1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:28,880 --> 00:00:30,920 歡迎來到白色海岸 4 00:00:31,920 --> 00:00:35,400 最適合我們退休人士安享晚年的地方 5 00:00:36,000 --> 00:00:38,400 陽光、安詳、寧靜 6 00:00:40,000 --> 00:00:42,280 我們能回顧往昔 7 00:00:43,160 --> 00:00:45,720 回味辛勤一生的成果 8 00:00:48,240 --> 00:00:50,440 我可是辛勤的要命 9 00:00:53,960 --> 00:00:55,840 我好想你 10 00:00:56,800 --> 00:00:59,519 別忘了,我是白手起家 11 00:00:59,520 --> 00:01:01,119 - 費瑞 - 放開她 12 00:01:01,120 --> 00:01:02,079 你開槍啊 13 00:01:02,080 --> 00:01:04,999 我孑然一身,一無所有 14 00:01:05,000 --> 00:01:06,360 只有一身飢餓和瘀傷 15 00:01:07,160 --> 00:01:10,040 要是做不到,就不要撂狠話 16 00:01:10,680 --> 00:01:14,279 但我發誓要讓我和家族所有人 17 00:01:14,280 --> 00:01:15,959 都不會再經歷那種困苦 18 00:01:15,960 --> 00:01:18,239 是時候做選擇了,費瑞 19 00:01:18,240 --> 00:01:21,959 你要繼續當個小人物 還是奪回屬於你的東西? 20 00:01:21,960 --> 00:01:23,400 我選擇了 21 00:01:25,120 --> 00:01:26,919 我請大家喝啤酒 22 00:01:26,920 --> 00:01:28,320 我成了最大尾的 23 00:01:29,360 --> 00:01:30,400 一切應有盡有 24 00:01:32,040 --> 00:01:33,640 建立了一個關係緊密的家庭 25 00:01:34,160 --> 00:01:37,039 和畢生摯愛小丹在一起 26 00:01:37,040 --> 00:01:38,279 你願意嫁給我嗎? 27 00:01:38,280 --> 00:01:40,080 我願意 28 00:01:42,640 --> 00:01:44,400 我們要結婚了 29 00:01:46,360 --> 00:01:48,559 我們富裕無比 30 00:01:48,560 --> 00:01:51,560 就一個小型自營商人來說 還算不錯吧? 31 00:01:52,320 --> 00:01:56,920 榮內達是我們的王國,我是營地之王 32 00:01:58,200 --> 00:02:00,720 真是個了不起的王國 33 00:02:01,320 --> 00:02:06,000 我姊克勞蒂亞過世了,英年早逝 34 00:02:07,000 --> 00:02:10,279 她女兒桑雅也得了同一種爛病 35 00:02:10,280 --> 00:02:11,960 你這次又在搞什麼鬼? 36 00:02:12,560 --> 00:02:17,039 她女兒潔絲貝 也只能在缺乏父親的陪伴下長大 37 00:02:17,040 --> 00:02:18,400 我不喜歡談到這個 38 00:02:19,080 --> 00:02:20,760 尤爾根是你的責任,約翰 39 00:02:21,440 --> 00:02:23,079 我會查個水落石出 40 00:02:23,080 --> 00:02:24,320 你一定要把事情解決 41 00:02:25,080 --> 00:02:28,159 費瑞是那麼想的嗎?他媽的,幹 42 00:02:28,160 --> 00:02:32,280 我絕對不會做那種事,約翰 你心裡清楚得很 43 00:02:33,920 --> 00:02:37,160 我好想你,爸爸,你去哪了? 44 00:02:38,160 --> 00:02:40,280 我努力照顧我的親族 45 00:02:40,960 --> 00:02:42,280 但我失去了所有人 46 00:02:44,480 --> 00:02:45,360 馬可 47 00:02:46,040 --> 00:02:47,200 拉斯 48 00:02:47,800 --> 00:02:48,760 蘭寇 49 00:02:49,760 --> 00:02:50,760 甚至是約翰 50 00:02:52,200 --> 00:02:54,520 沒人能奪走我的東西 51 00:02:55,360 --> 00:02:58,239 但我越想贏,就失去得越多 52 00:02:58,240 --> 00:02:59,679 就連丹妮兒都失去了 53 00:02:59,680 --> 00:03:02,319 我這輩子再也不想見到你 54 00:03:02,320 --> 00:03:06,239 其餘的也因為丹尼斯而被警方奪走了 55 00:03:06,240 --> 00:03:10,279 告訴我那些藥丸在哪 費瑞就永遠動不了你 56 00:03:10,280 --> 00:03:11,680 他媽的 57 00:03:18,280 --> 00:03:21,600 我一無所有,只剩西班牙的太陽 58 00:03:23,040 --> 00:03:24,280 很溫暖 59 00:03:25,400 --> 00:03:29,439 不,費瑞伯曼已經不存在了 60 00:03:29,440 --> 00:03:30,640 安德雷? 61 00:03:32,320 --> 00:03:33,160 幹嘛? 62 00:03:40,120 --> 00:03:43,039 - 安德雷 - 來了啦 63 00:03:43,040 --> 00:03:47,520 安德雷... 64 00:03:49,320 --> 00:03:50,320 好啦 65 00:03:50,880 --> 00:03:53,720 動作快,快點 66 00:03:54,240 --> 00:03:56,559 安德雷,我們可以雇你當小丑嗎? 67 00:03:56,560 --> 00:03:58,720 你們的老婆昨晚就雇我了 68 00:04:00,400 --> 00:04:04,280 - 聖誕老人好,歡迎參加派對 - 你好,謝謝 69 00:04:11,040 --> 00:04:13,040 太棒了,讓我仔細看看 70 00:04:15,000 --> 00:04:17,559 太讚了 少了聖誕老人就不算聖誕節了 71 00:04:17,560 --> 00:04:21,480 - 這團爛鬍子... - 不要那麼愛抱怨 72 00:04:23,400 --> 00:04:25,120 去發糖果給小朋友 73 00:04:26,240 --> 00:04:32,639 今晚要不要一起吃晚餐? 吃烤肉剩下的料? 74 00:04:32,640 --> 00:04:36,560 不行,對不起,我要陪家人,改天吧 75 00:04:38,720 --> 00:04:39,920 不吃就不吃,我自己吃 76 00:04:42,200 --> 00:04:43,560 好,誰想要糖果? 77 00:04:45,440 --> 00:04:47,879 這個方向再多撒一點! 78 00:04:47,880 --> 00:04:50,720 很好,下一球 79 00:04:53,400 --> 00:04:54,400 爛透了 80 00:04:56,760 --> 00:04:58,040 對,這樣就容易了 81 00:04:58,560 --> 00:05:00,479 三球,我第一 82 00:05:00,480 --> 00:05:02,640 看看下一洞吧 83 00:05:12,800 --> 00:05:14,159 媽的 84 00:05:14,160 --> 00:05:17,120 好耶,一桿進洞,安德雷再次領先 85 00:05:20,440 --> 00:05:21,320 小心點 86 00:05:23,160 --> 00:05:24,040 鬼靈精 87 00:05:25,640 --> 00:05:26,760 你說什麼? 88 00:05:28,640 --> 00:05:29,760 就知道你沒種 89 00:05:42,160 --> 00:05:43,200 怎麼了? 90 00:05:43,800 --> 00:05:45,240 你在我的露營車幹嘛? 91 00:05:45,760 --> 00:05:47,240 沒事 92 00:05:48,480 --> 00:05:49,480 - 沒事? - 沒有 93 00:05:49,960 --> 00:05:50,960 潔絲? 94 00:05:55,560 --> 00:05:56,400 費瑞 95 00:05:58,800 --> 00:05:59,640 潔絲貝? 96 00:06:03,440 --> 00:06:05,160 你是怎麼來這裡的? 97 00:06:05,680 --> 00:06:06,759 走路 98 00:06:06,760 --> 00:06:09,159 你也好啊,好久不見,潔絲貝 99 00:06:09,160 --> 00:06:10,559 你好嗎?看到你真好 100 00:06:10,560 --> 00:06:14,960 當然,你好,媽的 101 00:06:17,800 --> 00:06:18,640 你好嗎? 102 00:06:22,400 --> 00:06:26,839 你這個藏身處真不錯 我們找遍了貝尼多姆每個露營地 103 00:06:26,840 --> 00:06:29,559 對,不過...你找到我了,對吧? 104 00:06:29,560 --> 00:06:30,840 安德雷? 105 00:06:31,440 --> 00:06:32,280 幹嘛? 106 00:06:34,200 --> 00:06:35,040 你好 107 00:06:36,600 --> 00:06:37,600 這是你女兒嗎? 108 00:06:38,320 --> 00:06:42,680 不是,她是我姊的女兒的女兒 109 00:06:44,680 --> 00:06:46,960 他們在找地方住嗎? 110 00:06:47,560 --> 00:06:48,639 不用麻煩了 111 00:06:48,640 --> 00:06:52,040 - 小朋友希望聖誕老人回去 - 好,我這就過去 112 00:06:57,160 --> 00:06:58,000 安德雷? 113 00:06:58,920 --> 00:07:00,960 你有上網搜過費瑞伯曼嗎? 114 00:07:02,400 --> 00:07:03,240 進來 115 00:07:10,040 --> 00:07:10,880 要喝東西嗎? 