1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,136 --> 00:00:16,099 Harrison heeft altijd een speciaal soort charisma gehad. Er is geen ander als hij. 4 00:00:16,099 --> 00:00:19,310 Je wilt zo'n stuk als ik gewoon niet kwijt. 5 00:00:19,310 --> 00:00:23,106 Hij is de ultieme vrijbuiter en wie kan dat nou weerstaan? 6 00:00:23,106 --> 00:00:26,234 'Ik wil geen echte baan. Misschien is acteur wel wat.' 7 00:00:26,234 --> 00:00:27,610 Ik improviseer maar wat. 8 00:00:28,403 --> 00:00:31,573 Hij is zelfverzekerd en weet dat hij een actieheld is. 9 00:00:31,573 --> 00:00:34,242 Ik kijk even. Kunnen we Harrison volgen? 10 00:00:35,368 --> 00:00:41,041 Hij is heel nuchter en heeft een droog gevoel voor humor. 11 00:00:42,584 --> 00:00:43,585 Water? 12 00:00:43,585 --> 00:00:48,048 Hij heeft een magnetische aantrekkingskracht en is sexy en komisch. 13 00:00:48,048 --> 00:00:49,507 Ga weg. 14 00:00:49,507 --> 00:00:52,719 Hij ziet er niet onaardig uit, is niet al te knap. 15 00:00:52,719 --> 00:00:54,262 Wie is er haveloos? 16 00:00:54,262 --> 00:00:56,097 Hij is de perfecte combinatie. 17 00:00:56,097 --> 00:00:58,600 Hij veert behoorlijk, Steve. 18 00:00:58,600 --> 00:01:00,185 Ik ontmoette George en Steven. 19 00:01:00,185 --> 00:01:02,228 Dat is Indiana Jones. - Toen ging 't beter. 20 00:01:02,228 --> 00:01:03,688 Regen. - Het regent. 21 00:01:03,688 --> 00:01:05,273 Het is kletsnat. 22 00:01:05,273 --> 00:01:06,691 Waar is m'n filmster? 23 00:01:06,691 --> 00:01:07,692 Dag, mam. 24 00:01:07,692 --> 00:01:09,611 Zijn er plotwendingen? 25 00:01:10,612 --> 00:01:14,115 Ik hoorde over een filmster in spe. 26 00:01:14,115 --> 00:01:15,367 Ik ben in goede handen. 27 00:01:17,952 --> 00:01:21,873 Onze kracht was dat we een goed verhaal hadden. 28 00:01:21,873 --> 00:01:24,250 Ik ken geen andere acteur... 29 00:01:24,250 --> 00:01:30,173 ...die twee zulke rollen vertolkt heeft die de tand des tijds hebben doorstaan. 30 00:01:30,173 --> 00:01:34,552 De hoed, het jack en de zweep. Dan ben je Indiana Jones. 31 00:01:34,552 --> 00:01:38,348 In m'n hoofd zijn Harrison en Indiana Jones één en dezelfde. 32 00:01:39,265 --> 00:01:43,770 Er zijn maar weinig mensen die Harrison privé kennen. 33 00:01:43,770 --> 00:01:47,816 Hij heeft nog altijd iets mysterieus. Dit is zijn verhaal. 34 00:02:00,161 --> 00:02:02,372 Dit project begon tien jaar geleden. 35 00:02:02,372 --> 00:02:06,459 Ik wilde een film doen gebaseerd op de oude Hollywood-avonturenseries. 36 00:02:09,629 --> 00:02:14,175 {\an8}Het was rond dezelfde tijd dat ik op het idee voor Star Wars kwam. 37 00:02:16,344 --> 00:02:20,890 Maar Star Wars trok me meer, dus belandde dit op de plank. 38 00:02:20,890 --> 00:02:22,559 Dat kwam nog wel een keer. 39 00:02:25,061 --> 00:02:28,857 George en ik waren op Hawaï om de première van Star Wars te vieren. 40 00:02:29,858 --> 00:02:30,900 REGISSEUR GEORGE LUCAS 41 00:02:31,401 --> 00:02:35,321 {\an8}De zee liet ons gelukszandkasteel heel, een gunstig teken. 42 00:02:35,321 --> 00:02:41,995 Toen de recettes binnen begonnen te lopen, was George uitzinnig. 43 00:02:41,995 --> 00:02:45,623 De opluchting toen het een hit bleek te zijn. 44 00:02:45,623 --> 00:02:48,710 Hij keek me aan en zei: 'Wat zijn jouw plannen?' 45 00:02:48,710 --> 00:02:54,132 Ik zei: 'De Broccoli's overhalen om me een James Bond te laten regisseren.' 46 00:02:54,132 --> 00:02:55,884 Hij zei: 'Ik weet iets beters.' 47 00:02:58,303 --> 00:03:04,059 {\an8}Ik was net als receptionist gaan werken voor John Milius en Steven. 48 00:03:04,059 --> 00:03:08,646 {\an8}Dat was een aardige kennismaking met Hollywood. 49 00:03:08,646 --> 00:03:12,901 {\an8}Want de halve filmwereld liep daar binnen. 50 00:03:13,860 --> 00:03:15,987 Ik kende Steven vijf jaar. 51 00:03:15,987 --> 00:03:19,991 {\an8}Hij had me zien werken op de set van Daisy Miller in Rome. 52 00:03:19,991 --> 00:03:22,744 Toen George vroeg wie hij als producentwilde... 53 00:03:22,744 --> 00:03:25,955 ...zei hij: 'Laten we die Frank Marshall opsnorren.' 54 00:03:27,123 --> 00:03:32,962 M'n scripts deden aanvankelijk niets, maar toen schreef ik Continental Divide. 55 00:03:32,962 --> 00:03:36,716 {\an8}Dat werd binnen twee weken verkocht en ze boden tegen elkaar op. 56 00:03:36,716 --> 00:03:38,301 Steven ging ermee vandoor. 57 00:03:39,135 --> 00:03:43,765 Hij zei: 'Ik ga een film maken met George Lucas. 58 00:03:44,349 --> 00:03:47,560 En jij lijkt ons geknipt om die film te schrijven.' 59 00:03:50,605 --> 00:03:52,273 PLOTIDEEËN 60 00:03:52,273 --> 00:03:55,026 Ze hadden alleen wat uitgangspunten. 61 00:03:55,026 --> 00:03:59,614 {\an8}Het belangrijkste onthulde George toen hij tegen Phil Kaufman zei: 62 00:03:59,614 --> 00:04:01,533 {\an8}'Ik heb al een MacGuffin.' 63 00:04:01,533 --> 00:04:07,664 {\an8}Z'n orthodontist had hem toen hij elf was over de Ark des Verbonds verteld. 64 00:04:07,664 --> 00:04:11,626 Een leger dat de Ark voor zich uit draagt, is onoverwinnelijk. 65 00:04:12,293 --> 00:04:15,213 Ik zei: 'Fantastisch. Precies wat we zoeken. 66 00:04:15,213 --> 00:04:19,050 Pas dat ergens in en werk het verhaal verder uit.' 67 00:04:19,050 --> 00:04:21,970 George zei: 'De held heet Indiana, naar m'n hond. 68 00:04:23,013 --> 00:04:26,975 Hij draagt een gleufhoed en z'n wapen is een zweep. 69 00:04:26,975 --> 00:04:31,229 {\an8}Het wordt als de oude seriefilms, met heel veel cliffhangers.' 70 00:04:31,229 --> 00:04:34,816 {\an8}Dat was zo'n beetje ons hele gesprek. 71 00:04:34,816 --> 00:04:37,027 {\an8}George en Larry Kasdan en ik... 72 00:04:37,027 --> 00:04:40,989 ...zetten de hoogtepunten van het verhaal in drie à vier dagen op een rij. 73 00:04:40,989 --> 00:04:43,908 Vervolgens schreef Larry dat briljante script. 74 00:04:45,410 --> 00:04:48,538 Steven zei: 'Schrijf maar op mijn kantoor.' 75 00:04:48,538 --> 00:04:51,875 Ik had geen kantoor. 'Schrijf maar aan mijn bureau.' 76 00:04:51,875 --> 00:04:53,752 Daar ontmoette ik Kathy Kennedy. 77 00:04:54,753 --> 00:04:57,881 Steven vroeg of ik z'n assistent wilde zijn. 78 00:04:57,881 --> 00:05:01,301 Ik zat op kantoor, werkte nog maar pas in de filmbranche. 79 00:05:01,301 --> 00:05:06,181 {\an8}Hij legde een script voor m'n neus. Ik moest het lezen en m'n mening geven. 80 00:05:06,181 --> 00:05:11,436 {\an8}Ik had amper ooit een script gelezen. Het was een enorme pageturner. 81 00:05:11,436 --> 00:05:13,396 Maar hoe gingen we dat doen? 82 00:05:16,858 --> 00:05:19,903 {\an8}Dat soort films had je vijftig jaar geleden. 83 00:05:19,903 --> 00:05:23,656 {\an8}Zoiets was al in jaren niet meer gemaakt. 84 00:05:23,656 --> 00:05:28,453 George en Steven wisten precies wat ze zochten. 85 00:05:28,453 --> 00:05:31,831 Iemand van wie je je ogen niet af kon houden. 86 00:05:33,166 --> 00:05:38,171 George was een groot voorstander van concepttekeningen om de look te bepalen. 87 00:05:38,171 --> 00:05:43,385 Er waren vier of vijf schilderijen gemaakt door een geweldige kunstenaar, Steranko. 88 00:05:43,385 --> 00:05:47,055 We hebben het altijd over het silhouet van Indiana Jones. 89 00:05:47,055 --> 00:05:50,642 Steven en George wilden een personage... 90 00:05:50,642 --> 00:05:54,854 ...dat onmiddellijk herkenbaar zou zijn. 91 00:05:54,854 --> 00:06:01,444 We waren er echt niet op uit om te herdefiniëren wat een filmheld is. 92 00:06:01,444 --> 00:06:04,989 We maakten ons geen illusies over waar dit heen zou gaan. 93 00:06:04,989 --> 00:06:07,909 Persoonlijk vond ik het een riskant project. 94 00:06:07,909 --> 00:06:11,913 {\an8}Want zoiets was niet meer gedaan sinds de series van de Republic-studio. 95 00:06:14,624 --> 00:06:16,876 Volgende week: HOOFDSTUK TIEN 96 00:06:16,876 --> 00:06:18,044 {\an8}Een Republic-serie 97 00:06:18,044 --> 00:06:22,257 Ik wilde ons indekken voor het geval we er niet in zouden slagen... 98 00:06:22,257 --> 00:06:25,176 ...om een charismatische Indiana Jones te vinden. 99 00:06:35,895 --> 00:06:40,066 Ik studeerde Filosofie en Engels, maar was geen beste student. 100 00:06:42,110 --> 00:06:44,946 Ik was depri en voelde me daar niet thuis. 101 00:06:45,947 --> 00:06:50,994 Het was een kleine alfa-faculteit in Wisconsin. Piepkleine universiteit. 102 00:06:52,495 --> 00:06:54,914 Ik was de eerste in mijn familie die ging studeren. 103 00:06:54,914 --> 00:06:59,461 {\an8}M'n vader en moeder hadden hard gewerkt zodat ik kon studeren. 104 00:07:00,295 --> 00:07:02,630 {\an8}Maar ik presteerde niet. 105 00:07:03,965 --> 00:07:06,593 Ik vond er geen zielsverwanten. 106 00:07:07,177 --> 00:07:09,179 Ik voelde me afgezonderd. 107 00:07:10,263 --> 00:07:13,600 M'n gemiddelde dreigde in het rood te zakken. 108 00:07:13,600 --> 00:07:17,520 Dus zocht ik wanhopig de studiegids af... 109 00:07:17,520 --> 00:07:20,607 ...naar iets als Manden Weven, om niet te stralen. 110 00:07:20,607 --> 00:07:25,403 Ik spitte de gids door, maar geen Manden Weven. Tot ik op Drama stuitte. 111 00:07:25,403 --> 00:07:31,326 De eerste regel luidde: 'Toneelstukken lezen en met de groep bespreken.' 112 00:07:32,660 --> 00:07:37,832 De rest las ik niet. Want daar stond: 'En ook in toneelstukken spelen.' 113 00:07:40,585 --> 00:07:44,214 Ineens stond ik met knikkende knieën op het podium. 114 00:07:44,214 --> 00:07:46,049 Ik was als de dood. 115 00:07:46,049 --> 00:07:48,635 Dat moest ik leren beheersen. 116 00:07:49,386 --> 00:07:52,389 Dus leerde ik om niet doodsbang te zijn. 117 00:07:53,431 --> 00:07:59,437 De mensen met wie ik verhalen vertelde, waren degenen aan wie ik behoefte had. 118 00:08:00,605 --> 00:08:06,152 Ik ontdekte ze pas toen we samen verhalen vertelden. Ik had m'n draai gevonden. 119 00:08:06,152 --> 00:08:07,987 Daar voelde ik me goed. 120 00:08:07,987 --> 00:08:13,827 En voor het eerst was ik emotioneel betrokken bij wat ik deed. 121 00:08:15,120 --> 00:08:18,289 Ik dacht: misschien kan ik wel acteur worden. 122 00:08:18,289 --> 00:08:22,627 M'n vader was zelf in het begin hoorspelacteur geweest. 123 00:08:23,294 --> 00:08:26,506 M'n opa, zijn vader, zat in het variété. 124 00:08:26,506 --> 00:08:29,884 Dus die traditie is er wel in m'n familie. 125 00:08:31,261 --> 00:08:35,223 Niemand geloofde dat ik er m'n brood mee kon verdienen. 126 00:08:38,393 --> 00:08:41,563 Ik wist dat je als acteur naar de oost- of westkust gaat. 127 00:08:41,563 --> 00:08:45,233 Ik toste erom en het werd de westkust. 128 00:08:45,233 --> 00:08:51,406 {\an8}En na een aantal jaren daar begon het langzaam wat te worden in Hollywood. 129 00:08:51,406 --> 00:08:55,243 {\an8}Nu snap ik het. Ze trouwt met mij om zich tegen jou af te zetten. 130 00:08:55,243 --> 00:08:56,411 {\an8}Wie? - Ik? 131 00:08:56,411 --> 00:08:59,247 {\an8}Nee, jij. Terwijl ze eigenlijk hem wil. 132 00:08:59,247 --> 00:09:00,957 Mij? - Ja, jou. 133 00:09:00,957 --> 00:09:05,295 Ik had een contract waarmee ik rolletjes in tv-programma's kreeg. 134 00:09:05,295 --> 00:09:10,508 {\an8}Verdient zo'n contract een beetje of... - In geld, maar ook het respect... 135 00:09:13,261 --> 00:09:14,971 Honderdvijftig dollar per week. 136 00:09:14,971 --> 00:09:18,433 Je moet alles aannemen wat ze je toeschuiven, toch? 137 00:09:18,433 --> 00:09:23,521 Dat was wel het idee, ja. - Zaten er opzienbarende rollen tussen? 138 00:09:24,314 --> 00:09:28,610 Toen ik van dat contract af was, kwam ik onder contract bij Universal. 139 00:09:28,610 --> 00:09:32,030 Dat was nog eens anderhalf jaar, bij Universal. 140 00:09:32,030 --> 00:09:34,783 Toen ging ik in series werken. 141 00:09:34,783 --> 00:09:38,411 {\an8}We moeten ons verlies beperken. - Wat wil dat zeggen? 142 00:09:38,995 --> 00:09:42,582 De directie wil het probleem anders aanpakken. 143 00:09:42,582 --> 00:09:48,838 Ik zou ook een huis verbouwen dat we met de erfenis van m'n vrouw hadden gekocht. 144 00:09:48,838 --> 00:09:53,635 Maar het geld was op toen ik gereedschap en materialen had gekocht. 145 00:09:53,635 --> 00:09:58,431 {\an8}Een vriend stelde voor dat ik voor Sérgio Mendes... 146 00:09:58,431 --> 00:10:02,102 {\an8}...een repetitieruimte zou bouwen op z'n landgoed in Encino. 147 00:10:02,102 --> 00:10:08,400 {\an8}Hij vergat te vragen of ik ervaring had. En ik vergat het hem te vertellen. 148 00:10:09,150 --> 00:10:14,114 {\an8}Maar ik bouwde voor hem een professionele opnamestudio in z'n achtertuin. 149 00:10:14,114 --> 00:10:17,200 {\an8}Daarna zat ik als timmerman nooit meer zonder werk. 150 00:10:17,200 --> 00:10:22,664 {\an8}Rekende je meer bij beroemdheden dan je bij gewone burgers deed? 151 00:10:22,664 --> 00:10:24,249 {\an8}Zou jij dat niet doen? 152 00:10:27,544 --> 00:10:31,256 Daardoor hoefde ik niet elke acteerklus meer aan te nemen. 153 00:10:31,256 --> 00:10:35,677 {\an8}Ik nam alleen klussen aan die beter waren dan de vorige. 154 00:10:35,677 --> 00:10:39,848 {\an8}Grotere rol, hoger op de aftiteling, meer geld. 155 00:10:46,271 --> 00:10:52,027 {\an8}Hou u hierbuiten, Mr Caul. Die banden zijn gevaarlijk. 156 00:10:52,694 --> 00:10:56,448 In ongeveer vijftien jaar deed ik maar vijf of zes rollen. 157 00:10:56,448 --> 00:11:00,744 Maar elke rol was wel een project dat ik ook wilde doen. 158 00:11:00,744 --> 00:11:03,788 En de eerste daarvan was in American Graffiti. 159 00:11:06,916 --> 00:11:10,628 {\an8}Als je Milner ziet, zeg hem dan dat ik hem zoek. 160 00:11:10,628 --> 00:11:13,465 {\an8}Zeg maar dat ik hem van de weg ga blazen. 161 00:11:13,465 --> 00:11:17,218 M'n casting director bij American Graffiti was bevriend met Harrison. 