1 00:00:08,426 --> 00:00:09,761 WELCOME SA DETROIT 2 00:00:21,189 --> 00:00:23,524 Detroit, heto na... 3 00:00:24,567 --> 00:00:26,694 si Trevor Noah! 4 00:00:49,842 --> 00:00:54,055 Kumusta, Detroit? 5 00:00:56,557 --> 00:00:58,935 Kumusta kayong lahat ngayong gabi? 6 00:00:59,018 --> 00:01:00,853 Welcome sa show. 7 00:01:00,937 --> 00:01:02,605 Salamat sa pagpunta. 8 00:01:02,688 --> 00:01:04,941 Tingnan. Ganitong gabi't pakiramdam. 9 00:01:05,024 --> 00:01:06,776 Heto tayo. Detroit, Michigan. 10 00:01:07,360 --> 00:01:08,444 Nakarating tayo. 11 00:01:12,615 --> 00:01:15,409 Ang saya ko. Masaya ako kahit saan. 12 00:01:15,493 --> 00:01:19,330 Sa puntong ito ng buhay ko ako pinakamasaya. 13 00:01:19,413 --> 00:01:24,418 Ngayon ako pinakanasasayahan sa America. 14 00:01:26,295 --> 00:01:27,296 Araw-araw. 15 00:01:28,631 --> 00:01:30,550 Ni hindi ko maipaliwanag. 16 00:01:30,633 --> 00:01:31,884 Tingin ko, ito ay... 17 00:01:31,968 --> 00:01:35,137 Mas masaya ka sa lugar kapag patapos na, alam mo 'yon? 18 00:01:35,221 --> 00:01:36,222 Meron lang... 19 00:01:37,682 --> 00:01:40,309 May kakaibang pakiramdam. Parang... 20 00:01:40,393 --> 00:01:42,353 "Anong lasa ito? Huling season?" 21 00:01:46,816 --> 00:01:49,902 Dahil di mo masasabi sa America. Di talaga masasabi. 22 00:01:50,486 --> 00:01:52,029 Araw-araw, pinakamagandang araw, 23 00:01:52,113 --> 00:01:53,573 at baka huling araw na. 24 00:01:55,908 --> 00:01:58,619 Ang saya ko, totoo. 25 00:01:58,703 --> 00:02:00,997 Biyaya ang taong ito, dahil... 26 00:02:01,080 --> 00:02:02,832 Nalibot ko ang mundo, 27 00:02:02,915 --> 00:02:05,042 nag-show sa mga di ko pa napuntahan. 28 00:02:05,126 --> 00:02:08,963 Mga lugar na gusto kong pakitaan ng comedy ko, dati pang gusto. 29 00:02:09,046 --> 00:02:13,426 Unang beses kong nagka-show sa Berlin, Germany. 30 00:02:13,509 --> 00:02:14,969 Napakasaya no'n. 31 00:02:15,052 --> 00:02:18,139 Ang totoo, natakot ako sa mga tao ro'n. 32 00:02:18,222 --> 00:02:22,351 Gaya sa Detroit, ang mga tao ay laging, "Ingat ka sa Detroit." 33 00:02:22,435 --> 00:02:24,604 Gano'n din sa Germany. 34 00:02:24,687 --> 00:02:27,732 Noong papunta ako sa Berlin, sabi nila, "Germany?" 35 00:02:27,815 --> 00:02:28,983 "Tumatawa ba sila?" 36 00:02:30,651 --> 00:02:32,778 Sabi ko, "Ano? Mga tao sila." 37 00:02:32,862 --> 00:02:34,655 "Ewan ko. Tumatawa ba sila?" 38 00:02:35,740 --> 00:02:36,741 Naapektuhan ako. 39 00:02:36,824 --> 00:02:38,659 Noong papunta ako sa Germany, 40 00:02:38,743 --> 00:02:41,579 akala ko, uupo lang ang German na audience, 41 00:02:41,662 --> 00:02:44,123 "Ja, ja, oo." 42 00:02:44,207 --> 00:02:46,000 "Comedy show 'yon." 43 00:02:48,127 --> 00:02:49,670 Pero hindi. Tumatawa sila. 44 00:02:50,213 --> 00:02:52,006 Masaya sila maging audience. 45 00:02:53,049 --> 00:02:54,759 Nasayahan ako sa Berlin. 46 00:02:54,842 --> 00:02:57,720 Lungsod 'yon na tatatak sa 'yo dahil... 47 00:02:57,803 --> 00:03:00,473 May iba't ibang kultura do'n. 48 00:03:01,432 --> 00:03:03,684 May maunlad na sining. 49 00:03:04,226 --> 00:03:06,103 Mahusay na musika. 50 00:03:06,187 --> 00:03:07,355 'yong kasaysayan... 51 00:03:08,022 --> 00:03:11,609 Malalim at mayaman ang kasaysayan ng Berlin. 52 00:03:12,360 --> 00:03:17,406 Gusto kong maglibot at makakita ng mga lugar kapag nasa ibang lungsod 53 00:03:17,490 --> 00:03:20,743 at sa Berlin, sumama ako sa tour group 54 00:03:21,285 --> 00:03:22,453 at nasayahan ako. 55 00:03:22,536 --> 00:03:27,291 Pero sana may nagbabala sa 'kin kung gaano kasakit ang kasaysayan ng Berlin. 56 00:03:27,375 --> 00:03:31,212 Dahil headquarters 'yon ng Nazi Party. 57 00:03:31,295 --> 00:03:34,382 Kaya lahat ay konektado kay Hitler. Di ko alam 'yon. 58 00:03:34,465 --> 00:03:36,634 Akala ko masayang pasyal 'yon. 59 00:03:37,176 --> 00:03:39,387 Marami akong itinanong. Curious ako. 60 00:03:39,929 --> 00:03:41,514 Nakasira ito ng mood. 61 00:03:44,725 --> 00:03:45,977 Lumibot kami. 62 00:03:46,060 --> 00:03:47,687 Bumabanat 'yong tour guide. 63 00:03:47,770 --> 00:03:51,023 Masaya rin siya. Sabi niya, "Dito, sa likod ko, makikita 64 00:03:51,107 --> 00:03:55,069 ang isa sa pinakamalaking airport sa mundo." 65 00:03:55,152 --> 00:03:58,823 "Ja, sikat ang airport ng Berlin, 66 00:03:58,906 --> 00:04:02,243 at sa laki nito, nakapag-film pa kami 67 00:04:02,326 --> 00:04:06,664 ng Hollywood na pelikula na The Hunger Games sa loob nito." 68 00:04:06,747 --> 00:04:08,541 "Ja, may tanong?" 69 00:04:08,624 --> 00:04:11,127 Sabi ko, "Oo. Wow. Gaano na katanda ito?" 70 00:04:11,210 --> 00:04:13,796 Sagot niya, "Halos 100 taong gulang na." 71 00:04:13,879 --> 00:04:16,132 Para akong, "Wow! Sino ang bumuo?" 72 00:04:22,138 --> 00:04:24,724 "Oo. Iyan ang di maganda... 73 00:04:26,142 --> 00:04:27,643 sa istoryang ito." 74 00:04:28,269 --> 00:04:31,314 "Si Hitler ang nagpatayo ng airport." 75 00:04:33,065 --> 00:04:34,734 Ramdam kong may nagawa ako. 76 00:04:35,318 --> 00:04:36,610 Sinubukan kong magpasaya. 77 00:04:36,694 --> 00:04:38,404 Parang, "Aling Hitler?" 78 00:04:40,323 --> 00:04:41,824 Siya, "Aling Hitler?" 79 00:04:42,408 --> 00:04:43,909 "May iba pa bang Hitler?" 80 00:04:43,993 --> 00:04:46,370 Sabi ko, "Baka si Henry Hitler." "Henry Hitler?" 81 00:04:46,454 --> 00:04:48,205 "Sino si Henry Hitler?" 82 00:04:48,289 --> 00:04:50,416 Sabi ko, "Di mo kilala si Henry Hitler?" 83 00:04:51,417 --> 00:04:52,418 Hindi gumana. 84 00:04:55,212 --> 00:04:56,297 Parang, "Yo, 'tol." 85 00:04:57,631 --> 00:04:59,300 May tensiyon, pero ayos lang. 86 00:04:59,383 --> 00:05:00,885 Ibig sabihin ng ayos... 87 00:05:01,469 --> 00:05:02,970 Masayang mapunta sa lugar 88 00:05:03,679 --> 00:05:07,183 na hindi lumilimot sa kasaysayan nila. 89 00:05:08,100 --> 00:05:10,227 Ibig kong sabihin... 90 00:05:13,647 --> 00:05:18,069 Ibig kong sabihin, kapag nasa Germany ka, 91 00:05:18,652 --> 00:05:23,866 kahit di ka magmuseo, di mo matatakasan ang kasaysayan 92 00:05:23,949 --> 00:05:26,869 ng ginawa ng Berlin at Germany. 93 00:05:27,661 --> 00:05:30,164 Maraming monumento sa buong lungsod. 94 00:05:30,247 --> 00:05:31,832 Malalaking monumento. 95 00:05:32,416 --> 00:05:35,920 Inaalala ang ginawa ng Germany sa milyon-milyong mga Hudyo 96 00:05:36,003 --> 00:05:38,005 at iba pa sa buong mundo. 97 00:05:38,089 --> 00:05:40,674 Nakikita, naiintindihan, pinag-uusapan. 98 00:05:40,758 --> 00:05:43,928 Itinuturo sa anak nila. Itinuturo sa mga eskuwela. 99 00:05:44,011 --> 00:05:46,680 Para silang, "Uy, ginawa ito ng Germany." 100 00:05:46,764 --> 00:05:48,015 Sinisigurong alam nila. 101 00:05:48,099 --> 00:05:50,726 Pero di pinaparamdam na maysala sila. 102 00:05:51,310 --> 00:05:53,813 Nakakahangang balanse para sa kanila. 103 00:05:53,896 --> 00:05:57,525 "Sinasabi sa mga bata, "Mga bata. Sana maintindihan ninyo." 104 00:05:58,067 --> 00:05:59,318 "Ginawa ito ng Germany." 105 00:05:59,401 --> 00:06:02,571 "Di ninyo kasalanan dahil wala kayo ro'n." 106 00:06:03,155 --> 00:06:06,534 "Pero, dahil kayo ang hinaharap ng Germany, 107 00:06:06,617 --> 00:06:09,954 responsabilidad ninyong di na ito maulit." 108 00:06:16,710 --> 00:06:18,963 Nagustuhan ko sa Germany 109 00:06:19,046 --> 00:06:22,967 'yong kapag kasaysayan ang usapan, direkta sila tungkol do'n. 110 00:06:23,050 --> 00:06:24,301 Alam nilang masakit. 111 00:06:24,385 --> 00:06:26,720 Alam nilang mantsa iyon 112 00:06:27,263 --> 00:06:30,057 sa kung sino nila, pero hindi nila itinatago. 113 00:06:30,891 --> 00:06:33,102 Nang nakita ko sa kanila, naisip ko, 114 00:06:33,185 --> 00:06:35,896 "Sana ganito ang America sa kasaysayan." 115 00:06:37,857 --> 00:06:38,858 Kasi kayo... 116 00:06:41,193 --> 00:06:43,904 Nakita n'yo ba kung gaano kahirap pag-usapan 117 00:06:44,530 --> 00:06:46,699 ang kasaysayan sa America? 118 00:06:46,782 --> 00:06:47,783 Nagkaka-tensiyon. 119 00:06:48,325 --> 00:06:51,162 Di mahalaga alin sa kasaysayan. Puno ng tensiyon. 120 00:06:51,954 --> 00:06:54,456 Isa ang Columbus Day sa mga araw na 'yon. 121 00:06:54,540 --> 00:06:58,377 Taon-taon sa New York, may labanan. Dito sa Detroit, may naglaban. 122 00:06:58,460 --> 00:07:01,797 May monumento ni Christopher Columbus, mga 110 taon na. 123 00:07:01,881 --> 00:07:04,633 Sa isang punto, kalahati ng Detroit, "Alisin natin." 124 00:07:04,717 --> 00:07:07,428 Sabi ng kalahati, "Huwag." Malaking away. 125 00:07:07,511 --> 00:07:10,764 Sa New York din. Columbus Day, Indigenous Peoples' Day. 126 00:07:10,848 --> 00:07:13,434 Columbus Day, Indigenous Peoples' Day. 127 00:07:14,018 --> 00:07:16,145 May napanood akong interview. 128 00:07:16,228 --> 00:07:18,856 Hindi dapat nakakatawa, pero natawa ako. 129 00:07:20,107 --> 00:07:21,984 Sabi ng reporter sa lalaki, 130 00:07:22,067 --> 00:07:24,278 "Ano'ng plano sa Indigenous Peoples' Day?" 131 00:07:24,361 --> 00:07:26,780 Sagot niya, "Alam mo, Columbus Day kasi." 132 00:07:26,864 --> 00:07:29,992 "Nakakapagod ang mga binabago ang tawag." 133 00:07:30,075 --> 00:07:31,410 "Ipinagmamalaki namin 'yon." 134 00:07:31,494 --> 00:07:34,872 "Si Christopher Columbus. Columbus Day. Di magbabago." 135 00:07:34,955 --> 00:07:37,541 "Ano'ng pakiramdam pag may dumating, 136 00:07:37,625 --> 00:07:40,252 at inalis ang matagal nang umiiral, 137 00:07:40,336 --> 00:07:43,506 at basta pinalitan at binigyan ng ibang pangalan?" 138 00:07:44,215 --> 00:07:45,674 "Ano'ng pakiramdam?" 139 00:07:49,762 --> 00:07:51,347 Para akong, "Pero sir, 140 00:07:52,223 --> 00:07:54,475 di ba 'yon ang diwa ng Columbus Day?" 141 00:07:58,729 --> 00:08:01,774 Di ako tagahanga ng Indigenous Peoples' Day. 142 00:08:01,857 --> 00:08:04,568 'yong tawag, ayaw ko... Parang pag-iwas. 143 00:08:04,652 --> 00:08:06,904 Di gano'n kaespesipiko. Pantamad. 144 00:08:06,987 --> 00:08:09,698 "Indigenous Peoples' Day." Sino? Saan? Paano? 145 00:08:09,782 --> 00:08:11,033 Bigyan ako ng anuman. 146 00:08:11,116 --> 00:08:13,327 Ang gusto ko sa Columbus Day? 147 00:08:13,410 --> 00:08:14,787 Espisipiko 'yon. 148 00:08:15,579 --> 00:08:20,334 Oo. Espesipiko, kagila-gilalas na kuwento 149 00:08:20,918 --> 00:08:24,296 ng taong nagngangalan na Christopher Columbus 150 00:08:24,880 --> 00:08:26,840 na naniwala, sa kabila ng lahat, 151 00:08:27,591 --> 00:08:30,636 na kayang libutin ang mundo sa maling direksiyon 152 00:08:32,972 --> 00:08:35,182 at makarating sa India mula kabila. 153 00:08:37,101 --> 00:08:38,394 Walang naniwala. 154 00:08:38,852 --> 00:08:40,020 Oo. 155 00:08:40,104 --> 00:08:43,357 Aniya, "Magagawa ko." Sabi nila, "Di mo kaya, Chris." 156 00:08:43,440 --> 00:08:46,151 Siya, "Gagawin ko." Sila naman, "Di mo kaya!" 157 00:08:46,235 --> 00:08:48,779 Sabi niya, "Kaya ko!" Sabi nila, "Hindi!" 