1
00:00:08,426 --> 00:00:09,761
DOBRO DOŠLI U DETROIT
2
00:00:21,355 --> 00:00:23,524
Detroite, pozdravite
3
00:00:24,567 --> 00:00:26,694
Trevora Nou!
4
00:00:28,362 --> 00:00:32,533
{\an8}GDJE SAM JA BIO?
5
00:00:49,842 --> 00:00:54,055
Što ima, Detroite?
6
00:00:56,557 --> 00:00:58,935
Kako ste večeras?
7
00:00:59,018 --> 00:01:00,853
Dobro došli na nastup.
8
00:01:00,937 --> 00:01:02,605
Hvala na dolasku.
9
00:01:02,688 --> 00:01:04,941
Pogledajte. Kakva noć, kakav osjećaj.
10
00:01:05,024 --> 00:01:06,776
Evo nas u Detroitu u Michiganu.
11
00:01:07,360 --> 00:01:08,444
Stigli smo.
12
00:01:12,615 --> 00:01:15,409
Uživam ovdje.
Iskreno, meni je svugdje lijepo.
13
00:01:15,493 --> 00:01:19,330
Zabavljam se bolje nego ikada dosad.
14
00:01:19,413 --> 00:01:24,418
Uživam u Americi više nego prije.
15
00:01:26,295 --> 00:01:27,296
Svaki dan.
16
00:01:28,631 --> 00:01:30,550
Ne znam u čemu je riječ.
17
00:01:30,633 --> 00:01:31,884
Mislim da je...
18
00:01:31,968 --> 00:01:35,137
Drukčije uživate u mjestu
ako mislite da će propasti.
19
00:01:35,221 --> 00:01:36,222
Samo...
20
00:01:37,682 --> 00:01:40,309
Drukčiji je osjećaj. Mislite:
21
00:01:40,393 --> 00:01:42,353
„Kakav je to okus? Zadnja sezona?”
22
00:01:46,816 --> 00:01:49,902
S Amerikom nikad ne znate.
23
00:01:50,486 --> 00:01:52,029
Svaki je dan najbolji,
24
00:01:52,113 --> 00:01:53,573
a možda i posljednji.
25
00:01:55,908 --> 00:01:58,619
Sjajno se zabavljam, doista.
26
00:01:58,703 --> 00:02:00,997
Ova je godina odlična.
27
00:02:01,080 --> 00:02:02,832
Putovao sam,
28
00:02:02,915 --> 00:02:05,042
nastupao ondje gdje prije nisam.
29
00:02:05,126 --> 00:02:08,963
Na mjestima na kojima sam
oduvijek htio nastupati.
30
00:02:09,046 --> 00:02:13,426
Prvi sam put nastupao
u Berlinu u Njemačkoj.
31
00:02:13,509 --> 00:02:14,969
Bilo je zaista sjajno.
32
00:02:15,052 --> 00:02:18,139
Neću lagati,
ljudi su me plašili prije odlaska.
33
00:02:18,222 --> 00:02:22,351
Kao i kod Detroita
kad vam govore: „Čuvaj se, to je Detroit.”
34
00:02:22,435 --> 00:02:24,604
Ljudi su takvi i s Njemačkom.
35
00:02:24,687 --> 00:02:27,732
Kad sam išao u Berlin,
govorili su mi: „Berlin?
36
00:02:27,815 --> 00:02:28,983
Smiju li se ondje?”
37
00:02:30,651 --> 00:02:32,778
„Kako to mislite? Pa oni su ljudi.”
38
00:02:32,862 --> 00:02:34,655
„Ne znam. Smiju li se?”
39
00:02:35,740 --> 00:02:36,741
Uplašili su me.
40
00:02:36,824 --> 00:02:38,659
Kad sam odlazio u Njemačku,
41
00:02:38,743 --> 00:02:41,579
mislio sam da Nijemci samo sjede i govore:
42
00:02:41,662 --> 00:02:44,123
„Ja, ja.
43
00:02:44,207 --> 00:02:46,000
To je bilo smiješno.”
44
00:02:48,127 --> 00:02:49,670
Ali nije tako. Smiju se.
45
00:02:50,213 --> 00:02:52,006
Fantastična su publika.
46
00:02:53,049 --> 00:02:54,759
Super mi je bilo u Berlinu.
47
00:02:54,842 --> 00:02:57,720
Taj vam se grad uvuče pod kožu.
48
00:02:57,803 --> 00:03:00,473
Kulturno je raznolik.
49
00:03:01,432 --> 00:03:03,684
Ima rastuću umjetničku scenu.
50
00:03:04,226 --> 00:03:06,103
Fantastičnu glazbu.
51
00:03:06,187 --> 00:03:07,355
Povijest...
52
00:03:08,022 --> 00:03:11,609
Berlinska povijest
zaista je duboka i bogata.
53
00:03:12,360 --> 00:03:17,406
Volim putovati i u gradovima
obilaziti znamenitosti.
54
00:03:17,490 --> 00:03:20,743
U Berlinu sam obilazio
s turističkom grupom
55
00:03:21,285 --> 00:03:22,453
i bilo mi je odlično.
56
00:03:22,536 --> 00:03:27,291
Volio bih da me netko upozorio
koliko je bolna povijest Berlina.
57
00:03:27,375 --> 00:03:31,212
To je bilo sjedište
Nacionalsocijalističke stranke.
58
00:03:31,295 --> 00:03:34,382
Sve je povezano s Hitlerom. Nisam to znao.
59
00:03:34,465 --> 00:03:36,634
Mislio sam da idemo u mali obilazak.
60
00:03:37,176 --> 00:03:39,387
Postavljam mnogo pitanja. Znatiželjan sam.
61
00:03:39,929 --> 00:03:41,514
To je pokvarilo raspoloženje.
62
00:03:44,725 --> 00:03:45,977
Obilazimo razna mjesta.
63
00:03:46,060 --> 00:03:47,687
Vodič izvodi svoj nastup.
64
00:03:47,770 --> 00:03:51,023
I on je bio veseo. Govorio je:
„Iza mene možete vidjeti
65
00:03:51,107 --> 00:03:55,069
najveći aerodrom ikad izgrađen na svijetu.
66
00:03:55,152 --> 00:03:58,823
Ja, ovo je poznati aerodrom u Berlinu
67
00:03:58,906 --> 00:04:02,243
i tako je velik da smo snimili
68
00:04:02,326 --> 00:04:06,664
holivudski film Igre gladi u njemu.
69
00:04:06,747 --> 00:04:08,541
Ja, ima li pitanja?”
70
00:04:08,624 --> 00:04:11,127
Pitam ga: „Ajme. Koliko je star?”
71
00:04:11,210 --> 00:04:13,796
„Gotovo 100 godina.”
72
00:04:13,879 --> 00:04:16,132
„Kvragu! Tko ga je sagradio?”
73
00:04:22,138 --> 00:04:24,724
„Da, to je nezgodni
74
00:04:26,142 --> 00:04:27,643
dio priče.
75
00:04:28,269 --> 00:04:31,314
Sagradio ga je Hitler.”
76
00:04:33,065 --> 00:04:34,734
Vidio sam da sam zeznuo.
77
00:04:35,318 --> 00:04:36,610
Pokušao sam popraviti.
78
00:04:36,694 --> 00:04:38,404
„Koji Hitler?”
79
00:04:40,323 --> 00:04:41,824
Pita me: „Koji Hitler?
80
00:04:42,408 --> 00:04:43,909
Koliko Hitlera postoji?”
81
00:04:43,993 --> 00:04:46,370
„Možda je Henry Hitler.” „Henry Hitler?
82
00:04:46,454 --> 00:04:48,205
Tko je Henry Hitler?”
83
00:04:48,289 --> 00:04:50,416
„Ne znaš tko je Henry Hitler?”
84
00:04:51,417 --> 00:04:52,418
Nije upalilo.
85
00:04:55,212 --> 00:04:56,297
Čovječe.
86
00:04:57,631 --> 00:04:59,300
Bilo je napeto, ali dobro.
87
00:04:59,383 --> 00:05:00,885
A pod „dobro” mislim
88
00:05:01,469 --> 00:05:02,970
kako je bilo lijepo biti negdje
89
00:05:03,679 --> 00:05:07,183
gdje ne zakopavaju svoju povijest.
90
00:05:08,100 --> 00:05:10,227
Želim reći...
91
00:05:13,647 --> 00:05:18,069
Kad putujete po Njemačkoj,
92
00:05:18,652 --> 00:05:23,866
čak i ako ne idete u muzeje,
ne možete pobjeći od prošlosti
93
00:05:23,949 --> 00:05:26,869
i onoga što su učinili Berlin i Njemačka.
94
00:05:27,661 --> 00:05:30,164
Spomenici su po cijelom gradu.
95
00:05:30,247 --> 00:05:31,832
Istaknuti spomenici.
96
00:05:32,416 --> 00:05:35,920
Oni su spomen na ono
što je Njemačka učinila milijunima Židova
97
00:05:36,003 --> 00:05:38,005
i ostalim ljudima širom svijeta.
98
00:05:38,089 --> 00:05:40,674
Vidite to, razumijete, govore o tome.
99
00:05:40,758 --> 00:05:43,928
Uče djecu u školama o tome.
100
00:05:44,011 --> 00:05:46,680
Kažu: „Evo što je Njemačka učinila.”
101
00:05:46,764 --> 00:05:48,015
Žele da djeca znaju.
102
00:05:48,099 --> 00:05:50,726
Ali ne tjeraju ih
da osjećaju krivnju zbog toga.
103
00:05:51,310 --> 00:05:53,813
Teško je uspostaviti takvu ravnotežu.
104
00:05:53,896 --> 00:05:57,525
Kažu djeci: „Djeco, nadam se da shvaćate.
105
00:05:58,067 --> 00:05:59,318
Njemačka je to učinila.
106
00:05:59,401 --> 00:06:02,571
Niste odgovorni za to
jer niste bili ondje.
107
00:06:03,155 --> 00:06:06,534
Ali vi ste budućnost Njemačke
108
00:06:06,617 --> 00:06:09,954
i vaša je odgovornost
da se to više ne ponovi.”
109
00:06:16,710 --> 00:06:18,963
Svidjelo mi se u Njemačkoj
110
00:06:19,046 --> 00:06:22,967
kako iskreno razgovaraju o prošlosti.
111
00:06:23,050 --> 00:06:24,301
Znaju da je bolna.
112
00:06:24,385 --> 00:06:26,720
Znaju da je to užasan dio
113
00:06:27,263 --> 00:06:30,057
njihove prošlosti, ali ne bježe od toga.
114
00:06:30,891 --> 00:06:33,102
Kad sam to vidio, pomislio sam:
115
00:06:33,185 --> 00:06:35,896
„Da je bar Amerika takva
sa svojom povijesti.”
116
00:06:37,857 --> 00:06:38,858
Jer vi...
117
00:06:41,193 --> 00:06:43,904
Jeste li primijetili kako je čudno
118
00:06:44,530 --> 00:06:46,699
razgovarati o povijesti u Americi?
119
00:06:46,782 --> 00:06:47,783
Postane napeto.
120
00:06:48,325 --> 00:06:51,162
Nije bitno o čijoj povijesti.
Postane napeto.
121
00:06:51,954 --> 00:06:54,456
Kolumbov dan jedan je od tih dana.
122
00:06:54,540 --> 00:06:58,377
Svake godine u New Yorku
dođe do svađe. I ovdje u Detroitu.
123
00:06:58,460 --> 00:07:01,797
Ovdje je 110 godina stajala
bista Kristofora Kolumba.
124
00:07:01,881 --> 00:07:04,633
Pola je Detroita reklo:
„Moramo je se riješiti.”
125
00:07:04,717 --> 00:07:07,428
Ostali su rekli: „Zadržat ćemo je.”
Došlo je do svađe.
126
00:07:07,511 --> 00:07:10,764
U New Yorku svake godine isto.
Kolumbov dan, Dan starosjedilaca.
127
00:07:10,848 --> 00:07:13,434
Kolumbov dan, Dan starosjedilaca.
128
00:07:14,018 --> 00:07:16,145
Jednom sam vidio intervju.
129
00:07:16,228 --> 00:07:18,856
Nije trebao biti smiješan,
ali meni je bio.
130
00:07:20,107 --> 00:07:21,984
Novinar je pitao tipa:
131
00:07:22,067 --> 00:07:24,278
„Što ćete raditi na Dan starosjedilaca?”
132
00:07:24,361 --> 00:07:26,780
Kaže tip: „To je Kolumbov dan.
