1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:11,136 --> 00:00:15,056
Harrison jest niezwykle charyzmatyczny.
4
00:00:15,056 --> 00:00:16,099
Jest wyjątkowy.
5
00:00:16,099 --> 00:00:19,310
Po prostu nie mogłaś spuścić
z oka przystojnego faceta.
6
00:00:19,310 --> 00:00:21,312
Łobuzy mają coś w sobie, nie?
7
00:00:21,312 --> 00:00:23,106
A on jest kwintesencją łobuza.
8
00:00:23,106 --> 00:00:26,234
„Nie chcę prawdziwej pracy.
Zostanę aktorem”.
9
00:00:26,234 --> 00:00:27,610
Wymyślę coś po drodze.
10
00:00:28,403 --> 00:00:31,573
Jest panem samego siebie i wie,
że jest bohaterem filmów akcji.
11
00:00:31,573 --> 00:00:34,242
Chcę to zobaczyć.
Możemy podążać za Harrisonem?
12
00:00:35,368 --> 00:00:41,041
Jest przyziemnym, sarkastycznym facetem.
13
00:00:42,584 --> 00:00:43,585
Woda?
14
00:00:43,585 --> 00:00:48,048
Jest komiczny, pociągający,
seksowny i zabawny.
15
00:00:48,048 --> 00:00:49,507
Idźcie sobie!
16
00:00:49,507 --> 00:00:52,719
Nie jest nazbyt dziwaczny
ani zbyt przystojny.
17
00:00:52,719 --> 00:00:54,262
Kto jest parszywy?
18
00:00:54,262 --> 00:00:56,097
Jest w sam raz.
19
00:00:56,097 --> 00:00:58,600
Jest bardzo chwiejny.
20
00:00:58,600 --> 00:01:00,185
Poznałem George’a i Stevena.
21
00:01:00,185 --> 00:01:02,228
- To Indiana Jones.
- Machina ruszyła.
22
00:01:02,228 --> 00:01:03,688
- W deszczu.
- Pada.
23
00:01:03,688 --> 00:01:05,273
Pada. Jest mokro.
24
00:01:05,273 --> 00:01:06,691
Gdzie moja gwiazda?
25
00:01:06,691 --> 00:01:07,692
Cześć, mamo.
26
00:01:07,692 --> 00:01:09,611
Film nas czymś zaskoczy?
27
00:01:10,612 --> 00:01:14,115
Zacząłem dostrzegać,
że stanie się gwiazdą.
28
00:01:14,115 --> 00:01:15,367
Jestem w dobrych rękach.
29
00:01:17,952 --> 00:01:21,873
Mieliśmy energię
i masę historii do opowiedzenia.
30
00:01:21,873 --> 00:01:24,250
Chyba nie ma aktora,
31
00:01:24,250 --> 00:01:30,173
który grał dwie tak kultowe role,
które przetrwały mimo upływu lat.
32
00:01:30,173 --> 00:01:34,552
Kapelusz, kurtka i bicz.
Oto Indiana Jones.
33
00:01:34,552 --> 00:01:38,348
Dla mnie Harrison
i Indiana Jones to ta sama osoba.
34
00:01:39,265 --> 00:01:43,770
Niewielu z nas zna Harrisona prywatnie.
35
00:01:43,770 --> 00:01:47,816
Skrywa wiele tajemnic. Oto jego historia.
36
00:01:47,816 --> 00:01:52,821
BOHATEROWIE WSZECH CZASÓW:
INDIANA JONES I HARRISON FORD
37
00:02:00,161 --> 00:02:02,372
Projekt rozpoczął się dekadę temu,
38
00:02:02,372 --> 00:02:06,459
gdy chciałem zrobić film,
swego rodzaju przygodowy serial akcji.
39
00:02:09,629 --> 00:02:11,047
{\an8}Mniej więcej wtedy...
40
00:02:11,047 --> 00:02:12,215
{\an8}PRODUCENT WYKONAWCZY
41
00:02:12,215 --> 00:02:14,175
{\an8}...wpadłem na pomysł Gwiezdnych Wojen...
42
00:02:16,344 --> 00:02:20,890
który w pełni mnie pochłonął,
więc drugi projekt odłożyłem na później.
43
00:02:20,890 --> 00:02:22,559
Wiedziałem, że do niego wrócę.
44
00:02:25,061 --> 00:02:26,855
Byłem z George’em na Hawajach.
45
00:02:26,855 --> 00:02:28,857
Świętowaliśmy premierę filmu.
46
00:02:28,857 --> 00:02:29,774
GWIEZDNE
WOJNY
47
00:02:29,774 --> 00:02:30,900
REŻYSERIA
GEORGE LUCAS
48
00:02:31,401 --> 00:02:34,279
{\an8}Zbudowaliśmy zamek z piasku.
Fala go nie tknęła. To dobry znak.
49
00:02:34,279 --> 00:02:35,321
{\an8}REŻYSER
50
00:02:35,321 --> 00:02:36,906
NAJLEPSZA PREMIERA OD „SZCZĘK”
51
00:02:36,906 --> 00:02:41,995
Gdy zaczęły spływać liczby,
George był wniebowzięty.
52
00:02:41,995 --> 00:02:45,623
Poczuł ulgę, gdy zrozumiał,
że to kasowy hit.
53
00:02:45,623 --> 00:02:48,710
Zapytał mnie, co dalej.
54
00:02:48,710 --> 00:02:51,504
Powiedziałem:
„Próbuję się zatrudnić u Broccolich,
55
00:02:51,504 --> 00:02:54,132
żeby zrobić Jamesa Bonda.
Ale mi odmawiają”.
56
00:02:54,132 --> 00:02:55,884
George odparł: „Mam coś lepszego”.
57
00:02:58,303 --> 00:03:01,765
Zaczęłam od pracy na recepcji
58
00:03:01,765 --> 00:03:04,434
{\an8}u Johna Miliusa i Stevena.
59
00:03:04,434 --> 00:03:07,479
{\an8}To był dobry start w Hollywood...
60
00:03:07,479 --> 00:03:08,646
{\an8}PRODUCENTKA
61
00:03:08,646 --> 00:03:12,901
{\an8}...bo poznałam dzięki temu wiele osób.
62
00:03:13,860 --> 00:03:15,987
Poznałem Stevena pięć lat wcześniej...
63
00:03:15,987 --> 00:03:17,072
{\an8}PRODUCENT
64
00:03:17,072 --> 00:03:19,991
{\an8}...na planie Daisy Miller w Rzymie.
Dostrzegł moją pracę.
65
00:03:19,991 --> 00:03:22,744
Gdy George zapytał,
kto ma wyprodukować Poszukiwaczy,
66
00:03:22,744 --> 00:03:25,955
stwierdził,
żeby poszukać Franka Marshalla.
67
00:03:27,123 --> 00:03:29,459
Pisanie mi nie szło.
68
00:03:29,459 --> 00:03:32,962
Aż napisałem Przez kontynent.
69
00:03:32,962 --> 00:03:34,047
{\an8}SCENOPISARZ
70
00:03:34,047 --> 00:03:36,716
{\an8}Sprzedałem go w dwa tygodnie.
Bili się o niego.
71
00:03:36,716 --> 00:03:38,301
Steven wygrał.
72
00:03:39,135 --> 00:03:43,765
Powiedział, że zrobi film
z George’em Lucasem.
73
00:03:44,349 --> 00:03:47,560
Obaj uważali, że mogę napisać scenariusz.
74
00:03:50,605 --> 00:03:52,273
POMYSŁY DO POSZUKIWACZY
75
00:03:52,273 --> 00:03:55,026
Mieli tylko ogólny zarys.
76
00:03:55,026 --> 00:03:58,196
{\an8}Gdy George
podjął dyskusję z Philem Kaufmanem...
77
00:03:58,196 --> 00:03:59,614
{\an8}POSZUKIWACZE ZAGINIONEJ ARKI
78
00:03:59,614 --> 00:04:01,533
{\an8}...powiedział: „Wiem, co napędzi fabułę”.
79
00:04:01,533 --> 00:04:05,203
{\an8}Gdy miał 11 lat, ortodonta opowiedział mu
80
00:04:05,203 --> 00:04:07,664
o zaginionej Arce Przymierza.
81
00:04:07,664 --> 00:04:11,626
Wojsko, które niesie przed sobą Arkę,
jest niezwyciężone.
82
00:04:12,293 --> 00:04:13,837
To było fenomenalne.
83
00:04:13,837 --> 00:04:15,213
Tego potrzebowaliśmy.
84
00:04:15,213 --> 00:04:19,050
Trzeba było ją wpleść w historię.
85
00:04:19,050 --> 00:04:21,970
George stwierdził,
że nazwie bohatera Indiana.
86
00:04:23,013 --> 00:04:26,975
„Nosi fedorę i walczy biczem.
87
00:04:26,975 --> 00:04:28,393
{\an8}Tak jak w serialach,
88
00:04:28,393 --> 00:04:31,229
{\an8}film będzie ciągle trzymał w napięciu”.
89
00:04:31,229 --> 00:04:32,897
{\an8}Nic dodać, nic ująć.
90
00:04:32,897 --> 00:04:34,816
{\an8}CZĘŚĆ DRUGA
TIM TYLER’S LUCK
91
00:04:34,816 --> 00:04:37,027
{\an8}George, Larry Kasdan i ja
92
00:04:37,027 --> 00:04:40,989
opracowaliśmy fabułę w trzy, cztery dni.
93
00:04:40,989 --> 00:04:43,908
A potem Larry napisał piękny scenariusz.
94
00:04:45,410 --> 00:04:48,538
Steven zaproponował,
żebym pisał w jego gabinecie.
95
00:04:48,538 --> 00:04:51,875
Ja sam nie miałem swojego.
Zaoferował mi swoje biurko.
96
00:04:51,875 --> 00:04:53,752
Wtedy poznałem Kathy Kennedy.
97
00:04:54,753 --> 00:04:57,881
Steven chciał,
żebym została jego asystentką.
98
00:04:57,881 --> 00:05:01,301
Byłam świeżakiem w branży.
Siedziałam przy biurku,
99
00:05:01,301 --> 00:05:03,595
a nagle przede mną znalazł się scenariusz.
100
00:05:03,595 --> 00:05:06,181
{\an8}„Przeczytaj i powiedz mi, co myślisz”.
101
00:05:06,181 --> 00:05:08,558
{\an8}To jeden z pierwszych scenariuszy,
które czytałam.
102
00:05:08,558 --> 00:05:11,436
{\an8}Nie mogłam się od niego oderwać.
103
00:05:11,436 --> 00:05:13,396
Ale jak miał zostać zrealizowany?
104
00:05:16,858 --> 00:05:19,903
{\an8}Tego typu filmy powstawały 50 lat temu,
105
00:05:19,903 --> 00:05:23,656
{\an8}ale ostatnimi czasy
zapomniano o takich produkcjach.
106
00:05:23,656 --> 00:05:28,453
George i Steven dokładnie wiedzieli,
czego chcą.
107
00:05:28,453 --> 00:05:31,831
Potrzebowali kogoś,
od kogo nie można oderwać wzroku.
108
00:05:33,166 --> 00:05:38,171
George chciał stworzyć
grafikę koncepcyjną filmu i postaci.
109
00:05:38,171 --> 00:05:40,590
Steranko, wybitny artysta,
110
00:05:40,590 --> 00:05:43,385
stworzył około pięciu obrazów.
111
00:05:43,385 --> 00:05:47,055
To był pierwowzór Indiany Jonesa.
112
00:05:47,055 --> 00:05:50,642
Steven i George wiedzieli,
że potrzebują postaci,
113
00:05:50,642 --> 00:05:54,854
która będzie natychmiastowo rozpoznawalna.
114
00:05:54,854 --> 00:05:58,608
Nie chcieliśmy
zmieniać koncepcji bohatera,
115
00:05:58,608 --> 00:06:01,444
jakiego znają widzowie na całym świecie.
116
00:06:01,444 --> 00:06:04,989
Nie snuliśmy nierealistycznych planów.
117
00:06:04,989 --> 00:06:07,909
Uważałem, że to był ryzykowny projekt,
118
00:06:07,909 --> 00:06:09,744
{\an8}bo takie filmy nie powstawały
119
00:06:09,744 --> 00:06:11,913
{\an8}od czasów produkcji Republic.
120
00:06:14,624 --> 00:06:16,876
Za tydzień – ODCINEK 10
2700° FAHRENHEITA
121
00:06:16,876 --> 00:06:18,044
{\an8}Serial Republic
122
00:06:18,044 --> 00:06:22,257
Żeby uniknąć porażki,
123
00:06:22,257 --> 00:06:25,176
trzeba było znaleźć
charyzmatycznego Indianę.
124
00:06:35,895 --> 00:06:38,481
W college’u studiowałem
filozofię i filologię angielską.
125
00:06:38,481 --> 00:06:40,066
Nie byłem dobry.
126
00:06:42,110 --> 00:06:44,946
Miałem doła i nie pasowałem do reszty.
127
00:06:45,947 --> 00:06:49,826
To był mały liberalny college w Wisconsin.
128
00:06:49,826 --> 00:06:50,994
Bardzo mała szkoła.
129
00:06:52,495 --> 00:06:54,914
Jako pierwszy z rodziny
poszedłem co college’u.
130
00:06:54,914 --> 00:06:56,791
Moi rodzice ciężko pracowali,
131
00:06:56,791 --> 00:06:59,502
{\an8}by zarobić na moją edukację.
132
00:07:00,295 --> 00:07:02,630
{\an8}A ja nie dawałem rady.
133
00:07:03,965 --> 00:07:06,593
Nie miałem kolegów.
134
00:07:07,177 --> 00:07:09,179
Czułem się odosobniony.
135
00:07:10,263 --> 00:07:13,600
A gdy moja średnia ocen
zrobiła się niebezpiecznie niska,
136
00:07:13,600 --> 00:07:17,520
zacząłem przeglądać katalog kursów,
by znaleźć coś,
137
00:07:17,520 --> 00:07:20,607
jak wyplatanie koszy,
w czym nie poniosę porażki.
138
00:07:20,607 --> 00:07:22,734
Jednak nie znalazłem takiego kursu.
139
00:07:22,734 --> 00:07:25,403
Ale natknąłem się na teatr.
140
00:07:25,403 --> 00:07:27,572
Przeczytałem pierwszą linijkę:
141
00:07:27,572 --> 00:07:31,326
„Czytanie sztuk
i omawianie ich ze studentami”.
142
00:07:32,660 --> 00:07:34,329
Dalej nie czytałem.
143
00:07:34,329 --> 00:07:37,832
A napisali tam:
„Wymóg: występowanie na scenie”.
144
00:07:40,585 --> 00:07:44,214
Nagle znalazłem się na scenie.
Trząsłem się jak osika.
145
00:07:44,214 --> 00:07:46,049
Byłem przerażony.
146
00:07:46,049 --> 00:07:48,635
Musiałem nad tym zapanować.
147
00:07:49,386 --> 00:07:52,389
Nauczyłem się opanowywać strach.
148
00:07:53,431 --> 00:07:57,435
Okazało się, że tęskniłem za osobami,
149
00:07:58,019 --> 00:07:59,437
z którymi grałem.
150
00:08:00,605 --> 00:08:06,152
Widziałem ich tylko podczas występów.
Pasowałem do nich.
151
00:08:06,152 --> 00:08:07,987
Dobrze się z nim czułem.
152
00:08:07,987 --> 00:08:10,615
I po raz pierwszy
153
00:08:10,615 --> 00:08:13,827
byłem zaangażowany emocjonalnie w to,
co robiłem.
154
00:08:15,120 --> 00:08:18,289
Stwierdziłem, że może zostanę aktorem.
155
00:08:18,289 --> 00:08:22,627
Mój ojciec dawniej był aktorem radiowym.
156
00:08:23,294 --> 00:08:26,506
A mój dziadek,
ojciec mojego taty, był artystą rewiowym.
157
00:08:26,506 --> 00:08:29,884
Więc to po części rodzinna tradycja.
158
00:08:31,261 --> 00:08:35,223
Nikt nie wierzył, że z tego wyżyję.
159
00:08:38,393 --> 00:08:41,563
Wiedziałem tylko, że muszę być
na Wschodnim albo Zachodnim Wybrzeżu.
160
00:08:41,563 --> 00:08:44,149
Rzuciłem monetą. Padło na Zachodnie.
161
00:08:44,149 --> 00:08:45,233
KALIFORNIA
162
00:08:45,233 --> 00:08:48,236
{\an8}Pojechałem tam, a po kilku latach...
163
00:08:48,236 --> 00:08:49,571
{\an8}SPRYCIARZ ED
164
00:08:49,571 --> 00:08:51,406
{\an8}...zacząłem pukać do drzwi Hollywood.
165
00:08:51,406 --> 00:08:52,824
{\an8}Wszystko rozumiem.
166
00:08:52,824 --> 00:08:55,243
{\an8}Wychodzi za mnie, by ci się postawić.
167
00:08:55,243 --> 00:08:56,411
{\an8}- Kto?
- Ja?
168
00:08:56,411 --> 00:08:59,247
{\an8}Nie, ty. A ona tak naprawdę pragnie jego.
169
00:08:59,247 --> 00:09:00,957
- Mnie?
- Tak!
170
00:09:00,957 --> 00:09:02,208
Miałem podpisaną umowę,
171
00:09:02,208 --> 00:09:05,295
więc brali mnie do małych ról w serialach.
172
00:09:05,295 --> 00:09:07,088
{\an8}Czy można na tym zarobić?
173
00:09:07,088 --> 00:09:08,256
{\an8}Co trzeba robić...
174
00:09:08,256 --> 00:09:10,508
{\an8}Tak. Oprócz pieniędzy
zyskuje się szacunek.
175
00:09:10,508 --> 00:09:12,218
{\an8}22 CZERWCA 1982 ROKU
176
00:09:13,261 --> 00:09:14,971
To 150 dolarów tygodniowo.
177
00:09:14,971 --> 00:09:18,433
Więc musisz zagrać w ich każdej produkcji.
178
00:09:18,433 --> 00:09:20,018
- Taki był plan.
- Tak.
179
00:09:20,018 --> 00:09:22,437
Jakieś godne zapamiętania role?
180
00:09:22,437 --> 00:09:23,521
Nie.
181
00:09:24,314 --> 00:09:28,610
Gdy umowa się skończyła,
podpisałem kolejną z Universal.
182
00:09:28,610 --> 00:09:32,030
Pracowałem dla nich półtora roku.
183
00:09:32,030 --> 00:09:34,783
A potem
grałem role epizodyczne w telewizji.
184
00:09:34,783 --> 00:09:37,202
{\an8}Pogódźmy się z porażką.
185
00:09:37,202 --> 00:09:38,411
{\an8}Czyli?
186
00:09:38,995 --> 00:09:42,582
Rada dyrektorów
rozważa inne rozwiązanie problemu.
187
00:09:42,582 --> 00:09:45,710
Dodatkowo wykańczałem dom,
który mogliśmy kupić
188
00:09:45,710 --> 00:09:48,838
za spadek po rodzicach
mojej ówczesnej żony.
189
00:09:48,838 --> 00:09:51,716
Zacząłem remont,
a pieniądze się skończyły,
190
00:09:51,716 --> 00:09:53,635
bo kupiłem narzędzia i materiały.
191
00:09:53,635 --> 00:09:57,305
{\an8}Mój kolega zasugerował,
żebym pracował dla Sérgio Mendesa...
192
00:09:57,305 --> 00:09:58,431
{\an8}MUZYK
193
00:09:58,431 --> 00:10:02,102
{\an8}...przy budowie sali prób
w jego posiadłości w Encino.
194
00:10:02,102 --> 00:10:05,897
{\an8}Zapomniał mnie zapytać,
czy mam doświadczenie.
195
00:10:06,815 --> 00:10:08,400
Ja też zapomniałem o tym wspomnieć.
196
00:10:09,150 --> 00:10:12,987
{\an8}Zbudowałem profesjonalne studio nagrań
197
00:10:12,987 --> 00:10:14,114
{\an8}w jego ogrodzie.
198
00:10:14,114 --> 00:10:15,281
{\an8}PLAN STUDIA NAGRAŃ
199
00:10:15,281 --> 00:10:17,200
{\an8}Potem non stop pracowałem jako stolarz.
200
00:10:17,200 --> 00:10:21,121
{\an8}Brałeś więcej od celebrytów
niż od szarych ludzi?
201
00:10:21,121 --> 00:10:22,664
{\an8}11 LUTEGO 2020 ROKU
202
00:10:22,664 --> 00:10:24,249
{\an8}- Ty byś nie brał?
- Brałbym.
203
00:10:27,544 --> 00:10:31,256
Dzięki temu nie musiałem grać w byle czym.
204
00:10:31,256 --> 00:10:35,677
{\an8}Nie zgadzałem się na kolejną rolę,
jeśli nie była lepsza...
205
00:10:35,677 --> 00:10:37,595
{\an8}...większa, lepiej płatna...
206
00:10:37,595 --> 00:10:38,680
{\an8}ZBUNTOWANY HARRY
207
00:10:38,680 --> 00:10:39,848
...z godziwą gażą.
208
00:10:41,933 --> 00:10:46,187
{\an8}ROZMOWA
REŻYSERIA: FRANCIS FORD COPPOLA
209
00:10:46,187 --> 00:10:49,482
{\an8}Proszę się nie wtrącać, panie Caul.
