1
00:00:08,426 --> 00:00:09,761
WELCOME SA DETROIT
2
00:00:21,189 --> 00:00:23,524
Detroit, heto na...
3
00:00:24,567 --> 00:00:26,694
si Trevor Noah!
4
00:00:49,842 --> 00:00:54,055
Kumusta, Detroit?
5
00:00:56,557 --> 00:00:58,935
Kumusta kayong lahat ngayong gabi?
6
00:00:59,018 --> 00:01:00,853
Welcome sa show.
7
00:01:00,937 --> 00:01:02,605
Salamat sa pagpunta.
8
00:01:02,688 --> 00:01:04,941
Tingnan. Ganitong gabi't pakiramdam.
9
00:01:05,024 --> 00:01:06,776
Heto tayo. Detroit, Michigan.
10
00:01:07,360 --> 00:01:08,444
Nakarating tayo.
11
00:01:12,615 --> 00:01:15,409
Ang saya ko. Masaya ako kahit saan.
12
00:01:15,493 --> 00:01:19,330
Sa puntong ito
ng buhay ko ako pinakamasaya.
13
00:01:19,413 --> 00:01:24,418
Ngayon ako pinakanasasayahan sa America.
14
00:01:26,295 --> 00:01:27,296
Araw-araw.
15
00:01:28,631 --> 00:01:30,550
Ni hindi ko maipaliwanag.
16
00:01:30,633 --> 00:01:31,884
Tingin ko, ito ay...
17
00:01:31,968 --> 00:01:35,137
Mas masaya ka sa lugar
kapag patapos na, alam mo 'yon?
18
00:01:35,221 --> 00:01:36,222
Meron lang...
19
00:01:37,682 --> 00:01:40,309
May kakaibang pakiramdam. Parang...
20
00:01:40,393 --> 00:01:42,353
"Anong lasa ito? Huling season?"
21
00:01:46,816 --> 00:01:49,902
Dahil di mo masasabi sa America.
Di talaga masasabi.
22
00:01:50,486 --> 00:01:52,029
Araw-araw, pinakamagandang araw,
23
00:01:52,113 --> 00:01:53,573
at baka huling araw na.
24
00:01:55,908 --> 00:01:58,619
Ang saya ko, totoo.
25
00:01:58,703 --> 00:02:00,997
Biyaya ang taong ito, dahil...
26
00:02:01,080 --> 00:02:02,832
Nalibot ko ang mundo,
27
00:02:02,915 --> 00:02:05,042
nag-show sa mga di ko pa napuntahan.
28
00:02:05,126 --> 00:02:08,963
Mga lugar na gusto kong pakitaan
ng comedy ko, dati pang gusto.
29
00:02:09,046 --> 00:02:13,426
Unang beses kong nagka-show
sa Berlin, Germany.
30
00:02:13,509 --> 00:02:14,969
Napakasaya no'n.
31
00:02:15,052 --> 00:02:18,139
Ang totoo, natakot ako sa mga tao ro'n.
32
00:02:18,222 --> 00:02:22,351
Gaya sa Detroit, ang mga tao ay laging,
"Ingat ka sa Detroit."
33
00:02:22,435 --> 00:02:24,604
Gano'n din sa Germany.
34
00:02:24,687 --> 00:02:27,732
Noong papunta ako sa Berlin,
sabi nila, "Germany?"
35
00:02:27,815 --> 00:02:28,983
"Tumatawa ba sila?"
36
00:02:30,651 --> 00:02:32,778
Sabi ko, "Ano? Mga tao sila."
37
00:02:32,862 --> 00:02:34,655
"Ewan ko. Tumatawa ba sila?"
38
00:02:35,740 --> 00:02:36,741
Naapektuhan ako.
39
00:02:36,824 --> 00:02:38,659
Noong papunta ako sa Germany,
40
00:02:38,743 --> 00:02:41,579
akala ko, uupo lang
ang German na audience,
41
00:02:41,662 --> 00:02:44,123
"Ja, ja, oo."
42
00:02:44,207 --> 00:02:46,000
"Comedy show 'yon."
43
00:02:48,127 --> 00:02:49,670
Pero hindi. Tumatawa sila.
44
00:02:50,213 --> 00:02:52,006
Masaya sila maging audience.
45
00:02:53,049 --> 00:02:54,759
Nasayahan ako sa Berlin.
46
00:02:54,842 --> 00:02:57,720
Lungsod 'yon na tatatak sa 'yo dahil...
47
00:02:57,803 --> 00:03:00,473
May iba't ibang kultura do'n.
48
00:03:01,432 --> 00:03:03,684
May maunlad na sining.
49
00:03:04,226 --> 00:03:06,103
Mahusay na musika.
50
00:03:06,187 --> 00:03:07,355
'yong kasaysayan...
51
00:03:08,022 --> 00:03:11,609
Malalim at mayaman
ang kasaysayan ng Berlin.
52
00:03:12,360 --> 00:03:17,406
Gusto kong maglibot at makakita
ng mga lugar kapag nasa ibang lungsod
53
00:03:17,490 --> 00:03:20,743
at sa Berlin, sumama ako sa tour group
54
00:03:21,285 --> 00:03:22,453
at nasayahan ako.
55
00:03:22,536 --> 00:03:27,291
Pero sana may nagbabala sa 'kin kung gaano
kasakit ang kasaysayan ng Berlin.
56
00:03:27,375 --> 00:03:31,212
Dahil headquarters 'yon ng Nazi Party.
57
00:03:31,295 --> 00:03:34,382
Kaya lahat ay konektado kay Hitler.
Di ko alam 'yon.
58
00:03:34,465 --> 00:03:36,634
Akala ko masayang pasyal 'yon.
59
00:03:37,176 --> 00:03:39,387
Marami akong itinanong. Curious ako.
60
00:03:39,929 --> 00:03:41,514
Nakasira ito ng mood.
61
00:03:44,725 --> 00:03:45,977
Lumibot kami.
62
00:03:46,060 --> 00:03:47,687
Bumabanat 'yong tour guide.
63
00:03:47,770 --> 00:03:51,023
Masaya rin siya. Sabi niya,
"Dito, sa likod ko, makikita
64
00:03:51,107 --> 00:03:55,069
ang isa sa pinakamalaking airport
sa mundo."
65
00:03:55,152 --> 00:03:58,823
"Ja, sikat ang airport ng Berlin,
66
00:03:58,906 --> 00:04:02,243
at sa laki nito, nakapag-film pa kami
67
00:04:02,326 --> 00:04:06,664
ng Hollywood na pelikula
na The Hunger Games sa loob nito."
68
00:04:06,747 --> 00:04:08,541
"Ja, may tanong?"
69
00:04:08,624 --> 00:04:11,127
Sabi ko, "Oo. Wow. Gaano na katanda ito?"
70
00:04:11,210 --> 00:04:13,796
Sagot niya, "Halos 100 taong gulang na."
71
00:04:13,879 --> 00:04:16,132
Para akong, "Wow! Sino ang bumuo?"
72
00:04:22,138 --> 00:04:24,724
"Oo. Iyan ang di maganda...
73
00:04:26,142 --> 00:04:27,643
sa istoryang ito."
74
00:04:28,269 --> 00:04:31,314
"Si Hitler ang nagpatayo ng airport."
75
00:04:33,065 --> 00:04:34,734
Ramdam kong may nagawa ako.
76
00:04:35,318 --> 00:04:36,610
Sinubukan kong magpasaya.
77
00:04:36,694 --> 00:04:38,404
Parang, "Aling Hitler?"
78
00:04:40,323 --> 00:04:41,824
Siya, "Aling Hitler?"
79
00:04:42,408 --> 00:04:43,909
"May iba pa bang Hitler?"
80
00:04:43,993 --> 00:04:46,370
Sabi ko, "Baka si Henry Hitler."
"Henry Hitler?"
81
00:04:46,454 --> 00:04:48,205
"Sino si Henry Hitler?"
82
00:04:48,289 --> 00:04:50,416
Sabi ko, "Di mo kilala si Henry Hitler?"
83
00:04:51,417 --> 00:04:52,418
Hindi gumana.
84
00:04:55,212 --> 00:04:56,297
Parang, "Yo, 'tol."
85
00:04:57,631 --> 00:04:59,300
May tensiyon, pero ayos lang.
86
00:04:59,383 --> 00:05:00,885
Ibig sabihin ng ayos...
87
00:05:01,469 --> 00:05:02,970
Masayang mapunta sa lugar
88
00:05:03,679 --> 00:05:07,183
na hindi lumilimot sa kasaysayan nila.
89
00:05:08,100 --> 00:05:10,227
Ibig kong sabihin...
90
00:05:13,647 --> 00:05:18,069
Ibig kong sabihin, kapag nasa Germany ka,
91
00:05:18,652 --> 00:05:23,866
kahit di ka magmuseo,
di mo matatakasan ang kasaysayan
92
00:05:23,949 --> 00:05:26,869
ng ginawa ng Berlin at Germany.
93
00:05:27,661 --> 00:05:30,164
Maraming monumento sa buong lungsod.
94
00:05:30,247 --> 00:05:31,832
Malalaking monumento.
95
00:05:32,416 --> 00:05:35,920
Inaalala ang ginawa ng Germany
sa milyon-milyong mga Hudyo
96
00:05:36,003 --> 00:05:38,005
at iba pa sa buong mundo.
97
00:05:38,089 --> 00:05:40,674
Nakikita, naiintindihan, pinag-uusapan.
98
00:05:40,758 --> 00:05:43,928
Itinuturo sa anak nila.
Itinuturo sa mga eskuwela.
99
00:05:44,011 --> 00:05:46,680
Para silang, "Uy, ginawa ito ng Germany."
100
00:05:46,764 --> 00:05:48,015
Sinisigurong alam nila.
101
00:05:48,099 --> 00:05:50,726
Pero di pinaparamdam na maysala sila.
102
00:05:51,310 --> 00:05:53,813
Nakakahangang balanse para sa kanila.
103
00:05:53,896 --> 00:05:57,525
"Sinasabi sa mga bata,
"Mga bata. Sana maintindihan ninyo."
104
00:05:58,067 --> 00:05:59,318
"Ginawa ito ng Germany."
105
00:05:59,401 --> 00:06:02,571
"Di ninyo kasalanan dahil wala kayo ro'n."
106
00:06:03,155 --> 00:06:06,534
"Pero, dahil kayo
ang hinaharap ng Germany,
107
00:06:06,617 --> 00:06:09,954
responsabilidad ninyong di na ito maulit."
108
00:06:16,710 --> 00:06:18,963
Nagustuhan ko sa Germany
109
00:06:19,046 --> 00:06:22,967
'yong kapag kasaysayan ang usapan,
direkta sila tungkol do'n.
110
00:06:23,050 --> 00:06:24,301
Alam nilang masakit.
111
00:06:24,385 --> 00:06:26,720
Alam nilang mantsa iyon
112
00:06:27,263 --> 00:06:30,057
sa kung sino nila,
pero hindi nila itinatago.
113
00:06:30,891 --> 00:06:33,102
Nang nakita ko sa kanila, naisip ko,
114
00:06:33,185 --> 00:06:35,896
"Sana ganito ang America sa kasaysayan."
115
00:06:37,857 --> 00:06:38,858
Kasi kayo...
116
00:06:41,193 --> 00:06:43,904
Nakita n'yo ba
kung gaano kahirap pag-usapan
117
00:06:44,530 --> 00:06:46,699
ang kasaysayan sa America?
118
00:06:46,782 --> 00:06:47,783
Nagkaka-tensiyon.
119
00:06:48,325 --> 00:06:51,162
Di mahalaga alin sa kasaysayan.
Puno ng tensiyon.
120
00:06:51,954 --> 00:06:54,456
Isa ang Columbus Day sa mga araw na 'yon.
121
00:06:54,540 --> 00:06:58,377
Taon-taon sa New York, may labanan.
Dito sa Detroit, may naglaban.
122
00:06:58,460 --> 00:07:01,797
May monumento ni Christopher Columbus,
mga 110 taon na.
123
00:07:01,881 --> 00:07:04,633
Sa isang punto, kalahati ng Detroit,
"Alisin natin."
124
00:07:04,717 --> 00:07:07,428
Sabi ng kalahati, "Huwag." Malaking away.
125
00:07:07,511 --> 00:07:10,764
Sa New York din.
Columbus Day, Indigenous Peoples' Day.
126
00:07:10,848 --> 00:07:13,434
Columbus Day, Indigenous Peoples' Day.
127
00:07:14,018 --> 00:07:16,145
May napanood akong interview.
128
00:07:16,228 --> 00:07:18,856
Hindi dapat nakakatawa, pero natawa ako.
129
00:07:20,107 --> 00:07:21,984
Sabi ng reporter sa lalaki,
130
00:07:22,067 --> 00:07:24,278
"Ano'ng plano sa Indigenous Peoples' Day?"
131
00:07:24,361 --> 00:07:26,780
Sagot niya, "Alam mo, Columbus Day kasi."
132
00:07:26,864 --> 00:07:29,992
"Nakakapagod ang mga binabago ang tawag."
133
00:07:30,075 --> 00:07:31,410
"Ipinagmamalaki namin 'yon."
134
00:07:31,494 --> 00:07:34,872
"Si Christopher Columbus.
Columbus Day. Di magbabago."
135
00:07:34,955 --> 00:07:37,541
"Ano'ng pakiramdam pag may dumating,
136
00:07:37,625 --> 00:07:40,252
at inalis ang matagal nang umiiral,
137
00:07:40,336 --> 00:07:43,506
at basta pinalitan
at binigyan ng ibang pangalan?"
138
00:07:44,215 --> 00:07:45,674
"Ano'ng pakiramdam?"
139
00:07:49,762 --> 00:07:51,347
Para akong, "Pero sir,
140
00:07:52,223 --> 00:07:54,475
di ba 'yon ang diwa ng Columbus Day?"
141
00:07:58,729 --> 00:08:01,774
Di ako tagahanga
ng Indigenous Peoples' Day.
142
00:08:01,857 --> 00:08:04,568
'yong tawag, ayaw ko... Parang pag-iwas.
143
00:08:04,652 --> 00:08:06,904
Di gano'n kaespesipiko. Pantamad.
144
00:08:06,987 --> 00:08:09,698
"Indigenous Peoples' Day."
Sino? Saan? Paano?
145
00:08:09,782 --> 00:08:11,033
Bigyan ako ng anuman.
146
00:08:11,116 --> 00:08:13,327
Ang gusto ko sa Columbus Day?
147
00:08:13,410 --> 00:08:14,787
Espisipiko 'yon.
148
00:08:15,579 --> 00:08:20,334
Oo. Espesipiko, kagila-gilalas na kuwento
149
00:08:20,918 --> 00:08:24,296
ng taong nagngangalan
na Christopher Columbus
150
00:08:24,880 --> 00:08:26,840
na naniwala, sa kabila ng lahat,
151
00:08:27,591 --> 00:08:30,636
na kayang libutin ang mundo
sa maling direksiyon
152
00:08:32,972 --> 00:08:35,182
at makarating sa India mula kabila.
153
00:08:37,101 --> 00:08:38,394
Walang naniwala.
154
00:08:38,852 --> 00:08:40,020
Oo.
155
00:08:40,104 --> 00:08:43,357
Aniya, "Magagawa ko."
Sabi nila, "Di mo kaya, Chris."
156
00:08:43,440 --> 00:08:46,151
Siya, "Gagawin ko."
Sila naman, "Di mo kaya!"
157
00:08:46,235 --> 00:08:48,779
Sabi niya, "Kaya ko!" Sabi nila, "Hindi!"
