1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,136 --> 00:00:15,056 Harrison a toujours eu un charisme fou. 4 00:00:15,056 --> 00:00:16,099 Il est unique. 5 00:00:16,099 --> 00:00:19,310 En fait, vous ne vouliez pas laisser filer le beau gosse ! 6 00:00:19,310 --> 00:00:21,312 Tout le monde aime les rebelles. 7 00:00:21,312 --> 00:00:23,106 Et y a pas plus rebelle que lui. 8 00:00:23,106 --> 00:00:26,234 "Je ne veux pas d'un boulot normal. Et si je devenais acteur ?" 9 00:00:26,234 --> 00:00:27,610 J'improviserai. 10 00:00:28,403 --> 00:00:31,573 Il mène sa propre barque, et c'est un héros de films d'action. 11 00:00:31,573 --> 00:00:34,242 Fais voir. On peut suivre Harrison ? 12 00:00:35,368 --> 00:00:41,041 Il a les pieds sur terre et un humour très pince-sans-rire. 13 00:00:42,584 --> 00:00:43,585 De l'eau ? 14 00:00:43,585 --> 00:00:48,048 Il est hilarant, captivant, sexy et drôle. 15 00:00:48,048 --> 00:00:49,507 Partez ! 16 00:00:49,507 --> 00:00:52,719 Son physique n'est ni atypique, ni trop avantageux. 17 00:00:52,719 --> 00:00:54,262 Débraillé, moi ? 18 00:00:54,262 --> 00:00:56,097 Il est juste comme il faut. 19 00:00:56,097 --> 00:00:58,600 Ça rebondit, Steve. 20 00:00:58,600 --> 00:01:00,185 J'ai rencontré George et Steven. 21 00:01:00,185 --> 00:01:02,228 - Voilà Indiana Jones. - Tout s'est arrangé. 22 00:01:02,228 --> 00:01:03,688 - Sous la pluie. - Il pleut. 23 00:01:03,688 --> 00:01:05,273 Il pleut. C'est trempé. 24 00:01:05,273 --> 00:01:06,691 Où est ma vedette ? 25 00:01:06,691 --> 00:01:07,692 Salut, maman. 26 00:01:07,692 --> 00:01:09,611 Y a-t-il des surprises dans le film ? 27 00:01:10,612 --> 00:01:14,115 J'ai réalisé que c'était une star en devenir. 28 00:01:14,115 --> 00:01:15,367 Je suis entre de bonnes mains. 29 00:01:17,952 --> 00:01:21,873 On avait de formidables histoires à raconter. 30 00:01:21,873 --> 00:01:24,250 Je crois qu'il est le seul acteur 31 00:01:24,250 --> 00:01:28,755 à avoir incarné deux rôles aussi emblématiques 32 00:01:28,755 --> 00:01:30,173 et intemporels. 33 00:01:30,173 --> 00:01:34,552 Le chapeau, la veste, le fouet, et on devient Indiana Jones. 34 00:01:34,552 --> 00:01:38,348 Pour moi, Harrison et Indiana Jones sont indissociables. 35 00:01:39,265 --> 00:01:43,770 Peu d'entre nous le connaissent en privé. 36 00:01:43,770 --> 00:01:47,816 Il reste mystérieux, et voici son histoire. 37 00:01:47,816 --> 00:01:52,821 HÉROS ÉTERNELS : INDIANA JONES & HARRISON FORD 38 00:02:00,161 --> 00:02:02,372 Ce projet est né il y a dix ans, 39 00:02:02,372 --> 00:02:06,459 quand j'ai eu l'idée de tourner une série de films d'aventure. 40 00:02:09,629 --> 00:02:11,047 {\an8}C'est à la même période... 41 00:02:11,047 --> 00:02:12,215 {\an8}PRODUCTEUR EXÉCUTIF 42 00:02:12,215 --> 00:02:14,175 {\an8}...que l'idée de Star Wars m'est venue. 43 00:02:16,344 --> 00:02:20,890 Star Wars m'intéressait davantage, alors j'ai laissé le projet de côté 44 00:02:20,890 --> 00:02:22,559 pour y revenir plus tard. 45 00:02:25,061 --> 00:02:26,855 George et moi étions à Hawaï 46 00:02:26,855 --> 00:02:28,857 pour célébrer la sortie de Star Wars. 47 00:02:29,858 --> 00:02:30,900 RÉALISÉ PAR GEORGE LUCAS 48 00:02:31,401 --> 00:02:32,986 {\an8}On a construit un château de sable. 49 00:02:32,986 --> 00:02:34,279 {\an8}Il est resté intact. Bon signe. 50 00:02:34,279 --> 00:02:35,321 {\an8}RÉALISATEUR 51 00:02:35,321 --> 00:02:36,906 'STAR WARS' BAT LES RECORDS 52 00:02:36,906 --> 00:02:41,995 En voyant les recettes du film, George était euphorique. 53 00:02:41,995 --> 00:02:45,623 Il était profondément soulagé de voir que ça cartonnait. 54 00:02:45,623 --> 00:02:48,710 Il m'a demandé quel était mon prochain projet. 55 00:02:48,710 --> 00:02:51,504 J'essayais de convaincre les Broccoli 56 00:02:51,504 --> 00:02:52,797 de me laisser réaliser un James Bond, 57 00:02:52,797 --> 00:02:54,132 mais ils refusaient. 58 00:02:54,132 --> 00:02:55,884 George m'a dit qu'il avait mieux. 59 00:02:58,303 --> 00:03:01,765 J'avais débuté en tant que réceptionniste 60 00:03:01,765 --> 00:03:04,476 {\an8}pour John Milius et Steven. 61 00:03:04,476 --> 00:03:07,479 {\an8}C'était une sacrée entrée en matière... 62 00:03:07,479 --> 00:03:08,646 {\an8}PRODUCTRICE 63 00:03:08,646 --> 00:03:12,901 {\an8}...car je voyais défiler tout le gratin d'Hollywood. 64 00:03:13,860 --> 00:03:15,987 J'avais rencontré Steven cinq ans auparavant... 65 00:03:15,987 --> 00:03:17,072 {\an8}PRODUCTEUR 66 00:03:17,072 --> 00:03:19,991 {\an8}...sur le tournage de Daisy Miller à Rome, et il m'avait remarqué. 67 00:03:19,991 --> 00:03:22,744 Quand George lui a demandé s'il avait un producteur en tête, 68 00:03:22,744 --> 00:03:25,955 il a suggéré mon nom. 69 00:03:27,123 --> 00:03:29,459 J'étais un scénariste sans succès, 70 00:03:29,459 --> 00:03:32,962 jusqu'à ce que j'écrive Deux drôles d'oiseaux. 71 00:03:32,962 --> 00:03:34,047 {\an8}SCÉNARISTE 72 00:03:34,047 --> 00:03:36,716 {\an8}Le script s'est vendu en quinze jours. On se l'est arraché. 73 00:03:36,716 --> 00:03:38,301 C'est Steven qui l'a obtenu. 74 00:03:39,135 --> 00:03:43,765 Steven m'a dit qu'il allait réaliser un film avec George Lucas. 75 00:03:44,349 --> 00:03:47,560 Et ils voulaient que j'écrive le script. 76 00:03:50,605 --> 00:03:52,273 IDÉES D'INTRIGUES POUR L'ARCHE PERDUE 77 00:03:52,273 --> 00:03:55,026 Ils n'avaient que les grandes lignes. 78 00:03:55,026 --> 00:03:58,196 {\an8}L'idée principale était née de Phil Kaufman. 79 00:03:58,196 --> 00:03:59,614 {\an8}LES AVENTURIERS DE L'ARCHE PERDUE 80 00:03:59,614 --> 00:04:01,533 {\an8}Il avait suggéré le moteur du film. 81 00:04:01,533 --> 00:04:05,203 {\an8}Quand il avait 11 ans, son orthodontiste lui avait parlé 82 00:04:05,203 --> 00:04:07,664 de l'Arche d'Alliance perdue. 83 00:04:07,664 --> 00:04:11,626 Une armée marchant derrière l'Arche serait invincible. 84 00:04:12,293 --> 00:04:13,837 C'était une brillante idée. 85 00:04:13,837 --> 00:04:15,213 Pile ce qu'il nous fallait. 86 00:04:15,213 --> 00:04:19,050 Il ne restait qu'à l'intégrer à l'histoire et l'étoffer un peu. 87 00:04:19,050 --> 00:04:21,970 George voulait nommer le héros Indiana, comme son chien. 88 00:04:23,013 --> 00:04:26,975 Il le voulait vêtu d'un chapeau et armé d'un fouet. 89 00:04:26,975 --> 00:04:28,393 {\an8}Et à l'instar des feuilletons... 90 00:04:28,393 --> 00:04:29,477 {\an8}LES AVENTURES DE RICHARD LE TÉMÉRAIRE 91 00:04:29,477 --> 00:04:31,229 {\an8}...ça devait être plein de suspense. 92 00:04:31,229 --> 00:04:32,897 {\an8}C'était à peu près tout. 93 00:04:32,897 --> 00:04:34,816 {\an8}DÉCOUVREZ LA SUITE DE RICHARD LE TÉMÉRAIRE 94 00:04:34,816 --> 00:04:37,027 {\an8}Avec George et Larry Kasdan, 95 00:04:37,027 --> 00:04:40,989 on a établi les grandes lignes en trois ou quatre jours, 96 00:04:40,989 --> 00:04:43,908 puis Larry a écrit un formidable script. 97 00:04:45,410 --> 00:04:48,538 Steven m'a proposé de l'écrire à son bureau. 98 00:04:48,538 --> 00:04:51,875 Comme je n'en avais pas, il m'a proposé le sien. 99 00:04:51,875 --> 00:04:53,752 C'est là que j'ai rencontré Kathy Kennedy. 100 00:04:54,753 --> 00:04:57,881 Steven m'avait demandé d'être son assistante. 101 00:04:57,881 --> 00:05:01,301 J'étais encore une novice 102 00:05:01,301 --> 00:05:03,595 lorsqu'il m'a donné le script et m'a demandé 103 00:05:03,595 --> 00:05:06,181 {\an8}de le lire et de lui donner mon avis. 104 00:05:06,181 --> 00:05:08,558 {\an8}C'était l'un des premiers scripts que je lisais. 105 00:05:08,558 --> 00:05:11,436 {\an8}Et je ne pouvais plus m'arrêter. 106 00:05:11,436 --> 00:05:13,396 Mais comment allait-on le réaliser ? 107 00:05:14,314 --> 00:05:16,775 {\an8}LE RETOUR DE ZORRO 108 00:05:16,775 --> 00:05:19,903 {\an8}Il y avait eu des films de ce genre 50 ans auparavant, 109 00:05:19,903 --> 00:05:23,656 {\an8}mais pas récemment. 110 00:05:23,656 --> 00:05:28,453 George et Steven avaient une idée bien précise. 111 00:05:28,453 --> 00:05:31,831 Et il leur fallait un personnage captivant. 112 00:05:33,166 --> 00:05:35,877 George était très adepte d'illustrations 113 00:05:35,877 --> 00:05:38,171 pour refléter le visuel du film et du personnage. 114 00:05:38,171 --> 00:05:40,590 Quatre ou cinq tableaux 115 00:05:40,590 --> 00:05:43,385 ont été peints par le talentueux artiste Steranko. 116 00:05:43,385 --> 00:05:47,055 On parle toujours de la silhouette d'Indiana Jones. 117 00:05:47,055 --> 00:05:50,642 Steven et George savaient qu'il leur fallait un personnage 118 00:05:50,642 --> 00:05:54,854 immédiatement reconnaissable. 119 00:05:54,854 --> 00:05:58,608 On ne cherchait pas à redéfinir 120 00:05:58,608 --> 00:06:01,444 l'image d'un héros aux yeux du monde. 121 00:06:01,444 --> 00:06:04,989 On n'avait pas la folie des grandeurs. 122 00:06:04,989 --> 00:06:07,909 À mes yeux, c'était même un projet très risqué, 123 00:06:07,909 --> 00:06:09,744 {\an8}car on n'avait jamais rien vu de tel 124 00:06:09,744 --> 00:06:11,913 {\an8}depuis les feuilletons de Republic. 125 00:06:14,624 --> 00:06:16,876 La Semaine Prochaine - CHAPITRE DIX 2700° FAHRENHEIT 126 00:06:16,876 --> 00:06:18,044 {\an8}De Republic 127 00:06:18,044 --> 00:06:22,257 Je voulais nous éviter un flop 128 00:06:22,257 --> 00:06:25,176 en trouvant un Indiana Jones très charismatique. 129 00:06:35,895 --> 00:06:38,481 J'étudiais la philo et l'anglais à la fac, 130 00:06:38,481 --> 00:06:40,066 et j'étais mauvais élève. 131 00:06:42,110 --> 00:06:44,946 J'étais dépressif et mal intégré. 132 00:06:45,947 --> 00:06:48,742 C'était une petite fac d'art dans le Wisconsin. 133 00:06:48,742 --> 00:06:49,826 UNIVERSITÉ DE RIPON 134 00:06:49,826 --> 00:06:50,994 Elle était minuscule. 135 00:06:52,495 --> 00:06:54,914 J'étais le premier de ma famille à aller à la fac. 136 00:06:54,914 --> 00:06:56,791 Mes parents ont travaillé dur 137 00:06:56,791 --> 00:06:59,461 {\an8}pour pouvoir payer mes études. 138 00:07:00,295 --> 00:07:02,630 {\an8}Et je n'étais pas à la hauteur. 139 00:07:03,965 --> 00:07:06,593 J'avais du mal à me faire des amis. 140 00:07:07,177 --> 00:07:09,179 Je me sentais seul. 141 00:07:10,263 --> 00:07:13,600 Puis ma moyenne a chuté à tel point 142 00:07:13,600 --> 00:07:17,520 que je me suis mis en quête d'un cours 143 00:07:17,520 --> 00:07:20,607 auquel il était impossible d'échouer, comme le tressage de paniers. 144 00:07:20,607 --> 00:07:22,734 Mais ce cours n'était pas proposé, 145 00:07:22,734 --> 00:07:25,403 alors, j'ai parcouru la liste. Jusqu'à "art dramatique". 146 00:07:25,403 --> 00:07:27,572 La première ligne disait : 147 00:07:27,572 --> 00:07:31,326 "Lire des pièces et en discuter avec vos camarades." 148 00:07:32,660 --> 00:07:34,329 Je n'ai pas lu la suite. 149 00:07:34,329 --> 00:07:37,832 La suite disait : "Et jouer dans des pièces." 150 00:07:40,585 --> 00:07:44,214 Je me suis retrouvé sur scène, tout tremblant 151 00:07:44,214 --> 00:07:46,049 et terrifié. 152 00:07:46,049 --> 00:07:48,635 J'ai dû apprendre à gérer mon trac. 153 00:07:49,386 --> 00:07:52,389 J'ai appris à ne plus avoir peur. 154 00:07:53,431 --> 00:07:57,435 Et c'est en leur donnant la réplique que j'ai découvert 155 00:07:58,019 --> 00:07:59,437 mes partenaires de scène. 156 00:08:00,605 --> 00:08:06,152 J'ai réalisé qu'à leurs côtés, je me sentais à ma place. 157 00:08:06,152 --> 00:08:07,987 Je me sentais bien. 158 00:08:07,987 --> 00:08:10,615 Pour la première fois, 159 00:08:10,615 --> 00:08:13,827 j'étais investi dans ce que je faisais. 160 00:08:15,120 --> 00:08:18,289 Alors, je me suis dit : "Et si je devenais acteur ?" 161 00:08:18,289 --> 00:08:22,627 Mon père avait été acteur pour la radio. 162 00:08:23,294 --> 00:08:26,506 Et mon grand-père paternel était acteur de vaudeville. 163 00:08:26,506 --> 00:08:29,884 C'était un peu une tradition familiale. 164 00:08:31,261 --> 00:08:35,223 Personne ne pensait que je pourrais en vivre. 165 00:08:38,393 --> 00:08:41,563 Je savais juste qu'il fallait aller sur la côte Est ou Ouest. 166 00:08:41,563 --> 00:08:44,149 J'ai tiré à pile ou face. Côte Ouest. 167 00:08:44,149 --> 00:08:45,233 CALIFORNIE 168 00:08:45,233 --> 00:08:48,236 {\an8}Je suis allé là-bas, et après quelques années... 169 00:08:48,236 --> 00:08:49,571 {\an8}UN TRUAND 170 00:08:49,571 --> 00:08:51,406 {\an8}...je me suis frayé un chemin à Hollywood. 171 00:08:51,406 --> 00:08:52,824 {\an8}J'ai compris. 172 00:08:52,824 --> 00:08:55,243 {\an8}Elle m'épouse pour se rebeller contre vous. 173 00:08:55,243 --> 00:08:56,411 {\an8}- Qui ça ? - Moi ? 174 00:08:56,411 --> 00:08:59,247 {\an8}Non, vous. Et c'est lui qu'elle veut. 175 00:08:59,247 --> 00:09:00,957 - Moi ? - Oui, vous ! 176 00:09:00,957 --> 00:09:02,208 J'étais sous contrat, 177 00:09:02,208 --> 00:09:05,295 et on me confiait des petits rôles dans des séries. 178 00:09:05,295 --> 00:09:07,088 {\an8}Ça paie bien d'être sous contrat ? 179 00:09:07,088 --> 00:09:08,256 {\an8}Que devez-vous... 180 00:09:08,256 --> 00:09:10,508 {\an8}Oh, oui. Sans compter le respect. 181 00:09:10,508 --> 00:09:12,218 {\an8}22 JUIN 1982 182 00:09:13,261 --> 00:09:14,971 Je reçois 150 dollars par semaine. 183 00:09:14,971 --> 00:09:18,433 Vous devez jouer dans tout ce qu'on vous demande ? 184 00:09:18,433 --> 00:09:20,018 - C'est l'idée. - Je vois. 185 00:09:20,018 --> 00:09:22,437 Vous avez fait des apparitions mémorables ? 186 00:09:22,437 --> 00:09:23,521 Non. 187 00:09:24,314 --> 00:09:28,610 À la fin de ce contrat, j'ai signé avec Universal, 188 00:09:28,610 --> 00:09:32,030 pour qui j'ai travaillé durant un an et demi. 189 00:09:32,030 --> 00:09:34,783 Puis j'ai commencé à jouer à la télé. 190 00:09:34,783 --> 00:09:37,202 {\an8}Il est temps d'arrêter les frais. 191 00:09:37,202 --> 00:09:38,411 {\an8}Comment ça ? 192 00:09:38,995 --> 00:09:42,582 La direction envisage de régler le problème autrement. 193 00:09:42,582 --> 00:09:45,710 Je rénovais aussi une maison qu'on avait achetée 194 00:09:45,710 --> 00:09:48,838 avec l'héritage de mon ex-femme. 195 00:09:48,838 --> 00:09:51,716 J'ai commencé les travaux, et je me suis ruiné 196 00:09:51,716 --> 00:09:53,635 en achetant les outils et matériaux. 197 00:09:53,635 --> 00:09:57,305 {\an8}Un ami m'a alors suggéré de travailler pour Sérgio Mendes... 198 00:09:57,305 --> 00:09:58,431 {\an8}MUSICIEN 199 00:09:58,431 --> 00:10:02,102 {\an8}...en construisant une salle de répétition chez lui. 200 00:10:02,102 --> 00:10:05,897 {\an8}Mais il a omis de me demander si j'avais déjà fait ça. 201 00:10:06,815 --> 00:10:08,400 Et j'ai omis de le lui dire. 202 00:10:09,150 --> 00:10:12,987 {\an8}Au final, j'ai bâti un studio d'enregistrement professionnel 203 00:10:12,987 --> 00:10:14,114 {\an8}dans son jardin. 204 00:10:14,114 --> 00:10:15,281 {\an8}STUDIO D'ENREGISTREMENT 205 00:10:15,281 --> 00:10:17,200 {\an8}Et je n'ai plus jamais manqué de travail. 206 00:10:17,200 --> 00:10:21,121 {\an8}Vous feriez payer plus à une célébrité qu'à une personne lambda ? 207 00:10:21,121 --> 00:10:22,664 {\an8}11 FÉVRIER 2020 208 00:10:22,664 --> 00:10:24,249 {\an8}- Pas vous ? - Si. 209 00:10:27,544 --> 00:10:31,256 Ça m'a permis de décliner certains rôles. 210 00:10:31,256 --> 00:10:34,592 {\an8}Je n'acceptais un rôle que s'il était mieux que le précédent. 211 00:10:34,592 --> 00:10:35,677 {\an8}LA BRIGADE DES COW-BOYS 212 00:10:35,677 --> 00:10:37,595 {\an8}C'est-à-dire plus important... 