. 1452 01:21:02,490 --> 01:21:04,659 ‫سوف أدخل. 1453 01:21:08,454 --> 01:21:10,165 ‫ما كان ذلك؟ 1454 01:21:12,458 --> 01:21:14,711 ‫هذا ليس جيداً. 1455 01:21:23,178 --> 01:21:24,888 ‫"ثعبان"، يا صديقي، أنا آسف. 1456 01:21:24,929 --> 01:21:26,181 ‫ماذا؟ لا، لا، لا... 1457 01:21:28,933 --> 01:21:30,476 ‫أنا أكرهك. 1458 01:21:34,689 --> 01:21:36,149 ‫إلى غرفة التفريغ! 1459 01:21:36,191 --> 01:21:37,817 ‫هيا، هيا، هيا! 1460 01:21:42,780 --> 01:21:45,825 ‫يا فتيات، لن يوقفنا شيء الآن. 1461 01:21:52,165 --> 01:21:53,833 كعكتي؟ 1462 01:21:53,875 --> 01:21:56,961 ‫ساعديني... أنا. 1463 01:21:58,046 --> 01:22:01,341 ‫توقف عن إطلاق الغازات أيها المجنون! 1464 01:22:01,382 --> 01:22:02,842 ‫مهلاً، مهلاً، هيا. 1465 01:22:02,884 --> 01:22:05,470 ‫اوقفيه، حسناً؟ ‫ستقتلينهم. 1466 01:22:05,511 --> 01:22:07,764 ‫آسفة، في صف من أنت؟ 1467 01:22:09,057 --> 01:22:11,017 ‫"هرة"، توقفي! إنها مجرد سرقة. 1468 01:22:11,059 --> 01:22:13,102 ‫ليست أبداً مجرد سرقة! 1469 01:22:14,604 --> 01:22:17,398 ‫اغلقي غرفة التفريغ الآن. 1470 01:22:18,191 --> 01:22:19,692 ‫كما تأمرين يا رئيسة. 1471 01:22:27,659 --> 01:22:29,619 ‫"اطفئيه." 1472 01:22:29,661 --> 01:22:32,664 ‫لقد بدأت للتو. 1473 01:22:52,392 --> 01:22:54,018 ‫إنها فوضى عارمة! 1474 01:22:54,060 --> 01:22:57,021 ‫عاصفة ذهبية كارثية ‫تدمّر المدينة حرفياً! 1475 01:23:03,778 --> 01:23:05,738 مرحى. 1476 01:23:05,780 --> 01:23:07,073 ‫الذهب. 1477 01:23:07,115 --> 01:23:08,449 ‫تعال إلى أمك. 1478 01:23:08,491 --> 01:23:10,326 ‫أتعلمين، كنت أفكر. 1479 01:23:10,368 --> 01:23:11,619 ‫"ذئب"؟ 1480 01:23:11,661 --> 01:23:13,663 ‫ألا تبدو هذه الكلمة مختلقة قليلاً؟ 1481 01:23:13,705 --> 01:23:15,248 ‫"ذهب". إنها غريبة، أليس كذلك؟ 1482 01:23:15,290 --> 01:23:17,250 ‫غريبة. ‫غريبة... كلمة غريبة. 1483 01:23:17,292 --> 01:23:20,086 ‫بالله عليكِ، قولي: "ذهب". 1484 01:23:20,128 --> 01:23:23,381 ‫ذهب، ذهب، ذهب. 1485 01:23:23,423 --> 01:23:24,757 ‫على أي حال، لا يهم. 1486 01:23:24,799 --> 01:23:27,593 ‫سأحتاجكِ أن تطفئ المغناطيس. 1487 01:23:27,635 --> 01:23:29,512 ‫أو سأفعل ذلك بنفسي. 1488 01:23:29,554 --> 01:23:32,056 ‫هل كان ذلك مزاحاً؟ 