158
00:08:48,862 --> 00:08:52,533
At naghanap ng pondo, ilang taong lumaban,
at sa wakas, nagkabarko.
159
00:08:52,616 --> 00:08:54,493
At sa maling direksiyon siya naglayag
160
00:08:54,577 --> 00:08:56,537
at di niya nagawa.
161
00:09:02,418 --> 00:09:05,337
Di lang siya hindi nakarating
sa kabila ng India,
162
00:09:05,421 --> 00:09:08,215
napadpad pa siya
sa tinatawag na Caribbean.
163
00:09:08,299 --> 00:09:11,176
At sabi niya, "India ito."
164
00:09:13,053 --> 00:09:14,138
At ang mga tao ro'n,
165
00:09:14,221 --> 00:09:17,433
"Baka kinain mo ang mga halaman
na naiwan namin sa paligid,
166
00:09:17,516 --> 00:09:19,810
pero di ito India."
167
00:09:19,893 --> 00:09:22,605
At sagot niya,
"India ito at mga Indian kayo."
168
00:09:22,688 --> 00:09:24,857
Sagot nila, "Hindi kami mga Indian."
169
00:09:24,940 --> 00:09:27,443
Siya, "Alam ko ang Indian
kung di ko nakikita."
170
00:09:27,526 --> 00:09:30,070
"Mga Indian kayo,
tagamalayong parte lang."
171
00:09:30,154 --> 00:09:31,530
"Kaya mga West Indian kayo."
172
00:09:35,326 --> 00:09:36,452
Pinanindigan niya.
173
00:09:37,036 --> 00:09:40,539
Pinanindigan 'yon
ni Christopher Columbus buong buhay niya.
174
00:09:40,623 --> 00:09:43,208
Sabi sa kanya
ng ibang naglakabay, "Chris."
175
00:09:43,292 --> 00:09:46,253
"Parang di India ang narating mo."
176
00:09:46,337 --> 00:09:47,921
Siya naman, "India 'yon."
177
00:09:48,005 --> 00:09:51,258
Sila, "Parang di 'yon India."
Siya, "India 'yon."
178
00:09:51,342 --> 00:09:54,011
Namatay siya nang di bukas sa posibilidad
179
00:09:54,094 --> 00:09:56,597
na di niya narating ang India.
180
00:09:56,680 --> 00:10:01,352
Di lang 'yan, mga kaibigan,
di rin siya nakarating sa America
181
00:10:02,061 --> 00:10:03,062
kahit kailan.
182
00:10:03,854 --> 00:10:04,855
Kailanman.
183
00:10:04,938 --> 00:10:05,939
Pero
184
00:10:06,815 --> 00:10:08,734
may pampublikong holiday siya
185
00:10:09,985 --> 00:10:11,820
na nakapangalan sa kanya
186
00:10:13,072 --> 00:10:14,073
sa America.
187
00:10:15,908 --> 00:10:18,869
Iyan, mga kaibigan,
ay inspirasyon sa kung paano
188
00:10:21,080 --> 00:10:23,165
pumalpak nang magaling ang mga puti.
189
00:10:34,134 --> 00:10:37,388
Gaano katinding kumpiyansa ba
para magawa 'yon?
190
00:10:37,930 --> 00:10:40,057
Kumpiyansa ng puti 'yan.
191
00:10:40,140 --> 00:10:42,476
Walang ibang may gano'ng kumpiyansa.
192
00:10:43,185 --> 00:10:45,354
Pumunta sa maling direksiyon,
maling lugar.
193
00:10:45,437 --> 00:10:48,107
Iba ang itawag sa mga tao't
luminya ng "Tama ako."
194
00:10:48,190 --> 00:10:49,566
"Bigyan ako ng holiday."
195
00:10:51,485 --> 00:10:52,736
Di kaya ng iba 'yan.
196
00:10:52,820 --> 00:10:56,198
Iyan ang nibel ng kumpiyansa
na dapat nating pangarapin,
197
00:10:56,281 --> 00:10:58,242
kumpiyansa ng puting lalaki.
198
00:10:58,325 --> 00:10:59,535
Di 'yan kaya ng babae.
199
00:10:59,618 --> 00:11:02,246
Pag ang babae,
"Maglalayag ako paikot nang mali."
200
00:11:02,329 --> 00:11:04,707
Sasabihin nila, "Sunugin siya. Bruha!"
201
00:11:07,751 --> 00:11:10,087
Mukha bang kaya 'yan ng hindi puti?
202
00:11:10,170 --> 00:11:12,297
Kaya ba 'yan ng Black? Talaga ba?
203
00:11:12,381 --> 00:11:15,384
Lilibutin ng Black ang mundo
sa maling direksiyon.
204
00:11:15,467 --> 00:11:17,636
Pupunta sa lugar na hindi dapat.
205
00:11:17,719 --> 00:11:19,680
Baka huliin dahil trespassing.
206
00:11:20,931 --> 00:11:22,808
Parang, "Ba't ka narito?"
207
00:11:22,891 --> 00:11:25,477
"Naku, akala ko pa-India ako."
208
00:11:25,561 --> 00:11:26,937
"Kasalanan ko. Patawad."
209
00:11:27,020 --> 00:11:29,148
"Di ko alam ang iniisip ko."
210
00:11:29,231 --> 00:11:32,401
"Dapat di na kami nagbarko-barko.
Di maganda kinauuwian."
211
00:11:32,484 --> 00:11:35,404
"Pasensiya na. Pasensiya, 'tol."
212
00:11:35,487 --> 00:11:36,864
"Hindi na mauulit."
213
00:11:43,036 --> 00:11:44,997
Ba't kalilimutan ang kasaysayan?
214
00:11:46,039 --> 00:11:48,500
Masaya 'yon at maraming matututuhan.
215
00:11:49,084 --> 00:11:50,002
Alam n'yo 'yon?
216
00:11:50,085 --> 00:11:52,838
Parang papunta na ro'n ang America.
217
00:11:52,921 --> 00:11:55,924
Pakaunti nang pakaunting kasaysayan,
pakaunting konteksto.
218
00:11:56,008 --> 00:11:58,302
Tingnan ninyo ang mga textbook.
219
00:11:58,385 --> 00:12:01,346
Gaya sa Florida,
gustong magbawal ng mga textbook
220
00:12:01,430 --> 00:12:05,309
o mag-alis ng mga parte ng textbook
na may banggit sa pang-aalipin.
221
00:12:05,392 --> 00:12:07,811
Ngayon, nag-aaway ang mga magulang. Tila...
222
00:12:07,895 --> 00:12:12,024
"Hindi, alisin na ang pang-aalipin.
Masama para sa mga bata."
223
00:12:12,107 --> 00:12:14,151
Ibang magulang, "Huwag alisin."
224
00:12:14,234 --> 00:12:15,444
"Matututo ang mga bata."
225
00:12:15,527 --> 00:12:18,655
At puro sila away. Para sa 'kin, "Bakit?"
226
00:12:18,739 --> 00:12:20,782
Di kailangang pag-awayan...
227
00:12:20,866 --> 00:12:22,743
Di dapat ito pag-awayan.
228
00:12:23,702 --> 00:12:25,329
Di nagbabasa ang mga bata.
229
00:12:33,212 --> 00:12:34,505
Nagti-TikTok sila.
230
00:12:35,464 --> 00:12:37,841
Kung gustong maabot
ang mga bata, doon dapat.
231
00:12:37,925 --> 00:12:39,218
May pang-aalipin
232
00:12:39,301 --> 00:12:40,385
Mga barko'y dumating
233
00:12:40,469 --> 00:12:41,428
Oo...
234
00:12:50,395 --> 00:12:54,399
Magiging tapat ako. Tingin ko,
di tunay na isyu ang sa textbook.
235
00:12:54,483 --> 00:12:57,069
Tingin ko, gawa-gawang isyu 'yon
236
00:12:57,152 --> 00:13:00,322
na laging nangyayari sa America.
Nadadala ang mga tao
237
00:13:00,906 --> 00:13:03,033
at nagiging emosyonal sila,
238
00:13:03,116 --> 00:13:06,245
nag-aaway tungkol sa bagay
na di naman isyu.
239
00:13:06,828 --> 00:13:09,289
Sinasabi ko dahil naniniwala ako rito.
240
00:13:09,373 --> 00:13:12,793
Pakiramdam ko, sa America,
nagawa ng mga politikong
241
00:13:12,876 --> 00:13:16,338
pag-awayin ang mga Amerikano
tungkol sa mga isyu
242
00:13:16,421 --> 00:13:18,632
na di naman talaga isyu,
243
00:13:18,715 --> 00:13:21,927
para di mapansin ang mga tunay na isyu.
244
00:13:23,428 --> 00:13:24,429
Alam n'yo 'yon?
245
00:13:28,308 --> 00:13:30,686
Kapag pinag-aawayan ang nasa textbook,
246
00:13:30,769 --> 00:13:34,189
hindi mapapansin
na grabe na ang inflation.
247
00:13:34,273 --> 00:13:37,276
Hindi mapapansing napakamahal ng renta.
248
00:13:37,359 --> 00:13:38,986
Di na nagkakabahay ang mga tao.
249
00:13:39,069 --> 00:13:41,196
Di kasabay ng inflation ang suweldo.
250
00:13:41,280 --> 00:13:43,824
Bilyong dolyar ang nakaw
ng mga korporasyon
251
00:13:43,907 --> 00:13:46,159
sa mga empleyado nang walang kapalit.
252
00:13:46,243 --> 00:13:48,203
Hindi na napapansin ang mga 'yon.
253
00:13:48,745 --> 00:13:51,957
Pinapansin natin ang nakaw-atensiyon,
'yong madali.
254
00:13:52,040 --> 00:13:53,917
Nagiging motibasyon mo, di ba?
255
00:13:54,543 --> 00:13:57,087
Puwede ba sa public toilet ang trans?
256
00:13:59,965 --> 00:14:01,133
Gawa-gawa 'yon.
257
00:14:01,717 --> 00:14:04,094
Sino ang namomroblema ro'n? 'Yong totoo.
258
00:14:04,177 --> 00:14:06,388
Sino ang talagang problemado ro'n?
259
00:14:06,471 --> 00:14:09,266
Alam ninyo ang ginawa?
May politikong nakaisip,
260
00:14:09,349 --> 00:14:12,227
"Heto ang kuwentong
apektado ang ilan sa kung saan."
261
00:14:12,311 --> 00:14:14,688
"Pagmumukhain kong pambansang isyu,
262
00:14:14,771 --> 00:14:17,441
at mag-aaway lahat."
Sino ang problemado ro'n?
263
00:14:17,524 --> 00:14:20,986
Sino ang nakaranas na nasa banyo ka,
264
00:14:21,069 --> 00:14:23,864
at biglang nagsabi ang mga tao,
265
00:14:23,947 --> 00:14:26,658
"Teka, ano bang kasarian mo
nang ipanganak ka?"
266
00:14:26,742 --> 00:14:29,453
"Kaparehas ba ng sign sa pinto?"
267
00:14:29,536 --> 00:14:31,788
"Kaparehas ba ito ng ari mo?"
268
00:14:31,872 --> 00:14:32,998
"Patingin nga?"
269
00:14:33,081 --> 00:14:34,499
Sino'ng nakakita no'n?
270
00:14:35,208 --> 00:14:36,126
Wala.
271
00:14:37,628 --> 00:14:39,004
Wala.
272
00:14:41,465 --> 00:14:44,259
Pinag-aaway tayo
dahil nakaw-atensiyon 'yon.
273
00:14:44,843 --> 00:14:46,929
"Sino'ng gagamit ng aling banyo." Ano raw?
274
00:14:47,596 --> 00:14:49,848
Sino'ng may pakialam? Sino talaga?
275
00:14:49,932 --> 00:14:51,808
Sasabihin, "Ang mga trans."
276
00:14:51,892 --> 00:14:54,019
Kung puwede sila sa public toilet.
277
00:14:54,102 --> 00:14:57,147
Gamitin kahit anong banyong gusto mo.
Sino'ng pipigil?
278
00:14:58,065 --> 00:15:01,151
Seryoso, pampubliko 'yon.
279
00:15:01,234 --> 00:15:02,986
Sino ang pipigil sa 'yo?
280
00:15:03,070 --> 00:15:05,822
Sino ang magpapatupad ng batas na 'yon?
281
00:15:06,698 --> 00:15:08,283
Ni di natin maipatupad
282
00:15:08,367 --> 00:15:10,452
iyong sa loob ng inidoro dapat tumae.
283
00:15:13,538 --> 00:15:17,793
Pero tingin n'yo, malalaman nila
kung ganyan ka ipinanganak.
284
00:15:19,211 --> 00:15:22,756
Gamitin mo ang gusto mo.
Ba't tayo nagsasayang ng oras?
285
00:15:24,007 --> 00:15:25,133
Ang ibang tao,
286
00:15:25,217 --> 00:15:27,552
"Mag-aaway kami para malaman..."
287
00:15:27,636 --> 00:15:30,681
Sasabihin ko ito. Kung may oras kang
288
00:15:30,764 --> 00:15:33,767
alamin ang ari ng ibang tao
sa public toilet,
289
00:15:33,850 --> 00:15:35,060
ikaw ang manyak.
290
00:15:37,813 --> 00:15:38,939
Sa iyo ako nag-aalala.
291
00:15:42,526 --> 00:15:45,654
May simpleng batas
sa mga public toilet sa mundo.
292
00:15:45,737 --> 00:15:48,824
'Yon ay, pumasok ka,
wag pansinin ang iba,
293
00:15:48,907 --> 00:15:50,575
wag huminga, at lumabas ka.
294
00:15:52,327 --> 00:15:54,663
Huwag tumambay at magmasid sa mga tao.
295
00:15:54,746 --> 00:15:56,957
Bawat lalaki rito, alam na sa banyo,
296
00:15:57,040 --> 00:16:00,168
papasok ka sa banyo,
deretso ang tingin, iihi.
297
00:16:00,252 --> 00:16:02,379
Di titingin sa kanan o kaliwa.
298
00:16:02,462 --> 00:16:04,381
Kung di mapakali, tumingala, yumuko.
299
00:16:04,464 --> 00:16:06,049
Di ka titingin sa iba.
300
00:16:06,133 --> 00:16:08,927
Baka nabibilaukan
ang katabi mo. Di ka titingin.
301
00:16:09,011 --> 00:16:10,679
Di ka matitinag, di gagalaw.
302
00:16:11,221 --> 00:16:12,431
Maririnig mo siya...
303
00:16:14,307 --> 00:16:16,560
Masasabi mo, "Uy, 'tol."
304
00:16:16,643 --> 00:16:19,021
"Uy, okay ka lang? Uy."
305
00:16:19,104 --> 00:16:20,522
"'Tol, okay ka lang?"
306
00:16:20,605 --> 00:16:23,191
"Gusto mo tawagan ko... 'Tol, okay ka lang?"
307
00:16:23,775 --> 00:16:26,111
"Tawagan..." "Huwag ka tumingin!"
308
00:16:30,615 --> 00:16:31,616
Ano 'to?
309
00:16:33,035 --> 00:16:34,411
Ano'ng pinag-aawayan?
310
00:16:35,537 --> 00:16:36,955
Mga public toilet.
311
00:16:37,039 --> 00:16:41,001
Kung kilala mo ang kasaysayan mo,
alam mong madalas ito sa America.
312
00:16:41,084 --> 00:16:44,296
Palagi itong nangyayari.