210
00:10:50,525 --> 00:10:52,027
Te taśmy są niebezpieczne.
211
00:10:52,694 --> 00:10:56,448
Przez 15 lat pracowałem zaledwie
pięć albo sześć razy.
212
00:10:56,448 --> 00:10:57,615
Ale to nie było byle co
213
00:10:57,615 --> 00:11:00,744
i naprawdę chciałem te role.
214
00:11:00,744 --> 00:11:03,788
Pierwszą taką rolę
miałem w filmie Amerykańskie graffiti.
215
00:11:03,788 --> 00:11:06,833
{\an8}Mels Drive-in w Amerykańskim graffiti
216
00:11:06,833 --> 00:11:09,544
{\an8}Powiedz Milnerowi, że go szukam.
217
00:11:09,544 --> 00:11:13,465
{\an8}Powiedz mu, że dam mu popalić.
218
00:11:13,465 --> 00:11:17,218
Gdy szukałem aktorów,
dyrektorem obsady był kumpel Harrisona.
219
00:11:17,218 --> 00:11:19,137
{\an8}Chciał, żeby zagrał Johna,
220
00:11:19,137 --> 00:11:22,807
{\an8}ale był po trzydziestce,
a pozostali nie ukończyli trzydziestu lat.
221
00:11:22,807 --> 00:11:24,100
Nie pasował do tej roli.
222
00:11:24,100 --> 00:11:25,268
Przesłuchania trwały,
223
00:11:25,268 --> 00:11:28,605
szukaliśmy kogoś
do roli Boba Falfy, czarnego charakteru.
224
00:11:28,605 --> 00:11:30,273
Pomyśleliśmy o Harrisonie.
225
00:11:30,273 --> 00:11:32,484
Podobno jesteś najszybszy w dolinie.
226
00:11:32,484 --> 00:11:33,610
To twoje auto?
227
00:11:33,610 --> 00:11:35,028
Chyba jest twojej mamy.
228
00:11:35,028 --> 00:11:37,781
Nagrywaliśmy nocami.
229
00:11:37,781 --> 00:11:41,576
George siedział w kurtce w kącie i czasem...
230
00:11:41,576 --> 00:11:43,411
zasypiał.
231
00:11:44,746 --> 00:11:46,748
To był niskobudżetowy film.
232
00:11:47,332 --> 00:11:48,333
Fajny.
233
00:11:48,333 --> 00:11:52,462
Dziwiłem się,
że jestem w tak popularnej produkcji.
234
00:11:54,381 --> 00:11:56,966
{\an8}Nie zabiorę cię
w bezcelowy pościg po galaktyce.
235
00:11:56,966 --> 00:11:58,343
{\an8}GWIEZDNE WOJNY: NOWA NADZIEJA
236
00:11:58,343 --> 00:12:00,136
{\an8}Zapłacili mi, żebym cię przyprowadził.
237
00:12:00,136 --> 00:12:02,472
{\an8}Daj mi moje pięć patyków i sobie pójdę.
238
00:12:02,472 --> 00:12:06,476
{\an8}Radź sobie. Podróżuję w pojedynkę.
Zostawię cię w pobliskim układzie.
239
00:12:06,476 --> 00:12:09,813
{\an8}Gdy prowadziłem przesłuchania
do Gwiezdnych Wojen,
240
00:12:09,813 --> 00:12:11,690
wysłuchaliśmy wielu aktorów.
241
00:12:11,690 --> 00:12:13,566
Rozważyliśmy wiele możliwości.
242
00:12:13,566 --> 00:12:15,819
{\an8}Co sprawiło,
243
00:12:15,819 --> 00:12:17,904
{\an8}że zwróciłeś uwagę na Harrisona?
244
00:12:17,904 --> 00:12:20,824
{\an8}ŚWIĘTOWANIE GWIEZDNYCH WOJEN
13 KWIETNIA 2017 ROKU
245
00:12:22,033 --> 00:12:24,077
Później dowiedziałem się,
że dyrektor obsady
246
00:12:24,077 --> 00:12:26,913
kazał mu usiąść przed biurem
247
00:12:26,913 --> 00:12:29,082
i udawać, że coś buduje.
248
00:12:29,082 --> 00:12:30,166
Nieprawda.
249
00:12:31,334 --> 00:12:33,920
{\an8}Zrobiliśmy próby z nim, Carrie i Markiem
250
00:12:33,920 --> 00:12:38,091
{\an8}i po zakończeniu stwierdziliśmy,
że ta trójka ma najlepszą chemię.
251
00:12:38,091 --> 00:12:39,592
Pasował do tej roli.
252
00:12:46,433 --> 00:12:47,684
TAŚMA 70 MM I ŚCIEŻKA STEREO
253
00:12:47,684 --> 00:12:49,811
Sądziłem, że film odniesie sukces.
254
00:12:49,811 --> 00:12:53,398
Nie podejrzewałem,
że osoby powyżej 15 roku życia
255
00:12:53,398 --> 00:12:55,984
będą nim zainteresowane.
256
00:12:55,984 --> 00:12:58,737
Sądziłem, że film sprawdzi się jako bajka.
257
00:12:59,779 --> 00:13:01,698
{\an8}GWIEZDNE WOJNY: CZĘŚĆ IV – NOWA NADZIEJA
258
00:13:03,491 --> 00:13:06,411
{\an8}Świat był zaskoczony absolutnie wszystkim.
259
00:13:06,411 --> 00:13:09,456
Nikt nie był na to gotowy.
260
00:13:09,456 --> 00:13:13,960
Obsada była częścią tej niespodzianki.
261
00:13:13,960 --> 00:13:17,005
Był żółtodziób Mark.
262
00:13:17,005 --> 00:13:19,299
Piękna księżniczka Carrie.
263
00:13:19,299 --> 00:13:21,634
I mądry, stary wojownik Alec Guinness.
264
00:13:21,634 --> 00:13:23,762
I cwaniak...
265
00:13:24,804 --> 00:13:26,389
To moja specjalność.
266
00:13:26,389 --> 00:13:27,849
Wszystko jest idealnie.
267
00:13:27,849 --> 00:13:31,061
Wszystko w porządku. Dziękujemy.
268
00:13:31,061 --> 00:13:32,228
Jak leci?
269
00:13:32,228 --> 00:13:34,856
Han przykuwał uwagę,
270
00:13:34,856 --> 00:13:37,359
bo był dorosły na planie zdjęciowym.
271
00:13:37,942 --> 00:13:40,320
Mimo że był w gorącej wodzie kąpany
272
00:13:40,320 --> 00:13:44,032
i rywalizował z Chewbaccą.
273
00:13:44,032 --> 00:13:46,451
Kompletne przeciwieństwa.
274
00:13:47,702 --> 00:13:49,537
Właź, włochaty ośle!
275
00:13:49,537 --> 00:13:51,164
Nie obchodzi mnie, co czujesz!
276
00:13:51,706 --> 00:13:53,333
Właź i się tym nie przejmuj!
277
00:13:54,167 --> 00:13:56,836
Był z czasów,
278
00:13:56,836 --> 00:13:59,839
gdy mężczyźni
nie wstydzili się swojej męskości
279
00:13:59,839 --> 00:14:01,758
i nie mieli zamiaru za to przepraszać.
280
00:14:01,758 --> 00:14:04,761
Jego głos wydawał się
o dziesięć lat starszy niż on.
281
00:14:04,761 --> 00:14:07,097
{\an8}Bardzo długo ten głos sprawiał...
282
00:14:07,097 --> 00:14:08,973
{\an8}PROWADZĄCY THE TREATMENT
283
00:14:08,973 --> 00:14:12,102
{\an8}...że zastanawiałeś się,
kim jest ten 50-latek.
284
00:14:12,102 --> 00:14:14,771
Wasza czcigodność, wyjaśnijmy sobie coś.
285
00:14:14,771 --> 00:14:17,440
Przyjmuję rozkazy od jednej osoby. Mnie!
286
00:14:17,440 --> 00:14:21,820
To zabawny, skromny,
łajdakowaty żartowniś.
287
00:14:21,820 --> 00:14:25,115
Ten opis oddaje to, kim jest.
288
00:14:26,408 --> 00:14:28,451
Moja teoria o międzygwiezdnych podróżach:
289
00:14:28,451 --> 00:14:30,787
załatw sobie dobrą dniówkę,
290
00:14:30,787 --> 00:14:33,373
bo spędzisz tam sporo czasu.
291
00:14:33,373 --> 00:14:36,668
Nieważne, czy wypijesz z nim kawę,
292
00:14:36,668 --> 00:14:40,380
zjesz kolację, czy zobaczysz go na scenie.
Będziesz się dobrze bawić.
293
00:14:40,380 --> 00:14:41,297
Wystarczy?
294
00:14:41,297 --> 00:14:42,966
Nie ma co tego ciągnąć.
295
00:14:44,175 --> 00:14:46,177
{\an8}A jeśli chodzi
o Poszukiwaczy zaginionej Arki...
296
00:14:47,303 --> 00:14:48,888
{\an8}To był... Nie byłeś...
297
00:14:51,641 --> 00:14:53,643
Nie byłeś...
298
00:14:53,643 --> 00:14:56,604
Czujesz się niezręcznie,
że nie byłeś ich pierwszym wyborem?
299
00:14:56,604 --> 00:14:57,689
- Nie.
- Jasne.
300
00:14:57,689 --> 00:15:01,026
Nie pomyślałem o tym.
Nie wiedziałem o tym projekcie.
301
00:15:01,026 --> 00:15:02,277
Nie znałem Spielberga.
302
00:15:02,986 --> 00:15:06,239
Nie sądziłem, że dostanę taką szansę.
303
00:15:08,783 --> 00:15:13,121
Długo głowiliśmy się,
jak wybrać aktora do roli Indiany Jonesa.
304
00:15:13,121 --> 00:15:15,081
Nie wiedziałem, kto ma nim być.
305
00:15:15,081 --> 00:15:16,583
Sądziłem:
306
00:15:16,583 --> 00:15:18,793
„Powinien był go zagrać
307
00:15:18,793 --> 00:15:21,463
{\an8}Humphrey Bogart 50 lat temu”.
308
00:15:22,130 --> 00:15:24,132
{\an8}Ale już go z nami nie ma.
309
00:15:25,050 --> 00:15:28,303
{\an8}Szukaliśmy kogoś koło trzydziestki,
310
00:15:28,303 --> 00:15:29,596
{\an8}kto mógłby go zagrać.
311
00:15:29,596 --> 00:15:35,810
{\an8}Przeprowadziliśmy testy. Aktorzy odgrywali
rolę Indiany Jonesa na nagraniach.
312
00:15:35,810 --> 00:15:37,562
Przyszedł Tom Selleck.
313
00:15:38,396 --> 00:15:39,397
{\an8}Hej, Marion.
314
00:15:44,194 --> 00:15:48,156
Byliśmy o włos od podjęcia decyzji,
by go przyjąć.
315
00:15:48,156 --> 00:15:50,408
Nawet wystosowaliśmy ofertę.
316
00:15:50,408 --> 00:15:52,494
Może oboje na tym skorzystamy.
317
00:15:53,244 --> 00:15:54,996
- Czemu teraz?
- Zamknij się!
318
00:15:54,996 --> 00:15:58,625
Zamknij się i słuchaj. Potrzebuję
fragmentu, który miał twój ojciec.
319
00:15:58,625 --> 00:16:02,962
Ale miał podpisaną umowę z CBS
na serial Magnum
320
00:16:02,962 --> 00:16:04,547
i nie mógł jej zerwać.
321
00:16:04,547 --> 00:16:06,424
Nie mieliśmy aktora.
322
00:16:06,424 --> 00:16:09,135
Wiedziałem, że Tom Selleck dostał tę rolę,
323
00:16:09,135 --> 00:16:12,138
ale musiał odmówić,
bo miał inne zobowiązania.
324
00:16:12,138 --> 00:16:15,475
Jeszcze raz dziękuję, Tom.
325
00:16:16,101 --> 00:16:19,437
{\an8}Gdy się pojawiłam, Toma już nie było.
326
00:16:19,437 --> 00:16:21,981
Ubiegałam się o rolę z Timem Mathesonem.
327
00:16:21,981 --> 00:16:24,109
{\an8}Znienawidziłam cię przez ostatnią dekadę,
328
00:16:24,109 --> 00:16:27,195
{\an8}ale nieważne,
jak bardzo cię nienawidziłam,
329
00:16:27,195 --> 00:16:28,780
{\an8}bo i tak wiedziałam, że wrócisz.
330
00:16:28,780 --> 00:16:30,448
Zakochałam się w Marion.
331
00:16:30,448 --> 00:16:33,660
Jest marzeniem wszystkich.
332
00:16:34,202 --> 00:16:37,539
Taka właśnie powinna być kobieta.
333
00:16:39,040 --> 00:16:41,751
Nikt mi nie będzie mówił, co mam robić.
334
00:16:42,752 --> 00:16:44,838
Mój agent zapytał mnie,
335
00:16:44,838 --> 00:16:46,089
co o tym myślę.
336
00:16:46,089 --> 00:16:48,591
{\an8}Nigdy nie czytałem takiego scenariusza.
337
00:16:48,591 --> 00:16:50,677
Pełno w nim opisów.
338
00:16:50,677 --> 00:16:52,137
Zapytał, czy chcę zagrać.
339
00:16:52,137 --> 00:16:54,014
Oczywiście, że chciałem.
340
00:16:54,014 --> 00:16:57,726
Albo to będzie
największa porażka wszech czasów,
341
00:16:57,726 --> 00:17:00,562
albo narodzi się
nowa moda w produkcji filmów.
342
00:17:02,355 --> 00:17:06,276
Przesłuchania trwały miesiąc.
343
00:17:06,276 --> 00:17:08,278
Nagle powiedzieli mi,
344
00:17:08,278 --> 00:17:12,240
że zdecydowali, kogo obsadzą w tej roli.
345
00:17:16,870 --> 00:17:20,457
George miał pokaz filmu
Imperium Kontratakuje.
346
00:17:20,457 --> 00:17:23,585
{\an8}Pokazał mi fragment filmu.
347
00:17:23,585 --> 00:17:25,378
{\an8}HOŁD DLA FORDA
17 LUTEGO 2000 R.
348
00:17:25,378 --> 00:17:29,049
{\an8}Spojrzałem na George’a i powiedziałem:
„To nasz Indiana Jones”.
349
00:17:29,049 --> 00:17:32,010
George odparł: „Chewbacca?”.
350
00:17:32,010 --> 00:17:32,927
I...
351
00:17:34,721 --> 00:17:37,390
To on. To Indiana Jones.
352
00:17:37,390 --> 00:17:39,225
Z początku George uważał,
353
00:17:39,225 --> 00:17:43,563
że nie można obsadzić Hana Solo
w roli Indiany Jonesa, bo to Han Solo.
354
00:17:44,314 --> 00:17:47,734
Ale przecież aktorzy grają różne role.
355
00:17:47,734 --> 00:17:50,487
Harrison może być zarówno
Hanem Solo, jak i Indianą Jonesem.
356
00:17:50,487 --> 00:17:53,281
George od razu dostrzegł,
że to wartościowy wybór.
357
00:17:53,281 --> 00:17:54,699
Zadzwonił do mnie George.
358
00:17:54,699 --> 00:17:56,951
Poprosił, bym po południu
przeczytał scenariusz.
359
00:17:56,951 --> 00:17:58,995
Wysłał mi go do domu.
360
00:17:58,995 --> 00:18:02,582
Gdy go przeczytałem, byłem pod wrażeniem.
361
00:18:03,083 --> 00:18:06,419
George powiedział:
„Pogadaj ze Stevenem. Czeka na ciebie”.
362
00:18:06,419 --> 00:18:08,213
Poszedłem do niego,
363
00:18:08,213 --> 00:18:10,215
a po godzinie miałem tę rolę.
364
00:18:13,426 --> 00:18:15,845
Cieszyłem się,
że będę z nim współpracował.
365
00:18:15,845 --> 00:18:17,764
Był pełen entuzjazmu.
366
00:18:17,764 --> 00:18:21,935
Kocha robić filmy.
I jest w tym cholernie dobry.
367
00:18:22,852 --> 00:18:24,771
Praca z Harrisonem to przyjemność.
368
00:18:24,771 --> 00:18:26,523
Gdy robię zbliżenia,
369
00:18:26,523 --> 00:18:28,692
czuję się jak reżyser.
370
00:18:28,692 --> 00:18:32,946
Udało mi się. Koniec kłopotów.
Nadszedł czas chwały.
371
00:18:32,946 --> 00:18:35,073
Wsiedliśmy do samolotu,
372
00:18:35,073 --> 00:18:36,700
usiedliśmy obok siebie
373
00:18:36,700 --> 00:18:39,869
i po raz pierwszy
przeglądaliśmy scenariusz.
374
00:18:39,869 --> 00:18:42,622
Czytaliśmy sceny, rozmawialiśmy.
375
00:18:42,622 --> 00:18:47,043
To była współpraca marzeń.
Jedyna w swoim rodzaju.
376
00:18:47,585 --> 00:18:48,920
- Sugestie?
- Tak.
377
00:18:48,920 --> 00:18:51,423
Miałeś pełzać.
378
00:18:53,425 --> 00:18:55,135
- Nie, to...
- Albo...
379
00:18:55,135 --> 00:18:58,138
Albo pełzałeś...
380
00:18:59,931 --> 00:19:01,683
- To ma sens. Powinieneś...
- Dobra.
381
00:19:01,683 --> 00:19:03,268
To chyba nie jest problem.
382
00:19:03,268 --> 00:19:06,354
Zawsze cieszyłem się
z możliwości współpracy.
383
00:19:06,354 --> 00:19:09,357
Wolałem to, niż gadanie:
384
00:19:09,357 --> 00:19:12,861
„Stań tu. Powiedz to. To. Dobra?”.
385
00:19:12,861 --> 00:19:16,114
Raz pochorowałem się
przez miejscowe specjały.
386
00:19:16,114 --> 00:19:19,451
Jedzenie było dobre,
387
00:19:19,451 --> 00:19:21,202
ale potem było strasznie.
388
00:19:21,202 --> 00:19:22,996
Nie mogłem wyjść z garderoby
389
00:19:22,996 --> 00:19:24,622
na dłużej niż dziesięć minut.
390
00:19:25,248 --> 00:19:28,418
Powiedział: „Muszę wrócić do hotelu.
Co zrobimy w godzinę?”.
391
00:19:28,418 --> 00:19:30,837
Odparłem:
„Nagranie sceny akcji zajmie trzy dni!”.
392
00:19:30,837 --> 00:19:33,048
Powiedział: „Dziś to się nie uda”.
393
00:19:33,048 --> 00:19:36,134
A ja: „Postrzelmy go i idźmy do domu”.
394
00:19:36,134 --> 00:19:37,427
Nie wiemy, kto na to wpadł.
395
00:19:37,427 --> 00:19:39,637
Albo ja powiedziałem: „Może go zastrzel?”,
396
00:19:39,637 --> 00:19:43,141
albo Harrison: „Może go zastrzelę?”.
397
00:19:43,141 --> 00:19:45,852
Nieważne kto. Tak postąpiliśmy.
398
00:19:45,852 --> 00:19:48,063
{\an8}Biedaczysko. Trenował trzy miesiące.
399
00:19:48,063 --> 00:19:49,564
{\an8}17 LIPCA 2002 ROKU
400
00:19:49,564 --> 00:19:51,983
{\an8}Mieliście walczyć na bicz i miecz.
401
00:19:51,983 --> 00:19:54,319
Nagrania miały trwać trzy dni.
402
00:19:54,319 --> 00:19:55,737
Po prawej, Terry.
403
00:19:57,030 --> 00:19:58,740
Powiedzieli mu:
404
00:19:58,740 --> 00:20:01,368
„Po prostu cię zastrzelimy”.
405
00:20:04,788 --> 00:20:06,373
Był niepocieszony.
406
00:20:08,625 --> 00:20:09,834
Za pierwszym razem
407
00:20:09,834 --> 00:20:12,629
pokładał się z minutę.
408
00:20:12,629 --> 00:20:15,340
Chciał coś na tym ugrać.
409
00:20:15,340 --> 00:20:16,508
Więc...
410
00:20:17,384 --> 00:20:19,386
Cóż za tortury.
411
00:20:19,386 --> 00:20:22,889
Za drugim razem
zastrzeliłem go, zanim padł klaps.
412
00:20:22,889 --> 00:20:24,557
To ujęcie trafiło do filmu.
413
00:20:28,269 --> 00:20:32,607
Dodałem swoje trzy grosze do filmu.
414
00:20:32,607 --> 00:20:36,444
Dzięki temu poczułem się
bardziej komfortowo z moją postacią.
415
00:20:37,070 --> 00:20:39,864
Harrison jest szalenie pomysłowy.
416
00:20:40,532 --> 00:20:43,284
Dokładnie wie,
417
00:20:43,284 --> 00:20:47,455
co postać powinna, a czego nie powinna
robić w danej scenie.
418
00:20:47,455 --> 00:20:51,167
A co więcej wie, na co
może sobie pozwolić poza scenariuszem.
419
00:20:51,167 --> 00:20:52,252
Jak ta znana kwestia...
420
00:20:52,252 --> 00:20:56,214
Nie chodzi o lata, tylko o przebieg.
421
00:20:56,214 --> 00:20:57,757
Harrison to wymyślił.
422
00:20:57,757 --> 00:21:00,677
To jego pomysł.
