1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:11,136 --> 00:00:15,056
Harrison a toujours eu un charisme fou.
4
00:00:15,056 --> 00:00:16,099
Il est unique.
5
00:00:16,099 --> 00:00:19,310
En fait, vous ne vouliez pas
laisser filer le beau gosse !
6
00:00:19,310 --> 00:00:21,312
Tout le monde aime les rebelles.
7
00:00:21,312 --> 00:00:23,106
Et y a pas plus rebelle que lui.
8
00:00:23,106 --> 00:00:26,234
"Je ne veux pas d'un boulot normal.
Et si je devenais acteur ?"
9
00:00:26,234 --> 00:00:27,610
J'improviserai.
10
00:00:28,403 --> 00:00:31,573
Il mène sa propre barque,
et c'est un héros de films d'action.
11
00:00:31,573 --> 00:00:34,242
Fais voir. On peut suivre Harrison ?
12
00:00:35,368 --> 00:00:41,041
Il a les pieds sur terre
et un humour très pince-sans-rire.
13
00:00:42,584 --> 00:00:43,585
De l'eau ?
14
00:00:43,585 --> 00:00:48,048
Il est hilarant, captivant, sexy et drôle.
15
00:00:48,048 --> 00:00:49,507
Partez !
16
00:00:49,507 --> 00:00:52,719
Son physique n'est ni atypique,
ni trop avantageux.
17
00:00:52,719 --> 00:00:54,262
Débraillé, moi ?
18
00:00:54,262 --> 00:00:56,097
Il est juste comme il faut.
19
00:00:56,097 --> 00:00:58,600
Ça rebondit, Steve.
20
00:00:58,600 --> 00:01:00,185
J'ai rencontré George et Steven.
21
00:01:00,185 --> 00:01:02,228
- Voilà Indiana Jones.
- Tout s'est arrangé.
22
00:01:02,228 --> 00:01:03,688
- Sous la pluie.
- Il pleut.
23
00:01:03,688 --> 00:01:05,273
Il pleut. C'est trempé.
24
00:01:05,273 --> 00:01:06,691
Où est ma vedette ?
25
00:01:06,691 --> 00:01:07,692
Salut, maman.
26
00:01:07,692 --> 00:01:09,611
Y a-t-il des surprises dans le film ?
27
00:01:10,612 --> 00:01:14,115
J'ai réalisé que c'était une star
en devenir.
28
00:01:14,115 --> 00:01:15,367
Je suis entre de bonnes mains.
29
00:01:17,952 --> 00:01:21,873
On avait de formidables histoires
à raconter.
30
00:01:21,873 --> 00:01:24,250
Je crois qu'il est le seul acteur
31
00:01:24,250 --> 00:01:28,755
à avoir incarné deux rôles
aussi emblématiques
32
00:01:28,755 --> 00:01:30,173
et intemporels.
33
00:01:30,173 --> 00:01:34,552
Le chapeau, la veste, le fouet,
et on devient Indiana Jones.
34
00:01:34,552 --> 00:01:38,348
Pour moi, Harrison et Indiana Jones
sont indissociables.
35
00:01:39,265 --> 00:01:43,770
Peu d'entre nous le connaissent en privé.
36
00:01:43,770 --> 00:01:47,816
Il reste mystérieux,
et voici son histoire.
37
00:01:47,816 --> 00:01:52,821
HÉROS ÉTERNELS :
INDIANA JONES & HARRISON FORD
38
00:02:00,161 --> 00:02:02,372
Ce projet est né il y a dix ans,
39
00:02:02,372 --> 00:02:06,459
quand j'ai eu l'idée de tourner
une série de films d'aventure.
40
00:02:09,629 --> 00:02:11,047
{\an8}C'est à la même période...
41
00:02:11,047 --> 00:02:12,215
{\an8}PRODUCTEUR EXÉCUTIF
42
00:02:12,215 --> 00:02:14,175
{\an8}...que l'idée de Star Wars m'est venue.
43
00:02:16,344 --> 00:02:20,890
Star Wars m'intéressait davantage,
alors j'ai laissé le projet de côté
44
00:02:20,890 --> 00:02:22,559
pour y revenir plus tard.
45
00:02:25,061 --> 00:02:26,855
George et moi étions à Hawaï
46
00:02:26,855 --> 00:02:28,857
pour célébrer la sortie de Star Wars.
47
00:02:29,858 --> 00:02:30,900
RÉALISÉ PAR GEORGE LUCAS
48
00:02:31,401 --> 00:02:32,986
{\an8}On a construit un château de sable.
49
00:02:32,986 --> 00:02:34,279
{\an8}Il est resté intact. Bon signe.
50
00:02:34,279 --> 00:02:35,321
{\an8}RÉALISATEUR
51
00:02:35,321 --> 00:02:36,906
'STAR WARS' BAT LES RECORDS
52
00:02:36,906 --> 00:02:41,995
En voyant les recettes du film,
George était euphorique.
53
00:02:41,995 --> 00:02:45,623
Il était profondément soulagé de voir
que ça cartonnait.
54
00:02:45,623 --> 00:02:48,710
Il m'a demandé
quel était mon prochain projet.
55
00:02:48,710 --> 00:02:51,504
J'essayais de convaincre les Broccoli
56
00:02:51,504 --> 00:02:52,797
de me laisser réaliser un James Bond,
57
00:02:52,797 --> 00:02:54,132
mais ils refusaient.
58
00:02:54,132 --> 00:02:55,884
George m'a dit qu'il avait mieux.
59
00:02:58,303 --> 00:03:01,765
J'avais débuté en tant que réceptionniste
60
00:03:01,765 --> 00:03:04,476
{\an8}pour John Milius et Steven.
61
00:03:04,476 --> 00:03:07,479
{\an8}C'était une sacrée entrée en matière...
62
00:03:07,479 --> 00:03:08,646
{\an8}PRODUCTRICE
63
00:03:08,646 --> 00:03:12,901
{\an8}...car je voyais défiler
tout le gratin d'Hollywood.
64
00:03:13,860 --> 00:03:15,987
J'avais rencontré Steven
cinq ans auparavant...
65
00:03:15,987 --> 00:03:17,072
{\an8}PRODUCTEUR
66
00:03:17,072 --> 00:03:19,991
{\an8}...sur le tournage de Daisy Miller à Rome,
et il m'avait remarqué.
67
00:03:19,991 --> 00:03:22,744
Quand George lui a demandé
s'il avait un producteur en tête,
68
00:03:22,744 --> 00:03:25,955
il a suggéré mon nom.
69
00:03:27,123 --> 00:03:29,459
J'étais un scénariste sans succès,
70
00:03:29,459 --> 00:03:32,962
jusqu'à ce que j'écrive
Deux drôles d'oiseaux.
71
00:03:32,962 --> 00:03:34,047
{\an8}SCÉNARISTE
72
00:03:34,047 --> 00:03:36,716
{\an8}Le script s'est vendu en quinze jours.
On se l'est arraché.
73
00:03:36,716 --> 00:03:38,301
C'est Steven qui l'a obtenu.
74
00:03:39,135 --> 00:03:43,765
Steven m'a dit qu'il allait réaliser
un film avec George Lucas.
75
00:03:44,349 --> 00:03:47,560
Et ils voulaient que j'écrive le script.
76
00:03:50,605 --> 00:03:52,273
IDÉES D'INTRIGUES POUR L'ARCHE PERDUE
77
00:03:52,273 --> 00:03:55,026
Ils n'avaient que les grandes lignes.
78
00:03:55,026 --> 00:03:58,196
{\an8}L'idée principale était née
de Phil Kaufman.
79
00:03:58,196 --> 00:03:59,614
{\an8}LES AVENTURIERS DE L'ARCHE PERDUE
80
00:03:59,614 --> 00:04:01,533
{\an8}Il avait suggéré le moteur du film.
81
00:04:01,533 --> 00:04:05,203
{\an8}Quand il avait 11 ans,
son orthodontiste lui avait parlé
82
00:04:05,203 --> 00:04:07,664
de l'Arche d'Alliance perdue.
83
00:04:07,664 --> 00:04:11,626
Une armée marchant derrière l'Arche
serait invincible.
84
00:04:12,293 --> 00:04:13,837
C'était une brillante idée.
85
00:04:13,837 --> 00:04:15,213
Pile ce qu'il nous fallait.
86
00:04:15,213 --> 00:04:19,050
Il ne restait qu'à l'intégrer à l'histoire
et l'étoffer un peu.
87
00:04:19,050 --> 00:04:21,970
George voulait nommer le héros Indiana,
comme son chien.
88
00:04:23,013 --> 00:04:26,975
Il le voulait vêtu d'un chapeau
et armé d'un fouet.
89
00:04:26,975 --> 00:04:28,393
{\an8}Et à l'instar des feuilletons...
90
00:04:28,393 --> 00:04:29,477
{\an8}LES AVENTURES DE RICHARD LE TÉMÉRAIRE
91
00:04:29,477 --> 00:04:31,229
{\an8}...ça devait être plein de suspense.
92
00:04:31,229 --> 00:04:32,897
{\an8}C'était à peu près tout.
93
00:04:32,897 --> 00:04:34,816
{\an8}DÉCOUVREZ LA SUITE
DE RICHARD LE TÉMÉRAIRE
94
00:04:34,816 --> 00:04:37,027
{\an8}Avec George et Larry Kasdan,
95
00:04:37,027 --> 00:04:40,989
on a établi les grandes lignes
en trois ou quatre jours,
96
00:04:40,989 --> 00:04:43,908
puis Larry a écrit un formidable script.
97
00:04:45,410 --> 00:04:48,538
Steven m'a proposé
de l'écrire à son bureau.
98
00:04:48,538 --> 00:04:51,875
Comme je n'en avais pas,
il m'a proposé le sien.
99
00:04:51,875 --> 00:04:53,752
C'est là que j'ai rencontré Kathy Kennedy.
100
00:04:54,753 --> 00:04:57,881
Steven m'avait demandé
d'être son assistante.
101
00:04:57,881 --> 00:05:01,301
J'étais encore une novice
102
00:05:01,301 --> 00:05:03,595
lorsqu'il m'a donné le script
et m'a demandé
103
00:05:03,595 --> 00:05:06,181
{\an8}de le lire et de lui donner mon avis.
104
00:05:06,181 --> 00:05:08,558
{\an8}C'était l'un des premiers scripts
que je lisais.
105
00:05:08,558 --> 00:05:11,436
{\an8}Et je ne pouvais plus m'arrêter.
106
00:05:11,436 --> 00:05:13,396
Mais comment allait-on le réaliser ?
107
00:05:14,314 --> 00:05:16,775
{\an8}LE RETOUR DE ZORRO
108
00:05:16,775 --> 00:05:19,903
{\an8}Il y avait eu des films de ce genre
50 ans auparavant,
109
00:05:19,903 --> 00:05:23,656
{\an8}mais pas récemment.
110
00:05:23,656 --> 00:05:28,453
George et Steven avaient
une idée bien précise.
111
00:05:28,453 --> 00:05:31,831
Et il leur fallait
un personnage captivant.
112
00:05:33,166 --> 00:05:35,877
George était très adepte d'illustrations
113
00:05:35,877 --> 00:05:38,171
pour refléter le visuel du film
et du personnage.
114
00:05:38,171 --> 00:05:40,590
Quatre ou cinq tableaux
115
00:05:40,590 --> 00:05:43,385
ont été peints
par le talentueux artiste Steranko.
116
00:05:43,385 --> 00:05:47,055
On parle toujours de la silhouette
d'Indiana Jones.
117
00:05:47,055 --> 00:05:50,642
Steven et George savaient
qu'il leur fallait un personnage
118
00:05:50,642 --> 00:05:54,854
immédiatement reconnaissable.
119
00:05:54,854 --> 00:05:58,608
On ne cherchait pas à redéfinir
120
00:05:58,608 --> 00:06:01,444
l'image d'un héros aux yeux du monde.
121
00:06:01,444 --> 00:06:04,989
On n'avait pas la folie des grandeurs.
122
00:06:04,989 --> 00:06:07,909
À mes yeux,
c'était même un projet très risqué,
123
00:06:07,909 --> 00:06:09,744
{\an8}car on n'avait jamais rien vu de tel
124
00:06:09,744 --> 00:06:11,913
{\an8}depuis les feuilletons de Republic.
125
00:06:14,624 --> 00:06:16,876
La Semaine Prochaine - CHAPITRE DIX
2700° FAHRENHEIT
126
00:06:16,876 --> 00:06:18,044
{\an8}De Republic
127
00:06:18,044 --> 00:06:22,257
Je voulais nous éviter un flop
128
00:06:22,257 --> 00:06:25,176
en trouvant un Indiana Jones
très charismatique.
129
00:06:35,895 --> 00:06:38,481
J'étudiais la philo et l'anglais à la fac,
130
00:06:38,481 --> 00:06:40,066
et j'étais mauvais élève.
131
00:06:42,110 --> 00:06:44,946
J'étais dépressif et mal intégré.
132
00:06:45,947 --> 00:06:48,742
C'était une petite fac d'art
dans le Wisconsin.
133
00:06:48,742 --> 00:06:49,826
UNIVERSITÉ DE RIPON
134
00:06:49,826 --> 00:06:50,994
Elle était minuscule.
135
00:06:52,495 --> 00:06:54,914
J'étais le premier de ma famille
à aller à la fac.
136
00:06:54,914 --> 00:06:56,791
Mes parents ont travaillé dur
137
00:06:56,791 --> 00:06:59,461
{\an8}pour pouvoir payer mes études.
138
00:07:00,295 --> 00:07:02,630
{\an8}Et je n'étais pas à la hauteur.
139
00:07:03,965 --> 00:07:06,593
J'avais du mal à me faire des amis.
140
00:07:07,177 --> 00:07:09,179
Je me sentais seul.
141
00:07:10,263 --> 00:07:13,600
Puis ma moyenne a chuté à tel point
142
00:07:13,600 --> 00:07:17,520
que je me suis mis en quête d'un cours
143
00:07:17,520 --> 00:07:20,607
auquel il était impossible d'échouer,
comme le tressage de paniers.
144
00:07:20,607 --> 00:07:22,734
Mais ce cours n'était pas proposé,
145
00:07:22,734 --> 00:07:25,403
alors, j'ai parcouru la liste.
Jusqu'à "art dramatique".
146
00:07:25,403 --> 00:07:27,572
La première ligne disait :
147
00:07:27,572 --> 00:07:31,326
"Lire des pièces et en discuter
avec vos camarades."
148
00:07:32,660 --> 00:07:34,329
Je n'ai pas lu la suite.
149
00:07:34,329 --> 00:07:37,832
La suite disait :
"Et jouer dans des pièces."
150
00:07:40,585 --> 00:07:44,214
Je me suis retrouvé sur scène,
tout tremblant
151
00:07:44,214 --> 00:07:46,049
et terrifié.
152
00:07:46,049 --> 00:07:48,635
J'ai dû apprendre à gérer mon trac.
153
00:07:49,386 --> 00:07:52,389
J'ai appris à ne plus avoir peur.
154
00:07:53,431 --> 00:07:57,435
Et c'est en leur donnant la réplique
que j'ai découvert
155
00:07:58,019 --> 00:07:59,437
mes partenaires de scène.
156
00:08:00,605 --> 00:08:06,152
J'ai réalisé qu'à leurs côtés,
je me sentais à ma place.
157
00:08:06,152 --> 00:08:07,987
Je me sentais bien.
158
00:08:07,987 --> 00:08:10,615
Pour la première fois,
159
00:08:10,615 --> 00:08:13,827
j'étais investi dans ce que je faisais.
160
00:08:15,120 --> 00:08:18,289
Alors, je me suis dit :
"Et si je devenais acteur ?"
161
00:08:18,289 --> 00:08:22,627
Mon père avait été acteur pour la radio.
162
00:08:23,294 --> 00:08:26,506
Et mon grand-père paternel était
acteur de vaudeville.
163
00:08:26,506 --> 00:08:29,884
C'était un peu une tradition familiale.
164
00:08:31,261 --> 00:08:35,223
Personne ne pensait
que je pourrais en vivre.
165
00:08:38,393 --> 00:08:41,563
Je savais juste qu'il fallait aller
sur la côte Est ou Ouest.
166
00:08:41,563 --> 00:08:44,149
J'ai tiré à pile ou face. Côte Ouest.
167
00:08:44,149 --> 00:08:45,233
CALIFORNIE
168
00:08:45,233 --> 00:08:48,236
{\an8}Je suis allé là-bas,
et après quelques années...
169
00:08:48,236 --> 00:08:49,571
{\an8}UN TRUAND
170
00:08:49,571 --> 00:08:51,406
{\an8}...je me suis frayé un chemin à Hollywood.
171
00:08:51,406 --> 00:08:52,824
{\an8}J'ai compris.
172
00:08:52,824 --> 00:08:55,243
{\an8}Elle m'épouse
pour se rebeller contre vous.
173
00:08:55,243 --> 00:08:56,411
{\an8}- Qui ça ?
- Moi ?
174
00:08:56,411 --> 00:08:59,247
{\an8}Non, vous. Et c'est lui qu'elle veut.
175
00:08:59,247 --> 00:09:00,957
- Moi ?
- Oui, vous !
176
00:09:00,957 --> 00:09:02,208
J'étais sous contrat,
177
00:09:02,208 --> 00:09:05,295
et on me confiait des petits rôles
dans des séries.
178
00:09:05,295 --> 00:09:07,088
{\an8}Ça paie bien d'être sous contrat ?
179
00:09:07,088 --> 00:09:08,256
{\an8}Que devez-vous...
180
00:09:08,256 --> 00:09:10,508
{\an8}Oh, oui. Sans compter le respect.
181
00:09:10,508 --> 00:09:12,218
{\an8}22 JUIN 1982
182
00:09:13,261 --> 00:09:14,971
Je reçois 150 dollars par semaine.
183
00:09:14,971 --> 00:09:18,433
Vous devez jouer
dans tout ce qu'on vous demande ?
184
00:09:18,433 --> 00:09:20,018
- C'est l'idée.
- Je vois.
185
00:09:20,018 --> 00:09:22,437
Vous avez fait
des apparitions mémorables ?
186
00:09:22,437 --> 00:09:23,521
Non.
187
00:09:24,314 --> 00:09:28,610
À la fin de ce contrat,
j'ai signé avec Universal,
188
00:09:28,610 --> 00:09:32,030
pour qui j'ai travaillé
durant un an et demi.
189
00:09:32,030 --> 00:09:34,783
Puis j'ai commencé à jouer à la télé.
190
00:09:34,783 --> 00:09:37,202
{\an8}Il est temps d'arrêter les frais.
191
00:09:37,202 --> 00:09:38,411
{\an8}Comment ça ?
192
00:09:38,995 --> 00:09:42,582
La direction envisage
de régler le problème autrement.
193
00:09:42,582 --> 00:09:45,710
Je rénovais aussi une maison
qu'on avait achetée
194
00:09:45,710 --> 00:09:48,838
avec l'héritage de mon ex-femme.
195
00:09:48,838 --> 00:09:51,716
J'ai commencé les travaux,
et je me suis ruiné
196
00:09:51,716 --> 00:09:53,635
en achetant les outils et matériaux.
197
00:09:53,635 --> 00:09:57,305
{\an8}Un ami m'a alors suggéré
de travailler pour Sérgio Mendes...
198
00:09:57,305 --> 00:09:58,431
{\an8}MUSICIEN
199
00:09:58,431 --> 00:10:02,102
{\an8}...en construisant
une salle de répétition chez lui.
200
00:10:02,102 --> 00:10:05,897
{\an8}Mais il a omis de me demander
si j'avais déjà fait ça.
201
00:10:06,815 --> 00:10:08,400
Et j'ai omis de le lui dire.
202
00:10:09,150 --> 00:10:12,987
{\an8}Au final, j'ai bâti
un studio d'enregistrement professionnel
203
00:10:12,987 --> 00:10:14,114
{\an8}dans son jardin.
204
00:10:14,114 --> 00:10:15,281
{\an8}STUDIO D'ENREGISTREMENT
205
00:10:15,281 --> 00:10:17,200
{\an8}Et je n'ai plus jamais manqué de travail.
206
00:10:17,200 --> 00:10:21,121
{\an8}Vous feriez payer plus à une célébrité
qu'à une personne lambda ?
207
00:10:21,121 --> 00:10:22,664
{\an8}11 FÉVRIER 2020
208
00:10:22,664 --> 00:10:24,249
{\an8}- Pas vous ?
- Si.
209
00:10:27,544 --> 00:10:31,256
Ça m'a permis de décliner certains rôles.
210
00:10:31,256 --> 00:10:34,592
{\an8}Je n'acceptais un rôle
que s'il était mieux que le précédent.
211
00:10:34,592 --> 00:10:35,677
{\an8}LA BRIGADE DES COW-BOYS
212
00:10:35,677 --> 00:10:37,595
{\an8}C'est-à-dire plus important...