313
00:16:44,379 --> 00:16:48,258
Dati inilaban ng mga babaeng
makagamit ng public toilet sa America.
314
00:16:48,341 --> 00:16:49,342
Isipin ninyo.
315
00:16:49,426 --> 00:16:52,637
May panahong bawal gumamit
ng public toilet ang babae
316
00:16:52,721 --> 00:16:54,806
sa buong America at inilaban ito.
317
00:16:54,890 --> 00:16:57,726
May mga lalaking nagalit.
Parang, "Kabaliwan."
318
00:16:57,809 --> 00:17:02,147
"Magkakababae sa public toilet?
Kalokohan 'yan!"
319
00:17:02,230 --> 00:17:04,107
"Paano 'yon?"
320
00:17:04,775 --> 00:17:08,111
"Ano, papasok sila habang umiihi kami?"
321
00:17:08,195 --> 00:17:10,697
"At ano? Titingnan nila ang ari namin?"
322
00:17:11,281 --> 00:17:12,699
"At tatawa sila?"
323
00:17:16,536 --> 00:17:17,913
Isipin ninyo ito.
324
00:17:17,996 --> 00:17:23,835
May panahong unang beses pinayagan
ang mga babae sa opisina,
325
00:17:23,919 --> 00:17:26,546
kung saan walang public toilet
na magagamit.
326
00:17:26,630 --> 00:17:29,883
Kaya, sa kababaihan, kung naiihi ka noon,
327
00:17:29,966 --> 00:17:31,635
o natatae, kailangang umuwi.
328
00:17:31,718 --> 00:17:33,595
At teorya lang iyong sa pagtae,
329
00:17:33,678 --> 00:17:35,388
di ko alam kung tumatae kayo.
330
00:17:36,181 --> 00:17:39,434
Walang lalaking nakakaalam.
Totoo. Hindi namin alam.
331
00:17:39,518 --> 00:17:44,231
Ipinagpapalagay ko lang
na biyolohiya iyon, pero di ako sigurado
332
00:17:44,314 --> 00:17:46,191
na sinumang babae ay talagang...
333
00:17:46,274 --> 00:17:49,152
Sa mga lalaki, isipin n'yo
ang mga babae sa buhay n'yo.
334
00:17:49,236 --> 00:17:52,197
Alam n'yo kailan sila huling tumae?
Parang hindi.
335
00:17:52,280 --> 00:17:53,740
Tingin ko, di n'yo alam.
336
00:17:53,824 --> 00:17:56,535
Walang ebidensiya para sa hinuhang iyan.
337
00:17:57,077 --> 00:17:58,203
Walang amoy.
338
00:17:59,037 --> 00:18:01,081
Walang mantsa. Walang kahit ano.
339
00:18:01,915 --> 00:18:04,251
Sa mga babae, ewan sa toilet PR n'yo,
340
00:18:04,334 --> 00:18:06,086
pero ang husay nila.
341
00:18:06,169 --> 00:18:07,838
Trabahong mahusay.
342
00:18:08,463 --> 00:18:11,675
Ang mga babaeng lumalabas sa banyo,
mas mabango paglabas.
343
00:18:11,758 --> 00:18:12,676
Paano?
344
00:18:13,218 --> 00:18:16,638
Hindi mo malalaman
kung tumae ang babae. Hindi.
345
00:18:17,180 --> 00:18:19,641
Dahil pareho lang sa tagal.
346
00:18:19,724 --> 00:18:22,269
Iyan ang nakakamangha. Wala kang mahita.
347
00:18:22,352 --> 00:18:24,938
Oo, iihi ang babae, sampung minuto.
348
00:18:25,021 --> 00:18:26,857
Nagbanyo siya. Sige.
349
00:18:26,940 --> 00:18:30,527
Papasok siya, wiwi, wiwi, wiwi,
lalabas, maghuhugas ng kamay,
350
00:18:30,610 --> 00:18:33,488
magpupulbos, magti-text, babalik sa mesa.
351
00:18:33,572 --> 00:18:34,990
Di mo alam. Oo.
352
00:18:35,073 --> 00:18:37,284
Tatae siya, parehas, sampung minuto.
353
00:18:37,367 --> 00:18:38,952
Papasok sa banyo,
354
00:18:39,035 --> 00:18:40,912
dumi, dumi, dumi, lalabas.
355
00:18:40,996 --> 00:18:44,749
Maghuhugas ng kamay, magpupulbo
ng ilong, magti-text. Lalabas.
356
00:18:45,625 --> 00:18:46,626
Di mo alam.
357
00:18:47,544 --> 00:18:49,796
Sa mga lalaki, malalaman ang ginagawa.
358
00:18:51,756 --> 00:18:53,341
Di kami magaling magtago.
359
00:18:55,010 --> 00:18:57,596
Alam mo pag iihi ang lalaki. Bakit?
360
00:18:57,679 --> 00:18:58,972
Dalawang minuto.
361
00:18:59,556 --> 00:19:02,434
Papasok sa banyo,
lalabas agad. Pinakamabilis.
362
00:19:02,517 --> 00:19:03,935
Parang NASCAR pit stop.
363
00:19:04,769 --> 00:19:07,105
Oo, papasok kami, iihi, lalabas,
364
00:19:07,189 --> 00:19:09,691
magpapanggap na naghuhugas, babalik.
365
00:19:13,612 --> 00:19:15,655
Paano malalaman pag tumatae kami?
366
00:19:15,739 --> 00:19:18,658
Dahil halata. Papasok kami
sa banyo, di babalik.
367
00:19:20,076 --> 00:19:22,495
Iyan na ang huling beses na makikita kami.
368
00:19:22,579 --> 00:19:25,457
Maglalagay ng mga poster
sa mga kainan ang pamilya.
369
00:19:25,540 --> 00:19:27,334
"Nakita ninyo ang lalaking ito?"
370
00:19:30,962 --> 00:19:34,382
Isipin, nag-aaway-away
tungkol sa mga banyo sa America.
371
00:19:34,466 --> 00:19:37,636
Palagi. May panahong
pinaglalaban ng mga Black makagamit
372
00:19:37,719 --> 00:19:38,970
ang mga public toilet.
373
00:19:39,763 --> 00:19:43,934
Parehas. Sabi ng mga Black,
"Ba't di kami puwede sa public toilet?"
374
00:19:44,476 --> 00:19:45,936
Galit ulit ang mga tao.
375
00:19:46,019 --> 00:19:47,270
"Kabaliwan ito."
376
00:19:47,354 --> 00:19:51,191
"Magkakaroon ng mga Black
sa public toilet?"
377
00:19:51,274 --> 00:19:52,609
"Paano na 'yon?"
378
00:19:53,318 --> 00:19:56,279
"Ano na? Naroon lang sila
habang umiihi ako?"
379
00:19:57,197 --> 00:19:59,491
"Titingnan nila ang ari ko?"
380
00:19:59,574 --> 00:20:01,701
"Tatawa sila?"
381
00:20:08,250 --> 00:20:09,876
Oo. Natatandaan ko pa
382
00:20:10,669 --> 00:20:12,587
noong may diskusyon sa America
383
00:20:12,671 --> 00:20:15,257
ukol sa kung puwede ang bakla
sa public toilet.
384
00:20:15,840 --> 00:20:17,842
May aktuwal na paksa ng diskusyon.
385
00:20:18,760 --> 00:20:21,137
Tanda ko ang mga panayam sa telebisyon.
386
00:20:21,221 --> 00:20:25,141
"Tingin mo, puwede ang bakla
sa mga banyo ng straight na lalaki?"
387
00:20:25,225 --> 00:20:27,519
Sasagot, "Wala akong pakialam,
388
00:20:27,602 --> 00:20:29,688
basta kanila na lang 'yon, ayos."
389
00:20:29,771 --> 00:20:32,065
"Pero sagutin mo. Sagutin mo ito."
390
00:20:32,148 --> 00:20:33,858
"Paano 'yon?"
391
00:20:34,484 --> 00:20:37,445
"Ano naman? Kasama mo sila
sa banyo, tapos?"
392
00:20:37,529 --> 00:20:39,656
"Bakla siya at naroon ako
393
00:20:39,739 --> 00:20:43,410
at iihi ako at titingin siya sa ari ko?"
394
00:20:44,202 --> 00:20:45,829
"At sasakmalin niya."
395
00:20:47,247 --> 00:20:48,832
"At kakaskasin."
396
00:20:49,499 --> 00:20:50,959
"Basta sasakmalin niya
397
00:20:51,042 --> 00:20:53,253
at titigasan ako at magsasaya ako?"
398
00:20:53,920 --> 00:20:57,090
"At ito ang magiging pinakamasayang
karanasan ko?"
399
00:20:58,300 --> 00:21:00,135
"At babalik ako kada linggo
400
00:21:00,218 --> 00:21:02,846
at aasang makakasalubong ko siya?"
401
00:21:02,929 --> 00:21:06,558
"At magkikita kami sa labas,
sa magandang kainang
402
00:21:06,641 --> 00:21:08,643
komportable at magkakakilala kami?
403
00:21:08,727 --> 00:21:10,979
"Pagdaan ng taon, magpapakasal kami
404
00:21:11,062 --> 00:21:13,565
at magtitipon ang mga pamilya namin?"
405
00:21:13,648 --> 00:21:15,025
"Gano'n ba?"
406
00:21:19,988 --> 00:21:20,989
Wow.
407
00:21:24,367 --> 00:21:25,493
Public toilets.
408
00:21:28,913 --> 00:21:30,707
Alam dapat ang kasaysayan.
409
00:21:33,293 --> 00:21:36,212
Pag alam mo ang nangyari,
kaya mong manghula.
410
00:21:36,296 --> 00:21:38,965
Maiintindihan mo ba't iyon nangyari.
411
00:21:39,049 --> 00:21:41,551
Mahusay na nagagawa iyan ng Germany.
412
00:21:41,634 --> 00:21:43,303
Di perpekto. Kailanman di magiging.
413
00:21:43,386 --> 00:21:46,056
Pero isa ang Germany sa mga bansa sa mundo
414
00:21:46,139 --> 00:21:49,142
na aktibo sa pagbabayad
ng reparasyon sa mga ginawa nila.
415
00:21:50,060 --> 00:21:54,147
Isa sa mga bansa sa mundo
na aktibong humingi ng tawad
416
00:21:55,482 --> 00:21:59,069
at isa sa mga bansa sa mundo
na aktibo sa pagbabago
417
00:21:59,152 --> 00:22:02,280
ng tingin nila sa sarili
at tingin sa kanila ng mundo.
418
00:22:03,073 --> 00:22:06,368
Matapos ang World War II,
maraming binagong batas ang Germany.
419
00:22:06,451 --> 00:22:08,870
Binago nila ang iconography ng bansa.
420
00:22:08,953 --> 00:22:10,830
Ang maaaring i-display at saan.
421
00:22:10,914 --> 00:22:12,999
Binago nila ang pambansang awit.
422
00:22:13,083 --> 00:22:15,835
Oo, isipin ninyo,
binago ang pambansang awit.
423
00:22:16,669 --> 00:22:19,714
Ang pambansang awit daw nila
ay nasyonalista at ginamit
424
00:22:19,798 --> 00:22:22,509
ng mga Nazi
para magpakalat ng maling kaisipan.
425
00:22:22,592 --> 00:22:24,886
Binago nila. Ang orihinal na kanta'y
426
00:22:24,969 --> 00:22:27,013
"Deutschland, Deutschland über alles."
427
00:22:27,097 --> 00:22:29,641
Baka narinig n'yo na
sa mga lumang pelikula.
428
00:22:29,724 --> 00:22:30,725
Ang kanta'y...
429
00:22:38,483 --> 00:22:40,777
Sa Ingles, ibig sabihi'y...
430
00:22:40,860 --> 00:22:44,656
Germany, Germany higit sa lahat
431
00:22:44,739 --> 00:22:47,992
Nakahihigit sa lahat sa mundo
432
00:22:49,494 --> 00:22:50,829
At seryoso sila roon
433
00:22:52,539 --> 00:22:55,208
Ang mga pambansang awit ay sa teorya lang,
434
00:22:55,291 --> 00:22:56,876
eksakto lagi ang mga German.
435
00:22:59,921 --> 00:23:03,800
Pero matapos ang World War II,
sabi nila, "Kailangang magbago."
436
00:23:04,342 --> 00:23:05,927
Binago ang pambansang awit.
437
00:23:06,553 --> 00:23:07,595
Bagong liriko.
438
00:23:07,679 --> 00:23:08,930
Ang bagong liriko ay...
439
00:23:17,272 --> 00:23:19,274
Ang salin sa Ingles ay...
440
00:23:19,816 --> 00:23:23,987
Pagkakaisa at karapatan at kalayaan
441
00:23:24,070 --> 00:23:27,490
Para sa mga nakatira sa Germany
442
00:23:30,410 --> 00:23:33,288
Nakakatuwa.
443
00:23:35,081 --> 00:23:37,333
Nakakatuwa. Puwedeng ganito rin...
444
00:23:37,417 --> 00:23:40,461
Patawad, patawad
Patawad talaga
445
00:23:40,545 --> 00:23:43,506
Patawad sa aming mga sala
446
00:23:46,759 --> 00:23:49,971
Nakakatuwang ginawa 'yon,
pero di ako aabot sa gano'n.
447
00:23:50,054 --> 00:23:52,182
Di ako magsisinungaling. Di gano'n.
448
00:23:52,265 --> 00:23:55,393
Masama ang über alles.
Di magandang pag-iisip.
449
00:23:55,476 --> 00:23:57,729
Pero kailangan ng dating sa kanta.
450
00:23:57,812 --> 00:24:00,815
Dapat merong... May middle ground sana.
451
00:24:00,899 --> 00:24:01,941
Ang akin ay...
452
00:24:02,025 --> 00:24:03,568
Germany, Germany
453
00:24:03,651 --> 00:24:06,029
Kasama sa top five.
454
00:24:07,030 --> 00:24:09,908
Hindi higit sa lahat sa mundo.
455
00:24:11,034 --> 00:24:15,747
Dahil nasa top five talaga tayo
Kung pakaiisipin
456
00:24:15,830 --> 00:24:17,332
Numero uno ang America
457
00:24:17,415 --> 00:24:21,920
Tapos Great Britain
Tapos France at Spain
458
00:24:22,003 --> 00:24:23,671
At nasa ikalima tayo...
459
00:24:23,755 --> 00:24:25,673
Di naman mas mainam ang Spain.
460
00:24:25,757 --> 00:24:27,217
Kaya ikaapat tayo
461
00:24:27,300 --> 00:24:28,801
Ikaapat sa...
462
00:24:28,885 --> 00:24:32,263
Oo, pero ang France,
di kalakasan ang ekonomiya nila.
463
00:24:32,347 --> 00:24:34,557
Kaya baka ikatlo tayo sa mundo
464
00:24:34,641 --> 00:24:39,103
At England bago tayo...
Hindi mahusay na ideya ang Brexit.
465
00:24:39,187 --> 00:24:42,357
Kaya kung ikalawa tayo
At ang America ay numero...
466
00:24:42,440 --> 00:24:44,859
Di matatag ang eleksiyon. Kaya...
467
00:24:44,943 --> 00:24:47,570
Kaya baka tayo ang über alles ng mundo!
468
00:24:55,286 --> 00:24:59,249
Isa 'yon sa pinakamalalaking nagawa nila,
at walang nakakaalam no'n.
469
00:25:00,875 --> 00:25:03,127
Kausap ko ang isang lalaking German.
470
00:25:03,795 --> 00:25:06,464
At nagulat siya rito. Sobrang gulat.