158 00:08:48,862 --> 00:08:52,533 At naghanap ng pondo, ilang taong lumaban, at sa wakas, nagkabarko. 159 00:08:52,616 --> 00:08:54,493 At sa maling direksiyon siya naglayag 160 00:08:54,577 --> 00:08:56,537 at di niya nagawa. 161 00:09:02,418 --> 00:09:05,337 Di lang siya hindi nakarating sa kabila ng India, 162 00:09:05,421 --> 00:09:08,215 napadpad pa siya sa tinatawag na Caribbean. 163 00:09:08,299 --> 00:09:11,176 At sabi niya, "India ito." 164 00:09:13,053 --> 00:09:14,138 At ang mga tao ro'n, 165 00:09:14,221 --> 00:09:17,433 "Baka kinain mo ang mga halaman na naiwan namin sa paligid, 166 00:09:17,516 --> 00:09:19,810 pero di ito India." 167 00:09:19,893 --> 00:09:22,605 At sagot niya, "India ito at mga Indian kayo." 168 00:09:22,688 --> 00:09:24,857 Sagot nila, "Hindi kami mga Indian." 169 00:09:24,940 --> 00:09:27,443 Siya, "Alam ko ang Indian kung di ko nakikita." 170 00:09:27,526 --> 00:09:30,070 "Mga Indian kayo, tagamalayong parte lang." 171 00:09:30,154 --> 00:09:31,530 "Kaya mga West Indian kayo." 172 00:09:35,326 --> 00:09:36,452 Pinanindigan niya. 173 00:09:37,036 --> 00:09:40,539 Pinanindigan 'yon ni Christopher Columbus buong buhay niya. 174 00:09:40,623 --> 00:09:43,208 Sabi sa kanya ng ibang naglakabay, "Chris." 175 00:09:43,292 --> 00:09:46,253 "Parang di India ang narating mo." 176 00:09:46,337 --> 00:09:47,921 Siya naman, "India 'yon." 177 00:09:48,005 --> 00:09:51,258 Sila, "Parang di 'yon India." Siya, "India 'yon." 178 00:09:51,342 --> 00:09:54,011 Namatay siya nang di bukas sa posibilidad 179 00:09:54,094 --> 00:09:56,597 na di niya narating ang India. 180 00:09:56,680 --> 00:10:01,352 Di lang 'yan, mga kaibigan, di rin siya nakarating sa America 181 00:10:02,061 --> 00:10:03,062 kahit kailan. 182 00:10:03,854 --> 00:10:04,855 Kailanman. 183 00:10:04,938 --> 00:10:05,939 Pero 184 00:10:06,815 --> 00:10:08,734 may pampublikong holiday siya 185 00:10:09,985 --> 00:10:11,820 na nakapangalan sa kanya 186 00:10:13,072 --> 00:10:14,073 sa America. 187 00:10:15,908 --> 00:10:18,869 Iyan, mga kaibigan, ay inspirasyon sa kung paano 188 00:10:21,080 --> 00:10:23,165 pumalpak nang magaling ang mga puti. 189 00:10:34,134 --> 00:10:37,388 Gaano katinding kumpiyansa ba para magawa 'yon? 190 00:10:37,930 --> 00:10:40,057 Kumpiyansa ng puti 'yan. 191 00:10:40,140 --> 00:10:42,476 Walang ibang may gano'ng kumpiyansa. 192 00:10:43,185 --> 00:10:45,354 Pumunta sa maling direksiyon, maling lugar. 193 00:10:45,437 --> 00:10:48,107 Iba ang itawag sa mga tao't luminya ng "Tama ako." 194 00:10:48,190 --> 00:10:49,566 "Bigyan ako ng holiday." 195 00:10:51,485 --> 00:10:52,736 Di kaya ng iba 'yan. 196 00:10:52,820 --> 00:10:56,198 Iyan ang nibel ng kumpiyansa na dapat nating pangarapin, 197 00:10:56,281 --> 00:10:58,242 kumpiyansa ng puting lalaki. 198 00:10:58,325 --> 00:10:59,535 Di 'yan kaya ng babae. 199 00:10:59,618 --> 00:11:02,246 Pag ang babae, "Maglalayag ako paikot nang mali." 200 00:11:02,329 --> 00:11:04,707 Sasabihin nila, "Sunugin siya. Bruha!" 201 00:11:07,751 --> 00:11:10,087 Mukha bang kaya 'yan ng hindi puti? 202 00:11:10,170 --> 00:11:12,297 Kaya ba 'yan ng Black? Talaga ba? 203 00:11:12,381 --> 00:11:15,384 Lilibutin ng Black ang mundo sa maling direksiyon. 204 00:11:15,467 --> 00:11:17,636 Pupunta sa lugar na hindi dapat. 205 00:11:17,719 --> 00:11:19,680 Baka huliin dahil trespassing. 206 00:11:20,931 --> 00:11:22,808 Parang, "Ba't ka narito?" 207 00:11:22,891 --> 00:11:25,477 "Naku, akala ko pa-India ako." 208 00:11:25,561 --> 00:11:26,937 "Kasalanan ko. Patawad." 209 00:11:27,020 --> 00:11:29,148 "Di ko alam ang iniisip ko." 210 00:11:29,231 --> 00:11:32,401 "Dapat di na kami nagbarko-barko. Di maganda kinauuwian." 211 00:11:32,484 --> 00:11:35,404 "Pasensiya na. Pasensiya, 'tol." 212 00:11:35,487 --> 00:11:36,864 "Hindi na mauulit." 213 00:11:43,036 --> 00:11:44,997 Ba't kalilimutan ang kasaysayan? 214 00:11:46,039 --> 00:11:48,500 Masaya 'yon at maraming matututuhan. 215 00:11:49,084 --> 00:11:50,002 Alam n'yo 'yon? 216 00:11:50,085 --> 00:11:52,838 Parang papunta na ro'n ang America. 217 00:11:52,921 --> 00:11:55,924 Pakaunti nang pakaunting kasaysayan, pakaunting konteksto. 218 00:11:56,008 --> 00:11:58,302 Tingnan ninyo ang mga textbook. 219 00:11:58,385 --> 00:12:01,346 Gaya sa Florida, gustong magbawal ng mga textbook 220 00:12:01,430 --> 00:12:05,309 o mag-alis ng mga parte ng textbook na may banggit sa pang-aalipin. 221 00:12:05,392 --> 00:12:07,811 Ngayon, nag-aaway ang mga magulang. Tila... 222 00:12:07,895 --> 00:12:12,024 "Hindi, alisin na ang pang-aalipin. Masama para sa mga bata." 223 00:12:12,107 --> 00:12:14,151 Ibang magulang, "Huwag alisin." 224 00:12:14,234 --> 00:12:15,444 "Matututo ang mga bata." 225 00:12:15,527 --> 00:12:18,655 At puro sila away. Para sa 'kin, "Bakit?" 226 00:12:18,739 --> 00:12:20,782 Di kailangang pag-awayan... 227 00:12:20,866 --> 00:12:22,743 Di dapat ito pag-awayan. 228 00:12:23,702 --> 00:12:25,329 Di nagbabasa ang mga bata. 229 00:12:33,212 --> 00:12:34,505 Nagti-TikTok sila. 230 00:12:35,464 --> 00:12:37,841 Kung gustong maabot ang mga bata, doon dapat. 231 00:12:37,925 --> 00:12:39,218 May pang-aalipin 232 00:12:39,301 --> 00:12:40,385 Mga barko'y dumating 233 00:12:40,469 --> 00:12:41,428 Oo... 234 00:12:50,395 --> 00:12:54,399 Magiging tapat ako. Tingin ko, di tunay na isyu ang sa textbook. 235 00:12:54,483 --> 00:12:57,069 Tingin ko, gawa-gawang isyu 'yon 236 00:12:57,152 --> 00:13:00,322 na laging nangyayari sa America. Nadadala ang mga tao 237 00:13:00,906 --> 00:13:03,033 at nagiging emosyonal sila, 238 00:13:03,116 --> 00:13:06,245 nag-aaway tungkol sa bagay na di naman isyu. 239 00:13:06,828 --> 00:13:09,289 Sinasabi ko dahil naniniwala ako rito. 240 00:13:09,373 --> 00:13:12,793 Pakiramdam ko, sa America, nagawa ng mga politikong 241 00:13:12,876 --> 00:13:16,338 pag-awayin ang mga Amerikano tungkol sa mga isyu 242 00:13:16,421 --> 00:13:18,632 na di naman talaga isyu, 243 00:13:18,715 --> 00:13:21,927 para di mapansin ang mga tunay na isyu. 244 00:13:23,428 --> 00:13:24,429 Alam n'yo 'yon? 245 00:13:28,308 --> 00:13:30,686 Kapag pinag-aawayan ang nasa textbook, 246 00:13:30,769 --> 00:13:34,189 hindi mapapansin na grabe na ang inflation. 247 00:13:34,273 --> 00:13:37,276 Hindi mapapansing napakamahal ng renta. 248 00:13:37,359 --> 00:13:38,986 Di na nagkakabahay ang mga tao. 249 00:13:39,069 --> 00:13:41,196 Di kasabay ng inflation ang suweldo. 250 00:13:41,280 --> 00:13:43,824 Bilyong dolyar ang nakaw ng mga korporasyon 251 00:13:43,907 --> 00:13:46,159 sa mga empleyado nang walang kapalit. 252 00:13:46,243 --> 00:13:48,203 Hindi na napapansin ang mga 'yon. 253 00:13:48,745 --> 00:13:51,957 Pinapansin natin ang nakaw-atensiyon, 'yong madali. 254 00:13:52,040 --> 00:13:53,917 Nagiging motibasyon mo, di ba? 255 00:13:54,543 --> 00:13:57,087 Puwede ba sa public toilet ang trans? 256 00:13:59,965 --> 00:14:01,133 Gawa-gawa 'yon. 257 00:14:01,717 --> 00:14:04,094 Sino ang namomroblema ro'n? 'Yong totoo. 258 00:14:04,177 --> 00:14:06,388 Sino ang talagang problemado ro'n? 259 00:14:06,471 --> 00:14:09,266 Alam ninyo ang ginawa? May politikong nakaisip, 260 00:14:09,349 --> 00:14:12,227 "Heto ang kuwentong apektado ang ilan sa kung saan." 261 00:14:12,311 --> 00:14:14,688 "Pagmumukhain kong pambansang isyu, 262 00:14:14,771 --> 00:14:17,441 at mag-aaway lahat." Sino ang problemado ro'n? 263 00:14:17,524 --> 00:14:20,986 Sino ang nakaranas na nasa banyo ka, 264 00:14:21,069 --> 00:14:23,864 at biglang nagsabi ang mga tao, 265 00:14:23,947 --> 00:14:26,658 "Teka, ano bang kasarian mo nang ipanganak ka?" 266 00:14:26,742 --> 00:14:29,453 "Kaparehas ba ng sign sa pinto?" 267 00:14:29,536 --> 00:14:31,788 "Kaparehas ba ito ng ari mo?" 268 00:14:31,872 --> 00:14:32,998 "Patingin nga?" 269 00:14:33,081 --> 00:14:34,499 Sino'ng nakakita no'n? 270 00:14:35,208 --> 00:14:36,126 Wala. 271 00:14:37,628 --> 00:14:39,004 Wala. 272 00:14:41,465 --> 00:14:44,259 Pinag-aaway tayo dahil nakaw-atensiyon 'yon. 273 00:14:44,843 --> 00:14:46,929 "Sino'ng gagamit ng aling banyo." Ano raw? 274 00:14:47,596 --> 00:14:49,848 Sino'ng may pakialam? Sino talaga? 275 00:14:49,932 --> 00:14:51,808 Sasabihin, "Ang mga trans." 276 00:14:51,892 --> 00:14:54,019 Kung puwede sila sa public toilet. 277 00:14:54,102 --> 00:14:57,147 Gamitin kahit anong banyong gusto mo. Sino'ng pipigil? 278 00:14:58,065 --> 00:15:01,151 Seryoso, pampubliko 'yon. 279 00:15:01,234 --> 00:15:02,986 Sino ang pipigil sa 'yo? 280 00:15:03,070 --> 00:15:05,822 Sino ang magpapatupad ng batas na 'yon? 281 00:15:06,698 --> 00:15:08,283 Ni di natin maipatupad 282 00:15:08,367 --> 00:15:10,452 iyong sa loob ng inidoro dapat tumae. 283 00:15:13,538 --> 00:15:17,793 Pero tingin n'yo, malalaman nila kung ganyan ka ipinanganak. 284 00:15:19,211 --> 00:15:22,756 Gamitin mo ang gusto mo. Ba't tayo nagsasayang ng oras? 285 00:15:24,007 --> 00:15:25,133 Ang ibang tao, 286 00:15:25,217 --> 00:15:27,552 "Mag-aaway kami para malaman..." 287 00:15:27,636 --> 00:15:30,681 Sasabihin ko ito. Kung may oras kang 288 00:15:30,764 --> 00:15:33,767 alamin ang ari ng ibang tao sa public toilet, 289 00:15:33,850 --> 00:15:35,060 ikaw ang manyak. 290 00:15:37,813 --> 00:15:38,939 Sa iyo ako nag-aalala. 291 00:15:42,526 --> 00:15:45,654 May simpleng batas sa mga public toilet sa mundo. 292 00:15:45,737 --> 00:15:48,824 'Yon ay, pumasok ka, wag pansinin ang iba, 293 00:15:48,907 --> 00:15:50,575 wag huminga, at lumabas ka. 294 00:15:52,327 --> 00:15:54,663 Huwag tumambay at magmasid sa mga tao. 295 00:15:54,746 --> 00:15:56,957 Bawat lalaki rito, alam na sa banyo, 296 00:15:57,040 --> 00:16:00,168 papasok ka sa banyo, deretso ang tingin, iihi. 297 00:16:00,252 --> 00:16:02,379 Di titingin sa kanan o kaliwa. 298 00:16:02,462 --> 00:16:04,381 Kung di mapakali, tumingala, yumuko. 299 00:16:04,464 --> 00:16:06,049 Di ka titingin sa iba. 300 00:16:06,133 --> 00:16:08,927 Baka nabibilaukan ang katabi mo. Di ka titingin. 301 00:16:09,011 --> 00:16:10,679 Di ka matitinag, di gagalaw. 302 00:16:11,221 --> 00:16:12,431 Maririnig mo siya... 303 00:16:14,307 --> 00:16:16,560 Masasabi mo, "Uy, 'tol." 304 00:16:16,643 --> 00:16:19,021 "Uy, okay ka lang? Uy." 305 00:16:19,104 --> 00:16:20,522 "'Tol, okay ka lang?" 306 00:16:20,605 --> 00:16:23,191 "Gusto mo tawagan ko... 'Tol, okay ka lang?" 307 00:16:23,775 --> 00:16:26,111 "Tawagan..." "Huwag ka tumingin!" 308 00:16:30,615 --> 00:16:31,616 Ano 'to? 309 00:16:33,035 --> 00:16:34,411 Ano'ng pinag-aawayan? 310 00:16:35,537 --> 00:16:36,955 Mga public toilet. 311 00:16:37,039 --> 00:16:41,001 Kung kilala mo ang kasaysayan mo, alam mong madalas ito sa America. 312 00:16:41,084 --> 00:16:44,296 Palagi itong nangyayari. 