213
00:10:37,595 --> 00:10:38,680
{\an8}CAMPUS
214
00:10:38,680 --> 00:10:39,848
...et mieux payé.
215
00:10:41,933 --> 00:10:46,187
{\an8}CONVERSATION SECRÈTE
RÉALISÉ PAR FRANCIS FORD COPPOLA
216
00:10:46,187 --> 00:10:49,482
{\an8}Écoutez. Restez en dehors de ça, M. Caul.
217
00:10:50,525 --> 00:10:52,027
Ces enregistrements sont dangereux.
218
00:10:52,694 --> 00:10:56,448
Je n'ai joué que cinq ou six rôles
en 15 ans.
219
00:10:56,448 --> 00:10:57,615
Mais quand je tournais,
220
00:10:57,615 --> 00:11:00,744
c'était dans des projets
qui me tenaient à cœur.
221
00:11:00,744 --> 00:11:03,788
Et le premier était American Graffiti.
222
00:11:06,916 --> 00:11:10,170
{\an8}Si tu croises Milner,
dis-lui que je le cherche.
223
00:11:10,170 --> 00:11:13,465
{\an8}Dis-lui que je vais l'envoyer
dans les champs.
224
00:11:13,465 --> 00:11:15,258
À l'époque du casting du film,
225
00:11:15,258 --> 00:11:17,218
le directeur était un ami d'Harrison.
226
00:11:17,218 --> 00:11:19,137
{\an8}Il voulait qu'il incarne John,
227
00:11:19,137 --> 00:11:22,807
{\an8}mais il avait dix ans de plus
que les autres acteurs.
228
00:11:22,807 --> 00:11:24,100
Ça n'allait pas.
229
00:11:24,100 --> 00:11:25,268
On a continué le casting,
230
00:11:25,268 --> 00:11:28,605
et pour le rôle du méchant, Bob Falfa,
231
00:11:28,605 --> 00:11:30,273
j'ai immédiatement pensé à lui.
232
00:11:30,273 --> 00:11:32,484
T'es censé être un fou du volant.
233
00:11:32,484 --> 00:11:33,610
C'est ça, ta caisse ?
234
00:11:33,610 --> 00:11:35,028
On dirait celle de ta mère.
235
00:11:35,028 --> 00:11:37,781
On tournait quasiment toutes les nuits.
236
00:11:37,781 --> 00:11:41,576
George était emmitouflé dans sa veste
dans un coin et parfois...
237
00:11:41,576 --> 00:11:43,411
il s'endormait.
238
00:11:44,746 --> 00:11:46,748
C'était un film à petit budget.
239
00:11:47,332 --> 00:11:48,333
Sympa à tourner.
240
00:11:48,333 --> 00:11:52,462
J'étais surpris de jouer
dans un film à succès.
241
00:11:54,381 --> 00:11:56,966
{\an8}Pas question de vous trimbaler
dans toute la galaxie.
242
00:11:56,966 --> 00:11:58,343
{\an8}AUDITION POUR STAR WARS
243
00:11:58,343 --> 00:12:00,136
{\an8}On m'a payé pour vous emmener ici.
C'est fait.
244
00:12:00,136 --> 00:12:02,472
{\an8}Donnez-moi les 5 000 restants,
et je m'en vais.
245
00:12:02,472 --> 00:12:06,476
{\an8}Chacun pour soi. Je vous déposerai
dans le système le plus proche.
246
00:12:06,476 --> 00:12:09,813
{\an8}Durant le casting de Star Wars,
247
00:12:09,813 --> 00:12:11,690
on a auditionné beaucoup d'acteurs.
248
00:12:11,690 --> 00:12:13,566
On en a envisagé pas mal.
249
00:12:13,566 --> 00:12:15,819
{\an8}Qu'est-ce qui vous a interpellé
250
00:12:15,819 --> 00:12:17,904
{\an8}chez Harrison en tant qu'acteur ?
251
00:12:17,904 --> 00:12:20,824
{\an8}CÉLÉBRATION DE STAR WARS
13 AVRIL 2017 - FLORIDE
252
00:12:22,033 --> 00:12:24,077
J'ai appris que le directeur de casting
253
00:12:24,077 --> 00:12:26,913
lui avait demandé de sortir du bureau
254
00:12:26,913 --> 00:12:29,082
et de faire semblant de bricoler.
255
00:12:29,082 --> 00:12:30,166
N'importe quoi.
256
00:12:31,334 --> 00:12:33,920
{\an8}Lui, Carrie et Mark ont passé des tests,
257
00:12:33,920 --> 00:12:38,091
{\an8}et à eux trois,
ils avaient la meilleure alchimie.
258
00:12:38,091 --> 00:12:39,592
Il était parfait pour le rôle.
259
00:12:46,433 --> 00:12:47,684
70 MM ET SON STÉRÉO
260
00:12:47,684 --> 00:12:49,811
Je croyais au succès du film.
261
00:12:49,811 --> 00:12:53,398
Mais je ne pensais pas qu'il intéresserait
262
00:12:53,398 --> 00:12:55,984
les plus de 15 ans.
263
00:12:55,984 --> 00:12:58,737
Je pensais qu'il plairait
en tant que conte.
264
00:12:59,779 --> 00:13:01,698
{\an8}STAR WARS : UN NOUVEL ESPOIR
265
00:13:03,491 --> 00:13:06,411
{\an8}Star Wars a surpris le monde.
266
00:13:06,411 --> 00:13:09,456
Personne ne s'y attendait.
267
00:13:09,456 --> 00:13:13,960
Et les acteurs y ont contribué.
268
00:13:13,960 --> 00:13:17,005
Il y avait un jeune novice, Mark.
269
00:13:17,005 --> 00:13:19,299
Une sublime princesse, Carrie.
270
00:13:19,299 --> 00:13:21,634
Un vieux guerrier sage, Alec Guinness.
271
00:13:21,634 --> 00:13:23,762
Et un petit malin...
272
00:13:24,804 --> 00:13:26,389
Ma spécialité.
273
00:13:26,389 --> 00:13:27,849
Tout baigne !
274
00:13:27,849 --> 00:13:31,061
Tout va bien... Merci...
275
00:13:31,061 --> 00:13:32,228
Et vous, ça va ?
276
00:13:32,228 --> 00:13:34,856
Han attirait l'attention,
277
00:13:34,856 --> 00:13:37,359
car c'était l'adulte du groupe.
278
00:13:37,942 --> 00:13:40,320
Malgré son côté sanguin
279
00:13:40,320 --> 00:13:44,032
et ses chamailleries avec Chewbacca,
280
00:13:44,032 --> 00:13:46,451
ils formaient un binôme atypique.
281
00:13:47,702 --> 00:13:49,537
Saute, gros macaque mité !
282
00:13:49,537 --> 00:13:51,164
Tant pis si ça pue !
283
00:13:51,706 --> 00:13:53,333
Saute et t'en fais pas pour le reste !
284
00:13:54,167 --> 00:13:56,836
Il rappelait une époque où les hommes
285
00:13:56,836 --> 00:13:59,839
assumaient pleinement leur masculinité
286
00:13:59,839 --> 00:14:01,758
sans aucun complexe.
287
00:14:01,758 --> 00:14:04,761
Sa voix donnait l'impression
qu'il avait dix ans de plus.
288
00:14:04,761 --> 00:14:07,097
{\an8}On a longtemps eu l'impression...
289
00:14:07,097 --> 00:14:08,973
{\an8}PRÉSENTATEUR DE THE TREATMENT
SUR KCRW
290
00:14:08,973 --> 00:14:12,102
{\an8}...que c'était un jeune
avec une voix de quinquagénaire.
291
00:14:12,102 --> 00:14:14,771
Et vous, Votre Splendeur,
comprenez-moi bien !
292
00:14:14,771 --> 00:14:17,440
La seule personne
à qui j'accepte d'obéir, c'est moi !
293
00:14:17,440 --> 00:14:21,820
Ce côté drôle, modeste,
sacripant et blagueur,
294
00:14:21,820 --> 00:14:25,115
ça fait partie de sa personnalité.
295
00:14:26,408 --> 00:14:28,451
Ma théorie
sur les voyages interstellaires ?
296
00:14:28,451 --> 00:14:30,787
Négociez bien
vos indemnités de déplacement,
297
00:14:30,787 --> 00:14:33,373
car vous y serez pour un moment.
298
00:14:33,373 --> 00:14:36,668
Qu'on le retrouve pour boire un café,
299
00:14:36,668 --> 00:14:40,380
pour dîner, ou qu'on le regarde jouer,
on ne s'ennuie pas.
300
00:14:40,380 --> 00:14:41,297
Ça vous va ?
301
00:14:41,297 --> 00:14:42,966
Inutile de continuer.
302
00:14:44,175 --> 00:14:46,177
{\an8}Parlons des Aventuriers de l'Arche Perdue.
303
00:14:47,303 --> 00:14:48,888
{\an8}Vous n'étiez pas...
304
00:14:51,641 --> 00:14:53,643
Vous...
305
00:14:53,643 --> 00:14:56,604
Ça vous gêne
de ne pas avoir été son premier choix ?
306
00:14:56,604 --> 00:14:57,689
- Non.
- D'accord.
307
00:14:57,689 --> 00:15:01,026
Jamais je n'aurais pensé...
J'ignorais tout du projet.
308
00:15:01,026 --> 00:15:02,277
Je ne connaissais pas Spielberg.
309
00:15:02,986 --> 00:15:06,239
Je ne pensais pas avoir ma chance.
310
00:15:08,783 --> 00:15:13,121
Le casting d'Indiana Jones a été
un vrai casse-tête.
311
00:15:13,121 --> 00:15:15,081
J'ignorais qui pouvait endosser ce rôle.
312
00:15:15,081 --> 00:15:16,583
Pour moi,
313
00:15:16,583 --> 00:15:18,793
l'interprète idéal aurait été
314
00:15:18,793 --> 00:15:21,463
{\an8}Humphrey Bogart, 50 ans plus tôt.
315
00:15:22,130 --> 00:15:24,132
{\an8}Mais il n'était plus de ce monde.
316
00:15:25,050 --> 00:15:27,135
{\an8}On a donc auditionné des hommes
317
00:15:27,135 --> 00:15:29,596
{\an8}de moins de 30 ans
susceptibles de faire l'affaire.
318
00:15:29,596 --> 00:15:33,433
{\an8}Plusieurs acteurs ont passé
des auditions filmées
319
00:15:33,433 --> 00:15:35,810
{\an8}pour le rôle d'Indiana Jones.
320
00:15:35,810 --> 00:15:37,562
Jusqu'à Tom Selleck.
321
00:15:38,396 --> 00:15:39,397
{\an8}Bonjour, Marion.
322
00:15:44,194 --> 00:15:48,156
On était à deux doigts
d'engager Tom pour le rôle.
323
00:15:48,156 --> 00:15:50,408
On lui a même fait une offre.
324
00:15:50,408 --> 00:15:52,494
Ça nous ferait peut-être du bien.
325
00:15:53,244 --> 00:15:54,996
- Pourquoi maintenant ?
- Tais-toi !
326
00:15:54,996 --> 00:15:58,625
Tais-toi et écoute-moi.
Il me faut l'objet de ton père.
327
00:15:58,625 --> 00:16:02,962
Mais il avait un contrat avec CBS
pour Magnum,
328
00:16:02,962 --> 00:16:04,547
et il ne pouvait pas le rompre.
329
00:16:04,547 --> 00:16:06,424
Il nous fallait un autre acteur.
330
00:16:06,424 --> 00:16:09,135
Je savais que Tom Selleck
avait obtenu le rôle
331
00:16:09,135 --> 00:16:12,138
et qu'il avait dû y renoncer
en raison d'autres engagements.
332
00:16:12,138 --> 00:16:15,475
Merci encore, Tom.
333
00:16:16,101 --> 00:16:19,437
{\an8}Tom Selleck avait décliné le projet
quand on m'a engagée.
334
00:16:19,437 --> 00:16:21,981
J'ai passé l'audition avec Tim Matheson.
335
00:16:21,981 --> 00:16:24,442
{\an8}J'ai appris à te haïr en dix ans.
336
00:16:24,442 --> 00:16:27,195
{\an8}Mais je savais qu'un jour,
337
00:16:27,195 --> 00:16:28,780
{\an8}tu repasserais ma porte.
338
00:16:28,780 --> 00:16:30,448
Marion a été un coup de cœur.
339
00:16:30,448 --> 00:16:33,660
Elle fait rêver tout le monde.
340
00:16:34,202 --> 00:16:37,539
C'est une femme exemplaire.
341
00:16:39,040 --> 00:16:41,751
...je ne reçois d'ordres de personne
sous mon toit.
342
00:16:42,752 --> 00:16:44,838
À l'époque, mon agent m'a demandé
343
00:16:44,838 --> 00:16:46,089
ce que j'en pensais.
344
00:16:46,089 --> 00:16:48,591
{\an8}J'ai dit que je n'avais jamais lu
un script pareil.
345
00:16:48,591 --> 00:16:50,677
Il regorgeait de descriptions.
346
00:16:50,677 --> 00:16:52,137
Il a demandé si j'étais partant.
347
00:16:52,137 --> 00:16:54,014
Évidemment que oui.
348
00:16:54,014 --> 00:16:57,726
Ça allait soit être le plus grand désastre
de tous les temps,
349
00:16:57,726 --> 00:17:00,562
soit ça allait lancer une nouvelle mode
au cinéma.
350
00:17:02,355 --> 00:17:06,276
J'étais engagée depuis environ un mois
351
00:17:06,276 --> 00:17:08,278
quand on m'a annoncé
352
00:17:08,278 --> 00:17:12,240
qui allait incarner le rôle principal.
353
00:17:16,870 --> 00:17:20,457
George a organisé une projection
de L'Empire contre-attaque.
354
00:17:20,457 --> 00:17:23,585
{\an8}Il m'a montré le film.
355
00:17:23,585 --> 00:17:25,378
{\an8}HOMMAGE À HARRISON FORD
17 FÉVRIER 2000
356
00:17:25,378 --> 00:17:29,049
{\an8}Et je lui ai dit :
"On tient notre Indiana Jones. C'est lui."
357
00:17:29,049 --> 00:17:32,010
George a répondu : "Chewbacca ?"
358
00:17:34,721 --> 00:17:37,390
C'est lui. C'est Indiana Jones.
359
00:17:37,390 --> 00:17:39,225
George a d'abord dit
360
00:17:39,225 --> 00:17:43,563
qu'Han Solo ne pouvait pas
être Indiana Jones.
361
00:17:44,314 --> 00:17:47,734
Je lui ai dit que les acteurs
jouaient différents rôles.
362
00:17:47,734 --> 00:17:50,487
Harrison pouvait incarner
les deux à la fois.
363
00:17:50,487 --> 00:17:53,281
Et George a immédiatement vu l'attrait.
364
00:17:53,281 --> 00:17:54,699
George m'a appelé
365
00:17:54,699 --> 00:17:56,951
pour me demander
de lire le script le jour même.
366
00:17:56,951 --> 00:17:58,995
Il me l'a envoyé.
367
00:17:58,995 --> 00:18:02,582
En le lisant, j'étais scotché.
368
00:18:03,083 --> 00:18:06,419
Il m'a dit que Steven m'attendait
pour en discuter.
369
00:18:06,419 --> 00:18:08,213
Je suis allé le voir,
370
00:18:08,213 --> 00:18:10,215
et une heure plus tard, j'avais le rôle.
371
00:18:13,426 --> 00:18:15,845
J'étais ravi de pouvoir
collaborer avec lui.
372
00:18:15,845 --> 00:18:17,764
Il débordait d'enthousiasme.
373
00:18:17,764 --> 00:18:21,935
Il adore réaliser des films.
Et il est sacrément doué.
374
00:18:22,852 --> 00:18:24,771
Quel plaisir de travailler avec Harrison.
375
00:18:24,771 --> 00:18:26,523
Quand je fais un gros plan sur lui,
376
00:18:26,523 --> 00:18:28,692
je me sens comme un vrai réalisateur.
377
00:18:28,692 --> 00:18:32,946
J'ai réussi.
Fini la galère, place au succès.
378
00:18:32,946 --> 00:18:35,073
On a pris l'avion ensemble,
379
00:18:35,073 --> 00:18:36,700
et durant le vol,
380
00:18:36,700 --> 00:18:39,869
on a passé le script en revue
pour la première fois.
381
00:18:39,869 --> 00:18:42,622
On lisait une scène et on en discutait.
382
00:18:42,622 --> 00:18:47,043
C'était la collaboration rêvée.
383
00:18:47,585 --> 00:18:48,920
- Je peux ?
- Oui.
384
00:18:48,920 --> 00:18:51,423
Je croyais que tu rampais.
385
00:18:53,425 --> 00:18:55,135
- Non.
- Ou bien...
386
00:18:55,135 --> 00:18:58,138
Tu rampais, ou...
387
00:18:59,931 --> 00:19:01,683
- Ça se tient.
- D'accord.
388
00:19:01,683 --> 00:19:03,268
C'est pas un souci.
389
00:19:03,268 --> 00:19:06,354
J'ai toujours préféré une opportunité
390
00:19:06,354 --> 00:19:09,357
de collaborer à des directives comme :
391
00:19:09,357 --> 00:19:12,861
"Tiens-toi là. Dis ça. Fais ça."
392
00:19:12,861 --> 00:19:16,114
Une fois, la nourriture locale
m'a rendu malade.
393
00:19:16,114 --> 00:19:19,451
J'appréciais beaucoup la dégustation,
394
00:19:19,451 --> 00:19:21,202
mais pas tant la digestion.
395
00:19:21,202 --> 00:19:22,996
Impossible de quitter ma loge
396
00:19:22,996 --> 00:19:24,622
plus de dix minutes.
397
00:19:25,248 --> 00:19:28,418
Il m'a dit : "Je dois rentrer à l'hôtel.
On peut tourner en une heure ?"
398
00:19:28,418 --> 00:19:30,837
"On a une scène d'action
de trois jours à tourner !"
399
00:19:30,837 --> 00:19:33,048
Il a dit : "Ça va pas être possible."
400
00:19:33,048 --> 00:19:36,134
J'ai dit : "Finissons-en et rentrons."
401
00:19:36,134 --> 00:19:37,427
Le mérite nous revient.
402
00:19:37,427 --> 00:19:39,637
Soit je lui ai suggéré
d'utiliser son arme,
403
00:19:39,637 --> 00:19:43,141
soit c'est Harrison qui l'a suggéré.
404
00:19:43,141 --> 00:19:45,852
Peu importe qui l'a dit,
c'est ce qu'on a fait.
405
00:19:45,852 --> 00:19:48,063
{\an8}Le pauvre acteur s'entraînait
depuis trois mois.
406
00:19:48,063 --> 00:19:49,564
{\an8}17 JUILLET 2002
407
00:19:49,564 --> 00:19:51,983
{\an8}C'était censé être un combat
au fouet et à l'épée.
408
00:19:51,983 --> 00:19:54,319
Ça devait durer trois jours.
409
00:19:54,319 --> 00:19:55,737
À ta droite, Terry.
410
00:19:57,030 --> 00:19:58,740
Et on lui a dit
411
00:19:58,740 --> 00:20:01,368
qu'il allait juste se faire tirer dessus.
412
00:20:04,788 --> 00:20:06,373
Il était très contrarié.
413
00:20:08,625 --> 00:20:09,834
À la première prise,
414
00:20:09,834 --> 00:20:12,629
il a mis une minute à tomber à terre,
415
00:20:12,629 --> 00:20:15,340
parce qu'il voulait y trouver son compte.
416
00:20:15,340 --> 00:20:16,508
Il faisait...
417
00:20:17,384 --> 00:20:19,386
Une véritable agonie.
418
00:20:19,386 --> 00:20:22,889
À la seconde prise,
j'ai tiré avant le clap.
419
00:20:22,889 --> 00:20:24,557
C'est la scène du film.
420
00:20:28,269 --> 00:20:32,607
J'avais mon mot à dire durant le tournage.
421
00:20:32,607 --> 00:20:36,444
Ça m'a aidé à me sentir
plus à l'aise dans le rôle.
422
00:20:37,070 --> 00:20:39,864
Harrison est très inventif.
423
00:20:40,532 --> 00:20:43,284
Il sait parfaitement
424
00:20:43,284 --> 00:20:47,455
ce que son personnage est censé faire
durant une scène d'action,
425
00:20:47,455 --> 00:20:51,167
mais il sait aussi improviser.
426
00:20:51,167 --> 00:20:52,252
Comme la réplique...
427
00:20:52,252 --> 00:20:56,214
C'est pas les années, chérie,
c'est le kilométrage.
428
00:20:56,214 --> 00:20:57,757
Elle vient d'Harrison.
429
00:20:57,757 --> 00:21:00,677
C'était son idée.
Comme bien d'autres répliques.
430
00:21:00,677 --> 00:21:03,722
C'était sa façon de dissocier
431
00:21:03,722 --> 00:21:05,765
le personnage d'Indy et celui d'Han.