162 00:11:17,218 --> 00:11:22,807 {\an8}Hij wilde hem voor de rol van John. Maar hij was in de 30 en de rest in de 20. 163 00:11:22,807 --> 00:11:24,100 Dat paste niet. 164 00:11:24,100 --> 00:11:30,273 Maar voor de rol van Bob Falfa, de slechterik, dacht ik meteen aan Harrison. 165 00:11:30,273 --> 00:11:35,028 Jij was toch de snelste van de vallei? Dat is zeker de auto van je moeder. 166 00:11:35,028 --> 00:11:37,781 We draaiden alleen maar 's nachts. 167 00:11:37,781 --> 00:11:43,411 George zat in een hoekje in een warm jack. Soms viel hij bijna in slaap. 168 00:11:44,746 --> 00:11:48,333 Het budget was superlaag. Maar leuk om te doen. 169 00:11:48,333 --> 00:11:52,462 Ik stond versteld dat ik in iets zat wat zo populair bleek. 170 00:11:54,381 --> 00:11:56,966 {\an8}Ik ga niet op zo'n hopeloze jacht. 171 00:11:56,966 --> 00:12:02,472 {\an8}Ik ben betaald om je hier te brengen en nu ben je hier. Geef me m'n geld en ik ga. 172 00:12:02,472 --> 00:12:06,476 {\an8}We staan er allemaal alleen voor. Ik zet je wel ergens af. 173 00:12:06,476 --> 00:12:11,690 {\an8}Bij het casten voor Star Wars passeerden heel wat acteurs de revue. 174 00:12:11,690 --> 00:12:13,566 We hadden heel veel opties. 175 00:12:13,566 --> 00:12:17,904 {\an8}Wat was het dat je zo aansprak aan Harrison als acteur? 176 00:12:17,904 --> 00:12:20,824 {\an8}STAR WARS-JUBILEUM 13 APRIL 2017 177 00:12:22,033 --> 00:12:26,913 De casting director schijnt te hebben gezegd: 'Blijf voor het kantoor zitten. 178 00:12:26,913 --> 00:12:30,166 Doe maar of je iets bouwt.' - Onzin. 179 00:12:31,334 --> 00:12:33,920 {\an8}We hebben hem getest met Carrie en Mark. 180 00:12:33,920 --> 00:12:39,592 {\an8}We hebben het helemaal doorgenomen en dat was de beste klik. Hij paste in die rol. 181 00:12:47,767 --> 00:12:53,398 Ik dacht wel dat het een succes zou zijn. Niet dat kijkers boven de vijftien... 182 00:12:53,398 --> 00:12:58,737 ...interesse zouden hebben, maar meer als een soort sprookje. 183 00:13:03,491 --> 00:13:06,411 {\an8}Alles aan Star Wars verraste de wereld eigenlijk. 184 00:13:06,411 --> 00:13:09,456 Niemand was op zoiets voorbereid. 185 00:13:09,456 --> 00:13:13,960 En die cast was een onderdeel van de verrassing. 186 00:13:13,960 --> 00:13:17,005 Je hebt de onervaren jongeling, Mark. 187 00:13:17,005 --> 00:13:19,299 Dan de mooie prinses, Carrie. 188 00:13:19,299 --> 00:13:21,634 De wijze oude krijger, Alec Guinness. 189 00:13:21,634 --> 00:13:23,762 En dan nog de betweter, wat een... 190 00:13:24,804 --> 00:13:26,389 ...specialiteit van me is. 191 00:13:26,389 --> 00:13:31,061 Alles is weer in orde. Het gaat hier prima. 192 00:13:31,061 --> 00:13:32,228 En bij jullie? 193 00:13:32,228 --> 00:13:34,856 Han trok de aandacht van iedereen. 194 00:13:34,856 --> 00:13:37,359 Hij was door de wol geverfd. 195 00:13:37,942 --> 00:13:44,032 Ook al was hij een heethoofd en voortdurend aan het kiften met Chewbacca. 196 00:13:44,032 --> 00:13:46,451 Ze waren een beetje een vreemd duo. 197 00:13:47,702 --> 00:13:49,537 Erin, haarbal. 198 00:13:49,537 --> 00:13:51,164 Die stank kan me wat. 199 00:13:51,706 --> 00:13:53,333 Erin en geen paniek. 200 00:13:54,167 --> 00:13:59,839 Hij kwam uit een tijdperk waarin mannen nog de macho uithingen. 201 00:13:59,839 --> 00:14:01,758 Zonder enige gêne. 202 00:14:01,758 --> 00:14:04,761 Z'n stem klonk tien jaar ouder dan hij was. 203 00:14:04,761 --> 00:14:08,973 {\an8}Lange tijd had z'n spreekstem een zeker gewicht waardoor je dacht: 204 00:14:08,973 --> 00:14:12,102 {\an8}wie is die knul die als een vent van vijftig klinkt? 205 00:14:12,102 --> 00:14:14,771 Luister, uwe heiligheid. 206 00:14:14,771 --> 00:14:17,440 De enige van wie ik bevelen opvolg, ben ik. 207 00:14:17,440 --> 00:14:21,820 Die humoristische, wat smalende, grappende schelm... 208 00:14:21,820 --> 00:14:25,115 ...dat straalt hij zelf ook de hele tijd uit. 209 00:14:26,408 --> 00:14:28,451 Mijn theorie over ruimtereizen? 210 00:14:28,451 --> 00:14:33,373 Zorg dat je aan je trekken komt, want je bent een hele poos onderweg. 211 00:14:33,373 --> 00:14:40,380 Je weet dat als je met hem gaat eten of koffiedrinken, hij een show zal opvoeren. 212 00:14:40,380 --> 00:14:42,966 Zo goed? - Laten we het daarbij laten. 213 00:14:44,175 --> 00:14:48,888 {\an8}Wat Raiders of the Lost Ark betreft, jij was niet z'n... 214 00:14:51,641 --> 00:14:56,604 Vind je het vreemd dat je bij die film ook niet z'n eerste keus was? 215 00:14:56,604 --> 00:15:01,026 Het was niet bij me opgekomen... Ik wist niet eens van dat project af. 216 00:15:01,026 --> 00:15:06,239 Ik kende Spielberg niet. Dus ik gaf mezelf geen schijn van kans. 217 00:15:08,783 --> 00:15:13,121 We hebben lang nagedacht over hoe we Indiana Jones moesten casten. 218 00:15:13,121 --> 00:15:16,583 Ik had geen idee wie hem moest spelen. 219 00:15:16,583 --> 00:15:22,047 {\an8}Ik dacht: wie Indiana Jones had moeten spelen, was Humphrey Bogart 50 jaar terug. 220 00:15:22,047 --> 00:15:24,132 {\an8}Maar die was er niet meer. 221 00:15:25,050 --> 00:15:29,596 {\an8}Dus zochten we jonge kerels van onder de dertig die hem zouden kunnen spelen. 222 00:15:29,596 --> 00:15:35,810 {\an8}We deden een aantal screentests. Diverse acteurs deden auditie. 223 00:15:35,810 --> 00:15:37,562 Tom Selleck kwam. 224 00:15:38,396 --> 00:15:39,397 {\an8}Hallo, Marion. 225 00:15:44,194 --> 00:15:48,156 We kwamen een heel eind met Tom Selleck als Indy. 226 00:15:48,156 --> 00:15:50,408 We deden hem zelfs een aanbod. 227 00:15:50,408 --> 00:15:54,996 We schieten er allebei wat mee op. - Waarom nu? 228 00:15:54,996 --> 00:15:58,625 Luister nou. Ik moet het stuk hebben dat je vader had. 229 00:15:58,625 --> 00:16:04,547 Maar hij kon niet onder z'n contract met CBS uit voor Magnum. 230 00:16:04,547 --> 00:16:06,424 Ineens hadden we geen acteur. 231 00:16:06,424 --> 00:16:12,138 Ik wist dat Tom Selleck de rol moest afwijzen omdat hij wat anders had. 232 00:16:12,138 --> 00:16:15,475 Dus nogmaals bedankt, Tom. 233 00:16:15,809 --> 00:16:19,437 {\an8}Tom Selleck was al afgevallen toen ik gecast werd. 234 00:16:19,437 --> 00:16:21,981 Ik deed auditie met Tim Matheson. 235 00:16:21,981 --> 00:16:25,193 {\an8}Ik heb je de afgelopen tien jaar leren haten. 236 00:16:25,193 --> 00:16:28,780 {\an8}Maar hoe ik je ook haatte, ik wist dat je terug zou komen. 237 00:16:28,780 --> 00:16:30,448 Ik viel voor Marion. 238 00:16:30,448 --> 00:16:33,660 Ze is wat iedereen zich voorstelt... 239 00:16:34,202 --> 00:16:37,539 ...bij hoe een vrouw hoort te zijn. 240 00:16:39,040 --> 00:16:41,751 Niemand geeft mij hier bevelen. 241 00:16:42,752 --> 00:16:46,089 M'n agent vroeg me destijds wat ik ervan vond. 242 00:16:46,089 --> 00:16:50,677 {\an8}Ik zei: 'Zo'n script heb ik nog nooit gelezen. Pagina's vol beschrijvingen.' 243 00:16:50,677 --> 00:16:54,014 Hij zei: 'Wil je het doen?' Ik zei: 'Natuurlijk.' 244 00:16:54,014 --> 00:17:00,562 Het wordt of de grootste sof aller tijden, of misschien de nieuwe mode in de film. 245 00:17:02,355 --> 00:17:06,276 Het was al een maand of zo geleden dat ik was gecast... 246 00:17:06,276 --> 00:17:12,240 ...toen ze ineens vertelden dat ze iemand hadden vastgelegd voor de rol. 247 00:17:16,870 --> 00:17:20,457 George hield een voorvertoning van Empire Strikes Back. 248 00:17:20,457 --> 00:17:23,585 {\an8}George liet me The Empire Strikes Back zien. 249 00:17:23,585 --> 00:17:29,049 {\an8}Ik keek George aan en zei: 'Daar heb je Indiana Jones. Die vent.' 250 00:17:29,049 --> 00:17:32,010 George zei: 'Chewbacca?' 251 00:17:34,721 --> 00:17:37,390 Dat is 'm. Dat is Indiana Jones. 252 00:17:37,390 --> 00:17:39,225 George reageerde: 253 00:17:39,225 --> 00:17:43,563 'Je kunt Han Solo niet casten als Indiana Jones. Hij is al Han Solo.' 254 00:17:44,314 --> 00:17:47,734 Ik zei: 'Acteurs spelen zo vaak verschillende rollen. 255 00:17:47,734 --> 00:17:50,487 Harrison kan Han Solo spelen en Indiana Jones.' 256 00:17:50,487 --> 00:17:53,281 George erkende dat meteen. 257 00:17:53,281 --> 00:17:54,699 George belde. 258 00:17:54,699 --> 00:17:58,995 'Ik stuur zo een script en zou graag willen dat je het vanmiddag leest.' 259 00:17:58,995 --> 00:18:02,582 Ik las het script en zei: 'Wauw.' 260 00:18:03,083 --> 00:18:06,419 Hij zei: 'Ga met Steven praten. Hij wacht op je.' 261 00:18:06,419 --> 00:18:10,215 Ik ging erheen en een uur later had ik de rol. 262 00:18:13,426 --> 00:18:17,764 Ik verheugde me erop om met hem samen te werken. Hij was heel enthousiast. 263 00:18:17,764 --> 00:18:21,935 Hij vindt het heerlijk om films te maken en is er heel goed in. 264 00:18:22,852 --> 00:18:24,771 Met Harrison werken is gaaf. 265 00:18:24,771 --> 00:18:28,692 Als ik een close-up maak, voel ik me echt een first unit-regisseur. 266 00:18:28,692 --> 00:18:32,946 Dan heb je het gemaakt. Uit het slijk, voor het voetlicht. 267 00:18:32,946 --> 00:18:36,700 Pas toen we in het vliegtuig stapten en naast elkaar zaten... 268 00:18:36,700 --> 00:18:39,869 ...namen we voor het eerst samen het script door. 269 00:18:39,869 --> 00:18:42,622 We lazen een scène, spraken hem door. 270 00:18:42,622 --> 00:18:47,043 Die samenwerking was als een droom waarvan ik genoot als nooit tevoren. 271 00:18:47,585 --> 00:18:48,920 Suggestie? 272 00:18:48,920 --> 00:18:51,423 'Ik dacht dat jij weggleed.' 273 00:18:53,425 --> 00:18:58,138 Nee, dat is... - Of: 'Jij gleed weg.' 274 00:18:59,931 --> 00:19:03,268 Ik denk dat het wel klopt. Het is niet echt een probleem. 275 00:19:03,268 --> 00:19:09,357 Ik zoek altijd manieren om er samen wat van te maken. 276 00:19:09,357 --> 00:19:12,861 Niet van: 'Daar staan en dat zeggen, oké?' 277 00:19:12,861 --> 00:19:16,114 Zo was ik ziek geworden van de plaatselijke keuken. 278 00:19:16,114 --> 00:19:21,202 Ik genoot ervan toen het naar binnen ging, maar minder toen het eruit kwam. 279 00:19:21,202 --> 00:19:24,622 Ik kon hooguit tien minuten m'n kleedkamer uit. 280 00:19:25,248 --> 00:19:28,418 Hij zei: 'Ik moet naar m'n hotel. Heb je iets van een uur?' 281 00:19:28,418 --> 00:19:33,048 Ik zei: 'Deze actiescène kost drie dagen.' Hij zei: 'Vandaag niet.' 282 00:19:33,048 --> 00:19:36,134 Ik zei: 'We knallen hem neer en gaan naar huis.' 283 00:19:36,134 --> 00:19:39,637 Ik dacht dat ik zei: 'Schiet hem gewoon neer.' 284 00:19:39,637 --> 00:19:43,141 En Harrison dacht dat hij zei: 'Zal ik hem neerknallen?' 285 00:19:43,141 --> 00:19:45,852 Hoe dan ook, dat gebeurde. 286 00:19:45,852 --> 00:19:49,564 {\an8}Die arme man had wel drie maanden gerepeteerd. 287 00:19:49,564 --> 00:19:54,319 {\an8}Want het moest zweep tegen zwaard worden. - We zouden er drie dagen over doen. 288 00:19:54,319 --> 00:19:55,737 Rechts, Terry. 289 00:19:57,030 --> 00:20:01,368 En toen vertelden ze hem: 'We gaan je gewoon neerschieten.' 290 00:20:04,788 --> 00:20:06,373 Daar was hij niet blij mee. 291 00:20:08,625 --> 00:20:12,629 De eerste take deed hij er een minuut over om te gaan liggen. 292 00:20:12,629 --> 00:20:15,340 Hij wilde er nog iets uithalen. 293 00:20:17,384 --> 00:20:19,386 Het was een kwelling. 294 00:20:19,386 --> 00:20:22,889 De tweede take schoot ik voor de filmklapper was gebruikt. 295 00:20:22,889 --> 00:20:24,557 En die zit in de film. 296 00:20:28,269 --> 00:20:32,607 Had ik dus toch m'n input in de film gehad. 297 00:20:32,607 --> 00:20:36,444 Zo voelde ik me meer op m'n gemak met het personage. 298 00:20:37,070 --> 00:20:39,864 Harrison is heel inventief. 299 00:20:40,532 --> 00:20:47,455 Hij heeft niet alleen besef van hoe het personage zou handelen in een actiescène... 300 00:20:47,455 --> 00:20:52,252 ...maar ook wat hij zou zeggen. Dingen die niet in het script staan zoals: 301 00:20:52,252 --> 00:20:56,214 Het komt niet door de jaren, maar door al die kilometers. 302 00:20:56,214 --> 00:21:00,677 Harrison verzon die tekst. Er zit veel tekst van hem in de film. 303 00:21:00,677 --> 00:21:05,765 Zo maakte Harrison onderscheid tussen de personages Indy en Han. 304 00:21:05,765 --> 00:21:08,143 Vanaf hier rolt die kei achter je aan. 305 00:21:08,143 --> 00:21:11,062 En hij gaat letterlijk ongeveer... 306 00:21:12,564 --> 00:21:13,565 ...zo snel. 307 00:21:15,483 --> 00:21:21,489 Ik zei altijd dat Indiana Jones laat zien wat een film voor het publiek kan doen. 308 00:21:21,489 --> 00:21:24,659 Je neemt ze mee op avontuur. 309 00:21:24,659 --> 00:21:29,497 Je verbijstert ze, haalt ze door de mangel en aan het eind zijn ze tevreden. 310 00:21:33,835 --> 00:21:35,211 We hadden echte stunts. 311 00:21:35,211 --> 00:21:39,799 In Star Wars was het rennen, springen, vallen. Dat zijn geen stunts. 312 00:21:41,885 --> 00:21:43,553 Oké. Cut. 313 00:21:44,721 --> 00:21:49,309 Indiana Jones heeft magistrale stunts waar je met je neus op zit. 314 00:21:49,309 --> 00:21:51,061 En ik mocht ze soms doen. 315 00:22:00,945 --> 00:22:02,989 Ik heb hem een paar keer geraakt. 316 00:22:03,823 --> 00:22:06,910 Minstens één keer recht op z'n kin. 317 00:22:09,079 --> 00:22:10,997 Ik heb je leren haten. 318 00:22:13,958 --> 00:22:17,337 M'n stuntman had het leeuwendeel gedaan. 319 00:22:17,337 --> 00:22:20,965 Ik moest hier en daar stukjes doen. 320 00:22:20,965 --> 00:22:23,176 Richt je hoofd iets op als dat kan. 321 00:22:23,176 --> 00:22:26,262 We bedachten dingen die ik zelf kon doen. 322 00:22:26,262 --> 00:22:30,058 En sommige van de beste stunts die ik ooit had gezien. 323 00:22:30,058 --> 00:22:36,022 Als het gevaarlijk was, filmden ze dit pas als de meeste opnamen erop zaten. 