1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:11,136 --> 00:00:16,099
Harrison heeft altijd een speciaal soort
charisma gehad. Er is geen ander als hij.
4
00:00:16,099 --> 00:00:19,310
Je wilt zo'n stuk als ik
gewoon niet kwijt.
5
00:00:19,310 --> 00:00:23,106
Hij is de ultieme vrijbuiter
en wie kan dat nou weerstaan?
6
00:00:23,106 --> 00:00:26,234
'Ik wil geen echte baan.
Misschien is acteur wel wat.'
7
00:00:26,234 --> 00:00:27,610
Ik improviseer maar wat.
8
00:00:28,403 --> 00:00:31,573
Hij is zelfverzekerd
en weet dat hij een actieheld is.
9
00:00:31,573 --> 00:00:34,242
Ik kijk even. Kunnen we Harrison volgen?
10
00:00:35,368 --> 00:00:41,041
Hij is heel nuchter
en heeft een droog gevoel voor humor.
11
00:00:42,584 --> 00:00:43,585
Water?
12
00:00:43,585 --> 00:00:48,048
Hij heeft een magnetische
aantrekkingskracht en is sexy en komisch.
13
00:00:48,048 --> 00:00:49,507
Ga weg.
14
00:00:49,507 --> 00:00:52,719
Hij ziet er niet onaardig uit,
is niet al te knap.
15
00:00:52,719 --> 00:00:54,262
Wie is er haveloos?
16
00:00:54,262 --> 00:00:56,097
Hij is de perfecte combinatie.
17
00:00:56,097 --> 00:00:58,600
Hij veert behoorlijk, Steve.
18
00:00:58,600 --> 00:01:00,185
Ik ontmoette George en Steven.
19
00:01:00,185 --> 00:01:02,228
Dat is Indiana Jones.
- Toen ging 't beter.
20
00:01:02,228 --> 00:01:03,688
Regen.
- Het regent.
21
00:01:03,688 --> 00:01:05,273
Het is kletsnat.
22
00:01:05,273 --> 00:01:06,691
Waar is m'n filmster?
23
00:01:06,691 --> 00:01:07,692
Dag, mam.
24
00:01:07,692 --> 00:01:09,611
Zijn er plotwendingen?
25
00:01:10,612 --> 00:01:14,115
Ik hoorde over een filmster in spe.
26
00:01:14,115 --> 00:01:15,367
Ik ben in goede handen.
27
00:01:17,952 --> 00:01:21,873
Onze kracht was
dat we een goed verhaal hadden.
28
00:01:21,873 --> 00:01:24,250
Ik ken geen andere acteur...
29
00:01:24,250 --> 00:01:30,173
...die twee zulke rollen vertolkt heeft
die de tand des tijds hebben doorstaan.
30
00:01:30,173 --> 00:01:34,552
De hoed, het jack en de zweep.
Dan ben je Indiana Jones.
31
00:01:34,552 --> 00:01:38,348
In m'n hoofd zijn Harrison
en Indiana Jones één en dezelfde.
32
00:01:39,265 --> 00:01:43,770
Er zijn maar weinig mensen
die Harrison privé kennen.
33
00:01:43,770 --> 00:01:47,816
Hij heeft nog altijd iets mysterieus.
Dit is zijn verhaal.
34
00:02:00,161 --> 00:02:02,372
Dit project begon tien jaar geleden.
35
00:02:02,372 --> 00:02:06,459
Ik wilde een film doen gebaseerd
op de oude Hollywood-avonturenseries.
36
00:02:09,629 --> 00:02:14,175
{\an8}Het was rond dezelfde tijd
dat ik op het idee voor Star Wars kwam.
37
00:02:16,344 --> 00:02:20,890
Maar Star Wars trok me meer,
dus belandde dit op de plank.
38
00:02:20,890 --> 00:02:22,559
Dat kwam nog wel een keer.
39
00:02:25,061 --> 00:02:28,857
George en ik waren op Hawaï
om de première van Star Wars te vieren.
40
00:02:29,858 --> 00:02:30,900
REGISSEUR
GEORGE LUCAS
41
00:02:31,401 --> 00:02:35,321
{\an8}De zee liet ons gelukszandkasteel heel,
een gunstig teken.
42
00:02:35,321 --> 00:02:41,995
Toen de recettes binnen begonnen te lopen,
was George uitzinnig.
43
00:02:41,995 --> 00:02:45,623
De opluchting
toen het een hit bleek te zijn.
44
00:02:45,623 --> 00:02:48,710
Hij keek me aan en zei:
'Wat zijn jouw plannen?'
45
00:02:48,710 --> 00:02:54,132
Ik zei: 'De Broccoli's overhalen
om me een James Bond te laten regisseren.'
46
00:02:54,132 --> 00:02:55,884
Hij zei: 'Ik weet iets beters.'
47
00:02:58,303 --> 00:03:04,059
{\an8}Ik was net als receptionist gaan werken
voor John Milius en Steven.
48
00:03:04,059 --> 00:03:08,646
{\an8}Dat was een aardige
kennismaking met Hollywood.
49
00:03:08,646 --> 00:03:12,901
{\an8}Want de halve filmwereld liep daar binnen.
50
00:03:13,860 --> 00:03:15,987
Ik kende Steven vijf jaar.
51
00:03:15,987 --> 00:03:19,991
{\an8}Hij had me zien werken
op de set van Daisy Miller in Rome.
52
00:03:19,991 --> 00:03:22,744
Toen George vroeg
wie hij als producentwilde...
53
00:03:22,744 --> 00:03:25,955
...zei hij:
'Laten we die Frank Marshall opsnorren.'
54
00:03:27,123 --> 00:03:32,962
M'n scripts deden aanvankelijk niets,
maar toen schreef ik Continental Divide.
55
00:03:32,962 --> 00:03:36,716
{\an8}Dat werd binnen twee weken verkocht
en ze boden tegen elkaar op.
56
00:03:36,716 --> 00:03:38,301
Steven ging ermee vandoor.
57
00:03:39,135 --> 00:03:43,765
Hij zei: 'Ik ga een film maken
met George Lucas.
58
00:03:44,349 --> 00:03:47,560
En jij lijkt ons geknipt
om die film te schrijven.'
59
00:03:50,605 --> 00:03:52,273
PLOTIDEEËN
60
00:03:52,273 --> 00:03:55,026
Ze hadden alleen wat uitgangspunten.
61
00:03:55,026 --> 00:03:59,614
{\an8}Het belangrijkste onthulde George
toen hij tegen Phil Kaufman zei:
62
00:03:59,614 --> 00:04:01,533
{\an8}'Ik heb al een MacGuffin.'
63
00:04:01,533 --> 00:04:07,664
{\an8}Z'n orthodontist had hem toen hij elf was
over de Ark des Verbonds verteld.
64
00:04:07,664 --> 00:04:11,626
Een leger dat de Ark voor zich uit draagt,
is onoverwinnelijk.
65
00:04:12,293 --> 00:04:15,213
Ik zei: 'Fantastisch.
Precies wat we zoeken.
66
00:04:15,213 --> 00:04:19,050
Pas dat ergens in
en werk het verhaal verder uit.'
67
00:04:19,050 --> 00:04:21,970
George zei:
'De held heet Indiana, naar m'n hond.
68
00:04:23,013 --> 00:04:26,975
Hij draagt een gleufhoed
en z'n wapen is een zweep.
69
00:04:26,975 --> 00:04:31,229
{\an8}Het wordt als de oude seriefilms,
met heel veel cliffhangers.'
70
00:04:31,229 --> 00:04:34,816
{\an8}Dat was zo'n beetje ons hele gesprek.
71
00:04:34,816 --> 00:04:37,027
{\an8}George en Larry Kasdan en ik...
72
00:04:37,027 --> 00:04:40,989
...zetten de hoogtepunten van het verhaal
in drie à vier dagen op een rij.
73
00:04:40,989 --> 00:04:43,908
Vervolgens schreef Larry
dat briljante script.
74
00:04:45,410 --> 00:04:48,538
Steven zei:
'Schrijf maar op mijn kantoor.'
75
00:04:48,538 --> 00:04:51,875
Ik had geen kantoor.
'Schrijf maar aan mijn bureau.'
76
00:04:51,875 --> 00:04:53,752
Daar ontmoette ik Kathy Kennedy.
77
00:04:54,753 --> 00:04:57,881
Steven vroeg
of ik z'n assistent wilde zijn.
78
00:04:57,881 --> 00:05:01,301
Ik zat op kantoor,
werkte nog maar pas in de filmbranche.
79
00:05:01,301 --> 00:05:06,181
{\an8}Hij legde een script voor m'n neus.
Ik moest het lezen en m'n mening geven.
80
00:05:06,181 --> 00:05:11,436
{\an8}Ik had amper ooit een script gelezen.
Het was een enorme pageturner.
81
00:05:11,436 --> 00:05:13,396
Maar hoe gingen we dat doen?
82
00:05:16,858 --> 00:05:19,903
{\an8}Dat soort films
had je vijftig jaar geleden.
83
00:05:19,903 --> 00:05:23,656
{\an8}Zoiets was al in jaren niet meer gemaakt.
84
00:05:23,656 --> 00:05:28,453
George en Steven
wisten precies wat ze zochten.
85
00:05:28,453 --> 00:05:31,831
Iemand van wie je
je ogen niet af kon houden.
86
00:05:33,166 --> 00:05:38,171
George was een groot voorstander van
concepttekeningen om de look te bepalen.
87
00:05:38,171 --> 00:05:43,385
Er waren vier of vijf schilderijen gemaakt
door een geweldige kunstenaar, Steranko.
88
00:05:43,385 --> 00:05:47,055
We hebben het altijd
over het silhouet van Indiana Jones.
89
00:05:47,055 --> 00:05:50,642
Steven en George wilden een personage...
90
00:05:50,642 --> 00:05:54,854
...dat onmiddellijk herkenbaar zou zijn.
91
00:05:54,854 --> 00:06:01,444
We waren er echt niet op uit
om te herdefiniëren wat een filmheld is.
92
00:06:01,444 --> 00:06:04,989
We maakten ons geen illusies over
waar dit heen zou gaan.
93
00:06:04,989 --> 00:06:07,909
Persoonlijk vond ik het
een riskant project.
94
00:06:07,909 --> 00:06:11,913
{\an8}Want zoiets was niet meer gedaan
sinds de series van de Republic-studio.
95
00:06:14,624 --> 00:06:16,876
Volgende week: HOOFDSTUK TIEN
96
00:06:16,876 --> 00:06:18,044
{\an8}Een Republic-serie
97
00:06:18,044 --> 00:06:22,257
Ik wilde ons indekken voor het geval
we er niet in zouden slagen...
98
00:06:22,257 --> 00:06:25,176
...om een charismatische
Indiana Jones te vinden.
99
00:06:35,895 --> 00:06:40,066
Ik studeerde Filosofie en Engels,
maar was geen beste student.
100
00:06:42,110 --> 00:06:44,946
Ik was depri en voelde me daar niet thuis.
101
00:06:45,947 --> 00:06:50,994
Het was een kleine alfa-faculteit
in Wisconsin. Piepkleine universiteit.
102
00:06:52,495 --> 00:06:54,914
Ik was de eerste in mijn familie
die ging studeren.
103
00:06:54,914 --> 00:06:59,461
{\an8}M'n vader en moeder hadden hard gewerkt
zodat ik kon studeren.
104
00:07:00,295 --> 00:07:02,630
{\an8}Maar ik presteerde niet.
105
00:07:03,965 --> 00:07:06,593
Ik vond er geen zielsverwanten.
106
00:07:07,177 --> 00:07:09,179
Ik voelde me afgezonderd.
107
00:07:10,263 --> 00:07:13,600
M'n gemiddelde
dreigde in het rood te zakken.
108
00:07:13,600 --> 00:07:17,520
Dus zocht ik wanhopig de studiegids af...
109
00:07:17,520 --> 00:07:20,607
...naar iets als Manden Weven,
om niet te stralen.
110
00:07:20,607 --> 00:07:25,403
Ik spitte de gids door, maar geen
Manden Weven. Tot ik op Drama stuitte.
111
00:07:25,403 --> 00:07:31,326
De eerste regel luidde: 'Toneelstukken
lezen en met de groep bespreken.'
112
00:07:32,660 --> 00:07:37,832
De rest las ik niet. Want daar stond:
'En ook in toneelstukken spelen.'
113
00:07:40,585 --> 00:07:44,214
Ineens stond ik
met knikkende knieën op het podium.
114
00:07:44,214 --> 00:07:46,049
Ik was als de dood.
115
00:07:46,049 --> 00:07:48,635
Dat moest ik leren beheersen.
116
00:07:49,386 --> 00:07:52,389
Dus leerde ik om niet doodsbang te zijn.
117
00:07:53,431 --> 00:07:59,437
De mensen met wie ik verhalen vertelde,
waren degenen aan wie ik behoefte had.
118
00:08:00,605 --> 00:08:06,152
Ik ontdekte ze pas toen we samen verhalen
vertelden. Ik had m'n draai gevonden.
119
00:08:06,152 --> 00:08:07,987
Daar voelde ik me goed.
120
00:08:07,987 --> 00:08:13,827
En voor het eerst was ik
emotioneel betrokken bij wat ik deed.
121
00:08:15,120 --> 00:08:18,289
Ik dacht:
misschien kan ik wel acteur worden.
122
00:08:18,289 --> 00:08:22,627
M'n vader was zelf in het begin
hoorspelacteur geweest.
123
00:08:23,294 --> 00:08:26,506
M'n opa, zijn vader, zat in het variété.
124
00:08:26,506 --> 00:08:29,884
Dus die traditie is er wel in m'n familie.
125
00:08:31,261 --> 00:08:35,223
Niemand geloofde
dat ik er m'n brood mee kon verdienen.
126
00:08:38,393 --> 00:08:41,563
Ik wist dat je als acteur
naar de oost- of westkust gaat.
127
00:08:41,563 --> 00:08:45,233
Ik toste erom en het werd de westkust.
128
00:08:45,233 --> 00:08:51,406
{\an8}En na een aantal jaren daar begon het
langzaam wat te worden in Hollywood.
129
00:08:51,406 --> 00:08:55,243
{\an8}Nu snap ik het. Ze trouwt met mij
om zich tegen jou af te zetten.
130
00:08:55,243 --> 00:08:56,411
{\an8}Wie?
- Ik?
131
00:08:56,411 --> 00:08:59,247
{\an8}Nee, jij. Terwijl ze eigenlijk hem wil.
132
00:08:59,247 --> 00:09:00,957
Mij?
- Ja, jou.
133
00:09:00,957 --> 00:09:05,295
Ik had een contract waarmee ik
rolletjes in tv-programma's kreeg.
134
00:09:05,295 --> 00:09:10,508
{\an8}Verdient zo'n contract een beetje of...
- In geld, maar ook het respect...
135
00:09:13,261 --> 00:09:14,971
Honderdvijftig dollar per week.
136
00:09:14,971 --> 00:09:18,433
Je moet alles aannemen
wat ze je toeschuiven, toch?
137
00:09:18,433 --> 00:09:23,521
Dat was wel het idee, ja.
- Zaten er opzienbarende rollen tussen?
138
00:09:24,314 --> 00:09:28,610
Toen ik van dat contract af was,
kwam ik onder contract bij Universal.
139
00:09:28,610 --> 00:09:32,030
Dat was nog eens anderhalf jaar,
bij Universal.
140
00:09:32,030 --> 00:09:34,783
Toen ging ik in series werken.
141
00:09:34,783 --> 00:09:38,411
{\an8}We moeten ons verlies beperken.
- Wat wil dat zeggen?
142
00:09:38,995 --> 00:09:42,582
De directie wil
het probleem anders aanpakken.
143
00:09:42,582 --> 00:09:48,838
Ik zou ook een huis verbouwen dat we met
de erfenis van m'n vrouw hadden gekocht.
144
00:09:48,838 --> 00:09:53,635
Maar het geld was op toen ik
gereedschap en materialen had gekocht.
145
00:09:53,635 --> 00:09:58,431
{\an8}Een vriend stelde voor
dat ik voor Sérgio Mendes...
146
00:09:58,431 --> 00:10:02,102
{\an8}...een repetitieruimte zou bouwen
op z'n landgoed in Encino.
147
00:10:02,102 --> 00:10:08,400
{\an8}Hij vergat te vragen of ik ervaring had.
En ik vergat het hem te vertellen.
148
00:10:09,150 --> 00:10:14,114
{\an8}Maar ik bouwde voor hem een professionele
opnamestudio in z'n achtertuin.
149
00:10:14,114 --> 00:10:17,200
{\an8}Daarna zat ik als timmerman
nooit meer zonder werk.
150
00:10:17,200 --> 00:10:22,664
{\an8}Rekende je meer bij beroemdheden
dan je bij gewone burgers deed?
151
00:10:22,664 --> 00:10:24,249
{\an8}Zou jij dat niet doen?
152
00:10:27,544 --> 00:10:31,256
Daardoor hoefde ik
niet elke acteerklus meer aan te nemen.
153
00:10:31,256 --> 00:10:35,677
{\an8}Ik nam alleen klussen aan
die beter waren dan de vorige.
154
00:10:35,677 --> 00:10:39,848
{\an8}Grotere rol,
hoger op de aftiteling, meer geld.
155
00:10:46,271 --> 00:10:52,027
{\an8}Hou u hierbuiten, Mr Caul.
Die banden zijn gevaarlijk.
156
00:10:52,694 --> 00:10:56,448
In ongeveer vijftien jaar
deed ik maar vijf of zes rollen.
157
00:10:56,448 --> 00:11:00,744
Maar elke rol was wel een project
dat ik ook wilde doen.
158
00:11:00,744 --> 00:11:03,788
En de eerste daarvan
was in American Graffiti.
159
00:11:06,916 --> 00:11:10,628
{\an8}Als je Milner ziet,
zeg hem dan dat ik hem zoek.
160
00:11:10,628 --> 00:11:13,465
{\an8}Zeg maar dat ik hem van de weg ga blazen.
161
00:11:13,465 --> 00:11:17,218
M'n casting director bij American Graffiti
was bevriend met Harrison.
162
00:11:17,218 --> 00:11:22,807
{\an8}Hij wilde hem voor de rol van John.