Miał wiele kwestii w filmie.
423
00:21:00,677 --> 00:21:03,722
W ten sposób chciał odróżnić
424
00:21:03,722 --> 00:21:05,765
postać Indy’ego od Hana.
425
00:21:05,765 --> 00:21:08,143
Uciekasz przed odłamkami skał.
426
00:21:08,143 --> 00:21:11,062
Dosłownie chodzi o...
427
00:21:12,564 --> 00:21:13,565
Chodzi o szybkość.
428
00:21:15,483 --> 00:21:17,861
Indiana Jones pokazuje,
429
00:21:17,861 --> 00:21:21,489
co można zrobić w filmie dla widzów.
430
00:21:21,489 --> 00:21:24,659
Pozwolić im przeżyć przygodę,
431
00:21:24,659 --> 00:21:29,497
zaskoczyć, zaszokować, zafundować wachlarz
emocji, by na koniec byli zadowoleni.
432
00:21:33,835 --> 00:21:35,211
Są tu wyczyny kaskaderskie.
433
00:21:35,211 --> 00:21:38,298
W Gwiezdnych Wojnach
tylko biegają, skaczą i upadają.
434
00:21:38,298 --> 00:21:39,799
To nie wyczyny kaskaderskie.
435
00:21:41,885 --> 00:21:43,553
Cięcie.
436
00:21:44,721 --> 00:21:45,805
W Indiana Jonesie
437
00:21:45,805 --> 00:21:49,309
mogliśmy skorzystać z magii.
438
00:21:49,309 --> 00:21:51,061
I wykorzystać mnie.
439
00:22:00,945 --> 00:22:02,989
Chyba zdarzyło mi się go uderzyć.
440
00:22:03,823 --> 00:22:06,910
Raz trafiłam go w brodę.
441
00:22:09,079 --> 00:22:10,997
Znienawidziłam cię przez ostatnią dekadę.
442
00:22:13,958 --> 00:22:17,337
Mój dubler, który jest kaskaderem,
robił większość za mnie.
443
00:22:17,337 --> 00:22:20,965
A ja musiałem dogrywać fragmenty scen.
444
00:22:20,965 --> 00:22:23,176
Podnieś odrobinę głowę. Tak.
445
00:22:23,176 --> 00:22:26,262
Wymyśliliśmy kilka rzeczy,
które mogłem zrobić.
446
00:22:26,262 --> 00:22:30,058
Nie widziałem
lepszych wyczynów kaskaderskich.
447
00:22:30,058 --> 00:22:31,476
To na pewno bezpieczne.
448
00:22:31,476 --> 00:22:33,353
Gdyby było inaczej,
449
00:22:33,353 --> 00:22:36,022
nie czekaliby do chwili,
gdy większość filmu za nami.
450
00:22:36,022 --> 00:22:37,899
Trzymaj. Dobrze.
451
00:22:37,899 --> 00:22:39,317
Kocham Poszukiwaczy.
452
00:22:39,317 --> 00:22:40,527
{\an8}Naukowiec...
453
00:22:40,527 --> 00:22:41,778
{\an8}REŻYSER / SCENOPISARZ
454
00:22:41,778 --> 00:22:45,407
{\an8}...który wychodzi z opresji
z niesamowitą zręcznością.
455
00:22:46,116 --> 00:22:48,910
I ma dużo szczęścia. To farciarz.
456
00:22:51,955 --> 00:22:53,248
Stare daktyle.
457
00:22:53,248 --> 00:22:56,001
To niczym Królik Bugs, Struś Pędziwiatr
458
00:22:56,001 --> 00:22:57,585
{\an8}albo Buster Keaton.
459
00:22:57,585 --> 00:22:58,712
{\an8}MARYNARZ SŁODKICH WÓD
460
00:22:58,712 --> 00:23:01,506
{\an8}Budynek się wali,
ale stoją w miejscu okna.
461
00:23:01,506 --> 00:23:03,925
{\an8}Pociąg skręca,
gdy dochodzi do wystrzału z armaty,
462
00:23:03,925 --> 00:23:07,971
i zamiast w niego, trafia w pociąg wroga.
463
00:23:08,555 --> 00:23:10,890
Nie jest nieustraszony.
464
00:23:10,890 --> 00:23:13,768
Nienawidzę węży, Jock!
465
00:23:13,768 --> 00:23:17,605
Jego ekscentryczne zachowania i lęki
466
00:23:17,605 --> 00:23:20,275
oraz neurotyczny charakter
dodają mu uroku.
467
00:23:20,275 --> 00:23:21,860
Jaskinia jest straszna.
468
00:23:21,860 --> 00:23:25,196
Istnieje ryzyko nadziania się na włócznię.
469
00:23:25,196 --> 00:23:27,073
Boi się węży...
470
00:23:27,073 --> 00:23:28,616
Dlaczego to musiały być węże?
471
00:23:30,201 --> 00:23:31,578
Przewraca oczami. „Węże”.
472
00:23:31,578 --> 00:23:33,038
Nie krzyczy.
473
00:23:33,038 --> 00:23:35,623
„Dorosły facet, a boi się węży”.
474
00:23:35,623 --> 00:23:38,376
Nie może odpuścić.
475
00:23:38,376 --> 00:23:42,422
To dla mnie bardzo amerykańska cecha.
476
00:23:42,422 --> 00:23:46,509
Więc może nie był niezniszczalny,
ale był niezłomny.
477
00:23:49,429 --> 00:23:51,598
A Harrison nie boi się węży?
478
00:23:51,598 --> 00:23:53,683
Nie. Ale... to w końcu aktor.
479
00:23:55,268 --> 00:23:57,771
Lubię węże. Nie boję się ich.
480
00:24:02,484 --> 00:24:07,405
Za pleksi znajdował się
naprawdę niebezpieczny wąż.
481
00:24:07,405 --> 00:24:08,823
Zrób coś, żeby się poruszył.
482
00:24:10,158 --> 00:24:11,868
To była kobra królewska.
483
00:24:11,868 --> 00:24:13,953
Dodajmy pięć
484
00:24:14,537 --> 00:24:16,539
i zacznijmy nagrywać.
485
00:24:16,539 --> 00:24:19,042
Potem dodamy dwa i odwrócimy kamery.
486
00:24:20,043 --> 00:24:21,753
Dwa węże więcej?
487
00:24:21,753 --> 00:24:25,423
W pobliżu stali ludzie
ze strzykawkami z surowicą.
488
00:24:26,216 --> 00:24:27,384
Lubi cię.
489
00:24:30,261 --> 00:24:32,514
Ale pozostałe węże były niegroźne.
490
00:24:32,514 --> 00:24:37,560
Kąsały, ale ich ukąszenia
nie były śmiertelne.
491
00:24:37,560 --> 00:24:39,854
Puść mnie, ty zdrajco!
492
00:24:41,940 --> 00:24:43,692
Dobrze się bawiliśmy.
493
00:24:43,692 --> 00:24:46,528
Na tym planie zdjęciowym
bawiłem się najlepiej.
494
00:24:50,240 --> 00:24:51,991
- Nie ruszam się.
- Hej.
495
00:24:51,991 --> 00:24:53,076
To nie moja wina.
496
00:24:54,244 --> 00:24:57,414
Żaden film nie jest przygodą dla filmowca.
497
00:24:57,414 --> 00:24:59,416
To ciężka praca.
498
00:24:59,416 --> 00:25:03,003
Skakaliśmy po świecie, tak jak
Indiana Jones podróżował po całym świecie.
499
00:25:03,003 --> 00:25:04,587
To nie jest przygoda.
500
00:25:04,587 --> 00:25:07,799
To wiele długich,
nudnych podróży samolotem. I jet lag.
501
00:25:07,799 --> 00:25:10,969
Dużo nocowania w hotelach i motelach.
502
00:25:10,969 --> 00:25:13,805
Cieszy mnie tylko plan zdjęciowy.
503
00:25:13,805 --> 00:25:17,350
Z tego czerpię radość.
504
00:25:17,350 --> 00:25:18,560
Zacznijmy nagrywać.
505
00:25:18,560 --> 00:25:20,645
Harrison jest na planie. Jest gotów.
506
00:25:20,645 --> 00:25:23,606
Ma kapelusz i sakwę.
507
00:25:23,606 --> 00:25:25,525
Uderz go biczem!
508
00:25:25,525 --> 00:25:26,693
I bicz.
509
00:25:26,693 --> 00:25:30,613
{\an8}Glenn Randall nauczył mnie
podstawowej obsługi bicza.
510
00:25:30,613 --> 00:25:31,781
{\an8}KOORDYNATOR KASKADERÓW
511
00:25:31,781 --> 00:25:36,578
{\an8}Całymi godzinami
ćwiczyłem na swoim podjeździe.
512
00:25:36,578 --> 00:25:41,916
Na początku jest ryzyko,
że któreś uderzenie oderwie ci ucho.
513
00:25:42,834 --> 00:25:44,044
Właśnie tak.
514
00:25:44,669 --> 00:25:45,754
To bardzo niebezpieczne.
515
00:25:45,754 --> 00:25:48,256
Musiałem się nauczyć. Ale było fajnie.
516
00:25:49,507 --> 00:25:51,509
Stąd ta blizna na brodzie?
517
00:25:52,761 --> 00:25:54,846
Nie. Miałem wypadek samochodowy.
518
00:25:54,846 --> 00:25:57,682
Kraksa w drodze, by sprzedać
519
00:25:57,682 --> 00:26:00,769
ozdóbki i obrazy olejne
w sklepie Bullock’s.
520
00:26:01,686 --> 00:26:02,771
Mamy to!
521
00:26:05,065 --> 00:26:06,232
Dzięki, Dickie.
522
00:26:06,232 --> 00:26:07,317
Dziękuję.
523
00:26:07,317 --> 00:26:09,235
Lecimy razem na Hawaje. Potem podziękuję.
524
00:26:09,861 --> 00:26:12,364
Ostatni tydzień zdjęciowy
spędziliśmy na Kauai.
525
00:26:12,364 --> 00:26:14,449
Nagrywaliśmy wtedy sceny początkowe
526
00:26:14,449 --> 00:26:16,618
Poszukiwaczy zaginionej Arki,
527
00:26:16,618 --> 00:26:18,286
gdzie przemierzają dżunglę.
528
00:26:20,789 --> 00:26:24,042
Prawie koniec. Dobra robota.
529
00:26:24,042 --> 00:26:26,002
Pracowaliśmy niemal codziennie.
530
00:26:26,002 --> 00:26:29,673
W sumie miałem półtora dnia wolnego.
531
00:26:31,216 --> 00:26:35,303
Większość czasu byłem obolały i poobijany.
532
00:26:38,515 --> 00:26:39,724
Kręcą film.
533
00:26:46,731 --> 00:26:47,816
W filmie jest zbliżenie,
534
00:26:47,816 --> 00:26:52,821
w którym postać wyłania się z cienia,
a oczy są idealnie podświetlone.
535
00:26:52,821 --> 00:26:55,740
To cały Steven.
536
00:26:55,740 --> 00:26:59,994
To zabawne,
ale nagraliśmy to bardzo późno.
537
00:26:59,994 --> 00:27:05,583
Harrison zdążył się zapoznać
ze swoją postacią.
538
00:27:05,583 --> 00:27:10,005
Wiedział, jakie spojrzenie rzucić.
539
00:27:10,755 --> 00:27:13,967
Dominuje w filmie
od pierwszej do ostatniej klatki.
540
00:27:13,967 --> 00:27:18,638
Tak jakby film został stworzony
z myślą o nim, by mógł zabłysnąć.
541
00:27:19,931 --> 00:27:21,224
Jakieś pytania?
542
00:27:21,224 --> 00:27:22,684
Gdy znalazłem się w montażowni
543
00:27:22,684 --> 00:27:26,312
i zobaczyłem ujęcia połączone w sekwencję,
544
00:27:26,312 --> 00:27:29,524
poczułem podekscytowanie.
545
00:27:31,609 --> 00:27:33,737
I po raz pierwszy stwierdziłem,
546
00:27:33,737 --> 00:27:35,655
że to może być wyjątkowy film.
547
00:27:36,406 --> 00:27:37,615
„To może się udać”.
548
00:27:38,324 --> 00:27:41,411
Steven zaprosił mnie na pierwszy pokaz.
549
00:27:41,411 --> 00:27:43,121
Wbiło mnie w fotel.
550
00:27:43,121 --> 00:27:47,459
Nie dostrzegasz składowych
czyjejś gry aktorskiej,
551
00:27:47,459 --> 00:27:50,962
gdy nagrywasz z nim sceny.
552
00:27:53,173 --> 00:27:55,342
Nie miałam pojęcia...
553
00:27:55,342 --> 00:27:56,468
Co powiedziałeś?
554
00:27:56,468 --> 00:27:59,846
...jakim Indianą Jonesem jest Harrison,
dopóki nie zobaczyłam filmu.
555
00:28:00,764 --> 00:28:02,849
Widziałem go w dniu premiery.
556
00:28:02,849 --> 00:28:05,810
Byłem fanem wszystkich jego produkcji.
557
00:28:05,810 --> 00:28:08,772
Nadal pamiętam nazwę kina i to,
gdzie siedziałem.
558
00:28:08,772 --> 00:28:10,273
{\an8}To był czas,
559
00:28:10,273 --> 00:28:12,609
{\an8}gdy zastanawiałem się,
co chcę robić w życiu.
560
00:28:12,609 --> 00:28:15,987
{\an8}To jeden z powodów,
dla których zostałem reżyserem.
561
00:28:15,987 --> 00:28:20,450
{\an8}Indiana Jones zmienił moje życie.
562
00:28:20,450 --> 00:28:23,536
Pierwsza samodzielna produkcja.
Pierwsza nominacja.
563
00:28:23,536 --> 00:28:26,664
Początek niesamowitych przyjaźni
564
00:28:26,664 --> 00:28:30,585
z ludźmi, których znam do dziś.
565
00:28:30,585 --> 00:28:33,171
To wyjątkowy film,
566
00:28:33,171 --> 00:28:37,342
bo powstał w gronie rodzinnym
niewielkiej garstki osób.
567
00:28:37,342 --> 00:28:39,511
Cały czas spędzaliśmy razem.
568
00:28:39,511 --> 00:28:40,929
Tak.
569
00:28:40,929 --> 00:28:43,431
Są tylko dwa ujęcia...
570
00:28:43,431 --> 00:28:45,308
Poznałem swoją żonę.
571
00:28:45,850 --> 00:28:48,853
Tak, poznałam męża na planie.
572
00:28:50,063 --> 00:28:52,607
Wtedy byłem w pełni oddany pracy.
573
00:28:52,607 --> 00:28:54,734
Byłem zdeterminowany.
574
00:28:54,734 --> 00:28:58,655
Nie sądziłem, że znajdę kogoś,
kto tak jak ja, kocha robić filmy.
575
00:28:59,322 --> 00:29:02,659
Aż poznałem Kathy.
Zostaliśmy przyjaciółmi.
576
00:29:02,659 --> 00:29:04,244
I zakochałem się.
577
00:29:04,994 --> 00:29:10,000
To chyba klucz do naszego związku.
Po 37 latach
578
00:29:10,000 --> 00:29:11,501
nadal jesteśmy przyjaciółmi.
579
00:29:11,501 --> 00:29:13,920
Kochamy razem pracować i robić filmy.
580
00:29:18,174 --> 00:29:21,344
Jestem pewien,
że jeszcze kilka lat pracy przede mną.
581
00:29:21,344 --> 00:29:22,429
Ale czuję...
582
00:29:24,556 --> 00:29:26,975
że muszę na chwilę wrócić do domu.
583
00:29:29,060 --> 00:29:32,147
Jestem wdzięczny,
że mogłem zagrać tę rolę.
584
00:29:33,023 --> 00:29:35,025
Otworzyła mi wiele drzwi.
585
00:29:35,608 --> 00:29:39,738
Już wcześniej byłem komercyjnie opłacalny,
586
00:29:39,738 --> 00:29:45,660
ale po tym filmie
znalazłem się oczko wyżej.
587
00:29:46,411 --> 00:29:48,329
Gdy stał się Indianą Jonesem,
588
00:29:48,329 --> 00:29:50,832
a do tego był znany jako Han Solo,
589
00:29:50,832 --> 00:29:54,794
chyba nie było wieczoru,
kiedy mógł pójść do restauracji
590
00:29:54,794 --> 00:29:58,798
albo wyjść z domu i nie zostać otoczony
przez wianuszek ludzi.
591
00:29:58,798 --> 00:30:00,467
POSZUKIWACZE ZAGINIONEJ ARKI
592
00:30:00,467 --> 00:30:04,387
Harrison powiedział mi
coś interesującego o gwiazdorstwie.
593
00:30:04,387 --> 00:30:06,181
Nie zastanawiałem się nad tym.
594
00:30:06,181 --> 00:30:08,850
{\an8}„Szkoda mi młodych,
których dostrzeżono bardzo wcześnie”.
595
00:30:08,850 --> 00:30:10,143
{\an8}REŻYSER, ŚWIADEK
596
00:30:10,143 --> 00:30:11,936
{\an8}„Miałem szczęście”.
597
00:30:11,936 --> 00:30:15,482
Zanim znalazł się w świetle reflektorów,
598
00:30:15,482 --> 00:30:18,902
odnosił sukcesy nie tylko jako stolarz,
599
00:30:18,902 --> 00:30:20,487
ale odnawiając domy.
600
00:30:20,487 --> 00:30:23,448
Ludzie sami się do niego zgłaszali.
601
00:30:23,448 --> 00:30:28,661
Miał życie, zanim został gwiazdą kina,
602
00:30:28,661 --> 00:30:31,748
zanim zalała go fala sławy.
603
00:30:36,753 --> 00:30:39,964
Harrison, pytałem,
604
00:30:39,964 --> 00:30:42,300
czy czujesz się szufladkowany
605
00:30:42,300 --> 00:30:46,638
jako aktor filmów akcji,
macho, poszukiwacz przygód
606
00:30:46,638 --> 00:30:48,640
albo jako jakaś inna postać?
607
00:30:48,640 --> 00:30:52,686
A może jesteś zadowolony,
że dostajesz takie role?
608
00:30:52,686 --> 00:30:54,229
Nie, chyba...
609
00:30:54,229 --> 00:31:00,902
Chyba faktycznie jestem przypisany
do takich postaci,
610
00:31:00,902 --> 00:31:06,449
ale miałem też wiele innych okazji.
611
00:31:08,368 --> 00:31:11,538
Zawsze chciałem pracować
w różnych gatunkach,
612
00:31:11,538 --> 00:31:13,748
jeśli miałbym sposobność.
613
00:31:13,748 --> 00:31:16,710
Byłem świeżo po czterdziestce.
614
00:31:16,710 --> 00:31:21,881
{\an8}Nadawałem się, by ubiegać się o role
w świetnych filmach fabularnych,
615
00:31:21,881 --> 00:31:24,968
{\an8}które robili wybitni reżyserowie.
616
00:31:24,968 --> 00:31:29,431
Wychodziłem z założenia, że jeden film
zrobię dla nich, a jeden dla siebie.
617
00:31:30,932 --> 00:31:34,144
Przez „nich” rozumiałem studia i widzów.
618
00:31:34,144 --> 00:31:36,980
Był jeden film, w którym chciałem zagrać
619
00:31:36,980 --> 00:31:40,233
niezależnie od tego,
czy będzie kasowym hitem.
620
00:31:42,902 --> 00:31:48,491
To był płodny okres w historii Hollywood.
621
00:31:48,491 --> 00:31:51,745
Młode, wschodzące gwiazdy
622
00:31:51,745 --> 00:31:55,582
wyrażały bunt wobec systemu,
w którym pracowały studia.
623
00:31:55,582 --> 00:32:01,838
{\an8}Było ich kilku.
Steven, George, Coppola, Milius.
624
00:32:01,838 --> 00:32:04,507
{\an8}Chcieli pokazać swoją wizję
i być niezależni.
625
00:32:04,507 --> 00:32:06,718
Chcieli nagrywać po swojemu.
626
00:32:07,510 --> 00:32:10,764
I szybko im się to udało. Odnieśli sukces.
627
00:32:10,764 --> 00:32:14,434
Na tyle, by już na zawsze
zmienić Hollywood.
628
00:32:14,434 --> 00:32:21,274
{\an8}To zapoczątkowało okres najlepszych
20-30 lat wysokiej jakości filmów.
629
00:32:21,274 --> 00:32:27,697
{\an8}Oni obaj oraz Sydney Pollack,
Alan Pakula i Mike Nichols.
630
00:32:27,697 --> 00:32:31,159
{\an8}Miałem okazję
pracować z tymi wspaniałymi filmowcami,
631
00:32:31,159 --> 00:32:36,456
{\an8}bo osiągnąłem wiek,
w którym mogłem zagrać konkretne role.
632
00:32:36,456 --> 00:32:39,959
{\an8}Nie sądziłem, że będę grał główne role.
633
00:32:39,959 --> 00:32:41,294
Uważałem,
634
00:32:41,294 --> 00:32:44,839
że stała rola w serialu telewizyjnym
będzie wystarczająca.
635
00:32:44,839 --> 00:32:48,885
Ale chciałem się utrzymać z aktorstwa.
To chciałem robić.
636
00:32:49,928 --> 00:32:51,763
{\an8}BLADE RUNNER
REŻYSERIA: RIDLEY SCOTT
637
00:32:51,763 --> 00:32:54,724
{\an8}Blade Runner był wysokobudżetowym filmem.