324 00:22:36,022 --> 00:22:37,899 Zo houden. Heel goed. 325 00:22:37,899 --> 00:22:40,527 {\an8}Ik ben dol op Raiders. Hij is academicus. 326 00:22:40,527 --> 00:22:45,407 {\an8}Maar wel een die zich zelfverzekerd uit de penarie helpt. 327 00:22:46,116 --> 00:22:48,910 En hij boft altijd met hoe de dingen uitpakken. 328 00:22:51,955 --> 00:22:53,248 Slechte dadels. 329 00:22:53,248 --> 00:22:57,585 {\an8}Hij is een soort Bugs Bunny, Road Runner of Buster Keaton. 330 00:22:57,585 --> 00:23:01,506 {\an8}Het gebouw valt en hij staat precies waar het raam terechtkomt. 331 00:23:01,506 --> 00:23:03,925 {\an8}De trein draait weg als het kanon afgaat... 332 00:23:03,925 --> 00:23:07,971 ...zodat de kogel niet zijn trein maar die van de schurk raakt. 333 00:23:08,555 --> 00:23:10,890 We zien ook dat hij bang kan zijn. 334 00:23:10,890 --> 00:23:13,768 Ik haat slangen, Jock. 335 00:23:13,768 --> 00:23:20,275 Al die eigenaardigheden, z'n angsten en neuroses, maken hem zo aantrekkelijk. 336 00:23:20,275 --> 00:23:25,196 Het is eng om een grot in te gaan of doorboord te worden met een speer. 337 00:23:25,196 --> 00:23:27,073 De angst voor slangen... 338 00:23:27,073 --> 00:23:28,616 Waarom nou slangen? 339 00:23:30,201 --> 00:23:35,623 Hij rolt met z'n ogen, zo van: dat ik als volwassen vent bang ben voor slangen. 340 00:23:35,623 --> 00:23:38,376 En dan moet hij weer door. 341 00:23:38,376 --> 00:23:42,422 Dat maakt het personage voor mij heel Amerikaans. 342 00:23:42,422 --> 00:23:46,509 Hij is niet onkwetsbaar, maar wel onbedwingbaar. 343 00:23:49,429 --> 00:23:53,683 Harrison is niet bang voor slangen? - Helemaal niet. Maar hij kan acteren. 344 00:23:55,268 --> 00:23:57,771 Ik ben helemaal niet bang voor slangen. 345 00:24:02,484 --> 00:24:07,405 Er was één levensgevaarlijke slang, achter een stuk plexiglas. 346 00:24:07,405 --> 00:24:08,823 Kan hij iets doen? 347 00:24:10,158 --> 00:24:11,868 Dat was een koningscobra. 348 00:24:11,868 --> 00:24:16,539 Zet er vijf bij en dan gaan we draaien. 349 00:24:16,539 --> 00:24:19,042 En dan nog twee als we camera's switchen. 350 00:24:20,043 --> 00:24:21,753 Twee frisse slangen, goed? 351 00:24:21,753 --> 00:24:25,423 Er stonden mensen klaar met tegengif. 352 00:24:26,216 --> 00:24:27,384 Hij mag je. 353 00:24:30,261 --> 00:24:32,514 De andere slangen waren ongevaarlijk. 354 00:24:32,514 --> 00:24:37,560 Ze konden wel bijten, maar hun beet was niet dodelijk. 355 00:24:37,560 --> 00:24:39,854 Blijf van me af, verrader. 356 00:24:41,940 --> 00:24:46,528 We hadden veel plezier. Zoveel plezier heb ik nooit meer gehad. 357 00:24:50,240 --> 00:24:53,076 Ik sta stil. Het ligt niet aan mij. 358 00:24:54,244 --> 00:24:59,416 Films zijn geen avontuur voor de makers. Het is flink aanpoten. 359 00:24:59,416 --> 00:25:03,003 Wij vlogen kriskras de wereld rond, terwijl Indiana rondreisde. 360 00:25:03,003 --> 00:25:07,799 Dat is geen avontuur, maar veel lange, saaie vluchten en veel jetlags. 361 00:25:07,799 --> 00:25:10,969 Hotels en motels in en uit. 362 00:25:10,969 --> 00:25:17,350 De spanning voor mij is op de set. Daar heb ik het pas leuk. 363 00:25:17,350 --> 00:25:20,645 Als we draaien. Als Harrison klaar staat om te beginnen. 364 00:25:20,645 --> 00:25:23,606 Hij heeft z'n hoed, z'n pukkel. 365 00:25:23,606 --> 00:25:25,525 Hup, de zweep erover. 366 00:25:25,525 --> 00:25:26,693 En de zweep. 367 00:25:26,693 --> 00:25:30,613 {\an8}Glenn Randall bracht me de basis bij. 368 00:25:31,865 --> 00:25:36,578 {\an8}Ik stond uren op m'n oprit te oefenen. 369 00:25:36,578 --> 00:25:41,916 In het begin sla je geregeld bijna je oor eraf. 370 00:25:42,834 --> 00:25:44,044 Zo, ja. 371 00:25:44,669 --> 00:25:45,754 Levensgevaarlijk. 372 00:25:45,754 --> 00:25:48,256 Het is moeilijk, maar wel heel leuk. 373 00:25:49,507 --> 00:25:54,846 Kom je zo aan dat litteken op je kin? - Nee, dat was een auto-ongeluk. 374 00:25:54,846 --> 00:26:00,769 Ik reed te hard op weg naar een warenhuis om prullaria en schilderijen te verkopen. 375 00:26:01,686 --> 00:26:02,771 Het staat erop. 376 00:26:05,065 --> 00:26:09,235 Bedankt, Dickie. O, je gaat mee naar Hawaï. Dan bedank ik je later. 377 00:26:09,861 --> 00:26:12,364 De laatste opnameweek was op Kauai. 378 00:26:12,364 --> 00:26:18,286 Daar draaiden we de hele openingsscène, als ze door de jungle trekken. 379 00:26:20,789 --> 00:26:24,042 Het zit er bijna op. Dat is een goed gevoel. 380 00:26:24,042 --> 00:26:29,673 We hebben aan één stuk door gewerkt. Anderhalve dag vrij tijdens de hele film. 381 00:26:31,216 --> 00:26:35,303 En bijna de hele tijd beurs en met blauwe plekken. 382 00:26:38,515 --> 00:26:39,724 Ze filmen. 383 00:26:46,731 --> 00:26:52,821 Die onthulling als hij met perfect belichte ogen uit de schaduw stapt... 384 00:26:52,821 --> 00:26:55,740 ...is op en top Steven. 385 00:26:55,740 --> 00:26:59,994 Dat is een van de laatste shots in het draaischema. 386 00:26:59,994 --> 00:27:05,583 Toen wist Harrison precies wie z'n personage was. 387 00:27:05,583 --> 00:27:10,005 En hij werpt die blik zoals alleen Harrison dat kan. 388 00:27:10,755 --> 00:27:13,967 Hij beheerst die film van het eerste tot het laatste frame. 389 00:27:13,967 --> 00:27:18,638 Alsof de film gemaakt is om hem te laten schitteren. 390 00:27:19,931 --> 00:27:21,224 Nog vragen? 391 00:27:21,224 --> 00:27:26,312 Toen ik in de montagekamer de shots gecombineerd zag worden... 392 00:27:26,312 --> 00:27:29,524 ...kreeg ik voor het eerst een gevoel van opwinding. 393 00:27:31,609 --> 00:27:37,615 En een eerste nog wat voorzichtig gevoel dat het iets heel goeds kon worden. 394 00:27:38,324 --> 00:27:41,411 Steven nodigde me uit voor de eerste vertoning. 395 00:27:41,411 --> 00:27:43,121 Ik stond versteld. 396 00:27:43,121 --> 00:27:47,459 Je combineert die losse momenten niet echt... 397 00:27:47,459 --> 00:27:50,962 ...als je met iemand op de set staat te acteren. 398 00:27:53,173 --> 00:27:55,342 Ik had geen duidelijk beeld... 399 00:27:55,342 --> 00:27:56,468 Wat zeg je? 400 00:27:56,468 --> 00:27:59,846 ...van Harrison als Indiana Jones totdat ik de film zag. 401 00:28:00,722 --> 00:28:02,849 Ik zag hem op de openingsdag, alleen. 402 00:28:02,849 --> 00:28:05,810 Ik was een fan van iedereen die eraan meedeed. 403 00:28:05,810 --> 00:28:08,772 Ik weet tot de dag van vandaag nog waar ik zat. 404 00:28:08,772 --> 00:28:12,609 {\an8}Het was ook een moment dat je bedenkt wat je met je leven wilt. 405 00:28:12,609 --> 00:28:15,987 {\an8}Het was een van de redenen dat ik filmregisseur werd. 406 00:28:15,987 --> 00:28:20,450 {\an8}Indiana Jones veranderde m'n hele leven. 407 00:28:20,450 --> 00:28:23,536 M'n eerste klus als producer. M'n eerste nominatie. 408 00:28:23,536 --> 00:28:26,664 Het begin van een geweldige vriendschap... 409 00:28:26,664 --> 00:28:30,585 ...met al die fantastische mensen die nog steeds m'n vrienden zijn. 410 00:28:30,585 --> 00:28:37,342 Het hele proces van die film doorliepen we met dat handjevol mensen, die familie. 411 00:28:37,342 --> 00:28:39,511 We waren de hele tijd samen. 412 00:28:41,012 --> 00:28:43,431 Er zijn maar twee shots die... 413 00:28:43,431 --> 00:28:45,308 En ik leerde m'n vrouw kennen. 414 00:28:45,850 --> 00:28:48,853 Daar leerde ik m'n man kennen. 415 00:28:50,063 --> 00:28:52,607 Ik was destijds met de film getrouwd. 416 00:28:52,607 --> 00:28:58,655 Ik dacht: ik ga nooit iemand vinden die evenveel van films houdt als ik. 417 00:28:59,322 --> 00:29:02,659 En toen ontmoette ik Kathy. En we werden dikke vrienden. 418 00:29:02,659 --> 00:29:04,244 En werden verliefd. 419 00:29:04,994 --> 00:29:10,000 Dat is nog steeds de sleutel tot onze relatie, 37 jaar later. 420 00:29:10,000 --> 00:29:13,920 Die vriendschap. We werken graag samen aan films. 421 00:29:18,174 --> 00:29:21,344 Ik ga hiermee nog wel een paar jaar door. 422 00:29:21,344 --> 00:29:22,429 Maar misschien... 423 00:29:24,556 --> 00:29:26,975 ...mag ik eerst even een tijdje naar huis. 424 00:29:29,060 --> 00:29:35,025 Ik ben dankbaar dat ik hem mocht spelen. Het bracht andere dingen op m'n pad. 425 00:29:35,608 --> 00:29:39,738 Ik was al rendabel. 426 00:29:39,738 --> 00:29:45,660 Maar nu had ik er een enorm succesvolle tweede serie bij. 427 00:29:46,411 --> 00:29:50,832 Toen hij Indiana Jones werd, en dat gecombineerd met Han Solo... 428 00:29:50,832 --> 00:29:54,794 ...kon hij nooit meer een avondje uit eten gaan... 429 00:29:54,794 --> 00:29:58,798 ...of de deur uitgaan zonder door een meute te worden belaagd. 430 00:30:00,550 --> 00:30:04,387 Harrison zei iets interessants over het sterrenbestaan. 431 00:30:04,387 --> 00:30:10,143 {\an8}Hij zei: 'Ik heb meelij met mensen die dat op jonge leeftijd overkomt.' 432 00:30:10,143 --> 00:30:15,482 {\an8}Hij prees zich gelukkig dat hij, voor hij in de spotlights kwam te staan... 433 00:30:15,482 --> 00:30:20,487 ...een succesvol bestaan als timmerman en restaurateur van huizen had gekend. 434 00:30:20,487 --> 00:30:23,448 Hij werd voor restauraties gevraagd. 435 00:30:23,448 --> 00:30:28,661 Hij had een leven gehad voor hij een filmster werd. 436 00:30:28,661 --> 00:30:31,748 Voor de roem hem als een orkaan omverblies. 437 00:30:36,753 --> 00:30:42,300 Wat ik wilde vragen, was of je vindt dat je getypecast wordt... 438 00:30:42,300 --> 00:30:46,638 ...als actie-acteur en macho-avonturier. 439 00:30:46,638 --> 00:30:48,640 Wil je nog andere rollen spelen? 440 00:30:48,640 --> 00:30:52,686 Of ben je tevreden met de rollen die je worden aangeboden? 441 00:30:54,312 --> 00:31:00,902 Het klopt wel dat ik nu een beetje in die richting getypecast word. 442 00:31:00,902 --> 00:31:06,449 Maar ik heb daarnaast ook heel andere dingen kunnen doen. 443 00:31:08,368 --> 00:31:13,748 Ik heb altijd in verschillende genres willen werken als ik de kans kreeg. 444 00:31:13,748 --> 00:31:16,710 Ik was begin veertig. 445 00:31:16,710 --> 00:31:21,881 {\an8}Ik paste in een aantal uitstekende films... 446 00:31:21,881 --> 00:31:24,968 {\an8}...die door uitstekende regisseurs werden gemaakt. 447 00:31:24,968 --> 00:31:29,431 Ik deed om en om: één voor hen, één voor mij. 448 00:31:30,932 --> 00:31:34,144 Met 'hen' bedoel ik de studio's en het publiek. 449 00:31:34,144 --> 00:31:36,980 Toen was er een film die ik per se wilde doen. 450 00:31:36,980 --> 00:31:40,233 Of het nu een commercieel succes werd of niet. 451 00:31:42,902 --> 00:31:48,491 Het was een heel vruchtbare periode in Hollywood. 452 00:31:48,491 --> 00:31:51,745 Er was een hausse aan aanstormend talent. 453 00:31:51,745 --> 00:31:55,582 Ze verzetten zich tegen het studiosysteem. 454 00:31:55,582 --> 00:32:01,838 {\an8}Zo waren er verschillende lui. Steven, George, Coppola, Milius. 455 00:32:01,838 --> 00:32:04,507 {\an8}Ze wilden hun visie en onafhankelijk blijven. 456 00:32:04,507 --> 00:32:06,718 Ze wilden films maken op hun manier. 457 00:32:07,510 --> 00:32:10,764 En algauw deden ze dat. Met veel succes. 458 00:32:10,764 --> 00:32:14,434 Zoveel succes dat Hollywood voorgoed veranderde. 459 00:32:14,434 --> 00:32:21,274 {\an8}Dat leidde misschien wel de beste 20 à 30 jaar in de filmgeschiedenis in. 460 00:32:21,274 --> 00:32:27,697 {\an8}Met films van die lui en van Sydney Pollack, Alan Pakula en Mike Nichols. 461 00:32:27,697 --> 00:32:31,159 {\an8}Al die fantastische filmmakers met wie ik zou werken. 462 00:32:31,159 --> 00:32:36,706 {\an8}Want ik was op een leeftijd dat ik die personages kon spelen. 463 00:32:36,706 --> 00:32:39,959 {\an8}Ik zag mezelf nooit zo als hoofdrolspeler. 464 00:32:39,959 --> 00:32:44,839 Ik had me al gelukkig geprezen met een vast rolletje in een tv-serie. 465 00:32:44,839 --> 00:32:48,885 Maar ik wilde m'n brood verdienen als acteur. Dat wilde ik doen. 466 00:32:51,596 --> 00:32:54,724 {\an8}Blade Runner was een grote film met een groot budget. 467 00:32:54,724 --> 00:32:59,020 Het was een rotfilm om te draaien, 's nachts en met die regen. 468 00:32:59,020 --> 00:33:02,732 Een nieuw leven wacht u in de buitenaardse kolonies. 469 00:33:02,732 --> 00:33:04,317 De film was anders dan anders... 470 00:33:04,317 --> 00:33:09,864 ...maar wel een waarvoor ik nu in aanmerking kwam. 471 00:33:09,864 --> 00:33:14,953 {\an8}Hij was goed in Blade Runner. Hij vond het lastig, maar het was een goed personage. 472 00:33:14,953 --> 00:33:19,249 Hij was ook goed in Witness, een veel kleinere film. 473 00:33:19,249 --> 00:33:25,088 {\an8}Hoe zie ik eruit? Zie ik er Amish uit? - Je ziet er gewoon uit. 474 00:33:26,798 --> 00:33:31,636 {\an8}Ik was er diep van onder de indruk toen Harrison Witness deed. 475 00:33:32,470 --> 00:33:35,557 Dat was een fantastische ervaring. 476 00:33:35,557 --> 00:33:38,852 {\an8}Jeff Katzenberg ging erover bij Paramount. 477 00:33:39,269 --> 00:33:42,105 {\an8}'Wie zou je als regisseur willen?' 478 00:33:43,940 --> 00:33:46,026 De eerste keer dat ze dat vroegen. 479 00:33:46,026 --> 00:33:49,237 Ik had net Years of Living Dangerously gezien. 480 00:33:50,071 --> 00:33:52,157 Ik zei: 'Wat dacht je van Peter Weir?' 481 00:33:53,074 --> 00:33:58,079 Ze boden me de film aan en zeiden: 'Kom eens kennismaken. Ook met Harrison.' 482 00:33:58,079 --> 00:34:02,959 Voor ik het wist, zat ik in het vliegtuig. De bergen in, waar hij woonde. 483 00:34:02,959 --> 00:34:05,795 Ik stapte uit op een regionaal vliegveldje. 484 00:34:05,795 --> 00:34:07,464 En hij kwam me ophalen. 485 00:34:07,464 --> 00:34:10,008 Dat verbaasde me. Harrison? 486 00:34:10,592 --> 00:34:15,180 Hij zei: 'We moeten even langs de supermarkt onderweg naar huis.' 487 00:34:15,180 --> 00:34:18,058 Ik liep door de winkel... 