1 00:00:08,426 --> 00:00:09,761 ‫"أهلًا بكم في (ديترويت)" 2 00:00:21,606 --> 00:00:23,524 ‫أهل "ديترويت"، صفقوا 3 00:00:24,567 --> 00:00:26,694 ‫من أجل "تريفور نواه"! 4 00:00:49,842 --> 00:00:54,055 ‫كيف الحال يا أهل "ديترويت"؟ 5 00:00:56,557 --> 00:00:58,935 ‫كيف حالكم جميعًا الليلة؟ 6 00:00:59,018 --> 00:01:00,853 ‫مرحبًا بكم في العرض. 7 00:01:00,937 --> 00:01:02,605 ‫شكرًا جزيلًا على حضوركم. 8 00:01:02,688 --> 00:01:04,941 ‫انظروا إلى هذا. ‫يا لها من ليلة ويا لها من أجواء. 9 00:01:05,024 --> 00:01:06,776 ‫ها نحن أولاء. "ديترويت"، "ميشيغان". 10 00:01:07,360 --> 00:01:08,444 ‫لقد وصلنا. 11 00:01:12,615 --> 00:01:15,409 ‫أستمتع بهذا حقًا. أستمتع بكلّ مكان صدقًا. 12 00:01:15,493 --> 00:01:19,330 ‫أستمتع بحياتي الآن أكثر من أي وقت مضى. 13 00:01:19,413 --> 00:01:24,418 ‫أستمتع بـ"أمريكا" الآن أكثر من أي وقت مضى. 14 00:01:26,295 --> 00:01:27,296 ‫كلّ يوم. 15 00:01:28,631 --> 00:01:30,550 ‫لا أعرف السبب. 16 00:01:30,633 --> 00:01:31,884 ‫أظن أن الأمر... 17 00:01:31,968 --> 00:01:35,137 ‫يستمتع المرء بالمكان بصورة مختلفة ‫عندما يوشك الأمر على الانتهاء. 18 00:01:35,221 --> 00:01:36,222 ‫كان للأمر... 19 00:01:37,682 --> 00:01:40,309 ‫كان للأمر شعور مختلف. كما لو أنك تقول، 20 00:01:40,393 --> 00:01:42,353 ‫"ما معنى هذا؟ الموسم الأخير؟" 21 00:01:46,816 --> 00:01:49,902 ‫لأنك في "أمريكا" لا تعرف حقًا ما سيحدث. 22 00:01:50,486 --> 00:01:52,029 ‫كلّ يوم هو الأفضل، 23 00:01:52,113 --> 00:01:53,573 ‫وقد يكون اليوم الأخير. 24 00:01:55,908 --> 00:01:58,619 ‫أستمتع بوقتي حقًا. 25 00:01:58,703 --> 00:02:00,997 ‫كانت هذه السنة نعمة حقًا، لأنني... 26 00:02:01,080 --> 00:02:02,832 ‫تمكنت من السفر حول العالم، 27 00:02:02,915 --> 00:02:05,042 ‫مقدمًا العروض في أماكن لم أؤد فيها من قبل. 28 00:02:05,126 --> 00:02:08,963 ‫أماكن لطالما تمنيت أن أقدّم فيها الكوميديا ‫ولطالما تمنيت تجربتها. 29 00:02:09,046 --> 00:02:13,426 ‫قدّمت عروضًا في "برلين"، "ألمانيا" ‫لأول مرة على الإطلاق. 30 00:02:13,509 --> 00:02:14,969 ‫كان هذا مدهشًا حقًا. 31 00:02:15,052 --> 00:02:18,139 ‫لن أكذب عليكم، ‫لقد أخافني الناس قبل ذهابي إلى هناك. 32 00:02:18,222 --> 00:02:22,351 ‫كما حدث مع "ديترويت"، ‫حيث حذرني الناس منها. 33 00:02:22,435 --> 00:02:24,604 ‫فعل الناس الأمر ذاته ‫فيما يتعلق بـ"ألمانيا". 34 00:02:24,687 --> 00:02:27,732 ‫عندما كنت ذاهبًا إلى "برلين"، ‫علّق الناس، "(ألمانيا)، حقًا؟ 35 00:02:27,815 --> 00:02:28,983 ‫هل يضحكون حتى؟" 36 00:02:30,651 --> 00:02:32,778 ‫وأنا أردّ، "ماذا تقصدون؟ إنهم بشر." 37 00:02:32,862 --> 00:02:34,655 ‫"لا أعرف يا رجل. هل يضحكون؟" 38 00:02:35,740 --> 00:02:36,741 ‫أثّر الناس فيّ. 39 00:02:36,824 --> 00:02:38,659 ‫عند مرحلة ما وأنا متجه إلى "ألمانيا"، 40 00:02:38,743 --> 00:02:41,579 ‫كنت أفكر أن الألمانيين يجلسون وسط الجمهور 41 00:02:41,662 --> 00:02:44,123 ‫ويتمتمون فحسب. 42 00:02:44,207 --> 00:02:46,000 ‫"كان ذلك عرضًا كوميديًا." 43 00:02:48,127 --> 00:02:49,670 ‫لكنهم لا يفعلون ذلك، إنهم يضحكون. 44 00:02:50,213 --> 00:02:52,006 ‫إنهم جمهور رائع حقًا. 45 00:02:53,049 --> 00:02:54,759 ‫لقد قضيت وقتًا رائعًا في "برلين". 46 00:02:54,842 --> 00:02:57,720 ‫إنها مدينة تجتاح كيانك، 47 00:02:57,803 --> 00:03:00,473 ‫لأنها متنوعة للغاية من الناحية الثقافية. 48 00:03:01,432 --> 00:03:03,684 ‫لديها وسط فني مزدهر 49 00:03:04,226 --> 00:03:06,103 ‫وموسيقى رائعة 50 00:03:06,187 --> 00:03:07,355 ‫والتاريخ... 51 00:03:08,022 --> 00:03:11,609 ‫إن التاريخ في "برلين" ثري وعميق حقًا. 52 00:03:12,360 --> 00:03:17,406 ‫أُحب السفر ورؤية الأماكن ‫عندما أكون في مدن معيّنة. 53 00:03:17,490 --> 00:03:20,743 ‫وفي "برلين"، خرجت بصحبة مجموعة سياحية 54 00:03:21,285 --> 00:03:22,453 ‫وقضيت وقتًا ممتعًا. 55 00:03:22,536 --> 00:03:27,291 ‫لكن ليت أحدهم حذرني ‫من كثرة الآلام في تاريخ "برلين". 56 00:03:27,375 --> 00:03:31,212 ‫لأنها كانت في الأساس مقر الحزب النازي. 57 00:03:31,295 --> 00:03:34,382 ‫لذا كلّ شيء مرتبط بـ"هتلر". ‫لم أكن أعرف هذا. 58 00:03:34,465 --> 00:03:36,634 ‫ظننت أننا سنذهب في جولة صغيرة جميلة. 59 00:03:37,176 --> 00:03:39,387 ‫طرحت الكثير من الأسئلة، فأنا فضولي. 60 00:03:39,929 --> 00:03:41,514 ‫وقد أثّر هذا على الأجواء سلبًا. 61 00:03:44,725 --> 00:03:45,977 ‫كنا نتجول في عدة أماكن. 62 00:03:46,060 --> 00:03:47,687 ‫وكان المرشد السياحي يؤدي عمله. 63 00:03:47,770 --> 00:03:51,023 ‫كان سعيدًا أيضًا. كان يتجول قائلًا، ‫"خلفي هنا، يمكنكم رؤية 64 00:03:51,107 --> 00:03:55,069 ‫واحد من أكبر المطارات ‫التي بُنيت في العالم على الإطلاق. 65 00:03:55,152 --> 00:03:58,823 ‫أجل، إنه مطار شهير هنا في (برلين) 66 00:03:58,906 --> 00:04:02,243 ‫وهو كبير جدًا لدرجة أننا صوّرنا 67 00:04:02,326 --> 00:04:06,664 ‫فيلم (هوليود) (ذا هانغر غيمز) ‫داخل هذا المطار. 68 00:04:06,747 --> 00:04:08,541 ‫هل من أسئلة؟" 69 00:04:08,624 --> 00:04:11,127 ‫فرددت، "نعم، مدهش. كم عمر هذا الشيء؟" 70 00:04:11,210 --> 00:04:13,796 ‫فأجاب، "عمره نحو 100 عام." 71 00:04:13,879 --> 00:04:16,132 ‫فرددت، "تبًا! من بناه؟" 72 00:04:22,138 --> 00:04:24,724 ‫"أجل، ذلك هو الجزء المؤسف 73 00:04:26,142 --> 00:04:27,643 ‫من القصة. 74 00:04:28,269 --> 00:04:31,314 ‫بُني هذا المطار على يد (هتلر)." 75 00:04:33,065 --> 00:04:34,734 ‫لقد أدركت أنني أخفقت. 76 00:04:35,318 --> 00:04:36,610 ‫حاولت تلطيف الأجواء، 77 00:04:36,694 --> 00:04:38,404 ‫فقلت "أيّ (هتلر)؟" 78 00:04:40,323 --> 00:04:41,824 ‫فأجاب، "أيّ (هتلر)؟ 79 00:04:42,408 --> 00:04:43,909 ‫هل يُوجد (هتلر) آخر؟" 80 00:04:43,993 --> 00:04:46,370 ‫فقلت، "ربما يكون (هنري هتلر)." ‫فردّ، "(هنري هتلر)؟ 81 00:04:46,454 --> 00:04:48,205 ‫من (هنري هتلر)؟" 82 00:04:48,289 --> 00:04:50,416 ‫وقلت، "ألا تعرف (هنري هتلر)؟" 83 00:04:51,417 --> 00:04:52,418 ‫ولم ينجح الأمر. 84 00:04:55,212 --> 00:04:56,297 ‫وقال، "بحقك يا رجل." 85 00:04:57,631 --> 00:04:59,300 ‫كان الأمر عصيبًا، لكن جيدًا. 86 00:04:59,383 --> 00:05:00,885 ‫وما أعنيه بجيد هنا 87 00:05:01,469 --> 00:05:02,970 ‫هو أنه من الرائع أن تكون في مكان 88 00:05:03,679 --> 00:05:07,183 ‫لا يحاول الناس فيه دفن تاريخهم. 89 00:05:08,100 --> 00:05:10,227 ‫وما أعنيه بذلك... 90 00:05:13,647 --> 00:05:18,069 ‫وما أعنيه بذلك ‫هو أنه عندما تسافر عبر "ألمانيا"، 91 00:05:18,652 --> 00:05:23,866 ‫حتى إن لم تذهب إلى المتاحف، ‫فلن تستطيع الهرب من ماضي 92 00:05:23,949 --> 00:05:26,869 ‫"برلين" وما فعلته "ألمانيا". 93 00:05:27,661 --> 00:05:30,164 ‫هناك معالم أثرية ‫منتشرة في جميع أنحاء المدينة. 94 00:05:30,247 --> 00:05:31,832 ‫معالم أثرية بارزة. 95 00:05:32,416 --> 00:05:35,920 ‫إنهم يخلّدون ذكرى ما فعلته "ألمانيا" ‫بالملايين من الشعب اليهودي 96 00:05:36,003 --> 00:05:38,005 ‫وغيرهم من الناس حول العالم. 97 00:05:38,089 --> 00:05:40,674 ‫ترى هذه الأمور وتفهمها ويتحدثون عنها. 98 00:05:40,758 --> 00:05:43,928 ‫يعلّمون أطفالهم هذه الأمور. ‫يعلّمون الأطفال في المدرسة. 99 00:05:44,011 --> 00:05:46,680 ‫يقولون، "هذا ما فعلته (ألمانيا)." 100 00:05:46,764 --> 00:05:48,015 ‫يحرصون على معرفتهم ذلك. 101 00:05:48,099 --> 00:05:50,726 ‫لكنهم لا يُشعرونهم بالذنب تجاه ذلك. 102 00:05:51,310 --> 00:05:53,813 ‫وهذا توازن مذهل استطاعوا تحقيقه. 103 00:05:53,896 --> 00:05:57,525 ‫إذ يقولون للأطفال، ‫"أتمنى أن تفهموا يا أطفال. 104 00:05:58,067 --> 00:05:59,318 ‫(ألمانيا) فعلت هذا. 105 00:05:59,401 --> 00:06:02,571 ‫لستم مسؤولين عن ذلك، ‫لأنكم لم تكونوا موجودين. 106 00:06:03,155 --> 00:06:06,534 ‫رغم ذلك، حيث إنكم مستقبل (ألمانيا)، 107 00:06:06,617 --> 00:06:09,954 ‫فمسؤوليتكم الحرص على عدم حدوث ذلك مجددًا." 108 00:06:16,710 --> 00:06:18,963 ‫ما أحببت في وجودي في "ألمانيا" 109 00:06:19,046 --> 00:06:22,967 ‫عندما كانوا يتحدثون عن تاريخهم، ‫هو مدى صراحتهم في هذا الموضوع. 110 00:06:23,050 --> 00:06:24,301 ‫يعرفون أنه مؤلم 111 00:06:24,385 --> 00:06:26,720 ‫ويعرفون أنه بلاء رهيب 112 00:06:27,263 --> 00:06:30,057 ‫عن حقيقتهم، لكنهم لا يتجاهلونه. 113 00:06:30,891 --> 00:06:33,102 ‫عندما رأيتهم يفعلون ذلك، قلت، 114 00:06:33,185 --> 00:06:35,896 ‫"يا إلهي، ‫ليت (أمريكا) فعلت هذا مع التاريخ." 115 00:06:37,857 --> 00:06:38,858 ‫لأنه... 116 00:06:41,193 --> 00:06:43,904 ‫هل رأيتم كم هو محرج 117 00:06:44,530 --> 00:06:46,699 ‫التحدّث عن التاريخ في "أمريكا"؟ 118 00:06:46,782 --> 00:06:47,783 ‫يحتدم الأمر. 119 00:06:48,325 --> 00:06:51,162 ‫لا يهم أي تاريخ، يحتدم الأمر فحسب. 120 00:06:51,954 --> 00:06:54,456 ‫عيد "كولومبوس" هو واحد من تلك الأيام. 121 00:06:54,540 --> 00:06:58,377 ‫كلّ عام في "نيويورك" هناك شجار. ‫وقع شجار هنا في "ديترويت". 122 00:06:58,460 --> 00:07:01,797 ‫كان هناك تمثال لـ"كريستوفر كولومبوس" ‫ظل موجودًا لمدة 110 أعوام. 123 00:07:01,881 --> 00:07:04,633 ‫وعند مرحلة ما، ‫أراد نصف شعب "ديترويت" التخلص منه. 124 00:07:04,717 --> 00:07:07,428 ‫ورفض النصف الآخر التخلص منه. ‫كان شجارًا هائلًا. 125 00:07:07,511 --> 00:07:10,764 ‫الأمر نفسه في "نيويورك" كلّ عام. ‫عيد "كولومبوس"، عيد الشعوب الأصلية. 126 00:07:10,848 --> 00:07:13,434 ‫عيد "كولومبوس"، عيد الشعوب الأصلية. 127 00:07:14,018 --> 00:07:16,145 ‫كان هناك لقاء في الأخبار شاهدته ذات مرة. 128 00:07:16,228 --> 00:07:18,856 ‫لم يُفترض أن يكون مضحكًا، ‫لكنه كان مضحكًا بالنسبة إليّ. 129 00:07:20,107 --> 00:07:21,984 ‫طرح المراسل سؤالًا على رجل ما، 130 00:07:22,067 --> 00:07:24,278 ‫"ماذا ستفعل في عيد الشعوب الأصلية؟" 131 00:07:24,361 --> 00:07:26,780 ‫انفعل قائلًا، ‫"دعني أخبرك بشيء، إنه عيد (كولومبوس). 132 00:07:26,864 --> 00:07:29,992 ‫سئمت الناس الذين يغيّرون الاسم. 133 00:07:30,075 --> 00:07:31,410 ‫نحن فخورون بهذا اليوم. 134 00:07:31,494 --> 00:07:34,872 ‫إنه (كريستوفر كولومبوس). ‫عيد (كولومبوس). هذا لن يتغير. 135 00:07:34,955 --> 00:07:37,541 ‫في الواقع، ‫ماذا سيكون شعورك إذا جاء شخص ما، 136 00:07:37,625 --> 00:07:40,252 ‫وأخذ شيئًا كان موجودًا لفترة طويلة 137 00:07:40,336 --> 00:07:43,506 ‫وقرر تبديله وتسميته بشيء آخر ببساطة؟ 138 00:07:44,215 --> 00:07:45,674 ‫بم ستشعر؟" 139 00:07:49,762 --> 00:07:51,347 ‫فرددت، "لكن أليس هذا المغزى 140 00:07:52,223 --> 00:07:54,475 ‫من عيد (كولومبوس) يا سيدي؟" 141 00:07:58,729 --> 00:08:01,774 ‫سأصدقكم القول، ‫لست من أشد المعجبين بعيد الشعوب الأصلية. 142 00:08:01,857 --> 00:08:04,568 ‫لا يعجبني الاسم، ‫أظن أنه مجرد طريقة للتهرّب. 143 00:08:04,652 --> 00:08:06,904 ‫لا أظن أنه محدد بما يكفي. إنه ينمّ عن كسل. 144 00:08:06,987 --> 00:08:09,698 ‫"عيد الشعوب الأصلية." ‫أيّ شعوب أصلية؟ أين؟ كيف؟ 145 00:08:09,782 --> 00:08:11,033 ‫أريد معلومة واضحة. 146 00:08:11,116 --> 00:08:13,327 ‫أتعرفون ما أُحب بشأن يوم "كولومبوس"؟ 147 00:08:13,410 --> 00:08:14,787 ‫كان محددًا. 148 00:08:15,579 --> 00:08:20,334 ‫أجل. كانت قصة محددة وملهمة 149 00:08:20,918 --> 00:08:24,296 ‫عن رجل يُدعى "كريستوفر كولومبوس" 150 00:08:24,880 --> 00:08:26,840 ‫آمن رغم كلّ الصعاب 151 00:08:27,591 --> 00:08:30,636 ‫أن بإمكانه الإبحار ‫في الاتجاه الخطأ حول العالم 152 00:08:32,972 --> 00:08:35,182 ‫والوصول إلى "الهند" من الجانب الآخر. 153 00:08:37,101 --> 00:08:38,394 ‫لم يؤمن به أحد. 154 00:08:38,852 --> 00:08:40,020 ‫أجل. 155 00:08:40,104 --> 00:08:43,357 ‫قال، "سأفعل هذا." ‫وقالوا، "لا يمكنك فعل هذا يا (كريس)." 