133
00:07:26,864 --> 00:07:29,992
Dosta mi je toga da ljudi mijenjaju ime.
134
00:07:30,075 --> 00:07:31,410
Ponosni smo na taj dan.
135
00:07:31,494 --> 00:07:34,872
To je Kristofor Kolumbo.
Kolumbov dan. Nećemo to mijenjati.
136
00:07:34,955 --> 00:07:37,541
Kako biste se vi osjećali da netko dođe,
137
00:07:37,625 --> 00:07:40,252
uzme nešto što postoji već dugo,
138
00:07:40,336 --> 00:07:43,506
odluči to promijeniti i drukčije nazvati?
139
00:07:44,215 --> 00:07:45,674
Kako biste se osjećali?”
140
00:07:49,762 --> 00:07:51,347
Rekao sam: „Ali, gospodine,
141
00:07:52,223 --> 00:07:54,475
zar nije to duh Kolumbovog dana?”
142
00:07:58,729 --> 00:08:01,774
Iskreno, nisam obožavatelj
Dana starosjedilaca.
143
00:08:01,857 --> 00:08:04,568
Taj naziv, ne znam...
Kao da bježe od odgovornosti.
144
00:08:04,652 --> 00:08:06,904
Nije dovoljno određeno. Lijeno je.
145
00:08:06,987 --> 00:08:09,698
Dan starosjedilaca. Kojih? Gdje? Kako?
146
00:08:09,782 --> 00:08:11,033
Dajte mi nešto.
147
00:08:11,116 --> 00:08:13,327
Znate što sam volio kod Kolumbovog dana?
148
00:08:13,410 --> 00:08:14,787
Bio je određen.
149
00:08:15,579 --> 00:08:20,334
Bila je to određena, inspirativna priča
150
00:08:20,918 --> 00:08:24,296
o čovjeku po imenu Kristofor Kolumbo
151
00:08:24,880 --> 00:08:26,840
koji je unatoč svim izgledima vjerovao
152
00:08:27,591 --> 00:08:30,636
da može oploviti svijet u pogrešnom smjeru
153
00:08:32,972 --> 00:08:35,182
i doći do Indije s druge strane.
154
00:08:37,101 --> 00:08:38,394
Nitko mu nije vjerovao.
155
00:08:38,852 --> 00:08:40,020
Da.
156
00:08:40,104 --> 00:08:43,357
Rekao je: „Učinit ću to.”
Oni su rekli: „Ne možeš, Krise.”
157
00:08:43,440 --> 00:08:46,151
Rekao je: „Hoću.” „Ne možeš to učiniti!”
158
00:08:46,235 --> 00:08:48,779
On kaže: „Učinit ću to!”
A oni: „Ne možeš!”
159
00:08:48,862 --> 00:08:52,533
Skupio je novac, borio se godinama
i konačno je dobio brodove.
160
00:08:52,616 --> 00:08:54,493
Plovio je u krivom smjeru oko svijeta
161
00:08:54,577 --> 00:08:56,537
i nije uspio.
162
00:09:02,418 --> 00:09:05,337
Ne samo što nije došao
s druge strane Indije,
163
00:09:05,421 --> 00:09:08,215
završio je na Karibima.
164
00:09:08,299 --> 00:09:11,176
Rekao je: „Ovo je Indija.”
165
00:09:13,053 --> 00:09:14,138
Ljudi su rekli:
166
00:09:14,221 --> 00:09:17,433
„Ne znamo jesi li jeo
neke od biljaka koje ostavljamo uokolo,
167
00:09:17,516 --> 00:09:19,810
ali ovo nije Indija.”
168
00:09:19,893 --> 00:09:22,605
Tvrdio je:
„Ovo je Indija, a vi ste Indijci.”
169
00:09:22,688 --> 00:09:24,857
„Brate, nismo Indijci.”
170
00:09:24,940 --> 00:09:27,443
„Znam prepoznati Indijca kad ga ne vidim.
171
00:09:27,526 --> 00:09:30,070
Vi ste Indijci, samo s druge strane.
172
00:09:30,154 --> 00:09:31,530
Vi ste Zapadni Indijci.”
173
00:09:35,326 --> 00:09:36,452
Nije odustajao.
174
00:09:37,036 --> 00:09:40,539
Kristofor Kolumbo
vjerovao je u to cijeli život.
175
00:09:40,623 --> 00:09:43,208
Drugi bi istraživači govorili: „Ej, Krise.
176
00:09:43,292 --> 00:09:46,253
Mislim da nisi došao do Indije.”
177
00:09:46,337 --> 00:09:47,921
Tvrdio je: „Ovo je Indija.”
178
00:09:48,005 --> 00:09:51,258
„Mislim da ovo nije Indija.”
„Ovo je Indija.”
179
00:09:51,342 --> 00:09:54,011
Umro je odbijajući priznati mogućnost
180
00:09:54,094 --> 00:09:56,597
da nije dospio do Indije.
181
00:09:56,680 --> 00:10:01,352
I ne samo to, prijatelji,
nikad nije kročio u Ameriku.
182
00:10:02,061 --> 00:10:03,062
Nikad.
183
00:10:03,854 --> 00:10:04,855
Nikad.
184
00:10:04,938 --> 00:10:05,939
A ipak,
185
00:10:06,815 --> 00:10:08,734
ima državni praznik
186
00:10:09,985 --> 00:10:11,820
nazvan po njemu.
187
00:10:13,072 --> 00:10:14,073
U Americi.
188
00:10:15,908 --> 00:10:18,869
To je, prijatelji,
inspirativna priča o tome
189
00:10:21,080 --> 00:10:23,165
kako bijelci napreduju unatoč pogreškama.
190
00:10:34,134 --> 00:10:37,388
Koliko morate biti samopouzdani
da učinite tako nešto?
191
00:10:37,930 --> 00:10:40,057
To je bjelačko samopouzdanje.
192
00:10:40,140 --> 00:10:42,476
Nitko drugi nema toliko samopouzdanja.
193
00:10:43,185 --> 00:10:45,354
Ode i završi na pogrešnom mjestu.
194
00:10:45,437 --> 00:10:48,107
Zove ljude pogrešnim imenom
i tvrdi: „U pravu sam.
195
00:10:48,190 --> 00:10:49,566
Dajte mi praznik.”
196
00:10:51,485 --> 00:10:52,736
Nitko to ne može.
197
00:10:52,820 --> 00:10:56,198
Tomu svi trebamo težiti,
198
00:10:56,281 --> 00:10:58,242
tom bjelačkom samopouzdanju.
199
00:10:58,325 --> 00:10:59,535
Žene ne bi to mogle.
200
00:10:59,618 --> 00:11:02,246
Kad bi žena rekla:
„Plovit ću u suprotnom smjeru”,
201
00:11:02,329 --> 00:11:04,707
rekli bi: „Spalite je. Ona je vještica!”
202
00:11:07,751 --> 00:11:10,087
Mislite da bi ljudi drugih rasa to mogli?
203
00:11:10,170 --> 00:11:12,297
Mislite da bi crnci to mogli? Zaista?
204
00:11:12,381 --> 00:11:15,384
Crnac će oploviti svijet
u pogrešnom smjeru.
205
00:11:15,467 --> 00:11:17,636
Doći negdje gdje ne smije biti.
206
00:11:17,719 --> 00:11:19,680
Vjerojatno bi ga uhitili.
207
00:11:20,931 --> 00:11:22,808
„Što radiš ovdje?”
208
00:11:22,891 --> 00:11:25,477
„Oprosti. Mislio sam
da je ovo put za Indiju.
209
00:11:25,561 --> 00:11:26,937
Pogriješio sam. Isprike.
210
00:11:27,020 --> 00:11:29,148
Ne znam na što sam mislio.
211
00:11:29,231 --> 00:11:32,401
Nismo trebali petljati s brodovima.
To nikad ne upali.
212
00:11:32,484 --> 00:11:35,404
Ispričavam se, čovječe.
213
00:11:35,487 --> 00:11:36,864
Ovo se neće ponoviti.”
214
00:11:43,036 --> 00:11:44,997
Zašto želite zakopati povijest?
215
00:11:46,039 --> 00:11:48,500
Zabavna je i mnogo se može naučiti iz nje.
216
00:11:49,084 --> 00:11:50,002
Znate?
217
00:11:50,085 --> 00:11:52,838
Amerika se kreće u tom smjeru.
218
00:11:52,921 --> 00:11:55,924
Želi sve manje povijesti,
sve manje konteksta.
219
00:11:56,008 --> 00:11:58,302
Pogledajte ovo s udžbenicima.
220
00:11:58,385 --> 00:12:01,346
Na Floridi žele zabraniti udžbenike
221
00:12:01,430 --> 00:12:05,309
ili izbaciti iz njih dijelove o ropstvu.
222
00:12:05,392 --> 00:12:07,811
Sad se roditelji svađaju. Govore:
223
00:12:07,895 --> 00:12:12,024
„Ne, maknite ropstvo.
Zbog njega se djeca loše osjećaju.”
224
00:12:12,107 --> 00:12:14,151
Drugi govore: „Zadržite ropstvo.
225
00:12:14,234 --> 00:12:15,444
Uči djecu nečemu.”
226
00:12:15,527 --> 00:12:18,655
Stalno se svađaju. Mislim si: „Zašto?”
227
00:12:18,739 --> 00:12:20,782
Ne trebate se svađati...
228
00:12:20,866 --> 00:12:22,743
Ne trebate se oko toga svađati.
229
00:12:23,702 --> 00:12:25,329
Djeca ne čitaju udžbenike.
230
00:12:33,212 --> 00:12:34,505
Gledaju TikTok.
231
00:12:35,464 --> 00:12:37,841
Idite onamo ako želite doprijeti do djece.
232
00:12:37,925 --> 00:12:39,218
Postojalo je ropstvo
233
00:12:39,301 --> 00:12:40,385
Došli su brodovi
234
00:12:40,469 --> 00:12:41,428
Da...
235
00:12:50,395 --> 00:12:54,399
Iskreno, mislim da
ovo oko udžbenika nije pravi problem.
236
00:12:54,483 --> 00:12:57,069
Zvuči kao izmišljeni problem
237
00:12:57,152 --> 00:13:00,322
koji često u Americi uzruja ljude
238
00:13:00,906 --> 00:13:03,033
i naljuti ih
239
00:13:03,116 --> 00:13:06,245
pa se počnu svađati
o nečemu što zapravo nije problem.
240
00:13:06,828 --> 00:13:09,289
Zaista u to vjerujem.
241
00:13:09,373 --> 00:13:12,793
U Americi su političari
napravili dobar posao
242
00:13:12,876 --> 00:13:16,338
i navukli Amerikance
da se svađaju o stvarima
243
00:13:16,421 --> 00:13:18,632
koje uopće nisu problem.
244
00:13:18,715 --> 00:13:21,927
Tako ne obraćate pozornost
na ono što je bitno.
245
00:13:23,428 --> 00:13:24,429
Znate?
246
00:13:28,308 --> 00:13:30,686
Ako se svađate o udžbenicima,
247
00:13:30,769 --> 00:13:34,189
nećete primijetiti
da je inflacija podivljala.
248
00:13:34,273 --> 00:13:37,276
Nećete primijetiti
da su najamnine podivljale.
249
00:13:37,359 --> 00:13:38,986
Ljudi ne mogu živjeti bilo gdje.
250
00:13:39,069 --> 00:13:41,196
Plaće ne prate inflaciju.
251
00:13:41,280 --> 00:13:43,824
Korporacije kradu milijarde dolara
252
00:13:43,907 --> 00:13:46,159
od svojih zaposlenika bez kazni.
253
00:13:46,243 --> 00:13:48,203
Ne primjećujete ništa od toga.
254
00:13:48,745 --> 00:13:51,957
Primjećujete ono
što je privlačno i lako pratiti.
255
00:13:52,040 --> 00:13:53,917
To vas drži budnima.
256
00:13:54,543 --> 00:13:57,087
Smiju li transrodne osobe
upotrebljavati javne WC-e?
257
00:13:59,965 --> 00:14:01,133
Izmišljen problem.
258
00:14:01,717 --> 00:14:04,094
Tko se time bavio? Zaista.
259
00:14:04,177 --> 00:14:06,388
Tko se time bavio?
260
00:14:06,471 --> 00:14:09,266
Znate što su učinili?
Neki je političar rekao:
261
00:14:09,349 --> 00:14:12,227
„Ovo je pričica
koja utječe na nekoliko ljudi.
262
00:14:12,311 --> 00:14:14,688
Učinit ću da postane nacionalno pitanje
263
00:14:14,771 --> 00:14:17,441
i svi će se posvađati.”