432
00:21:05,765 --> 00:21:08,143
Les pierres te poursuivent.
433
00:21:08,143 --> 00:21:11,062
Et tu fuis...
434
00:21:12,564 --> 00:21:13,565
à cette allure.
435
00:21:15,483 --> 00:21:17,861
J'ai toujours dit qu'Indiana Jones
436
00:21:17,861 --> 00:21:21,489
était un film au service des spectateurs.
437
00:21:21,489 --> 00:21:24,659
Il aspire à les embarquer
dans une aventure,
438
00:21:24,659 --> 00:21:29,497
à les surprendre, les choquer,
les chambouler et les rendre heureux.
439
00:21:33,835 --> 00:21:35,211
On avait de vraies cascades.
440
00:21:35,211 --> 00:21:38,298
Dans Star Wars, on se contentait
de courir, sauter et tomber.
441
00:21:38,298 --> 00:21:39,799
Ce n'étaient pas des cascades.
442
00:21:41,885 --> 00:21:43,553
- Coupez.
- Coupez.
443
00:21:44,721 --> 00:21:45,805
Dans Indiana Jones,
444
00:21:45,805 --> 00:21:49,309
on a pu faire des prouesses
445
00:21:49,309 --> 00:21:51,061
avec moi.
446
00:22:00,945 --> 00:22:02,989
Il m'est arrivé de l'égratigner.
447
00:22:03,823 --> 00:22:06,910
Je lui ai cogné le menton
au moins une fois.
448
00:22:09,079 --> 00:22:10,997
J'ai appris à te haïr en dix ans.
449
00:22:13,958 --> 00:22:17,337
Ma doublure faisait le plus gros,
450
00:22:17,337 --> 00:22:20,965
et je revenais m'insérer dans la scène.
451
00:22:20,965 --> 00:22:23,176
Lève un peu la tête. Parfait.
452
00:22:23,176 --> 00:22:26,262
Et j'ai pu réaliser de vraies cascades
à ma portée,
453
00:22:26,262 --> 00:22:30,058
que je trouve époustouflantes.
454
00:22:30,058 --> 00:22:31,476
Ça craint rien.
455
00:22:31,476 --> 00:22:33,353
Si c'était dangereux,
456
00:22:33,353 --> 00:22:36,022
on aurait fait ça qu'en fin de tournage.
457
00:22:36,022 --> 00:22:37,899
Tiens-le. C'est bien.
458
00:22:37,899 --> 00:22:39,317
J'adore ce film.
459
00:22:39,317 --> 00:22:40,527
{\an8}C'est un universitaire...
460
00:22:40,527 --> 00:22:41,778
{\an8}RÉALISATEUR ET SCÉNARISTE
461
00:22:41,778 --> 00:22:45,407
{\an8}...qui parvient toujours
à se sortir du pétrin avec aplomb.
462
00:22:46,116 --> 00:22:48,910
Il a de la veine. La chance lui sourit.
463
00:22:51,955 --> 00:22:53,248
Pas bonnes, ces dattes.
464
00:22:53,248 --> 00:22:56,001
Il est un peu comme Bugs Bunny, Bip Bip,
465
00:22:56,001 --> 00:22:57,585
{\an8}ou Buster Keaton.
466
00:22:57,585 --> 00:22:58,712
{\an8}LE CADET D'EAU DOUCE
467
00:22:58,712 --> 00:23:01,506
{\an8}Une façade s'effondre,
et ils sont au niveau de la fenêtre.
468
00:23:01,506 --> 00:23:03,925
{\an8}Ou le train tourne au tir du canon,
469
00:23:03,925 --> 00:23:07,971
et le boulet de canon touche
le train du méchant à la place.
470
00:23:08,555 --> 00:23:10,890
On constate qu'il a aussi des peurs.
471
00:23:10,890 --> 00:23:13,768
Je déteste les serpents, Jock.
Je les déteste !
472
00:23:13,768 --> 00:23:17,605
Les excentricités,
les peurs et les névroses d'Indiana Jones
473
00:23:17,605 --> 00:23:20,275
font partie de son charme.
474
00:23:20,275 --> 00:23:21,860
Les grottes font peur.
475
00:23:21,860 --> 00:23:25,196
Se faire transpercer
par une lance fait peur.
476
00:23:25,196 --> 00:23:27,073
Les serpents font peur.
477
00:23:27,073 --> 00:23:28,616
Pourquoi faut-il
que ce soient des serpents ?
478
00:23:30,201 --> 00:23:31,578
Il lève les yeux au ciel.
479
00:23:31,578 --> 00:23:33,038
Il ne hurle pas.
480
00:23:33,038 --> 00:23:35,623
Il en revient pas d'avoir peur
des serpents à son âge.
481
00:23:35,623 --> 00:23:38,376
Il est très persévérant,
482
00:23:38,376 --> 00:23:42,422
ce qui est très américain de sa part.
483
00:23:42,422 --> 00:23:46,509
Il n'est peut-être pas invulnérable,
mais il est indomptable.
484
00:23:49,429 --> 00:23:51,598
Harrison n'a pas peur des serpents ?
485
00:23:51,598 --> 00:23:53,683
Pas du tout. C'est un acteur.
486
00:23:55,268 --> 00:23:57,771
J'aime les serpents.
Ils ne me font pas peur.
487
00:24:02,484 --> 00:24:07,405
Il y en avait un très dangereux
derrière une vitre en plexiglas.
488
00:24:07,405 --> 00:24:08,823
Essaie de le faire bouger.
489
00:24:10,158 --> 00:24:11,868
C'était un cobra royal.
490
00:24:11,868 --> 00:24:13,953
Rajoutons-en cinq,
491
00:24:14,537 --> 00:24:16,539
préparons les caméras,
492
00:24:16,539 --> 00:24:19,042
et on en ajoutera deux de plus en filmant.
493
00:24:20,043 --> 00:24:21,753
Deux de plus, d'accord ?
494
00:24:21,753 --> 00:24:25,423
On avait des seringues d'antivenin.
495
00:24:26,216 --> 00:24:27,384
Il t'aime bien.
496
00:24:30,261 --> 00:24:32,514
Mais les autres serpents étaient inoffensifs.
497
00:24:32,514 --> 00:24:37,560
Ils mordaient, mais leurs morsures
n'étaient pas mortelles.
498
00:24:37,560 --> 00:24:39,854
Sale traître, ne me touche pas !
499
00:24:41,940 --> 00:24:43,692
On s'amusait comme des fous.
500
00:24:43,692 --> 00:24:46,528
Je me suis jamais autant amusé
sur un tournage.
501
00:24:49,322 --> 00:24:50,156
Oups !
502
00:24:50,156 --> 00:24:51,991
J'ai pas bougé.
503
00:24:51,991 --> 00:24:53,076
J'y suis pour rien.
504
00:24:54,244 --> 00:24:57,414
Pour un réalisateur,
un film n'a rien d'une aventure.
505
00:24:57,414 --> 00:24:59,416
C'est beaucoup de travail.
506
00:24:59,416 --> 00:25:03,003
On voyageait en même temps
que le personnage d'Indiana Jones.
507
00:25:03,003 --> 00:25:04,587
Ce n'est pas l'aventure.
508
00:25:04,587 --> 00:25:07,799
On enchaîne les longs vols ennuyeux
et on souffre du décalage horaire.
509
00:25:07,799 --> 00:25:10,969
On change d'hôtel ou de motel sans arrêt.
510
00:25:10,969 --> 00:25:13,805
Je ne m'amuse que sur le plateau.
511
00:25:13,805 --> 00:25:17,350
C'est la partie que je préfère.
512
00:25:17,350 --> 00:25:18,560
Action.
513
00:25:18,560 --> 00:25:20,645
Harrison est prêt.
514
00:25:20,645 --> 00:25:23,606
Il a son chapeau et sa sacoche.
515
00:25:23,606 --> 00:25:25,525
Fouette-le !
516
00:25:25,525 --> 00:25:26,693
Sans oublier le fouet.
517
00:25:26,693 --> 00:25:30,613
{\an8}Glenn Randall m'a appris l'essentiel.
518
00:25:30,613 --> 00:25:31,781
{\an8}COORDINATEUR DE CASCADES
519
00:25:31,781 --> 00:25:36,578
{\an8}Je passais des heures
à m'entraîner chez moi.
520
00:25:36,578 --> 00:25:41,916
Au début, on manque
de s'arracher l'oreille avec le fouet.
521
00:25:42,834 --> 00:25:44,044
C'est bien.
522
00:25:44,669 --> 00:25:45,754
C'est très dangereux.
523
00:25:45,754 --> 00:25:48,256
Ce n'est pas facile. Mais c'était amusant.
524
00:25:49,507 --> 00:25:51,509
D'où votre cicatrice au menton ?
525
00:25:52,761 --> 00:25:54,846
Non.
Elle est due à un accident de voiture.
526
00:25:54,846 --> 00:25:57,682
J'ai eu un accident en allant vendre
527
00:25:57,682 --> 00:26:00,769
des babioles et des peintures à l'huile
au magasin Bullock.
528
00:26:01,686 --> 00:26:02,771
C'est dans la boîte !
529
00:26:05,065 --> 00:26:06,232
Merci, Dickie.
530
00:26:06,232 --> 00:26:07,317
Merci.
531
00:26:07,317 --> 00:26:09,235
On va à Hawaï.
Je te remercierai plus tard.
532
00:26:09,861 --> 00:26:12,364
La dernière semaine, on a tourné à Kauai.
533
00:26:12,364 --> 00:26:14,449
On devait filmer
534
00:26:14,449 --> 00:26:16,618
la séquence d'ouverture du film,
535
00:26:16,618 --> 00:26:18,286
où ils marchent dans la jungle.
536
00:26:20,789 --> 00:26:24,042
On a bientôt fini. Ça fait plaisir.
537
00:26:24,042 --> 00:26:26,002
On a tourné presque tous les jours.
538
00:26:26,002 --> 00:26:29,673
On a dû avoir
un jour et demi de repos au total.
539
00:26:31,216 --> 00:26:35,303
Les courbatures et les bleus
sont devenus mon quotidien.
540
00:26:38,515 --> 00:26:39,724
Ils tournent un film.
541
00:26:46,731 --> 00:26:47,816
Son apparition,
542
00:26:47,816 --> 00:26:52,821
en gros plan
avec le regard éclairé à la perfection,
543
00:26:52,821 --> 00:26:55,740
c'est du Steven tout craché.
544
00:26:55,740 --> 00:26:59,994
C'est drôle,
car on a tourné ce plan assez tard.
545
00:26:59,994 --> 00:27:05,583
Harrison était déjà bien entré
dans la peau du personnage.
546
00:27:05,583 --> 00:27:10,005
Et il a lancé un regard
comme lui seul sait le faire.
547
00:27:10,755 --> 00:27:13,967
Il nous captive du début à la fin.
548
00:27:13,967 --> 00:27:18,638
Ce film était fait pour le révéler.
549
00:27:19,931 --> 00:27:21,224
Des questions ?
550
00:27:21,224 --> 00:27:22,684
En salle de montage,
551
00:27:22,684 --> 00:27:26,312
j'ai vu une séquence prendre forme,
552
00:27:26,312 --> 00:27:29,524
et j'ai eu mon premier élan d'excitation.
553
00:27:30,150 --> 00:27:31,526
Oups.
554
00:27:31,526 --> 00:27:33,737
Je me suis timidement dit
555
00:27:33,737 --> 00:27:35,655
qu'on tenait peut-être une pépite.
556
00:27:36,406 --> 00:27:37,615
Ça pouvait marcher.
557
00:27:38,324 --> 00:27:41,411
Steven m'a invitée
à la première projection.
558
00:27:41,411 --> 00:27:43,121
J'étais abasourdie.
559
00:27:43,121 --> 00:27:47,459
On ne se rend pas bien compte
de la prestation d'un acteur
560
00:27:47,459 --> 00:27:50,962
à travers les scènes
qu'on tourne ensemble.
561
00:27:53,173 --> 00:27:55,342
Je n'avais pas mesuré...
562
00:27:55,342 --> 00:27:56,468
Tu disais ?
563
00:27:56,468 --> 00:27:59,846
...l'interprétation d'Harrison
avant de voir le film.
564
00:27:59,846 --> 00:28:00,930
LES AVENTURIERS de l'ARCHE PERDUE
565
00:28:00,930 --> 00:28:02,849
Je l'ai vu seul, à sa sortie.
566
00:28:02,849 --> 00:28:05,810
J'étais si fan de l'équipe du film
567
00:28:05,810 --> 00:28:08,772
que je me rappelle même où j'étais assis.
568
00:28:08,772 --> 00:28:10,273
{\an8}C'était à une époque
569
00:28:10,273 --> 00:28:12,609
{\an8}où je m'interrogeais sur ma vie.
570
00:28:12,609 --> 00:28:13,693
{\an8}MOI AU GRAND CANYON
571
00:28:13,693 --> 00:28:15,987
{\an8}Et ça m'a poussé à devenir cinéaste.
572
00:28:15,987 --> 00:28:20,450
{\an8}Indiana Jones a changé ma vie.
573
00:28:20,450 --> 00:28:23,536
Ma première production en solo.
Ma première nomination.
574
00:28:23,536 --> 00:28:26,664
La naissance de belles amitiés
575
00:28:26,664 --> 00:28:30,585
avec des gens merveilleux
que j'affectionne toujours.
576
00:28:30,585 --> 00:28:33,171
On doit la création de ce film
577
00:28:33,171 --> 00:28:37,342
à une famille de quelques personnes.
578
00:28:37,342 --> 00:28:39,511
On passait tout notre temps ensemble.
579
00:28:39,511 --> 00:28:40,929
Oui.
580
00:28:40,929 --> 00:28:43,431
Il n'y a que deux plans qui...
581
00:28:43,431 --> 00:28:45,308
Et j'ai rencontré ma femme.
582
00:28:45,850 --> 00:28:48,853
Oui.
J'ai rencontré mon mari grâce à ce film.
583
00:28:50,063 --> 00:28:52,607
À l'époque,
les films étaient mon seul amour.
584
00:28:52,607 --> 00:28:54,734
J'ai choisi ma carrière
585
00:28:54,734 --> 00:28:58,655
en me disant que je ne trouverais personne
qui aime les films autant que moi.
586
00:28:59,322 --> 00:29:02,659
Puis j'ai rencontré Kathy.
On est devenus bons amis.
587
00:29:02,659 --> 00:29:04,244
Et je suis tombé amoureux.
588
00:29:04,994 --> 00:29:10,000
C'est la clé de notre relation
37 ans plus tard.
589
00:29:10,000 --> 00:29:11,501
On est toujours amis.
590
00:29:11,501 --> 00:29:13,920
On adore collaborer et produire des films.
591
00:29:18,174 --> 00:29:21,344
Je suis sûr que j'en ai encore
pour quelques années.
592
00:29:21,344 --> 00:29:22,429
Mais je me dis...
593
00:29:24,556 --> 00:29:26,975
Au moins, je peux rentrer un peu chez moi.
594
00:29:29,060 --> 00:29:32,147
Je suis infiniment reconnaissant
d'avoir pu incarner ce personnage.
595
00:29:33,023 --> 00:29:35,025
Ça m'a ouvert des portes.
596
00:29:35,608 --> 00:29:39,738
J'étais déjà rentable,
597
00:29:39,738 --> 00:29:45,660
et voilà que j'étais
dans une seconde saga à succès.
598
00:29:46,411 --> 00:29:48,329
Une fois qu'il est devenu Indiana Jones,
599
00:29:48,329 --> 00:29:50,832
en plus d'incarner Han Solo,
600
00:29:50,832 --> 00:29:54,794
je crois qu'il n'a plus jamais pu
aller au restaurant
601
00:29:54,794 --> 00:29:58,798
ni sortir sans attirer les foules.
602
00:29:58,798 --> 00:30:00,467
LES AVENTURIERS DE L'ARCHE PERDUE
603
00:30:00,467 --> 00:30:02,969
Harrison m'a dit une chose intéressante
604
00:30:02,969 --> 00:30:04,387
sur la célébrité.
605
00:30:04,387 --> 00:30:06,181
Il m'a dit :
606
00:30:06,181 --> 00:30:08,850
{\an8}"Je plains ceux
qui deviennent célèbres jeunes."
607
00:30:08,850 --> 00:30:10,143
{\an8}RÉALISATEUR DE WITNESS
608
00:30:10,143 --> 00:30:11,936
{\an8}Il se sentait chanceux.
609
00:30:11,936 --> 00:30:15,482
Avant d'être sous les feux de la rampe,
610
00:30:15,482 --> 00:30:18,902
il avait réussi en tant que menuisier
611
00:30:18,902 --> 00:30:20,487
et rénovateur de maisons.
612
00:30:20,487 --> 00:30:23,448
On faisait appel à lui
pour des rénovations.
613
00:30:23,448 --> 00:30:28,661
Il avait eu une vie
avant de devenir une star de cinéma
614
00:30:28,661 --> 00:30:31,748
et d'être propulsé au sommet de la gloire.
615
00:30:36,753 --> 00:30:39,964
Harrison, je demandais
616
00:30:39,964 --> 00:30:42,300
si vous aviez l'impression
d'être catalogué
617
00:30:42,300 --> 00:30:46,638
comme un aventurier macho,
618
00:30:46,638 --> 00:30:48,640
ou si vous aimeriez jouer d'autres rôles ?
619
00:30:48,640 --> 00:30:52,686
Vous êtes satisfait des rôles
que vous décrochez ?
620
00:30:52,686 --> 00:30:54,229
Non.
621
00:30:54,229 --> 00:31:00,902
C'est vrai que je suis un peu catalogué,
622
00:31:00,902 --> 00:31:06,449
mais j'ai eu l'occasion
de faire un tas d'autres choses.
623
00:31:08,368 --> 00:31:11,538
J'ai toujours voulu m'essayer
à différents genres
624
00:31:11,538 --> 00:31:13,748
si l'opportunité se présentait.
625
00:31:13,748 --> 00:31:16,710
J'avais la quarantaine.
626
00:31:16,710 --> 00:31:21,881
{\an8}Et j'étais en mesure de jouer
dans de grands films
627
00:31:21,881 --> 00:31:24,968
{\an8}réalisés par de grands cinéastes.
628
00:31:24,968 --> 00:31:29,431
J'avais décidé d'en tourner un pour eux
et un pour moi.
629
00:31:30,932 --> 00:31:34,144
"Eux" étant les studios
et les spectateurs.
630
00:31:34,144 --> 00:31:36,980
J'en tournais d'autres par simple envie,
631
00:31:36,980 --> 00:31:40,233
peu importe leur succès.
632
00:31:42,902 --> 00:31:48,491
C'était une époque très prolifique
à Hollywood.
633
00:31:48,491 --> 00:31:51,745
Avec un tas de jeunes nouveaux venus
634
00:31:51,745 --> 00:31:55,582
qui se rebellaient contre les studios.
635
00:31:55,582 --> 00:32:01,838
{\an8}Des gens comme Steven,
George, Coppola et Milius,
636
00:32:01,838 --> 00:32:04,507
{\an8}attachés à leur vision
et à leur indépendance.
637
00:32:04,507 --> 00:32:06,718
Ils voulaient réaliser leurs films
à leur façon.
638
00:32:07,510 --> 00:32:10,764
Et ils ont très vite réussi.
639
00:32:10,764 --> 00:32:14,434
Ils ont eu tant de succès
que ça a changé Hollywood.
640
00:32:14,434 --> 00:32:21,274
{\an8}Ce qui a ouvert la voie
à plusieurs décennies d'excellents films.
641
00:32:21,274 --> 00:32:27,697
{\an8}Des films réalisés par eux,
mais aussi par Pollack, Pakula et Nichols.
642
00:32:27,697 --> 00:32:31,159
{\an8}Tous les formidables cinéastes
avec qui j'ai eu la chance de collaborer,
643
00:32:31,159 --> 00:32:36,706
{\an8}car j'étais en âge
de jouer ces personnages.
644
00:32:36,706 --> 00:32:39,959
{\an8}Jamais je n'aurais cru avoir la vedette.
645
00:32:39,959 --> 00:32:41,294
J'espérais tout juste
646
00:32:41,294 --> 00:32:44,839
décrocher un rôle récurrent
dans une série télé.
647
00:32:44,839 --> 00:32:48,885
Mais je voulais gagner ma vie
en tant qu'acteur.
648
00:32:49,928 --> 00:32:51,763
{\an8}RÉALISÉ PAR RIDLEY SCOTT
649
00:32:51,763 --> 00:32:54,724
{\an8}Blade Runner était un film à gros budget.
650
00:32:54,724 --> 00:32:59,020
Et une galère à tourner de nuit
et sous la pluie.
651
00:32:59,020 --> 00:33:02,732
Une nouvelle vie vous attend
dans les colonies de l'espace.
652
00:33:02,732 --> 00:33:04,317
C'était un film différent.