471
00:25:06,547 --> 00:25:09,634
Sabi niya, "Oo, sa Germany,
marami kaming nagawa."
472
00:25:09,717 --> 00:25:12,303
"Malaking pagbabago ang pambansang awit."
473
00:25:12,387 --> 00:25:14,555
"Pinag-uusapan ito ng buong mundo."
474
00:25:16,557 --> 00:25:17,558
Sabi ko, "Hindi."
475
00:25:19,269 --> 00:25:20,895
Sagot niya, "Ano?"
476
00:25:20,979 --> 00:25:23,314
"Ano'ng ibig mong sabihin?"
477
00:25:23,398 --> 00:25:25,566
Ako, "Walang sinumang
pinag-uusapan 'yon."
478
00:25:25,650 --> 00:25:28,486
"Anong wala?" Sagot ko, "Walang sinuman."
479
00:25:28,569 --> 00:25:30,738
"Walang tagalabas ng Germany
ang alam ito."
480
00:25:30,822 --> 00:25:33,783
"Ba't di nila alam?" Sabi ko,
"Ano'ng sinasabi mo?"
481
00:25:33,866 --> 00:25:36,452
"German 'yon.
Walang nagsasalita no'n na dayuhan."
482
00:25:36,536 --> 00:25:37,745
"Paano malalaman?"
483
00:25:37,829 --> 00:25:39,747
"At kakaiba ang ginawa n'yo."
484
00:25:39,831 --> 00:25:42,208
"Binago ninyo ang liriko,
485
00:25:42,292 --> 00:25:44,002
pero 'yon pa rin ang tono."
486
00:25:46,963 --> 00:25:48,131
Kakaiba 'yon.
487
00:25:48,673 --> 00:25:52,593
Parang, "Ang pangit nito,
at babaguhin namin."
488
00:25:52,677 --> 00:25:54,012
"Ja. Ang tono kaya?"
489
00:25:54,095 --> 00:25:57,348
"Gano'n pa rin dahil alam ko na
ahat ng step. Ja."
490
00:26:01,269 --> 00:26:04,355
Baka kaya di alam ng iba na binago, 'no?
491
00:26:04,439 --> 00:26:08,359
Di binago ang tono.
Karamihan ay di alam ang liriko.
492
00:26:08,443 --> 00:26:09,861
Tono lang ang alam natin.
493
00:26:09,944 --> 00:26:12,572
"Di alam na sabi
ni Michael Jackson, "Gulay ka."
494
00:26:12,655 --> 00:26:13,948
Di natin 'yan alam.
495
00:26:14,032 --> 00:26:16,617
Ang iba, "Kailan niya sinabing 'gulay'?"
496
00:26:16,701 --> 00:26:18,369
Dati n'yo pa kinakanta...
497
00:26:18,453 --> 00:26:19,704
Gulay ka
498
00:26:21,873 --> 00:26:24,042
Walang may alam ng liriko. Tono lang.
499
00:26:26,002 --> 00:26:28,004
Iyan ang ginawa ng Germany. Weird.
500
00:26:28,755 --> 00:26:33,343
Weird na di palitan ang tono.
Dahil may emosyon ang musika.
501
00:26:34,260 --> 00:26:37,013
Ipinaliwanag ko ito sa kanya.
Di niya makuha.
502
00:26:37,972 --> 00:26:40,058
Alam n'yo ang napagtanto ko?
503
00:26:40,141 --> 00:26:41,142
Ang ginawa nila,
504
00:26:41,768 --> 00:26:44,312
parang sa Star Wars, di ba?
505
00:26:44,395 --> 00:26:48,191
Alam ninyo ang Star Wars.
Sabihin nating si Darth Vader.
506
00:26:48,274 --> 00:26:50,276
Kapag nasa eksena si Darth Vader,
507
00:26:50,360 --> 00:26:52,612
kapag dating niya sa isang planeta,
508
00:26:52,695 --> 00:26:55,156
alam nang may mangyayari,
509
00:26:55,239 --> 00:26:56,491
masamang pangyayari,
510
00:26:56,574 --> 00:26:57,992
dahil sa musika niya.
511
00:26:58,659 --> 00:27:01,245
Di ba? Musika ang hudyat ng mangyayari.
512
00:27:01,329 --> 00:27:02,497
Barko'y lalapag...
513
00:27:04,624 --> 00:27:05,625
Pinto, bubukas...
514
00:27:07,251 --> 00:27:08,628
At tatayo siya ro'n.
515
00:27:13,424 --> 00:27:14,509
Pero di siya...
516
00:27:14,592 --> 00:27:17,887
Pero di siya eeksena
nang wala ang kanta niya.
517
00:27:17,970 --> 00:27:20,890
Hindi. Nandoon siya,
may DJ sa kabila, parang,
518
00:27:20,973 --> 00:27:22,850
"DJ, i-play ang jam ko."
519
00:27:31,526 --> 00:27:32,527
"Tama 'yan."
520
00:27:41,661 --> 00:27:43,788
At alam nang may mangyayari.
521
00:27:44,664 --> 00:27:45,540
Bababa na...
522
00:27:45,623 --> 00:27:47,708
"Lumuhod ka sa 'kin, Jedi."
523
00:27:47,792 --> 00:27:50,044
"Walang luluhod, Darth, lalaban kami."
524
00:27:54,674 --> 00:27:56,300
"Di ninyo ako matatalo."
525
00:27:57,552 --> 00:27:59,804
"Malakas. Ewan kung mananalo tayo."
526
00:27:59,887 --> 00:28:01,389
"Tatalunin natin siya."
527
00:28:04,267 --> 00:28:05,518
"Gamitin ang Force."
528
00:28:09,272 --> 00:28:12,191
"Natalo ninyo ako!"
529
00:28:12,275 --> 00:28:14,527
"Nagawa natin, Master Yoda! Tagumpay!"
530
00:28:14,610 --> 00:28:15,987
"Talo si Darth Vader!"
531
00:28:16,070 --> 00:28:17,613
"Nagtagumpay tayo."
532
00:28:17,697 --> 00:28:18,865
"Ano nang gagawin?"
533
00:28:18,948 --> 00:28:20,908
"Palayain ang Empire, tara."
534
00:28:20,992 --> 00:28:23,327
"Libot. Ipakalat ang mabuting balita."
535
00:28:23,411 --> 00:28:24,287
"Tara na."
536
00:28:24,370 --> 00:28:26,664
"Oo, magpapatugtog tayo ng bago."
537
00:28:31,043 --> 00:28:32,044
"Malaya na kayo."
538
00:28:35,715 --> 00:28:37,425
Weird, 'yan ang sabi ko.
539
00:28:48,269 --> 00:28:50,646
Nakamamangka pa rin. Nakamamangha.
540
00:28:50,730 --> 00:28:54,859
Di maliit na bagay
ang pagpapalit ng pambansang awit.
541
00:28:54,942 --> 00:28:55,943
Hindi talaga.
542
00:28:56,736 --> 00:28:58,029
Pagbabago ng anuman.
543
00:28:58,112 --> 00:28:59,864
Nag-usap kami.
544
00:29:00,448 --> 00:29:03,117
At pagkatapos,
may sinabi siyang interesante,
545
00:29:03,201 --> 00:29:06,496
"Dahil alam naming
kailangang baguhin ng Germany
546
00:29:06,579 --> 00:29:09,749
ang tingin sa sarili
para mabago ang ginawa namin."
547
00:29:09,832 --> 00:29:11,626
"Pinalitan ang pambansang awit."
548
00:29:11,709 --> 00:29:13,294
Sabi ko, "Makapangyarihan."
549
00:29:13,377 --> 00:29:15,671
Sabi niya, "Babaguhin kaya ng America..."
550
00:29:15,755 --> 00:29:18,257
Sagot ko, "Huwag mo nang tapusin."
551
00:29:18,341 --> 00:29:22,053
"Huwag mong tatapusin."
552
00:29:23,471 --> 00:29:25,306
Kung may natutuhan ako,
553
00:29:25,389 --> 00:29:27,809
ayaw ng America sa pagbabago.
554
00:29:29,519 --> 00:29:33,022
Ayaw ng America ng pagbabago.
555
00:29:34,315 --> 00:29:36,192
Baguhin ang binago ng Germany?
556
00:29:36,275 --> 00:29:38,694
Pera, watawat, awit. Niloloko mo ba ako?
557
00:29:38,778 --> 00:29:41,280
Tanda mo noong sinubukang palitan ang $20?
558
00:29:41,864 --> 00:29:43,115
Tanda n'yo?
559
00:29:43,199 --> 00:29:45,535
Sabi nila, ilalagay si Harriet Tubman.
560
00:29:45,618 --> 00:29:48,788
Nagalit ang mga tao, na-postpone 'yon.
561
00:29:49,872 --> 00:29:52,333
Galit ang mga tao. "Ano'ng ginagawa?"
562
00:29:52,416 --> 00:29:54,544
"Nilalagay si Harriet..." "Bakit?
563
00:29:54,627 --> 00:29:58,381
"Bakit tatanggalin ang presidente
ng America sa $20?"
564
00:29:58,464 --> 00:29:59,799
"Ano'ng karapatan mong..."
565
00:29:59,882 --> 00:30:00,925
"Sino ang nasa $20?"
566
00:30:02,051 --> 00:30:06,973
"Bakit tatanggalin
si Andrew Jackson sa $20?"
567
00:30:07,056 --> 00:30:09,892
"Ilalagay lang si Harriet Tubman sa harap,
568
00:30:09,976 --> 00:30:11,686
sa likod si Andrew Jackson."
569
00:30:11,769 --> 00:30:15,398
"Sa likod ang presidente ng America?
Sa likod?"
570
00:30:15,481 --> 00:30:17,066
"Walang galang!"
571
00:30:17,149 --> 00:30:18,401
Hindi naman.
572
00:30:18,484 --> 00:30:20,486
Kung alam mo ang kasaysayan,
573
00:30:20,570 --> 00:30:23,364
gusto niyang nakapuwesto
sa likod ng Black na babae,
574
00:30:23,447 --> 00:30:25,449
kaya ewan kung ba't ka nase-stress.
575
00:30:27,285 --> 00:30:28,786
Parang panalo lahat.
576
00:30:35,126 --> 00:30:36,961
Pero nagalit ang mga tao.
577
00:30:37,670 --> 00:30:40,506
At ngayon, babaguhin ang watawat?
578
00:30:40,590 --> 00:30:42,049
Ang pambansang awit?
579
00:30:43,593 --> 00:30:45,761
Dalawa ang natutuhan ko sa America.
580
00:30:45,845 --> 00:30:47,680
Galangin mo ang watawat
581
00:30:47,763 --> 00:30:50,600
at ang pambansang awit.
582
00:30:50,683 --> 00:30:52,310
Ewan sa ibig sabihin.
583
00:30:53,728 --> 00:30:55,021
Pero sumusunod ako.
584
00:30:56,939 --> 00:30:59,442
Ewan sa ibig sabihin dahil nakakalito.
585
00:30:59,525 --> 00:31:02,862
Makakikila ka ng, "Galangin
ang watawat!" at kuha ko.
586
00:31:02,945 --> 00:31:05,323
Pero naroon din sila sa July 4,
587
00:31:05,406 --> 00:31:07,617
at ginagawang underwear ang bandila.
588
00:31:11,954 --> 00:31:12,955
Kasama ba 'yon?
589
00:31:14,290 --> 00:31:16,042
At titingin ka at,
590
00:31:16,125 --> 00:31:17,752
"Iyang watawat, itong bayag."
591
00:31:25,676 --> 00:31:27,803
Di ko gugustuhing may baguhin.
592
00:31:27,887 --> 00:31:29,805
Awit? Huwag ang pambansang awit.
593
00:31:30,348 --> 00:31:32,975
Kahit puwede.
Puwedeng baguhin nang kaunti.
594
00:31:33,059 --> 00:31:35,353
Marahas na pambansang awit 'yon.
595
00:31:35,978 --> 00:31:38,314
At hirap ang America sa karahasan,
596
00:31:38,397 --> 00:31:39,732
baka mas malambing...
597
00:31:39,815 --> 00:31:41,233
Marahas na awit 'yon.
598
00:31:41,317 --> 00:31:42,860
Iyon lang ang narinig kong
599
00:31:42,944 --> 00:31:45,404
may mga bombang sumasabog.
600
00:31:46,030 --> 00:31:48,699
Oo. May mga bomba at rocket
601
00:31:48,783 --> 00:31:50,660
sa pambansang awit n'yo.
602
00:31:50,743 --> 00:31:52,787
Parang pelikula ni Michael Bay.
603
00:31:53,704 --> 00:31:55,706
Lahat slow motion na sumasabog.
604
00:31:57,875 --> 00:32:00,836
Parang nagbabanta sa ibang mga bansa.
605
00:32:00,920 --> 00:32:04,173
Parang, "Oo, sumasabog na bomba't
lumiliyab na rocket."
606
00:32:04,256 --> 00:32:05,174
"Subukan ninyo."
607
00:32:07,426 --> 00:32:09,387
Parang rap ng gangster, totoo.
608
00:32:10,554 --> 00:32:11,389
Talaga.
609
00:32:11,472 --> 00:32:13,766
Parang rap ng gangster
ang awit ng America.
610
00:32:13,849 --> 00:32:15,810
Parehas ang mga elemento.
611
00:32:15,893 --> 00:32:17,770
May karahasan, may mga banta.
612
00:32:17,853 --> 00:32:19,897
Gaano kaparehas ng gangster rap?
613
00:32:19,981 --> 00:32:21,899
Sa America lang may pambansang awit
614
00:32:21,983 --> 00:32:23,859
na puwedeng lagyan ng "bitch"
615
00:32:23,943 --> 00:32:25,820
sa dulo ng kahit anong linya
616
00:32:27,989 --> 00:32:29,991
at may saysay pa rin ang kanta.
617
00:32:32,868 --> 00:32:36,664
May patunay sa gabi
618
00:32:36,747 --> 00:32:39,959
Na nariyan pa ang watawat
619
00:32:40,042 --> 00:32:41,252
Bitch
620
00:32:53,973 --> 00:32:56,475
Gusto ko ang pambansang awit ng America.
621
00:32:57,184 --> 00:33:00,855
Nakakasabik, at memoryado ko.
Di ko sinubukan, pero alam ko.
622
00:33:00,938 --> 00:33:03,649
Isa sa mga laging naririnig
hanggang mamemorya.
623
00:33:03,733 --> 00:33:04,567
Para bang
624
00:33:04,650 --> 00:33:06,402
Kakampi mo ang Nationwide
625
00:33:06,485 --> 00:33:07,445
Parehas...
626
00:33:07,528 --> 00:33:10,656
Parehas lang. Ayaw kong malaman,
di ko kailangan.
627
00:33:10,740 --> 00:33:13,659
Sana mabawi ko
ang espasyo sa isip ko, pero ayun.
628
00:33:15,077 --> 00:33:19,373
Gano'n ang pambansang awit ng America,
dahil laging naririnig.
629
00:33:20,249 --> 00:33:23,127
Ito lang ang bansang
630
00:33:23,210 --> 00:33:25,379
nagpapatugtog ng pambansang awit
631
00:33:25,463 --> 00:33:28,174
nang wala ang ibang bansa.
632
00:33:31,093 --> 00:33:33,929
May gano'n sa basketball, football,
633
00:33:34,013 --> 00:33:36,474
beer pong, pambansang awit.
634
00:33:38,100 --> 00:33:41,562
Na alam kong normal kung buong buhay mo,
nasa America ka.