213 00:10:37,595 --> 00:10:38,680 {\an8}CAMPUS 214 00:10:38,680 --> 00:10:39,848 ...et mieux payé. 215 00:10:41,933 --> 00:10:46,187 {\an8}CONVERSATION SECRÈTE RÉALISÉ PAR FRANCIS FORD COPPOLA 216 00:10:46,187 --> 00:10:49,482 {\an8}Écoutez. Restez en dehors de ça, M. Caul. 217 00:10:50,525 --> 00:10:52,027 Ces enregistrements sont dangereux. 218 00:10:52,694 --> 00:10:56,448 Je n'ai joué que cinq ou six rôles en 15 ans. 219 00:10:56,448 --> 00:10:57,615 Mais quand je tournais, 220 00:10:57,615 --> 00:11:00,744 c'était dans des projets qui me tenaient à cœur. 221 00:11:00,744 --> 00:11:03,788 Et le premier était American Graffiti. 222 00:11:06,916 --> 00:11:10,170 {\an8}Si tu croises Milner, dis-lui que je le cherche. 223 00:11:10,170 --> 00:11:13,465 {\an8}Dis-lui que je vais l'envoyer dans les champs. 224 00:11:13,465 --> 00:11:15,258 À l'époque du casting du film, 225 00:11:15,258 --> 00:11:17,218 le directeur était un ami d'Harrison. 226 00:11:17,218 --> 00:11:19,137 {\an8}Il voulait qu'il incarne John, 227 00:11:19,137 --> 00:11:22,807 {\an8}mais il avait dix ans de plus que les autres acteurs. 228 00:11:22,807 --> 00:11:24,100 Ça n'allait pas. 229 00:11:24,100 --> 00:11:25,268 On a continué le casting, 230 00:11:25,268 --> 00:11:28,605 et pour le rôle du méchant, Bob Falfa, 231 00:11:28,605 --> 00:11:30,273 j'ai immédiatement pensé à lui. 232 00:11:30,273 --> 00:11:32,484 T'es censé être un fou du volant. 233 00:11:32,484 --> 00:11:33,610 C'est ça, ta caisse ? 234 00:11:33,610 --> 00:11:35,028 On dirait celle de ta mère. 235 00:11:35,028 --> 00:11:37,781 On tournait quasiment toutes les nuits. 236 00:11:37,781 --> 00:11:41,576 George était emmitouflé dans sa veste dans un coin et parfois... 237 00:11:41,576 --> 00:11:43,411 il s'endormait. 238 00:11:44,746 --> 00:11:46,748 C'était un film à petit budget. 239 00:11:47,332 --> 00:11:48,333 Sympa à tourner. 240 00:11:48,333 --> 00:11:52,462 J'étais surpris de jouer dans un film à succès. 241 00:11:54,381 --> 00:11:56,966 {\an8}Pas question de vous trimbaler dans toute la galaxie. 242 00:11:56,966 --> 00:11:58,343 {\an8}AUDITION POUR STAR WARS 243 00:11:58,343 --> 00:12:00,136 {\an8}On m'a payé pour vous emmener ici. C'est fait. 244 00:12:00,136 --> 00:12:02,472 {\an8}Donnez-moi les 5 000 restants, et je m'en vais. 245 00:12:02,472 --> 00:12:06,476 {\an8}Chacun pour soi. Je vous déposerai dans le système le plus proche. 246 00:12:06,476 --> 00:12:09,813 {\an8}Durant le casting de Star Wars, 247 00:12:09,813 --> 00:12:11,690 on a auditionné beaucoup d'acteurs. 248 00:12:11,690 --> 00:12:13,566 On en a envisagé pas mal. 249 00:12:13,566 --> 00:12:15,819 {\an8}Qu'est-ce qui vous a interpellé 250 00:12:15,819 --> 00:12:17,904 {\an8}chez Harrison en tant qu'acteur ? 251 00:12:17,904 --> 00:12:20,824 {\an8}CÉLÉBRATION DE STAR WARS 13 AVRIL 2017 - FLORIDE 252 00:12:22,033 --> 00:12:24,077 J'ai appris que le directeur de casting 253 00:12:24,077 --> 00:12:26,913 lui avait demandé de sortir du bureau 254 00:12:26,913 --> 00:12:29,082 et de faire semblant de bricoler. 255 00:12:29,082 --> 00:12:30,166 N'importe quoi. 256 00:12:31,334 --> 00:12:33,920 {\an8}Lui, Carrie et Mark ont passé des tests, 257 00:12:33,920 --> 00:12:38,091 {\an8}et à eux trois, ils avaient la meilleure alchimie. 258 00:12:38,091 --> 00:12:39,592 Il était parfait pour le rôle. 259 00:12:46,433 --> 00:12:47,684 70 MM ET SON STÉRÉO 260 00:12:47,684 --> 00:12:49,811 Je croyais au succès du film. 261 00:12:49,811 --> 00:12:53,398 Mais je ne pensais pas qu'il intéresserait 262 00:12:53,398 --> 00:12:55,984 les plus de 15 ans. 263 00:12:55,984 --> 00:12:58,737 Je pensais qu'il plairait en tant que conte. 264 00:12:59,779 --> 00:13:01,698 {\an8}STAR WARS : UN NOUVEL ESPOIR 265 00:13:03,491 --> 00:13:06,411 {\an8}Star Wars a surpris le monde. 266 00:13:06,411 --> 00:13:09,456 Personne ne s'y attendait. 267 00:13:09,456 --> 00:13:13,960 Et les acteurs y ont contribué. 268 00:13:13,960 --> 00:13:17,005 Il y avait un jeune novice, Mark. 269 00:13:17,005 --> 00:13:19,299 Une sublime princesse, Carrie. 270 00:13:19,299 --> 00:13:21,634 Un vieux guerrier sage, Alec Guinness. 271 00:13:21,634 --> 00:13:23,762 Et un petit malin... 272 00:13:24,804 --> 00:13:26,389 Ma spécialité. 273 00:13:26,389 --> 00:13:27,849 Tout baigne ! 274 00:13:27,849 --> 00:13:31,061 Tout va bien... Merci... 275 00:13:31,061 --> 00:13:32,228 Et vous, ça va ? 276 00:13:32,228 --> 00:13:34,856 Han attirait l'attention, 277 00:13:34,856 --> 00:13:37,359 car c'était l'adulte du groupe. 278 00:13:37,942 --> 00:13:40,320 Malgré son côté sanguin 279 00:13:40,320 --> 00:13:44,032 et ses chamailleries avec Chewbacca, 280 00:13:44,032 --> 00:13:46,451 ils formaient un binôme atypique. 281 00:13:47,702 --> 00:13:49,537 Saute, gros macaque mité ! 282 00:13:49,537 --> 00:13:51,164 Tant pis si ça pue ! 283 00:13:51,706 --> 00:13:53,333 Saute et t'en fais pas pour le reste ! 284 00:13:54,167 --> 00:13:56,836 Il rappelait une époque où les hommes 285 00:13:56,836 --> 00:13:59,839 assumaient pleinement leur masculinité 286 00:13:59,839 --> 00:14:01,758 sans aucun complexe. 287 00:14:01,758 --> 00:14:04,761 Sa voix donnait l'impression qu'il avait dix ans de plus. 288 00:14:04,761 --> 00:14:07,097 {\an8}On a longtemps eu l'impression... 289 00:14:07,097 --> 00:14:08,973 {\an8}PRÉSENTATEUR DE THE TREATMENT SUR KCRW 290 00:14:08,973 --> 00:14:12,102 {\an8}...que c'était un jeune avec une voix de quinquagénaire. 291 00:14:12,102 --> 00:14:14,771 Et vous, Votre Splendeur, comprenez-moi bien ! 292 00:14:14,771 --> 00:14:17,440 La seule personne à qui j'accepte d'obéir, c'est moi ! 293 00:14:17,440 --> 00:14:21,820 Ce côté drôle, modeste, sacripant et blagueur, 294 00:14:21,820 --> 00:14:25,115 ça fait partie de sa personnalité. 295 00:14:26,408 --> 00:14:28,451 Ma théorie sur les voyages interstellaires ? 296 00:14:28,451 --> 00:14:30,787 Négociez bien vos indemnités de déplacement, 297 00:14:30,787 --> 00:14:33,373 car vous y serez pour un moment. 298 00:14:33,373 --> 00:14:36,668 Qu'on le retrouve pour boire un café, 299 00:14:36,668 --> 00:14:40,380 pour dîner, ou qu'on le regarde jouer, on ne s'ennuie pas. 300 00:14:40,380 --> 00:14:41,297 Ça vous va ? 301 00:14:41,297 --> 00:14:42,966 Inutile de continuer. 302 00:14:44,175 --> 00:14:46,177 {\an8}Parlons des Aventuriers de l'Arche Perdue. 303 00:14:47,303 --> 00:14:48,888 {\an8}Vous n'étiez pas... 304 00:14:51,641 --> 00:14:53,643 Vous... 305 00:14:53,643 --> 00:14:56,604 Ça vous gêne de ne pas avoir été son premier choix ? 306 00:14:56,604 --> 00:14:57,689 - Non. - D'accord. 307 00:14:57,689 --> 00:15:01,026 Jamais je n'aurais pensé... J'ignorais tout du projet. 308 00:15:01,026 --> 00:15:02,277 Je ne connaissais pas Spielberg. 309 00:15:02,986 --> 00:15:06,239 Je ne pensais pas avoir ma chance. 310 00:15:08,783 --> 00:15:13,121 Le casting d'Indiana Jones a été un vrai casse-tête. 311 00:15:13,121 --> 00:15:15,081 J'ignorais qui pouvait endosser ce rôle. 312 00:15:15,081 --> 00:15:16,583 Pour moi, 313 00:15:16,583 --> 00:15:18,793 l'interprète idéal aurait été 314 00:15:18,793 --> 00:15:21,463 {\an8}Humphrey Bogart, 50 ans plus tôt. 315 00:15:22,130 --> 00:15:24,132 {\an8}Mais il n'était plus de ce monde. 316 00:15:25,050 --> 00:15:27,135 {\an8}On a donc auditionné des hommes 317 00:15:27,135 --> 00:15:29,596 {\an8}de moins de 30 ans susceptibles de faire l'affaire. 318 00:15:29,596 --> 00:15:33,433 {\an8}Plusieurs acteurs ont passé des auditions filmées 319 00:15:33,433 --> 00:15:35,810 {\an8}pour le rôle d'Indiana Jones. 320 00:15:35,810 --> 00:15:37,562 Jusqu'à Tom Selleck. 321 00:15:38,396 --> 00:15:39,397 {\an8}Bonjour, Marion. 322 00:15:44,194 --> 00:15:48,156 On était à deux doigts d'engager Tom pour le rôle. 323 00:15:48,156 --> 00:15:50,408 On lui a même fait une offre. 324 00:15:50,408 --> 00:15:52,494 Ça nous ferait peut-être du bien. 325 00:15:53,244 --> 00:15:54,996 - Pourquoi maintenant ? - Tais-toi ! 326 00:15:54,996 --> 00:15:58,625 Tais-toi et écoute-moi. Il me faut l'objet de ton père. 327 00:15:58,625 --> 00:16:02,962 Mais il avait un contrat avec CBS pour Magnum, 328 00:16:02,962 --> 00:16:04,547 et il ne pouvait pas le rompre. 329 00:16:04,547 --> 00:16:06,424 Il nous fallait un autre acteur. 330 00:16:06,424 --> 00:16:09,135 Je savais que Tom Selleck avait obtenu le rôle 331 00:16:09,135 --> 00:16:12,138 et qu'il avait dû y renoncer en raison d'autres engagements. 332 00:16:12,138 --> 00:16:15,475 Merci encore, Tom. 333 00:16:16,101 --> 00:16:19,437 {\an8}Tom Selleck avait décliné le projet quand on m'a engagée. 334 00:16:19,437 --> 00:16:21,981 J'ai passé l'audition avec Tim Matheson. 335 00:16:21,981 --> 00:16:24,442 {\an8}J'ai appris à te haïr en dix ans. 336 00:16:24,442 --> 00:16:27,195 {\an8}Mais je savais qu'un jour, 337 00:16:27,195 --> 00:16:28,780 {\an8}tu repasserais ma porte. 338 00:16:28,780 --> 00:16:30,448 Marion a été un coup de cœur. 339 00:16:30,448 --> 00:16:33,660 Elle fait rêver tout le monde. 340 00:16:34,202 --> 00:16:37,539 C'est une femme exemplaire. 341 00:16:39,040 --> 00:16:41,751 ...je ne reçois d'ordres de personne sous mon toit. 342 00:16:42,752 --> 00:16:44,838 À l'époque, mon agent m'a demandé 343 00:16:44,838 --> 00:16:46,089 ce que j'en pensais. 344 00:16:46,089 --> 00:16:48,591 {\an8}J'ai dit que je n'avais jamais lu un script pareil. 345 00:16:48,591 --> 00:16:50,677 Il regorgeait de descriptions. 346 00:16:50,677 --> 00:16:52,137 Il a demandé si j'étais partant. 347 00:16:52,137 --> 00:16:54,014 Évidemment que oui. 348 00:16:54,014 --> 00:16:57,726 Ça allait soit être le plus grand désastre de tous les temps, 349 00:16:57,726 --> 00:17:00,562 soit ça allait lancer une nouvelle mode au cinéma. 350 00:17:02,355 --> 00:17:06,276 J'étais engagée depuis environ un mois 351 00:17:06,276 --> 00:17:08,278 quand on m'a annoncé 352 00:17:08,278 --> 00:17:12,240 qui allait incarner le rôle principal. 353 00:17:16,870 --> 00:17:20,457 George a organisé une projection de L'Empire contre-attaque. 354 00:17:20,457 --> 00:17:23,585 {\an8}Il m'a montré le film. 355 00:17:23,585 --> 00:17:25,378 {\an8}HOMMAGE À HARRISON FORD 17 FÉVRIER 2000 356 00:17:25,378 --> 00:17:29,049 {\an8}Et je lui ai dit : "On tient notre Indiana Jones. C'est lui." 357 00:17:29,049 --> 00:17:32,010 George a répondu : "Chewbacca ?" 358 00:17:34,721 --> 00:17:37,390 C'est lui. C'est Indiana Jones. 359 00:17:37,390 --> 00:17:39,225 George a d'abord dit 360 00:17:39,225 --> 00:17:43,563 qu'Han Solo ne pouvait pas être Indiana Jones. 361 00:17:44,314 --> 00:17:47,734 Je lui ai dit que les acteurs jouaient différents rôles. 362 00:17:47,734 --> 00:17:50,487 Harrison pouvait incarner les deux à la fois. 363 00:17:50,487 --> 00:17:53,281 Et George a immédiatement vu l'attrait. 364 00:17:53,281 --> 00:17:54,699 George m'a appelé 365 00:17:54,699 --> 00:17:56,951 pour me demander de lire le script le jour même. 366 00:17:56,951 --> 00:17:58,995 Il me l'a envoyé. 367 00:17:58,995 --> 00:18:02,582 En le lisant, j'étais scotché. 368 00:18:03,083 --> 00:18:06,419 Il m'a dit que Steven m'attendait pour en discuter. 369 00:18:06,419 --> 00:18:08,213 Je suis allé le voir, 370 00:18:08,213 --> 00:18:10,215 et une heure plus tard, j'avais le rôle. 371 00:18:13,426 --> 00:18:15,845 J'étais ravi de pouvoir collaborer avec lui. 372 00:18:15,845 --> 00:18:17,764 Il débordait d'enthousiasme. 373 00:18:17,764 --> 00:18:21,935 Il adore réaliser des films. Et il est sacrément doué. 374 00:18:22,852 --> 00:18:24,771 Quel plaisir de travailler avec Harrison. 375 00:18:24,771 --> 00:18:26,523 Quand je fais un gros plan sur lui, 376 00:18:26,523 --> 00:18:28,692 je me sens comme un vrai réalisateur. 377 00:18:28,692 --> 00:18:32,946 J'ai réussi. Fini la galère, place au succès. 378 00:18:32,946 --> 00:18:35,073 On a pris l'avion ensemble, 379 00:18:35,073 --> 00:18:36,700 et durant le vol, 380 00:18:36,700 --> 00:18:39,869 on a passé le script en revue pour la première fois. 381 00:18:39,869 --> 00:18:42,622 On lisait une scène et on en discutait. 382 00:18:42,622 --> 00:18:47,043 C'était la collaboration rêvée. 383 00:18:47,585 --> 00:18:48,920 - Je peux ? - Oui. 384 00:18:48,920 --> 00:18:51,423 Je croyais que tu rampais. 385 00:18:53,425 --> 00:18:55,135 - Non. - Ou bien... 386 00:18:55,135 --> 00:18:58,138 Tu rampais, ou... 387 00:18:59,931 --> 00:19:01,683 - Ça se tient. - D'accord. 388 00:19:01,683 --> 00:19:03,268 C'est pas un souci. 389 00:19:03,268 --> 00:19:06,354 J'ai toujours préféré une opportunité 390 00:19:06,354 --> 00:19:09,357 de collaborer à des directives comme : 391 00:19:09,357 --> 00:19:12,861 "Tiens-toi là. Dis ça. Fais ça." 392 00:19:12,861 --> 00:19:16,114 Une fois, la nourriture locale m'a rendu malade. 393 00:19:16,114 --> 00:19:19,451 J'appréciais beaucoup la dégustation, 394 00:19:19,451 --> 00:19:21,202 mais pas tant la digestion. 395 00:19:21,202 --> 00:19:22,996 Impossible de quitter ma loge 396 00:19:22,996 --> 00:19:24,622 plus de dix minutes. 397 00:19:25,248 --> 00:19:28,418 Il m'a dit : "Je dois rentrer à l'hôtel. On peut tourner en une heure ?" 398 00:19:28,418 --> 00:19:30,837 "On a une scène d'action de trois jours à tourner !" 399 00:19:30,837 --> 00:19:33,048 Il a dit : "Ça va pas être possible." 400 00:19:33,048 --> 00:19:36,134 J'ai dit : "Finissons-en et rentrons." 401 00:19:36,134 --> 00:19:37,427 Le mérite nous revient. 402 00:19:37,427 --> 00:19:39,637 Soit je lui ai suggéré d'utiliser son arme, 403 00:19:39,637 --> 00:19:43,141 soit c'est Harrison qui l'a suggéré. 404 00:19:43,141 --> 00:19:45,852 Peu importe qui l'a dit, c'est ce qu'on a fait. 405 00:19:45,852 --> 00:19:48,063 {\an8}Le pauvre acteur s'entraînait depuis trois mois. 406 00:19:48,063 --> 00:19:49,564 {\an8}17 JUILLET 2002 407 00:19:49,564 --> 00:19:51,983 {\an8}C'était censé être un combat au fouet et à l'épée. 408 00:19:51,983 --> 00:19:54,319 Ça devait durer trois jours. 409 00:19:54,319 --> 00:19:55,737 À ta droite, Terry. 410 00:19:57,030 --> 00:19:58,740 Et on lui a dit 411 00:19:58,740 --> 00:20:01,368 qu'il allait juste se faire tirer dessus. 412 00:20:04,788 --> 00:20:06,373 Il était très contrarié. 413 00:20:08,625 --> 00:20:09,834 À la première prise, 414 00:20:09,834 --> 00:20:12,629 il a mis une minute à tomber à terre, 415 00:20:12,629 --> 00:20:15,340 parce qu'il voulait y trouver son compte. 416 00:20:15,340 --> 00:20:16,508 Il faisait... 417 00:20:17,384 --> 00:20:19,386 Une véritable agonie. 418 00:20:19,386 --> 00:20:22,889 À la seconde prise, j'ai tiré avant le clap. 419 00:20:22,889 --> 00:20:24,557 C'est la scène du film. 420 00:20:28,269 --> 00:20:32,607 J'avais mon mot à dire durant le tournage. 421 00:20:32,607 --> 00:20:36,444 Ça m'a aidé à me sentir plus à l'aise dans le rôle. 422 00:20:37,070 --> 00:20:39,864 Harrison est très inventif. 423 00:20:40,532 --> 00:20:43,284 Il sait parfaitement 424 00:20:43,284 --> 00:20:47,455 ce que son personnage est censé faire durant une scène d'action, 425 00:20:47,455 --> 00:20:51,167 mais il sait aussi improviser. 426 00:20:51,167 --> 00:20:52,252 Comme la réplique... 427 00:20:52,252 --> 00:20:56,214 C'est pas les années, chérie, c'est le kilométrage. 428 00:20:56,214 --> 00:20:57,757 Elle vient d'Harrison. 429 00:20:57,757 --> 00:21:00,677 C'était son idée. Comme bien d'autres répliques. 430 00:21:00,677 --> 00:21:03,722 C'était sa façon de dissocier 431 00:21:03,722 --> 00:21:05,765 le personnage d'Indy et celui d'Han. 432 00:21:05,765 --> 00:21:08,143 Les pierres te poursuivent. 433 00:21:08,143 --> 00:21:11,062 Et tu fuis... 434 00:21:12,564 --> 00:21:13,565 à cette allure. 