488 00:34:18,058 --> 00:34:22,645 ...en zag Han Solo op een doos met cornflakes. 489 00:34:22,645 --> 00:34:26,566 Hij was een ontbijtgraan en ik had net kennis met hem gemaakt. 490 00:34:26,566 --> 00:34:29,486 Ik logeerde bij hem om aan het script te werken. 491 00:34:29,486 --> 00:34:32,322 We bespraken hoe we de film zagen. 492 00:34:33,031 --> 00:34:36,451 Ik draag al vanaf jonge leeftijd een panamahoed. 493 00:34:36,451 --> 00:34:41,414 Op een avond lopen Harrison en ik na een draaidag terug naar het hotel. 494 00:34:41,414 --> 00:34:44,250 Komt er een jongen aan die me vuil aankijkt. 495 00:34:44,250 --> 00:34:46,586 Ik kijk weg, maar hij komt naderbij. 496 00:34:46,586 --> 00:34:52,884 Hij loopt vlak langs me en zegt in m'n oor: 'Er is er maar één de echte, hoor.' 497 00:34:52,884 --> 00:34:55,512 Ik zeg: 'Harrison, hoorde je dat? 498 00:34:55,512 --> 00:34:58,640 Hij denkt dat ik met m'n hoed Indiana Jones nadoe.' 499 00:34:58,640 --> 00:35:00,642 We lachten erom, maar toch. 500 00:35:00,642 --> 00:35:02,769 'Er is er maar één de echte.' 501 00:35:04,479 --> 00:35:08,817 Bij Witness dacht ik: Harrison heeft meer in z'n mars dan je denkt. 502 00:35:08,817 --> 00:35:14,656 Bij Indy is er weinig ruimte voor emoties of om de diepte in te gaan. 503 00:35:14,656 --> 00:35:16,408 Maar in Witness... 504 00:35:16,408 --> 00:35:21,788 ...wist hij dat heel geloofwaardig en onderbouwd aan te boren. 505 00:35:21,788 --> 00:35:27,168 Omdat hij al zo lang archetypes speelt, vergeet je soms dat hij kan acteren. 506 00:35:27,168 --> 00:35:32,007 De manier waarop hij regisseurs uitkoos, was die van een filmliefhebber. 507 00:35:32,007 --> 00:35:34,342 Iemand die weet hoe je films maakt. 508 00:35:34,342 --> 00:35:38,263 De wereld stond voor hem open en daar profiteerde hij van. 509 00:35:38,263 --> 00:35:42,517 Je zag z'n ambitie en dat hij zich liet uitdagen. 510 00:35:42,517 --> 00:35:44,019 Niet in de perziken. 511 00:35:45,020 --> 00:35:51,109 Harrison creëerde z'n eigen schaduw met Han Solo en Indiana Jones. 512 00:35:51,109 --> 00:35:53,278 Maar dat was te beperkend. 513 00:35:53,278 --> 00:35:59,617 Het risico dat het z'n imago kon schaden, was heel interessant om te zien. 514 00:35:59,617 --> 00:36:05,331 Als een ster een risico neemt, is het net of hij weer opnieuw begint. 515 00:36:05,331 --> 00:36:08,251 We genoten allebei van dat aspect. 516 00:36:08,251 --> 00:36:12,130 Doe je het fout, dan loopt het mis. Dat heb je bij elke film. 517 00:36:12,130 --> 00:36:19,054 Het was van tijd tot tijd een heuglijke samenwerking met Peter en de rest. 518 00:36:19,054 --> 00:36:21,848 We hebben veel plezier gehad. 519 00:36:21,848 --> 00:36:24,351 Ik vind het een heel goede film. 520 00:36:24,351 --> 00:36:28,938 {\an8}Je bent niet eens gegaan, terwijl je genomineerd was voor Beste Acteur. 521 00:36:28,938 --> 00:36:33,902 {\an8}Je was genomineerd voor Witness in 1986, maar je bent niet naar de Oscars gegaan. 522 00:36:33,902 --> 00:36:36,571 Ik had veel huiswerk. 523 00:36:38,782 --> 00:36:42,077 Al z'n films zijn goed. Ik heb The Fugitive wel 30 keer gezien. 524 00:36:47,540 --> 00:36:51,169 The Fugitive had de meest opwindende introductie van een personage. 525 00:36:51,169 --> 00:36:55,048 Dat was een iconische film uit m'n jeugd. 526 00:36:55,048 --> 00:36:56,591 {\an8}Daarna kwam Working Girl. 527 00:36:56,591 --> 00:36:59,094 {\an8}Misschien mag ik je gewoon niet. 528 00:37:00,011 --> 00:37:02,472 {\an8}Mij? Neu. 529 00:37:03,932 --> 00:37:07,560 Er zijn zoveel verschillende versies van Harrison als acteur. 530 00:37:07,560 --> 00:37:10,230 Ik heb hem vele malen opnieuw ontdekt. 531 00:37:13,608 --> 00:37:18,405 {\an8}Ik vond Regarding Henry ook een moedige keuze voor Harrison. 532 00:37:18,405 --> 00:37:20,657 {\an8}Ik had hem dat nog nooit zien doen. 533 00:37:20,657 --> 00:37:24,494 {\an8}Ik vond hem ook goed als Allie Fox in Mosquito Coast. 534 00:37:24,494 --> 00:37:27,080 {\an8}En ook als President van de VS. 535 00:37:27,080 --> 00:37:28,873 Ik ben de President. 536 00:37:28,873 --> 00:37:31,710 {\an8}Er zijn guilty pleasures. Zoals Air Force One. 537 00:37:31,710 --> 00:37:33,670 {\an8}M'n vliegtuig uit. 538 00:37:35,547 --> 00:37:38,967 {\an8}Ik vind z'n keuzes door de jaren heen fascinerend. 539 00:37:38,967 --> 00:37:43,304 {\an8}Ik heb z'n carrière gevolgd en hij heeft het talent... 540 00:37:43,304 --> 00:37:46,558 {\an8}...om je binnen vijf minuten voor hem in te nemen. 541 00:37:46,558 --> 00:37:49,936 En je in het verhaal te trekken. 542 00:37:49,936 --> 00:37:53,690 Je gaat helemaal mee met het personage dat hij speelt. 543 00:37:56,192 --> 00:38:00,655 Hij gaat steeds tot het randje wat betreft intensiteit, tempo... 544 00:38:02,365 --> 00:38:04,868 Hij gaat de kooi van z'n rol te lijf. 545 00:38:04,868 --> 00:38:10,957 Hij rammelt aan de tralies om te zien of hij de rol uit kan breken. 546 00:38:11,750 --> 00:38:15,920 Ha, mam. We zijn in Sri Lanka. - Kun je uit het shot stappen? 547 00:38:15,920 --> 00:38:17,547 Sri Lanka. - Acteurs in positie. 548 00:38:18,631 --> 00:38:23,470 Niet slecht. Leuk. Vriendelijke mensen. 549 00:38:24,387 --> 00:38:25,805 Leuke olifanten. 550 00:38:25,805 --> 00:38:28,224 We doen spontaan ons best. 551 00:38:29,184 --> 00:38:30,769 Laten we een film maken. 552 00:38:42,364 --> 00:38:47,410 George zei: 'Wil je meteen voor drie films toezeggen, want ik wil er drie maken.' 553 00:38:47,410 --> 00:38:48,828 'Absoluut', zei ik. 554 00:38:48,828 --> 00:38:51,623 We bevestigden het met een handdruk in 1977. 555 00:38:51,623 --> 00:38:52,707 Actie. 556 00:38:53,833 --> 00:38:54,918 Cut. Prachtig. 557 00:38:56,169 --> 00:38:58,213 Prima take. Meer is niet nodig. 558 00:38:58,213 --> 00:39:00,256 Jottem, wat een goed shot. 559 00:39:01,257 --> 00:39:06,179 Voor mij kon er niets tippen aan Raiders omdat 't de eerste keer in die wereld was. 560 00:39:06,179 --> 00:39:08,014 Maar al die films zijn goed. 561 00:39:08,014 --> 00:39:11,851 Ik verheugde me er steeds op om de personages weer te zien... 562 00:39:11,851 --> 00:39:14,979 ...en de maker die ik zo bewonder. 563 00:39:14,979 --> 00:39:18,483 Steven Spielberg, die steeds nieuwe dingen probeert. 564 00:39:18,483 --> 00:39:22,862 Hoe is het om een musical te regisseren? - Het is formidabel. 565 00:39:22,862 --> 00:39:28,034 Het is expres zo gedaan zodat je denkt dat je naar een andere film kijkt. 566 00:39:28,034 --> 00:39:32,706 M'n moeder dacht zeker vijf minuten dat ze in de verkeerde zaal zat. 567 00:39:32,706 --> 00:39:38,753 In elke film moest het publiek iets nieuws over Indiana Jones te weten komen. 568 00:39:40,714 --> 00:39:42,966 Ik wilde niet steeds hetzelfde doen. 569 00:39:42,966 --> 00:39:44,426 Hij heet Henry. 570 00:39:44,426 --> 00:39:46,011 Hij is je zoon. 571 00:39:46,011 --> 00:39:52,851 Ik wilde een personage in het verhaal dat ons tot diepere kennis zou brengen. 572 00:39:52,851 --> 00:39:56,396 Een situatie waarin we Indiana Jones nog niet hadden gezien. 573 00:39:56,396 --> 00:39:59,816 Hij heeft twee gaten in m'n Parijse japon gemaakt. 574 00:40:01,317 --> 00:40:03,737 Kate was te gek. We hadden veel plezier. 575 00:40:03,737 --> 00:40:06,906 Ze bracht vreugde en glamour in het verhaal. 576 00:40:08,408 --> 00:40:09,576 M'n japon. 577 00:40:09,576 --> 00:40:13,329 Ik was dolblij toen ik de rol kreeg. 578 00:40:13,329 --> 00:40:16,249 {\an8}Raiders of the Lost Ark was adembenemend. 579 00:40:16,249 --> 00:40:19,502 Steven Spielberg, wat een geweldige regisseur. 580 00:40:19,502 --> 00:40:22,380 En Harrison was perfect gecast. 581 00:40:22,380 --> 00:40:25,175 Ik ontmoette hem in het vliegtuig. 582 00:40:25,967 --> 00:40:29,179 Hij is heel rustig. Zegt niet veel. Geen kletskous. 583 00:40:29,179 --> 00:40:34,809 Maar heel slim en intelligent. Als hij wat zegt, luister je. 584 00:40:39,773 --> 00:40:41,274 Zelfs geen 'Indy' zeggen. 585 00:40:42,108 --> 00:40:43,360 Meer een gil. 586 00:40:43,360 --> 00:40:47,655 Het publiek mag niet weten wat er komt als ze haar hand in het gat steekt. 587 00:40:47,655 --> 00:40:51,826 Dit was hun tweede film, dus ik was de nieuwe. 588 00:40:52,369 --> 00:40:58,208 Ze gingen heel losjes met elkaar om, hadden hun eigen grappen. 589 00:40:58,208 --> 00:41:02,504 Even een grapje tussendoor. - Een moment tussen acteur en regisseur. 590 00:41:02,504 --> 00:41:07,884 Ik bedacht wat een heer Harrison was. Hij zorgde voor me. 591 00:41:09,469 --> 00:41:13,139 Hij wist dat ik nieuw was. Het was pas m'n derde film. 592 00:41:13,765 --> 00:41:15,850 En dan zo'n grote productie. 593 00:41:15,850 --> 00:41:19,938 Dus als ik twijfelde of niet wist wat ik moest doen... 594 00:41:19,938 --> 00:41:23,942 ...trad hij op als de gastheer van de film en was ik z'n gast. 595 00:41:23,942 --> 00:41:26,361 Hij bracht wat hij brengen moest. 596 00:41:26,361 --> 00:41:27,404 Actie. 597 00:41:28,113 --> 00:41:29,531 Lao. 598 00:41:30,198 --> 00:41:33,660 De scènes zijn snel en woest. Gespannen. 599 00:41:33,660 --> 00:41:34,911 Kom mee. 600 00:41:34,911 --> 00:41:37,664 Er is altijd een extra personage: de actie. 601 00:41:40,083 --> 00:41:42,877 Het was aanpoten, maar spannend om te doen. 602 00:41:42,877 --> 00:41:44,295 Ik vond het geweldig. 603 00:41:47,507 --> 00:41:50,719 Sodeju. Een noodlanding. 604 00:41:50,719 --> 00:41:52,470 Er zit een kind achter het stuur. 605 00:41:54,097 --> 00:41:57,767 En Ke. Ke Huy Quan. Een jongetje op de set. 606 00:41:57,767 --> 00:41:59,978 Harrison en hij waren dikke maatjes. 607 00:41:59,978 --> 00:42:01,062 We buigen... 608 00:42:01,062 --> 00:42:03,523 Ik buig voor de sjamaan en dan buig jij. 609 00:42:03,523 --> 00:42:07,152 Hij was geloof ik acht toen we de film draaiden. 610 00:42:07,152 --> 00:42:09,195 Ik was twaalf jaar oud. 611 00:42:10,280 --> 00:42:15,368 Hij was fantastisch. Heel leuk om mee te werken. 612 00:42:15,368 --> 00:42:17,912 Ik had toen nog niet eens Raiders gezien. 613 00:42:17,912 --> 00:42:23,585 Ik wist niet wie Harrison Ford was of wat Indiana Jones was. 614 00:42:23,585 --> 00:42:28,340 Ik weet alleen dat hij heel vriendelijk en aardig was. 615 00:42:28,340 --> 00:42:31,843 Ze hadden een heel hechte band. 616 00:42:31,843 --> 00:42:33,720 Ke maakte Harrison aan het lachen. 617 00:42:33,720 --> 00:42:37,474 Als Harrison uit z'n hum was, stuurde ik Ke op hem af. 618 00:42:37,474 --> 00:42:40,477 Dan was Harrison in een mum van tijd eroverheen. 619 00:42:41,061 --> 00:42:42,937 Hij bracht vreugde met zich mee. 620 00:42:42,937 --> 00:42:44,022 Heel grappig. 621 00:42:47,108 --> 00:42:49,778 We hielden Steven steeds voor de gek. 622 00:42:49,778 --> 00:42:54,574 Toen we de scène in de mijn draaiden, werden er ijsjes uitgedeeld. 623 00:42:54,574 --> 00:42:59,120 We smeerden die ijsjes in ons gezicht. 624 00:42:59,120 --> 00:43:02,374 We stapten in en toen we langs de camera reden... 625 00:43:02,374 --> 00:43:05,168 ...trokken we onze ijsjes tevoorschijn. 626 00:43:05,168 --> 00:43:09,255 We haalden heel veel geintjes uit op de set. 627 00:43:09,255 --> 00:43:13,093 Ik weet nog dat Steven zei: 'Dat is zo grappig. Die houden we erin.' 628 00:43:13,093 --> 00:43:14,511 Wat doe je? 629 00:43:15,136 --> 00:43:17,639 Dat was een gewone dag bij Temple of Doom. 630 00:43:17,639 --> 00:43:18,723 Dat was leuk. 631 00:43:20,058 --> 00:43:23,895 {\an8}Een van m'n favoriete duo's zat in Last Crusade. 632 00:43:23,895 --> 00:43:26,439 {\an8}Indiana Jones komt terug op het witte doek. 633 00:43:26,439 --> 00:43:28,108 {\an8}De première is morgen. 634 00:43:28,108 --> 00:43:31,903 {\an8}Deze keer brengt Indiana Jones een extra iemand mee. 635 00:43:31,903 --> 00:43:34,280 {\an8}Ik begon over m'n vader. 636 00:43:34,280 --> 00:43:38,284 Steven kreeg het idee en de casting was natuurlijk... 637 00:43:39,536 --> 00:43:40,578 Junior? 638 00:43:41,913 --> 00:43:42,914 Ja, meneer. 639 00:43:45,959 --> 00:43:47,210 Doe het eens goed. 640 00:43:47,752 --> 00:43:49,421 En actie. - Junior. 641 00:43:49,421 --> 00:43:50,880 Ja, meneer. 642 00:43:50,880 --> 00:43:54,592 Het was mooi om Sean Connery en Harrison samen bezig te zien. 643 00:43:54,592 --> 00:43:59,014 Die twee gingen elkaar als boksers te lijf. 644 00:43:59,014 --> 00:44:01,182 Maar het werkte heel goed. 645 00:44:01,182 --> 00:44:04,144 Wat zit je uit te rusten nu we er bijna zijn? 646 00:44:04,144 --> 00:44:05,311 Kom op. 647 00:44:05,311 --> 00:44:09,149 Steven, Harrison en ik werkten heel goed samen. 648 00:44:12,152 --> 00:44:13,778 In deze film... 649 00:44:13,778 --> 00:44:20,118 ...krijgt Indiana Jones meer de kans om z'n menselijke kant te laten zien. 650 00:44:20,118 --> 00:44:23,455 {\an8}Daarvoor was hij een einzelgänger. 651 00:44:23,455 --> 00:44:28,710 {\an8}Hij heeft eigenlijk nooit een hechte band met iemand anders. 652 00:44:29,336 --> 00:44:32,255 De mogelijkheid om dat uit te drukken... 653 00:44:32,255 --> 00:44:36,509 ...was heel verfrissend voor Harrison als acteur. 654 00:44:36,509 --> 00:44:40,305 Het was ook een soort uitlaatklep voor hem. 655 00:44:40,305 --> 00:44:42,724 Daarmee slaan ze een nieuwe weg in. 656 00:44:42,724 --> 00:44:44,934 Het was heel leuk. 657 00:44:47,270 --> 00:44:48,396 Was het dat? 658 00:44:48,396 --> 00:44:50,732 Zware jaren, Charlie. 659 00:44:50,732 --> 00:44:53,068 Eerst pa, toen Marcus. 660 00:44:54,569 --> 00:44:58,239 Door de jaren hebben we uiteraard enkele vrienden verloren. 661 00:44:58,239 --> 00:45:00,283 Dat is treurig. 