1489 01:23:40,732 --> 01:23:42,483 ‫ابقَ معي يا زعيم. 1490 01:23:42,525 --> 01:23:43,776 ‫ابقَ معي! 1491 01:23:43,818 --> 01:23:46,279 ‫لا أريد أن أموت هكذا. 1492 01:23:56,289 --> 01:23:57,790 ‫حسناً، حسناً. 1493 01:23:57,832 --> 01:23:59,625 ‫هيا، يا "بيرانا"، صديقك ‫يدور في الفضاء. 1494 01:23:59,667 --> 01:24:01,919 ‫ينبغي أن تعرف ما تفعل. 1495 01:24:03,588 --> 01:24:04,589 ‫هذا هو! القلم! 1496 01:24:04,630 --> 01:24:06,049 ‫القلم؟ ماذا... 1497 01:24:06,090 --> 01:24:08,384 ‫امسك القلم! القلم! ‫امسك... 1498 01:24:08,426 --> 01:24:10,136 ‫لا، لا، لا، ‫لا، لا، لا! 1499 01:24:10,178 --> 01:24:13,222 ‫حسناً، أستطيع القيام بأشياء. ‫أستطيع القيام بأشياء. 1500 01:24:24,025 --> 01:24:28,696 ‫لماذا تخاطر بحياتك لإنقاذ أناس ‫لم يمنحوك حتى فرصة؟ 1501 01:24:31,199 --> 01:24:35,578 ‫على الأقل عندما كنت الذئب الشرير ‫الكبير، كانوا يحترمونك. 1502 01:24:36,537 --> 01:24:38,331 ‫ذلك كان احتراماً، 1503 01:24:38,373 --> 01:24:39,999 ‫بل كان خوفاً. 1504 01:24:40,041 --> 01:24:42,168 ‫كما تشاء. 1505 01:24:42,210 --> 01:24:43,419 ‫وما الفرق؟ 1506 01:24:43,461 --> 01:24:45,671 ‫صدقيني، هناك فرق. 1507 01:24:45,713 --> 01:24:47,590 ‫الاحترام يُكتسب. 1508 01:24:47,632 --> 01:24:49,884 ‫ستتعلمينَ ذلك يوماً ما. 1509 01:25:12,115 --> 01:25:15,827 ‫بصراحة، يا "ذئب"، ما الذي ‫جعلك تظن أن هذا سينجح؟ 1510 01:25:17,245 --> 01:25:18,538 ‫ومن قال إنه لم ينجح؟ 1511 01:25:18,579 --> 01:25:21,791 ‫كما قلتِ، الأمر ليس في الفعل. 1512 01:25:21,833 --> 01:25:23,793 ‫بل في الإلهاء. 1513 01:25:26,504 --> 01:25:30,883 ‫أيها العبقري، الساعة تتحكم ‫في المكوك، لا المغناطيس. 1514 01:25:30,925 --> 01:25:33,261 ‫لقد فهمتِ. 1515 01:25:33,302 --> 01:25:35,096 ‫لقد فهمت. 1516 01:25:44,313 --> 01:25:46,399 ‫أمسكت به! 1517 01:25:46,441 --> 01:25:48,192 ‫هل أنت متأكد من هذا؟ 1518 01:25:48,234 --> 01:25:50,361 ‫ثق بي يا فتى. 1519 01:25:50,403 --> 01:25:52,447 ‫قوة التونا! 1520 01:26:02,206 --> 01:26:03,833 ‫لقد تمكنت منه! 1521 01:26:05,960 --> 01:26:09,172 ‫أحسنتم يا فتيان. "شبكة العنكبوت"، ‫اخبريني أنكِ جاهزة. 1522 01:26:09,213 --> 01:26:10,840 ‫تمهل يا "ذئب". 1523 01:26:14,510 --> 01:26:16,053 ‫عملٌ رائع يا صغيرتي. 1524 01:26:16,095 --> 01:26:17,138 ‫لا. 1525 01:26:17,180 --> 01:26:19,724 ‫أتريدين رؤية حركة قوية يا "هرة"؟ 1526 01:26:19,765 --> 01:26:22,435 ‫هذه هي الحركة القوية. 