435 00:21:15,483 --> 00:21:17,861 J'ai toujours dit qu'Indiana Jones 436 00:21:17,861 --> 00:21:21,489 était un film au service des spectateurs. 437 00:21:21,489 --> 00:21:24,659 Il aspire à les embarquer dans une aventure, 438 00:21:24,659 --> 00:21:29,497 à les surprendre, les choquer, les chambouler et les rendre heureux. 439 00:21:33,835 --> 00:21:35,211 On avait de vraies cascades. 440 00:21:35,211 --> 00:21:38,298 Dans Star Wars, on se contentait de courir, sauter et tomber. 441 00:21:38,298 --> 00:21:39,799 Ce n'étaient pas des cascades. 442 00:21:41,885 --> 00:21:43,553 - Coupez. - Coupez. 443 00:21:44,721 --> 00:21:45,805 Dans Indiana Jones, 444 00:21:45,805 --> 00:21:49,309 on a pu faire des prouesses 445 00:21:49,309 --> 00:21:51,061 avec moi. 446 00:22:00,945 --> 00:22:02,989 Il m'est arrivé de l'égratigner. 447 00:22:03,823 --> 00:22:06,910 Je lui ai cogné le menton au moins une fois. 448 00:22:09,079 --> 00:22:10,997 J'ai appris à te haïr en dix ans. 449 00:22:13,958 --> 00:22:17,337 Ma doublure faisait le plus gros, 450 00:22:17,337 --> 00:22:20,965 et je revenais m'insérer dans la scène. 451 00:22:20,965 --> 00:22:23,176 Lève un peu la tête. Parfait. 452 00:22:23,176 --> 00:22:26,262 Et j'ai pu réaliser de vraies cascades à ma portée, 453 00:22:26,262 --> 00:22:30,058 que je trouve époustouflantes. 454 00:22:30,058 --> 00:22:31,476 Ça craint rien. 455 00:22:31,476 --> 00:22:33,353 Si c'était dangereux, 456 00:22:33,353 --> 00:22:36,022 on aurait fait ça qu'en fin de tournage. 457 00:22:36,022 --> 00:22:37,899 Tiens-le. C'est bien. 458 00:22:37,899 --> 00:22:39,317 J'adore ce film. 459 00:22:39,317 --> 00:22:40,527 {\an8}C'est un universitaire... 460 00:22:40,527 --> 00:22:41,778 {\an8}RÉALISATEUR ET SCÉNARISTE 461 00:22:41,778 --> 00:22:45,407 {\an8}...qui parvient toujours à se sortir du pétrin avec aplomb. 462 00:22:46,116 --> 00:22:48,910 Il a de la veine. La chance lui sourit. 463 00:22:51,955 --> 00:22:53,248 Pas bonnes, ces dattes. 464 00:22:53,248 --> 00:22:56,001 Il est un peu comme Bugs Bunny, Bip Bip, 465 00:22:56,001 --> 00:22:57,585 {\an8}ou Buster Keaton. 466 00:22:57,585 --> 00:22:58,712 {\an8}LE CADET D'EAU DOUCE 467 00:22:58,712 --> 00:23:01,506 {\an8}Une façade s'effondre, et ils sont au niveau de la fenêtre. 468 00:23:01,506 --> 00:23:03,925 {\an8}Ou le train tourne au tir du canon, 469 00:23:03,925 --> 00:23:07,971 et le boulet de canon touche le train du méchant à la place. 470 00:23:08,555 --> 00:23:10,890 On constate qu'il a aussi des peurs. 471 00:23:10,890 --> 00:23:13,768 Je déteste les serpents, Jock. Je les déteste ! 472 00:23:13,768 --> 00:23:17,605 Les excentricités, les peurs et les névroses d'Indiana Jones 473 00:23:17,605 --> 00:23:20,275 font partie de son charme. 474 00:23:20,275 --> 00:23:21,860 Les grottes font peur. 475 00:23:21,860 --> 00:23:25,196 Se faire transpercer par une lance fait peur. 476 00:23:25,196 --> 00:23:27,073 Les serpents font peur. 477 00:23:27,073 --> 00:23:28,616 Pourquoi faut-il que ce soient des serpents ? 478 00:23:30,201 --> 00:23:31,578 Il lève les yeux au ciel. 479 00:23:31,578 --> 00:23:33,038 Il ne hurle pas. 480 00:23:33,038 --> 00:23:35,623 Il en revient pas d'avoir peur des serpents à son âge. 481 00:23:35,623 --> 00:23:38,376 Il est très persévérant, 482 00:23:38,376 --> 00:23:42,422 ce qui est très américain de sa part. 483 00:23:42,422 --> 00:23:46,509 Il n'est peut-être pas invulnérable, mais il est indomptable. 484 00:23:49,429 --> 00:23:51,598 Harrison n'a pas peur des serpents ? 485 00:23:51,598 --> 00:23:53,683 Pas du tout. C'est un acteur. 486 00:23:55,268 --> 00:23:57,771 J'aime les serpents. Ils ne me font pas peur. 487 00:24:02,484 --> 00:24:07,405 Il y en avait un très dangereux derrière une vitre en plexiglas. 488 00:24:07,405 --> 00:24:08,823 Essaie de le faire bouger. 489 00:24:10,158 --> 00:24:11,868 C'était un cobra royal. 490 00:24:11,868 --> 00:24:13,953 Rajoutons-en cinq, 491 00:24:14,537 --> 00:24:16,539 préparons les caméras, 492 00:24:16,539 --> 00:24:19,042 et on en ajoutera deux de plus en filmant. 493 00:24:20,043 --> 00:24:21,753 Deux de plus, d'accord ? 494 00:24:21,753 --> 00:24:25,423 On avait des seringues d'antivenin. 495 00:24:26,216 --> 00:24:27,384 Il t'aime bien. 496 00:24:30,261 --> 00:24:32,514 Mais les autres serpents étaient inoffensifs. 497 00:24:32,514 --> 00:24:37,560 Ils mordaient, mais leurs morsures n'étaient pas mortelles. 498 00:24:37,560 --> 00:24:39,854 Sale traître, ne me touche pas ! 499 00:24:41,940 --> 00:24:43,692 On s'amusait comme des fous. 500 00:24:43,692 --> 00:24:46,528 Je me suis jamais autant amusé sur un tournage. 501 00:24:49,322 --> 00:24:50,156 Oups ! 502 00:24:50,156 --> 00:24:51,991 J'ai pas bougé. 503 00:24:51,991 --> 00:24:53,076 J'y suis pour rien. 504 00:24:54,244 --> 00:24:57,414 Pour un réalisateur, un film n'a rien d'une aventure. 505 00:24:57,414 --> 00:24:59,416 C'est beaucoup de travail. 506 00:24:59,416 --> 00:25:03,003 On voyageait en même temps que le personnage d'Indiana Jones. 507 00:25:03,003 --> 00:25:04,587 Ce n'est pas l'aventure. 508 00:25:04,587 --> 00:25:07,799 On enchaîne les longs vols ennuyeux et on souffre du décalage horaire. 509 00:25:07,799 --> 00:25:10,969 On change d'hôtel ou de motel sans arrêt. 510 00:25:10,969 --> 00:25:13,805 Je ne m'amuse que sur le plateau. 511 00:25:13,805 --> 00:25:17,350 C'est la partie que je préfère. 512 00:25:17,350 --> 00:25:18,560 Action. 513 00:25:18,560 --> 00:25:20,645 Harrison est prêt. 514 00:25:20,645 --> 00:25:23,606 Il a son chapeau et sa sacoche. 515 00:25:23,606 --> 00:25:25,525 Fouette-le ! 516 00:25:25,525 --> 00:25:26,693 Sans oublier le fouet. 517 00:25:26,693 --> 00:25:30,613 {\an8}Glenn Randall m'a appris l'essentiel. 518 00:25:30,613 --> 00:25:31,781 {\an8}COORDINATEUR DE CASCADES 519 00:25:31,781 --> 00:25:36,578 {\an8}Je passais des heures à m'entraîner chez moi. 520 00:25:36,578 --> 00:25:41,916 Au début, on manque de s'arracher l'oreille avec le fouet. 521 00:25:42,834 --> 00:25:44,044 C'est bien. 522 00:25:44,669 --> 00:25:45,754 C'est très dangereux. 523 00:25:45,754 --> 00:25:48,256 Ce n'est pas facile. Mais c'était amusant. 524 00:25:49,507 --> 00:25:51,509 D'où votre cicatrice au menton ? 525 00:25:52,761 --> 00:25:54,846 Non. Elle est due à un accident de voiture. 526 00:25:54,846 --> 00:25:57,682 J'ai eu un accident en allant vendre 527 00:25:57,682 --> 00:26:00,769 des babioles et des peintures à l'huile au magasin Bullock. 528 00:26:01,686 --> 00:26:02,771 C'est dans la boîte ! 529 00:26:05,065 --> 00:26:06,232 Merci, Dickie. 530 00:26:06,232 --> 00:26:07,317 Merci. 531 00:26:07,317 --> 00:26:09,235 On va à Hawaï. Je te remercierai plus tard. 532 00:26:09,861 --> 00:26:12,364 La dernière semaine, on a tourné à Kauai. 533 00:26:12,364 --> 00:26:14,449 On devait filmer 534 00:26:14,449 --> 00:26:16,618 la séquence d'ouverture du film, 535 00:26:16,618 --> 00:26:18,286 où ils marchent dans la jungle. 536 00:26:20,789 --> 00:26:24,042 On a bientôt fini. Ça fait plaisir. 537 00:26:24,042 --> 00:26:26,002 On a tourné presque tous les jours. 538 00:26:26,002 --> 00:26:29,673 On a dû avoir un jour et demi de repos au total. 539 00:26:31,216 --> 00:26:35,303 Les courbatures et les bleus sont devenus mon quotidien. 540 00:26:38,515 --> 00:26:39,724 Ils tournent un film. 541 00:26:46,731 --> 00:26:47,816 Son apparition, 542 00:26:47,816 --> 00:26:52,821 en gros plan avec le regard éclairé à la perfection, 543 00:26:52,821 --> 00:26:55,740 c'est du Steven tout craché. 544 00:26:55,740 --> 00:26:59,994 C'est drôle, car on a tourné ce plan assez tard. 545 00:26:59,994 --> 00:27:05,583 Harrison était déjà bien entré dans la peau du personnage. 546 00:27:05,583 --> 00:27:10,005 Et il a lancé un regard comme lui seul sait le faire. 547 00:27:10,755 --> 00:27:13,967 Il nous captive du début à la fin. 548 00:27:13,967 --> 00:27:18,638 Ce film était fait pour le révéler. 549 00:27:19,931 --> 00:27:21,224 Des questions ? 550 00:27:21,224 --> 00:27:22,684 En salle de montage, 551 00:27:22,684 --> 00:27:26,312 j'ai vu une séquence prendre forme, 552 00:27:26,312 --> 00:27:29,524 et j'ai eu mon premier élan d'excitation. 553 00:27:30,150 --> 00:27:31,526 Oups. 554 00:27:31,526 --> 00:27:33,737 Je me suis timidement dit 555 00:27:33,737 --> 00:27:35,655 qu'on tenait peut-être une pépite. 556 00:27:36,406 --> 00:27:37,615 Ça pouvait marcher. 557 00:27:38,324 --> 00:27:41,411 Steven m'a invitée à la première projection. 558 00:27:41,411 --> 00:27:43,121 J'étais abasourdie. 559 00:27:43,121 --> 00:27:47,459 On ne se rend pas bien compte de la prestation d'un acteur 560 00:27:47,459 --> 00:27:50,962 à travers les scènes qu'on tourne ensemble. 561 00:27:53,173 --> 00:27:55,342 Je n'avais pas mesuré... 562 00:27:55,342 --> 00:27:56,468 Tu disais ? 563 00:27:56,468 --> 00:27:59,846 ...l'interprétation d'Harrison avant de voir le film. 564 00:27:59,846 --> 00:28:00,930 LES AVENTURIERS de l'ARCHE PERDUE 565 00:28:00,930 --> 00:28:02,849 Je l'ai vu seul, à sa sortie. 566 00:28:02,849 --> 00:28:05,810 J'étais si fan de l'équipe du film 567 00:28:05,810 --> 00:28:08,772 que je me rappelle même où j'étais assis. 568 00:28:08,772 --> 00:28:10,273 {\an8}C'était à une époque 569 00:28:10,273 --> 00:28:12,609 {\an8}où je m'interrogeais sur ma vie. 570 00:28:12,609 --> 00:28:13,693 {\an8}MOI AU GRAND CANYON 571 00:28:13,693 --> 00:28:15,987 {\an8}Et ça m'a poussé à devenir cinéaste. 572 00:28:15,987 --> 00:28:20,450 {\an8}Indiana Jones a changé ma vie. 573 00:28:20,450 --> 00:28:23,536 Ma première production en solo. Ma première nomination. 574 00:28:23,536 --> 00:28:26,664 La naissance de belles amitiés 575 00:28:26,664 --> 00:28:30,585 avec des gens merveilleux que j'affectionne toujours. 576 00:28:30,585 --> 00:28:33,171 On doit la création de ce film 577 00:28:33,171 --> 00:28:37,342 à une famille de quelques personnes. 578 00:28:37,342 --> 00:28:39,511 On passait tout notre temps ensemble. 579 00:28:39,511 --> 00:28:40,929 Oui. 580 00:28:40,929 --> 00:28:43,431 Il n'y a que deux plans qui... 581 00:28:43,431 --> 00:28:45,308 Et j'ai rencontré ma femme. 582 00:28:45,850 --> 00:28:48,853 Oui. J'ai rencontré mon mari grâce à ce film. 583 00:28:50,063 --> 00:28:52,607 À l'époque, les films étaient mon seul amour. 584 00:28:52,607 --> 00:28:54,734 J'ai choisi ma carrière 585 00:28:54,734 --> 00:28:58,655 en me disant que je ne trouverais personne qui aime les films autant que moi. 586 00:28:59,322 --> 00:29:02,659 Puis j'ai rencontré Kathy. On est devenus bons amis. 587 00:29:02,659 --> 00:29:04,244 Et je suis tombé amoureux. 588 00:29:04,994 --> 00:29:10,000 C'est la clé de notre relation 37 ans plus tard. 589 00:29:10,000 --> 00:29:11,501 On est toujours amis. 590 00:29:11,501 --> 00:29:13,920 On adore collaborer et produire des films. 591 00:29:18,174 --> 00:29:21,344 Je suis sûr que j'en ai encore pour quelques années. 592 00:29:21,344 --> 00:29:22,429 Mais je me dis... 593 00:29:24,556 --> 00:29:26,975 Au moins, je peux rentrer un peu chez moi. 594 00:29:29,060 --> 00:29:32,147 Je suis infiniment reconnaissant d'avoir pu incarner ce personnage. 595 00:29:33,023 --> 00:29:35,025 Ça m'a ouvert des portes. 596 00:29:35,608 --> 00:29:39,738 J'étais déjà rentable, 597 00:29:39,738 --> 00:29:45,660 et voilà que j'étais dans une seconde saga à succès. 598 00:29:46,411 --> 00:29:48,329 Une fois qu'il est devenu Indiana Jones, 599 00:29:48,329 --> 00:29:50,832 en plus d'incarner Han Solo, 600 00:29:50,832 --> 00:29:54,794 je crois qu'il n'a plus jamais pu aller au restaurant 601 00:29:54,794 --> 00:29:58,798 ni sortir sans attirer les foules. 602 00:29:58,798 --> 00:30:00,467 LES AVENTURIERS DE L'ARCHE PERDUE 603 00:30:00,467 --> 00:30:02,969 Harrison m'a dit une chose intéressante 604 00:30:02,969 --> 00:30:04,387 sur la célébrité. 605 00:30:04,387 --> 00:30:06,181 Il m'a dit : 606 00:30:06,181 --> 00:30:08,850 {\an8}"Je plains ceux qui deviennent célèbres jeunes." 607 00:30:08,850 --> 00:30:10,143 {\an8}RÉALISATEUR DE WITNESS 608 00:30:10,143 --> 00:30:11,936 {\an8}Il se sentait chanceux. 609 00:30:11,936 --> 00:30:15,482 Avant d'être sous les feux de la rampe, 610 00:30:15,482 --> 00:30:18,902 il avait réussi en tant que menuisier 611 00:30:18,902 --> 00:30:20,487 et rénovateur de maisons. 612 00:30:20,487 --> 00:30:23,448 On faisait appel à lui pour des rénovations. 613 00:30:23,448 --> 00:30:28,661 Il avait eu une vie avant de devenir une star de cinéma 614 00:30:28,661 --> 00:30:31,748 et d'être propulsé au sommet de la gloire. 615 00:30:36,753 --> 00:30:39,964 Harrison, je demandais 616 00:30:39,964 --> 00:30:42,300 si vous aviez l'impression d'être catalogué 617 00:30:42,300 --> 00:30:46,638 comme un aventurier macho, 618 00:30:46,638 --> 00:30:48,640 ou si vous aimeriez jouer d'autres rôles ? 619 00:30:48,640 --> 00:30:52,686 Vous êtes satisfait des rôles que vous décrochez ? 620 00:30:52,686 --> 00:30:54,229 Non. 621 00:30:54,229 --> 00:31:00,902 C'est vrai que je suis un peu catalogué, 622 00:31:00,902 --> 00:31:06,449 mais j'ai eu l'occasion de faire un tas d'autres choses. 623 00:31:08,368 --> 00:31:11,538 J'ai toujours voulu m'essayer à différents genres 624 00:31:11,538 --> 00:31:13,748 si l'opportunité se présentait. 625 00:31:13,748 --> 00:31:16,710 J'avais la quarantaine. 626 00:31:16,710 --> 00:31:21,881 {\an8}Et j'étais en mesure de jouer dans de grands films 627 00:31:21,881 --> 00:31:24,968 {\an8}réalisés par de grands cinéastes. 628 00:31:24,968 --> 00:31:29,431 J'avais décidé d'en tourner un pour eux et un pour moi. 629 00:31:30,932 --> 00:31:34,144 "Eux" étant les studios et les spectateurs. 630 00:31:34,144 --> 00:31:36,980 J'en tournais d'autres par simple envie, 631 00:31:36,980 --> 00:31:40,233 peu importe leur succès. 632 00:31:42,902 --> 00:31:48,491 C'était une époque très prolifique à Hollywood. 633 00:31:48,491 --> 00:31:51,745 Avec un tas de jeunes nouveaux venus 634 00:31:51,745 --> 00:31:55,582 qui se rebellaient contre les studios. 635 00:31:55,582 --> 00:32:01,838 {\an8}Des gens comme Steven, George, Coppola et Milius, 636 00:32:01,838 --> 00:32:04,507 {\an8}attachés à leur vision et à leur indépendance. 637 00:32:04,507 --> 00:32:06,718 Ils voulaient réaliser leurs films à leur façon. 638 00:32:07,510 --> 00:32:10,764 Et ils ont très vite réussi. 639 00:32:10,764 --> 00:32:14,434 Ils ont eu tant de succès que ça a changé Hollywood. 640 00:32:14,434 --> 00:32:21,274 {\an8}Ce qui a ouvert la voie à plusieurs décennies d'excellents films. 641 00:32:21,274 --> 00:32:27,697 {\an8}Des films réalisés par eux, mais aussi par Pollack, Pakula et Nichols. 642 00:32:27,697 --> 00:32:31,159 {\an8}Tous les formidables cinéastes avec qui j'ai eu la chance de collaborer, 643 00:32:31,159 --> 00:32:36,706 {\an8}car j'étais en âge de jouer ces personnages. 644 00:32:36,706 --> 00:32:39,959 {\an8}Jamais je n'aurais cru avoir la vedette. 645 00:32:39,959 --> 00:32:41,294 J'espérais tout juste 646 00:32:41,294 --> 00:32:44,839 décrocher un rôle récurrent dans une série télé. 647 00:32:44,839 --> 00:32:48,885 Mais je voulais gagner ma vie en tant qu'acteur. 648 00:32:49,928 --> 00:32:51,763 {\an8}RÉALISÉ PAR RIDLEY SCOTT 649 00:32:51,763 --> 00:32:54,724 {\an8}Blade Runner était un film à gros budget. 650 00:32:54,724 --> 00:32:59,020 Et une galère à tourner de nuit et sous la pluie. 651 00:32:59,020 --> 00:33:02,732 Une nouvelle vie vous attend dans les colonies de l'espace. 