653
00:33:04,317 --> 00:33:05,902
Mais c'était le genre de films
654
00:33:05,902 --> 00:33:09,864
pour lesquels
j'avais désormais mes chances.
655
00:33:09,864 --> 00:33:11,157
Je l'ai bien aimé dans ce film.
656
00:33:11,157 --> 00:33:14,953
{\an8}Il a eu des soucis avec,
mais son personnage était top.
657
00:33:14,953 --> 00:33:19,249
Je l'ai aussi aimé dans Witness,
un film plus modeste.
658
00:33:19,249 --> 00:33:22,168
{\an8}Comment je suis ? J'ai l'air amish ?
659
00:33:22,168 --> 00:33:24,004
{\an8}RÉALISÉ PAR PETER WEIR
660
00:33:24,004 --> 00:33:25,088
{\an8}Tu as l'air quelconque.
661
00:33:26,798 --> 00:33:29,801
{\an8}J'ai été très impressionnée
662
00:33:29,801 --> 00:33:31,636
par sa prestation dans Witness.
663
00:33:32,470 --> 00:33:35,557
C'était une expérience formidable.
664
00:33:35,557 --> 00:33:38,727
{\an8}Jeff Katzenberg menait le projet
chez Paramount.
665
00:33:39,227 --> 00:33:42,105
{\an8}Il m'a demandé
si j'avais un réalisateur en tête.
666
00:33:43,940 --> 00:33:46,026
C'était la première fois
qu'on me demandait ça.
667
00:33:46,026 --> 00:33:49,404
Je venais de voir
L'Année de tous les dangers.
668
00:33:50,071 --> 00:33:52,157
Et j'ai suggéré Peter Weir.
669
00:33:53,074 --> 00:33:54,993
On m'a proposé le projet,
670
00:33:54,993 --> 00:33:58,079
et on m'a invité à rencontrer
l'équipe et Harrison.
671
00:33:58,079 --> 00:34:00,498
J'ai pris le premier avion.
672
00:34:00,498 --> 00:34:02,959
Et je suis allé chez lui,
dans les montagnes.
673
00:34:02,959 --> 00:34:05,795
J'ai atterri
dans un petit aéroport régional.
674
00:34:05,795 --> 00:34:07,464
Et Harrison m'y attendait.
675
00:34:07,464 --> 00:34:09,090
Quelle surprise !
676
00:34:09,090 --> 00:34:10,008
Harrison ?
677
00:34:10,592 --> 00:34:12,635
Il devait faire quelques courses
678
00:34:12,635 --> 00:34:15,180
avant qu'on aille chez lui.
679
00:34:15,180 --> 00:34:18,058
Au supermarché,
680
00:34:18,058 --> 00:34:22,645
j'ai vu Han Solo
sur des paquets de céréales.
681
00:34:22,645 --> 00:34:24,898
C'était déjà une vedette.
682
00:34:24,898 --> 00:34:26,566
Et j'étais venu le rencontrer.
683
00:34:26,566 --> 00:34:29,486
Je suis resté chez lui
pour travailler sur le script
684
00:34:29,486 --> 00:34:32,322
et discuter de notre vision du film.
685
00:34:33,031 --> 00:34:36,451
Je portais un panama depuis tout jeune.
686
00:34:36,451 --> 00:34:39,329
Un soir, après le tournage,
687
00:34:39,329 --> 00:34:41,414
Harrison et moi rentrions à l'hôtel.
688
00:34:41,414 --> 00:34:44,250
Un jeune homme avançait vers moi
avec un regard noir.
689
00:34:44,250 --> 00:34:46,586
Je l'ai ignoré,
mais il continuait d'approcher.
690
00:34:46,586 --> 00:34:49,964
Il m'a frôlé et m'a murmuré :
691
00:34:49,964 --> 00:34:52,884
"Y en a qu'un, vous savez."
692
00:34:52,884 --> 00:34:55,512
J'ai demandé à Harrison
s'il l'avait entendu.
693
00:34:55,512 --> 00:34:58,640
Il avait cru que je portais
le même chapeau qu'Indiana Jones.
694
00:34:58,640 --> 00:35:00,642
Ça nous a bien fait rire.
695
00:35:00,642 --> 00:35:02,769
"Y en a qu'un, vous savez."
696
00:35:04,479 --> 00:35:06,272
C'est en voyant Witness que j'ai compris
697
00:35:06,272 --> 00:35:08,817
toute l'étendue du talent d'Harrison.
698
00:35:08,817 --> 00:35:14,656
Indiana Jones n'est pas très propice
aux émotions poignantes.
699
00:35:14,656 --> 00:35:16,408
Dans Witness,
700
00:35:16,408 --> 00:35:21,788
il a pu explorer ça
de façon très crédible et naturelle.
701
00:35:21,788 --> 00:35:25,166
L'ayant longtemps vu
cantonné à un certain type de rôles,
702
00:35:25,166 --> 00:35:27,168
on oublie parfois que c'est un acteur.
703
00:35:27,168 --> 00:35:30,213
Ses choix en matière de réalisateurs
704
00:35:30,213 --> 00:35:32,007
montrent qu'il s'y connaît.
705
00:35:32,007 --> 00:35:34,342
Ce n'est pas un novice en la matière.
706
00:35:34,342 --> 00:35:38,263
Il en a profité durant son apogée.
707
00:35:38,263 --> 00:35:42,517
Son ambition transparaissait,
et les cinéastes le mettaient au défi.
708
00:35:42,517 --> 00:35:44,019
Pas dans les pêches.
709
00:35:45,020 --> 00:35:48,440
Harrison était en quelque sorte
dans l'ombre
710
00:35:48,440 --> 00:35:51,109
d'Han Solo et d'Indiana Jones.
711
00:35:51,109 --> 00:35:53,278
Il ne voulait pas qu'on le cantonne à ça.
712
00:35:53,278 --> 00:35:56,197
Et cette notion de risque,
713
00:35:56,197 --> 00:35:59,617
la peur de l'échec ou de ternir son image,
avait un côté excitant.
714
00:35:59,617 --> 00:36:01,953
Quand une star prend un risque,
715
00:36:01,953 --> 00:36:05,331
c'est électrisant,
car ça rappelle ses débuts.
716
00:36:05,331 --> 00:36:08,251
Et c'est ce qui nous a plu
en tournant ce film.
717
00:36:08,251 --> 00:36:10,545
Si on se plante,
ça peut se retourner contre nous.
718
00:36:10,545 --> 00:36:12,130
Ça vaut pour tous les films.
719
00:36:12,130 --> 00:36:15,633
J'étais très heureux de collaborer
720
00:36:15,633 --> 00:36:19,054
avec Peter et toute l'équipe.
721
00:36:19,054 --> 00:36:21,848
On a passé de très bons moments.
722
00:36:21,848 --> 00:36:24,351
J'adore ce film. Il est excellent.
723
00:36:24,351 --> 00:36:27,562
{\an8}Vous avez raté les Oscars
quand vous étiez nominé.
724
00:36:27,562 --> 00:36:28,938
{\an8}- Quoi ?
- Oui.
725
00:36:28,938 --> 00:36:33,902
{\an8}Vous étiez nominé pour Witness en 1986,
et vous n'y êtes pas allé.
726
00:36:33,902 --> 00:36:36,571
J'avais des devoirs à faire.
727
00:36:38,782 --> 00:36:40,116
J'adore tous ses films.
728
00:36:40,116 --> 00:36:42,077
J'ai vu Le Fugitif 30 fois.
729
00:36:42,744 --> 00:36:44,954
{\an8}LE FUGITIF
RÉALISÉ PAR ANDREW DAVIS
730
00:36:47,540 --> 00:36:49,334
Je me souviens du Fugitif
731
00:36:49,334 --> 00:36:51,169
et son introduction à couper le souffle.
732
00:36:51,169 --> 00:36:55,048
C'était un film culte de mon enfance.
733
00:36:55,048 --> 00:36:56,591
{\an8}Sans oublier Working Girl.
734
00:36:56,591 --> 00:36:59,094
{\an8}Peut-être ne me plaisez-vous pas ?
735
00:36:59,094 --> 00:37:00,720
{\an8}RÉALISÉ PAR MIKE NICHOLS
736
00:37:00,720 --> 00:37:02,472
{\an8}Moi ? Non.
737
00:37:03,932 --> 00:37:07,560
Harrison a tant de facettes
en tant qu'acteur.
738
00:37:07,560 --> 00:37:10,230
Je l'ai redécouvert tant de fois.
739
00:37:13,608 --> 00:37:16,403
{\an8}J'adore À propos d'Henry.
C'était un choix courageux.
740
00:37:16,403 --> 00:37:18,405
{\an8}À PROPOS D'HENRY
RÉALISÉ PAR MIKE NICHOLS
741
00:37:18,405 --> 00:37:20,657
{\an8}Je n'avais jamais vu Harrison
dans un tel rôle.
742
00:37:20,657 --> 00:37:24,035
{\an8}J'adore aussi Allie Fox
dans The Mosquito Coast.
743
00:37:24,577 --> 00:37:27,080
{\an8}Et je l'ai adoré
dans la peau du président.
744
00:37:27,080 --> 00:37:28,873
Je suis le président des États-Unis.
745
00:37:28,873 --> 00:37:31,710
{\an8}Air Force One est un péché mignon.
746
00:37:31,710 --> 00:37:33,670
{\an8}Dégagez de mon avion.
747
00:37:33,670 --> 00:37:35,463
{\an8}RÉALISÉ PAR WOLFGANG PETERSEN
748
00:37:35,463 --> 00:37:38,967
{\an8}Je suis fasciné par ses choix de carrière.
749
00:37:38,967 --> 00:37:39,884
{\an8}"DEMI-LUNE"
750
00:37:39,884 --> 00:37:42,137
{\an8}J'ai suivi son parcours, et il a le don...
751
00:37:42,137 --> 00:37:43,304
{\an8}JEUX DE GUERRE
752
00:37:43,304 --> 00:37:46,558
{\an8}...de nous faire adorer son personnage
dès les cinq premières minutes.
753
00:37:46,558 --> 00:37:49,936
Il sait nous captiver.
754
00:37:49,936 --> 00:37:53,690
On a envie de suivre ses aventures.
755
00:37:56,192 --> 00:38:00,655
Il repousse les limites
en termes d'intensité, de rythme...
756
00:38:02,365 --> 00:38:04,868
Il redéfinit le rôle principal
757
00:38:04,868 --> 00:38:10,957
en essayant de provoquer et de l'étoffer.
758
00:38:11,750 --> 00:38:15,920
- Coucou, maman. On est au Sri Lanka.
- Pousse-toi.
759
00:38:15,920 --> 00:38:17,547
- Au Sri Lanka.
- Place aux acteurs.
760
00:38:18,631 --> 00:38:23,470
C'est pas mal. C'est sympa.
Les gens sont très gentils.
761
00:38:24,387 --> 00:38:25,805
Les éléphants aussi.
762
00:38:25,805 --> 00:38:28,224
On est au summum de la spontanéité.
763
00:38:29,184 --> 00:38:30,769
Au travail.
764
00:38:42,364 --> 00:38:44,866
George m'a dit
que si je réalisais ce film,
765
00:38:44,866 --> 00:38:47,410
je devais m'engager à en réaliser trois.
766
00:38:47,410 --> 00:38:48,828
J'ai accepté.
767
00:38:48,828 --> 00:38:51,623
Et on s'est serré la main
sur la plage en 1977.
768
00:38:51,623 --> 00:38:52,707
Action !
769
00:38:53,833 --> 00:38:54,918
Coupez. Super.
770
00:38:56,169 --> 00:38:58,213
Excellent. Rien d'autre à faire.
771
00:38:58,213 --> 00:39:00,256
Quel plan extra !
772
00:39:01,257 --> 00:39:03,677
Pour moi,
le premier volet était inégalable,
773
00:39:03,677 --> 00:39:06,179
car il nous faisait découvrir cet univers.
774
00:39:06,179 --> 00:39:08,014
Mais toute la saga est fantastique.
775
00:39:08,014 --> 00:39:11,851
À chaque nouvel opus,
je me réjouissais de retrouver nos héros
776
00:39:11,851 --> 00:39:14,979
et de revoir ce réalisateur
que j'admire tant à l'œuvre.
777
00:39:14,979 --> 00:39:18,483
Voir Steven Spielberg s'essayer
à de nouvelles choses.
778
00:39:18,483 --> 00:39:21,194
Ça fait quoi
de réaliser une comédie musicale ?
779
00:39:21,194 --> 00:39:22,862
C'est génial.
780
00:39:22,862 --> 00:39:25,448
- C'était une ruse...
- Oui.
781
00:39:26,241 --> 00:39:28,034
...pour faire croire à un autre film.
782
00:39:28,034 --> 00:39:30,537
Ma mère a cru à une erreur
783
00:39:30,537 --> 00:39:32,706
durant cinq bonnes minutes.
784
00:39:32,706 --> 00:39:35,125
À chaque film, je voulais que le public
785
00:39:35,125 --> 00:39:38,753
en apprenne plus sur Indiana Jones.
786
00:39:40,714 --> 00:39:42,966
Je ne voulais pas que ce soit répétitif.
787
00:39:42,966 --> 00:39:44,426
Son prénom est Henry !
788
00:39:44,426 --> 00:39:46,011
C'est ton fils.
789
00:39:46,011 --> 00:39:49,597
Je voulais inclure
790
00:39:49,597 --> 00:39:52,851
un personnage
qui nous en apprendrait plus,
791
00:39:52,851 --> 00:39:56,396
ou une situation inédite
pour Indiana Jones.
792
00:39:56,396 --> 00:39:59,816
Il a fait deux trous
dans ma robe de Paris !
793
00:40:01,317 --> 00:40:03,737
Kate était fantastique.
On s'amusait comme des fous.
794
00:40:03,737 --> 00:40:06,906
Son rôle respirait la joie et le glamour.
795
00:40:06,906 --> 00:40:08,324
Oh, non.
796
00:40:08,324 --> 00:40:09,576
Ma robe.
797
00:40:09,576 --> 00:40:13,329
J'étais aux anges d'avoir obtenu le rôle.
798
00:40:13,329 --> 00:40:16,249
{\an8}Le premier volet m'avait époustouflée.
799
00:40:16,249 --> 00:40:19,502
Steven Spielberg est
un réalisateur remarquable.
800
00:40:19,502 --> 00:40:22,380
Et Harrison était parfait pour ce rôle.
801
00:40:22,380 --> 00:40:25,175
Je l'ai rencontré à bord d'un avion.
802
00:40:25,967 --> 00:40:27,969
Il est très calme et parle peu.
803
00:40:27,969 --> 00:40:29,179
Il n'est pas bavard.
804
00:40:29,179 --> 00:40:33,099
Mais il est très intelligent.
805
00:40:33,099 --> 00:40:34,809
Quand il parle, on l'écoute.
806
00:40:38,688 --> 00:40:39,689
Indy !
807
00:40:39,689 --> 00:40:41,274
Ne dis pas Indy.
808
00:40:42,108 --> 00:40:43,360
Crie.
809
00:40:43,360 --> 00:40:45,403
Pour éviter que les spectateurs devinent
810
00:40:45,403 --> 00:40:47,655
que sa main sortira du trou.
811
00:40:47,655 --> 00:40:51,826
C'était leur second film.
J'étais la nouvelle.
812
00:40:52,369 --> 00:40:56,456
Et ils étaient très complices.
813
00:40:56,456 --> 00:40:58,208
Ils blaguaient entre eux.
814
00:40:58,208 --> 00:41:01,127
On blague un peu
en gaspillant des pellicules.
815
00:41:01,127 --> 00:41:02,504
Entre acteur et réalisateur.
816
00:41:02,504 --> 00:41:06,174
Harrison est un vrai gentleman.
817
00:41:06,174 --> 00:41:07,884
Il était aux petits soins.
818
00:41:09,469 --> 00:41:13,139
Il savait que j'étais novice.
Ce n'était que mon troisième film.
819
00:41:13,765 --> 00:41:15,850
Et c'était une grosse production.
820
00:41:15,850 --> 00:41:19,938
Quand il me voyait hésiter ou perdue,
821
00:41:19,938 --> 00:41:23,942
il me prenait sous son aile.
822
00:41:23,942 --> 00:41:26,361
Il fait le nécessaire.
823
00:41:26,361 --> 00:41:27,404
Action.
824
00:41:28,113 --> 00:41:29,531
- Lao.
- Lao.
825
00:41:30,198 --> 00:41:33,660
Les scènes sont rapides et intenses.
826
00:41:33,660 --> 00:41:34,911
Venez !
827
00:41:34,911 --> 00:41:37,664
L'action est un personnage à part entière.
828
00:41:40,083 --> 00:41:42,877
C'était éprouvant, mais c'était grisant.
829
00:41:42,877 --> 00:41:44,295
J'adorais ça.
830
00:41:47,507 --> 00:41:50,719
Fumant ! Atterrissage en fanfare !
831
00:41:50,719 --> 00:41:52,470
C'est un gosse qui conduit !
832
00:41:54,097 --> 00:41:57,767
Sans oublier Ke.
Ke Huy Quan était tout jeune.
833
00:41:57,767 --> 00:41:59,978
Harrison et lui s'entendaient à merveille.
834
00:41:59,978 --> 00:42:01,062
On s'incline...
835
00:42:01,062 --> 00:42:03,523
Je m'incline devant le chaman,
puis tu fais pareil.
836
00:42:03,523 --> 00:42:07,152
Il devait avoir huit ans, à l'époque.
837
00:42:07,152 --> 00:42:09,195
J'avais 12 ans.
838
00:42:10,280 --> 00:42:12,699
Il était fantastique.
839
00:42:12,699 --> 00:42:15,368
On s'amusait beaucoup.
840
00:42:15,368 --> 00:42:17,912
À l'époque,
je n'avais pas vu le premier film.
841
00:42:17,912 --> 00:42:23,585
J'ignorais tout d'Harrison Ford
et d'Indiana Jones.
842
00:42:23,585 --> 00:42:28,340
Je le trouvais juste très sympa
et très gentil.
843
00:42:28,340 --> 00:42:31,843
Ils avaient une grande complicité.
844
00:42:31,843 --> 00:42:33,720
Ke faisait rire Harrison.
845
00:42:33,720 --> 00:42:35,430
Si Harrison était ronchon,
846
00:42:35,430 --> 00:42:37,474
je lui envoyais Ke,
847
00:42:37,474 --> 00:42:40,477
et il retrouvait instantanément
le sourire.
848
00:42:41,061 --> 00:42:42,937
Il répandait la joie autour de lui.
849
00:42:42,937 --> 00:42:44,022
Très drôle !
850
00:42:47,108 --> 00:42:49,778
On faisait constamment des blagues
à Steven.
851
00:42:49,778 --> 00:42:52,364
Quand on tournait la séquence
dans la mine,
852
00:42:52,364 --> 00:42:54,574
on nous servait des glaces sur le plateau.
853
00:42:54,574 --> 00:42:59,120
On les prenait
et on s'en mettait plein le visage.
854
00:42:59,120 --> 00:43:02,374
On s'est installés,
et en passant devant la caméra,
855
00:43:02,374 --> 00:43:05,168
on est apparus avec nos glaces.
856
00:43:05,168 --> 00:43:09,255
On s'amusait beaucoup sur le plateau.
857
00:43:09,255 --> 00:43:13,093
Steven a dit :
"C'est trop drôle. J'adore. On la garde."
858
00:43:13,093 --> 00:43:14,511
À quoi vous jouez ?
859
00:43:15,136 --> 00:43:17,639
C'était le quotidien sur le tournage
du Temple Maudit.
860
00:43:17,639 --> 00:43:18,723
C'est marrant !
861
00:43:20,058 --> 00:43:23,895
{\an8}Un de mes duos préférés de la saga
est dans La Dernière Croisade.
862
00:43:23,895 --> 00:43:26,439
{\an8}Indiana Jones est de retour
sur grand écran.
863
00:43:26,439 --> 00:43:28,108
{\an8}Le film sort demain.
864
00:43:28,108 --> 00:43:29,359
{\an8}23 MAI 1989
865
00:43:29,359 --> 00:43:31,903
{\an8}Et cette fois, il ne revient pas seul.
866
00:43:31,903 --> 00:43:34,280
{\an8}J'avais mentionné l'envie
de voir mon père.
867
00:43:34,280 --> 00:43:38,284
L'intrigue et le casting étaient
une idée de Steven.
868
00:43:39,536 --> 00:43:40,578
Junior ?
869
00:43:41,913 --> 00:43:42,914
Oui, père !
870
00:43:43,915 --> 00:43:44,916
Oui, père !
871
00:43:45,959 --> 00:43:47,210
Allez, mon grand.
872
00:43:47,752 --> 00:43:49,421
- Action !
- Junior ?
873
00:43:49,421 --> 00:43:50,880
Oui, père !
874
00:43:50,880 --> 00:43:52,882
Voir Connery et lui se donner la réplique
875
00:43:52,882 --> 00:43:54,592
était extraordinaire.