635
00:33:41,645 --> 00:33:43,189
"Ano pang meron, Trevor?"
636
00:33:43,272 --> 00:33:44,440
Sasabihin ko...
637
00:33:44,523 --> 00:33:48,027
Sasabihin ko bilang tagaibang dako
ng mundo,
638
00:33:49,862 --> 00:33:51,322
di 'yan uso.
639
00:33:52,740 --> 00:33:54,492
Hindi. Karamihan sa mundo,
640
00:33:54,575 --> 00:33:57,620
nagpapatugtog isang beses
sa isang taon siguro,
641
00:33:57,703 --> 00:34:00,206
o pag may laban sa ibang bansa.
642
00:34:00,289 --> 00:34:01,248
Saka papatugtugin.
643
00:34:01,332 --> 00:34:03,125
Dahil nandoon ang ibang bansa
644
00:34:03,209 --> 00:34:05,628
at kailangan mong patunayan sa bansa mong
645
00:34:06,253 --> 00:34:08,672
tapat ka. Kaya kakanta ng pambansang awit.
646
00:34:09,465 --> 00:34:11,425
Napaka-insecure ng mga bansa.
647
00:34:13,219 --> 00:34:14,553
Dapat ipanatag ang loob.
648
00:34:15,262 --> 00:34:16,388
Laging pinapanatag.
649
00:34:16,472 --> 00:34:18,099
Dapat silang magpa-therapy,
650
00:34:18,182 --> 00:34:20,643
ayusin ang attachment issues, pero wala.
651
00:34:21,310 --> 00:34:24,063
Maiisip lang ga'no ka-insecure
ang mga bansa
652
00:34:24,146 --> 00:34:25,981
kapag umalis ka sa bansa mo.
653
00:34:26,065 --> 00:34:27,441
Pag umalis ka't bumalik?
654
00:34:27,525 --> 00:34:29,318
Mga itatanong ng bansa mo.
655
00:34:29,401 --> 00:34:31,612
Napaka-insecure, selos na selos.
656
00:34:31,695 --> 00:34:33,364
Parang, "Saan ka galing?"
657
00:34:35,241 --> 00:34:37,368
"Saan ka galing? Anong mga bansa?"
658
00:34:37,451 --> 00:34:39,578
"Ano na? May iba ka nang bansa?"
659
00:34:39,662 --> 00:34:41,205
"Iyan ba ang ginagawa mo?"
660
00:34:42,039 --> 00:34:45,668
"Anong stamp ito? Tingnan natin
ang nag-stamp sa passport mo."
661
00:34:45,751 --> 00:34:48,754
Ikaw naman, "Grabe, bansa. Privacy naman."
662
00:34:52,466 --> 00:34:54,635
Kaya kinakanta lang ang pambansang awit
663
00:34:54,718 --> 00:34:56,679
pag may ibang bansa.
664
00:34:56,762 --> 00:34:58,389
Doon lang kinakanta.
665
00:34:58,472 --> 00:35:01,767
Para do'n, para matuwa ang bansa mo.
666
00:35:01,851 --> 00:35:02,768
Di ba?
667
00:35:02,852 --> 00:35:04,603
Alam kung ano ang pambansang awit?
668
00:35:04,687 --> 00:35:09,358
Ang mga pambansang awit
ay ang kapantay, sa geopolitikal,
669
00:35:09,441 --> 00:35:11,277
ng ginagawa ng babae
670
00:35:11,360 --> 00:35:12,403
sa aming lalaki.
671
00:35:13,445 --> 00:35:17,241
Alam ninyo 'yong trick ninyo
para sa lalaki sa buhay ninyo?
672
00:35:17,324 --> 00:35:20,161
Tuwing masasaktan ang ego niya,
673
00:35:20,703 --> 00:35:23,581
at kailangan mong hilumin ito.
674
00:35:24,623 --> 00:35:27,334
Bawat babae rito ay may trick
675
00:35:27,418 --> 00:35:29,128
na gumagana sa bawat lalaki.
676
00:35:29,211 --> 00:35:33,048
At ngayon, alam kong maraming babae
ang parang, "Tama na, Trevor!"
677
00:35:33,132 --> 00:35:35,801
"Tumahimik ka na!"
678
00:35:36,802 --> 00:35:38,929
Maganda at di halatang paraan 'yon.
679
00:35:39,013 --> 00:35:41,849
Oo, nagtatanghalian ko o kung ano,
680
00:35:41,932 --> 00:35:44,226
at may lalapit na lalaki.
681
00:35:44,310 --> 00:35:46,937
Matipuno siya, nag-eehersisyo, at guwapo.
682
00:35:47,021 --> 00:35:49,732
Parang, "Diyos ko, Michelle? Michelle?"
683
00:35:49,815 --> 00:35:52,902
Ikaw, "Justin? Diyos ko."
684
00:35:52,985 --> 00:35:54,403
"Kumusta ka?"
685
00:35:54,486 --> 00:35:57,406
At para kang, "Sino si Justin?
Ano'ng nangyayari?"
686
00:35:57,489 --> 00:36:00,492
Parang, "Nakakaloko.
Dalawa sa dalawang linggo?"
687
00:36:01,535 --> 00:36:03,871
At para kang, "Dalawa? Kailan ang una?"
688
00:36:03,954 --> 00:36:05,039
"Sino ito?"
689
00:36:05,122 --> 00:36:07,458
"Alam ko. Diyos ko. Kumusta?"
690
00:36:07,541 --> 00:36:10,878
"Ayos ako. Kita tayo.
Pag-usapan natin ang kolehiyo."
691
00:36:10,961 --> 00:36:13,756
"Pinag-iisipan ko.
Maloko tayo noong kolehiyo."
692
00:36:13,839 --> 00:36:15,716
"Tanda mo ang gabing 'yon?"
693
00:36:15,799 --> 00:36:18,135
"Nagkolehiyo ka? Ano'ng meron?"
694
00:36:19,345 --> 00:36:21,096
Ramdam niya ang ego mo
695
00:36:21,180 --> 00:36:23,641
na nanunuyo na tila pasas na nasa araw.
696
00:36:25,559 --> 00:36:27,228
At di ka niya titingnan.
697
00:36:27,311 --> 00:36:28,896
Di niya palalakihin.
698
00:36:28,979 --> 00:36:30,648
Itutuloy niya ang usapan.
699
00:36:30,731 --> 00:36:33,359
Dahan-dahang ilalagay
ang kamay sa hita mo.
700
00:36:34,610 --> 00:36:36,570
At hahagurin ito.
701
00:36:37,655 --> 00:36:39,740
Magpapatay-malisya siya.
702
00:36:39,823 --> 00:36:42,326
"Alam ko, nakakaloko.
Cheerleader ako noon."
703
00:36:42,409 --> 00:36:44,787
"Ano'ng gagawin ko? Isa lang sa mga..."
704
00:36:44,870 --> 00:36:46,872
At ang kamay...
705
00:36:49,959 --> 00:36:51,627
"Ayos lang."
706
00:36:52,253 --> 00:36:55,089
"Ayos lang, malaki ka. Malaking lalaki."
707
00:36:56,090 --> 00:36:58,509
"Malakas na lalaki. Tama."
708
00:36:58,592 --> 00:37:02,846
"Wala nang ibang lalaki sa mundo.
Ikaw lang. Tingnan mo. Wow."
709
00:37:02,930 --> 00:37:04,640
"Ang laki na. Oo."
710
00:37:04,723 --> 00:37:07,059
"Sino, ito? Ni di ko 'yan kilala."
711
00:37:07,810 --> 00:37:09,436
"'Yang mga muscle niya."
712
00:37:09,520 --> 00:37:11,146
"Ayaw ko sa muscles."
713
00:37:11,814 --> 00:37:13,691
"Ayaw ko sa muscles. Kadiri."
714
00:37:13,774 --> 00:37:18,028
"Iyan siya, nag-eehersisyo
at lahat ay nasa tamang hurno at laman."
715
00:37:18,112 --> 00:37:19,238
"Hindi, kadiri."
716
00:37:19,321 --> 00:37:22,074
"Ano, six-pack? Hindi, ayoko ng six-pack."
717
00:37:22,157 --> 00:37:24,535
"Ayaw ko ng six-pack. Kaya gusto kita."
718
00:37:30,958 --> 00:37:32,626
Ganyan ang pambansang awit.
719
00:37:40,426 --> 00:37:42,344
Pangpanatag sa bansa mo.
720
00:37:45,389 --> 00:37:48,267
Interesante ang pambansang awit
ng America.
721
00:37:48,350 --> 00:37:51,145
Lahat ng kumakatawan sa America
naroon sa awit.
722
00:37:51,228 --> 00:37:54,273
America ang may pinakanakakaaliw
na awit sa mundo.
723
00:37:54,356 --> 00:37:58,193
Tanging bansa sa mundo
na puwedeng kantahin ang pambansang awit
724
00:37:58,277 --> 00:37:59,695
sa anumang paraan.
725
00:38:00,821 --> 00:38:03,324
Anumang paraan mo.
726
00:38:03,407 --> 00:38:05,117
Di magagawa sa ibang lugar.
727
00:38:05,200 --> 00:38:07,870
Sa iba, ukol sa pagkasulat
ang pambansang awit.
728
00:38:07,953 --> 00:38:09,496
Nakakabagot, iyan ang punto.
729
00:38:09,580 --> 00:38:10,831
Di basta mababago.
730
00:38:10,914 --> 00:38:12,875
Sa America, magagawa mo lahat.
731
00:38:13,917 --> 00:38:15,377
Napansin ko, umpisa pa lang.
732
00:38:15,461 --> 00:38:18,130
Unang beses kong napansin
sa laro ng basketball.
733
00:38:18,213 --> 00:38:22,343
New York Knicks
laban sa Toronto Raptors, di ba?
734
00:38:22,426 --> 00:38:25,012
At dahil taga-Canada ang Raptors,
735
00:38:25,763 --> 00:38:30,726
kailangang may dalawang pambansang
awit bago ang laro, na bihira.
736
00:38:31,727 --> 00:38:35,230
At nasa arena na tayo
at iyan na ang boses.
737
00:38:35,314 --> 00:38:36,940
"Mga binibini at ginoo,
738
00:38:37,024 --> 00:38:39,860
tumayo para sa pambansang awit ng Canada."
739
00:38:39,943 --> 00:38:41,362
At lahat ay tumayo,
740
00:38:42,279 --> 00:38:44,406
at nagpatugtog lang, may tape.
741
00:38:47,409 --> 00:38:49,078
Wala silang pakialam.
742
00:38:50,371 --> 00:38:53,207
At Canadian na kanta 'yon. Gano'n pa rin.
743
00:38:53,290 --> 00:38:55,876
O, Canada...
744
00:39:01,298 --> 00:39:03,926
At may kung ano
Na nagbabalik sa atin...
745
00:39:07,763 --> 00:39:11,642
Alam mo 'yon. Wala akong oras diyan.
Bahala ka.
746
00:39:12,184 --> 00:39:13,852
Kinanta ang awit ng Canada.
747
00:39:14,436 --> 00:39:15,354
Tapos na sila.
748
00:39:16,480 --> 00:39:17,689
Bumalik ang announcer,
749
00:39:17,773 --> 00:39:19,400
"Ngayon, mga binibini at ginoo,
750
00:39:19,483 --> 00:39:22,319
tumayo lang para sa pambansang awit
ng America."
751
00:39:23,070 --> 00:39:24,488
Iyan ang paborito kong parte.
752
00:39:25,739 --> 00:39:27,408
Oo, mamamatay ang mga ilaw.
753
00:39:29,201 --> 00:39:31,412
May maglalakad sa gitna ng arena.
754
00:39:32,121 --> 00:39:34,623
Laging intense, tahimik.
755
00:39:47,678 --> 00:39:52,558
O sabihin
756
00:39:54,685 --> 00:40:01,650
Iyo bang
757
00:40:11,368 --> 00:40:14,496
Masisilayan
758
00:40:20,043 --> 00:40:25,841
Sa bukang-liwayway
759
00:40:48,864 --> 00:40:55,746
Ang ating pinagtagumpayan
760
00:40:55,829 --> 00:40:58,957
Ba't pinapaseksi ang kanta?
Ano'ng ginagawa mo?
761
00:40:59,625 --> 00:41:00,876
Di ko maintindihan.
762
00:41:00,959 --> 00:41:03,879
Ba't gumagawa ng seksing kanta?
763
00:41:08,509 --> 00:41:12,262
Di ka magagawi sa England
at maririnig, "Remix!"
764
00:41:12,346 --> 00:41:13,597
Panginoon Iligtas ang Reyna
765
00:41:13,680 --> 00:41:16,266
Panginoon, iligtas ang Reyna
Sexy sex sa Reyna ko
766
00:41:16,350 --> 00:41:18,018
Iligtas ang Reyna Iligtas
767
00:41:18,101 --> 00:41:20,062
Nang may sexy sex
Iligtas ang Reyna
768
00:41:27,194 --> 00:41:28,153
Naku.
769
00:41:37,496 --> 00:41:38,497
Saya sa Germany.
770
00:41:42,084 --> 00:41:47,089
At tumungo kami sa Paris, France,
para sa mga show
771
00:41:47,714 --> 00:41:49,258
sa unang beses ko,
772
00:41:49,341 --> 00:41:50,467
sobrang sabik ko.
773
00:41:50,551 --> 00:41:52,386
Dati ko pa gusto sa Paris.
774
00:41:52,469 --> 00:41:54,888
Di ko maisip ang mangyayari. Alam n'yo?
775
00:41:54,972 --> 00:41:57,891
Totoo ang lahat ng sinasabi nila sa Paris.
776
00:41:57,975 --> 00:42:04,231
Isa 'yon sa pinakaromantikong lungsod
na napuntahan ko sa buong buhay ko.
777
00:42:04,314 --> 00:42:07,568
Isang libong beses nahulog ang puso ko.
778
00:42:08,318 --> 00:42:10,153
Mag-isa ako noon. Di mahalaga.
779
00:42:11,029 --> 00:42:11,947
Oo.
780
00:42:12,030 --> 00:42:14,616
Bawat gabi, ako lang at mga surot, baby.
781
00:42:21,123 --> 00:42:23,292
Nasayahan talaga ako sa Paris
782
00:42:23,375 --> 00:42:26,795
dahil nakilala ko ang mga Parisian.
783
00:42:27,421 --> 00:42:28,422
Nang personal.
784
00:42:28,505 --> 00:42:30,882
Di stereotypes,
di mga bagay na sabi ng iba.
785
00:42:30,966 --> 00:42:34,928
Makipagkilala sa mga French,
matuto sa kanila ng tungkol sa kanila.
786
00:42:35,012 --> 00:42:37,431
At marami akong natutuhang nakakamangha.
787
00:42:37,514 --> 00:42:42,519
Halimbawa, iba ang ugnayan
ng mga French sa trabaho
788
00:42:43,228 --> 00:42:44,354
kumpara sa atin.
789
00:42:45,147 --> 00:42:46,106
Di ba?
790
00:42:46,189 --> 00:42:47,941
Wala silang pakialam doon.
791
00:42:52,195 --> 00:42:54,489
Inspirasyon para sa 'kin, totoo.
792
00:42:54,573 --> 00:42:56,033
Oo. Marami sa 'tin
793
00:42:56,116 --> 00:42:58,910
ang naging masyadong kapit
sa trabaho natin.
794
00:42:58,994 --> 00:43:00,454
Nagiging identidad na.
795
00:43:00,537 --> 00:43:03,206
May tinanong,
"Magsabi ka ng tungkol sa 'yo?"