652 00:33:02,732 --> 00:33:04,317 C'était un film différent. 653 00:33:04,317 --> 00:33:05,902 Mais c'était le genre de films 654 00:33:05,902 --> 00:33:09,864 pour lesquels j'avais désormais mes chances. 655 00:33:09,864 --> 00:33:11,157 Je l'ai bien aimé dans ce film. 656 00:33:11,157 --> 00:33:14,953 {\an8}Il a eu des soucis avec, mais son personnage était top. 657 00:33:14,953 --> 00:33:19,249 Je l'ai aussi aimé dans Witness, un film plus modeste. 658 00:33:19,249 --> 00:33:22,168 {\an8}Comment je suis ? J'ai l'air amish ? 659 00:33:22,168 --> 00:33:24,004 {\an8}RÉALISÉ PAR PETER WEIR 660 00:33:24,004 --> 00:33:25,088 {\an8}Tu as l'air quelconque. 661 00:33:26,798 --> 00:33:29,801 {\an8}J'ai été très impressionnée 662 00:33:29,801 --> 00:33:31,636 par sa prestation dans Witness. 663 00:33:32,470 --> 00:33:35,557 C'était une expérience formidable. 664 00:33:35,557 --> 00:33:38,727 {\an8}Jeff Katzenberg menait le projet chez Paramount. 665 00:33:39,227 --> 00:33:42,105 {\an8}Il m'a demandé si j'avais un réalisateur en tête. 666 00:33:43,940 --> 00:33:46,026 C'était la première fois qu'on me demandait ça. 667 00:33:46,026 --> 00:33:49,404 Je venais de voir L'Année de tous les dangers. 668 00:33:50,071 --> 00:33:52,157 Et j'ai suggéré Peter Weir. 669 00:33:53,074 --> 00:33:54,993 On m'a proposé le projet, 670 00:33:54,993 --> 00:33:58,079 et on m'a invité à rencontrer l'équipe et Harrison. 671 00:33:58,079 --> 00:34:00,498 J'ai pris le premier avion. 672 00:34:00,498 --> 00:34:02,959 Et je suis allé chez lui, dans les montagnes. 673 00:34:02,959 --> 00:34:05,795 J'ai atterri dans un petit aéroport régional. 674 00:34:05,795 --> 00:34:07,464 Et Harrison m'y attendait. 675 00:34:07,464 --> 00:34:09,090 Quelle surprise ! 676 00:34:09,090 --> 00:34:10,008 Harrison ? 677 00:34:10,592 --> 00:34:12,635 Il devait faire quelques courses 678 00:34:12,635 --> 00:34:15,180 avant qu'on aille chez lui. 679 00:34:15,180 --> 00:34:18,058 Au supermarché, 680 00:34:18,058 --> 00:34:22,645 j'ai vu Han Solo sur des paquets de céréales. 681 00:34:22,645 --> 00:34:24,898 C'était déjà une vedette. 682 00:34:24,898 --> 00:34:26,566 Et j'étais venu le rencontrer. 683 00:34:26,566 --> 00:34:29,486 Je suis resté chez lui pour travailler sur le script 684 00:34:29,486 --> 00:34:32,322 et discuter de notre vision du film. 685 00:34:33,031 --> 00:34:36,451 Je portais un panama depuis tout jeune. 686 00:34:36,451 --> 00:34:39,329 Un soir, après le tournage, 687 00:34:39,329 --> 00:34:41,414 Harrison et moi rentrions à l'hôtel. 688 00:34:41,414 --> 00:34:44,250 Un jeune homme avançait vers moi avec un regard noir. 689 00:34:44,250 --> 00:34:46,586 Je l'ai ignoré, mais il continuait d'approcher. 690 00:34:46,586 --> 00:34:49,964 Il m'a frôlé et m'a murmuré : 691 00:34:49,964 --> 00:34:52,884 "Y en a qu'un, vous savez." 692 00:34:52,884 --> 00:34:55,512 J'ai demandé à Harrison s'il l'avait entendu. 693 00:34:55,512 --> 00:34:58,640 Il avait cru que je portais le même chapeau qu'Indiana Jones. 694 00:34:58,640 --> 00:35:00,642 Ça nous a bien fait rire. 695 00:35:00,642 --> 00:35:02,769 "Y en a qu'un, vous savez." 696 00:35:04,479 --> 00:35:06,272 C'est en voyant Witness que j'ai compris 697 00:35:06,272 --> 00:35:08,817 toute l'étendue du talent d'Harrison. 698 00:35:08,817 --> 00:35:14,656 Indiana Jones n'est pas très propice aux émotions poignantes. 699 00:35:14,656 --> 00:35:16,408 Dans Witness, 700 00:35:16,408 --> 00:35:21,788 il a pu explorer ça de façon très crédible et naturelle. 701 00:35:21,788 --> 00:35:25,166 L'ayant longtemps vu cantonné à un certain type de rôles, 702 00:35:25,166 --> 00:35:27,168 on oublie parfois que c'est un acteur. 703 00:35:27,168 --> 00:35:30,213 Ses choix en matière de réalisateurs 704 00:35:30,213 --> 00:35:32,007 montrent qu'il s'y connaît. 705 00:35:32,007 --> 00:35:34,342 Ce n'est pas un novice en la matière. 706 00:35:34,342 --> 00:35:38,263 Il en a profité durant son apogée. 707 00:35:38,263 --> 00:35:42,517 Son ambition transparaissait, et les cinéastes le mettaient au défi. 708 00:35:42,517 --> 00:35:44,019 Pas dans les pêches. 709 00:35:45,020 --> 00:35:48,440 Harrison était en quelque sorte dans l'ombre 710 00:35:48,440 --> 00:35:51,109 d'Han Solo et d'Indiana Jones. 711 00:35:51,109 --> 00:35:53,278 Il ne voulait pas qu'on le cantonne à ça. 712 00:35:53,278 --> 00:35:56,197 Et cette notion de risque, 713 00:35:56,197 --> 00:35:59,617 la peur de l'échec ou de ternir son image, avait un côté excitant. 714 00:35:59,617 --> 00:36:01,953 Quand une star prend un risque, 715 00:36:01,953 --> 00:36:05,331 c'est électrisant, car ça rappelle ses débuts. 716 00:36:05,331 --> 00:36:08,251 Et c'est ce qui nous a plu en tournant ce film. 717 00:36:08,251 --> 00:36:10,545 Si on se plante, ça peut se retourner contre nous. 718 00:36:10,545 --> 00:36:12,130 Ça vaut pour tous les films. 719 00:36:12,130 --> 00:36:15,633 J'étais très heureux de collaborer 720 00:36:15,633 --> 00:36:19,054 avec Peter et toute l'équipe. 721 00:36:19,054 --> 00:36:21,848 On a passé de très bons moments. 722 00:36:21,848 --> 00:36:24,351 J'adore ce film. Il est excellent. 723 00:36:24,351 --> 00:36:27,562 {\an8}Vous avez raté les Oscars quand vous étiez nominé. 724 00:36:27,562 --> 00:36:28,938 {\an8}- Quoi ? - Oui. 725 00:36:28,938 --> 00:36:33,902 {\an8}Vous étiez nominé pour Witness en 1986, et vous n'y êtes pas allé. 726 00:36:33,902 --> 00:36:36,571 J'avais des devoirs à faire. 727 00:36:38,782 --> 00:36:40,116 J'adore tous ses films. 728 00:36:40,116 --> 00:36:42,077 J'ai vu Le Fugitif 30 fois. 729 00:36:42,744 --> 00:36:44,954 {\an8}LE FUGITIF RÉALISÉ PAR ANDREW DAVIS 730 00:36:47,540 --> 00:36:49,334 Je me souviens du Fugitif 731 00:36:49,334 --> 00:36:51,169 et son introduction à couper le souffle. 732 00:36:51,169 --> 00:36:55,048 C'était un film culte de mon enfance. 733 00:36:55,048 --> 00:36:56,591 {\an8}Sans oublier Working Girl. 734 00:36:56,591 --> 00:36:59,094 {\an8}Peut-être ne me plaisez-vous pas ? 735 00:36:59,094 --> 00:37:00,720 {\an8}RÉALISÉ PAR MIKE NICHOLS 736 00:37:00,720 --> 00:37:02,472 {\an8}Moi ? Non. 737 00:37:03,932 --> 00:37:07,560 Harrison a tant de facettes en tant qu'acteur. 738 00:37:07,560 --> 00:37:10,230 Je l'ai redécouvert tant de fois. 739 00:37:13,608 --> 00:37:16,403 {\an8}J'adore À propos d'Henry. C'était un choix courageux. 740 00:37:16,403 --> 00:37:18,405 {\an8}À PROPOS D'HENRY RÉALISÉ PAR MIKE NICHOLS 741 00:37:18,405 --> 00:37:20,657 {\an8}Je n'avais jamais vu Harrison dans un tel rôle. 742 00:37:20,657 --> 00:37:24,035 {\an8}J'adore aussi Allie Fox dans The Mosquito Coast. 743 00:37:24,577 --> 00:37:27,080 {\an8}Et je l'ai adoré dans la peau du président. 744 00:37:27,080 --> 00:37:28,873 Je suis le président des États-Unis. 745 00:37:28,873 --> 00:37:31,710 {\an8}Air Force One est un péché mignon. 746 00:37:31,710 --> 00:37:33,670 {\an8}Dégagez de mon avion. 747 00:37:33,670 --> 00:37:35,463 {\an8}RÉALISÉ PAR WOLFGANG PETERSEN 748 00:37:35,463 --> 00:37:38,967 {\an8}Je suis fasciné par ses choix de carrière. 749 00:37:38,967 --> 00:37:39,884 {\an8}"DEMI-LUNE" 750 00:37:39,884 --> 00:37:42,137 {\an8}J'ai suivi son parcours, et il a le don... 751 00:37:42,137 --> 00:37:43,304 {\an8}JEUX DE GUERRE 752 00:37:43,304 --> 00:37:46,558 {\an8}...de nous faire adorer son personnage dès les cinq premières minutes. 753 00:37:46,558 --> 00:37:49,936 Il sait nous captiver. 754 00:37:49,936 --> 00:37:53,690 On a envie de suivre ses aventures. 755 00:37:56,192 --> 00:38:00,655 Il repousse les limites en termes d'intensité, de rythme... 756 00:38:02,365 --> 00:38:04,868 Il redéfinit le rôle principal 757 00:38:04,868 --> 00:38:10,957 en essayant de provoquer et de l'étoffer. 758 00:38:11,750 --> 00:38:15,920 - Coucou, maman. On est au Sri Lanka. - Pousse-toi. 759 00:38:15,920 --> 00:38:17,547 - Au Sri Lanka. - Place aux acteurs. 760 00:38:18,631 --> 00:38:23,470 C'est pas mal. C'est sympa. Les gens sont très gentils. 761 00:38:24,387 --> 00:38:25,805 Les éléphants aussi. 762 00:38:25,805 --> 00:38:28,224 On est au summum de la spontanéité. 763 00:38:29,184 --> 00:38:30,769 Au travail. 764 00:38:42,364 --> 00:38:44,866 George m'a dit que si je réalisais ce film, 765 00:38:44,866 --> 00:38:47,410 je devais m'engager à en réaliser trois. 766 00:38:47,410 --> 00:38:48,828 J'ai accepté. 767 00:38:48,828 --> 00:38:51,623 Et on s'est serré la main sur la plage en 1977. 768 00:38:51,623 --> 00:38:52,707 Action ! 769 00:38:53,833 --> 00:38:54,918 Coupez. Super. 770 00:38:56,169 --> 00:38:58,213 Excellent. Rien d'autre à faire. 771 00:38:58,213 --> 00:39:00,256 Quel plan extra ! 772 00:39:01,257 --> 00:39:03,677 Pour moi, le premier volet était inégalable, 773 00:39:03,677 --> 00:39:06,179 car il nous faisait découvrir cet univers. 774 00:39:06,179 --> 00:39:08,014 Mais toute la saga est fantastique. 775 00:39:08,014 --> 00:39:11,851 À chaque nouvel opus, je me réjouissais de retrouver nos héros 776 00:39:11,851 --> 00:39:14,979 et de revoir ce réalisateur que j'admire tant à l'œuvre. 777 00:39:14,979 --> 00:39:18,483 Voir Steven Spielberg s'essayer à de nouvelles choses. 778 00:39:18,483 --> 00:39:21,194 Ça fait quoi de réaliser une comédie musicale ? 779 00:39:21,194 --> 00:39:22,862 C'est génial. 780 00:39:22,862 --> 00:39:25,448 - C'était une ruse... - Oui. 781 00:39:26,241 --> 00:39:28,034 ...pour faire croire à un autre film. 782 00:39:28,034 --> 00:39:30,537 Ma mère a cru à une erreur 783 00:39:30,537 --> 00:39:32,706 durant cinq bonnes minutes. 784 00:39:32,706 --> 00:39:35,125 À chaque film, je voulais que le public 785 00:39:35,125 --> 00:39:38,753 en apprenne plus sur Indiana Jones. 786 00:39:40,714 --> 00:39:42,966 Je ne voulais pas que ce soit répétitif. 787 00:39:42,966 --> 00:39:44,426 Son prénom est Henry ! 788 00:39:44,426 --> 00:39:46,011 C'est ton fils. 789 00:39:46,011 --> 00:39:49,597 Je voulais inclure 790 00:39:49,597 --> 00:39:52,851 un personnage qui nous en apprendrait plus, 791 00:39:52,851 --> 00:39:56,396 ou une situation inédite pour Indiana Jones. 792 00:39:56,396 --> 00:39:59,816 Il a fait deux trous dans ma robe de Paris ! 793 00:40:01,317 --> 00:40:03,737 Kate était fantastique. On s'amusait comme des fous. 794 00:40:03,737 --> 00:40:06,906 Son rôle respirait la joie et le glamour. 795 00:40:06,906 --> 00:40:08,324 Oh, non. 796 00:40:08,324 --> 00:40:09,576 Ma robe. 797 00:40:09,576 --> 00:40:13,329 J'étais aux anges d'avoir obtenu le rôle. 798 00:40:13,329 --> 00:40:16,249 {\an8}Le premier volet m'avait époustouflée. 799 00:40:16,249 --> 00:40:19,502 Steven Spielberg est un réalisateur remarquable. 800 00:40:19,502 --> 00:40:22,380 Et Harrison était parfait pour ce rôle. 801 00:40:22,380 --> 00:40:25,175 Je l'ai rencontré à bord d'un avion. 802 00:40:25,967 --> 00:40:27,969 Il est très calme et parle peu. 803 00:40:27,969 --> 00:40:29,179 Il n'est pas bavard. 804 00:40:29,179 --> 00:40:33,099 Mais il est très intelligent. 805 00:40:33,099 --> 00:40:34,809 Quand il parle, on l'écoute. 806 00:40:38,688 --> 00:40:39,689 Indy ! 807 00:40:39,689 --> 00:40:41,274 Ne dis pas Indy. 808 00:40:42,108 --> 00:40:43,360 Crie. 809 00:40:43,360 --> 00:40:45,403 Pour éviter que les spectateurs devinent 810 00:40:45,403 --> 00:40:47,655 que sa main sortira du trou. 811 00:40:47,655 --> 00:40:51,826 C'était leur second film. J'étais la nouvelle. 812 00:40:52,369 --> 00:40:56,456 Et ils étaient très complices. 813 00:40:56,456 --> 00:40:58,208 Ils blaguaient entre eux. 814 00:40:58,208 --> 00:41:01,127 On blague un peu en gaspillant des pellicules. 815 00:41:01,127 --> 00:41:02,504 Entre acteur et réalisateur. 816 00:41:02,504 --> 00:41:06,174 Harrison est un vrai gentleman. 817 00:41:06,174 --> 00:41:07,884 Il était aux petits soins. 818 00:41:09,469 --> 00:41:13,139 Il savait que j'étais novice. Ce n'était que mon troisième film. 819 00:41:13,765 --> 00:41:15,850 Et c'était une grosse production. 820 00:41:15,850 --> 00:41:19,938 Quand il me voyait hésiter ou perdue, 821 00:41:19,938 --> 00:41:23,942 il me prenait sous son aile. 822 00:41:23,942 --> 00:41:26,361 Il fait le nécessaire. 823 00:41:26,361 --> 00:41:27,404 Action. 824 00:41:28,113 --> 00:41:29,531 - Lao. - Lao. 825 00:41:30,198 --> 00:41:33,660 Les scènes sont rapides et intenses. 826 00:41:33,660 --> 00:41:34,911 Venez ! 827 00:41:34,911 --> 00:41:37,664 L'action est un personnage à part entière. 828 00:41:40,083 --> 00:41:42,877 C'était éprouvant, mais c'était grisant. 829 00:41:42,877 --> 00:41:44,295 J'adorais ça. 830 00:41:47,507 --> 00:41:50,719 Fumant ! Atterrissage en fanfare ! 831 00:41:50,719 --> 00:41:52,470 C'est un gosse qui conduit ! 832 00:41:54,097 --> 00:41:57,767 Sans oublier Ke. Ke Huy Quan était tout jeune. 833 00:41:57,767 --> 00:41:59,978 Harrison et lui s'entendaient à merveille. 834 00:41:59,978 --> 00:42:01,062 On s'incline... 835 00:42:01,062 --> 00:42:03,523 Je m'incline devant le chaman, puis tu fais pareil. 836 00:42:03,523 --> 00:42:07,152 Il devait avoir huit ans, à l'époque. 837 00:42:07,152 --> 00:42:09,195 J'avais 12 ans. 838 00:42:10,280 --> 00:42:12,699 Il était fantastique. 839 00:42:12,699 --> 00:42:15,368 On s'amusait beaucoup. 840 00:42:15,368 --> 00:42:17,912 À l'époque, je n'avais pas vu le premier film. 841 00:42:17,912 --> 00:42:23,585 J'ignorais tout d'Harrison Ford et d'Indiana Jones. 842 00:42:23,585 --> 00:42:28,340 Je le trouvais juste très sympa et très gentil. 843 00:42:28,340 --> 00:42:31,843 Ils avaient une grande complicité. 844 00:42:31,843 --> 00:42:33,720 Ke faisait rire Harrison. 845 00:42:33,720 --> 00:42:35,430 Si Harrison était ronchon, 846 00:42:35,430 --> 00:42:37,474 je lui envoyais Ke, 847 00:42:37,474 --> 00:42:40,477 et il retrouvait instantanément le sourire. 848 00:42:41,061 --> 00:42:42,937 Il répandait la joie autour de lui. 849 00:42:42,937 --> 00:42:44,022 Très drôle ! 850 00:42:47,108 --> 00:42:49,778 On faisait constamment des blagues à Steven. 851 00:42:49,778 --> 00:42:52,364 Quand on tournait la séquence dans la mine, 852 00:42:52,364 --> 00:42:54,574 on nous servait des glaces sur le plateau. 853 00:42:54,574 --> 00:42:59,120 On les prenait et on s'en mettait plein le visage. 854 00:42:59,120 --> 00:43:02,374 On s'est installés, et en passant devant la caméra, 855 00:43:02,374 --> 00:43:05,168 on est apparus avec nos glaces. 856 00:43:05,168 --> 00:43:09,255 On s'amusait beaucoup sur le plateau. 857 00:43:09,255 --> 00:43:13,093 Steven a dit : "C'est trop drôle. J'adore. On la garde." 858 00:43:13,093 --> 00:43:14,511 À quoi vous jouez ? 859 00:43:15,136 --> 00:43:17,639 C'était le quotidien sur le tournage du Temple Maudit. 860 00:43:17,639 --> 00:43:18,723 C'est marrant ! 861 00:43:20,058 --> 00:43:23,895 {\an8}Un de mes duos préférés de la saga est dans La Dernière Croisade. 862 00:43:23,895 --> 00:43:26,439 {\an8}Indiana Jones est de retour sur grand écran. 863 00:43:26,439 --> 00:43:28,108 {\an8}Le film sort demain. 864 00:43:28,108 --> 00:43:29,359 {\an8}23 MAI 1989 865 00:43:29,359 --> 00:43:31,903 {\an8}Et cette fois, il ne revient pas seul. 866 00:43:31,903 --> 00:43:34,280 {\an8}J'avais mentionné l'envie de voir mon père. 867 00:43:34,280 --> 00:43:38,284 L'intrigue et le casting étaient une idée de Steven. 868 00:43:39,536 --> 00:43:40,578 Junior ? 869 00:43:41,913 --> 00:43:42,914 Oui, père ! 870 00:43:43,915 --> 00:43:44,916 Oui, père ! 871 00:43:45,959 --> 00:43:47,210 Allez, mon grand. 872 00:43:47,752 --> 00:43:49,421 - Action ! - Junior ? 