1527 01:26:54,175 --> 01:26:56,677 ‫لا بأس. 1528 01:26:57,512 --> 01:26:58,971 ‫مرحباً! 1529 01:26:59,013 --> 01:27:02,475 ‫- هل تحتاج مساعدة؟ ‫- أمسكتك يا كعكتي. 1530 01:27:02,517 --> 01:27:04,810 ‫يا حلوتي. 1531 01:27:04,852 --> 01:27:08,231 ‫وقلتِ إنكِ لا تكنّين لي مشاعر. 1532 01:27:08,272 --> 01:27:12,527 ‫ولماذا قد تصدق أيّ شيء أقوله؟ 1533 01:27:13,277 --> 01:27:14,904 ‫لا! 1534 01:27:16,489 --> 01:27:20,284 ‫كيف تتوقع العودة إلى الأرض ‫بلا مركبة فضائية؟ 1535 01:27:20,326 --> 01:27:22,578 ‫على الأقل هناك أرض يمكن ‫العودة إليها... 1536 01:27:22,620 --> 01:27:25,623 ‫لقد دمّرت خطتي الرائعة! 1537 01:27:47,228 --> 01:27:49,855 ‫ماذا قلتُ لكِ عن العبث مع أصدقائي؟ 1538 01:27:49,897 --> 01:27:51,691 ‫- كيف فعلتِ... ‫- "ذئب"، لقد... 1539 01:28:01,617 --> 01:28:03,995 ‫حاولنا منعها من نشر... 1540 01:28:11,419 --> 01:28:14,130 ‫ماذا حدث لـ "ودود بشكل معتدل"؟ 1541 01:28:14,171 --> 01:28:17,466 ‫حسناً، من حسن الحظ أنني ‫لم أعد الحاكمة. 1542 01:28:19,260 --> 01:28:22,054 ‫هذا مقرف. 1543 01:28:22,096 --> 01:28:24,056 ‫- حان الوقت. ‫- يا رفاق! 1544 01:28:24,098 --> 01:28:25,224 ‫"ديان". 1545 01:28:25,266 --> 01:28:26,726 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 1546 01:28:26,767 --> 01:28:28,436 ‫كنتُ أمرُّ في مدار الأرض. 1547 01:28:28,477 --> 01:28:29,604 ‫فإرتأيت أن أزوركم. 1548 01:28:29,645 --> 01:28:31,314 ‫نعم! 1549 01:28:31,355 --> 01:28:32,982 ‫لقد فعلناها يا صغيرتي. 1550 01:28:33,024 --> 01:28:34,442 ‫أشعر بالمحبة، فعلاً أشعر بها. 1551 01:28:34,483 --> 01:28:38,070 ‫سمعت عن "الأشرار" المشهورين ‫طوال حياتي. 1552 01:28:38,112 --> 01:28:40,239 ‫لكن الآن فهمت الأمر. 1553 01:28:42,658 --> 01:28:44,285 ‫إنذار. 1554 01:28:47,705 --> 01:28:49,290 ‫إنذار. 1555 01:28:51,334 --> 01:28:52,627 ‫إنذار. 1556 01:28:53,377 --> 01:28:55,588 ‫- إنه فشل ضخم في النظام. ‫- إنذار. 1557 01:28:55,630 --> 01:28:57,590 ‫نحن ننجرف خارج المدار. 1558 01:29:08,142 --> 01:29:09,769 ‫أظن أن هذه هي النهاية يا "ذئب". 1559 01:29:09,810 --> 01:29:10,811 ‫لقد هلكنا! 1560 01:29:10,853 --> 01:29:12,104 ‫عناقٌ أخير أيها الأصدقاء؟ 1561 01:29:12,146 --> 01:29:14,148 ‫تمسّكوا جيداً. 1562 01:29:14,190 --> 01:29:15,900 ‫لا تتحدثوا هكذا. 1563 01:29:15,941 --> 01:29:19,612 ‫صحيح أن الأمر يبدو... ‫نعم، يبدو سيئاً. 