313 00:16:44,379 --> 00:16:48,258 Dati inilaban ng mga babaeng makagamit ng public toilet sa America. 314 00:16:48,341 --> 00:16:49,342 Isipin ninyo. 315 00:16:49,426 --> 00:16:52,637 May panahong bawal gumamit ng public toilet ang babae 316 00:16:52,721 --> 00:16:54,806 sa buong America at inilaban ito. 317 00:16:54,890 --> 00:16:57,726 May mga lalaking nagalit. Parang, "Kabaliwan." 318 00:16:57,809 --> 00:17:02,147 "Magkakababae sa public toilet? Kalokohan 'yan!" 319 00:17:02,230 --> 00:17:04,107 "Paano 'yon?" 320 00:17:04,775 --> 00:17:08,111 "Ano, papasok sila habang umiihi kami?" 321 00:17:08,195 --> 00:17:10,697 "At ano? Titingnan nila ang ari namin?" 322 00:17:11,281 --> 00:17:12,699 "At tatawa sila?" 323 00:17:16,536 --> 00:17:17,913 Isipin ninyo ito. 324 00:17:17,996 --> 00:17:23,835 May panahong unang beses pinayagan ang mga babae sa opisina, 325 00:17:23,919 --> 00:17:26,546 kung saan walang public toilet na magagamit. 326 00:17:26,630 --> 00:17:29,883 Kaya, sa kababaihan, kung naiihi ka noon, 327 00:17:29,966 --> 00:17:31,635 o natatae, kailangang umuwi. 328 00:17:31,718 --> 00:17:33,595 At teorya lang iyong sa pagtae, 329 00:17:33,678 --> 00:17:35,388 di ko alam kung tumatae kayo. 330 00:17:36,181 --> 00:17:39,434 Walang lalaking nakakaalam. Totoo. Hindi namin alam. 331 00:17:39,518 --> 00:17:44,231 Ipinagpapalagay ko lang na biyolohiya iyon, pero di ako sigurado 332 00:17:44,314 --> 00:17:46,191 na sinumang babae ay talagang... 333 00:17:46,274 --> 00:17:49,152 Sa mga lalaki, isipin n'yo ang mga babae sa buhay n'yo. 334 00:17:49,236 --> 00:17:52,197 Alam n'yo kailan sila huling tumae? Parang hindi. 335 00:17:52,280 --> 00:17:53,740 Tingin ko, di n'yo alam. 336 00:17:53,824 --> 00:17:56,535 Walang ebidensiya para sa hinuhang iyan. 337 00:17:57,077 --> 00:17:58,203 Walang amoy. 338 00:17:59,037 --> 00:18:01,081 Walang mantsa. Walang kahit ano. 339 00:18:01,915 --> 00:18:04,251 Sa mga babae, ewan sa toilet PR n'yo, 340 00:18:04,334 --> 00:18:06,086 pero ang husay nila. 341 00:18:06,169 --> 00:18:07,838 Trabahong mahusay. 342 00:18:08,463 --> 00:18:11,675 Ang mga babaeng lumalabas sa banyo, mas mabango paglabas. 343 00:18:11,758 --> 00:18:12,676 Paano? 344 00:18:13,218 --> 00:18:16,638 Hindi mo malalaman kung tumae ang babae. Hindi. 345 00:18:17,180 --> 00:18:19,641 Dahil pareho lang sa tagal. 346 00:18:19,724 --> 00:18:22,269 Iyan ang nakakamangha. Wala kang mahita. 347 00:18:22,352 --> 00:18:24,938 Oo, iihi ang babae, sampung minuto. 348 00:18:25,021 --> 00:18:26,857 Nagbanyo siya. Sige. 349 00:18:26,940 --> 00:18:30,527 Papasok siya, wiwi, wiwi, wiwi, lalabas, maghuhugas ng kamay, 350 00:18:30,610 --> 00:18:33,488 magpupulbos, magti-text, babalik sa mesa. 351 00:18:33,572 --> 00:18:34,990 Di mo alam. Oo. 352 00:18:35,073 --> 00:18:37,284 Tatae siya, parehas, sampung minuto. 353 00:18:37,367 --> 00:18:38,952 Papasok sa banyo, 354 00:18:39,035 --> 00:18:40,912 dumi, dumi, dumi, lalabas. 355 00:18:40,996 --> 00:18:44,749 Maghuhugas ng kamay, magpupulbo ng ilong, magti-text. Lalabas. 356 00:18:45,625 --> 00:18:46,626 Di mo alam. 357 00:18:47,544 --> 00:18:49,796 Sa mga lalaki, malalaman ang ginagawa. 358 00:18:51,756 --> 00:18:53,341 Di kami magaling magtago. 359 00:18:55,010 --> 00:18:57,596 Alam mo pag iihi ang lalaki. Bakit? 360 00:18:57,679 --> 00:18:58,972 Dalawang minuto. 361 00:18:59,556 --> 00:19:02,434 Papasok sa banyo, lalabas agad. Pinakamabilis. 362 00:19:02,517 --> 00:19:03,935 Parang NASCAR pit stop. 363 00:19:04,769 --> 00:19:07,105 Oo, papasok kami, iihi, lalabas, 364 00:19:07,189 --> 00:19:09,691 magpapanggap na naghuhugas, babalik. 365 00:19:13,612 --> 00:19:15,655 Paano malalaman pag tumatae kami? 366 00:19:15,739 --> 00:19:18,658 Dahil halata. Papasok kami sa banyo, di babalik. 367 00:19:20,076 --> 00:19:22,495 Iyan na ang huling beses na makikita kami. 368 00:19:22,579 --> 00:19:25,457 Maglalagay ng mga poster sa mga kainan ang pamilya. 369 00:19:25,540 --> 00:19:27,334 "Nakita ninyo ang lalaking ito?" 370 00:19:30,962 --> 00:19:34,382 Isipin, nag-aaway-away tungkol sa mga banyo sa America. 371 00:19:34,466 --> 00:19:37,636 Palagi. May panahong pinaglalaban ng mga Black makagamit 372 00:19:37,719 --> 00:19:38,970 ang mga public toilet. 373 00:19:39,763 --> 00:19:43,934 Parehas. Sabi ng mga Black, "Ba't di kami puwede sa public toilet?" 374 00:19:44,476 --> 00:19:45,936 Galit ulit ang mga tao. 375 00:19:46,019 --> 00:19:47,270 "Kabaliwan ito." 376 00:19:47,354 --> 00:19:51,191 "Magkakaroon ng mga Black sa public toilet?" 377 00:19:51,274 --> 00:19:52,609 "Paano na 'yon?" 378 00:19:53,318 --> 00:19:56,279 "Ano na? Naroon lang sila habang umiihi ako?" 379 00:19:57,197 --> 00:19:59,491 "Titingnan nila ang ari ko?" 380 00:19:59,574 --> 00:20:01,701 "Tatawa sila?" 381 00:20:08,250 --> 00:20:09,876 Oo. Natatandaan ko pa 382 00:20:10,669 --> 00:20:12,587 noong may diskusyon sa America 383 00:20:12,671 --> 00:20:15,257 ukol sa kung puwede ang bakla sa public toilet. 384 00:20:15,840 --> 00:20:17,842 May aktuwal na paksa ng diskusyon. 385 00:20:18,760 --> 00:20:21,137 Tanda ko ang mga panayam sa telebisyon. 386 00:20:21,221 --> 00:20:25,141 "Tingin mo, puwede ang bakla sa mga banyo ng straight na lalaki?" 387 00:20:25,225 --> 00:20:27,519 Sasagot, "Wala akong pakialam, 388 00:20:27,602 --> 00:20:29,688 basta kanila na lang 'yon, ayos." 389 00:20:29,771 --> 00:20:32,065 "Pero sagutin mo. Sagutin mo ito." 390 00:20:32,148 --> 00:20:33,858 "Paano 'yon?" 391 00:20:34,484 --> 00:20:37,445 "Ano naman? Kasama mo sila sa banyo, tapos?" 392 00:20:37,529 --> 00:20:39,656 "Bakla siya at naroon ako 393 00:20:39,739 --> 00:20:43,410 at iihi ako at titingin siya sa ari ko?" 394 00:20:44,202 --> 00:20:45,829 "At sasakmalin niya." 395 00:20:47,247 --> 00:20:48,832 "At kakaskasin." 396 00:20:49,499 --> 00:20:50,959 "Basta sasakmalin niya 397 00:20:51,042 --> 00:20:53,253 at titigasan ako at magsasaya ako?" 398 00:20:53,920 --> 00:20:57,090 "At ito ang magiging pinakamasayang karanasan ko?" 399 00:20:58,300 --> 00:21:00,135 "At babalik ako kada linggo 400 00:21:00,218 --> 00:21:02,846 at aasang makakasalubong ko siya?" 401 00:21:02,929 --> 00:21:06,558 "At magkikita kami sa labas, sa magandang kainang 402 00:21:06,641 --> 00:21:08,643 komportable at magkakakilala kami? 403 00:21:08,727 --> 00:21:10,979 "Pagdaan ng taon, magpapakasal kami 404 00:21:11,062 --> 00:21:13,565 at magtitipon ang mga pamilya namin?" 405 00:21:13,648 --> 00:21:15,025 "Gano'n ba?" 406 00:21:19,988 --> 00:21:20,989 Wow. 407 00:21:24,367 --> 00:21:25,493 Public toilets. 408 00:21:28,913 --> 00:21:30,707 Alam dapat ang kasaysayan. 409 00:21:33,293 --> 00:21:36,212 Pag alam mo ang nangyari, kaya mong manghula. 410 00:21:36,296 --> 00:21:38,965 Maiintindihan mo ba't iyon nangyari. 411 00:21:39,049 --> 00:21:41,551 Mahusay na nagagawa iyan ng Germany. 412 00:21:41,634 --> 00:21:43,303 Di perpekto. Kailanman di magiging. 413 00:21:43,386 --> 00:21:46,056 Pero isa ang Germany sa mga bansa sa mundo 414 00:21:46,139 --> 00:21:49,142 na aktibo sa pagbabayad ng reparasyon sa mga ginawa nila. 415 00:21:50,060 --> 00:21:54,147 Isa sa mga bansa sa mundo na aktibong humingi ng tawad 416 00:21:55,482 --> 00:21:59,069 at isa sa mga bansa sa mundo na aktibo sa pagbabago 417 00:21:59,152 --> 00:22:02,280 ng tingin nila sa sarili at tingin sa kanila ng mundo. 418 00:22:03,073 --> 00:22:06,368 Matapos ang World War II, maraming binagong batas ang Germany. 419 00:22:06,451 --> 00:22:08,870 Binago nila ang iconography ng bansa. 420 00:22:08,953 --> 00:22:10,830 Ang maaaring i-display at saan. 421 00:22:10,914 --> 00:22:12,999 Binago nila ang pambansang awit. 422 00:22:13,083 --> 00:22:15,835 Oo, isipin ninyo, binago ang pambansang awit. 423 00:22:16,669 --> 00:22:19,714 Ang pambansang awit daw nila ay nasyonalista at ginamit 424 00:22:19,798 --> 00:22:22,509 ng mga Nazi para magpakalat ng maling kaisipan. 425 00:22:22,592 --> 00:22:24,886 Binago nila. Ang orihinal na kanta'y 426 00:22:24,969 --> 00:22:27,013 "Deutschland, Deutschland über alles." 427 00:22:27,097 --> 00:22:29,641 Baka narinig n'yo na sa mga lumang pelikula. 428 00:22:29,724 --> 00:22:30,725 Ang kanta'y... 429 00:22:38,483 --> 00:22:40,777 Sa Ingles, ibig sabihi'y... 430 00:22:40,860 --> 00:22:44,656 Germany, Germany higit sa lahat 431 00:22:44,739 --> 00:22:47,992 Nakahihigit sa lahat sa mundo 432 00:22:49,494 --> 00:22:50,829 At seryoso sila roon 433 00:22:52,539 --> 00:22:55,208 Ang mga pambansang awit ay sa teorya lang, 434 00:22:55,291 --> 00:22:56,876 eksakto lagi ang mga German. 435 00:22:59,921 --> 00:23:03,800 Pero matapos ang World War II, sabi nila, "Kailangang magbago." 436 00:23:04,342 --> 00:23:05,927 Binago ang pambansang awit. 437 00:23:06,553 --> 00:23:07,595 Bagong liriko. 438 00:23:07,679 --> 00:23:08,930 Ang bagong liriko ay... 439 00:23:17,272 --> 00:23:19,274 Ang salin sa Ingles ay... 440 00:23:19,816 --> 00:23:23,987 Pagkakaisa at karapatan at kalayaan 441 00:23:24,070 --> 00:23:27,490 Para sa mga nakatira sa Germany 442 00:23:30,410 --> 00:23:33,288 Nakakatuwa. 443 00:23:35,081 --> 00:23:37,333 Nakakatuwa. Puwedeng ganito rin... 444 00:23:37,417 --> 00:23:40,461 Patawad, patawad Patawad talaga 445 00:23:40,545 --> 00:23:43,506 Patawad sa aming mga sala 446 00:23:46,759 --> 00:23:49,971 Nakakatuwang ginawa 'yon, pero di ako aabot sa gano'n. 447 00:23:50,054 --> 00:23:52,182 Di ako magsisinungaling. Di gano'n. 448 00:23:52,265 --> 00:23:55,393 Masama ang über alles. Di magandang pag-iisip. 449 00:23:55,476 --> 00:23:57,729 Pero kailangan ng dating sa kanta. 450 00:23:57,812 --> 00:24:00,815 Dapat merong... May middle ground sana. 451 00:24:00,899 --> 00:24:01,941 Ang akin ay... 452 00:24:02,025 --> 00:24:03,568 Germany, Germany 453 00:24:03,651 --> 00:24:06,029 Kasama sa top five. 454 00:24:07,030 --> 00:24:09,908 Hindi higit sa lahat sa mundo. 455 00:24:11,034 --> 00:24:15,747 Dahil nasa top five talaga tayo Kung pakaiisipin 456 00:24:15,830 --> 00:24:17,332 Numero uno ang America 457 00:24:17,415 --> 00:24:21,920 Tapos Great Britain Tapos France at Spain 458 00:24:22,003 --> 00:24:23,671 At nasa ikalima tayo... 459 00:24:23,755 --> 00:24:25,673 Di naman mas mainam ang Spain. 460 00:24:25,757 --> 00:24:27,217 Kaya ikaapat tayo 461 00:24:27,300 --> 00:24:28,801 Ikaapat sa... 462 00:24:28,885 --> 00:24:32,263 Oo, pero ang France, di kalakasan ang ekonomiya nila. 463 00:24:32,347 --> 00:24:34,557 Kaya baka ikatlo tayo sa mundo 464 00:24:34,641 --> 00:24:39,103 At England bago tayo... Hindi mahusay na ideya ang Brexit. 465 00:24:39,187 --> 00:24:42,357 Kaya kung ikalawa tayo At ang America ay numero... 466 00:24:42,440 --> 00:24:44,859 Di matatag ang eleksiyon. Kaya... 467 00:24:44,943 --> 00:24:47,570 Kaya baka tayo ang über alles ng mundo! 