873 00:43:49,421 --> 00:43:50,880 Oui, père ! 874 00:43:50,880 --> 00:43:52,882 Voir Connery et lui se donner la réplique 875 00:43:52,882 --> 00:43:54,592 était extraordinaire. 876 00:43:54,592 --> 00:43:59,014 On aurait dit deux champions de boxe qui s'affrontent. 877 00:43:59,014 --> 00:44:01,182 Mais le résultat était fabuleux. 878 00:44:01,182 --> 00:44:04,144 Tu vas rester assis là, si près du but ? 879 00:44:04,144 --> 00:44:05,311 Allez, en route ! 880 00:44:05,311 --> 00:44:09,149 Steven, Harrison et moi formions un excellent trio. 881 00:44:12,152 --> 00:44:13,778 Dans ce volet, 882 00:44:13,778 --> 00:44:20,118 le personnage d'Indiana Jones montre davantage son humanité, 883 00:44:20,118 --> 00:44:23,455 {\an8}lui qui était jusque-là très solitaire... 884 00:44:23,455 --> 00:44:24,706 {\an8}"PROF. HENRY JONES SR." 885 00:44:24,706 --> 00:44:28,710 {\an8}...isolé et sans véritables liens affectifs. 886 00:44:29,336 --> 00:44:32,255 L'opportunité d'interpréter ça 887 00:44:32,255 --> 00:44:36,509 était une bouffée d'air frais pour Harrison en tant qu'acteur. 888 00:44:36,509 --> 00:44:40,305 C'était un soulagement pour lui 889 00:44:40,305 --> 00:44:42,724 d'innover un peu. 890 00:44:42,724 --> 00:44:44,934 On s'est bien amusés. 891 00:44:48,480 --> 00:44:50,732 Deux années bien cruelles ! 892 00:44:50,732 --> 00:44:53,068 D'abord, père, ensuite Marcus. 893 00:44:54,569 --> 00:44:58,239 On a perdu des amis chers en route. 894 00:44:58,239 --> 00:45:00,283 C'est très triste. 895 00:45:01,034 --> 00:45:03,411 Quand je repense à River Phoenix 896 00:45:03,411 --> 00:45:06,581 et ce qu'il a apporté au personnage du jeune Indy... 897 00:45:06,581 --> 00:45:08,416 Harrison l'avait recommandé 898 00:45:08,416 --> 00:45:11,294 {\an8}après avoir tourné avec lui dans The Mosquito Coast. 899 00:45:11,294 --> 00:45:13,380 {\an8}Il savait que c'était un acteur fabuleux. 900 00:45:14,005 --> 00:45:18,009 {\an8}En tournant The Mosquito Coast, j'observais beaucoup Harrison. 901 00:45:18,009 --> 00:45:20,261 {\an8}J'avais remarqué certaines mimiques, 902 00:45:20,261 --> 00:45:23,473 et je l'imitais pour amuser la galerie. 903 00:45:24,766 --> 00:45:27,936 C'était drôle. Je voulais être Indy en plus jeune. 904 00:45:27,936 --> 00:45:29,521 - Prêt ? - Vas-y. 905 00:45:30,605 --> 00:45:34,150 Ensuite, le lion attaque, et tu recules. 906 00:45:34,150 --> 00:45:35,235 Pas plus loin. 907 00:45:35,235 --> 00:45:37,904 C'est un personnage remarquable, 908 00:45:37,904 --> 00:45:39,447 et très bien écrit. 909 00:45:39,447 --> 00:45:43,618 Ajoutez à ça le charme d'Harrison. 910 00:45:43,618 --> 00:45:44,661 Il sait y faire. 911 00:45:45,328 --> 00:45:47,372 Il m'a pris sous son aile 912 00:45:47,372 --> 00:45:49,708 et m'en a appris plus sur le personnage. 913 00:45:49,708 --> 00:45:52,836 Ça m'a aidé à cerner sa personnalité, 914 00:45:52,836 --> 00:45:54,629 ses réactions... 915 00:45:54,629 --> 00:45:56,464 et ce qu'il se passe dans sa tête. 916 00:45:56,464 --> 00:45:58,967 J'y ai juste insufflé de la jeunesse, 917 00:45:58,967 --> 00:46:02,929 de l'innocence et une pointe d'amateurisme. 918 00:46:04,305 --> 00:46:05,390 Oh, non. 919 00:46:07,308 --> 00:46:12,689 Harrison était d'une grande générosité, et River n'en perdait pas une miette. 920 00:46:12,689 --> 00:46:16,943 Il lui en était si reconnaissant. 921 00:46:17,527 --> 00:46:19,029 Non, écoute... 922 00:46:19,029 --> 00:46:21,990 - Junior ! - Un, deux, trois, quatre... 923 00:46:21,990 --> 00:46:23,408 En grec ! 924 00:46:23,408 --> 00:46:27,037 À choisir, mon opus préféré est Les Aventuriers de l'Arche Perdue. 925 00:46:27,037 --> 00:46:30,206 Et le second, parmi les quatre que j'ai réalisés, 926 00:46:30,206 --> 00:46:33,209 est celui où Sean Connery incarne le père d'Indy. 927 00:46:33,209 --> 00:46:36,421 Mais Le Temple Maudit, le second volet de la saga, 928 00:46:36,421 --> 00:46:37,839 a changé ma vie. 929 00:46:38,506 --> 00:46:42,677 Parce que l'actrice qui jouait Willie Scott est devenue ma femme. 930 00:46:42,677 --> 00:46:48,099 Je ne remercierai jamais assez ce film 931 00:46:48,099 --> 00:46:50,310 de m'avoir fait rencontrer Kate Capshaw. 932 00:46:50,310 --> 00:46:54,230 Indiana Jones a changé ma vie. 933 00:46:54,230 --> 00:46:57,108 Du tout au tout. 934 00:46:57,108 --> 00:46:58,443 Pardon. 935 00:47:00,278 --> 00:47:03,448 Kathy, Frank, Harrison, Steven et moi 936 00:47:03,448 --> 00:47:06,326 étions très complices, et on s'amusait énormément. 937 00:47:12,332 --> 00:47:14,459 {\an8}Indiana Jones de Princeton, dans le New Jersey. 938 00:47:14,459 --> 00:47:15,960 {\an8}LES AVENTURES DU JEUNE INDIANA JONES 939 00:47:15,960 --> 00:47:18,004 {\an8}Que se passe-t-il en Europe ? La guerre est finie ? 940 00:47:18,004 --> 00:47:20,006 Les Allemands occupent toujours la Belgique. 941 00:47:20,006 --> 00:47:21,883 J'aimais tant Indiana Jones 942 00:47:21,883 --> 00:47:23,468 que quand c'est sorti à la télé, 943 00:47:23,468 --> 00:47:25,387 je me demandais en quoi ça consisterait 944 00:47:25,387 --> 00:47:27,555 et comment ce serait réalisé. 945 00:47:28,390 --> 00:47:30,642 Au final, c'était une série axée sur l'histoire. 946 00:47:30,642 --> 00:47:33,853 Encore plus que les films. 947 00:47:33,853 --> 00:47:36,690 Et on voyait le héros interagir avec elle. 948 00:47:37,440 --> 00:47:41,361 Bon sang. C'est pas ce que vous aviez dit, Pr Jones ! 949 00:47:41,361 --> 00:47:43,988 Son apparition était une vraie surprise, 950 00:47:43,988 --> 00:47:46,032 {\an8}car à l'époque, rien n'était annoncé. 951 00:47:46,032 --> 00:47:47,867 {\an8}On n'avait pas Internet. 952 00:47:47,867 --> 00:47:51,246 C'était une belle surprise de le voir apparaître. 953 00:47:51,246 --> 00:47:54,207 {\an8}Harrison s'arrêtera ici, et Saginaw viendra derrière lui. 954 00:47:54,207 --> 00:47:55,709 {\an8}On peut filmer les deux ? 955 00:47:56,251 --> 00:47:58,545 {\an8}J'ai adoré tourner cet épisode. 956 00:47:58,545 --> 00:48:02,632 Harrison nous a fait une fleur, et on a passé un bon week-end. 957 00:48:02,632 --> 00:48:06,720 C'est comme rendre visite à un ami et tourner un film en même temps. 958 00:48:06,720 --> 00:48:07,887 Un biscuit ? 959 00:48:07,887 --> 00:48:08,805 Non. 960 00:48:09,389 --> 00:48:11,558 Il m'a rappelé que je lui étais redevable. 961 00:48:12,851 --> 00:48:15,520 Non, je suis ravi de le faire. On s'amuse bien. 962 00:48:15,520 --> 00:48:17,188 Et puis, je vis ici. 963 00:48:18,314 --> 00:48:20,650 Ça montre combien il est dévoué au personnage. 964 00:48:20,650 --> 00:48:22,485 Action. 965 00:48:22,485 --> 00:48:26,781 On sentait qu'il approuvait la série. 966 00:48:26,781 --> 00:48:28,950 Ses ambitions correspondaient 967 00:48:28,950 --> 00:48:31,953 à celles qu'il avait pour le personnage. 968 00:48:39,669 --> 00:48:43,006 Harrison était toujours ravi d'incarner Indy. 969 00:48:43,006 --> 00:48:46,676 Il débordait d'enthousiasme à l'idée de réendosser le rôle. 970 00:48:48,470 --> 00:48:49,846 {\an8}INDIANA JONES ET LE ROYAUME DU CRÂNE DE CRISTAL 971 00:48:49,846 --> 00:48:53,183 Leur trésor n'était pas l'or, mais le savoir. 972 00:48:53,183 --> 00:48:54,684 C'était le savoir, leur trésor. 973 00:48:55,310 --> 00:48:56,936 À l'issue du quatrième film, 974 00:48:56,936 --> 00:48:59,731 {\an8}je me souviens que Steven était très emballé 975 00:48:59,731 --> 00:49:03,234 {\an8}à l'idée d'en réaliser un cinquième. 976 00:49:04,527 --> 00:49:07,822 On sentait que l'histoire n'était pas terminée, 977 00:49:08,573 --> 00:49:13,370 et que le mariage d'Indiana Jones et de Marion Ravenwood 978 00:49:13,370 --> 00:49:16,790 laissait présager une suite. 979 00:49:18,541 --> 00:49:22,170 On pensait tous qu'il y en aurait une, 980 00:49:22,170 --> 00:49:24,673 puis les années ont passé. 981 00:49:24,673 --> 00:49:28,551 Et on y croyait de moins en moins. 982 00:49:28,551 --> 00:49:32,722 On voulait tous un dernier film Indiana Jones. 983 00:49:32,722 --> 00:49:36,476 J'en avais déjà réalisé quatre. 984 00:49:37,352 --> 00:49:39,104 Ça me suffisait. 985 00:49:40,146 --> 00:49:43,650 Mais j'étais très en faveur d'un nouvel opus. 986 00:49:44,651 --> 00:49:47,654 À la question : 987 00:49:47,654 --> 00:49:50,657 "Pourrait-on tourner un nouveau film 988 00:49:50,657 --> 00:49:53,827 avec un autre Indiana Jones ?", 989 00:49:53,827 --> 00:49:57,038 la réponse est non. 990 00:49:58,498 --> 00:50:00,000 Le défi était donc 991 00:50:00,000 --> 00:50:04,004 de replonger dans l'univers sans changer de casting. 992 00:50:05,380 --> 00:50:08,717 {\an8}On retrouve le même acteur, trentenaire à l'époque... 993 00:50:08,717 --> 00:50:10,093 {\an8}CO-SCÉNARISTES 994 00:50:10,093 --> 00:50:11,344 {\an8}...à plus de 70 ans. 995 00:50:11,344 --> 00:50:16,224 Ce qu'on percevait comme un inconvénient, 996 00:50:16,224 --> 00:50:22,814 à savoir son côté un peu dépassé, était en réalité un avantage. 997 00:50:27,027 --> 00:50:32,782 J'ai toujours voulu voir Indiana Jones âgé, 998 00:50:33,783 --> 00:50:37,120 car il se caractérisait tant par son physique, 999 00:50:37,954 --> 00:50:39,706 sa passion 1000 00:50:39,706 --> 00:50:42,542 et son jeune âge. 1001 00:50:44,127 --> 00:50:48,381 Je voulais le voir dans un contexte inédit. 1002 00:50:48,381 --> 00:50:51,843 Et rien de tel que l'âge pour ça. 1003 00:50:54,137 --> 00:50:58,308 Je voulais voir Indiana Jones au crépuscule de sa vie. 1004 00:51:03,855 --> 00:51:09,444 {\an8}C'était très intimidant de tourner un nouvel Indiana Jones. 1005 00:51:10,153 --> 00:51:11,363 UNE PRODUCTION LUCASFILM 1006 00:51:11,363 --> 00:51:13,031 Il fallait succéder 1007 00:51:13,031 --> 00:51:15,533 à Steven Spielberg, un cinéaste de légende. 1008 00:51:15,533 --> 00:51:16,659 UN FILM DE SPIELBERG 1009 00:51:19,371 --> 00:51:23,708 Je l'ai fait pour des raisons personnelles. 1010 00:51:25,210 --> 00:51:29,881 J'ai repensé à la sortie du premier opus en 1981. 1011 00:51:34,844 --> 00:51:36,179 Très dangereux. 1012 00:51:36,179 --> 00:51:37,681 Toi d'abord. 1013 00:51:39,516 --> 00:51:43,603 Tous les gens qui avaient travaillé sur ce film étaient là 1014 00:51:43,603 --> 00:51:47,023 et voulaient qu'un gamin new-yorkais en réalise un nouveau. 1015 00:51:47,023 --> 00:51:49,109 Ils étaient prêts à collaborer avec moi. 1016 00:51:49,109 --> 00:51:51,820 La boucle était bouclée. 1017 00:51:55,532 --> 00:51:56,908 Coupez. 1018 00:51:58,201 --> 00:51:59,536 Je ne pouvais pas refuser. 1019 00:52:00,078 --> 00:52:05,083 Ton père croyait que cet objet pouvait prévoir des failles dans le temps. 1020 00:52:05,083 --> 00:52:08,545 J'étais ravi du script. 1021 00:52:09,212 --> 00:52:12,882 Jim Mangold l'a développé avec les frères Butterworth, 1022 00:52:12,882 --> 00:52:15,677 des scénaristes et dramaturges anglais. 1023 00:52:15,677 --> 00:52:17,721 Ils ont imaginé un fabuleux concept. 1024 00:52:18,722 --> 00:52:21,558 Je savais que le film traiterait du temps. 1025 00:52:22,100 --> 00:52:24,936 Des opportunités ratées, 1026 00:52:24,936 --> 00:52:27,689 des choix et des erreurs irrémédiables. 1027 00:52:30,608 --> 00:52:33,278 Indy était un héros en 1944. 1028 00:52:33,278 --> 00:52:36,281 Il a désormais 70 ans, et on a d'autres héros. 1029 00:52:36,281 --> 00:52:37,449 Les astronautes ! 1030 00:52:37,449 --> 00:52:40,201 Le monde est allé de l'avant. 1031 00:52:40,827 --> 00:52:44,205 On le voit se regarder dans la glace... 1032 00:52:44,205 --> 00:52:45,290 Professeur d'Archéologie 1033 00:52:45,290 --> 00:52:46,708 ...et juger son évolution. 1034 00:52:46,708 --> 00:52:48,793 Mais sans mélancolie. 1035 00:52:48,793 --> 00:52:50,879 Il s'auto-évalue. 1036 00:52:51,463 --> 00:52:53,465 Et on se rend compte 1037 00:52:53,465 --> 00:52:57,761 que c'est aussi Harrison qui réévalue son personnage, 1038 00:52:57,761 --> 00:53:00,764 et ce que ce dernier représente pour nous. 1039 00:53:02,640 --> 00:53:07,896 Je voulais qu'Indy soit aux antipodes d'un héros au début du film. 1040 00:53:07,896 --> 00:53:10,565 Ces jours-là sont derrière nous. 1041 00:53:11,483 --> 00:53:14,611 La joie de le voir en redevenir un n'en est que plus grande. 1042 00:53:21,076 --> 00:53:23,703 À demain, Indiana Jones. 1043 00:53:24,954 --> 00:53:28,291 Il y a toujours une figure du passé d'Indy, 1044 00:53:28,291 --> 00:53:30,335 qui l'entraîne dans l'intrigue 1045 00:53:30,335 --> 00:53:32,253 ou se retrouve entraînée avec lui. 1046 00:53:32,253 --> 00:53:35,340 On voulait innover 1047 00:53:35,340 --> 00:53:39,302 tout en gardant un aspect familial ou un lien avec son passé. 1048 00:53:40,762 --> 00:53:43,014 J'avais collaboré avec Phoebe sur Solo. 1049 00:53:43,014 --> 00:53:45,809 On a dîné ensemble, et je lui ai dit : 1050 00:53:45,809 --> 00:53:50,814 "J'ai une question pour toi. J'ignore ce que tu en diras. 1051 00:53:50,814 --> 00:53:54,150 Mais on adorerait 1052 00:53:54,150 --> 00:53:59,322 que tu donnes la réplique à Harrison dans le dernier Indiana Jones." 1053 00:53:59,322 --> 00:54:03,827 Elle est littéralement tombée à la renverse. 1054 00:54:03,827 --> 00:54:06,621 J'ai cru à une blague. 1055 00:54:06,621 --> 00:54:07,956 Je me rappelle ma réaction. 1056 00:54:08,540 --> 00:54:10,583 "On peut recommander du vin ?" 1057 00:54:10,583 --> 00:54:14,838 Elle a dit oui. Le vin est arrivé, et j'ai dit : "Elle est bien bonne." 1058 00:54:14,838 --> 00:54:16,256 Mais elle était sérieuse. 1059 00:54:17,090 --> 00:54:20,176 C'était l'actrice que je voulais pour ce rôle. 1060 00:54:20,802 --> 00:54:23,680 Elle dégage une énergie spéciale. 1061 00:54:23,680 --> 00:54:28,143 C'était une évidence avant même qu'on écrive le script. 1062 00:54:28,143 --> 00:54:29,894 On n'envisageait personne d'autre. 1063 00:54:29,894 --> 00:54:32,772 On a écrit le rôle en pensant à elle. 1064 00:54:32,772 --> 00:54:34,691 Le plus terrifiant, 1065 00:54:34,691 --> 00:54:37,277 c'était de donner le script à Phoebe 1066 00:54:37,277 --> 00:54:38,862 sans savoir si elle accepterait, 1067 00:54:38,862 --> 00:54:41,531 et sans avoir de plan B en cas de refus. 1068 00:54:42,198 --> 00:54:44,951 Harrison m'a appelée, 1069 00:54:44,951 --> 00:54:47,954 et son message vocal était une longue pause. 1070 00:54:47,954 --> 00:54:52,250 Suivie de : "Bonjour, c'est Harrison Ford." 1071 00:54:53,084 --> 00:54:55,086 J'en revenais pas. 1072 00:54:56,254 --> 00:54:58,048 - C'est parti. - Prêt. 1073 00:54:58,048 --> 00:54:59,924 On y va. Action en arrière-plan. 1074 00:54:59,924 --> 00:55:01,509 Et action ! 1075 00:55:01,509 --> 00:55:03,803 On a discuté du film. 1076 00:55:03,803 --> 00:55:05,847 Il s'en réjouissait. 1077 00:55:05,847 --> 00:55:07,349 Je lui ai dit : 1078 00:55:07,349 --> 00:55:10,226 "On pourrait déjeuner ensemble ou boire un verre. 1079 00:55:10,226 --> 00:55:11,728 Ce serait sympa." 1080 00:55:11,728 --> 00:55:14,147 Il a décliné l'invitation. 1081 00:55:14,147 --> 00:55:16,441 Puis il a dit qu'il faisait du tennis. 1082 00:55:16,441 --> 00:55:18,026 J'ai proposé de faire une partie. 1083 00:55:18,026 --> 00:55:21,821 Il a à nouveau refusé. 1084 00:55:21,821 --> 00:55:24,324 Alors j'ai dit : "D'accord, on se voit sur le plateau." 1085 00:55:26,451 --> 00:55:28,787 Le premier jour, j'avais le trac. 1086 00:55:28,787 --> 00:55:32,374 Mais Harrison m'a accueillie à bras ouverts. 1087 00:55:32,374 --> 00:55:34,959 "On y est ! C'est du concret." 1088 00:55:34,959 --> 00:55:38,296 Garde tes leçons de morale, vieux pilleur de tombes ! 1089 00:55:38,296 --> 00:55:41,591 Je lui ai demandé de me dire si j'étais nulle. 