1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,136 --> 00:00:15,056 Harrison jest niezwykle charyzmatyczny. 4 00:00:15,056 --> 00:00:16,099 Jest wyjątkowy. 5 00:00:16,099 --> 00:00:19,310 Po prostu nie mogłaś spuścić z oka przystojnego faceta. 6 00:00:19,310 --> 00:00:21,312 Łobuzy mają coś w sobie, nie? 7 00:00:21,312 --> 00:00:23,106 A on jest kwintesencją łobuza. 8 00:00:23,106 --> 00:00:26,234 „Nie chcę prawdziwej pracy. Zostanę aktorem”. 9 00:00:26,234 --> 00:00:27,610 Wymyślę coś po drodze. 10 00:00:28,403 --> 00:00:31,573 Jest panem samego siebie i wie, że jest bohaterem filmów akcji. 11 00:00:31,573 --> 00:00:34,242 Chcę to zobaczyć. Możemy podążać za Harrisonem? 12 00:00:35,368 --> 00:00:41,041 Jest przyziemnym, sarkastycznym facetem. 13 00:00:42,584 --> 00:00:43,585 Woda? 14 00:00:43,585 --> 00:00:48,048 Jest komiczny, pociągający, seksowny i zabawny. 15 00:00:48,048 --> 00:00:49,507 Idźcie sobie! 16 00:00:49,507 --> 00:00:52,719 Nie jest nazbyt dziwaczny ani zbyt przystojny. 17 00:00:52,719 --> 00:00:54,262 Kto jest parszywy? 18 00:00:54,262 --> 00:00:56,097 Jest w sam raz. 19 00:00:56,097 --> 00:00:58,600 Jest bardzo chwiejny. 20 00:00:58,600 --> 00:01:00,185 Poznałem George’a i Stevena. 21 00:01:00,185 --> 00:01:02,228 - To Indiana Jones. - Machina ruszyła. 22 00:01:02,228 --> 00:01:03,688 - W deszczu. - Pada. 23 00:01:03,688 --> 00:01:05,273 Pada. Jest mokro. 24 00:01:05,273 --> 00:01:06,691 Gdzie moja gwiazda? 25 00:01:06,691 --> 00:01:07,692 Cześć, mamo. 26 00:01:07,692 --> 00:01:09,611 Film nas czymś zaskoczy? 27 00:01:10,612 --> 00:01:14,115 Zacząłem dostrzegać, że stanie się gwiazdą. 28 00:01:14,115 --> 00:01:15,367 Jestem w dobrych rękach. 29 00:01:17,952 --> 00:01:21,873 Mieliśmy energię i masę historii do opowiedzenia. 30 00:01:21,873 --> 00:01:24,250 Chyba nie ma aktora, 31 00:01:24,250 --> 00:01:30,173 który grał dwie tak kultowe role, które przetrwały mimo upływu lat. 32 00:01:30,173 --> 00:01:34,552 Kapelusz, kurtka i bicz. Oto Indiana Jones. 33 00:01:34,552 --> 00:01:38,348 Dla mnie Harrison i Indiana Jones to ta sama osoba. 34 00:01:39,265 --> 00:01:43,770 Niewielu z nas zna Harrisona prywatnie. 35 00:01:43,770 --> 00:01:47,816 Skrywa wiele tajemnic. Oto jego historia. 36 00:01:47,816 --> 00:01:52,821 BOHATEROWIE WSZECH CZASÓW: INDIANA JONES I HARRISON FORD 37 00:02:00,161 --> 00:02:02,372 Projekt rozpoczął się dekadę temu, 38 00:02:02,372 --> 00:02:06,459 gdy chciałem zrobić film, swego rodzaju przygodowy serial akcji. 39 00:02:09,629 --> 00:02:11,047 {\an8}Mniej więcej wtedy... 40 00:02:11,047 --> 00:02:12,215 {\an8}PRODUCENT WYKONAWCZY 41 00:02:12,215 --> 00:02:14,175 {\an8}...wpadłem na pomysł Gwiezdnych Wojen... 42 00:02:16,344 --> 00:02:20,890 który w pełni mnie pochłonął, więc drugi projekt odłożyłem na później. 43 00:02:20,890 --> 00:02:22,559 Wiedziałem, że do niego wrócę. 44 00:02:25,061 --> 00:02:26,855 Byłem z George’em na Hawajach. 45 00:02:26,855 --> 00:02:28,857 Świętowaliśmy premierę filmu. 46 00:02:28,857 --> 00:02:29,774 GWIEZDNE WOJNY 47 00:02:29,774 --> 00:02:30,900 REŻYSERIA GEORGE LUCAS 48 00:02:31,401 --> 00:02:34,279 {\an8}Zbudowaliśmy zamek z piasku. Fala go nie tknęła. To dobry znak. 49 00:02:34,279 --> 00:02:35,321 {\an8}REŻYSER 50 00:02:35,321 --> 00:02:36,906 NAJLEPSZA PREMIERA OD „SZCZĘK” 51 00:02:36,906 --> 00:02:41,995 Gdy zaczęły spływać liczby, George był wniebowzięty. 52 00:02:41,995 --> 00:02:45,623 Poczuł ulgę, gdy zrozumiał, że to kasowy hit. 53 00:02:45,623 --> 00:02:48,710 Zapytał mnie, co dalej. 54 00:02:48,710 --> 00:02:51,504 Powiedziałem: „Próbuję się zatrudnić u Broccolich, 55 00:02:51,504 --> 00:02:54,132 żeby zrobić Jamesa Bonda. Ale mi odmawiają”. 56 00:02:54,132 --> 00:02:55,884 George odparł: „Mam coś lepszego”. 57 00:02:58,303 --> 00:03:01,765 Zaczęłam od pracy na recepcji 58 00:03:01,765 --> 00:03:04,434 {\an8}u Johna Miliusa i Stevena. 59 00:03:04,434 --> 00:03:07,479 {\an8}To był dobry start w Hollywood... 60 00:03:07,479 --> 00:03:08,646 {\an8}PRODUCENTKA 61 00:03:08,646 --> 00:03:12,901 {\an8}...bo poznałam dzięki temu wiele osób. 62 00:03:13,860 --> 00:03:15,987 Poznałem Stevena pięć lat wcześniej... 63 00:03:15,987 --> 00:03:17,072 {\an8}PRODUCENT 64 00:03:17,072 --> 00:03:19,991 {\an8}...na planie Daisy Miller w Rzymie. Dostrzegł moją pracę. 65 00:03:19,991 --> 00:03:22,744 Gdy George zapytał, kto ma wyprodukować Poszukiwaczy, 66 00:03:22,744 --> 00:03:25,955 stwierdził, żeby poszukać Franka Marshalla. 67 00:03:27,123 --> 00:03:29,459 Pisanie mi nie szło. 68 00:03:29,459 --> 00:03:32,962 Aż napisałem Przez kontynent. 69 00:03:32,962 --> 00:03:34,047 {\an8}SCENOPISARZ 70 00:03:34,047 --> 00:03:36,716 {\an8}Sprzedałem go w dwa tygodnie. Bili się o niego. 71 00:03:36,716 --> 00:03:38,301 Steven wygrał. 72 00:03:39,135 --> 00:03:43,765 Powiedział, że zrobi film z George’em Lucasem. 73 00:03:44,349 --> 00:03:47,560 Obaj uważali, że mogę napisać scenariusz. 74 00:03:50,605 --> 00:03:52,273 POMYSŁY DO POSZUKIWACZY 75 00:03:52,273 --> 00:03:55,026 Mieli tylko ogólny zarys. 76 00:03:55,026 --> 00:03:58,196 {\an8}Gdy George podjął dyskusję z Philem Kaufmanem... 77 00:03:58,196 --> 00:03:59,614 {\an8}POSZUKIWACZE ZAGINIONEJ ARKI 78 00:03:59,614 --> 00:04:01,533 {\an8}...powiedział: „Wiem, co napędzi fabułę”. 79 00:04:01,533 --> 00:04:05,203 {\an8}Gdy miał 11 lat, ortodonta opowiedział mu 80 00:04:05,203 --> 00:04:07,664 o zaginionej Arce Przymierza. 81 00:04:07,664 --> 00:04:11,626 Wojsko, które niesie przed sobą Arkę, jest niezwyciężone. 82 00:04:12,293 --> 00:04:13,837 To było fenomenalne. 83 00:04:13,837 --> 00:04:15,213 Tego potrzebowaliśmy. 84 00:04:15,213 --> 00:04:19,050 Trzeba było ją wpleść w historię. 85 00:04:19,050 --> 00:04:21,970 George stwierdził, że nazwie bohatera Indiana. 86 00:04:23,013 --> 00:04:26,975 „Nosi fedorę i walczy biczem. 87 00:04:26,975 --> 00:04:28,393 {\an8}Tak jak w serialach, 88 00:04:28,393 --> 00:04:31,229 {\an8}film będzie ciągle trzymał w napięciu”. 89 00:04:31,229 --> 00:04:32,897 {\an8}Nic dodać, nic ująć. 90 00:04:32,897 --> 00:04:34,816 {\an8}CZĘŚĆ DRUGA TIM TYLER’S LUCK 91 00:04:34,816 --> 00:04:37,027 {\an8}George, Larry Kasdan i ja 92 00:04:37,027 --> 00:04:40,989 opracowaliśmy fabułę w trzy, cztery dni. 93 00:04:40,989 --> 00:04:43,908 A potem Larry napisał piękny scenariusz. 94 00:04:45,410 --> 00:04:48,538 Steven zaproponował, żebym pisał w jego gabinecie. 95 00:04:48,538 --> 00:04:51,875 Ja sam nie miałem swojego. Zaoferował mi swoje biurko. 96 00:04:51,875 --> 00:04:53,752 Wtedy poznałem Kathy Kennedy. 97 00:04:54,753 --> 00:04:57,881 Steven chciał, żebym została jego asystentką. 98 00:04:57,881 --> 00:05:01,301 Byłam świeżakiem w branży. Siedziałam przy biurku, 99 00:05:01,301 --> 00:05:03,595 a nagle przede mną znalazł się scenariusz. 100 00:05:03,595 --> 00:05:06,181 {\an8}„Przeczytaj i powiedz mi, co myślisz”. 101 00:05:06,181 --> 00:05:08,558 {\an8}To jeden z pierwszych scenariuszy, które czytałam. 102 00:05:08,558 --> 00:05:11,436 {\an8}Nie mogłam się od niego oderwać. 103 00:05:11,436 --> 00:05:13,396 Ale jak miał zostać zrealizowany? 104 00:05:16,858 --> 00:05:19,903 {\an8}Tego typu filmy powstawały 50 lat temu, 105 00:05:19,903 --> 00:05:23,656 {\an8}ale ostatnimi czasy zapomniano o takich produkcjach. 106 00:05:23,656 --> 00:05:28,453 George i Steven dokładnie wiedzieli, czego chcą. 107 00:05:28,453 --> 00:05:31,831 Potrzebowali kogoś, od kogo nie można oderwać wzroku. 108 00:05:33,166 --> 00:05:38,171 George chciał stworzyć grafikę koncepcyjną filmu i postaci. 109 00:05:38,171 --> 00:05:40,590 Steranko, wybitny artysta, 110 00:05:40,590 --> 00:05:43,385 stworzył około pięciu obrazów. 111 00:05:43,385 --> 00:05:47,055 To był pierwowzór Indiany Jonesa. 112 00:05:47,055 --> 00:05:50,642 Steven i George wiedzieli, że potrzebują postaci, 113 00:05:50,642 --> 00:05:54,854 która będzie natychmiastowo rozpoznawalna. 114 00:05:54,854 --> 00:05:58,608 Nie chcieliśmy zmieniać koncepcji bohatera, 115 00:05:58,608 --> 00:06:01,444 jakiego znają widzowie na całym świecie. 116 00:06:01,444 --> 00:06:04,989 Nie snuliśmy nierealistycznych planów. 117 00:06:04,989 --> 00:06:07,909 Uważałem, że to był ryzykowny projekt, 118 00:06:07,909 --> 00:06:09,744 {\an8}bo takie filmy nie powstawały 119 00:06:09,744 --> 00:06:11,913 {\an8}od czasów produkcji Republic. 120 00:06:14,624 --> 00:06:16,876 Za tydzień – ODCINEK 10 2700° FAHRENHEITA 121 00:06:16,876 --> 00:06:18,044 {\an8}Serial Republic 122 00:06:18,044 --> 00:06:22,257 Żeby uniknąć porażki, 123 00:06:22,257 --> 00:06:25,176 trzeba było znaleźć charyzmatycznego Indianę. 124 00:06:35,895 --> 00:06:38,481 W college’u studiowałem filozofię i filologię angielską. 125 00:06:38,481 --> 00:06:40,066 Nie byłem dobry. 126 00:06:42,110 --> 00:06:44,946 Miałem doła i nie pasowałem do reszty. 127 00:06:45,947 --> 00:06:49,826 To był mały liberalny college w Wisconsin. 128 00:06:49,826 --> 00:06:50,994 Bardzo mała szkoła. 129 00:06:52,495 --> 00:06:54,914 Jako pierwszy z rodziny poszedłem co college’u. 130 00:06:54,914 --> 00:06:56,791 Moi rodzice ciężko pracowali, 131 00:06:56,791 --> 00:06:59,502 {\an8}by zarobić na moją edukację. 132 00:07:00,295 --> 00:07:02,630 {\an8}A ja nie dawałem rady. 133 00:07:03,965 --> 00:07:06,593 Nie miałem kolegów. 134 00:07:07,177 --> 00:07:09,179 Czułem się odosobniony. 135 00:07:10,263 --> 00:07:13,600 A gdy moja średnia ocen zrobiła się niebezpiecznie niska, 136 00:07:13,600 --> 00:07:17,520 zacząłem przeglądać katalog kursów, by znaleźć coś, 137 00:07:17,520 --> 00:07:20,607 jak wyplatanie koszy, w czym nie poniosę porażki. 138 00:07:20,607 --> 00:07:22,734 Jednak nie znalazłem takiego kursu. 139 00:07:22,734 --> 00:07:25,403 Ale natknąłem się na teatr. 140 00:07:25,403 --> 00:07:27,572 Przeczytałem pierwszą linijkę: 141 00:07:27,572 --> 00:07:31,326 „Czytanie sztuk i omawianie ich ze studentami”. 142 00:07:32,660 --> 00:07:34,329 Dalej nie czytałem. 143 00:07:34,329 --> 00:07:37,832 A napisali tam: „Wymóg: występowanie na scenie”. 144 00:07:40,585 --> 00:07:44,214 Nagle znalazłem się na scenie. Trząsłem się jak osika. 145 00:07:44,214 --> 00:07:46,049 Byłem przerażony. 146 00:07:46,049 --> 00:07:48,635 Musiałem nad tym zapanować. 147 00:07:49,386 --> 00:07:52,389 Nauczyłem się opanowywać strach. 148 00:07:53,431 --> 00:07:57,435 Okazało się, że tęskniłem za osobami, 149 00:07:58,019 --> 00:07:59,437 z którymi grałem. 150 00:08:00,605 --> 00:08:06,152 Widziałem ich tylko podczas występów. Pasowałem do nich. 151 00:08:06,152 --> 00:08:07,987 Dobrze się z nim czułem. 152 00:08:07,987 --> 00:08:10,615 I po raz pierwszy 153 00:08:10,615 --> 00:08:13,827 byłem zaangażowany emocjonalnie w to, co robiłem. 154 00:08:15,120 --> 00:08:18,289 Stwierdziłem, że może zostanę aktorem. 155 00:08:18,289 --> 00:08:22,627 Mój ojciec dawniej był aktorem radiowym. 156 00:08:23,294 --> 00:08:26,506 A mój dziadek, ojciec mojego taty, był artystą rewiowym. 157 00:08:26,506 --> 00:08:29,884 Więc to po części rodzinna tradycja. 158 00:08:31,261 --> 00:08:35,223 Nikt nie wierzył, że z tego wyżyję. 159 00:08:38,393 --> 00:08:41,563 Wiedziałem tylko, że muszę być na Wschodnim albo Zachodnim Wybrzeżu. 160 00:08:41,563 --> 00:08:44,149 Rzuciłem monetą. Padło na Zachodnie. 161 00:08:44,149 --> 00:08:45,233 KALIFORNIA 162 00:08:45,233 --> 00:08:48,236 {\an8}Pojechałem tam, a po kilku latach... 163 00:08:48,236 --> 00:08:49,571 {\an8}SPRYCIARZ ED 164 00:08:49,571 --> 00:08:51,406 {\an8}...zacząłem pukać do drzwi Hollywood. 165 00:08:51,406 --> 00:08:52,824 {\an8}Wszystko rozumiem. 166 00:08:52,824 --> 00:08:55,243 {\an8}Wychodzi za mnie, by ci się postawić. 167 00:08:55,243 --> 00:08:56,411 {\an8}- Kto? - Ja? 168 00:08:56,411 --> 00:08:59,247 {\an8}Nie, ty. A ona tak naprawdę pragnie jego. 169 00:08:59,247 --> 00:09:00,957 - Mnie? - Tak! 170 00:09:00,957 --> 00:09:02,208 Miałem podpisaną umowę, 171 00:09:02,208 --> 00:09:05,295 więc brali mnie do małych ról w serialach. 172 00:09:05,295 --> 00:09:07,088 {\an8}Czy można na tym zarobić? 173 00:09:07,088 --> 00:09:08,256 {\an8}Co trzeba robić... 174 00:09:08,256 --> 00:09:10,508 {\an8}Tak. Oprócz pieniędzy zyskuje się szacunek. 175 00:09:10,508 --> 00:09:12,218 {\an8}22 CZERWCA 1982 ROKU 176 00:09:13,261 --> 00:09:14,971 To 150 dolarów tygodniowo. 177 00:09:14,971 --> 00:09:18,433 Więc musisz zagrać w ich każdej produkcji. 178 00:09:18,433 --> 00:09:20,018 - Taki był plan. - Tak. 179 00:09:20,018 --> 00:09:22,437 Jakieś godne zapamiętania role? 180 00:09:22,437 --> 00:09:23,521 Nie. 181 00:09:24,314 --> 00:09:28,610 Gdy umowa się skończyła, podpisałem kolejną z Universal. 182 00:09:28,610 --> 00:09:32,030 Pracowałem dla nich półtora roku. 183 00:09:32,030 --> 00:09:34,783 A potem grałem role epizodyczne w telewizji. 184 00:09:34,783 --> 00:09:37,202 {\an8}Pogódźmy się z porażką. 185 00:09:37,202 --> 00:09:38,411 {\an8}Czyli? 186 00:09:38,995 --> 00:09:42,582 Rada dyrektorów rozważa inne rozwiązanie problemu. 187 00:09:42,582 --> 00:09:45,710 Dodatkowo wykańczałem dom, który mogliśmy kupić 188 00:09:45,710 --> 00:09:48,838 za spadek po rodzicach mojej ówczesnej żony. 189 00:09:48,838 --> 00:09:51,716 Zacząłem remont, a pieniądze się skończyły, 190 00:09:51,716 --> 00:09:53,635 bo kupiłem narzędzia i materiały. 191 00:09:53,635 --> 00:09:57,305 {\an8}Mój kolega zasugerował, żebym pracował dla Sérgio Mendesa... 192 00:09:57,305 --> 00:09:58,431 {\an8}MUZYK 193 00:09:58,431 --> 00:10:02,102 {\an8}...przy budowie sali prób w jego posiadłości w Encino. 194 00:10:02,102 --> 00:10:05,897 {\an8}Zapomniał mnie zapytać, czy mam doświadczenie. 195 00:10:06,815 --> 00:10:08,400 Ja też zapomniałem o tym wspomnieć. 196 00:10:09,150 --> 00:10:12,987 {\an8}Zbudowałem profesjonalne studio nagrań 197 00:10:12,987 --> 00:10:14,114 {\an8}w jego ogrodzie. 198 00:10:14,114 --> 00:10:15,281 {\an8}PLAN STUDIA NAGRAŃ 199 00:10:15,281 --> 00:10:17,200 {\an8}Potem non stop pracowałem jako stolarz. 200 00:10:17,200 --> 00:10:21,121 {\an8}Brałeś więcej od celebrytów niż od szarych ludzi? 201 00:10:21,121 --> 00:10:22,664 {\an8}11 LUTEGO 2020 ROKU 202 00:10:22,664 --> 00:10:24,249 {\an8}- Ty byś nie brał? - Brałbym. 203 00:10:27,544 --> 00:10:31,256 Dzięki temu nie musiałem grać w byle czym. 204 00:10:31,256 --> 00:10:35,677 {\an8}Nie zgadzałem się na kolejną rolę, jeśli nie była lepsza... 205 00:10:35,677 --> 00:10:37,595 {\an8}...większa, lepiej płatna... 206 00:10:37,595 --> 00:10:38,680 {\an8}ZBUNTOWANY HARRY 207 00:10:38,680 --> 00:10:39,848 ...z godziwą gażą. 208 00:10:41,933 --> 00:10:46,187 {\an8}ROZMOWA REŻYSERIA: FRANCIS FORD COPPOLA 209 00:10:46,187 --> 00:10:49,482 {\an8}Proszę się nie wtrącać, panie Caul. 210 00:10:50,525 --> 00:10:52,027 Te taśmy są niebezpieczne. 