116 00:07:11,960 --> 00:07:16,520 我有柳橙汁、可樂、牛奶 巧克力牛奶沒了 117 00:07:17,600 --> 00:07:18,440 給我啤酒 118 00:07:21,040 --> 00:07:22,240 他呢? 119 00:07:23,240 --> 00:07:25,000 - 阿傑,你要喝什麼? - 什麼? 120 00:07:25,520 --> 00:07:26,360 要喝什麼? 121 00:07:27,240 --> 00:07:28,280 不用 122 00:07:29,240 --> 00:07:30,200 阿傑? 123 00:07:30,840 --> 00:07:33,040 傑瑞米,我男友 124 00:07:35,360 --> 00:07:36,800 交往多久? 125 00:07:39,280 --> 00:07:40,360 八年 126 00:07:47,280 --> 00:07:48,160 你好嗎? 127 00:07:51,400 --> 00:07:52,400 我需要錢 128 00:07:54,160 --> 00:07:55,000 誰不需要? 129 00:07:57,160 --> 00:08:00,680 就當補償這些年來少送的禮物吧 130 00:08:03,480 --> 00:08:04,520 你需要多少錢? 131 00:08:07,120 --> 00:08:08,120 五萬 132 00:08:09,880 --> 00:08:11,040 五萬? 133 00:08:18,680 --> 00:08:20,080 發生什麼事? 134 00:08:20,680 --> 00:08:21,880 你真的在乎嗎? 135 00:08:29,120 --> 00:08:30,000 怎麼回事? 136 00:08:32,640 --> 00:08:34,000 你不會說話嗎?還是怎樣? 137 00:08:41,280 --> 00:08:43,439 - 我們弄丟了一筆訂金 - 閉嘴 138 00:08:43,440 --> 00:08:45,120 什麼訂金? 139 00:08:48,400 --> 00:08:49,240 搖頭丸 140 00:08:52,760 --> 00:08:53,640 搖頭丸 141 00:08:56,680 --> 00:08:58,479 - 你在賣搖頭丸? - 對,那又怎樣? 142 00:08:58,480 --> 00:09:00,919 還敢問我怎樣?你有多蠢? 143 00:09:00,920 --> 00:09:03,399 你當年是布拉邦最大藥頭耶 144 00:09:03,400 --> 00:09:06,320 所以呢?藥是哪弄來的? 145 00:09:08,920 --> 00:09:10,080 阿傑是製毒師 146 00:09:12,480 --> 00:09:14,599 - 幹,是你把她拖下水的嗎? - 費瑞,放開他 147 00:09:14,600 --> 00:09:17,200 - 不是 - 槍給我拿來,白癡 148 00:09:17,720 --> 00:09:20,520 - 以免你射掉自己的蛋蛋 - 不是他的錯 149 00:09:22,800 --> 00:09:24,240 訂金發生什麼事了? 150 00:09:25,880 --> 00:09:27,920 我們用來買一間製毒室,還有原料 151 00:09:28,440 --> 00:09:29,440 製毒室在哪? 152 00:09:31,480 --> 00:09:32,800 被警察扣走了 153 00:09:34,160 --> 00:09:39,199 越來越好笑了,你是在開玩笑嗎? 154 00:09:39,200 --> 00:09:41,759 - 你有看到我在笑嗎? - 屁孩,你有看到我在笑嗎? 155 00:09:41,760 --> 00:09:43,280 去你的,臭睪丸 156 00:09:44,000 --> 00:09:46,280 你們知道自己惹上多大的麻煩嗎? 157 00:09:47,480 --> 00:09:49,120 我不想蹚這場渾水 158 00:09:49,800 --> 00:09:53,359 我沒有要你插手 只要給我錢,我就離開 159 00:09:53,360 --> 00:09:55,559 離開幹嘛?買個新製毒室嗎? 160 00:09:55,560 --> 00:09:59,239 - 製毒室、原料 - 你們要把訂金還回去 161 00:09:59,240 --> 00:10:01,159 借我錢,我以後會還你 162 00:10:01,160 --> 00:10:03,200 我沒錢,你自己看看這裡 163 00:10:05,920 --> 00:10:07,800 就說這個自私混蛋不會幫忙吧 164 00:10:08,760 --> 00:10:10,480 我什麼都不欠你 165 00:10:16,720 --> 00:10:18,240 那你這段時間人在哪? 166 00:10:22,800 --> 00:10:26,360 我已經無依無靠了,白癡 167 00:10:28,680 --> 00:10:31,879 我不知道你怎麼想,但你欠我很多 168 00:10:31,880 --> 00:10:33,080 安德雷? 169 00:10:36,440 --> 00:10:39,999 你真的以為 能用陽光和雞尾酒治好你的問題嗎? 170 00:10:40,000 --> 00:10:42,240 我的問題?是你的問題 171 00:10:43,360 --> 00:10:44,439 安德雷? 172 00:10:44,440 --> 00:10:46,040 這件事跟我一點關係都沒有 173 00:10:48,400 --> 00:10:49,760 費瑞,去你的 174 00:10:50,400 --> 00:10:51,760 我叫安德雷 175 00:11:20,000 --> 00:11:23,840 安德雷,西班牙的聖誕老人不喝酒 176 00:11:24,640 --> 00:11:26,600 我這個聖誕老人很渴 177 00:11:31,480 --> 00:11:32,320 費瑞? 178 00:11:36,280 --> 00:11:38,240 - 你一定要幫我們 - 離開這裡 179 00:11:39,160 --> 00:11:40,560 我們答應別人要出貨 180 00:11:41,560 --> 00:11:44,960 是雷克斯,雷克斯凡登 181 00:11:46,000 --> 00:11:47,760 25萬顆 182 00:11:48,400 --> 00:11:51,520 你煩我就為了25萬顆藥丸? 183 00:11:52,160 --> 00:11:55,760 我們向他要求延展時間,他就發飆 184 00:11:58,320 --> 00:12:00,000 打了潔絲一頓 185 00:12:02,440 --> 00:12:03,280 下手很狠 186 00:12:03,880 --> 00:12:07,640 你當時就該想辦法 而不是現在才在這抱怨 187 00:12:08,840 --> 00:12:10,160 你不瞭解雷克斯 188 00:12:11,720 --> 00:12:13,080 他是神經病 189 00:12:17,440 --> 00:12:19,120 我受夠那種事了 190 00:12:20,160 --> 00:12:21,159 記在我帳上 191 00:12:21,160 --> 00:12:23,639 - 安德雷 - 孩子,什麼事? 192 00:12:23,640 --> 00:12:26,320 - 還要糖果 - 還要糖果? 193 00:12:27,160 --> 00:12:29,760 你不是應該去跟朋友踢足球嗎? 194 00:12:30,640 --> 00:12:34,400 不然會變得跟安德雷一樣胖哦 你應該不喜歡吧? 195 00:12:36,800 --> 00:12:38,240 你叫什麼名字? 196 00:12:39,200 --> 00:12:40,120 裘妮 197 00:12:41,520 --> 00:12:42,360 裘妮 198 00:12:46,720 --> 00:12:48,160 這個名字真好聽,孩子 199 00:12:52,800 --> 00:12:53,960 媽的 200 00:12:54,480 --> 00:12:56,679 - 你的禮貌去哪了? - 冷靜點,老頭 201 00:12:56,680 --> 00:12:59,919 - 要我教你嗎? - 喂!你瘋了嗎? 202 00:12:59,920 --> 00:13:01,999 - 滾開 - 放開我兒子 203 00:13:02,000 --> 00:13:03,439 滾開!走開! 204 00:13:03,440 --> 00:13:04,560 別激動 205 00:13:05,200 --> 00:13:06,040 安德雷 206 00:13:08,240 --> 00:13:11,679 放開我!放開... 207 00:13:11,680 --> 00:13:14,480 滾開... 208 00:13:26,560 --> 00:13:27,560 對不起 209 00:13:46,600 --> 00:13:47,920 他媽的 210 00:13:51,160 --> 00:13:53,439 幹,這玩意要用票才能過 211 00:13:53,440 --> 00:13:55,400 - 你有看到嗎? - 我不知道 212 00:13:58,200 --> 00:13:59,480 該死 213 00:14:00,520 --> 00:14:02,200 讓開,別擋路 214 00:14:03,920 --> 00:14:05,040 他媽的 215 00:14:08,240 --> 00:14:09,560 - 費瑞... - 閉嘴 216 00:14:26,880 --> 00:14:33,600 《迷幻臥底:費瑞崛起 2》 217 00:14:58,480 --> 00:15:00,959 漢克,我是費瑞 218 00:15:00,960 --> 00:15:05,199 - 費瑞?哪個費瑞? - 你在說什麼?你還認識其他費瑞? 219 00:15:05,200 --> 00:15:07,160 - 你去哪了? - 聽著... 220 00:15:08,680 --> 00:15:10,360 你對雷克斯凡登有多少瞭解? 221 00:15:11,240 --> 00:15:12,160 凡登... 222 00:15:14,120 --> 00:15:15,560 離他遠一點,費瑞 223 00:15:17,720 --> 00:15:18,760 那傢伙有病 224 00:15:21,440 --> 00:15:22,680 你答應要給我一樣東西 225 00:15:23,560 --> 00:15:26,400 我說真的,他瘋得一塌糊塗 226 00:15:29,920 --> 00:15:31,880 你一定會全部拿到,我發誓 227 00:15:32,840 --> 00:15:34,240 他連自己的母親都折磨 228 00:15:35,520 --> 00:15:36,680 雷克斯,不要 229 00:15:37,760 --> 00:15:39,440 今非昔比 230 00:15:40,160 --> 00:15:41,720 現在已經沒人講道義了 231 00:15:47,000 --> 00:15:50,719 - 還真沉重 - 沒錯,現在王國歸最瘋的那個管 232 00:15:50,720 --> 00:15:53,400 - 瞭解 - 一切都亂七八糟,費瑞 233 00:15:54,120 --> 00:15:55,000 謝謝 234 00:16:13,760 --> 00:16:14,600 我們要走了 235 00:16:16,360 --> 00:16:17,520 要去哪? 236 00:16:24,840 --> 00:16:25,800 回家 237 00:16:27,240 --> 00:16:30,600 收起來,那不是玩具,該死 238 00:16:31,240 --> 00:16:35,920 雖然我可能拖你回來販毒 但我也把你救出了那個露營地 239 00:16:36,440 --> 00:16:38,320 不是你把我拖去做任何事 240 00:16:39,320 --> 00:16:43,640 是我要幫你擺脫麻煩 然後我就要走人了 241 00:16:52,480 --> 00:16:54,360 他媽的,白癡 242 00:17:27,040 --> 00:17:28,760 由我負責談判 243 00:17:29,440 --> 00:17:30,560 你把嘴巴閉好 244 00:17:44,320 --> 00:17:46,359 - 小鬼 - 去你媽的 245 00:17:46,360 --> 00:17:47,280 閉嘴 246 00:18:00,320 --> 00:18:02,080 你帶保鑣是要嚇我嗎? 