156 00:08:43,440 --> 00:08:46,151 ‫وردّ، "بلى سأفعل." ‫فأجابوا، "لا يمكنك فعل هذا!" 157 00:08:46,235 --> 00:08:48,779 ‫قال، "بلى!"، قالوا، "لا يمكنك!" 158 00:08:48,862 --> 00:08:52,533 ‫وجمع المال وحارب لسنوات ‫وحصل على السفن أخيرًا. 159 00:08:52,616 --> 00:08:54,493 ‫وأبحر في الاتجاه الخطأ حول العالم 160 00:08:54,577 --> 00:08:56,537 ‫ولم ينجح. 161 00:09:02,418 --> 00:09:05,337 ‫لم يهبط على الجانب الآخر من "الهند" فحسب، 162 00:09:05,421 --> 00:09:08,215 ‫بل وجد نفسه في مكان يُدعى "الكاريبي". 163 00:09:08,299 --> 00:09:11,176 ‫وقال، "هذه هي (الهند)." 164 00:09:13,053 --> 00:09:14,138 ‫وقال الناس هناك، 165 00:09:14,221 --> 00:09:17,433 ‫"لا أعلم إن كنت تناولت بعضًا من الأعشاب ‫التي تركناها، 166 00:09:17,516 --> 00:09:19,810 ‫لكن هذه ليست (الهند) إطلاقًا." 167 00:09:19,893 --> 00:09:22,605 ‫فردّ، "هذه (الهند)، وأنتم الهنود." 168 00:09:22,688 --> 00:09:24,857 ‫فأجابوه، "نحن لسنا هنودًا يا أخي." 169 00:09:24,940 --> 00:09:27,443 ‫فقال، "أعرف الهنود من دون رؤيتهم. 170 00:09:27,526 --> 00:09:30,070 ‫أنتم هنود، لكنكم من الجانب البعيد. 171 00:09:30,154 --> 00:09:31,530 ‫لذا، أنتم الهنود الغربيون." 172 00:09:35,326 --> 00:09:36,452 ‫وظلّ على هذا الموقف. 173 00:09:37,036 --> 00:09:40,539 ‫ظلّ "كريستوفر كولومبوس" ‫على هذا الموقف طيلة حياته. 174 00:09:40,623 --> 00:09:43,208 ‫كان المستكشفون الآخرون ‫يأتون إليه ويقولون، "يا (كريس)، 175 00:09:43,292 --> 00:09:46,253 ‫لا أظن أنك بلغت (الهند)." 176 00:09:46,337 --> 00:09:47,921 ‫فيقول، "إنها (الهند)." 177 00:09:48,005 --> 00:09:51,258 ‫فيجيبون، "لا نظن أنها (الهند)." ‫فيقول، "إنها (الهند)." 178 00:09:51,342 --> 00:09:54,011 ‫مات وهو رافض الاعتراف باحتمالية 179 00:09:54,094 --> 00:09:56,597 ‫أنه لم يبلغ "الهند" قط. 180 00:09:56,680 --> 00:10:01,352 ‫ليس هذا فحسب يا أصدقائي، ‫لم تطأ قدماه "أمريكا" قط أيضًا، 181 00:10:02,061 --> 00:10:03,062 ‫إطلاقًا. 182 00:10:03,854 --> 00:10:04,855 ‫تمامًا. 183 00:10:04,938 --> 00:10:05,939 ‫ومع ذلك، 184 00:10:06,815 --> 00:10:08,734 ‫هناك عطلة رسمية 185 00:10:09,985 --> 00:10:11,820 ‫باسمه 186 00:10:13,072 --> 00:10:14,073 ‫في "أمريكا". 187 00:10:15,908 --> 00:10:18,869 ‫هذه يا أصدقائي القصة الملهمة 188 00:10:21,080 --> 00:10:23,165 ‫عن كيفية مكافأة البيض على فشلهم. 189 00:10:34,134 --> 00:10:37,388 ‫أتعرفون مدى الثقة المطلوبة ‫لتتمكنوا من النجاح في شيء كهذا؟ 190 00:10:37,930 --> 00:10:40,057 ‫لا أحد آخر. إنها ثقة البيض. 191 00:10:40,140 --> 00:10:42,476 ‫لا يتمتع شخص آخر بهذا المستوى من الثقة. 192 00:10:43,185 --> 00:10:45,354 ‫اذهب في الطريق الخطأ وابلغ المكان الخطأ 193 00:10:45,437 --> 00:10:48,107 ‫وأطلق التسمية الخطأ على الشعب الخطأ ‫وقل، "أنا على حق. 194 00:10:48,190 --> 00:10:49,566 ‫أعطني عيدًا باسمي." 195 00:10:51,485 --> 00:10:52,736 ‫ما من شخص آخر يستطيع فعل ذلك. 196 00:10:52,820 --> 00:10:56,198 ‫هذا هو مستوى الثقة ‫الذي يجب أن نطمح إليه جميعًا، 197 00:10:56,281 --> 00:10:58,242 ‫وهو مستوى ثقة الرجال البيض. 198 00:10:58,325 --> 00:10:59,535 ‫لم تتمكن النساء من فعل ذلك. 199 00:10:59,618 --> 00:11:02,246 ‫إذا قالت امرأة، ‫"سأبحر في الاتجاه الخطأ حول الأرض." 200 00:11:02,329 --> 00:11:04,707 ‫فسيقولون، "أحرقوها، إنها ساحرة!" 201 00:11:07,751 --> 00:11:10,087 ‫أتظنون أن ذوي البشرة الداكنة ‫قد ينجحون في ذلك؟ 202 00:11:10,170 --> 00:11:12,297 ‫أتظنون أن ذوي البشرة السوداء ‫يستطيعون؟ حقًا؟ 203 00:11:12,381 --> 00:11:15,384 ‫إذ سيبحرون حول العالم في الاتجاه الخطأ 204 00:11:15,467 --> 00:11:17,636 ‫ويصلون إلى المكان ‫الذي لا يُفترض أن يكونوا فيه 205 00:11:17,719 --> 00:11:19,680 ‫ويُعتقلون بتهمة التعدي على ممتلكات الغير. 206 00:11:20,931 --> 00:11:22,808 ‫ويقولون له، "ماذا تفعل هنا؟" 207 00:11:22,891 --> 00:11:25,477 ‫"هذا خطئي، ظننت أنني سأبلغ (الهند). 208 00:11:25,561 --> 00:11:26,937 ‫هذا خطئي. أعتذر منك. 209 00:11:27,020 --> 00:11:29,148 ‫يا إلهي، لا أدري فيما كنت أفكر. 210 00:11:29,231 --> 00:11:32,401 ‫لم ينبغ لنا العبث بالسفن قط. ‫لا ينتهي الأمر على نحو جيد أبدًا. 211 00:11:32,484 --> 00:11:35,404 ‫أعتذر منك. 212 00:11:35,487 --> 00:11:36,864 ‫لن يحدث هذا مجددًا." 213 00:11:43,036 --> 00:11:44,997 ‫لماذا ترغبون في دفن تاريخكم؟ 214 00:11:46,039 --> 00:11:48,500 ‫إنه مليء بالفرحة والكثير لنتعلّمه. 215 00:11:49,084 --> 00:11:50,002 ‫أتعرفون؟ 216 00:11:50,085 --> 00:11:52,838 ‫يبدو أن "أمريكا" تسلك هذا الاتجاه. 217 00:11:52,921 --> 00:11:55,924 ‫تريد الأقل فالأقل من تاريخها، ‫والأقل فالأقل من السياق. 218 00:11:56,008 --> 00:11:58,302 ‫انظروا إلى ما يحدث في الكتب الدراسية. 219 00:11:58,385 --> 00:12:01,346 ‫هناك أماكن مثل "فلوريدا" ‫تريد حظر الكتب الدراسية 220 00:12:01,430 --> 00:12:05,309 ‫أو اقتطاع الأجزاء الدراسية ‫التي تتناول العبودية في الكتب. 221 00:12:05,392 --> 00:12:07,811 ‫والآباء يتشاجرون الآن. 222 00:12:07,895 --> 00:12:12,024 ‫يقول البعض، "لا، اقتطعوا جزء العبودية. ‫إنه يُشعر الأطفال بالسوء." 223 00:12:12,107 --> 00:12:14,151 ‫ويقول آخرون، "أبقوا العبودية. 224 00:12:14,234 --> 00:12:15,444 ‫إنها تعلّم الأطفال." 225 00:12:15,527 --> 00:12:18,655 ‫ويستمرون في الشجار، وأنا أتساءل، "لماذا؟" 226 00:12:18,739 --> 00:12:20,782 ‫لستم بحاجة إلى الشجار بشأن ذلك... 227 00:12:20,866 --> 00:12:22,743 ‫لا ينبغي لأحد أن يتشاجر بشأن هذا الموضوع. 228 00:12:23,702 --> 00:12:25,329 ‫لا يقرأ الأطفال الكتب الدراسية. 229 00:12:33,212 --> 00:12:34,505 ‫إنهم يشاهدون "تيك توك". 230 00:12:35,464 --> 00:12:37,841 ‫إذا أردتم تعليم الأطفال، ‫فيجب أن تكونوا هناك. 231 00:12:37,925 --> 00:12:39,218 ‫"كانت هناك عبودية 232 00:12:39,301 --> 00:12:40,385 ‫وجاءت السفن 233 00:12:40,469 --> 00:12:41,428 ‫أجل..." 234 00:12:50,395 --> 00:12:54,399 ‫سأكون صريحًا، لا أظن ‫أن مسألة الكتب الدراسية مشكلة حقيقية. 235 00:12:54,483 --> 00:12:57,069 ‫أظن أنها واحدة من المشكلات المصطنعة 236 00:12:57,152 --> 00:13:00,322 ‫التي تحدث غالبًا في "أمريكا" ‫وتثير غضب الناس 237 00:13:00,906 --> 00:13:03,033 ‫وتثير غيظهم، 238 00:13:03,116 --> 00:13:06,245 ‫فيتشاجرون بخصوص شيء ‫لم يكن مشكلة من البداية. 239 00:13:06,828 --> 00:13:09,289 ‫أقول هذا لأن هذا ما أومن به صراحةً. 240 00:13:09,373 --> 00:13:12,793 ‫أشعر بأنه في "أمريكا"، ‫أدّى السياسيون عملًا جيدًا حقًا 241 00:13:12,876 --> 00:13:16,338 ‫في خداع الأمريكيين ‫لدفعهم إلى الشجار بخصوص مشكلات 242 00:13:16,421 --> 00:13:18,632 ‫لم تكن مشكلة في البداية، 243 00:13:18,715 --> 00:13:21,927 ‫بحيث لا يعيرون اهتمامًا ‫للمشكلات الموجودة بالفعل. 244 00:13:23,428 --> 00:13:24,429 ‫أتعرفون؟ 245 00:13:28,308 --> 00:13:30,686 ‫إذا كنتم تتشاجرون بشأن الكتب الدراسية، 246 00:13:30,769 --> 00:13:34,189 ‫فإنكم لا تولون اهتمامًا ‫لحقيقة أن التضخم خارج نطاق السيطرة. 247 00:13:34,273 --> 00:13:37,276 ‫ولا تولون اهتمامًا ‫لحقيقة أن أسعار الإيجار خارج نطاق السيطرة. 248 00:13:37,359 --> 00:13:38,986 ‫لا يتحمل الناس نفقة العيش في أي مكان. 249 00:13:39,069 --> 00:13:41,196 ‫والرواتب لم تواكب التضخم قط. 250 00:13:41,280 --> 00:13:43,824 ‫والشركات تسرق مليارات الدولارات 251 00:13:43,907 --> 00:13:46,159 ‫من موظفيها من دون أي تبعات. 252 00:13:46,243 --> 00:13:48,203 ‫أنتم لا تولون اهتمامًا لأي من ذلك. 253 00:13:48,745 --> 00:13:51,957 ‫أنتم تولون اهتمامًا ‫لما هو جذاب ويسهل مواكبته. 254 00:13:52,040 --> 00:13:53,917 ‫هذا ما يدفعكم للاستمرار. 255 00:13:54,543 --> 00:13:57,087 ‫هل يمكن للعابرين جندريًا ‫استخدام الحمّامات العامة؟ 256 00:13:59,965 --> 00:14:01,133 ‫مشكلة مصطنعة. 257 00:14:01,717 --> 00:14:04,094 ‫من كان يتعرّض لهذه المشكلة؟ صدقًا. 258 00:14:04,177 --> 00:14:06,388 ‫من كان يتعرّض لهذه المشكلة حقًا؟ 259 00:14:06,471 --> 00:14:09,266 ‫أتعرفون ماذا فعلوا؟ فكّر السياسيون وقالوا، 260 00:14:09,349 --> 00:14:12,227 ‫"هذه قصة صغيرة تؤثّر في قلّة من الأشخاص ‫في مكان عشوائي. 261 00:14:12,311 --> 00:14:14,688 ‫سأجعل الأمر يبدو وكأنه قضية وطنية، 262 00:14:14,771 --> 00:14:17,441 ‫ثم يبدأ الجميع في الشجار." ‫لكن من كان يتعرّض لها؟ 263 00:14:17,524 --> 00:14:20,986 ‫من صادف موقفًا حيث كان في الحمّام، 264 00:14:21,069 --> 00:14:23,864 ‫وفجأة وقع اشتباك وسأل أحدهم، 265 00:14:23,947 --> 00:14:26,658 ‫"المعذرة، هل هذا الجنس الذي وُلدت به؟ 266 00:14:26,742 --> 00:14:29,453 ‫هل يتوافق مع العلامة الموجودة على الباب؟ 267 00:14:29,536 --> 00:14:31,788 ‫هل أعضاؤك التناسلية تطابق هذه؟ 268 00:14:31,872 --> 00:14:32,998 ‫هل يمكنني رؤيتها؟" 269 00:14:33,081 --> 00:14:34,499 ‫من شهد هذا من قبل؟ 270 00:14:35,208 --> 00:14:36,126 ‫لا أحد. 271 00:14:37,628 --> 00:14:39,004 ‫لا أحد إطلاقًا. 272 00:14:41,465 --> 00:14:44,259 ‫لكنهم يجعلوننا نتشاجر ‫بخصوص هذا الموضوع لأنه جذاب. 273 00:14:44,843 --> 00:14:46,929 ‫"من يمكنه استخدام أي حمّام." من يهتم؟ 274 00:14:47,596 --> 00:14:49,848 ‫حقًا، من يهتم؟ 275 00:14:49,932 --> 00:14:51,808 ‫سيقول البعض، "العابرون مهتمون." 276 00:14:51,892 --> 00:14:54,019 ‫يريدون معرفة ‫إذا كان يمكنهم استخدام حمّام عام. 277 00:14:54,102 --> 00:14:57,147 ‫أجل، استخدم أي حمّام تريد. من سيمنعك؟ 278 00:14:58,065 --> 00:15:01,151 ‫لا، جديًا، إنه حمّام عام. 279 00:15:01,234 --> 00:15:02,986 ‫من سيمنعك؟ 280 00:15:03,070 --> 00:15:05,822 ‫أخبروني، من سيطبق ذلك القانون؟ 281 00:15:06,698 --> 00:15:08,283 ‫لا يمكننا حتى فرض فكرة 282 00:15:08,367 --> 00:15:10,452 ‫أن الناس يجب أن يتغوطوا في المرحاض. 283 00:15:13,538 --> 00:15:17,793 ‫لكنكم تظنون أنهم سيكتشفون بطريقة سحرية ‫ما إذا كنت وُلدت بهذا الشكل. 284 00:15:19,211 --> 00:15:22,756 ‫استخدم أي حمّام تريد. لماذا نضيّع وقتنا؟ 285 00:15:24,007 --> 00:15:25,133 ‫سيقول الآخرون، 286 00:15:25,217 --> 00:15:27,552 ‫"سنتشاجر لأنه يجب معرفة من..." 287 00:15:27,636 --> 00:15:30,681 ‫دعوني أقول لكم شيئًا، ‫إذا كنتم تقضون وقتًا كافيًا 288 00:15:30,764 --> 00:15:33,767 ‫للتعرّف على الأعضاء التناسلية للأشخاص ‫في الحمّام العام، 289 00:15:33,850 --> 00:15:35,060 ‫فأنتم غريبو الأطوار. 290 00:15:37,813 --> 00:15:38,939 ‫أنا قلق بشأنكم. 291 00:15:42,526 --> 00:15:45,654 ‫هناك قاعدة بسيطة ‫لكلّ حمّام عام حول العالم. 292 00:15:45,737 --> 00:15:48,824 ‫وهذه القاعدة هي أن تدخلوا ‫ولا تهتموا بأي شخص آخر 293 00:15:48,907 --> 00:15:50,575 ‫وتحبسوا أنفاسكم وتخرجوا. 294 00:15:52,327 --> 00:15:54,663 ‫توقّفوا عن التحديق إلى الآخرين. 295 00:15:54,746 --> 00:15:56,957 ‫كلّ رجل هنا يعرف أنه عندما نستخدم المرحاض 296 00:15:57,040 --> 00:16:00,168 ‫ندخل إلى الحمّام العام ‫ونحدق أمامنا ونتبول، 297 00:16:00,252 --> 00:16:02,379 ‫نفعل ما علينا فعله. لا ننظر إلى أي جانب. 298 00:16:02,462 --> 00:16:04,381 ‫إن كنت متململًا، فانظر أعلى أو أسفل. 299 00:16:04,464 --> 00:16:06,049 ‫لكنك لا تنظر إلى أي شخص آخر. 300 00:16:06,133 --> 00:16:08,927 ‫قد يبدأ الرجل الذي بجانبك في الاختناق، ‫لكنك لا تدير رأسك. 301 00:16:09,011 --> 00:16:10,679 ‫لا تهتز، لا تتحرك. 302 00:16:11,221 --> 00:16:12,431 ‫تسمعه وهو يختنق... 303 00:16:14,307 --> 00:16:16,560 ‫فتقول، "أنت. 304 00:16:16,643 --> 00:16:19,021 ‫هل أنت بخير؟ أنت. 305 00:16:19,104 --> 00:16:20,522 ‫هل أنت بخير يا رجل؟ 306 00:16:20,605 --> 00:16:23,191 ‫هل تريد أن أتصل... يا رجل، هل أنت بخير؟ 307 00:16:23,775 --> 00:16:26,111 ‫هل تريد أن أتصل..." "لا تنظر إليّ!" 