211 00:10:52,694 --> 00:10:56,448 Przez 15 lat pracowałem zaledwie pięć albo sześć razy. 212 00:10:56,448 --> 00:10:57,615 Ale to nie było byle co 213 00:10:57,615 --> 00:11:00,744 i naprawdę chciałem te role. 214 00:11:00,744 --> 00:11:03,788 Pierwszą taką rolę miałem w filmie Amerykańskie graffiti. 215 00:11:03,788 --> 00:11:06,833 {\an8}Mels Drive-in w Amerykańskim graffiti 216 00:11:06,833 --> 00:11:09,544 {\an8}Powiedz Milnerowi, że go szukam. 217 00:11:09,544 --> 00:11:13,465 {\an8}Powiedz mu, że dam mu popalić. 218 00:11:13,465 --> 00:11:17,218 Gdy szukałem aktorów, dyrektorem obsady był kumpel Harrisona. 219 00:11:17,218 --> 00:11:19,137 {\an8}Chciał, żeby zagrał Johna, 220 00:11:19,137 --> 00:11:22,807 {\an8}ale był po trzydziestce, a pozostali nie ukończyli trzydziestu lat. 221 00:11:22,807 --> 00:11:24,100 Nie pasował do tej roli. 222 00:11:24,100 --> 00:11:25,268 Przesłuchania trwały, 223 00:11:25,268 --> 00:11:28,605 szukaliśmy kogoś do roli Boba Falfy, czarnego charakteru. 224 00:11:28,605 --> 00:11:30,273 Pomyśleliśmy o Harrisonie. 225 00:11:30,273 --> 00:11:32,484 Podobno jesteś najszybszy w dolinie. 226 00:11:32,484 --> 00:11:33,610 To twoje auto? 227 00:11:33,610 --> 00:11:35,028 Chyba jest twojej mamy. 228 00:11:35,028 --> 00:11:37,781 Nagrywaliśmy nocami. 229 00:11:37,781 --> 00:11:41,576 George siedział w kurtce w kącie i czasem... 230 00:11:41,576 --> 00:11:43,411 zasypiał. 231 00:11:44,746 --> 00:11:46,748 To był niskobudżetowy film. 232 00:11:47,332 --> 00:11:48,333 Fajny. 233 00:11:48,333 --> 00:11:52,462 Dziwiłem się, że jestem w tak popularnej produkcji. 234 00:11:54,381 --> 00:11:56,966 {\an8}Nie zabiorę cię w bezcelowy pościg po galaktyce. 235 00:11:56,966 --> 00:11:58,343 {\an8}GWIEZDNE WOJNY: NOWA NADZIEJA 236 00:11:58,343 --> 00:12:00,136 {\an8}Zapłacili mi, żebym cię przyprowadził. 237 00:12:00,136 --> 00:12:02,472 {\an8}Daj mi moje pięć patyków i sobie pójdę. 238 00:12:02,472 --> 00:12:06,476 {\an8}Radź sobie. Podróżuję w pojedynkę. Zostawię cię w pobliskim układzie. 239 00:12:06,476 --> 00:12:09,813 {\an8}Gdy prowadziłem przesłuchania do Gwiezdnych Wojen, 240 00:12:09,813 --> 00:12:11,690 wysłuchaliśmy wielu aktorów. 241 00:12:11,690 --> 00:12:13,566 Rozważyliśmy wiele możliwości. 242 00:12:13,566 --> 00:12:15,819 {\an8}Co sprawiło, 243 00:12:15,819 --> 00:12:17,904 {\an8}że zwróciłeś uwagę na Harrisona? 244 00:12:17,904 --> 00:12:20,824 {\an8}ŚWIĘTOWANIE GWIEZDNYCH WOJEN 13 KWIETNIA 2017 ROKU 245 00:12:22,033 --> 00:12:24,077 Później dowiedziałem się, że dyrektor obsady 246 00:12:24,077 --> 00:12:26,913 kazał mu usiąść przed biurem 247 00:12:26,913 --> 00:12:29,082 i udawać, że coś buduje. 248 00:12:29,082 --> 00:12:30,166 Nieprawda. 249 00:12:31,334 --> 00:12:33,920 {\an8}Zrobiliśmy próby z nim, Carrie i Markiem 250 00:12:33,920 --> 00:12:38,091 {\an8}i po zakończeniu stwierdziliśmy, że ta trójka ma najlepszą chemię. 251 00:12:38,091 --> 00:12:39,592 Pasował do tej roli. 252 00:12:46,433 --> 00:12:47,684 TAŚMA 70 MM I ŚCIEŻKA STEREO 253 00:12:47,684 --> 00:12:49,811 Sądziłem, że film odniesie sukces. 254 00:12:49,811 --> 00:12:53,398 Nie podejrzewałem, że osoby powyżej 15 roku życia 255 00:12:53,398 --> 00:12:55,984 będą nim zainteresowane. 256 00:12:55,984 --> 00:12:58,737 Sądziłem, że film sprawdzi się jako bajka. 257 00:12:59,779 --> 00:13:01,698 {\an8}GWIEZDNE WOJNY: CZĘŚĆ IV – NOWA NADZIEJA 258 00:13:03,491 --> 00:13:06,411 {\an8}Świat był zaskoczony absolutnie wszystkim. 259 00:13:06,411 --> 00:13:09,456 Nikt nie był na to gotowy. 260 00:13:09,456 --> 00:13:13,960 Obsada była częścią tej niespodzianki. 261 00:13:13,960 --> 00:13:17,005 Był żółtodziób Mark. 262 00:13:17,005 --> 00:13:19,299 Piękna księżniczka Carrie. 263 00:13:19,299 --> 00:13:21,634 I mądry, stary wojownik Alec Guinness. 264 00:13:21,634 --> 00:13:23,762 I cwaniak... 265 00:13:24,804 --> 00:13:26,389 To moja specjalność. 266 00:13:26,389 --> 00:13:27,849 Wszystko jest idealnie. 267 00:13:27,849 --> 00:13:31,061 Wszystko w porządku. Dziękujemy. 268 00:13:31,061 --> 00:13:32,228 Jak leci? 269 00:13:32,228 --> 00:13:34,856 Han przykuwał uwagę, 270 00:13:34,856 --> 00:13:37,359 bo był dorosły na planie zdjęciowym. 271 00:13:37,942 --> 00:13:40,320 Mimo że był w gorącej wodzie kąpany 272 00:13:40,320 --> 00:13:44,032 i rywalizował z Chewbaccą. 273 00:13:44,032 --> 00:13:46,451 Kompletne przeciwieństwa. 274 00:13:47,702 --> 00:13:49,537 Właź, włochaty ośle! 275 00:13:49,537 --> 00:13:51,164 Nie obchodzi mnie, co czujesz! 276 00:13:51,706 --> 00:13:53,333 Właź i się tym nie przejmuj! 277 00:13:54,167 --> 00:13:56,836 Był z czasów, 278 00:13:56,836 --> 00:13:59,839 gdy mężczyźni nie wstydzili się swojej męskości 279 00:13:59,839 --> 00:14:01,758 i nie mieli zamiaru za to przepraszać. 280 00:14:01,758 --> 00:14:04,761 Jego głos wydawał się o dziesięć lat starszy niż on. 281 00:14:04,761 --> 00:14:07,097 {\an8}Bardzo długo ten głos sprawiał... 282 00:14:07,097 --> 00:14:08,973 {\an8}PROWADZĄCY THE TREATMENT 283 00:14:08,973 --> 00:14:12,102 {\an8}...że zastanawiałeś się, kim jest ten 50-latek. 284 00:14:12,102 --> 00:14:14,771 Wasza czcigodność, wyjaśnijmy sobie coś. 285 00:14:14,771 --> 00:14:17,440 Przyjmuję rozkazy od jednej osoby. Mnie! 286 00:14:17,440 --> 00:14:21,820 To zabawny, skromny, łajdakowaty żartowniś. 287 00:14:21,820 --> 00:14:25,115 Ten opis oddaje to, kim jest. 288 00:14:26,408 --> 00:14:28,451 Moja teoria o międzygwiezdnych podróżach: 289 00:14:28,451 --> 00:14:30,787 załatw sobie dobrą dniówkę, 290 00:14:30,787 --> 00:14:33,373 bo spędzisz tam sporo czasu. 291 00:14:33,373 --> 00:14:36,668 Nieważne, czy wypijesz z nim kawę, 292 00:14:36,668 --> 00:14:40,380 zjesz kolację, czy zobaczysz go na scenie. Będziesz się dobrze bawić. 293 00:14:40,380 --> 00:14:41,297 Wystarczy? 294 00:14:41,297 --> 00:14:42,966 Nie ma co tego ciągnąć. 295 00:14:44,175 --> 00:14:46,177 {\an8}A jeśli chodzi o Poszukiwaczy zaginionej Arki... 296 00:14:47,303 --> 00:14:48,888 {\an8}To był... Nie byłeś... 297 00:14:51,641 --> 00:14:53,643 Nie byłeś... 298 00:14:53,643 --> 00:14:56,604 Czujesz się niezręcznie, że nie byłeś ich pierwszym wyborem? 299 00:14:56,604 --> 00:14:57,689 - Nie. - Jasne. 300 00:14:57,689 --> 00:15:01,026 Nie pomyślałem o tym. Nie wiedziałem o tym projekcie. 301 00:15:01,026 --> 00:15:02,277 Nie znałem Spielberga. 302 00:15:02,986 --> 00:15:06,239 Nie sądziłem, że dostanę taką szansę. 303 00:15:08,783 --> 00:15:13,121 Długo głowiliśmy się, jak wybrać aktora do roli Indiany Jonesa. 304 00:15:13,121 --> 00:15:15,081 Nie wiedziałem, kto ma nim być. 305 00:15:15,081 --> 00:15:16,583 Sądziłem: 306 00:15:16,583 --> 00:15:18,793 „Powinien był go zagrać 307 00:15:18,793 --> 00:15:21,463 {\an8}Humphrey Bogart 50 lat temu”. 308 00:15:22,130 --> 00:15:24,132 {\an8}Ale już go z nami nie ma. 309 00:15:25,050 --> 00:15:28,303 {\an8}Szukaliśmy kogoś koło trzydziestki, 310 00:15:28,303 --> 00:15:29,596 {\an8}kto mógłby go zagrać. 311 00:15:29,596 --> 00:15:35,810 {\an8}Przeprowadziliśmy testy. Aktorzy odgrywali rolę Indiany Jonesa na nagraniach. 312 00:15:35,810 --> 00:15:37,562 Przyszedł Tom Selleck. 313 00:15:38,396 --> 00:15:39,397 {\an8}Hej, Marion. 314 00:15:44,194 --> 00:15:48,156 Byliśmy o włos od podjęcia decyzji, by go przyjąć. 315 00:15:48,156 --> 00:15:50,408 Nawet wystosowaliśmy ofertę. 316 00:15:50,408 --> 00:15:52,494 Może oboje na tym skorzystamy. 317 00:15:53,244 --> 00:15:54,996 - Czemu teraz? - Zamknij się! 318 00:15:54,996 --> 00:15:58,625 Zamknij się i słuchaj. Potrzebuję fragmentu, który miał twój ojciec. 319 00:15:58,625 --> 00:16:02,962 Ale miał podpisaną umowę z CBS na serial Magnum 320 00:16:02,962 --> 00:16:04,547 i nie mógł jej zerwać. 321 00:16:04,547 --> 00:16:06,424 Nie mieliśmy aktora. 322 00:16:06,424 --> 00:16:09,135 Wiedziałem, że Tom Selleck dostał tę rolę, 323 00:16:09,135 --> 00:16:12,138 ale musiał odmówić, bo miał inne zobowiązania. 324 00:16:12,138 --> 00:16:15,475 Jeszcze raz dziękuję, Tom. 325 00:16:16,101 --> 00:16:19,437 {\an8}Gdy się pojawiłam, Toma już nie było. 326 00:16:19,437 --> 00:16:21,981 Ubiegałam się o rolę z Timem Mathesonem. 327 00:16:21,981 --> 00:16:24,109 {\an8}Znienawidziłam cię przez ostatnią dekadę, 328 00:16:24,109 --> 00:16:27,195 {\an8}ale nieważne, jak bardzo cię nienawidziłam, 329 00:16:27,195 --> 00:16:28,780 {\an8}bo i tak wiedziałam, że wrócisz. 330 00:16:28,780 --> 00:16:30,448 Zakochałam się w Marion. 331 00:16:30,448 --> 00:16:33,660 Jest marzeniem wszystkich. 332 00:16:34,202 --> 00:16:37,539 Taka właśnie powinna być kobieta. 333 00:16:39,040 --> 00:16:41,751 Nikt mi nie będzie mówił, co mam robić. 334 00:16:42,752 --> 00:16:44,838 Mój agent zapytał mnie, 335 00:16:44,838 --> 00:16:46,089 co o tym myślę. 336 00:16:46,089 --> 00:16:48,591 {\an8}Nigdy nie czytałem takiego scenariusza. 337 00:16:48,591 --> 00:16:50,677 Pełno w nim opisów. 338 00:16:50,677 --> 00:16:52,137 Zapytał, czy chcę zagrać. 339 00:16:52,137 --> 00:16:54,014 Oczywiście, że chciałem. 340 00:16:54,014 --> 00:16:57,726 Albo to będzie największa porażka wszech czasów, 341 00:16:57,726 --> 00:17:00,562 albo narodzi się nowa moda w produkcji filmów. 342 00:17:02,355 --> 00:17:06,276 Przesłuchania trwały miesiąc. 343 00:17:06,276 --> 00:17:08,278 Nagle powiedzieli mi, 344 00:17:08,278 --> 00:17:12,240 że zdecydowali, kogo obsadzą w tej roli. 345 00:17:16,870 --> 00:17:20,457 George miał pokaz filmu Imperium Kontratakuje. 346 00:17:20,457 --> 00:17:23,585 {\an8}Pokazał mi fragment filmu. 347 00:17:23,585 --> 00:17:25,378 {\an8}HOŁD DLA FORDA 17 LUTEGO 2000 R. 348 00:17:25,378 --> 00:17:29,049 {\an8}Spojrzałem na George’a i powiedziałem: „To nasz Indiana Jones”. 349 00:17:29,049 --> 00:17:32,010 George odparł: „Chewbacca?”. 350 00:17:32,010 --> 00:17:32,927 I... 351 00:17:34,721 --> 00:17:37,390 To on. To Indiana Jones. 352 00:17:37,390 --> 00:17:39,225 Z początku George uważał, 353 00:17:39,225 --> 00:17:43,563 że nie można obsadzić Hana Solo w roli Indiany Jonesa, bo to Han Solo. 354 00:17:44,314 --> 00:17:47,734 Ale przecież aktorzy grają różne role. 355 00:17:47,734 --> 00:17:50,487 Harrison może być zarówno Hanem Solo, jak i Indianą Jonesem. 356 00:17:50,487 --> 00:17:53,281 George od razu dostrzegł, że to wartościowy wybór. 357 00:17:53,281 --> 00:17:54,699 Zadzwonił do mnie George. 358 00:17:54,699 --> 00:17:56,951 Poprosił, bym po południu przeczytał scenariusz. 359 00:17:56,951 --> 00:17:58,995 Wysłał mi go do domu. 360 00:17:58,995 --> 00:18:02,582 Gdy go przeczytałem, byłem pod wrażeniem. 361 00:18:03,083 --> 00:18:06,419 George powiedział: „Pogadaj ze Stevenem. Czeka na ciebie”. 362 00:18:06,419 --> 00:18:08,213 Poszedłem do niego, 363 00:18:08,213 --> 00:18:10,215 a po godzinie miałem tę rolę. 364 00:18:13,426 --> 00:18:15,845 Cieszyłem się, że będę z nim współpracował. 365 00:18:15,845 --> 00:18:17,764 Był pełen entuzjazmu. 366 00:18:17,764 --> 00:18:21,935 Kocha robić filmy. I jest w tym cholernie dobry. 367 00:18:22,852 --> 00:18:24,771 Praca z Harrisonem to przyjemność. 368 00:18:24,771 --> 00:18:26,523 Gdy robię zbliżenia, 369 00:18:26,523 --> 00:18:28,692 czuję się jak reżyser. 370 00:18:28,692 --> 00:18:32,946 Udało mi się. Koniec kłopotów. Nadszedł czas chwały. 371 00:18:32,946 --> 00:18:35,073 Wsiedliśmy do samolotu, 372 00:18:35,073 --> 00:18:36,700 usiedliśmy obok siebie 373 00:18:36,700 --> 00:18:39,869 i po raz pierwszy przeglądaliśmy scenariusz. 374 00:18:39,869 --> 00:18:42,622 Czytaliśmy sceny, rozmawialiśmy. 375 00:18:42,622 --> 00:18:47,043 To była współpraca marzeń. Jedyna w swoim rodzaju. 376 00:18:47,585 --> 00:18:48,920 - Sugestie? - Tak. 377 00:18:48,920 --> 00:18:51,423 Miałeś pełzać. 378 00:18:53,425 --> 00:18:55,135 - Nie, to... - Albo... 379 00:18:55,135 --> 00:18:58,138 Albo pełzałeś... 380 00:18:59,931 --> 00:19:01,683 - To ma sens. Powinieneś... - Dobra. 381 00:19:01,683 --> 00:19:03,268 To chyba nie jest problem. 382 00:19:03,268 --> 00:19:06,354 Zawsze cieszyłem się z możliwości współpracy. 383 00:19:06,354 --> 00:19:09,357 Wolałem to, niż gadanie: 384 00:19:09,357 --> 00:19:12,861 „Stań tu. Powiedz to. To. Dobra?”. 385 00:19:12,861 --> 00:19:16,114 Raz pochorowałem się przez miejscowe specjały. 386 00:19:16,114 --> 00:19:19,451 Jedzenie było dobre, 387 00:19:19,451 --> 00:19:21,202 ale potem było strasznie. 388 00:19:21,202 --> 00:19:22,996 Nie mogłem wyjść z garderoby 389 00:19:22,996 --> 00:19:24,622 na dłużej niż dziesięć minut. 390 00:19:25,248 --> 00:19:28,418 Powiedział: „Muszę wrócić do hotelu. Co zrobimy w godzinę?”. 391 00:19:28,418 --> 00:19:30,837 Odparłem: „Nagranie sceny akcji zajmie trzy dni!”. 392 00:19:30,837 --> 00:19:33,048 Powiedział: „Dziś to się nie uda”. 393 00:19:33,048 --> 00:19:36,134 A ja: „Postrzelmy go i idźmy do domu”. 394 00:19:36,134 --> 00:19:37,427 Nie wiemy, kto na to wpadł. 395 00:19:37,427 --> 00:19:39,637 Albo ja powiedziałem: „Może go zastrzel?”, 396 00:19:39,637 --> 00:19:43,141 albo Harrison: „Może go zastrzelę?”. 397 00:19:43,141 --> 00:19:45,852 Nieważne kto. Tak postąpiliśmy. 398 00:19:45,852 --> 00:19:48,063 {\an8}Biedaczysko. Trenował trzy miesiące. 399 00:19:48,063 --> 00:19:49,564 {\an8}17 LIPCA 2002 ROKU 400 00:19:49,564 --> 00:19:51,983 {\an8}Mieliście walczyć na bicz i miecz. 401 00:19:51,983 --> 00:19:54,319 Nagrania miały trwać trzy dni. 402 00:19:54,319 --> 00:19:55,737 Po prawej, Terry. 403 00:19:57,030 --> 00:19:58,740 Powiedzieli mu: 404 00:19:58,740 --> 00:20:01,368 „Po prostu cię zastrzelimy”. 405 00:20:04,788 --> 00:20:06,373 Był niepocieszony. 406 00:20:08,625 --> 00:20:09,834 Za pierwszym razem 407 00:20:09,834 --> 00:20:12,629 pokładał się z minutę. 408 00:20:12,629 --> 00:20:15,340 Chciał coś na tym ugrać. 409 00:20:15,340 --> 00:20:16,508 Więc... 410 00:20:17,384 --> 00:20:19,386 Cóż za tortury. 411 00:20:19,386 --> 00:20:22,889 Za drugim razem zastrzeliłem go, zanim padł klaps. 412 00:20:22,889 --> 00:20:24,557 To ujęcie trafiło do filmu. 413 00:20:28,269 --> 00:20:32,607 Dodałem swoje trzy grosze do filmu. 414 00:20:32,607 --> 00:20:36,444 Dzięki temu poczułem się bardziej komfortowo z moją postacią. 415 00:20:37,070 --> 00:20:39,864 Harrison jest szalenie pomysłowy. 416 00:20:40,532 --> 00:20:43,284 Dokładnie wie, 417 00:20:43,284 --> 00:20:47,455 co postać powinna, a czego nie powinna robić w danej scenie. 418 00:20:47,455 --> 00:20:51,167 A co więcej wie, na co może sobie pozwolić poza scenariuszem. 419 00:20:51,167 --> 00:20:52,252 Jak ta znana kwestia... 420 00:20:52,252 --> 00:20:56,214 Nie chodzi o lata, tylko o przebieg. 421 00:20:56,214 --> 00:20:57,757 Harrison to wymyślił. 422 00:20:57,757 --> 00:21:00,677 To jego pomysł. Miał wiele kwestii w filmie. 