796
00:43:03,290 --> 00:43:04,833
"Arkitekto ako..."
797
00:43:04,916 --> 00:43:07,461
"Magsabi ng tungkol sa 'yo." "May salon..."
798
00:43:07,544 --> 00:43:09,671
"Magsabi ng ukol sa 'yo." "Guro..."
799
00:43:09,755 --> 00:43:11,048
"Magsabi ng ukol sa 'yo,"
800
00:43:11,131 --> 00:43:13,342
at ang isasagot, ang ginagawa nila.
801
00:43:13,425 --> 00:43:17,095
Doon na lang nagpopokus ang mga tao.
802
00:43:17,179 --> 00:43:19,348
Di ganyan ang mga French. Hindi.
803
00:43:19,431 --> 00:43:21,892
Wala kayong makikilalang gano'ng French.
804
00:43:21,975 --> 00:43:25,103
Lumapit ka sa French at magtanong,
"Saan ka abala?"
805
00:43:25,187 --> 00:43:26,355
Isasagot, "Ako?"
806
00:43:26,438 --> 00:43:29,274
"Naglalakad-lakad kasama
ng mga kaibigan at...
807
00:43:29,358 --> 00:43:32,527
Gusto ko ng masasarap na pagkain at..."
808
00:43:32,611 --> 00:43:35,447
Para kang, "Hindi,
ano'ng ikinabubuhay mo?"
809
00:43:35,530 --> 00:43:37,240
Siya naman, "Ikinabubuhay?"
810
00:43:37,324 --> 00:43:38,450
"Okay, ikinabubuhay?"
811
00:43:38,533 --> 00:43:41,203
"Okay, hindi, humihinga ako at..."
812
00:43:42,120 --> 00:43:44,456
"Alam mo na, umiinom ng tubig..."
813
00:43:44,539 --> 00:43:47,084
"Siyempre, kailangang makipagtalik."
814
00:43:51,129 --> 00:43:53,131
Iba lang talaga.
815
00:43:53,715 --> 00:43:56,718
'Yong di ka kapit sa trabaho mo.
Ang ganda.
816
00:43:56,802 --> 00:44:00,555
Natutuhan ko ito dahil noong
nasa Paris ako,
817
00:44:00,639 --> 00:44:02,641
nawala ang maleta ko.
818
00:44:02,724 --> 00:44:04,017
Ayos? Oo.
819
00:44:04,101 --> 00:44:08,522
Nakalapag sa airport,
at biglang nawala ang mga maleta.
820
00:44:08,605 --> 00:44:10,816
Nalaman ko ito sa carousel,
821
00:44:10,899 --> 00:44:13,443
na napakabarubal na gawain ng airlines.
822
00:44:14,361 --> 00:44:16,113
Alam na di dadating ang maleta mo.
823
00:44:18,365 --> 00:44:21,034
Oo, alam nila kung nasaan lagi
ang maleta mo.
824
00:44:21,827 --> 00:44:23,036
Di nila sinasabi.
825
00:44:23,120 --> 00:44:25,205
Tatayo ka lang do'n, parang tangang
826
00:44:25,914 --> 00:44:27,124
umaasa lang.
827
00:44:29,042 --> 00:44:32,170
Puwede silang lumapit bago ang take-off,
828
00:44:32,254 --> 00:44:33,338
"Walang dadating."
829
00:44:35,590 --> 00:44:37,134
"Spoiler lang."
830
00:44:38,677 --> 00:44:39,594
Pero wala.
831
00:44:40,429 --> 00:44:43,473
Parang tanga kang nag-take off
nang masaya.
832
00:44:45,600 --> 00:44:47,018
Lumapag ako sa Paris.
833
00:44:47,102 --> 00:44:49,312
Akala ko, simula ng masayang lakbay.
834
00:44:49,396 --> 00:44:52,107
Paikot-ikot ako. May full-luggage swag,
835
00:44:52,190 --> 00:44:53,817
"Kukunin ko ang mga maleta,
836
00:44:53,900 --> 00:44:55,944
pupunta sa Paris, maglilibot."
837
00:44:56,027 --> 00:44:57,279
Nasa carousel na ako.
838
00:44:57,362 --> 00:44:59,239
Para akong, "Full luggage swag."
839
00:44:59,322 --> 00:45:01,825
"Tama. Kukunin ko na ang maleta."
840
00:45:01,908 --> 00:45:03,702
'Ka ko, "Makikiraan."
841
00:45:03,785 --> 00:45:04,870
"Padaan, please."
842
00:45:04,953 --> 00:45:06,872
"Titingin din ako sa carousel."
843
00:45:06,955 --> 00:45:08,373
"Para mapabilis ang mga bag."
844
00:45:08,457 --> 00:45:09,916
"Tara na, lucky bag."
845
00:45:14,838 --> 00:45:16,882
May full luggage swag ako.
846
00:45:16,965 --> 00:45:20,051
Lumabas na ang mga bag,
nakatayo ako, nanghuhusga.
847
00:45:20,844 --> 00:45:22,262
"May Samsonite pa pala?"
848
00:45:24,723 --> 00:45:25,849
"Saan ang bag ko?"
849
00:45:25,932 --> 00:45:28,018
Tuloy-tuloy ang mga bag,
850
00:45:28,101 --> 00:45:30,103
at may lumabas na mga bagong bag.
851
00:45:30,187 --> 00:45:31,438
Nag-alala na ako.
852
00:45:32,564 --> 00:45:34,649
At kumaunti nang kumaunti ang bags.
853
00:45:35,192 --> 00:45:36,443
'Ka ko, "Bag ko..."
854
00:45:37,402 --> 00:45:38,528
"Wala ang bag ko."
855
00:45:39,905 --> 00:45:41,323
At napagtanto ko
856
00:45:41,948 --> 00:45:43,533
na di na ito darating.
857
00:45:44,659 --> 00:45:47,037
Grabe. Parehas ang pakiramdam ko,
858
00:45:47,120 --> 00:45:48,872
pakiramdam ko noong bata ako,
859
00:45:49,539 --> 00:45:51,541
noong di ako nasusundo ng nanay.
860
00:45:52,918 --> 00:45:53,960
Gano'n na gano'n.
861
00:45:54,044 --> 00:45:57,422
Nakatayo sa carousel,
parang sampung taong gulang ulit...
862
00:46:02,010 --> 00:46:05,764
"Hindi, Mr. Wilkinson, ayos lang,
puwede ka na pong umalis."
863
00:46:05,847 --> 00:46:08,558
"Papunta ang nanay ko.
Makakauwi na po kayo."
864
00:46:08,642 --> 00:46:11,561
"Papunta na siya.
Di niya ako makakalimutan."
865
00:46:11,645 --> 00:46:13,188
"Hindi... Siya'y..."
866
00:46:13,271 --> 00:46:15,815
"Baka namatay siya kung saan."
867
00:46:15,899 --> 00:46:19,194
"Baka nakahandusay na siya."
868
00:46:22,280 --> 00:46:23,490
Nakalimutan niya ako.
869
00:46:25,075 --> 00:46:26,868
Minsan, nakakalimutan niya ako.
870
00:46:26,952 --> 00:46:28,662
Kakailanganin kong lumakad.
871
00:46:28,745 --> 00:46:30,038
Isang oras na lakad.
872
00:46:31,456 --> 00:46:32,499
At makakauwi ako,
873
00:46:32,582 --> 00:46:35,001
at pareho ang reaksiyon niya pagpasok ko,
874
00:46:35,085 --> 00:46:36,503
work-from-home siya.
875
00:46:36,586 --> 00:46:39,214
May computer siya
kung saan siya nagta-type,
876
00:46:39,297 --> 00:46:41,883
papasok ako, isasara niya ang pinto...
877
00:46:41,967 --> 00:46:43,885
Parehong reaksiyon, parang...
878
00:46:45,554 --> 00:46:47,889
"Hindi, baby, hindi!"
879
00:46:49,099 --> 00:46:50,141
"Anong oras na?"
880
00:46:50,225 --> 00:46:52,519
At para akong, "Masyado nang late."
881
00:46:58,316 --> 00:47:01,570
Ayoko talaga ng nakakalimutan sa eskuwela,
882
00:47:01,653 --> 00:47:03,363
pero sinulit ko 'yon.
883
00:47:04,114 --> 00:47:07,909
Wala namang isyu. Gusto ko ang paglalakad.
884
00:47:07,993 --> 00:47:10,412
Di naman ako nasi-stress sa paglalakad.
885
00:47:11,079 --> 00:47:13,456
Sisipa ako ng mga bato, kakanta.
886
00:47:13,540 --> 00:47:16,626
Makakauwi, at "Teka muna."
887
00:47:18,587 --> 00:47:20,297
Gusto ko 'yon dahil doon ako
888
00:47:20,380 --> 00:47:23,800
puwedeng mag-inarte sa nanay ko
nang di siya magagalit.
889
00:47:23,883 --> 00:47:25,010
Di talaga.
890
00:47:25,093 --> 00:47:26,344
Dahil noong bata ako,
891
00:47:26,428 --> 00:47:28,722
bawal mag-inarte sa magulang.
892
00:47:28,805 --> 00:47:31,850
Di ako white na bata. Alam n'yo 'yon?
Di puwedeng...
893
00:47:31,933 --> 00:47:33,143
Kailangan ng modo.
894
00:47:34,394 --> 00:47:36,354
Pero nang pumalya siya, ayos.
895
00:47:36,438 --> 00:47:38,148
Para siyang, "Pasensiya na."
896
00:47:38,231 --> 00:47:40,066
Para akong, "Pag-iisipan ko."
897
00:47:44,821 --> 00:47:47,198
Kakailanganin ko ng tulong.
898
00:47:47,782 --> 00:47:48,992
Tumingin ako sa paligid,
899
00:47:49,075 --> 00:47:51,870
may matandang ginoo na French sa gilid,
900
00:47:51,953 --> 00:47:53,788
may uban, rosas ang pisngi,
901
00:47:53,872 --> 00:47:55,498
maliit na may salamin.
902
00:47:55,582 --> 00:47:57,083
Kaya nilapitan ko siya.
903
00:47:57,167 --> 00:47:58,710
At nakapulang vest siya.
904
00:47:59,252 --> 00:48:02,547
Sa French, "Information," ang sabi,
905
00:48:02,631 --> 00:48:04,090
at sa baba, sa Ingles, sabi,
906
00:48:04,174 --> 00:48:05,133
"Information."
907
00:48:06,801 --> 00:48:08,094
Para akong...
908
00:48:11,348 --> 00:48:13,183
"Bonjour. Hello. Hi."
909
00:48:13,266 --> 00:48:15,477
Para siyang, "Hello. Bonjour."
910
00:48:15,560 --> 00:48:17,520
Sagot ko, "Ingles, French?"
911
00:48:17,604 --> 00:48:19,105
Sabi, "Ingles, oo, oui."
912
00:48:19,189 --> 00:48:21,274
Sabi ko, "Puwedeng patulong?"
913
00:48:21,358 --> 00:48:23,985
"Nawala ang maleta ko."
914
00:48:24,069 --> 00:48:26,821
"Ano kayang magagawa ko?"
915
00:48:26,905 --> 00:48:29,741
Para siyang, "'Yong maleta mo...
Di dumating..."
916
00:48:53,723 --> 00:48:55,475
Sagot ko, "Okay."
917
00:48:56,267 --> 00:48:57,185
"Sige."
918
00:48:58,144 --> 00:48:59,396
"Subukan ang French."
919
00:49:01,731 --> 00:49:04,025
"Tingnan natin ang mangyayari."
920
00:49:06,194 --> 00:49:08,154
Napagtanto rin namin.
921
00:49:08,947 --> 00:49:12,534
Dinala niya ako
sa pinaggagawaan ng report.
922
00:49:13,118 --> 00:49:16,413
May isa pang French sa counter, mas bata.
923
00:49:16,496 --> 00:49:18,915
Parang may lahing Algerian o Moroccan.
924
00:49:18,998 --> 00:49:20,834
Napaka-French. Astig na lalaki.
925
00:49:20,917 --> 00:49:22,043
Tumutulong siya.
926
00:49:22,127 --> 00:49:24,087
"Okay, maraming salamat. Sunod."
927
00:49:24,170 --> 00:49:25,296
'Ka ko, "Uy, 'tol."
928
00:49:25,380 --> 00:49:27,382
Sagot niya, "Ano'ng meron, 'tol?"
929
00:49:27,465 --> 00:49:29,300
"Kumusta? Ano'ng meron?"
930
00:49:29,384 --> 00:49:31,344
Sagot ko, "Patulong, pakiusap."
931
00:49:31,428 --> 00:49:35,306
"'Yong maleta ko. Wala. Nawala."
932
00:49:35,390 --> 00:49:38,393
Para siyang, "Hala, nawala ang maleta mo."
933
00:49:38,476 --> 00:49:39,811
"Hala."
934
00:49:39,894 --> 00:49:41,020
"Hinanap mo na ba?"
935
00:49:44,566 --> 00:49:47,110
Sabi ko, "Ha? Oo,
iyan ang una kong ginawa."
936
00:49:47,193 --> 00:49:48,903
"Di lang ako nagpapasama?"
937
00:49:48,987 --> 00:49:50,155
"Iyan ay..."
938
00:49:50,238 --> 00:49:51,823
"Hindi. Nag-check lang."
939
00:49:51,906 --> 00:49:53,867
"Bale, wala ang bag? Napaka..."
940
00:49:53,950 --> 00:49:54,826
Sabi ko, "Oo."
941
00:49:54,909 --> 00:49:58,371
Sagot niya, "Hala,
grabe 'yan. Nakakalungkot."
942
00:49:58,455 --> 00:49:59,581
"Grabe 'yan."
943
00:50:00,165 --> 00:50:02,125
"Oo. Ano'ng gusto mong gawin?"
944
00:50:04,794 --> 00:50:06,045
"Ano'ng gusto ko gawin?"
945
00:50:06,671 --> 00:50:10,842
Sabi ko, "May gawin ka sana."
946
00:50:10,925 --> 00:50:13,011
"Puwede tayong gumawa ng report?"
947
00:50:13,094 --> 00:50:15,680
"Gusto mo ng dokumento?"
948
00:50:15,764 --> 00:50:18,975
"Para mabayaran ka ng insurance?"
949
00:50:19,058 --> 00:50:22,353
Sagot ko, "Hindi, para mahanap ninyo
at madala sa 'kin."
950
00:50:22,437 --> 00:50:24,564
Sagot niya, "Huwag kang mag-alala."
951
00:50:24,647 --> 00:50:25,899
"Di na mahahanap 'yon."
952
00:50:25,982 --> 00:50:26,983
"Hindi, 'tol."
953
00:50:27,776 --> 00:50:29,110
"Huwag ka mag-alala."
954
00:50:29,194 --> 00:50:30,904
"Hindi. Alam mong Paris ito."
955
00:50:30,987 --> 00:50:33,573
"Pag nawala ang bag, wala na."
956
00:50:33,656 --> 00:50:36,409
"Di na makikita ulit.
Minsan, pag suwerte."
957
00:50:36,493 --> 00:50:38,995
"Pero kung wala pa ngayon, wala na."
958
00:50:39,078 --> 00:50:41,331
"Biyernes. May mga strike. Ano..."
959
00:50:41,414 --> 00:50:44,334
"Makakaalis ka na. Huwag nang ma-stress."
960
00:50:45,293 --> 00:50:46,920
Tila, "Huwag ma-stress..."
961
00:50:47,003 --> 00:50:48,296
"Uy, maleta ko 'yon."