Maar hij was in de 30 en de rest in de 20.
163
00:11:22,807 --> 00:11:24,100
Dat paste niet.
164
00:11:24,100 --> 00:11:30,273
Maar voor de rol van Bob Falfa, de
slechterik, dacht ik meteen aan Harrison.
165
00:11:30,273 --> 00:11:35,028
Jij was toch de snelste van de vallei?
Dat is zeker de auto van je moeder.
166
00:11:35,028 --> 00:11:37,781
We draaiden alleen maar 's nachts.
167
00:11:37,781 --> 00:11:43,411
George zat in een hoekje in een warm jack.
Soms viel hij bijna in slaap.
168
00:11:44,746 --> 00:11:48,333
Het budget was superlaag.
Maar leuk om te doen.
169
00:11:48,333 --> 00:11:52,462
Ik stond versteld
dat ik in iets zat wat zo populair bleek.
170
00:11:54,381 --> 00:11:56,966
{\an8}Ik ga niet op zo'n hopeloze jacht.
171
00:11:56,966 --> 00:12:02,472
{\an8}Ik ben betaald om je hier te brengen en
nu ben je hier. Geef me m'n geld en ik ga.
172
00:12:02,472 --> 00:12:06,476
{\an8}We staan er allemaal alleen voor.
Ik zet je wel ergens af.
173
00:12:06,476 --> 00:12:11,690
{\an8}Bij het casten voor Star Wars
passeerden heel wat acteurs de revue.
174
00:12:11,690 --> 00:12:13,566
We hadden heel veel opties.
175
00:12:13,566 --> 00:12:17,904
{\an8}Wat was het dat je zo aansprak
aan Harrison als acteur?
176
00:12:17,904 --> 00:12:20,824
{\an8}STAR WARS-JUBILEUM
13 APRIL 2017
177
00:12:22,033 --> 00:12:26,913
De casting director schijnt te hebben
gezegd: 'Blijf voor het kantoor zitten.
178
00:12:26,913 --> 00:12:30,166
Doe maar of je iets bouwt.'
- Onzin.
179
00:12:31,334 --> 00:12:33,920
{\an8}We hebben hem getest met Carrie en Mark.
180
00:12:33,920 --> 00:12:39,592
{\an8}We hebben het helemaal doorgenomen en dat
was de beste klik. Hij paste in die rol.
181
00:12:47,767 --> 00:12:53,398
Ik dacht wel dat het een succes zou zijn.
Niet dat kijkers boven de vijftien...
182
00:12:53,398 --> 00:12:58,737
...interesse zouden hebben,
maar meer als een soort sprookje.
183
00:13:03,491 --> 00:13:06,411
{\an8}Alles aan Star Wars
verraste de wereld eigenlijk.
184
00:13:06,411 --> 00:13:09,456
Niemand was op zoiets voorbereid.
185
00:13:09,456 --> 00:13:13,960
En die cast
was een onderdeel van de verrassing.
186
00:13:13,960 --> 00:13:17,005
Je hebt de onervaren jongeling, Mark.
187
00:13:17,005 --> 00:13:19,299
Dan de mooie prinses, Carrie.
188
00:13:19,299 --> 00:13:21,634
De wijze oude krijger, Alec Guinness.
189
00:13:21,634 --> 00:13:23,762
En dan nog de betweter, wat een...
190
00:13:24,804 --> 00:13:26,389
...specialiteit van me is.
191
00:13:26,389 --> 00:13:31,061
Alles is weer in orde.
Het gaat hier prima.
192
00:13:31,061 --> 00:13:32,228
En bij jullie?
193
00:13:32,228 --> 00:13:34,856
Han trok de aandacht van iedereen.
194
00:13:34,856 --> 00:13:37,359
Hij was door de wol geverfd.
195
00:13:37,942 --> 00:13:44,032
Ook al was hij een heethoofd en
voortdurend aan het kiften met Chewbacca.
196
00:13:44,032 --> 00:13:46,451
Ze waren een beetje een vreemd duo.
197
00:13:47,702 --> 00:13:49,537
Erin, haarbal.
198
00:13:49,537 --> 00:13:51,164
Die stank kan me wat.
199
00:13:51,706 --> 00:13:53,333
Erin en geen paniek.
200
00:13:54,167 --> 00:13:59,839
Hij kwam uit een tijdperk
waarin mannen nog de macho uithingen.
201
00:13:59,839 --> 00:14:01,758
Zonder enige gêne.
202
00:14:01,758 --> 00:14:04,761
Z'n stem klonk
tien jaar ouder dan hij was.
203
00:14:04,761 --> 00:14:08,973
{\an8}Lange tijd had z'n spreekstem
een zeker gewicht waardoor je dacht:
204
00:14:08,973 --> 00:14:12,102
{\an8}wie is die knul
die als een vent van vijftig klinkt?
205
00:14:12,102 --> 00:14:14,771
Luister, uwe heiligheid.
206
00:14:14,771 --> 00:14:17,440
De enige van wie ik
bevelen opvolg, ben ik.
207
00:14:17,440 --> 00:14:21,820
Die humoristische,
wat smalende, grappende schelm...
208
00:14:21,820 --> 00:14:25,115
...dat straalt hij zelf
ook de hele tijd uit.
209
00:14:26,408 --> 00:14:28,451
Mijn theorie over ruimtereizen?
210
00:14:28,451 --> 00:14:33,373
Zorg dat je aan je trekken komt,
want je bent een hele poos onderweg.
211
00:14:33,373 --> 00:14:40,380
Je weet dat als je met hem gaat eten of
koffiedrinken, hij een show zal opvoeren.
212
00:14:40,380 --> 00:14:42,966
Zo goed?
- Laten we het daarbij laten.
213
00:14:44,175 --> 00:14:48,888
{\an8}Wat Raiders of the Lost Ark betreft,
jij was niet z'n...
214
00:14:51,641 --> 00:14:56,604
Vind je het vreemd dat je
bij die film ook niet z'n eerste keus was?
215
00:14:56,604 --> 00:15:01,026
Het was niet bij me opgekomen...
Ik wist niet eens van dat project af.
216
00:15:01,026 --> 00:15:06,239
Ik kende Spielberg niet.
Dus ik gaf mezelf geen schijn van kans.
217
00:15:08,783 --> 00:15:13,121
We hebben lang nagedacht
over hoe we Indiana Jones moesten casten.
218
00:15:13,121 --> 00:15:16,583
Ik had geen idee wie hem moest spelen.
219
00:15:16,583 --> 00:15:22,047
{\an8}Ik dacht: wie Indiana Jones had moeten
spelen, was Humphrey Bogart 50 jaar terug.
220
00:15:22,047 --> 00:15:24,132
{\an8}Maar die was er niet meer.
221
00:15:25,050 --> 00:15:29,596
{\an8}Dus zochten we jonge kerels van onder
de dertig die hem zouden kunnen spelen.
222
00:15:29,596 --> 00:15:35,810
{\an8}We deden een aantal screentests.
Diverse acteurs deden auditie.
223
00:15:35,810 --> 00:15:37,562
Tom Selleck kwam.
224
00:15:38,396 --> 00:15:39,397
{\an8}Hallo, Marion.
225
00:15:44,194 --> 00:15:48,156
We kwamen een heel eind
met Tom Selleck als Indy.
226
00:15:48,156 --> 00:15:50,408
We deden hem zelfs een aanbod.
227
00:15:50,408 --> 00:15:54,996
We schieten er allebei wat mee op.
- Waarom nu?
228
00:15:54,996 --> 00:15:58,625
Luister nou.
Ik moet het stuk hebben dat je vader had.
229
00:15:58,625 --> 00:16:04,547
Maar hij kon niet onder z'n contract
met CBS uit voor Magnum.
230
00:16:04,547 --> 00:16:06,424
Ineens hadden we geen acteur.
231
00:16:06,424 --> 00:16:12,138
Ik wist dat Tom Selleck de rol
moest afwijzen omdat hij wat anders had.
232
00:16:12,138 --> 00:16:15,475
Dus nogmaals bedankt, Tom.
233
00:16:15,809 --> 00:16:19,437
{\an8}Tom Selleck was al afgevallen
toen ik gecast werd.
234
00:16:19,437 --> 00:16:21,981
Ik deed auditie met Tim Matheson.
235
00:16:21,981 --> 00:16:25,193
{\an8}Ik heb je de afgelopen tien jaar
leren haten.
236
00:16:25,193 --> 00:16:28,780
{\an8}Maar hoe ik je ook haatte,
ik wist dat je terug zou komen.
237
00:16:28,780 --> 00:16:30,448
Ik viel voor Marion.
238
00:16:30,448 --> 00:16:33,660
Ze is wat iedereen zich voorstelt...
239
00:16:34,202 --> 00:16:37,539
...bij hoe een vrouw hoort te zijn.
240
00:16:39,040 --> 00:16:41,751
Niemand geeft mij hier bevelen.
241
00:16:42,752 --> 00:16:46,089
M'n agent vroeg me destijds
wat ik ervan vond.
242
00:16:46,089 --> 00:16:50,677
{\an8}Ik zei: 'Zo'n script heb ik nog nooit
gelezen. Pagina's vol beschrijvingen.'
243
00:16:50,677 --> 00:16:54,014
Hij zei: 'Wil je het doen?'
Ik zei: 'Natuurlijk.'
244
00:16:54,014 --> 00:17:00,562
Het wordt of de grootste sof aller tijden,
of misschien de nieuwe mode in de film.
245
00:17:02,355 --> 00:17:06,276
Het was al een maand of zo geleden
dat ik was gecast...
246
00:17:06,276 --> 00:17:12,240
...toen ze ineens vertelden dat ze
iemand hadden vastgelegd voor de rol.
247
00:17:16,870 --> 00:17:20,457
George hield een voorvertoning
van Empire Strikes Back.
248
00:17:20,457 --> 00:17:23,585
{\an8}George liet me
The Empire Strikes Back zien.
249
00:17:23,585 --> 00:17:29,049
{\an8}Ik keek George aan en zei:
'Daar heb je Indiana Jones. Die vent.'
250
00:17:29,049 --> 00:17:32,010
George zei: 'Chewbacca?'
251
00:17:34,721 --> 00:17:37,390
Dat is 'm. Dat is Indiana Jones.
252
00:17:37,390 --> 00:17:39,225
George reageerde:
253
00:17:39,225 --> 00:17:43,563
'Je kunt Han Solo niet casten
als Indiana Jones. Hij is al Han Solo.'
254
00:17:44,314 --> 00:17:47,734
Ik zei: 'Acteurs spelen zo vaak
verschillende rollen.
255
00:17:47,734 --> 00:17:50,487
Harrison kan Han Solo spelen
en Indiana Jones.'
256
00:17:50,487 --> 00:17:53,281
George erkende dat meteen.
257
00:17:53,281 --> 00:17:54,699
George belde.
258
00:17:54,699 --> 00:17:58,995
'Ik stuur zo een script en zou
graag willen dat je het vanmiddag leest.'
259
00:17:58,995 --> 00:18:02,582
Ik las het script en zei: 'Wauw.'
260
00:18:03,083 --> 00:18:06,419
Hij zei: 'Ga met Steven praten.
Hij wacht op je.'
261
00:18:06,419 --> 00:18:10,215
Ik ging erheen
en een uur later had ik de rol.
262
00:18:13,426 --> 00:18:17,764
Ik verheugde me erop om met hem
samen te werken. Hij was heel enthousiast.
263
00:18:17,764 --> 00:18:21,935
Hij vindt het heerlijk
om films te maken en is er heel goed in.
264
00:18:22,852 --> 00:18:24,771
Met Harrison werken is gaaf.
265
00:18:24,771 --> 00:18:28,692
Als ik een close-up maak,
voel ik me echt een first unit-regisseur.
266
00:18:28,692 --> 00:18:32,946
Dan heb je het gemaakt.
Uit het slijk, voor het voetlicht.
267
00:18:32,946 --> 00:18:36,700
Pas toen we in het vliegtuig stapten
en naast elkaar zaten...
268
00:18:36,700 --> 00:18:39,869
...namen we voor het eerst
samen het script door.
269
00:18:39,869 --> 00:18:42,622
We lazen een scène, spraken hem door.
270
00:18:42,622 --> 00:18:47,043
Die samenwerking was als een droom
waarvan ik genoot als nooit tevoren.
271
00:18:47,585 --> 00:18:48,920
Suggestie?
272
00:18:48,920 --> 00:18:51,423
'Ik dacht dat jij weggleed.'
273
00:18:53,425 --> 00:18:58,138
Nee, dat is...
- Of: 'Jij gleed weg.'
274
00:18:59,931 --> 00:19:03,268
Ik denk dat het wel klopt.
Het is niet echt een probleem.
275
00:19:03,268 --> 00:19:09,357
Ik zoek altijd manieren
om er samen wat van te maken.
276
00:19:09,357 --> 00:19:12,861
Niet van: 'Daar staan en dat zeggen, oké?'
277
00:19:12,861 --> 00:19:16,114
Zo was ik ziek geworden
van de plaatselijke keuken.
278
00:19:16,114 --> 00:19:21,202
Ik genoot ervan toen het naar binnen ging,
maar minder toen het eruit kwam.
279
00:19:21,202 --> 00:19:24,622
Ik kon hooguit tien minuten
m'n kleedkamer uit.
280
00:19:25,248 --> 00:19:28,418
Hij zei: 'Ik moet naar m'n hotel.
Heb je iets van een uur?'
281
00:19:28,418 --> 00:19:33,048
Ik zei: 'Deze actiescène kost drie dagen.'
Hij zei: 'Vandaag niet.'
282
00:19:33,048 --> 00:19:36,134
Ik zei: 'We knallen hem neer
en gaan naar huis.'
283
00:19:36,134 --> 00:19:39,637
Ik dacht dat ik zei:
'Schiet hem gewoon neer.'
284
00:19:39,637 --> 00:19:43,141
En Harrison dacht dat hij zei:
'Zal ik hem neerknallen?'
285
00:19:43,141 --> 00:19:45,852
Hoe dan ook, dat gebeurde.
286
00:19:45,852 --> 00:19:49,564
{\an8}Die arme man
had wel drie maanden gerepeteerd.
287
00:19:49,564 --> 00:19:54,319
{\an8}Want het moest zweep tegen zwaard worden.
- We zouden er drie dagen over doen.
288
00:19:54,319 --> 00:19:55,737
Rechts, Terry.
289
00:19:57,030 --> 00:20:01,368
En toen vertelden ze hem:
'We gaan je gewoon neerschieten.'
290
00:20:04,788 --> 00:20:06,373
Daar was hij niet blij mee.
291
00:20:08,625 --> 00:20:12,629
De eerste take deed hij er
een minuut over om te gaan liggen.
292
00:20:12,629 --> 00:20:15,340
Hij wilde er nog iets uithalen.
293
00:20:17,384 --> 00:20:19,386
Het was een kwelling.
294
00:20:19,386 --> 00:20:22,889
De tweede take schoot ik
voor de filmklapper was gebruikt.
295
00:20:22,889 --> 00:20:24,557
En die zit in de film.
296
00:20:28,269 --> 00:20:32,607
Had ik dus toch
m'n input in de film gehad.
297
00:20:32,607 --> 00:20:36,444
Zo voelde ik me
meer op m'n gemak met het personage.
298
00:20:37,070 --> 00:20:39,864
Harrison is heel inventief.
299
00:20:40,532 --> 00:20:47,455
Hij heeft niet alleen besef van hoe het
personage zou handelen in een actiescène...
300
00:20:47,455 --> 00:20:52,252
...maar ook wat hij zou zeggen.
Dingen die niet in het script staan zoals:
301
00:20:52,252 --> 00:20:56,214
Het komt niet door de jaren,
maar door al die kilometers.
302
00:20:56,214 --> 00:21:00,677
Harrison verzon die tekst.
Er zit veel tekst van hem in de film.
303
00:21:00,677 --> 00:21:05,765
Zo maakte Harrison onderscheid
tussen de personages Indy en Han.
304
00:21:05,765 --> 00:21:08,143
Vanaf hier rolt die kei achter je aan.
305
00:21:08,143 --> 00:21:11,062
En hij gaat letterlijk ongeveer...
306
00:21:12,564 --> 00:21:13,565
...zo snel.
307
00:21:15,483 --> 00:21:21,489
Ik zei altijd dat Indiana Jones laat zien
wat een film voor het publiek kan doen.
308
00:21:21,489 --> 00:21:24,659
Je neemt ze mee op avontuur.
309
00:21:24,659 --> 00:21:29,497
Je verbijstert ze, haalt ze door de mangel
en aan het eind zijn ze tevreden.
310
00:21:33,835 --> 00:21:35,211
We hadden echte stunts.
311
00:21:35,211 --> 00:21:39,799
In Star Wars was het rennen,
springen, vallen. Dat zijn geen stunts.
312
00:21:41,885 --> 00:21:43,553
Oké. Cut.
313
00:21:44,721 --> 00:21:49,309
Indiana Jones heeft magistrale stunts
waar je met je neus op zit.
314
00:21:49,309 --> 00:21:51,061
En ik mocht ze soms doen.
315
00:22:00,945 --> 00:22:02,989
Ik heb hem een paar keer geraakt.
316
00:22:03,823 --> 00:22:06,910
Minstens één keer recht op z'n kin.
317
00:22:09,079 --> 00:22:10,997
Ik heb je leren haten.
318
00:22:13,958 --> 00:22:17,337
M'n stuntman had het leeuwendeel gedaan.
319
00:22:17,337 --> 00:22:20,965
Ik moest hier en daar stukjes doen.
320
00:22:20,965 --> 00:22:23,176
Richt je hoofd iets op als dat kan.
321
00:22:23,176 --> 00:22:26,262
We bedachten dingen die ik zelf kon doen.
322
00:22:26,262 --> 00:22:30,058
En sommige van de beste stunts
die ik ooit had gezien.
323
00:22:30,058 --> 00:22:36,022
Als het gevaarlijk was, filmden ze dit pas
als de meeste opnamen erop zaten.
324
00:22:36,022 --> 00:22:37,899
Zo houden. Heel goed.
325
00:22:37,899 --> 00:22:40,527
{\an8}Ik ben dol op Raiders. Hij is academicus.