423 00:21:00,677 --> 00:21:03,722 W ten sposób chciał odróżnić 424 00:21:03,722 --> 00:21:05,765 postać Indy’ego od Hana. 425 00:21:05,765 --> 00:21:08,143 Uciekasz przed odłamkami skał. 426 00:21:08,143 --> 00:21:11,062 Dosłownie chodzi o... 427 00:21:12,564 --> 00:21:13,565 Chodzi o szybkość. 428 00:21:15,483 --> 00:21:17,861 Indiana Jones pokazuje, 429 00:21:17,861 --> 00:21:21,489 co można zrobić w filmie dla widzów. 430 00:21:21,489 --> 00:21:24,659 Pozwolić im przeżyć przygodę, 431 00:21:24,659 --> 00:21:29,497 zaskoczyć, zaszokować, zafundować wachlarz emocji, by na koniec byli zadowoleni. 432 00:21:33,835 --> 00:21:35,211 Są tu wyczyny kaskaderskie. 433 00:21:35,211 --> 00:21:38,298 W Gwiezdnych Wojnach tylko biegają, skaczą i upadają. 434 00:21:38,298 --> 00:21:39,799 To nie wyczyny kaskaderskie. 435 00:21:41,885 --> 00:21:43,553 Cięcie. 436 00:21:44,721 --> 00:21:45,805 W Indiana Jonesie 437 00:21:45,805 --> 00:21:49,309 mogliśmy skorzystać z magii. 438 00:21:49,309 --> 00:21:51,061 I wykorzystać mnie. 439 00:22:00,945 --> 00:22:02,989 Chyba zdarzyło mi się go uderzyć. 440 00:22:03,823 --> 00:22:06,910 Raz trafiłam go w brodę. 441 00:22:09,079 --> 00:22:10,997 Znienawidziłam cię przez ostatnią dekadę. 442 00:22:13,958 --> 00:22:17,337 Mój dubler, który jest kaskaderem, robił większość za mnie. 443 00:22:17,337 --> 00:22:20,965 A ja musiałem dogrywać fragmenty scen. 444 00:22:20,965 --> 00:22:23,176 Podnieś odrobinę głowę. Tak. 445 00:22:23,176 --> 00:22:26,262 Wymyśliliśmy kilka rzeczy, które mogłem zrobić. 446 00:22:26,262 --> 00:22:30,058 Nie widziałem lepszych wyczynów kaskaderskich. 447 00:22:30,058 --> 00:22:31,476 To na pewno bezpieczne. 448 00:22:31,476 --> 00:22:33,353 Gdyby było inaczej, 449 00:22:33,353 --> 00:22:36,022 nie czekaliby do chwili, gdy większość filmu za nami. 450 00:22:36,022 --> 00:22:37,899 Trzymaj. Dobrze. 451 00:22:37,899 --> 00:22:39,317 Kocham Poszukiwaczy. 452 00:22:39,317 --> 00:22:40,527 {\an8}Naukowiec... 453 00:22:40,527 --> 00:22:41,778 {\an8}REŻYSER / SCENOPISARZ 454 00:22:41,778 --> 00:22:45,407 {\an8}...który wychodzi z opresji z niesamowitą zręcznością. 455 00:22:46,116 --> 00:22:48,910 I ma dużo szczęścia. To farciarz. 456 00:22:51,955 --> 00:22:53,248 Stare daktyle. 457 00:22:53,248 --> 00:22:56,001 To niczym Królik Bugs, Struś Pędziwiatr 458 00:22:56,001 --> 00:22:57,585 {\an8}albo Buster Keaton. 459 00:22:57,585 --> 00:22:58,712 {\an8}MARYNARZ SŁODKICH WÓD 460 00:22:58,712 --> 00:23:01,506 {\an8}Budynek się wali, ale stoją w miejscu okna. 461 00:23:01,506 --> 00:23:03,925 {\an8}Pociąg skręca, gdy dochodzi do wystrzału z armaty, 462 00:23:03,925 --> 00:23:07,971 i zamiast w niego, trafia w pociąg wroga. 463 00:23:08,555 --> 00:23:10,890 Nie jest nieustraszony. 464 00:23:10,890 --> 00:23:13,768 Nienawidzę węży, Jock! 465 00:23:13,768 --> 00:23:17,605 Jego ekscentryczne zachowania i lęki 466 00:23:17,605 --> 00:23:20,275 oraz neurotyczny charakter dodają mu uroku. 467 00:23:20,275 --> 00:23:21,860 Jaskinia jest straszna. 468 00:23:21,860 --> 00:23:25,196 Istnieje ryzyko nadziania się na włócznię. 469 00:23:25,196 --> 00:23:27,073 Boi się węży... 470 00:23:27,073 --> 00:23:28,616 Dlaczego to musiały być węże? 471 00:23:30,201 --> 00:23:31,578 Przewraca oczami. „Węże”. 472 00:23:31,578 --> 00:23:33,038 Nie krzyczy. 473 00:23:33,038 --> 00:23:35,623 „Dorosły facet, a boi się węży”. 474 00:23:35,623 --> 00:23:38,376 Nie może odpuścić. 475 00:23:38,376 --> 00:23:42,422 To dla mnie bardzo amerykańska cecha. 476 00:23:42,422 --> 00:23:46,509 Więc może nie był niezniszczalny, ale był niezłomny. 477 00:23:49,429 --> 00:23:51,598 A Harrison nie boi się węży? 478 00:23:51,598 --> 00:23:53,683 Nie. Ale... to w końcu aktor. 479 00:23:55,268 --> 00:23:57,771 Lubię węże. Nie boję się ich. 480 00:24:02,484 --> 00:24:07,405 Za pleksi znajdował się naprawdę niebezpieczny wąż. 481 00:24:07,405 --> 00:24:08,823 Zrób coś, żeby się poruszył. 482 00:24:10,158 --> 00:24:11,868 To była kobra królewska. 483 00:24:11,868 --> 00:24:13,953 Dodajmy pięć 484 00:24:14,537 --> 00:24:16,539 i zacznijmy nagrywać. 485 00:24:16,539 --> 00:24:19,042 Potem dodamy dwa i odwrócimy kamery. 486 00:24:20,043 --> 00:24:21,753 Dwa węże więcej? 487 00:24:21,753 --> 00:24:25,423 W pobliżu stali ludzie ze strzykawkami z surowicą. 488 00:24:26,216 --> 00:24:27,384 Lubi cię. 489 00:24:30,261 --> 00:24:32,514 Ale pozostałe węże były niegroźne. 490 00:24:32,514 --> 00:24:37,560 Kąsały, ale ich ukąszenia nie były śmiertelne. 491 00:24:37,560 --> 00:24:39,854 Puść mnie, ty zdrajco! 492 00:24:41,940 --> 00:24:43,692 Dobrze się bawiliśmy. 493 00:24:43,692 --> 00:24:46,528 Na tym planie zdjęciowym bawiłem się najlepiej. 494 00:24:50,240 --> 00:24:51,991 - Nie ruszam się. - Hej. 495 00:24:51,991 --> 00:24:53,076 To nie moja wina. 496 00:24:54,244 --> 00:24:57,414 Żaden film nie jest przygodą dla filmowca. 497 00:24:57,414 --> 00:24:59,416 To ciężka praca. 498 00:24:59,416 --> 00:25:03,003 Skakaliśmy po świecie, tak jak Indiana Jones podróżował po całym świecie. 499 00:25:03,003 --> 00:25:04,587 To nie jest przygoda. 500 00:25:04,587 --> 00:25:07,799 To wiele długich, nudnych podróży samolotem. I jet lag. 501 00:25:07,799 --> 00:25:10,969 Dużo nocowania w hotelach i motelach. 502 00:25:10,969 --> 00:25:13,805 Cieszy mnie tylko plan zdjęciowy. 503 00:25:13,805 --> 00:25:17,350 Z tego czerpię radość. 504 00:25:17,350 --> 00:25:18,560 Zacznijmy nagrywać. 505 00:25:18,560 --> 00:25:20,645 Harrison jest na planie. Jest gotów. 506 00:25:20,645 --> 00:25:23,606 Ma kapelusz i sakwę. 507 00:25:23,606 --> 00:25:25,525 Uderz go biczem! 508 00:25:25,525 --> 00:25:26,693 I bicz. 509 00:25:26,693 --> 00:25:30,613 {\an8}Glenn Randall nauczył mnie podstawowej obsługi bicza. 510 00:25:30,613 --> 00:25:31,781 {\an8}KOORDYNATOR KASKADERÓW 511 00:25:31,781 --> 00:25:36,578 {\an8}Całymi godzinami ćwiczyłem na swoim podjeździe. 512 00:25:36,578 --> 00:25:41,916 Na początku jest ryzyko, że któreś uderzenie oderwie ci ucho. 513 00:25:42,834 --> 00:25:44,044 Właśnie tak. 514 00:25:44,669 --> 00:25:45,754 To bardzo niebezpieczne. 515 00:25:45,754 --> 00:25:48,256 Musiałem się nauczyć. Ale było fajnie. 516 00:25:49,507 --> 00:25:51,509 Stąd ta blizna na brodzie? 517 00:25:52,761 --> 00:25:54,846 Nie. Miałem wypadek samochodowy. 518 00:25:54,846 --> 00:25:57,682 Kraksa w drodze, by sprzedać 519 00:25:57,682 --> 00:26:00,769 ozdóbki i obrazy olejne w sklepie Bullock’s. 520 00:26:01,686 --> 00:26:02,771 Mamy to! 521 00:26:05,065 --> 00:26:06,232 Dzięki, Dickie. 522 00:26:06,232 --> 00:26:07,317 Dziękuję. 523 00:26:07,317 --> 00:26:09,235 Lecimy razem na Hawaje. Potem podziękuję. 524 00:26:09,861 --> 00:26:12,364 Ostatni tydzień zdjęciowy spędziliśmy na Kauai. 525 00:26:12,364 --> 00:26:14,449 Nagrywaliśmy wtedy sceny początkowe 526 00:26:14,449 --> 00:26:16,618 Poszukiwaczy zaginionej Arki, 527 00:26:16,618 --> 00:26:18,286 gdzie przemierzają dżunglę. 528 00:26:20,789 --> 00:26:24,042 Prawie koniec. Dobra robota. 529 00:26:24,042 --> 00:26:26,002 Pracowaliśmy niemal codziennie. 530 00:26:26,002 --> 00:26:29,673 W sumie miałem półtora dnia wolnego. 531 00:26:31,216 --> 00:26:35,303 Większość czasu byłem obolały i poobijany. 532 00:26:38,515 --> 00:26:39,724 Kręcą film. 533 00:26:46,731 --> 00:26:47,816 W filmie jest zbliżenie, 534 00:26:47,816 --> 00:26:52,821 w którym postać wyłania się z cienia, a oczy są idealnie podświetlone. 535 00:26:52,821 --> 00:26:55,740 To cały Steven. 536 00:26:55,740 --> 00:26:59,994 To zabawne, ale nagraliśmy to bardzo późno. 537 00:26:59,994 --> 00:27:05,583 Harrison zdążył się zapoznać ze swoją postacią. 538 00:27:05,583 --> 00:27:10,005 Wiedział, jakie spojrzenie rzucić. 539 00:27:10,755 --> 00:27:13,967 Dominuje w filmie od pierwszej do ostatniej klatki. 540 00:27:13,967 --> 00:27:18,638 Tak jakby film został stworzony z myślą o nim, by mógł zabłysnąć. 541 00:27:19,931 --> 00:27:21,224 Jakieś pytania? 542 00:27:21,224 --> 00:27:22,684 Gdy znalazłem się w montażowni 543 00:27:22,684 --> 00:27:26,312 i zobaczyłem ujęcia połączone w sekwencję, 544 00:27:26,312 --> 00:27:29,524 poczułem podekscytowanie. 545 00:27:31,609 --> 00:27:33,737 I po raz pierwszy stwierdziłem, 546 00:27:33,737 --> 00:27:35,655 że to może być wyjątkowy film. 547 00:27:36,406 --> 00:27:37,615 „To może się udać”. 548 00:27:38,324 --> 00:27:41,411 Steven zaprosił mnie na pierwszy pokaz. 549 00:27:41,411 --> 00:27:43,121 Wbiło mnie w fotel. 550 00:27:43,121 --> 00:27:47,459 Nie dostrzegasz składowych czyjejś gry aktorskiej, 551 00:27:47,459 --> 00:27:50,962 gdy nagrywasz z nim sceny. 552 00:27:53,173 --> 00:27:55,342 Nie miałam pojęcia... 553 00:27:55,342 --> 00:27:56,468 Co powiedziałeś? 554 00:27:56,468 --> 00:27:59,846 ...jakim Indianą Jonesem jest Harrison, dopóki nie zobaczyłam filmu. 555 00:28:00,764 --> 00:28:02,849 Widziałem go w dniu premiery. 556 00:28:02,849 --> 00:28:05,810 Byłem fanem wszystkich jego produkcji. 557 00:28:05,810 --> 00:28:08,772 Nadal pamiętam nazwę kina i to, gdzie siedziałem. 558 00:28:08,772 --> 00:28:10,273 {\an8}To był czas, 559 00:28:10,273 --> 00:28:12,609 {\an8}gdy zastanawiałem się, co chcę robić w życiu. 560 00:28:12,609 --> 00:28:15,987 {\an8}To jeden z powodów, dla których zostałem reżyserem. 561 00:28:15,987 --> 00:28:20,450 {\an8}Indiana Jones zmienił moje życie. 562 00:28:20,450 --> 00:28:23,536 Pierwsza samodzielna produkcja. Pierwsza nominacja. 563 00:28:23,536 --> 00:28:26,664 Początek niesamowitych przyjaźni 564 00:28:26,664 --> 00:28:30,585 z ludźmi, których znam do dziś. 565 00:28:30,585 --> 00:28:33,171 To wyjątkowy film, 566 00:28:33,171 --> 00:28:37,342 bo powstał w gronie rodzinnym niewielkiej garstki osób. 567 00:28:37,342 --> 00:28:39,511 Cały czas spędzaliśmy razem. 568 00:28:39,511 --> 00:28:40,929 Tak. 569 00:28:40,929 --> 00:28:43,431 Są tylko dwa ujęcia... 570 00:28:43,431 --> 00:28:45,308 Poznałem swoją żonę. 571 00:28:45,850 --> 00:28:48,853 Tak, poznałam męża na planie. 572 00:28:50,063 --> 00:28:52,607 Wtedy byłem w pełni oddany pracy. 573 00:28:52,607 --> 00:28:54,734 Byłem zdeterminowany. 574 00:28:54,734 --> 00:28:58,655 Nie sądziłem, że znajdę kogoś, kto tak jak ja, kocha robić filmy. 575 00:28:59,322 --> 00:29:02,659 Aż poznałem Kathy. Zostaliśmy przyjaciółmi. 576 00:29:02,659 --> 00:29:04,244 I zakochałem się. 577 00:29:04,994 --> 00:29:10,000 To chyba klucz do naszego związku. Po 37 latach 578 00:29:10,000 --> 00:29:11,501 nadal jesteśmy przyjaciółmi. 579 00:29:11,501 --> 00:29:13,920 Kochamy razem pracować i robić filmy. 580 00:29:18,174 --> 00:29:21,344 Jestem pewien, że jeszcze kilka lat pracy przede mną. 581 00:29:21,344 --> 00:29:22,429 Ale czuję... 582 00:29:24,556 --> 00:29:26,975 że muszę na chwilę wrócić do domu. 583 00:29:29,060 --> 00:29:32,147 Jestem wdzięczny, że mogłem zagrać tę rolę. 584 00:29:33,023 --> 00:29:35,025 Otworzyła mi wiele drzwi. 585 00:29:35,608 --> 00:29:39,738 Już wcześniej byłem komercyjnie opłacalny, 586 00:29:39,738 --> 00:29:45,660 ale po tym filmie znalazłem się oczko wyżej. 587 00:29:46,411 --> 00:29:48,329 Gdy stał się Indianą Jonesem, 588 00:29:48,329 --> 00:29:50,832 a do tego był znany jako Han Solo, 589 00:29:50,832 --> 00:29:54,794 chyba nie było wieczoru, kiedy mógł pójść do restauracji 590 00:29:54,794 --> 00:29:58,798 albo wyjść z domu i nie zostać otoczony przez wianuszek ludzi. 591 00:29:58,798 --> 00:30:00,467 POSZUKIWACZE ZAGINIONEJ ARKI 592 00:30:00,467 --> 00:30:04,387 Harrison powiedział mi coś interesującego o gwiazdorstwie. 593 00:30:04,387 --> 00:30:06,181 Nie zastanawiałem się nad tym. 594 00:30:06,181 --> 00:30:08,850 {\an8}„Szkoda mi młodych, których dostrzeżono bardzo wcześnie”. 595 00:30:08,850 --> 00:30:10,143 {\an8}REŻYSER, ŚWIADEK 596 00:30:10,143 --> 00:30:11,936 {\an8}„Miałem szczęście”. 597 00:30:11,936 --> 00:30:15,482 Zanim znalazł się w świetle reflektorów, 598 00:30:15,482 --> 00:30:18,902 odnosił sukcesy nie tylko jako stolarz, 599 00:30:18,902 --> 00:30:20,487 ale odnawiając domy. 600 00:30:20,487 --> 00:30:23,448 Ludzie sami się do niego zgłaszali. 601 00:30:23,448 --> 00:30:28,661 Miał życie, zanim został gwiazdą kina, 602 00:30:28,661 --> 00:30:31,748 zanim zalała go fala sławy. 603 00:30:36,753 --> 00:30:39,964 Harrison, pytałem, 604 00:30:39,964 --> 00:30:42,300 czy czujesz się szufladkowany 605 00:30:42,300 --> 00:30:46,638 jako aktor filmów akcji, macho, poszukiwacz przygód 606 00:30:46,638 --> 00:30:48,640 albo jako jakaś inna postać? 607 00:30:48,640 --> 00:30:52,686 A może jesteś zadowolony, że dostajesz takie role? 608 00:30:52,686 --> 00:30:54,229 Nie, chyba... 609 00:30:54,229 --> 00:31:00,902 Chyba faktycznie jestem przypisany do takich postaci, 610 00:31:00,902 --> 00:31:06,449 ale miałem też wiele innych okazji. 611 00:31:08,368 --> 00:31:11,538 Zawsze chciałem pracować w różnych gatunkach, 612 00:31:11,538 --> 00:31:13,748 jeśli miałbym sposobność. 613 00:31:13,748 --> 00:31:16,710 Byłem świeżo po czterdziestce. 614 00:31:16,710 --> 00:31:21,881 {\an8}Nadawałem się, by ubiegać się o role w świetnych filmach fabularnych, 615 00:31:21,881 --> 00:31:24,968 {\an8}które robili wybitni reżyserowie. 616 00:31:24,968 --> 00:31:29,431 Wychodziłem z założenia, że jeden film zrobię dla nich, a jeden dla siebie. 617 00:31:30,932 --> 00:31:34,144 Przez „nich” rozumiałem studia i widzów. 618 00:31:34,144 --> 00:31:36,980 Był jeden film, w którym chciałem zagrać 619 00:31:36,980 --> 00:31:40,233 niezależnie od tego, czy będzie kasowym hitem. 620 00:31:42,902 --> 00:31:48,491 To był płodny okres w historii Hollywood. 621 00:31:48,491 --> 00:31:51,745 Młode, wschodzące gwiazdy 622 00:31:51,745 --> 00:31:55,582 wyrażały bunt wobec systemu, w którym pracowały studia. 623 00:31:55,582 --> 00:32:01,838 {\an8}Było ich kilku. Steven, George, Coppola, Milius. 624 00:32:01,838 --> 00:32:04,507 {\an8}Chcieli pokazać swoją wizję i być niezależni. 625 00:32:04,507 --> 00:32:06,718 Chcieli nagrywać po swojemu. 626 00:32:07,510 --> 00:32:10,764 I szybko im się to udało. Odnieśli sukces. 627 00:32:10,764 --> 00:32:14,434 Na tyle, by już na zawsze zmienić Hollywood. 628 00:32:14,434 --> 00:32:21,274 {\an8}To zapoczątkowało okres najlepszych 20-30 lat wysokiej jakości filmów. 629 00:32:21,274 --> 00:32:27,697 {\an8}Oni obaj oraz Sydney Pollack, Alan Pakula i Mike Nichols. 630 00:32:27,697 --> 00:32:31,159 {\an8}Miałem okazję pracować z tymi wspaniałymi filmowcami, 631 00:32:31,159 --> 00:32:36,456 {\an8}bo osiągnąłem wiek, w którym mogłem zagrać konkretne role. 632 00:32:36,456 --> 00:32:39,959 {\an8}Nie sądziłem, że będę grał główne role. 633 00:32:39,959 --> 00:32:41,294 Uważałem, 634 00:32:41,294 --> 00:32:44,839 że stała rola w serialu telewizyjnym będzie wystarczająca. 635 00:32:44,839 --> 00:32:48,885 Ale chciałem się utrzymać z aktorstwa. To chciałem robić. 