876
00:43:54,592 --> 00:43:59,014
On aurait dit deux champions de boxe
qui s'affrontent.
877
00:43:59,014 --> 00:44:01,182
Mais le résultat était fabuleux.
878
00:44:01,182 --> 00:44:04,144
Tu vas rester assis là, si près du but ?
879
00:44:04,144 --> 00:44:05,311
Allez, en route !
880
00:44:05,311 --> 00:44:09,149
Steven, Harrison et moi formions
un excellent trio.
881
00:44:12,152 --> 00:44:13,778
Dans ce volet,
882
00:44:13,778 --> 00:44:20,118
le personnage d'Indiana Jones
montre davantage son humanité,
883
00:44:20,118 --> 00:44:23,455
{\an8}lui qui était jusque-là très solitaire...
884
00:44:23,455 --> 00:44:24,706
{\an8}"PROF. HENRY JONES SR."
885
00:44:24,706 --> 00:44:28,710
{\an8}...isolé et sans véritables liens affectifs.
886
00:44:29,336 --> 00:44:32,255
L'opportunité d'interpréter ça
887
00:44:32,255 --> 00:44:36,509
était une bouffée d'air frais
pour Harrison en tant qu'acteur.
888
00:44:36,509 --> 00:44:40,305
C'était un soulagement pour lui
889
00:44:40,305 --> 00:44:42,724
d'innover un peu.
890
00:44:42,724 --> 00:44:44,934
On s'est bien amusés.
891
00:44:48,480 --> 00:44:50,732
Deux années bien cruelles !
892
00:44:50,732 --> 00:44:53,068
D'abord, père, ensuite Marcus.
893
00:44:54,569 --> 00:44:58,239
On a perdu des amis chers en route.
894
00:44:58,239 --> 00:45:00,283
C'est très triste.
895
00:45:01,034 --> 00:45:03,411
Quand je repense à River Phoenix
896
00:45:03,411 --> 00:45:06,581
et ce qu'il a apporté
au personnage du jeune Indy...
897
00:45:06,581 --> 00:45:08,416
Harrison l'avait recommandé
898
00:45:08,416 --> 00:45:11,294
{\an8}après avoir tourné avec lui
dans The Mosquito Coast.
899
00:45:11,294 --> 00:45:13,380
{\an8}Il savait que c'était un acteur fabuleux.
900
00:45:14,005 --> 00:45:18,009
{\an8}En tournant The Mosquito Coast,
j'observais beaucoup Harrison.
901
00:45:18,009 --> 00:45:20,261
{\an8}J'avais remarqué certaines mimiques,
902
00:45:20,261 --> 00:45:23,473
et je l'imitais pour amuser la galerie.
903
00:45:24,766 --> 00:45:27,936
C'était drôle.
Je voulais être Indy en plus jeune.
904
00:45:27,936 --> 00:45:29,521
- Prêt ?
- Vas-y.
905
00:45:30,605 --> 00:45:34,150
Ensuite, le lion attaque, et tu recules.
906
00:45:34,150 --> 00:45:35,235
Pas plus loin.
907
00:45:35,235 --> 00:45:37,904
C'est un personnage remarquable,
908
00:45:37,904 --> 00:45:39,447
et très bien écrit.
909
00:45:39,447 --> 00:45:43,618
Ajoutez à ça le charme d'Harrison.
910
00:45:43,618 --> 00:45:44,661
Il sait y faire.
911
00:45:45,328 --> 00:45:47,372
Il m'a pris sous son aile
912
00:45:47,372 --> 00:45:49,708
et m'en a appris plus sur le personnage.
913
00:45:49,708 --> 00:45:52,836
Ça m'a aidé à cerner sa personnalité,
914
00:45:52,836 --> 00:45:54,629
ses réactions...
915
00:45:54,629 --> 00:45:56,464
et ce qu'il se passe dans sa tête.
916
00:45:56,464 --> 00:45:58,967
J'y ai juste insufflé de la jeunesse,
917
00:45:58,967 --> 00:46:02,929
de l'innocence
et une pointe d'amateurisme.
918
00:46:04,305 --> 00:46:05,390
Oh, non.
919
00:46:07,308 --> 00:46:12,689
Harrison était d'une grande générosité,
et River n'en perdait pas une miette.
920
00:46:12,689 --> 00:46:16,943
Il lui en était si reconnaissant.
921
00:46:17,527 --> 00:46:19,029
Non, écoute...
922
00:46:19,029 --> 00:46:21,990
- Junior !
- Un, deux, trois, quatre...
923
00:46:21,990 --> 00:46:23,408
En grec !
924
00:46:23,408 --> 00:46:27,037
À choisir, mon opus préféré est
Les Aventuriers de l'Arche Perdue.
925
00:46:27,037 --> 00:46:30,206
Et le second,
parmi les quatre que j'ai réalisés,
926
00:46:30,206 --> 00:46:33,209
est celui où Sean Connery incarne
le père d'Indy.
927
00:46:33,209 --> 00:46:36,421
Mais Le Temple Maudit,
le second volet de la saga,
928
00:46:36,421 --> 00:46:37,839
a changé ma vie.
929
00:46:38,506 --> 00:46:42,677
Parce que l'actrice qui jouait
Willie Scott est devenue ma femme.
930
00:46:42,677 --> 00:46:48,099
Je ne remercierai jamais assez ce film
931
00:46:48,099 --> 00:46:50,310
de m'avoir fait rencontrer Kate Capshaw.
932
00:46:50,310 --> 00:46:54,230
Indiana Jones a changé ma vie.
933
00:46:54,230 --> 00:46:57,108
Du tout au tout.
934
00:46:57,108 --> 00:46:58,443
Pardon.
935
00:47:00,278 --> 00:47:03,448
Kathy, Frank, Harrison, Steven et moi
936
00:47:03,448 --> 00:47:06,326
étions très complices,
et on s'amusait énormément.
937
00:47:12,332 --> 00:47:14,459
{\an8}Indiana Jones de Princeton,
dans le New Jersey.
938
00:47:14,459 --> 00:47:15,960
{\an8}LES AVENTURES DU JEUNE INDIANA JONES
939
00:47:15,960 --> 00:47:18,004
{\an8}Que se passe-t-il en Europe ?
La guerre est finie ?
940
00:47:18,004 --> 00:47:20,006
Les Allemands occupent toujours
la Belgique.
941
00:47:20,006 --> 00:47:21,883
J'aimais tant Indiana Jones
942
00:47:21,883 --> 00:47:23,468
que quand c'est sorti à la télé,
943
00:47:23,468 --> 00:47:25,387
je me demandais
en quoi ça consisterait
944
00:47:25,387 --> 00:47:27,555
et comment ce serait réalisé.
945
00:47:28,390 --> 00:47:30,642
Au final, c'était une série
axée sur l'histoire.
946
00:47:30,642 --> 00:47:33,853
Encore plus que les films.
947
00:47:33,853 --> 00:47:36,690
Et on voyait le héros interagir avec elle.
948
00:47:37,440 --> 00:47:41,361
Bon sang. C'est pas
ce que vous aviez dit, Pr Jones !
949
00:47:41,361 --> 00:47:43,988
Son apparition était une vraie surprise,
950
00:47:43,988 --> 00:47:46,032
{\an8}car à l'époque, rien n'était annoncé.
951
00:47:46,032 --> 00:47:47,867
{\an8}On n'avait pas Internet.
952
00:47:47,867 --> 00:47:51,246
C'était une belle surprise
de le voir apparaître.
953
00:47:51,246 --> 00:47:54,207
{\an8}Harrison s'arrêtera ici,
et Saginaw viendra derrière lui.
954
00:47:54,207 --> 00:47:55,709
{\an8}On peut filmer les deux ?
955
00:47:56,251 --> 00:47:58,545
{\an8}J'ai adoré tourner cet épisode.
956
00:47:58,545 --> 00:48:02,632
Harrison nous a fait une fleur,
et on a passé un bon week-end.
957
00:48:02,632 --> 00:48:06,720
C'est comme rendre visite à un ami
et tourner un film en même temps.
958
00:48:06,720 --> 00:48:07,887
Un biscuit ?
959
00:48:07,887 --> 00:48:08,805
Non.
960
00:48:09,389 --> 00:48:11,558
Il m'a rappelé que je lui étais redevable.
961
00:48:12,851 --> 00:48:15,520
Non, je suis ravi de le faire.
On s'amuse bien.
962
00:48:15,520 --> 00:48:17,188
Et puis, je vis ici.
963
00:48:18,314 --> 00:48:20,650
Ça montre combien il est dévoué
au personnage.
964
00:48:20,650 --> 00:48:22,485
Action.
965
00:48:22,485 --> 00:48:26,781
On sentait qu'il approuvait la série.
966
00:48:26,781 --> 00:48:28,950
Ses ambitions correspondaient
967
00:48:28,950 --> 00:48:31,953
à celles qu'il avait pour le personnage.
968
00:48:39,669 --> 00:48:43,006
Harrison était toujours ravi
d'incarner Indy.
969
00:48:43,006 --> 00:48:46,676
Il débordait d'enthousiasme
à l'idée de réendosser le rôle.
970
00:48:48,470 --> 00:48:49,846
{\an8}INDIANA JONES
ET LE ROYAUME DU CRÂNE DE CRISTAL
971
00:48:49,846 --> 00:48:53,183
Leur trésor n'était pas l'or,
mais le savoir.
972
00:48:53,183 --> 00:48:54,684
C'était le savoir, leur trésor.
973
00:48:55,310 --> 00:48:56,936
À l'issue du quatrième film,
974
00:48:56,936 --> 00:48:59,731
{\an8}je me souviens
que Steven était très emballé
975
00:48:59,731 --> 00:49:03,234
{\an8}à l'idée d'en réaliser un cinquième.
976
00:49:04,527 --> 00:49:07,822
On sentait
que l'histoire n'était pas terminée,
977
00:49:08,573 --> 00:49:13,370
et que le mariage d'Indiana Jones
et de Marion Ravenwood
978
00:49:13,370 --> 00:49:16,790
laissait présager une suite.
979
00:49:18,541 --> 00:49:22,170
On pensait tous qu'il y en aurait une,
980
00:49:22,170 --> 00:49:24,673
puis les années ont passé.
981
00:49:24,673 --> 00:49:28,551
Et on y croyait de moins en moins.
982
00:49:28,551 --> 00:49:32,722
On voulait tous
un dernier film Indiana Jones.
983
00:49:32,722 --> 00:49:36,476
J'en avais déjà réalisé quatre.
984
00:49:37,352 --> 00:49:39,104
Ça me suffisait.
985
00:49:40,146 --> 00:49:43,650
Mais j'étais très en faveur
d'un nouvel opus.
986
00:49:44,651 --> 00:49:47,654
À la question :
987
00:49:47,654 --> 00:49:50,657
"Pourrait-on tourner un nouveau film
988
00:49:50,657 --> 00:49:53,827
avec un autre Indiana Jones ?",
989
00:49:53,827 --> 00:49:57,038
la réponse est non.
990
00:49:58,498 --> 00:50:00,000
Le défi était donc
991
00:50:00,000 --> 00:50:04,004
de replonger dans l'univers
sans changer de casting.
992
00:50:05,380 --> 00:50:08,717
{\an8}On retrouve le même acteur,
trentenaire à l'époque...
993
00:50:08,717 --> 00:50:10,093
{\an8}CO-SCÉNARISTES
994
00:50:10,093 --> 00:50:11,344
{\an8}...à plus de 70 ans.
995
00:50:11,344 --> 00:50:16,224
Ce qu'on percevait comme un inconvénient,
996
00:50:16,224 --> 00:50:22,814
à savoir son côté un peu dépassé,
était en réalité un avantage.
997
00:50:27,027 --> 00:50:32,782
J'ai toujours voulu voir
Indiana Jones âgé,
998
00:50:33,783 --> 00:50:37,120
car il se caractérisait tant
par son physique,
999
00:50:37,954 --> 00:50:39,706
sa passion
1000
00:50:39,706 --> 00:50:42,542
et son jeune âge.
1001
00:50:44,127 --> 00:50:48,381
Je voulais le voir
dans un contexte inédit.
1002
00:50:48,381 --> 00:50:51,843
Et rien de tel que l'âge pour ça.
1003
00:50:54,137 --> 00:50:58,308
Je voulais voir Indiana Jones
au crépuscule de sa vie.
1004
00:51:03,855 --> 00:51:09,444
{\an8}C'était très intimidant
de tourner un nouvel Indiana Jones.
1005
00:51:10,153 --> 00:51:11,363
UNE PRODUCTION LUCASFILM
1006
00:51:11,363 --> 00:51:13,031
Il fallait succéder
1007
00:51:13,031 --> 00:51:15,533
à Steven Spielberg,
un cinéaste de légende.
1008
00:51:15,533 --> 00:51:16,659
UN FILM DE SPIELBERG
1009
00:51:19,371 --> 00:51:23,708
Je l'ai fait
pour des raisons personnelles.
1010
00:51:25,210 --> 00:51:29,881
J'ai repensé à la sortie
du premier opus en 1981.
1011
00:51:34,844 --> 00:51:36,179
Très dangereux.
1012
00:51:36,179 --> 00:51:37,681
Toi d'abord.
1013
00:51:39,516 --> 00:51:43,603
Tous les gens qui avaient travaillé
sur ce film étaient là
1014
00:51:43,603 --> 00:51:47,023
et voulaient qu'un gamin new-yorkais
en réalise un nouveau.
1015
00:51:47,023 --> 00:51:49,109
Ils étaient prêts à collaborer avec moi.
1016
00:51:49,109 --> 00:51:51,820
La boucle était bouclée.
1017
00:51:55,532 --> 00:51:56,908
Coupez.
1018
00:51:58,201 --> 00:51:59,536
Je ne pouvais pas refuser.
1019
00:52:00,078 --> 00:52:05,083
Ton père croyait que cet objet pouvait
prévoir des failles dans le temps.
1020
00:52:05,083 --> 00:52:08,545
J'étais ravi du script.
1021
00:52:09,212 --> 00:52:12,882
Jim Mangold l'a développé
avec les frères Butterworth,
1022
00:52:12,882 --> 00:52:15,677
des scénaristes et dramaturges anglais.
1023
00:52:15,677 --> 00:52:17,721
Ils ont imaginé un fabuleux concept.
1024
00:52:18,722 --> 00:52:21,558
Je savais que le film traiterait du temps.
1025
00:52:22,100 --> 00:52:24,936
Des opportunités ratées,
1026
00:52:24,936 --> 00:52:27,689
des choix et des erreurs irrémédiables.
1027
00:52:30,608 --> 00:52:33,278
Indy était un héros en 1944.
1028
00:52:33,278 --> 00:52:36,281
Il a désormais 70 ans,
et on a d'autres héros.
1029
00:52:36,281 --> 00:52:37,449
Les astronautes !
1030
00:52:37,449 --> 00:52:40,201
Le monde est allé de l'avant.
1031
00:52:40,827 --> 00:52:44,205
On le voit se regarder dans la glace...
1032
00:52:44,205 --> 00:52:45,290
Professeur d'Archéologie
1033
00:52:45,290 --> 00:52:46,708
...et juger son évolution.
1034
00:52:46,708 --> 00:52:48,793
Mais sans mélancolie.
1035
00:52:48,793 --> 00:52:50,879
Il s'auto-évalue.
1036
00:52:51,463 --> 00:52:53,465
Et on se rend compte
1037
00:52:53,465 --> 00:52:57,761
que c'est aussi Harrison
qui réévalue son personnage,
1038
00:52:57,761 --> 00:53:00,764
et ce que ce dernier représente pour nous.
1039
00:53:02,640 --> 00:53:07,896
Je voulais qu'Indy soit aux antipodes
d'un héros au début du film.
1040
00:53:07,896 --> 00:53:10,565
Ces jours-là sont derrière nous.
1041
00:53:11,483 --> 00:53:14,611
La joie de le voir en redevenir un
n'en est que plus grande.
1042
00:53:21,076 --> 00:53:23,703
À demain, Indiana Jones.
1043
00:53:24,954 --> 00:53:28,291
Il y a toujours
une figure du passé d'Indy,
1044
00:53:28,291 --> 00:53:30,335
qui l'entraîne dans l'intrigue
1045
00:53:30,335 --> 00:53:32,253
ou se retrouve entraînée avec lui.
1046
00:53:32,253 --> 00:53:35,340
On voulait innover
1047
00:53:35,340 --> 00:53:39,302
tout en gardant un aspect familial
ou un lien avec son passé.
1048
00:53:40,762 --> 00:53:43,014
J'avais collaboré avec Phoebe
sur Solo.
1049
00:53:43,014 --> 00:53:45,809
On a dîné ensemble, et je lui ai dit :
1050
00:53:45,809 --> 00:53:50,814
"J'ai une question pour toi.
J'ignore ce que tu en diras.
1051
00:53:50,814 --> 00:53:54,150
Mais on adorerait
1052
00:53:54,150 --> 00:53:59,322
que tu donnes la réplique à Harrison
dans le dernier Indiana Jones."
1053
00:53:59,322 --> 00:54:03,827
Elle est littéralement tombée
à la renverse.
1054
00:54:03,827 --> 00:54:06,621
J'ai cru à une blague.
1055
00:54:06,621 --> 00:54:07,956
Je me rappelle ma réaction.
1056
00:54:08,540 --> 00:54:10,583
"On peut recommander du vin ?"
1057
00:54:10,583 --> 00:54:14,838
Elle a dit oui. Le vin est arrivé,
et j'ai dit : "Elle est bien bonne."
1058
00:54:14,838 --> 00:54:16,256
Mais elle était sérieuse.
1059
00:54:17,090 --> 00:54:20,176
C'était l'actrice que je voulais
pour ce rôle.
1060
00:54:20,802 --> 00:54:23,680
Elle dégage une énergie spéciale.
1061
00:54:23,680 --> 00:54:28,143
C'était une évidence
avant même qu'on écrive le script.
1062
00:54:28,143 --> 00:54:29,894
On n'envisageait personne d'autre.
1063
00:54:29,894 --> 00:54:32,772
On a écrit le rôle en pensant à elle.
1064
00:54:32,772 --> 00:54:34,691
Le plus terrifiant,
1065
00:54:34,691 --> 00:54:37,277
c'était de donner le script à Phoebe
1066
00:54:37,277 --> 00:54:38,862
sans savoir si elle accepterait,
1067
00:54:38,862 --> 00:54:41,531
et sans avoir de plan B en cas de refus.
1068
00:54:42,198 --> 00:54:44,951
Harrison m'a appelée,
1069
00:54:44,951 --> 00:54:47,954
et son message vocal
était une longue pause.
1070
00:54:47,954 --> 00:54:52,250
Suivie de :
"Bonjour, c'est Harrison Ford."
1071
00:54:53,084 --> 00:54:55,086
J'en revenais pas.
1072
00:54:56,254 --> 00:54:58,048
- C'est parti.
- Prêt.
1073
00:54:58,048 --> 00:54:59,924
On y va. Action en arrière-plan.
1074
00:54:59,924 --> 00:55:01,509
Et action !
1075
00:55:01,509 --> 00:55:03,803
On a discuté du film.
1076
00:55:03,803 --> 00:55:05,847
Il s'en réjouissait.
1077
00:55:05,847 --> 00:55:07,349
Je lui ai dit :
1078
00:55:07,349 --> 00:55:10,226
"On pourrait déjeuner ensemble
ou boire un verre.
1079
00:55:10,226 --> 00:55:11,728
Ce serait sympa."
1080
00:55:11,728 --> 00:55:14,147
Il a décliné l'invitation.
1081
00:55:14,147 --> 00:55:16,441
Puis il a dit qu'il faisait du tennis.
1082
00:55:16,441 --> 00:55:18,026
J'ai proposé de faire une partie.
1083
00:55:18,026 --> 00:55:21,821
Il a à nouveau refusé.
1084
00:55:21,821 --> 00:55:24,324
Alors j'ai dit :
"D'accord, on se voit sur le plateau."
1085
00:55:26,451 --> 00:55:28,787
Le premier jour, j'avais le trac.
1086
00:55:28,787 --> 00:55:32,374
Mais Harrison m'a accueillie
à bras ouverts.
1087
00:55:32,374 --> 00:55:34,959
"On y est ! C'est du concret."
1088
00:55:34,959 --> 00:55:38,296
Garde tes leçons de morale,
vieux pilleur de tombes !
1089
00:55:38,296 --> 00:55:41,591
Je lui ai demandé de me dire
si j'étais nulle.
1090
00:55:41,591 --> 00:55:43,385
Je préférais qu'il soit franc
1091
00:55:43,385 --> 00:55:45,887
ou qu'il m'aiguille,
car c'était lui, le pro.
1092
00:55:46,888 --> 00:55:49,265
- Il m'a dit : "Tu t'en sors très bien."
- Coupez !