638
00:32:54,724 --> 00:32:59,020
Ciężko się go kręciło, bo sceny
były nagrywane w nocy podczas deszczu.
639
00:32:59,020 --> 00:33:02,732
Czeka na ciebie nowe życie
w koloniach pozaziemskich.
640
00:33:02,732 --> 00:33:04,317
To był film inny niż wszystkie.
641
00:33:04,317 --> 00:33:05,902
Ale był to film,
642
00:33:05,902 --> 00:33:09,864
w którego nagrywaniu rozważano mój udział.
643
00:33:09,864 --> 00:33:11,157
Podobała mi się jego rola.
644
00:33:11,157 --> 00:33:14,953
{\an8}Wiem, że miał z nią problemy,
ale to dobra rola.
645
00:33:14,953 --> 00:33:19,249
Podobał mi się również w Świadku,
który nie był tak wielką produkcją.
646
00:33:19,249 --> 00:33:22,168
{\an8}Jak wyglądam? Wyglądam na amisza?
647
00:33:22,168 --> 00:33:24,004
{\an8}ŚWIADEK
REŻYSERIA: PETER WEIR
648
00:33:24,004 --> 00:33:25,088
{\an8}Wyglądasz zwyczajnie.
649
00:33:26,798 --> 00:33:29,801
{\an8}Byłam pod wrażeniem, gdy Harrison
650
00:33:29,801 --> 00:33:31,636
zagrał w Świadku.
651
00:33:32,470 --> 00:33:35,557
To było cudowne doświadczenie.
652
00:33:35,557 --> 00:33:38,935
{\an8}Jeff Katzenberg robił film z Paramount.
653
00:33:39,310 --> 00:33:42,105
{\an8}„Kto według ciebie
powinien być reżyserem?”
654
00:33:43,940 --> 00:33:46,026
Pierwszy raz mnie o to zapytano.
655
00:33:46,026 --> 00:33:49,988
Obejrzałem Rok niebezpiecznego życia.
656
00:33:49,988 --> 00:33:52,157
Więc zaproponowałem Petera Weira.
657
00:33:53,074 --> 00:33:54,993
Złożyli mi propozycję.
658
00:33:54,993 --> 00:33:58,079
„Chcemy cię poznać. Poznasz Harrisona”.
659
00:33:58,079 --> 00:34:00,498
Od razu wsiadłem do samolotu.
660
00:34:00,498 --> 00:34:02,959
Poleciałem w góry, gdzie mieszkał.
661
00:34:02,959 --> 00:34:05,795
Wylądowałem na małym, lokalnym lotnisku.
662
00:34:05,795 --> 00:34:07,464
Przyszedł mnie powitać.
663
00:34:07,464 --> 00:34:09,090
To mnie zaskoczyło.
664
00:34:09,090 --> 00:34:10,008
Harrison?
665
00:34:10,592 --> 00:34:12,635
Powiedział: „Musimy zrobić zakupy
666
00:34:12,635 --> 00:34:15,180
w drodze do... mojej posiadłości”.
667
00:34:15,180 --> 00:34:18,058
Przechadzałem się po sklepie
668
00:34:18,058 --> 00:34:22,645
i zauważyłem opakowanie płatków
śniadaniowych z wizerunkiem Hana Solo.
669
00:34:22,645 --> 00:34:24,898
Był na płatkach.
670
00:34:24,898 --> 00:34:26,566
A ja mogłem go poznać.
671
00:34:26,566 --> 00:34:29,486
Zatrzymałem się u niego,
pracowałem nad scenariuszem
672
00:34:29,486 --> 00:34:32,322
i rozmawialiśmy o filmie.
673
00:34:33,031 --> 00:34:36,451
Od młodości nosiłem kapelusze panama.
674
00:34:36,451 --> 00:34:39,329
Pewnego wieczoru,
gdy słońce chyliło się ku zachodowi,
675
00:34:39,329 --> 00:34:41,414
wracałem z Harrisonem do hotelu.
676
00:34:41,414 --> 00:34:44,250
W moim kierunku szedł młodzieniec.
Łypał na mnie.
677
00:34:44,250 --> 00:34:46,586
Odwróciłem wzrok,
ale nadal szedł w moim kierunku.
678
00:34:46,586 --> 00:34:49,964
Przeszedł stanowczo za blisko mnie
i wyszeptał:
679
00:34:49,964 --> 00:34:52,884
„Jest tylko jeden, wiesz?”.
680
00:34:52,884 --> 00:34:55,512
Zapytałem Harrisona, czy to usłyszał.
681
00:34:55,512 --> 00:34:58,640
Facet uważał, że to kapelusz,
który nosił Indiana Jones.
682
00:34:58,640 --> 00:35:00,642
Rozbawiło nas to, ale...
683
00:35:00,642 --> 00:35:02,769
„Jest tylko jeden”.
684
00:35:04,479 --> 00:35:06,272
Film Świadek pokazał mi,
685
00:35:06,272 --> 00:35:08,817
że nie można
oceniać Harrisona po pozorach.
686
00:35:08,817 --> 00:35:14,656
W Indianie Jonesie nie ma miejsca
na zbyt wiele głębokich emocji.
687
00:35:14,656 --> 00:35:16,408
A w Świadku
688
00:35:16,408 --> 00:35:21,788
mógł z nich skorzystać
w bardzo wiarygodny i przyziemny sposób.
689
00:35:21,788 --> 00:35:25,166
Od tak dawna
grał konkretną archetypową rolę,
690
00:35:25,166 --> 00:35:27,168
że zapominamy, że to aktor.
691
00:35:27,168 --> 00:35:30,213
To, jak wybierał i szukał reżyserów,
692
00:35:30,213 --> 00:35:32,007
świadczy o tym, że nie jest laikiem.
693
00:35:32,007 --> 00:35:34,342
Rozumie, na czym polega tworzenie filmów.
694
00:35:34,342 --> 00:35:38,263
Korzystał z tego,
że świat był na niego otwarty.
695
00:35:38,263 --> 00:35:42,517
Był ambitny, podejmował wyzwania
rzucane przez reżyserów.
696
00:35:42,517 --> 00:35:44,019
Nie dodawaj ich do brzoskwiń.
697
00:35:45,020 --> 00:35:48,440
W pewien sposób wypracował sobie reputację
698
00:35:48,440 --> 00:35:51,109
dzięki rolom Hana Solo i Indiany Jonesa.
699
00:35:51,109 --> 00:35:53,278
A nie chciał być postrzegany
przez ich pryzmat.
700
00:35:53,278 --> 00:35:56,197
A ryzyko, które podejmował,
701
00:35:56,197 --> 00:35:59,617
które mogło zniszczyć jego wizerunek,
jest ekscytujące.
702
00:35:59,617 --> 00:36:01,953
Gdy gwiazda postanawia zaryzykować,
703
00:36:01,953 --> 00:36:05,331
czuć ekscytację, jakby zaczynała od nowa.
704
00:36:05,331 --> 00:36:08,251
Chyba nam obu
podobało się to w tym filmie.
705
00:36:08,251 --> 00:36:10,545
Jeśli popełnimy błąd, zapłacimy za to.
706
00:36:10,545 --> 00:36:12,130
Tak działa ta branża.
707
00:36:12,130 --> 00:36:15,633
Moja współpraca z Peterem i innymi
708
00:36:15,633 --> 00:36:19,054
była bardzo pozytywna.
709
00:36:19,054 --> 00:36:21,848
Świetnie się razem bawiliśmy.
710
00:36:21,848 --> 00:36:24,351
Kocham ten film. Jest dobry.
711
00:36:24,351 --> 00:36:27,562
{\an8}Nie byłeś na gali, mimo nominacji
do nagrody dla najlepszego aktora.
712
00:36:27,562 --> 00:36:28,938
{\an8}- Co?
- Tak.
713
00:36:28,938 --> 00:36:33,902
{\an8}Zostałeś nominowany za rolę w Świadku
w 1986 roku i nie poszedłeś na Oscary.
714
00:36:33,902 --> 00:36:36,571
Cóż... miałem wiele obowiązków w domu.
715
00:36:38,782 --> 00:36:40,116
Kocham filmy.
716
00:36:40,116 --> 00:36:42,077
Widziałem Ściganego z 30 razy.
717
00:36:42,744 --> 00:36:44,954
{\an8}ŚCIGANY
REŻYSERIA: ANDREW DAVIS
718
00:36:47,540 --> 00:36:51,169
Pamiętam, że niesamowicie
przedstawiono w nim postać,
719
00:36:51,169 --> 00:36:55,048
a gdy dorastałam, film stał się klasykiem.
720
00:36:55,048 --> 00:36:56,591
{\an8}Potem była Pracująca dziewczyna.
721
00:36:56,591 --> 00:36:59,094
{\an8}Może po prostu cię nie lubię.
722
00:36:59,094 --> 00:37:00,720
{\an8}REŻYSERIA: MIKE NICHOLS
723
00:37:00,720 --> 00:37:02,472
{\an8}Mnie? Nie.
724
00:37:03,932 --> 00:37:07,560
Harrison ma wiele twarzy jako aktor.
725
00:37:07,560 --> 00:37:10,230
Wiele razy poznałam go na nowo.
726
00:37:13,608 --> 00:37:16,403
{\an8}Podziwiam go za odwagę,
że zagrał w Odnaleźć siebie.
727
00:37:16,403 --> 00:37:18,405
{\an8}REŻYSERIA: MIKE NICHOLS
728
00:37:18,405 --> 00:37:20,657
{\an8}Nigdy wcześniej tak nie grał.
729
00:37:20,657 --> 00:37:24,494
{\an8}Uwielbiam też postać Alliego Foxa
w Wybrzeżu moskitów.
730
00:37:24,494 --> 00:37:27,080
{\an8}Świetnie zagrał prezydenta USA.
731
00:37:27,080 --> 00:37:28,873
Jestem prezydentem USA.
732
00:37:28,873 --> 00:37:31,710
{\an8}Mam kilka ulubionych filmów
jak Air Force One.
733
00:37:31,710 --> 00:37:33,670
{\an8}Spadaj z mojego samolotu.
734
00:37:33,670 --> 00:37:35,463
{\an8}REŻYSERIA: WOLFGANG PETERSEN
735
00:37:35,463 --> 00:37:38,967
{\an8}Fascynuje mnie to, jakie role wybierał.
736
00:37:38,967 --> 00:37:42,137
{\an8}Śledziłem jego karierę i ma umiejętność...
737
00:37:42,137 --> 00:37:43,304
{\an8}CZAS PATRIOTÓW
738
00:37:43,304 --> 00:37:46,558
{\an8}...rozkochania w sobie widzów
w ciągu pięciu minut.
739
00:37:46,558 --> 00:37:49,936
Wciąga ich w fabułę.
740
00:37:49,936 --> 00:37:53,690
Widzowie chcą towarzyszyć
jemu i jego postaci.
741
00:37:56,192 --> 00:38:00,655
Przekracza granice. Zarówno w kontekście
intensywności i tempa...
742
00:38:02,365 --> 00:38:04,868
Próbuje wyrwać się z przysłowiowej celi,
743
00:38:04,868 --> 00:38:10,957
sprawdza, czy może rozbudować główną rolę.
744
00:38:11,750 --> 00:38:15,920
- Hej, mamo. Jesteśmy na Sri Lance.
- Możesz wyjść z kadru?
745
00:38:15,920 --> 00:38:17,547
- Sri Lanka.
- Aktorzy na plan.
746
00:38:18,631 --> 00:38:23,470
Nie jest źle. Całkiem fajnie.
Ludzie są mili.
747
00:38:24,387 --> 00:38:25,805
Ładne słonie.
748
00:38:25,805 --> 00:38:28,224
Bardziej spontaniczni już nie będziemy.
749
00:38:29,184 --> 00:38:30,769
Zróbmy film.
750
00:38:42,364 --> 00:38:44,866
George powiedział:
„Jeśli zrobisz pierwszą część,
751
00:38:44,866 --> 00:38:47,410
to musisz zrobić kolejne,
bo planuję trzy”.
752
00:38:47,410 --> 00:38:48,828
Zgodziłem się.
753
00:38:48,828 --> 00:38:51,623
Uzgodniliśmy to na plaży w 1977 roku.
754
00:38:51,623 --> 00:38:52,707
Akcja!
755
00:38:53,833 --> 00:38:54,918
Cięcie. Super.
756
00:38:56,169 --> 00:38:58,213
Dobra wersja. Więcej nam nie trzeba.
757
00:38:58,213 --> 00:39:00,256
O rany! Dobre ujęcie.
758
00:39:01,257 --> 00:39:03,677
Uważałem,
że nic nie przebije Poszukiwaczy,
759
00:39:03,677 --> 00:39:06,179
bo to pierwszy z serii filmów.
760
00:39:06,179 --> 00:39:08,014
Ale wszystkie są wspaniałe.
761
00:39:08,014 --> 00:39:11,851
Cieszyłem się na każdy z nich.
Chciałem ponownie zobaczyć postaci.
762
00:39:11,851 --> 00:39:14,979
A filmowiec, którego tak podziwiam,
763
00:39:14,979 --> 00:39:18,483
Steven Spielberg, naprawdę się wykazał.
764
00:39:18,483 --> 00:39:21,194
Jakie to uczucie reżyserować musical?
765
00:39:21,194 --> 00:39:22,862
Niesamowite.
766
00:39:22,862 --> 00:39:25,448
- Ma za zadanie sprawić...
- Tak.
767
00:39:26,241 --> 00:39:28,034
...żebyś myślał, że to inny film.
768
00:39:28,034 --> 00:39:30,537
Moja matka myślała, że to inny film
769
00:39:30,537 --> 00:39:32,706
przez dobre pięć minut.
770
00:39:32,706 --> 00:39:35,125
W każdym z filmów
771
00:39:35,125 --> 00:39:38,753
widzowie dowiedzą się
czegoś nowego o Indianie Jonesie.
772
00:39:40,714 --> 00:39:42,966
Nie chciałem robić tego samego.
773
00:39:42,966 --> 00:39:44,426
Ma na imię Henry.
774
00:39:44,426 --> 00:39:46,011
Jest twoim synem.
775
00:39:46,011 --> 00:39:49,597
Chciałem, żeby główna postać
776
00:39:49,597 --> 00:39:52,851
pokazała widzom coś więcej.
777
00:39:52,851 --> 00:39:56,396
Coś, czego nie było
do tej pory w Indianie Jonesie.
778
00:39:56,396 --> 00:39:59,816
Zrobił dwie dziury w mojej sukni z Paryża.
779
00:40:01,317 --> 00:40:03,737
Kate była super. Świetnie się bawiliśmy.
780
00:40:03,737 --> 00:40:06,906
Dzięki niej
postać była zabawna i elegancka.
781
00:40:06,906 --> 00:40:08,324
Boże.
782
00:40:08,324 --> 00:40:09,576
Moja sukienka.
783
00:40:09,576 --> 00:40:13,329
Cieszyłam się, że jestem w obsadzie.
784
00:40:13,329 --> 00:40:16,249
{\an8}Poszukiwacze zaparli mi dech w piersi.
785
00:40:16,249 --> 00:40:19,502
Steven Spielberg to cudowny reżyser.
786
00:40:19,502 --> 00:40:22,380
A Harrison był idealny do tej roli.
787
00:40:22,380 --> 00:40:25,175
Poznałam go w samolocie.
788
00:40:25,967 --> 00:40:27,969
Jest cichy. Niewiele mówi.
789
00:40:27,969 --> 00:40:29,179
Nie jest gadułą.
790
00:40:29,179 --> 00:40:33,099
Ale jest bardzo mądry i lotny.
791
00:40:33,099 --> 00:40:34,809
Gdy mówi, chce się go słuchać.
792
00:40:38,688 --> 00:40:39,689
Indy!
793
00:40:39,689 --> 00:40:41,274
Nie mów Indy...
794
00:40:42,108 --> 00:40:43,360
Krzyknij.
795
00:40:43,360 --> 00:40:45,403
Widzowie nie wiedzą, co się wydarzy.
796
00:40:45,403 --> 00:40:47,655
Włoży dłoń do dziury
i pojawi się jego ręka.
797
00:40:47,655 --> 00:40:51,826
To był ich drugi film, więc byłam nowa.
798
00:40:52,369 --> 00:40:56,456
Dobrze się ze sobą dogadywali.
799
00:40:56,456 --> 00:40:58,208
Mieli swoje żarty.
800
00:40:58,208 --> 00:41:02,504
- Ciągle żartujemy i marnujemy taśmę.
- To sprawy między aktorem a reżyserem.
801
00:41:02,504 --> 00:41:06,174
Harrison był dżentelmenem.
802
00:41:06,174 --> 00:41:07,884
Opiekował się mną.
803
00:41:09,469 --> 00:41:13,139
Wiedział, że jestem nowa.
To był mój trzeci film.
804
00:41:13,765 --> 00:41:15,850
A do tego takich rozmiarów.
805
00:41:15,850 --> 00:41:19,938
Gdy widział, że byłam zagubiona,
806
00:41:19,938 --> 00:41:23,942
przyjmował rolę gospodarza filmu,
a ja byłam jego gościnią.
807
00:41:23,942 --> 00:41:26,361
Robi to, co do niego należy.
808
00:41:26,361 --> 00:41:27,404
Akcja.
809
00:41:28,113 --> 00:41:29,531
Lao.
810
00:41:30,198 --> 00:41:33,660
Sceny są szybkie,
pełne energii i intensywne.
811
00:41:33,660 --> 00:41:34,911
Chodź.
812
00:41:34,911 --> 00:41:37,664
Akcja jest niewidoczną postacią.
813
00:41:40,083 --> 00:41:42,877
To była ciężka praca,
ale bardzo ekscytująca.
814
00:41:42,877 --> 00:41:44,295
Kochałam tę pracę.
815
00:41:47,507 --> 00:41:50,719
Ale numer! Lądowanie awaryjne!
816
00:41:50,719 --> 00:41:52,470
Dzieciak prowadzi ten samochód!
817
00:41:54,097 --> 00:41:57,767
I Ke. Ke Huy Quan.
Dziecko na planie zdjęciowym.
818
00:41:57,767 --> 00:41:59,978
Zakumplował się z Harrisonem.
819
00:41:59,978 --> 00:42:01,062
Kłaniamy się sza...
820
00:42:01,062 --> 00:42:03,523
Najpierw ja się kłaniam szamanowi,
potem ty.
821
00:42:03,523 --> 00:42:07,152
Chyba miał osiem lat.
822
00:42:07,152 --> 00:42:09,195
Miałem 12 lat.
823
00:42:10,280 --> 00:42:12,699
Był fenomenalny.
824
00:42:12,699 --> 00:42:15,368
Świetnie się z nim bawiłem.
825
00:42:15,368 --> 00:42:17,912
W tamtym czasie
nie widziałem Poszukiwaczy.
826
00:42:17,912 --> 00:42:23,585
Nie miałem pojęcia, kim jest Harrison Ford
ani Indiana Jones.
827
00:42:23,585 --> 00:42:28,340
Pamiętam, że był przyjacielski i miły.
828
00:42:28,340 --> 00:42:31,843
Mieli świetną relację.
829
00:42:31,843 --> 00:42:33,720
Ke ciągle rozśmieszał Harrisona.
830
00:42:33,720 --> 00:42:35,430
Gdy Harrison miał zły humor,
831
00:42:35,430 --> 00:42:37,474
wysyłałem do niego Ke.
832
00:42:37,474 --> 00:42:40,477
Wystarczyło kilka chwil
i jego nastrój się zmieniał.
833
00:42:41,061 --> 00:42:42,937
Zarażał pozytywną energią.
834
00:42:42,937 --> 00:42:44,022
Bardzo zabawne!
835
00:42:47,108 --> 00:42:49,778
Ciągle robiliśmy psikusy Stevenowi.
836
00:42:49,778 --> 00:42:52,364
Gdy kręciliśmy scenę z wózkiem górniczym,
837
00:42:52,364 --> 00:42:54,574
podawali lody.
838
00:42:54,574 --> 00:42:59,120
Braliśmy rożki
i rozsmarowywaliśmy lody na twarzy.
839
00:42:59,120 --> 00:43:02,374
Wsiadaliśmy do wózka,
a gdy przejeżdżaliśmy obok kamery,
840
00:43:02,374 --> 00:43:05,168
wyglądaliśmy z wózka z lodami w rękach.
841
00:43:05,168 --> 00:43:09,255
Dobrze się bawiliśmy.
842
00:43:09,255 --> 00:43:13,093
Steven powiedział:
„To przezabawne. Wydrukujcie zdjęcie”.
843
00:43:13,093 --> 00:43:14,511
Co robisz?
844
00:43:15,136 --> 00:43:17,639
To był typowy dzień
na planie Świątyni Zagłady.
845
00:43:17,639 --> 00:43:18,723
Ale zabawa!
846
00:43:20,058 --> 00:43:23,895
{\an8}Najlepiej wspominam współpracę
przy Ostatniej krucjacie.
847
00:43:23,895 --> 00:43:26,439
{\an8}Indiana Jones wraca do kin.
848
00:43:26,439 --> 00:43:28,108
{\an8}Jutro premiera.
849
00:43:28,108 --> 00:43:29,359
{\an8}23 MAJA 1989 ROKU
850
00:43:29,359 --> 00:43:31,903
{\an8}Tym razem Indiana Jones nie powróci sam.