962
00:50:48,922 --> 00:50:50,173
"Mga damit ko 'yon."
963
00:50:50,256 --> 00:50:52,133
Sagot niya, "Nasa Paris ka."
964
00:50:52,217 --> 00:50:54,511
"Damit ba? Paris ito, 'tol."
965
00:50:54,594 --> 00:50:56,721
"Paris ito, bumili ka ng damit."
966
00:50:56,805 --> 00:50:58,807
"Ano bang problema mo? Kalma."
967
00:50:59,390 --> 00:51:00,725
May kumpiyansa siya,
968
00:51:01,601 --> 00:51:03,520
pinaramdam niyang mali ako.
969
00:51:04,854 --> 00:51:06,022
Nagduda ako.
970
00:51:06,105 --> 00:51:08,775
Umalis ako at 'ka ko, "Mali ba ako?"
971
00:51:09,692 --> 00:51:11,486
"Attached ba ako sa maleta?"
972
00:51:15,031 --> 00:51:17,867
Tama siya. Maraming damit sa Paris.
973
00:51:17,951 --> 00:51:19,494
Kailangan kong bumili
974
00:51:19,577 --> 00:51:21,746
dahil wala akong maisusuot sa shows.
975
00:51:21,830 --> 00:51:24,666
At pag nasa Paris ka, magbaon ng ekstra
976
00:51:24,749 --> 00:51:26,960
para sa pagbili ng damit. Ang saya.
977
00:51:27,043 --> 00:51:29,087
At magbaon din
978
00:51:29,170 --> 00:51:30,964
ng ekstrang self-esteem.
979
00:51:32,757 --> 00:51:35,301
Oo, kailangan 'yon pag namili sa France.
980
00:51:36,010 --> 00:51:38,137
Dahil di mo sila kaibigan.
981
00:51:38,221 --> 00:51:39,764
Oo. Di pa ako nakapunta
982
00:51:39,848 --> 00:51:42,475
sa bansang mag-isa ka talagang mamimili.
983
00:51:42,559 --> 00:51:45,770
Papasok ka sa tindahan,
walang tutulong. Wala.
984
00:51:45,854 --> 00:51:48,481
Di mo kilala ang nagtatrabaho ro'n.
985
00:51:48,565 --> 00:51:50,733
Literal, parang sa Undercover Employee.
986
00:51:51,526 --> 00:51:52,944
Palakad-lakad lang.
987
00:51:53,486 --> 00:51:55,363
Mga 20 minuto, walang tumulong.
988
00:51:55,446 --> 00:51:59,242
Nakapili ako ng damit,
at nakarinig ako ng iritadong boses.
989
00:51:59,325 --> 00:52:00,493
"May maitutulong ako?"
990
00:52:01,077 --> 00:52:03,788
'Ka ko, "Hi. Oo. Kailangan ko
ng mga damit."
991
00:52:03,872 --> 00:52:05,206
"Nawala ang bag ko."
992
00:52:05,290 --> 00:52:07,166
At, sa Detroit, napuna ako
993
00:52:08,585 --> 00:52:11,462
nang walang katulad sa buong buhay ko.
994
00:52:12,046 --> 00:52:14,799
Wala. Lahat ng pinili ko
995
00:52:15,508 --> 00:52:16,968
ay may kritikal na puna.
996
00:52:18,636 --> 00:52:21,764
Para akong, "Oo, pahingi ng medium nito."
997
00:52:21,848 --> 00:52:22,807
Aniya, "Medium?"
998
00:52:22,891 --> 00:52:25,143
"Hindi, large o extra-large ba 'ka mo?"
999
00:52:26,728 --> 00:52:28,980
"Oo, hindi, medium ito para sa iyo?"
1000
00:52:29,063 --> 00:52:30,356
"Parang hindi, 'no?"
1001
00:52:31,441 --> 00:52:32,817
'Ka ko, "Ano ulit?"
1002
00:52:32,901 --> 00:52:36,029
Aniya, "Tingin ko, large ka.
Dadalhan kita."
1003
00:52:36,112 --> 00:52:38,239
"Kawawa ang shirt sa medium, okay?"
1004
00:52:39,574 --> 00:52:40,617
'Ka ko, "Ano?"
1005
00:52:41,159 --> 00:52:42,702
Lahat, lahat.
1006
00:52:43,286 --> 00:52:45,079
May jacket akong gusto.
1007
00:52:45,163 --> 00:52:46,331
"Puwede ito?"
1008
00:52:46,414 --> 00:52:49,250
Aniya, "Di ito bagay
sa kulay ng balat mo."
1009
00:52:49,334 --> 00:52:52,921
"Hindi. Kailangang isipin
ang bagay na kulay
1010
00:52:53,004 --> 00:52:54,213
ng nasa loob ng tela
1011
00:52:54,297 --> 00:52:56,132
at sa mukha mo, okay?"
1012
00:52:56,716 --> 00:52:58,593
"Di ito ang pinakamaganda."
1013
00:52:58,676 --> 00:53:01,679
'Ka ko, "Uy, May ganito na ako."
1014
00:53:01,763 --> 00:53:03,514
Sagot niya, "Suot mo ba?"
1015
00:53:06,809 --> 00:53:07,894
"Hindi na."
1016
00:53:09,354 --> 00:53:11,147
"Suotin mo kung gusto mo."
1017
00:53:11,230 --> 00:53:12,732
"C'est tranquille. Sige."
1018
00:53:12,815 --> 00:53:14,609
"Hindi, nagbanta ka."
1019
00:53:17,654 --> 00:53:20,073
Alam mo? Iba lang.
1020
00:53:20,782 --> 00:53:22,367
Sabi ng kaibigan ko,
1021
00:53:22,450 --> 00:53:24,035
"Salbahe ang mga French, ano?"
1022
00:53:24,118 --> 00:53:26,287
'Ka ko, "Parang di sila salbahe."
1023
00:53:26,371 --> 00:53:28,206
"Totoo lang sila."
1024
00:53:29,040 --> 00:53:29,874
Di ba?
1025
00:53:29,958 --> 00:53:32,377
Mahirap makita ang pagkakaiba nila.
1026
00:53:34,045 --> 00:53:38,675
Isang araw, may kausap akong
babaeng French
1027
00:53:38,758 --> 00:53:41,761
at matapang kong itinanong,
1028
00:53:42,553 --> 00:53:43,763
Sabi ko, "Uy..."
1029
00:53:45,098 --> 00:53:47,058
"Bakit ang mga French...
1030
00:53:48,017 --> 00:53:49,143
ay ganito?"
1031
00:53:51,854 --> 00:53:53,189
Sagot niya, "Ha?"
1032
00:53:53,272 --> 00:53:54,607
"Pag nasa tindahan,
1033
00:53:54,691 --> 00:53:55,817
parang salbahe."
1034
00:53:55,900 --> 00:53:59,320
"Hindi, di sila salbahe.
Nagpapakatotoo lang sila."
1035
00:53:59,404 --> 00:54:03,282
"Baka sanay ka lang sa bansang ang mga tao
1036
00:54:03,366 --> 00:54:06,035
ay takot na hindi ka mag-tip,
1037
00:54:06,119 --> 00:54:07,870
kaya sobra sa pag-aasikaso."
1038
00:54:07,954 --> 00:54:09,455
"May maitutulong ako?"
1039
00:54:09,539 --> 00:54:12,792
"Sa France, siguradong lahat
ay may patas na suweldo."
1040
00:54:12,875 --> 00:54:13,751
"Mataas."
1041
00:54:13,835 --> 00:54:16,337
"Kaya di kami stressed doon."
1042
00:54:16,421 --> 00:54:18,840
"Sa America, tila, 'Hari ang customer.'"
1043
00:54:18,923 --> 00:54:21,175
"Sa France, alam ang ginagawa
namin sa hari."
1044
00:54:21,259 --> 00:54:22,093
"Alam na..."
1045
00:54:23,344 --> 00:54:24,595
"Di parehas dito."
1046
00:54:30,935 --> 00:54:32,603
Walang pasakalye sa French.
1047
00:54:34,230 --> 00:54:36,190
Ang saya ng gabing ito, Detroit.
1048
00:54:36,274 --> 00:54:37,525
Salamat.
1049
00:54:41,487 --> 00:54:42,530
Maraming salamat.
1050
00:54:44,198 --> 00:54:45,533
Tama nga ako.
1051
00:54:45,616 --> 00:54:47,827
Kaya dapat magpupunta sa Detroit.
1052
00:54:47,910 --> 00:54:49,954
Totoo. Napakasayang audience.
1053
00:54:52,123 --> 00:54:53,708
Napakaganda, halo-halo.
1054
00:54:56,627 --> 00:54:58,129
At astig din ang siyudad.
1055
00:54:58,212 --> 00:55:00,465
Ang daming makikita kung saan-saan.
1056
00:55:00,548 --> 00:55:02,842
Nag-away kami ng kaibigan kong si Dave.
1057
00:55:02,925 --> 00:55:04,927
Siya ang direktor ng specials
1058
00:55:05,595 --> 00:55:07,388
at isang araw, sabi niya,
1059
00:55:07,472 --> 00:55:09,640
"Uy, may gagawin ka ngayon?"
1060
00:55:09,724 --> 00:55:11,768
'Ka ko, "Baka kumain, kung ano."
1061
00:55:11,851 --> 00:55:15,271
Sabi, "Dude, bisitahin natin lahat
ng museo sa Detroit."
1062
00:55:15,354 --> 00:55:17,023
'Ka ko, "Puwedeng isa lang."
1063
00:55:18,608 --> 00:55:19,984
Aniya, "Isa lang?"
1064
00:55:20,068 --> 00:55:22,236
'Ka ko, "Oo, di lahat. Bakit lahat?"
1065
00:55:22,320 --> 00:55:24,781
Aniya, "Dude, nakapunta ka na rito?"
1066
00:55:24,864 --> 00:55:27,033
"Ang daming magandang museo rito."
1067
00:55:27,116 --> 00:55:29,160
"Oo, pero museo pa rin 'yon."
1068
00:55:29,243 --> 00:55:31,037
"Isa lang sa 'kin, 'yon na."
1069
00:55:32,747 --> 00:55:35,792
"Kaunti ang stamina ko.
Di ko kaya ang dami ng iyo."
1070
00:55:35,875 --> 00:55:38,711
"Anong di mo kaya ang dami ng akin?"
1071
00:55:38,795 --> 00:55:41,672
"Dude, white ka kasi, hilig mo 'yan."
1072
00:55:43,049 --> 00:55:45,301
At nagbibiro lang ako. Inaasar siya.
1073
00:55:45,384 --> 00:55:46,385
Nang-aasar lang.
1074
00:55:46,469 --> 00:55:48,930
Ang bilis niya mapikon, 'no?
1075
00:55:49,472 --> 00:55:51,349
Aniya, "Anong sabi mo?"
1076
00:55:52,934 --> 00:55:53,935
"Dahil ikaw..."
1077
00:55:54,018 --> 00:55:56,604
Aniya, "Ayaw ng mga puti sa mga museo."
1078
00:55:56,687 --> 00:55:58,773
"Ano'ng pinagsasasabi mo?"
1079
00:55:58,856 --> 00:56:03,653
"Ni wala sa top five na gawaing gusto
ng mga puti ang museo, okay?"
1080
00:56:04,987 --> 00:56:07,532
Sinabi niya nang may kumpiyansa.
1081
00:56:08,449 --> 00:56:10,326
At buong paniniwala,
1082
00:56:10,409 --> 00:56:12,245
tanong ko, "Ano ang top five?"
1083
00:56:13,412 --> 00:56:16,249
Dahil kakaiba...
"Ni wala iyan sa top five."
1084
00:56:16,332 --> 00:56:19,168
Sa kuwarto niya,
may listahan sa pader niya
1085
00:56:19,252 --> 00:56:20,753
ng top ten na mga bagay.
1086
00:56:20,837 --> 00:56:22,088
Nakakamangha.
1087
00:56:23,464 --> 00:56:25,633
Pinag-isipan ko. 'Ka ko, "Totoo."
1088
00:56:25,716 --> 00:56:27,135
"Paninindigan ko."
1089
00:56:27,218 --> 00:56:28,094
Mga museo nga.
1090
00:56:28,177 --> 00:56:29,846
Hindi naman masamang bagay.
1091
00:56:29,929 --> 00:56:31,264
Hilig nila ang museo.
1092
00:56:32,056 --> 00:56:33,724
Maraming hilig ang museo,
1093
00:56:33,808 --> 00:56:37,603
pero mahal ng mga puti ang mga museo.
1094
00:56:37,687 --> 00:56:38,896
Mahal ang mga museo.
1095
00:56:38,980 --> 00:56:40,731
Walang lugar sa mundo
1096
00:56:40,815 --> 00:56:43,151
na hindi nilagyan ng mga puti ng museo.
1097
00:56:43,234 --> 00:56:45,778
Di mahalaga. Mahal ng mga puti ang museo.
1098
00:56:45,862 --> 00:56:47,780
Nakakita kayo ng puti sa museo?
1099
00:56:47,864 --> 00:56:50,741
Naglalakad, nakangiti nang nasa likod
ang kamay?
1100
00:56:57,415 --> 00:56:58,958
"Oo, kami 'yon."
1101
00:57:00,418 --> 00:57:01,752
"Kami rin."
1102
00:57:03,004 --> 00:57:04,505
"Ang saya."
1103
00:57:06,090 --> 00:57:08,134
Mahal ng mga puti ang museo.
1104
00:57:08,718 --> 00:57:11,637
Di numero uno, pero kasama sa top five.
1105
00:57:12,180 --> 00:57:13,139
Pinag-isipan ko.
1106
00:57:13,222 --> 00:57:15,308
Kung may top five na mahal ng puti,
1107
00:57:15,391 --> 00:57:17,226
nasa top five ang museo.
1108
00:57:17,310 --> 00:57:19,562
Sa ikaapat, paglangoy.
1109
00:57:19,645 --> 00:57:22,190
Ayos ba? Dahil gusto ng puti lumangoy.
1110
00:57:22,273 --> 00:57:24,734
Walang mali. Kita n'yo silang lumangoy?
1111
00:57:24,817 --> 00:57:26,235
Makapigil-hininga ka.
1112
00:57:26,319 --> 00:57:27,612
Makapigil-hininga.
1113
00:57:27,695 --> 00:57:30,114
Pag lumalangoy ang puti,
may paandar sa buhok.
1114
00:57:30,198 --> 00:57:31,532
Aahon ka sa tubig...
1115
00:57:33,451 --> 00:57:35,369
Babalik na parang bibe.
1116
00:57:37,914 --> 00:57:39,290
Gusto ko rin lumangoy.
1117
00:57:39,999 --> 00:57:41,584
Gusto ng puti lumangoy.
1118
00:57:41,667 --> 00:57:44,045
Mahal ng mga puti ang paglangoy,
1119
00:57:44,128 --> 00:57:46,380
at inimbento nila para mas maraming
1120
00:57:46,464 --> 00:57:48,341
medalya sa Olympics, paglangoy,
1121
00:57:48,424 --> 00:57:49,759
higit sa iba.
1122
00:57:51,260 --> 00:57:53,804
Oo, ganyan kagusto ng puti ang paglangoy.
1123
00:57:54,347 --> 00:57:55,515
Napagtanto ko ito.
1124
00:57:55,598 --> 00:57:59,227
May argumento tungkol
sa pinakamahusay na Olympian.
1125
00:57:59,310 --> 00:58:02,146
At ang final two ay sina Michael Phelps
1126
00:58:02,813 --> 00:58:03,981
at Usain Bolt.