468 00:24:55,286 --> 00:24:59,249 Isa 'yon sa pinakamalalaking nagawa nila, at walang nakakaalam no'n. 469 00:25:00,875 --> 00:25:03,127 Kausap ko ang isang lalaking German. 470 00:25:03,795 --> 00:25:06,464 At nagulat siya rito. Sobrang gulat. 471 00:25:06,547 --> 00:25:09,634 Sabi niya, "Oo, sa Germany, marami kaming nagawa." 472 00:25:09,717 --> 00:25:12,303 "Malaking pagbabago ang pambansang awit." 473 00:25:12,387 --> 00:25:14,555 "Pinag-uusapan ito ng buong mundo." 474 00:25:16,557 --> 00:25:17,558 Sabi ko, "Hindi." 475 00:25:19,269 --> 00:25:20,895 Sagot niya, "Ano?" 476 00:25:20,979 --> 00:25:23,314 "Ano'ng ibig mong sabihin?" 477 00:25:23,398 --> 00:25:25,566 Ako, "Walang sinumang pinag-uusapan 'yon." 478 00:25:25,650 --> 00:25:28,486 "Anong wala?" Sagot ko, "Walang sinuman." 479 00:25:28,569 --> 00:25:30,738 "Walang tagalabas ng Germany ang alam ito." 480 00:25:30,822 --> 00:25:33,783 "Ba't di nila alam?" Sabi ko, "Ano'ng sinasabi mo?" 481 00:25:33,866 --> 00:25:36,452 "German 'yon. Walang nagsasalita no'n na dayuhan." 482 00:25:36,536 --> 00:25:37,745 "Paano malalaman?" 483 00:25:37,829 --> 00:25:39,747 "At kakaiba ang ginawa n'yo." 484 00:25:39,831 --> 00:25:42,208 "Binago ninyo ang liriko, 485 00:25:42,292 --> 00:25:44,002 pero 'yon pa rin ang tono." 486 00:25:46,963 --> 00:25:48,131 Kakaiba 'yon. 487 00:25:48,673 --> 00:25:52,593 Parang, "Ang pangit nito, at babaguhin namin." 488 00:25:52,677 --> 00:25:54,012 "Ja. Ang tono kaya?" 489 00:25:54,095 --> 00:25:57,348 "Gano'n pa rin dahil alam ko na ahat ng step. Ja." 490 00:26:01,269 --> 00:26:04,355 Baka kaya di alam ng iba na binago, 'no? 491 00:26:04,439 --> 00:26:08,359 Di binago ang tono. Karamihan ay di alam ang liriko. 492 00:26:08,443 --> 00:26:09,861 Tono lang ang alam natin. 493 00:26:09,944 --> 00:26:12,572 "Di alam na sabi ni Michael Jackson, "Gulay ka." 494 00:26:12,655 --> 00:26:13,948 Di natin 'yan alam. 495 00:26:14,032 --> 00:26:16,617 Ang iba, "Kailan niya sinabing 'gulay'?" 496 00:26:16,701 --> 00:26:18,369 Dati n'yo pa kinakanta... 497 00:26:18,453 --> 00:26:19,704 Gulay ka 498 00:26:21,873 --> 00:26:24,042 Walang may alam ng liriko. Tono lang. 499 00:26:26,002 --> 00:26:28,004 Iyan ang ginawa ng Germany. Weird. 500 00:26:28,755 --> 00:26:33,343 Weird na di palitan ang tono. Dahil may emosyon ang musika. 501 00:26:34,260 --> 00:26:37,013 Ipinaliwanag ko ito sa kanya. Di niya makuha. 502 00:26:37,972 --> 00:26:40,058 Alam n'yo ang napagtanto ko? 503 00:26:40,141 --> 00:26:41,142 Ang ginawa nila, 504 00:26:41,768 --> 00:26:44,312 parang sa Star Wars, di ba? 505 00:26:44,395 --> 00:26:48,191 Alam ninyo ang Star Wars. Sabihin nating si Darth Vader. 506 00:26:48,274 --> 00:26:50,276 Kapag nasa eksena si Darth Vader, 507 00:26:50,360 --> 00:26:52,612 kapag dating niya sa isang planeta, 508 00:26:52,695 --> 00:26:55,156 alam nang may mangyayari, 509 00:26:55,239 --> 00:26:56,491 masamang pangyayari, 510 00:26:56,574 --> 00:26:57,992 dahil sa musika niya. 511 00:26:58,659 --> 00:27:01,245 Di ba? Musika ang hudyat ng mangyayari. 512 00:27:01,329 --> 00:27:02,497 Barko'y lalapag... 513 00:27:04,624 --> 00:27:05,625 Pinto, bubukas... 514 00:27:07,251 --> 00:27:08,628 At tatayo siya ro'n. 515 00:27:13,424 --> 00:27:14,509 Pero di siya... 516 00:27:14,592 --> 00:27:17,887 Pero di siya eeksena nang wala ang kanta niya. 517 00:27:17,970 --> 00:27:20,890 Hindi. Nandoon siya, may DJ sa kabila, parang, 518 00:27:20,973 --> 00:27:22,850 "DJ, i-play ang jam ko." 519 00:27:31,526 --> 00:27:32,527 "Tama 'yan." 520 00:27:41,661 --> 00:27:43,788 At alam nang may mangyayari. 521 00:27:44,664 --> 00:27:45,540 Bababa na... 522 00:27:45,623 --> 00:27:47,708 "Lumuhod ka sa 'kin, Jedi." 523 00:27:47,792 --> 00:27:50,044 "Walang luluhod, Darth, lalaban kami." 524 00:27:54,674 --> 00:27:56,300 "Di ninyo ako matatalo." 525 00:27:57,552 --> 00:27:59,804 "Malakas. Ewan kung mananalo tayo." 526 00:27:59,887 --> 00:28:01,389 "Tatalunin natin siya." 527 00:28:04,267 --> 00:28:05,518 "Gamitin ang Force." 528 00:28:09,272 --> 00:28:12,191 "Natalo ninyo ako!" 529 00:28:12,275 --> 00:28:14,527 "Nagawa natin, Master Yoda! Tagumpay!" 530 00:28:14,610 --> 00:28:15,987 "Talo si Darth Vader!" 531 00:28:16,070 --> 00:28:17,613 "Nagtagumpay tayo." 532 00:28:17,697 --> 00:28:18,865 "Ano nang gagawin?" 533 00:28:18,948 --> 00:28:20,908 "Palayain ang Empire, tara." 534 00:28:20,992 --> 00:28:23,327 "Libot. Ipakalat ang mabuting balita." 535 00:28:23,411 --> 00:28:24,287 "Tara na." 536 00:28:24,370 --> 00:28:26,664 "Oo, magpapatugtog tayo ng bago." 537 00:28:31,043 --> 00:28:32,044 "Malaya na kayo." 538 00:28:35,715 --> 00:28:37,425 Weird, 'yan ang sabi ko. 539 00:28:48,269 --> 00:28:50,646 Nakamamangka pa rin. Nakamamangha. 540 00:28:50,730 --> 00:28:54,859 Di maliit na bagay ang pagpapalit ng pambansang awit. 541 00:28:54,942 --> 00:28:55,943 Hindi talaga. 542 00:28:56,736 --> 00:28:58,029 Pagbabago ng anuman. 543 00:28:58,112 --> 00:28:59,864 Nag-usap kami. 544 00:29:00,448 --> 00:29:03,117 At pagkatapos, may sinabi siyang interesante, 545 00:29:03,201 --> 00:29:06,496 "Dahil alam naming kailangang baguhin ng Germany 546 00:29:06,579 --> 00:29:09,749 ang tingin sa sarili para mabago ang ginawa namin." 547 00:29:09,832 --> 00:29:11,626 "Pinalitan ang pambansang awit." 548 00:29:11,709 --> 00:29:13,294 Sabi ko, "Makapangyarihan." 549 00:29:13,377 --> 00:29:15,671 Sabi niya, "Babaguhin kaya ng America..." 550 00:29:15,755 --> 00:29:18,257 Sagot ko, "Huwag mo nang tapusin." 551 00:29:18,341 --> 00:29:22,053 "Huwag mong tatapusin." 552 00:29:23,471 --> 00:29:25,306 Kung may natutuhan ako, 553 00:29:25,389 --> 00:29:27,809 ayaw ng America sa pagbabago. 554 00:29:29,519 --> 00:29:33,022 Ayaw ng America ng pagbabago. 555 00:29:34,315 --> 00:29:36,192 Baguhin ang binago ng Germany? 556 00:29:36,275 --> 00:29:38,694 Pera, watawat, awit. Niloloko mo ba ako? 557 00:29:38,778 --> 00:29:41,280 Tanda mo noong sinubukang palitan ang $20? 558 00:29:41,864 --> 00:29:43,115 Tanda n'yo? 559 00:29:43,199 --> 00:29:45,535 Sabi nila, ilalagay si Harriet Tubman. 560 00:29:45,618 --> 00:29:48,788 Nagalit ang mga tao, na-postpone 'yon. 561 00:29:49,872 --> 00:29:52,333 Galit ang mga tao. "Ano'ng ginagawa?" 562 00:29:52,416 --> 00:29:54,544 "Nilalagay si Harriet..." "Bakit? 563 00:29:54,627 --> 00:29:58,381 "Bakit tatanggalin ang presidente ng America sa $20?" 564 00:29:58,464 --> 00:29:59,799 "Ano'ng karapatan mong..." 565 00:29:59,882 --> 00:30:00,925 "Sino ang nasa $20?" 566 00:30:02,051 --> 00:30:06,973 "Bakit tatanggalin si Andrew Jackson sa $20?" 567 00:30:07,056 --> 00:30:09,892 "Ilalagay lang si Harriet Tubman sa harap, 568 00:30:09,976 --> 00:30:11,686 sa likod si Andrew Jackson." 569 00:30:11,769 --> 00:30:15,398 "Sa likod ang presidente ng America? Sa likod?" 570 00:30:15,481 --> 00:30:17,066 "Walang galang!" 571 00:30:17,149 --> 00:30:18,401 Hindi naman. 572 00:30:18,484 --> 00:30:20,486 Kung alam mo ang kasaysayan, 573 00:30:20,570 --> 00:30:23,364 gusto niyang nakapuwesto sa likod ng Black na babae, 574 00:30:23,447 --> 00:30:25,449 kaya ewan kung ba't ka nase-stress. 575 00:30:27,285 --> 00:30:28,786 Parang panalo lahat. 576 00:30:35,126 --> 00:30:36,961 Pero nagalit ang mga tao. 577 00:30:37,670 --> 00:30:40,506 At ngayon, babaguhin ang watawat? 578 00:30:40,590 --> 00:30:42,049 Ang pambansang awit? 579 00:30:43,593 --> 00:30:45,761 Dalawa ang natutuhan ko sa America. 580 00:30:45,845 --> 00:30:47,680 Galangin mo ang watawat 581 00:30:47,763 --> 00:30:50,600 at ang pambansang awit. 582 00:30:50,683 --> 00:30:52,310 Ewan sa ibig sabihin. 583 00:30:53,728 --> 00:30:55,021 Pero sumusunod ako. 584 00:30:56,939 --> 00:30:59,442 Ewan sa ibig sabihin dahil nakakalito. 585 00:30:59,525 --> 00:31:02,862 Makakikila ka ng, "Galangin ang watawat!" at kuha ko. 586 00:31:02,945 --> 00:31:05,323 Pero naroon din sila sa July 4, 587 00:31:05,406 --> 00:31:07,617 at ginagawang underwear ang bandila. 588 00:31:11,954 --> 00:31:12,955 Kasama ba 'yon? 589 00:31:14,290 --> 00:31:16,042 At titingin ka at, 590 00:31:16,125 --> 00:31:17,752 "Iyang watawat, itong bayag." 591 00:31:25,676 --> 00:31:27,803 Di ko gugustuhing may baguhin. 592 00:31:27,887 --> 00:31:29,805 Awit? Huwag ang pambansang awit. 593 00:31:30,348 --> 00:31:32,975 Kahit puwede. Puwedeng baguhin nang kaunti. 594 00:31:33,059 --> 00:31:35,353 Marahas na pambansang awit 'yon. 595 00:31:35,978 --> 00:31:38,314 At hirap ang America sa karahasan, 596 00:31:38,397 --> 00:31:39,732 baka mas malambing... 597 00:31:39,815 --> 00:31:41,233 Marahas na awit 'yon. 598 00:31:41,317 --> 00:31:42,860 Iyon lang ang narinig kong 599 00:31:42,944 --> 00:31:45,404 may mga bombang sumasabog. 600 00:31:46,030 --> 00:31:48,699 Oo. May mga bomba at rocket 601 00:31:48,783 --> 00:31:50,660 sa pambansang awit n'yo. 602 00:31:50,743 --> 00:31:52,787 Parang pelikula ni Michael Bay. 603 00:31:53,704 --> 00:31:55,706 Lahat slow motion na sumasabog. 604 00:31:57,875 --> 00:32:00,836 Parang nagbabanta sa ibang mga bansa. 605 00:32:00,920 --> 00:32:04,173 Parang, "Oo, sumasabog na bomba't lumiliyab na rocket." 606 00:32:04,256 --> 00:32:05,174 "Subukan ninyo." 607 00:32:07,426 --> 00:32:09,387 Parang rap ng gangster, totoo. 608 00:32:10,554 --> 00:32:11,389 Talaga. 609 00:32:11,472 --> 00:32:13,766 Parang rap ng gangster ang awit ng America. 610 00:32:13,849 --> 00:32:15,810 Parehas ang mga elemento. 611 00:32:15,893 --> 00:32:17,770 May karahasan, may mga banta. 612 00:32:17,853 --> 00:32:19,897 Gaano kaparehas ng gangster rap? 613 00:32:19,981 --> 00:32:21,899 Sa America lang may pambansang awit 614 00:32:21,983 --> 00:32:23,859 na puwedeng lagyan ng "bitch" 615 00:32:23,943 --> 00:32:25,820 sa dulo ng kahit anong linya 616 00:32:27,989 --> 00:32:29,991 at may saysay pa rin ang kanta. 617 00:32:32,868 --> 00:32:36,664 May patunay sa gabi 618 00:32:36,747 --> 00:32:39,959 Na nariyan pa ang watawat 619 00:32:40,042 --> 00:32:41,252 Bitch 620 00:32:53,973 --> 00:32:56,475 Gusto ko ang pambansang awit ng America. 621 00:32:57,184 --> 00:33:00,855 Nakakasabik, at memoryado ko. Di ko sinubukan, pero alam ko. 622 00:33:00,938 --> 00:33:03,649 Isa sa mga laging naririnig hanggang mamemorya. 623 00:33:03,733 --> 00:33:04,567 Para bang 624 00:33:04,650 --> 00:33:06,402 Kakampi mo ang Nationwide 625 00:33:06,485 --> 00:33:07,445 Parehas... 626 00:33:07,528 --> 00:33:10,656 Parehas lang. Ayaw kong malaman, di ko kailangan. 627 00:33:10,740 --> 00:33:13,659 Sana mabawi ko ang espasyo sa isip ko, pero ayun. 628 00:33:15,077 --> 00:33:19,373 Gano'n ang pambansang awit ng America, dahil laging naririnig. 