308 00:16:30,615 --> 00:16:31,616 ‫ماذا نفعل؟ 309 00:16:33,035 --> 00:16:34,411 ‫علام نتشاجر؟ 310 00:16:35,537 --> 00:16:36,955 ‫الحمّامات العامة. 311 00:16:37,039 --> 00:16:41,001 ‫إذا كنتم تعرفون تاريخكم، فأنتم تعرفون ‫أن هذا يحدث طيلة الوقت في "أمريكا". 312 00:16:41,084 --> 00:16:44,296 ‫هذا يحدث مرارًا وتكرارًا. 313 00:16:44,379 --> 00:16:48,258 ‫ثمة وقت اضطُرت فيه النساء إلى الكفاح ‫لاستخدام الحمّامات العامة في "أمريكا". 314 00:16:48,341 --> 00:16:49,342 ‫تخيلوا هذا. 315 00:16:49,426 --> 00:16:52,637 ‫كان هناك وقت لا يُسمح فيه للنساء ‫باستخدام الحمّامات العامة 316 00:16:52,721 --> 00:16:54,806 ‫في كلّ أنحاء "أمريكا" وكان عليهنّ الكفاح. 317 00:16:54,890 --> 00:16:57,726 ‫وكان هناك رجال غاضبون يقولون، "هذا جنوني. 318 00:16:57,809 --> 00:17:02,147 ‫هل ستكون النساء في الحمّامات العامة؟ ‫هذا جنوني! 319 00:17:02,230 --> 00:17:04,107 ‫كيف سيسير الأمر؟ 320 00:17:04,775 --> 00:17:08,111 ‫ماذا، هل سيدخلن إلى هناك بينما نتبول؟ 321 00:17:08,195 --> 00:17:10,697 ‫وماذا بعد؟ هل سينظرن إلى قضباننا؟ 322 00:17:11,281 --> 00:17:12,699 ‫وسيضحكن؟" 323 00:17:16,536 --> 00:17:17,913 ‫فكّرن في الأمر يا سيداتي. 324 00:17:17,996 --> 00:17:23,835 ‫كان هناك وقت سُمح فيه للنساء لأول مرة ‫بالدخول إلى مكان العمل، 325 00:17:23,919 --> 00:17:26,546 ‫حيث لم تكن هناك حمّامات عامة ‫يمكنهنّ استخدامها. 326 00:17:26,630 --> 00:17:29,883 ‫لذا يا سيدات، لو كنتنّ بالخارج حينئذ ‫وكنتنّ بحاجة إلى التبول 327 00:17:29,966 --> 00:17:31,635 ‫أو التغوط، كان عليكنّ العودة للمنزل. 328 00:17:31,718 --> 00:17:33,595 ‫أجل. وأنا أقول التغوط نظريًا. 329 00:17:33,678 --> 00:17:35,388 ‫لا أعرف إذا كنتنّ تفعلن ذلك حقًا. 330 00:17:36,181 --> 00:17:39,434 ‫لا، لا أظن أن أي رجل يعرف ذلك. ‫لنكن صادقين. نحن لا نعرف. 331 00:17:39,518 --> 00:17:44,231 ‫نحن نفترض هذا على المستوى البيولوجي، ‫لكنني لا أعرف على وجه اليقين 332 00:17:44,314 --> 00:17:46,191 ‫أن أي امرأة حقًا... 333 00:17:46,274 --> 00:17:49,152 ‫في الواقع، أي رجل هنا، ‫فكّر في أي امرأة في حياتك. 334 00:17:49,236 --> 00:17:52,197 ‫هل تعرف آخر مرة تغوطت فيها؟ ‫لا أظن أنك تعرف. 335 00:17:52,280 --> 00:17:53,740 ‫لا أظن أنك تعرف. 336 00:17:53,824 --> 00:17:56,535 ‫ولا يُوجد دليل جنائي يدعم هذا الادعاء. 337 00:17:57,077 --> 00:17:58,203 ‫لا تُوجد رائحة. 338 00:17:59,037 --> 00:18:01,081 ‫لا تُوجد بقعة. لا يُوجد أي شيء. 339 00:18:01,915 --> 00:18:04,251 ‫لا أعرف مسؤولات ‫العلاقات العامة في حمّاماتكنّ، 340 00:18:04,334 --> 00:18:06,086 ‫لكنهنّ يبلين حسنًا. 341 00:18:06,169 --> 00:18:07,838 ‫عمل ممتاز. 342 00:18:08,463 --> 00:18:11,675 ‫تذهب النساء إلى الحمّام ‫وتكون رائحتهنّ أفضل عندما يخرجن منه. 343 00:18:11,758 --> 00:18:12,676 ‫كيف؟ 344 00:18:13,218 --> 00:18:16,638 ‫لا يمكن للمرء أن يعرف ‫متى تتغوط المرأة، أبدًا. 345 00:18:17,180 --> 00:18:19,641 ‫لأن النساء أيضًا ‫يحافظن على القدر ذاته من الوقت. 346 00:18:19,724 --> 00:18:22,269 ‫هذا هو الشيء الأكثر إثارة للإعجاب. ‫لا تتنازلن عن شيء. 347 00:18:22,352 --> 00:18:24,938 ‫أجل، تتبول المرأة، ‫فيستغرق الأمر عشر دقائق. 348 00:18:25,021 --> 00:18:26,857 ‫تذهب إلى الحمّام. كلّ شيء على ما يُرام. 349 00:18:26,940 --> 00:18:30,527 ‫تدخل إلى هناك وتتبول وتخرج وتغسل يديها 350 00:18:30,610 --> 00:18:33,488 ‫وتضع المكياج على وجهها ‫وتراسل على الهاتف وتعود إلى الطاولة. 351 00:18:33,572 --> 00:18:34,990 ‫ليست لديك أدنى فكرة. أجل. 352 00:18:35,073 --> 00:18:37,284 ‫تتغوط، الأمر ذاته، عشر دقائق. 353 00:18:37,367 --> 00:18:38,952 ‫تذهب إلى الحمّام وتتغوط 354 00:18:39,035 --> 00:18:40,912 ‫وتعود إلى الخارج. 355 00:18:40,996 --> 00:18:44,749 ‫تغسل يديها وتضع مساحيق التجميل على أنفها ‫وتراسل أصدقاءها وتعود إلى هناك. 356 00:18:45,625 --> 00:18:46,626 ‫ليست لديك أدنى فكرة. 357 00:18:47,544 --> 00:18:49,796 ‫بالنسبة إلى الرجال، تعرفن بالضبط ما نفعله. 358 00:18:51,756 --> 00:18:53,341 ‫السرية ليست إحدى نقاط قوتنا. 359 00:18:55,010 --> 00:18:57,596 ‫تعرفن متى سيتبول كلّ رجل. لماذا؟ 360 00:18:57,679 --> 00:18:58,972 ‫دقيقتان. 361 00:18:59,556 --> 00:19:02,434 ‫إلى الحمّام، ندخل إلى هناك. ‫نفعل أسرع شيء على الإطلاق. 362 00:19:02,517 --> 00:19:03,935 ‫مثل محطة توقّف لسباقات "ناسكار". 363 00:19:04,769 --> 00:19:07,105 ‫أجل، ندخل ونتبول ونعود إلى الخارج 364 00:19:07,189 --> 00:19:09,691 ‫ونتظاهر بأننا نغسل يدينا ونعود. 365 00:19:13,612 --> 00:19:15,655 ‫كيف تعرفن عندما نذهب لنتغوط؟ 366 00:19:15,739 --> 00:19:18,658 ‫لأن الأمر واضح. ‫نذهب إلى الحمّام ولا نعود أبدًا. 367 00:19:20,076 --> 00:19:22,495 ‫هذه آخر مرة ستريننا فيها. 368 00:19:22,579 --> 00:19:25,457 ‫وتضع عائلاتكنّ ملصقات المطلوبين في المطعم. 369 00:19:25,540 --> 00:19:27,334 ‫"هل رأيتم هذا الرجل؟" 370 00:19:30,962 --> 00:19:34,382 ‫تخيلوا أن الناس كانوا يتشاجرون ‫بشأن الحمّامات في كلّ مرة في "أمريكا". 371 00:19:34,466 --> 00:19:37,636 ‫كلّ مرة. كان هناك وقت ‫كان على السود الكفاح فيه 372 00:19:37,719 --> 00:19:38,970 ‫لاستخدام الحمّامات العامة. 373 00:19:39,763 --> 00:19:43,934 ‫الشيء ذاته. كان السود يتساءلون، ‫"لم لا يمكننا استخدام الحمّامات العامة؟" 374 00:19:44,476 --> 00:19:45,936 ‫وغضب الناس مجددًا. 375 00:19:46,019 --> 00:19:47,270 ‫"هذا جنوني. 376 00:19:47,354 --> 00:19:51,191 ‫هل سيكون السود في حمّام عام؟ 377 00:19:51,274 --> 00:19:52,609 ‫كيف سيسير الأمر أصلًا؟ 378 00:19:53,318 --> 00:19:56,279 ‫ماذا إذًا؟ هل سيقفون هناك بينما أتبول؟ 379 00:19:57,197 --> 00:19:59,491 ‫وسينظرون إلى قضيبي؟ 380 00:19:59,574 --> 00:20:01,701 ‫ويضحكون؟" 381 00:20:08,250 --> 00:20:09,876 ‫أجل، أنا كبير بما يكفي لأتذكّر 382 00:20:10,669 --> 00:20:12,587 ‫عندما كان هناك نقاش في "أمريكا" 383 00:20:12,671 --> 00:20:15,257 ‫عما إذا كان بإمكان المثليين ‫استخدام الحمّامات العامة. 384 00:20:15,840 --> 00:20:17,842 ‫كان هذا موضوعًا حقيقيًا للمناقشة. 385 00:20:18,760 --> 00:20:21,137 ‫أتذكّر الأشخاص ‫الذين أُجريت معهم المقابلات. 386 00:20:21,221 --> 00:20:25,141 ‫"هل تعتقد أنه يجب السماح للرجال المثليين ‫بالدخول إلى حمّامات الرجال المغايرين؟" 387 00:20:25,225 --> 00:20:27,519 ‫ويجيبون، "لا أمانع ما يفعلونه، 388 00:20:27,602 --> 00:20:29,688 ‫إذا احتفظوا بالأمر لأنفسهم، فلا بأس. 389 00:20:29,771 --> 00:20:32,065 ‫لكن أجبني عن هذا فحسب. 390 00:20:32,148 --> 00:20:33,858 ‫كيف سيسير الأمر؟ 391 00:20:34,484 --> 00:20:37,445 ‫ماذا إذًا؟ أنت معهم في الحمّام، ثم ماذا؟ 392 00:20:37,529 --> 00:20:39,656 ‫إنه مثليّ وأنا أقف هناك 393 00:20:39,739 --> 00:20:43,410 ‫وأتبول وهو ينظر إلى قضيبي؟ 394 00:20:44,202 --> 00:20:45,829 ‫ثم يمسك به. 395 00:20:47,247 --> 00:20:48,832 ‫ويبدأ في سحبه. 396 00:20:49,499 --> 00:20:50,959 ‫ويبدأ في سحبه بقوة 397 00:20:51,042 --> 00:20:53,253 ‫وأشعر بالإثارة وأستمتع بالأمر؟ 398 00:20:53,920 --> 00:20:57,090 ‫ثم تكون هذه واحدة من أمتع التجارب ‫التي خضتها على الإطلاق؟ 399 00:20:58,300 --> 00:21:00,135 ‫ثم أبدأ في ارتياد المكان أسبوعيًا، 400 00:21:00,218 --> 00:21:02,846 ‫آملًا في مقابلته، وأقابله فعلًا؟ 401 00:21:02,929 --> 00:21:06,558 ‫ثم في مرحلة ما نتفق على اللقاء في الخارج، ‫في مطعم صغير جميل 402 00:21:06,641 --> 00:21:08,643 ‫وهادئ ونتعرّف على بعضنا بعضًا؟ 403 00:21:08,727 --> 00:21:10,979 ‫وبعد سنوات قليلة نتزوج 404 00:21:11,062 --> 00:21:13,565 ‫وتجتمع عائلتانا معًا ونعيش في سعادة دائمة؟ 405 00:21:13,648 --> 00:21:15,025 ‫أهذا ما تريد؟" 406 00:21:19,988 --> 00:21:20,989 ‫عجبًا. 407 00:21:24,367 --> 00:21:25,493 ‫يا للحمّامات العامة. 408 00:21:28,913 --> 00:21:30,707 ‫عليكم بسببها ألّا تدفنوا تاريخكم. 409 00:21:33,293 --> 00:21:36,212 ‫إذا عرفتم ما حدث، فستعرفون ما تتوقعونه. 410 00:21:36,296 --> 00:21:38,965 ‫وتفهمون لماذا حدث أصلًا. 411 00:21:39,049 --> 00:21:41,551 ‫تفعل "ألمانيا" ذلك بطريقة مذهلة حقًا. 412 00:21:41,634 --> 00:21:43,303 ‫لن تكون الأمور مثالية إطلاقًا. 413 00:21:43,386 --> 00:21:46,056 ‫لكن "ألمانيا" ‫هي إحدى الدول الوحيدة في العالم 414 00:21:46,139 --> 00:21:49,142 ‫التي دفعت بشكل فعّال تعويضات عما فعلته. 415 00:21:50,060 --> 00:21:54,147 ‫إحدى الدول الوحيدة في العالم ‫التي اعتذرت بشكل فعلي، 416 00:21:55,482 --> 00:21:59,069 ‫إحدى الدول الوحيدة في العالم ‫التي قررت تغيير الطريقة 417 00:21:59,152 --> 00:22:02,280 ‫التي يرون بها أنفسهم وكيف يراهم العالم. 418 00:22:03,073 --> 00:22:06,368 ‫بعد الحرب العالمية الثانية، ‫غيّرت "ألمانيا" مجموعة من القوانين. 419 00:22:06,451 --> 00:22:08,870 ‫لقد غيّروا رمزية البلد. 420 00:22:08,953 --> 00:22:10,830 ‫غيّروا ماذا يمكن تعليقه وأين يمكن تعليقه. 421 00:22:10,914 --> 00:22:12,999 ‫وغيّروا نشيدهم الوطني. 422 00:22:13,083 --> 00:22:15,835 ‫أجل، تخيّلوا هذا، غيّروا النشيد الوطني. 423 00:22:16,669 --> 00:22:19,714 ‫شعروا بأن النشيد الوطني كان أغنية قومية 424 00:22:19,798 --> 00:22:22,509 ‫استخدمها النازيون ‫لإلهام الناس للتفكير في أمور خطأ. 425 00:22:22,592 --> 00:22:24,886 ‫لقد غيّروه. كان النشيد الأصلي اسمه 426 00:22:24,969 --> 00:22:27,013 ‫"(ألمانيا) فوق كلّ شيء." 427 00:22:27,097 --> 00:22:29,641 ‫ربما سمعتم ذلك في الأفلام القديمة ‫أو ما شابه. 428 00:22:29,724 --> 00:22:30,725 ‫كان النشيد يقول... 429 00:22:38,483 --> 00:22:40,777 ‫ويعني... 430 00:22:40,860 --> 00:22:44,656 ‫"(ألمانيا)، فوق كلّ شيء 431 00:22:44,739 --> 00:22:47,992 ‫فوق كلّ شيء في العالم" 432 00:22:49,494 --> 00:22:50,829 ‫وجليّ أنهم كانوا يقصدون ذلك. 433 00:22:52,539 --> 00:22:55,208 ‫أجل، بينما معظم الأناشيد تكون نظرية، 434 00:22:55,291 --> 00:22:56,876 ‫يكون الألمان دقيقين للغاية. 435 00:22:59,921 --> 00:23:03,800 ‫لكن بعد الحرب العالمية الثانية قالوا، ‫"لا يمكن أن نتبنى الأسلوب ذاته." 436 00:23:04,342 --> 00:23:05,927 ‫لذا غيّروا النشيد الوطني. 437 00:23:06,553 --> 00:23:07,595 ‫وتبنّوا كلمات جديدة. 438 00:23:07,679 --> 00:23:08,930 ‫والكلمات الجديدة تقول... 439 00:23:17,272 --> 00:23:19,274 ‫وتعني... 440 00:23:19,816 --> 00:23:23,987 ‫"الوحدة والحقوق والحرية 441 00:23:24,070 --> 00:23:27,490 ‫مكفولة لكلّ من يعيش في (ألمانيا)" 442 00:23:30,410 --> 00:23:33,288 ‫وهذا رائع. 443 00:23:35,081 --> 00:23:37,333 ‫هذا رائع. ‫كما لو أنهم غيّروا الكلمات لتكون... 444 00:23:37,417 --> 00:23:40,461 ‫"نحن في غاية الأسف 445 00:23:40,545 --> 00:23:43,506 ‫آسفون حقًا على ما ارتكبناه" 446 00:23:46,759 --> 00:23:49,971 ‫أقدّر أنهم فعلوا ذلك، ‫لكنني لم أكن لأتمادى إلى هذا الحد. 447 00:23:50,054 --> 00:23:52,182 ‫لن أكذب عليكم. ‫لم أكن لأتمادى إلى هذا الحد. 448 00:23:52,265 --> 00:23:55,393 ‫أظن أن نشيد "فوق كلّ شيء" سيئ. ‫ليست طريقة تفكير جيدة. 449 00:23:55,476 --> 00:23:57,729 ‫لكن لا يزال النشيد الوطني ‫يحتاج إلى تأثير قوي. 450 00:23:57,812 --> 00:24:00,815 ‫لا يزال عليك... كنت سأبحث عن حل وسط. 451 00:24:00,899 --> 00:24:01,941 ‫كنت سأختار كلمات تقول... 452 00:24:02,025 --> 00:24:03,568 ‫"(ألمانيا)، 453 00:24:03,651 --> 00:24:06,029 ‫في ترتيب ما ضمن أفضل خمسة 454 00:24:07,030 --> 00:24:09,908 ‫وليست فوق كلّ شيء في العالم 455 00:24:11,034 --> 00:24:15,747 ‫لأننا بالتأكيد ضمن أفضل خمسة ‫عندما نفكر في الأمر 456 00:24:15,830 --> 00:24:17,332 ‫(أمريكا) في المركز الأول 457 00:24:17,415 --> 00:24:21,920 ‫ثم (بريطانيا) العظمى ثم (فرنسا) و(إسبانيا) 458 00:24:22,003 --> 00:24:23,671 ‫ثم نحن في المركز الخامس... 