662 00:45:01,034 --> 00:45:03,411 Als ik terugdenk aan River Phoenix... 663 00:45:03,411 --> 00:45:06,581 ...en wat hij het personage Young Indy meegaf... 664 00:45:06,581 --> 00:45:11,294 {\an8}Harrison stelde River Phoenix voor met wie hij Mosquito Coast had gedaan. 665 00:45:11,294 --> 00:45:13,380 {\an8}Hij wist wat een knap acteur hij was. 666 00:45:14,005 --> 00:45:18,009 {\an8}Bij Mosquito Coast lette ik goed op Harrison. 667 00:45:18,009 --> 00:45:20,261 {\an8}Ik zag bepaalde trekken in hem. 668 00:45:20,261 --> 00:45:23,473 Als ik hem nadeed, kreeg ik de lachers op m'n hand. 669 00:45:24,766 --> 00:45:27,936 Dat was geinig. Ik wilde een jongere Indy zijn. 670 00:45:27,936 --> 00:45:29,521 Klaar? - Toe maar. 671 00:45:30,605 --> 00:45:34,150 Dan valt de leeuw aan en deins je terug. 672 00:45:34,150 --> 00:45:35,235 Niet verder. 673 00:45:35,235 --> 00:45:39,447 Het is een heel goed personage. Heel goed geschreven. 674 00:45:39,447 --> 00:45:43,618 Als je dan Harrison erbij haalt met z'n charme... 675 00:45:43,618 --> 00:45:44,661 Hij kan dat. 676 00:45:45,328 --> 00:45:49,708 Hij maakte me wegwijs, gaf me inzicht in het personage. 677 00:45:49,708 --> 00:45:52,836 Gaf me een idee waar het allemaal vandaan komt. 678 00:45:52,836 --> 00:45:56,464 Hoe hij op dingen reageert, wat er in hem omgaat. 679 00:45:56,464 --> 00:46:02,929 En ik speel daar een jongere versie van. Wat onschuldiger en amateuristischer. 680 00:46:07,308 --> 00:46:12,689 Die generositeit van Harrison greep River met twee handen aan. 681 00:46:12,689 --> 00:46:16,943 River was Harrison heel dankbaar dat hij z'n kennis deelde. 682 00:46:17,527 --> 00:46:19,029 Nee, pap. Luister naar me. 683 00:46:19,029 --> 00:46:21,990 Junior. - Eén, twee, drie, vier... 684 00:46:21,990 --> 00:46:23,408 In het Grieks. 685 00:46:23,408 --> 00:46:27,037 Van alle films is Raiders of the Lost Ark m'n favoriet. 686 00:46:27,037 --> 00:46:33,209 En de volgende van de vier is de film met Sean Connery als Indy's pa. 687 00:46:33,209 --> 00:46:37,839 Maar Temple of Doom, de tweede film, heeft m'n leven veranderd. 688 00:46:38,506 --> 00:46:42,677 Want het meisje dat ik in de rol van Willie Scott castte, werd m'n vrouw. 689 00:46:42,677 --> 00:46:48,099 Dus daar heb ik meer aan te danken dan ik in woorden kan uitdrukken. 690 00:46:48,099 --> 00:46:50,310 Ik leerde Kate Capshaw kennen. 691 00:46:50,310 --> 00:46:54,230 Indiana Jones heeft m'n leven veranderd. 692 00:46:54,230 --> 00:46:57,108 Het zette het helemaal op z'n kop. 693 00:46:57,108 --> 00:46:58,443 Het is... Sorry. 694 00:47:00,278 --> 00:47:03,448 Kathy, Frank, Harrison, Steven en ik... 695 00:47:03,448 --> 00:47:06,326 ...waren beste vrienden en hadden veel plezier. 696 00:47:12,332 --> 00:47:14,834 {\an8}Indiana Jones van Princeton. 697 00:47:15,585 --> 00:47:20,006 {\an8}Is de oorlog in Europa voorbij? - Duitsland bezet België nog. 698 00:47:20,006 --> 00:47:23,468 Ik was zo'n Indiana Jones-fan dat toen het op tv kwam... 699 00:47:23,468 --> 00:47:27,555 ...ik me afvroeg wat het zou worden. Hoe ze het zouden doen. 700 00:47:28,390 --> 00:47:33,853 De serie gaat evenzeer over geschiedenis, of meer nog, dan de filmreeks. 701 00:47:33,853 --> 00:47:36,690 Hoe het personage op die geschiedenis reageert. 702 00:47:37,440 --> 00:47:41,361 Goeie genade. Het loopt anders dan u zei. 703 00:47:41,361 --> 00:47:43,988 Als je hem dan onverwacht ziet opduiken... 704 00:47:43,988 --> 00:47:47,867 {\an8}Want dat werd toen niet aangekondigd en internet was er niet. 705 00:47:47,867 --> 00:47:51,246 Als je hem dan ziet, is dat een leuke verrassing. 706 00:47:51,246 --> 00:47:55,709 {\an8}Harrison loopt tot hier met Saginaw achter hem aan. Zijn ze dan allebei in beeld? 707 00:47:56,251 --> 00:47:58,545 {\an8}Deze aflevering was leuk om te doen. 708 00:47:58,545 --> 00:48:02,632 Harrison matste ons ermee en het was een leuk weekend. 709 00:48:02,632 --> 00:48:06,720 Je hebt een vriend op bezoek met wie je een film maakt. 710 00:48:06,720 --> 00:48:08,805 Wil je een koekje? 711 00:48:09,389 --> 00:48:11,558 Hij zegt dat ik alles aan hem te danken heb. 712 00:48:12,851 --> 00:48:15,520 Nee, hoor. Ik doe het graag. 713 00:48:15,520 --> 00:48:17,188 Bovendien woon ik hier. 714 00:48:18,314 --> 00:48:20,650 Hij is toegewijd aan het personage. 715 00:48:20,650 --> 00:48:22,485 Actie. 716 00:48:22,485 --> 00:48:26,781 Hij leek open te staan voor waar we met de serie naartoe wilden. 717 00:48:26,781 --> 00:48:31,953 En onze ambities kwamen overeen met wat hij van het personage wilde zien. 718 00:48:39,669 --> 00:48:43,006 Harrison verheugde zich er altijd op om Indy te spelen. 719 00:48:43,006 --> 00:48:46,676 Hij stortte zich altijd vol enthousiasme op die rol. 720 00:48:49,929 --> 00:48:53,183 Hun rijkdom was geen goud maar kennis. 721 00:48:53,183 --> 00:48:54,684 Kennis was hun rijkdom. 722 00:48:55,310 --> 00:48:56,936 Toen de vierde af was... 723 00:48:56,936 --> 00:49:03,234 {\an8}...begon Steven er vol enthousiasme over dat hij een vijfde wilde maken. 724 00:49:04,527 --> 00:49:07,822 Hij had het idee dat er nog meer te vertellen was. 725 00:49:08,573 --> 00:49:13,370 En dat, aangezien Indiana Jones en Marion Ravenwood gingen trouwen... 726 00:49:13,370 --> 00:49:16,790 ...er nog een vervolg was. 727 00:49:18,541 --> 00:49:22,170 We hadden allemaal het idee dat er nog een zou komen. 728 00:49:22,170 --> 00:49:28,551 Maar naarmate de tijd verstreek, leek het steeds minder waarschijnlijk. 729 00:49:28,551 --> 00:49:32,722 We wilden allemaal nog één laatste Indiana Jones-film maken. 730 00:49:32,722 --> 00:49:39,104 Ik had er zelf vier gemaakt en vond het daarmee eigenlijk wel goed. 731 00:49:40,146 --> 00:49:43,650 Maar ik wilde wel graag dat die vijfde film er kwam. 732 00:49:44,651 --> 00:49:50,657 We zaten bij elkaar en vroegen ons af of je een Indiana Jones-film kon maken... 733 00:49:50,657 --> 00:49:53,827 ...waarin iemand anders Indiana Jones speelde. 734 00:49:53,827 --> 00:49:57,038 Het antwoord daarop was een eensluidend 'nee'. 735 00:49:58,498 --> 00:50:04,004 De uitdaging is dus dat je dit doet zonder nieuwe cast. 736 00:50:05,380 --> 00:50:08,717 {\an8}De acteur die dit speelde toen hij in de 30 was... 737 00:50:08,717 --> 00:50:11,344 {\an8}...speelt dezelfde rol als hij ver in de 70 is. 738 00:50:11,344 --> 00:50:16,224 En wat aanvankelijk werd gezien als een nadeel... 739 00:50:16,224 --> 00:50:22,814 ...namelijk dat hij z'n beste tijd gehad had, bleek uiteindelijk een voordeel. 740 00:50:27,027 --> 00:50:32,782 Ik wilde Indiana Jones graag op deze leeftijd laten zien. 741 00:50:33,783 --> 00:50:37,120 Omdat het altijd over z'n fysieke gesteldheid was gegaan. 742 00:50:37,954 --> 00:50:39,706 Over z'n passie. 743 00:50:39,706 --> 00:50:42,542 Over hem als jonge man. 744 00:50:44,127 --> 00:50:48,381 Ik wilde hem weleens onder deze nieuwe omstandigheden zien. 745 00:50:48,381 --> 00:50:51,843 De insteek zou duidelijk z'n leeftijd worden. 746 00:50:54,137 --> 00:50:58,308 Ik wilde een film maken over Indiana Jones aan het eind van z'n leven. 747 00:51:03,855 --> 00:51:09,444 {\an8}Op papier was het een uitdaging om nog een Indiana Jones-film te maken. 748 00:51:10,153 --> 00:51:16,659 Je volgt in het voetspoor van een van de allerbeste regisseurs, Steven Spielberg. 749 00:51:19,371 --> 00:51:23,708 Ik deed het meer om persoonlijke dan pragmatische redenen. 750 00:51:25,210 --> 00:51:29,881 Ik dacht terug aan de matinee op die premièredag in 1981. 751 00:51:34,844 --> 00:51:36,179 Heel gevaarlijk. 752 00:51:36,179 --> 00:51:37,681 Ga jij maar eerst. 753 00:51:39,516 --> 00:51:43,603 Alle mensen die in die film zaten, waren weer van de partij. 754 00:51:43,603 --> 00:51:47,023 En ze vragen dat joch van toen om er nog een te maken. 755 00:51:47,023 --> 00:51:49,109 Ze wilden met mij samenwerken. 756 00:51:49,109 --> 00:51:51,820 Daarmee was de cirkel rond in mijn leven. 757 00:51:55,532 --> 00:51:56,908 En cut. 758 00:51:58,201 --> 00:51:59,536 Dan zeg je geen nee. 759 00:52:00,078 --> 00:52:05,083 Je vader dacht dat dit ding scheuren in de tijd kon voorspellen. 760 00:52:05,083 --> 00:52:08,545 Ik was dolgelukkig met het script dat we hadden. 761 00:52:09,212 --> 00:52:12,882 Het script dat Jim Mangold schreef met de gebroeders Butterworth... 762 00:52:12,882 --> 00:52:15,677 ...Engelse toneel- en scenarioschrijvers. 763 00:52:15,677 --> 00:52:17,721 Ze bedachten een fantastisch concept. 764 00:52:18,722 --> 00:52:21,558 Ik wist dat de film over de tijd ging. 765 00:52:22,100 --> 00:52:27,689 Gemiste kansen, verloren kansen, gemaakte keuzes, onherroepelijke fouten. 766 00:52:30,608 --> 00:52:33,278 Indy was een held in 1944. 767 00:52:33,278 --> 00:52:36,281 Nu is Indy 70 en zijn dit onze helden. 768 00:52:36,281 --> 00:52:37,449 De astronauten. 769 00:52:37,449 --> 00:52:40,201 De wereld heeft niet stilgestaan. 770 00:52:40,827 --> 00:52:46,708 Je ziet hoe hij naar zichzelf kijkt en zichzelf tracht te doorgronden. 771 00:52:46,708 --> 00:52:48,793 Niet op een melancholieke manier. 772 00:52:48,793 --> 00:52:50,879 Hij evalueert zichzelf. 773 00:52:51,463 --> 00:52:57,761 En wij beseffen dat het ook Harrison is die zichzelf als dat personage evalueert. 774 00:52:57,761 --> 00:53:00,764 En wat dat personage voor ons betekent. 775 00:53:02,640 --> 00:53:07,896 Ik wilde Indy zover mogelijk van die heldenrol hebben. 776 00:53:07,896 --> 00:53:10,565 Die dagen zijn voorbij. 777 00:53:11,483 --> 00:53:14,611 Zodat we verrukt zijn als hij weer in die schoenen stapt. 778 00:53:21,076 --> 00:53:23,703 Tot morgen, Indiana Jones. 779 00:53:24,954 --> 00:53:28,291 Er is altijd een personage uit Indy's verleden... 780 00:53:28,291 --> 00:53:32,253 ...die met hem het verhaal ingesleurd wordt. 781 00:53:32,253 --> 00:53:35,340 We wilden iets nieuws verzinnen... 782 00:53:35,340 --> 00:53:39,302 ...dat met z'n familie en z'n verleden te maken had. 783 00:53:40,762 --> 00:53:43,014 Phoebe en ik hadden Solo gedaan. 784 00:53:43,014 --> 00:53:45,809 We gingen uit eten en ik zei: 785 00:53:45,809 --> 00:53:50,814 'Ik wil je iets vragen en ik heb geen idee hoe je daarop gaat reageren. 786 00:53:50,814 --> 00:53:54,150 Maar we zouden het leuk vinden als je erover zou denken... 787 00:53:54,150 --> 00:53:59,322 ...om Harrisons tegenspeler te zijn in de laatste Indiana Jones-film.' 788 00:53:59,322 --> 00:54:03,827 En ze viel letterlijk onder de tafel. 789 00:54:03,827 --> 00:54:07,956 Het is typisch iets wat je als grap beschouwt. 790 00:54:08,540 --> 00:54:12,669 Zo van, doe nog maar een fles wijn. En zij was van, ja. 791 00:54:12,669 --> 00:54:16,256 De wijn kwam en ik zei: 'Hilarisch.' En zij zei: 'Ik meen het.' 792 00:54:17,090 --> 00:54:20,176 Ze was m'n eerste keus voor die rol. 793 00:54:20,802 --> 00:54:23,680 Ze heeft een heel speciale energie. 794 00:54:23,680 --> 00:54:28,143 We moesten haar casten voor er een letter op papier stond. 795 00:54:28,143 --> 00:54:32,772 We hadden geen ander in ons achterhoofd. We schreven het vanuit haar. 796 00:54:32,772 --> 00:54:37,277 Het engste moment was toen we eindelijk het script aan Phoebe gaven. 797 00:54:37,277 --> 00:54:41,531 We wisten niet of ze 'ja' zou zeggen of wat we moesten als ze 'nee' zei. 798 00:54:42,198 --> 00:54:44,951 Harrison belde me in eerste instantie. 799 00:54:44,951 --> 00:54:47,954 Z'n voicemail was eerst een lange stilte... 800 00:54:47,954 --> 00:54:52,250 ...en toen: 'Hé, met Harrison Ford.' 801 00:54:53,084 --> 00:54:55,086 Ik had iets van, wat? 802 00:54:56,254 --> 00:54:58,048 Vooruit. - Begrepen. Klaar. 803 00:54:58,048 --> 00:54:59,924 Daar gaat ie. Achtergrond, actie. 804 00:54:59,924 --> 00:55:01,509 En actie. 805 00:55:01,509 --> 00:55:03,803 We spraken over de film. 806 00:55:03,803 --> 00:55:05,847 Hij zei: 'Ik heb er echt zin in.' 807 00:55:05,847 --> 00:55:10,226 En ik zei: 'Als je komt, kunnen we misschien wat gaan eten of drinken. 808 00:55:10,226 --> 00:55:11,728 Lijkt me leuk.' 809 00:55:11,728 --> 00:55:14,147 En hij van: 'Neu, hoeft niet.' 810 00:55:14,147 --> 00:55:18,026 Toen zei hij dat hij tenniste. Dus zei ik: 'Laten we dat doen.' 811 00:55:18,026 --> 00:55:21,821 En hij weer van: 'Nee hoor, hoeft echt niet.' 812 00:55:21,821 --> 00:55:24,324 Dus ik: 'Nou, dan zie ik je op de set.' 813 00:55:26,451 --> 00:55:28,787 Ik was bloednerveus de eerste dag. 814 00:55:28,787 --> 00:55:32,374 Maar Harrison ontving me met open armen, zo van: 815 00:55:32,374 --> 00:55:34,959 'Hier zijn we dan. Nu gaat het beginnen.' 816 00:55:34,959 --> 00:55:38,296 Ik hoef geen preek van een oude grafrover. 817 00:55:38,296 --> 00:55:43,385 Ik zei: 'Als je vindt dat ik iets niet goed doe, zeg het dan alsjeblieft. 818 00:55:43,385 --> 00:55:45,887 Want jij kent dit als geen ander.' 819 00:55:46,888 --> 00:55:49,265 En hij zei: 'Je doet het prima, joh.' 820 00:55:49,265 --> 00:55:53,895 Meer hoef je niet te horen, toch? Harrison Ford die zegt dat je het prima doet. 821 00:55:55,063 --> 00:55:57,065 Ik kon haar amper bijhouden. 822 00:55:57,065 --> 00:56:00,527 Wat niemand zal verbazen, behalve mij misschien. 823 00:56:00,527 --> 00:56:03,029 Ze is fantastisch. Ze heeft... - Nee... 824 00:56:03,697 --> 00:56:07,033 Laat me nou. Ze heeft lange benen. 825 00:56:07,033 --> 00:56:09,703 Ik sta versteld van z'n uithoudingsvermogen. 826 00:56:09,703 --> 00:56:12,163 Ik ben na vier seconden al afgepeigerd. 