636 00:32:49,928 --> 00:32:51,763 {\an8}BLADE RUNNER REŻYSERIA: RIDLEY SCOTT 637 00:32:51,763 --> 00:32:54,724 {\an8}Blade Runner był wysokobudżetowym filmem. 638 00:32:54,724 --> 00:32:59,020 Ciężko się go kręciło, bo sceny były nagrywane w nocy podczas deszczu. 639 00:32:59,020 --> 00:33:02,732 Czeka na ciebie nowe życie w koloniach pozaziemskich. 640 00:33:02,732 --> 00:33:04,317 To był film inny niż wszystkie. 641 00:33:04,317 --> 00:33:05,902 Ale był to film, 642 00:33:05,902 --> 00:33:09,864 w którego nagrywaniu rozważano mój udział. 643 00:33:09,864 --> 00:33:11,157 Podobała mi się jego rola. 644 00:33:11,157 --> 00:33:14,953 {\an8}Wiem, że miał z nią problemy, ale to dobra rola. 645 00:33:14,953 --> 00:33:19,249 Podobał mi się również w Świadku, który nie był tak wielką produkcją. 646 00:33:19,249 --> 00:33:22,168 {\an8}Jak wyglądam? Wyglądam na amisza? 647 00:33:22,168 --> 00:33:24,004 {\an8}ŚWIADEK REŻYSERIA: PETER WEIR 648 00:33:24,004 --> 00:33:25,088 {\an8}Wyglądasz zwyczajnie. 649 00:33:26,798 --> 00:33:29,801 {\an8}Byłam pod wrażeniem, gdy Harrison 650 00:33:29,801 --> 00:33:31,636 zagrał w Świadku. 651 00:33:32,470 --> 00:33:35,557 To było cudowne doświadczenie. 652 00:33:35,557 --> 00:33:38,935 {\an8}Jeff Katzenberg robił film z Paramount. 653 00:33:39,310 --> 00:33:42,105 {\an8}„Kto według ciebie powinien być reżyserem?” 654 00:33:43,940 --> 00:33:46,026 Pierwszy raz mnie o to zapytano. 655 00:33:46,026 --> 00:33:49,988 Obejrzałem Rok niebezpiecznego życia. 656 00:33:49,988 --> 00:33:52,157 Więc zaproponowałem Petera Weira. 657 00:33:53,074 --> 00:33:54,993 Złożyli mi propozycję. 658 00:33:54,993 --> 00:33:58,079 „Chcemy cię poznać. Poznasz Harrisona”. 659 00:33:58,079 --> 00:34:00,498 Od razu wsiadłem do samolotu. 660 00:34:00,498 --> 00:34:02,959 Poleciałem w góry, gdzie mieszkał. 661 00:34:02,959 --> 00:34:05,795 Wylądowałem na małym, lokalnym lotnisku. 662 00:34:05,795 --> 00:34:07,464 Przyszedł mnie powitać. 663 00:34:07,464 --> 00:34:09,090 To mnie zaskoczyło. 664 00:34:09,090 --> 00:34:10,008 Harrison? 665 00:34:10,592 --> 00:34:12,635 Powiedział: „Musimy zrobić zakupy 666 00:34:12,635 --> 00:34:15,180 w drodze do... mojej posiadłości”. 667 00:34:15,180 --> 00:34:18,058 Przechadzałem się po sklepie 668 00:34:18,058 --> 00:34:22,645 i zauważyłem opakowanie płatków śniadaniowych z wizerunkiem Hana Solo. 669 00:34:22,645 --> 00:34:24,898 Był na płatkach. 670 00:34:24,898 --> 00:34:26,566 A ja mogłem go poznać. 671 00:34:26,566 --> 00:34:29,486 Zatrzymałem się u niego, pracowałem nad scenariuszem 672 00:34:29,486 --> 00:34:32,322 i rozmawialiśmy o filmie. 673 00:34:33,031 --> 00:34:36,451 Od młodości nosiłem kapelusze panama. 674 00:34:36,451 --> 00:34:39,329 Pewnego wieczoru, gdy słońce chyliło się ku zachodowi, 675 00:34:39,329 --> 00:34:41,414 wracałem z Harrisonem do hotelu. 676 00:34:41,414 --> 00:34:44,250 W moim kierunku szedł młodzieniec. Łypał na mnie. 677 00:34:44,250 --> 00:34:46,586 Odwróciłem wzrok, ale nadal szedł w moim kierunku. 678 00:34:46,586 --> 00:34:49,964 Przeszedł stanowczo za blisko mnie i wyszeptał: 679 00:34:49,964 --> 00:34:52,884 „Jest tylko jeden, wiesz?”. 680 00:34:52,884 --> 00:34:55,512 Zapytałem Harrisona, czy to usłyszał. 681 00:34:55,512 --> 00:34:58,640 Facet uważał, że to kapelusz, który nosił Indiana Jones. 682 00:34:58,640 --> 00:35:00,642 Rozbawiło nas to, ale... 683 00:35:00,642 --> 00:35:02,769 „Jest tylko jeden”. 684 00:35:04,479 --> 00:35:06,272 Film Świadek pokazał mi, 685 00:35:06,272 --> 00:35:08,817 że nie można oceniać Harrisona po pozorach. 686 00:35:08,817 --> 00:35:14,656 W Indianie Jonesie nie ma miejsca na zbyt wiele głębokich emocji. 687 00:35:14,656 --> 00:35:16,408 A w Świadku 688 00:35:16,408 --> 00:35:21,788 mógł z nich skorzystać w bardzo wiarygodny i przyziemny sposób. 689 00:35:21,788 --> 00:35:25,166 Od tak dawna grał konkretną archetypową rolę, 690 00:35:25,166 --> 00:35:27,168 że zapominamy, że to aktor. 691 00:35:27,168 --> 00:35:30,213 To, jak wybierał i szukał reżyserów, 692 00:35:30,213 --> 00:35:32,007 świadczy o tym, że nie jest laikiem. 693 00:35:32,007 --> 00:35:34,342 Rozumie, na czym polega tworzenie filmów. 694 00:35:34,342 --> 00:35:38,263 Korzystał z tego, że świat był na niego otwarty. 695 00:35:38,263 --> 00:35:42,517 Był ambitny, podejmował wyzwania rzucane przez reżyserów. 696 00:35:42,517 --> 00:35:44,019 Nie dodawaj ich do brzoskwiń. 697 00:35:45,020 --> 00:35:48,440 W pewien sposób wypracował sobie reputację 698 00:35:48,440 --> 00:35:51,109 dzięki rolom Hana Solo i Indiany Jonesa. 699 00:35:51,109 --> 00:35:53,278 A nie chciał być postrzegany przez ich pryzmat. 700 00:35:53,278 --> 00:35:56,197 A ryzyko, które podejmował, 701 00:35:56,197 --> 00:35:59,617 które mogło zniszczyć jego wizerunek, jest ekscytujące. 702 00:35:59,617 --> 00:36:01,953 Gdy gwiazda postanawia zaryzykować, 703 00:36:01,953 --> 00:36:05,331 czuć ekscytację, jakby zaczynała od nowa. 704 00:36:05,331 --> 00:36:08,251 Chyba nam obu podobało się to w tym filmie. 705 00:36:08,251 --> 00:36:10,545 Jeśli popełnimy błąd, zapłacimy za to. 706 00:36:10,545 --> 00:36:12,130 Tak działa ta branża. 707 00:36:12,130 --> 00:36:15,633 Moja współpraca z Peterem i innymi 708 00:36:15,633 --> 00:36:19,054 była bardzo pozytywna. 709 00:36:19,054 --> 00:36:21,848 Świetnie się razem bawiliśmy. 710 00:36:21,848 --> 00:36:24,351 Kocham ten film. Jest dobry. 711 00:36:24,351 --> 00:36:27,562 {\an8}Nie byłeś na gali, mimo nominacji do nagrody dla najlepszego aktora. 712 00:36:27,562 --> 00:36:28,938 {\an8}- Co? - Tak. 713 00:36:28,938 --> 00:36:33,902 {\an8}Zostałeś nominowany za rolę w Świadku w 1986 roku i nie poszedłeś na Oscary. 714 00:36:33,902 --> 00:36:36,571 Cóż... miałem wiele obowiązków w domu. 715 00:36:38,782 --> 00:36:40,116 Kocham filmy. 716 00:36:40,116 --> 00:36:42,077 Widziałem Ściganego z 30 razy. 717 00:36:42,744 --> 00:36:44,954 {\an8}ŚCIGANY REŻYSERIA: ANDREW DAVIS 718 00:36:47,540 --> 00:36:51,169 Pamiętam, że niesamowicie przedstawiono w nim postać, 719 00:36:51,169 --> 00:36:55,048 a gdy dorastałam, film stał się klasykiem. 720 00:36:55,048 --> 00:36:56,591 {\an8}Potem była Pracująca dziewczyna. 721 00:36:56,591 --> 00:36:59,094 {\an8}Może po prostu cię nie lubię. 722 00:36:59,094 --> 00:37:00,720 {\an8}REŻYSERIA: MIKE NICHOLS 723 00:37:00,720 --> 00:37:02,472 {\an8}Mnie? Nie. 724 00:37:03,932 --> 00:37:07,560 Harrison ma wiele twarzy jako aktor. 725 00:37:07,560 --> 00:37:10,230 Wiele razy poznałam go na nowo. 726 00:37:13,608 --> 00:37:16,403 {\an8}Podziwiam go za odwagę, że zagrał w Odnaleźć siebie. 727 00:37:16,403 --> 00:37:18,405 {\an8}REŻYSERIA: MIKE NICHOLS 728 00:37:18,405 --> 00:37:20,657 {\an8}Nigdy wcześniej tak nie grał. 729 00:37:20,657 --> 00:37:24,494 {\an8}Uwielbiam też postać Alliego Foxa w Wybrzeżu moskitów. 730 00:37:24,494 --> 00:37:27,080 {\an8}Świetnie zagrał prezydenta USA. 731 00:37:27,080 --> 00:37:28,873 Jestem prezydentem USA. 732 00:37:28,873 --> 00:37:31,710 {\an8}Mam kilka ulubionych filmów jak Air Force One. 733 00:37:31,710 --> 00:37:33,670 {\an8}Spadaj z mojego samolotu. 734 00:37:33,670 --> 00:37:35,463 {\an8}REŻYSERIA: WOLFGANG PETERSEN 735 00:37:35,463 --> 00:37:38,967 {\an8}Fascynuje mnie to, jakie role wybierał. 736 00:37:38,967 --> 00:37:42,137 {\an8}Śledziłem jego karierę i ma umiejętność... 737 00:37:42,137 --> 00:37:43,304 {\an8}CZAS PATRIOTÓW 738 00:37:43,304 --> 00:37:46,558 {\an8}...rozkochania w sobie widzów w ciągu pięciu minut. 739 00:37:46,558 --> 00:37:49,936 Wciąga ich w fabułę. 740 00:37:49,936 --> 00:37:53,690 Widzowie chcą towarzyszyć jemu i jego postaci. 741 00:37:56,192 --> 00:38:00,655 Przekracza granice. Zarówno w kontekście intensywności i tempa... 742 00:38:02,365 --> 00:38:04,868 Próbuje wyrwać się z przysłowiowej celi, 743 00:38:04,868 --> 00:38:10,957 sprawdza, czy może rozbudować główną rolę. 744 00:38:11,750 --> 00:38:15,920 - Hej, mamo. Jesteśmy na Sri Lance. - Możesz wyjść z kadru? 745 00:38:15,920 --> 00:38:17,547 - Sri Lanka. - Aktorzy na plan. 746 00:38:18,631 --> 00:38:23,470 Nie jest źle. Całkiem fajnie. Ludzie są mili. 747 00:38:24,387 --> 00:38:25,805 Ładne słonie. 748 00:38:25,805 --> 00:38:28,224 Bardziej spontaniczni już nie będziemy. 749 00:38:29,184 --> 00:38:30,769 Zróbmy film. 750 00:38:42,364 --> 00:38:44,866 George powiedział: „Jeśli zrobisz pierwszą część, 751 00:38:44,866 --> 00:38:47,410 to musisz zrobić kolejne, bo planuję trzy”. 752 00:38:47,410 --> 00:38:48,828 Zgodziłem się. 753 00:38:48,828 --> 00:38:51,623 Uzgodniliśmy to na plaży w 1977 roku. 754 00:38:51,623 --> 00:38:52,707 Akcja! 755 00:38:53,833 --> 00:38:54,918 Cięcie. Super. 756 00:38:56,169 --> 00:38:58,213 Dobra wersja. Więcej nam nie trzeba. 757 00:38:58,213 --> 00:39:00,256 O rany! Dobre ujęcie. 758 00:39:01,257 --> 00:39:03,677 Uważałem, że nic nie przebije Poszukiwaczy, 759 00:39:03,677 --> 00:39:06,179 bo to pierwszy z serii filmów. 760 00:39:06,179 --> 00:39:08,014 Ale wszystkie są wspaniałe. 761 00:39:08,014 --> 00:39:11,851 Cieszyłem się na każdy z nich. Chciałem ponownie zobaczyć postaci. 762 00:39:11,851 --> 00:39:14,979 A filmowiec, którego tak podziwiam, 763 00:39:14,979 --> 00:39:18,483 Steven Spielberg, naprawdę się wykazał. 764 00:39:18,483 --> 00:39:21,194 Jakie to uczucie reżyserować musical? 765 00:39:21,194 --> 00:39:22,862 Niesamowite. 766 00:39:22,862 --> 00:39:25,448 - Ma za zadanie sprawić... - Tak. 767 00:39:26,241 --> 00:39:28,034 ...żebyś myślał, że to inny film. 768 00:39:28,034 --> 00:39:30,537 Moja matka myślała, że to inny film 769 00:39:30,537 --> 00:39:32,706 przez dobre pięć minut. 770 00:39:32,706 --> 00:39:35,125 W każdym z filmów 771 00:39:35,125 --> 00:39:38,753 widzowie dowiedzą się czegoś nowego o Indianie Jonesie. 772 00:39:40,714 --> 00:39:42,966 Nie chciałem robić tego samego. 773 00:39:42,966 --> 00:39:44,426 Ma na imię Henry. 774 00:39:44,426 --> 00:39:46,011 Jest twoim synem. 775 00:39:46,011 --> 00:39:49,597 Chciałem, żeby główna postać 776 00:39:49,597 --> 00:39:52,851 pokazała widzom coś więcej. 777 00:39:52,851 --> 00:39:56,396 Coś, czego nie było do tej pory w Indianie Jonesie. 778 00:39:56,396 --> 00:39:59,816 Zrobił dwie dziury w mojej sukni z Paryża. 779 00:40:01,317 --> 00:40:03,737 Kate była super. Świetnie się bawiliśmy. 780 00:40:03,737 --> 00:40:06,906 Dzięki niej postać była zabawna i elegancka. 781 00:40:06,906 --> 00:40:08,324 Boże. 782 00:40:08,324 --> 00:40:09,576 Moja sukienka. 783 00:40:09,576 --> 00:40:13,329 Cieszyłam się, że jestem w obsadzie. 784 00:40:13,329 --> 00:40:16,249 {\an8}Poszukiwacze zaparli mi dech w piersi. 785 00:40:16,249 --> 00:40:19,502 Steven Spielberg to cudowny reżyser. 786 00:40:19,502 --> 00:40:22,380 A Harrison był idealny do tej roli. 787 00:40:22,380 --> 00:40:25,175 Poznałam go w samolocie. 788 00:40:25,967 --> 00:40:27,969 Jest cichy. Niewiele mówi. 789 00:40:27,969 --> 00:40:29,179 Nie jest gadułą. 790 00:40:29,179 --> 00:40:33,099 Ale jest bardzo mądry i lotny. 791 00:40:33,099 --> 00:40:34,809 Gdy mówi, chce się go słuchać. 792 00:40:38,688 --> 00:40:39,689 Indy! 793 00:40:39,689 --> 00:40:41,274 Nie mów Indy... 794 00:40:42,108 --> 00:40:43,360 Krzyknij. 795 00:40:43,360 --> 00:40:45,403 Widzowie nie wiedzą, co się wydarzy. 796 00:40:45,403 --> 00:40:47,655 Włoży dłoń do dziury i pojawi się jego ręka. 797 00:40:47,655 --> 00:40:51,826 To był ich drugi film, więc byłam nowa. 798 00:40:52,369 --> 00:40:56,456 Dobrze się ze sobą dogadywali. 799 00:40:56,456 --> 00:40:58,208 Mieli swoje żarty. 800 00:40:58,208 --> 00:41:02,504 - Ciągle żartujemy i marnujemy taśmę. - To sprawy między aktorem a reżyserem. 801 00:41:02,504 --> 00:41:06,174 Harrison był dżentelmenem. 802 00:41:06,174 --> 00:41:07,884 Opiekował się mną. 803 00:41:09,469 --> 00:41:13,139 Wiedział, że jestem nowa. To był mój trzeci film. 804 00:41:13,765 --> 00:41:15,850 A do tego takich rozmiarów. 805 00:41:15,850 --> 00:41:19,938 Gdy widział, że byłam zagubiona, 806 00:41:19,938 --> 00:41:23,942 przyjmował rolę gospodarza filmu, a ja byłam jego gościnią. 807 00:41:23,942 --> 00:41:26,361 Robi to, co do niego należy. 808 00:41:26,361 --> 00:41:27,404 Akcja. 809 00:41:28,113 --> 00:41:29,531 Lao. 810 00:41:30,198 --> 00:41:33,660 Sceny są szybkie, pełne energii i intensywne. 811 00:41:33,660 --> 00:41:34,911 Chodź. 812 00:41:34,911 --> 00:41:37,664 Akcja jest niewidoczną postacią. 813 00:41:40,083 --> 00:41:42,877 To była ciężka praca, ale bardzo ekscytująca. 814 00:41:42,877 --> 00:41:44,295 Kochałam tę pracę. 815 00:41:47,507 --> 00:41:50,719 Ale numer! Lądowanie awaryjne! 816 00:41:50,719 --> 00:41:52,470 Dzieciak prowadzi ten samochód! 817 00:41:54,097 --> 00:41:57,767 I Ke. Ke Huy Quan. Dziecko na planie zdjęciowym. 818 00:41:57,767 --> 00:41:59,978 Zakumplował się z Harrisonem. 819 00:41:59,978 --> 00:42:01,062 Kłaniamy się sza... 820 00:42:01,062 --> 00:42:03,523 Najpierw ja się kłaniam szamanowi, potem ty. 821 00:42:03,523 --> 00:42:07,152 Chyba miał osiem lat. 822 00:42:07,152 --> 00:42:09,195 Miałem 12 lat. 823 00:42:10,280 --> 00:42:12,699 Był fenomenalny. 824 00:42:12,699 --> 00:42:15,368 Świetnie się z nim bawiłem. 825 00:42:15,368 --> 00:42:17,912 W tamtym czasie nie widziałem Poszukiwaczy. 826 00:42:17,912 --> 00:42:23,585 Nie miałem pojęcia, kim jest Harrison Ford ani Indiana Jones. 827 00:42:23,585 --> 00:42:28,340 Pamiętam, że był przyjacielski i miły. 828 00:42:28,340 --> 00:42:31,843 Mieli świetną relację. 829 00:42:31,843 --> 00:42:33,720 Ke ciągle rozśmieszał Harrisona. 830 00:42:33,720 --> 00:42:35,430 Gdy Harrison miał zły humor, 831 00:42:35,430 --> 00:42:37,474 wysyłałem do niego Ke. 832 00:42:37,474 --> 00:42:40,477 Wystarczyło kilka chwil i jego nastrój się zmieniał. 833 00:42:41,061 --> 00:42:42,937 Zarażał pozytywną energią. 834 00:42:42,937 --> 00:42:44,022 Bardzo zabawne! 835 00:42:47,108 --> 00:42:49,778 Ciągle robiliśmy psikusy Stevenowi. 836 00:42:49,778 --> 00:42:52,364 Gdy kręciliśmy scenę z wózkiem górniczym, 837 00:42:52,364 --> 00:42:54,574 podawali lody. 838 00:42:54,574 --> 00:42:59,120 Braliśmy rożki i rozsmarowywaliśmy lody na twarzy. 839 00:42:59,120 --> 00:43:02,374 Wsiadaliśmy do wózka, a gdy przejeżdżaliśmy obok kamery, 840 00:43:02,374 --> 00:43:05,168 wyglądaliśmy z wózka z lodami w rękach. 841 00:43:05,168 --> 00:43:09,255 Dobrze się bawiliśmy. 842 00:43:09,255 --> 00:43:13,093 Steven powiedział: „To przezabawne. Wydrukujcie zdjęcie”. 843 00:43:13,093 --> 00:43:14,511 Co robisz? 844 00:43:15,136 --> 00:43:17,639 To był typowy dzień na planie Świątyni Zagłady. 845 00:43:17,639 --> 00:43:18,723 Ale zabawa! 846 00:43:20,058 --> 00:43:23,895 {\an8}Najlepiej wspominam współpracę przy Ostatniej krucjacie. 847 00:43:23,895 --> 00:43:26,439 {\an8}Indiana Jones wraca do kin. 848 00:43:26,439 --> 00:43:28,108 {\an8}Jutro premiera. 