459 00:24:23,755 --> 00:24:25,673 ‫في الواقع، (إسبانيا) ليست أفضل منا 460 00:24:25,757 --> 00:24:27,217 ‫لذا نحن في المركز الرابع 461 00:24:27,300 --> 00:24:28,801 ‫المركز الرابع في... 462 00:24:28,885 --> 00:24:32,263 ‫أجل، لكن (فرنسا) اقتصادها ليس بهذه القوة 463 00:24:32,347 --> 00:24:34,557 ‫لذا ربما نحن في المركز الثالث ‫على مستوى العالم 464 00:24:34,641 --> 00:24:39,103 ‫لدينا (إنجلترا) في المركز الأعلى منا... ‫لم يكن الخروج من الاتحاد الأوربي صائبًا 465 00:24:39,187 --> 00:24:42,357 ‫لذا ربما لو كنا في المركز الثاني ‫و(أمريكا) في المركز... 466 00:24:42,440 --> 00:24:44,859 ‫لم تكن الانتخابات مستقرة إلى هذا الحد 467 00:24:44,943 --> 00:24:47,570 ‫لذا ربما نكون فوق كلّ شيء في العالم!" 468 00:24:55,286 --> 00:24:59,249 ‫إنه واحد من أكبر التغييرات التي طبّقوها، ‫ولا أحد يعلم أنهم غيّروه. 469 00:25:00,875 --> 00:25:03,127 ‫كنت أتحدّث إلى رجل ألماني. 470 00:25:03,795 --> 00:25:06,464 ‫وكان في حيرة تامة من أمره. 471 00:25:06,547 --> 00:25:09,634 ‫قال، "أجل، فعلنا أفعال كثيرة في (ألمانيا). 472 00:25:09,717 --> 00:25:12,303 ‫كان النشيد الوطني تغييرًا كبيرًا لنا. 473 00:25:12,387 --> 00:25:14,555 ‫مؤكد أن العالم كلّه يتحدث عن هذا." 474 00:25:16,557 --> 00:25:17,558 ‫فقلت له، "لا." 475 00:25:19,269 --> 00:25:20,895 ‫فتعجب قائلًا، "ماذا تقصد؟ 476 00:25:20,979 --> 00:25:23,314 ‫ماذا تقصد؟ من لا يتحدّث عنه؟" 477 00:25:23,398 --> 00:25:25,566 ‫أجبته، "لا أحدث يتحدث عنه." 478 00:25:25,650 --> 00:25:28,486 ‫"من لا أحد؟" قلت، "لا أحد على الإطلاق. 479 00:25:28,569 --> 00:25:30,738 ‫لا أحد خارج (ألمانيا) يعرف هذا حتى." 480 00:25:30,822 --> 00:25:33,783 ‫"كيف لا يعرفون هذا؟" قلت له، "ماذا تقصد؟ 481 00:25:33,866 --> 00:25:36,452 ‫إنه بالألمانية. ‫لا أحد يتحدث الألمانية خارج (ألمانيا). 482 00:25:36,536 --> 00:25:37,745 ‫كيف سيعرف أي أحد؟ 483 00:25:37,829 --> 00:25:39,747 ‫كما أنكم فعلتم أمرًا غريبًا يا رفاق. 484 00:25:39,831 --> 00:25:42,208 ‫غيّرتم الكلمات، 485 00:25:42,292 --> 00:25:44,002 ‫لكن احتفظتم بالإيقاع." 486 00:25:46,963 --> 00:25:48,131 ‫إنه تصرّف غريب. 487 00:25:48,673 --> 00:25:52,593 ‫قلتم، "هذه الأغنية مروعة وسنغيّرها. 488 00:25:52,677 --> 00:25:54,012 ‫أجل. ماذا عن الإيقاع؟ 489 00:25:54,095 --> 00:25:57,348 ‫لا، سنحتفظ به ‫لأنني تعلّمت كلّ الحركات المتناسقة معه." 490 00:26:01,269 --> 00:26:04,355 ‫ربما لهذا معظم الناس ‫لا يعرفون أنه تغيّر، صحيح؟ 491 00:26:04,439 --> 00:26:08,359 ‫احتفظتم بالإيقاع. ‫لا يعرف معظم الناس الكلمات. 492 00:26:08,443 --> 00:26:09,861 ‫نعرف الإيقاع فحسب. 493 00:26:09,944 --> 00:26:12,572 ‫لم يعرف أحد أن "مايكل جاكسون" يقول، ‫"أنت حبة خضار." 494 00:26:12,655 --> 00:26:13,948 ‫لم يعرف أحدنا ذلك. 495 00:26:14,032 --> 00:26:16,617 ‫يقول بعضكم، "متى قال ذلك؟" 496 00:26:16,701 --> 00:26:18,369 ‫كنت تغنّونها طوال حياتكم... 497 00:26:18,453 --> 00:26:19,704 ‫"أنت حبة خضار" 498 00:26:21,873 --> 00:26:24,042 ‫لا أحد يعرف الكلمات. نعرف الإيقاع فحسب. 499 00:26:26,002 --> 00:26:28,004 ‫هذا ما فعلته "ألمانيا". هذا غريب. 500 00:26:28,755 --> 00:26:33,343 ‫من الغريب عدم تغيير الموسيقى، ‫لأن الموسيقى تؤثّر في العاطفة. 501 00:26:34,260 --> 00:26:37,013 ‫كنت أحاول شرح ذلك له. لم يفهم. 502 00:26:37,972 --> 00:26:40,058 ‫وأدركت الأمر. 503 00:26:40,141 --> 00:26:41,142 ‫ما فعلته "ألمانيا"، 504 00:26:41,768 --> 00:26:44,312 ‫كما لو كان في "ستار وورز". 505 00:26:44,395 --> 00:26:48,191 ‫تعرفون "ستار وورز". لنقل "دارث فيدر". 506 00:26:48,274 --> 00:26:50,276 ‫كلما ظهر "دارث فيدر" في مشهد ما، 507 00:26:50,360 --> 00:26:52,612 ‫كلما هبط على أحد الكواكب، 508 00:26:52,695 --> 00:26:55,156 ‫عرفتم دومًا أن شيئًا ما سيحدث، 509 00:26:55,239 --> 00:26:56,491 ‫شيئًا سيئًا، 510 00:26:56,574 --> 00:26:57,992 ‫لأن موسيقاه تُشغّل. 511 00:26:58,659 --> 00:27:01,245 ‫أخبرتكم الموسيقى بما سيحدث. 512 00:27:01,329 --> 00:27:02,497 ‫تهبط السفينة... 513 00:27:04,624 --> 00:27:05,625 ‫يُفتح الباب... 514 00:27:07,251 --> 00:27:08,628 ‫ويقف هناك. 515 00:27:13,424 --> 00:27:14,509 ‫لكنه لا ينغمس 516 00:27:14,592 --> 00:27:17,887 ‫من دون أن تُشغّل موسيقاه. 517 00:27:17,970 --> 00:27:20,890 ‫أبدًا. سيكون هناك ‫ومنسق الموسيقى بجانبه ويقول، 518 00:27:20,973 --> 00:27:22,850 ‫"شغّل الموسيقى يا منسق الموسيقى. 519 00:27:31,526 --> 00:27:32,527 ‫هذا صحيح." 520 00:27:41,661 --> 00:27:43,788 ‫ثم تعرفون أن الأمر سيحدث. 521 00:27:44,664 --> 00:27:45,540 ‫ينزل ويقول، 522 00:27:45,623 --> 00:27:47,708 ‫"اركع أمامي يا (جيداي)." 523 00:27:47,792 --> 00:27:50,044 ‫"لن أركع أمامك أبدًا يا (دارث)، سنتقاتل." 524 00:27:54,674 --> 00:27:56,300 ‫"لا يمكنك هزيمتي." 525 00:27:57,552 --> 00:27:59,804 ‫"إنه قوي جدًا. لا أعلم ما إذا كنت سأفوز." 526 00:27:59,887 --> 00:28:01,389 ‫"علينا هزيمته. 527 00:28:04,267 --> 00:28:05,518 ‫سنستخدم حقل القوة." 528 00:28:09,272 --> 00:28:12,191 ‫"هزمتني!" 529 00:28:12,275 --> 00:28:14,527 ‫"نجحنا يا سيد (يودا)! 530 00:28:14,610 --> 00:28:15,987 ‫هزمنا (دارث فيدر)!" 531 00:28:16,070 --> 00:28:17,613 ‫"بالطبع هزمناه." 532 00:28:17,697 --> 00:28:18,865 ‫"ماذا نفعل الآن؟" 533 00:28:18,948 --> 00:28:20,908 ‫"سنحرر الإمبراطورية. 534 00:28:20,992 --> 00:28:23,327 ‫سنسافر وننشر الأخبار السارة." 535 00:28:23,411 --> 00:28:24,287 ‫"لنفعل ذلك." 536 00:28:24,370 --> 00:28:26,664 ‫"أجل، علينا تشغيل أغنية جديدة. 537 00:28:31,043 --> 00:28:32,044 ‫أنتم أحرار." 538 00:28:35,715 --> 00:28:37,425 ‫هذا غريب، هذا كلّ ما أقوله. 539 00:28:48,269 --> 00:28:50,646 ‫ما زال الأمر مثيرًا للإعجاب رغم ذلك. 540 00:28:50,730 --> 00:28:54,859 ‫تغيير النشيد الوطني ليس شيئًا هيّنًا. 541 00:28:54,942 --> 00:28:55,943 ‫فعلًا. 542 00:28:56,736 --> 00:28:58,029 ‫بل وتغيير أي شيء. 543 00:28:58,112 --> 00:28:59,864 ‫كنا نجري هذه المحادثة. 544 00:29:00,448 --> 00:29:03,117 ‫وبعد ذلك، قال شيئًا مثيرًا، 545 00:29:03,201 --> 00:29:06,496 ‫"لأننا شهدنا كيف اضطُرت (ألمانيا) ‫إلى التغيير 546 00:29:06,579 --> 00:29:09,749 ‫وكيف رأت نفسها من أجل تغيير ما فعلته. 547 00:29:09,832 --> 00:29:11,626 ‫لهذا غيّرنا النشيد." 548 00:29:11,709 --> 00:29:13,294 ‫قلت، "هذا جلل." 549 00:29:13,377 --> 00:29:15,671 ‫فقال، "هل تظن أن (أمريكا) ‫ستغيّر يومًا ما..." 550 00:29:15,755 --> 00:29:18,257 ‫فأجبته، "إياك أن تكمل تلك الجملة حتى. 551 00:29:18,341 --> 00:29:22,053 ‫إياك وأن تكمل تلك الجملة حتى." 552 00:29:23,471 --> 00:29:25,306 ‫ثمة شيء تعلّمته 553 00:29:25,389 --> 00:29:27,809 ‫وهو أن "أمريكا" تكره التغيير. 554 00:29:29,519 --> 00:29:33,022 ‫لا تحب "أمريكا" التغيير. 555 00:29:34,315 --> 00:29:36,192 ‫هل تريدون أن نغيّر ما غيّرته "ألمانيا"؟ 556 00:29:36,275 --> 00:29:38,694 ‫المال والأعلام والنشيد، هل تمزح؟ 557 00:29:38,778 --> 00:29:41,280 ‫أتتذكرون عندما حاولوا تغيير ‫ورقة الـ20 دولارًا؟ 558 00:29:41,864 --> 00:29:43,115 ‫أتتذكرون ذلك؟ 559 00:29:43,199 --> 00:29:45,535 ‫قالوا إنهم سيضعون "هاريت توبمان" ‫على الورقة. 560 00:29:45,618 --> 00:29:48,788 ‫غضب الناس بشدة، ‫فأجلوا الأمر إلى أجل غير مسمى. 561 00:29:49,872 --> 00:29:52,333 ‫استشاط الناس غضبًا. "ماذا تفعلون؟" 562 00:29:52,416 --> 00:29:54,544 ‫"سنضع (هاريت)..." "كيف تجرؤون؟ 563 00:29:54,627 --> 00:29:58,381 ‫كيف تجرؤون على إزالة ‫رئيس أمريكي عن ورقة الـ20 دولارًا؟ 564 00:29:58,464 --> 00:29:59,799 ‫كيف تجرؤون على إزالة... 565 00:29:59,882 --> 00:30:00,925 ‫من على ورقة الـ20؟ 566 00:30:02,051 --> 00:30:06,973 ‫كيف تجرؤون على إزالة (أندرو جاكسون) ‫عن ورقة الـ20 دولارًا؟" 567 00:30:07,056 --> 00:30:09,892 ‫"سيضعون (هاريت توبمان) على المقدمة فحسب 568 00:30:09,976 --> 00:30:11,686 ‫وسيظل (أندرو جاكسون) على الخلفية." 569 00:30:11,769 --> 00:30:15,398 ‫"هل ستضعون رئيسًا أمريكيًا على الخلفية؟ 570 00:30:15,481 --> 00:30:17,066 ‫هذه إهانة!" 571 00:30:17,149 --> 00:30:18,401 ‫ليست كذلك. 572 00:30:18,484 --> 00:30:20,486 ‫لو كنت تعلم التاريخ، 573 00:30:20,570 --> 00:30:23,364 ‫لعلمت أن "أندرو جاكسون" ‫سيود أن يكون خلف امرأة سوداء، 574 00:30:23,447 --> 00:30:25,449 ‫لذا لا أعرف سبب توترك. 575 00:30:27,285 --> 00:30:28,786 ‫أشعر بأنه فوز مُرض للجميع. 576 00:30:35,126 --> 00:30:36,961 ‫استشاط الناس غضبًا رغم ذلك. 577 00:30:37,670 --> 00:30:40,506 ‫والآن هل تقترح تغيير العلم؟ 578 00:30:40,590 --> 00:30:42,049 ‫هل تقترح تغيير النشيد الوطني؟ 579 00:30:43,593 --> 00:30:45,761 ‫ثمة شيئان تعلّمتهما من العيش في "أمريكا". 580 00:30:45,845 --> 00:30:47,680 ‫عليك احترام العلم 581 00:30:47,763 --> 00:30:50,600 ‫واحترام النشيد الوطني. 582 00:30:50,683 --> 00:30:52,310 ‫لا أعلم ما معنى ذلك. 583 00:30:53,728 --> 00:30:55,021 ‫لكنني أتبع القواعد. 584 00:30:56,939 --> 00:30:59,442 ‫أقول إنني لا أعلم معنى ذلك لأنني حائر. 585 00:30:59,525 --> 00:31:02,862 ‫تقابل الكثيرين يقولون، ‫"احترم العلم!" وأتفهّم. 586 00:31:02,945 --> 00:31:05,323 ‫لكن بعدها أرى الأشخاص نفسهم في 4 يوليو 587 00:31:05,406 --> 00:31:07,617 ‫في عيد الاستقلال ‫يرتدون العلم كسروال داخلي. 588 00:31:11,954 --> 00:31:12,955 ‫هل يُحتسب ذلك؟ 589 00:31:14,290 --> 00:31:16,042 ‫وتنظر إلى الأعلى وتقول، 590 00:31:16,125 --> 00:31:17,752 ‫"ذلك علم، وهاتان خصيتان." 591 00:31:25,676 --> 00:31:27,803 ‫ما كنت لأقترح تغيير أي من هذه. 592 00:31:27,887 --> 00:31:29,805 ‫النشيد الوطني؟ لا، أبدًا. 593 00:31:30,348 --> 00:31:32,975 ‫رغم أنه يمكن تغييره. ‫ربما سيصبح أفضل مع بعض التغيير. 594 00:31:33,059 --> 00:31:35,353 ‫إنه نشيد وطني عنيف. 595 00:31:35,978 --> 00:31:38,314 ‫وتكافح "أمريكا" مع العنف، 596 00:31:38,397 --> 00:31:39,732 ‫ربما نسخة معتدلة... 597 00:31:39,815 --> 00:31:41,233 ‫إنه نشيد وطني عنيف. 598 00:31:41,317 --> 00:31:42,860 ‫إنه النشيد الوحيد الذي سمعته 599 00:31:42,944 --> 00:31:45,404 ‫الذي يحتوي على انفجارات قنابل. 600 00:31:46,030 --> 00:31:48,699 ‫أجل، هناك قنابل وصواريخ 601 00:31:48,783 --> 00:31:50,660 ‫في نشيدكم الوطني. 602 00:31:50,743 --> 00:31:52,787 ‫هذا أشبه بفيلم لـ"مايكل باي" في أغنية. 603 00:31:53,704 --> 00:31:55,706 ‫ينفجر كلّ شيء بالتصوير البطيء. 604 00:31:57,875 --> 00:32:00,836 ‫كما لو أنكم تهددون بلدان أخرى أيضًا. 605 00:32:00,920 --> 00:32:04,173 ‫مثل قول، "أجل، ‫تنفجر القنابل وتشتعل الصواريخ. 606 00:32:04,256 --> 00:32:05,174 ‫حاولوا معنا." 607 00:32:07,426 --> 00:32:09,387 ‫إنه أشبه بموسيقى راب العصابات بصراحة. 608 00:32:10,554 --> 00:32:11,389 ‫فعلًا. 609 00:32:11,472 --> 00:32:13,766 ‫أشعر بأن النشيد الأمريكي مثل راب عصابات. 610 00:32:13,849 --> 00:32:15,810 ‫يحتوي على العناصر نفسها. 611 00:32:15,893 --> 00:32:17,770 ‫يحتوي على العنف والتهديدات. 612 00:32:17,853 --> 00:32:19,897 ‫أتعلمون كم هو مشابه لراب العصابات؟ 613 00:32:19,981 --> 00:32:21,899 ‫النشيد الأمريكي هو النشيد الوحيد 614 00:32:21,983 --> 00:32:23,859 ‫الذي يمكن وضع فيه "يا وغد" 615 00:32:23,943 --> 00:32:25,820 ‫في نهاية كل سطر 616 00:32:27,989 --> 00:32:29,991 ‫وستظل الأغنية منطقية. 