326
00:22:40,527 --> 00:22:45,407
{\an8}Maar wel een die zich
zelfverzekerd uit de penarie helpt.
327
00:22:46,116 --> 00:22:48,910
En hij boft altijd
met hoe de dingen uitpakken.
328
00:22:51,955 --> 00:22:53,248
Slechte dadels.
329
00:22:53,248 --> 00:22:57,585
{\an8}Hij is een soort Bugs Bunny,
Road Runner of Buster Keaton.
330
00:22:57,585 --> 00:23:01,506
{\an8}Het gebouw valt en hij staat precies
waar het raam terechtkomt.
331
00:23:01,506 --> 00:23:03,925
{\an8}De trein draait weg
als het kanon afgaat...
332
00:23:03,925 --> 00:23:07,971
...zodat de kogel niet zijn trein
maar die van de schurk raakt.
333
00:23:08,555 --> 00:23:10,890
We zien ook dat hij bang kan zijn.
334
00:23:10,890 --> 00:23:13,768
Ik haat slangen, Jock.
335
00:23:13,768 --> 00:23:20,275
Al die eigenaardigheden, z'n angsten
en neuroses, maken hem zo aantrekkelijk.
336
00:23:20,275 --> 00:23:25,196
Het is eng om een grot in te gaan
of doorboord te worden met een speer.
337
00:23:25,196 --> 00:23:27,073
De angst voor slangen...
338
00:23:27,073 --> 00:23:28,616
Waarom nou slangen?
339
00:23:30,201 --> 00:23:35,623
Hij rolt met z'n ogen, zo van: dat ik
als volwassen vent bang ben voor slangen.
340
00:23:35,623 --> 00:23:38,376
En dan moet hij weer door.
341
00:23:38,376 --> 00:23:42,422
Dat maakt het personage
voor mij heel Amerikaans.
342
00:23:42,422 --> 00:23:46,509
Hij is niet onkwetsbaar,
maar wel onbedwingbaar.
343
00:23:49,429 --> 00:23:53,683
Harrison is niet bang voor slangen?
- Helemaal niet. Maar hij kan acteren.
344
00:23:55,268 --> 00:23:57,771
Ik ben helemaal niet bang voor slangen.
345
00:24:02,484 --> 00:24:07,405
Er was één levensgevaarlijke slang,
achter een stuk plexiglas.
346
00:24:07,405 --> 00:24:08,823
Kan hij iets doen?
347
00:24:10,158 --> 00:24:11,868
Dat was een koningscobra.
348
00:24:11,868 --> 00:24:16,539
Zet er vijf bij en dan gaan we draaien.
349
00:24:16,539 --> 00:24:19,042
En dan nog twee als we camera's switchen.
350
00:24:20,043 --> 00:24:21,753
Twee frisse slangen, goed?
351
00:24:21,753 --> 00:24:25,423
Er stonden mensen klaar met tegengif.
352
00:24:26,216 --> 00:24:27,384
Hij mag je.
353
00:24:30,261 --> 00:24:32,514
De andere slangen waren ongevaarlijk.
354
00:24:32,514 --> 00:24:37,560
Ze konden wel bijten,
maar hun beet was niet dodelijk.
355
00:24:37,560 --> 00:24:39,854
Blijf van me af, verrader.
356
00:24:41,940 --> 00:24:46,528
We hadden veel plezier.
Zoveel plezier heb ik nooit meer gehad.
357
00:24:50,240 --> 00:24:53,076
Ik sta stil. Het ligt niet aan mij.
358
00:24:54,244 --> 00:24:59,416
Films zijn geen avontuur voor de makers.
Het is flink aanpoten.
359
00:24:59,416 --> 00:25:03,003
Wij vlogen kriskras de wereld rond,
terwijl Indiana rondreisde.
360
00:25:03,003 --> 00:25:07,799
Dat is geen avontuur, maar veel lange,
saaie vluchten en veel jetlags.
361
00:25:07,799 --> 00:25:10,969
Hotels en motels in en uit.
362
00:25:10,969 --> 00:25:17,350
De spanning voor mij is op de set.
Daar heb ik het pas leuk.
363
00:25:17,350 --> 00:25:20,645
Als we draaien.
Als Harrison klaar staat om te beginnen.
364
00:25:20,645 --> 00:25:23,606
Hij heeft z'n hoed, z'n pukkel.
365
00:25:23,606 --> 00:25:25,525
Hup, de zweep erover.
366
00:25:25,525 --> 00:25:26,693
En de zweep.
367
00:25:26,693 --> 00:25:30,613
{\an8}Glenn Randall bracht me de basis bij.
368
00:25:31,865 --> 00:25:36,578
{\an8}Ik stond uren op m'n oprit te oefenen.
369
00:25:36,578 --> 00:25:41,916
In het begin
sla je geregeld bijna je oor eraf.
370
00:25:42,834 --> 00:25:44,044
Zo, ja.
371
00:25:44,669 --> 00:25:45,754
Levensgevaarlijk.
372
00:25:45,754 --> 00:25:48,256
Het is moeilijk, maar wel heel leuk.
373
00:25:49,507 --> 00:25:54,846
Kom je zo aan dat litteken op je kin?
- Nee, dat was een auto-ongeluk.
374
00:25:54,846 --> 00:26:00,769
Ik reed te hard op weg naar een warenhuis
om prullaria en schilderijen te verkopen.
375
00:26:01,686 --> 00:26:02,771
Het staat erop.
376
00:26:05,065 --> 00:26:09,235
Bedankt, Dickie. O, je gaat mee
naar Hawaï. Dan bedank ik je later.
377
00:26:09,861 --> 00:26:12,364
De laatste opnameweek was op Kauai.
378
00:26:12,364 --> 00:26:18,286
Daar draaiden we de hele openingsscène,
als ze door de jungle trekken.
379
00:26:20,789 --> 00:26:24,042
Het zit er bijna op.
Dat is een goed gevoel.
380
00:26:24,042 --> 00:26:29,673
We hebben aan één stuk door gewerkt.
Anderhalve dag vrij tijdens de hele film.
381
00:26:31,216 --> 00:26:35,303
En bijna de hele tijd beurs
en met blauwe plekken.
382
00:26:38,515 --> 00:26:39,724
Ze filmen.
383
00:26:46,731 --> 00:26:52,821
Die onthulling als hij met perfect
belichte ogen uit de schaduw stapt...
384
00:26:52,821 --> 00:26:55,740
...is op en top Steven.
385
00:26:55,740 --> 00:26:59,994
Dat is een van de laatste shots
in het draaischema.
386
00:26:59,994 --> 00:27:05,583
Toen wist Harrison precies
wie z'n personage was.
387
00:27:05,583 --> 00:27:10,005
En hij werpt die blik
zoals alleen Harrison dat kan.
388
00:27:10,755 --> 00:27:13,967
Hij beheerst die film
van het eerste tot het laatste frame.
389
00:27:13,967 --> 00:27:18,638
Alsof de film gemaakt is
om hem te laten schitteren.
390
00:27:19,931 --> 00:27:21,224
Nog vragen?
391
00:27:21,224 --> 00:27:26,312
Toen ik in de montagekamer
de shots gecombineerd zag worden...
392
00:27:26,312 --> 00:27:29,524
...kreeg ik voor het eerst
een gevoel van opwinding.
393
00:27:31,609 --> 00:27:37,615
En een eerste nog wat voorzichtig gevoel
dat het iets heel goeds kon worden.
394
00:27:38,324 --> 00:27:41,411
Steven nodigde me uit
voor de eerste vertoning.
395
00:27:41,411 --> 00:27:43,121
Ik stond versteld.
396
00:27:43,121 --> 00:27:47,459
Je combineert
die losse momenten niet echt...
397
00:27:47,459 --> 00:27:50,962
...als je met iemand
op de set staat te acteren.
398
00:27:53,173 --> 00:27:55,342
Ik had geen duidelijk beeld...
399
00:27:55,342 --> 00:27:56,468
Wat zeg je?
400
00:27:56,468 --> 00:27:59,846
...van Harrison als Indiana Jones
totdat ik de film zag.
401
00:28:00,722 --> 00:28:02,849
Ik zag hem op de openingsdag, alleen.
402
00:28:02,849 --> 00:28:05,810
Ik was een fan
van iedereen die eraan meedeed.
403
00:28:05,810 --> 00:28:08,772
Ik weet tot de dag van vandaag
nog waar ik zat.
404
00:28:08,772 --> 00:28:12,609
{\an8}Het was ook een moment
dat je bedenkt wat je met je leven wilt.
405
00:28:12,609 --> 00:28:15,987
{\an8}Het was een van de redenen
dat ik filmregisseur werd.
406
00:28:15,987 --> 00:28:20,450
{\an8}Indiana Jones veranderde m'n hele leven.
407
00:28:20,450 --> 00:28:23,536
M'n eerste klus als producer.
M'n eerste nominatie.
408
00:28:23,536 --> 00:28:26,664
Het begin van een geweldige vriendschap...
409
00:28:26,664 --> 00:28:30,585
...met al die fantastische mensen
die nog steeds m'n vrienden zijn.
410
00:28:30,585 --> 00:28:37,342
Het hele proces van die film doorliepen
we met dat handjevol mensen, die familie.
411
00:28:37,342 --> 00:28:39,511
We waren de hele tijd samen.
412
00:28:41,012 --> 00:28:43,431
Er zijn maar twee shots die...
413
00:28:43,431 --> 00:28:45,308
En ik leerde m'n vrouw kennen.
414
00:28:45,850 --> 00:28:48,853
Daar leerde ik m'n man kennen.
415
00:28:50,063 --> 00:28:52,607
Ik was destijds met de film getrouwd.
416
00:28:52,607 --> 00:28:58,655
Ik dacht: ik ga nooit iemand vinden
die evenveel van films houdt als ik.
417
00:28:59,322 --> 00:29:02,659
En toen ontmoette ik Kathy.
En we werden dikke vrienden.
418
00:29:02,659 --> 00:29:04,244
En werden verliefd.
419
00:29:04,994 --> 00:29:10,000
Dat is nog steeds de sleutel
tot onze relatie, 37 jaar later.
420
00:29:10,000 --> 00:29:13,920
Die vriendschap.
We werken graag samen aan films.
421
00:29:18,174 --> 00:29:21,344
Ik ga hiermee nog wel een paar jaar door.
422
00:29:21,344 --> 00:29:22,429
Maar misschien...
423
00:29:24,556 --> 00:29:26,975
...mag ik eerst even een tijdje naar huis.
424
00:29:29,060 --> 00:29:35,025
Ik ben dankbaar dat ik hem mocht spelen.
Het bracht andere dingen op m'n pad.
425
00:29:35,608 --> 00:29:39,738
Ik was al rendabel.
426
00:29:39,738 --> 00:29:45,660
Maar nu had ik er
een enorm succesvolle tweede serie bij.
427
00:29:46,411 --> 00:29:50,832
Toen hij Indiana Jones werd,
en dat gecombineerd met Han Solo...
428
00:29:50,832 --> 00:29:54,794
...kon hij nooit meer
een avondje uit eten gaan...
429
00:29:54,794 --> 00:29:58,798
...of de deur uitgaan
zonder door een meute te worden belaagd.
430
00:30:00,550 --> 00:30:04,387
Harrison zei iets interessants
over het sterrenbestaan.
431
00:30:04,387 --> 00:30:10,143
{\an8}Hij zei: 'Ik heb meelij met mensen
die dat op jonge leeftijd overkomt.'
432
00:30:10,143 --> 00:30:15,482
{\an8}Hij prees zich gelukkig dat hij,
voor hij in de spotlights kwam te staan...
433
00:30:15,482 --> 00:30:20,487
...een succesvol bestaan als timmerman
en restaurateur van huizen had gekend.
434
00:30:20,487 --> 00:30:23,448
Hij werd voor restauraties gevraagd.
435
00:30:23,448 --> 00:30:28,661
Hij had een leven gehad
voor hij een filmster werd.
436
00:30:28,661 --> 00:30:31,748
Voor de roem hem
als een orkaan omverblies.
437
00:30:36,753 --> 00:30:42,300
Wat ik wilde vragen, was
of je vindt dat je getypecast wordt...
438
00:30:42,300 --> 00:30:46,638
...als actie-acteur en macho-avonturier.
439
00:30:46,638 --> 00:30:48,640
Wil je nog andere rollen spelen?
440
00:30:48,640 --> 00:30:52,686
Of ben je tevreden met de rollen
die je worden aangeboden?
441
00:30:54,312 --> 00:31:00,902
Het klopt wel dat ik nu een beetje
in die richting getypecast word.
442
00:31:00,902 --> 00:31:06,449
Maar ik heb daarnaast
ook heel andere dingen kunnen doen.
443
00:31:08,368 --> 00:31:13,748
Ik heb altijd in verschillende genres
willen werken als ik de kans kreeg.
444
00:31:13,748 --> 00:31:16,710
Ik was begin veertig.
445
00:31:16,710 --> 00:31:21,881
{\an8}Ik paste in een aantal uitstekende films...
446
00:31:21,881 --> 00:31:24,968
{\an8}...die door uitstekende regisseurs
werden gemaakt.
447
00:31:24,968 --> 00:31:29,431
Ik deed om en om:
één voor hen, één voor mij.
448
00:31:30,932 --> 00:31:34,144
Met 'hen' bedoel ik
de studio's en het publiek.
449
00:31:34,144 --> 00:31:36,980
Toen was er een film
die ik per se wilde doen.
450
00:31:36,980 --> 00:31:40,233
Of het nu
een commercieel succes werd of niet.
451
00:31:42,902 --> 00:31:48,491
Het was een heel vruchtbare periode
in Hollywood.
452
00:31:48,491 --> 00:31:51,745
Er was een hausse aan aanstormend talent.
453
00:31:51,745 --> 00:31:55,582
Ze verzetten zich tegen het studiosysteem.
454
00:31:55,582 --> 00:32:01,838
{\an8}Zo waren er verschillende lui.
Steven, George, Coppola, Milius.
455
00:32:01,838 --> 00:32:04,507
{\an8}Ze wilden hun visie
en onafhankelijk blijven.
456
00:32:04,507 --> 00:32:06,718
Ze wilden films maken op hun manier.
457
00:32:07,510 --> 00:32:10,764
En algauw deden ze dat. Met veel succes.
458
00:32:10,764 --> 00:32:14,434
Zoveel succes
dat Hollywood voorgoed veranderde.
459
00:32:14,434 --> 00:32:21,274
{\an8}Dat leidde misschien wel de beste
20 à 30 jaar in de filmgeschiedenis in.
460
00:32:21,274 --> 00:32:27,697
{\an8}Met films van die lui en van Sydney
Pollack, Alan Pakula en Mike Nichols.
461
00:32:27,697 --> 00:32:31,159
{\an8}Al die fantastische filmmakers
met wie ik zou werken.
462
00:32:31,159 --> 00:32:36,706
{\an8}Want ik was op een leeftijd
dat ik die personages kon spelen.
463
00:32:36,706 --> 00:32:39,959
{\an8}Ik zag mezelf nooit zo als hoofdrolspeler.
464
00:32:39,959 --> 00:32:44,839
Ik had me al gelukkig geprezen
met een vast rolletje in een tv-serie.
465
00:32:44,839 --> 00:32:48,885
Maar ik wilde m'n brood verdienen
als acteur. Dat wilde ik doen.
466
00:32:51,596 --> 00:32:54,724
{\an8}Blade Runner was een grote film
met een groot budget.
467
00:32:54,724 --> 00:32:59,020
Het was een rotfilm om te draaien,
's nachts en met die regen.
468
00:32:59,020 --> 00:33:02,732
Een nieuw leven wacht u
in de buitenaardse kolonies.
469
00:33:02,732 --> 00:33:04,317
De film was anders dan anders...
470
00:33:04,317 --> 00:33:09,864
...maar wel een
waarvoor ik nu in aanmerking kwam.
471
00:33:09,864 --> 00:33:14,953
{\an8}Hij was goed in Blade Runner. Hij vond het
lastig, maar het was een goed personage.
472
00:33:14,953 --> 00:33:19,249
Hij was ook goed in Witness,
een veel kleinere film.
473
00:33:19,249 --> 00:33:25,088
{\an8}Hoe zie ik eruit? Zie ik er Amish uit?
- Je ziet er gewoon uit.
474
00:33:26,798 --> 00:33:31,636
{\an8}Ik was er diep van onder de indruk
toen Harrison Witness deed.
475
00:33:32,470 --> 00:33:35,557
Dat was een fantastische ervaring.
476
00:33:35,557 --> 00:33:38,852
{\an8}Jeff Katzenberg ging erover bij Paramount.
477
00:33:39,269 --> 00:33:42,105
{\an8}'Wie zou je als regisseur willen?'
478
00:33:43,940 --> 00:33:46,026
De eerste keer dat ze dat vroegen.
479
00:33:46,026 --> 00:33:49,237
Ik had net
Years of Living Dangerously gezien.
480
00:33:50,071 --> 00:33:52,157
Ik zei: 'Wat dacht je van Peter Weir?'
481
00:33:53,074 --> 00:33:58,079
Ze boden me de film aan en zeiden:
'Kom eens kennismaken. Ook met Harrison.'
482
00:33:58,079 --> 00:34:02,959
Voor ik het wist, zat ik in het vliegtuig.
De bergen in, waar hij woonde.
483
00:34:02,959 --> 00:34:05,795
Ik stapte uit
op een regionaal vliegveldje.
484
00:34:05,795 --> 00:34:07,464
En hij kwam me ophalen.
485
00:34:07,464 --> 00:34:10,008
Dat verbaasde me. Harrison?
486
00:34:10,592 --> 00:34:15,180
Hij zei: 'We moeten even
langs de supermarkt onderweg naar huis.'
487
00:34:15,180 --> 00:34:18,058
Ik liep door de winkel...
488
00:34:18,058 --> 00:34:22,645
...en zag Han Solo
op een doos met cornflakes.
489
00:34:22,645 --> 00:34:26,566
Hij was een ontbijtgraan
en ik had net kennis met hem gemaakt.
490
00:34:26,566 --> 00:34:29,486
Ik logeerde bij hem
om aan het script te werken.