849 00:43:28,108 --> 00:43:29,359 {\an8}23 MAJA 1989 ROKU 850 00:43:29,359 --> 00:43:31,903 {\an8}Tym razem Indiana Jones nie powróci sam. 851 00:43:31,903 --> 00:43:34,280 {\an8}Wspominałem, że chcę się spotkać z ojcem. 852 00:43:34,280 --> 00:43:38,284 Steven wpadł na pomysł i wybrał aktora. 853 00:43:39,536 --> 00:43:40,578 Junior? 854 00:43:41,913 --> 00:43:42,914 Tak, ojcze. 855 00:43:45,959 --> 00:43:47,210 Ogarnij się. 856 00:43:47,752 --> 00:43:49,421 - Akcja! - Junior! 857 00:43:49,421 --> 00:43:50,880 Tak, ojcze! 858 00:43:50,880 --> 00:43:54,592 Wspaniale patrzyło się na współpracę Seana i Harrisona. 859 00:43:54,592 --> 00:43:59,014 Byli jak mistrzowie boksu na ringu. 860 00:43:59,014 --> 00:44:01,182 Ale dzięki temu sceny wyszły super. 861 00:44:01,182 --> 00:44:04,144 Siedzisz i odpoczywasz, gdy jesteśmy prawie u celu? 862 00:44:04,144 --> 00:44:05,311 Wstawaj! 863 00:44:05,311 --> 00:44:09,149 Dobrze mi się pracowało ze Stevenem i Harrisonem. 864 00:44:12,152 --> 00:44:13,778 W tym filmie 865 00:44:13,778 --> 00:44:20,118 Indiana Jones ma okazję pokazać swoją ludzką twarz, 866 00:44:20,118 --> 00:44:23,455 {\an8}bo do tej pory był samotnikiem... 867 00:44:23,455 --> 00:44:24,706 {\an8}„PROFESOR HENRY JONES SR.” 868 00:44:24,706 --> 00:44:28,710 {\an8}...wyobcowanym, nie wchodzącym z nikim w relacje. 869 00:44:29,336 --> 00:44:32,255 Możliwość wyrażenia tego 870 00:44:32,255 --> 00:44:36,509 była dla Harrisona niczym powiew świeżości. 871 00:44:36,509 --> 00:44:40,305 Wydaje mi się, że poczuł ulgę i mógł się wyrazić. 872 00:44:40,305 --> 00:44:42,724 Zrobią coś zupełnie nowego. 873 00:44:42,724 --> 00:44:44,934 Dobrze się bawiłem. 874 00:44:47,270 --> 00:44:48,396 Tak było? 875 00:44:48,396 --> 00:44:50,732 To było kilka ciężkich lat, Charlie. 876 00:44:50,732 --> 00:44:53,068 Najpierw odszedł tata, potem Marcus. 877 00:44:54,569 --> 00:44:58,239 Wraz z upływem lat straciliśmy kilku bliskich przyjaciół. 878 00:44:58,239 --> 00:45:00,283 Towarzyszył nam ogromny smutek. 879 00:45:01,034 --> 00:45:03,411 Gdy myślę o Riverze Phoenixie 880 00:45:03,411 --> 00:45:06,581 i o tym, jak przedstawił Indianę za młodu... 881 00:45:06,581 --> 00:45:08,416 Harrison zasugerował Rivera, 882 00:45:08,416 --> 00:45:11,294 {\an8}bo pracowali razem przy Wybrzeżu moskitów. 883 00:45:11,294 --> 00:45:13,380 {\an8}Wiedział, że to świetny aktor. 884 00:45:14,005 --> 00:45:18,009 {\an8}Podczas kręcenia Wybrzeża moskitów przyglądałem się Harrisonowi 885 00:45:18,009 --> 00:45:20,261 {\an8}i dostrzegłem kilka jego cech. 886 00:45:20,261 --> 00:45:23,473 Czasem go naśladowałem i żartowałem sobie z tego. 887 00:45:24,766 --> 00:45:27,936 Było fajnie. Chciałem być młodym Indianą. 888 00:45:27,936 --> 00:45:29,521 - Gotowi? - Tak. Dawaj. 889 00:45:30,605 --> 00:45:34,150 Dobra. Potem lew atakuje, a ty się wycofujesz tam. 890 00:45:34,150 --> 00:45:35,235 Nie dalej. 891 00:45:35,235 --> 00:45:37,904 To świetna postać. 892 00:45:37,904 --> 00:45:39,447 Dobrze napisana. 893 00:45:39,447 --> 00:45:43,618 A Harrison... jest bardzo uroczy. 894 00:45:43,618 --> 00:45:44,661 Wie, co robi. 895 00:45:45,328 --> 00:45:47,372 Był moim mentorem, 896 00:45:47,372 --> 00:45:49,708 opowiedział mi o postaci. 897 00:45:49,708 --> 00:45:52,836 Opowiedział mi o tym, co ukształtowało Indianę, 898 00:45:52,836 --> 00:45:54,629 w jaki sposób reaguje... 899 00:45:54,629 --> 00:45:56,464 Przybliżył mi jego myśli. 900 00:45:56,464 --> 00:45:58,967 Zagrałem go, tylko w młodszej wersji. 901 00:45:58,967 --> 00:46:02,929 Jest nieco bardziej niewinny i niedoświadczony. 902 00:46:04,305 --> 00:46:05,390 O nie. 903 00:46:07,308 --> 00:46:11,354 Harrison bardzo kompleksowo zajął się Riverem, 904 00:46:11,354 --> 00:46:12,689 a chłopak z tego skorzystał. 905 00:46:12,689 --> 00:46:16,943 Był wdzięczny za całą wiedzę, którą przekazał mu Harrison. 906 00:46:17,527 --> 00:46:19,029 Nie, posłuchaj mnie, tato. 907 00:46:19,029 --> 00:46:21,990 - Junior! - Jeden, dwa, trzy, cztery... 908 00:46:21,990 --> 00:46:23,408 Po grecku. 909 00:46:23,408 --> 00:46:27,037 Jeśli mam porównać wszystkie filmy, moim ulubionym są Poszukiwacze. 910 00:46:27,037 --> 00:46:30,206 Na drugim miejscu, z czterech, które zrobiłem, 911 00:46:30,206 --> 00:46:33,209 jest film z Seanem Connerym, gdzie grał ojca Indy’ego. 912 00:46:33,209 --> 00:46:37,839 Ale Świątynia Zagłady, drugi film z serii, zupełnie zmienił moje życie. 913 00:46:38,506 --> 00:46:42,677 A to dlatego, że aktorka, która grała Willie Scott została moją żoną. 914 00:46:42,677 --> 00:46:48,099 Nie jestem w stanie wyrazić wdzięczności dla tego projektu za to, 915 00:46:48,099 --> 00:46:50,310 że poznałem Kate Capshaw. 916 00:46:50,310 --> 00:46:54,230 Indiana Jones zmienił moje życie. 917 00:46:54,230 --> 00:46:57,108 I to całkowicie. 918 00:46:57,108 --> 00:46:58,443 Przepraszam. 919 00:47:00,278 --> 00:47:03,448 Kathy, Frank, Harrison, Steven i ja 920 00:47:03,448 --> 00:47:06,326 zostaliśmy przyjaciółmi. Świetnie się bawiliśmy. 921 00:47:12,332 --> 00:47:14,459 {\an8}Indiana Jones z Princeton, New Jersey. 922 00:47:14,459 --> 00:47:15,960 {\an8}KRONIKI MŁODEGO INDIANY JONESA 923 00:47:15,960 --> 00:47:18,004 {\an8}Co się dzieje w Europie? Już po wojnie? 924 00:47:18,004 --> 00:47:20,006 Niemcy nadal okupują Belgię. 925 00:47:20,006 --> 00:47:23,468 Byłem tak zaangażowany w Indianę, że gdy powstał serial, 926 00:47:23,468 --> 00:47:27,555 zastanawiałem się, jak będzie wyglądał i jak zostanie zrealizowany. 927 00:47:28,390 --> 00:47:30,642 Serial skupił się na prawdziwej historii 928 00:47:30,642 --> 00:47:33,853 bardziej niż filmy. 929 00:47:33,853 --> 00:47:36,690 I na tym, jak postać się do niej ustosunkowuje. 930 00:47:37,440 --> 00:47:41,361 Mój Boże. Nie tak miało być, dr. Jones! 931 00:47:41,361 --> 00:47:43,988 Gdy zobaczyłem go w serialu... 932 00:47:43,988 --> 00:47:46,032 {\an8}W tamtych czasach nie robiono zapowiedzi. 933 00:47:46,032 --> 00:47:47,867 {\an8}Nie było Internetu. 934 00:47:47,867 --> 00:47:51,246 To była miła niespodzianka. 935 00:47:51,246 --> 00:47:54,207 {\an8}Harrison podejdzie tutaj. A Saginaw za nim. 936 00:47:54,207 --> 00:47:55,709 {\an8}Możemy mieć ich obu w ujęciu? 937 00:47:56,251 --> 00:47:58,545 {\an8}Miło się kręciło ten odcinek. 938 00:47:58,545 --> 00:48:02,632 Harrison zrobił nam przysługę. Fajnie spędziliśmy weekend. 939 00:48:02,632 --> 00:48:06,720 To jak odwiedziny u kumpla i kręcenie filmu jednocześnie. 940 00:48:06,720 --> 00:48:07,887 Ciasteczko? 941 00:48:07,887 --> 00:48:08,805 Nie. 942 00:48:09,389 --> 00:48:11,558 Przypomniał mi, ile mu zawdzięczam. 943 00:48:12,851 --> 00:48:15,520 Cieszę się, że to robię. Jest fajnie. 944 00:48:15,520 --> 00:48:17,188 Poza tym, mieszkam tu. 945 00:48:18,314 --> 00:48:20,650 To pokazuje jego oddanie postaci. 946 00:48:20,650 --> 00:48:22,485 Akcja. 947 00:48:22,485 --> 00:48:26,781 Czuliśmy jego aprobatę wobec serialu. 948 00:48:26,781 --> 00:48:28,950 A jeśli chodzi o ambicje, 949 00:48:28,950 --> 00:48:31,953 serial sprostał jego oczekiwaniom wobec postaci. 950 00:48:39,669 --> 00:48:43,006 Harrison lubił grać Indianę. 951 00:48:43,006 --> 00:48:46,676 Cieszył się, że znowu może to zrobić. 952 00:48:48,470 --> 00:48:49,846 {\an8}INDIANA JONES I KRÓLESTWO KRYSZTAŁOWEJ CZASZKI 953 00:48:49,846 --> 00:48:53,183 Lecz ich skarbem nie było złoto, tylko wiedza. 954 00:48:53,183 --> 00:48:54,684 To wiedza była ich skarbem. 955 00:48:55,310 --> 00:48:56,936 Gdy skończyliśmy czwarty film, 956 00:48:56,936 --> 00:48:59,731 {\an8}Steven był bardzo zadowolony. 957 00:48:59,731 --> 00:49:03,234 {\an8}Mówił o piątym filmie. 958 00:49:04,527 --> 00:49:07,822 Wydawało się, że temat nie został wyczerpany, 959 00:49:08,573 --> 00:49:13,370 a ślub Indiany Jonesa i Marion Ravenwood 960 00:49:13,370 --> 00:49:16,790 sugerował, że to nie koniec. 961 00:49:18,541 --> 00:49:22,170 Wszyscy czuliśmy, że nagramy kolejny film, 962 00:49:22,170 --> 00:49:24,673 ale minęło sporo czasu. 963 00:49:24,673 --> 00:49:28,551 Zrobiło się to mniej prawdopodobne. 964 00:49:28,551 --> 00:49:32,722 Wszyscy chcieliśmy zrobić ostatni film o Indianie Jonesie. 965 00:49:32,722 --> 00:49:36,476 Zrobiłem cztery filmy. 966 00:49:37,352 --> 00:49:39,104 Na tym chciałem zakończyć. 967 00:49:40,146 --> 00:49:43,650 Ale namawiałem ich do zrobienia piątego. 968 00:49:44,651 --> 00:49:47,654 Zadaliśmy sobie pytanie, 969 00:49:47,654 --> 00:49:50,657 czy można zrobić kolejną część 970 00:49:50,657 --> 00:49:53,827 z innym aktorem w roli Indiany Jonesa. 971 00:49:53,827 --> 00:49:57,038 Oczywiście, że nie. 972 00:49:58,498 --> 00:50:04,004 Wyzwaniem jest powrót do serii z tą samą obsadą. 973 00:50:05,380 --> 00:50:08,717 {\an8}Masz aktora, który grał tę postać po trzydziestce, 974 00:50:08,717 --> 00:50:11,344 {\an8}a teraz ma ponad 70 lat. 975 00:50:11,344 --> 00:50:16,224 Uznano to za wadę, ponieważ aktor się zestarzał, 976 00:50:16,224 --> 00:50:22,814 ale to była zaleta. 977 00:50:27,027 --> 00:50:32,782 Zawsze chciałem zobaczyć Indianę Jonesa w tym wieku, 978 00:50:33,783 --> 00:50:37,120 bo w dużej mierze postać opierała się na wyglądzie, 979 00:50:37,954 --> 00:50:39,706 pasji 980 00:50:39,706 --> 00:50:42,542 i młodości. 981 00:50:44,127 --> 00:50:48,381 Chciałem go zobaczyć w zupełnie nowym świetle. 982 00:50:48,381 --> 00:50:51,843 Wiek był oczywistym wyborem. 983 00:50:54,137 --> 00:50:58,308 Chciałem zrobić film ukazujący schyłek życia Indiany Jonesa. 984 00:51:03,855 --> 00:51:09,444 {\an8}Na papierze ten pomysł wydawał się onieśmielający. 985 00:51:10,945 --> 00:51:13,031 Nie tylko dlatego, 986 00:51:13,031 --> 00:51:15,533 że wcześniejsze filmy zrobił Steven Spielberg. 987 00:51:15,533 --> 00:51:16,659 FILM STEVENA SPIELBERGA 988 00:51:19,371 --> 00:51:23,708 Zrobiłem to z osobistych pobudek. Nie myślałem pragmatycznie. 989 00:51:25,210 --> 00:51:29,881 Myślałem o pokazie w dniu premiery w 1981 roku. 990 00:51:34,844 --> 00:51:36,179 Bardzo niebezpieczne. 991 00:51:36,179 --> 00:51:37,681 Idź pierwszy. 992 00:51:39,516 --> 00:51:43,603 Osoby, które grały w tym filmie, 993 00:51:43,603 --> 00:51:47,023 proszą dzieciaka z Nowego Jorku, by zrobił nową część. 994 00:51:47,023 --> 00:51:49,109 I chcą ze mną pracować. 995 00:51:49,109 --> 00:51:51,820 Historia zatoczyła koło. 996 00:51:55,532 --> 00:51:56,908 Cięcie. 997 00:51:58,201 --> 00:51:59,536 Nie mogłem się oprzeć. 998 00:52:00,078 --> 00:52:05,083 Twój ojciec uważał, że tym da się znaleźć rozwarstwienia czasowe. 999 00:52:05,083 --> 00:52:08,545 Byłem zadowolony ze scenariusza... 1000 00:52:09,212 --> 00:52:12,882 który stworzył Jim Mangold z braćmi Butterworth. 1001 00:52:12,882 --> 00:52:15,677 Angielscy dramatopisarze i scenarzyści. 1002 00:52:15,677 --> 00:52:17,721 Wpadli na dobry pomysł. 1003 00:52:18,722 --> 00:52:21,558 Wiedziałem, że film będzie traktował o czasie. 1004 00:52:22,100 --> 00:52:24,936 O niewykorzystanych i utraconych szansach, 1005 00:52:24,936 --> 00:52:27,689 wyborach i nieodwracalnych błędach. 1006 00:52:30,608 --> 00:52:33,278 W 1944 roku Indy był bohaterem. 1007 00:52:33,278 --> 00:52:36,281 Teraz ma 70 lat, a to są nasi bohaterowie. 1008 00:52:36,281 --> 00:52:37,449 Astronauci. 1009 00:52:37,449 --> 00:52:40,201 Świat poszedł do przodu. 1010 00:52:40,827 --> 00:52:44,205 To nie byle co, gdy widzi się Harrisona 1011 00:52:44,205 --> 00:52:46,708 oceniającego samego siebie. 1012 00:52:46,708 --> 00:52:48,793 Ale nie melancholijnie. 1013 00:52:48,793 --> 00:52:50,879 Postać ocenia samego siebie. 1014 00:52:51,463 --> 00:52:53,465 Po części zdajemy sobie sprawę, 1015 00:52:53,465 --> 00:52:57,761 że nie tylko Indiana, ale i Harrison ocenia siebie w tej roli 1016 00:52:57,761 --> 00:53:00,764 i zastanawia się, co oznacza dla nas wszystkich. 1017 00:53:02,640 --> 00:53:07,896 Nie chciałem znowu przedstawiać go jako bohatera. 1018 00:53:07,896 --> 00:53:10,565 Te dni dawno minęły. 1019 00:53:11,483 --> 00:53:14,611 Dlatego czujemy euforię, gdy ponownie się nim staje. 1020 00:53:21,076 --> 00:53:23,703 Do jutra, Indiana Jones. 1021 00:53:24,954 --> 00:53:28,291 W życiu Indy’ego zawsze jest postać z jego przeszłości, 1022 00:53:28,291 --> 00:53:32,253 która wciąga go w wir wydarzeń albo bierze w nich udział razem z nim. 1023 00:53:32,253 --> 00:53:35,340 Chcieliśmy stworzyć coś nowego, 1024 00:53:35,340 --> 00:53:39,302 co będzie znajome dla widzów, i odniesie się do przeszłości. 1025 00:53:40,762 --> 00:53:43,014 Razem z Phoebe grałyśmy w Solo. 1026 00:53:43,014 --> 00:53:45,809 Poszłyśmy na obiad. Powiedziałam: 1027 00:53:45,809 --> 00:53:50,814 „Mam pytanie. Nie wiem, jak zareagujesz. 1028 00:53:50,814 --> 00:53:54,150 Ale chcielibyśmy, żebyś zagrała 1029 00:53:54,150 --> 00:53:59,322 u boku Harrisona w ostatnim filmie o Indianie Jonesie”. 1030 00:53:59,322 --> 00:54:03,827 Praktycznie spadła z krzesła. 1031 00:54:03,827 --> 00:54:06,621 Słysząc takie słowa, myślisz, że to żart. 1032 00:54:06,621 --> 00:54:07,956 Zareagowałam tak... 1033 00:54:08,540 --> 00:54:10,583 Poproszę o kolejną butelkę wina. 1034 00:54:10,583 --> 00:54:12,669 Przytaknęła: „Właśnie”. 1035 00:54:12,669 --> 00:54:14,838 Przyniesiono wino. Powiedziałam: „Dobry żart”. 1036 00:54:14,838 --> 00:54:16,256 Odparła: „Mówię poważnie”. 1037 00:54:17,090 --> 00:54:20,176 Była moim pierwszym wyborem. 1038 00:54:20,802 --> 00:54:23,680 Dodaje pewien rodzaj energii. 1039 00:54:23,680 --> 00:54:28,143 Obsadzenie jej było oczywiste, jeszcze zanim powstał scenariusz. 1040 00:54:28,143 --> 00:54:29,894 Nie myśleliśmy o nikim innym. 1041 00:54:29,894 --> 00:54:32,772 Pisaliśmy, mając jej głos w głowie. 1042 00:54:32,772 --> 00:54:34,691 Przeżywaliśmy chwile grozy, 1043 00:54:34,691 --> 00:54:37,277 gdy daliśmy jej scenariusz do przeczytania. 1044 00:54:37,277 --> 00:54:41,531 Nie wiedzieliśmy, czy się zgodzi, a jeśli nie, to co zrobimy bez niej. 1045 00:54:42,198 --> 00:54:44,951 Harrison do mnie zadzwonił. 1046 00:54:44,951 --> 00:54:47,954 Na nagraniu najpierw słychać ciszę. 1047 00:54:47,954 --> 00:54:52,250 Po chwili: „Hej, tu Harrison Ford”. 1048 00:54:53,084 --> 00:54:55,086 Nie mogłam w to uwierzyć. 1049 00:54:56,254 --> 00:54:58,048 - Zaczynajmy. - Jestem gotowy. 1050 00:54:58,048 --> 00:54:59,924 Zaczynamy. Statyści, akcja. 1051 00:54:59,924 --> 00:55:01,509 Akcja! 1052 00:55:01,509 --> 00:55:03,803 Rozmawialiśmy o filmie. 1053 00:55:03,803 --> 00:55:05,847 Był podekscytowany. 1054 00:55:05,847 --> 00:55:10,226 Zaproponowałam, że jak przyjedzie, pójdziemy coś zjeść albo na drinka. 1055 00:55:10,226 --> 00:55:11,728 I wtedy pogadamy. 1056 00:55:11,728 --> 00:55:14,147 Nie chciał. 1057 00:55:14,147 --> 00:55:16,441 Ale wspomniał, że gra w tenisa. 1058 00:55:16,441 --> 00:55:18,026 Więc zaproponowałam tenisa. 