851
00:43:31,903 --> 00:43:34,280
{\an8}Wspominałem, że chcę się spotkać z ojcem.
852
00:43:34,280 --> 00:43:38,284
Steven wpadł na pomysł i wybrał aktora.
853
00:43:39,536 --> 00:43:40,578
Junior?
854
00:43:41,913 --> 00:43:42,914
Tak, ojcze.
855
00:43:45,959 --> 00:43:47,210
Ogarnij się.
856
00:43:47,752 --> 00:43:49,421
- Akcja!
- Junior!
857
00:43:49,421 --> 00:43:50,880
Tak, ojcze!
858
00:43:50,880 --> 00:43:54,592
Wspaniale patrzyło się
na współpracę Seana i Harrisona.
859
00:43:54,592 --> 00:43:59,014
Byli jak mistrzowie boksu na ringu.
860
00:43:59,014 --> 00:44:01,182
Ale dzięki temu sceny wyszły super.
861
00:44:01,182 --> 00:44:04,144
Siedzisz i odpoczywasz,
gdy jesteśmy prawie u celu?
862
00:44:04,144 --> 00:44:05,311
Wstawaj!
863
00:44:05,311 --> 00:44:09,149
Dobrze mi się pracowało
ze Stevenem i Harrisonem.
864
00:44:12,152 --> 00:44:13,778
W tym filmie
865
00:44:13,778 --> 00:44:20,118
Indiana Jones ma okazję
pokazać swoją ludzką twarz,
866
00:44:20,118 --> 00:44:23,455
{\an8}bo do tej pory był samotnikiem...
867
00:44:23,455 --> 00:44:24,706
{\an8}„PROFESOR HENRY JONES SR.”
868
00:44:24,706 --> 00:44:28,710
{\an8}...wyobcowanym,
nie wchodzącym z nikim w relacje.
869
00:44:29,336 --> 00:44:32,255
Możliwość wyrażenia tego
870
00:44:32,255 --> 00:44:36,509
była dla Harrisona
niczym powiew świeżości.
871
00:44:36,509 --> 00:44:40,305
Wydaje mi się, że poczuł ulgę
i mógł się wyrazić.
872
00:44:40,305 --> 00:44:42,724
Zrobią coś zupełnie nowego.
873
00:44:42,724 --> 00:44:44,934
Dobrze się bawiłem.
874
00:44:47,270 --> 00:44:48,396
Tak było?
875
00:44:48,396 --> 00:44:50,732
To było kilka ciężkich lat, Charlie.
876
00:44:50,732 --> 00:44:53,068
Najpierw odszedł tata, potem Marcus.
877
00:44:54,569 --> 00:44:58,239
Wraz z upływem lat
straciliśmy kilku bliskich przyjaciół.
878
00:44:58,239 --> 00:45:00,283
Towarzyszył nam ogromny smutek.
879
00:45:01,034 --> 00:45:03,411
Gdy myślę o Riverze Phoenixie
880
00:45:03,411 --> 00:45:06,581
i o tym, jak przedstawił Indianę za młodu...
881
00:45:06,581 --> 00:45:08,416
Harrison zasugerował Rivera,
882
00:45:08,416 --> 00:45:11,294
{\an8}bo pracowali razem przy Wybrzeżu moskitów.
883
00:45:11,294 --> 00:45:13,380
{\an8}Wiedział, że to świetny aktor.
884
00:45:14,005 --> 00:45:18,009
{\an8}Podczas kręcenia Wybrzeża moskitów
przyglądałem się Harrisonowi
885
00:45:18,009 --> 00:45:20,261
{\an8}i dostrzegłem kilka jego cech.
886
00:45:20,261 --> 00:45:23,473
Czasem go naśladowałem
i żartowałem sobie z tego.
887
00:45:24,766 --> 00:45:27,936
Było fajnie. Chciałem być młodym Indianą.
888
00:45:27,936 --> 00:45:29,521
- Gotowi?
- Tak. Dawaj.
889
00:45:30,605 --> 00:45:34,150
Dobra. Potem lew atakuje,
a ty się wycofujesz tam.
890
00:45:34,150 --> 00:45:35,235
Nie dalej.
891
00:45:35,235 --> 00:45:37,904
To świetna postać.
892
00:45:37,904 --> 00:45:39,447
Dobrze napisana.
893
00:45:39,447 --> 00:45:43,618
A Harrison... jest bardzo uroczy.
894
00:45:43,618 --> 00:45:44,661
Wie, co robi.
895
00:45:45,328 --> 00:45:47,372
Był moim mentorem,
896
00:45:47,372 --> 00:45:49,708
opowiedział mi o postaci.
897
00:45:49,708 --> 00:45:52,836
Opowiedział mi o tym,
co ukształtowało Indianę,
898
00:45:52,836 --> 00:45:54,629
w jaki sposób reaguje...
899
00:45:54,629 --> 00:45:56,464
Przybliżył mi jego myśli.
900
00:45:56,464 --> 00:45:58,967
Zagrałem go, tylko w młodszej wersji.
901
00:45:58,967 --> 00:46:02,929
Jest nieco bardziej niewinny
i niedoświadczony.
902
00:46:04,305 --> 00:46:05,390
O nie.
903
00:46:07,308 --> 00:46:11,354
Harrison bardzo kompleksowo
zajął się Riverem,
904
00:46:11,354 --> 00:46:12,689
a chłopak z tego skorzystał.
905
00:46:12,689 --> 00:46:16,943
Był wdzięczny za całą wiedzę,
którą przekazał mu Harrison.
906
00:46:17,527 --> 00:46:19,029
Nie, posłuchaj mnie, tato.
907
00:46:19,029 --> 00:46:21,990
- Junior!
- Jeden, dwa, trzy, cztery...
908
00:46:21,990 --> 00:46:23,408
Po grecku.
909
00:46:23,408 --> 00:46:27,037
Jeśli mam porównać wszystkie filmy,
moim ulubionym są Poszukiwacze.
910
00:46:27,037 --> 00:46:30,206
Na drugim miejscu,
z czterech, które zrobiłem,
911
00:46:30,206 --> 00:46:33,209
jest film z Seanem Connerym,
gdzie grał ojca Indy’ego.
912
00:46:33,209 --> 00:46:37,839
Ale Świątynia Zagłady, drugi film z serii,
zupełnie zmienił moje życie.
913
00:46:38,506 --> 00:46:42,677
A to dlatego, że aktorka, która grała
Willie Scott została moją żoną.
914
00:46:42,677 --> 00:46:48,099
Nie jestem w stanie wyrazić
wdzięczności dla tego projektu za to,
915
00:46:48,099 --> 00:46:50,310
że poznałem Kate Capshaw.
916
00:46:50,310 --> 00:46:54,230
Indiana Jones zmienił moje życie.
917
00:46:54,230 --> 00:46:57,108
I to całkowicie.
918
00:46:57,108 --> 00:46:58,443
Przepraszam.
919
00:47:00,278 --> 00:47:03,448
Kathy, Frank, Harrison, Steven i ja
920
00:47:03,448 --> 00:47:06,326
zostaliśmy przyjaciółmi.
Świetnie się bawiliśmy.
921
00:47:12,332 --> 00:47:14,459
{\an8}Indiana Jones z Princeton, New Jersey.
922
00:47:14,459 --> 00:47:15,960
{\an8}KRONIKI MŁODEGO INDIANY JONESA
923
00:47:15,960 --> 00:47:18,004
{\an8}Co się dzieje w Europie? Już po wojnie?
924
00:47:18,004 --> 00:47:20,006
Niemcy nadal okupują Belgię.
925
00:47:20,006 --> 00:47:23,468
Byłem tak zaangażowany w Indianę,
że gdy powstał serial,
926
00:47:23,468 --> 00:47:27,555
zastanawiałem się, jak będzie wyglądał
i jak zostanie zrealizowany.
927
00:47:28,390 --> 00:47:30,642
Serial skupił się na prawdziwej historii
928
00:47:30,642 --> 00:47:33,853
bardziej niż filmy.
929
00:47:33,853 --> 00:47:36,690
I na tym,
jak postać się do niej ustosunkowuje.
930
00:47:37,440 --> 00:47:41,361
Mój Boże. Nie tak miało być, dr. Jones!
931
00:47:41,361 --> 00:47:43,988
Gdy zobaczyłem go w serialu...
932
00:47:43,988 --> 00:47:46,032
{\an8}W tamtych czasach nie robiono zapowiedzi.
933
00:47:46,032 --> 00:47:47,867
{\an8}Nie było Internetu.
934
00:47:47,867 --> 00:47:51,246
To była miła niespodzianka.
935
00:47:51,246 --> 00:47:54,207
{\an8}Harrison podejdzie tutaj.
A Saginaw za nim.
936
00:47:54,207 --> 00:47:55,709
{\an8}Możemy mieć ich obu w ujęciu?
937
00:47:56,251 --> 00:47:58,545
{\an8}Miło się kręciło ten odcinek.
938
00:47:58,545 --> 00:48:02,632
Harrison zrobił nam przysługę.
Fajnie spędziliśmy weekend.
939
00:48:02,632 --> 00:48:06,720
To jak odwiedziny u kumpla
i kręcenie filmu jednocześnie.
940
00:48:06,720 --> 00:48:07,887
Ciasteczko?
941
00:48:07,887 --> 00:48:08,805
Nie.
942
00:48:09,389 --> 00:48:11,558
Przypomniał mi, ile mu zawdzięczam.
943
00:48:12,851 --> 00:48:15,520
Cieszę się, że to robię. Jest fajnie.
944
00:48:15,520 --> 00:48:17,188
Poza tym, mieszkam tu.
945
00:48:18,314 --> 00:48:20,650
To pokazuje jego oddanie postaci.
946
00:48:20,650 --> 00:48:22,485
Akcja.
947
00:48:22,485 --> 00:48:26,781
Czuliśmy jego aprobatę wobec serialu.
948
00:48:26,781 --> 00:48:28,950
A jeśli chodzi o ambicje,
949
00:48:28,950 --> 00:48:31,953
serial sprostał
jego oczekiwaniom wobec postaci.
950
00:48:39,669 --> 00:48:43,006
Harrison lubił grać Indianę.
951
00:48:43,006 --> 00:48:46,676
Cieszył się, że znowu może to zrobić.
952
00:48:48,470 --> 00:48:49,846
{\an8}INDIANA JONES I
KRÓLESTWO KRYSZTAŁOWEJ CZASZKI
953
00:48:49,846 --> 00:48:53,183
Lecz ich skarbem nie było złoto,
tylko wiedza.
954
00:48:53,183 --> 00:48:54,684
To wiedza była ich skarbem.
955
00:48:55,310 --> 00:48:56,936
Gdy skończyliśmy czwarty film,
956
00:48:56,936 --> 00:48:59,731
{\an8}Steven był bardzo zadowolony.
957
00:48:59,731 --> 00:49:03,234
{\an8}Mówił o piątym filmie.
958
00:49:04,527 --> 00:49:07,822
Wydawało się,
że temat nie został wyczerpany,
959
00:49:08,573 --> 00:49:13,370
a ślub Indiany Jonesa i Marion Ravenwood
960
00:49:13,370 --> 00:49:16,790
sugerował, że to nie koniec.
961
00:49:18,541 --> 00:49:22,170
Wszyscy czuliśmy, że nagramy kolejny film,
962
00:49:22,170 --> 00:49:24,673
ale minęło sporo czasu.
963
00:49:24,673 --> 00:49:28,551
Zrobiło się to mniej prawdopodobne.
964
00:49:28,551 --> 00:49:32,722
Wszyscy chcieliśmy zrobić
ostatni film o Indianie Jonesie.
965
00:49:32,722 --> 00:49:36,476
Zrobiłem cztery filmy.
966
00:49:37,352 --> 00:49:39,104
Na tym chciałem zakończyć.
967
00:49:40,146 --> 00:49:43,650
Ale namawiałem ich do zrobienia piątego.
968
00:49:44,651 --> 00:49:47,654
Zadaliśmy sobie pytanie,
969
00:49:47,654 --> 00:49:50,657
czy można zrobić kolejną część
970
00:49:50,657 --> 00:49:53,827
z innym aktorem w roli Indiany Jonesa.
971
00:49:53,827 --> 00:49:57,038
Oczywiście, że nie.
972
00:49:58,498 --> 00:50:04,004
Wyzwaniem jest powrót do serii
z tą samą obsadą.
973
00:50:05,380 --> 00:50:08,717
{\an8}Masz aktora,
który grał tę postać po trzydziestce,
974
00:50:08,717 --> 00:50:11,344
{\an8}a teraz ma ponad 70 lat.
975
00:50:11,344 --> 00:50:16,224
Uznano to za wadę,
ponieważ aktor się zestarzał,
976
00:50:16,224 --> 00:50:22,814
ale to była zaleta.
977
00:50:27,027 --> 00:50:32,782
Zawsze chciałem
zobaczyć Indianę Jonesa w tym wieku,
978
00:50:33,783 --> 00:50:37,120
bo w dużej mierze
postać opierała się na wyglądzie,
979
00:50:37,954 --> 00:50:39,706
pasji
980
00:50:39,706 --> 00:50:42,542
i młodości.
981
00:50:44,127 --> 00:50:48,381
Chciałem go zobaczyć
w zupełnie nowym świetle.
982
00:50:48,381 --> 00:50:51,843
Wiek był oczywistym wyborem.
983
00:50:54,137 --> 00:50:58,308
Chciałem zrobić film
ukazujący schyłek życia Indiany Jonesa.
984
00:51:03,855 --> 00:51:09,444
{\an8}Na papierze
ten pomysł wydawał się onieśmielający.
985
00:51:10,945 --> 00:51:13,031
Nie tylko dlatego,
986
00:51:13,031 --> 00:51:15,533
że wcześniejsze filmy
zrobił Steven Spielberg.
987
00:51:15,533 --> 00:51:16,659
FILM STEVENA SPIELBERGA
988
00:51:19,371 --> 00:51:23,708
Zrobiłem to z osobistych pobudek.
Nie myślałem pragmatycznie.
989
00:51:25,210 --> 00:51:29,881
Myślałem o pokazie
w dniu premiery w 1981 roku.
990
00:51:34,844 --> 00:51:36,179
Bardzo niebezpieczne.
991
00:51:36,179 --> 00:51:37,681
Idź pierwszy.
992
00:51:39,516 --> 00:51:43,603
Osoby, które grały w tym filmie,
993
00:51:43,603 --> 00:51:47,023
proszą dzieciaka z Nowego Jorku,
by zrobił nową część.
994
00:51:47,023 --> 00:51:49,109
I chcą ze mną pracować.
995
00:51:49,109 --> 00:51:51,820
Historia zatoczyła koło.
996
00:51:55,532 --> 00:51:56,908
Cięcie.
997
00:51:58,201 --> 00:51:59,536
Nie mogłem się oprzeć.
998
00:52:00,078 --> 00:52:05,083
Twój ojciec uważał, że tym
da się znaleźć rozwarstwienia czasowe.
999
00:52:05,083 --> 00:52:08,545
Byłem zadowolony ze scenariusza...
1000
00:52:09,212 --> 00:52:12,882
który stworzył Jim Mangold
z braćmi Butterworth.
1001
00:52:12,882 --> 00:52:15,677
Angielscy dramatopisarze i scenarzyści.
1002
00:52:15,677 --> 00:52:17,721
Wpadli na dobry pomysł.
1003
00:52:18,722 --> 00:52:21,558
Wiedziałem, że film
będzie traktował o czasie.
1004
00:52:22,100 --> 00:52:24,936
O niewykorzystanych i utraconych szansach,
1005
00:52:24,936 --> 00:52:27,689
wyborach i nieodwracalnych błędach.
1006
00:52:30,608 --> 00:52:33,278
W 1944 roku Indy był bohaterem.
1007
00:52:33,278 --> 00:52:36,281
Teraz ma 70 lat, a to są nasi bohaterowie.
1008
00:52:36,281 --> 00:52:37,449
Astronauci.
1009
00:52:37,449 --> 00:52:40,201
Świat poszedł do przodu.
1010
00:52:40,827 --> 00:52:44,205
To nie byle co, gdy widzi się Harrisona
1011
00:52:44,205 --> 00:52:46,708
oceniającego samego siebie.
1012
00:52:46,708 --> 00:52:48,793
Ale nie melancholijnie.
1013
00:52:48,793 --> 00:52:50,879
Postać ocenia samego siebie.
1014
00:52:51,463 --> 00:52:53,465
Po części zdajemy sobie sprawę,
1015
00:52:53,465 --> 00:52:57,761
że nie tylko Indiana,
ale i Harrison ocenia siebie w tej roli
1016
00:52:57,761 --> 00:53:00,764
i zastanawia się,
co oznacza dla nas wszystkich.
1017
00:53:02,640 --> 00:53:07,896
Nie chciałem
znowu przedstawiać go jako bohatera.
1018
00:53:07,896 --> 00:53:10,565
Te dni dawno minęły.
1019
00:53:11,483 --> 00:53:14,611
Dlatego czujemy euforię,
gdy ponownie się nim staje.
1020
00:53:21,076 --> 00:53:23,703
Do jutra, Indiana Jones.
1021
00:53:24,954 --> 00:53:28,291
W życiu Indy’ego
zawsze jest postać z jego przeszłości,
1022
00:53:28,291 --> 00:53:32,253
która wciąga go w wir wydarzeń
albo bierze w nich udział razem z nim.
1023
00:53:32,253 --> 00:53:35,340
Chcieliśmy stworzyć coś nowego,
1024
00:53:35,340 --> 00:53:39,302
co będzie znajome dla widzów,
i odniesie się do przeszłości.
1025
00:53:40,762 --> 00:53:43,014
Razem z Phoebe grałyśmy w Solo.
1026
00:53:43,014 --> 00:53:45,809
Poszłyśmy na obiad. Powiedziałam:
1027
00:53:45,809 --> 00:53:50,814
„Mam pytanie. Nie wiem, jak zareagujesz.
1028
00:53:50,814 --> 00:53:54,150
Ale chcielibyśmy, żebyś zagrała
1029
00:53:54,150 --> 00:53:59,322
u boku Harrisona
w ostatnim filmie o Indianie Jonesie”.
1030
00:53:59,322 --> 00:54:03,827
Praktycznie spadła z krzesła.
1031
00:54:03,827 --> 00:54:06,621
Słysząc takie słowa, myślisz, że to żart.
1032
00:54:06,621 --> 00:54:07,956
Zareagowałam tak...
1033
00:54:08,540 --> 00:54:10,583
Poproszę o kolejną butelkę wina.
1034
00:54:10,583 --> 00:54:12,669
Przytaknęła: „Właśnie”.
1035
00:54:12,669 --> 00:54:14,838
Przyniesiono wino.
Powiedziałam: „Dobry żart”.
1036
00:54:14,838 --> 00:54:16,256
Odparła: „Mówię poważnie”.
1037
00:54:17,090 --> 00:54:20,176
Była moim pierwszym wyborem.
1038
00:54:20,802 --> 00:54:23,680
Dodaje pewien rodzaj energii.
1039
00:54:23,680 --> 00:54:28,143
Obsadzenie jej było oczywiste,
jeszcze zanim powstał scenariusz.
1040
00:54:28,143 --> 00:54:29,894
Nie myśleliśmy o nikim innym.
1041
00:54:29,894 --> 00:54:32,772
Pisaliśmy, mając jej głos w głowie.
1042
00:54:32,772 --> 00:54:34,691
Przeżywaliśmy chwile grozy,
1043
00:54:34,691 --> 00:54:37,277
gdy daliśmy jej
scenariusz do przeczytania.
1044
00:54:37,277 --> 00:54:41,531
Nie wiedzieliśmy, czy się zgodzi,
a jeśli nie, to co zrobimy bez niej.
1045
00:54:42,198 --> 00:54:44,951
Harrison do mnie zadzwonił.
1046
00:54:44,951 --> 00:54:47,954
Na nagraniu najpierw słychać ciszę.
1047
00:54:47,954 --> 00:54:52,250
Po chwili: „Hej, tu Harrison Ford”.
1048
00:54:53,084 --> 00:54:55,086
Nie mogłam w to uwierzyć.
1049
00:54:56,254 --> 00:54:58,048
- Zaczynajmy.
- Jestem gotowy.
1050
00:54:58,048 --> 00:54:59,924
Zaczynamy. Statyści, akcja.
1051
00:54:59,924 --> 00:55:01,509
Akcja!
1052
00:55:01,509 --> 00:55:03,803
Rozmawialiśmy o filmie.
1053
00:55:03,803 --> 00:55:05,847
Był podekscytowany.
1054
00:55:05,847 --> 00:55:10,226
Zaproponowałam, że jak przyjedzie,
pójdziemy coś zjeść albo na drinka.
1055
00:55:10,226 --> 00:55:11,728
I wtedy pogadamy.
1056
00:55:11,728 --> 00:55:14,147
Nie chciał.
1057
00:55:14,147 --> 00:55:16,441
Ale wspomniał, że gra w tenisa.
1058
00:55:16,441 --> 00:55:18,026
Więc zaproponowałam tenisa.
1059
00:55:18,026 --> 00:55:21,821
Ale również odmówił.
1060
00:55:21,821 --> 00:55:24,324
Powiedziałam: „Zobaczymy się
na planie zdjęciowym”.
1061
00:55:26,451 --> 00:55:28,787
Pierwszego dnia byłam zestresowana.