629 00:33:20,249 --> 00:33:23,127 Ito lang ang bansang 630 00:33:23,210 --> 00:33:25,379 nagpapatugtog ng pambansang awit 631 00:33:25,463 --> 00:33:28,174 nang wala ang ibang bansa. 632 00:33:31,093 --> 00:33:33,929 May gano'n sa basketball, football, 633 00:33:34,013 --> 00:33:36,474 beer pong, pambansang awit. 634 00:33:38,100 --> 00:33:41,562 Na alam kong normal kung buong buhay mo, nasa America ka. 635 00:33:41,645 --> 00:33:43,189 "Ano pang meron, Trevor?" 636 00:33:43,272 --> 00:33:44,440 Sasabihin ko... 637 00:33:44,523 --> 00:33:48,027 Sasabihin ko bilang tagaibang dako ng mundo, 638 00:33:49,862 --> 00:33:51,322 di 'yan uso. 639 00:33:52,740 --> 00:33:54,492 Hindi. Karamihan sa mundo, 640 00:33:54,575 --> 00:33:57,620 nagpapatugtog isang beses sa isang taon siguro, 641 00:33:57,703 --> 00:34:00,206 o pag may laban sa ibang bansa. 642 00:34:00,289 --> 00:34:01,248 Saka papatugtugin. 643 00:34:01,332 --> 00:34:03,125 Dahil nandoon ang ibang bansa 644 00:34:03,209 --> 00:34:05,628 at kailangan mong patunayan sa bansa mong 645 00:34:06,253 --> 00:34:08,672 tapat ka. Kaya kakanta ng pambansang awit. 646 00:34:09,465 --> 00:34:11,425 Napaka-insecure ng mga bansa. 647 00:34:13,219 --> 00:34:14,553 Dapat ipanatag ang loob. 648 00:34:15,262 --> 00:34:16,388 Laging pinapanatag. 649 00:34:16,472 --> 00:34:18,099 Dapat silang magpa-therapy, 650 00:34:18,182 --> 00:34:20,643 ayusin ang attachment issues, pero wala. 651 00:34:21,310 --> 00:34:24,063 Maiisip lang ga'no ka-insecure ang mga bansa 652 00:34:24,146 --> 00:34:25,981 kapag umalis ka sa bansa mo. 653 00:34:26,065 --> 00:34:27,441 Pag umalis ka't bumalik? 654 00:34:27,525 --> 00:34:29,318 Mga itatanong ng bansa mo. 655 00:34:29,401 --> 00:34:31,612 Napaka-insecure, selos na selos. 656 00:34:31,695 --> 00:34:33,364 Parang, "Saan ka galing?" 657 00:34:35,241 --> 00:34:37,368 "Saan ka galing? Anong mga bansa?" 658 00:34:37,451 --> 00:34:39,578 "Ano na? May iba ka nang bansa?" 659 00:34:39,662 --> 00:34:41,205 "Iyan ba ang ginagawa mo?" 660 00:34:42,039 --> 00:34:45,668 "Anong stamp ito? Tingnan natin ang nag-stamp sa passport mo." 661 00:34:45,751 --> 00:34:48,754 Ikaw naman, "Grabe, bansa. Privacy naman." 662 00:34:52,466 --> 00:34:54,635 Kaya kinakanta lang ang pambansang awit 663 00:34:54,718 --> 00:34:56,679 pag may ibang bansa. 664 00:34:56,762 --> 00:34:58,389 Doon lang kinakanta. 665 00:34:58,472 --> 00:35:01,767 Para do'n, para matuwa ang bansa mo. 666 00:35:01,851 --> 00:35:02,768 Di ba? 667 00:35:02,852 --> 00:35:04,603 Alam kung ano ang pambansang awit? 668 00:35:04,687 --> 00:35:09,358 Ang mga pambansang awit ay ang kapantay, sa geopolitikal, 669 00:35:09,441 --> 00:35:11,277 ng ginagawa ng babae 670 00:35:11,360 --> 00:35:12,403 sa aming lalaki. 671 00:35:13,445 --> 00:35:17,241 Alam ninyo 'yong trick ninyo para sa lalaki sa buhay ninyo? 672 00:35:17,324 --> 00:35:20,161 Tuwing masasaktan ang ego niya, 673 00:35:20,703 --> 00:35:23,581 at kailangan mong hilumin ito. 674 00:35:24,623 --> 00:35:27,334 Bawat babae rito ay may trick 675 00:35:27,418 --> 00:35:29,128 na gumagana sa bawat lalaki. 676 00:35:29,211 --> 00:35:33,048 At ngayon, alam kong maraming babae ang parang, "Tama na, Trevor!" 677 00:35:33,132 --> 00:35:35,801 "Tumahimik ka na!" 678 00:35:36,802 --> 00:35:38,929 Maganda at di halatang paraan 'yon. 679 00:35:39,013 --> 00:35:41,849 Oo, nagtatanghalian ko o kung ano, 680 00:35:41,932 --> 00:35:44,226 at may lalapit na lalaki. 681 00:35:44,310 --> 00:35:46,937 Matipuno siya, nag-eehersisyo, at guwapo. 682 00:35:47,021 --> 00:35:49,732 Parang, "Diyos ko, Michelle? Michelle?" 683 00:35:49,815 --> 00:35:52,902 Ikaw, "Justin? Diyos ko." 684 00:35:52,985 --> 00:35:54,403 "Kumusta ka?" 685 00:35:54,486 --> 00:35:57,406 At para kang, "Sino si Justin? Ano'ng nangyayari?" 686 00:35:57,489 --> 00:36:00,492 Parang, "Nakakaloko. Dalawa sa dalawang linggo?" 687 00:36:01,535 --> 00:36:03,871 At para kang, "Dalawa? Kailan ang una?" 688 00:36:03,954 --> 00:36:05,039 "Sino ito?" 689 00:36:05,122 --> 00:36:07,458 "Alam ko. Diyos ko. Kumusta?" 690 00:36:07,541 --> 00:36:10,878 "Ayos ako. Kita tayo. Pag-usapan natin ang kolehiyo." 691 00:36:10,961 --> 00:36:13,756 "Pinag-iisipan ko. Maloko tayo noong kolehiyo." 692 00:36:13,839 --> 00:36:15,716 "Tanda mo ang gabing 'yon?" 693 00:36:15,799 --> 00:36:18,135 "Nagkolehiyo ka? Ano'ng meron?" 694 00:36:19,345 --> 00:36:21,096 Ramdam niya ang ego mo 695 00:36:21,180 --> 00:36:23,641 na nanunuyo na tila pasas na nasa araw. 696 00:36:25,559 --> 00:36:27,228 At di ka niya titingnan. 697 00:36:27,311 --> 00:36:28,896 Di niya palalakihin. 698 00:36:28,979 --> 00:36:30,648 Itutuloy niya ang usapan. 699 00:36:30,731 --> 00:36:33,359 Dahan-dahang ilalagay ang kamay sa hita mo. 700 00:36:34,610 --> 00:36:36,570 At hahagurin ito. 701 00:36:37,655 --> 00:36:39,740 Magpapatay-malisya siya. 702 00:36:39,823 --> 00:36:42,326 "Alam ko, nakakaloko. Cheerleader ako noon." 703 00:36:42,409 --> 00:36:44,787 "Ano'ng gagawin ko? Isa lang sa mga..." 704 00:36:44,870 --> 00:36:46,872 At ang kamay... 705 00:36:49,959 --> 00:36:51,627 "Ayos lang." 706 00:36:52,253 --> 00:36:55,089 "Ayos lang, malaki ka. Malaking lalaki." 707 00:36:56,090 --> 00:36:58,509 "Malakas na lalaki. Tama." 708 00:36:58,592 --> 00:37:02,846 "Wala nang ibang lalaki sa mundo. Ikaw lang. Tingnan mo. Wow." 709 00:37:02,930 --> 00:37:04,640 "Ang laki na. Oo." 710 00:37:04,723 --> 00:37:07,059 "Sino, ito? Ni di ko 'yan kilala." 711 00:37:07,810 --> 00:37:09,436 "'Yang mga muscle niya." 712 00:37:09,520 --> 00:37:11,146 "Ayaw ko sa muscles." 713 00:37:11,814 --> 00:37:13,691 "Ayaw ko sa muscles. Kadiri." 714 00:37:13,774 --> 00:37:18,028 "Iyan siya, nag-eehersisyo at lahat ay nasa tamang hurno at laman." 715 00:37:18,112 --> 00:37:19,238 "Hindi, kadiri." 716 00:37:19,321 --> 00:37:22,074 "Ano, six-pack? Hindi, ayoko ng six-pack." 717 00:37:22,157 --> 00:37:24,535 "Ayaw ko ng six-pack. Kaya gusto kita." 718 00:37:30,958 --> 00:37:32,626 Ganyan ang pambansang awit. 719 00:37:40,426 --> 00:37:42,344 Pangpanatag sa bansa mo. 720 00:37:45,389 --> 00:37:48,267 Interesante ang pambansang awit ng America. 721 00:37:48,350 --> 00:37:51,145 Lahat ng kumakatawan sa America naroon sa awit. 722 00:37:51,228 --> 00:37:54,273 America ang may pinakanakakaaliw na awit sa mundo. 723 00:37:54,356 --> 00:37:58,193 Tanging bansa sa mundo na puwedeng kantahin ang pambansang awit 724 00:37:58,277 --> 00:37:59,695 sa anumang paraan. 725 00:38:00,821 --> 00:38:03,324 Anumang paraan mo. 726 00:38:03,407 --> 00:38:05,117 Di magagawa sa ibang lugar. 727 00:38:05,200 --> 00:38:07,870 Sa iba, ukol sa pagkasulat ang pambansang awit. 728 00:38:07,953 --> 00:38:09,496 Nakakabagot, iyan ang punto. 729 00:38:09,580 --> 00:38:10,831 Di basta mababago. 730 00:38:10,914 --> 00:38:12,875 Sa America, magagawa mo lahat. 731 00:38:13,917 --> 00:38:15,377 Napansin ko, umpisa pa lang. 732 00:38:15,461 --> 00:38:18,130 Unang beses kong napansin sa laro ng basketball. 733 00:38:18,213 --> 00:38:22,343 New York Knicks laban sa Toronto Raptors, di ba? 734 00:38:22,426 --> 00:38:25,012 At dahil taga-Canada ang Raptors, 735 00:38:25,763 --> 00:38:30,726 kailangang may dalawang pambansang awit bago ang laro, na bihira. 736 00:38:31,727 --> 00:38:35,230 At nasa arena na tayo at iyan na ang boses. 737 00:38:35,314 --> 00:38:36,940 "Mga binibini at ginoo, 738 00:38:37,024 --> 00:38:39,860 tumayo para sa pambansang awit ng Canada." 739 00:38:39,943 --> 00:38:41,362 At lahat ay tumayo, 740 00:38:42,279 --> 00:38:44,406 at nagpatugtog lang, may tape. 741 00:38:47,409 --> 00:38:49,078 Wala silang pakialam. 742 00:38:50,371 --> 00:38:53,207 At Canadian na kanta 'yon. Gano'n pa rin. 743 00:38:53,290 --> 00:38:55,876 O, Canada... 744 00:39:01,298 --> 00:39:03,926 At may kung ano Na nagbabalik sa atin... 745 00:39:07,763 --> 00:39:11,642 Alam mo 'yon. Wala akong oras diyan. Bahala ka. 746 00:39:12,184 --> 00:39:13,852 Kinanta ang awit ng Canada. 747 00:39:14,436 --> 00:39:15,354 Tapos na sila. 748 00:39:16,480 --> 00:39:17,689 Bumalik ang announcer, 749 00:39:17,773 --> 00:39:19,400 "Ngayon, mga binibini at ginoo, 750 00:39:19,483 --> 00:39:22,319 tumayo lang para sa pambansang awit ng America." 751 00:39:23,070 --> 00:39:24,488 Iyan ang paborito kong parte. 752 00:39:25,739 --> 00:39:27,408 Oo, mamamatay ang mga ilaw. 753 00:39:29,201 --> 00:39:31,412 May maglalakad sa gitna ng arena. 754 00:39:32,121 --> 00:39:34,623 Laging intense, tahimik. 755 00:39:47,678 --> 00:39:52,558 O sabihin 756 00:39:54,685 --> 00:40:01,650 Iyo bang 757 00:40:11,368 --> 00:40:14,496 Masisilayan 758 00:40:20,043 --> 00:40:25,841 Sa bukang-liwayway 759 00:40:48,864 --> 00:40:55,746 Ang ating pinagtagumpayan 760 00:40:55,829 --> 00:40:58,957 Ba't pinapaseksi ang kanta? Ano'ng ginagawa mo? 761 00:40:59,625 --> 00:41:00,876 Di ko maintindihan. 762 00:41:00,959 --> 00:41:03,879 Ba't gumagawa ng seksing kanta? 763 00:41:08,509 --> 00:41:12,262 Di ka magagawi sa England at maririnig, "Remix!" 764 00:41:12,346 --> 00:41:13,597 Panginoon Iligtas ang Reyna 765 00:41:13,680 --> 00:41:16,266 Panginoon, iligtas ang Reyna Sexy sex sa Reyna ko 766 00:41:16,350 --> 00:41:18,018 Iligtas ang Reyna Iligtas 767 00:41:18,101 --> 00:41:20,062 Nang may sexy sex Iligtas ang Reyna 768 00:41:27,194 --> 00:41:28,153 Naku. 769 00:41:37,496 --> 00:41:38,497 Saya sa Germany. 770 00:41:42,084 --> 00:41:47,089 At tumungo kami sa Paris, France, para sa mga show 771 00:41:47,714 --> 00:41:49,258 sa unang beses ko, 772 00:41:49,341 --> 00:41:50,467 sobrang sabik ko. 773 00:41:50,551 --> 00:41:52,386 Dati ko pa gusto sa Paris. 774 00:41:52,469 --> 00:41:54,888 Di ko maisip ang mangyayari. Alam n'yo? 775 00:41:54,972 --> 00:41:57,891 Totoo ang lahat ng sinasabi nila sa Paris. 776 00:41:57,975 --> 00:42:04,231 Isa 'yon sa pinakaromantikong lungsod na napuntahan ko sa buong buhay ko. 777 00:42:04,314 --> 00:42:07,568 Isang libong beses nahulog ang puso ko. 778 00:42:08,318 --> 00:42:10,153 Mag-isa ako noon. Di mahalaga. 779 00:42:11,029 --> 00:42:11,947 Oo. 780 00:42:12,030 --> 00:42:14,616 Bawat gabi, ako lang at mga surot, baby. 781 00:42:21,123 --> 00:42:23,292 Nasayahan talaga ako sa Paris 782 00:42:23,375 --> 00:42:26,795 dahil nakilala ko ang mga Parisian. 783 00:42:27,421 --> 00:42:28,422 Nang personal. 784 00:42:28,505 --> 00:42:30,882 Di stereotypes, di mga bagay na sabi ng iba. 785 00:42:30,966 --> 00:42:34,928 Makipagkilala sa mga French, matuto sa kanila ng tungkol sa kanila. 786 00:42:35,012 --> 00:42:37,431 At marami akong natutuhang nakakamangha. 787 00:42:37,514 --> 00:42:42,519 Halimbawa, iba ang ugnayan ng mga French sa trabaho 788 00:42:43,228 --> 00:42:44,354 kumpara sa atin. 789 00:42:45,147 --> 00:42:46,106 Di ba? 790 00:42:46,189 --> 00:42:47,941 Wala silang pakialam doon. 791 00:42:52,195 --> 00:42:54,489 Inspirasyon para sa 'kin, totoo. 