1059 00:55:18,026 --> 00:55:21,821 Ale również odmówił. 1060 00:55:21,821 --> 00:55:24,324 Powiedziałam: „Zobaczymy się na planie zdjęciowym”. 1061 00:55:26,451 --> 00:55:28,787 Pierwszego dnia byłam zestresowana. 1062 00:55:28,787 --> 00:55:32,374 Harrison był bardzo uprzejmy i pomocny. 1063 00:55:32,374 --> 00:55:34,959 „Naprawdę kręcimy ten film”. 1064 00:55:34,959 --> 00:55:38,296 Nie będzie mnie pouczać stara hiena cmentarna. 1065 00:55:38,296 --> 00:55:41,591 Poprosiłam go, żeby dał mi znać, jeśli uzna, że kiepsko gram. 1066 00:55:41,591 --> 00:55:43,385 Wolałam, żeby to powiedział. 1067 00:55:43,385 --> 00:55:45,887 Albo żeby mi pomógł, bo zna się na tym najlepiej. 1068 00:55:46,888 --> 00:55:49,265 - Powiedział: „Dajesz radę”. - Cięcie! 1069 00:55:49,265 --> 00:55:51,101 Czego chcieć więcej? 1070 00:55:51,101 --> 00:55:53,895 Harrison Ford chwyta cię za ramię i mówi te słowa. 1071 00:55:55,063 --> 00:55:57,065 Nie nadążałem za nią. 1072 00:55:57,065 --> 00:56:00,527 Chyba nikogo to nie dziwi prócz mnie. 1073 00:56:00,527 --> 00:56:03,029 - Jest wspaniała. Ma... - Nie. 1074 00:56:03,697 --> 00:56:07,033 Daj mi skończyć. Ma długie nogi. 1075 00:56:07,033 --> 00:56:09,703 Jestem pod wrażeniem jego wytrzymałości. 1076 00:56:09,703 --> 00:56:12,163 Mam zadyszkę po czterech sekundach biegu. 1077 00:56:22,549 --> 00:56:28,763 Oczywiście Harrison będzie sprawdzał, co robimy na planie zdjęciowym. 1078 00:56:28,763 --> 00:56:30,015 Co? 1079 00:56:30,015 --> 00:56:36,730 Jego celem było pozbyć się durnych pomysłów. 1080 00:56:36,730 --> 00:56:41,651 Chciał, żeby film oddawał rzeczywistość 1081 00:56:41,651 --> 00:56:43,445 i był zabawny. 1082 00:56:43,445 --> 00:56:46,948 Doprowadzają się do łez i biorą siebie śmiertelnie na poważnie. 1083 00:56:46,948 --> 00:56:48,324 Indiana by tak nie zrobił. 1084 00:56:49,617 --> 00:56:52,203 Ich współpraca jest jak huragan. 1085 00:56:52,203 --> 00:56:54,914 Jim napędzał Harrisona, a Harrison Jima. 1086 00:56:54,914 --> 00:56:56,624 To było dla mnie inspirujące. 1087 00:56:56,624 --> 00:56:58,877 Nawet, gdy się nie zgadzali... 1088 00:56:59,627 --> 00:57:02,172 mówili potem „kocham cię”. 1089 00:57:02,172 --> 00:57:03,423 Tak! 1090 00:57:04,049 --> 00:57:05,633 Uwielbiam ich. 1091 00:57:05,633 --> 00:57:08,678 {\an8}Żaden nie owija w bawełnę. 1092 00:57:08,678 --> 00:57:09,971 {\an8}„DR VOLLER” 1093 00:57:09,971 --> 00:57:13,558 „Jeszcze raz. Nie podobało mi się”. 1094 00:57:13,558 --> 00:57:15,101 „Dobra”. Uwielbiałem to. 1095 00:57:15,101 --> 00:57:17,187 Nie musimy o tym gadać. 1096 00:57:17,187 --> 00:57:19,356 Wiemy, po co tu jesteśmy. Powtórzmy to. 1097 00:57:20,023 --> 00:57:21,775 - Tu się odwrócę. - Tak. 1098 00:57:21,775 --> 00:57:23,777 Jeśli reżyser da mi sygnał. 1099 00:57:23,777 --> 00:57:26,363 - Robi się. Załatwione. - Lecimy. 1100 00:57:26,363 --> 00:57:31,326 Jesteśmy parą dość odważnych, nieskrępowanych facetów. 1101 00:57:31,326 --> 00:57:32,827 I krzyczymy na siebie. 1102 00:57:32,827 --> 00:57:35,705 Mówię mu, że jest do dupy, a on odwdzięcza się tym samym. 1103 00:57:36,456 --> 00:57:38,917 Dobrze się dogadujemy. 1104 00:57:38,917 --> 00:57:40,168 I bawimy. 1105 00:57:40,960 --> 00:57:42,796 Nie wiedziałem, że wiesz. 1106 00:57:42,796 --> 00:57:43,963 Wiem. 1107 00:57:45,632 --> 00:57:49,135 {\an8}Uważa się, że jesteś marudny. 1108 00:57:49,135 --> 00:57:50,804 {\an8}7 LUTEGO 2006 ROKU 1109 00:57:50,804 --> 00:57:52,263 {\an8}G**** prawda. 1110 00:57:54,391 --> 00:57:55,558 Denerwuje go, 1111 00:57:55,558 --> 00:58:00,230 gdy ktoś nie daje z siebie wszystkiego. 1112 00:58:00,230 --> 00:58:06,611 Gdy ktoś nie ma tego samego zapału i chęci, co my. 1113 00:58:06,611 --> 00:58:10,323 Całe życie robisz, co chcesz. 1114 00:58:10,323 --> 00:58:14,661 Nagle pojawia się ktoś, kto ma odmienne zdanie, i to cię wkurza. 1115 00:58:14,661 --> 00:58:16,579 Tak. 1116 00:58:16,579 --> 00:58:20,417 Nie znosi ludzi, którzy się nie starają. 1117 00:58:20,417 --> 00:58:24,587 Tak. Bo nic nie przeraża mnie tak, jak gra w kiepskim filmie. 1118 00:58:25,422 --> 00:58:29,217 Harrison wkurza się, gdy ludzie są nieprzygotowani, 1119 00:58:29,217 --> 00:58:32,137 nie szanują pracy, którą im powierzono. 1120 00:58:32,137 --> 00:58:37,726 Na planie lubi skupienie i uważność. Film jest najważniejszy. 1121 00:58:37,726 --> 00:58:40,478 Tego oczekuje. 1122 00:58:40,478 --> 00:58:45,108 I dobrze, bo od razu pokazuje, jakie ma wymagania. 1123 00:58:45,108 --> 00:58:47,485 - Gotowi? - Tak! Biegnij! 1124 00:58:47,485 --> 00:58:49,070 - Zaczynamy. - Szybciej! 1125 00:58:49,070 --> 00:58:50,989 - Jasne. - Robimy film! 1126 00:58:51,531 --> 00:58:53,074 Dziękuję! 1127 00:58:53,700 --> 00:58:55,744 Wspaniale! Gotowi? 1128 00:58:55,744 --> 00:58:57,579 - Zaczynamy. - Zamknij się. 1129 00:58:58,288 --> 00:59:00,123 Zawsze przesadza. 1130 00:59:01,624 --> 00:59:03,376 Ale jest cudowny 1131 00:59:03,376 --> 00:59:06,880 i wydaje mi się, że to główna składowa jego gry aktorskiej 1132 00:59:06,880 --> 00:59:08,715 i tego, że się z nim utożsamiamy. 1133 00:59:08,715 --> 00:59:11,968 {\an8}Dzwoni do mnie żona, bo nie ma jej przy mnie w dniu urodzin. 1134 00:59:11,968 --> 00:59:13,595 {\an8}KASKADER-DUBLER HARRISONA 1135 00:59:13,595 --> 00:59:14,929 {\an8}Cześć. Niedługo wrócę. 1136 00:59:14,929 --> 00:59:16,264 Hej! 1137 00:59:16,264 --> 00:59:18,433 - Nie martw się. - To nie ten koleś! 1138 00:59:18,433 --> 00:59:20,435 - Chcę cię już zobaczyć. - Nie słuchaj go. 1139 00:59:20,435 --> 00:59:22,312 Jest przezabawny. 1140 00:59:22,312 --> 00:59:24,314 {\an8}Ma dobre poczucie humoru. 1141 00:59:24,314 --> 00:59:25,607 {\an8}ASYSTENT HARRISONA 1142 00:59:26,232 --> 00:59:29,611 {\an8}Lubi czarny humor, ale jest zabawny. 1143 00:59:29,611 --> 00:59:30,695 {\an8}To sport kontaktowy, 1144 00:59:30,695 --> 00:59:33,782 {\an8}gdy masz do czynienia z kimś takim. 1145 00:59:33,782 --> 00:59:35,617 {\an8}Na szczęście mi pomógł. 1146 00:59:35,617 --> 00:59:39,871 Kolejnym razem poradzę sobie z tym. 1147 00:59:40,663 --> 00:59:43,333 Gdy muszę po niego pójść, zakładam kask. 1148 00:59:44,209 --> 00:59:47,128 Dobrze widzieć ludzi, którzy wiedzą, co robią, 1149 00:59:47,128 --> 00:59:49,756 lubią swoją pracę i współpracują ze sobą. 1150 00:59:49,756 --> 00:59:51,966 To świetna ekipa. Ciężko pracuje. 1151 00:59:51,966 --> 00:59:53,718 Cieszę się, że z nimi jestem. 1152 00:59:56,346 --> 00:59:58,223 Co ciekawe, Harrison 1153 00:59:58,223 --> 01:00:00,600 przykuwa dużą uwagę do szczegółów. 1154 01:00:00,600 --> 01:00:03,645 Jest bardzo dokładny. 1155 01:00:03,645 --> 01:00:06,940 Nic dziwnego, że był stolarzem. 1156 01:00:07,565 --> 01:00:12,112 Jego uważność widać w każdej dziedzinie. 1157 01:00:12,112 --> 01:00:16,199 Stolarka opiera się na logicznej sekwencji wydarzeń. 1158 01:00:16,199 --> 01:00:18,243 Musisz wygładzić materiał do obróbki. 1159 01:00:18,243 --> 01:00:19,327 Wyprostować. 1160 01:00:19,327 --> 01:00:21,329 I zdecydować, 1161 01:00:21,329 --> 01:00:24,666 w jakim kształcie drewno będzie wyglądało najlepiej. 1162 01:00:25,417 --> 01:00:28,169 Tak samo jest z rolą w filmie. 1163 01:00:28,169 --> 01:00:30,005 Proces jest taki sam. 1164 01:00:30,005 --> 01:00:33,758 Zaczynasz od fundamentów. Potem przechodzisz do kosmetycznych poprawek. 1165 01:00:34,426 --> 01:00:36,261 - Hej, Harrison. - Hej, Mo. 1166 01:00:37,137 --> 01:00:40,015 Harrison mówił, że wpadnie. Przyjechał na rowerze. 1167 01:00:40,015 --> 01:00:42,767 {\an8}Przyjechał i od razu wziął się do roboty. 1168 01:00:42,767 --> 01:00:43,852 {\an8}SPEC. OD REKWIZYTÓW 1169 01:00:43,852 --> 01:00:47,188 Nie spieszył się. Obejrzał każdy rekwizyt. 1170 01:00:47,188 --> 01:00:51,776 Przymierzał. Stwierdził, że ta torba jest sfatygowana. 1171 01:00:51,776 --> 01:00:53,778 Trzymajcie kciuki. Wyczyścimy ją 1172 01:00:53,778 --> 01:00:55,363 i pokażemy później. 1173 01:00:55,363 --> 01:00:58,366 Czasem nie wierzę, że pracuję przy tym filmie. 1174 01:00:58,366 --> 01:01:03,079 Wczoraj pokazałem mu zdjęcie mojego ojca, który pracował przy oryginalnym filmie. 1175 01:01:03,079 --> 01:01:05,999 Mam załatwić autograf mojego taty 1176 01:01:05,999 --> 01:01:07,584 i dać zdjęcie Harrisonowi. 1177 01:01:08,585 --> 01:01:09,753 Tak powiedział wczoraj. 1178 01:01:09,753 --> 01:01:11,129 - Rekwizyty! - Już. 1179 01:01:12,464 --> 01:01:13,548 Co tak długo? 1180 01:01:15,383 --> 01:01:17,844 Trzeba przygotować kostium 1181 01:01:17,844 --> 01:01:19,512 do sceny, którą nagrywamy. 1182 01:01:19,512 --> 01:01:22,098 To zaszczyt robić to dla niego. 1183 01:01:22,098 --> 01:01:23,850 Lubi samodzielnie zakładać kapelusz. 1184 01:01:23,850 --> 01:01:25,435 {\an8}Podaję mu go. 1185 01:01:25,435 --> 01:01:26,770 {\an8}GŁÓWNY KOSTIUMOGRAF 1186 01:01:26,770 --> 01:01:28,104 {\an8}„Trzymaj, Harrison”. 1187 01:01:28,104 --> 01:01:32,025 To on go zakłada. 1188 01:01:32,025 --> 01:01:34,986 Zawsze robi coś takiego... 1189 01:01:34,986 --> 01:01:37,572 Właśnie tak. Jest na mnie trochę za duży. 1190 01:01:39,908 --> 01:01:42,660 Gdy go zakładasz, jesteś Indianą Jonesem. 1191 01:01:42,660 --> 01:01:45,413 Nic więcej nie potrzeba. 1192 01:01:46,706 --> 01:01:50,293 Zobaczyłam go w kostiumie miesiąc po rozpoczęciu zdjęć. 1193 01:01:50,293 --> 01:01:51,628 Byliśmy na Sycylii. 1194 01:01:51,628 --> 01:01:54,297 Szłam za nim po ścieżce prowadzącej do jaskini. 1195 01:01:54,297 --> 01:01:56,383 Mieliśmy wyglądać poważnie. 1196 01:01:56,383 --> 01:01:59,052 Jim ciągle mnie strofował, 1197 01:01:59,052 --> 01:02:01,137 że za bardzo się uśmiecham. 1198 01:02:01,137 --> 01:02:03,640 „Idziesz za nim i się uśmiechasz”. 1199 01:02:04,265 --> 01:02:07,977 „Wcale nie, przysięgam”. Potem pokazywał mi nagranie. 1200 01:02:07,977 --> 01:02:10,689 A to dlatego, że był w kostiumie. 1201 01:02:11,731 --> 01:02:15,568 W każdej scenie jestem za nim. 1202 01:02:15,568 --> 01:02:17,696 Jim powiedział: „Boisz się. 1203 01:02:17,696 --> 01:02:20,240 Wszystko jest na szali. Nie chichocz”. 1204 01:02:23,576 --> 01:02:25,829 Renny! Renaldo! 1205 01:02:26,746 --> 01:02:30,250 Wie, jak wpływa na ludzi, 1206 01:02:30,250 --> 01:02:33,128 {\an8}gdy pracuje w stroju Indiany. 1207 01:02:33,128 --> 01:02:37,841 Jestem mu bardzo wdzięczny za to, że z psychologicznego punktu widzenia wie, 1208 01:02:37,841 --> 01:02:42,554 jak zagrać, żeby inni czuli się wokół niego komfortowo. 1209 01:02:42,554 --> 01:02:45,849 Od razu wczułem się w klimat sceny. 1210 01:02:45,849 --> 01:02:47,600 „Co o tym myślisz? Co”... 1211 01:02:47,600 --> 01:02:50,895 Bardzo szybko zapominasz, 1212 01:02:50,895 --> 01:02:53,898 że stoisz obok Indiany Jonesa. 1213 01:02:53,898 --> 01:02:54,983 To piękne. 1214 01:02:56,317 --> 01:02:58,111 Gdy to zrobię, powtórz to. 1215 01:02:58,111 --> 01:02:59,696 Uderzę ci i nadam kierunek. 1216 01:02:59,696 --> 01:03:01,614 - Dobra. - Tak. 1217 01:03:04,909 --> 01:03:06,369 Odrobinę w tę stronę. 1218 01:03:07,328 --> 01:03:09,372 - Gotowi. - Zaczynamy! 1219 01:03:09,372 --> 01:03:10,790 Statyści. 1220 01:03:10,790 --> 01:03:14,210 Ktoś da 170? Nikt? Po raz pierwszy! Po raz drugi! 1221 01:03:14,210 --> 01:03:15,337 Sprzedano. 1222 01:03:15,879 --> 01:03:17,130 Co robisz? 1223 01:03:17,130 --> 01:03:19,507 Harrisonowi zależy na autentyczności. 1224 01:03:19,507 --> 01:03:22,927 Lubi przygody. 1225 01:03:22,927 --> 01:03:24,596 Chce ciężko pracować. 1226 01:03:24,596 --> 01:03:29,601 Chce posługiwać się biczem, jak nikt inny. 1227 01:03:32,020 --> 01:03:35,106 Chce jeździć na prawdziwym koniu. 1228 01:03:35,106 --> 01:03:38,693 Nie chce polegać na kaskaderach. 1229 01:03:38,693 --> 01:03:40,862 To zawsze była kość niezgody. 1230 01:03:40,862 --> 01:03:43,490 Nikt nie miał odwagi powiedzieć: 1231 01:03:43,490 --> 01:03:47,660 „Ale już nie jesteś dzieckiem”. 1232 01:03:47,660 --> 01:03:49,204 Nie obchodziło go to. 1233 01:03:49,204 --> 01:03:52,540 To on chciał to robić. 1234 01:03:54,125 --> 01:03:55,919 Każdy może jeździć konno. 1235 01:03:55,919 --> 01:03:59,214 Martwili się o moje bezpieczeństwo. 1236 01:03:59,214 --> 01:04:02,509 Bawiło mnie to i wkurzało jednocześnie. 1237 01:04:03,301 --> 01:04:05,303 Powinien to robić? Nie wiem. 1238 01:04:05,303 --> 01:04:08,973 Żona zawsze mi powtarza, że nie powinienem robić wyczynów. 1239 01:04:08,973 --> 01:04:10,517 „Czemu to zrobiłeś?” 1240 01:04:10,517 --> 01:04:12,727 Więc czemu mam to mówić Harrisonowi? 1241 01:04:12,727 --> 01:04:14,396 Wiem, czemu to robi. 1242 01:04:14,396 --> 01:04:15,647 Kocha swoją pracę. 1243 01:04:15,647 --> 01:04:20,151 Jeśli może to zrobić i zrobi to lepiej niż inni, pozwólcie mu. 1244 01:04:20,151 --> 01:04:25,615 Harrison Ford w wieku 79 lat robiący wyczyny kaskaderskie? 1245 01:04:25,615 --> 01:04:28,159 {\an8}Chcę dożyć takiego wieku 1246 01:04:28,159 --> 01:04:30,787 i być w stanie komuś przyłożyć. 1247 01:04:30,787 --> 01:04:32,330 To niesamowite. 1248 01:04:33,915 --> 01:04:35,250 Skaczemy! 1249 01:04:35,250 --> 01:04:36,835 A moje chore kolano? 1250 01:04:40,588 --> 01:04:43,633 {\an8}Zrozumiałem naturę tych filmów. 1251 01:04:43,633 --> 01:04:46,302 Wcześniej nie brałem tego na poważnie. 1252 01:04:46,302 --> 01:04:48,972 Podczas kręcenia można sobie zrobić krzywdę. 1253 01:04:51,057 --> 01:04:54,019 Myślę o jego życiu w trakcie kręcenia tych filmów 1254 01:04:54,019 --> 01:04:55,979 i urazach, których doznał... 1255 01:04:55,979 --> 01:04:57,731 To niesamowite. 1256 01:04:57,731 --> 01:05:00,692 Harrison uderza kogoś pięścią w twarz 1257 01:05:00,692 --> 01:05:04,070 i doznaje urazu dłoni jak większość z nas. 1258 01:05:04,070 --> 01:05:05,905 Podobno przywalił jakiemuś naziście. 1259 01:05:07,907 --> 01:05:10,410 Więc to było w słusznej sprawie. 1260 01:05:11,119 --> 01:05:13,288 Trzy, dwa, jeden, akcja! 1261 01:05:18,084 --> 01:05:20,670 Chciałem zagrać aktywną postać tak, 1262 01:05:20,670 --> 01:05:25,467 jak wtedy, gdy miałem 40, 1263 01:05:25,467 --> 01:05:29,054 50 czy 60 lat, tylko w wieku 80 lat. 1264 01:05:29,054 --> 01:05:31,973 Najpierw pokażemy, jak wysoko się znajdujesz... 1265 01:05:31,973 --> 01:05:34,684 Chciałem, żeby to wyglądało na trudne i ciężkie. 1266 01:05:34,684 --> 01:05:38,438 Żeby ludzie wiedzieli, co czuje Indiana Jones. 1267 01:05:38,438 --> 01:05:41,566 Myślę o tym, po cholerę wiszę 1268 01:05:41,566 --> 01:05:44,778 10 metrów nad ziemią. W barkach mi strzela, 1269 01:05:44,778 --> 01:05:46,946 w krzyżu mnie łupie, 1270 01:05:46,946 --> 01:05:49,074 w jednej nodze płytka, w drugiej śruby. 1271 01:05:49,074 --> 01:05:50,575 Jasne, rozumiem. 1272 01:05:51,242 --> 01:05:52,619 Nic nie rozumiesz. 1273 01:05:53,286 --> 01:05:55,538 To, z czym musimy się zmierzyć wraz z wiekiem, 1274 01:05:55,538 --> 01:05:59,042 jest świadomość wartości lat życia, które nam pozostały. 