1062
00:55:28,787 --> 00:55:32,374
Harrison był bardzo uprzejmy i pomocny.
1063
00:55:32,374 --> 00:55:34,959
„Naprawdę kręcimy ten film”.
1064
00:55:34,959 --> 00:55:38,296
Nie będzie mnie pouczać
stara hiena cmentarna.
1065
00:55:38,296 --> 00:55:41,591
Poprosiłam go, żeby dał mi znać,
jeśli uzna, że kiepsko gram.
1066
00:55:41,591 --> 00:55:43,385
Wolałam, żeby to powiedział.
1067
00:55:43,385 --> 00:55:45,887
Albo żeby mi pomógł,
bo zna się na tym najlepiej.
1068
00:55:46,888 --> 00:55:49,265
- Powiedział: „Dajesz radę”.
- Cięcie!
1069
00:55:49,265 --> 00:55:51,101
Czego chcieć więcej?
1070
00:55:51,101 --> 00:55:53,895
Harrison Ford chwyta cię za ramię
i mówi te słowa.
1071
00:55:55,063 --> 00:55:57,065
Nie nadążałem za nią.
1072
00:55:57,065 --> 00:56:00,527
Chyba nikogo to nie dziwi prócz mnie.
1073
00:56:00,527 --> 00:56:03,029
- Jest wspaniała. Ma...
- Nie.
1074
00:56:03,697 --> 00:56:07,033
Daj mi skończyć. Ma długie nogi.
1075
00:56:07,033 --> 00:56:09,703
Jestem pod wrażeniem jego wytrzymałości.
1076
00:56:09,703 --> 00:56:12,163
Mam zadyszkę po czterech sekundach biegu.
1077
00:56:22,549 --> 00:56:28,763
Oczywiście Harrison będzie sprawdzał,
co robimy na planie zdjęciowym.
1078
00:56:28,763 --> 00:56:30,015
Co?
1079
00:56:30,015 --> 00:56:36,730
Jego celem było
pozbyć się durnych pomysłów.
1080
00:56:36,730 --> 00:56:41,651
Chciał, żeby film oddawał rzeczywistość
1081
00:56:41,651 --> 00:56:43,445
i był zabawny.
1082
00:56:43,445 --> 00:56:46,948
Doprowadzają się do łez
i biorą siebie śmiertelnie na poważnie.
1083
00:56:46,948 --> 00:56:48,324
Indiana by tak nie zrobił.
1084
00:56:49,617 --> 00:56:52,203
Ich współpraca jest jak huragan.
1085
00:56:52,203 --> 00:56:54,914
Jim napędzał Harrisona, a Harrison Jima.
1086
00:56:54,914 --> 00:56:56,624
To było dla mnie inspirujące.
1087
00:56:56,624 --> 00:56:58,877
Nawet, gdy się nie zgadzali...
1088
00:56:59,627 --> 00:57:02,172
mówili potem „kocham cię”.
1089
00:57:02,172 --> 00:57:03,423
Tak!
1090
00:57:04,049 --> 00:57:05,633
Uwielbiam ich.
1091
00:57:05,633 --> 00:57:08,678
{\an8}Żaden nie owija w bawełnę.
1092
00:57:08,678 --> 00:57:09,971
{\an8}„DR VOLLER”
1093
00:57:09,971 --> 00:57:13,558
„Jeszcze raz. Nie podobało mi się”.
1094
00:57:13,558 --> 00:57:15,101
„Dobra”. Uwielbiałem to.
1095
00:57:15,101 --> 00:57:17,187
Nie musimy o tym gadać.
1096
00:57:17,187 --> 00:57:19,356
Wiemy, po co tu jesteśmy. Powtórzmy to.
1097
00:57:20,023 --> 00:57:21,775
- Tu się odwrócę.
- Tak.
1098
00:57:21,775 --> 00:57:23,777
Jeśli reżyser da mi sygnał.
1099
00:57:23,777 --> 00:57:26,363
- Robi się. Załatwione.
- Lecimy.
1100
00:57:26,363 --> 00:57:31,326
Jesteśmy parą dość odważnych,
nieskrępowanych facetów.
1101
00:57:31,326 --> 00:57:32,827
I krzyczymy na siebie.
1102
00:57:32,827 --> 00:57:35,705
Mówię mu, że jest do dupy,
a on odwdzięcza się tym samym.
1103
00:57:36,456 --> 00:57:38,917
Dobrze się dogadujemy.
1104
00:57:38,917 --> 00:57:40,168
I bawimy.
1105
00:57:40,960 --> 00:57:42,796
Nie wiedziałem, że wiesz.
1106
00:57:42,796 --> 00:57:43,963
Wiem.
1107
00:57:45,632 --> 00:57:49,135
{\an8}Uważa się, że jesteś marudny.
1108
00:57:49,135 --> 00:57:50,804
{\an8}7 LUTEGO 2006 ROKU
1109
00:57:50,804 --> 00:57:52,263
{\an8}G**** prawda.
1110
00:57:54,391 --> 00:57:55,558
Denerwuje go,
1111
00:57:55,558 --> 00:58:00,230
gdy ktoś nie daje z siebie wszystkiego.
1112
00:58:00,230 --> 00:58:06,611
Gdy ktoś nie ma
tego samego zapału i chęci, co my.
1113
00:58:06,611 --> 00:58:10,323
Całe życie robisz, co chcesz.
1114
00:58:10,323 --> 00:58:14,661
Nagle pojawia się ktoś,
kto ma odmienne zdanie, i to cię wkurza.
1115
00:58:14,661 --> 00:58:16,579
Tak.
1116
00:58:16,579 --> 00:58:20,417
Nie znosi ludzi, którzy się nie starają.
1117
00:58:20,417 --> 00:58:24,587
Tak. Bo nic nie przeraża mnie tak,
jak gra w kiepskim filmie.
1118
00:58:25,422 --> 00:58:29,217
Harrison wkurza się,
gdy ludzie są nieprzygotowani,
1119
00:58:29,217 --> 00:58:32,137
nie szanują pracy, którą im powierzono.
1120
00:58:32,137 --> 00:58:37,726
Na planie lubi skupienie i uważność.
Film jest najważniejszy.
1121
00:58:37,726 --> 00:58:40,478
Tego oczekuje.
1122
00:58:40,478 --> 00:58:45,108
I dobrze, bo od razu pokazuje,
jakie ma wymagania.
1123
00:58:45,108 --> 00:58:47,485
- Gotowi?
- Tak! Biegnij!
1124
00:58:47,485 --> 00:58:49,070
- Zaczynamy.
- Szybciej!
1125
00:58:49,070 --> 00:58:50,989
- Jasne.
- Robimy film!
1126
00:58:51,531 --> 00:58:53,074
Dziękuję!
1127
00:58:53,700 --> 00:58:55,744
Wspaniale! Gotowi?
1128
00:58:55,744 --> 00:58:57,579
- Zaczynamy.
- Zamknij się.
1129
00:58:58,288 --> 00:59:00,123
Zawsze przesadza.
1130
00:59:01,624 --> 00:59:03,376
Ale jest cudowny
1131
00:59:03,376 --> 00:59:06,880
i wydaje mi się,
że to główna składowa jego gry aktorskiej
1132
00:59:06,880 --> 00:59:08,715
i tego, że się z nim utożsamiamy.
1133
00:59:08,715 --> 00:59:11,968
{\an8}Dzwoni do mnie żona,
bo nie ma jej przy mnie w dniu urodzin.
1134
00:59:11,968 --> 00:59:13,595
{\an8}KASKADER-DUBLER HARRISONA
1135
00:59:13,595 --> 00:59:14,929
{\an8}Cześć. Niedługo wrócę.
1136
00:59:14,929 --> 00:59:16,264
Hej!
1137
00:59:16,264 --> 00:59:18,433
- Nie martw się.
- To nie ten koleś!
1138
00:59:18,433 --> 00:59:20,435
- Chcę cię już zobaczyć.
- Nie słuchaj go.
1139
00:59:20,435 --> 00:59:22,312
Jest przezabawny.
1140
00:59:22,312 --> 00:59:24,314
{\an8}Ma dobre poczucie humoru.
1141
00:59:24,314 --> 00:59:25,607
{\an8}ASYSTENT HARRISONA
1142
00:59:26,232 --> 00:59:29,611
{\an8}Lubi czarny humor, ale jest zabawny.
1143
00:59:29,611 --> 00:59:30,695
{\an8}To sport kontaktowy,
1144
00:59:30,695 --> 00:59:33,782
{\an8}gdy masz do czynienia z kimś takim.
1145
00:59:33,782 --> 00:59:35,617
{\an8}Na szczęście mi pomógł.
1146
00:59:35,617 --> 00:59:39,871
Kolejnym razem poradzę sobie z tym.
1147
00:59:40,663 --> 00:59:43,333
Gdy muszę po niego pójść, zakładam kask.
1148
00:59:44,209 --> 00:59:47,128
Dobrze widzieć ludzi,
którzy wiedzą, co robią,
1149
00:59:47,128 --> 00:59:49,756
lubią swoją pracę i współpracują ze sobą.
1150
00:59:49,756 --> 00:59:51,966
To świetna ekipa. Ciężko pracuje.
1151
00:59:51,966 --> 00:59:53,718
Cieszę się, że z nimi jestem.
1152
00:59:56,346 --> 00:59:58,223
Co ciekawe, Harrison
1153
00:59:58,223 --> 01:00:00,600
przykuwa dużą uwagę do szczegółów.
1154
01:00:00,600 --> 01:00:03,645
Jest bardzo dokładny.
1155
01:00:03,645 --> 01:00:06,940
Nic dziwnego, że był stolarzem.
1156
01:00:07,565 --> 01:00:12,112
Jego uważność widać w każdej dziedzinie.
1157
01:00:12,112 --> 01:00:16,199
Stolarka opiera się
na logicznej sekwencji wydarzeń.
1158
01:00:16,199 --> 01:00:18,243
Musisz wygładzić materiał do obróbki.
1159
01:00:18,243 --> 01:00:19,327
Wyprostować.
1160
01:00:19,327 --> 01:00:21,329
I zdecydować,
1161
01:00:21,329 --> 01:00:24,666
w jakim kształcie
drewno będzie wyglądało najlepiej.
1162
01:00:25,417 --> 01:00:28,169
Tak samo jest z rolą w filmie.
1163
01:00:28,169 --> 01:00:30,005
Proces jest taki sam.
1164
01:00:30,005 --> 01:00:33,758
Zaczynasz od fundamentów. Potem
przechodzisz do kosmetycznych poprawek.
1165
01:00:34,426 --> 01:00:36,261
- Hej, Harrison.
- Hej, Mo.
1166
01:00:37,137 --> 01:00:40,015
Harrison mówił, że wpadnie.
Przyjechał na rowerze.
1167
01:00:40,015 --> 01:00:42,767
{\an8}Przyjechał i od razu wziął się do roboty.
1168
01:00:42,767 --> 01:00:43,852
{\an8}SPEC. OD REKWIZYTÓW
1169
01:00:43,852 --> 01:00:47,188
Nie spieszył się. Obejrzał każdy rekwizyt.
1170
01:00:47,188 --> 01:00:51,776
Przymierzał.
Stwierdził, że ta torba jest sfatygowana.
1171
01:00:51,776 --> 01:00:53,778
Trzymajcie kciuki. Wyczyścimy ją
1172
01:00:53,778 --> 01:00:55,363
i pokażemy później.
1173
01:00:55,363 --> 01:00:58,366
Czasem nie wierzę,
że pracuję przy tym filmie.
1174
01:00:58,366 --> 01:01:03,079
Wczoraj pokazałem mu zdjęcie mojego ojca,
który pracował przy oryginalnym filmie.
1175
01:01:03,079 --> 01:01:05,999
Mam załatwić autograf mojego taty
1176
01:01:05,999 --> 01:01:07,584
i dać zdjęcie Harrisonowi.
1177
01:01:08,585 --> 01:01:09,753
Tak powiedział wczoraj.
1178
01:01:09,753 --> 01:01:11,129
- Rekwizyty!
- Już.
1179
01:01:12,464 --> 01:01:13,548
Co tak długo?
1180
01:01:15,383 --> 01:01:17,844
Trzeba przygotować kostium
1181
01:01:17,844 --> 01:01:19,512
do sceny, którą nagrywamy.
1182
01:01:19,512 --> 01:01:22,098
To zaszczyt robić to dla niego.
1183
01:01:22,098 --> 01:01:23,850
Lubi samodzielnie zakładać kapelusz.
1184
01:01:23,850 --> 01:01:25,435
{\an8}Podaję mu go.
1185
01:01:25,435 --> 01:01:26,770
{\an8}GŁÓWNY KOSTIUMOGRAF
1186
01:01:26,770 --> 01:01:28,104
{\an8}„Trzymaj, Harrison”.
1187
01:01:28,104 --> 01:01:32,025
To on go zakłada.
1188
01:01:32,025 --> 01:01:34,986
Zawsze robi coś takiego...
1189
01:01:34,986 --> 01:01:37,572
Właśnie tak. Jest na mnie trochę za duży.
1190
01:01:39,908 --> 01:01:42,660
Gdy go zakładasz, jesteś Indianą Jonesem.
1191
01:01:42,660 --> 01:01:45,413
Nic więcej nie potrzeba.
1192
01:01:46,706 --> 01:01:50,293
Zobaczyłam go w kostiumie
miesiąc po rozpoczęciu zdjęć.
1193
01:01:50,293 --> 01:01:51,628
Byliśmy na Sycylii.
1194
01:01:51,628 --> 01:01:54,297
Szłam za nim
po ścieżce prowadzącej do jaskini.
1195
01:01:54,297 --> 01:01:56,383
Mieliśmy wyglądać poważnie.
1196
01:01:56,383 --> 01:01:59,052
Jim ciągle mnie strofował,
1197
01:01:59,052 --> 01:02:01,137
że za bardzo się uśmiecham.
1198
01:02:01,137 --> 01:02:03,640
„Idziesz za nim i się uśmiechasz”.
1199
01:02:04,265 --> 01:02:07,977
„Wcale nie, przysięgam”.
Potem pokazywał mi nagranie.
1200
01:02:07,977 --> 01:02:10,689
A to dlatego, że był w kostiumie.
1201
01:02:11,731 --> 01:02:15,568
W każdej scenie jestem za nim.
1202
01:02:15,568 --> 01:02:17,696
Jim powiedział: „Boisz się.
1203
01:02:17,696 --> 01:02:20,240
Wszystko jest na szali. Nie chichocz”.
1204
01:02:23,576 --> 01:02:25,829
Renny! Renaldo!
1205
01:02:26,746 --> 01:02:30,250
Wie, jak wpływa na ludzi,
1206
01:02:30,250 --> 01:02:33,128
{\an8}gdy pracuje w stroju Indiany.
1207
01:02:33,128 --> 01:02:37,841
Jestem mu bardzo wdzięczny za to,
że z psychologicznego punktu widzenia wie,
1208
01:02:37,841 --> 01:02:42,554
jak zagrać, żeby inni
czuli się wokół niego komfortowo.
1209
01:02:42,554 --> 01:02:45,849
Od razu wczułem się w klimat sceny.
1210
01:02:45,849 --> 01:02:47,600
„Co o tym myślisz? Co”...
1211
01:02:47,600 --> 01:02:50,895
Bardzo szybko zapominasz,
1212
01:02:50,895 --> 01:02:53,898
że stoisz obok Indiany Jonesa.
1213
01:02:53,898 --> 01:02:54,983
To piękne.
1214
01:02:56,317 --> 01:02:58,111
Gdy to zrobię, powtórz to.
1215
01:02:58,111 --> 01:02:59,696
Uderzę ci i nadam kierunek.
1216
01:02:59,696 --> 01:03:01,614
- Dobra.
- Tak.
1217
01:03:04,909 --> 01:03:06,369
Odrobinę w tę stronę.
1218
01:03:07,328 --> 01:03:09,372
- Gotowi.
- Zaczynamy!
1219
01:03:09,372 --> 01:03:10,790
Statyści.
1220
01:03:10,790 --> 01:03:14,210
Ktoś da 170? Nikt?
Po raz pierwszy! Po raz drugi!
1221
01:03:14,210 --> 01:03:15,337
Sprzedano.
1222
01:03:15,879 --> 01:03:17,130
Co robisz?
1223
01:03:17,130 --> 01:03:19,507
Harrisonowi zależy na autentyczności.
1224
01:03:19,507 --> 01:03:22,927
Lubi przygody.
1225
01:03:22,927 --> 01:03:24,596
Chce ciężko pracować.
1226
01:03:24,596 --> 01:03:29,601
Chce posługiwać się biczem, jak nikt inny.
1227
01:03:32,020 --> 01:03:35,106
Chce jeździć na prawdziwym koniu.
1228
01:03:35,106 --> 01:03:38,693
Nie chce polegać na kaskaderach.
1229
01:03:38,693 --> 01:03:40,862
To zawsze była kość niezgody.
1230
01:03:40,862 --> 01:03:43,490
Nikt nie miał odwagi powiedzieć:
1231
01:03:43,490 --> 01:03:47,660
„Ale już nie jesteś dzieckiem”.
1232
01:03:47,660 --> 01:03:49,204
Nie obchodziło go to.
1233
01:03:49,204 --> 01:03:52,540
To on chciał to robić.
1234
01:03:54,125 --> 01:03:55,919
Każdy może jeździć konno.
1235
01:03:55,919 --> 01:03:59,214
Martwili się o moje bezpieczeństwo.
1236
01:03:59,214 --> 01:04:02,509
Bawiło mnie to i wkurzało jednocześnie.
1237
01:04:03,301 --> 01:04:05,303
Powinien to robić? Nie wiem.
1238
01:04:05,303 --> 01:04:08,973
Żona zawsze mi powtarza,
że nie powinienem robić wyczynów.
1239
01:04:08,973 --> 01:04:10,517
„Czemu to zrobiłeś?”
1240
01:04:10,517 --> 01:04:12,727
Więc czemu mam to mówić Harrisonowi?
1241
01:04:12,727 --> 01:04:14,396
Wiem, czemu to robi.
1242
01:04:14,396 --> 01:04:15,647
Kocha swoją pracę.
1243
01:04:15,647 --> 01:04:20,151
Jeśli może to zrobić
i zrobi to lepiej niż inni, pozwólcie mu.
1244
01:04:20,151 --> 01:04:25,615
Harrison Ford w wieku 79 lat
robiący wyczyny kaskaderskie?
1245
01:04:25,615 --> 01:04:28,159
{\an8}Chcę dożyć takiego wieku
1246
01:04:28,159 --> 01:04:30,787
i być w stanie komuś przyłożyć.
1247
01:04:30,787 --> 01:04:32,330
To niesamowite.
1248
01:04:33,915 --> 01:04:35,250
Skaczemy!
1249
01:04:35,250 --> 01:04:36,835
A moje chore kolano?
1250
01:04:40,588 --> 01:04:43,633
{\an8}Zrozumiałem naturę tych filmów.
1251
01:04:43,633 --> 01:04:46,302
Wcześniej nie brałem tego na poważnie.
1252
01:04:46,302 --> 01:04:48,972
Podczas kręcenia
można sobie zrobić krzywdę.
1253
01:04:51,057 --> 01:04:54,019
Myślę o jego życiu
w trakcie kręcenia tych filmów
1254
01:04:54,019 --> 01:04:55,979
i urazach, których doznał...
1255
01:04:55,979 --> 01:04:57,731
To niesamowite.
1256
01:04:57,731 --> 01:05:00,692
Harrison uderza kogoś pięścią w twarz
1257
01:05:00,692 --> 01:05:04,070
i doznaje urazu dłoni jak większość z nas.
1258
01:05:04,070 --> 01:05:05,905
Podobno przywalił jakiemuś naziście.
1259
01:05:07,907 --> 01:05:10,410
Więc to było w słusznej sprawie.
1260
01:05:11,119 --> 01:05:13,288
Trzy, dwa, jeden, akcja!
1261
01:05:18,084 --> 01:05:20,670
Chciałem zagrać aktywną postać tak,
1262
01:05:20,670 --> 01:05:25,467
jak wtedy, gdy miałem 40,
1263
01:05:25,467 --> 01:05:29,054
50 czy 60 lat, tylko w wieku 80 lat.
1264
01:05:29,054 --> 01:05:31,973
Najpierw pokażemy,
jak wysoko się znajdujesz...
1265
01:05:31,973 --> 01:05:34,684
Chciałem, żeby to wyglądało
na trudne i ciężkie.
1266
01:05:34,684 --> 01:05:38,438
Żeby ludzie wiedzieli,
co czuje Indiana Jones.
1267
01:05:38,438 --> 01:05:41,566
Myślę o tym, po cholerę wiszę
1268
01:05:41,566 --> 01:05:44,778
10 metrów nad ziemią.
W barkach mi strzela,
1269
01:05:44,778 --> 01:05:46,946
w krzyżu mnie łupie,
1270
01:05:46,946 --> 01:05:49,074
w jednej nodze płytka, w drugiej śruby.
1271
01:05:49,074 --> 01:05:50,575
Jasne, rozumiem.
1272
01:05:51,242 --> 01:05:52,619
Nic nie rozumiesz.
1273
01:05:53,286 --> 01:05:55,538
To, z czym musimy się zmierzyć
wraz z wiekiem,
1274
01:05:55,538 --> 01:05:59,042
jest świadomość wartości lat życia,
które nam pozostały.
1275
01:05:59,042 --> 01:06:01,711
I chęć zrobienia czegoś przydatnego.