1093
00:55:49,265 --> 00:55:51,101
Y a pas mieux que d'entendre
1094
00:55:51,101 --> 00:55:53,895
Harrison Ford nous dire
qu'on s'en sort bien.
1095
00:55:55,063 --> 00:55:57,065
J'avais du mal à la suivre,
1096
00:55:57,065 --> 00:56:00,527
ce qui n'a sans doute rien d'étonnant.
1097
00:56:00,527 --> 00:56:03,029
- Elle est fantastique.
- Mais non.
1098
00:56:03,697 --> 00:56:07,033
Si. Elle a de grandes jambes.
1099
00:56:07,033 --> 00:56:09,703
Son endurance m'impressionne.
1100
00:56:09,703 --> 00:56:12,163
Moi, je cours quatre secondes
et je suis épuisée.
1101
00:56:22,549 --> 00:56:28,763
Harrison examine toujours ce qu'on fait.
1102
00:56:28,763 --> 00:56:30,015
Quoi ?
1103
00:56:30,015 --> 00:56:36,730
Avec lui, les absurdités sont à proscrire.
1104
00:56:36,730 --> 00:56:41,651
Harrison aspire toujours au réalisme,
1105
00:56:41,651 --> 00:56:43,445
avec une pointe d'amusement.
1106
00:56:43,445 --> 00:56:44,821
Ils se font rire,
1107
00:56:44,821 --> 00:56:46,948
et chacun prend l'autre au sérieux.
1108
00:56:46,948 --> 00:56:48,324
Indy ne ferait pas ça.
1109
00:56:49,617 --> 00:56:52,203
Ensemble, ils forment une vraie tornade.
1110
00:56:52,203 --> 00:56:54,914
Jim pousse Harrison, et inversement.
1111
00:56:54,914 --> 00:56:56,624
Ça m'a beaucoup inspirée.
1112
00:56:56,624 --> 00:56:58,877
Même en cas de désaccord,
ils s'emportent
1113
00:56:59,627 --> 00:57:02,172
puis ils se disent qu'ils s'adorent.
1114
00:57:02,172 --> 00:57:03,423
Ouais !
1115
00:57:04,049 --> 00:57:05,633
J'adore leur énergie.
1116
00:57:05,633 --> 00:57:09,971
{\an8}J'adore leur côté "trêve de conneries".
1117
00:57:09,971 --> 00:57:13,558
"On la refait. Ça me convient pas."
1118
00:57:13,558 --> 00:57:15,101
"On recommence." J'adore.
1119
00:57:15,101 --> 00:57:17,187
Inutile de tergiverser.
1120
00:57:17,187 --> 00:57:19,356
On sait ce qu'on fait. On la refait.
1121
00:57:20,023 --> 00:57:21,775
- Je tourne ici.
- Oui.
1122
00:57:21,775 --> 00:57:23,777
Si le réalisateur se plante pas.
1123
00:57:23,777 --> 00:57:26,363
- T'inquiète.
- En place.
1124
00:57:26,363 --> 00:57:31,326
On est deux grandes gueules.
1125
00:57:31,326 --> 00:57:32,827
On se crie dessus.
1126
00:57:32,827 --> 00:57:35,705
Je lui dis qu'il dit n'importe quoi,
et inversement.
1127
00:57:36,456 --> 00:57:38,917
Et on s'entend à merveille.
1128
00:57:38,917 --> 00:57:40,168
On s'amuse bien.
1129
00:57:40,960 --> 00:57:42,796
J'ignorais que tu le savais.
1130
00:57:42,796 --> 00:57:43,963
Si, je le sais.
1131
00:57:45,632 --> 00:57:49,135
{\an8}Vous donnez l'impression d'être grincheux.
1132
00:57:49,135 --> 00:57:50,804
{\an8}7 FÉVRIER 2006
1133
00:57:50,804 --> 00:57:52,263
{\an8}C'est des conneries.
1134
00:57:54,391 --> 00:57:55,558
Ce qui l'agace,
1135
00:57:55,558 --> 00:58:00,230
c'est quelqu'un
qui ne s'investit pas à fond.
1136
00:58:00,230 --> 00:58:02,190
Quelqu'un qui n'a pas
1137
00:58:02,190 --> 00:58:06,611
la même passion et le même engouement
que nous pour le cinéma.
1138
00:58:06,611 --> 00:58:10,323
Tu as toujours fait
ce que tu voulais, Indiana Jones.
1139
00:58:10,323 --> 00:58:14,661
Et ça t'énerve que quelqu'un
ait une opinion différente de la tienne.
1140
00:58:14,661 --> 00:58:16,579
Exact.
1141
00:58:16,579 --> 00:58:20,417
Il ne tolère pas les tire-au-flanc.
1142
00:58:20,417 --> 00:58:24,587
C'est parce que j'ai la trouille
de jouer dans un navet.
1143
00:58:25,422 --> 00:58:29,217
Ce qui énerve Harrison,
c'est le manque de professionnalisme,
1144
00:58:29,217 --> 00:58:32,137
les gens qui ne respectent pas
son travail.
1145
00:58:32,137 --> 00:58:37,726
Il aime qu'on soit concentré et attentif.
Le film est la priorité.
1146
00:58:37,726 --> 00:58:40,478
C'est quelque chose qu'il impose,
1147
00:58:40,478 --> 00:58:45,108
ce qui donne le ton d'emblée.
1148
00:58:45,108 --> 00:58:47,485
- Prêts ?
- Prêts ! Dépêchons !
1149
00:58:47,485 --> 00:58:49,070
- C'est parti.
- Plus vite !
1150
00:58:49,070 --> 00:58:50,989
- Tout de suite.
- On tourne un film !
1151
00:58:51,531 --> 00:58:53,074
Merci !
1152
00:58:53,700 --> 00:58:55,744
Parfait ! Prêts ?
1153
00:58:55,744 --> 00:58:57,579
- On y va.
- Silence.
1154
00:58:58,288 --> 00:59:00,123
Il est hors du commun.
1155
00:59:01,624 --> 00:59:03,376
Mais il fait beaucoup rire,
1156
00:59:03,376 --> 00:59:06,880
et ça a toujours été
au cœur de ses interprétations.
1157
00:59:06,880 --> 00:59:08,715
C'est ce qui le rend si sympathique.
1158
00:59:08,715 --> 00:59:11,968
{\an8}C'est ma femme.
Elle rate mon anniversaire.
1159
00:59:11,968 --> 00:59:13,595
{\an8}DOUBLURE D'HARRISON FORD
1160
00:59:13,595 --> 00:59:14,929
{\an8}Chérie, je rentre bientôt.
1161
00:59:14,929 --> 00:59:16,264
Hé !
1162
00:59:16,264 --> 00:59:18,433
- T'en fais pas.
- C'est pas le bon !
1163
00:59:18,433 --> 00:59:20,435
- J'ai hâte de te revoir.
- L'écoute pas.
1164
00:59:20,435 --> 00:59:22,312
Il est très drôle.
1165
00:59:22,312 --> 00:59:24,314
{\an8}Il a un humour diabolique.
1166
00:59:24,314 --> 00:59:25,607
{\an8}ASSISTANT D'HARRISON FORD
1167
00:59:26,232 --> 00:59:29,611
{\an8}Il a un humour noir, mais très drôle.
1168
00:59:29,611 --> 00:59:30,695
{\an8}C'est un sport de contact...
1169
00:59:30,695 --> 00:59:32,072
{\an8}ASSISTANT DE PRODUCTION
1170
00:59:32,072 --> 00:59:33,782
{\an8}...d'avoir affaire à lui.
1171
00:59:33,782 --> 00:59:35,617
{\an8}Heureusement, il m'a équipé.
1172
00:59:35,617 --> 00:59:39,871
La prochaine fois que ça barde,
j'aurai ça.
1173
00:59:40,663 --> 00:59:43,333
Il me suffit de faire ça.
1174
00:59:44,209 --> 00:59:47,128
C'est formidable de collaborer
avec des gens compétents
1175
00:59:47,128 --> 00:59:49,756
qui aiment leur métier.
1176
00:59:49,756 --> 00:59:51,966
C'est une équipe extra. Ils bossent dur.
1177
00:59:51,966 --> 00:59:53,718
Je suis ravi de travailler avec eux.
1178
00:59:56,346 --> 00:59:58,223
Harrison a
1179
00:59:58,223 --> 01:00:00,600
un incroyable sens du détail.
1180
01:00:00,600 --> 01:00:03,645
Il est extrêmement méticuleux.
1181
01:00:03,645 --> 01:00:06,940
Pas étonnant qu'il ait travaillé
dans la menuiserie de finition.
1182
01:00:07,565 --> 01:00:12,112
Son sens du détail se reflète
dans tous ses projets.
1183
01:00:12,112 --> 01:00:16,199
La menuiserie requiert
une succession logique d'événements.
1184
01:00:16,199 --> 01:00:18,243
On prend un matériau brut. On le ponce.
1185
01:00:18,243 --> 01:00:19,327
On l'aplanit.
1186
01:00:19,327 --> 01:00:21,329
Puis on décide
1187
01:00:21,329 --> 01:00:24,666
quelle apparence lui ira le mieux.
1188
01:00:25,417 --> 01:00:28,169
Pour donner vie à un personnage,
1189
01:00:28,169 --> 01:00:30,005
on procède de la même façon.
1190
01:00:30,005 --> 01:00:33,758
On part d'une base,
puis on travaille l'esthétique.
1191
01:00:34,426 --> 01:00:36,261
- Bonjour, Harrison.
- Salut, Mo.
1192
01:00:37,137 --> 01:00:40,015
Harrison a dit qu'il passerait,
et il est venu à vélo.
1193
01:00:40,015 --> 01:00:42,767
{\an8}Il est entré avec
et il a passé ses accessoires en revue.
1194
01:00:42,767 --> 01:00:43,852
{\an8}ACCESSOIRISTE
1195
01:00:43,852 --> 01:00:47,188
Il a pris son temps
pour étudier chaque objet.
1196
01:00:47,188 --> 01:00:51,776
Il en a essayé certains.
Il trouvait celui-là un peu défraîchi.
1197
01:00:51,776 --> 01:00:53,778
Croisons les doigts. On le lui remontrera
1198
01:00:53,778 --> 01:00:55,363
une fois nettoyé.
1199
01:00:55,363 --> 01:00:58,366
Parfois, j'ai du mal à réaliser
que je travaille sur ce film.
1200
01:00:58,366 --> 01:01:01,286
C'est drôle. Hier, j'ai montré
une photo de mon père à Harrison.
1201
01:01:01,286 --> 01:01:03,079
Il avait bossé sur le premier film.
1202
01:01:03,079 --> 01:01:05,999
Je dois demander à mon père
de signer la photo
1203
01:01:05,999 --> 01:01:07,584
pour la donner à Harrison.
1204
01:01:08,585 --> 01:01:09,753
C'est ce qu'il m'a dit.
1205
01:01:09,753 --> 01:01:11,129
- Accessoires !
- Ça vient.
1206
01:01:12,464 --> 01:01:13,548
T'en as mis du temps.
1207
01:01:15,383 --> 01:01:17,844
On veille à ce que le costume soit nickel
1208
01:01:17,844 --> 01:01:19,512
pour la scène à tourner.
1209
01:01:19,512 --> 01:01:22,098
C'est un honneur de l'habiller.
1210
01:01:22,098 --> 01:01:23,850
Il aime mettre le chapeau lui-même.
1211
01:01:23,850 --> 01:01:25,435
{\an8}Je le lui donne.
1212
01:01:25,435 --> 01:01:26,770
{\an8}COSTUMIER PRINCIPAL
1213
01:01:26,770 --> 01:01:28,104
{\an8}"Tenez, Harrison."
1214
01:01:28,104 --> 01:01:32,025
Et c'est lui qui le met sur sa tête.
1215
01:01:32,025 --> 01:01:34,986
Il fait toujours ce geste.
1216
01:01:34,986 --> 01:01:37,572
Comme ça. Il est un peu grand pour moi.
1217
01:01:39,908 --> 01:01:42,660
Dès qu'on le met,
on devient Indiana Jones.
1218
01:01:42,660 --> 01:01:45,413
Il n'en faut pas plus.
1219
01:01:46,706 --> 01:01:48,750
On a tourné durant un mois
1220
01:01:48,750 --> 01:01:50,293
avant que je le voie en costume.
1221
01:01:50,293 --> 01:01:51,628
On était en Sicile.
1222
01:01:51,628 --> 01:01:54,297
Je devais le suivre
jusque dans une grotte.
1223
01:01:54,297 --> 01:01:56,383
C'était une scène très sérieuse.
1224
01:01:56,383 --> 01:01:59,052
Et Jim n'arrêtait pas de me dire :
1225
01:01:59,052 --> 01:02:01,137
"Phoebe, arrête de sourire.
1226
01:02:01,137 --> 01:02:03,640
Tu le suis en souriant."
1227
01:02:04,265 --> 01:02:07,977
Je jurais que non,
puis il me montrait les images.
1228
01:02:07,977 --> 01:02:10,689
C'était la première fois
que je voyais Harrison en costume.
1229
01:02:11,731 --> 01:02:15,568
Et à chaque fois,
j'étais comme ça derrière lui.
1230
01:02:15,568 --> 01:02:17,696
Jim a fini par me dire :
"T'as la trouille.
1231
01:02:17,696 --> 01:02:20,240
Vous risquez gros. Arrête de glousser."
1232
01:02:23,576 --> 01:02:25,829
Renny ! Renaldo !
1233
01:02:26,746 --> 01:02:30,250
Il sait combien le costume d'Indiana Jones
1234
01:02:30,250 --> 01:02:33,128
{\an8}impressionne les gens.
1235
01:02:33,128 --> 01:02:37,841
Je le remercie, car il sait vraiment
1236
01:02:37,841 --> 01:02:42,554
vous mettre à l'aise quand on tourne.
1237
01:02:42,554 --> 01:02:45,849
Je me suis immédiatement senti
inclus dans la scène.
1238
01:02:45,849 --> 01:02:47,600
"Que dis-tu de ça ? Et de ça ?"
1239
01:02:47,600 --> 01:02:50,895
On oublie assez vite
1240
01:02:50,895 --> 01:02:53,898
qu'on est en face d'Indiana Jones.
1241
01:02:53,898 --> 01:02:54,983
C'est magique.
1242
01:02:56,317 --> 01:02:58,111
Refais-le à mon signal.
1243
01:02:58,111 --> 01:02:59,696
Suis le mouvement de mon poing.
1244
01:02:59,696 --> 01:03:01,614
- D'accord.
- Bien.
1245
01:03:04,909 --> 01:03:06,369
Un peu plus par là.
1246
01:03:07,328 --> 01:03:09,372
- En place.
- C'est parti !
1247
01:03:09,372 --> 01:03:10,790
Arrière-plan.
1248
01:03:10,790 --> 01:03:14,210
170. Qui dit mieux ? Une fois... deux fois...
1249
01:03:14,210 --> 01:03:15,337
Vendu !
1250
01:03:15,879 --> 01:03:17,130
Reculez !
1251
01:03:17,130 --> 01:03:19,507
Harrison veut du réalisme.
1252
01:03:19,507 --> 01:03:22,927
Il a un côté aventurier.
1253
01:03:22,927 --> 01:03:24,596
Il aime travailler dur.
1254
01:03:24,596 --> 01:03:29,601
Il a envie d'apprendre
à manier le fouet comme personne.
1255
01:03:32,020 --> 01:03:35,106
Il a envie de monter à cheval.
1256
01:03:35,106 --> 01:03:38,693
Il n'aime pas faire appel
à des cascadeurs pour ça.
1257
01:03:38,693 --> 01:03:40,862
Et c'était un sujet épineux.
1258
01:03:40,862 --> 01:03:43,490
À contrecœur,
tout le monde devait lui dire :
1259
01:03:43,490 --> 01:03:47,660
"Tu n'es plus tout jeune."
1260
01:03:47,660 --> 01:03:49,204
Mais ça lui était égal.
1261
01:03:49,204 --> 01:03:52,540
Il voulait faire les choses lui-même.
1262
01:03:54,125 --> 01:03:55,919
Tout le monde peut monter à cheval.
1263
01:03:55,919 --> 01:03:59,214
On s'inquiétait pour ma sécurité,
1264
01:03:59,214 --> 01:04:02,509
ce qui m'amusait
et m'exaspérait à la fois.
1265
01:04:03,301 --> 01:04:05,303
Est-ce prudent ? Je ne sais pas.
1266
01:04:05,303 --> 01:04:08,973
Ma femme me reproche toujours
de faire des cascades.
1267
01:04:08,973 --> 01:04:10,517
"Pourquoi t'as fait ça ?"
1268
01:04:10,517 --> 01:04:12,727
Je suis mal placé pour le juger.
1269
01:04:12,727 --> 01:04:14,396
Je comprends parfaitement.
1270
01:04:14,396 --> 01:04:15,647
Il adore son métier.
1271
01:04:15,647 --> 01:04:20,151
S'il est capable de le faire
mieux que personne, laissons-le faire.
1272
01:04:20,151 --> 01:04:25,615
Quand je vois Harrison Ford
réaliser des cascades à 79 ans,
1273
01:04:25,615 --> 01:04:28,159
{\an8}je prie pour être aussi en forme que lui
1274
01:04:28,159 --> 01:04:30,787
à 80 ans,
et être encore capable de me battre.
1275
01:04:30,787 --> 01:04:32,330
C'est remarquable.
1276
01:04:33,915 --> 01:04:35,250
Il faut sauter !
1277
01:04:35,250 --> 01:04:36,835
Et mon genou esquinté ?
1278
01:04:40,588 --> 01:04:43,633
{\an8}J'ai réalisé une chose
1279
01:04:43,633 --> 01:04:46,302
que je n'avais pas assez prise au sérieux.
1280
01:04:46,302 --> 01:04:48,972
Dans cette saga,
on se blesse très facilement.
1281
01:04:51,057 --> 01:04:54,019
Je repense à tous les films
qu'il a tournés,
1282
01:04:54,019 --> 01:04:55,979
et à toutes ses blessures.
1283
01:04:55,979 --> 01:04:57,731
C'est absolument incroyable.
1284
01:04:57,731 --> 01:05:00,692
Harrison a donné un coup de poing
à quelqu'un,
1285
01:05:00,692 --> 01:05:04,070
et naturellement,
il s'est fait mal à la main.
1286
01:05:04,070 --> 01:05:05,905
On m'a dit qu'il avait frappé un nazi.
1287
01:05:07,907 --> 01:05:10,410
Au moins, c'était pour la bonne cause.
1288
01:05:11,119 --> 01:05:13,288
Trois, deux, un, action !
1289
01:05:18,084 --> 01:05:20,670
Je voulais un rôle physique.
1290
01:05:20,670 --> 01:05:25,467
Je voulais refaire
ce que j'avais fait à 40,
1291
01:05:25,467 --> 01:05:29,054
50 ou 60 ans, mais à 80 ans.
1292
01:05:29,054 --> 01:05:31,973
On révélera la hauteur avec un plan large.
1293
01:05:31,973 --> 01:05:34,684
Je voulais que ça ait l'air
éprouvant et difficile.
1294
01:05:34,684 --> 01:05:38,438
Je voulais montrer
l'effet que ça fait à Indiana Jones.
1295
01:05:38,438 --> 01:05:41,566
Je réfléchis à ce que je fabrique perché
1296
01:05:41,566 --> 01:05:44,778
à 12 mètres,
avec les épaules déglinguées,
1297
01:05:44,778 --> 01:05:46,946
les vertèbres en miettes,
1298
01:05:46,946 --> 01:05:49,074
une plaque dans une jambe,
des vis dans l'autre.
1299
01:05:49,074 --> 01:05:50,575
Je vois.
1300
01:05:51,242 --> 01:05:52,619
Non, tu ne vois pas.
1301
01:05:53,286 --> 01:05:55,538
Quand on vieillit,
1302
01:05:55,538 --> 01:05:59,042
on mesure l'importance
des années qu'il nous reste à vivre.
1303
01:05:59,042 --> 01:06:01,711
Et on veut se rendre utile.
1304
01:06:01,711 --> 01:06:02,796
C'est là.
1305
01:06:02,796 --> 01:06:05,006
Parviendra-t-il à se remettre en selle ?
1306
01:06:05,006 --> 01:06:07,008
A-t-il le courage de le faire ?
1307
01:06:07,008 --> 01:06:08,468
Viens dans le bassin !
1308
01:06:08,468 --> 01:06:14,849
J'espère que ce film montrera
que la réponse est oui.
1309
01:06:18,645 --> 01:06:20,605
{\an8}Comment expliquez-vous sa popularité ?
1310
01:06:20,605 --> 01:06:22,524
{\an8}Ce n'est pas un héros ordinaire.
1311
01:06:22,524 --> 01:06:23,983
{\an8}17 MAI 1989
1312
01:06:23,983 --> 01:06:25,568
{\an8}Ni un protagoniste ordinaire.