1090 00:55:41,591 --> 00:55:43,385 Je préférais qu'il soit franc 1091 00:55:43,385 --> 00:55:45,887 ou qu'il m'aiguille, car c'était lui, le pro. 1092 00:55:46,888 --> 00:55:49,265 - Il m'a dit : "Tu t'en sors très bien." - Coupez ! 1093 00:55:49,265 --> 00:55:51,101 Y a pas mieux que d'entendre 1094 00:55:51,101 --> 00:55:53,895 Harrison Ford nous dire qu'on s'en sort bien. 1095 00:55:55,063 --> 00:55:57,065 J'avais du mal à la suivre, 1096 00:55:57,065 --> 00:56:00,527 ce qui n'a sans doute rien d'étonnant. 1097 00:56:00,527 --> 00:56:03,029 - Elle est fantastique. - Mais non. 1098 00:56:03,697 --> 00:56:07,033 Si. Elle a de grandes jambes. 1099 00:56:07,033 --> 00:56:09,703 Son endurance m'impressionne. 1100 00:56:09,703 --> 00:56:12,163 Moi, je cours quatre secondes et je suis épuisée. 1101 00:56:22,549 --> 00:56:28,763 Harrison examine toujours ce qu'on fait. 1102 00:56:28,763 --> 00:56:30,015 Quoi ? 1103 00:56:30,015 --> 00:56:36,730 Avec lui, les absurdités sont à proscrire. 1104 00:56:36,730 --> 00:56:41,651 Harrison aspire toujours au réalisme, 1105 00:56:41,651 --> 00:56:43,445 avec une pointe d'amusement. 1106 00:56:43,445 --> 00:56:44,821 Ils se font rire, 1107 00:56:44,821 --> 00:56:46,948 et chacun prend l'autre au sérieux. 1108 00:56:46,948 --> 00:56:48,324 Indy ne ferait pas ça. 1109 00:56:49,617 --> 00:56:52,203 Ensemble, ils forment une vraie tornade. 1110 00:56:52,203 --> 00:56:54,914 Jim pousse Harrison, et inversement. 1111 00:56:54,914 --> 00:56:56,624 Ça m'a beaucoup inspirée. 1112 00:56:56,624 --> 00:56:58,877 Même en cas de désaccord, ils s'emportent 1113 00:56:59,627 --> 00:57:02,172 puis ils se disent qu'ils s'adorent. 1114 00:57:02,172 --> 00:57:03,423 Ouais ! 1115 00:57:04,049 --> 00:57:05,633 J'adore leur énergie. 1116 00:57:05,633 --> 00:57:09,971 {\an8}J'adore leur côté "trêve de conneries". 1117 00:57:09,971 --> 00:57:13,558 "On la refait. Ça me convient pas." 1118 00:57:13,558 --> 00:57:15,101 "On recommence." J'adore. 1119 00:57:15,101 --> 00:57:17,187 Inutile de tergiverser. 1120 00:57:17,187 --> 00:57:19,356 On sait ce qu'on fait. On la refait. 1121 00:57:20,023 --> 00:57:21,775 - Je tourne ici. - Oui. 1122 00:57:21,775 --> 00:57:23,777 Si le réalisateur se plante pas. 1123 00:57:23,777 --> 00:57:26,363 - T'inquiète. - En place. 1124 00:57:26,363 --> 00:57:31,326 On est deux grandes gueules. 1125 00:57:31,326 --> 00:57:32,827 On se crie dessus. 1126 00:57:32,827 --> 00:57:35,705 Je lui dis qu'il dit n'importe quoi, et inversement. 1127 00:57:36,456 --> 00:57:38,917 Et on s'entend à merveille. 1128 00:57:38,917 --> 00:57:40,168 On s'amuse bien. 1129 00:57:40,960 --> 00:57:42,796 J'ignorais que tu le savais. 1130 00:57:42,796 --> 00:57:43,963 Si, je le sais. 1131 00:57:45,632 --> 00:57:49,135 {\an8}Vous donnez l'impression d'être grincheux. 1132 00:57:49,135 --> 00:57:50,804 {\an8}7 FÉVRIER 2006 1133 00:57:50,804 --> 00:57:52,263 {\an8}C'est des conneries. 1134 00:57:54,391 --> 00:57:55,558 Ce qui l'agace, 1135 00:57:55,558 --> 00:58:00,230 c'est quelqu'un qui ne s'investit pas à fond. 1136 00:58:00,230 --> 00:58:02,190 Quelqu'un qui n'a pas 1137 00:58:02,190 --> 00:58:06,611 la même passion et le même engouement que nous pour le cinéma. 1138 00:58:06,611 --> 00:58:10,323 Tu as toujours fait ce que tu voulais, Indiana Jones. 1139 00:58:10,323 --> 00:58:14,661 Et ça t'énerve que quelqu'un ait une opinion différente de la tienne. 1140 00:58:14,661 --> 00:58:16,579 Exact. 1141 00:58:16,579 --> 00:58:20,417 Il ne tolère pas les tire-au-flanc. 1142 00:58:20,417 --> 00:58:24,587 C'est parce que j'ai la trouille de jouer dans un navet. 1143 00:58:25,422 --> 00:58:29,217 Ce qui énerve Harrison, c'est le manque de professionnalisme, 1144 00:58:29,217 --> 00:58:32,137 les gens qui ne respectent pas son travail. 1145 00:58:32,137 --> 00:58:37,726 Il aime qu'on soit concentré et attentif. Le film est la priorité. 1146 00:58:37,726 --> 00:58:40,478 C'est quelque chose qu'il impose, 1147 00:58:40,478 --> 00:58:45,108 ce qui donne le ton d'emblée. 1148 00:58:45,108 --> 00:58:47,485 - Prêts ? - Prêts ! Dépêchons ! 1149 00:58:47,485 --> 00:58:49,070 - C'est parti. - Plus vite ! 1150 00:58:49,070 --> 00:58:50,989 - Tout de suite. - On tourne un film ! 1151 00:58:51,531 --> 00:58:53,074 Merci ! 1152 00:58:53,700 --> 00:58:55,744 Parfait ! Prêts ? 1153 00:58:55,744 --> 00:58:57,579 - On y va. - Silence. 1154 00:58:58,288 --> 00:59:00,123 Il est hors du commun. 1155 00:59:01,624 --> 00:59:03,376 Mais il fait beaucoup rire, 1156 00:59:03,376 --> 00:59:06,880 et ça a toujours été au cœur de ses interprétations. 1157 00:59:06,880 --> 00:59:08,715 C'est ce qui le rend si sympathique. 1158 00:59:08,715 --> 00:59:11,968 {\an8}C'est ma femme. Elle rate mon anniversaire. 1159 00:59:11,968 --> 00:59:13,595 {\an8}DOUBLURE D'HARRISON FORD 1160 00:59:13,595 --> 00:59:14,929 {\an8}Chérie, je rentre bientôt. 1161 00:59:14,929 --> 00:59:16,264 Hé ! 1162 00:59:16,264 --> 00:59:18,433 - T'en fais pas. - C'est pas le bon ! 1163 00:59:18,433 --> 00:59:20,435 - J'ai hâte de te revoir. - L'écoute pas. 1164 00:59:20,435 --> 00:59:22,312 Il est très drôle. 1165 00:59:22,312 --> 00:59:24,314 {\an8}Il a un humour diabolique. 1166 00:59:24,314 --> 00:59:25,607 {\an8}ASSISTANT D'HARRISON FORD 1167 00:59:26,232 --> 00:59:29,611 {\an8}Il a un humour noir, mais très drôle. 1168 00:59:29,611 --> 00:59:30,695 {\an8}C'est un sport de contact... 1169 00:59:30,695 --> 00:59:32,072 {\an8}ASSISTANT DE PRODUCTION 1170 00:59:32,072 --> 00:59:33,782 {\an8}...d'avoir affaire à lui. 1171 00:59:33,782 --> 00:59:35,617 {\an8}Heureusement, il m'a équipé. 1172 00:59:35,617 --> 00:59:39,871 La prochaine fois que ça barde, j'aurai ça. 1173 00:59:40,663 --> 00:59:43,333 Il me suffit de faire ça. 1174 00:59:44,209 --> 00:59:47,128 C'est formidable de collaborer avec des gens compétents 1175 00:59:47,128 --> 00:59:49,756 qui aiment leur métier. 1176 00:59:49,756 --> 00:59:51,966 C'est une équipe extra. Ils bossent dur. 1177 00:59:51,966 --> 00:59:53,718 Je suis ravi de travailler avec eux. 1178 00:59:56,346 --> 00:59:58,223 Harrison a 1179 00:59:58,223 --> 01:00:00,600 un incroyable sens du détail. 1180 01:00:00,600 --> 01:00:03,645 Il est extrêmement méticuleux. 1181 01:00:03,645 --> 01:00:06,940 Pas étonnant qu'il ait travaillé dans la menuiserie de finition. 1182 01:00:07,565 --> 01:00:12,112 Son sens du détail se reflète dans tous ses projets. 1183 01:00:12,112 --> 01:00:16,199 La menuiserie requiert une succession logique d'événements. 1184 01:00:16,199 --> 01:00:18,243 On prend un matériau brut. On le ponce. 1185 01:00:18,243 --> 01:00:19,327 On l'aplanit. 1186 01:00:19,327 --> 01:00:21,329 Puis on décide 1187 01:00:21,329 --> 01:00:24,666 quelle apparence lui ira le mieux. 1188 01:00:25,417 --> 01:00:28,169 Pour donner vie à un personnage, 1189 01:00:28,169 --> 01:00:30,005 on procède de la même façon. 1190 01:00:30,005 --> 01:00:33,758 On part d'une base, puis on travaille l'esthétique. 1191 01:00:34,426 --> 01:00:36,261 - Bonjour, Harrison. - Salut, Mo. 1192 01:00:37,137 --> 01:00:40,015 Harrison a dit qu'il passerait, et il est venu à vélo. 1193 01:00:40,015 --> 01:00:42,767 {\an8}Il est entré avec et il a passé ses accessoires en revue. 1194 01:00:42,767 --> 01:00:43,852 {\an8}ACCESSOIRISTE 1195 01:00:43,852 --> 01:00:47,188 Il a pris son temps pour étudier chaque objet. 1196 01:00:47,188 --> 01:00:51,776 Il en a essayé certains. Il trouvait celui-là un peu défraîchi. 1197 01:00:51,776 --> 01:00:53,778 Croisons les doigts. On le lui remontrera 1198 01:00:53,778 --> 01:00:55,363 une fois nettoyé. 1199 01:00:55,363 --> 01:00:58,366 Parfois, j'ai du mal à réaliser que je travaille sur ce film. 1200 01:00:58,366 --> 01:01:01,286 C'est drôle. Hier, j'ai montré une photo de mon père à Harrison. 1201 01:01:01,286 --> 01:01:03,079 Il avait bossé sur le premier film. 1202 01:01:03,079 --> 01:01:05,999 Je dois demander à mon père de signer la photo 1203 01:01:05,999 --> 01:01:07,584 pour la donner à Harrison. 1204 01:01:08,585 --> 01:01:09,753 C'est ce qu'il m'a dit. 1205 01:01:09,753 --> 01:01:11,129 - Accessoires ! - Ça vient. 1206 01:01:12,464 --> 01:01:13,548 T'en as mis du temps. 1207 01:01:15,383 --> 01:01:17,844 On veille à ce que le costume soit nickel 1208 01:01:17,844 --> 01:01:19,512 pour la scène à tourner. 1209 01:01:19,512 --> 01:01:22,098 C'est un honneur de l'habiller. 1210 01:01:22,098 --> 01:01:23,850 Il aime mettre le chapeau lui-même. 1211 01:01:23,850 --> 01:01:25,435 {\an8}Je le lui donne. 1212 01:01:25,435 --> 01:01:26,770 {\an8}COSTUMIER PRINCIPAL 1213 01:01:26,770 --> 01:01:28,104 {\an8}"Tenez, Harrison." 1214 01:01:28,104 --> 01:01:32,025 Et c'est lui qui le met sur sa tête. 1215 01:01:32,025 --> 01:01:34,986 Il fait toujours ce geste. 1216 01:01:34,986 --> 01:01:37,572 Comme ça. Il est un peu grand pour moi. 1217 01:01:39,908 --> 01:01:42,660 Dès qu'on le met, on devient Indiana Jones. 1218 01:01:42,660 --> 01:01:45,413 Il n'en faut pas plus. 1219 01:01:46,706 --> 01:01:48,750 On a tourné durant un mois 1220 01:01:48,750 --> 01:01:50,293 avant que je le voie en costume. 1221 01:01:50,293 --> 01:01:51,628 On était en Sicile. 1222 01:01:51,628 --> 01:01:54,297 Je devais le suivre jusque dans une grotte. 1223 01:01:54,297 --> 01:01:56,383 C'était une scène très sérieuse. 1224 01:01:56,383 --> 01:01:59,052 Et Jim n'arrêtait pas de me dire : 1225 01:01:59,052 --> 01:02:01,137 "Phoebe, arrête de sourire. 1226 01:02:01,137 --> 01:02:03,640 Tu le suis en souriant." 1227 01:02:04,265 --> 01:02:07,977 Je jurais que non, puis il me montrait les images. 1228 01:02:07,977 --> 01:02:10,689 C'était la première fois que je voyais Harrison en costume. 1229 01:02:11,731 --> 01:02:15,568 Et à chaque fois, j'étais comme ça derrière lui. 1230 01:02:15,568 --> 01:02:17,696 Jim a fini par me dire : "T'as la trouille. 1231 01:02:17,696 --> 01:02:20,240 Vous risquez gros. Arrête de glousser." 1232 01:02:23,576 --> 01:02:25,829 Renny ! Renaldo ! 1233 01:02:26,746 --> 01:02:30,250 Il sait combien le costume d'Indiana Jones 1234 01:02:30,250 --> 01:02:33,128 {\an8}impressionne les gens. 1235 01:02:33,128 --> 01:02:37,841 Je le remercie, car il sait vraiment 1236 01:02:37,841 --> 01:02:42,554 vous mettre à l'aise quand on tourne. 1237 01:02:42,554 --> 01:02:45,849 Je me suis immédiatement senti inclus dans la scène. 1238 01:02:45,849 --> 01:02:47,600 "Que dis-tu de ça ? Et de ça ?" 1239 01:02:47,600 --> 01:02:50,895 On oublie assez vite 1240 01:02:50,895 --> 01:02:53,898 qu'on est en face d'Indiana Jones. 1241 01:02:53,898 --> 01:02:54,983 C'est magique. 1242 01:02:56,317 --> 01:02:58,111 Refais-le à mon signal. 1243 01:02:58,111 --> 01:02:59,696 Suis le mouvement de mon poing. 1244 01:02:59,696 --> 01:03:01,614 - D'accord. - Bien. 1245 01:03:04,909 --> 01:03:06,369 Un peu plus par là. 1246 01:03:07,328 --> 01:03:09,372 - En place. - C'est parti ! 1247 01:03:09,372 --> 01:03:10,790 Arrière-plan. 1248 01:03:10,790 --> 01:03:14,210 170. Qui dit mieux ? Une fois... deux fois... 1249 01:03:14,210 --> 01:03:15,337 Vendu ! 1250 01:03:15,879 --> 01:03:17,130 Reculez ! 1251 01:03:17,130 --> 01:03:19,507 Harrison veut du réalisme. 1252 01:03:19,507 --> 01:03:22,927 Il a un côté aventurier. 1253 01:03:22,927 --> 01:03:24,596 Il aime travailler dur. 1254 01:03:24,596 --> 01:03:29,601 Il a envie d'apprendre à manier le fouet comme personne. 1255 01:03:32,020 --> 01:03:35,106 Il a envie de monter à cheval. 1256 01:03:35,106 --> 01:03:38,693 Il n'aime pas faire appel à des cascadeurs pour ça. 1257 01:03:38,693 --> 01:03:40,862 Et c'était un sujet épineux. 1258 01:03:40,862 --> 01:03:43,490 À contrecœur, tout le monde devait lui dire : 1259 01:03:43,490 --> 01:03:47,660 "Tu n'es plus tout jeune." 1260 01:03:47,660 --> 01:03:49,204 Mais ça lui était égal. 1261 01:03:49,204 --> 01:03:52,540 Il voulait faire les choses lui-même. 1262 01:03:54,125 --> 01:03:55,919 Tout le monde peut monter à cheval. 1263 01:03:55,919 --> 01:03:59,214 On s'inquiétait pour ma sécurité, 1264 01:03:59,214 --> 01:04:02,509 ce qui m'amusait et m'exaspérait à la fois. 1265 01:04:03,301 --> 01:04:05,303 Est-ce prudent ? Je ne sais pas. 1266 01:04:05,303 --> 01:04:08,973 Ma femme me reproche toujours de faire des cascades. 1267 01:04:08,973 --> 01:04:10,517 "Pourquoi t'as fait ça ?" 1268 01:04:10,517 --> 01:04:12,727 Je suis mal placé pour le juger. 1269 01:04:12,727 --> 01:04:14,396 Je comprends parfaitement. 1270 01:04:14,396 --> 01:04:15,647 Il adore son métier. 1271 01:04:15,647 --> 01:04:20,151 S'il est capable de le faire mieux que personne, laissons-le faire. 1272 01:04:20,151 --> 01:04:25,615 Quand je vois Harrison Ford réaliser des cascades à 79 ans, 1273 01:04:25,615 --> 01:04:28,159 {\an8}je prie pour être aussi en forme que lui 1274 01:04:28,159 --> 01:04:30,787 à 80 ans, et être encore capable de me battre. 1275 01:04:30,787 --> 01:04:32,330 C'est remarquable. 1276 01:04:33,915 --> 01:04:35,250 Il faut sauter ! 1277 01:04:35,250 --> 01:04:36,835 Et mon genou esquinté ? 1278 01:04:40,588 --> 01:04:43,633 {\an8}J'ai réalisé une chose 1279 01:04:43,633 --> 01:04:46,302 que je n'avais pas assez prise au sérieux. 1280 01:04:46,302 --> 01:04:48,972 Dans cette saga, on se blesse très facilement. 1281 01:04:51,057 --> 01:04:54,019 Je repense à tous les films qu'il a tournés, 1282 01:04:54,019 --> 01:04:55,979 et à toutes ses blessures. 1283 01:04:55,979 --> 01:04:57,731 C'est absolument incroyable. 1284 01:04:57,731 --> 01:05:00,692 Harrison a donné un coup de poing à quelqu'un, 1285 01:05:00,692 --> 01:05:04,070 et naturellement, il s'est fait mal à la main. 1286 01:05:04,070 --> 01:05:05,905 On m'a dit qu'il avait frappé un nazi. 1287 01:05:07,907 --> 01:05:10,410 Au moins, c'était pour la bonne cause. 1288 01:05:11,119 --> 01:05:13,288 Trois, deux, un, action ! 1289 01:05:18,084 --> 01:05:20,670 Je voulais un rôle physique. 1290 01:05:20,670 --> 01:05:25,467 Je voulais refaire ce que j'avais fait à 40, 1291 01:05:25,467 --> 01:05:29,054 50 ou 60 ans, mais à 80 ans. 1292 01:05:29,054 --> 01:05:31,973 On révélera la hauteur avec un plan large. 1293 01:05:31,973 --> 01:05:34,684 Je voulais que ça ait l'air éprouvant et difficile. 1294 01:05:34,684 --> 01:05:38,438 Je voulais montrer l'effet que ça fait à Indiana Jones. 1295 01:05:38,438 --> 01:05:41,566 Je réfléchis à ce que je fabrique perché 1296 01:05:41,566 --> 01:05:44,778 à 12 mètres, avec les épaules déglinguées, 1297 01:05:44,778 --> 01:05:46,946 les vertèbres en miettes, 1298 01:05:46,946 --> 01:05:49,074 une plaque dans une jambe, des vis dans l'autre. 1299 01:05:49,074 --> 01:05:50,575 Je vois. 1300 01:05:51,242 --> 01:05:52,619 Non, tu ne vois pas. 1301 01:05:53,286 --> 01:05:55,538 Quand on vieillit, 1302 01:05:55,538 --> 01:05:59,042 on mesure l'importance des années qu'il nous reste à vivre. 1303 01:05:59,042 --> 01:06:01,711 Et on veut se rendre utile. 1304 01:06:01,711 --> 01:06:02,796 C'est là. 1305 01:06:02,796 --> 01:06:05,006 Parviendra-t-il à se remettre en selle ? 1306 01:06:05,006 --> 01:06:07,008 A-t-il le courage de le faire ? 1307 01:06:07,008 --> 01:06:08,468 Viens dans le bassin ! 1308 01:06:08,468 --> 01:06:14,849 J'espère que ce film montrera que la réponse est oui. 1309 01:06:18,645 --> 01:06:20,605 {\an8}Comment expliquez-vous sa popularité ? 1310 01:06:20,605 --> 01:06:22,524 {\an8}Ce n'est pas un héros ordinaire. 1311 01:06:22,524 --> 01:06:23,983 {\an8}17 MAI 1989 1312 01:06:23,983 --> 01:06:25,568 {\an8}Ni un protagoniste ordinaire. 