Ali tko se time bavio?
264
00:14:17,524 --> 00:14:20,986
Tko je ikada bio u toaletu
265
00:14:21,069 --> 00:14:23,864
u kojem je došlo do svađe i ljudi govore:
266
00:14:23,947 --> 00:14:26,658
„Oprostite, jeste li rođeni u tom spolu?
267
00:14:26,742 --> 00:14:29,453
Odgovara li znaku na vratima?
268
00:14:29,536 --> 00:14:31,788
Vaše genitalije odgovaraju ovome?
269
00:14:31,872 --> 00:14:32,998
Mogu li vidjeti?”
270
00:14:33,081 --> 00:14:34,499
Tko je ikad to vidio?
271
00:14:35,208 --> 00:14:36,126
Nitko.
272
00:14:37,628 --> 00:14:39,004
Nitko.
273
00:14:41,465 --> 00:14:44,259
Ali tjeraju nas da se svađamo
jer je zanimljivo.
274
00:14:44,843 --> 00:14:46,929
Tko može u koji WC. Koga je briga?
275
00:14:47,596 --> 00:14:49,848
Koga je briga? Zaista?
276
00:14:49,932 --> 00:14:51,808
„Transseksualce je briga.
277
00:14:51,892 --> 00:14:54,019
Žele znati smiju li u javne WC-e.”
278
00:14:54,102 --> 00:14:57,147
Idite u koji god želite.
Tko će vas zaustaviti?
279
00:14:58,065 --> 00:15:01,151
Ne, ozbiljno, to je javni toalet.
280
00:15:01,234 --> 00:15:02,986
Tko će vas zaustaviti?
281
00:15:03,070 --> 00:15:05,822
Tko će provoditi taj zakon?
282
00:15:06,698 --> 00:15:08,283
Ne mogu natjerati ljude
283
00:15:08,367 --> 00:15:10,452
da kenjaju u zahod.
284
00:15:13,538 --> 00:15:17,793
A nekako će doznati jeste li takvi rođeni?
285
00:15:19,211 --> 00:15:22,756
Upotrijebite koji želite.
Zašto gubimo vrijeme?
286
00:15:24,007 --> 00:15:25,133
Drugi ljudi govore:
287
00:15:25,217 --> 00:15:27,552
„Borit ćemo se jer se mora znati tko...”
288
00:15:27,636 --> 00:15:30,681
Reći ću vam nešto.
Ako provodite dovoljno vremena
289
00:15:30,764 --> 00:15:33,767
gledajući genitalije u javnim zahodima,
290
00:15:33,850 --> 00:15:35,060
ljigavac ste.
291
00:15:37,813 --> 00:15:38,939
Brinem se za vas.
292
00:15:42,526 --> 00:15:45,654
Postoji jednostavno pravilo
za sve javne WC-e na svijetu.
293
00:15:45,737 --> 00:15:48,824
Uđeš, ne obraćaš pažnju na ostale,
294
00:15:48,907 --> 00:15:50,575
zadržiš dah i izađeš.
295
00:15:52,327 --> 00:15:54,663
Nemojte stajati i gledati druge.
296
00:15:54,746 --> 00:15:56,957
Svaki muškarac zna da kad rabimo WC,
297
00:15:57,040 --> 00:16:00,168
uđemo u toalet,
gledamo ispred sebe, popišamo se,
298
00:16:00,252 --> 00:16:02,379
obavimo posao. Ne gledamo sa strane.
299
00:16:02,462 --> 00:16:04,381
Eventualno gledate gore ili dolje.
300
00:16:04,464 --> 00:16:06,049
Ne gledate druge ljude.
301
00:16:06,133 --> 00:16:08,927
Tip pored vas počne se daviti.
Ne okrećete glavu.
302
00:16:09,011 --> 00:16:10,679
Ne tresete ga, ne mičete se.
303
00:16:11,221 --> 00:16:12,431
Čujete ga...
304
00:16:14,307 --> 00:16:16,560
Kažete: „Hej, čovječe.
305
00:16:16,643 --> 00:16:19,021
Jesi li dobro?
306
00:16:19,104 --> 00:16:20,522
Stari, jesi li dobro?
307
00:16:20,605 --> 00:16:23,191
Hoćeš li da pozovem... Stari, jesi li dobro?
308
00:16:23,775 --> 00:16:26,111
Da zovem...” „Ne gledaj me!”
309
00:16:30,615 --> 00:16:31,616
Što radimo?
310
00:16:33,035 --> 00:16:34,411
Oko čega se svađamo?
311
00:16:35,537 --> 00:16:36,955
Javnih toaleta.
312
00:16:37,039 --> 00:16:41,001
Ako znate povijest,
znate da se to stalno događa u Americi.
313
00:16:41,084 --> 00:16:44,296
Stalno se ponavlja.
314
00:16:44,379 --> 00:16:48,258
Nekad su se u Americi žene borile
za pravo korištenja javnih WC-a.
315
00:16:48,341 --> 00:16:49,342
Zamislite.
316
00:16:49,426 --> 00:16:52,637
Doslovno, žene u Americi
nisu smjele ići u javne WC-e
317
00:16:52,721 --> 00:16:54,806
i morale su se boriti za to.
318
00:16:54,890 --> 00:16:57,726
Ljuti muškarci su govorili: „Ovo je ludo.
319
00:16:57,809 --> 00:17:02,147
Pustit ćete žene
u javne toalete? To je ludost!
320
00:17:02,230 --> 00:17:04,107
Kako će to funkcionirati?
321
00:17:04,775 --> 00:17:08,111
Ući će i gledat će nas dok pišamo?
322
00:17:08,195 --> 00:17:10,697
I onda? Gledat će naše piše?
323
00:17:11,281 --> 00:17:12,699
I smijat će se?”
324
00:17:16,536 --> 00:17:17,913
Razmislite, dame.
325
00:17:17,996 --> 00:17:23,835
Kad su ženama tek dopustili raditi,
326
00:17:23,919 --> 00:17:26,546
nisu smjele ići u javne toalete.
327
00:17:26,630 --> 00:17:29,883
Ako ste bile vani i morale ste piškiti
328
00:17:29,966 --> 00:17:31,635
ili kakati, morale ste ići kući.
329
00:17:31,718 --> 00:17:33,595
„Kakati” kažem teoretski,
330
00:17:33,678 --> 00:17:35,388
ne znam radite li to.
331
00:17:36,181 --> 00:17:39,434
Nijedan tip to ne zna.
Budimo iskreni. Ne znamo.
332
00:17:39,518 --> 00:17:44,231
Pretpostavljamo, na biološkoj razini,
ali nismo posve sigurni
333
00:17:44,314 --> 00:17:46,191
da li žene uopće...
334
00:17:46,274 --> 00:17:49,152
Muškarci, sjetite se svojih žena.
335
00:17:49,236 --> 00:17:52,197
Kad je posljednji put kakala?
Mislim da ne znate.
336
00:17:52,280 --> 00:17:53,740
Mislim da ne znate.
337
00:17:53,824 --> 00:17:56,535
Nema forenzičkih dokaza za to.
338
00:17:57,077 --> 00:17:58,203
Nema mirisa.
339
00:17:59,037 --> 00:18:01,081
Nema mrlja. Nema ničega.
340
00:18:01,915 --> 00:18:04,251
Ne znam tko vam radi zahodski PR,
341
00:18:04,334 --> 00:18:06,086
ali obavlja odličan posao.
342
00:18:06,169 --> 00:18:07,838
Odličan.
343
00:18:08,463 --> 00:18:11,675
Kad žene odu u kupaonicu,
miriše ljepše nakon što izađu.
344
00:18:11,758 --> 00:18:12,676
Kako?
345
00:18:13,218 --> 00:18:16,638
Nikad ne znaš kad žena kaka. Nikad.
346
00:18:17,180 --> 00:18:19,641
Ženama treba uvijek isto vremena.
347
00:18:19,724 --> 00:18:22,269
To je fascinantno. Ništa ne odajete.
348
00:18:22,352 --> 00:18:24,938
Žena ode piškiti, to traje deset minuta.
349
00:18:25,021 --> 00:18:26,857
Ode u kupaonicu.
350
00:18:26,940 --> 00:18:30,527
Uđe, piš-piš, izađe, opere ruke,
351
00:18:30,610 --> 00:18:33,488
napudra lice,
pošalje poruku, vrati se za stol.
352
00:18:33,572 --> 00:18:34,990
Nemate pojma. Da.
353
00:18:35,073 --> 00:18:37,284
Ode kakati, isto, deset minuta.
354
00:18:37,367 --> 00:18:38,952
Uđe, obavi svoje,
355
00:18:39,035 --> 00:18:40,912
plop-plop-plop i izađe.
356
00:18:40,996 --> 00:18:44,749
Opere ruke, napudra nos,
pošalje poruku. Izađe.
357
00:18:45,625 --> 00:18:46,626
Nemate pojma.
358
00:18:47,544 --> 00:18:49,796
S muškarcima točno znate što rade.
359
00:18:51,756 --> 00:18:53,341
Diskrecija nam nije jača strana.
360
00:18:55,010 --> 00:18:57,596
Znate kad muškarac ide pišati. Zašto?
361
00:18:57,679 --> 00:18:58,972
Dvije minute.
362
00:18:59,556 --> 00:19:02,434
Uđemo i obavimo to.
Najbrža stvar na svijetu.
363
00:19:02,517 --> 00:19:03,935
Kao pit stop u NASCAR-u.
364
00:19:04,769 --> 00:19:07,105
Uđemo, popišamo se, izađemo,
365
00:19:07,189 --> 00:19:09,691
pravimo se da peremo ruke
i evo nas natrag.
366
00:19:13,612 --> 00:19:15,655
Kako znate da kenjamo?
367
00:19:15,739 --> 00:19:18,658
Očito je. Odemo u toalet,
nikad se ne vratimo.
368
00:19:20,076 --> 00:19:22,495
Više nas nećete vidjeti.
369
00:19:22,579 --> 00:19:25,457
Vaša će obitelj
lijepiti postere u restoranu.
370
00:19:25,540 --> 00:19:27,334
„Jeste li vidjeli ovog čovjeka?”
371
00:19:30,962 --> 00:19:34,382
Zamislite, ljudi su se u Americi
stalno svađali oko toaleta.
372
00:19:34,466 --> 00:19:37,636
Stalno. Bilo je vrijeme
kad su se crnci morali boriti
373
00:19:37,719 --> 00:19:38,970
za korištenje javnih WC-a.
374
00:19:39,763 --> 00:19:43,934
Ista stvar. Crnci su govorili:
„Zašto ne možemo u javne WC-e?”
375
00:19:44,476 --> 00:19:45,936
Opet su neki bili ljuti.
376
00:19:46,019 --> 00:19:47,270
„Ovo je ludost.
377
00:19:47,354 --> 00:19:51,191
Pustit ćete crnce u javne toalete?
378
00:19:51,274 --> 00:19:52,609
Kako će to funkcionirati?
379
00:19:53,318 --> 00:19:56,279
Bit će unutra dok ja pišam?
380
00:19:57,197 --> 00:19:59,491
Gledat će mojeg pišu?
381
00:19:59,574 --> 00:20:01,701
I smijat će se?”
382
00:20:08,250 --> 00:20:09,876
Dovoljno sam star da pamtim
383
00:20:10,669 --> 00:20:12,587
raspravu u Americi
384
00:20:12,671 --> 00:20:15,257
smiju li gej osobe ići u javne toalete.
385
00:20:15,840 --> 00:20:17,842
To je zaista bila tema.
386
00:20:18,760 --> 00:20:21,137
Sjećam se priloga u vijestima.
387
00:20:21,221 --> 00:20:25,141
„Mislite li da gej muškarci
smiju u isti toalet kao heteroseksualci?”
388
00:20:25,225 --> 00:20:27,519
Ljudi bi govorili: „Nije me briga.
389
00:20:27,602 --> 00:20:29,688
Ako se drže za sebe, neka rade što žele.
390
00:20:29,771 --> 00:20:32,065
Ali recite mi ovo.
391
00:20:32,148 --> 00:20:33,858
Kako će to funkcionirati?
392
00:20:34,484 --> 00:20:37,445
Dakle, u toaletu ste s njima i onda?
393
00:20:37,529 --> 00:20:39,656
On je gej, a ja stojim ondje,
394
00:20:39,739 --> 00:20:43,410
piškim i on gleda mojeg pišu?
395
00:20:44,202 --> 00:20:45,829
I zatim ga zgrabi.