792 00:42:54,573 --> 00:42:56,033 Oo. Marami sa 'tin 793 00:42:56,116 --> 00:42:58,910 ang naging masyadong kapit sa trabaho natin. 794 00:42:58,994 --> 00:43:00,454 Nagiging identidad na. 795 00:43:00,537 --> 00:43:03,206 May tinanong, "Magsabi ka ng tungkol sa 'yo?" 796 00:43:03,290 --> 00:43:04,833 "Arkitekto ako..." 797 00:43:04,916 --> 00:43:07,461 "Magsabi ng tungkol sa 'yo." "May salon..." 798 00:43:07,544 --> 00:43:09,671 "Magsabi ng ukol sa 'yo." "Guro..." 799 00:43:09,755 --> 00:43:11,048 "Magsabi ng ukol sa 'yo," 800 00:43:11,131 --> 00:43:13,342 at ang isasagot, ang ginagawa nila. 801 00:43:13,425 --> 00:43:17,095 Doon na lang nagpopokus ang mga tao. 802 00:43:17,179 --> 00:43:19,348 Di ganyan ang mga French. Hindi. 803 00:43:19,431 --> 00:43:21,892 Wala kayong makikilalang gano'ng French. 804 00:43:21,975 --> 00:43:25,103 Lumapit ka sa French at magtanong, "Saan ka abala?" 805 00:43:25,187 --> 00:43:26,355 Isasagot, "Ako?" 806 00:43:26,438 --> 00:43:29,274 "Naglalakad-lakad kasama ng mga kaibigan at... 807 00:43:29,358 --> 00:43:32,527 Gusto ko ng masasarap na pagkain at..." 808 00:43:32,611 --> 00:43:35,447 Para kang, "Hindi, ano'ng ikinabubuhay mo?" 809 00:43:35,530 --> 00:43:37,240 Siya naman, "Ikinabubuhay?" 810 00:43:37,324 --> 00:43:38,450 "Okay, ikinabubuhay?" 811 00:43:38,533 --> 00:43:41,203 "Okay, hindi, humihinga ako at..." 812 00:43:42,120 --> 00:43:44,456 "Alam mo na, umiinom ng tubig..." 813 00:43:44,539 --> 00:43:47,084 "Siyempre, kailangang makipagtalik." 814 00:43:51,129 --> 00:43:53,131 Iba lang talaga. 815 00:43:53,715 --> 00:43:56,718 'Yong di ka kapit sa trabaho mo. Ang ganda. 816 00:43:56,802 --> 00:44:00,555 Natutuhan ko ito dahil noong nasa Paris ako, 817 00:44:00,639 --> 00:44:02,641 nawala ang maleta ko. 818 00:44:02,724 --> 00:44:04,017 Ayos? Oo. 819 00:44:04,101 --> 00:44:08,522 Nakalapag sa airport, at biglang nawala ang mga maleta. 820 00:44:08,605 --> 00:44:10,816 Nalaman ko ito sa carousel, 821 00:44:10,899 --> 00:44:13,443 na napakabarubal na gawain ng airlines. 822 00:44:14,361 --> 00:44:16,113 Alam na di dadating ang maleta mo. 823 00:44:18,365 --> 00:44:21,034 Oo, alam nila kung nasaan lagi ang maleta mo. 824 00:44:21,827 --> 00:44:23,036 Di nila sinasabi. 825 00:44:23,120 --> 00:44:25,205 Tatayo ka lang do'n, parang tangang 826 00:44:25,914 --> 00:44:27,124 umaasa lang. 827 00:44:29,042 --> 00:44:32,170 Puwede silang lumapit bago ang take-off, 828 00:44:32,254 --> 00:44:33,338 "Walang dadating." 829 00:44:35,590 --> 00:44:37,134 "Spoiler lang." 830 00:44:38,677 --> 00:44:39,594 Pero wala. 831 00:44:40,429 --> 00:44:43,473 Parang tanga kang nag-take off nang masaya. 832 00:44:45,600 --> 00:44:47,018 Lumapag ako sa Paris. 833 00:44:47,102 --> 00:44:49,312 Akala ko, simula ng masayang lakbay. 834 00:44:49,396 --> 00:44:52,107 Paikot-ikot ako. May full-luggage swag, 835 00:44:52,190 --> 00:44:53,817 "Kukunin ko ang mga maleta, 836 00:44:53,900 --> 00:44:55,944 pupunta sa Paris, maglilibot." 837 00:44:56,027 --> 00:44:57,279 Nasa carousel na ako. 838 00:44:57,362 --> 00:44:59,239 Para akong, "Full luggage swag." 839 00:44:59,322 --> 00:45:01,825 "Tama. Kukunin ko na ang maleta." 840 00:45:01,908 --> 00:45:03,702 'Ka ko, "Makikiraan." 841 00:45:03,785 --> 00:45:04,870 "Padaan, please." 842 00:45:04,953 --> 00:45:06,872 "Titingin din ako sa carousel." 843 00:45:06,955 --> 00:45:08,373 "Para mapabilis ang mga bag." 844 00:45:08,457 --> 00:45:09,916 "Tara na, lucky bag." 845 00:45:14,838 --> 00:45:16,882 May full luggage swag ako. 846 00:45:16,965 --> 00:45:20,051 Lumabas na ang mga bag, nakatayo ako, nanghuhusga. 847 00:45:20,844 --> 00:45:22,262 "May Samsonite pa pala?" 848 00:45:24,723 --> 00:45:25,849 "Saan ang bag ko?" 849 00:45:25,932 --> 00:45:28,018 Tuloy-tuloy ang mga bag, 850 00:45:28,101 --> 00:45:30,103 at may lumabas na mga bagong bag. 851 00:45:30,187 --> 00:45:31,438 Nag-alala na ako. 852 00:45:32,564 --> 00:45:34,649 At kumaunti nang kumaunti ang bags. 853 00:45:35,192 --> 00:45:36,443 'Ka ko, "Bag ko..." 854 00:45:37,402 --> 00:45:38,528 "Wala ang bag ko." 855 00:45:39,905 --> 00:45:41,323 At napagtanto ko 856 00:45:41,948 --> 00:45:43,533 na di na ito darating. 857 00:45:44,659 --> 00:45:47,037 Grabe. Parehas ang pakiramdam ko, 858 00:45:47,120 --> 00:45:48,872 pakiramdam ko noong bata ako, 859 00:45:49,539 --> 00:45:51,541 noong di ako nasusundo ng nanay. 860 00:45:52,918 --> 00:45:53,960 Gano'n na gano'n. 861 00:45:54,044 --> 00:45:57,422 Nakatayo sa carousel, parang sampung taong gulang ulit... 862 00:46:02,010 --> 00:46:05,764 "Hindi, Mr. Wilkinson, ayos lang, puwede ka na pong umalis." 863 00:46:05,847 --> 00:46:08,558 "Papunta ang nanay ko. Makakauwi na po kayo." 864 00:46:08,642 --> 00:46:11,561 "Papunta na siya. Di niya ako makakalimutan." 865 00:46:11,645 --> 00:46:13,188 "Hindi... Siya'y..." 866 00:46:13,271 --> 00:46:15,815 "Baka namatay siya kung saan." 867 00:46:15,899 --> 00:46:19,194 "Baka nakahandusay na siya." 868 00:46:22,280 --> 00:46:23,490 Nakalimutan niya ako. 869 00:46:25,075 --> 00:46:26,868 Minsan, nakakalimutan niya ako. 870 00:46:26,952 --> 00:46:28,662 Kakailanganin kong lumakad. 871 00:46:28,745 --> 00:46:30,038 Isang oras na lakad. 872 00:46:31,456 --> 00:46:32,499 At makakauwi ako, 873 00:46:32,582 --> 00:46:35,001 at pareho ang reaksiyon niya pagpasok ko, 874 00:46:35,085 --> 00:46:36,503 work-from-home siya. 875 00:46:36,586 --> 00:46:39,214 May computer siya kung saan siya nagta-type, 876 00:46:39,297 --> 00:46:41,883 papasok ako, isasara niya ang pinto... 877 00:46:41,967 --> 00:46:43,885 Parehong reaksiyon, parang... 878 00:46:45,554 --> 00:46:47,889 "Hindi, baby, hindi!" 879 00:46:49,099 --> 00:46:50,141 "Anong oras na?" 880 00:46:50,225 --> 00:46:52,519 At para akong, "Masyado nang late." 881 00:46:58,316 --> 00:47:01,570 Ayoko talaga ng nakakalimutan sa eskuwela, 882 00:47:01,653 --> 00:47:03,363 pero sinulit ko 'yon. 883 00:47:04,114 --> 00:47:07,909 Wala namang isyu. Gusto ko ang paglalakad. 884 00:47:07,993 --> 00:47:10,412 Di naman ako nasi-stress sa paglalakad. 885 00:47:11,079 --> 00:47:13,456 Sisipa ako ng mga bato, kakanta. 886 00:47:13,540 --> 00:47:16,626 Makakauwi, at "Teka muna." 887 00:47:18,587 --> 00:47:20,297 Gusto ko 'yon dahil doon ako 888 00:47:20,380 --> 00:47:23,800 puwedeng mag-inarte sa nanay ko nang di siya magagalit. 889 00:47:23,883 --> 00:47:25,010 Di talaga. 890 00:47:25,093 --> 00:47:26,344 Dahil noong bata ako, 891 00:47:26,428 --> 00:47:28,722 bawal mag-inarte sa magulang. 892 00:47:28,805 --> 00:47:31,850 Di ako white na bata. Alam n'yo 'yon? Di puwedeng... 893 00:47:31,933 --> 00:47:33,143 Kailangan ng modo. 894 00:47:34,394 --> 00:47:36,354 Pero nang pumalya siya, ayos. 895 00:47:36,438 --> 00:47:38,148 Para siyang, "Pasensiya na." 896 00:47:38,231 --> 00:47:40,066 Para akong, "Pag-iisipan ko." 897 00:47:44,821 --> 00:47:47,198 Kakailanganin ko ng tulong. 898 00:47:47,782 --> 00:47:48,992 Tumingin ako sa paligid, 899 00:47:49,075 --> 00:47:51,870 may matandang ginoo na French sa gilid, 900 00:47:51,953 --> 00:47:53,788 may uban, rosas ang pisngi, 901 00:47:53,872 --> 00:47:55,498 maliit na may salamin. 902 00:47:55,582 --> 00:47:57,083 Kaya nilapitan ko siya. 903 00:47:57,167 --> 00:47:58,710 At nakapulang vest siya. 904 00:47:59,252 --> 00:48:02,547 Sa French, "Information," ang sabi, 905 00:48:02,631 --> 00:48:04,090 at sa baba, sa Ingles, sabi, 906 00:48:04,174 --> 00:48:05,133 "Information." 907 00:48:06,801 --> 00:48:08,094 Para akong... 908 00:48:11,348 --> 00:48:13,183 "Bonjour. Hello. Hi." 909 00:48:13,266 --> 00:48:15,477 Para siyang, "Hello. Bonjour." 910 00:48:15,560 --> 00:48:17,520 Sagot ko, "Ingles, French?" 911 00:48:17,604 --> 00:48:19,105 Sabi, "Ingles, oo, oui." 912 00:48:19,189 --> 00:48:21,274 Sabi ko, "Puwedeng patulong?" 913 00:48:21,358 --> 00:48:23,985 "Nawala ang maleta ko." 914 00:48:24,069 --> 00:48:26,821 "Ano kayang magagawa ko?" 915 00:48:26,905 --> 00:48:29,741 Para siyang, "'Yong maleta mo... Di dumating..." 916 00:48:53,723 --> 00:48:55,475 Sagot ko, "Okay." 917 00:48:56,267 --> 00:48:57,185 "Sige." 918 00:48:58,144 --> 00:48:59,396 "Subukan ang French." 919 00:49:01,731 --> 00:49:04,025 "Tingnan natin ang mangyayari." 920 00:49:06,194 --> 00:49:08,154 Napagtanto rin namin. 921 00:49:08,947 --> 00:49:12,534 Dinala niya ako sa pinaggagawaan ng report. 922 00:49:13,118 --> 00:49:16,413 May isa pang French sa counter, mas bata. 923 00:49:16,496 --> 00:49:18,915 Parang may lahing Algerian o Moroccan. 924 00:49:18,998 --> 00:49:20,834 Napaka-French. Astig na lalaki. 925 00:49:20,917 --> 00:49:22,043 Tumutulong siya. 926 00:49:22,127 --> 00:49:24,087 "Okay, maraming salamat. Sunod." 927 00:49:24,170 --> 00:49:25,296 'Ka ko, "Uy, 'tol." 928 00:49:25,380 --> 00:49:27,382 Sagot niya, "Ano'ng meron, 'tol?" 929 00:49:27,465 --> 00:49:29,300 "Kumusta? Ano'ng meron?" 930 00:49:29,384 --> 00:49:31,344 Sagot ko, "Patulong, pakiusap." 931 00:49:31,428 --> 00:49:35,306 "'Yong maleta ko. Wala. Nawala." 932 00:49:35,390 --> 00:49:38,393 Para siyang, "Hala, nawala ang maleta mo." 933 00:49:38,476 --> 00:49:39,811 "Hala." 934 00:49:39,894 --> 00:49:41,020 "Hinanap mo na ba?" 935 00:49:44,566 --> 00:49:47,110 Sabi ko, "Ha? Oo, iyan ang una kong ginawa." 936 00:49:47,193 --> 00:49:48,903 "Di lang ako nagpapasama?" 937 00:49:48,987 --> 00:49:50,155 "Iyan ay..." 938 00:49:50,238 --> 00:49:51,823 "Hindi. Nag-check lang." 939 00:49:51,906 --> 00:49:53,867 "Bale, wala ang bag? Napaka..." 940 00:49:53,950 --> 00:49:54,826 Sabi ko, "Oo." 941 00:49:54,909 --> 00:49:58,371 Sagot niya, "Hala, grabe 'yan. Nakakalungkot." 942 00:49:58,455 --> 00:49:59,581 "Grabe 'yan." 943 00:50:00,165 --> 00:50:02,125 "Oo. Ano'ng gusto mong gawin?" 944 00:50:04,794 --> 00:50:06,045 "Ano'ng gusto ko gawin?" 945 00:50:06,671 --> 00:50:10,842 Sabi ko, "May gawin ka sana." 946 00:50:10,925 --> 00:50:13,011 "Puwede tayong gumawa ng report?" 947 00:50:13,094 --> 00:50:15,680 "Gusto mo ng dokumento?" 948 00:50:15,764 --> 00:50:18,975 "Para mabayaran ka ng insurance?" 949 00:50:19,058 --> 00:50:22,353 Sagot ko, "Hindi, para mahanap ninyo at madala sa 'kin." 950 00:50:22,437 --> 00:50:24,564 Sagot niya, "Huwag kang mag-alala." 951 00:50:24,647 --> 00:50:25,899 "Di na mahahanap 'yon." 952 00:50:25,982 --> 00:50:26,983 "Hindi, 'tol." 953 00:50:27,776 --> 00:50:29,110 "Huwag ka mag-alala." 954 00:50:29,194 --> 00:50:30,904 "Hindi. Alam mong Paris ito." 955 00:50:30,987 --> 00:50:33,573 "Pag nawala ang bag, wala na." 956 00:50:33,656 --> 00:50:36,409 "Di na makikita ulit. Minsan, pag suwerte." 