1276
01:06:01,711 --> 01:06:02,796
To tutaj.
1277
01:06:02,796 --> 01:06:05,006
Czy przeżyje ostatnią przygodę?
1278
01:06:05,006 --> 01:06:07,008
Czy starczy mu odwagi?
1279
01:06:07,008 --> 01:06:08,468
Właź do basenu.
1280
01:06:08,468 --> 01:06:14,849
Mam nadzieję,
że film odpowie twierdząco na te pytania.
1281
01:06:18,645 --> 01:06:20,605
{\an8}Czemu jest lubiany?
1282
01:06:20,605 --> 01:06:22,524
{\an8}Nie jest typowym bohaterem.
1283
01:06:22,524 --> 01:06:23,983
{\an8}17 MAJA 1989 ROKU
1284
01:06:23,983 --> 01:06:25,568
{\an8}Ani typową główną postacią.
1285
01:06:25,568 --> 01:06:27,153
{\an8}Ale jest przystojny, nie?
1286
01:06:28,071 --> 01:06:31,658
{\an8}Co ja tam wiem?
Pytasz nieodpowiednią osobę.
1287
01:06:31,658 --> 01:06:34,327
{\an8}- Filmy odnoszą sukces.
- A kogo mam pytać?
1288
01:06:34,327 --> 01:06:37,956
{\an8}Mówię o filmach, a nie o pieniądzach.
1289
01:06:37,956 --> 01:06:41,042
{\an8}Jako filmy same w sobie odniosły sukces.
1290
01:06:41,042 --> 01:06:45,422
{\an8}Dlatego je lubimy. Bo są dobre.
1291
01:06:45,422 --> 01:06:46,798
{\an8}A ludzie lubią filmy.
1292
01:06:49,300 --> 01:06:52,929
Indiana Jones
nie tylko zmienił moje życie.
1293
01:06:52,929 --> 01:06:55,265
{\an8}Zmienił to, jak wyglądają filmy.
1294
01:06:55,265 --> 01:06:58,101
Spuść im lanie, Indiana Jones!
1295
01:06:59,144 --> 01:07:03,648
Jedną ze składowych
filmów o Indianie Jonesie
1296
01:07:03,648 --> 01:07:07,986
jest optymalne zaprezentowanie
sztuki na najwyższym poziomie.
1297
01:07:07,986 --> 01:07:11,614
To dzieło sztuki, które wymaga uwagi.
1298
01:07:11,614 --> 01:07:13,116
Zwłaszcza, że taki film
1299
01:07:13,116 --> 01:07:15,493
jest poddawany skrupulatnej ocenie.
1300
01:07:15,493 --> 01:07:16,995
Badany jest każdy szczegół.
1301
01:07:16,995 --> 01:07:18,621
Akcja!
1302
01:07:18,621 --> 01:07:20,999
Wszystko ma znaczenie. Kostiumy.
1303
01:07:20,999 --> 01:07:23,501
Kapelusz był dobry.
1304
01:07:23,501 --> 01:07:26,129
- Rekwizyty.
- Rekwizyty! Bicz!
1305
01:07:26,129 --> 01:07:27,464
Dźwięk.
1306
01:07:28,923 --> 01:07:32,260
Kostiumy, aktorzy, reżyseria, montaż.
1307
01:07:33,720 --> 01:07:38,224
Wartości wielkich produkcji,
akcja, przygoda, świetna muzyka.
1308
01:07:42,812 --> 01:07:46,232
{\an8}HOŁD DLA JOHNA WILLIAMSA
9 CZERWCA 2016 ROKU
1309
01:07:48,193 --> 01:07:50,403
Ta cholera muzyka mnie prześladuje.
1310
01:07:52,739 --> 01:07:56,951
Puścili ją na sali operacyjnej,
gdy miałem robioną kolonoskopię.
1311
01:08:00,121 --> 01:08:02,957
Muzyka z Poszukiwaczy
to jedno z lepszych dzieł Johna.
1312
01:08:02,957 --> 01:08:05,210
{\an8}I chyba w ogóle jedno z najlepszych.
1313
01:08:06,920 --> 01:08:08,922
Jest tajemnicza.
1314
01:08:10,006 --> 01:08:12,342
Będziecie zachwyceni.
1315
01:08:13,677 --> 01:08:16,471
John Williams połączył filmy,
1316
01:08:16,471 --> 01:08:20,475
zapewniając Harrisonowi i jego postaci,
Indianie Jonesowi, muzyczną osobowość.
1317
01:08:25,814 --> 01:08:28,566
Zagrał dla mnie marsz na pianinie
w pokoju muzycznym.
1318
01:08:28,566 --> 01:08:32,987
Powiedziałem: „Wszystkie szkolne orkiestry
będą grały ten utwór”.
1319
01:08:32,987 --> 01:08:34,823
Marsz przeżyje nas wszystkich.
1320
01:08:36,408 --> 01:08:40,495
Indiana Jones był wspaniały,
bo nie był nadęty.
1321
01:08:40,495 --> 01:08:42,414
Harrison Ford umie zagrać
1322
01:08:42,414 --> 01:08:46,001
dramatyczne sceny z odrobiną ironii,
1323
01:08:46,001 --> 01:08:47,836
z błyskiem w oku.
1324
01:08:47,836 --> 01:08:50,922
- Nie dam rady.
- Chcesz sobie poleżakować?
1325
01:09:00,140 --> 01:09:02,517
Byłem na jednej sali z orkiestrą
1326
01:09:02,517 --> 01:09:06,396
i obserwowałem
z jaką precyzją i uważnością pracuje,
1327
01:09:06,396 --> 01:09:12,777
jak muzycy go szanują, a on ich.
1328
01:09:12,777 --> 01:09:15,280
To cudowne doświadczenie.
1329
01:09:19,409 --> 01:09:21,161
Kochamy cię.
1330
01:09:24,414 --> 01:09:26,207
Nie bylibyśmy tu bez ciebie.
1331
01:09:26,207 --> 01:09:27,167
Tak.
1332
01:09:38,136 --> 01:09:42,599
Nie było zbyt wielu
amerykańskich opowieści
1333
01:09:42,599 --> 01:09:44,517
o jednej postaci na przestrzeni tylu lat.
1334
01:09:44,517 --> 01:09:47,812
Serii towarzyszy niesamowita spójność
1335
01:09:47,812 --> 01:09:50,857
i wysoki poziom produkcji filmów.
1336
01:09:50,857 --> 01:09:52,525
Nie wolno o tym zapominać.
1337
01:09:52,525 --> 01:09:57,280
Nie znam innej serii,
która może pochwalić się taką dbałością,
1338
01:09:57,280 --> 01:10:01,534
i w której można odczuć, że twórca
i gwiazda stali się bardziej dojrzali.
1339
01:10:01,534 --> 01:10:06,956
Film staje się rodzinną rozrywką.
1340
01:10:06,956 --> 01:10:09,125
Rodzice opowiadają o nim,
1341
01:10:09,125 --> 01:10:11,795
przypominają sobie czasy,
gdy obejrzeli film.
1342
01:10:11,795 --> 01:10:16,841
Chcieliśmy przekazać
bliskim nam ludziom to, co kochamy.
1343
01:10:16,841 --> 01:10:18,802
By zrozumieli, co to dla nas znaczy.
1344
01:10:18,802 --> 01:10:21,888
{\an8}Oby zarazili innych
miłością do tego filmu.
1345
01:10:23,223 --> 01:10:25,558
Zdaliśmy sobie sprawę,
1346
01:10:25,558 --> 01:10:29,270
że możemy nagrywać te filmy
1347
01:10:29,270 --> 01:10:32,857
dzięki widzom i fanom.
1348
01:10:32,857 --> 01:10:35,026
Harrison jest wyjątkowo łaskawy.
1349
01:10:35,026 --> 01:10:40,448
Daje im tyle czasu na świętowanie,
ile potrzebują.
1350
01:10:41,282 --> 01:10:43,034
{\an8}CEFALU, WŁOCHY
1351
01:10:43,034 --> 01:10:47,122
{\an8}W Cefalù było ciekawie,
bo plotki szybko się rozniosły.
1352
01:10:47,122 --> 01:10:49,916
Harrison Ford
nie był jedynym Indianą Jonesem w mieście.
1353
01:10:49,916 --> 01:10:54,754
{\an8}Na ulicach zauważono kilku sobowtórów.
1354
01:10:54,754 --> 01:10:58,341
{\an8}Jesteśmy włoskimi fanami
Indy’ego i Harrisona Forda.
1355
01:10:58,341 --> 01:11:00,927
Mamy nadzieję, że go spotkamy,
1356
01:11:00,927 --> 01:11:05,265
bo ma tędy przechodzić.
Obyśmy mieli szczęście.
1357
01:11:06,766 --> 01:11:07,767
Harrison!
1358
01:11:08,643 --> 01:11:09,853
Ciao!
1359
01:11:10,437 --> 01:11:12,439
Harrison upewnił się,
1360
01:11:12,439 --> 01:11:15,775
żeby pojechać trasą,
na której spotkamy przebierańców.
1361
01:11:15,775 --> 01:11:18,361
Pojechaliśmy wózkiem golfowym
1362
01:11:18,361 --> 01:11:21,865
i chyba zrobiliśmy im niespodziankę życia.
1363
01:11:21,865 --> 01:11:24,451
Trzy, dwa, jeden.
1364
01:11:28,663 --> 01:11:31,833
Czuję odpowiedzialność wobec klientów.
1365
01:11:31,833 --> 01:11:33,918
Dziękuję.
1366
01:11:37,464 --> 01:11:39,341
Postrzegam moich widzów
1367
01:11:39,341 --> 01:11:42,093
jak klientów, a nie fanów.
1368
01:11:42,093 --> 01:11:44,304
Odpowiadam wobec nich
1369
01:11:44,304 --> 01:11:47,265
za jakość usługi, którą oferuję.
1370
01:11:47,265 --> 01:11:49,768
Tarcza jest drugim znakiem!
1371
01:11:49,768 --> 01:11:51,394
Zupełnie jak ojciec.
1372
01:11:51,394 --> 01:11:52,896
Podekscytowany jak uczeń.
1373
01:11:52,896 --> 01:11:54,814
Entuzjazm Harrisona,
1374
01:11:54,814 --> 01:11:58,234
który ten przekłada na postać Indy’ego,
inspiruje dzieci.
1375
01:11:58,234 --> 01:11:59,569
Super, nie?
1376
01:11:59,569 --> 01:12:02,906
Niektórzy zostali filmowcami,
1377
01:12:02,906 --> 01:12:05,575
a inni nauczycielami i archeologami.
1378
01:12:05,575 --> 01:12:08,078
„Neo” znaczy „nowy” i „lit”...
1379
01:12:09,496 --> 01:12:11,831
L I T.
1380
01:12:11,831 --> 01:12:12,916
NEOLITYCZNY
1381
01:12:12,916 --> 01:12:14,834
{\an8}Wraz z premierą Poszukiwaczy
1382
01:12:14,834 --> 01:12:16,836
{\an8}uwierzyłem, że to może być kariera.
1383
01:12:16,836 --> 01:12:18,171
{\an8}PROFESOR HISTORII
1384
01:12:18,171 --> 01:12:21,508
{\an8}Nie chodzi tylko o pasję do historii,
ale o nauczanie.
1385
01:12:21,508 --> 01:12:22,926
Mogę być profesorem.
1386
01:12:22,926 --> 01:12:26,805
Gdy wrócę, omówimy różnicę
między migracją a exodusem.
1387
01:12:27,847 --> 01:12:29,808
Wiecznie słyszę żarty,
1388
01:12:29,808 --> 01:12:31,226
bo jestem dr Jones.
1389
01:12:31,226 --> 01:12:33,520
Gdy poszłam na archeologię...
1390
01:12:33,520 --> 01:12:34,938
{\an8}ARCHEOLOŻKA
1391
01:12:34,938 --> 01:12:38,316
{\an8}...wiele osób
zaczęło do mnie mówić „dr Jones”.
1392
01:12:38,316 --> 01:12:41,069
Okej, doktorze. Trzymajcie się za brzuchy!
1393
01:12:41,069 --> 01:12:43,113
Gdy skończyłam studia,
1394
01:12:43,113 --> 01:12:47,117
dostałam od kolegi
kolekcję filmów o Indianie Jonesie
1395
01:12:47,117 --> 01:12:48,368
oraz bicz.
1396
01:12:48,368 --> 01:12:50,537
- Daj mi bicz!
- Adiós, señor.
1397
01:12:51,204 --> 01:12:52,872
{\an8}Przez to, że Harrison Ford...
1398
01:12:52,872 --> 01:12:54,290
{\an8}ARCHEOLOG
1399
01:12:54,290 --> 01:12:59,337
{\an8}...tak długo gra Indianę Jonesa
mamy wrażenie, że dorastamy razem z nim.
1400
01:12:59,337 --> 01:13:01,881
Byłem dyplomowanym nauczycielem.
1401
01:13:01,881 --> 01:13:06,469
W 1989 roku prowadziłem wstęp
do archeologii, gdy wyszedł trzeci film.
1402
01:13:06,469 --> 01:13:09,180
- Ty to nazywasz archeologią?
- Wyłaź!
1403
01:13:09,180 --> 01:13:12,600
Początkowo miałem dziesięciu studentów.
1404
01:13:12,600 --> 01:13:15,729
Nagle zrobiło się ich 100.
1405
01:13:15,729 --> 01:13:19,899
Przyjmę ich po kolei.
1406
01:13:20,734 --> 01:13:22,986
Liczba osób, która poszła na archeologię
1407
01:13:22,986 --> 01:13:25,739
przez te filmy wiele zmieniła.
1408
01:13:25,739 --> 01:13:29,576
Zaczęto postrzegać historię
jak zbiór opowieści o przygodach.
1409
01:13:29,576 --> 01:13:32,704
Stary Testament w sumie o nich traktuje.
1410
01:13:32,704 --> 01:13:34,914
Historia była niebezpieczna.
1411
01:13:34,914 --> 01:13:36,666
Klęka przed Bogiem.
1412
01:13:36,666 --> 01:13:38,126
Klęka!
1413
01:13:39,669 --> 01:13:43,590
{\an8}Masz wrażenie, że będąc archeologiem,
czekają cię takie przygody. Jasne.
1414
01:13:43,590 --> 01:13:45,133
{\an8}Poza tym jest seksowny.
1415
01:13:45,133 --> 01:13:48,595
To zawsze działa na wiele osób.
1416
01:13:48,595 --> 01:13:51,848
{\an8}Jego postać się wyróżnia,
1417
01:13:51,848 --> 01:13:55,185
{\an8}bo interesuje się historią
i jest szalenie inteligentna.
1418
01:13:55,185 --> 01:13:56,644
Spotykają go przygody,
1419
01:13:56,644 --> 01:13:59,773
ale zawsze robi to dla wyższego dobra.
1420
01:13:59,773 --> 01:14:02,359
Jeśli chcesz być dobrym archeologiem,
1421
01:14:02,359 --> 01:14:04,444
musisz wyjść z biblioteki.
1422
01:14:04,444 --> 01:14:06,863
Dualizm jego osobowości
1423
01:14:06,863 --> 01:14:10,825
niewiele różni się od typowego archeologa,
1424
01:14:10,825 --> 01:14:15,455
bo pracują na kampusie,
na uniwerku, prowadzą zajęcia,
1425
01:14:15,455 --> 01:14:21,169
ale chcą zrzucić zwykłe ciuchy,
wsiąść w samolot
1426
01:14:21,169 --> 01:14:26,341
i badać historię w Egipcie albo Arabii.
1427
01:14:26,341 --> 01:14:31,096
Nadal są ludzie,
którzy badają mało znane tereny.
1428
01:14:31,096 --> 01:14:33,807
Istnieją tacy archeologowie.
1429
01:14:33,807 --> 01:14:36,393
Ale niewielu ma przy sobie bicz.
1430
01:14:36,393 --> 01:14:39,479
Do tej pory nie wiem, jak bicz wpisuje się
1431
01:14:39,479 --> 01:14:41,606
w mój zestaw archeologa.
1432
01:14:41,606 --> 01:14:43,483
Arka Przymierza.
1433
01:14:44,192 --> 01:14:46,236
Nic się jej nie równa.
1434
01:14:46,236 --> 01:14:49,781
Reprezentuje wszystko,
co w archeologii najistotniejsze.
1435
01:14:50,448 --> 01:14:54,536
Cieszę się, gdy ludzie mówią mi,
że są archeologami.
1436
01:14:54,536 --> 01:14:57,330
„Nie pomyślałem o tym,
dopóki nie obejrzałem filmu”.
1437
01:14:57,330 --> 01:15:03,586
Popularyzacja archeologii w mediach
dzięki takim filmom jak Indiana Jones
1438
01:15:03,586 --> 01:15:06,715
inspiruje nowe pokolenia,
by do nas dołączyły.
1439
01:15:06,715 --> 01:15:09,843
To był zawód
zdominowany przez białych mężczyzn.
1440
01:15:09,843 --> 01:15:14,848
Teraz jest w nim coraz więcej kobiet.
1441
01:15:14,848 --> 01:15:20,186
Spotykamy również coraz więcej osób
z mniejszości etnicznych.
1442
01:15:20,186 --> 01:15:21,604
Jesteś nauczycielem?
1443
01:15:24,733 --> 01:15:25,942
Na pół etatu.
1444
01:15:27,485 --> 01:15:30,905
W 2007 roku mój partner od Indy’ego,
Wes Dodgens,
1445
01:15:30,905 --> 01:15:33,700
stworzył ze mną
Przygody w nauce z Indianą Jonesem.
1446
01:15:33,700 --> 01:15:37,912
To była platforma dla nauczycieli,
by szukać inspiracji
1447
01:15:37,912 --> 01:15:42,459
{\an8}i materiałów do nauczania
na podstawie przygód Indy’ego.
1448
01:15:42,459 --> 01:15:45,920
Wiele się można od niego nauczyć.
1449
01:15:45,920 --> 01:15:47,172
Na przykład tego,
1450
01:15:47,172 --> 01:15:49,674
że największe skarby to te,
które można zdobyć
1451
01:15:50,216 --> 01:15:51,676
i rozdać za darmo innym.
1452
01:15:51,676 --> 01:15:55,805
Ich miejsce nie jest w muzeum.
1453
01:15:56,431 --> 01:16:01,811
To skarby, które powstają
w wyniku relacji z przyjaciółmi i rodziną.
1454
01:16:01,811 --> 01:16:03,813
Myślałem, że cię straciłem, synu!
1455
01:16:03,813 --> 01:16:07,108
Gdy myślę o tych filmach,
1456
01:16:07,108 --> 01:16:09,152
stwierdzam, że są wartościowe,
1457
01:16:09,152 --> 01:16:15,658
ale jeszcze więcej nauki
płynie od samego Harrisona Forda.
1458
01:16:15,658 --> 01:16:17,660
Śmieje się z samego siebie,
1459
01:16:17,660 --> 01:16:20,080
a gdy nagrywa,
1460
01:16:20,080 --> 01:16:24,000
potrafi udzielić
trafnych komentarzy odnośnie scen.
1461
01:16:24,000 --> 01:16:27,545
Gdy płynęliśmy łodzią, powiedział:
1462
01:16:27,545 --> 01:16:30,423
„To film klasy B.
1463
01:16:30,423 --> 01:16:31,675
Nie stresuj się”.
1464
01:16:32,467 --> 01:16:35,303
Ale poważnie podchodzi do roli.
1465
01:16:35,303 --> 01:16:38,473
Bycie Indianą Jonesem
to wielka odpowiedzialność.
1466
01:16:40,392 --> 01:16:44,062
Wiele się od niego nauczyłam
odnośnie samej gry aktorskiej.
1467
01:16:44,062 --> 01:16:47,065
Pracując z kimś takim, w pełni mu ufasz
1468
01:16:47,065 --> 01:16:50,568
i temu, co robi, bo ma wysokie wymagania
1469
01:16:50,568 --> 01:16:52,112
i zależy mu na autentyczności.
1470
01:16:52,112 --> 01:16:56,324
Ta pogoń za autentycznością niezależnie
od poziomu nierealności sprawia,
1471
01:16:56,324 --> 01:16:58,827
że wydaje się przyziemny.
1472
01:16:58,827 --> 01:17:00,578
Gotowi, akcja!
1473
01:17:05,458 --> 01:17:07,544
Cieszę się, że nie odpuszcza.
1474
01:17:07,544 --> 01:17:11,548
Jadę autem na lunch, a on dzwoni do mnie:
1475
01:17:11,548 --> 01:17:14,342
„Widziałaś trzy
ostatnie spoty telewizyjne?”.
1476
01:17:14,342 --> 01:17:15,593
Boże.
1477
01:17:16,302 --> 01:17:20,473
Ogląda wszystkie materiały promujące.
1478
01:17:20,473 --> 01:17:25,103
Nie odpuszcza ani na początku produkcji,
1479
01:17:25,103 --> 01:17:28,857
ani na jej końcu.
1480
01:17:29,441 --> 01:17:33,403
Czasem doprowadza ludzi do szału,
ale w pełni go popieram.
1481
01:17:34,446 --> 01:17:38,992
{\an8}Dzięki niemu wiem,
że na planie wszyscy są równi.
1482
01:17:42,704 --> 01:17:43,705
Okej.