1127
00:58:04,565 --> 00:58:06,192
At isa sa mga argumento'y
1128
00:58:06,275 --> 00:58:09,237
"Mas magaling si Michael Phelps,
mas maraming medalya."
1129
00:58:09,320 --> 00:58:11,531
At 'ka ko, "Oo, dahil nandaya siya."
1130
00:58:12,198 --> 00:58:13,908
"Napanalunan para sa paglangoy."
1131
00:58:14,951 --> 00:58:16,744
Magaling naman si Michael Phelps.
1132
00:58:16,827 --> 00:58:19,247
Pero na huwag pansinin
ang bilang ng medalya.
1133
00:58:19,330 --> 00:58:21,457
Paglangoy lang ang disiplinang
1134
00:58:21,541 --> 00:58:23,751
nananalo ng mas marami sa parehong gawain
1135
00:58:23,834 --> 00:58:26,170
sa medyo di episyenteng paraan.
1136
00:58:27,421 --> 00:58:28,506
Di maintindihan.
1137
00:58:29,840 --> 00:58:32,760
Pag-isipan. Parang,
"100-metrong freestyle."
1138
00:58:37,390 --> 00:58:38,432
Gintong medalya.
1139
00:58:38,516 --> 00:58:40,017
Oo. Ngayon, ito.
1140
00:58:46,107 --> 00:58:47,233
Isa pang medal. Oo.
1141
00:58:47,316 --> 00:58:48,234
At ito?
1142
00:58:54,365 --> 00:58:56,534
Isa pang medalya. At itong isa pa?
1143
00:59:01,455 --> 00:59:02,290
Isang medalya.
1144
00:59:02,373 --> 00:59:04,959
Kalokohan. Wala akong pakialam
sa sabi ng iba.
1145
00:59:05,918 --> 00:59:07,962
Di na makapanalo ng mas marami.
1146
00:59:10,881 --> 00:59:13,050
Walang ganyang pribilehiyo si Usain Bolt.
1147
00:59:13,884 --> 00:59:16,721
Pag tumatakbo si Usain Bolt,
100-metro at tapos.
1148
00:59:16,804 --> 00:59:18,306
"On your marks, set..."
1149
00:59:18,389 --> 00:59:19,849
Takbo.
1150
00:59:19,932 --> 00:59:22,059
Tapusin, manalo, gintong medalya.
1151
00:59:22,143 --> 00:59:23,102
Iyon na.
1152
00:59:23,185 --> 00:59:24,478
Di puwedeng bumalik,
1153
00:59:24,562 --> 00:59:27,231
"Ayos. Ngayon, butterfly style naman."
1154
00:59:35,489 --> 00:59:36,616
Walang ganyan.
1155
00:59:38,451 --> 00:59:40,661
Meron dapat, pero wala.
1156
00:59:44,957 --> 00:59:48,085
Gusto ng puti ang paglangoy,
kaya ginawan ng batas.
1157
00:59:49,211 --> 00:59:51,047
Dapat nga, oo.
1158
00:59:51,130 --> 00:59:54,050
Sa top five, museo ang ikalima,
1159
00:59:54,133 --> 00:59:55,843
paglangoy ang ikaapat.
1160
00:59:55,926 --> 00:59:57,136
Ikatlo,
1161
00:59:57,219 --> 00:59:58,429
ang magulat.
1162
01:00:00,431 --> 01:00:03,059
Gusto ng mga puti ang nagugulat.
1163
01:00:03,142 --> 01:00:05,227
Alam ninyo ang sinasabi ko.
1164
01:00:05,811 --> 01:00:08,689
Nakita n'yo na 'yong pag masama
ang araw ng puti,
1165
01:00:08,773 --> 01:00:09,982
may mali,
1166
01:00:10,066 --> 01:00:13,027
ganito ang mukha nila,
nagugulat, parang...
1167
01:00:23,621 --> 01:00:25,539
Gusto ng mga puti ang nagugulat.
1168
01:00:26,457 --> 01:00:28,584
Makikita lagi sa mga supermarket.
1169
01:00:28,668 --> 01:00:30,795
Mahaba ang pila. Ayos?
1170
01:00:31,337 --> 01:00:33,464
Pero isa lang ang bukas na kahera.
1171
01:00:34,340 --> 01:00:35,549
Lahat ay nakatayo.
1172
01:00:35,633 --> 01:00:38,386
Laging may sumusulpot na puti, parang...
1173
01:00:42,807 --> 01:00:45,142
"Ba't di sila magbukas ng iba..."
1174
01:00:45,226 --> 01:00:46,477
"Seryoso?"
1175
01:00:46,560 --> 01:00:48,646
"Bakit sila... Bakit ka..."
1176
01:00:49,939 --> 01:00:51,816
Ang mas gusto ng mga puti
1177
01:00:51,899 --> 01:00:54,193
ay ang makahanap
ng ibang puting makakasama.
1178
01:00:54,276 --> 01:00:55,236
Nakita na ninyo?
1179
01:00:57,321 --> 01:00:59,448
Tuwing nangyayari 'yan, magic.
1180
01:00:59,532 --> 01:01:01,200
Magic talaga.
1181
01:01:01,283 --> 01:01:03,577
Nagugulat ang puti.
1182
01:01:03,661 --> 01:01:05,746
Mag-eye contact sa isa pang puti,
1183
01:01:05,830 --> 01:01:07,790
at sabay silang magugulat.
1184
01:01:07,873 --> 01:01:11,252
Parang nag-Voltron ng pagkagulat
tungo sa sobrang pagkagulat.
1185
01:01:11,335 --> 01:01:13,796
Titingin sila. "Kita mo ito?"
1186
01:01:13,879 --> 01:01:14,714
"Oo nga."
1187
01:01:22,680 --> 01:01:24,598
Isa iyan sa mga susi ng pagkagulat.
1188
01:01:24,682 --> 01:01:26,726
Hihinga. Ilabas lahat.
1189
01:01:26,809 --> 01:01:28,978
Umaalis ang hangin sa katawan.
1190
01:01:29,061 --> 01:01:30,771
Ni di ka na makahinga.
1191
01:01:34,358 --> 01:01:36,485
Kaya maraming ipuipo sa Midwest.
1192
01:01:36,569 --> 01:01:38,487
Mga puting nagugulat...
1193
01:01:47,204 --> 01:01:49,582
Gusto ng mga puti ang nagugulat.
1194
01:01:50,708 --> 01:01:52,710
Dapat. Dapat nasa top five.
1195
01:01:52,793 --> 01:01:55,254
Listahan ko. Top five na gusto ng puti.
1196
01:01:55,337 --> 01:01:56,839
Ikalima ang mga museo.
1197
01:01:56,922 --> 01:01:59,216
Okay, ikaapat ang paglangoy.
1198
01:01:59,300 --> 01:02:01,385
Pagkagulat, ikatlo.
1199
01:02:01,469 --> 01:02:02,970
Ikalawa, pagiging puti.
1200
01:02:04,597 --> 01:02:06,557
Ayos 'yon. Di ko kayo masisisi.
1201
01:02:07,808 --> 01:02:09,310
At ang numero uno.
1202
01:02:09,393 --> 01:02:11,479
Personal ko lang ito.
1203
01:02:11,562 --> 01:02:12,855
Walang pagdidikta.
1204
01:02:12,938 --> 01:02:15,316
Kung di sang-ayon, gumawa ng sarili.
1205
01:02:15,399 --> 01:02:17,109
Personal lang ito.
1206
01:02:17,193 --> 01:02:18,652
Pero may isang bagay,
1207
01:02:19,320 --> 01:02:20,488
at isa lang,
1208
01:02:21,363 --> 01:02:25,993
na pinakagusto ng mga puti sa mundo.
1209
01:02:28,204 --> 01:02:29,622
"Sweet Caroline."
1210
01:02:37,713 --> 01:02:39,465
May sasabihin ako, Detroit.
1211
01:02:39,548 --> 01:02:43,010
Walang ibang nagpapasaya
1212
01:02:44,178 --> 01:02:45,888
sa kaluluwa ng puti
1213
01:02:46,889 --> 01:02:49,016
liban sa tono ng kanta ni Neil Diamond.
1214
01:02:51,727 --> 01:02:53,562
Wala akong pakialam kung saan.
1215
01:02:53,646 --> 01:02:55,815
Nakapunta ako sa bawat kontinente,
1216
01:02:55,898 --> 01:02:57,066
maraming bansa.
1217
01:02:57,149 --> 01:02:59,193
Pag pinatutugtog iyan,
1218
01:02:59,276 --> 01:03:02,238
kita ang kinang sa mata ng mga puti...
1219
01:03:04,990 --> 01:03:07,493
parang mga sleeper agent na na-activate.
1220
01:03:11,372 --> 01:03:13,249
Nangyayari lagi, walang palya.
1221
01:03:13,332 --> 01:03:15,376
Palagi.
1222
01:03:16,252 --> 01:03:18,921
Di ito dahil sa musika,
may ibang mga kanta.
1223
01:03:19,004 --> 01:03:21,799
Nasa handaan sila o laro ng baseball,
1224
01:03:21,882 --> 01:03:23,509
event ng kompanya.
1225
01:03:23,592 --> 01:03:26,595
Lahat ng ibang kanta, nasa background.
Binabayaran sila.
1226
01:03:26,679 --> 01:03:28,931
Pero pag itong kantang ito na,
1227
01:03:29,014 --> 01:03:31,475
napaiinit nito ang DNA ng pagkaputi.
1228
01:03:31,559 --> 01:03:33,018
Ewan ko ro'n.
1229
01:03:34,061 --> 01:03:35,980
Pero napatitigil lahat.
1230
01:03:36,063 --> 01:03:38,107
Makikita ang mga puti, nakatambay.
1231
01:03:38,190 --> 01:03:39,441
Parang, "Oo,
1232
01:03:39,525 --> 01:03:41,360
negosyo, pag-iisa't pag-aari."
1233
01:03:41,443 --> 01:03:42,778
"Isa sa mga 'yon."
1234
01:03:42,862 --> 01:03:44,488
"Dapat pag-usapan paglaon."
1235
01:03:44,572 --> 01:03:45,739
"I-pin natin."
1236
01:03:48,868 --> 01:03:50,703
At iyan na ang kanta,
1237
01:03:50,786 --> 01:03:52,329
at palaging...
1238
01:03:52,413 --> 01:03:54,915
Akala mo di mangyayari.
Papasok dahan-dahan.
1239
01:03:54,999 --> 01:03:57,418
Laging di inaasahan.
1240
01:03:57,501 --> 01:03:59,378
Pero laging gano'n, parang...
1241
01:04:18,606 --> 01:04:20,482
Di ko sinabing sumali kayo.
1242
01:04:25,779 --> 01:04:27,656
Di ko sinabing, "Sabay-sabay."
1243
01:04:28,532 --> 01:04:30,034
O, "Sa bilang ng tatlo."
1244
01:04:30,117 --> 01:04:32,119
Lumalabas ang pagkaputi ninyo.
1245
01:04:32,202 --> 01:04:33,287
Naramdaman ninyo?
1246
01:04:35,164 --> 01:04:37,750
Kayo lang 'yon. Parang, "Ito na!"
1247
01:04:37,833 --> 01:04:39,668
"Ito ang sandali namin!"
1248
01:04:41,086 --> 01:04:44,089
Puti ako, puti, puti, puti
1249
01:04:44,173 --> 01:04:45,507
Puti, puti
1250
01:04:48,552 --> 01:04:51,680
Tingnan ninyo ang sarili.
Kumiskislap ang mata ninyo!
1251
01:04:51,764 --> 01:04:53,641
Tingnan ninyo. Ang saya ninyo.
1252
01:04:53,724 --> 01:04:56,060
Sampung minuto
ang nakaraan, "Ewan ko rito."
1253
01:04:56,143 --> 01:04:58,312
Ngayon, "Pinakamahusay na komedyante!"
1254
01:05:00,481 --> 01:05:01,982
Wag iwawala ang sayang iyan.
1255
01:05:02,733 --> 01:05:04,026
Kayong mga puti.
1256
01:05:04,109 --> 01:05:06,362
Panghawakan ninyo. Yaman iyan.
1257
01:05:06,445 --> 01:05:08,864
Iyan ang pinakanakakatuwang bagay.
1258
01:05:09,907 --> 01:05:12,910
Walang ibang nakapagpapasaya sa puti
kaysa sa kantang iyan.
1259
01:05:12,993 --> 01:05:15,746
Puro ang kantang iyan,
uncut na ligayang Caucasian.
1260
01:05:15,829 --> 01:05:17,456
Ganyan ang kantang iyan.
1261
01:05:19,208 --> 01:05:20,918
Di mapigilan ng mga puti.
1262
01:05:22,002 --> 01:05:23,754
Oo, kalimutan na ang 23andMe.
1263
01:05:23,837 --> 01:05:26,423
Kung gusto mo malaman
kung gaano ka kaputi,
1264
01:05:26,507 --> 01:05:27,675
patugtugin iyang kanta.
1265
01:05:27,758 --> 01:05:29,927
Mas malakas, mas puti ka.
1266
01:05:30,469 --> 01:05:31,887
Makakatipid pa kayo.
1267
01:05:33,389 --> 01:05:35,516
Wala akong nakitang puti...
1268
01:05:35,599 --> 01:05:38,310
Iyon ang Marco sa Polo n'yo.
Ganyan 'yan.
1269
01:05:39,186 --> 01:05:40,104
Sasabihin ko,
1270
01:05:40,187 --> 01:05:43,190
kung may matinding bagyo, huwag sana,
1271
01:05:43,273 --> 01:05:45,442
at nakulong ang mga tao sa ilalim,
1272
01:05:47,194 --> 01:05:49,363
magboboluntaryo akong hanapin
ang mga puti.
1273
01:05:50,948 --> 01:05:52,783
'Ka ko, "Iba ang hanapin n'yo."
1274
01:05:52,866 --> 01:05:54,326
"Ako na 'to!"
1275
01:05:59,123 --> 01:06:00,541
"May nakita pa ako!"
1276
01:06:02,376 --> 01:06:03,377
"Ayos ka lang?"
1277
01:06:08,090 --> 01:06:09,842
Ngayon, ang iba sa inyo,
1278
01:06:09,925 --> 01:06:13,262
"Trevor, gusto namin 'yan,
pero di iyan ang pinakamahalaga."
1279
01:06:13,345 --> 01:06:16,056
Talaga? Ba't di kayo sumabay
sa pambansang awit?
1280
01:06:17,891 --> 01:06:19,476
Detroit, ang saya rito.
1281
01:06:19,560 --> 01:06:20,728
Maraming salamat.
1282
01:06:23,647 --> 01:06:25,899
Napakasaya kong kasama ko kayo.
1283
01:06:26,483 --> 01:06:27,776
Nagpapasalamat ako.
1284
01:06:28,610 --> 01:06:29,903
Magandang gabi.
1285
01:07:09,526 --> 01:07:10,944
Kumusta?
1286
01:07:11,028 --> 01:07:12,488
Walang palya, Neil Diamond.
1287
01:07:12,571 --> 01:07:13,864
Ayos.
1288
01:07:13,947 --> 01:07:15,115
Walang palya lagi.
1289
01:08:04,081 --> 01:08:05,290
Maraming salamat.
1290
01:08:05,374 --> 01:08:07,334
Ang husay no'n. Maraming salamat.
1291
01:08:13,423 --> 01:08:15,425
Tagapagsalin ng Subtitle:
Mary Antonette M. Ramos