491
00:34:29,486 --> 00:34:32,322
We bespraken hoe we de film zagen.
492
00:34:33,031 --> 00:34:36,451
Ik draag al
vanaf jonge leeftijd een panamahoed.
493
00:34:36,451 --> 00:34:41,414
Op een avond lopen Harrison en ik
na een draaidag terug naar het hotel.
494
00:34:41,414 --> 00:34:44,250
Komt er een jongen aan
die me vuil aankijkt.
495
00:34:44,250 --> 00:34:46,586
Ik kijk weg, maar hij komt naderbij.
496
00:34:46,586 --> 00:34:52,884
Hij loopt vlak langs me en zegt in m'n
oor: 'Er is er maar één de echte, hoor.'
497
00:34:52,884 --> 00:34:55,512
Ik zeg: 'Harrison, hoorde je dat?
498
00:34:55,512 --> 00:34:58,640
Hij denkt dat ik met m'n hoed
Indiana Jones nadoe.'
499
00:34:58,640 --> 00:35:00,642
We lachten erom, maar toch.
500
00:35:00,642 --> 00:35:02,769
'Er is er maar één de echte.'
501
00:35:04,479 --> 00:35:08,817
Bij Witness dacht ik: Harrison heeft
meer in z'n mars dan je denkt.
502
00:35:08,817 --> 00:35:14,656
Bij Indy is er weinig ruimte voor emoties
of om de diepte in te gaan.
503
00:35:14,656 --> 00:35:16,408
Maar in Witness...
504
00:35:16,408 --> 00:35:21,788
...wist hij dat heel geloofwaardig
en onderbouwd aan te boren.
505
00:35:21,788 --> 00:35:27,168
Omdat hij al zo lang archetypes speelt,
vergeet je soms dat hij kan acteren.
506
00:35:27,168 --> 00:35:32,007
De manier waarop hij regisseurs uitkoos,
was die van een filmliefhebber.
507
00:35:32,007 --> 00:35:34,342
Iemand die weet hoe je films maakt.
508
00:35:34,342 --> 00:35:38,263
De wereld stond voor hem open
en daar profiteerde hij van.
509
00:35:38,263 --> 00:35:42,517
Je zag z'n ambitie
en dat hij zich liet uitdagen.
510
00:35:42,517 --> 00:35:44,019
Niet in de perziken.
511
00:35:45,020 --> 00:35:51,109
Harrison creëerde z'n eigen schaduw
met Han Solo en Indiana Jones.
512
00:35:51,109 --> 00:35:53,278
Maar dat was te beperkend.
513
00:35:53,278 --> 00:35:59,617
Het risico dat het z'n imago kon schaden,
was heel interessant om te zien.
514
00:35:59,617 --> 00:36:05,331
Als een ster een risico neemt,
is het net of hij weer opnieuw begint.
515
00:36:05,331 --> 00:36:08,251
We genoten allebei van dat aspect.
516
00:36:08,251 --> 00:36:12,130
Doe je het fout, dan loopt het mis.
Dat heb je bij elke film.
517
00:36:12,130 --> 00:36:19,054
Het was van tijd tot tijd een heuglijke
samenwerking met Peter en de rest.
518
00:36:19,054 --> 00:36:21,848
We hebben veel plezier gehad.
519
00:36:21,848 --> 00:36:24,351
Ik vind het een heel goede film.
520
00:36:24,351 --> 00:36:28,938
{\an8}Je bent niet eens gegaan, terwijl je
genomineerd was voor Beste Acteur.
521
00:36:28,938 --> 00:36:33,902
{\an8}Je was genomineerd voor Witness in 1986,
maar je bent niet naar de Oscars gegaan.
522
00:36:33,902 --> 00:36:36,571
Ik had veel huiswerk.
523
00:36:38,782 --> 00:36:42,077
Al z'n films zijn goed.
Ik heb The Fugitive wel 30 keer gezien.
524
00:36:47,540 --> 00:36:51,169
The Fugitive had de meest opwindende
introductie van een personage.
525
00:36:51,169 --> 00:36:55,048
Dat was een iconische film uit m'n jeugd.
526
00:36:55,048 --> 00:36:56,591
{\an8}Daarna kwam Working Girl.
527
00:36:56,591 --> 00:36:59,094
{\an8}Misschien mag ik je gewoon niet.
528
00:37:00,011 --> 00:37:02,472
{\an8}Mij? Neu.
529
00:37:03,932 --> 00:37:07,560
Er zijn zoveel verschillende versies
van Harrison als acteur.
530
00:37:07,560 --> 00:37:10,230
Ik heb hem vele malen opnieuw ontdekt.
531
00:37:13,608 --> 00:37:18,405
{\an8}Ik vond Regarding Henry
ook een moedige keuze voor Harrison.
532
00:37:18,405 --> 00:37:20,657
{\an8}Ik had hem dat nog nooit zien doen.
533
00:37:20,657 --> 00:37:24,494
{\an8}Ik vond hem ook goed
als Allie Fox in Mosquito Coast.
534
00:37:24,494 --> 00:37:27,080
{\an8}En ook als President van de VS.
535
00:37:27,080 --> 00:37:28,873
Ik ben de President.
536
00:37:28,873 --> 00:37:31,710
{\an8}Er zijn guilty pleasures.
Zoals Air Force One.
537
00:37:31,710 --> 00:37:33,670
{\an8}M'n vliegtuig uit.
538
00:37:35,547 --> 00:37:38,967
{\an8}Ik vind z'n keuzes
door de jaren heen fascinerend.
539
00:37:38,967 --> 00:37:43,304
{\an8}Ik heb z'n carrière gevolgd
en hij heeft het talent...
540
00:37:43,304 --> 00:37:46,558
{\an8}...om je binnen vijf minuten
voor hem in te nemen.
541
00:37:46,558 --> 00:37:49,936
En je in het verhaal te trekken.
542
00:37:49,936 --> 00:37:53,690
Je gaat helemaal mee
met het personage dat hij speelt.
543
00:37:56,192 --> 00:38:00,655
Hij gaat steeds tot het randje
wat betreft intensiteit, tempo...
544
00:38:02,365 --> 00:38:04,868
Hij gaat de kooi van z'n rol te lijf.
545
00:38:04,868 --> 00:38:10,957
Hij rammelt aan de tralies
om te zien of hij de rol uit kan breken.
546
00:38:11,750 --> 00:38:15,920
Ha, mam. We zijn in Sri Lanka.
- Kun je uit het shot stappen?
547
00:38:15,920 --> 00:38:17,547
Sri Lanka.
- Acteurs in positie.
548
00:38:18,631 --> 00:38:23,470
Niet slecht. Leuk. Vriendelijke mensen.
549
00:38:24,387 --> 00:38:25,805
Leuke olifanten.
550
00:38:25,805 --> 00:38:28,224
We doen spontaan ons best.
551
00:38:29,184 --> 00:38:30,769
Laten we een film maken.
552
00:38:42,364 --> 00:38:47,410
George zei: 'Wil je meteen voor drie films
toezeggen, want ik wil er drie maken.'
553
00:38:47,410 --> 00:38:48,828
'Absoluut', zei ik.
554
00:38:48,828 --> 00:38:51,623
We bevestigden het
met een handdruk in 1977.
555
00:38:51,623 --> 00:38:52,707
Actie.
556
00:38:53,833 --> 00:38:54,918
Cut. Prachtig.
557
00:38:56,169 --> 00:38:58,213
Prima take. Meer is niet nodig.
558
00:38:58,213 --> 00:39:00,256
Jottem, wat een goed shot.
559
00:39:01,257 --> 00:39:06,179
Voor mij kon er niets tippen aan Raiders
omdat 't de eerste keer in die wereld was.
560
00:39:06,179 --> 00:39:08,014
Maar al die films zijn goed.
561
00:39:08,014 --> 00:39:11,851
Ik verheugde me er steeds op
om de personages weer te zien...
562
00:39:11,851 --> 00:39:14,979
...en de maker die ik zo bewonder.
563
00:39:14,979 --> 00:39:18,483
Steven Spielberg,
die steeds nieuwe dingen probeert.
564
00:39:18,483 --> 00:39:22,862
Hoe is het om een musical te regisseren?
- Het is formidabel.
565
00:39:22,862 --> 00:39:28,034
Het is expres zo gedaan zodat je denkt
dat je naar een andere film kijkt.
566
00:39:28,034 --> 00:39:32,706
M'n moeder dacht zeker vijf minuten
dat ze in de verkeerde zaal zat.
567
00:39:32,706 --> 00:39:38,753
In elke film moest het publiek iets nieuws
over Indiana Jones te weten komen.
568
00:39:40,714 --> 00:39:42,966
Ik wilde niet steeds hetzelfde doen.
569
00:39:42,966 --> 00:39:44,426
Hij heet Henry.
570
00:39:44,426 --> 00:39:46,011
Hij is je zoon.
571
00:39:46,011 --> 00:39:52,851
Ik wilde een personage in het verhaal
dat ons tot diepere kennis zou brengen.
572
00:39:52,851 --> 00:39:56,396
Een situatie waarin we
Indiana Jones nog niet hadden gezien.
573
00:39:56,396 --> 00:39:59,816
Hij heeft twee gaten
in m'n Parijse japon gemaakt.
574
00:40:01,317 --> 00:40:03,737
Kate was te gek. We hadden veel plezier.
575
00:40:03,737 --> 00:40:06,906
Ze bracht vreugde
en glamour in het verhaal.
576
00:40:08,408 --> 00:40:09,576
M'n japon.
577
00:40:09,576 --> 00:40:13,329
Ik was dolblij toen ik de rol kreeg.
578
00:40:13,329 --> 00:40:16,249
{\an8}Raiders of the Lost Ark was adembenemend.
579
00:40:16,249 --> 00:40:19,502
Steven Spielberg,
wat een geweldige regisseur.
580
00:40:19,502 --> 00:40:22,380
En Harrison was perfect gecast.
581
00:40:22,380 --> 00:40:25,175
Ik ontmoette hem in het vliegtuig.
582
00:40:25,967 --> 00:40:29,179
Hij is heel rustig.
Zegt niet veel. Geen kletskous.
583
00:40:29,179 --> 00:40:34,809
Maar heel slim en intelligent.
Als hij wat zegt, luister je.
584
00:40:39,773 --> 00:40:41,274
Zelfs geen 'Indy' zeggen.
585
00:40:42,108 --> 00:40:43,360
Meer een gil.
586
00:40:43,360 --> 00:40:47,655
Het publiek mag niet weten wat er komt
als ze haar hand in het gat steekt.
587
00:40:47,655 --> 00:40:51,826
Dit was hun tweede film,
dus ik was de nieuwe.
588
00:40:52,369 --> 00:40:58,208
Ze gingen heel losjes met elkaar om,
hadden hun eigen grappen.
589
00:40:58,208 --> 00:41:02,504
Even een grapje tussendoor.
- Een moment tussen acteur en regisseur.
590
00:41:02,504 --> 00:41:07,884
Ik bedacht wat een heer Harrison was.
Hij zorgde voor me.
591
00:41:09,469 --> 00:41:13,139
Hij wist dat ik nieuw was.
Het was pas m'n derde film.
592
00:41:13,765 --> 00:41:15,850
En dan zo'n grote productie.
593
00:41:15,850 --> 00:41:19,938
Dus als ik twijfelde
of niet wist wat ik moest doen...
594
00:41:19,938 --> 00:41:23,942
...trad hij op als de gastheer van de film
en was ik z'n gast.
595
00:41:23,942 --> 00:41:26,361
Hij bracht wat hij brengen moest.
596
00:41:26,361 --> 00:41:27,404
Actie.
597
00:41:28,113 --> 00:41:29,531
Lao.
598
00:41:30,198 --> 00:41:33,660
De scènes zijn snel en woest. Gespannen.
599
00:41:33,660 --> 00:41:34,911
Kom mee.
600
00:41:34,911 --> 00:41:37,664
Er is altijd
een extra personage: de actie.
601
00:41:40,083 --> 00:41:42,877
Het was aanpoten,
maar spannend om te doen.
602
00:41:42,877 --> 00:41:44,295
Ik vond het geweldig.
603
00:41:47,507 --> 00:41:50,719
Sodeju. Een noodlanding.
604
00:41:50,719 --> 00:41:52,470
Er zit een kind achter het stuur.
605
00:41:54,097 --> 00:41:57,767
En Ke. Ke Huy Quan.
Een jongetje op de set.
606
00:41:57,767 --> 00:41:59,978
Harrison en hij waren dikke maatjes.
607
00:41:59,978 --> 00:42:01,062
We buigen...
608
00:42:01,062 --> 00:42:03,523
Ik buig voor de sjamaan en dan buig jij.
609
00:42:03,523 --> 00:42:07,152
Hij was geloof ik acht
toen we de film draaiden.
610
00:42:07,152 --> 00:42:09,195
Ik was twaalf jaar oud.
611
00:42:10,280 --> 00:42:15,368
Hij was fantastisch.
Heel leuk om mee te werken.
612
00:42:15,368 --> 00:42:17,912
Ik had toen nog niet eens Raiders gezien.
613
00:42:17,912 --> 00:42:23,585
Ik wist niet wie Harrison Ford was
of wat Indiana Jones was.
614
00:42:23,585 --> 00:42:28,340
Ik weet alleen
dat hij heel vriendelijk en aardig was.
615
00:42:28,340 --> 00:42:31,843
Ze hadden een heel hechte band.
616
00:42:31,843 --> 00:42:33,720
Ke maakte Harrison aan het lachen.
617
00:42:33,720 --> 00:42:37,474
Als Harrison uit z'n hum was,
stuurde ik Ke op hem af.
618
00:42:37,474 --> 00:42:40,477
Dan was Harrison
in een mum van tijd eroverheen.
619
00:42:41,061 --> 00:42:42,937
Hij bracht vreugde met zich mee.
620
00:42:42,937 --> 00:42:44,022
Heel grappig.
621
00:42:47,108 --> 00:42:49,778
We hielden Steven steeds voor de gek.
622
00:42:49,778 --> 00:42:54,574
Toen we de scène in de mijn draaiden,
werden er ijsjes uitgedeeld.
623
00:42:54,574 --> 00:42:59,120
We smeerden die ijsjes in ons gezicht.
624
00:42:59,120 --> 00:43:02,374
We stapten in
en toen we langs de camera reden...
625
00:43:02,374 --> 00:43:05,168
...trokken we onze ijsjes tevoorschijn.
626
00:43:05,168 --> 00:43:09,255
We haalden heel veel geintjes uit
op de set.
627
00:43:09,255 --> 00:43:13,093
Ik weet nog dat Steven zei:
'Dat is zo grappig. Die houden we erin.'
628
00:43:13,093 --> 00:43:14,511
Wat doe je?
629
00:43:15,136 --> 00:43:17,639
Dat was een gewone dag bij Temple of Doom.
630
00:43:17,639 --> 00:43:18,723
Dat was leuk.
631
00:43:20,058 --> 00:43:23,895
{\an8}Een van m'n favoriete duo's
zat in Last Crusade.
632
00:43:23,895 --> 00:43:26,439
{\an8}Indiana Jones
komt terug op het witte doek.
633
00:43:26,439 --> 00:43:28,108
{\an8}De première is morgen.
634
00:43:28,108 --> 00:43:31,903
{\an8}Deze keer brengt Indiana Jones
een extra iemand mee.
635
00:43:31,903 --> 00:43:34,280
{\an8}Ik begon over m'n vader.
636
00:43:34,280 --> 00:43:38,284
Steven kreeg het idee
en de casting was natuurlijk...
637
00:43:39,536 --> 00:43:40,578
Junior?
638
00:43:41,913 --> 00:43:42,914
Ja, meneer.
639
00:43:45,959 --> 00:43:47,210
Doe het eens goed.
640
00:43:47,752 --> 00:43:49,421
En actie.
- Junior.
641
00:43:49,421 --> 00:43:50,880
Ja, meneer.
642
00:43:50,880 --> 00:43:54,592
Het was mooi om Sean Connery
en Harrison samen bezig te zien.
643
00:43:54,592 --> 00:43:59,014
Die twee gingen elkaar
als boksers te lijf.
644
00:43:59,014 --> 00:44:01,182
Maar het werkte heel goed.
645
00:44:01,182 --> 00:44:04,144
Wat zit je uit te rusten
nu we er bijna zijn?
646
00:44:04,144 --> 00:44:05,311
Kom op.
647
00:44:05,311 --> 00:44:09,149
Steven, Harrison en ik
werkten heel goed samen.
648
00:44:12,152 --> 00:44:13,778
In deze film...
649
00:44:13,778 --> 00:44:20,118
...krijgt Indiana Jones meer de kans
om z'n menselijke kant te laten zien.
650
00:44:20,118 --> 00:44:23,455
{\an8}Daarvoor was hij een einzelgänger.
651
00:44:23,455 --> 00:44:28,710
{\an8}Hij heeft eigenlijk nooit
een hechte band met iemand anders.
652
00:44:29,336 --> 00:44:32,255
De mogelijkheid om dat uit te drukken...
653
00:44:32,255 --> 00:44:36,509
...was heel verfrissend
voor Harrison als acteur.
654
00:44:36,509 --> 00:44:40,305
Het was ook
een soort uitlaatklep voor hem.
655
00:44:40,305 --> 00:44:42,724
Daarmee slaan ze een nieuwe weg in.
656
00:44:42,724 --> 00:44:44,934
Het was heel leuk.
657
00:44:47,270 --> 00:44:48,396
Was het dat?
658
00:44:48,396 --> 00:44:50,732
Zware jaren, Charlie.
659
00:44:50,732 --> 00:44:53,068
Eerst pa, toen Marcus.
660
00:44:54,569 --> 00:44:58,239
Door de jaren hebben we uiteraard
enkele vrienden verloren.
661
00:44:58,239 --> 00:45:00,283
Dat is treurig.
662
00:45:01,034 --> 00:45:03,411
Als ik terugdenk aan River Phoenix...
663
00:45:03,411 --> 00:45:06,581
...en wat hij
het personage Young Indy meegaf...
664
00:45:06,581 --> 00:45:11,294
{\an8}Harrison stelde River Phoenix voor
met wie hij Mosquito Coast had gedaan.