1313
01:06:25,568 --> 01:06:27,153
{\an8}Il est plutôt pas mal, non ?
1314
01:06:28,071 --> 01:06:31,658
{\an8}Je n'en sais rien.
Je suis mal placé pour répondre.
1315
01:06:31,658 --> 01:06:34,327
{\an8}- Au contraire.
- Les films sont une réussite.
1316
01:06:34,327 --> 01:06:37,956
{\an8}Je ne parle pas de leur succès financier.
1317
01:06:37,956 --> 01:06:41,042
{\an8}Je veux dire
que les films sont très réussis.
1318
01:06:41,042 --> 01:06:45,422
{\an8}Voilà pourquoi on les aime.
Ce sont de bons films.
1319
01:06:45,422 --> 01:06:46,798
{\an8}Et on aime les films.
1320
01:06:49,300 --> 01:06:52,929
Indiana Jones n'a pas seulement
changé ma vie.
1321
01:06:52,929 --> 01:06:55,265
{\an8}Ça a changé le cinéma.
1322
01:06:55,265 --> 01:06:58,101
Fais-leur en baver, Indiana Jones !
1323
01:06:59,144 --> 01:07:03,648
L'essence d'un film Indiana Jones,
1324
01:07:03,648 --> 01:07:07,986
c'est sa représentation artistique
d'exception.
1325
01:07:07,986 --> 01:07:11,614
C'est tout un art,
qui nécessite une grande attention.
1326
01:07:11,614 --> 01:07:13,116
En particulier pour ce film,
1327
01:07:13,116 --> 01:07:15,493
que les gens scruteront à la loupe
1328
01:07:15,493 --> 01:07:16,995
dans les moindres détails.
1329
01:07:16,995 --> 01:07:18,621
Action !
1330
01:07:18,621 --> 01:07:20,999
Tout a son importance. Les costumes.
1331
01:07:20,999 --> 01:07:23,501
Le chapeau rend bien.
1332
01:07:23,501 --> 01:07:26,129
- Les accessoires.
- Mon fouet !
1333
01:07:26,129 --> 01:07:27,464
Le son.
1334
01:07:28,923 --> 01:07:32,260
Il y a les costumes, les acteurs,
la réalisation, le montage...
1335
01:07:33,720 --> 01:07:38,224
C'est une grosse production,
pleine d'action, avec une musique extra.
1336
01:07:42,812 --> 01:07:46,232
{\an8}HOMMAGE À JOHN WILLIAMS
9 JUIN 2016
1337
01:07:48,193 --> 01:07:50,403
Cette fichue musique me suit partout.
1338
01:07:52,739 --> 01:07:56,951
Jusqu'en salle d'opération
pour ma colonoscopie.
1339
01:08:00,121 --> 01:08:02,957
C'est l'une des plus grandes musiques
de John
1340
01:08:02,957 --> 01:08:05,210
{\an8}et de tous les temps.
1341
01:08:06,920 --> 01:08:08,922
Elle est hors du commun.
1342
01:08:10,006 --> 01:08:12,342
Vous allez adorer.
1343
01:08:13,677 --> 01:08:16,471
John Williams a uni
tous les volets de la saga
1344
01:08:16,471 --> 01:08:20,475
et donné une identité musicale
au personnage d'Indiana Jones.
1345
01:08:25,814 --> 01:08:28,566
Il m'a joué l'air au piano chez lui.
1346
01:08:28,566 --> 01:08:30,819
Je savais que toutes les fanfares
1347
01:08:30,819 --> 01:08:32,987
allaient l'adopter et le jouer.
1348
01:08:32,987 --> 01:08:34,823
Cette musique nous survivra tous.
1349
01:08:36,408 --> 01:08:40,495
C'est un film fantastique,
car il ne se prend pas au sérieux.
1350
01:08:40,495 --> 01:08:42,414
Harrison Ford a le don
1351
01:08:42,414 --> 01:08:46,001
de jouer des scènes dramatiques
avec une pointe d'humour
1352
01:08:46,001 --> 01:08:47,836
ou d'espièglerie.
1353
01:08:47,836 --> 01:08:50,922
- Je ne peux pas !
- Tu veux faire une sieste ?
1354
01:09:00,140 --> 01:09:02,517
Voir ce grand orchestre
1355
01:09:02,517 --> 01:09:06,396
et la précision méticuleuse de John,
sa façon de travailler,
1356
01:09:06,396 --> 01:09:08,857
et l'énorme respect mutuel
1357
01:09:08,857 --> 01:09:12,777
que les musiciens et lui se portent,
1358
01:09:12,777 --> 01:09:15,280
c'est une expérience fabuleuse.
1359
01:09:19,409 --> 01:09:21,161
On t'aime, Harrison.
1360
01:09:24,414 --> 01:09:26,207
On ne serait pas là sans vous.
1361
01:09:26,207 --> 01:09:27,167
Oui.
1362
01:09:38,136 --> 01:09:42,599
Il y avait peu d'histoires américaines intergénérationnelles
1363
01:09:42,599 --> 01:09:44,517
autour d'un même personnage.
1364
01:09:44,517 --> 01:09:47,812
Un tel niveau de cohérence
1365
01:09:47,812 --> 01:09:50,857
et un tel niveau de réalisation,
1366
01:09:50,857 --> 01:09:52,525
c'est mémorable.
1367
01:09:52,525 --> 01:09:57,280
Je n'ai jamais vu de saga
avec une telle maîtrise artistique,
1368
01:09:57,280 --> 01:10:01,534
où l'évolution du réalisateur
et de la star se ressent.
1369
01:10:01,534 --> 01:10:06,956
C'est une œuvre
qu'on aime regarder avec ses enfants
1370
01:10:06,956 --> 01:10:09,125
ou ses parents. On aime en parler
1371
01:10:09,125 --> 01:10:11,795
et se remémorer où on était
quand on l'a vue.
1372
01:10:11,795 --> 01:10:15,131
On voulait transmettre cet amour
1373
01:10:15,131 --> 01:10:16,841
aux gens qu'on aime,
1374
01:10:16,841 --> 01:10:18,802
et leur montrer combien ça représente.
1375
01:10:18,802 --> 01:10:21,888
{\an8}Et on espère qu'ils transmettront
cet engouement à leur tour.
1376
01:10:23,223 --> 01:10:25,558
La principale raison
1377
01:10:25,558 --> 01:10:29,270
pour laquelle
on continue de réaliser ces films,
1378
01:10:29,270 --> 01:10:32,857
c'est les spectateurs, les fans.
1379
01:10:32,857 --> 01:10:35,026
Harrison est très courtois.
1380
01:10:35,026 --> 01:10:40,448
Il leur consacre tout le temps nécessaire.
1381
01:10:41,282 --> 01:10:43,034
{\an8}CEFALU, ITALIE
1382
01:10:43,034 --> 01:10:47,122
{\an8}Cefalù était une drôle d'expérience,
car la nouvelle s'est vite répandue.
1383
01:10:47,122 --> 01:10:49,916
Harrison Ford n'était pas le seul
Indiana Jones là-bas.
1384
01:10:49,916 --> 01:10:54,754
{\an8}On a aperçu plusieurs sosies
dans les rues.
1385
01:10:54,754 --> 01:10:58,341
{\an8}On est des fans italiens d'Indy
et d'Harrison Ford.
1386
01:10:58,341 --> 01:11:00,927
On est là dans l'espoir de le rencontrer,
1387
01:11:00,927 --> 01:11:05,265
car il devrait passer par ici.
Croisons les doigts.
1388
01:11:06,766 --> 01:11:07,767
Harrison !
1389
01:11:08,643 --> 01:11:09,853
Salut !
1390
01:11:10,437 --> 01:11:12,439
Évidemment, Harrison a demandé
1391
01:11:12,439 --> 01:11:15,775
à ce qu'on fasse un détour
pour les rencontrer.
1392
01:11:15,775 --> 01:11:18,361
On a pris la voiturette
1393
01:11:18,361 --> 01:11:21,865
et on est allés les voir,
pour leur plus grand bonheur.
1394
01:11:21,865 --> 01:11:24,451
Trois, deux, un.
1395
01:11:28,663 --> 01:11:31,833
On est redevable à ses clients.
1396
01:11:31,833 --> 01:11:33,918
Merci beaucoup.
1397
01:11:37,464 --> 01:11:39,341
Je vois les spectateurs de mes films
1398
01:11:39,341 --> 01:11:42,093
comme des clients avant tout.
1399
01:11:42,093 --> 01:11:44,304
Je suis responsable
1400
01:11:44,304 --> 01:11:47,265
de la qualité du service
que je leur offre.
1401
01:11:47,265 --> 01:11:49,768
Le bouclier est le deuxième indice.
1402
01:11:49,768 --> 01:11:51,394
Comme votre père.
1403
01:11:51,394 --> 01:11:52,896
Espiègle comme un écolier.
1404
01:11:52,896 --> 01:11:54,814
L'enthousiasme qu'Harrison
1405
01:11:54,814 --> 01:11:58,234
insuffle au personnage d'Indy
inspire les enfants.
1406
01:11:58,234 --> 01:11:59,569
C'est fantastique.
1407
01:11:59,569 --> 01:12:02,906
Certains ont décidé de devenir cinéastes,
1408
01:12:02,906 --> 01:12:05,575
ou encore enseignants ou archéologues.
1409
01:12:05,575 --> 01:12:08,078
De "néo-", qui veut dire "nouveau",
et "lithique",
1410
01:12:09,496 --> 01:12:11,831
avec un h...
1411
01:12:11,831 --> 01:12:12,916
NÉOLITHIQUE
1412
01:12:12,916 --> 01:12:14,834
{\an8}À la sortie du film, je me suis dit :
1413
01:12:14,834 --> 01:12:16,836
{\an8}"Je pourrais en faire mon métier."
1414
01:12:16,836 --> 01:12:18,171
{\an8}PROFESSEUR D'HISTOIRE
1415
01:12:18,171 --> 01:12:21,508
{\an8}C'est pas qu'une passion pour l'histoire.
Je pourrais enseigner.
1416
01:12:21,508 --> 01:12:22,926
Je pourrais devenir prof.
1417
01:12:22,926 --> 01:12:24,719
À mon retour, on parlera de la différence
1418
01:12:24,719 --> 01:12:26,805
entre migration et exode.
1419
01:12:27,847 --> 01:12:29,808
On a toujours ri du fait
1420
01:12:29,808 --> 01:12:31,226
que je m'appelle Pr Jones.
1421
01:12:31,226 --> 01:12:33,520
Quand on a su
que j'allais étudier l'archéologie...
1422
01:12:33,520 --> 01:12:34,938
{\an8}PR ALEXANDRA JONES ARCHÉOLOGUE
1423
01:12:34,938 --> 01:12:36,606
{\an8}...on m'appelait sans arrêt
1424
01:12:36,606 --> 01:12:38,316
{\an8}"Pr Jones, Pr Jones."
1425
01:12:38,316 --> 01:12:41,069
D'ac, Pr Jones.
Accroche-toi à tes bretelles !
1426
01:12:41,069 --> 01:12:43,113
Quand j'ai obtenu mon diplôme,
1427
01:12:43,113 --> 01:12:47,117
un ami m'a offert
l'intégrale des films Indiana Jones
1428
01:12:47,117 --> 01:12:48,368
et un fouet.
1429
01:12:48,368 --> 01:12:50,537
- Le fouet !
- Adiós, señor.
1430
01:12:51,204 --> 01:12:52,872
{\an8}Le fait d'avoir connu...
1431
01:12:52,872 --> 01:12:54,290
{\an8}PR FREDRIK HIEBERT ARCHÉOLOGUE
1432
01:12:54,290 --> 01:12:57,544
{\an8}...Indiana Jones toute notre vie
nous donne l'impression
1433
01:12:57,544 --> 01:12:59,337
d'avoir grandi avec lui.
1434
01:12:59,337 --> 01:13:01,881
J'étais un jeune enseignant
1435
01:13:01,881 --> 01:13:06,469
d'Introduction à l'Archéologie
quand le troisième film est sorti en 1989.
1436
01:13:06,469 --> 01:13:09,180
- T'appelles ça de l'archéologie ?
- Sortez de là !
1437
01:13:09,180 --> 01:13:12,600
Et je suis passé de dix élèves
1438
01:13:12,600 --> 01:13:15,729
à 100 en raison du film.
1439
01:13:15,729 --> 01:13:19,899
Je verrai chacun à son tour.
1440
01:13:20,734 --> 01:13:22,986
Maints gens ont choisi l'archéologie
1441
01:13:22,986 --> 01:13:25,739
car la saga en faisait
quelque chose de vivant.
1442
01:13:25,739 --> 01:13:29,576
Elle dépeignait l'histoire
comme une succession d'aventures,
1443
01:13:29,576 --> 01:13:32,704
et à en croire l'Ancien Testament,
c'était le cas.
1444
01:13:32,704 --> 01:13:34,914
Et il y avait une part de danger.
1445
01:13:34,914 --> 01:13:36,666
Le pénitent est humble devant Dieu.
1446
01:13:36,666 --> 01:13:38,126
Pénitent.
1447
01:13:39,669 --> 01:13:41,671
Quand on devient archéologue,
1448
01:13:41,671 --> 01:13:43,590
{\an8}on s'imagine vivre ce genre d'aventures.
1449
01:13:43,590 --> 01:13:45,133
{\an8}Il était aussi très sexy,
1450
01:13:45,133 --> 01:13:48,595
ce qui ne gâchait rien.
1451
01:13:48,595 --> 01:13:51,848
{\an8}Mais ce qui rendait ce personnage
si extraordinaire,
1452
01:13:51,848 --> 01:13:55,185
{\an8}c'était son amour pour l'histoire,
son intelligence,
1453
01:13:55,185 --> 01:13:56,644
et les épopées qu'il vivait
1454
01:13:56,644 --> 01:13:59,773
pour protéger un bien précieux.
1455
01:13:59,773 --> 01:14:02,359
Si vous voulez être archéologue...
1456
01:14:02,359 --> 01:14:04,444
sortez de la bibliothèque !
1457
01:14:04,444 --> 01:14:06,863
Cette dualité du personnage
1458
01:14:06,863 --> 01:14:10,825
n'est pas si éloignée
de la réalité d'archéologue,
1459
01:14:10,825 --> 01:14:15,455
car on a beau enseigner à l'université
et donner des cours,
1460
01:14:15,455 --> 01:14:21,169
on a juste envie de se changer
et prendre le premier avion
1461
01:14:21,169 --> 01:14:26,341
pour l'Égypte ou l'Arabie
et déterrer l'histoire.
1462
01:14:26,341 --> 01:14:31,096
Les gens continuent d'explorer
des zones méconnues.
1463
01:14:31,096 --> 01:14:33,807
Des archéologues s'y rendent.
1464
01:14:33,807 --> 01:14:36,393
Mais peu d'entre eux ont des fouets.
1465
01:14:36,393 --> 01:14:39,479
Je n'ai pas encore trouvé
d'utilité à un fouet
1466
01:14:39,479 --> 01:14:41,606
en tant qu'outil d'archéologie.
1467
01:14:41,606 --> 01:14:43,483
L'Arche d'Alliance...
1468
01:14:44,192 --> 01:14:46,236
C'est la consécration.
1469
01:14:46,236 --> 01:14:49,781
C'est pour des missions comme celles-ci
qu'on est archéologues.
1470
01:14:50,448 --> 01:14:54,536
Je suis ravi quand les gens me disent
qu'ils sont archéologues,
1471
01:14:54,536 --> 01:14:57,330
et que leur vocation est née de la saga.
1472
01:14:57,330 --> 01:14:59,082
Plus on voit
1473
01:14:59,082 --> 01:15:01,668
l'archéologie représentée dans les médias,
1474
01:15:01,668 --> 01:15:03,586
à travers des films comme Indiana Jones,
1475
01:15:03,586 --> 01:15:06,715
plus les nouvelles générations
rejoignent nos rangs.
1476
01:15:06,715 --> 01:15:09,843
Avant, c'était un domaine très masculin.
1477
01:15:09,843 --> 01:15:14,848
Désormais,
on dénombre beaucoup plus de femmes.
1478
01:15:14,848 --> 01:15:20,186
Et de plus en plus de minorités.
1479
01:15:20,186 --> 01:15:21,604
Et vous êtes... prof ?
1480
01:15:24,733 --> 01:15:25,942
À mi-temps.
1481
01:15:27,485 --> 01:15:30,905
En 2007, avec mon complice Wes Dodgens,
1482
01:15:30,905 --> 01:15:33,700
on a créé
Aventures éducatives avec Indiana Jones.
1483
01:15:33,700 --> 01:15:37,912
C'était une plateforme où les enseignants
pouvaient trouver l'inspiration
1484
01:15:37,912 --> 01:15:42,459
{\an8}et des supports pour tirer des leçons
des aventures d'Indy.
1485
01:15:42,459 --> 01:15:45,920
Il a tant de choses à nous apprendre.
1486
01:15:45,920 --> 01:15:47,172
Notamment
1487
01:15:47,172 --> 01:15:49,674
que les plus beaux trésors sont ceux
1488
01:15:50,216 --> 01:15:51,676
qu'on offre aux autres.
1489
01:15:51,676 --> 01:15:55,805
Ce ne sont pas des trésors
qu'on peut conserver dans un musée.
1490
01:15:56,431 --> 01:16:01,811
Ils naissent des relations
amicales et familiales.
1491
01:16:01,811 --> 01:16:03,813
J'ai cru t'avoir perdu !
1492
01:16:03,813 --> 01:16:07,108
Quand je repense à tous ces films,
1493
01:16:07,108 --> 01:16:09,152
ils nous apprennent un tas de choses.
1494
01:16:09,152 --> 01:16:15,658
Mais Harrison Ford en a tout autant
à nous apprendre.
1495
01:16:15,658 --> 01:16:17,660
Il a le sens de l'autodérision,
1496
01:16:17,660 --> 01:16:20,080
et quand il tourne un film,
1497
01:16:20,080 --> 01:16:24,000
il sait prendre du recul
et faire des remarques.
1498
01:16:24,000 --> 01:16:27,545
Une fois, dans le bateau, il m'a dit :
1499
01:16:27,545 --> 01:16:30,423
"C'est qu'un film de série B.
1500
01:16:30,423 --> 01:16:31,675
T'inquiète."
1501
01:16:32,467 --> 01:16:35,303
Mais il prend son rôle très au sérieux.
1502
01:16:35,303 --> 01:16:38,473
Incarner Indiana Jones est
une lourde responsabilité.
1503
01:16:40,392 --> 01:16:41,935
Il m'a tant appris,
1504
01:16:41,935 --> 01:16:44,062
d'un point de vue artistique.
1505
01:16:44,062 --> 01:16:47,065
On lui fait confiance les yeux fermés.
1506
01:16:47,065 --> 01:16:50,568
On lui voue une confiance aveugle,
car il place la barre haut
1507
01:16:50,568 --> 01:16:52,112
et il aspire au réalisme.
1508
01:16:52,112 --> 01:16:54,072
Sa quête de réalisme,
1509
01:16:54,072 --> 01:16:56,324
même dans un film fantastique,
1510
01:16:56,324 --> 01:16:58,827
lui fait garder les pieds sur terre.
1511
01:16:58,827 --> 01:17:00,578
Prêts ? Action !
1512
01:17:05,458 --> 01:17:07,544
Il n'arrête jamais. J'adore.
1513
01:17:07,544 --> 01:17:11,548
Il m'appelle durant la pause déjeuner
pour me dire :
1514
01:17:11,548 --> 01:17:14,342
"T'as vu les trois dernières pubs
à la télé ?"
1515
01:17:14,342 --> 01:17:15,593
J'en reviens pas.
1516
01:17:16,302 --> 01:17:20,473
Il prête même attention au marketing.
1517
01:17:20,473 --> 01:17:25,103
Des prémices du développement
1518
01:17:25,103 --> 01:17:28,857
à la sortie du film, il n'arrête jamais.
1519
01:17:29,441 --> 01:17:33,403
Ça peut rendre chèvre,
mais je trouve qu'il a raison.
1520
01:17:34,446 --> 01:17:39,993
{\an8}Harrison m'a appris qu'on était tous
sur un pied d'égalité sur le plateau.
1521
01:17:42,704 --> 01:17:43,705
D'accord.
1522
01:17:43,705 --> 01:17:47,876
Les acteurs, réalisateurs et techniciens
sont tous égaux.
1523
01:17:47,876 --> 01:17:50,337
Harrison est ami avec tout le monde.
1524
01:17:50,337 --> 01:17:53,506
Y a aucune hiérarchie.
On forme une famille.
1525
01:17:54,799 --> 01:17:57,052
Harrison Ford m'a appris à nager.
1526
01:17:57,052 --> 01:18:00,847
{\an8}Je le regardais toujours
au bord de la piscine.
1527
01:18:00,847 --> 01:18:03,975
Il m'a dit : "Ke, viens te baigner."
1528
01:18:03,975 --> 01:18:06,227
J'ai dit : "Je sais pas nager.