1275 01:05:59,042 --> 01:06:01,711 I chęć zrobienia czegoś przydatnego. 1276 01:06:01,711 --> 01:06:02,796 To tutaj. 1277 01:06:02,796 --> 01:06:05,006 Czy przeżyje ostatnią przygodę? 1278 01:06:05,006 --> 01:06:07,008 Czy starczy mu odwagi? 1279 01:06:07,008 --> 01:06:08,468 Właź do basenu. 1280 01:06:08,468 --> 01:06:14,849 Mam nadzieję, że film odpowie twierdząco na te pytania. 1281 01:06:18,645 --> 01:06:20,605 {\an8}Czemu jest lubiany? 1282 01:06:20,605 --> 01:06:22,524 {\an8}Nie jest typowym bohaterem. 1283 01:06:22,524 --> 01:06:23,983 {\an8}17 MAJA 1989 ROKU 1284 01:06:23,983 --> 01:06:25,568 {\an8}Ani typową główną postacią. 1285 01:06:25,568 --> 01:06:27,153 {\an8}Ale jest przystojny, nie? 1286 01:06:28,071 --> 01:06:31,658 {\an8}Co ja tam wiem? Pytasz nieodpowiednią osobę. 1287 01:06:31,658 --> 01:06:34,327 {\an8}- Filmy odnoszą sukces. - A kogo mam pytać? 1288 01:06:34,327 --> 01:06:37,956 {\an8}Mówię o filmach, a nie o pieniądzach. 1289 01:06:37,956 --> 01:06:41,042 {\an8}Jako filmy same w sobie odniosły sukces. 1290 01:06:41,042 --> 01:06:45,422 {\an8}Dlatego je lubimy. Bo są dobre. 1291 01:06:45,422 --> 01:06:46,798 {\an8}A ludzie lubią filmy. 1292 01:06:49,300 --> 01:06:52,929 Indiana Jones nie tylko zmienił moje życie. 1293 01:06:52,929 --> 01:06:55,265 {\an8}Zmienił to, jak wyglądają filmy. 1294 01:06:55,265 --> 01:06:58,101 Spuść im lanie, Indiana Jones! 1295 01:06:59,144 --> 01:07:03,648 Jedną ze składowych filmów o Indianie Jonesie 1296 01:07:03,648 --> 01:07:07,986 jest optymalne zaprezentowanie sztuki na najwyższym poziomie. 1297 01:07:07,986 --> 01:07:11,614 To dzieło sztuki, które wymaga uwagi. 1298 01:07:11,614 --> 01:07:13,116 Zwłaszcza, że taki film 1299 01:07:13,116 --> 01:07:15,493 jest poddawany skrupulatnej ocenie. 1300 01:07:15,493 --> 01:07:16,995 Badany jest każdy szczegół. 1301 01:07:16,995 --> 01:07:18,621 Akcja! 1302 01:07:18,621 --> 01:07:20,999 Wszystko ma znaczenie. Kostiumy. 1303 01:07:20,999 --> 01:07:23,501 Kapelusz był dobry. 1304 01:07:23,501 --> 01:07:26,129 - Rekwizyty. - Rekwizyty! Bicz! 1305 01:07:26,129 --> 01:07:27,464 Dźwięk. 1306 01:07:28,923 --> 01:07:32,260 Kostiumy, aktorzy, reżyseria, montaż. 1307 01:07:33,720 --> 01:07:38,224 Wartości wielkich produkcji, akcja, przygoda, świetna muzyka. 1308 01:07:42,812 --> 01:07:46,232 {\an8}HOŁD DLA JOHNA WILLIAMSA 9 CZERWCA 2016 ROKU 1309 01:07:48,193 --> 01:07:50,403 Ta cholera muzyka mnie prześladuje. 1310 01:07:52,739 --> 01:07:56,951 Puścili ją na sali operacyjnej, gdy miałem robioną kolonoskopię. 1311 01:08:00,121 --> 01:08:02,957 Muzyka z Poszukiwaczy to jedno z lepszych dzieł Johna. 1312 01:08:02,957 --> 01:08:05,210 {\an8}I chyba w ogóle jedno z najlepszych. 1313 01:08:06,920 --> 01:08:08,922 Jest tajemnicza. 1314 01:08:10,006 --> 01:08:12,342 Będziecie zachwyceni. 1315 01:08:13,677 --> 01:08:16,471 John Williams połączył filmy, 1316 01:08:16,471 --> 01:08:20,475 zapewniając Harrisonowi i jego postaci, Indianie Jonesowi, muzyczną osobowość. 1317 01:08:25,814 --> 01:08:28,566 Zagrał dla mnie marsz na pianinie w pokoju muzycznym. 1318 01:08:28,566 --> 01:08:32,987 Powiedziałem: „Wszystkie szkolne orkiestry będą grały ten utwór”. 1319 01:08:32,987 --> 01:08:34,823 Marsz przeżyje nas wszystkich. 1320 01:08:36,408 --> 01:08:40,495 Indiana Jones był wspaniały, bo nie był nadęty. 1321 01:08:40,495 --> 01:08:42,414 Harrison Ford umie zagrać 1322 01:08:42,414 --> 01:08:46,001 dramatyczne sceny z odrobiną ironii, 1323 01:08:46,001 --> 01:08:47,836 z błyskiem w oku. 1324 01:08:47,836 --> 01:08:50,922 - Nie dam rady. - Chcesz sobie poleżakować? 1325 01:09:00,140 --> 01:09:02,517 Byłem na jednej sali z orkiestrą 1326 01:09:02,517 --> 01:09:06,396 i obserwowałem z jaką precyzją i uważnością pracuje, 1327 01:09:06,396 --> 01:09:12,777 jak muzycy go szanują, a on ich. 1328 01:09:12,777 --> 01:09:15,280 To cudowne doświadczenie. 1329 01:09:19,409 --> 01:09:21,161 Kochamy cię. 1330 01:09:24,414 --> 01:09:26,207 Nie bylibyśmy tu bez ciebie. 1331 01:09:26,207 --> 01:09:27,167 Tak. 1332 01:09:38,136 --> 01:09:42,599 Nie było zbyt wielu amerykańskich opowieści 1333 01:09:42,599 --> 01:09:44,517 o jednej postaci na przestrzeni tylu lat. 1334 01:09:44,517 --> 01:09:47,812 Serii towarzyszy niesamowita spójność 1335 01:09:47,812 --> 01:09:50,857 i wysoki poziom produkcji filmów. 1336 01:09:50,857 --> 01:09:52,525 Nie wolno o tym zapominać. 1337 01:09:52,525 --> 01:09:57,280 Nie znam innej serii, która może pochwalić się taką dbałością, 1338 01:09:57,280 --> 01:10:01,534 i w której można odczuć, że twórca i gwiazda stali się bardziej dojrzali. 1339 01:10:01,534 --> 01:10:06,956 Film staje się rodzinną rozrywką. 1340 01:10:06,956 --> 01:10:09,125 Rodzice opowiadają o nim, 1341 01:10:09,125 --> 01:10:11,795 przypominają sobie czasy, gdy obejrzeli film. 1342 01:10:11,795 --> 01:10:16,841 Chcieliśmy przekazać bliskim nam ludziom to, co kochamy. 1343 01:10:16,841 --> 01:10:18,802 By zrozumieli, co to dla nas znaczy. 1344 01:10:18,802 --> 01:10:21,888 {\an8}Oby zarazili innych miłością do tego filmu. 1345 01:10:23,223 --> 01:10:25,558 Zdaliśmy sobie sprawę, 1346 01:10:25,558 --> 01:10:29,270 że możemy nagrywać te filmy 1347 01:10:29,270 --> 01:10:32,857 dzięki widzom i fanom. 1348 01:10:32,857 --> 01:10:35,026 Harrison jest wyjątkowo łaskawy. 1349 01:10:35,026 --> 01:10:40,448 Daje im tyle czasu na świętowanie, ile potrzebują. 1350 01:10:41,282 --> 01:10:43,034 {\an8}CEFALU, WŁOCHY 1351 01:10:43,034 --> 01:10:47,122 {\an8}W Cefalù było ciekawie, bo plotki szybko się rozniosły. 1352 01:10:47,122 --> 01:10:49,916 Harrison Ford nie był jedynym Indianą Jonesem w mieście. 1353 01:10:49,916 --> 01:10:54,754 {\an8}Na ulicach zauważono kilku sobowtórów. 1354 01:10:54,754 --> 01:10:58,341 {\an8}Jesteśmy włoskimi fanami Indy’ego i Harrisona Forda. 1355 01:10:58,341 --> 01:11:00,927 Mamy nadzieję, że go spotkamy, 1356 01:11:00,927 --> 01:11:05,265 bo ma tędy przechodzić. Obyśmy mieli szczęście. 1357 01:11:06,766 --> 01:11:07,767 Harrison! 1358 01:11:08,643 --> 01:11:09,853 Ciao! 1359 01:11:10,437 --> 01:11:12,439 Harrison upewnił się, 1360 01:11:12,439 --> 01:11:15,775 żeby pojechać trasą, na której spotkamy przebierańców. 1361 01:11:15,775 --> 01:11:18,361 Pojechaliśmy wózkiem golfowym 1362 01:11:18,361 --> 01:11:21,865 i chyba zrobiliśmy im niespodziankę życia. 1363 01:11:21,865 --> 01:11:24,451 Trzy, dwa, jeden. 1364 01:11:28,663 --> 01:11:31,833 Czuję odpowiedzialność wobec klientów. 1365 01:11:31,833 --> 01:11:33,918 Dziękuję. 1366 01:11:37,464 --> 01:11:39,341 Postrzegam moich widzów 1367 01:11:39,341 --> 01:11:42,093 jak klientów, a nie fanów. 1368 01:11:42,093 --> 01:11:44,304 Odpowiadam wobec nich 1369 01:11:44,304 --> 01:11:47,265 za jakość usługi, którą oferuję. 1370 01:11:47,265 --> 01:11:49,768 Tarcza jest drugim znakiem! 1371 01:11:49,768 --> 01:11:51,394 Zupełnie jak ojciec. 1372 01:11:51,394 --> 01:11:52,896 Podekscytowany jak uczeń. 1373 01:11:52,896 --> 01:11:54,814 Entuzjazm Harrisona, 1374 01:11:54,814 --> 01:11:58,234 który ten przekłada na postać Indy’ego, inspiruje dzieci. 1375 01:11:58,234 --> 01:11:59,569 Super, nie? 1376 01:11:59,569 --> 01:12:02,906 Niektórzy zostali filmowcami, 1377 01:12:02,906 --> 01:12:05,575 a inni nauczycielami i archeologami. 1378 01:12:05,575 --> 01:12:08,078 „Neo” znaczy „nowy” i „lit”... 1379 01:12:09,496 --> 01:12:11,831 L I T. 1380 01:12:11,831 --> 01:12:12,916 NEOLITYCZNY 1381 01:12:12,916 --> 01:12:14,834 {\an8}Wraz z premierą Poszukiwaczy 1382 01:12:14,834 --> 01:12:16,836 {\an8}uwierzyłem, że to może być kariera. 1383 01:12:16,836 --> 01:12:18,171 {\an8}PROFESOR HISTORII 1384 01:12:18,171 --> 01:12:21,508 {\an8}Nie chodzi tylko o pasję do historii, ale o nauczanie. 1385 01:12:21,508 --> 01:12:22,926 Mogę być profesorem. 1386 01:12:22,926 --> 01:12:26,805 Gdy wrócę, omówimy różnicę między migracją a exodusem. 1387 01:12:27,847 --> 01:12:29,808 Wiecznie słyszę żarty, 1388 01:12:29,808 --> 01:12:31,226 bo jestem dr Jones. 1389 01:12:31,226 --> 01:12:33,520 Gdy poszłam na archeologię... 1390 01:12:33,520 --> 01:12:34,938 {\an8}ARCHEOLOŻKA 1391 01:12:34,938 --> 01:12:38,316 {\an8}...wiele osób zaczęło do mnie mówić „dr Jones”. 1392 01:12:38,316 --> 01:12:41,069 Okej, doktorze. Trzymajcie się za brzuchy! 1393 01:12:41,069 --> 01:12:43,113 Gdy skończyłam studia, 1394 01:12:43,113 --> 01:12:47,117 dostałam od kolegi kolekcję filmów o Indianie Jonesie 1395 01:12:47,117 --> 01:12:48,368 oraz bicz. 1396 01:12:48,368 --> 01:12:50,537 - Daj mi bicz! - Adiós, señor. 1397 01:12:51,204 --> 01:12:52,872 {\an8}Przez to, że Harrison Ford... 1398 01:12:52,872 --> 01:12:54,290 {\an8}ARCHEOLOG 1399 01:12:54,290 --> 01:12:59,337 {\an8}...tak długo gra Indianę Jonesa mamy wrażenie, że dorastamy razem z nim. 1400 01:12:59,337 --> 01:13:01,881 Byłem dyplomowanym nauczycielem. 1401 01:13:01,881 --> 01:13:06,469 W 1989 roku prowadziłem wstęp do archeologii, gdy wyszedł trzeci film. 1402 01:13:06,469 --> 01:13:09,180 - Ty to nazywasz archeologią? - Wyłaź! 1403 01:13:09,180 --> 01:13:12,600 Początkowo miałem dziesięciu studentów. 1404 01:13:12,600 --> 01:13:15,729 Nagle zrobiło się ich 100. 1405 01:13:15,729 --> 01:13:19,899 Przyjmę ich po kolei. 1406 01:13:20,734 --> 01:13:22,986 Liczba osób, która poszła na archeologię 1407 01:13:22,986 --> 01:13:25,739 przez te filmy wiele zmieniła. 1408 01:13:25,739 --> 01:13:29,576 Zaczęto postrzegać historię jak zbiór opowieści o przygodach. 1409 01:13:29,576 --> 01:13:32,704 Stary Testament w sumie o nich traktuje. 1410 01:13:32,704 --> 01:13:34,914 Historia była niebezpieczna. 1411 01:13:34,914 --> 01:13:36,666 Klęka przed Bogiem. 1412 01:13:36,666 --> 01:13:38,126 Klęka! 1413 01:13:39,669 --> 01:13:43,590 {\an8}Masz wrażenie, że będąc archeologiem, czekają cię takie przygody. Jasne. 1414 01:13:43,590 --> 01:13:45,133 {\an8}Poza tym jest seksowny. 1415 01:13:45,133 --> 01:13:48,595 To zawsze działa na wiele osób. 1416 01:13:48,595 --> 01:13:51,848 {\an8}Jego postać się wyróżnia, 1417 01:13:51,848 --> 01:13:55,185 {\an8}bo interesuje się historią i jest szalenie inteligentna. 1418 01:13:55,185 --> 01:13:56,644 Spotykają go przygody, 1419 01:13:56,644 --> 01:13:59,773 ale zawsze robi to dla wyższego dobra. 1420 01:13:59,773 --> 01:14:02,359 Jeśli chcesz być dobrym archeologiem, 1421 01:14:02,359 --> 01:14:04,444 musisz wyjść z biblioteki. 1422 01:14:04,444 --> 01:14:06,863 Dualizm jego osobowości 1423 01:14:06,863 --> 01:14:10,825 niewiele różni się od typowego archeologa, 1424 01:14:10,825 --> 01:14:15,455 bo pracują na kampusie, na uniwerku, prowadzą zajęcia, 1425 01:14:15,455 --> 01:14:21,169 ale chcą zrzucić zwykłe ciuchy, wsiąść w samolot 1426 01:14:21,169 --> 01:14:26,341 i badać historię w Egipcie albo Arabii. 1427 01:14:26,341 --> 01:14:31,096 Nadal są ludzie, którzy badają mało znane tereny. 1428 01:14:31,096 --> 01:14:33,807 Istnieją tacy archeologowie. 1429 01:14:33,807 --> 01:14:36,393 Ale niewielu ma przy sobie bicz. 1430 01:14:36,393 --> 01:14:39,479 Do tej pory nie wiem, jak bicz wpisuje się 1431 01:14:39,479 --> 01:14:41,606 w mój zestaw archeologa. 1432 01:14:41,606 --> 01:14:43,483 Arka Przymierza. 1433 01:14:44,192 --> 01:14:46,236 Nic się jej nie równa. 1434 01:14:46,236 --> 01:14:49,781 Reprezentuje wszystko, co w archeologii najistotniejsze. 1435 01:14:50,448 --> 01:14:54,536 Cieszę się, gdy ludzie mówią mi, że są archeologami. 1436 01:14:54,536 --> 01:14:57,330 „Nie pomyślałem o tym, dopóki nie obejrzałem filmu”. 1437 01:14:57,330 --> 01:15:03,586 Popularyzacja archeologii w mediach dzięki takim filmom jak Indiana Jones 1438 01:15:03,586 --> 01:15:06,715 inspiruje nowe pokolenia, by do nas dołączyły. 1439 01:15:06,715 --> 01:15:09,843 To był zawód zdominowany przez białych mężczyzn. 1440 01:15:09,843 --> 01:15:14,848 Teraz jest w nim coraz więcej kobiet. 1441 01:15:14,848 --> 01:15:20,186 Spotykamy również coraz więcej osób z mniejszości etnicznych. 1442 01:15:20,186 --> 01:15:21,604 Jesteś nauczycielem? 1443 01:15:24,733 --> 01:15:25,942 Na pół etatu. 1444 01:15:27,485 --> 01:15:30,905 W 2007 roku mój partner od Indy’ego, Wes Dodgens, 1445 01:15:30,905 --> 01:15:33,700 stworzył ze mną Przygody w nauce z Indianą Jonesem. 1446 01:15:33,700 --> 01:15:37,912 To była platforma dla nauczycieli, by szukać inspiracji 1447 01:15:37,912 --> 01:15:42,459 {\an8}i materiałów do nauczania na podstawie przygód Indy’ego. 1448 01:15:42,459 --> 01:15:45,920 Wiele się można od niego nauczyć. 1449 01:15:45,920 --> 01:15:47,172 Na przykład tego, 1450 01:15:47,172 --> 01:15:49,674 że największe skarby to te, które można zdobyć 1451 01:15:50,216 --> 01:15:51,676 i rozdać za darmo innym. 1452 01:15:51,676 --> 01:15:55,805 Ich miejsce nie jest w muzeum. 1453 01:15:56,431 --> 01:16:01,811 To skarby, które powstają w wyniku relacji z przyjaciółmi i rodziną. 1454 01:16:01,811 --> 01:16:03,813 Myślałem, że cię straciłem, synu! 1455 01:16:03,813 --> 01:16:07,108 Gdy myślę o tych filmach, 1456 01:16:07,108 --> 01:16:09,152 stwierdzam, że są wartościowe, 1457 01:16:09,152 --> 01:16:15,658 ale jeszcze więcej nauki płynie od samego Harrisona Forda. 1458 01:16:15,658 --> 01:16:17,660 Śmieje się z samego siebie, 1459 01:16:17,660 --> 01:16:20,080 a gdy nagrywa, 1460 01:16:20,080 --> 01:16:24,000 potrafi udzielić trafnych komentarzy odnośnie scen. 1461 01:16:24,000 --> 01:16:27,545 Gdy płynęliśmy łodzią, powiedział: 1462 01:16:27,545 --> 01:16:30,423 „To film klasy B. 1463 01:16:30,423 --> 01:16:31,675 Nie stresuj się”. 1464 01:16:32,467 --> 01:16:35,303 Ale poważnie podchodzi do roli. 1465 01:16:35,303 --> 01:16:38,473 Bycie Indianą Jonesem to wielka odpowiedzialność. 1466 01:16:40,392 --> 01:16:44,062 Wiele się od niego nauczyłam odnośnie samej gry aktorskiej. 1467 01:16:44,062 --> 01:16:47,065 Pracując z kimś takim, w pełni mu ufasz 1468 01:16:47,065 --> 01:16:50,568 i temu, co robi, bo ma wysokie wymagania 1469 01:16:50,568 --> 01:16:52,112 i zależy mu na autentyczności. 1470 01:16:52,112 --> 01:16:56,324 Ta pogoń za autentycznością niezależnie od poziomu nierealności sprawia, 1471 01:16:56,324 --> 01:16:58,827 że wydaje się przyziemny. 1472 01:16:58,827 --> 01:17:00,578 Gotowi, akcja! 1473 01:17:05,458 --> 01:17:07,544 Cieszę się, że nie odpuszcza. 1474 01:17:07,544 --> 01:17:11,548 Jadę autem na lunch, a on dzwoni do mnie: 1475 01:17:11,548 --> 01:17:14,342 „Widziałaś trzy ostatnie spoty telewizyjne?”. 1476 01:17:14,342 --> 01:17:15,593 Boże. 1477 01:17:16,302 --> 01:17:20,473 Ogląda wszystkie materiały promujące. 1478 01:17:20,473 --> 01:17:25,103 Nie odpuszcza ani na początku produkcji, 1479 01:17:25,103 --> 01:17:28,857 ani na jej końcu. 1480 01:17:29,441 --> 01:17:33,403 Czasem doprowadza ludzi do szału, ale w pełni go popieram. 