665
00:45:11,294 --> 00:45:13,380
{\an8}Hij wist wat een knap acteur hij was.
666
00:45:14,005 --> 00:45:18,009
{\an8}Bij Mosquito Coast
lette ik goed op Harrison.
667
00:45:18,009 --> 00:45:20,261
{\an8}Ik zag bepaalde trekken in hem.
668
00:45:20,261 --> 00:45:23,473
Als ik hem nadeed,
kreeg ik de lachers op m'n hand.
669
00:45:24,766 --> 00:45:27,936
Dat was geinig.
Ik wilde een jongere Indy zijn.
670
00:45:27,936 --> 00:45:29,521
Klaar?
- Toe maar.
671
00:45:30,605 --> 00:45:34,150
Dan valt de leeuw aan en deins je terug.
672
00:45:34,150 --> 00:45:35,235
Niet verder.
673
00:45:35,235 --> 00:45:39,447
Het is een heel goed personage.
Heel goed geschreven.
674
00:45:39,447 --> 00:45:43,618
Als je dan Harrison
erbij haalt met z'n charme...
675
00:45:43,618 --> 00:45:44,661
Hij kan dat.
676
00:45:45,328 --> 00:45:49,708
Hij maakte me wegwijs,
gaf me inzicht in het personage.
677
00:45:49,708 --> 00:45:52,836
Gaf me een idee
waar het allemaal vandaan komt.
678
00:45:52,836 --> 00:45:56,464
Hoe hij op dingen reageert,
wat er in hem omgaat.
679
00:45:56,464 --> 00:46:02,929
En ik speel daar een jongere versie van.
Wat onschuldiger en amateuristischer.
680
00:46:07,308 --> 00:46:12,689
Die generositeit van Harrison
greep River met twee handen aan.
681
00:46:12,689 --> 00:46:16,943
River was Harrison heel dankbaar
dat hij z'n kennis deelde.
682
00:46:17,527 --> 00:46:19,029
Nee, pap. Luister naar me.
683
00:46:19,029 --> 00:46:21,990
Junior.
- Eén, twee, drie, vier...
684
00:46:21,990 --> 00:46:23,408
In het Grieks.
685
00:46:23,408 --> 00:46:27,037
Van alle films
is Raiders of the Lost Ark m'n favoriet.
686
00:46:27,037 --> 00:46:33,209
En de volgende van de vier
is de film met Sean Connery als Indy's pa.
687
00:46:33,209 --> 00:46:37,839
Maar Temple of Doom, de tweede film,
heeft m'n leven veranderd.
688
00:46:38,506 --> 00:46:42,677
Want het meisje dat ik in de rol
van Willie Scott castte, werd m'n vrouw.
689
00:46:42,677 --> 00:46:48,099
Dus daar heb ik meer aan te danken
dan ik in woorden kan uitdrukken.
690
00:46:48,099 --> 00:46:50,310
Ik leerde Kate Capshaw kennen.
691
00:46:50,310 --> 00:46:54,230
Indiana Jones heeft m'n leven veranderd.
692
00:46:54,230 --> 00:46:57,108
Het zette het helemaal op z'n kop.
693
00:46:57,108 --> 00:46:58,443
Het is... Sorry.
694
00:47:00,278 --> 00:47:03,448
Kathy, Frank, Harrison, Steven en ik...
695
00:47:03,448 --> 00:47:06,326
...waren beste vrienden
en hadden veel plezier.
696
00:47:12,332 --> 00:47:14,834
{\an8}Indiana Jones van Princeton.
697
00:47:15,585 --> 00:47:20,006
{\an8}Is de oorlog in Europa voorbij?
- Duitsland bezet België nog.
698
00:47:20,006 --> 00:47:23,468
Ik was zo'n Indiana Jones-fan
dat toen het op tv kwam...
699
00:47:23,468 --> 00:47:27,555
...ik me afvroeg wat het zou worden.
Hoe ze het zouden doen.
700
00:47:28,390 --> 00:47:33,853
De serie gaat evenzeer over geschiedenis,
of meer nog, dan de filmreeks.
701
00:47:33,853 --> 00:47:36,690
Hoe het personage
op die geschiedenis reageert.
702
00:47:37,440 --> 00:47:41,361
Goeie genade. Het loopt anders dan u zei.
703
00:47:41,361 --> 00:47:43,988
Als je hem dan onverwacht ziet opduiken...
704
00:47:43,988 --> 00:47:47,867
{\an8}Want dat werd toen niet aangekondigd
en internet was er niet.
705
00:47:47,867 --> 00:47:51,246
Als je hem dan ziet,
is dat een leuke verrassing.
706
00:47:51,246 --> 00:47:55,709
{\an8}Harrison loopt tot hier met Saginaw achter
hem aan. Zijn ze dan allebei in beeld?
707
00:47:56,251 --> 00:47:58,545
{\an8}Deze aflevering was leuk om te doen.
708
00:47:58,545 --> 00:48:02,632
Harrison matste ons ermee
en het was een leuk weekend.
709
00:48:02,632 --> 00:48:06,720
Je hebt een vriend op bezoek
met wie je een film maakt.
710
00:48:06,720 --> 00:48:08,805
Wil je een koekje?
711
00:48:09,389 --> 00:48:11,558
Hij zegt dat ik alles
aan hem te danken heb.
712
00:48:12,851 --> 00:48:15,520
Nee, hoor. Ik doe het graag.
713
00:48:15,520 --> 00:48:17,188
Bovendien woon ik hier.
714
00:48:18,314 --> 00:48:20,650
Hij is toegewijd aan het personage.
715
00:48:20,650 --> 00:48:22,485
Actie.
716
00:48:22,485 --> 00:48:26,781
Hij leek open te staan voor
waar we met de serie naartoe wilden.
717
00:48:26,781 --> 00:48:31,953
En onze ambities kwamen overeen
met wat hij van het personage wilde zien.
718
00:48:39,669 --> 00:48:43,006
Harrison verheugde zich er altijd op
om Indy te spelen.
719
00:48:43,006 --> 00:48:46,676
Hij stortte zich altijd
vol enthousiasme op die rol.
720
00:48:49,929 --> 00:48:53,183
Hun rijkdom was geen goud maar kennis.
721
00:48:53,183 --> 00:48:54,684
Kennis was hun rijkdom.
722
00:48:55,310 --> 00:48:56,936
Toen de vierde af was...
723
00:48:56,936 --> 00:49:03,234
{\an8}...begon Steven er vol enthousiasme
over dat hij een vijfde wilde maken.
724
00:49:04,527 --> 00:49:07,822
Hij had het idee
dat er nog meer te vertellen was.
725
00:49:08,573 --> 00:49:13,370
En dat, aangezien Indiana Jones
en Marion Ravenwood gingen trouwen...
726
00:49:13,370 --> 00:49:16,790
...er nog een vervolg was.
727
00:49:18,541 --> 00:49:22,170
We hadden allemaal het idee
dat er nog een zou komen.
728
00:49:22,170 --> 00:49:28,551
Maar naarmate de tijd verstreek,
leek het steeds minder waarschijnlijk.
729
00:49:28,551 --> 00:49:32,722
We wilden allemaal
nog één laatste Indiana Jones-film maken.
730
00:49:32,722 --> 00:49:39,104
Ik had er zelf vier gemaakt
en vond het daarmee eigenlijk wel goed.
731
00:49:40,146 --> 00:49:43,650
Maar ik wilde wel graag
dat die vijfde film er kwam.
732
00:49:44,651 --> 00:49:50,657
We zaten bij elkaar en vroegen ons af
of je een Indiana Jones-film kon maken...
733
00:49:50,657 --> 00:49:53,827
...waarin iemand anders
Indiana Jones speelde.
734
00:49:53,827 --> 00:49:57,038
Het antwoord daarop
was een eensluidend 'nee'.
735
00:49:58,498 --> 00:50:04,004
De uitdaging is dus
dat je dit doet zonder nieuwe cast.
736
00:50:05,380 --> 00:50:08,717
{\an8}De acteur die dit speelde
toen hij in de 30 was...
737
00:50:08,717 --> 00:50:11,344
{\an8}...speelt dezelfde rol
als hij ver in de 70 is.
738
00:50:11,344 --> 00:50:16,224
En wat aanvankelijk
werd gezien als een nadeel...
739
00:50:16,224 --> 00:50:22,814
...namelijk dat hij z'n beste tijd gehad
had, bleek uiteindelijk een voordeel.
740
00:50:27,027 --> 00:50:32,782
Ik wilde Indiana Jones
graag op deze leeftijd laten zien.
741
00:50:33,783 --> 00:50:37,120
Omdat het altijd
over z'n fysieke gesteldheid was gegaan.
742
00:50:37,954 --> 00:50:39,706
Over z'n passie.
743
00:50:39,706 --> 00:50:42,542
Over hem als jonge man.
744
00:50:44,127 --> 00:50:48,381
Ik wilde hem weleens
onder deze nieuwe omstandigheden zien.
745
00:50:48,381 --> 00:50:51,843
De insteek zou duidelijk
z'n leeftijd worden.
746
00:50:54,137 --> 00:50:58,308
Ik wilde een film maken over Indiana Jones
aan het eind van z'n leven.
747
00:51:03,855 --> 00:51:09,444
{\an8}Op papier was het een uitdaging
om nog een Indiana Jones-film te maken.
748
00:51:10,153 --> 00:51:16,659
Je volgt in het voetspoor van een van de
allerbeste regisseurs, Steven Spielberg.
749
00:51:19,371 --> 00:51:23,708
Ik deed het meer om persoonlijke
dan pragmatische redenen.
750
00:51:25,210 --> 00:51:29,881
Ik dacht terug aan de matinee
op die premièredag in 1981.
751
00:51:34,844 --> 00:51:36,179
Heel gevaarlijk.
752
00:51:36,179 --> 00:51:37,681
Ga jij maar eerst.
753
00:51:39,516 --> 00:51:43,603
Alle mensen die in die film zaten,
waren weer van de partij.
754
00:51:43,603 --> 00:51:47,023
En ze vragen dat joch van toen
om er nog een te maken.
755
00:51:47,023 --> 00:51:49,109
Ze wilden met mij samenwerken.
756
00:51:49,109 --> 00:51:51,820
Daarmee was de cirkel rond in mijn leven.
757
00:51:55,532 --> 00:51:56,908
En cut.
758
00:51:58,201 --> 00:51:59,536
Dan zeg je geen nee.
759
00:52:00,078 --> 00:52:05,083
Je vader dacht dat dit ding
scheuren in de tijd kon voorspellen.
760
00:52:05,083 --> 00:52:08,545
Ik was dolgelukkig
met het script dat we hadden.
761
00:52:09,212 --> 00:52:12,882
Het script dat Jim Mangold schreef
met de gebroeders Butterworth...
762
00:52:12,882 --> 00:52:15,677
...Engelse toneel- en scenarioschrijvers.
763
00:52:15,677 --> 00:52:17,721
Ze bedachten een fantastisch concept.
764
00:52:18,722 --> 00:52:21,558
Ik wist dat de film over de tijd ging.
765
00:52:22,100 --> 00:52:27,689
Gemiste kansen, verloren kansen,
gemaakte keuzes, onherroepelijke fouten.
766
00:52:30,608 --> 00:52:33,278
Indy was een held in 1944.
767
00:52:33,278 --> 00:52:36,281
Nu is Indy 70 en zijn dit onze helden.
768
00:52:36,281 --> 00:52:37,449
De astronauten.
769
00:52:37,449 --> 00:52:40,201
De wereld heeft niet stilgestaan.
770
00:52:40,827 --> 00:52:46,708
Je ziet hoe hij naar zichzelf kijkt
en zichzelf tracht te doorgronden.
771
00:52:46,708 --> 00:52:48,793
Niet op een melancholieke manier.
772
00:52:48,793 --> 00:52:50,879
Hij evalueert zichzelf.
773
00:52:51,463 --> 00:52:57,761
En wij beseffen dat het ook Harrison is
die zichzelf als dat personage evalueert.
774
00:52:57,761 --> 00:53:00,764
En wat dat personage voor ons betekent.
775
00:53:02,640 --> 00:53:07,896
Ik wilde Indy
zover mogelijk van die heldenrol hebben.
776
00:53:07,896 --> 00:53:10,565
Die dagen zijn voorbij.
777
00:53:11,483 --> 00:53:14,611
Zodat we verrukt zijn
als hij weer in die schoenen stapt.
778
00:53:21,076 --> 00:53:23,703
Tot morgen, Indiana Jones.
779
00:53:24,954 --> 00:53:28,291
Er is altijd een personage
uit Indy's verleden...
780
00:53:28,291 --> 00:53:32,253
...die met hem het verhaal ingesleurd wordt.
781
00:53:32,253 --> 00:53:35,340
We wilden iets nieuws verzinnen...
782
00:53:35,340 --> 00:53:39,302
...dat met z'n familie
en z'n verleden te maken had.
783
00:53:40,762 --> 00:53:43,014
Phoebe en ik hadden Solo gedaan.
784
00:53:43,014 --> 00:53:45,809
We gingen uit eten en ik zei:
785
00:53:45,809 --> 00:53:50,814
'Ik wil je iets vragen en ik heb geen idee
hoe je daarop gaat reageren.
786
00:53:50,814 --> 00:53:54,150
Maar we zouden het leuk vinden
als je erover zou denken...
787
00:53:54,150 --> 00:53:59,322
...om Harrisons tegenspeler te zijn
in de laatste Indiana Jones-film.'
788
00:53:59,322 --> 00:54:03,827
En ze viel letterlijk onder de tafel.
789
00:54:03,827 --> 00:54:07,956
Het is typisch iets
wat je als grap beschouwt.
790
00:54:08,540 --> 00:54:12,669
Zo van, doe nog maar een fles wijn.
En zij was van, ja.
791
00:54:12,669 --> 00:54:16,256
De wijn kwam en ik zei: 'Hilarisch.'
En zij zei: 'Ik meen het.'
792
00:54:17,090 --> 00:54:20,176
Ze was m'n eerste keus voor die rol.
793
00:54:20,802 --> 00:54:23,680
Ze heeft een heel speciale energie.
794
00:54:23,680 --> 00:54:28,143
We moesten haar casten
voor er een letter op papier stond.
795
00:54:28,143 --> 00:54:32,772
We hadden geen ander in ons achterhoofd.
We schreven het vanuit haar.
796
00:54:32,772 --> 00:54:37,277
Het engste moment was toen we
eindelijk het script aan Phoebe gaven.
797
00:54:37,277 --> 00:54:41,531
We wisten niet of ze 'ja' zou zeggen
of wat we moesten als ze 'nee' zei.
798
00:54:42,198 --> 00:54:44,951
Harrison belde me in eerste instantie.
799
00:54:44,951 --> 00:54:47,954
Z'n voicemail was eerst een lange stilte...
800
00:54:47,954 --> 00:54:52,250
...en toen: 'Hé, met Harrison Ford.'
801
00:54:53,084 --> 00:54:55,086
Ik had iets van, wat?
802
00:54:56,254 --> 00:54:58,048
Vooruit.
- Begrepen. Klaar.
803
00:54:58,048 --> 00:54:59,924
Daar gaat ie. Achtergrond, actie.
804
00:54:59,924 --> 00:55:01,509
En actie.
805
00:55:01,509 --> 00:55:03,803
We spraken over de film.
806
00:55:03,803 --> 00:55:05,847
Hij zei: 'Ik heb er echt zin in.'
807
00:55:05,847 --> 00:55:10,226
En ik zei: 'Als je komt, kunnen we
misschien wat gaan eten of drinken.
808
00:55:10,226 --> 00:55:11,728
Lijkt me leuk.'
809
00:55:11,728 --> 00:55:14,147
En hij van: 'Neu, hoeft niet.'
810
00:55:14,147 --> 00:55:18,026
Toen zei hij dat hij tenniste.
Dus zei ik: 'Laten we dat doen.'
811
00:55:18,026 --> 00:55:21,821
En hij weer van:
'Nee hoor, hoeft echt niet.'
812
00:55:21,821 --> 00:55:24,324
Dus ik: 'Nou, dan zie ik je op de set.'
813
00:55:26,451 --> 00:55:28,787
Ik was bloednerveus de eerste dag.
814
00:55:28,787 --> 00:55:32,374
Maar Harrison ontving me
met open armen, zo van:
815
00:55:32,374 --> 00:55:34,959
'Hier zijn we dan. Nu gaat het beginnen.'
816
00:55:34,959 --> 00:55:38,296
Ik hoef geen preek van een oude grafrover.
817
00:55:38,296 --> 00:55:43,385
Ik zei: 'Als je vindt dat ik iets niet
goed doe, zeg het dan alsjeblieft.
818
00:55:43,385 --> 00:55:45,887
Want jij kent dit als geen ander.'
819
00:55:46,888 --> 00:55:49,265
En hij zei: 'Je doet het prima, joh.'
820
00:55:49,265 --> 00:55:53,895
Meer hoef je niet te horen, toch? Harrison
Ford die zegt dat je het prima doet.
821
00:55:55,063 --> 00:55:57,065
Ik kon haar amper bijhouden.
822
00:55:57,065 --> 00:56:00,527
Wat niemand zal verbazen,
behalve mij misschien.
823
00:56:00,527 --> 00:56:03,029
Ze is fantastisch. Ze heeft...
- Nee...
824
00:56:03,697 --> 00:56:07,033
Laat me nou. Ze heeft lange benen.
825
00:56:07,033 --> 00:56:09,703
Ik sta versteld
van z'n uithoudingsvermogen.
826
00:56:09,703 --> 00:56:12,163
Ik ben na vier seconden al afgepeigerd.
827
00:56:22,549 --> 00:56:28,763
Als Harrison op de set komt, wil hij
steevast sleutelen aan wat we gaan doen.
828
00:56:28,763 --> 00:56:30,015
Wat?
829
00:56:30,015 --> 00:56:36,730
Waar het hem om gaat,
is om het gelul uit de situatie te halen.
830
00:56:36,730 --> 00:56:41,651
Harrison wil altijd
zo dicht mogelijk op de realiteit zitten.
831
00:56:41,651 --> 00:56:43,445
En het leuk maken.
832
00:56:43,445 --> 00:56:46,948
Ze maken elkaar aan het lachen
en nemen elkaar serieus.