247 00:18:06,160 --> 00:18:07,280 你是雷克斯? 248 00:18:08,320 --> 00:18:09,680 - 我是費瑞 - 伯曼 249 00:18:12,800 --> 00:18:15,960 我還以為你已經死了 你來這裡做什麼? 250 00:18:17,000 --> 00:18:18,400 潔絲貝是我的家人 251 00:18:20,840 --> 00:18:22,280 潔絲貝... 252 00:18:23,640 --> 00:18:25,160 你去找費瑞舅舅哭訴嗎? 253 00:18:27,400 --> 00:18:28,679 現在是你和我做生意? 254 00:18:28,680 --> 00:18:30,519 - 不是 - 不是? 255 00:18:30,520 --> 00:18:31,920 生意吹了 256 00:18:32,720 --> 00:18:36,360 那些藥丸沒了 你會拿回你的訂金,就這樣 257 00:18:37,240 --> 00:18:38,880 我才不在乎訂金 258 00:18:39,480 --> 00:18:42,600 我跟別人說好要提供藥丸 我更重視我的信譽 259 00:18:43,200 --> 00:18:44,399 這樣啊 260 00:18:44,400 --> 00:18:47,000 那你跟小孩子做生意前 就應該先想到信用才對 261 00:18:49,200 --> 00:18:50,040 費瑞? 262 00:18:56,280 --> 00:18:59,559 我應該現在當場就宰了你,王八蛋 263 00:18:59,560 --> 00:19:01,480 你幹的好事還不夠嗎? 264 00:19:02,080 --> 00:19:03,080 你知道他是誰嗎? 265 00:19:04,320 --> 00:19:08,000 我因為他而坐了三年牢 他會害你死得很慘 266 00:19:13,440 --> 00:19:15,480 丹尼斯,做人不能背叛朋友吧? 267 00:19:17,480 --> 00:19:21,160 真丟臉... 268 00:19:22,560 --> 00:19:25,760 真丟臉?你覺得那很正常? 269 00:19:26,280 --> 00:19:27,760 他絕對不敢那樣對我 270 00:19:28,520 --> 00:19:29,400 丹尼斯,對吧? 271 00:19:31,560 --> 00:19:32,919 他現在是我的人了 272 00:19:32,920 --> 00:19:35,839 還說什麼重視信譽 273 00:19:35,840 --> 00:19:38,800 對,所以我才會尊重你們 274 00:19:40,480 --> 00:19:41,960 所以我再說一次 275 00:19:43,800 --> 00:19:46,400 我需要那些藥丸,一週內 276 00:19:47,120 --> 00:19:50,559 我不要為25萬顆藥丸拼命 277 00:19:50,560 --> 00:19:53,680 加倍,不然就拉倒 278 00:19:54,200 --> 00:19:56,120 天啊,我愛這傢伙 279 00:19:58,400 --> 00:19:59,240 好 280 00:19:59,800 --> 00:20:00,800 五十萬? 281 00:20:02,680 --> 00:20:04,480 我會通通買下來 282 00:20:09,760 --> 00:20:11,320 五十萬換五十萬 283 00:20:12,960 --> 00:20:14,000 給你一週時間 284 00:20:19,400 --> 00:20:20,240 一言為定 285 00:20:20,760 --> 00:20:23,240 要是你不交貨,我就殺了你 286 00:20:24,680 --> 00:20:28,560 已經有人試過了,問丹尼斯就知道 287 00:20:48,360 --> 00:20:49,280 丹尼斯 288 00:20:54,640 --> 00:20:55,960 我跟你要的是小蝦米 289 00:20:57,760 --> 00:20:58,720 她是小蝦米啊 290 00:20:59,240 --> 00:21:01,200 但身上黏著一隻大鯨魚,對吧? 291 00:21:02,720 --> 00:21:04,240 他媽的費瑞伯曼 292 00:21:04,760 --> 00:21:07,400 我要我的藥丸,立刻弄原料給他們 293 00:21:10,360 --> 00:21:14,799 - 你為何沒跟我說丹尼斯的事? - 因為我知道你會是這種反應 294 00:21:14,800 --> 00:21:17,599 不然咧?我們被那傢伙害得失去一切 295 00:21:17,600 --> 00:21:19,960 現在倒是“我們”了 296 00:21:20,880 --> 00:21:23,919 你到底是多蠢才會相信那個混蛋? 297 00:21:23,920 --> 00:21:26,239 - 喂,別罵我蠢 - 你少插話 298 00:21:26,240 --> 00:21:29,999 至少媽過世時,丹尼斯有照顧我 299 00:21:30,000 --> 00:21:31,559 幫你跟雷克斯搭上線叫照顧? 300 00:21:31,560 --> 00:21:34,719 - 他給了我們一筆創業資金 - 資金? 301 00:21:34,720 --> 00:21:36,839 拜託你去售票處上班啦 302 00:21:36,840 --> 00:21:39,399 我本來什麼都沒有,現在有未來了 303 00:21:39,400 --> 00:21:42,799 - 這個未來還真光明 - 丹尼斯讓我擁有某種東西 304 00:21:42,800 --> 00:21:44,759 確實是某種東西!是一堆屎! 305 00:21:44,760 --> 00:21:47,360 對,然後你又害我們陷得更深 306 00:21:48,160 --> 00:21:51,600 我們沒有製毒室、原料,什麼都沒有 307 00:21:52,120 --> 00:21:53,600 祝你製毒好運囉 308 00:21:55,400 --> 00:21:56,440 他媽的 309 00:22:04,880 --> 00:22:06,600 她總是那麼嘮叨嗎? 310 00:22:10,160 --> 00:22:12,479 只有家人來訪時才會 311 00:22:12,480 --> 00:22:14,400 算你好運遇到的是我,小子 312 00:22:15,000 --> 00:22:18,040 要是她外婆還活著 她會切掉你的蛋蛋 313 00:22:19,360 --> 00:22:23,079 反正我們沒有想要生孩子 雖然這也跟你沒有關係 314 00:22:23,080 --> 00:22:25,919 - 沒有嗎? - 跟你沒關係,沒有 315 00:22:25,920 --> 00:22:27,880 不是,我是指生孩子 316 00:22:30,560 --> 00:22:31,400 當我沒說 317 00:22:33,320 --> 00:22:38,520 我懂了,你的蛋蛋比潔絲貝小 318 00:22:39,120 --> 00:22:41,240 你對我的蛋蛋到底有什麼執著? 319 00:22:42,120 --> 00:22:45,279 她在等能真正保護她的男人 320 00:22:45,280 --> 00:22:48,040 沒錢的話生小孩有什麼好處? 321 00:22:48,920 --> 00:22:52,480 不過這還是跟你沒關係 她的選擇和我的蛋蛋都和你無關 322 00:22:53,000 --> 00:22:55,440 很快就會有錢了,笨蛋 323 00:22:56,040 --> 00:22:57,560 舅舅,你還在生氣嗎? 324 00:22:59,200 --> 00:23:02,800 你把交易翻倍前 不是要先救我們脫困嗎? 325 00:23:03,800 --> 00:23:08,599 既然都要把手弄髒 我想盡量多賺一點錢 326 00:23:08,600 --> 00:23:11,720 拜託哦,一杯水果酒是要多少? 327 00:23:13,000 --> 00:23:16,000 你想要“創業資金”,對吧? 328 00:23:17,680 --> 00:23:19,320 所以才玩起了黑幫遊戲 329 00:23:21,920 --> 00:23:26,959 不過沒問題 布拉邦最大藥頭就在這 330 00:23:26,960 --> 00:23:29,600 對,還是世界上最爛的親人 331 00:23:30,840 --> 00:23:34,679 如果想做完50萬顆藥丸 那我們最好開始動工吧? 332 00:23:34,680 --> 00:23:38,640 對啊,沒原料、沒製毒室,開始做吧 333 00:23:42,760 --> 00:23:44,560 費瑞舅舅可能有辦法 334 00:23:53,040 --> 00:23:54,320 這是什麼鬼? 335 00:23:56,560 --> 00:23:57,880 這是垃圾 336 00:23:58,960 --> 00:24:01,560 這能做出你前所未見的好藥丸 337 00:24:02,080 --> 00:24:04,280 排隊想買的人一路排到了雪梨 338 00:24:06,320 --> 00:24:08,480 雪梨在澳洲 339 00:24:09,280 --> 00:24:10,120 去你的 340 00:24:12,440 --> 00:24:15,280 - 這是什麼老東西? - 上等古董 341 00:24:16,560 --> 00:24:19,400 你別無選擇,所以只能湊合著用 342 00:24:21,680 --> 00:24:23,480 你們上次是怎麼弄到原料的? 