957 00:50:36,493 --> 00:50:38,995 "Pero kung wala pa ngayon, wala na." 958 00:50:39,078 --> 00:50:41,331 "Biyernes. May mga strike. Ano..." 959 00:50:41,414 --> 00:50:44,334 "Makakaalis ka na. Huwag nang ma-stress." 960 00:50:45,293 --> 00:50:46,920 Tila, "Huwag ma-stress..." 961 00:50:47,003 --> 00:50:48,296 "Uy, maleta ko 'yon." 962 00:50:48,922 --> 00:50:50,173 "Mga damit ko 'yon." 963 00:50:50,256 --> 00:50:52,133 Sagot niya, "Nasa Paris ka." 964 00:50:52,217 --> 00:50:54,511 "Damit ba? Paris ito, 'tol." 965 00:50:54,594 --> 00:50:56,721 "Paris ito, bumili ka ng damit." 966 00:50:56,805 --> 00:50:58,807 "Ano bang problema mo? Kalma." 967 00:50:59,390 --> 00:51:00,725 May kumpiyansa siya, 968 00:51:01,601 --> 00:51:03,520 pinaramdam niyang mali ako. 969 00:51:04,854 --> 00:51:06,022 Nagduda ako. 970 00:51:06,105 --> 00:51:08,775 Umalis ako at 'ka ko, "Mali ba ako?" 971 00:51:09,692 --> 00:51:11,486 "Attached ba ako sa maleta?" 972 00:51:15,031 --> 00:51:17,867 Tama siya. Maraming damit sa Paris. 973 00:51:17,951 --> 00:51:19,494 Kailangan kong bumili 974 00:51:19,577 --> 00:51:21,746 dahil wala akong maisusuot sa shows. 975 00:51:21,830 --> 00:51:24,666 At pag nasa Paris ka, magbaon ng ekstra 976 00:51:24,749 --> 00:51:26,960 para sa pagbili ng damit. Ang saya. 977 00:51:27,043 --> 00:51:29,087 At magbaon din 978 00:51:29,170 --> 00:51:30,964 ng ekstrang self-esteem. 979 00:51:32,757 --> 00:51:35,301 Oo, kailangan 'yon pag namili sa France. 980 00:51:36,010 --> 00:51:38,137 Dahil di mo sila kaibigan. 981 00:51:38,221 --> 00:51:39,764 Oo. Di pa ako nakapunta 982 00:51:39,848 --> 00:51:42,475 sa bansang mag-isa ka talagang mamimili. 983 00:51:42,559 --> 00:51:45,770 Papasok ka sa tindahan, walang tutulong. Wala. 984 00:51:45,854 --> 00:51:48,481 Di mo kilala ang nagtatrabaho ro'n. 985 00:51:48,565 --> 00:51:50,733 Literal, parang sa Undercover Employee. 986 00:51:51,526 --> 00:51:52,944 Palakad-lakad lang. 987 00:51:53,486 --> 00:51:55,363 Mga 20 minuto, walang tumulong. 988 00:51:55,446 --> 00:51:59,242 Nakapili ako ng damit, at nakarinig ako ng iritadong boses. 989 00:51:59,325 --> 00:52:00,493 "May maitutulong ako?" 990 00:52:01,077 --> 00:52:03,788 'Ka ko, "Hi. Oo. Kailangan ko ng mga damit." 991 00:52:03,872 --> 00:52:05,206 "Nawala ang bag ko." 992 00:52:05,290 --> 00:52:07,166 At, sa Detroit, napuna ako 993 00:52:08,585 --> 00:52:11,462 nang walang katulad sa buong buhay ko. 994 00:52:12,046 --> 00:52:14,799 Wala. Lahat ng pinili ko 995 00:52:15,508 --> 00:52:16,968 ay may kritikal na puna. 996 00:52:18,636 --> 00:52:21,764 Para akong, "Oo, pahingi ng medium nito." 997 00:52:21,848 --> 00:52:22,807 Aniya, "Medium?" 998 00:52:22,891 --> 00:52:25,143 "Hindi, large o extra-large ba 'ka mo?" 999 00:52:26,728 --> 00:52:28,980 "Oo, hindi, medium ito para sa iyo?" 1000 00:52:29,063 --> 00:52:30,356 "Parang hindi, 'no?" 1001 00:52:31,441 --> 00:52:32,817 'Ka ko, "Ano ulit?" 1002 00:52:32,901 --> 00:52:36,029 Aniya, "Tingin ko, large ka. Dadalhan kita." 1003 00:52:36,112 --> 00:52:38,239 "Kawawa ang shirt sa medium, okay?" 1004 00:52:39,574 --> 00:52:40,617 'Ka ko, "Ano?" 1005 00:52:41,159 --> 00:52:42,702 Lahat, lahat. 1006 00:52:43,286 --> 00:52:45,079 May jacket akong gusto. 1007 00:52:45,163 --> 00:52:46,331 "Puwede ito?" 1008 00:52:46,414 --> 00:52:49,250 Aniya, "Di ito bagay sa kulay ng balat mo." 1009 00:52:49,334 --> 00:52:52,921 "Hindi. Kailangang isipin ang bagay na kulay 1010 00:52:53,004 --> 00:52:54,213 ng nasa loob ng tela 1011 00:52:54,297 --> 00:52:56,132 at sa mukha mo, okay?" 1012 00:52:56,716 --> 00:52:58,593 "Di ito ang pinakamaganda." 1013 00:52:58,676 --> 00:53:01,679 'Ka ko, "Uy, May ganito na ako." 1014 00:53:01,763 --> 00:53:03,514 Sagot niya, "Suot mo ba?" 1015 00:53:06,809 --> 00:53:07,894 "Hindi na." 1016 00:53:09,354 --> 00:53:11,147 "Suotin mo kung gusto mo." 1017 00:53:11,230 --> 00:53:12,732 "C'est tranquille. Sige." 1018 00:53:12,815 --> 00:53:14,609 "Hindi, nagbanta ka." 1019 00:53:17,654 --> 00:53:20,073 Alam mo? Iba lang. 1020 00:53:20,782 --> 00:53:22,367 Sabi ng kaibigan ko, 1021 00:53:22,450 --> 00:53:24,035 "Salbahe ang mga French, ano?" 1022 00:53:24,118 --> 00:53:26,287 'Ka ko, "Parang di sila salbahe." 1023 00:53:26,371 --> 00:53:28,206 "Totoo lang sila." 1024 00:53:29,040 --> 00:53:29,874 Di ba? 1025 00:53:29,958 --> 00:53:32,377 Mahirap makita ang pagkakaiba nila. 1026 00:53:34,045 --> 00:53:38,675 Isang araw, may kausap akong babaeng French 1027 00:53:38,758 --> 00:53:41,761 at matapang kong itinanong, 1028 00:53:42,553 --> 00:53:43,763 Sabi ko, "Uy..." 1029 00:53:45,098 --> 00:53:47,058 "Bakit ang mga French... 1030 00:53:48,017 --> 00:53:49,143 ay ganito?" 1031 00:53:51,854 --> 00:53:53,189 Sagot niya, "Ha?" 1032 00:53:53,272 --> 00:53:54,607 "Pag nasa tindahan, 1033 00:53:54,691 --> 00:53:55,817 parang salbahe." 1034 00:53:55,900 --> 00:53:59,320 "Hindi, di sila salbahe. Nagpapakatotoo lang sila." 1035 00:53:59,404 --> 00:54:03,282 "Baka sanay ka lang sa bansang ang mga tao 1036 00:54:03,366 --> 00:54:06,035 ay takot na hindi ka mag-tip, 1037 00:54:06,119 --> 00:54:07,870 kaya sobra sa pag-aasikaso." 1038 00:54:07,954 --> 00:54:09,455 "May maitutulong ako?" 1039 00:54:09,539 --> 00:54:12,792 "Sa France, siguradong lahat ay may patas na suweldo." 1040 00:54:12,875 --> 00:54:13,751 "Mataas." 1041 00:54:13,835 --> 00:54:16,337 "Kaya di kami stressed doon." 1042 00:54:16,421 --> 00:54:18,840 "Sa America, tila, 'Hari ang customer.'" 1043 00:54:18,923 --> 00:54:21,175 "Sa France, alam ang ginagawa namin sa hari." 1044 00:54:21,259 --> 00:54:22,093 "Alam na..." 1045 00:54:23,344 --> 00:54:24,595 "Di parehas dito." 1046 00:54:30,935 --> 00:54:32,603 Walang pasakalye sa French. 1047 00:54:34,230 --> 00:54:36,190 Ang saya ng gabing ito, Detroit. 1048 00:54:36,274 --> 00:54:37,525 Salamat. 1049 00:54:41,487 --> 00:54:42,530 Maraming salamat. 1050 00:54:44,198 --> 00:54:45,533 Tama nga ako. 1051 00:54:45,616 --> 00:54:47,827 Kaya dapat magpupunta sa Detroit. 1052 00:54:47,910 --> 00:54:49,954 Totoo. Napakasayang audience. 1053 00:54:52,123 --> 00:54:53,708 Napakaganda, halo-halo. 1054 00:54:56,627 --> 00:54:58,129 At astig din ang siyudad. 1055 00:54:58,212 --> 00:55:00,465 Ang daming makikita kung saan-saan. 1056 00:55:00,548 --> 00:55:02,842 Nag-away kami ng kaibigan kong si Dave. 1057 00:55:02,925 --> 00:55:04,927 Siya ang direktor ng specials 1058 00:55:05,595 --> 00:55:07,388 at isang araw, sabi niya, 1059 00:55:07,472 --> 00:55:09,640 "Uy, may gagawin ka ngayon?" 1060 00:55:09,724 --> 00:55:11,768 'Ka ko, "Baka kumain, kung ano." 1061 00:55:11,851 --> 00:55:15,271 Sabi, "Dude, bisitahin natin lahat ng museo sa Detroit." 1062 00:55:15,354 --> 00:55:17,023 'Ka ko, "Puwedeng isa lang." 1063 00:55:18,608 --> 00:55:19,984 Aniya, "Isa lang?" 1064 00:55:20,068 --> 00:55:22,236 'Ka ko, "Oo, di lahat. Bakit lahat?" 1065 00:55:22,320 --> 00:55:24,781 Aniya, "Dude, nakapunta ka na rito?" 1066 00:55:24,864 --> 00:55:27,033 "Ang daming magandang museo rito." 1067 00:55:27,116 --> 00:55:29,160 "Oo, pero museo pa rin 'yon." 1068 00:55:29,243 --> 00:55:31,037 "Isa lang sa 'kin, 'yon na." 1069 00:55:32,747 --> 00:55:35,792 "Kaunti ang stamina ko. Di ko kaya ang dami ng iyo." 1070 00:55:35,875 --> 00:55:38,711 "Anong di mo kaya ang dami ng akin?" 1071 00:55:38,795 --> 00:55:41,672 "Dude, white ka kasi, hilig mo 'yan." 1072 00:55:43,049 --> 00:55:45,301 At nagbibiro lang ako. Inaasar siya. 1073 00:55:45,384 --> 00:55:46,385 Nang-aasar lang. 1074 00:55:46,469 --> 00:55:48,930 Ang bilis niya mapikon, 'no? 1075 00:55:49,472 --> 00:55:51,349 Aniya, "Anong sabi mo?" 1076 00:55:52,934 --> 00:55:53,935 "Dahil ikaw..." 1077 00:55:54,018 --> 00:55:56,604 Aniya, "Ayaw ng mga puti sa mga museo." 1078 00:55:56,687 --> 00:55:58,773 "Ano'ng pinagsasasabi mo?" 1079 00:55:58,856 --> 00:56:03,653 "Ni wala sa top five na gawaing gusto ng mga puti ang museo, okay?" 1080 00:56:04,987 --> 00:56:07,532 Sinabi niya nang may kumpiyansa. 1081 00:56:08,449 --> 00:56:10,326 At buong paniniwala, 1082 00:56:10,409 --> 00:56:12,245 tanong ko, "Ano ang top five?" 1083 00:56:13,412 --> 00:56:16,249 Dahil kakaiba... "Ni wala iyan sa top five." 1084 00:56:16,332 --> 00:56:19,168 Sa kuwarto niya, may listahan sa pader niya 1085 00:56:19,252 --> 00:56:20,753 ng top ten na mga bagay. 1086 00:56:20,837 --> 00:56:22,088 Nakakamangha. 1087 00:56:23,464 --> 00:56:25,633 Pinag-isipan ko. 'Ka ko, "Totoo." 1088 00:56:25,716 --> 00:56:27,135 "Paninindigan ko." 1089 00:56:27,218 --> 00:56:28,094 Mga museo nga. 1090 00:56:28,177 --> 00:56:29,846 Hindi naman masamang bagay. 1091 00:56:29,929 --> 00:56:31,264 Hilig nila ang museo. 1092 00:56:32,056 --> 00:56:33,724 Maraming hilig ang museo, 1093 00:56:33,808 --> 00:56:37,603 pero mahal ng mga puti ang mga museo. 1094 00:56:37,687 --> 00:56:38,896 Mahal ang mga museo. 1095 00:56:38,980 --> 00:56:40,731 Walang lugar sa mundo 1096 00:56:40,815 --> 00:56:43,151 na hindi nilagyan ng mga puti ng museo. 1097 00:56:43,234 --> 00:56:45,778 Di mahalaga. Mahal ng mga puti ang museo. 1098 00:56:45,862 --> 00:56:47,780 Nakakita kayo ng puti sa museo? 1099 00:56:47,864 --> 00:56:50,741 Naglalakad, nakangiti nang nasa likod ang kamay? 1100 00:56:57,415 --> 00:56:58,958 "Oo, kami 'yon." 1101 00:57:00,418 --> 00:57:01,752 "Kami rin." 1102 00:57:03,004 --> 00:57:04,505 "Ang saya." 1103 00:57:06,090 --> 00:57:08,134 Mahal ng mga puti ang museo. 1104 00:57:08,718 --> 00:57:11,637 Di numero uno, pero kasama sa top five. 1105 00:57:12,180 --> 00:57:13,139 Pinag-isipan ko. 1106 00:57:13,222 --> 00:57:15,308 Kung may top five na mahal ng puti, 1107 00:57:15,391 --> 00:57:17,226 nasa top five ang museo. 1108 00:57:17,310 --> 00:57:19,562 Sa ikaapat, paglangoy. 1109 00:57:19,645 --> 00:57:22,190 Ayos ba? Dahil gusto ng puti lumangoy. 1110 00:57:22,273 --> 00:57:24,734 Walang mali. Kita n'yo silang lumangoy? 1111 00:57:24,817 --> 00:57:26,235 Makapigil-hininga ka. 1112 00:57:26,319 --> 00:57:27,612 Makapigil-hininga. 1113 00:57:27,695 --> 00:57:30,114 Pag lumalangoy ang puti, may paandar sa buhok. 1114 00:57:30,198 --> 00:57:31,532 Aahon ka sa tubig... 1115 00:57:33,451 --> 00:57:35,369 Babalik na parang bibe. 1116 00:57:37,914 --> 00:57:39,290 Gusto ko rin lumangoy. 1117 00:57:39,999 --> 00:57:41,584 Gusto ng puti lumangoy. 1118 00:57:41,667 --> 00:57:44,045 Mahal ng mga puti ang paglangoy, 1119 00:57:44,128 --> 00:57:46,380 at inimbento nila para mas maraming 1120 00:57:46,464 --> 00:57:48,341 medalya sa Olympics, paglangoy, 1121 00:57:48,424 --> 00:57:49,759 higit sa iba. 1122 00:57:51,260 --> 00:57:53,804 Oo, ganyan kagusto ng puti ang paglangoy. 