396
00:20:47,247 --> 00:20:48,832
I počne ga navlačiti.
397
00:20:49,499 --> 00:20:50,959
Počne ga natezati,
398
00:20:51,042 --> 00:20:53,253
digne mi se i uživam u tome?
399
00:20:53,920 --> 00:20:57,090
I to mi je najbolje iskustvo u životu?
400
00:20:58,300 --> 00:21:00,135
Počnem dolaziti svaki tjedan
401
00:21:00,218 --> 00:21:02,846
nadajući se da ću ga sresti? I sretnem ga.
402
00:21:02,929 --> 00:21:06,558
Odlučimo se naći u malom,
ugodnom restoranu
403
00:21:06,641 --> 00:21:08,643
kako bismo se bolje upoznali?
404
00:21:08,727 --> 00:21:10,979
Vjenčamo se nakon nekoliko godina,
405
00:21:11,062 --> 00:21:13,565
združimo obitelji i živimo sretno?
406
00:21:13,648 --> 00:21:15,025
Zar to želite?”
407
00:21:24,367 --> 00:21:25,493
Javni toaleti.
408
00:21:28,913 --> 00:21:30,707
Zato ne smijete zakopati povijest.
409
00:21:33,293 --> 00:21:36,212
Ako znate što se dogodilo,
znate to predvidjeti.
410
00:21:36,296 --> 00:21:38,965
Ako razumijete zašto se uopće dogodilo.
411
00:21:39,049 --> 00:21:41,551
Njemačka to fantastično radi.
412
00:21:41,634 --> 00:21:43,303
Nikad neće biti savršeno.
413
00:21:43,386 --> 00:21:46,056
Ali Njemačka je jedna od rijetkih zemalja
414
00:21:46,139 --> 00:21:49,142
koja je platila reparaciju za svoja djela.
415
00:21:50,060 --> 00:21:54,147
Jedna od rijetkih zemalja na svijetu
koja se ispričala
416
00:21:55,482 --> 00:21:59,069
i jedina koja se trudi promijeniti
417
00:21:59,152 --> 00:22:02,280
kako sami sebe vide i kako ih svijet vidi.
418
00:22:03,073 --> 00:22:06,368
Nakon 2. svj. rata
Njemačka je promijenila hrpu zakona.
419
00:22:06,451 --> 00:22:08,870
Promijenili su ikonografiju države.
420
00:22:08,953 --> 00:22:10,830
Što smijete izvjesiti i gdje.
421
00:22:10,914 --> 00:22:12,999
Promijenili su državnu himnu.
422
00:22:13,083 --> 00:22:15,835
Da, zamislite, promijenili su je.
423
00:22:16,669 --> 00:22:19,714
Smatrali su da je himna bila
nacionalistička pjesma
424
00:22:19,798 --> 00:22:22,509
kojom su nacisti
pogrešno utjecali na ljude.
425
00:22:22,592 --> 00:22:24,886
Promijenili su je. Izvorna je pjesma
426
00:22:24,969 --> 00:22:27,013
„Deutschland, Deutschland über alles”.
427
00:22:27,097 --> 00:22:29,641
Vjerojatno ste je čuli u starim filmovima.
428
00:22:29,724 --> 00:22:30,725
Pjesma je išla ovako.
429
00:22:38,483 --> 00:22:40,777
Prevedeno na engleski:
430
00:22:40,860 --> 00:22:44,656
Njemačka iznad svih
431
00:22:44,739 --> 00:22:47,992
Iznad svih na svijetu
432
00:22:49,494 --> 00:22:50,829
Očito su to i mislili.
433
00:22:52,539 --> 00:22:55,208
Većina himni su teoretske.
434
00:22:55,291 --> 00:22:56,876
Nijemci su precizni.
435
00:22:59,921 --> 00:23:03,800
Nakon Drugog svjetskog rata
rekli su: „Ne možemo imati isti stav.”
436
00:23:04,342 --> 00:23:05,927
I promijenili su himnu.
437
00:23:06,553 --> 00:23:07,595
Napisali novi tekst.
438
00:23:07,679 --> 00:23:08,930
Novi tekst je:
439
00:23:17,272 --> 00:23:19,274
Prevedeno na engleski to znači:
440
00:23:19,816 --> 00:23:23,987
Jedinstvo i prava i sloboda
441
00:23:24,070 --> 00:23:27,490
Svima ljudima koji žive u Njemačkoj
442
00:23:30,410 --> 00:23:33,288
Baš slatko.
443
00:23:35,081 --> 00:23:37,333
Slatko je. Mogli su napraviti ovakvu.
444
00:23:37,417 --> 00:23:40,461
Žao nam je, jako nam je žao
445
00:23:40,545 --> 00:23:43,506
Žao nam je za ono što smo učinili
446
00:23:46,759 --> 00:23:49,971
Cijenio bih to,
ali ne bih išao tako daleko.
447
00:23:50,054 --> 00:23:52,182
Neću lagati. Ne bih išao tako daleko.
448
00:23:52,265 --> 00:23:55,393
„Iznad svih” zvuči grozno.
To nije lijepo razmišljanje.
449
00:23:55,476 --> 00:23:57,729
Ali u himni morate imati silinu.
450
00:23:57,812 --> 00:24:00,815
Morate imati... Našao bih sredinu.
451
00:24:00,899 --> 00:24:01,941
Moja bi išla ovako.
452
00:24:02,025 --> 00:24:03,568
Njemačka, Njemačka
453
00:24:03,651 --> 00:24:06,029
Negdje među najboljih pet
454
00:24:07,030 --> 00:24:09,908
Nismo iznad svih na svijetu
455
00:24:11,034 --> 00:24:15,747
Mi smo među najboljih pet
Kad o tome razmislite
456
00:24:15,830 --> 00:24:17,332
Amerika je najbolja
457
00:24:17,415 --> 00:24:21,920
Zatim Velika Britanija
A onda Francuska i Španjolska
458
00:24:22,003 --> 00:24:23,671
Mi smo na petom mjestu
459
00:24:23,755 --> 00:24:25,673
Španjolska nije bolja od nas.
460
00:24:25,757 --> 00:24:27,217
Mi smo četvrti
461
00:24:27,300 --> 00:24:28,801
Četvrto mjesto na...
462
00:24:28,885 --> 00:24:32,263
Da, ali francusko gospodarstvo
nije tako jako.
463
00:24:32,347 --> 00:24:34,557
Možda smo treći na svijetu
464
00:24:34,641 --> 00:24:39,103
Engleska je iznad nas.
Brexit nije bio mudra ideja.
465
00:24:39,187 --> 00:24:42,357
Možda smo na drugom mjestu
A Amerika je broj...
466
00:24:42,440 --> 00:24:44,859
Izbori nisu stabilni. Dakle...
467
00:24:44,943 --> 00:24:47,570
Možda jesmo über alles na svijetu!
468
00:24:55,286 --> 00:24:59,249
To je najveća stvar koju su napravili,
a nitko za to ne zna.
469
00:25:00,875 --> 00:25:03,127
Razgovarao sam s Nijemcem.
470
00:25:03,795 --> 00:25:06,464
Bio je posve zbunjen oko toga.
471
00:25:06,547 --> 00:25:09,634
Rekao je: „Da, napravili smo
mnogo toga u Njemačkoj.
472
00:25:09,717 --> 00:25:12,303
Promjena himne bila je velika stvar.
473
00:25:12,387 --> 00:25:14,555
Sigurno cijeli svijet priča o tome.
474
00:25:16,557 --> 00:25:17,558
Rekao sam: „Ne.”
475
00:25:19,269 --> 00:25:20,895
Pita: „Kako to misliš?
476
00:25:20,979 --> 00:25:23,314
Kako to misliš? Tko ne govori o tome?”
477
00:25:23,398 --> 00:25:25,566
Rekoh: „Nitko ne govori o tome.”
478
00:25:25,650 --> 00:25:28,486
„Tko je nitko?” „Nitko. Baš nitko.
479
00:25:28,569 --> 00:25:30,738
Nitko izvan Njemačke ne zna za to.”
480
00:25:30,822 --> 00:25:33,783
„Kako ne znaju?” Rekoh: „Kako to misliš?
481
00:25:33,866 --> 00:25:36,452
Na njemačkom je. Samo je Nijemci razumiju.
482
00:25:36,536 --> 00:25:37,745
Kako bi ostali znali?
483
00:25:37,829 --> 00:25:39,747
Osim toga, učinili ste nešto čudno.
484
00:25:39,831 --> 00:25:42,208
Promijenili ste tekst,
485
00:25:42,292 --> 00:25:44,002
a zadržali glazbu.”
486
00:25:46,963 --> 00:25:48,131
Čudan potez.
487
00:25:48,673 --> 00:25:52,593
Kao da kažete: „Pjesma je grozna,
promijenit ćemo je.”
488
00:25:52,677 --> 00:25:54,012
„Ja. A glazba?”
489
00:25:54,095 --> 00:25:57,348
„Zadržat ćemo je
jer znam plesati na to. Ja.”
490
00:26:01,269 --> 00:26:04,355
Vjerojatno zato većina ne zna
da ste je promijenili.
491
00:26:04,439 --> 00:26:08,359
Zadržali ste glazbu.
Većina ljudi ne zna tekst.
492
00:26:08,443 --> 00:26:09,861
Mi znamo samo glazbu.
493
00:26:09,944 --> 00:26:12,572
Nitko ne zna
da Jackson pjeva: „Ti si biljka.”
494
00:26:12,655 --> 00:26:13,948
Nitko to nije znao.
495
00:26:14,032 --> 00:26:16,617
Neki su pitali: „Kad je rekao 'biljka'?”
496
00:26:16,701 --> 00:26:18,369
Pjevaš je cijeli život.
497
00:26:18,453 --> 00:26:19,704
Ti si biljka
498
00:26:21,873 --> 00:26:24,042
Ne znamo tekst. Znamo samo glazbu.
499
00:26:26,002 --> 00:26:28,004
To je Njemačka učinila. Čudno je.
500
00:26:28,755 --> 00:26:33,343
Čudno je ne promijeniti glazbu
jer ona nosi osjećaje.
501
00:26:34,260 --> 00:26:37,013
Pokušavao sam mu objasniti. Nije skužio.
502
00:26:37,972 --> 00:26:40,058
I shvatio sam... Znate kako je.
503
00:26:40,141 --> 00:26:41,142
Njemačka je napravila
504
00:26:41,768 --> 00:26:44,312
kao da je u Ratovima zvijezda.
505
00:26:44,395 --> 00:26:48,191
Čuli ste za Ratove zvijezda.
Evo, recimo Darth Vader.
506
00:26:48,274 --> 00:26:50,276
Kad bi Darth Vader ulazio u scenu,
507
00:26:50,360 --> 00:26:52,612
slijetao na planete,
508
00:26:52,695 --> 00:26:55,156
uvijek ste znali da će se nešto dogoditi,
509
00:26:55,239 --> 00:26:56,491
nešto loše,
510
00:26:56,574 --> 00:26:57,992
jer je imao svoju glazbu.
511
00:26:58,659 --> 00:27:01,245
Glazba vam govori što će se dogoditi.
512
00:27:01,329 --> 00:27:02,497
Brod slijeće.
513
00:27:04,624 --> 00:27:05,625
Vrata se otvaraju.
514
00:27:07,251 --> 00:27:08,628
A on bi stajao ondje.
515
00:27:13,424 --> 00:27:14,509
Ali nikad se
516
00:27:14,592 --> 00:27:17,887
ne bi pojavio bez svoje glazbe.
517
00:27:17,970 --> 00:27:20,890
Nikad. Imao je DJ-a i rekao bi mu:
518
00:27:20,973 --> 00:27:22,850
„DJ, pusti moju glazbu.”
519
00:27:31,526 --> 00:27:32,527
„Tako je.”
520
00:27:41,661 --> 00:27:43,788
I znali ste da će doći do svega.
521
00:27:44,664 --> 00:27:45,540
Spusti se.
522
00:27:45,623 --> 00:27:47,708
„Klekni ispred mene, Jedi.”
523
00:27:47,792 --> 00:27:50,044
„Nećemo klečati pred tobom,
borit ćemo se.”
524
00:27:54,674 --> 00:27:56,300
„Nećete me poraziti.”
525
00:27:57,552 --> 00:27:59,804
„Moćan je. Ne znam hoćemo li pobijediti.”
526
00:27:59,887 --> 00:28:01,389
„Moramo pobijediti ga mi.
527
00:28:04,267 --> 00:28:05,518
Upotrijebit Silu mi ćemo.”
528
00:28:09,272 --> 00:28:12,191
„Porazili ste me!”