343 00:24:24,560 --> 00:24:25,440 暗網 344 00:24:29,000 --> 00:24:30,000 那是在網路上 345 00:24:41,640 --> 00:24:43,680 {\an8}(榮內達露營地) 346 00:24:46,280 --> 00:24:48,560 (未來的綠色住宅,已售出八成) 347 00:25:25,760 --> 00:25:29,919 - 天啊,是費瑞伯曼 - 他媽的費瑞伯曼,不會吧? 348 00:25:29,920 --> 00:25:33,639 大哥,我就是因為你才幹這一行的 349 00:25:33,640 --> 00:25:34,600 別這樣 350 00:25:36,080 --> 00:25:37,520 他們是史帝夫和狄諾 351 00:25:38,040 --> 00:25:39,719 我們是同伴 352 00:25:39,720 --> 00:25:41,800 - 史帝夫和狄諾 - 對 353 00:25:43,040 --> 00:25:44,560 聽起來像兒童節目 354 00:25:45,080 --> 00:25:48,479 - 費瑞,你是傳奇 - 很榮幸能見到你 355 00:25:48,480 --> 00:25:50,879 隨便啦,我們需要原料 356 00:25:50,880 --> 00:25:53,279 要做50萬顆藥丸 357 00:25:53,280 --> 00:25:55,520 - 什麼? - 到底有沒有? 358 00:25:57,320 --> 00:25:59,239 我們的原料都在條子那 359 00:25:59,240 --> 00:26:00,600 條子? 360 00:26:02,760 --> 00:26:04,520 怎麼辦?去按門鈴嗎? 361 00:26:05,040 --> 00:26:07,120 不對,闖進去 362 00:26:07,640 --> 00:26:09,680 對,我們真的就是那麼做的 363 00:26:11,560 --> 00:26:14,799 我們在警局和消防局的鐵絲網 剪了一個洞 364 00:26:14,800 --> 00:26:15,720 對 365 00:26:16,440 --> 00:26:19,359 我們在裡面找到了 我們的製毒室和原料 366 00:26:19,360 --> 00:26:21,719 他們設置那個地方訓練新條子 367 00:26:21,720 --> 00:26:23,960 我知道路,甚至還畫了地圖 368 00:26:24,560 --> 00:26:27,320 然後呢?拿著東西大搖大擺走出來? 369 00:26:27,960 --> 00:26:29,799 我們不能闖進警察局 370 00:26:29,800 --> 00:26:33,320 現在不行,明天不行,永遠都不行 371 00:26:34,680 --> 00:26:36,520 手機能借我嗎?我得打給拉斯 372 00:26:38,840 --> 00:26:40,240 到底要不要我解決問題? 373 00:26:44,520 --> 00:26:47,800 他媽的幼稚園...天啊 374 00:27:19,800 --> 00:27:21,240 - 喂? - 喂? 375 00:27:23,040 --> 00:27:25,880 拉斯,是我,你好嗎? 376 00:27:37,920 --> 00:27:39,360 你的宮殿所剩無幾了 377 00:27:43,200 --> 00:27:45,880 你還真有種,竟然敢來這裡 378 00:27:46,400 --> 00:27:48,639 他能處理原料,他是站在我們這邊的 379 00:27:48,640 --> 00:27:49,880 別那麼天真 380 00:27:51,040 --> 00:27:53,039 他只要有利可圖就會背叛你 381 00:27:53,040 --> 00:27:54,839 你還有時間浪費嗎? 382 00:27:54,840 --> 00:27:58,439 對付你嗎?我只需要一秒鐘 383 00:27:58,440 --> 00:28:00,200 別吵了,夠了 384 00:28:00,960 --> 00:28:03,080 要嘛就是這樣,不然就是闖入警察局 385 00:28:04,120 --> 00:28:06,080 - 讓我們倆獨處一下 - 最好是啦 386 00:28:06,960 --> 00:28:09,120 沒關係,潔絲,他只會出一張嘴 387 00:28:17,200 --> 00:28:19,560 等我收拾完你這場爛攤子 388 00:28:20,360 --> 00:28:23,879 要是雷克斯還沒殺你,就由我來 389 00:28:23,880 --> 00:28:28,040 快開工吧,然後滾回你的洞穴 你已經一無所有了 390 00:28:30,280 --> 00:28:32,440 - 費瑞 - 我遲早會幹掉你 391 00:28:33,600 --> 00:28:34,520 你沒事吧? 392 00:28:35,400 --> 00:28:38,600 媽的,他媽的一團糟 393 00:28:39,400 --> 00:28:42,080 - 你沒事吧? - 沒事,幹 394 00:28:45,680 --> 00:28:47,680 那座倉庫裡有原料 395 00:28:52,880 --> 00:28:55,519 側門有一台監視器,可以轉開就好 396 00:28:55,520 --> 00:29:00,399 然後呢?走進去找 上面寫著搖頭丸原料的桶子? 397 00:29:00,400 --> 00:29:03,799 時間緊迫,現在不是膽小的時候 398 00:29:03,800 --> 00:29:07,520 我們必須思考,比別人聰明 399 00:29:08,800 --> 00:29:10,879 你坐了多久的牢? 400 00:29:10,880 --> 00:29:12,840 都是拜那邊那個混蛋所賜 401 00:29:14,320 --> 00:29:16,000 好,那我們要怎麼進去? 402 00:29:19,840 --> 00:29:22,440 - 我們不進去 - 那是什麼意思? 403 00:29:23,440 --> 00:29:24,680 讓我說完 404 00:29:26,040 --> 00:29:27,320 首先需要兩輛小貨車 405 00:29:28,400 --> 00:29:30,280 我知道有個地方可以偷到 406 00:29:31,040 --> 00:29:31,960 好喔 407 00:29:34,360 --> 00:29:37,919 我們去倉庫,把監視器轉開 408 00:29:37,920 --> 00:29:40,000 破門而入 409 00:29:40,960 --> 00:29:45,880 然後會需要一些輪胎 點火燃燒,弄出濃濃黑煙 410 00:29:46,840 --> 00:29:48,280 然後把輪胎丟進倉庫 411 00:29:49,400 --> 00:29:54,960 等煙霧瀰漫之後,那些人就必須出來 412 00:29:56,200 --> 00:29:59,080 我們只要坐著等就好 413 00:30:02,680 --> 00:30:05,680 - 真是個餿主意 - 耐心點 414 00:30:06,200 --> 00:30:07,960 條子很快就會來了 415 00:30:10,560 --> 00:30:11,480 不會有事的 416 00:30:26,600 --> 00:30:27,480 開車 417 00:31:04,200 --> 00:31:05,200 等等 418 00:31:09,760 --> 00:31:10,760 上 419 00:31:33,120 --> 00:31:35,959 下車,快點,出來 420 00:31:35,960 --> 00:31:39,000 跪下,不然我就轟掉你的頭 421 00:31:41,480 --> 00:31:42,480 快點 422 00:31:52,680 --> 00:31:53,680 出發 423 00:31:56,880 --> 00:31:58,000 潔絲,你在幹嘛? 424 00:31:59,280 --> 00:32:01,320 - 潔絲 - 不管了 425 00:32:07,000 --> 00:32:09,519 搬上來,快點,再多幾桶 426 00:32:09,520 --> 00:32:10,680 該死 427 00:32:11,760 --> 00:32:15,040 趴下,頭朝下,不准抬頭 428 00:32:15,800 --> 00:32:17,360 搞什麼?你在幹嘛? 429 00:32:18,240 --> 00:32:20,039 你瘋了嗎?快開車 430 00:32:20,040 --> 00:32:21,400 - 快點 - 開車 431 00:32:26,200 --> 00:32:27,320 阿傑? 432 00:32:28,000 --> 00:32:29,200 傑瑞米! 433 00:32:31,560 --> 00:32:32,520 該死 434 00:32:35,520 --> 00:32:36,440 開車! 435 00:32:58,160 --> 00:32:59,560 喂,快點 436 00:33:01,920 --> 00:33:04,759 - 發生什麼事了? - 他還好嗎? 437 00:33:04,760 --> 00:33:07,560 - 靠在我身上,你還好嗎? - 哇靠 438 00:33:09,040 --> 00:33:10,999 小心點 439 00:33:11,000 --> 00:33:13,520 - 不會有事的,有我在 - 這邊 440 00:33:24,960 --> 00:33:27,040 - 三、二、一 - 小心 441 00:33:28,480 --> 00:33:31,079 - 讓開,滾 - 他需要去醫院 442 00:33:31,080 --> 00:33:33,879 肩膀中了一顆子彈?條子會來的 443 00:33:33,880 --> 00:33:37,040 把這個加熱 一聽到我叫你就過來,快點 444 00:33:39,880 --> 00:33:43,280 好,我來看一下,別哀號 445 00:33:47,960 --> 00:33:49,000 我確認一下 446 00:33:58,800 --> 00:33:59,640 壓住他 447 00:34:20,200 --> 00:34:21,400 潔絲貝 448 00:34:37,520 --> 00:34:38,520 到底出什麼事了? 449 00:34:41,960 --> 00:34:42,800 費瑞 450 00:34:46,920 --> 00:34:49,280 - 伯曼,出什麼事了? - 伯曼? 451 00:34:51,800 --> 00:34:54,799 - 我們多拿了幾桶 - 是誰的主意? 452 00:34:54,800 --> 00:34:56,599 - 有差嗎? - 你去問傑瑞米啊 453 00:34:56,600 --> 00:34:59,480 - 不是都計劃好了? - 你們兩個都給我閉嘴 454 00:35:01,880 --> 00:35:05,920 情況有變,你們如果受不了 就回家找媽媽哭訴吧 455 00:35:08,000 --> 00:35:11,040 我們需要地方製毒,有什麼想法嗎? 456 00:35:11,760 --> 00:35:13,039 我有個門路 457 00:35:13,040 --> 00:35:17,680 那就快去搞定啊 別再抱怨了,他媽的巨嬰 458 00:35:19,520 --> 00:35:20,560 幹 459 00:35:24,520 --> 00:35:25,360 謝謝 460 00:35:27,680 --> 00:35:29,280 你到底有多蠢? 