827 00:56:22,549 --> 00:56:28,763 Als Harrison op de set komt, wil hij steevast sleutelen aan wat we gaan doen. 828 00:56:28,763 --> 00:56:30,015 Wat? 829 00:56:30,015 --> 00:56:36,730 Waar het hem om gaat, is om het gelul uit de situatie te halen. 830 00:56:36,730 --> 00:56:41,651 Harrison wil altijd zo dicht mogelijk op de realiteit zitten. 831 00:56:41,651 --> 00:56:43,445 En het leuk maken. 832 00:56:43,445 --> 00:56:46,948 Ze maken elkaar aan het lachen en nemen elkaar serieus. 833 00:56:46,948 --> 00:56:48,324 Dat doet Indy niet. 834 00:56:49,617 --> 00:56:52,203 Ze wakkeren elkaar aan tot een storm. 835 00:56:52,203 --> 00:56:56,624 Ze jutten elkaar op. Dat inspireerde me. 836 00:56:56,624 --> 00:57:02,172 Zelfs als ze het oneens waren, waren ze naderhand van, 'Ik hou van je.' 837 00:57:04,049 --> 00:57:05,633 Hun energie was geweldig. 838 00:57:05,633 --> 00:57:09,971 {\an8}Ik vond het wel fijn, die houding van niet lullen maar poetsen. 839 00:57:09,971 --> 00:57:15,101 'Ik vond het niet goed, we doen het nog een keer.' Heerlijk. 840 00:57:15,101 --> 00:57:19,356 Waarom er oeverloos over kletsen? We weten wat we doen. Gewoon opnieuw. 841 00:57:20,023 --> 00:57:23,777 Hier keer ik, als de regisseur het goed aangeeft. 842 00:57:23,777 --> 00:57:26,363 Prima. Ik geef het zo aan. - Vooruit dan. 843 00:57:26,363 --> 00:57:31,326 We zijn een stel overmoedige, ongeremde kerels. 844 00:57:31,326 --> 00:57:35,705 Ik schreeuw dat hij maar wat lult, hij schreeuwt hetzelfde tegen mij. 845 00:57:36,456 --> 00:57:40,168 En we kunnen het goed vinden. En we hebben plezier. 846 00:57:40,960 --> 00:57:43,963 Ik wist niet dat jij het wist. - Ik weet het wel. 847 00:57:45,632 --> 00:57:49,135 {\an8}Het beeld van Harrison Ford is dat je een chagrijn bent. 848 00:57:50,387 --> 00:57:52,263 {\an8}Gel**. 849 00:57:54,391 --> 00:58:00,230 Wat hem irriteert, is als iemand niet honderd procent gefocust is. 850 00:58:00,230 --> 00:58:06,611 Iemand die niet die passie of dat enthousiasme voor films maken heeft. 851 00:58:06,611 --> 00:58:10,323 Je hebt je hele leven altijd je eigen zin gedaan. 852 00:58:10,323 --> 00:58:14,661 En dan komt er iemand met een eigen mening en word je sikkeneurig. 853 00:58:14,661 --> 00:58:16,579 Correct. 854 00:58:16,579 --> 00:58:20,417 Hij kan niet tegen mensen die half werk leveren. 855 00:58:20,417 --> 00:58:24,587 Omdat ik bang ben om in een slechte film te zitten. 856 00:58:25,422 --> 00:58:29,217 Harrison wordt boos op mensen die niet voorbereid zijn. 857 00:58:29,217 --> 00:58:32,137 Mensen zonder respect voor het werk dat hij doet. 858 00:58:32,137 --> 00:58:37,726 Hij houdt van focus en aandacht op de set. Alles draait om de film. 859 00:58:37,726 --> 00:58:40,478 Dat verlangt hij van anderen. 860 00:58:40,478 --> 00:58:45,108 En dat is fijn, omdat je weet wat de verwachtingen zijn. 861 00:58:45,108 --> 00:58:47,485 Klaar? - Klaar. Rondrennen. 862 00:58:47,485 --> 00:58:49,070 Daar gaat ie. - Opschieten. 863 00:58:49,070 --> 00:58:50,989 Meteen. - We maken een film. 864 00:58:51,531 --> 00:58:53,074 Heel erg bedankt. 865 00:58:53,700 --> 00:58:55,744 Uitstekend. Klaar? 866 00:58:55,744 --> 00:58:57,579 Daar gaat ie. - Kop dicht. 867 00:58:58,288 --> 00:59:00,123 Hij is uitvergroot. 868 00:59:01,624 --> 00:59:03,376 Maar ook heel grappig. 869 00:59:03,376 --> 00:59:06,880 En dat is altijd de kern van z'n spel geweest. 870 00:59:06,880 --> 00:59:08,715 Dat maakt hem herkenbaar. 871 00:59:08,715 --> 00:59:11,968 {\an8}Ik heb m'n vrouw aan de lijn die m'n verjaardag mist. 872 00:59:13,428 --> 00:59:16,264 {\an8}Dag, schat. Ik ben gauw weer thuis. 873 00:59:16,264 --> 00:59:20,435 Wees niet bang. Ik verheug me erop. - Niet naar hem luisteren. 874 00:59:20,435 --> 00:59:25,607 {\an8}Hij is grappig, en heeft een ondeugend gevoel voor humor. 875 00:59:26,232 --> 00:59:29,611 {\an8}Soms wat zwartgallig, maar heel grappig. 876 00:59:29,611 --> 00:59:33,782 {\an8}Het is een vechtsport als je met een man als hem in aanraking komt. 877 00:59:33,782 --> 00:59:39,871 {\an8}Gelukkig heeft hij me wat gegeven. Als het er hard tegenaan gaat, zet ik deze op. 878 00:59:40,663 --> 00:59:43,333 Dan hoef ik alleen maar dit te doen. 879 00:59:44,209 --> 00:59:49,756 Het is fijn als mensen weten wat ze doen en van hun werk en samenwerken genieten. 880 00:59:49,756 --> 00:59:53,718 Het is 'n prima crew. Ze werken hard. Ik werk graag met ze samen. 881 00:59:56,346 --> 01:00:00,600 Het interessante aan Harrison is die aandacht voor details van hem. 882 01:00:00,600 --> 01:00:03,645 Hij is heel nauwkeurig. 883 01:00:03,645 --> 01:00:06,940 Het verbaast me niet dat hij schrijnwerker was. 884 01:00:07,565 --> 01:00:12,112 Die aandacht voor details past hij toe bij alles wat hij doet. 885 01:00:12,112 --> 01:00:16,199 Bij schrijnwerkerij hou je je ook aan een logische volgorde. 886 01:00:16,199 --> 01:00:19,327 Je maakt ruw materiaal glad en recht. 887 01:00:19,327 --> 01:00:24,666 En dan beslis je hoe het figuur in het hout het best tot z'n recht komt. 888 01:00:25,417 --> 01:00:30,005 Op dezelfde manier stel je een personage of filmrol samen. 889 01:00:30,005 --> 01:00:33,758 Je begint bij de basis en verfijnt de cosmetische aspecten. 890 01:00:34,426 --> 01:00:36,261 Hallo, Harrison. - Ha, Mo. 891 01:00:37,137 --> 01:00:40,015 Harrison kwam langs op de fiets. 892 01:00:40,015 --> 01:00:43,852 {\an8}Hij reed zo de kooi in en zocht z'n spullen uit. Hij nam de tijd. 893 01:00:43,852 --> 01:00:47,188 Geen gehaast. Hij dacht bij elk stuk na. 894 01:00:47,188 --> 01:00:51,776 Probeerde verschillende opties. Hij zei: 'Die is wat afgeleefd.' 895 01:00:51,776 --> 01:00:55,363 Dus deze laten we hem straks zien als hij is opgeknapt. 896 01:00:55,363 --> 01:00:58,366 Ik knijp me soms in de arm dat ik deze film doe. 897 01:00:58,366 --> 01:01:03,079 Ik liet Harrison gisteren een foto van m'n pa zien, die aan de eerste film werkte. 898 01:01:03,079 --> 01:01:07,584 Ik moet m'n pa vragen om de foto te tekenen en terug te geven aan Harrison. 899 01:01:08,585 --> 01:01:09,753 Dat zei hij. 900 01:01:09,753 --> 01:01:11,129 Rekwisieten. 901 01:01:12,464 --> 01:01:13,548 Wat duurt dat lang. 902 01:01:15,383 --> 01:01:19,512 We zorgen dat het kostuum goed is voor deze scène. 903 01:01:19,512 --> 01:01:22,098 Het is een eer hem te mogen kleden. 904 01:01:22,098 --> 01:01:23,850 De hoed doet hij liever zelf. 905 01:01:23,850 --> 01:01:28,104 {\an8}Ik geef de hoed altijd zo aan. 'Alsjeblieft, Harrison.' 906 01:01:28,104 --> 01:01:32,025 Maar hij zet zelf altijd de hoed op. 907 01:01:32,025 --> 01:01:34,986 En hij doet altijd even zo. Zie je wel? 908 01:01:34,986 --> 01:01:37,572 Dat daar. Hij is iets te groot voor me. 909 01:01:39,908 --> 01:01:42,660 Als je die opzet, ben je Indiana Jones. 910 01:01:42,660 --> 01:01:45,413 Alleen dat maakt het personage al. 911 01:01:46,706 --> 01:01:50,293 We waren een maand bezig voor ik hem in die outfit zag. 912 01:01:50,293 --> 01:01:54,297 We waren op Sicilië. Ik volgde hem over het pad en een grot in. 913 01:01:54,297 --> 01:01:56,383 We moesten heel ernstig kijken. 914 01:01:56,383 --> 01:02:01,137 Jim kwam steeds naar me toe om te zeggen: 'Phoebe, je mag niet glimlachen. 915 01:02:01,137 --> 01:02:03,640 Je loopt met zo'n smile achter hem aan.' 916 01:02:04,265 --> 01:02:07,977 Ik zei: 'Echt niet.' Dus toen liet hij het me zien. 917 01:02:07,977 --> 01:02:10,689 Harrison verscheen in die outfit en ik was van... 918 01:02:11,731 --> 01:02:15,568 En ik liep de hele tijd zo achter hem aan. 919 01:02:15,568 --> 01:02:20,240 Jim zei: 'Je bent bang, er staat veel op het spel, dus geen gegiechel.' 920 01:02:23,576 --> 01:02:25,829 Renny. Renaldo. 921 01:02:26,746 --> 01:02:33,128 {\an8}Hij weet wat voor effect hij op mensen heeft in die Indiana Jones-outfit. 922 01:02:33,128 --> 01:02:37,841 Ik ben hem heel erkentelijk, omdat hij goed weet... 923 01:02:37,841 --> 01:02:42,554 ...hoe hij het moet spelen om je op je gemak te stellen. 924 01:02:42,554 --> 01:02:45,849 Ik voelde me onmiddellijk onderdeel van de scène. 925 01:02:45,849 --> 01:02:47,600 'Wat vind je daarvan?' 926 01:02:47,600 --> 01:02:53,898 Je vergeet bijna meteen dat Indiana Jones voor je neus staat. 927 01:02:53,898 --> 01:02:54,983 Dat is mooi. 928 01:02:56,317 --> 01:02:59,696 Doe het nog een keer. Ik sla je om de richting aan te geven. 929 01:02:59,696 --> 01:03:01,614 Ik doe het wel. 930 01:03:04,909 --> 01:03:06,369 Hier nog wat meer. 931 01:03:07,328 --> 01:03:09,372 Set. - Daar gaat ie, mensen. 932 01:03:09,372 --> 01:03:10,790 Achtergrond. 933 01:03:10,790 --> 01:03:14,210 170. Iemand? Eenmaal. Andermaal. 934 01:03:14,210 --> 01:03:15,337 Verkocht. 935 01:03:15,879 --> 01:03:17,130 Wat doe je? 936 01:03:17,130 --> 01:03:19,507 Harrison wil dat het echt is. 937 01:03:19,507 --> 01:03:22,927 Hij is zelf best een avonturier. 938 01:03:22,927 --> 01:03:24,596 Hij wil hard werken. 939 01:03:24,596 --> 01:03:29,601 Hij wil beter met die zweep leren omgaan dan wie dan ook. 940 01:03:32,020 --> 01:03:35,106 Hij wil zelf op dat paard rijden. 941 01:03:35,106 --> 01:03:38,693 Hij wil dat niet aan stuntlui overlaten. 942 01:03:38,693 --> 01:03:40,862 En dat was altijd een twistpunt. 943 01:03:40,862 --> 01:03:47,660 Iedereen moest met enige reserve zeggen: 'Je bent geen jonge knul meer.' 944 01:03:47,660 --> 01:03:52,540 Het kon hem niet schelen. Hij wilde het zelf voor elkaar brengen. 945 01:03:54,125 --> 01:03:55,919 Iedereen kan paardrijden. 946 01:03:55,919 --> 01:03:59,214 Men maakte zich zorgen om m'n veiligheid. 947 01:03:59,214 --> 01:04:02,509 Dat vond ik amusant en ergerlijk tegelijk. 948 01:04:03,301 --> 01:04:05,303 Moest hij het doen? Geen idee. 949 01:04:05,303 --> 01:04:10,517 M'n vrouw zegt ook altijd tegen mij dat ik een bepaalde stunt niet had moeten doen. 950 01:04:10,517 --> 01:04:12,727 Wie ben ik om Harrison dat te verbieden? 951 01:04:12,727 --> 01:04:15,647 Ik begrijp het goed. Hij is dol op z'n werk. 952 01:04:15,647 --> 01:04:20,151 Als hij het kan, en beter dan de anderen, laat hem het dan doen. 953 01:04:20,151 --> 01:04:25,615 Als je Harrison Ford op z'n 79e stunts ziet doen... 954 01:04:25,615 --> 01:04:30,787 {\an8}...dan hoop je dat je zelf tegen je 80e nog zo vitaal een stomp kunt uitdelen. 955 01:04:30,787 --> 01:04:32,330 Het is ongelooflijk. 956 01:04:33,915 --> 01:04:35,250 We moeten springen. 957 01:04:35,250 --> 01:04:36,835 En m'n zwakke knie dan? 958 01:04:40,588 --> 01:04:46,302 {\an8}Ik heb iets ontdekt over dit soort films waar ik nooit serieus bij stilstond. 959 01:04:46,302 --> 01:04:48,972 Je loopt heel makkelijk een blessure op. 960 01:04:51,057 --> 01:04:55,979 Gezien de films die hij heeft gemaakt en 't letsel dat hij heeft opgelopen... 961 01:04:55,979 --> 01:04:57,731 ...dan is dat wonderbaarlijk. 962 01:04:57,731 --> 01:05:04,070 Als Harrison iemand een kaakslag geeft, doet z'n hand pijn, zoals bij iedereen. 963 01:05:04,070 --> 01:05:05,905 Het was omdat hij een Nazi sloeg. 964 01:05:07,907 --> 01:05:10,410 Dat was tenminste nog positief. 965 01:05:11,119 --> 01:05:13,288 Drie, twee, een, actie. 966 01:05:18,084 --> 01:05:20,670 Ik wilde een fysiek personage spelen. 967 01:05:20,670 --> 01:05:25,467 En op een fysieke manier acteren, net als toen ik veertig was. 968 01:05:25,467 --> 01:05:29,054 Of vijftig of zestig, op m'n tachtigste. 969 01:05:29,054 --> 01:05:31,973 We beginnen breed om te laten zien hoe hoog je zit. 970 01:05:31,973 --> 01:05:34,684 Het moest er ruw en hard uitzien. 971 01:05:34,684 --> 01:05:38,438 De mensen moesten weten hoe het voor Indiana Jones voelt. 972 01:05:38,438 --> 01:05:41,566 Ik denk na wat ik hier in hemelsnaam doe. 973 01:05:41,566 --> 01:05:44,778 Twaalf meter in de lucht met zwakke schouders... 974 01:05:44,778 --> 01:05:49,074 ...versleten wervels, een plaat in het ene been, schroeven in het andere. 975 01:05:49,074 --> 01:05:52,619 Ik snap het al. - Je snapt het niet. 976 01:05:53,286 --> 01:05:55,538 Een van de dingen als je ouder wordt... 977 01:05:55,538 --> 01:05:59,042 ...is de waarde inschatten van de tijd die je nog rest. 978 01:05:59,042 --> 01:06:01,711 En nog iets nuttigs bijdragen. 979 01:06:01,711 --> 01:06:02,796 Hier is het. 980 01:06:02,796 --> 01:06:07,008 Kan hij nog één laatste avontuur aan? Heeft hij de moed ervoor? 981 01:06:07,008 --> 01:06:08,468 Het water in. 982 01:06:08,468 --> 01:06:14,849 Ik hoop dat het publiek concludeert dat het antwoord 'ja' is. 983 01:06:18,645 --> 01:06:20,605 {\an8}Wat maakt hem zo aantrekkelijk? 984 01:06:20,605 --> 01:06:25,568 {\an8}Hij is geen doorsnee-held, geen doorsnee-hoofdrolspeler. 985 01:06:25,568 --> 01:06:27,153 {\an8}Knappe gast, toch? 986 01:06:28,071 --> 01:06:31,658 {\an8}Hoe moet ik dat weten? Dat moet je mij niet vragen. 987 01:06:31,658 --> 01:06:34,327 {\an8}De films zijn een succes. - Toch wel. 988 01:06:34,327 --> 01:06:37,956 {\an8}En ik bedoel geen financieel succes. 989 01:06:37,956 --> 01:06:41,042 {\an8}Ik bedoel dat de films als film heel succesvol zijn. 990 01:06:41,042 --> 01:06:45,422 {\an8}Daarom vinden we ze zo leuk, omdat ze werken als film. 991 01:06:45,422 --> 01:06:46,798 {\an8}We houden van films. 992 01:06:49,300 --> 01:06:52,929 Indiana Jones heeft niet alleen m'n leven veranderd. 993 01:06:52,929 --> 01:06:55,265 {\an8}Het heeft de hele film veranderd. 994 01:06:55,265 --> 01:06:58,101 Geef ze ervan langs, Indiana Jones. 