529
00:28:12,275 --> 00:28:14,527
„Uspjeli smo, gospodaru Yoda!
530
00:28:14,610 --> 00:28:15,987
Pobijedili smo Vadera!”
531
00:28:16,070 --> 00:28:17,613
„Zaista jesmo.”
532
00:28:17,697 --> 00:28:18,865
„Što ćemo sada?”
533
00:28:18,948 --> 00:28:20,908
„Osloboditi Imperij mi ćemo.
534
00:28:20,992 --> 00:28:23,327
Putovat ćemo i širiti dobre vijesti.”
535
00:28:23,411 --> 00:28:24,287
„Hajdemo.”
536
00:28:24,370 --> 00:28:26,664
„Da, pustit ćemo novu pjesmu.”
537
00:28:31,043 --> 00:28:32,044
„Slobodan si.”
538
00:28:35,715 --> 00:28:37,425
Čudno je, to je sve.
539
00:28:48,269 --> 00:28:50,646
No svejedno je impresivno.
540
00:28:50,730 --> 00:28:54,859
Nije mala stvar promijeniti državnu himnu.
541
00:28:54,942 --> 00:28:55,943
Zaista nije.
542
00:28:56,736 --> 00:28:58,029
Promijeniti bilo što.
543
00:28:58,112 --> 00:28:59,864
Razgovarali smo o tome.
544
00:29:00,448 --> 00:29:03,117
Zatim je rekao nešto zanimljivo:
545
00:29:03,201 --> 00:29:06,496
„Shvatili smo da Njemačka mora promijeniti
546
00:29:06,579 --> 00:29:09,749
kako vidi samu sebe
kako bi promijenila to što je učinila.
547
00:29:09,832 --> 00:29:11,626
Zato smo promijenili himnu.”
548
00:29:11,709 --> 00:29:13,294
Rekao sam: „Moćno.”
549
00:29:13,377 --> 00:29:15,671
„Misliš li da će Amerika promijeniti...”
550
00:29:15,755 --> 00:29:18,257
Rekoh: „Nemoj završiti rečenicu.
551
00:29:18,341 --> 00:29:22,053
Nemoj je završiti.”
552
00:29:23,471 --> 00:29:25,306
Ako sam nešto naučio,
553
00:29:25,389 --> 00:29:27,809
to je da Amerika mrzi promjene.
554
00:29:29,519 --> 00:29:33,022
Amerika ne voli promjene.
555
00:29:34,315 --> 00:29:36,192
Želite promijeniti ovo što i Nijemci?
556
00:29:36,275 --> 00:29:38,694
Novac, zastavu, himnu. Šalite se?
557
00:29:38,778 --> 00:29:41,280
Sjećate se kad su htjeli
promijeniti novčanicu?
558
00:29:41,864 --> 00:29:43,115
Sjećate se?
559
00:29:43,199 --> 00:29:45,535
Htjeli su staviti Harriet Tubman na nju.
560
00:29:45,618 --> 00:29:48,788
Ljudi su se naljutili
i odgodili su to na neodređeno.
561
00:29:49,872 --> 00:29:52,333
Pobjesnili su. „Što to radite?”
562
00:29:52,416 --> 00:29:54,544
„Stavljamo Harriet...” „Kako se usuđujete?
563
00:29:54,627 --> 00:29:58,381
Kako možete micati američkog predsjednika
s novčanice od 20 dolara?
564
00:29:58,464 --> 00:29:59,799
Kako se usuđujete...
565
00:29:59,882 --> 00:30:00,925
Tko je na novčanici?
566
00:30:02,051 --> 00:30:06,973
Kako se usuđujete micati
Andrewa Jacksona s novčanice?”
567
00:30:07,056 --> 00:30:09,892
„Stavit će Harriet Tubman
na prednju stranu,
568
00:30:09,976 --> 00:30:11,686
a Andrew Jackson bit će iza.”
569
00:30:11,769 --> 00:30:15,398
„Stavit ćete američkog predsjednika
na pozadinu?
570
00:30:15,481 --> 00:30:17,066
To je nepoštovanje!”
571
00:30:17,149 --> 00:30:18,401
Zapravo, nije.
572
00:30:18,484 --> 00:30:20,486
Ako znate povijest, znali biste
573
00:30:20,570 --> 00:30:23,364
da bi Jackson volio biti
iza pozadine crnkinje.
574
00:30:23,447 --> 00:30:25,449
Ne znam zašto se uzrujavate.
575
00:30:27,285 --> 00:30:28,786
Svi su na dobitku.
576
00:30:35,126 --> 00:30:36,961
No ljudi su bili bijesni.
577
00:30:37,670 --> 00:30:40,506
I sad želite promijeniti zastavu?
578
00:30:40,590 --> 00:30:42,049
Želite promijeniti himnu?
579
00:30:43,593 --> 00:30:45,761
Dvije sam stvari naučio živeći u Americi.
580
00:30:45,845 --> 00:30:47,680
Poštuješ zastavu
581
00:30:47,763 --> 00:30:50,600
i poštuješ himnu.
582
00:30:50,683 --> 00:30:52,310
Ne znam što to znači.
583
00:30:53,728 --> 00:30:55,021
Ali slijedim pravila.
584
00:30:56,939 --> 00:30:59,442
Ne znam što to znači jer je zbunjujuće.
585
00:30:59,525 --> 00:31:02,862
Upoznaš ljude
koji poštuju zastavu i kužim to.
586
00:31:02,945 --> 00:31:05,323
A onda vidiš te iste ljude 4. srpnja
587
00:31:05,406 --> 00:31:07,617
kako nose zastavu na gaćama.
588
00:31:11,954 --> 00:31:12,955
To se računa?
589
00:31:14,290 --> 00:31:16,042
Pogledaš gore i kažeš:
590
00:31:16,125 --> 00:31:17,752
„Ta zastava, ova jaja.”
591
00:31:25,676 --> 00:31:27,803
Ne bih mijenjao ništa od toga.
592
00:31:27,887 --> 00:31:29,805
Himna? Ne, himnu ne bih.
593
00:31:30,348 --> 00:31:32,975
Iako bi trebalo malo promjene.
594
00:31:33,059 --> 00:31:35,353
To je vrlo nasilna himna.
595
00:31:35,978 --> 00:31:38,314
A Amerika se bori s nasiljem.
596
00:31:38,397 --> 00:31:39,732
Možda nježniju...
597
00:31:39,815 --> 00:31:41,233
Nasilna je to himna.
598
00:31:41,317 --> 00:31:42,860
Jedina himna u kojoj sam čuo
599
00:31:42,944 --> 00:31:45,404
da imaju bombe koje eksplodiraju.
600
00:31:46,030 --> 00:31:48,699
Da, imate bombe i rakete
601
00:31:48,783 --> 00:31:50,660
u državnoj himni.
602
00:31:50,743 --> 00:31:52,787
Kao uglazbljeni film Michaela Baya.
603
00:31:53,704 --> 00:31:55,706
Posvuda usporene eksplozije.
604
00:31:57,875 --> 00:32:00,836
Kao da prijetite drugim državama.
605
00:32:00,920 --> 00:32:04,173
„Da, bombe eksplodiraju,
rakete su u plamenu.
606
00:32:04,256 --> 00:32:05,174
Samo probaj.”
607
00:32:07,426 --> 00:32:09,387
Iskreno, zvuči kao gangsta rap.
608
00:32:10,554 --> 00:32:11,389
Zaista.
609
00:32:11,472 --> 00:32:13,766
Američka himna zvuči kao gangsta rap.
610
00:32:13,849 --> 00:32:15,810
Ima iste elemente.
611
00:32:15,893 --> 00:32:17,770
Nasilje, prijetnje.
612
00:32:17,853 --> 00:32:19,897
Znate po čemu je slična rap pjesmi?
613
00:32:19,981 --> 00:32:21,899
Američka je himna jedina himna
614
00:32:21,983 --> 00:32:23,859
gdje možete staviti riječ „kuja”
615
00:32:23,943 --> 00:32:25,820
na kraj svakog retka
616
00:32:27,989 --> 00:32:29,991
i pjesma i dalje ima smisla.
617
00:32:32,868 --> 00:32:36,664
Dokaz u noći
618
00:32:36,747 --> 00:32:39,959
Da je naša zastava još tu
619
00:32:40,042 --> 00:32:41,252
Kujo
620
00:32:53,973 --> 00:32:56,475
Neću lagati, volim američku himnu.
621
00:32:57,184 --> 00:33:00,855
Uzbudljiva je i znam sve riječi.
Nisam ih pjevao, ali znam ih.
622
00:33:00,938 --> 00:33:03,649
Tu pjesmu čuješ toliko puta da ih znaš.
623
00:33:03,733 --> 00:33:04,567
Recimo...
624
00:33:04,650 --> 00:33:06,402
Nacija je na tvojoj strani
625
00:33:06,485 --> 00:33:07,445
Ista...
626
00:33:07,528 --> 00:33:10,656
Ista stvar. Ne želim to znati.
Ne trebam to znati.
627
00:33:10,740 --> 00:33:13,659
Da bar mogu osloboditi
prostor u mozgu, ali tu je.
628
00:33:15,077 --> 00:33:19,373
Takva je i američka himna
jer je često čujete.
629
00:33:20,249 --> 00:33:23,127
Ovo je jedina država u kojoj sam živio
630
00:33:23,210 --> 00:33:25,379
u kojoj se pušta himna
631
00:33:25,463 --> 00:33:28,174
iako nijedna druga država nije prisutna.
632
00:33:31,093 --> 00:33:33,929
Na košarkaškim i nogometnim utakmicama,
633
00:33:34,013 --> 00:33:36,474
kad igrate beer pong. Državna himna.
634
00:33:38,100 --> 00:33:41,562
Znam da je to normalno
ako cijeli život živite u Americi.
635
00:33:41,645 --> 00:33:43,189
„A kako inače, Trevore?”
636
00:33:43,272 --> 00:33:44,440
Reći ću vam...
637
00:33:44,523 --> 00:33:48,027
Kao netko tko dolazi
iz ostatka svijeta, reći ću vam
638
00:33:49,862 --> 00:33:51,322
da to nije normalno.
639
00:33:52,740 --> 00:33:54,492
Nije. U većini zemalja
640
00:33:54,575 --> 00:33:57,620
puste himnu jednom godišnje,
na nacionalnom događaju
641
00:33:57,703 --> 00:34:00,206
ili kad se natječete protiv druge države.
642
00:34:00,289 --> 00:34:01,248
Tad je pustite.
643
00:34:01,332 --> 00:34:03,125
Ondje je druga država
644
00:34:03,209 --> 00:34:05,628
i morate dokazati svojoj državi
645
00:34:06,253 --> 00:34:08,672
da ste odani. Zato pjevate pjesmu.
646
00:34:09,465 --> 00:34:11,425
Jer su države jako nesigurne.
647
00:34:13,219 --> 00:34:14,553
Morate ih razuvjeravati.
648
00:34:15,262 --> 00:34:16,388
I to stalno.
649
00:34:16,472 --> 00:34:18,099
Trebale bi ići na terapiju,
650
00:34:18,182 --> 00:34:20,643
riješiti probleme s vezivanjem,
ali ne žele.
651
00:34:21,310 --> 00:34:24,063
Shvaćate koliko je država nesigurna
652
00:34:24,146 --> 00:34:25,981
tek kad je napustite.
653
00:34:26,065 --> 00:34:27,441
Kad odlaziš i kad se vraćaš?
654
00:34:27,525 --> 00:34:29,318
Vidite što pita vaša država?
655
00:34:29,401 --> 00:34:31,612
Tako je nesigurna i ljubomorna.
656
00:34:31,695 --> 00:34:33,364
„Gdje si bio?
657
00:34:35,241 --> 00:34:37,368
Gdje si bio? U kojim zemljama?
658
00:34:37,451 --> 00:34:39,578
I što? Imaš drugu državu?
659
00:34:39,662 --> 00:34:41,205
To je ono što radiš?
660
00:34:42,039 --> 00:34:45,668
Kakvi su ovo pečati?
Tko ti je pečatirao putovnicu?”
661
00:34:45,751 --> 00:34:48,754
„Kvragu, državo. Daj mi moju privatnost.”
662
00:34:52,466 --> 00:34:54,635
Jedino tad pjevate himnu.
663
00:34:54,718 --> 00:34:56,679
Kad je prisutna druga država.
664
00:34:56,762 --> 00:34:58,389
To je jedini put.
665
00:34:58,472 --> 00:35:01,767
Tomu i služi,
da se tvoja država osjeća dobro.