461 00:35:30,640 --> 00:35:32,120 說好了搬三桶 462 00:35:34,280 --> 00:35:37,920 我已經在思考下一筆交易了 463 00:35:38,520 --> 00:35:39,400 那叫思考? 464 00:35:41,000 --> 00:35:42,360 你這叫有勇無謀 465 00:35:43,040 --> 00:35:46,600 等我走了以後要怎樣隨便你 但不准你再拿我的性命冒險 466 00:35:53,920 --> 00:35:54,920 他媽的 467 00:36:24,080 --> 00:36:26,640 另一半本來在外公那,但不見了 468 00:36:28,800 --> 00:36:29,920 他還好嗎? 469 00:36:35,480 --> 00:36:38,000 人有時就是會做出事後懊悔的決定 470 00:36:42,080 --> 00:36:44,800 你看看,他醒了 471 00:36:46,080 --> 00:36:49,640 - 小子,你還好嗎?準備好了嗎? - 好了 472 00:36:53,000 --> 00:36:56,479 他這樣不能製毒 我們可以找丹尼斯幫忙 473 00:36:56,480 --> 00:36:57,440 別說了 474 00:36:58,400 --> 00:37:01,759 子彈已經挖出來了 我也遇過這種事,沒什麼 475 00:37:01,760 --> 00:37:06,680 吃點止痛退燒藥就好了 你會成為真男人,小子 476 00:37:14,080 --> 00:37:15,520 我去外面等 477 00:37:17,080 --> 00:37:17,960 時間不多了 478 00:37:25,400 --> 00:37:26,240 我們結束了嗎? 479 00:37:34,640 --> 00:37:36,200 你現在不能丟下我一個人 480 00:37:38,560 --> 00:37:39,760 你是在道歉嗎? 481 00:37:46,200 --> 00:37:49,200 出來,我們要去坐郵輪囉 482 00:38:08,960 --> 00:38:13,080 這兩個阿呆和阿瓜... 這玩意還浮在水面真是奇蹟 483 00:38:18,040 --> 00:38:19,080 好 484 00:38:21,400 --> 00:38:22,600 看起來不錯吧? 485 00:38:26,240 --> 00:38:27,440 重操舊業囉 486 00:38:58,360 --> 00:39:00,360 (十萬,倒數五天) 487 00:39:09,720 --> 00:39:10,840 喂,老兄,拿開啦 488 00:39:13,800 --> 00:39:16,640 所以他光著屁股去追他們 489 00:39:18,920 --> 00:39:22,120 各位,有警察 快跑,快出來,快啊 490 00:39:23,360 --> 00:39:26,000 天啊,你嚇死我了 491 00:39:26,520 --> 00:39:27,920 把桌面清空 492 00:39:28,720 --> 00:39:29,560 披薩! 493 00:39:52,920 --> 00:39:54,520 早安 494 00:39:57,160 --> 00:39:58,760 (三十萬,倒數三天) 495 00:40:04,360 --> 00:40:06,560 (四十萬,倒數兩天) 496 00:40:13,480 --> 00:40:16,040 那是我的啤酒,要喝自己回家釀 497 00:40:24,200 --> 00:40:25,720 你賺那些錢想做什麼? 498 00:40:27,360 --> 00:40:29,399 用新製毒室換掉那些破銅爛鐵 499 00:40:29,400 --> 00:40:33,280 你是在開玩笑吧? 事成之後?你會有十萬歐元耶 500 00:40:33,920 --> 00:40:35,720 拿那些錢能喝很多水果酒 501 00:40:37,440 --> 00:40:39,079 水果酒比這種狗屁玩意好 502 00:40:39,080 --> 00:40:43,280 虛偽,你這輩子賺了多少? 503 00:40:44,520 --> 00:40:45,960 現在又剩多少? 504 00:40:47,480 --> 00:40:48,720 我們不一樣 505 00:40:50,040 --> 00:40:54,400 - 我一賺夠就會收手 - 是喔?要賺多少才夠? 506 00:40:56,240 --> 00:40:57,080 再說吧 507 00:40:57,920 --> 00:40:58,800 潔絲貝 508 00:41:01,040 --> 00:41:02,880 你有伯曼家的血統 509 00:41:04,360 --> 00:41:06,560 等得越久,就會越難收手 510 00:41:07,720 --> 00:41:11,320 最後就為時已晚,你會失去一切 511 00:41:12,400 --> 00:41:15,840 你的錢、家人、朋友 512 00:41:17,160 --> 00:41:18,080 傑瑞米 513 00:41:19,480 --> 00:41:20,880 你又何曾在乎過了? 514 00:41:23,920 --> 00:41:25,040 從認識丹妮兒以後 515 00:41:30,760 --> 00:41:32,440 她有跟你聯絡過嗎? 516 00:41:37,960 --> 00:41:40,680 你和傑瑞米的感情很特別 517 00:41:41,200 --> 00:41:43,559 - 啤酒少喝一點,知道嗎? - 我眼睛可沒瞎 518 00:41:43,560 --> 00:41:46,760 你要好好珍惜,好好保護 519 00:41:48,200 --> 00:41:50,000 這是傑瑞米自己選的 520 00:41:51,000 --> 00:41:54,880 - 製毒又不是我教他的 - 傑瑞米就跟狗一樣 521 00:41:56,040 --> 00:42:00,400 沒錯,你走到哪他都會跟著 所以你拿到錢就快離開這裡 522 00:42:01,240 --> 00:42:03,839 去見識世界,阿魯巴很不錯 523 00:42:03,840 --> 00:42:05,120 我不想離開 524 00:42:06,800 --> 00:42:08,480 事情好不容易好轉了 525 00:42:10,160 --> 00:42:11,320 那只是表面上而已 526 00:42:12,040 --> 00:42:14,240 遲早還是會再次辛苦起來 527 00:42:15,680 --> 00:42:17,920 我一輩子都很辛苦 528 00:42:19,120 --> 00:42:20,040 我瞭解 529 00:42:22,480 --> 00:42:23,840 你不知道我有多瞭解 530 00:42:31,960 --> 00:42:33,160 我知道你是好意 531 00:42:36,280 --> 00:42:37,520 但我會自己摸索 532 00:42:39,280 --> 00:42:40,120 潔絲 533 00:42:45,360 --> 00:42:47,000 我們今晚要辦個小型聖誕派對 534 00:42:47,520 --> 00:42:50,800 為什麼?我們必須在後天完工 535 00:42:51,840 --> 00:42:53,720 對,但我們的進度都在計畫上 536 00:42:54,240 --> 00:42:56,600 而反正都要吃飯,所以如果你想... 537 00:43:03,120 --> 00:43:05,240 你既然答應了,就一定要來 538 00:43:06,640 --> 00:43:07,480 丹尼斯也會來 539 00:43:10,280 --> 00:43:13,280 我是為了你去的,不是為了別人 540 00:43:15,440 --> 00:43:19,040 小心別讓他礙到我 不然我就割掉他的蛋蛋 541 00:43:20,080 --> 00:43:20,920 費瑞? 542 00:43:22,880 --> 00:43:24,120 別忘了你的聖誕裝 543 00:43:38,440 --> 00:43:45,039 讓我相信... 544 00:43:45,040 --> 00:43:46,840 和你的愛 545 00:43:47,680 --> 00:43:48,800 費瑞! 546 00:43:53,320 --> 00:43:55,960 - 聖誕快樂 - 你也是 547 00:43:58,640 --> 00:44:00,080 天啊 548 00:44:03,200 --> 00:44:04,040 乾杯 549 00:44:07,080 --> 00:44:08,200 我有禮物要送你 550 00:44:11,960 --> 00:44:14,520 - 我沒準備禮物送你 - 沒關係 551 00:44:16,200 --> 00:44:17,160 拆開看看 552 00:44:23,520 --> 00:44:24,960 現在它們破鏡重圓了 553 00:44:35,840 --> 00:44:37,880 好,來吧 554 00:44:38,400 --> 00:44:41,639 - 費瑞 - 是誰在尖叫? 555 00:44:41,640 --> 00:44:43,320 - 是狄諾,他唱得超爛 - 不是 556 00:44:44,920 --> 00:44:48,320 對了,伯曼先生,我們有個傳統 557 00:44:50,520 --> 00:44:54,359 - 我都還沒喝酒耶 - 費瑞,你可以的 558 00:44:54,360 --> 00:44:59,119 費瑞... 559 00:44:59,120 --> 00:45:01,879 各位,我已經開始後悔來參加了 560 00:45:01,880 --> 00:45:03,280 不過... 561 00:45:04,400 --> 00:45:05,920 你們做事都很辛勤 562 00:45:07,840 --> 00:45:10,479 所以你們有資格開派對 謝謝你們的暖場表演 563 00:45:10,480 --> 00:45:11,839 不客氣 564 00:45:11,840 --> 00:45:16,080 不過重頭戲要來了,打開 565 00:45:19,800 --> 00:45:22,400 - 蒂諾馬丁,沒搞錯吧? - 你長得跟他很像 566 00:45:25,560 --> 00:45:29,280 你離開了我 我看到你走著,獨自一個人 567 00:45:29,800 --> 00:45:32,520 你的自尊已不再是你的 568 00:45:34,320 --> 00:45:37,680 我的下巴都掉了,我馬上就看出來 569 00:45:38,200 --> 00:45:41,240 你過得並不好 570 00:45:42,280 --> 00:45:46,399 你一向趾高氣昂 571 00:45:46,400 --> 00:45:49,400 愛炫耀你擁有的一切 572 00:45:50,720 --> 00:45:54,399 我發現幸福看著你太久了 573 00:45:54,400 --> 00:45:59,880 我愛的人現在成了什麼樣子? 