1313 01:06:25,568 --> 01:06:27,153 {\an8}Il est plutôt pas mal, non ? 1314 01:06:28,071 --> 01:06:31,658 {\an8}Je n'en sais rien. Je suis mal placé pour répondre. 1315 01:06:31,658 --> 01:06:34,327 {\an8}- Au contraire. - Les films sont une réussite. 1316 01:06:34,327 --> 01:06:37,956 {\an8}Je ne parle pas de leur succès financier. 1317 01:06:37,956 --> 01:06:41,042 {\an8}Je veux dire que les films sont très réussis. 1318 01:06:41,042 --> 01:06:45,422 {\an8}Voilà pourquoi on les aime. Ce sont de bons films. 1319 01:06:45,422 --> 01:06:46,798 {\an8}Et on aime les films. 1320 01:06:49,300 --> 01:06:52,929 Indiana Jones n'a pas seulement changé ma vie. 1321 01:06:52,929 --> 01:06:55,265 {\an8}Ça a changé le cinéma. 1322 01:06:55,265 --> 01:06:58,101 Fais-leur en baver, Indiana Jones ! 1323 01:06:59,144 --> 01:07:03,648 L'essence d'un film Indiana Jones, 1324 01:07:03,648 --> 01:07:07,986 c'est sa représentation artistique d'exception. 1325 01:07:07,986 --> 01:07:11,614 C'est tout un art, qui nécessite une grande attention. 1326 01:07:11,614 --> 01:07:13,116 En particulier pour ce film, 1327 01:07:13,116 --> 01:07:15,493 que les gens scruteront à la loupe 1328 01:07:15,493 --> 01:07:16,995 dans les moindres détails. 1329 01:07:16,995 --> 01:07:18,621 Action ! 1330 01:07:18,621 --> 01:07:20,999 Tout a son importance. Les costumes. 1331 01:07:20,999 --> 01:07:23,501 Le chapeau rend bien. 1332 01:07:23,501 --> 01:07:26,129 - Les accessoires. - Mon fouet ! 1333 01:07:26,129 --> 01:07:27,464 Le son. 1334 01:07:28,923 --> 01:07:32,260 Il y a les costumes, les acteurs, la réalisation, le montage... 1335 01:07:33,720 --> 01:07:38,224 C'est une grosse production, pleine d'action, avec une musique extra. 1336 01:07:42,812 --> 01:07:46,232 {\an8}HOMMAGE À JOHN WILLIAMS 9 JUIN 2016 1337 01:07:48,193 --> 01:07:50,403 Cette fichue musique me suit partout. 1338 01:07:52,739 --> 01:07:56,951 Jusqu'en salle d'opération pour ma colonoscopie. 1339 01:08:00,121 --> 01:08:02,957 C'est l'une des plus grandes musiques de John 1340 01:08:02,957 --> 01:08:05,210 {\an8}et de tous les temps. 1341 01:08:06,920 --> 01:08:08,922 Elle est hors du commun. 1342 01:08:10,006 --> 01:08:12,342 Vous allez adorer. 1343 01:08:13,677 --> 01:08:16,471 John Williams a uni tous les volets de la saga 1344 01:08:16,471 --> 01:08:20,475 et donné une identité musicale au personnage d'Indiana Jones. 1345 01:08:25,814 --> 01:08:28,566 Il m'a joué l'air au piano chez lui. 1346 01:08:28,566 --> 01:08:30,819 Je savais que toutes les fanfares 1347 01:08:30,819 --> 01:08:32,987 allaient l'adopter et le jouer. 1348 01:08:32,987 --> 01:08:34,823 Cette musique nous survivra tous. 1349 01:08:36,408 --> 01:08:40,495 C'est un film fantastique, car il ne se prend pas au sérieux. 1350 01:08:40,495 --> 01:08:42,414 Harrison Ford a le don 1351 01:08:42,414 --> 01:08:46,001 de jouer des scènes dramatiques avec une pointe d'humour 1352 01:08:46,001 --> 01:08:47,836 ou d'espièglerie. 1353 01:08:47,836 --> 01:08:50,922 - Je ne peux pas ! - Tu veux faire une sieste ? 1354 01:09:00,140 --> 01:09:02,517 Voir ce grand orchestre 1355 01:09:02,517 --> 01:09:06,396 et la précision méticuleuse de John, sa façon de travailler, 1356 01:09:06,396 --> 01:09:08,857 et l'énorme respect mutuel 1357 01:09:08,857 --> 01:09:12,777 que les musiciens et lui se portent, 1358 01:09:12,777 --> 01:09:15,280 c'est une expérience fabuleuse. 1359 01:09:19,409 --> 01:09:21,161 On t'aime, Harrison. 1360 01:09:24,414 --> 01:09:26,207 On ne serait pas là sans vous. 1361 01:09:26,207 --> 01:09:27,167 Oui. 1362 01:09:38,136 --> 01:09:42,599 Il y avait peu d'histoires américaines intergénérationnelles 1363 01:09:42,599 --> 01:09:44,517 autour d'un même personnage. 1364 01:09:44,517 --> 01:09:47,812 Un tel niveau de cohérence 1365 01:09:47,812 --> 01:09:50,857 et un tel niveau de réalisation, 1366 01:09:50,857 --> 01:09:52,525 c'est mémorable. 1367 01:09:52,525 --> 01:09:57,280 Je n'ai jamais vu de saga avec une telle maîtrise artistique, 1368 01:09:57,280 --> 01:10:01,534 où l'évolution du réalisateur et de la star se ressent. 1369 01:10:01,534 --> 01:10:06,956 C'est une œuvre qu'on aime regarder avec ses enfants 1370 01:10:06,956 --> 01:10:09,125 ou ses parents. On aime en parler 1371 01:10:09,125 --> 01:10:11,795 et se remémorer où on était quand on l'a vue. 1372 01:10:11,795 --> 01:10:15,131 On voulait transmettre cet amour 1373 01:10:15,131 --> 01:10:16,841 aux gens qu'on aime, 1374 01:10:16,841 --> 01:10:18,802 et leur montrer combien ça représente. 1375 01:10:18,802 --> 01:10:21,888 {\an8}Et on espère qu'ils transmettront cet engouement à leur tour. 1376 01:10:23,223 --> 01:10:25,558 La principale raison 1377 01:10:25,558 --> 01:10:29,270 pour laquelle on continue de réaliser ces films, 1378 01:10:29,270 --> 01:10:32,857 c'est les spectateurs, les fans. 1379 01:10:32,857 --> 01:10:35,026 Harrison est très courtois. 1380 01:10:35,026 --> 01:10:40,448 Il leur consacre tout le temps nécessaire. 1381 01:10:41,282 --> 01:10:43,034 {\an8}CEFALU, ITALIE 1382 01:10:43,034 --> 01:10:47,122 {\an8}Cefalù était une drôle d'expérience, car la nouvelle s'est vite répandue. 1383 01:10:47,122 --> 01:10:49,916 Harrison Ford n'était pas le seul Indiana Jones là-bas. 1384 01:10:49,916 --> 01:10:54,754 {\an8}On a aperçu plusieurs sosies dans les rues. 1385 01:10:54,754 --> 01:10:58,341 {\an8}On est des fans italiens d'Indy et d'Harrison Ford. 1386 01:10:58,341 --> 01:11:00,927 On est là dans l'espoir de le rencontrer, 1387 01:11:00,927 --> 01:11:05,265 car il devrait passer par ici. Croisons les doigts. 1388 01:11:06,766 --> 01:11:07,767 Harrison ! 1389 01:11:08,643 --> 01:11:09,853 Salut ! 1390 01:11:10,437 --> 01:11:12,439 Évidemment, Harrison a demandé 1391 01:11:12,439 --> 01:11:15,775 à ce qu'on fasse un détour pour les rencontrer. 1392 01:11:15,775 --> 01:11:18,361 On a pris la voiturette 1393 01:11:18,361 --> 01:11:21,865 et on est allés les voir, pour leur plus grand bonheur. 1394 01:11:21,865 --> 01:11:24,451 Trois, deux, un. 1395 01:11:28,663 --> 01:11:31,833 On est redevable à ses clients. 1396 01:11:31,833 --> 01:11:33,918 Merci beaucoup. 1397 01:11:37,464 --> 01:11:39,341 Je vois les spectateurs de mes films 1398 01:11:39,341 --> 01:11:42,093 comme des clients avant tout. 1399 01:11:42,093 --> 01:11:44,304 Je suis responsable 1400 01:11:44,304 --> 01:11:47,265 de la qualité du service que je leur offre. 1401 01:11:47,265 --> 01:11:49,768 Le bouclier est le deuxième indice. 1402 01:11:49,768 --> 01:11:51,394 Comme votre père. 1403 01:11:51,394 --> 01:11:52,896 Espiègle comme un écolier. 1404 01:11:52,896 --> 01:11:54,814 L'enthousiasme qu'Harrison 1405 01:11:54,814 --> 01:11:58,234 insuffle au personnage d'Indy inspire les enfants. 1406 01:11:58,234 --> 01:11:59,569 C'est fantastique. 1407 01:11:59,569 --> 01:12:02,906 Certains ont décidé de devenir cinéastes, 1408 01:12:02,906 --> 01:12:05,575 ou encore enseignants ou archéologues. 1409 01:12:05,575 --> 01:12:08,078 De "néo-", qui veut dire "nouveau", et "lithique", 1410 01:12:09,496 --> 01:12:11,831 avec un h... 1411 01:12:11,831 --> 01:12:12,916 NÉOLITHIQUE 1412 01:12:12,916 --> 01:12:14,834 {\an8}À la sortie du film, je me suis dit : 1413 01:12:14,834 --> 01:12:16,836 {\an8}"Je pourrais en faire mon métier." 1414 01:12:16,836 --> 01:12:18,171 {\an8}PROFESSEUR D'HISTOIRE 1415 01:12:18,171 --> 01:12:21,508 {\an8}C'est pas qu'une passion pour l'histoire. Je pourrais enseigner. 1416 01:12:21,508 --> 01:12:22,926 Je pourrais devenir prof. 1417 01:12:22,926 --> 01:12:24,719 À mon retour, on parlera de la différence 1418 01:12:24,719 --> 01:12:26,805 entre migration et exode. 1419 01:12:27,847 --> 01:12:29,808 On a toujours ri du fait 1420 01:12:29,808 --> 01:12:31,226 que je m'appelle Pr Jones. 1421 01:12:31,226 --> 01:12:33,520 Quand on a su que j'allais étudier l'archéologie... 1422 01:12:33,520 --> 01:12:34,938 {\an8}PR ALEXANDRA JONES ARCHÉOLOGUE 1423 01:12:34,938 --> 01:12:36,606 {\an8}...on m'appelait sans arrêt 1424 01:12:36,606 --> 01:12:38,316 {\an8}"Pr Jones, Pr Jones." 1425 01:12:38,316 --> 01:12:41,069 D'ac, Pr Jones. Accroche-toi à tes bretelles ! 1426 01:12:41,069 --> 01:12:43,113 Quand j'ai obtenu mon diplôme, 1427 01:12:43,113 --> 01:12:47,117 un ami m'a offert l'intégrale des films Indiana Jones 1428 01:12:47,117 --> 01:12:48,368 et un fouet. 1429 01:12:48,368 --> 01:12:50,537 - Le fouet ! - Adiós, señor. 1430 01:12:51,204 --> 01:12:52,872 {\an8}Le fait d'avoir connu... 1431 01:12:52,872 --> 01:12:54,290 {\an8}PR FREDRIK HIEBERT ARCHÉOLOGUE 1432 01:12:54,290 --> 01:12:57,544 {\an8}...Indiana Jones toute notre vie nous donne l'impression 1433 01:12:57,544 --> 01:12:59,337 d'avoir grandi avec lui. 1434 01:12:59,337 --> 01:13:01,881 J'étais un jeune enseignant 1435 01:13:01,881 --> 01:13:06,469 d'Introduction à l'Archéologie quand le troisième film est sorti en 1989. 1436 01:13:06,469 --> 01:13:09,180 - T'appelles ça de l'archéologie ? - Sortez de là ! 1437 01:13:09,180 --> 01:13:12,600 Et je suis passé de dix élèves 1438 01:13:12,600 --> 01:13:15,729 à 100 en raison du film. 1439 01:13:15,729 --> 01:13:19,899 Je verrai chacun à son tour. 1440 01:13:20,734 --> 01:13:22,986 Maints gens ont choisi l'archéologie 1441 01:13:22,986 --> 01:13:25,739 car la saga en faisait quelque chose de vivant. 1442 01:13:25,739 --> 01:13:29,576 Elle dépeignait l'histoire comme une succession d'aventures, 1443 01:13:29,576 --> 01:13:32,704 et à en croire l'Ancien Testament, c'était le cas. 1444 01:13:32,704 --> 01:13:34,914 Et il y avait une part de danger. 1445 01:13:34,914 --> 01:13:36,666 Le pénitent est humble devant Dieu. 1446 01:13:36,666 --> 01:13:38,126 Pénitent. 1447 01:13:39,669 --> 01:13:41,671 Quand on devient archéologue, 1448 01:13:41,671 --> 01:13:43,590 {\an8}on s'imagine vivre ce genre d'aventures. 1449 01:13:43,590 --> 01:13:45,133 {\an8}Il était aussi très sexy, 1450 01:13:45,133 --> 01:13:48,595 ce qui ne gâchait rien. 1451 01:13:48,595 --> 01:13:51,848 {\an8}Mais ce qui rendait ce personnage si extraordinaire, 1452 01:13:51,848 --> 01:13:55,185 {\an8}c'était son amour pour l'histoire, son intelligence, 1453 01:13:55,185 --> 01:13:56,644 et les épopées qu'il vivait 1454 01:13:56,644 --> 01:13:59,773 pour protéger un bien précieux. 1455 01:13:59,773 --> 01:14:02,359 Si vous voulez être archéologue... 1456 01:14:02,359 --> 01:14:04,444 sortez de la bibliothèque ! 1457 01:14:04,444 --> 01:14:06,863 Cette dualité du personnage 1458 01:14:06,863 --> 01:14:10,825 n'est pas si éloignée de la réalité d'archéologue, 1459 01:14:10,825 --> 01:14:15,455 car on a beau enseigner à l'université et donner des cours, 1460 01:14:15,455 --> 01:14:21,169 on a juste envie de se changer et prendre le premier avion 1461 01:14:21,169 --> 01:14:26,341 pour l'Égypte ou l'Arabie et déterrer l'histoire. 1462 01:14:26,341 --> 01:14:31,096 Les gens continuent d'explorer des zones méconnues. 1463 01:14:31,096 --> 01:14:33,807 Des archéologues s'y rendent. 1464 01:14:33,807 --> 01:14:36,393 Mais peu d'entre eux ont des fouets. 1465 01:14:36,393 --> 01:14:39,479 Je n'ai pas encore trouvé d'utilité à un fouet 1466 01:14:39,479 --> 01:14:41,606 en tant qu'outil d'archéologie. 1467 01:14:41,606 --> 01:14:43,483 L'Arche d'Alliance... 1468 01:14:44,192 --> 01:14:46,236 C'est la consécration. 1469 01:14:46,236 --> 01:14:49,781 C'est pour des missions comme celles-ci qu'on est archéologues. 1470 01:14:50,448 --> 01:14:54,536 Je suis ravi quand les gens me disent qu'ils sont archéologues, 1471 01:14:54,536 --> 01:14:57,330 et que leur vocation est née de la saga. 1472 01:14:57,330 --> 01:14:59,082 Plus on voit 1473 01:14:59,082 --> 01:15:01,668 l'archéologie représentée dans les médias, 1474 01:15:01,668 --> 01:15:03,586 à travers des films comme Indiana Jones, 1475 01:15:03,586 --> 01:15:06,715 plus les nouvelles générations rejoignent nos rangs. 1476 01:15:06,715 --> 01:15:09,843 Avant, c'était un domaine très masculin. 1477 01:15:09,843 --> 01:15:14,848 Désormais, on dénombre beaucoup plus de femmes. 1478 01:15:14,848 --> 01:15:20,186 Et de plus en plus de minorités. 1479 01:15:20,186 --> 01:15:21,604 Et vous êtes... prof ? 1480 01:15:24,733 --> 01:15:25,942 À mi-temps. 1481 01:15:27,485 --> 01:15:30,905 En 2007, avec mon complice Wes Dodgens, 1482 01:15:30,905 --> 01:15:33,700 on a créé Aventures éducatives avec Indiana Jones. 1483 01:15:33,700 --> 01:15:37,912 C'était une plateforme où les enseignants pouvaient trouver l'inspiration 1484 01:15:37,912 --> 01:15:42,459 {\an8}et des supports pour tirer des leçons des aventures d'Indy. 1485 01:15:42,459 --> 01:15:45,920 Il a tant de choses à nous apprendre. 1486 01:15:45,920 --> 01:15:47,172 Notamment 1487 01:15:47,172 --> 01:15:49,674 que les plus beaux trésors sont ceux 1488 01:15:50,216 --> 01:15:51,676 qu'on offre aux autres. 1489 01:15:51,676 --> 01:15:55,805 Ce ne sont pas des trésors qu'on peut conserver dans un musée. 1490 01:15:56,431 --> 01:16:01,811 Ils naissent des relations amicales et familiales. 1491 01:16:01,811 --> 01:16:03,813 J'ai cru t'avoir perdu ! 1492 01:16:03,813 --> 01:16:07,108 Quand je repense à tous ces films, 1493 01:16:07,108 --> 01:16:09,152 ils nous apprennent un tas de choses. 1494 01:16:09,152 --> 01:16:15,658 Mais Harrison Ford en a tout autant à nous apprendre. 1495 01:16:15,658 --> 01:16:17,660 Il a le sens de l'autodérision, 1496 01:16:17,660 --> 01:16:20,080 et quand il tourne un film, 1497 01:16:20,080 --> 01:16:24,000 il sait prendre du recul et faire des remarques. 1498 01:16:24,000 --> 01:16:27,545 Une fois, dans le bateau, il m'a dit : 1499 01:16:27,545 --> 01:16:30,423 "C'est qu'un film de série B. 1500 01:16:30,423 --> 01:16:31,675 T'inquiète." 1501 01:16:32,467 --> 01:16:35,303 Mais il prend son rôle très au sérieux. 1502 01:16:35,303 --> 01:16:38,473 Incarner Indiana Jones est une lourde responsabilité. 1503 01:16:40,392 --> 01:16:41,935 Il m'a tant appris, 1504 01:16:41,935 --> 01:16:44,062 d'un point de vue artistique. 1505 01:16:44,062 --> 01:16:47,065 On lui fait confiance les yeux fermés. 1506 01:16:47,065 --> 01:16:50,568 On lui voue une confiance aveugle, car il place la barre haut 1507 01:16:50,568 --> 01:16:52,112 et il aspire au réalisme. 1508 01:16:52,112 --> 01:16:54,072 Sa quête de réalisme, 1509 01:16:54,072 --> 01:16:56,324 même dans un film fantastique, 1510 01:16:56,324 --> 01:16:58,827 lui fait garder les pieds sur terre. 1511 01:16:58,827 --> 01:17:00,578 Prêts ? Action ! 1512 01:17:05,458 --> 01:17:07,544 Il n'arrête jamais. J'adore. 1513 01:17:07,544 --> 01:17:11,548 Il m'appelle durant la pause déjeuner pour me dire : 1514 01:17:11,548 --> 01:17:14,342 "T'as vu les trois dernières pubs à la télé ?" 1515 01:17:14,342 --> 01:17:15,593 J'en reviens pas. 1516 01:17:16,302 --> 01:17:20,473 Il prête même attention au marketing. 1517 01:17:20,473 --> 01:17:25,103 Des prémices du développement 1518 01:17:25,103 --> 01:17:28,857 à la sortie du film, il n'arrête jamais. 1519 01:17:29,441 --> 01:17:33,403 Ça peut rendre chèvre, mais je trouve qu'il a raison. 1520 01:17:34,446 --> 01:17:39,993 {\an8}Harrison m'a appris qu'on était tous sur un pied d'égalité sur le plateau. 1521 01:17:42,704 --> 01:17:43,705 D'accord. 1522 01:17:43,705 --> 01:17:47,876 Les acteurs, réalisateurs et techniciens sont tous égaux. 1523 01:17:47,876 --> 01:17:50,337 Harrison est ami avec tout le monde. 1524 01:17:50,337 --> 01:17:53,506 Y a aucune hiérarchie. On forme une famille. 