617 00:32:32,868 --> 00:32:36,664 ‫"دلّ خلال الليل 618 00:32:36,747 --> 00:32:39,959 ‫أن علمنا كان لا يزال موجودًا 619 00:32:40,042 --> 00:32:41,252 ‫يا وغد" 620 00:32:53,973 --> 00:32:56,475 ‫أُحب النشيد الوطني الأمريكي، لن أكذب. 621 00:32:57,184 --> 00:33:00,855 ‫إنه مثير وأعرف كلّ كلماته. ‫لم أحاول، لكنني أعرفها. 622 00:33:00,938 --> 00:33:03,649 ‫إنه إحدى الأغاني ‫التي تسمعها كثيرًا لدرجة أنك تحفظها. 623 00:33:03,733 --> 00:33:04,567 ‫مثل، 624 00:33:04,650 --> 00:33:06,402 ‫"إلى جانبك على المستوى الوطني" 625 00:33:06,485 --> 00:33:07,445 ‫الشيء... 626 00:33:07,528 --> 00:33:10,656 ‫سيان. لا أريد معرفة ذلك. ‫لست بحاجة إلى معرفة ذلك. 627 00:33:10,740 --> 00:33:13,659 ‫ليتني أستعيد تلك المساحة في دماغي، ‫لكنه موجود. 628 00:33:15,077 --> 00:33:19,373 ‫نعرف النشيد الوطني الأمريكي ‫لأننا نسمعه كثيرًا في "أمريكا". 629 00:33:20,249 --> 00:33:23,127 ‫إنها الدولة الوحيدة التي عشت فيها 630 00:33:23,210 --> 00:33:25,379 ‫حيث يُشغّل النشيد الوطني 631 00:33:25,463 --> 00:33:28,174 ‫عندما لا تكون أي دولة أخرى حاضرة. 632 00:33:31,093 --> 00:33:33,929 ‫مثل في مباريات كرة السلة ‫ومباريات كرة القدم 633 00:33:34,013 --> 00:33:36,474 ‫وبونغ الجعة، يُشغّل النشيد الوطني. 634 00:33:38,100 --> 00:33:41,562 ‫وأعلم أن هذا عادي ‫إن عشت في "أمريكا" طوال حياتك. 635 00:33:41,645 --> 00:33:43,189 ‫"ما الطريقة الأخرى يا (تريفور)؟" 636 00:33:43,272 --> 00:33:44,440 ‫سأخبركم... 637 00:33:44,523 --> 00:33:48,027 ‫سأخبركم كشخص جاب العالم 638 00:33:49,862 --> 00:33:51,322 ‫أن هذا ليس عاديًا. 639 00:33:52,740 --> 00:33:54,492 ‫فعلًا. في معظم الأماكن في العالم، 640 00:33:54,575 --> 00:33:57,620 ‫يُشغّل النشيد الوطني لمرة في العام تقريبًا ‫في حدث وطني 641 00:33:57,703 --> 00:34:00,206 ‫أو عند المنافسة ضد دولة أخرى. 642 00:34:00,289 --> 00:34:01,248 ‫يُشغّل حينها. 643 00:34:01,332 --> 00:34:03,125 ‫لأن الدولة الأخرى موجودة 644 00:34:03,209 --> 00:34:05,628 ‫ويجب أن تثبت لدولتك 645 00:34:06,253 --> 00:34:08,672 ‫أنك مخلص لها. لهذا تغنّي النشيد. 646 00:34:09,465 --> 00:34:11,425 ‫لأن الدول متزعزعة الثقة. 647 00:34:13,219 --> 00:34:14,553 ‫يجب أن تطمئنها. 648 00:34:15,262 --> 00:34:16,388 ‫تطمئنها باستمرار. 649 00:34:16,472 --> 00:34:18,099 ‫على الدول استشارة طبيب نفسي 650 00:34:18,182 --> 00:34:20,643 ‫والتعامل مع مشكلات التعلّق، لكنها لا تفعل. 651 00:34:21,310 --> 00:34:24,063 ‫تدرك مدى زعزعة ثقة الدول 652 00:34:24,146 --> 00:34:25,981 ‫عندما تغادر دولتك. 653 00:34:26,065 --> 00:34:27,441 ‫هل سبق وغادرتها وعدت؟ 654 00:34:27,525 --> 00:34:29,318 ‫أسئلة كثيرة تطرحها دولتك حينها. 655 00:34:29,401 --> 00:34:31,612 ‫غيورة ومتزعزعة الثقة. 656 00:34:31,695 --> 00:34:33,364 ‫مثل قول، "أين كنت؟ 657 00:34:35,241 --> 00:34:37,368 ‫أين كنت؟ أيّ دول؟ 658 00:34:37,451 --> 00:34:39,578 ‫ماذا إذًا؟ ألديك دولة أخرى الآن؟ 659 00:34:39,662 --> 00:34:41,205 ‫أهذا ما تفعله؟ 660 00:34:42,039 --> 00:34:45,668 ‫ما هذه الأختام؟ لنر من ختم على جواز سفرك." 661 00:34:45,751 --> 00:34:48,754 ‫تقول، "تبًا يا دولتي. ‫اتركي لي بعض الخصوصية." 662 00:34:52,466 --> 00:34:54,635 ‫لهذا في معظم الدول الأخرى ‫تغنّي النشيد الوطني 663 00:34:54,718 --> 00:34:56,679 ‫عند حضور دولة أخرى فقط. 664 00:34:56,762 --> 00:34:58,389 ‫إنه الوقت الوحيد لفعل ذلك. 665 00:34:58,472 --> 00:35:01,767 ‫هذه هي الغاية، لتجعل دولتك تشعر بالراحة. 666 00:35:01,851 --> 00:35:02,768 ‫اتفقنا؟ 667 00:35:02,852 --> 00:35:04,603 ‫أتعلمون ما هي الأناشيد الوطنية؟ 668 00:35:04,687 --> 00:35:09,358 ‫إنها المعادل الجيوسياسي 669 00:35:09,441 --> 00:35:11,277 ‫لما تفعله النساء 670 00:35:11,360 --> 00:35:12,403 ‫لنا نحن الرجال. 671 00:35:13,445 --> 00:35:17,241 ‫يا فتيات، أتعلمن الحيلة ‫التي لديكنّ مع الرجال في حياتكنّ؟ 672 00:35:17,324 --> 00:35:20,161 ‫عندما يُجرح غروره 673 00:35:20,703 --> 00:35:23,581 ‫وتحاولن معالجته. 674 00:35:24,623 --> 00:35:27,334 ‫لدى كلّ امرأة هنا حيلة 675 00:35:27,418 --> 00:35:29,128 ‫تفلح مع كلّ الرجال. 676 00:35:29,211 --> 00:35:33,048 ‫والآن، أعلم الكثير من النساء يقلن، ‫"اصمت يا (تريفور)! 677 00:35:33,132 --> 00:35:35,801 ‫إياك!" 678 00:35:36,802 --> 00:35:38,929 ‫إنها تقنية جميلة ودقيقة. 679 00:35:39,013 --> 00:35:41,849 ‫أجل، تكونان في الخارج ‫تتناولان الغداء أو ما شابه 680 00:35:41,932 --> 00:35:44,226 ‫ويأتي رجل ما إلى الطاولة. 681 00:35:44,310 --> 00:35:46,937 ‫إنه مفتول العضلات ويتمرن ويبدو ساحرًا. 682 00:35:47,021 --> 00:35:49,732 ‫يقول، "يا إلهي، (ميشيل)؟" 683 00:35:49,815 --> 00:35:52,902 ‫تقولين، "(جاستن)؟ يا إلهي. 684 00:35:52,985 --> 00:35:54,403 ‫عجبًا، كيف حالك؟" 685 00:35:54,486 --> 00:35:57,406 ‫وتقول، "من (جاستن)؟ ماذا يجري؟" 686 00:35:57,489 --> 00:36:00,492 ‫يقول، "هذا جنوني. مرتان في أسبوعين؟" 687 00:36:01,535 --> 00:36:03,871 ‫وتقول، "مرتان؟ متى كانت الأولى؟ 688 00:36:03,954 --> 00:36:05,039 ‫من هذا؟" 689 00:36:05,122 --> 00:36:07,458 ‫"أعلم، يا إلهي. كيف حالك؟ 690 00:36:07,541 --> 00:36:10,878 ‫"أنا بخير. يجب أن نتقابل في وقت ما. ‫يجب أن نتحدث عن الجامعة. 691 00:36:10,961 --> 00:36:13,756 ‫كنت أفكر فيها قبل أيام. ‫كنا جنونيين في الجامعة. 692 00:36:13,839 --> 00:36:15,716 ‫أتتذكرين تلك الليلة؟ 693 00:36:15,799 --> 00:36:18,135 ‫وتقول، "هل أنتما زميلا جامعة؟ ‫ماذا يجري هنا؟" 694 00:36:19,345 --> 00:36:21,096 ‫تشعر بأن غرورك 695 00:36:21,180 --> 00:36:23,641 ‫يُجرح شيئًا فشيئًا. 696 00:36:25,559 --> 00:36:27,228 ‫ولن تنظر إليك. 697 00:36:27,311 --> 00:36:28,896 ‫لن تجعل الأمر جللًا. 698 00:36:28,979 --> 00:36:30,648 ‫ستواصل المحادثة. 699 00:36:30,731 --> 00:36:33,359 ‫لكنها ستضع بلطف يدها على فخذك، 700 00:36:34,610 --> 00:36:36,570 ‫ثم ستبدأ في فركه. 701 00:36:37,655 --> 00:36:39,740 ‫ستواصل كما لو أن شيئًا لم يحدث. 702 00:36:39,823 --> 00:36:42,326 ‫"أعلم، كانت فترة جنونية. كنت مشجعة. 703 00:36:42,409 --> 00:36:44,787 ‫ماذا ستفعل؟ هذا هو الأمر." 704 00:36:44,870 --> 00:36:46,872 ‫وتمرر يدها هكذا. 705 00:36:49,959 --> 00:36:51,627 ‫"لا بأس. 706 00:36:52,253 --> 00:36:55,089 ‫أنت رجل كبير أيها الضخم. 707 00:36:56,090 --> 00:36:58,509 ‫أيها القوي. هذا صحيح. 708 00:36:58,592 --> 00:37:02,846 ‫ما من رجل آخر في العالم. ‫أنت فقط. انظر إليك. عجبًا. 709 00:37:02,930 --> 00:37:04,640 ‫يا لك من ضخم. أجل. 710 00:37:04,723 --> 00:37:07,059 ‫هذا الرجل؟ لا أعرفه حتى. 711 00:37:07,810 --> 00:37:09,436 ‫أجل، لا أعرفه حقًا، بعضلاته تلك. 712 00:37:09,520 --> 00:37:11,146 ‫لا أُحب العضلات، حقًا. 713 00:37:11,814 --> 00:37:13,691 ‫أكره العضلات. إنها مقززة. 714 00:37:13,774 --> 00:37:18,028 ‫انظر إليه، يتمرن وجسمه ممشوق ومنتفخ. 715 00:37:18,112 --> 00:37:19,238 ‫لا، هذا مقزز. 716 00:37:19,321 --> 00:37:22,074 ‫عضلات بطن؟ لا، لا أريد عضلات بطن. 717 00:37:22,157 --> 00:37:24,535 ‫لا أُحب عضلات البطن. لهذا أُحبك." 718 00:37:30,958 --> 00:37:32,626 ‫هذا هو النشيد الوطني. 719 00:37:40,426 --> 00:37:42,344 ‫أنت تطمئن دولتك. 720 00:37:45,389 --> 00:37:48,267 ‫النشيد الأمريكي مثير للاهتمام. 721 00:37:48,350 --> 00:37:51,145 ‫كلّ شيء يمثّل "أمريكا" ‫موجود في النشيد الوطني. 722 00:37:51,228 --> 00:37:54,273 ‫لدى "أمريكا" ‫قواعد النشيد الأكثر متعة في العالم. 723 00:37:54,356 --> 00:37:58,193 ‫الدولة الوحيدة في العالم ‫حيث مسموح لك بغناء النشيد 724 00:37:58,277 --> 00:37:59,695 ‫وقتما شئت. 725 00:38:00,821 --> 00:38:03,324 ‫وقتما شئت. 726 00:38:03,407 --> 00:38:05,117 ‫لا يمكن فعل ذلك في أي مكان آخر. 727 00:38:05,200 --> 00:38:07,870 ‫في كلّ الدول الأخرى، ‫يُغنّى النشيد في وقته فحسب. 728 00:38:07,953 --> 00:38:09,496 ‫هذا مضجر، وهذا هو المغزى. 729 00:38:09,580 --> 00:38:10,831 ‫لا يمكن تغيير ذلك. 730 00:38:10,914 --> 00:38:12,875 ‫في "أمريكا"، يمكنك فعل ما تشاء. 731 00:38:13,917 --> 00:38:15,377 ‫لاحظت ذلك لأول مرة. 732 00:38:15,461 --> 00:38:18,130 ‫لاحظت ذلك لأول مرة في مباراة كرة سلة. 733 00:38:18,213 --> 00:38:22,343 ‫كانت "نيويورك نيكس" ضد "تورونتو رابتورز". 734 00:38:22,426 --> 00:38:25,012 ‫ولأن "رابتورز" من "كندا"، 735 00:38:25,763 --> 00:38:30,726 ‫كان عليهم تشغيل نشيدين وطنيين ‫قبل المباراة، وهذا أمر نادر. 736 00:38:31,727 --> 00:38:35,230 ‫نحن في الملعب ويتحدث أحدهم. 737 00:38:35,314 --> 00:38:36,940 ‫"سيداتي وسادتي، 738 00:38:37,024 --> 00:38:39,860 ‫يُرجى الوقوف من أجل النشيد الوطني الكندي." 739 00:38:39,943 --> 00:38:41,362 ‫ووقف الجميع، 740 00:38:42,279 --> 00:38:44,406 ‫وشغّلوه من شريط في مكان ما. 741 00:38:47,409 --> 00:38:49,078 ‫يمكن ملاحظة أنهم لم يهتموا. 742 00:38:50,371 --> 00:38:53,207 ‫وكان النشيد الكندي، كما هو. 743 00:38:53,290 --> 00:38:55,876 ‫"يا (كندا)... 744 00:39:01,298 --> 00:39:03,926 ‫وشيء ما يعيدنا إلى..." 745 00:39:07,763 --> 00:39:11,642 ‫تعرفون النشيد، ليس لديّ وقت لذلك. لا يهم. 746 00:39:12,184 --> 00:39:13,852 ‫غنّوا النشيد الكندي. 747 00:39:14,436 --> 00:39:15,354 ‫انتهوا. 748 00:39:16,480 --> 00:39:17,689 ‫عاد المذيع وقال، 749 00:39:17,773 --> 00:39:19,400 ‫"والآن سيداتي وسادتي، 750 00:39:19,483 --> 00:39:22,319 ‫يُرجى الوقوف ‫من أجل النشيد الوطني الأمريكي." 751 00:39:23,070 --> 00:39:24,488 ‫وذلك هو جزئي المفضل. 752 00:39:25,739 --> 00:39:27,408 ‫أجل، انطفأت الأنوار. 753 00:39:29,201 --> 00:39:31,412 ‫سار أحدهم إلى منتصف الملعب. 754 00:39:32,121 --> 00:39:34,623 ‫يحل التوتر والصمت التام دائمًا. 755 00:39:47,678 --> 00:39:52,558 ‫"قل 756 00:39:54,685 --> 00:40:01,650 ‫أيمكنك 757 00:40:11,368 --> 00:40:14,496 ‫أن ترى 758 00:40:20,043 --> 00:40:25,841 ‫مع أول ضوء الفجر 759 00:40:48,864 --> 00:40:55,746 ‫ما نفخر به بشدة..." 760 00:40:55,829 --> 00:40:58,957 ‫لم تحاولون جعل النشيد الوطني مثيرًا؟ ‫ماذا تفعلون؟ 761 00:40:59,625 --> 00:41:00,876 ‫لم أفهم ذلك قط. 762 00:41:00,959 --> 00:41:03,879 ‫لم تحاولون جعله أغنية مثيرة؟ 763 00:41:08,509 --> 00:41:12,262 ‫لن تكونوا في "إنجلترا" ‫وتروا شخصًا يقول، "نسخة مختلفة!" 764 00:41:12,346 --> 00:41:13,597 ‫"فليحفظ الله الملكة 765 00:41:13,680 --> 00:41:16,266 ‫فليحفظ الله الملكة، أنقذت الملكة بجنس مثير 766 00:41:16,350 --> 00:41:18,018 ‫أنقذوا الملكة، لننقذ الملكة 767 00:41:18,101 --> 00:41:20,062 ‫بجنس مثير، هيا، لننقذ الملكة" 768 00:41:27,194 --> 00:41:28,153 ‫يا إلهي. 769 00:41:37,496 --> 00:41:38,497 ‫كانت "ألمانيا" ممتعة. 770 00:41:42,084 --> 00:41:47,089 ‫ثم انتقلنا إلى "باريس" في "فرنسا" ‫لأؤدي العروض 771 00:41:47,714 --> 00:41:49,258 ‫لأول مرة في حياتي، 772 00:41:49,341 --> 00:41:50,467 ‫وكنت متحمسًا. 773 00:41:50,551 --> 00:41:52,386 ‫لطالما أردت أن أؤدي في "باريس". 774 00:41:52,469 --> 00:41:54,888 ‫لم أعلم كيف سيكون الأمر. ‫لكن هل يمكنني إخباركم؟ 775 00:41:54,972 --> 00:41:57,891 ‫"باريس" كما يقولون تمامًا. 776 00:41:57,975 --> 00:42:04,231 ‫إنها بلا شك واحدة من أكثر المدن الرومانسية ‫التي زرتها في حياتي. 777 00:42:04,314 --> 00:42:07,568 ‫وقعت في الحب ألف مرة. 778 00:42:08,318 --> 00:42:10,153 ‫كنت بمفردي. لم يهم. 779 00:42:11,029 --> 00:42:11,947 ‫أجل. 780 00:42:12,030 --> 00:42:14,616 ‫كلّ ليلة، كنت بمفردي مع بق الفراش. 781 00:42:21,123 --> 00:42:23,292 ‫استمتعت بـ"باريس" حقًا 782 00:42:23,375 --> 00:42:26,795 ‫لأنني قابلت الباريسيين. 