574 00:46:00,520 --> 00:46:04,319 你砍了我一刀,我過得很糟糕 575 00:46:04,320 --> 00:46:08,079 我一點都不好,你卻不在乎 576 00:46:08,080 --> 00:46:12,479 連眼睛都不眨一下,那麼狡猾 577 00:46:12,480 --> 00:46:14,399 你說了那句話 578 00:46:14,400 --> 00:46:16,320 - 你值得更好的 - 你值得更好的 579 00:46:16,840 --> 00:46:20,879 你砍了我一刀,想要更好的生活 580 00:46:20,880 --> 00:46:24,999 但我看到的是你嗎? 581 00:46:25,000 --> 00:46:28,879 我因為沒被你選中而生氣嗎? 582 00:46:28,880 --> 00:46:33,200 我以為結果會不一樣 583 00:47:00,400 --> 00:47:01,680 - 食物 - 好耶,丹尼斯 584 00:47:04,480 --> 00:47:05,840 食物 585 00:47:06,680 --> 00:47:09,080 - 丹尼斯 - 你好 586 00:47:09,760 --> 00:47:13,439 - 剛才是你在哀號嗎? - 對... 587 00:47:13,440 --> 00:47:15,439 - 大家乾杯 - 乾杯 588 00:47:15,440 --> 00:47:18,160 要看著彼此的眼睛 不然會七年打炮不順 589 00:47:18,800 --> 00:47:20,360 不要啦 590 00:47:23,520 --> 00:47:24,640 好吃吧? 591 00:47:28,680 --> 00:47:31,840 聖誕節吃沙威瑪?真是大手筆 592 00:47:34,440 --> 00:47:35,400 乾杯 593 00:47:38,480 --> 00:47:39,320 謝謝 594 00:47:40,040 --> 00:47:43,200 - 阿傑是我們的民謠歌手 - 這就是我愛你的原因 595 00:47:44,120 --> 00:47:45,080 接住 596 00:47:46,280 --> 00:47:47,520 - 差一點 - 換我 597 00:47:48,120 --> 00:47:49,240 閉嘴 598 00:47:51,040 --> 00:47:52,200 閉嘴 599 00:47:55,920 --> 00:47:59,240 我只是要說,很高興和你們在一起 600 00:48:01,480 --> 00:48:03,920 狄諾、史帝夫、阿傑 601 00:48:05,320 --> 00:48:07,120 我真的很以我們為傲 602 00:48:08,040 --> 00:48:09,840 我覺得我們是一支很優秀的團隊 603 00:48:11,120 --> 00:48:14,480 沒人能拆散我們 604 00:48:16,360 --> 00:48:17,560 你們做得很好 605 00:48:18,440 --> 00:48:20,760 阿傑,我愛你 606 00:48:23,800 --> 00:48:26,240 還有...對不起 607 00:48:29,920 --> 00:48:30,760 廢物 608 00:48:33,200 --> 00:48:36,360 謝謝你願意再露出你這張醜臉 609 00:48:36,880 --> 00:48:39,600 - 我們是一家人,你也看得出來 - 遲到總比沒到好 610 00:48:42,600 --> 00:48:44,080 還要謝謝你幫助我們 611 00:48:44,840 --> 00:48:47,240 - 費瑞 - 好耶 612 00:48:53,560 --> 00:48:56,840 丹尼斯,我當然也有話要對你說 613 00:48:57,640 --> 00:49:00,240 因為你一直都很支持我 614 00:49:00,920 --> 00:49:02,760 過去幾週... 615 00:49:04,920 --> 00:49:07,840 我也說不上來,不過... 616 00:49:09,200 --> 00:49:11,400 我真的很想感謝你給我這個機會 617 00:49:11,920 --> 00:49:15,759 因為我們快完成 人生最重大的交易了,各位 618 00:49:15,760 --> 00:49:17,880 喝吧,娘炮們 619 00:49:20,880 --> 00:49:22,800 該狂歡了,對吧? 620 00:49:23,320 --> 00:49:25,040 - 來吧 - 狂歡 621 00:49:25,640 --> 00:49:28,440 起來,別擋路,胖子 622 00:49:47,400 --> 00:49:48,320 怎麼了? 623 00:49:49,160 --> 00:49:51,919 - 你在潔絲貝那嗎? - 對,怎麼了? 624 00:49:51,920 --> 00:49:54,400 顧客越來越不耐煩了 他們準備好了嗎? 625 00:49:54,920 --> 00:49:56,680 不知道,我還沒數過 626 00:49:57,200 --> 00:49:59,120 出來碰面,現在 627 00:49:59,640 --> 00:50:00,839 給我地址 628 00:50:00,840 --> 00:50:02,360 好,我馬上過去 629 00:50:05,520 --> 00:50:08,320 - 我得去個地方 - 現在嗎? 630 00:50:12,040 --> 00:50:12,880 好喔 631 00:50:14,520 --> 00:50:15,680 你們藥丸做得順利嗎? 632 00:50:16,400 --> 00:50:19,600 快完成了,還剩十萬顆 633 00:50:20,520 --> 00:50:21,400 很好 634 00:50:22,000 --> 00:50:25,039 - 今天超好玩,謝謝你 - 你也是 635 00:50:25,040 --> 00:50:26,360 - 保重 - 保重 636 00:50:31,480 --> 00:50:32,440 他要去哪? 637 00:50:35,160 --> 00:50:36,000 約會 638 00:50:42,240 --> 00:50:43,120 我們去唱歌吧 639 00:50:48,000 --> 00:50:48,840 史帝夫? 640 00:50:50,920 --> 00:50:53,319 - 車鑰匙給我 - 你要去哪? 641 00:50:53,320 --> 00:50:55,999 - 酒快沒了 - 你喝太多了 642 00:50:56,000 --> 00:50:57,200 鑰匙給我 643 00:50:57,760 --> 00:51:00,160 好啦...不知道你幹嘛生氣 644 00:51:00,680 --> 00:51:02,440 慢慢開哦,那輛車... 645 00:52:54,480 --> 00:52:55,440 搶劫? 646 00:52:57,760 --> 00:52:58,920 而且要幹掉一個人 647 00:53:02,520 --> 00:53:04,879 - 費瑞伯曼 - 幹 648 00:53:04,880 --> 00:53:05,920 有問題嗎? 649 00:53:06,920 --> 00:53:08,080 沒有 650 00:53:09,480 --> 00:53:10,760 但你為什麼不自己動手? 651 00:53:11,560 --> 00:53:13,840 我不希望這件事追溯回我頭上 652 00:53:15,400 --> 00:53:16,360 總共幾個人? 653 00:53:18,640 --> 00:53:20,960 三個年輕男子、一個女生、費瑞 654 00:53:23,160 --> 00:53:24,200 那剩下的人呢? 655 00:53:25,360 --> 00:53:26,880 幹這行風險自負 656 00:53:29,600 --> 00:53:30,960 我要四萬 657 00:53:31,480 --> 00:53:35,119 現在付一半,事成再一半 658 00:53:35,120 --> 00:53:38,360 我給你五萬,事成一次領 659 00:53:40,840 --> 00:53:41,720 明白嗎? 660 00:53:44,080 --> 00:53:44,920 好 661 00:54:06,280 --> 00:54:08,080 要是有人開槍,她也得死 662 00:54:11,040 --> 00:54:12,000 放下武器 663 00:54:16,000 --> 00:54:16,840 後退 664 00:54:19,560 --> 00:54:22,400 後面有錢,拿去吧 665 00:54:25,160 --> 00:54:26,280 我不需要錢 666 00:54:29,400 --> 00:54:30,720 你知道我是誰嗎? 667 00:54:36,240 --> 00:54:39,880 聽著,剛才的交易不是針對你 純粹是做生意而已 668 00:54:40,400 --> 00:54:41,280 生意? 669 00:54:43,600 --> 00:54:46,560 我就提幾個給生意機會給你 670 00:54:47,760 --> 00:54:51,280 不然我也可以當場射爆你的頭 671 00:54:53,480 --> 00:54:54,880 這你可能不會太喜歡 672 00:54:56,400 --> 00:54:57,320 或是... 673 00:55:04,600 --> 00:55:06,920 我把雷克斯的五萬加倍 674 00:55:09,720 --> 00:55:12,120 條件是你殺掉他 675 00:55:13,640 --> 00:55:14,560 十萬? 676 00:55:17,560 --> 00:55:21,200 你自己選吧,生意人 677 00:55:22,600 --> 00:55:23,799 我就該相信你? 678 00:55:23,800 --> 00:55:26,760 你以為他會給你那麼多錢嗎? 679 00:55:28,800 --> 00:55:30,320 打給他問問看吧 680 00:55:33,680 --> 00:55:34,520 好 681 00:55:35,680 --> 00:55:38,360 十萬,你活 682 00:55:40,080 --> 00:55:41,040 他死 683 00:55:42,840 --> 00:55:43,960 聰明 684 00:55:52,720 --> 00:55:54,880 你們有個朋友在冷凍庫裡 685 00:55:57,360 --> 00:55:58,600 他會有點頭痛 686 00:56:01,360 --> 00:56:02,240 晚安 687 00:56:18,640 --> 00:56:19,480 幹 688 00:56:52,040 --> 00:56:53,080 你來幹嘛? 689 00:56:53,600 --> 00:56:56,079 你以為你還是這裡的老大嗎? 