1483
01:17:43,705 --> 01:17:47,876
Aktorzy, reżyserowie,
pracownicy techniczni. Jesteśmy tacy sami.
1484
01:17:47,876 --> 01:17:50,337
Harrison koleguje się ze wszystkimi.
1485
01:17:50,337 --> 01:17:53,506
Nie ma hierarchii. Jesteśmy jak rodzina.
1486
01:17:54,799 --> 01:17:57,052
Nauczył mnie pływać.
1487
01:17:57,052 --> 01:18:00,847
{\an8}Zawsze obserwowałem go przy basenie.
1488
01:18:00,847 --> 01:18:03,975
Zaproponował, żebym popływał.
1489
01:18:03,975 --> 01:18:06,227
„Harrison, nie umiem pływać.
1490
01:18:06,227 --> 01:18:08,605
Nie umiem. Nie chcę. Boję się wody”.
1491
01:18:08,605 --> 01:18:11,066
„Co? Chodź tutaj”.
1492
01:18:11,066 --> 01:18:14,152
Nauczył mnie pływać.
To mój wzór do naśladowania.
1493
01:18:14,944 --> 01:18:18,573
{\an8}Cieszę się, że tu jestem
pośród tylu fanów.
1494
01:18:18,573 --> 01:18:19,657
{\an8}9 WRZEŚNIA 2022 ROKU
1495
01:18:19,657 --> 01:18:23,244
{\an8}Ke Huy Quan i Harrison
spotkali się na D23.
1496
01:18:23,244 --> 01:18:24,537
Jak my wszyscy.
1497
01:18:24,537 --> 01:18:27,665
Nie widzieliśmy go 35 lat.
1498
01:18:27,665 --> 01:18:30,710
Dobrze, że sobie radzi.
1499
01:18:30,710 --> 01:18:34,464
Wspaniale, że rozwija się aktorsko.
1500
01:18:34,464 --> 01:18:37,342
Super, że zaczęło się od Świątyni Zagłady
1501
01:18:37,342 --> 01:18:38,718
i Harrisona.
1502
01:18:39,344 --> 01:18:42,722
Ostatni raz widziałem go na premierze.
1503
01:18:42,722 --> 01:18:44,015
Minęło 38 lat.
1504
01:18:44,015 --> 01:18:49,145
Nasze spotkanie po latach na D23
było dzięki temu jeszcze lepsze.
1505
01:18:50,647 --> 01:18:55,527
Jest tak samo pełen energii
i entuzjazmu jak dawniej.
1506
01:18:55,527 --> 01:18:57,195
Wspaniale było go zobaczyć.
1507
01:18:57,904 --> 01:18:59,114
Znacznie urósł.
1508
01:18:59,656 --> 01:19:02,617
Już nie jest Short Round.
Tylko Regular Round.
1509
01:19:02,617 --> 01:19:06,496
Cieszę się, że odnosi sukcesy.
1510
01:19:06,496 --> 01:19:09,249
Dziękuję za gorące powitanie!
1511
01:19:09,249 --> 01:19:11,584
Kocham was. Dziękuję!
1512
01:19:12,460 --> 01:19:17,799
Spotkanie go po latach,
gdy wracam do aktorstwa
1513
01:19:18,508 --> 01:19:19,968
było tym bardziej znamienne.
1514
01:19:19,968 --> 01:19:22,429
- Zwłaszcza gdy...
- Oscara otrzymuje...
1515
01:19:22,429 --> 01:19:24,305
...wręczył Oscara za najlepszy film.
1516
01:19:24,305 --> 01:19:28,059
...Wszystko wszędzie naraz.
1517
01:19:28,852 --> 01:19:32,689
Nie mogło być lepiej.
1518
01:19:32,689 --> 01:19:34,983
Historia zatoczyła koło.
1519
01:19:39,779 --> 01:19:40,864
{\an8}Jeszcze nie skończyłem...
1520
01:19:40,864 --> 01:19:42,282
{\an8}POŻEGNANIE Z INDIANĄ
1521
01:19:42,282 --> 01:19:43,992
{\an8}...ale to koniec z Indianą.
1522
01:19:44,743 --> 01:19:47,996
Jak widać w ostatnim filmie,
Harrison nadal biega.
1523
01:19:47,996 --> 01:19:49,622
Nigdy nie stoi w miejscu.
1524
01:19:49,622 --> 01:19:51,541
{\an8}Przyprowadzili owce na mój teren
1525
01:19:51,541 --> 01:19:55,128
{\an8}i zaatakowali nas,
gdy do nich podeszliśmy.
1526
01:19:55,128 --> 01:19:56,963
{\an8}To wojna o pastwisko.
1527
01:19:56,963 --> 01:20:01,426
{\an8}Fajnie, że w Terapii bez trzymanki
widzowie zobaczą, jaki jesteś zabawny.
1528
01:20:02,093 --> 01:20:03,428
{\an8}TERAPIA BEZ TRZYMANKI
1529
01:20:03,428 --> 01:20:04,596
{\an8}Czemu się śmieje...
1530
01:20:04,596 --> 01:20:09,642
{\an8}Nadal wie, jak żartować
w sarkastyczny sposób.
1531
01:20:09,642 --> 01:20:13,480
Robi to tak nonszalancko,
że brzmi nader zwyczajnie.
1532
01:20:13,480 --> 01:20:15,023
Jestem spragniony.
1533
01:20:15,023 --> 01:20:16,524
Chcesz coś do picia?
1534
01:20:16,524 --> 01:20:17,692
Sorbet?
1535
01:20:17,692 --> 01:20:19,694
To przez jego głos.
1536
01:20:19,694 --> 01:20:23,323
Przez wiele lat jego głos brzmiał starzej.
1537
01:20:23,323 --> 01:20:25,575
W końcu do niego dorósł.
1538
01:20:25,575 --> 01:20:27,202
Osiągnął wiek,
1539
01:20:27,202 --> 01:20:30,205
w którym jego głos do niego pasuje.
1540
01:20:30,705 --> 01:20:33,792
{\an8}Miałem powiedzieć Meg,
że choruję na Parkinsona.
1541
01:20:33,792 --> 01:20:36,294
{\an8}Jutro przylatuje,
1542
01:20:36,294 --> 01:20:39,047
{\an8}żeby zająć się moją opieką.
1543
01:20:39,047 --> 01:20:40,340
{\an8}Harrison był super.
1544
01:20:40,340 --> 01:20:43,718
{\an8}Myślałem, że będzie snobem.
1545
01:20:43,718 --> 01:20:46,137
{\an8}Ale nie. To był miło spędzony czas.
1546
01:20:46,137 --> 01:20:49,516
{\an8}Stworzył postać od zera,
1547
01:20:49,516 --> 01:20:51,226
{\an8}żeby odróżniać się
1548
01:20:51,226 --> 01:20:53,728
{\an8}od pozostałych postaci
i pasować do świata,
1549
01:20:53,728 --> 01:20:56,648
zamiast dopasować się do światów,
w których był jako aktor.
1550
01:20:56,648 --> 01:20:58,608
To było wyjątkowe.
1551
01:20:58,608 --> 01:21:00,860
To bezcenna lekcja.
1552
01:21:01,695 --> 01:21:05,615
Nadal pracuje. Dobrze, że ma przestrzeń
1553
01:21:05,615 --> 01:21:08,410
i może tyle robić w takim wieku.
1554
01:21:08,410 --> 01:21:09,994
Miło się na to patrzy.
1555
01:21:09,994 --> 01:21:12,247
To jedna z najwspanialszych rzeczy.
1556
01:21:16,960 --> 01:21:19,546
{\an8}TUNEZJA
1557
01:21:22,173 --> 01:21:24,509
{\an8}Karen, to twój ostatni dzień.
1558
01:21:24,509 --> 01:21:28,054
Opowiedz, co się dzieje
na planie zdjęciowym.
1559
01:21:28,054 --> 01:21:30,140
Nie jestem przekonana, że tak jest.
1560
01:21:30,140 --> 01:21:33,226
Dopóki nie będę miała pewności,
1561
01:21:33,226 --> 01:21:34,728
nie muszę...
1562
01:21:36,396 --> 01:21:38,398
nie muszę przez to przechodzić.
1563
01:21:41,443 --> 01:21:42,861
Indiana Jones.
1564
01:21:45,280 --> 01:21:48,491
Jeśli to ostatni film o Indianie Jonesie,
1565
01:21:49,492 --> 01:21:54,330
to nie mogło w nim zabraknąć
Marion Ravenwood.
1566
01:21:57,917 --> 01:22:01,171
Zawsze wiedziałam, że się kiedyś pojawisz.
1567
01:22:02,547 --> 01:22:07,469
Razem z Harrisonem
jesteśmy związani z tą historią od 40 lat.
1568
01:22:08,345 --> 01:22:09,429
Chwileczkę.
1569
01:22:10,263 --> 01:22:11,639
Podejdź.
1570
01:22:12,557 --> 01:22:14,392
Lubisz się rządzić.
1571
01:22:14,392 --> 01:22:17,520
Oboje wiemy, kim są te postaci,
1572
01:22:17,520 --> 01:22:21,274
i chętnie przyjrzymy im się ponownie.
1573
01:22:22,025 --> 01:22:23,360
Indiana Jones.
1574
01:22:24,152 --> 01:22:26,988
Cieszę się, że mamy ku temu okazję.
1575
01:22:27,697 --> 01:22:29,491
W końcu.
1576
01:22:29,491 --> 01:22:30,408
Mamo!
1577
01:22:30,408 --> 01:22:35,205
Jej płomień hartuje jego osobowość.
1578
01:22:35,205 --> 01:22:38,166
- Nadal zostawiasz za sobą ludzkie wraki?
- Chcesz się umówić?
1579
01:22:39,167 --> 01:22:43,088
Jej powrót to wspaniała chwila
1580
01:22:43,088 --> 01:22:46,424
dla postaci i dla widzów.
1581
01:22:52,514 --> 01:22:54,099
- Jak leci?
- Dobrze. A u ciebie?
1582
01:22:54,099 --> 01:22:58,186
Niezręcznie jest zostawić
tak zdolną i cudowną aktorkę
1583
01:22:58,186 --> 01:23:01,272
na ostatnie pięć minut filmu.
1584
01:23:01,898 --> 01:23:04,484
Dla niej to też pewnie dziwne uczucie,
1585
01:23:04,484 --> 01:23:06,152
bo my pracujemy od wielu miesięcy.
1586
01:23:06,152 --> 01:23:08,071
Mamy kilometry taśm.
1587
01:23:08,697 --> 01:23:11,533
Cieszyłam się.
1588
01:23:11,533 --> 01:23:13,618
Spędziłam na planie kilka dni.
1589
01:23:13,618 --> 01:23:16,454
Obejrzałam kilka prób.
1590
01:23:16,454 --> 01:23:20,125
Nawet przez chwilę nie byłam zawiedziona.
1591
01:23:20,125 --> 01:23:21,584
Nie zmienił się?
1592
01:23:21,584 --> 01:23:23,086
Ani trochę.
1593
01:23:24,295 --> 01:23:27,632
Cudownie rozwinął tę postać.
1594
01:23:27,632 --> 01:23:31,094
Postać Indiany Jonesa
otacza wyjątkowa aura.
1595
01:23:31,094 --> 01:23:33,471
Nie chodzi o lata, a o przebieg.
1596
01:23:33,471 --> 01:23:35,515
Widać to po nim.
1597
01:23:37,308 --> 01:23:40,395
Nie przepuściłbym okazji,
1598
01:23:40,395 --> 01:23:42,188
żeby znów z nimi zagrać.
1599
01:23:42,188 --> 01:23:43,231
Indy.
1600
01:23:43,231 --> 01:23:47,902
Życie jest piękne, bo mogę obserwować,
jak młody Harrison
1601
01:23:47,902 --> 01:23:54,784
dorasta i z biegiem lat
staje się coraz silniejszy.
1602
01:23:54,784 --> 01:23:58,997
Przeistoczył się w prawdziwą gwiazdę kina.
1603
01:23:59,497 --> 01:24:01,833
Widok, który cieszy serce.
1604
01:24:02,459 --> 01:24:04,127
Wróciłeś, Indy?
1605
01:24:05,962 --> 01:24:08,715
Są zranieni. To dwoje zranionych ludzi,
1606
01:24:08,715 --> 01:24:11,509
którzy inaczej przeżywają żałobę.
1607
01:24:12,344 --> 01:24:16,681
Ponownie odnaleźli do siebie drogę.
1608
01:24:18,224 --> 01:24:20,560
To było bardzo wzruszające.
1609
01:24:20,560 --> 01:24:22,979
Harrison jest taki poważny.
1610
01:24:22,979 --> 01:24:24,856
Przygoda dobiegła końca.
1611
01:24:24,856 --> 01:24:26,733
Jesteśmy w jego salonie,
1612
01:24:26,733 --> 01:24:28,902
a on jest w piżamie.
1613
01:24:28,902 --> 01:24:30,862
Dostrzegamy mężczyznę.
1614
01:24:30,862 --> 01:24:35,283
Harrison odarł swoją postać
z otoczki Indiany Jonesa.
1615
01:24:35,283 --> 01:24:36,618
To było niesamowite.
1616
01:24:37,202 --> 01:24:38,370
Wszędzie mnie boli.
1617
01:24:38,995 --> 01:24:40,663
Nie chcieliśmy, żeby umarł.
1618
01:24:40,663 --> 01:24:43,416
- Nie możesz tu zostać.
- Właśnie mogę.
1619
01:24:44,417 --> 01:24:47,253
Moim zdaniem pokazał,
1620
01:24:47,253 --> 01:24:53,551
że czuł się wyobcowany ze świata,
a potem znów stał się dla kogoś ważny.
1621
01:24:54,135 --> 01:24:59,557
Zrozumiał swoją wartość.
Potrzebujemy takich bohaterów.
1622
01:25:01,685 --> 01:25:04,020
Niesamowity, legendarny,
1623
01:25:04,020 --> 01:25:08,858
mój drogi przyjaciel,
wieczny Indiana Jones, pan Harrison Ford.
1624
01:25:11,486 --> 01:25:15,949
Stworzenie ostatniego filmu
miało na celu odpuszczenie przeszłości.
1625
01:25:15,949 --> 01:25:18,868
Chyba nie zdawał sobie z tego sprawy,
1626
01:25:18,868 --> 01:25:21,621
że tak to na niego wpłynie.
1627
01:25:22,122 --> 01:25:24,457
Wspaniała ekipa.
1628
01:25:25,792 --> 01:25:28,044
Jestem od nich prawie dwa razy starszy.
1629
01:25:30,922 --> 01:25:35,468
{\an8}W każdym pokoleniu znajduje się ktoś,
1630
01:25:35,468 --> 01:25:38,680
{\an8}kto może zostać prawdziwą gwiazdą kina.
1631
01:25:38,680 --> 01:25:40,640
{\an8}Harrison był jedną z nich.
1632
01:25:40,640 --> 01:25:43,768
{\an8}Dlatego przetrwał próbę czasu.
1633
01:25:43,768 --> 01:25:45,645
Najtrudniej jest utrzymać kapelusz.
1634
01:25:47,188 --> 01:25:48,398
To powinno pomóc.
1635
01:25:48,398 --> 01:25:49,649
Kocham Harrisona.
1636
01:25:49,649 --> 01:25:53,069
Wspaniale się z nim współpracuje.
To świetny aktor
1637
01:25:53,069 --> 01:25:54,487
i oddany przyjaciel.
1638
01:25:54,487 --> 01:25:58,867
Szacunek i geniusz,
z jakim podchodzi do pracy,
1639
01:25:58,867 --> 01:26:01,536
powinny inspirować innych.
1640
01:26:01,536 --> 01:26:02,871
Tędy.
1641
01:26:03,413 --> 01:26:06,124
Dzięki tym filmom
rozwinąłem się jako filmowiec.
1642
01:26:06,124 --> 01:26:09,502
Obserwowanie Harrisona w pracy
było jak kurs filmowy.
1643
01:26:09,502 --> 01:26:12,380
Drugiego takiego nie ma.
1644
01:26:12,380 --> 01:26:13,757
Przepraszam. Ile masz lat?
1645
01:26:15,675 --> 01:26:17,385
Jestem znacznie młodszy.
1646
01:26:18,678 --> 01:26:21,598
Sekretem ikony kina jest to,
że będą o nim mówić,
1647
01:26:21,598 --> 01:26:23,892
gdy będą opowiadać
o konkretnym typie aktora.
1648
01:26:23,892 --> 01:26:27,729
Jeśli powiedzą „w typie Harrisona Forda”,
to znak, że stał się ikoną.
1649
01:26:27,729 --> 01:26:28,646
Czterdzieści.
1650
01:26:29,981 --> 01:26:31,066
Mam tylko 38 lat.
1651
01:26:32,525 --> 01:26:36,863
Indiana Jones nie istniałby
w sercach i wyobraźni ludzi,
1652
01:26:36,863 --> 01:26:38,490
{\an8}gdyby nie Harrison Ford.
1653
01:26:38,490 --> 01:26:41,659
{\an8}To niemożliwe. Nie da się go zamienić.
Nikt mu nie dorówna.
1654
01:26:41,659 --> 01:26:44,371
{\an8}INDIANA JONES I ARTEFAKT PRZEZNACZENIA
(14 CZERWCA 2023)
1655
01:26:44,371 --> 01:26:49,626
Gdy przestanie grać Indianę Jonesa,
powinni przestać kręcić dalsze części.
1656
01:26:55,298 --> 01:26:56,841
To naprawdę fajna praca.
1657
01:26:57,759 --> 01:26:59,094
Przez ciebie mnie zabiją.
1658
01:27:06,851 --> 01:27:07,852
Chwileczkę.
1659
01:27:08,478 --> 01:27:09,479
Wróciłem.
1660
01:27:10,563 --> 01:27:15,193
To niesamowite zakończenie.
Bardzo was doceniam.
1661
01:27:15,193 --> 01:27:16,611
Dziękuję.
1662
01:27:19,489 --> 01:27:20,490
Czas się napić!
1663
01:27:21,866 --> 01:27:23,243
Na zdrowie!
1664
01:27:23,993 --> 01:27:26,579
Poznałem wiele osób,
1665
01:27:26,579 --> 01:27:28,832
wiele w życiu doświadczyłem.
1666
01:27:29,874 --> 01:27:34,212
Z całą pewnością
te filmy wspominam najlepiej...
1667
01:27:37,132 --> 01:27:38,717
Ciężko się je robiło,
1668
01:27:39,217 --> 01:27:41,636
ale świetnie się bawiłem.
1669
01:27:43,722 --> 01:27:48,560
Tylko Harrison może grać Indianę Jonesa.
Nikt inny na świecie mu nie dorówna.
1670
01:27:48,560 --> 01:27:52,313
To dlatego,
że po prostu jest Indianą Jonesem.
1671
01:27:59,821 --> 01:28:01,114
Cześć.
1672
01:28:01,114 --> 01:28:02,407
Jak leci?
1673
01:28:02,407 --> 01:28:04,367
Dobrze. A u ciebie? Chcesz wody?
1674
01:28:04,367 --> 01:28:05,452
Pewnie!
1675
01:28:11,750 --> 01:28:13,418
Róbmy to pięć razy dziennie.
1676
01:28:14,169 --> 01:28:15,754
Dajcie wszystkim pistolety na wodę!
1677
01:28:21,134 --> 01:28:22,135
Cześć.
1678
01:28:23,136 --> 01:28:24,304
Odpoczywam.
1679
01:28:33,980 --> 01:28:37,067
Każą mi robić okropne rzeczy.
1680
01:28:39,110 --> 01:28:40,862
Powiedz: „Zostaw mnie”.
1681
01:28:40,862 --> 01:28:42,364
Zostaw mnie.
1682
01:28:42,364 --> 01:28:44,366
Położyłeś go na mnie? Zabieraj go!
1683
01:28:45,367 --> 01:28:47,369
I zamykamy.
1684
01:28:47,369 --> 01:28:48,536
Zamykamy!
1685
01:28:49,287 --> 01:28:50,705
- I...
- Co?
1686
01:28:50,705 --> 01:28:53,750
Co powiedział? Coś o mnie?
1687
01:28:53,750 --> 01:28:54,834
Nie.
1688
01:28:56,628 --> 01:28:58,380
Jakim reżyserem jest Steven?
1689
01:28:58,380 --> 01:29:02,050
Zabawnym. To hojny i szlachetny reżyser.
1690
01:29:02,634 --> 01:29:03,968
I bardzo przystojny.
1691
01:29:09,766 --> 01:29:11,017
Larry, Moe i Curly.
1692
01:29:17,273 --> 01:29:20,610
Tutaj skręcamy w lewo. I w prawo.
1693
01:29:21,277 --> 01:29:23,113
Tędy. Dobra?
1694
01:29:24,614 --> 01:29:25,615
Dobrze.
1695
01:29:28,034 --> 01:29:30,370
Położę go. W porządku?
1696
01:29:30,370 --> 01:29:31,496
Tak.
1697
01:29:31,496 --> 01:29:33,248
To tylko... gra aktorska.
1698
01:29:35,375 --> 01:29:38,461
Tak zarabiam na życie.
1699
01:30:11,036 --> 01:30:12,037
Nieważne.
1700
01:30:13,371 --> 01:30:14,789
Zobaczymy się na kampusie.
1701
01:30:15,373 --> 01:30:16,374
Dziękuję.
1702
01:30:17,917 --> 01:30:19,919
Napisy: Małgorzata Banaszak