666
00:35:01,851 --> 00:35:02,768
U redu?
667
00:35:02,852 --> 00:35:04,603
Znate što su državne himne?
668
00:35:04,687 --> 00:35:09,358
One su geopolitički ekvivalent
669
00:35:09,441 --> 00:35:11,277
onoga što žene rade
670
00:35:11,360 --> 00:35:12,403
nama muškarcima.
671
00:35:13,445 --> 00:35:17,241
Dame, znate onaj trik
koji imate za svojeg muškarca?
672
00:35:17,324 --> 00:35:20,161
Kad mu je povrijeđen ego
673
00:35:20,703 --> 00:35:23,581
i morate ga zaliječiti.
674
00:35:24,623 --> 00:35:27,334
Svaka žena u ovoj prostoriji ima trik
675
00:35:27,418 --> 00:35:29,128
koji funkcionira na svakom tipu.
676
00:35:29,211 --> 00:35:33,048
Znam da mnoge žene
sad misle: „Šuti, Trevore!
677
00:35:33,132 --> 00:35:35,801
Šuti!”
678
00:35:36,802 --> 00:35:38,929
To je lijepa, suptilna tehnika.
679
00:35:39,013 --> 00:35:41,849
Vani ste na ručku
680
00:35:41,932 --> 00:35:44,226
i priđe vam neki tip.
681
00:35:44,310 --> 00:35:46,937
Mišićav je, vježba, dobro izgleda.
682
00:35:47,021 --> 00:35:49,732
Kaže: „Moj Bože, Michelle?”
683
00:35:49,815 --> 00:35:52,902
„Justin? O, Bože.
684
00:35:52,985 --> 00:35:54,403
Kako si?”
685
00:35:54,486 --> 00:35:57,406
Vi kažete: „Tko je Justin? Što se događa?”
686
00:35:57,489 --> 00:36:00,492
On kaže: „Ludo. Dvaput u dva tjedna?”
687
00:36:01,535 --> 00:36:03,871
Vi mislite: „Dvaput? Kad je bio prvi put?
688
00:36:03,954 --> 00:36:05,039
Tko je ovo?”
689
00:36:05,122 --> 00:36:07,458
„Znam. Moj Bože. Kako si?”
690
00:36:07,541 --> 00:36:10,878
„Dobro sam. Moramo razgovarati o faksu.
691
00:36:10,961 --> 00:36:13,756
Razmišljao sam o njemu.
Bili smo ludi na faksu.
692
00:36:13,839 --> 00:36:15,716
Sjećaš se one noći?”
693
00:36:15,799 --> 00:36:18,135
„Išla si na faks? Što se događa?”
694
00:36:19,345 --> 00:36:21,096
Osjeća da vam se ego suši
695
00:36:21,180 --> 00:36:23,641
kao grožđica na suncu.
696
00:36:25,559 --> 00:36:27,228
Neće vas pogledati.
697
00:36:27,311 --> 00:36:28,896
Neće od toga raditi nešto bitno.
698
00:36:28,979 --> 00:36:30,648
Nastavit će razgovor.
699
00:36:30,731 --> 00:36:33,359
No nježno će vam staviti ruku na bedro.
700
00:36:34,610 --> 00:36:36,570
I početi je pomicati.
701
00:36:37,655 --> 00:36:39,740
Nastavit će kao da se ništa ne događa.
702
00:36:39,823 --> 00:36:42,326
„Znam, bili su ludi. Bila sam navijačica.
703
00:36:42,409 --> 00:36:44,787
Što možeš? To je jedna od onih stvari.”
704
00:36:44,870 --> 00:36:46,872
A ruka ide...
705
00:36:49,959 --> 00:36:51,627
„U redu je.
706
00:36:52,253 --> 00:36:55,089
U redu je, ti si veliki muškarac.
707
00:36:56,090 --> 00:36:58,509
Snažni muškarac. Tako je.
708
00:36:58,592 --> 00:37:02,846
Ne postoji drugi muškarac na svijetu.
Samo ti. Pogledaj se.
709
00:37:02,930 --> 00:37:04,640
Kako veliki muškarac, da.
710
00:37:04,723 --> 00:37:07,059
Tko, ovaj tip? Ne znam tko je.
711
00:37:07,810 --> 00:37:09,436
Da, mišićav je.
712
00:37:09,520 --> 00:37:11,146
Ne volim mišićave.
713
00:37:11,814 --> 00:37:13,691
Mrzim mišiće. Odvratni su.
714
00:37:13,774 --> 00:37:18,028
Pogledaj ga, vježba,
u formi je, sve je nabreklo.
715
00:37:18,112 --> 00:37:19,238
Ne, odvratno je.
716
00:37:19,321 --> 00:37:22,074
Što, pločice na trbuhu?
Ne, ne želim pločice.
717
00:37:22,157 --> 00:37:24,535
Ne volim pločice. Zato volim tebe.”
718
00:37:30,958 --> 00:37:32,626
To je državna himna.
719
00:37:40,426 --> 00:37:42,344
Umiruješ svoju državu.
720
00:37:45,389 --> 00:37:48,267
Američka je himna zanimljiva.
721
00:37:48,350 --> 00:37:51,145
Himna je sve što predstavlja Ameriku.
722
00:37:51,228 --> 00:37:54,273
Amerika ima najzabavnija
pravila o himni na svijetu.
723
00:37:54,356 --> 00:37:58,193
To je jedina država
u kojoj smijete pjevati himnu
724
00:37:58,277 --> 00:37:59,695
kako god želite.
725
00:38:00,821 --> 00:38:03,324
Kako god.
726
00:38:03,407 --> 00:38:05,117
To ne možete nigdje drugdje.
727
00:38:05,200 --> 00:38:07,870
Svugdje se himna izvodi
onako kako je napisana.
728
00:38:07,953 --> 00:38:09,496
Smisao je da bude dosadna.
729
00:38:09,580 --> 00:38:10,831
Ne možete je promijeniti.
730
00:38:10,914 --> 00:38:12,875
U Americi možete što želite.
731
00:38:13,917 --> 00:38:15,377
Prvi sam put
732
00:38:15,461 --> 00:38:18,130
to primijetio na košarkaškoj utakmici.
733
00:38:18,213 --> 00:38:22,343
New York Knicksi protiv Toronto Raptorsa.
734
00:38:22,426 --> 00:38:25,012
S obzirom na to da su Raptori iz Kanade,
735
00:38:25,763 --> 00:38:30,726
morali su pustiti dvije himne
prije utakmice. To je rijetkost.
736
00:38:31,727 --> 00:38:35,230
U areni smo i čujemo glas.
737
00:38:35,314 --> 00:38:36,940
„Dame i gospodo,
738
00:38:37,024 --> 00:38:39,860
ustanite za kanadsku himnu.”
739
00:38:39,943 --> 00:38:41,362
Svi su ustali
740
00:38:42,279 --> 00:38:44,406
i pustili su snimku.
741
00:38:47,409 --> 00:38:49,078
Vidjelo se da ih nije briga.
742
00:38:50,371 --> 00:38:53,207
Bila je to kanadska pjesma. Uvijek ista.
743
00:38:53,290 --> 00:38:55,876
O, Kanada
744
00:39:01,298 --> 00:39:03,926
Nešto, nešto
Vraća nas natrag
745
00:39:07,763 --> 00:39:11,642
Znate pjesmu. Nemam vremena za to.
746
00:39:12,184 --> 00:39:13,852
Otpjevali su kanadsku himnu.
747
00:39:14,436 --> 00:39:15,354
Bili su gotovi.
748
00:39:16,480 --> 00:39:17,689
Najavljivač je rekao:
749
00:39:17,773 --> 00:39:19,400
„A sad, dame i gospodo,
750
00:39:19,483 --> 00:39:22,319
ustanite za američku himnu.”
751
00:39:23,070 --> 00:39:24,488
To mi je najdraži dio.
752
00:39:25,739 --> 00:39:27,408
Svjetla se pogase.
753
00:39:29,201 --> 00:39:31,412
Netko je došao do sredine arene.
754
00:39:32,121 --> 00:39:34,623
Bilo je napeto, potpuna tišina.
755
00:39:47,678 --> 00:39:52,558
Reci
756
00:39:54,685 --> 00:40:01,650
Možeš li
757
00:40:11,368 --> 00:40:14,496
Vidjeti
758
00:40:20,043 --> 00:40:25,841
U ranu zoru
759
00:40:48,864 --> 00:40:55,746
Što smo ponosno nosili
760
00:40:55,829 --> 00:40:58,957
Zašto pokušavaš himnu učiniti
da bude seksi? Što radiš?
761
00:40:59,625 --> 00:41:00,876
Nije mi jasno.
762
00:41:00,959 --> 00:41:03,879
Zašto želiš da bude seksi?
763
00:41:08,509 --> 00:41:12,262
U Engleskoj nikad nećete čuti: „Remiks!”
764
00:41:12,346 --> 00:41:13,597
Neka Bog čuva kraljicu
765
00:41:13,680 --> 00:41:16,266
Bog čuva kraljicu
Čuvam je seksi seksom
766
00:41:16,350 --> 00:41:18,018
Čuvaj kraljicu
Čuvajmo je
767
00:41:18,101 --> 00:41:20,062
Seksi seksom
Hajde, čuvaj kraljicu
768
00:41:27,194 --> 00:41:28,153
Čovječe.
769
00:41:37,496 --> 00:41:38,497
Njemačka je bila kul.
770
00:41:42,084 --> 00:41:47,089
Onda smo otišli u Pariz u Francuskoj
gdje sam nastupao
771
00:41:47,714 --> 00:41:49,258
prvi put u životu.
772
00:41:49,341 --> 00:41:50,467
Veselio sam se.
773
00:41:50,551 --> 00:41:52,386
Uvijek sam htio nastupati u Parizu.
774
00:41:52,469 --> 00:41:54,888
Nisam znao kako će biti. Ali znate što?
775
00:41:54,972 --> 00:41:57,891
Pariz je onakav kakav govore da jest.
776
00:41:57,975 --> 00:42:04,231
Jedan od najromantičnijih gradova
u kojima sam bio.
777
00:42:04,314 --> 00:42:07,568
Tisuću sam se puta zaljubio.
778
00:42:08,318 --> 00:42:10,153
Bio sam sâm. Nije bilo bitno.
779
00:42:11,029 --> 00:42:11,947
Da.
780
00:42:12,030 --> 00:42:14,616
Svake noći ja i stjenice, dušo.
781
00:42:21,123 --> 00:42:23,292
Uživao sam u Parizu
782
00:42:23,375 --> 00:42:26,795
jer sam upoznao Parižane.
783
00:42:27,421 --> 00:42:28,422
Osobno.
784
00:42:28,505 --> 00:42:30,882
Ne stereotipe i onakve o kakvima se priča.
785
00:42:30,966 --> 00:42:34,928
Upoznao sam prave Francuze
i mnogo doznao od njih.
786
00:42:35,012 --> 00:42:37,431
Doznao sam svašta nevjerojatnoga.
787
00:42:37,514 --> 00:42:42,519
Primjerice, Francuzi imaju
drukčiji odnos prema poslu
788
00:42:43,228 --> 00:42:44,354
nego mi ostali.
789
00:42:45,147 --> 00:42:46,106
Shvaćate?
790
00:42:46,189 --> 00:42:47,941
U smislu da ih nije briga za njega.
791
00:42:52,195 --> 00:42:54,489
Iskreno, meni je to inspirativno.
792
00:42:54,573 --> 00:42:56,033
Mnogi od nas
793
00:42:56,116 --> 00:42:58,910
previše su se vezali uz svoj posao.
794
00:42:58,994 --> 00:43:00,454
Identificiramo se s njim.
795
00:43:00,537 --> 00:43:03,206
Kad pitate nekoga: „Reci mi o sebi”,
796
00:43:03,290 --> 00:43:04,833
on kaže: „Ja sam arhitekt.”
797
00:43:04,916 --> 00:43:07,461
„Reci mi o sebi.” „Imam frizerski salon.”
798
00:43:07,544 --> 00:43:09,671
„Reci mi o sebi.” „Ja sam učitelj.”
799
00:43:09,755 --> 00:43:11,048
„Reci mi o sebi”,
800
00:43:11,131 --> 00:43:13,342
i ljudi će vam reći što rade.
801
00:43:13,425 --> 00:43:17,095
Na to se ljudi usredotočuju.
802
00:43:17,179 --> 00:43:19,348
Francuzi to ne rade. Ne.
803
00:43:19,431 --> 00:43:21,892
Nećete upoznati Francuza koji to radi.