1123 00:57:54,347 --> 00:57:55,515 Napagtanto ko ito. 1124 00:57:55,598 --> 00:57:59,227 May argumento tungkol sa pinakamahusay na Olympian. 1125 00:57:59,310 --> 00:58:02,146 At ang final two ay sina Michael Phelps 1126 00:58:02,813 --> 00:58:03,981 at Usain Bolt. 1127 00:58:04,565 --> 00:58:06,192 At isa sa mga argumento'y 1128 00:58:06,275 --> 00:58:09,237 "Mas magaling si Michael Phelps, mas maraming medalya." 1129 00:58:09,320 --> 00:58:11,531 At 'ka ko, "Oo, dahil nandaya siya." 1130 00:58:12,198 --> 00:58:13,908 "Napanalunan para sa paglangoy." 1131 00:58:14,951 --> 00:58:16,744 Magaling naman si Michael Phelps. 1132 00:58:16,827 --> 00:58:19,247 Pero na huwag pansinin ang bilang ng medalya. 1133 00:58:19,330 --> 00:58:21,457 Paglangoy lang ang disiplinang 1134 00:58:21,541 --> 00:58:23,751 nananalo ng mas marami sa parehong gawain 1135 00:58:23,834 --> 00:58:26,170 sa medyo di episyenteng paraan. 1136 00:58:27,421 --> 00:58:28,506 Di maintindihan. 1137 00:58:29,840 --> 00:58:32,760 Pag-isipan. Parang, "100-metrong freestyle." 1138 00:58:37,390 --> 00:58:38,432 Gintong medalya. 1139 00:58:38,516 --> 00:58:40,017 Oo. Ngayon, ito. 1140 00:58:46,107 --> 00:58:47,233 Isa pang medal. Oo. 1141 00:58:47,316 --> 00:58:48,234 At ito? 1142 00:58:54,365 --> 00:58:56,534 Isa pang medalya. At itong isa pa? 1143 00:59:01,455 --> 00:59:02,290 Isang medalya. 1144 00:59:02,373 --> 00:59:04,959 Kalokohan. Wala akong pakialam sa sabi ng iba. 1145 00:59:05,918 --> 00:59:07,962 Di na makapanalo ng mas marami. 1146 00:59:10,881 --> 00:59:13,050 Walang ganyang pribilehiyo si Usain Bolt. 1147 00:59:13,884 --> 00:59:16,721 Pag tumatakbo si Usain Bolt, 100-metro at tapos. 1148 00:59:16,804 --> 00:59:18,306 "On your marks, set..." 1149 00:59:18,389 --> 00:59:19,849 Takbo. 1150 00:59:19,932 --> 00:59:22,059 Tapusin, manalo, gintong medalya. 1151 00:59:22,143 --> 00:59:23,102 Iyon na. 1152 00:59:23,185 --> 00:59:24,478 Di puwedeng bumalik, 1153 00:59:24,562 --> 00:59:27,231 "Ayos. Ngayon, butterfly style naman." 1154 00:59:35,489 --> 00:59:36,616 Walang ganyan. 1155 00:59:38,451 --> 00:59:40,661 Meron dapat, pero wala. 1156 00:59:44,957 --> 00:59:48,085 Gusto ng puti ang paglangoy, kaya ginawan ng batas. 1157 00:59:49,211 --> 00:59:51,047 Dapat nga, oo. 1158 00:59:51,130 --> 00:59:54,050 Sa top five, museo ang ikalima, 1159 00:59:54,133 --> 00:59:55,843 paglangoy ang ikaapat. 1160 00:59:55,926 --> 00:59:57,136 Ikatlo, 1161 00:59:57,219 --> 00:59:58,429 ang magulat. 1162 01:00:00,431 --> 01:00:03,059 Gusto ng mga puti ang nagugulat. 1163 01:00:03,142 --> 01:00:05,227 Alam ninyo ang sinasabi ko. 1164 01:00:05,811 --> 01:00:08,689 Nakita n'yo na 'yong pag masama ang araw ng puti, 1165 01:00:08,773 --> 01:00:09,982 may mali, 1166 01:00:10,066 --> 01:00:13,027 ganito ang mukha nila, nagugulat, parang... 1167 01:00:23,621 --> 01:00:25,539 Gusto ng mga puti ang nagugulat. 1168 01:00:26,457 --> 01:00:28,584 Makikita lagi sa mga supermarket. 1169 01:00:28,668 --> 01:00:30,795 Mahaba ang pila. Ayos? 1170 01:00:31,337 --> 01:00:33,464 Pero isa lang ang bukas na kahera. 1171 01:00:34,340 --> 01:00:35,549 Lahat ay nakatayo. 1172 01:00:35,633 --> 01:00:38,386 Laging may sumusulpot na puti, parang... 1173 01:00:42,807 --> 01:00:45,142 "Ba't di sila magbukas ng iba..." 1174 01:00:45,226 --> 01:00:46,477 "Seryoso?" 1175 01:00:46,560 --> 01:00:48,646 "Bakit sila... Bakit ka..." 1176 01:00:49,939 --> 01:00:51,816 Ang mas gusto ng mga puti 1177 01:00:51,899 --> 01:00:54,193 ay ang makahanap ng ibang puting makakasama. 1178 01:00:54,276 --> 01:00:55,236 Nakita na ninyo? 1179 01:00:57,321 --> 01:00:59,448 Tuwing nangyayari 'yan, magic. 1180 01:00:59,532 --> 01:01:01,200 Magic talaga. 1181 01:01:01,283 --> 01:01:03,577 Nagugulat ang puti. 1182 01:01:03,661 --> 01:01:05,746 Mag-eye contact sa isa pang puti, 1183 01:01:05,830 --> 01:01:07,790 at sabay silang magugulat. 1184 01:01:07,873 --> 01:01:11,252 Parang nag-Voltron ng pagkagulat tungo sa sobrang pagkagulat. 1185 01:01:11,335 --> 01:01:13,796 Titingin sila. "Kita mo ito?" 1186 01:01:13,879 --> 01:01:14,714 "Oo nga." 1187 01:01:22,680 --> 01:01:24,598 Isa iyan sa mga susi ng pagkagulat. 1188 01:01:24,682 --> 01:01:26,726 Hihinga. Ilabas lahat. 1189 01:01:26,809 --> 01:01:28,978 Umaalis ang hangin sa katawan. 1190 01:01:29,061 --> 01:01:30,771 Ni di ka na makahinga. 1191 01:01:34,358 --> 01:01:36,485 Kaya maraming ipuipo sa Midwest. 1192 01:01:36,569 --> 01:01:38,487 Mga puting nagugulat... 1193 01:01:47,204 --> 01:01:49,582 Gusto ng mga puti ang nagugulat. 1194 01:01:50,708 --> 01:01:52,710 Dapat. Dapat nasa top five. 1195 01:01:52,793 --> 01:01:55,254 Listahan ko. Top five na gusto ng puti. 1196 01:01:55,337 --> 01:01:56,839 Ikalima ang mga museo. 1197 01:01:56,922 --> 01:01:59,216 Okay, ikaapat ang paglangoy. 1198 01:01:59,300 --> 01:02:01,385 Pagkagulat, ikatlo. 1199 01:02:01,469 --> 01:02:02,970 Ikalawa, pagiging puti. 1200 01:02:04,597 --> 01:02:06,557 Ayos 'yon. Di ko kayo masisisi. 1201 01:02:07,808 --> 01:02:09,310 At ang numero uno. 1202 01:02:09,393 --> 01:02:11,479 Personal ko lang ito. 1203 01:02:11,562 --> 01:02:12,855 Walang pagdidikta. 1204 01:02:12,938 --> 01:02:15,316 Kung di sang-ayon, gumawa ng sarili. 1205 01:02:15,399 --> 01:02:17,109 Personal lang ito. 1206 01:02:17,193 --> 01:02:18,652 Pero may isang bagay, 1207 01:02:19,320 --> 01:02:20,488 at isa lang, 1208 01:02:21,363 --> 01:02:25,993 na pinakagusto ng mga puti sa mundo. 1209 01:02:28,204 --> 01:02:29,622 "Sweet Caroline." 1210 01:02:37,713 --> 01:02:39,465 May sasabihin ako, Detroit. 1211 01:02:39,548 --> 01:02:43,010 Walang ibang nagpapasaya 1212 01:02:44,178 --> 01:02:45,888 sa kaluluwa ng puti 1213 01:02:46,889 --> 01:02:49,016 liban sa tono ng kanta ni Neil Diamond. 1214 01:02:51,727 --> 01:02:53,562 Wala akong pakialam kung saan. 1215 01:02:53,646 --> 01:02:55,815 Nakapunta ako sa bawat kontinente, 1216 01:02:55,898 --> 01:02:57,066 maraming bansa. 1217 01:02:57,149 --> 01:02:59,193 Pag pinatutugtog iyan, 1218 01:02:59,276 --> 01:03:02,238 kita ang kinang sa mata ng mga puti... 1219 01:03:04,990 --> 01:03:07,493 parang mga sleeper agent na na-activate. 1220 01:03:11,372 --> 01:03:13,249 Nangyayari lagi, walang palya. 1221 01:03:13,332 --> 01:03:15,376 Palagi. 1222 01:03:16,252 --> 01:03:18,921 Di ito dahil sa musika, may ibang mga kanta. 1223 01:03:19,004 --> 01:03:21,799 Nasa handaan sila o laro ng baseball, 1224 01:03:21,882 --> 01:03:23,509 event ng kompanya. 1225 01:03:23,592 --> 01:03:26,595 Lahat ng ibang kanta, nasa background. Binabayaran sila. 1226 01:03:26,679 --> 01:03:28,931 Pero pag itong kantang ito na, 1227 01:03:29,014 --> 01:03:31,475 napaiinit nito ang DNA ng pagkaputi. 1228 01:03:31,559 --> 01:03:33,018 Ewan ko ro'n. 1229 01:03:34,061 --> 01:03:35,980 Pero napatitigil lahat. 1230 01:03:36,063 --> 01:03:38,107 Makikita ang mga puti, nakatambay. 1231 01:03:38,190 --> 01:03:39,441 Parang, "Oo, 1232 01:03:39,525 --> 01:03:41,360 negosyo, pag-iisa't pag-aari." 1233 01:03:41,443 --> 01:03:42,778 "Isa sa mga 'yon." 1234 01:03:42,862 --> 01:03:44,488 "Dapat pag-usapan paglaon." 1235 01:03:44,572 --> 01:03:45,739 "I-pin natin." 1236 01:03:48,868 --> 01:03:50,703 At iyan na ang kanta, 1237 01:03:50,786 --> 01:03:52,329 at palaging... 1238 01:03:52,413 --> 01:03:54,915 Akala mo di mangyayari. Papasok dahan-dahan. 1239 01:03:54,999 --> 01:03:57,418 Laging di inaasahan. 1240 01:03:57,501 --> 01:03:59,378 Pero laging gano'n, parang... 1241 01:04:18,606 --> 01:04:20,482 Di ko sinabing sumali kayo. 1242 01:04:25,779 --> 01:04:27,656 Di ko sinabing, "Sabay-sabay." 1243 01:04:28,532 --> 01:04:30,034 O, "Sa bilang ng tatlo." 1244 01:04:30,117 --> 01:04:32,119 Lumalabas ang pagkaputi ninyo. 1245 01:04:32,202 --> 01:04:33,287 Naramdaman ninyo? 1246 01:04:35,164 --> 01:04:37,750 Kayo lang 'yon. Parang, "Ito na!" 1247 01:04:37,833 --> 01:04:39,668 "Ito ang sandali namin!" 1248 01:04:41,086 --> 01:04:44,089 Puti ako, puti, puti, puti 1249 01:04:44,173 --> 01:04:45,507 Puti, puti 1250 01:04:48,552 --> 01:04:51,680 Tingnan ninyo ang sarili. Kumiskislap ang mata ninyo! 1251 01:04:51,764 --> 01:04:53,641 Tingnan ninyo. Ang saya ninyo. 1252 01:04:53,724 --> 01:04:56,060 Sampung minuto ang nakaraan, "Ewan ko rito." 1253 01:04:56,143 --> 01:04:58,312 Ngayon, "Pinakamahusay na komedyante!" 1254 01:05:00,481 --> 01:05:01,982 Wag iwawala ang sayang iyan. 1255 01:05:02,733 --> 01:05:04,026 Kayong mga puti. 1256 01:05:04,109 --> 01:05:06,362 Panghawakan ninyo. Yaman iyan. 1257 01:05:06,445 --> 01:05:08,864 Iyan ang pinakanakakatuwang bagay. 1258 01:05:09,907 --> 01:05:12,910 Walang ibang nakapagpapasaya sa puti kaysa sa kantang iyan. 1259 01:05:12,993 --> 01:05:15,746 Puro ang kantang iyan, uncut na ligayang Caucasian. 1260 01:05:15,829 --> 01:05:17,456 Ganyan ang kantang iyan. 1261 01:05:19,208 --> 01:05:20,918 Di mapigilan ng mga puti. 1262 01:05:22,002 --> 01:05:23,754 Oo, kalimutan na ang 23andMe. 1263 01:05:23,837 --> 01:05:26,423 Kung gusto mo malaman kung gaano ka kaputi, 1264 01:05:26,507 --> 01:05:27,675 patugtugin iyang kanta. 1265 01:05:27,758 --> 01:05:29,927 Mas malakas, mas puti ka. 1266 01:05:30,469 --> 01:05:31,887 Makakatipid pa kayo. 1267 01:05:33,389 --> 01:05:35,516 Wala akong nakitang puti... 1268 01:05:35,599 --> 01:05:38,310 Iyon ang Marco sa Polo n'yo. Ganyan 'yan. 1269 01:05:39,186 --> 01:05:40,104 Sasabihin ko, 1270 01:05:40,187 --> 01:05:43,190 kung may matinding bagyo, huwag sana, 1271 01:05:43,273 --> 01:05:45,442 at nakulong ang mga tao sa ilalim, 1272 01:05:47,194 --> 01:05:49,363 magboboluntaryo akong hanapin ang mga puti. 1273 01:05:50,948 --> 01:05:52,783 'Ka ko, "Iba ang hanapin n'yo." 1274 01:05:52,866 --> 01:05:54,326 "Ako na 'to!" 1275 01:05:59,123 --> 01:06:00,541 "May nakita pa ako!" 1276 01:06:02,376 --> 01:06:03,377 "Ayos ka lang?" 1277 01:06:08,090 --> 01:06:09,842 Ngayon, ang iba sa inyo, 1278 01:06:09,925 --> 01:06:13,262 "Trevor, gusto namin 'yan, pero di iyan ang pinakamahalaga." 1279 01:06:13,345 --> 01:06:16,056 Talaga? Ba't di kayo sumabay sa pambansang awit? 1280 01:06:17,891 --> 01:06:19,476 Detroit, ang saya rito. 1281 01:06:19,560 --> 01:06:20,728 Maraming salamat. 1282 01:06:23,647 --> 01:06:25,899 Napakasaya kong kasama ko kayo. 1283 01:06:26,483 --> 01:06:27,776 Nagpapasalamat ako. 1284 01:06:28,610 --> 01:06:29,903 Magandang gabi. 1285 01:07:09,526 --> 01:07:10,944 Kumusta? 1286 01:07:11,028 --> 01:07:12,488 Walang palya, Neil Diamond. 1287 01:07:12,571 --> 01:07:13,864 Ayos. 1288 01:07:13,947 --> 01:07:15,115 Walang palya lagi. 1289 01:08:04,081 --> 01:08:05,290 Maraming salamat. 1290 01:08:05,374 --> 01:08:07,334 Ang husay no'n. Maraming salamat. 1291 01:08:13,423 --> 01:08:15,425 Tagapagsalin ng Subtitle: Mary Antonette M. Ramos