833
00:56:46,948 --> 00:56:48,324
Dat doet Indy niet.
834
00:56:49,617 --> 00:56:52,203
Ze wakkeren elkaar aan tot een storm.
835
00:56:52,203 --> 00:56:56,624
Ze jutten elkaar op. Dat inspireerde me.
836
00:56:56,624 --> 00:57:02,172
Zelfs als ze het oneens waren,
waren ze naderhand van, 'Ik hou van je.'
837
00:57:04,049 --> 00:57:05,633
Hun energie was geweldig.
838
00:57:05,633 --> 00:57:09,971
{\an8}Ik vond het wel fijn, die houding
van niet lullen maar poetsen.
839
00:57:09,971 --> 00:57:15,101
'Ik vond het niet goed,
we doen het nog een keer.' Heerlijk.
840
00:57:15,101 --> 00:57:19,356
Waarom er oeverloos over kletsen?
We weten wat we doen. Gewoon opnieuw.
841
00:57:20,023 --> 00:57:23,777
Hier keer ik,
als de regisseur het goed aangeeft.
842
00:57:23,777 --> 00:57:26,363
Prima. Ik geef het zo aan.
- Vooruit dan.
843
00:57:26,363 --> 00:57:31,326
We zijn een stel overmoedige,
ongeremde kerels.
844
00:57:31,326 --> 00:57:35,705
Ik schreeuw dat hij maar wat lult,
hij schreeuwt hetzelfde tegen mij.
845
00:57:36,456 --> 00:57:40,168
En we kunnen het goed vinden.
En we hebben plezier.
846
00:57:40,960 --> 00:57:43,963
Ik wist niet dat jij het wist.
- Ik weet het wel.
847
00:57:45,632 --> 00:57:49,135
{\an8}Het beeld van Harrison Ford
is dat je een chagrijn bent.
848
00:57:50,387 --> 00:57:52,263
{\an8}Gel**.
849
00:57:54,391 --> 00:58:00,230
Wat hem irriteert, is als iemand
niet honderd procent gefocust is.
850
00:58:00,230 --> 00:58:06,611
Iemand die niet die passie of
dat enthousiasme voor films maken heeft.
851
00:58:06,611 --> 00:58:10,323
Je hebt je hele leven
altijd je eigen zin gedaan.
852
00:58:10,323 --> 00:58:14,661
En dan komt er iemand met
een eigen mening en word je sikkeneurig.
853
00:58:14,661 --> 00:58:16,579
Correct.
854
00:58:16,579 --> 00:58:20,417
Hij kan niet tegen mensen
die half werk leveren.
855
00:58:20,417 --> 00:58:24,587
Omdat ik bang ben
om in een slechte film te zitten.
856
00:58:25,422 --> 00:58:29,217
Harrison wordt boos
op mensen die niet voorbereid zijn.
857
00:58:29,217 --> 00:58:32,137
Mensen zonder respect
voor het werk dat hij doet.
858
00:58:32,137 --> 00:58:37,726
Hij houdt van focus en aandacht op de set.
Alles draait om de film.
859
00:58:37,726 --> 00:58:40,478
Dat verlangt hij van anderen.
860
00:58:40,478 --> 00:58:45,108
En dat is fijn,
omdat je weet wat de verwachtingen zijn.
861
00:58:45,108 --> 00:58:47,485
Klaar?
- Klaar. Rondrennen.
862
00:58:47,485 --> 00:58:49,070
Daar gaat ie.
- Opschieten.
863
00:58:49,070 --> 00:58:50,989
Meteen.
- We maken een film.
864
00:58:51,531 --> 00:58:53,074
Heel erg bedankt.
865
00:58:53,700 --> 00:58:55,744
Uitstekend. Klaar?
866
00:58:55,744 --> 00:58:57,579
Daar gaat ie.
- Kop dicht.
867
00:58:58,288 --> 00:59:00,123
Hij is uitvergroot.
868
00:59:01,624 --> 00:59:03,376
Maar ook heel grappig.
869
00:59:03,376 --> 00:59:06,880
En dat is altijd
de kern van z'n spel geweest.
870
00:59:06,880 --> 00:59:08,715
Dat maakt hem herkenbaar.
871
00:59:08,715 --> 00:59:11,968
{\an8}Ik heb m'n vrouw aan de lijn
die m'n verjaardag mist.
872
00:59:13,428 --> 00:59:16,264
{\an8}Dag, schat. Ik ben gauw weer thuis.
873
00:59:16,264 --> 00:59:20,435
Wees niet bang. Ik verheug me erop.
- Niet naar hem luisteren.
874
00:59:20,435 --> 00:59:25,607
{\an8}Hij is grappig,
en heeft een ondeugend gevoel voor humor.
875
00:59:26,232 --> 00:59:29,611
{\an8}Soms wat zwartgallig, maar heel grappig.
876
00:59:29,611 --> 00:59:33,782
{\an8}Het is een vechtsport als je
met een man als hem in aanraking komt.
877
00:59:33,782 --> 00:59:39,871
{\an8}Gelukkig heeft hij me wat gegeven. Als het
er hard tegenaan gaat, zet ik deze op.
878
00:59:40,663 --> 00:59:43,333
Dan hoef ik alleen maar dit te doen.
879
00:59:44,209 --> 00:59:49,756
Het is fijn als mensen weten wat ze doen
en van hun werk en samenwerken genieten.
880
00:59:49,756 --> 00:59:53,718
Het is 'n prima crew. Ze werken hard.
Ik werk graag met ze samen.
881
00:59:56,346 --> 01:00:00,600
Het interessante aan Harrison
is die aandacht voor details van hem.
882
01:00:00,600 --> 01:00:03,645
Hij is heel nauwkeurig.
883
01:00:03,645 --> 01:00:06,940
Het verbaast me niet
dat hij schrijnwerker was.
884
01:00:07,565 --> 01:00:12,112
Die aandacht voor details
past hij toe bij alles wat hij doet.
885
01:00:12,112 --> 01:00:16,199
Bij schrijnwerkerij hou je je ook
aan een logische volgorde.
886
01:00:16,199 --> 01:00:19,327
Je maakt ruw materiaal glad en recht.
887
01:00:19,327 --> 01:00:24,666
En dan beslis je hoe het figuur
in het hout het best tot z'n recht komt.
888
01:00:25,417 --> 01:00:30,005
Op dezelfde manier
stel je een personage of filmrol samen.
889
01:00:30,005 --> 01:00:33,758
Je begint bij de basis
en verfijnt de cosmetische aspecten.
890
01:00:34,426 --> 01:00:36,261
Hallo, Harrison.
- Ha, Mo.
891
01:00:37,137 --> 01:00:40,015
Harrison kwam langs op de fiets.
892
01:00:40,015 --> 01:00:43,852
{\an8}Hij reed zo de kooi in
en zocht z'n spullen uit. Hij nam de tijd.
893
01:00:43,852 --> 01:00:47,188
Geen gehaast. Hij dacht bij elk stuk na.
894
01:00:47,188 --> 01:00:51,776
Probeerde verschillende opties.
Hij zei: 'Die is wat afgeleefd.'
895
01:00:51,776 --> 01:00:55,363
Dus deze laten we hem straks zien
als hij is opgeknapt.
896
01:00:55,363 --> 01:00:58,366
Ik knijp me soms in de arm
dat ik deze film doe.
897
01:00:58,366 --> 01:01:03,079
Ik liet Harrison gisteren een foto van m'n
pa zien, die aan de eerste film werkte.
898
01:01:03,079 --> 01:01:07,584
Ik moet m'n pa vragen om de foto
te tekenen en terug te geven aan Harrison.
899
01:01:08,585 --> 01:01:09,753
Dat zei hij.
900
01:01:09,753 --> 01:01:11,129
Rekwisieten.
901
01:01:12,464 --> 01:01:13,548
Wat duurt dat lang.
902
01:01:15,383 --> 01:01:19,512
We zorgen dat het kostuum
goed is voor deze scène.
903
01:01:19,512 --> 01:01:22,098
Het is een eer hem te mogen kleden.
904
01:01:22,098 --> 01:01:23,850
De hoed doet hij liever zelf.
905
01:01:23,850 --> 01:01:28,104
{\an8}Ik geef de hoed altijd zo aan.
'Alsjeblieft, Harrison.'
906
01:01:28,104 --> 01:01:32,025
Maar hij zet zelf altijd de hoed op.
907
01:01:32,025 --> 01:01:34,986
En hij doet altijd even zo. Zie je wel?
908
01:01:34,986 --> 01:01:37,572
Dat daar. Hij is iets te groot voor me.
909
01:01:39,908 --> 01:01:42,660
Als je die opzet, ben je Indiana Jones.
910
01:01:42,660 --> 01:01:45,413
Alleen dat maakt het personage al.
911
01:01:46,706 --> 01:01:50,293
We waren een maand bezig
voor ik hem in die outfit zag.
912
01:01:50,293 --> 01:01:54,297
We waren op Sicilië.
Ik volgde hem over het pad en een grot in.
913
01:01:54,297 --> 01:01:56,383
We moesten heel ernstig kijken.
914
01:01:56,383 --> 01:02:01,137
Jim kwam steeds naar me toe om te zeggen:
'Phoebe, je mag niet glimlachen.
915
01:02:01,137 --> 01:02:03,640
Je loopt met zo'n smile achter hem aan.'
916
01:02:04,265 --> 01:02:07,977
Ik zei: 'Echt niet.'
Dus toen liet hij het me zien.
917
01:02:07,977 --> 01:02:10,689
Harrison verscheen in die outfit
en ik was van...
918
01:02:11,731 --> 01:02:15,568
En ik liep de hele tijd zo achter hem aan.
919
01:02:15,568 --> 01:02:20,240
Jim zei: 'Je bent bang, er staat
veel op het spel, dus geen gegiechel.'
920
01:02:23,576 --> 01:02:25,829
Renny. Renaldo.
921
01:02:26,746 --> 01:02:33,128
{\an8}Hij weet wat voor effect hij op mensen
heeft in die Indiana Jones-outfit.
922
01:02:33,128 --> 01:02:37,841
Ik ben hem heel erkentelijk,
omdat hij goed weet...
923
01:02:37,841 --> 01:02:42,554
...hoe hij het moet spelen
om je op je gemak te stellen.
924
01:02:42,554 --> 01:02:45,849
Ik voelde me onmiddellijk
onderdeel van de scène.
925
01:02:45,849 --> 01:02:47,600
'Wat vind je daarvan?'
926
01:02:47,600 --> 01:02:53,898
Je vergeet bijna meteen
dat Indiana Jones voor je neus staat.
927
01:02:53,898 --> 01:02:54,983
Dat is mooi.
928
01:02:56,317 --> 01:02:59,696
Doe het nog een keer.
Ik sla je om de richting aan te geven.
929
01:02:59,696 --> 01:03:01,614
Ik doe het wel.
930
01:03:04,909 --> 01:03:06,369
Hier nog wat meer.
931
01:03:07,328 --> 01:03:09,372
Set.
- Daar gaat ie, mensen.
932
01:03:09,372 --> 01:03:10,790
Achtergrond.
933
01:03:10,790 --> 01:03:14,210
170. Iemand? Eenmaal. Andermaal.
934
01:03:14,210 --> 01:03:15,337
Verkocht.
935
01:03:15,879 --> 01:03:17,130
Wat doe je?
936
01:03:17,130 --> 01:03:19,507
Harrison wil dat het echt is.
937
01:03:19,507 --> 01:03:22,927
Hij is zelf best een avonturier.
938
01:03:22,927 --> 01:03:24,596
Hij wil hard werken.
939
01:03:24,596 --> 01:03:29,601
Hij wil beter met die zweep
leren omgaan dan wie dan ook.
940
01:03:32,020 --> 01:03:35,106
Hij wil zelf op dat paard rijden.
941
01:03:35,106 --> 01:03:38,693
Hij wil dat niet aan stuntlui overlaten.
942
01:03:38,693 --> 01:03:40,862
En dat was altijd een twistpunt.
943
01:03:40,862 --> 01:03:47,660
Iedereen moest met enige reserve zeggen:
'Je bent geen jonge knul meer.'
944
01:03:47,660 --> 01:03:52,540
Het kon hem niet schelen.
Hij wilde het zelf voor elkaar brengen.
945
01:03:54,125 --> 01:03:55,919
Iedereen kan paardrijden.
946
01:03:55,919 --> 01:03:59,214
Men maakte zich zorgen om m'n veiligheid.
947
01:03:59,214 --> 01:04:02,509
Dat vond ik amusant en ergerlijk tegelijk.
948
01:04:03,301 --> 01:04:05,303
Moest hij het doen? Geen idee.
949
01:04:05,303 --> 01:04:10,517
M'n vrouw zegt ook altijd tegen mij dat ik
een bepaalde stunt niet had moeten doen.
950
01:04:10,517 --> 01:04:12,727
Wie ben ik om Harrison dat te verbieden?
951
01:04:12,727 --> 01:04:15,647
Ik begrijp het goed.
Hij is dol op z'n werk.
952
01:04:15,647 --> 01:04:20,151
Als hij het kan, en beter dan de anderen,
laat hem het dan doen.
953
01:04:20,151 --> 01:04:25,615
Als je Harrison Ford
op z'n 79e stunts ziet doen...
954
01:04:25,615 --> 01:04:30,787
{\an8}...dan hoop je dat je zelf tegen je 80e
nog zo vitaal een stomp kunt uitdelen.
955
01:04:30,787 --> 01:04:32,330
Het is ongelooflijk.
956
01:04:33,915 --> 01:04:35,250
We moeten springen.
957
01:04:35,250 --> 01:04:36,835
En m'n zwakke knie dan?
958
01:04:40,588 --> 01:04:46,302
{\an8}Ik heb iets ontdekt over dit soort films
waar ik nooit serieus bij stilstond.
959
01:04:46,302 --> 01:04:48,972
Je loopt heel makkelijk een blessure op.
960
01:04:51,057 --> 01:04:55,979
Gezien de films die hij heeft gemaakt
en 't letsel dat hij heeft opgelopen...
961
01:04:55,979 --> 01:04:57,731
...dan is dat wonderbaarlijk.
962
01:04:57,731 --> 01:05:04,070
Als Harrison iemand een kaakslag geeft,
doet z'n hand pijn, zoals bij iedereen.
963
01:05:04,070 --> 01:05:05,905
Het was omdat hij een Nazi sloeg.
964
01:05:07,907 --> 01:05:10,410
Dat was tenminste nog positief.
965
01:05:11,119 --> 01:05:13,288
Drie, twee, een, actie.
966
01:05:18,084 --> 01:05:20,670
Ik wilde een fysiek personage spelen.
967
01:05:20,670 --> 01:05:25,467
En op een fysieke manier acteren,
net als toen ik veertig was.
968
01:05:25,467 --> 01:05:29,054
Of vijftig of zestig, op m'n tachtigste.
969
01:05:29,054 --> 01:05:31,973
We beginnen breed
om te laten zien hoe hoog je zit.
970
01:05:31,973 --> 01:05:34,684
Het moest er ruw en hard uitzien.
971
01:05:34,684 --> 01:05:38,438
De mensen moesten weten
hoe het voor Indiana Jones voelt.
972
01:05:38,438 --> 01:05:41,566
Ik denk na wat ik hier in hemelsnaam doe.
973
01:05:41,566 --> 01:05:44,778
Twaalf meter in de lucht
met zwakke schouders...
974
01:05:44,778 --> 01:05:49,074
...versleten wervels, een plaat
in het ene been, schroeven in het andere.
975
01:05:49,074 --> 01:05:52,619
Ik snap het al.
- Je snapt het niet.
976
01:05:53,286 --> 01:05:55,538
Een van de dingen als je ouder wordt...
977
01:05:55,538 --> 01:05:59,042
...is de waarde inschatten
van de tijd die je nog rest.
978
01:05:59,042 --> 01:06:01,711
En nog iets nuttigs bijdragen.
979
01:06:01,711 --> 01:06:02,796
Hier is het.
980
01:06:02,796 --> 01:06:07,008
Kan hij nog één laatste avontuur aan?
Heeft hij de moed ervoor?
981
01:06:07,008 --> 01:06:08,468
Het water in.
982
01:06:08,468 --> 01:06:14,849
Ik hoop dat het publiek concludeert
dat het antwoord 'ja' is.
983
01:06:18,645 --> 01:06:20,605
{\an8}Wat maakt hem zo aantrekkelijk?
984
01:06:20,605 --> 01:06:25,568
{\an8}Hij is geen doorsnee-held,
geen doorsnee-hoofdrolspeler.
985
01:06:25,568 --> 01:06:27,153
{\an8}Knappe gast, toch?
986
01:06:28,071 --> 01:06:31,658
{\an8}Hoe moet ik dat weten?
Dat moet je mij niet vragen.
987
01:06:31,658 --> 01:06:34,327
{\an8}De films zijn een succes.
- Toch wel.
988
01:06:34,327 --> 01:06:37,956
{\an8}En ik bedoel geen financieel succes.
989
01:06:37,956 --> 01:06:41,042
{\an8}Ik bedoel dat de films
als film heel succesvol zijn.
990
01:06:41,042 --> 01:06:45,422
{\an8}Daarom vinden we ze zo leuk,
omdat ze werken als film.
991
01:06:45,422 --> 01:06:46,798
{\an8}We houden van films.
992
01:06:49,300 --> 01:06:52,929
Indiana Jones heeft
niet alleen m'n leven veranderd.
993
01:06:52,929 --> 01:06:55,265
{\an8}Het heeft de hele film veranderd.
994
01:06:55,265 --> 01:06:58,101
Geef ze ervan langs, Indiana Jones.
995
01:06:59,144 --> 01:07:03,648
Het DNA van een Indiana Jones-film...
996
01:07:03,648 --> 01:07:07,986
...bevat optimaal vakmanschap
van alle disciplines binnen de film.
997
01:07:07,986 --> 01:07:11,614
Het is een kunstvorm
die veel aandacht vergt.
998
01:07:11,614 --> 01:07:16,995
Vooral een film als deze waarbij mensen
elk detail onder de loep nemen.
999
01:07:16,995 --> 01:07:18,621
Actie.
1000
01:07:18,621 --> 01:07:20,999
Het is het totaal. De kostuums.