1564 01:29:19,654 --> 01:29:21,405 ‫حسناً، نعم، إنه سيء. 1565 01:29:21,447 --> 01:29:23,240 ‫صحيح أننا نتجه بسرعة نحو الأرض ‫داخل علبة معدنية، 1566 01:29:23,282 --> 01:29:24,867 ‫وننظر مباشرة في وجه الموت. 1567 01:29:24,909 --> 01:29:27,453 ‫صحيح أن دماءنا قد تغلي، ‫وعظامنا قد تذوب، 1568 01:29:27,495 --> 01:29:30,289 ‫لكن إن كان هناك شيء أعرفه ‫عن هذه الفرقة، 1569 01:29:30,331 --> 01:29:34,418 ‫فهو أننا لا نستسلم أبداً. 1570 01:29:34,460 --> 01:29:37,922 ‫لأن لدينا شيئاً أقوى من الخوف، 1571 01:29:37,963 --> 01:29:40,299 ‫وأقوى حتى من الجاذبية. 1572 01:29:40,341 --> 01:29:41,634 ‫إنه الأمل. 1573 01:29:41,676 --> 01:29:43,511 ‫نعم، الأمل. 1574 01:29:43,552 --> 01:29:45,179 ‫إنه الأمل. 1575 01:29:47,098 --> 01:29:48,933 ‫سوف نهبط بهذا الشيء... 1576 01:29:49,767 --> 01:29:51,310 ‫أو سنموت ونحن نحاول... 1577 01:29:51,410 --> 01:29:59,651 "في ذكرى حبٍّ ووفاء" 1578 01:29:59,652 --> 01:30:01,362 ‫ما فعله أولئك، 1579 01:30:01,404 --> 01:30:04,240 ‫أولئك الشجعان الرائعون ‫هناك في الأعلى، 1580 01:30:04,281 --> 01:30:09,161 ‫بإنقاذهم العالم من كارثة ‫مصنوعة من الذهب عيار 24. 1581 01:30:09,203 --> 01:30:12,581 ‫ورغم كل الرفض والريبة، 1582 01:30:12,623 --> 01:30:17,378 ‫وكل الإهانات الصغيرة، فعلوها من أجلنا. 1583 01:30:17,420 --> 01:30:20,214 ‫لم يفعلوها من أجل الشهرة أو المجد. 1584 01:30:20,256 --> 01:30:23,134 ‫لقد فعلوها من أجلنا. 1585 01:30:23,175 --> 01:30:25,428 ‫لم يكونوا مجرد رجال طيبين. 1586 01:30:26,554 --> 01:30:28,889 ‫لقد كانوا أفضل أصدقائي. 1587 01:30:28,931 --> 01:30:34,103 ‫وأود أن أفعل أي شيء لإعتقالهم ‫مرة أخرى فقط. 1588 01:30:39,567 --> 01:30:42,361 ‫هذh من أجلك يا "ذئب"! 1589 01:30:45,281 --> 01:30:49,869 ‫أنا شخصياً، أشعر بالغضب لأنه ‫تطلّب الأمر مغناطيس فضائي شرير 1590 01:30:49,910 --> 01:30:55,332 ‫حتى يدرك الناس أن "الأشرار" ‫كانوا يستحقون حبّنا منذ البداية. 1591 01:30:55,374 --> 01:30:58,419 ‫لكن فات الأوان، لأنهم الآن قد ماتوا. 1592 01:31:00,629 --> 01:31:04,216 ‫ومن المفارقة أن الناجين الوحيدين ‫كانوا مرتكبي عملية السرقة، 1593 01:31:04,258 --> 01:31:07,511 ‫بمن فيهم المجرم الفائق المعروف ‫باسم اللص "فانتوم"، 1594 01:31:07,553 --> 01:31:11,348 ‫في حين أن كبسولة الهروب الثانية ‫كانت، للأسف، فارغة. 