804
00:43:21,975 --> 00:43:25,103
Ako Francuza pitate:
„Ispričavam se. Što radite?”
805
00:43:25,187 --> 00:43:26,355
Reći će vam: „Ja?
806
00:43:26,438 --> 00:43:29,274
Idem u šetnje s prijateljima i...
807
00:43:29,358 --> 00:43:32,527
Volim dobro pojesti i...”
808
00:43:32,611 --> 00:43:35,447
„Ne, što ti je posao?”
809
00:43:35,530 --> 00:43:37,240
Rekao bi: „Posao? Pardon.
810
00:43:37,324 --> 00:43:38,450
Dakle, posao?
811
00:43:38,533 --> 00:43:41,203
Dišem i...
812
00:43:42,120 --> 00:43:44,456
Pijem vodu, znate...
813
00:43:44,539 --> 00:43:47,084
Naravno, moram također i voditi ljubav.”
814
00:43:51,129 --> 00:43:53,131
Drukčiji način postojanja.
815
00:43:53,715 --> 00:43:56,718
Ne osjećati povezanost s poslom.
Bilo je divno.
816
00:43:56,802 --> 00:44:00,555
Doznao sam za to
jer su mi na letu za Pariz
817
00:44:00,639 --> 00:44:02,641
izgubili prtljagu.
818
00:44:02,724 --> 00:44:04,017
U redu? Da.
819
00:44:04,101 --> 00:44:08,522
Sletio sam,
a torbi nije bilo, nisu stigle.
820
00:44:08,605 --> 00:44:10,816
Doznao sam za to čekajući prtljagu.
821
00:44:10,899 --> 00:44:13,443
Usrano od aviokompanije da to radi.
822
00:44:14,361 --> 00:44:16,113
Znaju da vam torbe neće stići.
823
00:44:18,365 --> 00:44:21,034
Znaju u svakom trenutku gdje su vam torbe.
824
00:44:21,827 --> 00:44:23,036
Ali to vam ne kažu.
825
00:44:23,120 --> 00:44:25,205
Puštaju vas da stojite kao idiot
826
00:44:25,914 --> 00:44:27,124
s nadom u srcu.
827
00:44:29,042 --> 00:44:32,170
Mogli bi doći do vas
prije uzlijetanja i reći:
828
00:44:32,254 --> 00:44:33,338
„Neće doći.
829
00:44:35,590 --> 00:44:37,134
Upozorenje.”
830
00:44:38,677 --> 00:44:39,594
Ali ne čine to.
831
00:44:40,429 --> 00:44:43,473
Puste te da poletiš sretan kao budala.
832
00:44:45,600 --> 00:44:47,018
Sletio sam u Pariz.
833
00:44:47,102 --> 00:44:49,312
Očekivao sam sjajno putovanje.
834
00:44:49,396 --> 00:44:52,107
Skakutao sam. Bio sam samouvjeren.
835
00:44:52,190 --> 00:44:53,817
„Uzet ću prtljagu,
836
00:44:53,900 --> 00:44:55,944
otići u Pariz i istraživati.”
837
00:44:56,027 --> 00:44:57,279
Došao sam do trake.
838
00:44:57,362 --> 00:44:59,239
„Kul sam.
839
00:44:59,322 --> 00:45:01,825
Tako je. Dajte mi da uzmem svoju prtljagu.
840
00:45:01,908 --> 00:45:03,702
Ispričavam se.
841
00:45:03,785 --> 00:45:04,870
Napravite mjesta.
842
00:45:04,953 --> 00:45:06,872
Želim se nagnuti preko trake.
843
00:45:06,955 --> 00:45:08,373
Onda prtljaga brže dođe.
844
00:45:08,457 --> 00:45:09,916
Hajde, sretna torbo.”
845
00:45:14,838 --> 00:45:16,882
Bio sam samouvjeren.
846
00:45:16,965 --> 00:45:20,051
Prtljaga počne dolaziti.
Stojim i procjenjujem ih.
847
00:45:20,844 --> 00:45:22,262
„Tko još ima Samsonite?
848
00:45:24,723 --> 00:45:25,849
Gdje je moja torba?”
849
00:45:25,932 --> 00:45:28,018
Torbe se vrte,
850
00:45:28,101 --> 00:45:30,103
a zatim prestanu izlaziti.
851
00:45:30,187 --> 00:45:31,438
Počeo sam se brinuti.
852
00:45:32,564 --> 00:45:34,649
Sve je manje torbi.
853
00:45:35,192 --> 00:45:36,443
„Moja torba.
854
00:45:37,402 --> 00:45:38,528
Nema moje torbe.”
855
00:45:39,905 --> 00:45:41,323
Shvatio sam
856
00:45:41,948 --> 00:45:43,533
da nije stigla.
857
00:45:44,659 --> 00:45:47,037
Bilo je grozno. Isti osjećaj
858
00:45:47,120 --> 00:45:48,872
kao kad sam bio dijete,
859
00:45:49,539 --> 00:45:51,541
a mama bi me zaboravila u školi.
860
00:45:52,918 --> 00:45:53,960
Identičan.
861
00:45:54,044 --> 00:45:57,422
Stajao sam kod trake
i osjećao se kao da imam deset godina.
862
00:46:02,010 --> 00:46:05,764
„Ne, g. Wilkinsone, u redu je, možete ići.
863
00:46:05,847 --> 00:46:08,558
Moja mama će doći.
Ne brinite se, idite kući.
864
00:46:08,642 --> 00:46:11,561
Doći će. Ne bi me zaboravila.
865
00:46:11,645 --> 00:46:13,188
Ne, ona je...
866
00:46:13,271 --> 00:46:15,815
Vjerojatno je negdje mrtva.
867
00:46:15,899 --> 00:46:19,194
Vjerojatno leži mrtva u nekom jarku.”
868
00:46:22,280 --> 00:46:23,490
Zaboravila me.
869
00:46:25,075 --> 00:46:26,868
Katkad bi me zaboravila.
870
00:46:26,952 --> 00:46:28,662
Morao bih hodati do kuće.
871
00:46:28,745 --> 00:46:30,038
Sat vremena.
872
00:46:31,456 --> 00:46:32,499
Kad bih došao kući
873
00:46:32,582 --> 00:46:35,001
uvijek bi imala istu reakciju.
874
00:46:35,085 --> 00:46:36,503
Radila je od kuće.
875
00:46:36,586 --> 00:46:39,214
Imala je malo računalo
na kojem je tipkala.
876
00:46:39,297 --> 00:46:41,883
Ušao bih u kuću i zatvorio vrata.
877
00:46:41,967 --> 00:46:43,885
Uvijek ista reakcija. Rekla bi:
878
00:46:45,554 --> 00:46:47,889
„Ne, dušo!
879
00:46:49,099 --> 00:46:50,141
Koliko je sati?”
880
00:46:50,225 --> 00:46:52,519
Rekao bih: „Prekasno je.”
881
00:46:58,316 --> 00:47:01,570
Neću lagati. Mrzio sam
kad bi me ostavila u školi,
882
00:47:01,653 --> 00:47:03,363
ali i volio sam te trenutke.
883
00:47:04,114 --> 00:47:07,909
Zapravo mi nije bio problem.
Volio sam hodati.
884
00:47:07,993 --> 00:47:10,412
Nije mi bilo teško hodati.
885
00:47:11,079 --> 00:47:13,456
Udarao sam kamenčiće, pjevao.
886
00:47:13,540 --> 00:47:16,626
Došao bih do kuće i pomislio:
„Ne, čekaj malo.”
887
00:47:18,587 --> 00:47:20,297
Jedino sam tada
888
00:47:20,380 --> 00:47:23,800
smio odgovarati mami bez posljedica.
889
00:47:23,883 --> 00:47:25,010
Ikakvih.
890
00:47:25,093 --> 00:47:26,344
Kad sam bio klinac,
891
00:47:26,428 --> 00:47:28,722
niste smjeli odgovarati roditeljima.
892
00:47:28,805 --> 00:47:31,850
Nisam bio bijelac.
Znate što mislim? Niste smjeli...
893
00:47:31,933 --> 00:47:33,143
Morao sam se čuvati.
894
00:47:34,394 --> 00:47:36,354
Ali obožavao sam kad bi ona zeznula.
895
00:47:36,438 --> 00:47:38,148
„Možeš li mi oprostiti?”
896
00:47:38,231 --> 00:47:40,066
„Razmislit ću.”
897
00:47:44,821 --> 00:47:47,198
Morao sam naći nekog da mi pomogne.
898
00:47:47,782 --> 00:47:48,992
Pogledao sam uokolo,
899
00:47:49,075 --> 00:47:51,870
stariji Francuz stajao je sa strane,
900
00:47:51,953 --> 00:47:53,788
sijeda kosa, rumeni obrazi,
901
00:47:53,872 --> 00:47:55,498
niski tip s naočalama.
902
00:47:55,582 --> 00:47:57,083
Došao sam do njega.
903
00:47:57,167 --> 00:47:58,710
Nosio je crvenu vestu.
904
00:47:59,252 --> 00:48:02,547
Na francuskom je pisalo „Information”,
905
00:48:02,631 --> 00:48:04,090
a ispod na engleskom
906
00:48:04,174 --> 00:48:05,133
„Informacije”.
907
00:48:06,801 --> 00:48:08,094
Bio sam...
908
00:48:11,348 --> 00:48:13,183
„Bonjour. Zdravo. Bok.”
909
00:48:13,266 --> 00:48:15,477
On kaže: „Zdravo. Bonjour.”
910
00:48:15,560 --> 00:48:17,520
Pitam: „Engleski, francuski?”
911
00:48:17,604 --> 00:48:19,105
Kaže: „Engleski, oui.”
912
00:48:19,189 --> 00:48:21,274
„Možete li mi pomoći?
913
00:48:21,358 --> 00:48:23,985
Nije mi stigla prtljaga.
914
00:48:24,069 --> 00:48:26,821
Što trebam učiniti?”
915
00:48:26,905 --> 00:48:29,741
On kaže: „Ondje je prtljaga. Nije došla.
916
00:48:53,723 --> 00:48:55,475
Rekoh: „Dobro.
917
00:48:56,267 --> 00:48:57,185
U redu.
918
00:48:58,144 --> 00:48:59,396
Pokušajmo na francuskom.
919
00:49:01,731 --> 00:49:04,025
Vidjet ćemo što će se dogoditi.”
920
00:49:06,194 --> 00:49:08,154
Konačno smo se shvatili.
921
00:49:08,947 --> 00:49:12,534
Poslao me u posebno područje
kamo odete predati prijavu.
922
00:49:13,118 --> 00:49:16,413
Iza pulta stoji drugi Francuz,
mnogo mlađi.
923
00:49:16,496 --> 00:49:18,915
Alžirskog ili marokanskog podrijetla.
924
00:49:18,998 --> 00:49:20,834
Pravi Francuz. Kul tip.
925
00:49:20,917 --> 00:49:22,043
Pomaže nekome.
926
00:49:22,127 --> 00:49:24,087
„Puno vam hvala. Idući, molim.”
927
00:49:24,170 --> 00:49:25,296
„Hej, čovječe.”
928
00:49:25,380 --> 00:49:27,382
Pita me: „Što se događa, brate?
929
00:49:27,465 --> 00:49:29,300
Kako si? Što ima kod tebe?”
930
00:49:29,384 --> 00:49:31,344
Kažem: „Trebam pomoć, molim.
931
00:49:31,428 --> 00:49:35,306
Prtljaga nije došla. Zagubila se.”
932
00:49:35,390 --> 00:49:38,393
Kaže: „O, ne, prtljaga ti nije došla.
933
00:49:38,476 --> 00:49:39,811
Čovječe.
934
00:49:39,894 --> 00:49:41,020
Jesi li je tražio?”
935
00:49:44,566 --> 00:49:47,110
Rekoh: „Što? Da, to sam prvo učinio.
936
00:49:47,193 --> 00:49:48,903
Misliš da sam ovdje zbog društva?
937
00:49:48,987 --> 00:49:50,155
Naravno, to je...”
938
00:49:50,238 --> 00:49:51,823
Kaže: „Samo provjeravam.
939
00:49:51,906 --> 00:49:53,867
Znači, nema torbe. Posve je...”
940
00:49:53,950 --> 00:49:54,826
Kažem: „Da.”
941
00:49:54,909 --> 00:49:58,371
„Čovječe, to je sranje,
žao mi je zbog tebe.
942
00:49:58,455 --> 00:49:59,581
To je grozno.
943
00:50:00,165 --> 00:50:02,125
Što želiš sad učiniti?”