1001
01:07:20,999 --> 01:07:23,501
De hoed was goed in deze take.
1002
01:07:23,501 --> 01:07:26,129
De rekwisieten.
- Rekwisieten. Zweep.
1003
01:07:26,129 --> 01:07:27,464
Het geluid.
1004
01:07:28,923 --> 01:07:32,260
Het zijn de kostuums, acteurs,
regisseurs, montage.
1005
01:07:33,720 --> 01:07:38,224
De productiewaarden,
actie, avontuur, geweldige muziek.
1006
01:07:42,812 --> 01:07:46,232
{\an8}EERBETOON AAN JOHN WILLIAMS
1007
01:07:48,193 --> 01:07:50,403
Die muziek volgt me overal.
1008
01:07:52,739 --> 01:07:56,951
In de operatiekamer
toen ik een colonoscopie moest ondergaan.
1009
01:08:00,121 --> 01:08:02,957
'Raiders' is
een van Johns beste muziekscores.
1010
01:08:02,957 --> 01:08:05,210
{\an8}En een van de beste aller tijden.
1011
01:08:06,920 --> 01:08:08,922
Het heeft iets mystieks.
1012
01:08:10,006 --> 01:08:12,342
Jullie zullen ervan genieten.
1013
01:08:13,677 --> 01:08:16,471
John Williams verbond de films...
1014
01:08:16,471 --> 01:08:20,475
...en gaf Harrison als Indiana Jones
een muzikale identiteit.
1015
01:08:25,814 --> 01:08:28,566
Hij speelde de mars op z'n piano.
1016
01:08:28,566 --> 01:08:32,987
Ik zei: 'Elke schoolkapel
zal dit ooit spelen.'
1017
01:08:32,987 --> 01:08:34,823
Deze mars overleeft ons allemaal.
1018
01:08:36,408 --> 01:08:40,495
Indiana Jones was zo goed
omdat het nooit echt serieus was.
1019
01:08:40,495 --> 01:08:46,001
Harrison Ford weet die dramatische scènes
met een knipoog te doen.
1020
01:08:46,001 --> 01:08:47,836
Met een glinstering in z'n ogen.
1021
01:08:47,836 --> 01:08:50,922
Dat lukt me nooit.
- Wil je even gaan liggen?
1022
01:09:00,140 --> 01:09:06,396
Met een orkest in de studio zitten,
zien hoe zorgvuldig en precies hij werkt...
1023
01:09:06,396 --> 01:09:12,777
...en het respect dat de musici
voor hem hebben en hij voor hen...
1024
01:09:12,777 --> 01:09:15,280
...dat is werkelijk geweldig.
1025
01:09:19,409 --> 01:09:21,161
Harrison, we houden van je.
1026
01:09:24,414 --> 01:09:26,207
Zonder jou waren we hier niet.
1027
01:09:38,136 --> 01:09:42,599
Er waren niet zo heel veel
Amerikaanse intergenerationele verhalen...
1028
01:09:42,599 --> 01:09:44,517
...rond één persoon.
1029
01:09:44,517 --> 01:09:47,812
Ze zijn heel consequent
met het personage omgesprongen.
1030
01:09:47,812 --> 01:09:50,857
En de productiewaarden
van de film zijn heel hoog.
1031
01:09:50,857 --> 01:09:52,525
Dat moet je niet vergeten.
1032
01:09:52,525 --> 01:09:57,280
Ik kan geen andere serie bedenken
die met zoveel vakmanschap is gemaakt.
1033
01:09:57,280 --> 01:10:01,534
Waar je de rijping
van de filmmaker en de ster meemaakt.
1034
01:10:01,534 --> 01:10:06,956
Mensen vinden het leuk om zoiets
met hun kinderen te gaan zien...
1035
01:10:06,956 --> 01:10:09,125
...en het er daarna over te hebben.
1036
01:10:09,125 --> 01:10:11,795
Over toen zij
die films voor het eerst zagen.
1037
01:10:11,795 --> 01:10:18,802
We wilden iets wat veel voor ons betekent
doorgeven aan de mensen van wie we houden.
1038
01:10:18,802 --> 01:10:21,888
{\an8}Zodat zij het hopelijk ook doorgeven.
1039
01:10:23,223 --> 01:10:29,270
De reden dat we dit soort films
steeds opnieuw kunnen blijven maken...
1040
01:10:29,270 --> 01:10:32,857
...is het publiek, onze fans.
1041
01:10:32,857 --> 01:10:35,026
Harrison is heel hartelijk.
1042
01:10:35,026 --> 01:10:40,448
Hij gunt ze de tijd
om daarvan te genieten.
1043
01:10:41,282 --> 01:10:43,034
{\an8}CEFALU, ITALIË
1044
01:10:43,034 --> 01:10:47,122
{\an8}Toen de geruchtenmachine
op gang kwam in Cefalù...
1045
01:10:47,122 --> 01:10:49,916
...was Harrison Ford
niet de enige Indiana Jones.
1046
01:10:49,916 --> 01:10:54,754
{\an8}Er werden diverse dubbelgangers
op straat gesignaleerd.
1047
01:10:54,754 --> 01:10:58,341
{\an8}Wij zijn Italiaanse fans van Indy
en van Harrison Ford.
1048
01:10:58,341 --> 01:11:00,927
We hopen Ford tegen het lijf te lopen.
1049
01:11:00,927 --> 01:11:05,265
Hij zou hier langs moeten komen,
dus we duimen.
1050
01:11:06,766 --> 01:11:07,767
Harrison.
1051
01:11:08,643 --> 01:11:09,853
Ciao.
1052
01:11:10,437 --> 01:11:15,775
Harrison zorgde ervoor
dat we even langs die imitators gingen.
1053
01:11:15,775 --> 01:11:18,361
We kwamen aanrijden met de golfbuggy.
1054
01:11:18,361 --> 01:11:21,865
Hij stapte even uit
en hun dag kon niet meer stuk.
1055
01:11:21,865 --> 01:11:24,451
Drie, twee, een.
1056
01:11:28,663 --> 01:11:31,833
Je voelt je verantwoordelijk
voor je klanten.
1057
01:11:31,833 --> 01:11:33,918
Jullie bedankt.
1058
01:11:37,464 --> 01:11:42,093
Ik zie de mensen die naar m'n films gaan
meer als klanten dan als fans.
1059
01:11:42,093 --> 01:11:47,265
Ik voel een zekere verantwoordelijkheid
voor de kwaliteit van m'n service.
1060
01:11:47,265 --> 01:11:49,768
Dit schild is de tweede aanwijzing.
1061
01:11:49,768 --> 01:11:52,896
Helemaal opgewonden, net als je vader.
1062
01:11:52,896 --> 01:11:58,234
Het enthousiasme dat Harrison
aan Indy geeft, inspireert jongeren.
1063
01:11:58,234 --> 01:11:59,569
Geweldig, toch?
1064
01:11:59,569 --> 01:12:02,906
Sommigen zijn films gaan maken.
1065
01:12:02,906 --> 01:12:05,575
Anderen werden leraar of archeoloog.
1066
01:12:05,575 --> 01:12:08,078
'Neo' betekent 'nieuw' en 'lithisch'...
1067
01:12:09,496 --> 01:12:11,831
...I-T-H... I-S-C-H...
1068
01:12:11,831 --> 01:12:16,836
{\an8}Toen Raiders of the Lost Ark uitkwam,
dacht ik: dat kan mijn baan worden.
1069
01:12:16,836 --> 01:12:21,508
{\an8}Ik hield niet alleen van geschiedenis,
maar kon ook leraar worden.
1070
01:12:21,508 --> 01:12:22,926
Of universitair docent.
1071
01:12:22,926 --> 01:12:26,805
Straks bespreken we het verschil
tussen migratie en uittocht.
1072
01:12:27,847 --> 01:12:31,226
Iedereen vindt het grappig
dat ik ook Dr. Jones heet.
1073
01:12:31,226 --> 01:12:36,606
{\an8}Toen ik archeologie ging studeren,
zeiden veel van m'n vrienden:
1074
01:12:36,606 --> 01:12:38,316
{\an8}'Dr. Jones, Dr. Jones.'
1075
01:12:38,316 --> 01:12:41,069
Oké, Dr. Jones. Hou je vast.
1076
01:12:41,069 --> 01:12:43,113
Toen ik afstudeerde...
1077
01:12:43,113 --> 01:12:48,368
...gaf een van m'n vrienden me de boxset
van de Indiana Jones-films en een zweep.
1078
01:12:48,368 --> 01:12:50,537
Geef me de zweep.
- Adiós, señor.
1079
01:12:51,204 --> 01:12:57,544
{\an8}Het feit dat Harrison Ford al zo lang
Indiana Jones is, geeft ons het gevoel...
1080
01:12:57,544 --> 01:12:59,337
...dat we met hem zijn opgegroeid.
1081
01:12:59,337 --> 01:13:01,881
Ik doceerde postdoctorale studenten...
1082
01:13:01,881 --> 01:13:06,469
...Inleiding tot Archeologie in 1989
toen de derde film uitkwam.
1083
01:13:06,469 --> 01:13:09,180
Noem je dit archeologie?
- Kom eruit, pa.
1084
01:13:09,180 --> 01:13:15,729
En m'n klas van tien
zwol aan tot honderd man door die film.
1085
01:13:15,729 --> 01:13:19,899
Dan zal ik iedereen
afzonderlijk ontvangen.
1086
01:13:20,734 --> 01:13:25,739
Mensen kregen interesse in archeologie
omdat die films het levend maakten...
1087
01:13:25,739 --> 01:13:29,576
...en de geschiedenis als aaneenschakeling
van avonturen voorstelde.
1088
01:13:29,576 --> 01:13:32,704
En in het Oude Testament
is dat ook wel zo.
1089
01:13:32,704 --> 01:13:34,914
Met dat gevoel van gevaar.
1090
01:13:34,914 --> 01:13:36,666
Hij knielt voor God.
1091
01:13:36,666 --> 01:13:38,126
Knielen.
1092
01:13:39,669 --> 01:13:43,590
{\an8}Je gaat geloven dat je als archeoloog
ook avonturen zult beleven.
1093
01:13:43,590 --> 01:13:45,133
{\an8}Hij was ook enorm sexy.
1094
01:13:45,133 --> 01:13:48,595
Dus dat heeft bij velen
ook die aspiraties wakker gemaakt.
1095
01:13:48,595 --> 01:13:51,848
{\an8}Maar er was
ook iets geweldigs aan dat personage.
1096
01:13:51,848 --> 01:13:55,185
{\an8}Dat de geschiedenis hem fascineerde,
dat hij intelligent was...
1097
01:13:55,185 --> 01:13:56,644
...en avonturen beleefde.
1098
01:13:56,644 --> 01:13:59,773
Maar altijd
om iets kostbaars te beschermen.
1099
01:13:59,773 --> 01:14:04,444
Een goeie archeoloog
zit niet in de bibliotheek.
1100
01:14:04,444 --> 01:14:10,825
Die twee kanten van het vak
zijn wel herkenbaar voor archeologen.
1101
01:14:10,825 --> 01:14:15,455
Je zit op de campus,
op de universiteit en geeft college.
1102
01:14:15,455 --> 01:14:21,169
Maar je wilt ook je werkkloffie uittrekken
en in het vliegtuig stappen...
1103
01:14:21,169 --> 01:14:26,341
...om op plekken als Egypte of Arabië
de ware geschiedenis te bestuderen.
1104
01:14:26,341 --> 01:14:31,096
Die mensen onderzoeken nog altijd
weinig bekende gebieden.
1105
01:14:31,096 --> 01:14:33,807
Er gaan nog altijd archeologen
naar dat soort plekken.
1106
01:14:33,807 --> 01:14:36,393
Maar weinigen hebben een zweep bij zich.
1107
01:14:36,393 --> 01:14:41,606
Een zweep? Ik heb nog niet uitgedokterd
hoe ik die in m'n gereedschapskist pas.
1108
01:14:41,606 --> 01:14:43,483
De Ark des Verbonds.
1109
01:14:44,192 --> 01:14:46,236
Daar kan niets tegenop.
1110
01:14:46,236 --> 01:14:49,781
Die Ark symboliseert
wat we met archeologie wilden bereiken.
1111
01:14:50,448 --> 01:14:54,536
Ik vind het leuk als mensen
tegen me zeggen: 'Ik ben archeoloog.
1112
01:14:54,536 --> 01:14:57,330
Pas sinds Indiana Jones
sta ik daarbij stil.'
1113
01:14:57,330 --> 01:15:03,586
De aandacht die de archeologie in de media
en in films als Indiana Jones krijgt...
1114
01:15:03,586 --> 01:15:06,715
...heeft nieuwe generaties geïnspireerd.
1115
01:15:06,715 --> 01:15:09,843
Het waren vroeger vooral witte mannen.
1116
01:15:09,843 --> 01:15:14,848
Nu zie je ook
veel meer vrouwen in het veld.
1117
01:15:14,848 --> 01:15:20,186
Bovendien zie je
ook meer minderheden dan ooit tevoren.
1118
01:15:20,186 --> 01:15:21,604
Ben jij echt leraar?
1119
01:15:24,733 --> 01:15:25,942
Parttime.
1120
01:15:27,485 --> 01:15:30,905
In 2007 heb ik
met m'n Indy-partner Wes Dodgens...
1121
01:15:30,905 --> 01:15:33,700
...Adventures in Learning with Indiana Jones opgericht.
1122
01:15:33,700 --> 01:15:37,912
Dat is een platform voor leerkrachten
om inspiratie op te doen...
1123
01:15:37,912 --> 01:15:42,459
{\an8}...en materiaal te vinden
om aan de hand van Indy les te geven.
1124
01:15:42,459 --> 01:15:45,920
Er valt zoveel te leren van dat personage.
1125
01:15:45,920 --> 01:15:51,676
Een les is dat de grootste schat iets is
wat je vergaart en aan anderen doorgeeft.
1126
01:15:51,676 --> 01:15:55,805
Dat zijn niet per se schatten
die je in een museum vindt.
1127
01:15:56,431 --> 01:16:01,811
Maar ook de banden die je ontwikkelt
met vrienden en familie.
1128
01:16:01,811 --> 01:16:03,813
Ik dacht dat ik je had verloren.
1129
01:16:03,813 --> 01:16:09,152
Ik denk dat je heel wat van de films
over Indiana Jones kunt opsteken.
1130
01:16:09,152 --> 01:16:15,658
Maar ik denk dat je ook
heel wat kunt opsteken van Harrison Ford.
1131
01:16:15,658 --> 01:16:17,660
Hij maakt grapjes over zichzelf.
1132
01:16:17,660 --> 01:16:24,000
Tijdens het draaien
kan hij ook voorbij de scène kijken.
1133
01:16:24,000 --> 01:16:27,545
We zaten ooit in een bootje en hij zei:
1134
01:16:27,545 --> 01:16:31,675
'Het is maar een B-film.
Maak je niet druk.'
1135
01:16:32,467 --> 01:16:35,303
Maar hij neemt z'n rol heel serieus.
1136
01:16:35,303 --> 01:16:38,473
Hij voelt zich verantwoordelijk
voor Indiana Jones.
1137
01:16:40,392 --> 01:16:44,062
Ik heb veel van hem geleerd
wat ons vak betreft.
1138
01:16:44,062 --> 01:16:47,065
Je weet dat je zo iemand kan vertrouwen...
1139
01:16:47,065 --> 01:16:50,568
...omdat hij
zulke hoge eisen aan zichzelf stelt.
1140
01:16:50,568 --> 01:16:52,112
Hij wil het echt maken.
1141
01:16:52,112 --> 01:16:56,324
Het feit dat hij het echt maakt,
hoe onwaarschijnlijk het ook is...
1142
01:16:56,324 --> 01:16:58,827
...geeft hem die solide grondvesting.
1143
01:16:58,827 --> 01:17:00,578
Klaar en actie.
1144
01:17:05,458 --> 01:17:07,544
Hij wil van geen ophouden weten.
1145
01:17:07,544 --> 01:17:11,548
Soms zit ik in de auto
en dan gaat m'n telefoon.
1146
01:17:11,548 --> 01:17:14,342
'Heb je
die laatste drie tv-spotjes gezien?'
1147
01:17:14,342 --> 01:17:20,473
Lieve help. Hij neemt zelfs
al het marketingmateriaal door.
1148
01:17:20,473 --> 01:17:25,103
Of we nu in de voorbereidende fase zitten...
1149
01:17:25,103 --> 01:17:28,857
...of aan het eind,
hij weet van geen ophouden.
1150
01:17:29,441 --> 01:17:33,403
Soms word je er tureluurs van,
maar hij heeft wel gelijk.
1151
01:17:34,446 --> 01:17:39,075
{\an8}Ik heb van Harrison geleerd
dat op de set iedereen gelijk is.
1152
01:17:43,288 --> 01:17:47,876
Acteurs, regisseurs en technici
zijn allemaal gelijk.
1153
01:17:47,876 --> 01:17:50,337
Harrison is vrienden
met iedereen op de set.
1154
01:17:50,337 --> 01:17:53,506
Er is geen hiërarchie.
We zijn als een familie.
1155
01:17:54,799 --> 01:17:57,052
Harrison Ford heeft me leren zwemmen.
1156
01:17:57,052 --> 01:18:00,847
{\an8}Ik zat altijd bij het zwembad
naar hem te kijken.
1157
01:18:00,847 --> 01:18:03,975
Hij zei:
'Spring erin. Het is hartstikke leuk.'
1158
01:18:03,975 --> 01:18:08,605
Ik zei: 'Ik kan niet zwemmen.
Ik wil niet. Ik ben bang van water.'
1159
01:18:08,605 --> 01:18:11,066
Hij zei: 'O, echt? Kom eens hier dan.'
1160
01:18:11,066 --> 01:18:14,152
En hij leerde me zwemmen.
Hij is m'n rolmodel.
1161
01:18:14,944 --> 01:18:18,573
{\an8}Het is ongelooflijk
om al die fans hier op D23 te zien.
1162
01:18:19,032 --> 01:18:23,244
{\an8}Het was op D23 dat Ke Huy Quan
en Harrison elkaar weer zagen.