690 00:56:56,080 --> 00:56:58,280 我不是為你來的,我是為她來的 691 00:56:59,320 --> 00:57:01,919 你跟以前一樣,對她來說什麼都不是 692 00:57:01,920 --> 00:57:03,519 我是家人 693 00:57:03,520 --> 00:57:07,640 還真是好家人哦,你殺了她父親 694 00:57:09,160 --> 00:57:12,320 - 什麼? - 對,我知道是你幹的 695 00:57:13,920 --> 00:57:15,480 你在幻想 696 00:57:16,320 --> 00:57:19,479 換作是我,說那種話之前就會先三思 697 00:57:19,480 --> 00:57:21,919 殺死尤爾根的凶器 和殺死蘭寇的是同一把 698 00:57:21,920 --> 00:57:23,200 不是我做的 699 00:57:24,360 --> 00:57:27,879 我什麼都知道,我知道真相 700 00:57:27,880 --> 00:57:31,919 真相?放馬後炮倒容易 701 00:57:31,920 --> 00:57:35,319 - 你殺了尤爾根 - 我什麼都沒做 702 00:57:35,320 --> 00:57:39,640 你要推到約翰頭上?他媽的膽小鬼 703 00:57:40,160 --> 00:57:42,439 約翰自己絕對不會那麼做 704 00:57:42,440 --> 00:57:44,479 尤爾根在跟條子洩密 705 00:57:44,480 --> 00:57:48,159 - 她才十歲耶 - 我們是為了保護大家,還有你 706 00:57:48,160 --> 00:57:49,839 放屁,費瑞 707 00:57:49,840 --> 00:57:53,239 你是為了保護自己 沒錯,我們根本無關緊要 708 00:57:53,240 --> 00:57:57,719 - 殺了尤爾根的是你,不是別人 - 你再說一次我就宰了你 709 00:57:57,720 --> 00:57:58,920 明白嗎? 710 00:57:59,440 --> 00:58:03,280 動手啊,媽的 讓潔絲看看你的真面目 711 00:58:14,920 --> 00:58:17,359 約翰自己絕對不會那麼做 712 00:58:17,360 --> 00:58:21,279 - 尤爾根在跟條子洩密 - 她才十歲耶 713 00:58:21,280 --> 00:58:24,600 - 我們是為了保護大家,還有你 - 放屁,費瑞 714 00:59:03,840 --> 00:59:07,040 潔絲,我有件事要告訴你 715 00:59:19,560 --> 00:59:20,639 喂? 716 00:59:20,640 --> 00:59:23,120 - 丹尼斯 - 有什麼問題嗎? 717 00:59:24,280 --> 00:59:27,240 沒有,我只是要問時間確定了沒 718 00:59:27,840 --> 00:59:29,720 還沒 719 00:59:30,720 --> 00:59:33,199 我只是要確定內容沒變吧 720 00:59:33,200 --> 00:59:36,800 能有什麼改變? 你知道你要做什麼,對吧? 721 00:59:37,320 --> 00:59:39,280 我們的要求一定要完成 所以就乖乖做吧 722 00:59:39,800 --> 00:59:40,960 我會再告訴你時間 723 00:59:44,040 --> 00:59:45,560 - 他媽的混蛋 - 潔絲 724 00:59:51,240 --> 00:59:52,080 潔絲 725 00:59:55,360 --> 00:59:56,320 我要過去找他 726 00:59:56,920 --> 00:59:59,799 - 現在這麼做非常不理智 - 我才不管 727 00:59:59,800 --> 01:00:02,479 - 我們會想出辦法的 - 幹 728 01:00:02,480 --> 01:00:05,199 我們要先確保藥丸能做完 729 01:00:05,200 --> 01:00:08,480 別激動... 730 01:00:09,160 --> 01:00:10,240 這不是你的錯 731 01:00:11,040 --> 01:00:15,560 過來,來 732 01:00:37,680 --> 01:00:38,760 該死 733 01:00:41,760 --> 01:00:42,640 幹 734 01:00:45,880 --> 01:00:46,760 幹 735 01:00:53,640 --> 01:00:55,200 - 傑瑞米呢? - 他在裡面 736 01:00:55,880 --> 01:00:57,040 潔絲貝,不要 737 01:00:58,880 --> 01:00:59,720 阿傑? 738 01:01:01,000 --> 01:01:01,880 潔絲貝 739 01:01:03,480 --> 01:01:04,360 潔絲貝? 740 01:01:05,240 --> 01:01:06,400 這邊 741 01:01:10,560 --> 01:01:11,840 過來幫我 742 01:01:15,600 --> 01:01:16,440 走吧 743 01:01:18,800 --> 01:01:22,079 - 發生什麼事了? - 你的老古董著火了 744 01:01:22,080 --> 01:01:25,000 快走... 745 01:01:34,960 --> 01:01:36,440 幹 746 01:01:44,480 --> 01:01:47,119 - 你去哪了? - 跟希亞在一起 747 01:01:47,120 --> 01:01:48,039 希亞是誰? 748 01:01:48,040 --> 01:01:51,399 我們在工作 你卻跟某個小妞在喝茶? 749 01:01:51,400 --> 01:01:54,439 - 你們沒做好更多藥丸嗎? - 你他媽還敢問這個? 750 01:01:54,440 --> 01:01:58,280 我只是問問而已,爛人 隨便啦,我只是問問而已 751 01:02:09,840 --> 01:02:11,360 帶著那些藥丸離開 752 01:02:13,080 --> 01:02:13,960 你待在裡面 753 01:02:21,400 --> 01:02:22,240 你好 754 01:02:25,440 --> 01:02:26,800 我是拿來貨的 755 01:02:28,240 --> 01:02:32,760 生意不是這樣做的 說好的時間是明天 756 01:02:34,280 --> 01:02:37,160 但你們的製藥室燒毀了 所以現在就交出來吧 757 01:02:37,760 --> 01:02:38,600 貨不在這 758 01:02:52,960 --> 01:02:54,200 幹嘛搞得場面那麼難看? 759 01:03:00,720 --> 01:03:02,840 超級情侶來了,你們好 760 01:03:08,000 --> 01:03:09,000 裡面沒東西 761 01:03:09,920 --> 01:03:11,440 就說了是明天 762 01:03:21,160 --> 01:03:22,600 今天就好 763 01:03:38,600 --> 01:03:40,239 - 他媽的 - 我的貨呢? 764 01:03:40,240 --> 01:03:41,760 - 他還是小鬼頭耶 - 狄諾 765 01:03:45,440 --> 01:03:47,840 少了誰?誰? 766 01:03:49,320 --> 01:03:52,559 - 史帝夫 - 史帝夫 767 01:03:52,560 --> 01:03:53,840 史帝夫? 768 01:03:56,080 --> 01:03:56,920 史帝夫 769 01:03:59,840 --> 01:04:00,720 我沒看到他 770 01:04:03,680 --> 01:04:04,520 你有看到他嗎? 771 01:04:07,600 --> 01:04:08,520 打給他 772 01:04:09,160 --> 01:04:10,200 現在打 773 01:04:16,080 --> 01:04:17,360 拿來 774 01:04:25,560 --> 01:04:26,920 我真的不知道他在哪 775 01:04:28,640 --> 01:04:30,240 他明天早上會打給我們 776 01:04:33,120 --> 01:04:36,000 - 你還是不覺得我是認真的吧? - 不要! 777 01:04:40,040 --> 01:04:40,920 我是認真的 778 01:04:42,920 --> 01:04:46,320 - 傑瑞米,去叫史帝夫過來 - 快點,跑起來,小子 779 01:04:46,840 --> 01:04:47,880 動起來 780 01:04:52,760 --> 01:04:55,680 你一直在測試我的底限,伯曼 真的,用你那些花招 781 01:04:56,200 --> 01:04:58,320 這招在過去或許有用 但時代已經變了 782 01:04:59,800 --> 01:05:01,720 你老了,我看得出來 783 01:05:03,520 --> 01:05:06,759 你要是應付不了,就只能去養老院了 784 01:05:06,760 --> 01:05:09,800 流口水,坐在天竺葵旁 785 01:05:13,360 --> 01:05:14,680 他來了 786 01:05:16,000 --> 01:05:17,840 什麼鬼?不!狄諾 787 01:05:27,880 --> 01:05:30,200 數量不對,我一眼就看出來了 788 01:05:33,840 --> 01:05:35,120 你說有多少顆? 789 01:05:36,400 --> 01:05:38,760 - 40萬 - 40萬 790 01:05:39,400 --> 01:05:42,599 - 這些數量不夠,對吧? - 拿著你的藥丸快滾吧 791 01:05:42,600 --> 01:05:44,479 - 說好了是50萬顆 - 這些夠你賣了 792 01:05:44,480 --> 01:05:46,600 不... 793 01:05:47,120 --> 01:05:49,599 是你自己想耍屌的 794 01:05:49,600 --> 01:05:53,079 你不想為25萬冒生命危險 795 01:05:53,080 --> 01:05:57,479 所以這就表示還差十萬 796 01:05:57,480 --> 01:05:58,760 雷克斯 797 01:05:59,360 --> 01:06:00,320 慢慢來沒關係 798 01:06:01,440 --> 01:06:03,999 你們還有一天時間,一起集思廣益吧 799 01:06:04,000 --> 01:06:04,919 雷克斯 800 01:06:04,920 --> 01:06:07,880 - 想個解決辦法 - 別鬧了 801 01:06:10,560 --> 01:06:11,720 有人有想法嗎? 