783 00:42:27,421 --> 00:42:28,422 ‫شخصيًا. 784 00:42:28,505 --> 00:42:30,882 ‫ليسوا من الصور النمطية ‫أو الأشياء التي تُقال عنهم. 785 00:42:30,966 --> 00:42:34,928 ‫لا، قابلت فرنسيين في الواقع ‫وتعلمت عنهم منهم. 786 00:42:35,012 --> 00:42:37,431 ‫وتعلمت بعض الأمور المذهلة حقًا. 787 00:42:37,514 --> 00:42:42,519 ‫مثلًا، لدى الفرنسيين ‫علاقة مختلفة تمامًا مع العمل 788 00:42:43,228 --> 00:42:44,354 ‫مقارنةً بنا. 789 00:42:45,147 --> 00:42:46,106 ‫مفهوم؟ 790 00:42:46,189 --> 00:42:47,941 ‫لا يهتمون به بتاتًا. 791 00:42:52,195 --> 00:42:54,489 ‫ووجدت هذا ملهمًا بصراحة. 792 00:42:54,573 --> 00:42:56,033 ‫أجل، أشعر بأن الكثيرين منا 793 00:42:56,116 --> 00:42:58,910 ‫أصبحوا مرتبطين قليلًا بعملنا. 794 00:42:58,994 --> 00:43:00,454 ‫نُميز من عملنا. 795 00:43:00,537 --> 00:43:03,206 ‫هل سبق وسألت أحدًا، "أخبرني عن نفسك"؟ 796 00:43:03,290 --> 00:43:04,833 ‫"أنا مهندس معماري..." 797 00:43:04,916 --> 00:43:07,461 ‫"أخبرني عن نفسك." "أمتلك صالون حلاقة و..." 798 00:43:07,544 --> 00:43:09,671 ‫"أخبرني عن نفسك." "أنا معلّم..." 799 00:43:09,755 --> 00:43:11,048 ‫"أخبرني عن نفسك،" 800 00:43:11,131 --> 00:43:13,342 ‫ويخبرك عن عمله. 801 00:43:13,425 --> 00:43:17,095 ‫أصبح الشيء الذي يركز الناس عليه. 802 00:43:17,179 --> 00:43:19,348 ‫لا يفعل الفرنسيون ذلك. لا. 803 00:43:19,431 --> 00:43:21,892 ‫لن تقابل فرنسيًا أبدًا يفعل ذلك. 804 00:43:21,975 --> 00:43:25,103 ‫تذهب إلى فرنسي وتقول، ‫"المعذرة، ماذا تفعل؟" 805 00:43:25,187 --> 00:43:26,355 ‫يردّ، "أنا؟ 806 00:43:26,438 --> 00:43:29,274 ‫أتنزه مع أصدقائي و... 807 00:43:29,358 --> 00:43:32,527 ‫أُحب تناول الطعام اللذيذ و..." 808 00:43:32,611 --> 00:43:35,447 ‫فتقول، "لا، ماذا تفعل للعيش؟" 809 00:43:35,530 --> 00:43:37,240 ‫يردّ، "للعيش؟ المعذرة. 810 00:43:37,324 --> 00:43:38,450 ‫حسنًا، للعيش؟ 811 00:43:38,533 --> 00:43:41,203 ‫لا، أتنفس و... 812 00:43:42,120 --> 00:43:44,456 ‫أشرب الماء و... 813 00:43:44,539 --> 00:43:47,084 ‫بالطبع يجب أن أمارس الجنس." 814 00:43:51,129 --> 00:43:53,131 ‫إنها طريقة تفكير مختلفة. 815 00:43:53,715 --> 00:43:56,718 ‫ألّا تكون مرتبطًا جدًا بعملك. ‫كان ذلك رائعًا. 816 00:43:56,802 --> 00:44:00,555 ‫تعلمت ذلك لأنني عندما سافرت إلى "باريس"، 817 00:44:00,639 --> 00:44:02,641 ‫ضاعت أمتعتي. 818 00:44:02,724 --> 00:44:04,017 ‫أجل. 819 00:44:04,101 --> 00:44:08,522 ‫هبطت في المطار وضاعت حقائبي، لم تصل. 820 00:44:08,605 --> 00:44:10,816 ‫اكتشفت ذلك عند سير الحقائب، 821 00:44:10,899 --> 00:44:13,443 ‫وهو شيء سيئ تفعله شركات الطيران لك. 822 00:44:14,361 --> 00:44:16,113 ‫يعلمون أن حقائبك لن تأتي. 823 00:44:18,365 --> 00:44:21,034 ‫أجل، يعلمون مكان حقائبك في كلّ لحظة. 824 00:44:21,827 --> 00:44:23,036 ‫لكنهم لا يخبرونك. 825 00:44:23,120 --> 00:44:25,205 ‫سيجعلونك تقف هناك كمعتوه 826 00:44:25,914 --> 00:44:27,124 ‫على أمل أن تظهر. 827 00:44:29,042 --> 00:44:32,170 ‫يمكنهم المجيء إليك قبل الإقلاع ويقولون، 828 00:44:32,254 --> 00:44:33,338 ‫"لن تأتي. 829 00:44:35,590 --> 00:44:37,134 ‫تحذير بإفساد الأحداث." 830 00:44:38,677 --> 00:44:39,594 ‫لكنهم لا يفعلون. 831 00:44:40,429 --> 00:44:43,473 ‫يسمحون لك بالإقلاع بكلّ تلك الفرحة كأحمق. 832 00:44:45,600 --> 00:44:47,018 ‫هبطت في "باريس". 833 00:44:47,102 --> 00:44:49,312 ‫ظننت أنها بداية رحلة رائعة. 834 00:44:49,396 --> 00:44:52,107 ‫كنت أتجول بقفزات. ‫كنت أنتظر كلّ أمتعتي وقلت، 835 00:44:52,190 --> 00:44:53,817 ‫"سأحضر حقائبي 836 00:44:53,900 --> 00:44:55,944 ‫وسأذهب إلى (باريس) وأبدأ الاستكشاف." 837 00:44:56,027 --> 00:44:57,279 ‫وصلت إلى سير الحقائب. 838 00:44:57,362 --> 00:44:59,239 ‫قلت، "أنتظر كلّ أمتعتي. 839 00:44:59,322 --> 00:45:01,825 ‫هذا صحيح. سآخذ حقائبي يا جماعة. 840 00:45:01,908 --> 00:45:03,702 ‫المعذرة. 841 00:45:03,785 --> 00:45:04,870 ‫أفسحوا المجال رجاءً. 842 00:45:04,953 --> 00:45:06,872 ‫أود أن أتكئ على السير 843 00:45:06,955 --> 00:45:08,373 ‫لتأتي حقائبي بشكل أسرع. 844 00:45:08,457 --> 00:45:09,916 ‫هيا يا حقيبتي الجميلة." 845 00:45:14,838 --> 00:45:16,882 ‫كنت أنتظر كلّ أمتعتي. 846 00:45:16,965 --> 00:45:20,051 ‫بدأت الحقائب في المجيء ‫وكنت واقفًا وأنتقدها. 847 00:45:20,844 --> 00:45:22,262 ‫"من لا يزال يستخدم (سامسونايت)؟ 848 00:45:24,723 --> 00:45:25,849 ‫أين حقيبتي؟" 849 00:45:25,932 --> 00:45:28,018 ‫ظلت تدور الحقائب، 850 00:45:28,101 --> 00:45:30,103 ‫ثم توقّف ظهور حقائب جديدة. 851 00:45:30,187 --> 00:45:31,438 ‫بدأت أقلق. 852 00:45:32,564 --> 00:45:34,649 ‫ثم بدأت تقل الحقائب. 853 00:45:35,192 --> 00:45:36,443 ‫وقلت، "حقيبتي... 854 00:45:37,402 --> 00:45:38,528 ‫لن تظهر حقيبتي." 855 00:45:39,905 --> 00:45:41,323 ‫وأدركت أن حقيبتي 856 00:45:41,948 --> 00:45:43,533 ‫لم تصل. 857 00:45:44,659 --> 00:45:47,037 ‫كان الأمر فظيعًا. راودني الشعور نفسه 858 00:45:47,120 --> 00:45:48,872 ‫مثلما كنت طفلًا 859 00:45:49,539 --> 00:45:51,541 ‫عندما تنساني أمي في المدرسة. 860 00:45:52,918 --> 00:45:53,960 ‫الشعور ذاته تمامًا. 861 00:45:54,044 --> 00:45:57,422 ‫كنت واقفًا عند السير ‫وشعرت بأنني في العاشرة مجددًا. 862 00:46:02,010 --> 00:46:05,764 ‫"لا يا سيد (ويلكنسون)، ‫لا بأس، يمكنك الذهاب. 863 00:46:05,847 --> 00:46:08,558 ‫ستأتي أمي. ‫لا تقلق، يمكنك العودة إلى منزلك. 864 00:46:08,642 --> 00:46:11,561 ‫ستأتي. ما كانت لتنساني أبدًا. 865 00:46:11,645 --> 00:46:13,188 ‫لا... 866 00:46:13,271 --> 00:46:15,815 ‫إنها على الأرجح ميتة في مكان ما الآن. 867 00:46:15,899 --> 00:46:19,194 ‫إنها على الأرجح في خندق ما ميتة." 868 00:46:22,280 --> 00:46:23,490 ‫لقد نستني. 869 00:46:25,075 --> 00:46:26,868 ‫كانت تنساني من حين لآخر. 870 00:46:26,952 --> 00:46:28,662 ‫ثم كان عليّ المشي إلى المنزل. 871 00:46:28,745 --> 00:46:30,038 ‫ساعة من المشي تقريبًا. 872 00:46:31,456 --> 00:46:32,499 ‫وكنت أعود إلى المنزل 873 00:46:32,582 --> 00:46:35,001 ‫ولطالما كان رد فعلها ذاته عند دخولي، 874 00:46:35,085 --> 00:46:36,503 ‫لأن أمي كانت تعمل من المنزل. 875 00:46:36,586 --> 00:46:39,214 ‫كان لديها حاسوب صغير تكتب عليه، 876 00:46:39,297 --> 00:46:41,883 ‫وكنت أدخل المنزل وأغلق الباب. 877 00:46:41,967 --> 00:46:43,885 ‫رد الفعل نفسه دائمًا، كانت تقول، 878 00:46:45,554 --> 00:46:47,889 ‫"لا يا عزيزي! 879 00:46:49,099 --> 00:46:50,141 ‫كم الساعة؟" 880 00:46:50,225 --> 00:46:52,519 ‫وأردّ، "فات الأوان." 881 00:46:58,316 --> 00:47:01,570 ‫لن أكذب. كرهت نسياني في المدرسة، 882 00:47:01,653 --> 00:47:03,363 ‫ولكنني استمتعت بتلك اللحظات. 883 00:47:04,114 --> 00:47:07,909 ‫لأنها لم تكن مشكلة بصراحة. أحببت المشي. 884 00:47:07,993 --> 00:47:10,412 ‫لم أكن متوترًا خلال مشيي. 885 00:47:11,079 --> 00:47:13,456 ‫كنت أركل الحجارة وأغنّي في طريق العودة. 886 00:47:13,540 --> 00:47:16,626 ‫كنت أعود إلى المنزل وأقول، "لا، مهلًا." 887 00:47:18,587 --> 00:47:20,297 ‫أحببتها لأنها كانت اللحظة الوحيدة 888 00:47:20,380 --> 00:47:23,800 ‫التي سُمح لي بأن أكون عدائيًا تجاه أمي ‫من دون عواقب. 889 00:47:23,883 --> 00:47:25,010 ‫على الإطلاق. 890 00:47:25,093 --> 00:47:26,344 ‫لأنني عندما كنت طفلًا، 891 00:47:26,428 --> 00:47:28,722 ‫لم أستطع أن أكون عدائيًا تجاه والديّ. 892 00:47:28,805 --> 00:47:31,850 ‫لم أكن أبيض. لم أستطع... 893 00:47:31,933 --> 00:47:33,143 ‫كان عليّ الانتباه لسلوكي. 894 00:47:34,394 --> 00:47:36,354 ‫لكنني أحببت الأمر عندما كانت تخفق. 895 00:47:36,438 --> 00:47:38,148 ‫كانت تقول، "هلّا تسامحني يا عزيزي؟" 896 00:47:38,231 --> 00:47:40,066 ‫فأردّ، "سأفكر في ذلك." 897 00:47:44,821 --> 00:47:47,198 ‫كان عليّ إيجاد أحد ليساعدني. 898 00:47:47,782 --> 00:47:48,992 ‫نظرت حولي 899 00:47:49,075 --> 00:47:51,870 ‫ووجدت رجلًا فرنسيًا عجوزًا يقف على الجانب، 900 00:47:51,953 --> 00:47:53,788 ‫بشعر رمادي وخدين ورديين 901 00:47:53,872 --> 00:47:55,498 ‫وقصير ويرتدي نظارة. 902 00:47:55,582 --> 00:47:57,083 ‫ذهبت إليه. 903 00:47:57,167 --> 00:47:58,710 ‫وكان يرتدي سترة حمراء. 904 00:47:59,252 --> 00:48:02,547 ‫ومكتوب عليها بالفرنسية، "استعلامات،" 905 00:48:02,631 --> 00:48:04,090 ‫وتحتها مكتوب 906 00:48:04,174 --> 00:48:05,133 ‫ترجمتها. 907 00:48:06,801 --> 00:48:08,094 ‫قلت... 908 00:48:11,348 --> 00:48:13,183 ‫"مرحبًا." 909 00:48:13,266 --> 00:48:15,477 ‫ردّ، "مرحبًا." 910 00:48:15,560 --> 00:48:17,520 ‫قلت، "إنجليزية أم فرنسية؟" 911 00:48:17,604 --> 00:48:19,105 ‫قال، "الإنجليزية، أجل." 912 00:48:19,189 --> 00:48:21,274 ‫فقلت، "أيمكنك مساعدتي رجاءً؟ 913 00:48:21,358 --> 00:48:23,985 ‫لم تصل أمتعتي. 914 00:48:24,069 --> 00:48:26,821 ‫أود أن أعرف ما عليّ فعله." 915 00:48:26,905 --> 00:48:29,741 ‫قال، "أمتعتك لم تصل... 916 00:48:53,723 --> 00:48:55,475 ‫قلت، "حسنًا. 917 00:48:56,267 --> 00:48:57,185 ‫حسنًا. 918 00:48:58,144 --> 00:48:59,396 ‫لنجرب الفرنسية. 919 00:49:01,731 --> 00:49:04,025 ‫لنر ما سيحدث." 920 00:49:06,194 --> 00:49:08,154 ‫ساعدني أخيرًا. 921 00:49:08,947 --> 00:49:12,534 ‫أرسلني إلى منطقة خاصة حيث يمكن تقديم شكوى. 922 00:49:13,118 --> 00:49:16,413 ‫كان هناك فرنسي آخر أصغر خلف المكتب. 923 00:49:16,496 --> 00:49:18,915 ‫كان ربما جزائريًا أو مغربيًا بالأصل. 924 00:49:18,998 --> 00:49:20,834 ‫رجل فرنسي لطيف. 925 00:49:20,917 --> 00:49:22,043 ‫كان يساعد أحدهم. 926 00:49:22,127 --> 00:49:24,087 ‫"شكرًا جزيلًا. التالي رجاءً." 927 00:49:24,170 --> 00:49:25,296 ‫ذهبت، "مرحبًا يا رجل." 928 00:49:25,380 --> 00:49:27,382 ‫ردّ، "ماذا يجري يا أخي؟ 929 00:49:27,465 --> 00:49:29,300 ‫كيف حالك؟ ما الأخبار؟" 930 00:49:29,384 --> 00:49:31,344 ‫قلت، "أحتاج إلى مساعدتك رجاءً. 931 00:49:31,428 --> 00:49:35,306 ‫لم تصل أمتعتي. ضاعت." 932 00:49:35,390 --> 00:49:38,393 ‫فردّ، "بئسًا، لا، لم تصل أمتعتك. 933 00:49:38,476 --> 00:49:39,811 ‫يا إلهي. 934 00:49:39,894 --> 00:49:41,020 ‫هل بحثت عنها؟" 935 00:49:44,566 --> 00:49:47,110 ‫قلت، "ماذا؟ أجل، هذا أول شيء فعلته. 936 00:49:47,193 --> 00:49:48,903 ‫أتظن أنني هنا من أجل صحبة؟ 937 00:49:48,987 --> 00:49:50,155 ‫بالطبع، هذا..." 938 00:49:50,238 --> 00:49:51,823 ‫فردّ، "لا، أتأكد فحسب. 939 00:49:51,906 --> 00:49:53,867 ‫هل اختفت الحقيبة؟ الأمر..." 940 00:49:53,950 --> 00:49:54,826 ‫فقلت، "أجل." 941 00:49:54,909 --> 00:49:58,371 ‫فردّ، "يا إلهي، ‫هذا سيئ يا رجل، يؤسفني ذلك. 942 00:49:58,455 --> 00:49:59,581 ‫هذا فظيع. 943 00:50:00,165 --> 00:50:02,125 ‫أجل. ماذا تريد أن تفعل الآن؟" 944 00:50:04,794 --> 00:50:06,045 ‫"ماذا أريد أن أفعل؟ 945 00:50:06,671 --> 00:50:10,842 ‫أريدك أن تفعل شيئًا. 946 00:50:10,925 --> 00:50:13,011 ‫أيمكنك تقديم بلاغ أو ما شابه؟" 947 00:50:13,094 --> 00:50:15,680 ‫"أتريد بعض الأعمال الورقية أو ما شابه؟ 948 00:50:15,764 --> 00:50:18,975 ‫أهذا من أجل تأمينك حتى يدفعوا لك؟" 949 00:50:19,058 --> 00:50:22,353 ‫رددت، "لا، ‫هذا من أجل أن تجدوها وتجلبوها لي." 950 00:50:22,437 --> 00:50:24,564 ‫فقال، "لا تقلق يا رجل. 951 00:50:24,647 --> 00:50:25,899 ‫لن نجدها. 952 00:50:25,982 --> 00:50:26,983 ‫لا يا رجل. 953 00:50:27,776 --> 00:50:29,110 ‫لا تقلق حيال ذلك. 954 00:50:29,194 --> 00:50:30,904 ‫لا، إنها (باريس) لعلمك يا رجل. 955 00:50:30,987 --> 00:50:33,573 ‫عندما تضيع الحقائب، ‫فعلى الأرجح ضاعت إلى الأبد. 956 00:50:33,656 --> 00:50:36,409 ‫لا تصل أبدًا. أحيانًا فحسب إن حالفك الحظ. 957 00:50:36,493 --> 00:50:38,995 ‫لكنها إن لم تصل بحلول الآن، ‫فهي ضاعت على الأرجح. 