1529
01:18:06,227 --> 01:18:08,605
Je peux pas. J'ai peur de l'eau."
1530
01:18:08,605 --> 01:18:11,066
Il m'a répondu : "Quoi ? Viens voir."
1531
01:18:11,066 --> 01:18:14,152
Et il m'a appris à nager.
C'est mon modèle.
1532
01:18:14,944 --> 01:18:18,573
{\an8}C'est merveilleux d'être à la D23
et de voir tant de fans.
1533
01:18:18,573 --> 01:18:19,657
{\an8}EXPO D23
9 SEPTEMBRE 2022
1534
01:18:19,657 --> 01:18:23,244
{\an8}On était à la D23 quand Ke et Harrison
se sont revus pour la première fois.
1535
01:18:23,244 --> 01:18:24,537
On s'est tous retrouvés.
1536
01:18:24,537 --> 01:18:27,665
On n'avait pas vu Ke
depuis plus de 35 ans.
1537
01:18:27,665 --> 01:18:30,710
C'est époustouflant de voir son succès
1538
01:18:30,710 --> 01:18:34,464
et combien il a grandi en tant qu'acteur.
1539
01:18:34,464 --> 01:18:37,342
C'est beau de se dire
que tout a commencé avec Le Temple Maudit
1540
01:18:37,342 --> 01:18:38,718
et Harrison.
1541
01:18:39,344 --> 01:18:42,722
La dernière fois que je l'ai vu,
c'était à l'avant-première.
1542
01:18:42,722 --> 01:18:44,015
Ça fait 38 ans.
1543
01:18:44,015 --> 01:18:49,145
Ça n'a rendu nos retrouvailles
à la D23 de Disney que meilleures.
1544
01:18:50,647 --> 01:18:55,527
Il est toujours aussi irrépressible
et enthousiaste.
1545
01:18:55,527 --> 01:18:57,195
Quel plaisir de le revoir.
1546
01:18:57,904 --> 01:18:59,114
Il a bien grandi.
1547
01:18:59,656 --> 01:19:02,617
Ce n'est plus Demi-Lune.
C'est Pleine Lune.
1548
01:19:02,617 --> 01:19:06,496
Son succès me ravit,
et je suis très heureux pour lui.
1549
01:19:06,496 --> 01:19:09,249
Merci infiniment pour votre accueil !
1550
01:19:09,249 --> 01:19:11,584
Je vous aime. Merci. Merci. Merci !
1551
01:19:12,460 --> 01:19:17,799
Le revoir l'année où j'ai signé
mon retour au cinéma,
1552
01:19:18,508 --> 01:19:19,968
c'était d'autant plus spécial.
1553
01:19:19,968 --> 01:19:22,429
- Surtout quand il a présenté...
- Et l'Oscar revient à...
1554
01:19:22,429 --> 01:19:24,305
...l'Oscar du Meilleur Film.
1555
01:19:24,305 --> 01:19:28,059
Everything Everywhere All at Once.
1556
01:19:28,852 --> 01:19:32,689
Je n'aurais pas pu rêver mieux
comme soirée.
1557
01:19:32,689 --> 01:19:34,983
La boucle était bouclée.
1558
01:19:39,779 --> 01:19:40,864
{\an8}Je ne tire pas ma révérence.
1559
01:19:40,864 --> 01:19:42,282
{\an8}FORD DIT ADIEU À INDIANA JONES
1560
01:19:42,282 --> 01:19:43,992
{\an8}Mais je ne jouerai plus Indiana Jones.
1561
01:19:44,743 --> 01:19:47,996
Comme on le voit dans le dernier film,
Harrison en a encore sous le capot.
1562
01:19:47,996 --> 01:19:49,622
Il n'arrête jamais.
1563
01:19:49,622 --> 01:19:51,791
{\an8}Leurs moutons sont sur mes terres,
1564
01:19:51,791 --> 01:19:55,128
{\an8}et on nous a attaqués
quand on s'est approchés d'eux.
1565
01:19:55,128 --> 01:19:56,963
{\an8}C'est déjà la guerre.
1566
01:19:56,963 --> 01:19:58,798
{\an8}J'adore vous voir
1567
01:19:58,798 --> 01:20:01,426
{\an8}aussi hilarant dans Shrinking.
1568
01:20:03,511 --> 01:20:04,596
{\an8}Pourquoi vous riez ?
1569
01:20:04,596 --> 01:20:09,642
{\an8}Dans Shrinking,
il a toujours cet humour percutant.
1570
01:20:09,642 --> 01:20:13,480
Il se fait si rare
qu'il en devient presque austère.
1571
01:20:13,480 --> 01:20:15,023
Je meurs de soif.
1572
01:20:15,023 --> 01:20:16,524
Que voulez-vous boire ?
1573
01:20:16,524 --> 01:20:17,692
Une glace à l'eau ?
1574
01:20:17,692 --> 01:20:19,694
À mon sens, c'est dû à sa voix,
1575
01:20:19,694 --> 01:20:23,323
car elle l'a longtemps vieilli.
1576
01:20:23,323 --> 01:20:25,575
À présent, elle correspond à son âge.
1577
01:20:25,575 --> 01:20:27,202
Il a enfin l'âge
1578
01:20:27,202 --> 01:20:30,205
qui convient à sa voix.
1579
01:20:30,705 --> 01:20:33,792
{\an8}Vous m'avez forcé à dire à Meg
que j'avais la maladie de Parkinson.
1580
01:20:33,792 --> 01:20:36,294
{\an8}Et voilà qu'elle débarque demain
1581
01:20:36,294 --> 01:20:39,047
{\an8}pour s'occuper de moi.
1582
01:20:39,047 --> 01:20:40,340
{\an8}Harrison était cool.
1583
01:20:40,340 --> 01:20:43,718
{\an8}J'imaginais qu'il se la raconterait un peu
en arrivant,
1584
01:20:43,718 --> 01:20:46,137
{\an8}mais pas du tout.
On a passé un super moment.
1585
01:20:46,137 --> 01:20:49,516
{\an8}Il a créé ce personnage de toutes pièces
1586
01:20:49,516 --> 01:20:51,226
{\an8}pour qu'il se démarque
1587
01:20:51,226 --> 01:20:53,728
{\an8}des autres au sein de cet univers,
1588
01:20:53,728 --> 01:20:56,648
loin des autres univers
dont il avait déjà fait partie.
1589
01:20:56,648 --> 01:20:58,608
C'était vraiment unique.
1590
01:20:58,608 --> 01:21:00,860
C'était une leçon inestimable.
1591
01:21:01,695 --> 01:21:05,615
Harrison continue de tourner.
J'adore qu'il ait la liberté
1592
01:21:05,615 --> 01:21:08,410
d'en profiter à son âge,
1593
01:21:08,410 --> 01:21:09,994
et qu'il saisisse la balle au bond.
1594
01:21:09,994 --> 01:21:12,247
C'est absolument fantastique.
1595
01:21:16,960 --> 01:21:19,546
{\an8}TUNISIE
1596
01:21:22,173 --> 01:21:24,509
{\an8}Karen, c'est ton dernier jour.
1597
01:21:24,509 --> 01:21:28,054
Comment se passe
ton dernier jour de tournage ?
1598
01:21:28,054 --> 01:21:30,140
J'en suis pas si sûre.
1599
01:21:30,140 --> 01:21:33,226
Tant que je suis pas convaincue
que c'est la fin,
1600
01:21:33,226 --> 01:21:34,728
j'ai pas besoin...
1601
01:21:36,396 --> 01:21:38,398
J'ai pas besoin d'être triste.
1602
01:21:41,443 --> 01:21:42,861
Indiana Jones.
1603
01:21:45,280 --> 01:21:48,491
Si c'est le tout dernier Indiana Jones,
1604
01:21:49,492 --> 01:21:54,330
on se doit de faire revenir
Marion Ravenwood.
1605
01:21:57,917 --> 01:22:01,171
Je savais qu'un jour
tu repasserais ma porte.
1606
01:22:02,547 --> 01:22:07,469
Entre Harrison et moi,
c'est une histoire qui dure depuis 40 ans.
1607
01:22:08,345 --> 01:22:09,429
Une minute.
1608
01:22:10,263 --> 01:22:11,639
Approche.
1609
01:22:12,557 --> 01:22:14,392
T'es drôlement autoritaire.
1610
01:22:14,392 --> 01:22:17,520
On connaît bien nos personnages,
1611
01:22:17,520 --> 01:22:21,274
et on aime continuer
à les explorer ensemble.
1612
01:22:22,025 --> 01:22:23,360
Indiana Jones.
1613
01:22:24,152 --> 01:22:26,988
Je suis heureuse
qu'on en ait l'opportunité.
1614
01:22:27,697 --> 01:22:29,491
T'en as mis, du temps !
1615
01:22:29,491 --> 01:22:30,408
Maman !
1616
01:22:30,408 --> 01:22:35,205
Son tempérament de feu
tempère la personnalité d'Indy.
1617
01:22:35,205 --> 01:22:36,915
Toujours autant
d'épaves humaines derrière toi...
1618
01:22:36,915 --> 01:22:38,166
Tu veux un rencard ?
1619
01:22:39,167 --> 01:22:43,088
C'est très émouvant de la retrouver,
1620
01:22:43,088 --> 01:22:46,424
aussi bien pour le personnage
que pour le public.
1621
01:22:52,514 --> 01:22:54,099
- Comment ça va ?
- Très bien.
1622
01:22:54,099 --> 01:22:58,186
Bien sûr, c'est étrange d'avoir
une actrice aussi formidable,
1623
01:22:58,186 --> 01:23:01,272
et de la faire apparaître
que dans les cinq dernières minutes.
1624
01:23:01,898 --> 01:23:04,484
Ça a dû lui faire
d'autant plus bizarre d'arriver
1625
01:23:04,484 --> 01:23:08,071
alors qu'on tournait depuis des mois
d'arrache-pied.
1626
01:23:08,697 --> 01:23:11,533
Il me tardait de venir sur le plateau.
1627
01:23:11,533 --> 01:23:13,618
J'y ai passé quelques jours
1628
01:23:13,618 --> 01:23:16,454
pour assister aux répétitions.
1629
01:23:16,454 --> 01:23:20,125
Et je dois dire que je n'ai pas été déçue.
1630
01:23:20,125 --> 01:23:21,584
Il est toujours le même ?
1631
01:23:21,584 --> 01:23:23,086
Évidemment.
1632
01:23:24,295 --> 01:23:27,632
J'adore le développement
de son personnage.
1633
01:23:27,632 --> 01:23:31,094
On sent une merveilleuse érosion
chez Indiana Jones.
1634
01:23:31,094 --> 01:23:33,471
C'est pas les années.
C'est le kilométrage.
1635
01:23:33,471 --> 01:23:35,515
Il a pas mal de kilomètres au compteur.
1636
01:23:37,308 --> 01:23:40,395
C'était inévitable
1637
01:23:40,395 --> 01:23:42,188
qu'ils se retrouvent.
1638
01:23:42,188 --> 01:23:43,231
Indy.
1639
01:23:43,231 --> 01:23:47,902
C'est un pur bonheur de voir
un jeune acteur comme Harrison
1640
01:23:47,902 --> 01:23:50,947
grandir, se faire un nom
1641
01:23:50,947 --> 01:23:54,784
et se perfectionner au fil des années.
1642
01:23:54,784 --> 01:23:58,997
Il est devenu
une véritable légende du cinéma.
1643
01:23:59,497 --> 01:24:01,833
Et c'est fantastique à voir.
1644
01:24:02,459 --> 01:24:04,127
Tu es revenu, Indy ?
1645
01:24:05,962 --> 01:24:08,715
Ils sont tous les deux blessés,
1646
01:24:08,715 --> 01:24:11,509
et ils font leur deuil différemment.
1647
01:24:12,344 --> 01:24:16,681
Mais ils finissent par se retrouver.
1648
01:24:18,224 --> 01:24:20,560
C'était très émouvant à voir.
1649
01:24:20,560 --> 01:24:22,979
Harrison est si solennel.
1650
01:24:22,979 --> 01:24:24,856
Après une telle épopée,
1651
01:24:24,856 --> 01:24:26,733
on le retrouve dans son salon,
1652
01:24:26,733 --> 01:24:28,902
en pyjama.
1653
01:24:28,902 --> 01:24:30,862
Et on voit l'homme derrière le héros.
1654
01:24:30,862 --> 01:24:35,283
Voir Harrison incarner
une version aussi vulnérable d'Indy,
1655
01:24:35,283 --> 01:24:36,618
c'était extraordinaire.
1656
01:24:37,202 --> 01:24:38,370
Tout me fait mal.
1657
01:24:38,995 --> 01:24:40,663
On ne voulait pas qu'il meure.
1658
01:24:40,663 --> 01:24:43,416
- Tu ne peux pas rester ici.
- Si, je peux.
1659
01:24:44,417 --> 01:24:47,253
À mes yeux,
1660
01:24:47,253 --> 01:24:53,551
il se sentait dépassé ou marginalisé,
et il avait besoin de se sentir important.
1661
01:24:54,135 --> 01:24:59,557
Il devait mesurer son importance,
et combien on a besoin de héros comme lui.
1662
01:25:01,685 --> 01:25:04,020
Un ami cher et extraordinaire,
1663
01:25:04,020 --> 01:25:08,858
l'inoubliable et légendaire Indiana Jones,
Monsieur Harrison Ford.
1664
01:25:11,486 --> 01:25:14,406
Tourner ce dernier film
1665
01:25:14,406 --> 01:25:15,949
était un adieu
1666
01:25:15,949 --> 01:25:18,868
qu'il n'imaginait pas
1667
01:25:18,868 --> 01:25:21,621
l'affecter autant.
1668
01:25:22,122 --> 01:25:24,457
Vous êtes une équipe formidable.
1669
01:25:25,792 --> 01:25:28,044
Et j'ai le double de votre âge.
1670
01:25:30,922 --> 01:25:35,468
{\an8}À chaque génération,
on voit émerger quelqu'un
1671
01:25:35,468 --> 01:25:38,680
{\an8}qui devient une véritable star du cinéma.
1672
01:25:38,680 --> 01:25:40,640
{\an8}Et Harrison en fait partie.
1673
01:25:40,640 --> 01:25:43,768
{\an8}C'est pour ça
qu'il est à l'épreuve du temps.
1674
01:25:43,768 --> 01:25:45,645
Le plus dur est de garder le chapeau.
1675
01:25:47,188 --> 01:25:48,398
Problème résolu.
1676
01:25:48,398 --> 01:25:49,649
J'adore Harrison.
1677
01:25:49,649 --> 01:25:53,069
C'est non seulement un collaborateur
et un artiste fabuleux,
1678
01:25:53,069 --> 01:25:54,487
mais c'est aussi un grand ami.
1679
01:25:54,487 --> 01:25:58,867
Son génie et son profond respect du métier
1680
01:25:58,867 --> 01:26:01,536
devraient servir d'exemple
à tous les acteurs.
1681
01:26:01,536 --> 01:26:02,871
Juste là.
1682
01:26:03,413 --> 01:26:06,124
Ces films m'ont fait grandir
en tant que cinéaste,
1683
01:26:06,124 --> 01:26:09,502
et voir Harrison à l'œuvre
était une leçon de cinéma
1684
01:26:09,502 --> 01:26:12,380
absolument unique en son genre.
1685
01:26:12,380 --> 01:26:13,757
Quel âge tu as ?
1686
01:26:15,675 --> 01:26:17,385
Je suis bien plus jeune qu'Harrison.
1687
01:26:18,678 --> 01:26:21,598
On qualifie un acteur d'emblématique
1688
01:26:21,598 --> 01:26:23,892
lorsqu'il devient une référence.
1689
01:26:23,892 --> 01:26:27,729
Si on dit "dans la veine d'Harrison Ford",
c'est une icône.
1690
01:26:27,729 --> 01:26:28,646
Quarante ans.
1691
01:26:29,981 --> 01:26:31,066
J'ai que 38 ans.
1692
01:26:32,525 --> 01:26:36,863
Indiana Jones n'existerait pas
dans nos cœurs et notre imagination
1693
01:26:36,863 --> 01:26:38,490
{\an8}sans Harrison Ford.
1694
01:26:38,490 --> 01:26:41,659
{\an8}Il est irremplaçable.
Personne ne peut prendre sa place.
1695
01:26:41,659 --> 01:26:44,371
{\an8}AVANT-PREMIÈRE D'INDIANA JONES 5
À LOS ANGELES (14 JUIN 2023)
1696
01:26:44,371 --> 01:26:47,457
Quand Harrison cessera
d'incarner Indiana Jones,
1697
01:26:48,166 --> 01:26:49,626
il faudra conclure la saga.
1698
01:26:55,298 --> 01:26:56,841
Qu'est-ce qu'on s'amuse !
1699
01:26:57,759 --> 01:26:59,094
Tu viens de signer ma mort !
1700
01:27:06,851 --> 01:27:07,852
Une seconde.
1701
01:27:08,478 --> 01:27:09,479
Le revoilà.
1702
01:27:10,563 --> 01:27:15,193
C'était un final incroyable.
Je vous apprécie tous.
1703
01:27:15,193 --> 01:27:16,611
Merci.
1704
01:27:16,611 --> 01:27:17,904
Merci infiniment.
1705
01:27:19,489 --> 01:27:20,490
Trinquons !
1706
01:27:21,866 --> 01:27:23,243
Santé !
1707
01:27:23,993 --> 01:27:26,579
J'apprécie toutes les rencontres
que j'ai faites
1708
01:27:26,579 --> 01:27:28,832
et toutes les opportunités
dont j'ai bénéficié.
1709
01:27:29,874 --> 01:27:34,212
Et j'apprécie tout particulièrement
ces films...
1710
01:27:37,132 --> 01:27:38,717
qui étaient éprouvants à tourner,
1711
01:27:39,217 --> 01:27:41,636
mais un régal à conclure.
1712
01:27:43,722 --> 01:27:45,348
Lui seul peut incarner Indiana Jones.
1713
01:27:45,348 --> 01:27:48,560
Personne sur terre
ne pourrait lui arriver à la cheville,
1714
01:27:48,560 --> 01:27:52,313
parce qu'Indiana Jones, c'est lui.
1715
01:27:59,821 --> 01:28:01,114
- Salut.
- Salut.
1716
01:28:01,114 --> 01:28:02,407
- Salut.
- Ça va ?
1717
01:28:02,407 --> 01:28:04,367
Bien, et toi ? Tu veux de l'eau ?
1718
01:28:04,367 --> 01:28:05,452
Bien sûr !
1719
01:28:11,750 --> 01:28:13,418
On devrait faire ça cinq fois par jour.
1720
01:28:14,169 --> 01:28:15,754
Des pistolets à eau pour tous !
1721
01:28:21,134 --> 01:28:22,135
Bonjour.
1722
01:28:23,136 --> 01:28:24,304
Je me repose.
1723
01:28:33,980 --> 01:28:37,067
On me fait faire des choses horribles.
1724
01:28:39,110 --> 01:28:40,862
Tu dois dire : "Arrête de m'embêter."
1725
01:28:40,862 --> 01:28:42,364
- Arrête de m'embêter.
- Arrête.
1726
01:28:42,364 --> 01:28:44,366
Il est sur moi ? Enlève-le !
1727
01:28:45,367 --> 01:28:47,369
Et...
1728
01:28:47,369 --> 01:28:48,536
plus un bruit !
1729
01:28:49,287 --> 01:28:50,705
- Et...
- Quoi ?
1730
01:28:50,705 --> 01:28:53,750
Qu'est-ce qu'il a dit ?
Tu parles de moi ?
1731
01:28:53,750 --> 01:28:54,834
Mais non.
1732
01:28:56,628 --> 01:28:58,380
Comment tu trouves Steven ?
1733
01:28:58,380 --> 01:29:02,050
Très drôle. Et généreux.
C'est un noble réalisateur.
1734
01:29:02,634 --> 01:29:03,968
Et il est beau gosse.
1735
01:29:09,766 --> 01:29:11,017
Larry, Moe et Curly.
1736
01:29:17,273 --> 01:29:20,610
Là, il faudra tourner à gauche.
1737
01:29:21,277 --> 01:29:23,113
Par là. Compris ?
1738
01:29:24,614 --> 01:29:25,615
Bien.
1739
01:29:28,034 --> 01:29:30,370
Je le pose là. Ça vous va ?
1740
01:29:30,370 --> 01:29:31,496
Oui.
1741
01:29:31,496 --> 01:29:33,248
Je jouais la comédie.
1742
01:29:35,375 --> 01:29:38,461
C'est comme ça que je gagne ma vie.
1743
01:30:11,036 --> 01:30:12,037
Enfin, bref.
1744
01:30:13,371 --> 01:30:14,789
À la prochaine.
1745
01:30:15,373 --> 01:30:16,374
Merci.
1746
01:30:17,917 --> 01:30:19,919
Sous-titres : Cynthia Kirbach