995 01:06:59,144 --> 01:07:03,648 Het DNA van een Indiana Jones-film... 996 01:07:03,648 --> 01:07:07,986 ...bevat optimaal vakmanschap van alle disciplines binnen de film. 997 01:07:07,986 --> 01:07:11,614 Het is een kunstvorm die veel aandacht vergt. 998 01:07:11,614 --> 01:07:16,995 Vooral een film als deze waarbij mensen elk detail onder de loep nemen. 999 01:07:16,995 --> 01:07:18,621 Actie. 1000 01:07:18,621 --> 01:07:20,999 Het is het totaal. De kostuums. 1001 01:07:20,999 --> 01:07:23,501 De hoed was goed in deze take. 1002 01:07:23,501 --> 01:07:26,129 De rekwisieten. - Rekwisieten. Zweep. 1003 01:07:26,129 --> 01:07:27,464 Het geluid. 1004 01:07:28,923 --> 01:07:32,260 Het zijn de kostuums, acteurs, regisseurs, montage. 1005 01:07:33,720 --> 01:07:38,224 De productiewaarden, actie, avontuur, geweldige muziek. 1006 01:07:42,812 --> 01:07:46,232 {\an8}EERBETOON AAN JOHN WILLIAMS 1007 01:07:48,193 --> 01:07:50,403 Die muziek volgt me overal. 1008 01:07:52,739 --> 01:07:56,951 In de operatiekamer toen ik een colonoscopie moest ondergaan. 1009 01:08:00,121 --> 01:08:02,957 'Raiders' is een van Johns beste muziekscores. 1010 01:08:02,957 --> 01:08:05,210 {\an8}En een van de beste aller tijden. 1011 01:08:06,920 --> 01:08:08,922 Het heeft iets mystieks. 1012 01:08:10,006 --> 01:08:12,342 Jullie zullen ervan genieten. 1013 01:08:13,677 --> 01:08:16,471 John Williams verbond de films... 1014 01:08:16,471 --> 01:08:20,475 ...en gaf Harrison als Indiana Jones een muzikale identiteit. 1015 01:08:25,814 --> 01:08:28,566 Hij speelde de mars op z'n piano. 1016 01:08:28,566 --> 01:08:32,987 Ik zei: 'Elke schoolkapel zal dit ooit spelen.' 1017 01:08:32,987 --> 01:08:34,823 Deze mars overleeft ons allemaal. 1018 01:08:36,408 --> 01:08:40,495 Indiana Jones was zo goed omdat het nooit echt serieus was. 1019 01:08:40,495 --> 01:08:46,001 Harrison Ford weet die dramatische scènes met een knipoog te doen. 1020 01:08:46,001 --> 01:08:47,836 Met een glinstering in z'n ogen. 1021 01:08:47,836 --> 01:08:50,922 Dat lukt me nooit. - Wil je even gaan liggen? 1022 01:09:00,140 --> 01:09:06,396 Met een orkest in de studio zitten, zien hoe zorgvuldig en precies hij werkt... 1023 01:09:06,396 --> 01:09:12,777 ...en het respect dat de musici voor hem hebben en hij voor hen... 1024 01:09:12,777 --> 01:09:15,280 ...dat is werkelijk geweldig. 1025 01:09:19,409 --> 01:09:21,161 Harrison, we houden van je. 1026 01:09:24,414 --> 01:09:26,207 Zonder jou waren we hier niet. 1027 01:09:38,136 --> 01:09:42,599 Er waren niet zo heel veel Amerikaanse intergenerationele verhalen... 1028 01:09:42,599 --> 01:09:44,517 ...rond één persoon. 1029 01:09:44,517 --> 01:09:47,812 Ze zijn heel consequent met het personage omgesprongen. 1030 01:09:47,812 --> 01:09:50,857 En de productiewaarden van de film zijn heel hoog. 1031 01:09:50,857 --> 01:09:52,525 Dat moet je niet vergeten. 1032 01:09:52,525 --> 01:09:57,280 Ik kan geen andere serie bedenken die met zoveel vakmanschap is gemaakt. 1033 01:09:57,280 --> 01:10:01,534 Waar je de rijping van de filmmaker en de ster meemaakt. 1034 01:10:01,534 --> 01:10:06,956 Mensen vinden het leuk om zoiets met hun kinderen te gaan zien... 1035 01:10:06,956 --> 01:10:09,125 ...en het er daarna over te hebben. 1036 01:10:09,125 --> 01:10:11,795 Over toen zij die films voor het eerst zagen. 1037 01:10:11,795 --> 01:10:18,802 We wilden iets wat veel voor ons betekent doorgeven aan de mensen van wie we houden. 1038 01:10:18,802 --> 01:10:21,888 {\an8}Zodat zij het hopelijk ook doorgeven. 1039 01:10:23,223 --> 01:10:29,270 De reden dat we dit soort films steeds opnieuw kunnen blijven maken... 1040 01:10:29,270 --> 01:10:32,857 ...is het publiek, onze fans. 1041 01:10:32,857 --> 01:10:35,026 Harrison is heel hartelijk. 1042 01:10:35,026 --> 01:10:40,448 Hij gunt ze de tijd om daarvan te genieten. 1043 01:10:41,282 --> 01:10:43,034 {\an8}CEFALU, ITALIË 1044 01:10:43,034 --> 01:10:47,122 {\an8}Toen de geruchtenmachine op gang kwam in Cefalù... 1045 01:10:47,122 --> 01:10:49,916 ...was Harrison Ford niet de enige Indiana Jones. 1046 01:10:49,916 --> 01:10:54,754 {\an8}Er werden diverse dubbelgangers op straat gesignaleerd. 1047 01:10:54,754 --> 01:10:58,341 {\an8}Wij zijn Italiaanse fans van Indy en van Harrison Ford. 1048 01:10:58,341 --> 01:11:00,927 We hopen Ford tegen het lijf te lopen. 1049 01:11:00,927 --> 01:11:05,265 Hij zou hier langs moeten komen, dus we duimen. 1050 01:11:06,766 --> 01:11:07,767 Harrison. 1051 01:11:08,643 --> 01:11:09,853 Ciao. 1052 01:11:10,437 --> 01:11:15,775 Harrison zorgde ervoor dat we even langs die imitators gingen. 1053 01:11:15,775 --> 01:11:18,361 We kwamen aanrijden met de golfbuggy. 1054 01:11:18,361 --> 01:11:21,865 Hij stapte even uit en hun dag kon niet meer stuk. 1055 01:11:21,865 --> 01:11:24,451 Drie, twee, een. 1056 01:11:28,663 --> 01:11:31,833 Je voelt je verantwoordelijk voor je klanten. 1057 01:11:31,833 --> 01:11:33,918 Jullie bedankt. 1058 01:11:37,464 --> 01:11:42,093 Ik zie de mensen die naar m'n films gaan meer als klanten dan als fans. 1059 01:11:42,093 --> 01:11:47,265 Ik voel een zekere verantwoordelijkheid voor de kwaliteit van m'n service. 1060 01:11:47,265 --> 01:11:49,768 Dit schild is de tweede aanwijzing. 1061 01:11:49,768 --> 01:11:52,896 Helemaal opgewonden, net als je vader. 1062 01:11:52,896 --> 01:11:58,234 Het enthousiasme dat Harrison aan Indy geeft, inspireert jongeren. 1063 01:11:58,234 --> 01:11:59,569 Geweldig, toch? 1064 01:11:59,569 --> 01:12:02,906 Sommigen zijn films gaan maken. 1065 01:12:02,906 --> 01:12:05,575 Anderen werden leraar of archeoloog. 1066 01:12:05,575 --> 01:12:08,078 'Neo' betekent 'nieuw' en 'lithisch'... 1067 01:12:09,496 --> 01:12:11,831 ...I-T-H... I-S-C-H... 1068 01:12:11,831 --> 01:12:16,836 {\an8}Toen Raiders of the Lost Ark uitkwam, dacht ik: dat kan mijn baan worden. 1069 01:12:16,836 --> 01:12:21,508 {\an8}Ik hield niet alleen van geschiedenis, maar kon ook leraar worden. 1070 01:12:21,508 --> 01:12:22,926 Of universitair docent. 1071 01:12:22,926 --> 01:12:26,805 Straks bespreken we het verschil tussen migratie en uittocht. 1072 01:12:27,847 --> 01:12:31,226 Iedereen vindt het grappig dat ik ook Dr. Jones heet. 1073 01:12:31,226 --> 01:12:36,606 {\an8}Toen ik archeologie ging studeren, zeiden veel van m'n vrienden: 1074 01:12:36,606 --> 01:12:38,316 {\an8}'Dr. Jones, Dr. Jones.' 1075 01:12:38,316 --> 01:12:41,069 Oké, Dr. Jones. Hou je vast. 1076 01:12:41,069 --> 01:12:43,113 Toen ik afstudeerde... 1077 01:12:43,113 --> 01:12:48,368 ...gaf een van m'n vrienden me de boxset van de Indiana Jones-films en een zweep. 1078 01:12:48,368 --> 01:12:50,537 Geef me de zweep. - Adiós, señor. 1079 01:12:51,204 --> 01:12:57,544 {\an8}Het feit dat Harrison Ford al zo lang Indiana Jones is, geeft ons het gevoel... 1080 01:12:57,544 --> 01:12:59,337 ...dat we met hem zijn opgegroeid. 1081 01:12:59,337 --> 01:13:01,881 Ik doceerde postdoctorale studenten... 1082 01:13:01,881 --> 01:13:06,469 ...Inleiding tot Archeologie in 1989 toen de derde film uitkwam. 1083 01:13:06,469 --> 01:13:09,180 Noem je dit archeologie? - Kom eruit, pa. 1084 01:13:09,180 --> 01:13:15,729 En m'n klas van tien zwol aan tot honderd man door die film. 1085 01:13:15,729 --> 01:13:19,899 Dan zal ik iedereen afzonderlijk ontvangen. 1086 01:13:20,734 --> 01:13:25,739 Mensen kregen interesse in archeologie omdat die films het levend maakten... 1087 01:13:25,739 --> 01:13:29,576 ...en de geschiedenis als aaneenschakeling van avonturen voorstelde. 1088 01:13:29,576 --> 01:13:32,704 En in het Oude Testament is dat ook wel zo. 1089 01:13:32,704 --> 01:13:34,914 Met dat gevoel van gevaar. 1090 01:13:34,914 --> 01:13:36,666 Hij knielt voor God. 1091 01:13:36,666 --> 01:13:38,126 Knielen. 1092 01:13:39,669 --> 01:13:43,590 {\an8}Je gaat geloven dat je als archeoloog ook avonturen zult beleven. 1093 01:13:43,590 --> 01:13:45,133 {\an8}Hij was ook enorm sexy. 1094 01:13:45,133 --> 01:13:48,595 Dus dat heeft bij velen ook die aspiraties wakker gemaakt. 1095 01:13:48,595 --> 01:13:51,848 {\an8}Maar er was ook iets geweldigs aan dat personage. 1096 01:13:51,848 --> 01:13:55,185 {\an8}Dat de geschiedenis hem fascineerde, dat hij intelligent was... 1097 01:13:55,185 --> 01:13:56,644 ...en avonturen beleefde. 1098 01:13:56,644 --> 01:13:59,773 Maar altijd om iets kostbaars te beschermen. 1099 01:13:59,773 --> 01:14:04,444 Een goeie archeoloog zit niet in de bibliotheek. 1100 01:14:04,444 --> 01:14:10,825 Die twee kanten van het vak zijn wel herkenbaar voor archeologen. 1101 01:14:10,825 --> 01:14:15,455 Je zit op de campus, op de universiteit en geeft college. 1102 01:14:15,455 --> 01:14:21,169 Maar je wilt ook je werkkloffie uittrekken en in het vliegtuig stappen... 1103 01:14:21,169 --> 01:14:26,341 ...om op plekken als Egypte of Arabië de ware geschiedenis te bestuderen. 1104 01:14:26,341 --> 01:14:31,096 Die mensen onderzoeken nog altijd weinig bekende gebieden. 1105 01:14:31,096 --> 01:14:33,807 Er gaan nog altijd archeologen naar dat soort plekken. 1106 01:14:33,807 --> 01:14:36,393 Maar weinigen hebben een zweep bij zich. 1107 01:14:36,393 --> 01:14:41,606 Een zweep? Ik heb nog niet uitgedokterd hoe ik die in m'n gereedschapskist pas. 1108 01:14:41,606 --> 01:14:43,483 De Ark des Verbonds. 1109 01:14:44,192 --> 01:14:46,236 Daar kan niets tegenop. 1110 01:14:46,236 --> 01:14:49,781 Die Ark symboliseert wat we met archeologie wilden bereiken. 1111 01:14:50,448 --> 01:14:54,536 Ik vind het leuk als mensen tegen me zeggen: 'Ik ben archeoloog. 1112 01:14:54,536 --> 01:14:57,330 Pas sinds Indiana Jones sta ik daarbij stil.' 1113 01:14:57,330 --> 01:15:03,586 De aandacht die de archeologie in de media en in films als Indiana Jones krijgt... 1114 01:15:03,586 --> 01:15:06,715 ...heeft nieuwe generaties geïnspireerd. 1115 01:15:06,715 --> 01:15:09,843 Het waren vroeger vooral witte mannen. 1116 01:15:09,843 --> 01:15:14,848 Nu zie je ook veel meer vrouwen in het veld. 1117 01:15:14,848 --> 01:15:20,186 Bovendien zie je ook meer minderheden dan ooit tevoren. 1118 01:15:20,186 --> 01:15:21,604 Ben jij echt leraar? 1119 01:15:24,733 --> 01:15:25,942 Parttime. 1120 01:15:27,485 --> 01:15:30,905 In 2007 heb ik met m'n Indy-partner Wes Dodgens... 1121 01:15:30,905 --> 01:15:33,700 ...Adventures in Learning with Indiana Jones opgericht. 1122 01:15:33,700 --> 01:15:37,912 Dat is een platform voor leerkrachten om inspiratie op te doen... 1123 01:15:37,912 --> 01:15:42,459 {\an8}...en materiaal te vinden om aan de hand van Indy les te geven. 1124 01:15:42,459 --> 01:15:45,920 Er valt zoveel te leren van dat personage. 1125 01:15:45,920 --> 01:15:51,676 Een les is dat de grootste schat iets is wat je vergaart en aan anderen doorgeeft. 1126 01:15:51,676 --> 01:15:55,805 Dat zijn niet per se schatten die je in een museum vindt. 1127 01:15:56,431 --> 01:16:01,811 Maar ook de banden die je ontwikkelt met vrienden en familie. 1128 01:16:01,811 --> 01:16:03,813 Ik dacht dat ik je had verloren. 1129 01:16:03,813 --> 01:16:09,152 Ik denk dat je heel wat van de films over Indiana Jones kunt opsteken. 1130 01:16:09,152 --> 01:16:15,658 Maar ik denk dat je ook heel wat kunt opsteken van Harrison Ford. 1131 01:16:15,658 --> 01:16:17,660 Hij maakt grapjes over zichzelf. 1132 01:16:17,660 --> 01:16:24,000 Tijdens het draaien kan hij ook voorbij de scène kijken. 1133 01:16:24,000 --> 01:16:27,545 We zaten ooit in een bootje en hij zei: 1134 01:16:27,545 --> 01:16:31,675 'Het is maar een B-film. Maak je niet druk.' 1135 01:16:32,467 --> 01:16:35,303 Maar hij neemt z'n rol heel serieus. 1136 01:16:35,303 --> 01:16:38,473 Hij voelt zich verantwoordelijk voor Indiana Jones. 1137 01:16:40,392 --> 01:16:44,062 Ik heb veel van hem geleerd wat ons vak betreft. 1138 01:16:44,062 --> 01:16:47,065 Je weet dat je zo iemand kan vertrouwen... 1139 01:16:47,065 --> 01:16:50,568 ...omdat hij zulke hoge eisen aan zichzelf stelt. 1140 01:16:50,568 --> 01:16:52,112 Hij wil het echt maken. 1141 01:16:52,112 --> 01:16:56,324 Het feit dat hij het echt maakt, hoe onwaarschijnlijk het ook is... 1142 01:16:56,324 --> 01:16:58,827 ...geeft hem die solide grondvesting. 1143 01:16:58,827 --> 01:17:00,578 Klaar en actie. 1144 01:17:05,458 --> 01:17:07,544 Hij wil van geen ophouden weten. 1145 01:17:07,544 --> 01:17:11,548 Soms zit ik in de auto en dan gaat m'n telefoon. 1146 01:17:11,548 --> 01:17:14,342 'Heb je die laatste drie tv-spotjes gezien?' 1147 01:17:14,342 --> 01:17:20,473 Lieve help. Hij neemt zelfs al het marketingmateriaal door. 1148 01:17:20,473 --> 01:17:25,103 Of we nu in de voorbereidende fase zitten... 1149 01:17:25,103 --> 01:17:28,857 ...of aan het eind, hij weet van geen ophouden. 1150 01:17:29,441 --> 01:17:33,403 Soms word je er tureluurs van, maar hij heeft wel gelijk. 1151 01:17:34,446 --> 01:17:39,075 {\an8}Ik heb van Harrison geleerd dat op de set iedereen gelijk is. 1152 01:17:43,288 --> 01:17:47,876 Acteurs, regisseurs en technici zijn allemaal gelijk. 1153 01:17:47,876 --> 01:17:50,337 Harrison is vrienden met iedereen op de set. 1154 01:17:50,337 --> 01:17:53,506 Er is geen hiërarchie. We zijn als een familie. 1155 01:17:54,799 --> 01:17:57,052 Harrison Ford heeft me leren zwemmen. 1156 01:17:57,052 --> 01:18:00,847 {\an8}Ik zat altijd bij het zwembad naar hem te kijken. 1157 01:18:00,847 --> 01:18:03,975 Hij zei: 'Spring erin. Het is hartstikke leuk.' 1158 01:18:03,975 --> 01:18:08,605 Ik zei: 'Ik kan niet zwemmen. Ik wil niet. Ik ben bang van water.' 1159 01:18:08,605 --> 01:18:11,066 Hij zei: 'O, echt? Kom eens hier dan.' 1160 01:18:11,066 --> 01:18:14,152 En hij leerde me zwemmen. Hij is m'n rolmodel. 