958 00:50:39,078 --> 00:50:41,331 ‫إنه يوم الجمعة. هناك بعض الإضرابات. 959 00:50:41,414 --> 00:50:44,334 ‫يمكنك الرحيل. لا تجهد نفسك. اذهب." 960 00:50:45,293 --> 00:50:46,920 ‫قلت، "لا أجهد نفسي... 961 00:50:47,003 --> 00:50:48,296 ‫هذه أمتعتي يا رجل. 962 00:50:48,922 --> 00:50:50,173 ‫إنها كلّ ملابسي." 963 00:50:50,256 --> 00:50:52,133 ‫قال، "لكنك في (باريس). 964 00:50:52,217 --> 00:50:54,511 ‫أتريد ملابس؟ هذه (باريس) يا رجل. 965 00:50:54,594 --> 00:50:56,721 ‫بحقك، اذهب واشتر بعض الملابس. 966 00:50:56,805 --> 00:50:58,807 ‫ما خطبك يا رجل؟ اهدأ." 967 00:50:59,390 --> 00:51:00,725 ‫كان واثقًا جدًا، 968 00:51:01,601 --> 00:51:03,520 ‫لدرجة أنه جعلني أشعر بأنني كنت مخطئًا. 969 00:51:04,854 --> 00:51:06,022 ‫شككت في نفسي. 970 00:51:06,105 --> 00:51:08,775 ‫ابتعدت وقلت، "هل أنا مخطئ؟ 971 00:51:09,692 --> 00:51:11,486 ‫هل أنا متعلق أكثر من اللازم بأمتعتي؟" 972 00:51:15,031 --> 00:51:17,867 ‫لم يكن يكذب. ‫تحتوي "باريس" على تشكيلة رائعة من الملابس. 973 00:51:17,951 --> 00:51:19,494 ‫كان عليّ الذهاب لشراء الملابس 974 00:51:19,577 --> 00:51:21,746 ‫لأنني لم يكن لديّ ملابس لعروضي أو لأي شيء. 975 00:51:21,830 --> 00:51:24,666 ‫وإن ذهبتم إلى "باريس" في يوم ما، ‫فخذوا بعض الأموال الإضافية 976 00:51:24,749 --> 00:51:26,960 ‫لشراء الملابس. إنها رائعة. 977 00:51:27,043 --> 00:51:29,087 ‫وحاولوا أيضًا التمتع 978 00:51:29,170 --> 00:51:30,964 ‫بثقة ذات إضافية. 979 00:51:32,757 --> 00:51:35,301 ‫أجل، ستحتاجون إليها ‫وأنتم تتسوقون مع الفرنسيين. 980 00:51:36,010 --> 00:51:38,137 ‫لأنهم ليسوا أصدقاءكم. 981 00:51:38,221 --> 00:51:39,764 ‫أجل، لم أزر دولة قط 982 00:51:39,848 --> 00:51:42,475 ‫حيث أكون بمفردي تمامًا وأنا أتسوق. 983 00:51:42,559 --> 00:51:45,770 ‫تدخل المتجر ولا أحد يساعدك. لا مساعدة. 984 00:51:45,854 --> 00:51:48,481 ‫لا تعرف من يعمل هناك ومن يفعل ماذا. 985 00:51:48,565 --> 00:51:50,733 ‫كما لو أنه موظف متخف. 986 00:51:51,526 --> 00:51:52,944 ‫كنت أتجول فحسب. 987 00:51:53,486 --> 00:51:55,363 ‫مرّت 20 دقيقة ولم يساعدني أحد. 988 00:51:55,446 --> 00:51:59,242 ‫بدأت أخيرًا التقاط بعض الملابس ‫وسمعت صوتًا منزعجًا خلفي، 989 00:51:59,325 --> 00:52:00,493 ‫"هل لي أن أساعدك؟" 990 00:52:01,077 --> 00:52:03,788 ‫قلت، "مرحبًا، أجل. ‫أحتاج إلى شراء ملابس رجاءً. 991 00:52:03,872 --> 00:52:05,206 ‫ضاعت أمتعتي." 992 00:52:05,290 --> 00:52:07,166 ‫ثم يا أهل "ديترويت"، تعرّضت للسخرية 993 00:52:08,585 --> 00:52:11,462 ‫أكثر من أي وقت في حياتي. 994 00:52:12,046 --> 00:52:14,799 ‫كلّ شيء اخترته 995 00:52:15,508 --> 00:52:16,968 ‫صاحبه نقد لاذع. 996 00:52:18,636 --> 00:52:21,764 ‫قلت، "أجل، هل لي بمقاس متوسط؟" 997 00:52:21,848 --> 00:52:22,807 ‫قال، "متوسط؟ 998 00:52:22,891 --> 00:52:25,143 ‫لا، تحتاج إلى كبير أو كبير جدًا، صحيح؟ 999 00:52:26,728 --> 00:52:28,980 ‫أجل، أهذا المقاس المتوسط مناسب لجسدك؟ 1000 00:52:29,063 --> 00:52:30,356 ‫لا أظن ذلك، صحيح؟" 1001 00:52:31,441 --> 00:52:32,817 ‫فقلت، "المعذرة، ماذا؟" 1002 00:52:32,901 --> 00:52:36,029 ‫قال، "أظن أن المقاس الكبير يناسبك. ‫يمكنني جلب تلك القطعة لك. 1003 00:52:36,112 --> 00:52:38,239 ‫المقاس المتوسط سيكون صغيرًا عليك، اتفقنا؟" 1004 00:52:39,574 --> 00:52:40,617 ‫قلت، "ماذا؟" 1005 00:52:41,159 --> 00:52:42,702 ‫كلّ شيء. 1006 00:52:43,286 --> 00:52:45,079 ‫كان هناك معطف أردت شراءه. 1007 00:52:45,163 --> 00:52:46,331 ‫"هل لي بهذا؟" 1008 00:52:46,414 --> 00:52:49,250 ‫فردّ، "لا، لن يناسب هذا لون بشرتك جيدًا. 1009 00:52:49,334 --> 00:52:52,921 ‫لا، عليك التفكير فيما هو مكمل للألوان 1010 00:52:53,004 --> 00:52:54,213 ‫الموجودة في النسيج 1011 00:52:54,297 --> 00:52:56,132 ‫والموجودة في وجهك، اتفقنا؟ 1012 00:52:56,716 --> 00:52:58,593 ‫هذا ليس الأفضل لك." 1013 00:52:58,676 --> 00:53:01,679 ‫قلت، "أمتلك واحدًا مثله بالفعل." 1014 00:53:01,763 --> 00:53:03,514 ‫فردّ، "هل ترتديه؟" 1015 00:53:06,809 --> 00:53:07,894 ‫"ليس بعد الآن." 1016 00:53:09,354 --> 00:53:11,147 ‫"لا، يمكنك ارتداؤه إن أردت. 1017 00:53:11,230 --> 00:53:12,732 ‫لا بأس. تفضّل." 1018 00:53:12,815 --> 00:53:14,609 ‫"لا، تهددني الآن." 1019 00:53:17,654 --> 00:53:20,073 ‫الأمر مختلف. 1020 00:53:20,782 --> 00:53:22,367 ‫قال صديق لي، 1021 00:53:22,450 --> 00:53:24,035 ‫"يا صاح، الفرنسيون أوغاد، صحيح؟" 1022 00:53:24,118 --> 00:53:26,287 ‫فرددت، "لا أظن أنهم أوغاد. 1023 00:53:26,371 --> 00:53:28,206 ‫أظن أنهم صرحاء جدًا فحسب. 1024 00:53:29,040 --> 00:53:29,874 ‫اتفقنا؟" 1025 00:53:29,958 --> 00:53:32,377 ‫من الصعب التفريق بين الصفتين. 1026 00:53:34,045 --> 00:53:38,675 ‫في يوم ما كنت أتحدّث إلى فرنسية 1027 00:53:38,758 --> 00:53:41,761 ‫وتحليت بالشجاعة وسألتها، 1028 00:53:42,553 --> 00:53:43,763 ‫"مرحبًا، 1029 00:53:45,098 --> 00:53:47,058 ‫لم الفرنسيون 1030 00:53:48,017 --> 00:53:49,143 ‫على هذا الحال؟" 1031 00:53:51,854 --> 00:53:53,189 ‫وردّت، "ماذا تقصد؟" 1032 00:53:53,272 --> 00:53:54,607 ‫قلت، "عندما أكون في متجر، 1033 00:53:54,691 --> 00:53:55,817 ‫يبدون وقحين جدًا." 1034 00:53:55,900 --> 00:53:59,320 ‫"لا، ليسوا وقحين، ‫يتصرّفون على سجيتهم فحسب، صحيح؟ 1035 00:53:59,404 --> 00:54:03,282 ‫ربما لأنك اعتدت الذهاب إلى دول حيث الناس 1036 00:54:03,366 --> 00:54:06,035 ‫يخافون ألّا تعطيهم إكرامية، 1037 00:54:06,119 --> 00:54:07,870 ‫فيتصرفون بلطف شديد معك 1038 00:54:07,954 --> 00:54:09,455 ‫ويحاولون مساعدتك بأي طريقة. 1039 00:54:09,539 --> 00:54:12,792 ‫لكن في (فرنسا)، ‫نحرص أن يحصل الجميع على راتب مجز، 1040 00:54:12,875 --> 00:54:13,751 ‫أجر جيد. 1041 00:54:13,835 --> 00:54:16,337 ‫لذا لا نكون متوترين حيال الأمر. 1042 00:54:16,421 --> 00:54:18,840 ‫يقولون في (أمريكا) ‫إن الزبون محق دومًا كالملك، 1043 00:54:18,923 --> 00:54:21,175 ‫لكن في (فرنسا)، تعلم ما نفعله مع الملوك. 1044 00:54:21,259 --> 00:54:22,093 ‫تعرف. 1045 00:54:23,344 --> 00:54:24,595 ‫الوضع مختلف هنا." 1046 00:54:30,935 --> 00:54:32,603 ‫لا يفعل الفرنسيون ذلك. 1047 00:54:34,230 --> 00:54:36,190 ‫كنتم مرحين جدًا الليلة يا أهل "ديترويت". 1048 00:54:36,274 --> 00:54:37,525 ‫شكرًا. 1049 00:54:41,487 --> 00:54:42,530 ‫شكرًا جزيلًا. 1050 00:54:44,198 --> 00:54:45,533 ‫أثبتم أنني محق. 1051 00:54:45,616 --> 00:54:47,827 ‫لهذا يذهب المرء إلى "ديترويت". 1052 00:54:47,910 --> 00:54:49,954 ‫حقًا، إنه جمهور مذهل. 1053 00:54:52,123 --> 00:54:53,708 ‫رائع ومتنوع. 1054 00:54:56,627 --> 00:54:58,129 ‫وكانت المدينة رائعة جدًا أيضًا. 1055 00:54:58,212 --> 00:55:00,465 ‫رأينا أشياء رائعة بين الحين والآخر. 1056 00:55:00,548 --> 00:55:02,842 ‫تشاجرت مع صديقي "ديف". 1057 00:55:02,925 --> 00:55:04,927 ‫يخرج تلك العروض الخاصة 1058 00:55:05,595 --> 00:55:07,388 ‫وقال لي في يوم ما، 1059 00:55:07,472 --> 00:55:09,640 ‫"يا صاح، ماذا ستفعل خلال النهار؟" 1060 00:55:09,724 --> 00:55:11,768 ‫ورددت، "ربما سأذهب لتناول الطعام ‫أو ما شابه." 1061 00:55:11,851 --> 00:55:15,271 ‫فقال، "لم لا نذهب ونزور ‫كلّ المتاحف في (ديترويت)؟" 1062 00:55:15,354 --> 00:55:17,023 ‫فرددت، "ربما متحف واحد." 1063 00:55:18,608 --> 00:55:19,984 ‫قال، "ماذا تقصد بواحد؟" 1064 00:55:20,068 --> 00:55:22,236 ‫فرددت، "أجل، ليس كلّها. ماذا تقصد بكلّها؟" 1065 00:55:22,320 --> 00:55:24,781 ‫فقال، "يا صاح، هل سبق وزرت المدينة هنا؟ 1066 00:55:24,864 --> 00:55:27,033 ‫أتعلم أن لديهم متاحف رائعة؟" 1067 00:55:27,116 --> 00:55:29,160 ‫"أجل، لكنها تظل متاحف. 1068 00:55:29,243 --> 00:55:31,037 ‫سأزور واحدًا، وهذا يكفي. 1069 00:55:32,747 --> 00:55:35,792 ‫لا أتمتع بقدرة تحمّل عالية. ‫لا يمكنني زيارة متاحف كثيرة مثلك." 1070 00:55:35,875 --> 00:55:38,711 ‫"ماذا تقصد ‫بأنه لا يمكنك زيارة متاحف كثيرة مثلي؟" 1071 00:55:38,795 --> 00:55:41,672 ‫"لأنك أبيض، تستمتع بفعل ذلك." 1072 00:55:43,049 --> 00:55:45,301 ‫وكنت أمزح، كنت أضايقه. 1073 00:55:45,384 --> 00:55:46,385 ‫كنت أضايقه فحسب. 1074 00:55:46,469 --> 00:55:48,930 ‫شعر بالإهانة سريعًا. 1075 00:55:49,472 --> 00:55:51,349 ‫قال، "ماذا قلت؟" 1076 00:55:52,934 --> 00:55:53,935 ‫"لأنك..." 1077 00:55:54,018 --> 00:55:56,604 ‫قال، "يا صاح، لا يحب البيض المتاحف. 1078 00:55:56,687 --> 00:55:58,773 ‫عمّ تتحدث أصلًا؟ 1079 00:55:58,856 --> 00:56:03,653 ‫المتاحف ليست ضمن أفضل خمسة أشياء ‫يحبها البيض، اتفقنا؟" 1080 00:56:04,987 --> 00:56:07,532 ‫قال ذلك بثقة كبيرة. 1081 00:56:08,449 --> 00:56:10,326 ‫وبتلك القناعة، 1082 00:56:10,409 --> 00:56:12,245 ‫فقلت، "ما أفضل خمسة أشياء؟" 1083 00:56:13,412 --> 00:56:16,249 ‫لأنه من الغريب قول، ‫"هذا ليس ضمن أفضل خمسة أشياء." 1084 00:56:16,332 --> 00:56:19,168 ‫في غرفة نومه، لديه قائمة على الجدار 1085 00:56:19,252 --> 00:56:20,753 ‫لأفضل عشرة أشياء. 1086 00:56:20,837 --> 00:56:22,088 ‫كان ذلك رائعًا. 1087 00:56:23,464 --> 00:56:25,633 ‫فكرت في الأمر وقلت، "كلا، إنها ضمنها. 1088 00:56:25,716 --> 00:56:27,135 ‫أنا متمسك بقراري." 1089 00:56:27,218 --> 00:56:28,094 ‫المتاحف ضمن الأفضل. 1090 00:56:28,177 --> 00:56:29,846 ‫لأنها ليست سيئة. 1091 00:56:29,929 --> 00:56:31,264 ‫يحب البيض المتاحف. 1092 00:56:32,056 --> 00:56:33,724 ‫يستمتع الكثيرون بالمتاحف، 1093 00:56:33,808 --> 00:56:37,603 ‫لكن البيض يحبون المتاحف. 1094 00:56:37,687 --> 00:56:38,896 ‫يحبون المتاحف. 1095 00:56:38,980 --> 00:56:40,731 ‫لا يُوجد مكان على كوكب الأرض 1096 00:56:40,815 --> 00:56:43,151 ‫حيث استقر البيض ولم يبنوا متحفًا. 1097 00:56:43,234 --> 00:56:45,778 ‫لا يهم. يحب البيض المتاحف. 1098 00:56:45,862 --> 00:56:47,780 ‫هل سبق ورأيتم بيضًا في متحف؟ 1099 00:56:47,864 --> 00:56:50,741 ‫يتجولون مبتسمين وأذرعهم خلف ظهرهم؟ 1100 00:56:57,415 --> 00:56:58,958 ‫"أجل، كنا نحن. 1101 00:57:00,418 --> 00:57:01,752 ‫كنا نحن أيضًا. 1102 00:57:03,004 --> 00:57:04,505 ‫كانت رحلة رائعة." 1103 00:57:06,090 --> 00:57:08,134 ‫يحب البيض المتاحف. 1104 00:57:08,718 --> 00:57:11,637 ‫ما كنت لأعتبرها أفضل شيء، ‫لكنها ضمن أفضل خمسة أشياء. 1105 00:57:12,180 --> 00:57:13,139 ‫فكرت في الأمر. 1106 00:57:13,222 --> 00:57:15,308 ‫إن كانت هناك أفضل خمسة أشياء يحبها البيض، 1107 00:57:15,391 --> 00:57:17,226 ‫فسأضع المتاحف رقم خمسة. 1108 00:57:17,310 --> 00:57:19,562 ‫رقم أربعة، سأضع السباحة. 1109 00:57:19,645 --> 00:57:22,190 ‫اتفقنا؟ لأن البيض يحبون السباحة. 1110 00:57:22,273 --> 00:57:24,734 ‫لا حرج في ذلك. هل سبق ورأيتم بيضًا يسبحون؟ 1111 00:57:24,817 --> 00:57:26,235 ‫يبدون فاتنين. 1112 00:57:26,319 --> 00:57:27,612 ‫فاتنين. 1113 00:57:27,695 --> 00:57:30,114 ‫عندما يسبح البيض، يفعلون ذلك الشيء بشعرهم. 1114 00:57:30,198 --> 00:57:31,532 ‫يخرجون من الماء ويفعلون ذلك. 1115 00:57:33,451 --> 00:57:35,369 ‫يعود شعرهم للخلف مثل حركة البطة. 1116 00:57:37,914 --> 00:57:39,290 ‫كنت سأُحب السباحة أيضًا. 1117 00:57:39,999 --> 00:57:41,584 ‫يحب البيض السباحة. 1118 00:57:41,667 --> 00:57:44,045 ‫يحب البيض السباحة كثيرًا، 1119 00:57:44,128 --> 00:57:46,380 ‫لدرجة أنهم جعلوا من الممكن الفوز بميداليات 1120 00:57:46,464 --> 00:57:48,341 ‫في السباحة في الأولمبياد 1121 00:57:48,424 --> 00:57:49,759 ‫أكثر من أي رياضة أخرى. 1122 00:57:51,260 --> 00:57:53,804 ‫أجل، هذا مدى حبهم للسباحة. 1123 00:57:54,347 --> 00:57:55,515 ‫أدركت ذلك في يوم ما. 1124 00:57:55,598 --> 00:57:59,227 ‫كان هناك جدال يدور ‫حول من أعظم لاعب أولمبي على مدار العصور. 