1595 01:31:23,652 --> 01:31:25,613 ‫هل أقنعتكم أم أقنعتكم؟ 1596 01:31:25,654 --> 01:31:28,282 ‫هل ستخبريننا عمّ يدور الأمر كله؟ 1597 01:31:28,324 --> 01:31:29,992 ‫نعم، لأنني لا أشعر أنني ميت. 1598 01:31:30,034 --> 01:31:31,410 ‫ومن هؤلاء أصحاب البذلات؟ 1599 01:31:31,452 --> 01:31:34,705 ‫ولماذا يرتدون نظارات شمسية في الداخل؟ 1600 01:31:36,165 --> 01:31:39,376 ‫أعلم، أعلم أن الأمر يبدو معقداً، ‫لكن صدقوني، 1601 01:31:39,418 --> 01:31:43,464 ‫إنها أفضل طريقة إذا أردتم القيام ‫بعمل خير جاد. 1602 01:31:43,506 --> 01:31:45,424 ‫أيها السادة. أيتها السيدات. 1603 01:31:45,466 --> 01:31:48,093 ‫لقد تم اختياركم كمرشحين مثاليين 1604 01:31:48,135 --> 01:31:50,971 ‫لوحدة جديدة فائقة النخبوية ‫من العملاء السريين 1605 01:31:51,013 --> 01:31:53,390 ‫التي نطلق عليها اسم 1606 01:31:53,432 --> 01:31:55,893 ‫الرابطة الدولية العظمى لحماة المجرات: 1607 01:31:55,935 --> 01:31:58,270 ‫"ر د ع ح م". 1608 01:31:59,146 --> 01:32:00,606 ‫يبدو وكأنه اسمٌ مختلق. 1609 01:32:00,648 --> 01:32:02,733 ‫أنا... أنا لا أفهم. ‫ما الذي يحدث؟ 1610 01:32:02,775 --> 01:32:04,068 ‫نحن نعرض عليك وظيفة يا بني. 1611 01:32:04,109 --> 01:32:07,112 ‫ستصبحون عملاء سريين! 1612 01:32:08,322 --> 01:32:10,115 ‫- هل هو جاد؟ ‫- لا يمكن أن يكون ذلك صحيحاً. 1613 01:32:10,157 --> 01:32:12,117 ‫عملاء سريون؟ إليكَ عني. 1614 01:32:12,159 --> 01:32:14,411 ‫- إنهم جادون؟ حقاً؟ ‫- هذا ما أتحدث عنه! 1615 01:32:14,453 --> 01:32:16,288 ‫- رائع. ‫- جيد. 1616 01:32:41,522 --> 01:32:44,233 ‫مرحباً. كدت أنسى أنم هنا. 1617 01:32:44,275 --> 01:32:46,360 ‫كما قد لاحظتم، التغيير ليس سهلاً. 1618 01:32:47,194 --> 01:32:51,115 ‫في بعض الأيام، سيبدو الأمر ‫ميؤوساً منه تماماً. 1619 01:32:51,156 --> 01:32:55,494 ‫لكن مع العقلية الصحيحة ‫والأصدقاء المناسبين، 1620 01:32:55,536 --> 01:32:57,997 ‫ستجد الحياة الطيبة طريقها إليكم. 1621 01:32:58,038 --> 01:33:01,667 ‫هل أنت مستعد للعمل، ‫أيها العميل "ذئب"؟ 1622 01:33:01,709 --> 01:33:03,460 ‫ليس سيئاً. 1623 01:33:03,502 --> 01:33:04,670 ‫ليس سيئاً على الإطلاق. 1624 01:33:06,502 --> 01:33:29,670 ‫ترجمة وتعديل{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28} ‫|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}