1161 01:18:14,944 --> 01:18:18,573 {\an8}Het is ongelooflijk om al die fans hier op D23 te zien. 1162 01:18:19,032 --> 01:18:23,244 {\an8}Het was op D23 dat Ke Huy Quan en Harrison elkaar weer zagen. 1163 01:18:23,244 --> 01:18:27,665 Geen van ons had Ke in 35 jaar gezien. 1164 01:18:27,665 --> 01:18:34,464 Het is mooi dat hij het nu zo goed doet, om te zien hoe hij als acteur gegroeid is. 1165 01:18:34,464 --> 01:18:37,342 Mooi dat dat met Temple of Doom begonnen is. 1166 01:18:37,342 --> 01:18:38,718 En met Harrison. 1167 01:18:39,344 --> 01:18:44,015 De laatste keer dat ik hem zag, was op de première, 38 jaar geleden. 1168 01:18:44,015 --> 01:18:49,145 Dat maakte onze reünie op D23 zo speciaal. 1169 01:18:50,647 --> 01:18:55,527 Hij is nog diezelfde onstuitbare, enthousiaste knul van toen. 1170 01:18:55,527 --> 01:18:57,195 Dat is mooi. 1171 01:18:57,904 --> 01:19:02,617 Wel een stuk langer. Hij is niet meer Short Round, meer Medium Round. 1172 01:19:02,617 --> 01:19:06,496 Ik ben heel blij voor hem dat hij het zo goed doet. 1173 01:19:06,496 --> 01:19:11,584 Bedankt dat jullie me weer zo verwelkomen. Jullie zijn te gek. Heel erg bedankt. 1174 01:19:12,460 --> 01:19:17,799 Om hem weer te zien in het jaar dat ik weer ging acteren... 1175 01:19:18,508 --> 01:19:19,968 ...maakte het nog specialer. 1176 01:19:19,968 --> 01:19:22,429 Vooral toen hij... - En de Oscar gaat naar... 1177 01:19:22,429 --> 01:19:24,305 ...de Oscar voor Beste Film uitreikte. 1178 01:19:24,305 --> 01:19:28,059 ...Everything Everywhere All at Once. 1179 01:19:28,852 --> 01:19:32,689 Die avond had niet mooier gekund, met Harrison erbij. 1180 01:19:32,689 --> 01:19:34,983 De cirkel was rond. 1181 01:19:39,779 --> 01:19:40,864 {\an8}Ik stop niet met werk. 1182 01:19:40,864 --> 01:19:42,282 {\an8}VAARWEL, INDIANA JONES 1183 01:19:42,282 --> 01:19:43,992 {\an8}Maar wel met Indiana Jones. 1184 01:19:44,743 --> 01:19:49,622 Harrison rent nog steeds, zoals we in de laatste film zien. Hij houdt nooit op. 1185 01:19:49,622 --> 01:19:52,625 {\an8}Ze dreven hun schapen m'n land op... 1186 01:19:52,625 --> 01:19:55,128 {\an8}...maar vielen ons aan toen we ze benaderden. 1187 01:19:55,128 --> 01:19:56,963 {\an8}De strijd is al begonnen. 1188 01:19:56,963 --> 01:20:01,426 {\an8}Ik vind 't mooi dat de mensen in Shrinking kunnen zien hoe grappig je bent. 1189 01:20:03,511 --> 01:20:04,596 {\an8}Waar lachen jullie... 1190 01:20:04,596 --> 01:20:09,642 {\an8}In Shrinking zie je hoe droog hij uit de hoek kan komen. 1191 01:20:09,642 --> 01:20:13,480 Die humor is inmiddels echt kurkdroog geworden. 1192 01:20:13,480 --> 01:20:16,524 Ik heb dorst. - Wat wil je drinken? 1193 01:20:16,524 --> 01:20:17,692 Een ijslolly? 1194 01:20:17,692 --> 01:20:19,694 Het zit 'm opnieuw in die stem. 1195 01:20:19,694 --> 01:20:23,323 Lange tijd leek die stem ouder dan hij was. 1196 01:20:23,323 --> 01:20:25,575 Maar nu is hij erin gegroeid. 1197 01:20:25,575 --> 01:20:30,205 Hij is er nu oud genoeg voor dat er zo'n stem uit z'n borstkas komt. 1198 01:20:30,705 --> 01:20:33,792 {\an8}Ik moest van jou tegen Meg zeggen dat ik Parkinson had. 1199 01:20:33,792 --> 01:20:39,047 {\an8}Nu vliegt ze morgen hierheen om m'n zorg te regelen. 1200 01:20:39,047 --> 01:20:40,340 {\an8}Harrison was cool. 1201 01:20:40,340 --> 01:20:43,718 {\an8}Ik verwachtte dat hij de set op zou komen van: 'Ik ben Harrison.' 1202 01:20:43,718 --> 01:20:46,137 {\an8}Maar nee, het was echt heel leuk. 1203 01:20:46,137 --> 01:20:49,516 {\an8}Hij bouwde z'n personage van de grond af op. 1204 01:20:49,516 --> 01:20:53,728 {\an8}Duidelijk anders dan z'n andere personages, passend bij deze wereld. 1205 01:20:53,728 --> 01:20:56,648 In plaats van dat iedereen zich aan hem aanpaste. 1206 01:20:56,648 --> 01:21:00,860 Dat was echt uniek. Die les was van onschatbare waarde. 1207 01:21:01,695 --> 01:21:05,615 Harrison werkt nog steeds. Het is mooi dat hij die ruimte krijgt. 1208 01:21:05,615 --> 01:21:09,994 Dat hij dingen krijgt op die leeftijd en er nog helemaal voor gaat. 1209 01:21:09,994 --> 01:21:12,247 Dat is echt iets heel moois. 1210 01:21:16,960 --> 01:21:19,546 {\an8}TUNESIË 1211 01:21:22,173 --> 01:21:24,509 {\an8}Karen, dit is je laatste dag hier. 1212 01:21:24,509 --> 01:21:30,140 Hoe is het op de set op je laatste dag? - Ik weet niet zeker of dit de laatste is. 1213 01:21:30,140 --> 01:21:34,728 Zolang ik dat niet zeker weet, hoef ik niet... 1214 01:21:36,396 --> 01:21:38,398 ...hoef ik daar niet over te denken. 1215 01:21:41,443 --> 01:21:42,861 Indiana Jones. 1216 01:21:45,280 --> 01:21:48,491 Als dit de laatste Indiana Jones-film wordt... 1217 01:21:49,492 --> 01:21:54,330 ...dan moet je Marion Ravenwood terughalen. 1218 01:21:57,917 --> 01:22:01,171 Ik wist dat je vroeg of laat weer zou komen opdagen. 1219 01:22:02,547 --> 01:22:07,469 Het is een verhaal waar Harrison en ik al veertig jaar bij betrokken zijn. 1220 01:22:08,345 --> 01:22:09,429 Wacht. 1221 01:22:10,263 --> 01:22:11,639 Kom hier. 1222 01:22:12,557 --> 01:22:14,392 Je bent nogal bazig, hè? 1223 01:22:14,392 --> 01:22:17,520 We snappen allebei wie die mensen zijn. 1224 01:22:17,520 --> 01:22:21,274 En samen onderzoeken we die personages nog wat nader. 1225 01:22:22,025 --> 01:22:23,360 Indiana Jones. 1226 01:22:24,152 --> 01:22:26,988 Wat een geluk dat we die mogelijkheid krijgen. 1227 01:22:27,697 --> 01:22:29,491 Dat werd tijd. 1228 01:22:29,491 --> 01:22:30,408 Mam. 1229 01:22:30,408 --> 01:22:35,205 Zij is het vuur dat z'n karakter getemperd heeft. 1230 01:22:35,205 --> 01:22:36,915 Sloop je nog steeds mensen? 1231 01:22:36,915 --> 01:22:38,166 Zoek je verkering? 1232 01:22:39,167 --> 01:22:43,088 Het is emotioneel gezien een buitenkans om haar terug te hebben. 1233 01:22:43,088 --> 01:22:46,424 Voor het personage en het publiek. 1234 01:22:52,514 --> 01:22:54,099 Hoe gaat het? - Goed. Met jou? 1235 01:22:54,099 --> 01:22:58,186 Het is vreemd om een zo kundig actrice... 1236 01:22:58,186 --> 01:23:01,272 ...tot de laatste vijf minuten in toom te houden. 1237 01:23:01,898 --> 01:23:08,071 En voor haar nog vreemder, omdat wij al maanden gedraaid hadden. 1238 01:23:08,697 --> 01:23:11,533 Ik had me er heel erg op verheugd. 1239 01:23:11,533 --> 01:23:16,454 Ik was een paar dagen op de set geweest om naar de repetities te kijken. 1240 01:23:16,454 --> 01:23:20,125 En ik was geen moment teleurgesteld. 1241 01:23:20,125 --> 01:23:23,086 Is hij nog dezelfde? - Uiteraard. 1242 01:23:24,295 --> 01:23:27,632 Ik vind het mooi hoe hij het personage ontwikkelt. 1243 01:23:27,632 --> 01:23:31,094 Indiana Jones is op een mooie manier verweerd. 1244 01:23:31,094 --> 01:23:33,471 Het komt niet door de jaren, maar de kilometers. 1245 01:23:33,471 --> 01:23:35,515 Hij heeft er een hoop op zitten. 1246 01:23:37,308 --> 01:23:42,188 Ik had elk excuus aangegrepen om met die twee te worden verenigd. 1247 01:23:42,188 --> 01:23:43,231 Indy. 1248 01:23:43,231 --> 01:23:47,902 Een van de geneugten in m'n leven was om de jonge Harrison... 1249 01:23:47,902 --> 01:23:50,947 ...zich te zien ontwikkelen... 1250 01:23:50,947 --> 01:23:54,784 ...en met de jaren steeds beter en krachtiger te zien worden. 1251 01:23:54,784 --> 01:23:58,997 Hij is uitgegroeid tot een reus van de filmwereld. 1252 01:23:59,497 --> 01:24:01,833 En dat is mooi om te zien. 1253 01:24:02,459 --> 01:24:04,127 Ben je terug, Indy? 1254 01:24:05,962 --> 01:24:11,509 Het zijn twee gekwetste mensen die op hun eigen manier hun verdriet verwerken. 1255 01:24:12,344 --> 01:24:16,681 En ze lijken elkaar weer gevonden te hebben. 1256 01:24:18,224 --> 01:24:20,560 Het was heel ontroerend om te zien. 1257 01:24:20,560 --> 01:24:22,979 Harrison heeft zoveel gravitas. 1258 01:24:22,979 --> 01:24:26,733 Vooral als we na dit enorme avontuur in z'n huiskamer zijn. 1259 01:24:26,733 --> 01:24:28,902 En hij loopt in z'n pyjama. 1260 01:24:28,902 --> 01:24:30,862 Dan zie je de man. 1261 01:24:30,862 --> 01:24:35,283 En Harrison die de puurste versie van dat personage speelt. 1262 01:24:35,283 --> 01:24:36,618 Dat was buitengewoon. 1263 01:24:37,202 --> 01:24:38,370 Alles doet pijn. 1264 01:24:38,995 --> 01:24:40,663 We wilden hem niet laten sterven. 1265 01:24:40,663 --> 01:24:43,416 Je kunt hier niet blijven. - Jawel. 1266 01:24:44,417 --> 01:24:51,257 Waar het voor mij over ging, was dat hij zich uitgerangeerd voelde. 1267 01:24:51,883 --> 01:24:53,551 En dan weer belangrijk wordt. 1268 01:24:54,135 --> 01:24:59,557 Ons besef dat hij belangrijk is en dat we helden als hij nodig hebben. 1269 01:25:01,685 --> 01:25:04,020 De ongelooflijke, legendarische... 1270 01:25:04,020 --> 01:25:08,858 ...dierbare vriend, en voor altijd Indiana Jones, Mr Harrison Ford. 1271 01:25:11,486 --> 01:25:15,949 De reis om deze laatste film te maken, was een proces van loslaten. 1272 01:25:15,949 --> 01:25:21,621 Hij had misschien niet gedacht dat het hem zo diep zou raken. 1273 01:25:22,122 --> 01:25:24,457 Dit is een geweldige crew. 1274 01:25:25,792 --> 01:25:28,044 Ik ben bijna tweemaal zo oud als jullie. 1275 01:25:30,922 --> 01:25:35,468 {\an8}In elke generatie staat wel iemand op... 1276 01:25:35,468 --> 01:25:38,680 {\an8}...die de mantel van de grote filmster draagt. 1277 01:25:38,680 --> 01:25:40,640 {\an8}Ik denk dat Harrison er een is. 1278 01:25:40,640 --> 01:25:43,768 {\an8}Daarom heeft hij de tand des tijds weerstaan. 1279 01:25:43,768 --> 01:25:45,645 Het moeilijkst is je hoed op houden. 1280 01:25:47,188 --> 01:25:48,398 Zo dan maar. 1281 01:25:48,398 --> 01:25:53,069 Ik vind Harrison te gek. Niet alleen als collega of artiest... 1282 01:25:53,069 --> 01:25:54,487 ...maar als vriend. 1283 01:25:54,487 --> 01:25:58,867 Het ontzag en de inventiviteit waarmee hij z'n werk benadert... 1284 01:25:58,867 --> 01:26:01,536 ...is een inspiratie voor alle acteurs. 1285 01:26:01,536 --> 01:26:02,871 Zo houden. 1286 01:26:03,413 --> 01:26:06,124 Ik ben als filmmaker gegroeid dankzij deze films. 1287 01:26:06,124 --> 01:26:09,502 Het is haast een filmcursus om Harrison bezig te zien. 1288 01:26:09,502 --> 01:26:12,380 Die lessen leer je nergens anders. 1289 01:26:12,380 --> 01:26:13,757 Hoe oud ben jij? 1290 01:26:15,675 --> 01:26:17,385 Veel jonger dan Harrison Ford. 1291 01:26:18,678 --> 01:26:23,892 Je bent een iconisch acteur als ze je als categorie gebruiken. 1292 01:26:23,892 --> 01:26:27,729 Als ze zeggen 'een Harrison Ford-type'. Dan ben je een icoon. 1293 01:26:27,729 --> 01:26:28,646 Veertig. 1294 01:26:29,981 --> 01:26:31,066 Ik ben pas 38. 1295 01:26:32,525 --> 01:26:38,490 {\an8}Indiana Jones zou zonder Harrison niet in ons hart en onze fantasie bestaan. 1296 01:26:38,490 --> 01:26:44,371 {\an8}Niemand had die rol kunnen spelen. Andere acteurs hadden hem niet kunnen vervangen. 1297 01:26:44,371 --> 01:26:49,626 Als Harrison geen Indiana Jones-films meer maakt, moet dat rugnummer uit roulatie. 1298 01:26:55,298 --> 01:26:56,841 Dit werk is zo leuk. 1299 01:26:57,759 --> 01:26:59,094 Door jou ga ik eraan. 1300 01:27:06,851 --> 01:27:07,852 Wacht even. 1301 01:27:08,478 --> 01:27:09,479 Hij is er weer. 1302 01:27:10,563 --> 01:27:15,193 Het was een geweldig einde. Ik waardeer jullie zeer. 1303 01:27:15,193 --> 01:27:17,904 Bedankt. 1304 01:27:19,489 --> 01:27:20,490 Aan de drank. 1305 01:27:21,866 --> 01:27:23,243 Proost. 1306 01:27:23,993 --> 01:27:28,832 Ik heb genoten van al die verschillende mensen en al die mogelijkheden. 1307 01:27:29,874 --> 01:27:34,212 Je geniet het meest van dit soort films... 1308 01:27:37,132 --> 01:27:41,636 ...die moeilijk te maken zijn, maar zo leuk om te doen. 1309 01:27:43,722 --> 01:27:48,560 Alleen Harrison kan Indiana Jones spelen. Niemand anders kan aan hem tippen. 1310 01:27:48,560 --> 01:27:52,313 Dat komt doordat hij Indiana Jones is. 1311 01:28:01,197 --> 01:28:02,407 Hallo. - Hoe gaat het? 1312 01:28:02,407 --> 01:28:04,367 Prima, en met jou? Wil je water? 1313 01:28:04,367 --> 01:28:05,452 Zeker. 1314 01:28:11,750 --> 01:28:15,754 We moeten dit vijf keer per dag doen. Geef iedereen waterpistolen. 1315 01:28:23,136 --> 01:28:24,304 Even uitrusten. 1316 01:28:33,980 --> 01:28:37,067 Ik moet de vreselijkste dingen doen. 1317 01:28:39,110 --> 01:28:42,364 'Ik krijg er de kriebels van', moet je zeggen. 1318 01:28:42,364 --> 01:28:44,366 Zet je het nu op me? Haal eraf. 1319 01:28:45,367 --> 01:28:47,369 Stilte... 1320 01:28:47,369 --> 01:28:48,536 Stilte camera's... 1321 01:28:49,287 --> 01:28:50,705 En... - Wat? 1322 01:28:50,705 --> 01:28:53,750 Wat zei hij? Zei je iets over mij? 1323 01:28:53,750 --> 01:28:54,834 Geen probleem. 1324 01:28:56,628 --> 01:28:58,380 Hoe is Steven als regisseur? 1325 01:28:58,380 --> 01:29:02,050 Heel grappig. Een grootmoedig man en nobele regisseur. 1326 01:29:02,634 --> 01:29:03,968 En ook knap. 1327 01:29:09,766 --> 01:29:11,017 Larry, Moe en Curly. 1328 01:29:17,273 --> 01:29:20,610 Hier zwenken we van links ineens naar rechts. 1329 01:29:21,277 --> 01:29:23,113 Die kant op, oké? 1330 01:29:24,614 --> 01:29:25,615 Mooi. 1331 01:29:28,034 --> 01:29:30,370 Ik leg hem even neer. Zo goed? 1332 01:29:31,579 --> 01:29:33,248 Ik acteerde. 1333 01:29:35,375 --> 01:29:38,461 Zo verdien ik m'n brood. Dat doe ik voor de kost. 1334 01:30:11,036 --> 01:30:12,037 Maar goed. 1335 01:30:13,371 --> 01:30:14,789 We zien je op de campus. 1336 01:30:15,373 --> 01:30:16,374 Bedankt. 1337 01:30:17,917 --> 01:30:19,919 Vertaling: Edward Rekkers