1525 01:17:54,799 --> 01:17:57,052 Harrison Ford m'a appris à nager. 1526 01:17:57,052 --> 01:18:00,847 {\an8}Je le regardais toujours au bord de la piscine. 1527 01:18:00,847 --> 01:18:03,975 Il m'a dit : "Ke, viens te baigner." 1528 01:18:03,975 --> 01:18:06,227 J'ai dit : "Je sais pas nager. 1529 01:18:06,227 --> 01:18:08,605 Je peux pas. J'ai peur de l'eau." 1530 01:18:08,605 --> 01:18:11,066 Il m'a répondu : "Quoi ? Viens voir." 1531 01:18:11,066 --> 01:18:14,152 Et il m'a appris à nager. C'est mon modèle. 1532 01:18:14,944 --> 01:18:18,573 {\an8}C'est merveilleux d'être à la D23 et de voir tant de fans. 1533 01:18:18,573 --> 01:18:19,657 {\an8}EXPO D23 9 SEPTEMBRE 2022 1534 01:18:19,657 --> 01:18:23,244 {\an8}On était à la D23 quand Ke et Harrison se sont revus pour la première fois. 1535 01:18:23,244 --> 01:18:24,537 On s'est tous retrouvés. 1536 01:18:24,537 --> 01:18:27,665 On n'avait pas vu Ke depuis plus de 35 ans. 1537 01:18:27,665 --> 01:18:30,710 C'est époustouflant de voir son succès 1538 01:18:30,710 --> 01:18:34,464 et combien il a grandi en tant qu'acteur. 1539 01:18:34,464 --> 01:18:37,342 C'est beau de se dire que tout a commencé avec Le Temple Maudit 1540 01:18:37,342 --> 01:18:38,718 et Harrison. 1541 01:18:39,344 --> 01:18:42,722 La dernière fois que je l'ai vu, c'était à l'avant-première. 1542 01:18:42,722 --> 01:18:44,015 Ça fait 38 ans. 1543 01:18:44,015 --> 01:18:49,145 Ça n'a rendu nos retrouvailles à la D23 de Disney que meilleures. 1544 01:18:50,647 --> 01:18:55,527 Il est toujours aussi irrépressible et enthousiaste. 1545 01:18:55,527 --> 01:18:57,195 Quel plaisir de le revoir. 1546 01:18:57,904 --> 01:18:59,114 Il a bien grandi. 1547 01:18:59,656 --> 01:19:02,617 Ce n'est plus Demi-Lune. C'est Pleine Lune. 1548 01:19:02,617 --> 01:19:06,496 Son succès me ravit, et je suis très heureux pour lui. 1549 01:19:06,496 --> 01:19:09,249 Merci infiniment pour votre accueil ! 1550 01:19:09,249 --> 01:19:11,584 Je vous aime. Merci. Merci. Merci ! 1551 01:19:12,460 --> 01:19:17,799 Le revoir l'année où j'ai signé mon retour au cinéma, 1552 01:19:18,508 --> 01:19:19,968 c'était d'autant plus spécial. 1553 01:19:19,968 --> 01:19:22,429 - Surtout quand il a présenté... - Et l'Oscar revient à... 1554 01:19:22,429 --> 01:19:24,305 ...l'Oscar du Meilleur Film. 1555 01:19:24,305 --> 01:19:28,059 Everything Everywhere All at Once. 1556 01:19:28,852 --> 01:19:32,689 Je n'aurais pas pu rêver mieux comme soirée. 1557 01:19:32,689 --> 01:19:34,983 La boucle était bouclée. 1558 01:19:39,779 --> 01:19:40,864 {\an8}Je ne tire pas ma révérence. 1559 01:19:40,864 --> 01:19:42,282 {\an8}FORD DIT ADIEU À INDIANA JONES 1560 01:19:42,282 --> 01:19:43,992 {\an8}Mais je ne jouerai plus Indiana Jones. 1561 01:19:44,743 --> 01:19:47,996 Comme on le voit dans le dernier film, Harrison en a encore sous le capot. 1562 01:19:47,996 --> 01:19:49,622 Il n'arrête jamais. 1563 01:19:49,622 --> 01:19:51,791 {\an8}Leurs moutons sont sur mes terres, 1564 01:19:51,791 --> 01:19:55,128 {\an8}et on nous a attaqués quand on s'est approchés d'eux. 1565 01:19:55,128 --> 01:19:56,963 {\an8}C'est déjà la guerre. 1566 01:19:56,963 --> 01:19:58,798 {\an8}J'adore vous voir 1567 01:19:58,798 --> 01:20:01,426 {\an8}aussi hilarant dans Shrinking. 1568 01:20:03,511 --> 01:20:04,596 {\an8}Pourquoi vous riez ? 1569 01:20:04,596 --> 01:20:09,642 {\an8}Dans Shrinking, il a toujours cet humour percutant. 1570 01:20:09,642 --> 01:20:13,480 Il se fait si rare qu'il en devient presque austère. 1571 01:20:13,480 --> 01:20:15,023 Je meurs de soif. 1572 01:20:15,023 --> 01:20:16,524 Que voulez-vous boire ? 1573 01:20:16,524 --> 01:20:17,692 Une glace à l'eau ? 1574 01:20:17,692 --> 01:20:19,694 À mon sens, c'est dû à sa voix, 1575 01:20:19,694 --> 01:20:23,323 car elle l'a longtemps vieilli. 1576 01:20:23,323 --> 01:20:25,575 À présent, elle correspond à son âge. 1577 01:20:25,575 --> 01:20:27,202 Il a enfin l'âge 1578 01:20:27,202 --> 01:20:30,205 qui convient à sa voix. 1579 01:20:30,705 --> 01:20:33,792 {\an8}Vous m'avez forcé à dire à Meg que j'avais la maladie de Parkinson. 1580 01:20:33,792 --> 01:20:36,294 {\an8}Et voilà qu'elle débarque demain 1581 01:20:36,294 --> 01:20:39,047 {\an8}pour s'occuper de moi. 1582 01:20:39,047 --> 01:20:40,340 {\an8}Harrison était cool. 1583 01:20:40,340 --> 01:20:43,718 {\an8}J'imaginais qu'il se la raconterait un peu en arrivant, 1584 01:20:43,718 --> 01:20:46,137 {\an8}mais pas du tout. On a passé un super moment. 1585 01:20:46,137 --> 01:20:49,516 {\an8}Il a créé ce personnage de toutes pièces 1586 01:20:49,516 --> 01:20:51,226 {\an8}pour qu'il se démarque 1587 01:20:51,226 --> 01:20:53,728 {\an8}des autres au sein de cet univers, 1588 01:20:53,728 --> 01:20:56,648 loin des autres univers dont il avait déjà fait partie. 1589 01:20:56,648 --> 01:20:58,608 C'était vraiment unique. 1590 01:20:58,608 --> 01:21:00,860 C'était une leçon inestimable. 1591 01:21:01,695 --> 01:21:05,615 Harrison continue de tourner. J'adore qu'il ait la liberté 1592 01:21:05,615 --> 01:21:08,410 d'en profiter à son âge, 1593 01:21:08,410 --> 01:21:09,994 et qu'il saisisse la balle au bond. 1594 01:21:09,994 --> 01:21:12,247 C'est absolument fantastique. 1595 01:21:16,960 --> 01:21:19,546 {\an8}TUNISIE 1596 01:21:22,173 --> 01:21:24,509 {\an8}Karen, c'est ton dernier jour. 1597 01:21:24,509 --> 01:21:28,054 Comment se passe ton dernier jour de tournage ? 1598 01:21:28,054 --> 01:21:30,140 J'en suis pas si sûre. 1599 01:21:30,140 --> 01:21:33,226 Tant que je suis pas convaincue que c'est la fin, 1600 01:21:33,226 --> 01:21:34,728 j'ai pas besoin... 1601 01:21:36,396 --> 01:21:38,398 J'ai pas besoin d'être triste. 1602 01:21:41,443 --> 01:21:42,861 Indiana Jones. 1603 01:21:45,280 --> 01:21:48,491 Si c'est le tout dernier Indiana Jones, 1604 01:21:49,492 --> 01:21:54,330 on se doit de faire revenir Marion Ravenwood. 1605 01:21:57,917 --> 01:22:01,171 Je savais qu'un jour tu repasserais ma porte. 1606 01:22:02,547 --> 01:22:07,469 Entre Harrison et moi, c'est une histoire qui dure depuis 40 ans. 1607 01:22:08,345 --> 01:22:09,429 Une minute. 1608 01:22:10,263 --> 01:22:11,639 Approche. 1609 01:22:12,557 --> 01:22:14,392 T'es drôlement autoritaire. 1610 01:22:14,392 --> 01:22:17,520 On connaît bien nos personnages, 1611 01:22:17,520 --> 01:22:21,274 et on aime continuer à les explorer ensemble. 1612 01:22:22,025 --> 01:22:23,360 Indiana Jones. 1613 01:22:24,152 --> 01:22:26,988 Je suis heureuse qu'on en ait l'opportunité. 1614 01:22:27,697 --> 01:22:29,491 T'en as mis, du temps ! 1615 01:22:29,491 --> 01:22:30,408 Maman ! 1616 01:22:30,408 --> 01:22:35,205 Son tempérament de feu tempère la personnalité d'Indy. 1617 01:22:35,205 --> 01:22:36,915 Toujours autant d'épaves humaines derrière toi... 1618 01:22:36,915 --> 01:22:38,166 Tu veux un rencard ? 1619 01:22:39,167 --> 01:22:43,088 C'est très émouvant de la retrouver, 1620 01:22:43,088 --> 01:22:46,424 aussi bien pour le personnage que pour le public. 1621 01:22:52,514 --> 01:22:54,099 - Comment ça va ? - Très bien. 1622 01:22:54,099 --> 01:22:58,186 Bien sûr, c'est étrange d'avoir une actrice aussi formidable, 1623 01:22:58,186 --> 01:23:01,272 et de la faire apparaître que dans les cinq dernières minutes. 1624 01:23:01,898 --> 01:23:04,484 Ça a dû lui faire d'autant plus bizarre d'arriver 1625 01:23:04,484 --> 01:23:08,071 alors qu'on tournait depuis des mois d'arrache-pied. 1626 01:23:08,697 --> 01:23:11,533 Il me tardait de venir sur le plateau. 1627 01:23:11,533 --> 01:23:13,618 J'y ai passé quelques jours 1628 01:23:13,618 --> 01:23:16,454 pour assister aux répétitions. 1629 01:23:16,454 --> 01:23:20,125 Et je dois dire que je n'ai pas été déçue. 1630 01:23:20,125 --> 01:23:21,584 Il est toujours le même ? 1631 01:23:21,584 --> 01:23:23,086 Évidemment. 1632 01:23:24,295 --> 01:23:27,632 J'adore le développement de son personnage. 1633 01:23:27,632 --> 01:23:31,094 On sent une merveilleuse érosion chez Indiana Jones. 1634 01:23:31,094 --> 01:23:33,471 C'est pas les années. C'est le kilométrage. 1635 01:23:33,471 --> 01:23:35,515 Il a pas mal de kilomètres au compteur. 1636 01:23:37,308 --> 01:23:40,395 C'était inévitable 1637 01:23:40,395 --> 01:23:42,188 qu'ils se retrouvent. 1638 01:23:42,188 --> 01:23:43,231 Indy. 1639 01:23:43,231 --> 01:23:47,902 C'est un pur bonheur de voir un jeune acteur comme Harrison 1640 01:23:47,902 --> 01:23:50,947 grandir, se faire un nom 1641 01:23:50,947 --> 01:23:54,784 et se perfectionner au fil des années. 1642 01:23:54,784 --> 01:23:58,997 Il est devenu une véritable légende du cinéma. 1643 01:23:59,497 --> 01:24:01,833 Et c'est fantastique à voir. 1644 01:24:02,459 --> 01:24:04,127 Tu es revenu, Indy ? 1645 01:24:05,962 --> 01:24:08,715 Ils sont tous les deux blessés, 1646 01:24:08,715 --> 01:24:11,509 et ils font leur deuil différemment. 1647 01:24:12,344 --> 01:24:16,681 Mais ils finissent par se retrouver. 1648 01:24:18,224 --> 01:24:20,560 C'était très émouvant à voir. 1649 01:24:20,560 --> 01:24:22,979 Harrison est si solennel. 1650 01:24:22,979 --> 01:24:24,856 Après une telle épopée, 1651 01:24:24,856 --> 01:24:26,733 on le retrouve dans son salon, 1652 01:24:26,733 --> 01:24:28,902 en pyjama. 1653 01:24:28,902 --> 01:24:30,862 Et on voit l'homme derrière le héros. 1654 01:24:30,862 --> 01:24:35,283 Voir Harrison incarner une version aussi vulnérable d'Indy, 1655 01:24:35,283 --> 01:24:36,618 c'était extraordinaire. 1656 01:24:37,202 --> 01:24:38,370 Tout me fait mal. 1657 01:24:38,995 --> 01:24:40,663 On ne voulait pas qu'il meure. 1658 01:24:40,663 --> 01:24:43,416 - Tu ne peux pas rester ici. - Si, je peux. 1659 01:24:44,417 --> 01:24:47,253 À mes yeux, 1660 01:24:47,253 --> 01:24:53,551 il se sentait dépassé ou marginalisé, et il avait besoin de se sentir important. 1661 01:24:54,135 --> 01:24:59,557 Il devait mesurer son importance, et combien on a besoin de héros comme lui. 1662 01:25:01,685 --> 01:25:04,020 Un ami cher et extraordinaire, 1663 01:25:04,020 --> 01:25:08,858 l'inoubliable et légendaire Indiana Jones, Monsieur Harrison Ford. 1664 01:25:11,486 --> 01:25:14,406 Tourner ce dernier film 1665 01:25:14,406 --> 01:25:15,949 était un adieu 1666 01:25:15,949 --> 01:25:18,868 qu'il n'imaginait pas 1667 01:25:18,868 --> 01:25:21,621 l'affecter autant. 1668 01:25:22,122 --> 01:25:24,457 Vous êtes une équipe formidable. 1669 01:25:25,792 --> 01:25:28,044 Et j'ai le double de votre âge. 1670 01:25:30,922 --> 01:25:35,468 {\an8}À chaque génération, on voit émerger quelqu'un 1671 01:25:35,468 --> 01:25:38,680 {\an8}qui devient une véritable star du cinéma. 1672 01:25:38,680 --> 01:25:40,640 {\an8}Et Harrison en fait partie. 1673 01:25:40,640 --> 01:25:43,768 {\an8}C'est pour ça qu'il est à l'épreuve du temps. 1674 01:25:43,768 --> 01:25:45,645 Le plus dur est de garder le chapeau. 1675 01:25:47,188 --> 01:25:48,398 Problème résolu. 1676 01:25:48,398 --> 01:25:49,649 J'adore Harrison. 1677 01:25:49,649 --> 01:25:53,069 C'est non seulement un collaborateur et un artiste fabuleux, 1678 01:25:53,069 --> 01:25:54,487 mais c'est aussi un grand ami. 1679 01:25:54,487 --> 01:25:58,867 Son génie et son profond respect du métier 1680 01:25:58,867 --> 01:26:01,536 devraient servir d'exemple à tous les acteurs. 1681 01:26:01,536 --> 01:26:02,871 Juste là. 1682 01:26:03,413 --> 01:26:06,124 Ces films m'ont fait grandir en tant que cinéaste, 1683 01:26:06,124 --> 01:26:09,502 et voir Harrison à l'œuvre était une leçon de cinéma 1684 01:26:09,502 --> 01:26:12,380 absolument unique en son genre. 1685 01:26:12,380 --> 01:26:13,757 Quel âge tu as ? 1686 01:26:15,675 --> 01:26:17,385 Je suis bien plus jeune qu'Harrison. 1687 01:26:18,678 --> 01:26:21,598 On qualifie un acteur d'emblématique 1688 01:26:21,598 --> 01:26:23,892 lorsqu'il devient une référence. 1689 01:26:23,892 --> 01:26:27,729 Si on dit "dans la veine d'Harrison Ford", c'est une icône. 1690 01:26:27,729 --> 01:26:28,646 Quarante ans. 1691 01:26:29,981 --> 01:26:31,066 J'ai que 38 ans. 1692 01:26:32,525 --> 01:26:36,863 Indiana Jones n'existerait pas dans nos cœurs et notre imagination 1693 01:26:36,863 --> 01:26:38,490 {\an8}sans Harrison Ford. 1694 01:26:38,490 --> 01:26:41,659 {\an8}Il est irremplaçable. Personne ne peut prendre sa place. 1695 01:26:41,659 --> 01:26:44,371 {\an8}AVANT-PREMIÈRE D'INDIANA JONES 5 À LOS ANGELES (14 JUIN 2023) 1696 01:26:44,371 --> 01:26:47,457 Quand Harrison cessera d'incarner Indiana Jones, 1697 01:26:48,166 --> 01:26:49,626 il faudra conclure la saga. 1698 01:26:55,298 --> 01:26:56,841 Qu'est-ce qu'on s'amuse ! 1699 01:26:57,759 --> 01:26:59,094 Tu viens de signer ma mort ! 1700 01:27:06,851 --> 01:27:07,852 Une seconde. 1701 01:27:08,478 --> 01:27:09,479 Le revoilà. 1702 01:27:10,563 --> 01:27:15,193 C'était un final incroyable. Je vous apprécie tous. 1703 01:27:15,193 --> 01:27:16,611 Merci. 1704 01:27:16,611 --> 01:27:17,904 Merci infiniment. 1705 01:27:19,489 --> 01:27:20,490 Trinquons ! 1706 01:27:21,866 --> 01:27:23,243 Santé ! 1707 01:27:23,993 --> 01:27:26,579 J'apprécie toutes les rencontres que j'ai faites 1708 01:27:26,579 --> 01:27:28,832 et toutes les opportunités dont j'ai bénéficié. 1709 01:27:29,874 --> 01:27:34,212 Et j'apprécie tout particulièrement ces films... 1710 01:27:37,132 --> 01:27:38,717 qui étaient éprouvants à tourner, 1711 01:27:39,217 --> 01:27:41,636 mais un régal à conclure. 1712 01:27:43,722 --> 01:27:45,348 Lui seul peut incarner Indiana Jones. 1713 01:27:45,348 --> 01:27:48,560 Personne sur terre ne pourrait lui arriver à la cheville, 1714 01:27:48,560 --> 01:27:52,313 parce qu'Indiana Jones, c'est lui. 1715 01:27:59,821 --> 01:28:01,114 - Salut. - Salut. 1716 01:28:01,114 --> 01:28:02,407 - Salut. - Ça va ? 1717 01:28:02,407 --> 01:28:04,367 Bien, et toi ? Tu veux de l'eau ? 1718 01:28:04,367 --> 01:28:05,452 Bien sûr ! 1719 01:28:11,750 --> 01:28:13,418 On devrait faire ça cinq fois par jour. 1720 01:28:14,169 --> 01:28:15,754 Des pistolets à eau pour tous ! 1721 01:28:21,134 --> 01:28:22,135 Bonjour. 1722 01:28:23,136 --> 01:28:24,304 Je me repose. 1723 01:28:33,980 --> 01:28:37,067 On me fait faire des choses horribles. 1724 01:28:39,110 --> 01:28:40,862 Tu dois dire : "Arrête de m'embêter." 1725 01:28:40,862 --> 01:28:42,364 - Arrête de m'embêter. - Arrête. 1726 01:28:42,364 --> 01:28:44,366 Il est sur moi ? Enlève-le ! 1727 01:28:45,367 --> 01:28:47,369 Et... 1728 01:28:47,369 --> 01:28:48,536 plus un bruit ! 1729 01:28:49,287 --> 01:28:50,705 - Et... - Quoi ? 1730 01:28:50,705 --> 01:28:53,750 Qu'est-ce qu'il a dit ? Tu parles de moi ? 1731 01:28:53,750 --> 01:28:54,834 Mais non. 1732 01:28:56,628 --> 01:28:58,380 Comment tu trouves Steven ? 1733 01:28:58,380 --> 01:29:02,050 Très drôle. Et généreux. C'est un noble réalisateur. 1734 01:29:02,634 --> 01:29:03,968 Et il est beau gosse. 1735 01:29:09,766 --> 01:29:11,017 Larry, Moe et Curly. 1736 01:29:17,273 --> 01:29:20,610 Là, il faudra tourner à gauche. 1737 01:29:21,277 --> 01:29:23,113 Par là. Compris ? 1738 01:29:24,614 --> 01:29:25,615 Bien. 1739 01:29:28,034 --> 01:29:30,370 Je le pose là. Ça vous va ? 1740 01:29:30,370 --> 01:29:31,496 Oui. 1741 01:29:31,496 --> 01:29:33,248 Je jouais la comédie. 1742 01:29:35,375 --> 01:29:38,461 C'est comme ça que je gagne ma vie. 1743 01:30:11,036 --> 01:30:12,037 Enfin, bref. 1744 01:30:13,371 --> 01:30:14,789 À la prochaine. 1745 01:30:15,373 --> 01:30:16,374 Merci. 1746 01:30:17,917 --> 01:30:19,919 Sous-titres : Cynthia Kirbach