1125 00:57:59,310 --> 00:58:02,146 ‫وآخر اثنين كانا "مايكل فيلبس" 1126 00:58:02,813 --> 00:58:03,981 ‫و"يوسين بولت". 1127 00:58:04,565 --> 00:58:06,192 ‫وكانت أحد الجدالات، 1128 00:58:06,275 --> 00:58:09,237 ‫"(مايكل فيلبس) أفضل ‫لأنه حاز ميداليات أكثر." 1129 00:58:09,320 --> 00:58:11,531 ‫وقلت، "أجل، لأنه غش. 1130 00:58:12,198 --> 00:58:13,908 ‫فاز بها في السباحة." 1131 00:58:14,951 --> 00:58:16,744 ‫لا أقول إن "مايكل فيلبس" ليس عظيمًا. 1132 00:58:16,827 --> 00:58:19,247 ‫أقول إنه لا يمكن احتساب الميداليات ‫في الجدال. 1133 00:58:19,330 --> 00:58:21,457 ‫لأن السباحة هي الرياضة الوحيدة 1134 00:58:21,541 --> 00:58:23,751 ‫التي يمكنك الفوز بميداليات فيها ‫بفعل الشيء ذاته 1135 00:58:23,834 --> 00:58:26,170 ‫بطريقة أقل كفاءة قليلًا. 1136 00:58:27,421 --> 00:58:28,506 ‫هذا غير منطقي. 1137 00:58:29,840 --> 00:58:32,760 ‫فكّروا في الأمر. ‫مثل قول، "100 متر سباحة حرة." 1138 00:58:37,390 --> 00:58:38,432 ‫فعلها. ميدالية ذهبية. 1139 00:58:38,516 --> 00:58:40,017 ‫أجل. والآن هذه السباحة. 1140 00:58:46,107 --> 00:58:47,233 ‫ميدالية أخرى. أجل. 1141 00:58:47,316 --> 00:58:48,234 ‫وهذه؟ 1142 00:58:54,365 --> 00:58:56,534 ‫ميدالية أخرى. لكن ماذا عن هذه؟ 1143 00:59:01,455 --> 00:59:02,290 ‫ميدالية أخرى. 1144 00:59:02,373 --> 00:59:04,959 ‫هذا هراء. لا أهتم بما يقوله أي أحد. 1145 00:59:05,918 --> 00:59:07,962 ‫لا يمكن الفوز بميداليات أكثر خارج السباحة. 1146 00:59:10,881 --> 00:59:13,050 ‫لم يكن لدى "يوسين بولت" تلك الرفاهية. 1147 00:59:13,884 --> 00:59:16,721 ‫عندما يركض "يوسين بولت"، ‫إنها مسافة 100 متر فقط وينتهي الأمر. 1148 00:59:16,804 --> 00:59:18,306 ‫"عند الإشارة، استعداد..." 1149 00:59:18,389 --> 00:59:19,849 ‫يركض. 1150 00:59:19,932 --> 00:59:22,059 ‫يصل للنهاية ويفوز، ميدالية ذهبية. 1151 00:59:22,143 --> 00:59:23,102 ‫انتهى الأمر. 1152 00:59:23,185 --> 00:59:24,478 ‫لا يمكنه الركض عائدًا وقول، 1153 00:59:24,562 --> 00:59:27,231 ‫"سباق مذهل. والآن أسلوب الفراشة." 1154 00:59:35,489 --> 00:59:36,616 ‫هذا غير موجود. 1155 00:59:38,451 --> 00:59:40,661 ‫ينبغي أن يُوجد، ولكنه غير موجود. 1156 00:59:44,957 --> 00:59:48,085 ‫يحب البيض السباحة، ‫لذا اختلقوا القاعدة. أتفهّم. 1157 00:59:49,211 --> 00:59:51,047 ‫يجب أن يكون الأمر كذلك، أجل. 1158 00:59:51,130 --> 00:59:54,050 ‫أفضل خمسة أشياء للبيض برأيي، ‫سأضع المتاحف رقم خمسة، 1159 00:59:54,133 --> 00:59:55,843 ‫والسباحة رقم أربعة. 1160 00:59:55,926 --> 00:59:57,136 ‫رقم ثلاثة، 1161 00:59:57,219 --> 00:59:58,429 ‫الذهول. 1162 01:00:00,431 --> 01:00:03,059 ‫يحب البيض أن يُذهلوا. بحقكم. 1163 01:00:03,142 --> 01:00:05,227 ‫تعلمون ما أقصده. 1164 01:00:05,811 --> 01:00:08,689 ‫هل سبق ورأيتم عندما يمرّ أبيض بيوم عصيب، 1165 01:00:08,773 --> 01:00:09,982 ‫حدث خطب ما، 1166 01:00:10,066 --> 01:00:13,027 ‫يفعلون تعابير الوجه تلك، يُذهلون هكذا. 1167 01:00:23,621 --> 01:00:25,539 ‫يحب البيض أن يُذهلوا. 1168 01:00:26,457 --> 01:00:28,584 ‫سترون ذلك في المتاجر دومًا. 1169 01:00:28,668 --> 01:00:30,795 ‫هناك طابور طويل، 1170 01:00:31,337 --> 01:00:33,464 ‫لكن صرّافًا واحدًا فقط مفتوح. 1171 01:00:34,340 --> 01:00:35,549 ‫يقف الجميع بصبر. 1172 01:00:35,633 --> 01:00:38,386 ‫هناك دائمًا شخص أبيض يفعل فجأة هكذا. 1173 01:00:42,807 --> 01:00:45,142 ‫"لم لا يفتحون الصرّاف الآخر؟ 1174 01:00:45,226 --> 01:00:46,477 ‫حقًا؟ 1175 01:00:46,560 --> 01:00:48,646 ‫ماذا..." 1176 01:00:49,939 --> 01:00:51,816 ‫الشيء الذي يحبه البيض أكثر من الذهول 1177 01:00:51,899 --> 01:00:54,193 ‫هو إيجاد أبيض آخر يُذهل معه. 1178 01:00:54,276 --> 01:00:55,236 ‫هل رأيتم ذلك؟ 1179 01:00:57,321 --> 01:00:59,448 ‫عندما يحدث ذلك، يكون كالسحر. 1180 01:00:59,532 --> 01:01:01,200 ‫إنه سحر تام. 1181 01:01:01,283 --> 01:01:03,577 ‫سيُذهل شخص أبيض 1182 01:01:03,661 --> 01:01:05,746 ‫وينظر إلى عين شخص أبيض آخر 1183 01:01:05,830 --> 01:01:07,790 ‫ثم سيُذهلان معًا. 1184 01:01:07,873 --> 01:01:11,252 ‫كما لو أنهما يدمجان ذهولهما إلى ذهول كبير. 1185 01:01:11,335 --> 01:01:13,796 ‫ينظران إلى بعضهما قائلين، "هل ترى هذا؟" 1186 01:01:13,879 --> 01:01:14,714 ‫"أعرف." 1187 01:01:22,680 --> 01:01:24,598 ‫هذا أحد أسس الذهول. 1188 01:01:24,682 --> 01:01:26,726 ‫الزفير بقوة. أخرج كلّ الزفير الذي بداخلك. 1189 01:01:26,809 --> 01:01:28,978 ‫الحياة صعبة، فيجب أن يغادر الهواء جسمك. 1190 01:01:29,061 --> 01:01:30,771 ‫لم يعد بإمكانك التنفس حتى. 1191 01:01:34,358 --> 01:01:36,485 ‫لهذا هناك الكثير من الأعاصير ‫في "الغرب الأوسط". 1192 01:01:36,569 --> 01:01:38,487 ‫إنها من ذهول البيض فحسب. 1193 01:01:47,204 --> 01:01:49,582 ‫يحب البيض أن يُذهلوا. 1194 01:01:50,708 --> 01:01:52,710 ‫مؤكد أن هذا ضمن أفضل خمسة. 1195 01:01:52,793 --> 01:01:55,254 ‫هذه قائمتي. أفضل خمسة أشياء يحبها البيض. 1196 01:01:55,337 --> 01:01:56,839 ‫المتاحف رقم خمسة. 1197 01:01:56,922 --> 01:01:59,216 ‫السباحة رقم أربعة. 1198 01:01:59,300 --> 01:02:01,385 ‫الذهول رقم ثلاثة. 1199 01:02:01,469 --> 01:02:02,970 ‫رقم اثنين، كونهم بيضًا. 1200 01:02:04,597 --> 01:02:06,557 ‫إنها صفة جيدة، لا ألومهم. 1201 01:02:07,808 --> 01:02:09,310 ‫ثم هناك أفضل شيء. 1202 01:02:09,393 --> 01:02:11,479 ‫هذه قائمتي الشخصية. 1203 01:02:11,562 --> 01:02:12,855 ‫لا أفرض رأيي. 1204 01:02:12,938 --> 01:02:15,316 ‫إن كنت غير متفقين معي، فاصنعوا قائمتكم. 1205 01:02:15,399 --> 01:02:17,109 ‫إنها تفضيل شخصي. 1206 01:02:17,193 --> 01:02:18,652 ‫لكنّ هناك شيئًا، 1207 01:02:19,320 --> 01:02:20,488 ‫شيئًا واحدًا فقط، 1208 01:02:21,363 --> 01:02:25,993 ‫يحبه البيض أكثر من أي شيء على الكوكب. 1209 01:02:28,204 --> 01:02:29,622 ‫أغنية "سويت كارولاين". 1210 01:02:37,713 --> 01:02:39,465 ‫دعوني أخبركم بشيء يا أهل "ديترويت". 1211 01:02:39,548 --> 01:02:43,010 ‫لا شيء يجلب الفرحة 1212 01:02:44,178 --> 01:02:45,888 ‫لروح شخص أبيض 1213 01:02:46,889 --> 01:02:49,016 ‫أكثر من أغنية "نيل دايموند" تلك. 1214 01:02:51,727 --> 01:02:53,562 ‫لا أهتم أين هي. 1215 01:02:53,646 --> 01:02:55,815 ‫زرت كل القارات 1216 01:02:55,898 --> 01:02:57,066 ‫والعديد من الدول، 1217 01:02:57,149 --> 01:02:59,193 ‫عندما تُشغّل تلك الأغنية، 1218 01:02:59,276 --> 01:03:02,238 ‫ترون عيون البيض تبتهج... 1219 01:03:04,990 --> 01:03:07,493 ‫مثل عملاء نائمين تم تفعيلهم للتو. 1220 01:03:11,372 --> 01:03:13,249 ‫يحدث هذا كلّ مرة، بلا استثناء. 1221 01:03:13,332 --> 01:03:15,376 ‫كلّ مرة. 1222 01:03:16,252 --> 01:03:18,921 ‫لا يتعلق الأمر بالموسيقى، ‫ستُشغّل أغان أخرى. 1223 01:03:19,004 --> 01:03:21,799 ‫سيكونون في حفل طهو خارجي أو مباراة كرة سلة 1224 01:03:21,882 --> 01:03:23,509 ‫أو فاعلية لشركة. 1225 01:03:23,592 --> 01:03:26,595 ‫كلّ الأغاني الأخرى في الخلفية، ‫لا يعيرونها اهتمامًا. 1226 01:03:26,679 --> 01:03:28,931 ‫لكن عندما تُشغّل تلك الأغنية، 1227 01:03:29,014 --> 01:03:31,475 ‫تؤثّر إيجابيًا في الحمض النووي للبيض. 1228 01:03:31,559 --> 01:03:33,018 ‫لا أعلم سبب هذا، 1229 01:03:34,061 --> 01:03:35,980 ‫لكنها تقاطع كلّ شيء آخر. 1230 01:03:36,063 --> 01:03:38,107 ‫سترون البيض يتسكعون ويتحدثون. 1231 01:03:38,190 --> 01:03:39,441 ‫سيقولون، "أجل، 1232 01:03:39,525 --> 01:03:41,360 ‫إنه العمل وعمليات الدمج والاستحواذ. 1233 01:03:41,443 --> 01:03:42,778 ‫إنه أحد تلك الأمور." 1234 01:03:42,862 --> 01:03:44,488 ‫"أعرف، لنناقش هذا لاحقًا. 1235 01:03:44,572 --> 01:03:45,739 ‫لنحفظ هذه الفكرة." 1236 01:03:48,868 --> 01:03:50,703 ‫وتُشغّل تلك الأغنية، 1237 01:03:50,786 --> 01:03:52,329 ‫وفي كلّ مرة... 1238 01:03:52,413 --> 01:03:54,915 ‫تظن أن هذا لن يحدث. تدهشك دومًا. 1239 01:03:54,999 --> 01:03:57,418 ‫يبدو دائمًا أنه لن يكون لها تأثير. 1240 01:03:57,501 --> 01:03:59,378 ‫لكن الأمر سيان دومًا. 1241 01:04:18,606 --> 01:04:20,482 ‫لم أطلب منكم مشاركتي الأغنية. 1242 01:04:25,779 --> 01:04:27,656 ‫لم أقل، "لنغنّ جميعًا معًا." 1243 01:04:28,532 --> 01:04:30,034 ‫أو "عند ثلاثة." 1244 01:04:30,117 --> 01:04:32,119 ‫حدث ذلك بسبب طبيعتكم كبيض. 1245 01:04:32,202 --> 01:04:33,287 ‫هل شعرتم بذلك؟ 1246 01:04:35,164 --> 01:04:37,750 ‫كانت هذه طبيعتكم. قلتم، "هذه هي! 1247 01:04:37,833 --> 01:04:39,668 ‫هذه هي لحظتنا!" 1248 01:04:41,086 --> 01:04:44,089 ‫"أنا أبيض 1249 01:04:44,173 --> 01:04:45,507 ‫أبيض" 1250 01:04:48,552 --> 01:04:51,680 ‫انظروا إليكم الآن. تبتهجون! ‫انظروا إلى وجوهكم. 1251 01:04:51,764 --> 01:04:53,641 ‫انظروا إلى حالكم. تأمّلوا تلك الفرحة. 1252 01:04:53,724 --> 01:04:56,060 ‫قبل عشر دقائق، "لا أعرف هذا الرجل." 1253 01:04:56,143 --> 01:04:58,312 ‫أما الآن، "أفضل كوميدي على الإطلاق!" 1254 01:05:00,481 --> 01:05:01,982 ‫لا تفرّطوا في تلك الفرحة أبدًا. 1255 01:05:02,733 --> 01:05:04,026 ‫ولا واحد منكم أيها البيض. 1256 01:05:04,109 --> 01:05:06,362 ‫تمسّكوا بها. إنها كنز. 1257 01:05:06,445 --> 01:05:08,864 ‫إنها أروع شيء في العالم. 1258 01:05:09,907 --> 01:05:12,910 ‫تلك الأغنية، لا شيء غيرها ‫يجعل البيض أكثر سعادة. 1259 01:05:12,993 --> 01:05:15,746 ‫تلك الأغنية ‫تجلب فرحة قوقازية نقية منقطعة النظير. 1260 01:05:15,829 --> 01:05:17,456 ‫هذا ما تفعله تلك الأغنية. 1261 01:05:19,208 --> 01:05:20,918 ‫لا يستطيع البيض مقاومتها. 1262 01:05:22,002 --> 01:05:23,754 ‫أجل، انسوا موقع "23 أند مي". 1263 01:05:23,837 --> 01:05:26,423 ‫إن أردت معرفة مدى كونك أبيض، 1264 01:05:26,507 --> 01:05:27,675 ‫فشغّل تلك الأغنية. 1265 01:05:27,758 --> 01:05:29,927 ‫كلما استجبت بصوت أعلى، ‫كنت أبيض الأصل أكثر. 1266 01:05:30,469 --> 01:05:31,887 ‫وفرت عليكم بعض المال. 1267 01:05:33,389 --> 01:05:35,516 ‫لا أبيض رأيته في حياتي... 1268 01:05:35,599 --> 01:05:38,310 ‫إنها ما ستحدد. هذا ما تفعله تلك الأغنية. 1269 01:05:39,186 --> 01:05:40,104 ‫سأخبركم بشيء، 1270 01:05:40,187 --> 01:05:43,190 ‫لو حدث زلزال كبير، لا سمح الله، 1271 01:05:43,273 --> 01:05:45,442 ‫وعلق الناس تحت الأنقاض، 1272 01:05:47,194 --> 01:05:49,363 ‫فسأتطوع لإيجاد كلّ البيض. 1273 01:05:50,948 --> 01:05:52,783 ‫سأقول، "اعثروا أنتم على الآخرين. 1274 01:05:52,866 --> 01:05:54,326 ‫سأتولى الأمر!" 1275 01:05:59,123 --> 01:06:00,541 ‫"وجدت واحدًا آخر. 1276 01:06:02,376 --> 01:06:03,377 ‫هل أنت بخير يا رجل؟" 1277 01:06:08,090 --> 01:06:09,842 ‫يقول بعضكم الآن، 1278 01:06:09,925 --> 01:06:13,262 ‫"(تريفور)، نحب تلك الأغنية، ‫لكنها ليست الأهم بالنسبة إلينا." 1279 01:06:13,345 --> 01:06:16,056 ‫حقًا؟ كيف لم تساعدوني إذًا ‫في غناء النشيد الوطني؟ 1280 01:06:17,891 --> 01:06:19,476 ‫كنتم رائعين يا أهل "ديترويت". 1281 01:06:19,560 --> 01:06:20,728 ‫شكرًا جزيلًا. 1282 01:06:23,647 --> 01:06:25,899 ‫قضيت وقتًا ممتعًا معكم جميعًا. 1283 01:06:26,483 --> 01:06:27,776 ‫أقدّركم. 1284 01:06:28,610 --> 01:06:29,903 ‫طابت ليلتكم. 1285 01:07:09,526 --> 01:07:10,944 ‫كيف كان أداؤنا؟ 1286 01:07:11,028 --> 01:07:12,488 ‫تفلح كلّ مرة يا "نيل دايموند". 1287 01:07:12,571 --> 01:07:13,864 ‫مرحى. 1288 01:07:13,947 --> 01:07:15,115 ‫تفلح الأغنية كلّ مرة. 1289 01:08:04,081 --> 01:08:05,290 ‫شكرًا جزيلًا. 1290 01:08:05,374 --> 01:08:07,334 ‫كان هذا رائعًا. شكرًا جزيلًا. 1291 01:08:13,423 --> 01:08:15,425 ‫ترجمة "محمد بخيت"