802 01:06:13,920 --> 01:06:14,760 有嗎? 803 01:06:17,080 --> 01:06:19,679 - 沒人要說嗎? - 我們有原料跟製毒室 804 01:06:19,680 --> 01:06:22,039 - 閉嘴 - 我們可以去條子的地方製毒 805 01:06:22,040 --> 01:06:24,000 - 我們絕對到不了那裡 - 等等,費瑞 806 01:06:25,040 --> 01:06:27,599 一晚做一批十萬顆,做完就閃人 807 01:06:27,600 --> 01:06:29,360 傑瑞米,閉嘴 808 01:06:31,360 --> 01:06:32,400 真是個好計畫 809 01:06:36,480 --> 01:06:37,320 你跟他們去 810 01:06:38,520 --> 01:06:40,320 去陪費瑞舅舅跟潔絲 811 01:06:41,040 --> 01:06:42,080 你們三個去 812 01:06:43,120 --> 01:06:46,960 史帝夫知道路,潔絲貝留在這 813 01:06:47,680 --> 01:06:50,080 我總不能要女生挖埋屍的坑吧? 814 01:06:50,840 --> 01:06:52,120 事情還沒完,伯曼 815 01:06:53,240 --> 01:06:57,760 你要是亂來 這隻軟腳蝦就會遭殃,知道嗎? 816 01:07:02,800 --> 01:07:04,080 我受夠這些狗屁了 817 01:07:05,720 --> 01:07:08,160 你要是不處理好,我就殺了你 818 01:07:08,880 --> 01:07:11,040 知道嗎?再見 819 01:07:26,680 --> 01:07:29,440 (警消訓練中心) 820 01:07:56,680 --> 01:07:57,520 幹 821 01:08:37,120 --> 01:08:38,839 - 該死 - 反過來 822 01:08:38,840 --> 01:08:40,200 你自己來 823 01:08:42,240 --> 01:08:43,080 幹 824 01:08:45,200 --> 01:08:46,240 快點 825 01:08:49,080 --> 01:08:50,120 媽的 826 01:08:51,960 --> 01:08:54,040 快上去,快點 827 01:09:03,160 --> 01:09:04,480 (警察) 828 01:09:07,920 --> 01:09:11,000 其實也沒那麼糟 829 01:09:21,040 --> 01:09:21,880 怎麼了嗎? 830 01:09:23,880 --> 01:09:24,760 沒事 831 01:09:48,360 --> 01:09:49,440 你在這邊做什麼? 832 01:09:51,560 --> 01:09:52,520 我... 833 01:09:56,600 --> 01:09:59,720 納森呼叫指揮中心,地下室需要支援 834 01:10:01,280 --> 01:10:06,360 指揮中心呼叫納森 可以說清楚一點嗎? 835 01:10:09,360 --> 01:10:10,360 回答 836 01:10:12,440 --> 01:10:13,480 納森? 837 01:10:14,320 --> 01:10:15,880 虛驚一場,一切都在掌控中 838 01:10:26,360 --> 01:10:27,880 你打算傻站在那邊嗎? 839 01:10:29,040 --> 01:10:30,360 他媽的膽小鬼 840 01:10:31,160 --> 01:10:32,599 - 你不能等... - 潔絲 841 01:10:32,600 --> 01:10:34,440 - 你不能等... - 閉嘴 842 01:10:59,760 --> 01:11:01,159 這實在太瘋了 843 01:11:01,160 --> 01:11:04,080 閉嘴,現在已經有點太遲了,蠢蛋 844 01:11:44,200 --> 01:11:45,800 聖誕快樂 845 01:12:26,800 --> 01:12:29,600 好,快點 846 01:13:47,400 --> 01:13:48,480 可以談談嗎? 847 01:13:54,000 --> 01:13:57,000 我也不想要這樣,好嗎? 我為狄諾的事很遺憾,真的 848 01:13:58,200 --> 01:13:59,480 - 滾開 - 喂 849 01:14:00,000 --> 01:14:02,120 我也一樣麻煩很大,對吧? 850 01:14:03,160 --> 01:14:06,080 - 你們的製毒室會爆炸是費瑞的錯 - 去你媽的 851 01:14:06,960 --> 01:14:09,040 那東西在嗶嗶叫,搖頭丸好了 852 01:14:15,560 --> 01:14:17,120 他們絕對不會傷害傑瑞米,真的 853 01:14:21,160 --> 01:14:23,599 別怪我,這也是你自己想要的 854 01:14:23,600 --> 01:14:26,320 你們兩個都閉嘴,我想離開這裡 855 01:14:34,160 --> 01:14:36,160 你真以為我喜歡為雷克斯做事? 856 01:14:46,320 --> 01:14:47,920 我一無所有了,都是他害的 857 01:14:58,120 --> 01:14:59,440 我們會一起想出辦法的 858 01:15:06,000 --> 01:15:08,520 也許你把送貨交給費瑞和我比較好 859 01:15:14,320 --> 01:15:17,880 費瑞和我去送貨,你可以先回家 860 01:15:19,840 --> 01:15:20,680 去找傑瑞米 861 01:15:22,040 --> 01:15:24,680 明天一切就會沒事了,知道嗎? 862 01:15:33,640 --> 01:15:35,199 他媽的王八蛋 863 01:15:35,200 --> 01:15:38,280 - 骯髒狡猾的卑鄙小人 - 該死 864 01:15:38,960 --> 01:15:42,079 - 他媽的王八蛋,我要宰了他 - 冷靜點 865 01:15:42,080 --> 01:15:45,239 - 我要宰了他,王八蛋 - 潔絲 866 01:15:45,240 --> 01:15:47,359 - 我會宰了你 - 冷靜點! 867 01:15:47,360 --> 01:15:48,559 - 潔絲 - 怎樣? 868 01:15:48,560 --> 01:15:50,480 他殺了你爸 869 01:15:54,760 --> 01:15:56,840 - 他不是死於劫車 - 閉嘴 870 01:15:57,360 --> 01:16:00,240 - 他覺得你爸在跟條子洩密 - 你說謊 871 01:16:01,400 --> 01:16:03,520 我為什麼要說這種謊? 872 01:16:08,840 --> 01:16:12,399 - 你殺了尤爾根 - 我什麼都沒做 873 01:16:12,400 --> 01:16:15,760 你要推到約翰頭上?他媽的膽小鬼 874 01:16:16,360 --> 01:16:18,799 約翰自己絕對不會那麼做 875 01:16:18,800 --> 01:16:22,759 - 尤爾根在跟條子洩密 - 她才十歲耶 876 01:16:22,760 --> 01:16:25,839 - 我們是為了保護大家,還有你 - 放屁,費瑞 877 01:16:25,840 --> 01:16:29,399 你是為了保護自己 沒錯,我們根本無關緊要 878 01:16:29,400 --> 01:16:31,519 殺了尤爾根的是你,不是別人 879 01:16:31,520 --> 01:16:36,359 你再說一次我就宰了你,明白嗎? 880 01:16:36,360 --> 01:16:38,080 動手啊,媽的 881 01:16:48,600 --> 01:16:50,520 走吧,我們得離開了 882 01:16:52,040 --> 01:16:55,040 快點... 883 01:16:56,160 --> 01:16:57,720 - 快點 - 把手放開 884 01:17:03,440 --> 01:17:07,560 你待在這,不然我就宰了你 885 01:17:10,600 --> 01:17:11,640 我發誓 886 01:18:57,840 --> 01:18:59,320 這是丹尼斯的語音信箱 887 01:19:15,760 --> 01:19:17,599 - 喂? - 你跟雷克斯在一起嗎? 888 01:19:17,600 --> 01:19:20,000 - 對,怎麼了? - 立刻動手 889 01:19:21,960 --> 01:19:23,560 殺了他 890 01:19:24,840 --> 01:19:25,720 希亞? 891 01:19:32,320 --> 01:19:33,200 怎麼了嗎? 892 01:19:34,720 --> 01:19:35,600 不知道 893 01:19:39,920 --> 01:19:40,760 (未知來電) 894 01:19:42,440 --> 01:19:46,720 - 你不用接嗎? - 不用,現在不適合 895 01:19:50,280 --> 01:19:52,680 大家都準備好了嗎?他們要來了 896 01:19:55,800 --> 01:19:56,640 很好 897 01:20:05,480 --> 01:20:06,720 他媽的 898 01:20:11,200 --> 01:20:12,520 下賤叛徒 899 01:20:44,240 --> 01:20:45,080 起來 900 01:20:48,880 --> 01:20:49,720 跟我走 901 01:21:27,600 --> 01:21:31,800 我沒事... 902 01:21:46,560 --> 01:21:48,000 好,快... 903 01:23:09,480 --> 01:23:11,320 潔絲,過來這邊 904 01:24:06,000 --> 01:24:07,240 潔絲 905 01:25:40,000 --> 01:25:41,360 潔絲? 906 01:25:46,840 --> 01:25:48,400 潔絲? 907 01:25:50,360 --> 01:25:51,920 快跑 908 01:26:01,440 --> 01:26:02,280 過來 909 01:26:04,960 --> 01:26:06,680 你們這些下水道老鼠,快出來 910 01:26:07,560 --> 01:26:09,200 過來... 911 01:27:32,520 --> 01:27:33,760 哎呀... 912 01:27:49,880 --> 01:27:52,920 殺你的竟然是我,還真有趣,對吧? 913 01:28:01,800 --> 01:28:03,160 你現在覺得自己很英雄嗎? 914 01:28:39,760 --> 01:28:40,600 來 915 01:28:43,000 --> 01:28:43,840 來 916 01:31:19,560 --> 01:31:20,400 謝謝 917 01:34:01,040 --> 01:34:04,040 字幕翻譯:韓仁耀