1163
01:18:23,244 --> 01:18:27,665
Geen van ons had Ke in 35 jaar gezien.
1164
01:18:27,665 --> 01:18:34,464
Het is mooi dat hij het nu zo goed doet,
om te zien hoe hij als acteur gegroeid is.
1165
01:18:34,464 --> 01:18:37,342
Mooi dat dat
met Temple of Doom begonnen is.
1166
01:18:37,342 --> 01:18:38,718
En met Harrison.
1167
01:18:39,344 --> 01:18:44,015
De laatste keer dat ik hem zag,
was op de première, 38 jaar geleden.
1168
01:18:44,015 --> 01:18:49,145
Dat maakte onze reünie op D23 zo speciaal.
1169
01:18:50,647 --> 01:18:55,527
Hij is nog diezelfde onstuitbare,
enthousiaste knul van toen.
1170
01:18:55,527 --> 01:18:57,195
Dat is mooi.
1171
01:18:57,904 --> 01:19:02,617
Wel een stuk langer. Hij is niet meer
Short Round, meer Medium Round.
1172
01:19:02,617 --> 01:19:06,496
Ik ben heel blij voor hem
dat hij het zo goed doet.
1173
01:19:06,496 --> 01:19:11,584
Bedankt dat jullie me weer zo verwelkomen.
Jullie zijn te gek. Heel erg bedankt.
1174
01:19:12,460 --> 01:19:17,799
Om hem weer te zien in het jaar
dat ik weer ging acteren...
1175
01:19:18,508 --> 01:19:19,968
...maakte het nog specialer.
1176
01:19:19,968 --> 01:19:22,429
Vooral toen hij...
- En de Oscar gaat naar...
1177
01:19:22,429 --> 01:19:24,305
...de Oscar voor Beste Film uitreikte.
1178
01:19:24,305 --> 01:19:28,059
...Everything Everywhere All at Once.
1179
01:19:28,852 --> 01:19:32,689
Die avond had niet mooier gekund,
met Harrison erbij.
1180
01:19:32,689 --> 01:19:34,983
De cirkel was rond.
1181
01:19:39,779 --> 01:19:40,864
{\an8}Ik stop niet met werk.
1182
01:19:40,864 --> 01:19:42,282
{\an8}VAARWEL, INDIANA JONES
1183
01:19:42,282 --> 01:19:43,992
{\an8}Maar wel met Indiana Jones.
1184
01:19:44,743 --> 01:19:49,622
Harrison rent nog steeds, zoals we in
de laatste film zien. Hij houdt nooit op.
1185
01:19:49,622 --> 01:19:52,625
{\an8}Ze dreven hun schapen m'n land op...
1186
01:19:52,625 --> 01:19:55,128
{\an8}...maar vielen ons aan
toen we ze benaderden.
1187
01:19:55,128 --> 01:19:56,963
{\an8}De strijd is al begonnen.
1188
01:19:56,963 --> 01:20:01,426
{\an8}Ik vind 't mooi dat de mensen in Shrinking
kunnen zien hoe grappig je bent.
1189
01:20:03,511 --> 01:20:04,596
{\an8}Waar lachen jullie...
1190
01:20:04,596 --> 01:20:09,642
{\an8}In Shrinking zie je
hoe droog hij uit de hoek kan komen.
1191
01:20:09,642 --> 01:20:13,480
Die humor is inmiddels
echt kurkdroog geworden.
1192
01:20:13,480 --> 01:20:16,524
Ik heb dorst.
- Wat wil je drinken?
1193
01:20:16,524 --> 01:20:17,692
Een ijslolly?
1194
01:20:17,692 --> 01:20:19,694
Het zit 'm opnieuw in die stem.
1195
01:20:19,694 --> 01:20:23,323
Lange tijd leek die stem
ouder dan hij was.
1196
01:20:23,323 --> 01:20:25,575
Maar nu is hij erin gegroeid.
1197
01:20:25,575 --> 01:20:30,205
Hij is er nu oud genoeg voor
dat er zo'n stem uit z'n borstkas komt.
1198
01:20:30,705 --> 01:20:33,792
{\an8}Ik moest van jou tegen Meg zeggen
dat ik Parkinson had.
1199
01:20:33,792 --> 01:20:39,047
{\an8}Nu vliegt ze morgen hierheen
om m'n zorg te regelen.
1200
01:20:39,047 --> 01:20:40,340
{\an8}Harrison was cool.
1201
01:20:40,340 --> 01:20:43,718
{\an8}Ik verwachtte dat hij de set
op zou komen van: 'Ik ben Harrison.'
1202
01:20:43,718 --> 01:20:46,137
{\an8}Maar nee, het was echt heel leuk.
1203
01:20:46,137 --> 01:20:49,516
{\an8}Hij bouwde z'n personage
van de grond af op.
1204
01:20:49,516 --> 01:20:53,728
{\an8}Duidelijk anders dan z'n andere
personages, passend bij deze wereld.
1205
01:20:53,728 --> 01:20:56,648
In plaats van
dat iedereen zich aan hem aanpaste.
1206
01:20:56,648 --> 01:21:00,860
Dat was echt uniek.
Die les was van onschatbare waarde.
1207
01:21:01,695 --> 01:21:05,615
Harrison werkt nog steeds.
Het is mooi dat hij die ruimte krijgt.
1208
01:21:05,615 --> 01:21:09,994
Dat hij dingen krijgt op die leeftijd
en er nog helemaal voor gaat.
1209
01:21:09,994 --> 01:21:12,247
Dat is echt iets heel moois.
1210
01:21:16,960 --> 01:21:19,546
{\an8}TUNESIË
1211
01:21:22,173 --> 01:21:24,509
{\an8}Karen, dit is je laatste dag hier.
1212
01:21:24,509 --> 01:21:30,140
Hoe is het op de set op je laatste dag?
- Ik weet niet zeker of dit de laatste is.
1213
01:21:30,140 --> 01:21:34,728
Zolang ik dat niet zeker weet,
hoef ik niet...
1214
01:21:36,396 --> 01:21:38,398
...hoef ik daar niet over te denken.
1215
01:21:41,443 --> 01:21:42,861
Indiana Jones.
1216
01:21:45,280 --> 01:21:48,491
Als dit de laatste
Indiana Jones-film wordt...
1217
01:21:49,492 --> 01:21:54,330
...dan moet je Marion Ravenwood terughalen.
1218
01:21:57,917 --> 01:22:01,171
Ik wist dat je vroeg of laat
weer zou komen opdagen.
1219
01:22:02,547 --> 01:22:07,469
Het is een verhaal waar Harrison en ik
al veertig jaar bij betrokken zijn.
1220
01:22:08,345 --> 01:22:09,429
Wacht.
1221
01:22:10,263 --> 01:22:11,639
Kom hier.
1222
01:22:12,557 --> 01:22:14,392
Je bent nogal bazig, hè?
1223
01:22:14,392 --> 01:22:17,520
We snappen allebei wie die mensen zijn.
1224
01:22:17,520 --> 01:22:21,274
En samen onderzoeken we
die personages nog wat nader.
1225
01:22:22,025 --> 01:22:23,360
Indiana Jones.
1226
01:22:24,152 --> 01:22:26,988
Wat een geluk
dat we die mogelijkheid krijgen.
1227
01:22:27,697 --> 01:22:29,491
Dat werd tijd.
1228
01:22:29,491 --> 01:22:30,408
Mam.
1229
01:22:30,408 --> 01:22:35,205
Zij is het vuur
dat z'n karakter getemperd heeft.
1230
01:22:35,205 --> 01:22:36,915
Sloop je nog steeds mensen?
1231
01:22:36,915 --> 01:22:38,166
Zoek je verkering?
1232
01:22:39,167 --> 01:22:43,088
Het is emotioneel gezien
een buitenkans om haar terug te hebben.
1233
01:22:43,088 --> 01:22:46,424
Voor het personage en het publiek.
1234
01:22:52,514 --> 01:22:54,099
Hoe gaat het?
- Goed. Met jou?
1235
01:22:54,099 --> 01:22:58,186
Het is vreemd om een zo kundig actrice...
1236
01:22:58,186 --> 01:23:01,272
...tot de laatste vijf minuten
in toom te houden.
1237
01:23:01,898 --> 01:23:08,071
En voor haar nog vreemder,
omdat wij al maanden gedraaid hadden.
1238
01:23:08,697 --> 01:23:11,533
Ik had me er heel erg op verheugd.
1239
01:23:11,533 --> 01:23:16,454
Ik was een paar dagen op de set geweest
om naar de repetities te kijken.
1240
01:23:16,454 --> 01:23:20,125
En ik was geen moment teleurgesteld.
1241
01:23:20,125 --> 01:23:23,086
Is hij nog dezelfde?
- Uiteraard.
1242
01:23:24,295 --> 01:23:27,632
Ik vind het mooi
hoe hij het personage ontwikkelt.
1243
01:23:27,632 --> 01:23:31,094
Indiana Jones
is op een mooie manier verweerd.
1244
01:23:31,094 --> 01:23:33,471
Het komt niet door de jaren,
maar de kilometers.
1245
01:23:33,471 --> 01:23:35,515
Hij heeft er een hoop op zitten.
1246
01:23:37,308 --> 01:23:42,188
Ik had elk excuus aangegrepen
om met die twee te worden verenigd.
1247
01:23:42,188 --> 01:23:43,231
Indy.
1248
01:23:43,231 --> 01:23:47,902
Een van de geneugten in m'n leven
was om de jonge Harrison...
1249
01:23:47,902 --> 01:23:50,947
...zich te zien ontwikkelen...
1250
01:23:50,947 --> 01:23:54,784
...en met de jaren
steeds beter en krachtiger te zien worden.
1251
01:23:54,784 --> 01:23:58,997
Hij is uitgegroeid
tot een reus van de filmwereld.
1252
01:23:59,497 --> 01:24:01,833
En dat is mooi om te zien.
1253
01:24:02,459 --> 01:24:04,127
Ben je terug, Indy?
1254
01:24:05,962 --> 01:24:11,509
Het zijn twee gekwetste mensen die op
hun eigen manier hun verdriet verwerken.
1255
01:24:12,344 --> 01:24:16,681
En ze lijken elkaar
weer gevonden te hebben.
1256
01:24:18,224 --> 01:24:20,560
Het was heel ontroerend om te zien.
1257
01:24:20,560 --> 01:24:22,979
Harrison heeft zoveel gravitas.
1258
01:24:22,979 --> 01:24:26,733
Vooral als we na dit enorme avontuur
in z'n huiskamer zijn.
1259
01:24:26,733 --> 01:24:28,902
En hij loopt in z'n pyjama.
1260
01:24:28,902 --> 01:24:30,862
Dan zie je de man.
1261
01:24:30,862 --> 01:24:35,283
En Harrison die de puurste versie
van dat personage speelt.
1262
01:24:35,283 --> 01:24:36,618
Dat was buitengewoon.
1263
01:24:37,202 --> 01:24:38,370
Alles doet pijn.
1264
01:24:38,995 --> 01:24:40,663
We wilden hem niet laten sterven.
1265
01:24:40,663 --> 01:24:43,416
Je kunt hier niet blijven.
- Jawel.
1266
01:24:44,417 --> 01:24:51,257
Waar het voor mij over ging,
was dat hij zich uitgerangeerd voelde.
1267
01:24:51,883 --> 01:24:53,551
En dan weer belangrijk wordt.
1268
01:24:54,135 --> 01:24:59,557
Ons besef dat hij belangrijk is
en dat we helden als hij nodig hebben.
1269
01:25:01,685 --> 01:25:04,020
De ongelooflijke, legendarische...
1270
01:25:04,020 --> 01:25:08,858
...dierbare vriend, en voor altijd
Indiana Jones, Mr Harrison Ford.
1271
01:25:11,486 --> 01:25:15,949
De reis om deze laatste film te maken,
was een proces van loslaten.
1272
01:25:15,949 --> 01:25:21,621
Hij had misschien niet gedacht
dat het hem zo diep zou raken.
1273
01:25:22,122 --> 01:25:24,457
Dit is een geweldige crew.
1274
01:25:25,792 --> 01:25:28,044
Ik ben bijna tweemaal zo oud als jullie.
1275
01:25:30,922 --> 01:25:35,468
{\an8}In elke generatie staat wel iemand op...
1276
01:25:35,468 --> 01:25:38,680
{\an8}...die de mantel
van de grote filmster draagt.
1277
01:25:38,680 --> 01:25:40,640
{\an8}Ik denk dat Harrison er een is.
1278
01:25:40,640 --> 01:25:43,768
{\an8}Daarom heeft hij
de tand des tijds weerstaan.
1279
01:25:43,768 --> 01:25:45,645
Het moeilijkst is je hoed op houden.
1280
01:25:47,188 --> 01:25:48,398
Zo dan maar.
1281
01:25:48,398 --> 01:25:53,069
Ik vind Harrison te gek.
Niet alleen als collega of artiest...
1282
01:25:53,069 --> 01:25:54,487
...maar als vriend.
1283
01:25:54,487 --> 01:25:58,867
Het ontzag en de inventiviteit
waarmee hij z'n werk benadert...
1284
01:25:58,867 --> 01:26:01,536
...is een inspiratie voor alle acteurs.
1285
01:26:01,536 --> 01:26:02,871
Zo houden.
1286
01:26:03,413 --> 01:26:06,124
Ik ben als filmmaker gegroeid
dankzij deze films.
1287
01:26:06,124 --> 01:26:09,502
Het is haast een filmcursus
om Harrison bezig te zien.
1288
01:26:09,502 --> 01:26:12,380
Die lessen leer je nergens anders.
1289
01:26:12,380 --> 01:26:13,757
Hoe oud ben jij?
1290
01:26:15,675 --> 01:26:17,385
Veel jonger dan Harrison Ford.
1291
01:26:18,678 --> 01:26:23,892
Je bent een iconisch acteur
als ze je als categorie gebruiken.
1292
01:26:23,892 --> 01:26:27,729
Als ze zeggen 'een Harrison Ford-type'.
Dan ben je een icoon.
1293
01:26:27,729 --> 01:26:28,646
Veertig.
1294
01:26:29,981 --> 01:26:31,066
Ik ben pas 38.
1295
01:26:32,525 --> 01:26:38,490
{\an8}Indiana Jones zou zonder Harrison
niet in ons hart en onze fantasie bestaan.
1296
01:26:38,490 --> 01:26:44,371
{\an8}Niemand had die rol kunnen spelen. Andere
acteurs hadden hem niet kunnen vervangen.
1297
01:26:44,371 --> 01:26:49,626
Als Harrison geen Indiana Jones-films meer
maakt, moet dat rugnummer uit roulatie.
1298
01:26:55,298 --> 01:26:56,841
Dit werk is zo leuk.
1299
01:26:57,759 --> 01:26:59,094
Door jou ga ik eraan.
1300
01:27:06,851 --> 01:27:07,852
Wacht even.
1301
01:27:08,478 --> 01:27:09,479
Hij is er weer.
1302
01:27:10,563 --> 01:27:15,193
Het was een geweldig einde.
Ik waardeer jullie zeer.
1303
01:27:15,193 --> 01:27:17,904
Bedankt.
1304
01:27:19,489 --> 01:27:20,490
Aan de drank.
1305
01:27:21,866 --> 01:27:23,243
Proost.
1306
01:27:23,993 --> 01:27:28,832
Ik heb genoten van al die verschillende
mensen en al die mogelijkheden.
1307
01:27:29,874 --> 01:27:34,212
Je geniet het meest van dit soort films...
1308
01:27:37,132 --> 01:27:41,636
...die moeilijk te maken zijn,
maar zo leuk om te doen.
1309
01:27:43,722 --> 01:27:48,560
Alleen Harrison kan Indiana Jones spelen.
Niemand anders kan aan hem tippen.
1310
01:27:48,560 --> 01:27:52,313
Dat komt doordat hij Indiana Jones is.
1311
01:28:01,197 --> 01:28:02,407
Hallo.
- Hoe gaat het?
1312
01:28:02,407 --> 01:28:04,367
Prima, en met jou? Wil je water?
1313
01:28:04,367 --> 01:28:05,452
Zeker.
1314
01:28:11,750 --> 01:28:15,754
We moeten dit vijf keer per dag doen.
Geef iedereen waterpistolen.
1315
01:28:23,136 --> 01:28:24,304
Even uitrusten.
1316
01:28:33,980 --> 01:28:37,067
Ik moet de vreselijkste dingen doen.
1317
01:28:39,110 --> 01:28:42,364
'Ik krijg er de kriebels van',
moet je zeggen.
1318
01:28:42,364 --> 01:28:44,366
Zet je het nu op me? Haal eraf.
1319
01:28:45,367 --> 01:28:47,369
Stilte...
1320
01:28:47,369 --> 01:28:48,536
Stilte camera's...
1321
01:28:49,287 --> 01:28:50,705
En...
- Wat?
1322
01:28:50,705 --> 01:28:53,750
Wat zei hij? Zei je iets over mij?
1323
01:28:53,750 --> 01:28:54,834
Geen probleem.
1324
01:28:56,628 --> 01:28:58,380
Hoe is Steven als regisseur?
1325
01:28:58,380 --> 01:29:02,050
Heel grappig. Een grootmoedig man
en nobele regisseur.
1326
01:29:02,634 --> 01:29:03,968
En ook knap.
1327
01:29:09,766 --> 01:29:11,017
Larry, Moe en Curly.
1328
01:29:17,273 --> 01:29:20,610
Hier zwenken we
van links ineens naar rechts.
1329
01:29:21,277 --> 01:29:23,113
Die kant op, oké?
1330
01:29:24,614 --> 01:29:25,615
Mooi.
1331
01:29:28,034 --> 01:29:30,370
Ik leg hem even neer. Zo goed?
1332
01:29:31,579 --> 01:29:33,248
Ik acteerde.
1333
01:29:35,375 --> 01:29:38,461
Zo verdien ik m'n brood.
Dat doe ik voor de kost.
1334
01:30:11,036 --> 01:30:12,037
Maar goed.
1335
01:30:13,371 --> 01:30:14,789
We zien je op de campus.
1336
01:30:15,373 --> 01:30:16,374
Bedankt.
1337
01:30:17,917 --> 01:30:19,919
Vertaling: Edward Rekkers