1481 01:17:34,446 --> 01:17:38,992 {\an8}Dzięki niemu wiem, że na planie wszyscy są równi. 1482 01:17:42,704 --> 01:17:43,705 Okej. 1483 01:17:43,705 --> 01:17:47,876 Aktorzy, reżyserowie, pracownicy techniczni. Jesteśmy tacy sami. 1484 01:17:47,876 --> 01:17:50,337 Harrison koleguje się ze wszystkimi. 1485 01:17:50,337 --> 01:17:53,506 Nie ma hierarchii. Jesteśmy jak rodzina. 1486 01:17:54,799 --> 01:17:57,052 Nauczył mnie pływać. 1487 01:17:57,052 --> 01:18:00,847 {\an8}Zawsze obserwowałem go przy basenie. 1488 01:18:00,847 --> 01:18:03,975 Zaproponował, żebym popływał. 1489 01:18:03,975 --> 01:18:06,227 „Harrison, nie umiem pływać. 1490 01:18:06,227 --> 01:18:08,605 Nie umiem. Nie chcę. Boję się wody”. 1491 01:18:08,605 --> 01:18:11,066 „Co? Chodź tutaj”. 1492 01:18:11,066 --> 01:18:14,152 Nauczył mnie pływać. To mój wzór do naśladowania. 1493 01:18:14,944 --> 01:18:18,573 {\an8}Cieszę się, że tu jestem pośród tylu fanów. 1494 01:18:18,573 --> 01:18:19,657 {\an8}9 WRZEŚNIA 2022 ROKU 1495 01:18:19,657 --> 01:18:23,244 {\an8}Ke Huy Quan i Harrison spotkali się na D23. 1496 01:18:23,244 --> 01:18:24,537 Jak my wszyscy. 1497 01:18:24,537 --> 01:18:27,665 Nie widzieliśmy go 35 lat. 1498 01:18:27,665 --> 01:18:30,710 Dobrze, że sobie radzi. 1499 01:18:30,710 --> 01:18:34,464 Wspaniale, że rozwija się aktorsko. 1500 01:18:34,464 --> 01:18:37,342 Super, że zaczęło się od Świątyni Zagłady 1501 01:18:37,342 --> 01:18:38,718 i Harrisona. 1502 01:18:39,344 --> 01:18:42,722 Ostatni raz widziałem go na premierze. 1503 01:18:42,722 --> 01:18:44,015 Minęło 38 lat. 1504 01:18:44,015 --> 01:18:49,145 Nasze spotkanie po latach na D23 było dzięki temu jeszcze lepsze. 1505 01:18:50,647 --> 01:18:55,527 Jest tak samo pełen energii i entuzjazmu jak dawniej. 1506 01:18:55,527 --> 01:18:57,195 Wspaniale było go zobaczyć. 1507 01:18:57,904 --> 01:18:59,114 Znacznie urósł. 1508 01:18:59,656 --> 01:19:02,617 Już nie jest Short Round. Tylko Regular Round. 1509 01:19:02,617 --> 01:19:06,496 Cieszę się, że odnosi sukcesy. 1510 01:19:06,496 --> 01:19:09,249 Dziękuję za gorące powitanie! 1511 01:19:09,249 --> 01:19:11,584 Kocham was. Dziękuję! 1512 01:19:12,460 --> 01:19:17,799 Spotkanie go po latach, gdy wracam do aktorstwa 1513 01:19:18,508 --> 01:19:19,968 było tym bardziej znamienne. 1514 01:19:19,968 --> 01:19:22,429 - Zwłaszcza gdy... - Oscara otrzymuje... 1515 01:19:22,429 --> 01:19:24,305 ...wręczył Oscara za najlepszy film. 1516 01:19:24,305 --> 01:19:28,059 ...Wszystko wszędzie naraz. 1517 01:19:28,852 --> 01:19:32,689 Nie mogło być lepiej. 1518 01:19:32,689 --> 01:19:34,983 Historia zatoczyła koło. 1519 01:19:39,779 --> 01:19:40,864 {\an8}Jeszcze nie skończyłem... 1520 01:19:40,864 --> 01:19:42,282 {\an8}POŻEGNANIE Z INDIANĄ 1521 01:19:42,282 --> 01:19:43,992 {\an8}...ale to koniec z Indianą. 1522 01:19:44,743 --> 01:19:47,996 Jak widać w ostatnim filmie, Harrison nadal biega. 1523 01:19:47,996 --> 01:19:49,622 Nigdy nie stoi w miejscu. 1524 01:19:49,622 --> 01:19:51,541 {\an8}Przyprowadzili owce na mój teren 1525 01:19:51,541 --> 01:19:55,128 {\an8}i zaatakowali nas, gdy do nich podeszliśmy. 1526 01:19:55,128 --> 01:19:56,963 {\an8}To wojna o pastwisko. 1527 01:19:56,963 --> 01:20:01,426 {\an8}Fajnie, że w Terapii bez trzymanki widzowie zobaczą, jaki jesteś zabawny. 1528 01:20:02,093 --> 01:20:03,428 {\an8}TERAPIA BEZ TRZYMANKI 1529 01:20:03,428 --> 01:20:04,596 {\an8}Czemu się śmieje... 1530 01:20:04,596 --> 01:20:09,642 {\an8}Nadal wie, jak żartować w sarkastyczny sposób. 1531 01:20:09,642 --> 01:20:13,480 Robi to tak nonszalancko, że brzmi nader zwyczajnie. 1532 01:20:13,480 --> 01:20:15,023 Jestem spragniony. 1533 01:20:15,023 --> 01:20:16,524 Chcesz coś do picia? 1534 01:20:16,524 --> 01:20:17,692 Sorbet? 1535 01:20:17,692 --> 01:20:19,694 To przez jego głos. 1536 01:20:19,694 --> 01:20:23,323 Przez wiele lat jego głos brzmiał starzej. 1537 01:20:23,323 --> 01:20:25,575 W końcu do niego dorósł. 1538 01:20:25,575 --> 01:20:27,202 Osiągnął wiek, 1539 01:20:27,202 --> 01:20:30,205 w którym jego głos do niego pasuje. 1540 01:20:30,705 --> 01:20:33,792 {\an8}Miałem powiedzieć Meg, że choruję na Parkinsona. 1541 01:20:33,792 --> 01:20:36,294 {\an8}Jutro przylatuje, 1542 01:20:36,294 --> 01:20:39,047 {\an8}żeby zająć się moją opieką. 1543 01:20:39,047 --> 01:20:40,340 {\an8}Harrison był super. 1544 01:20:40,340 --> 01:20:43,718 {\an8}Myślałem, że będzie snobem. 1545 01:20:43,718 --> 01:20:46,137 {\an8}Ale nie. To był miło spędzony czas. 1546 01:20:46,137 --> 01:20:49,516 {\an8}Stworzył postać od zera, 1547 01:20:49,516 --> 01:20:51,226 {\an8}żeby odróżniać się 1548 01:20:51,226 --> 01:20:53,728 {\an8}od pozostałych postaci i pasować do świata, 1549 01:20:53,728 --> 01:20:56,648 zamiast dopasować się do światów, w których był jako aktor. 1550 01:20:56,648 --> 01:20:58,608 To było wyjątkowe. 1551 01:20:58,608 --> 01:21:00,860 To bezcenna lekcja. 1552 01:21:01,695 --> 01:21:05,615 Nadal pracuje. Dobrze, że ma przestrzeń 1553 01:21:05,615 --> 01:21:08,410 i może tyle robić w takim wieku. 1554 01:21:08,410 --> 01:21:09,994 Miło się na to patrzy. 1555 01:21:09,994 --> 01:21:12,247 To jedna z najwspanialszych rzeczy. 1556 01:21:16,960 --> 01:21:19,546 {\an8}TUNEZJA 1557 01:21:22,173 --> 01:21:24,509 {\an8}Karen, to twój ostatni dzień. 1558 01:21:24,509 --> 01:21:28,054 Opowiedz, co się dzieje na planie zdjęciowym. 1559 01:21:28,054 --> 01:21:30,140 Nie jestem przekonana, że tak jest. 1560 01:21:30,140 --> 01:21:33,226 Dopóki nie będę miała pewności, 1561 01:21:33,226 --> 01:21:34,728 nie muszę... 1562 01:21:36,396 --> 01:21:38,398 nie muszę przez to przechodzić. 1563 01:21:41,443 --> 01:21:42,861 Indiana Jones. 1564 01:21:45,280 --> 01:21:48,491 Jeśli to ostatni film o Indianie Jonesie, 1565 01:21:49,492 --> 01:21:54,330 to nie mogło w nim zabraknąć Marion Ravenwood. 1566 01:21:57,917 --> 01:22:01,171 Zawsze wiedziałam, że się kiedyś pojawisz. 1567 01:22:02,547 --> 01:22:07,469 Razem z Harrisonem jesteśmy związani z tą historią od 40 lat. 1568 01:22:08,345 --> 01:22:09,429 Chwileczkę. 1569 01:22:10,263 --> 01:22:11,639 Podejdź. 1570 01:22:12,557 --> 01:22:14,392 Lubisz się rządzić. 1571 01:22:14,392 --> 01:22:17,520 Oboje wiemy, kim są te postaci, 1572 01:22:17,520 --> 01:22:21,274 i chętnie przyjrzymy im się ponownie. 1573 01:22:22,025 --> 01:22:23,360 Indiana Jones. 1574 01:22:24,152 --> 01:22:26,988 Cieszę się, że mamy ku temu okazję. 1575 01:22:27,697 --> 01:22:29,491 W końcu. 1576 01:22:29,491 --> 01:22:30,408 Mamo! 1577 01:22:30,408 --> 01:22:35,205 Jej płomień hartuje jego osobowość. 1578 01:22:35,205 --> 01:22:38,166 - Nadal zostawiasz za sobą ludzkie wraki? - Chcesz się umówić? 1579 01:22:39,167 --> 01:22:43,088 Jej powrót to wspaniała chwila 1580 01:22:43,088 --> 01:22:46,424 dla postaci i dla widzów. 1581 01:22:52,514 --> 01:22:54,099 - Jak leci? - Dobrze. A u ciebie? 1582 01:22:54,099 --> 01:22:58,186 Niezręcznie jest zostawić tak zdolną i cudowną aktorkę 1583 01:22:58,186 --> 01:23:01,272 na ostatnie pięć minut filmu. 1584 01:23:01,898 --> 01:23:04,484 Dla niej to też pewnie dziwne uczucie, 1585 01:23:04,484 --> 01:23:06,152 bo my pracujemy od wielu miesięcy. 1586 01:23:06,152 --> 01:23:08,071 Mamy kilometry taśm. 1587 01:23:08,697 --> 01:23:11,533 Cieszyłam się. 1588 01:23:11,533 --> 01:23:13,618 Spędziłam na planie kilka dni. 1589 01:23:13,618 --> 01:23:16,454 Obejrzałam kilka prób. 1590 01:23:16,454 --> 01:23:20,125 Nawet przez chwilę nie byłam zawiedziona. 1591 01:23:20,125 --> 01:23:21,584 Nie zmienił się? 1592 01:23:21,584 --> 01:23:23,086 Ani trochę. 1593 01:23:24,295 --> 01:23:27,632 Cudownie rozwinął tę postać. 1594 01:23:27,632 --> 01:23:31,094 Postać Indiany Jonesa otacza wyjątkowa aura. 1595 01:23:31,094 --> 01:23:33,471 Nie chodzi o lata, a o przebieg. 1596 01:23:33,471 --> 01:23:35,515 Widać to po nim. 1597 01:23:37,308 --> 01:23:40,395 Nie przepuściłbym okazji, 1598 01:23:40,395 --> 01:23:42,188 żeby znów z nimi zagrać. 1599 01:23:42,188 --> 01:23:43,231 Indy. 1600 01:23:43,231 --> 01:23:47,902 Życie jest piękne, bo mogę obserwować, jak młody Harrison 1601 01:23:47,902 --> 01:23:54,784 dorasta i z biegiem lat staje się coraz silniejszy. 1602 01:23:54,784 --> 01:23:58,997 Przeistoczył się w prawdziwą gwiazdę kina. 1603 01:23:59,497 --> 01:24:01,833 Widok, który cieszy serce. 1604 01:24:02,459 --> 01:24:04,127 Wróciłeś, Indy? 1605 01:24:05,962 --> 01:24:08,715 Są zranieni. To dwoje zranionych ludzi, 1606 01:24:08,715 --> 01:24:11,509 którzy inaczej przeżywają żałobę. 1607 01:24:12,344 --> 01:24:16,681 Ponownie odnaleźli do siebie drogę. 1608 01:24:18,224 --> 01:24:20,560 To było bardzo wzruszające. 1609 01:24:20,560 --> 01:24:22,979 Harrison jest taki poważny. 1610 01:24:22,979 --> 01:24:24,856 Przygoda dobiegła końca. 1611 01:24:24,856 --> 01:24:26,733 Jesteśmy w jego salonie, 1612 01:24:26,733 --> 01:24:28,902 a on jest w piżamie. 1613 01:24:28,902 --> 01:24:30,862 Dostrzegamy mężczyznę. 1614 01:24:30,862 --> 01:24:35,283 Harrison odarł swoją postać z otoczki Indiany Jonesa. 1615 01:24:35,283 --> 01:24:36,618 To było niesamowite. 1616 01:24:37,202 --> 01:24:38,370 Wszędzie mnie boli. 1617 01:24:38,995 --> 01:24:40,663 Nie chcieliśmy, żeby umarł. 1618 01:24:40,663 --> 01:24:43,416 - Nie możesz tu zostać. - Właśnie mogę. 1619 01:24:44,417 --> 01:24:47,253 Moim zdaniem pokazał, 1620 01:24:47,253 --> 01:24:53,551 że czuł się wyobcowany ze świata, a potem znów stał się dla kogoś ważny. 1621 01:24:54,135 --> 01:24:59,557 Zrozumiał swoją wartość. Potrzebujemy takich bohaterów. 1622 01:25:01,685 --> 01:25:04,020 Niesamowity, legendarny, 1623 01:25:04,020 --> 01:25:08,858 mój drogi przyjaciel, wieczny Indiana Jones, pan Harrison Ford. 1624 01:25:11,486 --> 01:25:15,949 Stworzenie ostatniego filmu miało na celu odpuszczenie przeszłości. 1625 01:25:15,949 --> 01:25:18,868 Chyba nie zdawał sobie z tego sprawy, 1626 01:25:18,868 --> 01:25:21,621 że tak to na niego wpłynie. 1627 01:25:22,122 --> 01:25:24,457 Wspaniała ekipa. 1628 01:25:25,792 --> 01:25:28,044 Jestem od nich prawie dwa razy starszy. 1629 01:25:30,922 --> 01:25:35,468 {\an8}W każdym pokoleniu znajduje się ktoś, 1630 01:25:35,468 --> 01:25:38,680 {\an8}kto może zostać prawdziwą gwiazdą kina. 1631 01:25:38,680 --> 01:25:40,640 {\an8}Harrison był jedną z nich. 1632 01:25:40,640 --> 01:25:43,768 {\an8}Dlatego przetrwał próbę czasu. 1633 01:25:43,768 --> 01:25:45,645 Najtrudniej jest utrzymać kapelusz. 1634 01:25:47,188 --> 01:25:48,398 To powinno pomóc. 1635 01:25:48,398 --> 01:25:49,649 Kocham Harrisona. 1636 01:25:49,649 --> 01:25:53,069 Wspaniale się z nim współpracuje. To świetny aktor 1637 01:25:53,069 --> 01:25:54,487 i oddany przyjaciel. 1638 01:25:54,487 --> 01:25:58,867 Szacunek i geniusz, z jakim podchodzi do pracy, 1639 01:25:58,867 --> 01:26:01,536 powinny inspirować innych. 1640 01:26:01,536 --> 01:26:02,871 Tędy. 1641 01:26:03,413 --> 01:26:06,124 Dzięki tym filmom rozwinąłem się jako filmowiec. 1642 01:26:06,124 --> 01:26:09,502 Obserwowanie Harrisona w pracy było jak kurs filmowy. 1643 01:26:09,502 --> 01:26:12,380 Drugiego takiego nie ma. 1644 01:26:12,380 --> 01:26:13,757 Przepraszam. Ile masz lat? 1645 01:26:15,675 --> 01:26:17,385 Jestem znacznie młodszy. 1646 01:26:18,678 --> 01:26:21,598 Sekretem ikony kina jest to, że będą o nim mówić, 1647 01:26:21,598 --> 01:26:23,892 gdy będą opowiadać o konkretnym typie aktora. 1648 01:26:23,892 --> 01:26:27,729 Jeśli powiedzą „w typie Harrisona Forda”, to znak, że stał się ikoną. 1649 01:26:27,729 --> 01:26:28,646 Czterdzieści. 1650 01:26:29,981 --> 01:26:31,066 Mam tylko 38 lat. 1651 01:26:32,525 --> 01:26:36,863 Indiana Jones nie istniałby w sercach i wyobraźni ludzi, 1652 01:26:36,863 --> 01:26:38,490 {\an8}gdyby nie Harrison Ford. 1653 01:26:38,490 --> 01:26:41,659 {\an8}To niemożliwe. Nie da się go zamienić. Nikt mu nie dorówna. 1654 01:26:41,659 --> 01:26:44,371 {\an8}INDIANA JONES I ARTEFAKT PRZEZNACZENIA (14 CZERWCA 2023) 1655 01:26:44,371 --> 01:26:49,626 Gdy przestanie grać Indianę Jonesa, powinni przestać kręcić dalsze części. 1656 01:26:55,298 --> 01:26:56,841 To naprawdę fajna praca. 1657 01:26:57,759 --> 01:26:59,094 Przez ciebie mnie zabiją. 1658 01:27:06,851 --> 01:27:07,852 Chwileczkę. 1659 01:27:08,478 --> 01:27:09,479 Wróciłem. 1660 01:27:10,563 --> 01:27:15,193 To niesamowite zakończenie. Bardzo was doceniam. 1661 01:27:15,193 --> 01:27:16,611 Dziękuję. 1662 01:27:19,489 --> 01:27:20,490 Czas się napić! 1663 01:27:21,866 --> 01:27:23,243 Na zdrowie! 1664 01:27:23,993 --> 01:27:26,579 Poznałem wiele osób, 1665 01:27:26,579 --> 01:27:28,832 wiele w życiu doświadczyłem. 1666 01:27:29,874 --> 01:27:34,212 Z całą pewnością te filmy wspominam najlepiej... 1667 01:27:37,132 --> 01:27:38,717 Ciężko się je robiło, 1668 01:27:39,217 --> 01:27:41,636 ale świetnie się bawiłem. 1669 01:27:43,722 --> 01:27:48,560 Tylko Harrison może grać Indianę Jonesa. Nikt inny na świecie mu nie dorówna. 1670 01:27:48,560 --> 01:27:52,313 To dlatego, że po prostu jest Indianą Jonesem. 1671 01:27:59,821 --> 01:28:01,114 Cześć. 1672 01:28:01,114 --> 01:28:02,407 Jak leci? 1673 01:28:02,407 --> 01:28:04,367 Dobrze. A u ciebie? Chcesz wody? 1674 01:28:04,367 --> 01:28:05,452 Pewnie! 1675 01:28:11,750 --> 01:28:13,418 Róbmy to pięć razy dziennie. 1676 01:28:14,169 --> 01:28:15,754 Dajcie wszystkim pistolety na wodę! 1677 01:28:21,134 --> 01:28:22,135 Cześć. 1678 01:28:23,136 --> 01:28:24,304 Odpoczywam. 1679 01:28:33,980 --> 01:28:37,067 Każą mi robić okropne rzeczy. 1680 01:28:39,110 --> 01:28:40,862 Powiedz: „Zostaw mnie”. 1681 01:28:40,862 --> 01:28:42,364 Zostaw mnie. 1682 01:28:42,364 --> 01:28:44,366 Położyłeś go na mnie? Zabieraj go! 1683 01:28:45,367 --> 01:28:47,369 I zamykamy. 1684 01:28:47,369 --> 01:28:48,536 Zamykamy! 1685 01:28:49,287 --> 01:28:50,705 - I... - Co? 1686 01:28:50,705 --> 01:28:53,750 Co powiedział? Coś o mnie? 1687 01:28:53,750 --> 01:28:54,834 Nie. 1688 01:28:56,628 --> 01:28:58,380 Jakim reżyserem jest Steven? 1689 01:28:58,380 --> 01:29:02,050 Zabawnym. To hojny i szlachetny reżyser. 1690 01:29:02,634 --> 01:29:03,968 I bardzo przystojny. 1691 01:29:09,766 --> 01:29:11,017 Larry, Moe i Curly. 1692 01:29:17,273 --> 01:29:20,610 Tutaj skręcamy w lewo. I w prawo. 1693 01:29:21,277 --> 01:29:23,113 Tędy. Dobra? 1694 01:29:24,614 --> 01:29:25,615 Dobrze. 1695 01:29:28,034 --> 01:29:30,370 Położę go. W porządku? 1696 01:29:30,370 --> 01:29:31,496 Tak. 1697 01:29:31,496 --> 01:29:33,248 To tylko... gra aktorska. 1698 01:29:35,375 --> 01:29:38,461 Tak zarabiam na życie. 1699 01:30:11,036 --> 01:30:12,037 Nieważne. 1700 01:30:13,371 --> 01:30:14,789 Zobaczymy się na kampusie. 1701 01:30:15,373 --> 01:30:16,374 Dziękuję. 1702 01:30:17,917 --> 01:30:19,919 Napisy: Małgorzata Banaszak