944
00:50:04,794 --> 00:50:06,045
„Što želim učiniti?
945
00:50:06,671 --> 00:50:10,842
Želio bih da vi nešto učinite.
946
00:50:10,925 --> 00:50:13,011
Možemo li to prijaviti?”
947
00:50:13,094 --> 00:50:15,680
„Želiš ispuniti papire ili tako nešto?
948
00:50:15,764 --> 00:50:18,975
Za tvoje osiguranje, da ti mogu platiti.”
949
00:50:19,058 --> 00:50:22,353
Rekoh: „Ne, to je zato
da je možete naći i donijeti je.”
950
00:50:22,437 --> 00:50:24,564
Kaže on: „Ne brini se, čovječe.
951
00:50:24,647 --> 00:50:25,899
Nećemo je naći.
952
00:50:25,982 --> 00:50:26,983
Ne, čovječe.
953
00:50:27,776 --> 00:50:29,110
Ne brini se oko toga.
954
00:50:29,194 --> 00:50:30,904
Znaš, ovo je Pariz.
955
00:50:30,987 --> 00:50:33,573
Kad torbe nestanu, više ih nema.
956
00:50:33,656 --> 00:50:36,409
Nikad se ne pojave. Nekad, ako imaš sreće.
957
00:50:36,493 --> 00:50:38,995
Ali ako nije već ovdje, nestala je.
958
00:50:39,078 --> 00:50:41,331
Petak je. Štrajkovi su.
959
00:50:41,414 --> 00:50:44,334
Možeš otići. Ne uzrujavaj se. Možeš ići.”
960
00:50:45,293 --> 00:50:46,920
„Da se ne uzrujavam?
961
00:50:47,003 --> 00:50:48,296
To mi je prtljaga.
962
00:50:48,922 --> 00:50:50,173
Sva moja odjeća.”
963
00:50:50,256 --> 00:50:52,133
Kaže on: „Ali u Parizu si.
964
00:50:52,217 --> 00:50:54,511
Trebaš odjeću? Ovo je Pariz, čovječe.
965
00:50:54,594 --> 00:50:56,721
Idi i kupi odjeću.
966
00:50:56,805 --> 00:50:58,807
Što ti je, čovječe? Skuliraj se.”
967
00:50:59,390 --> 00:51:00,725
Bio je tako samouvjeren
968
00:51:01,601 --> 00:51:03,520
da sam mislio da radim nešto pogrešno.
969
00:51:04,854 --> 00:51:06,022
Posumnjao sam u sebe.
970
00:51:06,105 --> 00:51:08,775
Otišao sam i mislio: „Jesam li pogriješio?
971
00:51:09,692 --> 00:51:11,486
Previše sam vezan za prtljagu?”
972
00:51:15,031 --> 00:51:17,867
Nije lagao. U Parizu ima sjajne odjeće.
973
00:51:17,951 --> 00:51:19,494
Morao sam kupiti odjeću
974
00:51:19,577 --> 00:51:21,746
jer nisam imao ništa za nastupe.
975
00:51:21,830 --> 00:51:24,666
Ako odete u Pariz, uzmite viška novca
976
00:51:24,749 --> 00:51:26,960
za kupovinu odjeće. Fantastična je.
977
00:51:27,043 --> 00:51:29,087
Također ponesite
978
00:51:29,170 --> 00:51:30,964
i dodatno samopouzdanje.
979
00:51:32,757 --> 00:51:35,301
Trebat će vam kad kupujete s Francuzima.
980
00:51:36,010 --> 00:51:38,137
Nisu vam prijatelji.
981
00:51:38,221 --> 00:51:39,764
Još nisam bio u državi
982
00:51:39,848 --> 00:51:42,475
u kojoj ste zaista sami kad kupujete.
983
00:51:42,559 --> 00:51:45,770
Uđete u trgovinu
i nitko vam ne pomogne. Ništa.
984
00:51:45,854 --> 00:51:48,481
Ne znate tko radi ondje, tko išta radi.
985
00:51:48,565 --> 00:51:50,733
Doslovno, kao Tajni zaposlenik.
986
00:51:51,526 --> 00:51:52,944
Samo hodaju uokolo.
987
00:51:53,486 --> 00:51:55,363
Prošlo je 20 minuta, nitko ništa.
988
00:51:55,446 --> 00:51:59,242
Počeo sam sam birati odjeću
i čuo iznervirani glas iza sebe:
989
00:51:59,325 --> 00:52:00,493
„Mogu li vam pomoći?”
990
00:52:01,077 --> 00:52:03,788
„Da. Trebam odjeću, molim.
991
00:52:03,872 --> 00:52:05,206
Izgubili su mi prtljagu.”
992
00:52:05,290 --> 00:52:07,166
A onda sam postao predmet šale
993
00:52:08,585 --> 00:52:11,462
kao nikad u životu. Baš nikad.
994
00:52:12,046 --> 00:52:14,799
Sve što sam izabrao
995
00:52:15,508 --> 00:52:16,968
bilo je žestoko kritizirano.
996
00:52:18,636 --> 00:52:21,764
Pitam: „Imate li ovo u medium veličini?”
997
00:52:21,848 --> 00:52:22,807
Rekao je: „Medium?
998
00:52:22,891 --> 00:52:25,143
Ne, mislite large ili XL, zar ne?
999
00:52:26,728 --> 00:52:28,980
Medium za vaše tijelo?
1000
00:52:29,063 --> 00:52:30,356
Ne bih rekao.”
1001
00:52:31,441 --> 00:52:32,817
„Oprostite, molim?”
1002
00:52:32,901 --> 00:52:36,029
„Mislim da ste broj large.
Donijet ću vam to.
1003
00:52:36,112 --> 00:52:38,239
Medium je previše za košulju.”
1004
00:52:39,574 --> 00:52:40,617
Rekoh: „Molim?”
1005
00:52:41,159 --> 00:52:42,702
Baš sve.
1006
00:52:43,286 --> 00:52:45,079
Htio sam kupiti jaknu.
1007
00:52:45,163 --> 00:52:46,331
„Mogu li uzeti ovu?”
1008
00:52:46,414 --> 00:52:49,250
„Ne, ova ne odgovara vašem tenu.
1009
00:52:49,334 --> 00:52:52,921
Morate razmisliti koje se boje slažu
1010
00:52:53,004 --> 00:52:54,213
s unutrašnjošću tkanine
1011
00:52:54,297 --> 00:52:56,132
i vašeg lica.
1012
00:52:56,716 --> 00:52:58,593
Ova nije najbolja.”
1013
00:52:58,676 --> 00:53:01,679
Rekao sam: „Hej, već imam nešto ovakvoga.”
1014
00:53:01,763 --> 00:53:03,514
„I nosite je?”
1015
00:53:06,809 --> 00:53:07,894
„Pa, više ne.”
1016
00:53:09,354 --> 00:53:11,147
„Ne, nosite je ako želite.
1017
00:53:11,230 --> 00:53:12,732
C'est tranquille. Slobodno.”
1018
00:53:12,815 --> 00:53:14,609
„Ne, sad ste mi zaprijetili.”
1019
00:53:17,654 --> 00:53:20,073
Znate što? Jednostavno je drukčije.
1020
00:53:20,782 --> 00:53:22,367
Prijatelj me pitao:
1021
00:53:22,450 --> 00:53:24,035
„Francuzi su seronje, zar ne?”
1022
00:53:24,118 --> 00:53:26,287
Rekao sam: „Nisu seronje.
1023
00:53:26,371 --> 00:53:28,206
Samo su jako iskreni.
1024
00:53:29,040 --> 00:53:29,874
U redu?”
1025
00:53:29,958 --> 00:53:32,377
Teško je reći koja je razlika.
1026
00:53:34,045 --> 00:53:38,675
Neki dan razgovarao sam s Francuskinjom
1027
00:53:38,758 --> 00:53:41,761
i skupio je hrabrost pitati.
1028
00:53:42,553 --> 00:53:43,763
Rekao sam: „Hej,
1029
00:53:45,098 --> 00:53:47,058
zašto su Francuzi
1030
00:53:48,017 --> 00:53:49,143
takvi?”
1031
00:53:51,854 --> 00:53:53,189
„Kako to misliš?”
1032
00:53:53,272 --> 00:53:54,607
Rekoh: „U trgovini su
1033
00:53:54,691 --> 00:53:55,817
jako zlobni.”
1034
00:53:55,900 --> 00:53:59,320
„Ne, nisu zlobni. Samo su ono što jesu.
1035
00:53:59,404 --> 00:54:03,282
Navikao si dolaziti u zemlje gdje se ljudi
1036
00:54:03,366 --> 00:54:06,035
boje da im nećeš dati napojnicu
1037
00:54:06,119 --> 00:54:07,870
pa stalno skakuću oko tebe.
1038
00:54:07,954 --> 00:54:09,455
'Mogu li vam pomoći?'
1039
00:54:09,539 --> 00:54:12,792
U Francuskoj želimo
da svi imaju dobra primanja.
1040
00:54:12,875 --> 00:54:13,751
Dobru plaću.
1041
00:54:13,835 --> 00:54:16,337
Zato nismo toliko pod stresom.
1042
00:54:16,421 --> 00:54:18,840
U Americi je kupac kralj.
1043
00:54:18,923 --> 00:54:21,175
Znaš što radimo kraljevima u Francuskoj.
1044
00:54:21,259 --> 00:54:22,093
Znaš,
1045
00:54:23,344 --> 00:54:24,595
ovdje nije isto.”
1046
00:54:30,935 --> 00:54:32,603
Francuzi ne igraju tu igru.
1047
00:54:34,230 --> 00:54:36,190
Bili ste jako zabavni večeras.
1048
00:54:36,274 --> 00:54:37,525
Hvala vam.
1049
00:54:41,487 --> 00:54:42,530
Puno vam hvala.
1050
00:54:44,198 --> 00:54:45,533
Bio sam u pravu.
1051
00:54:45,616 --> 00:54:47,827
Zato se ide u Detroit.
1052
00:54:47,910 --> 00:54:49,954
Zaista. Sjajna ste publika.
1053
00:54:52,123 --> 00:54:53,708
Divna, raznolika.
1054
00:54:56,627 --> 00:54:58,129
I grad je fora.
1055
00:54:58,212 --> 00:55:00,465
Vidjeli smo ponešto.
1056
00:55:00,548 --> 00:55:02,842
Posvađao sam se s prijateljem Daveom.
1057
00:55:02,925 --> 00:55:04,927
On je redatelj ovih specijala
1058
00:55:05,595 --> 00:55:07,388
i jedan mi je dan rekao:
1059
00:55:07,472 --> 00:55:09,640
„Što radiš danas?”
1060
00:55:09,724 --> 00:55:11,768
Rekoh: „Ići ću nešto pojesti.”
1061
00:55:11,851 --> 00:55:15,271
„Čovječe, zašto ne obiđemo
sve muzeje u Detroitu?”
1062
00:55:15,354 --> 00:55:17,023
Rekoh: „Možda jedan.”
1063
00:55:18,608 --> 00:55:19,984
„Kako to misliš jedan?”
1064
00:55:20,068 --> 00:55:22,236
Rekoh: „Ne sve. Kako to misliš sve?”
1065
00:55:22,320 --> 00:55:24,781
Kaže: „Čovječe, jesi li bio ovdje?
1066
00:55:24,864 --> 00:55:27,033
Znaš li koliko sjajnih muzeja ima?”
1067
00:55:27,116 --> 00:55:29,160
„Da, ali to je svejedno muzej.
1068
00:55:29,243 --> 00:55:31,037
Idem u jedan i to je sve.
1069
00:55:32,747 --> 00:55:35,792
Ne mogu toliko izdržati kao ti.”
1070
00:55:35,875 --> 00:55:38,711
„Kako to misliš
da ne možeš izdržati kao ja?”
1071
00:55:38,795 --> 00:55:41,672
„Čovječe, uživaš u tome jer si bijelac.”
1072
00:55:43,049 --> 00:55:45,301
Šalio sam se. Zezao sam ga.
1073
00:55:45,384 --> 00:55:46,385
Samo sam ga zezao.
1074
00:55:46,469 --> 00:55:48,930
Brzo se uvrijedio.
1075
00:55:49,472 --> 00:55:51,349
Rekao je: „Što si rekao?”
1076
00:55:52,934 --> 00:55:53,935
„Jer si...”
1077
00:55:54,018 --> 00:55:56,604
Kaže: „Čovječe, bijelci ne vole muzeje.
1078
00:55:56,687 --> 00:55:58,773
Zašto to uopće spominješ?
1079
00:55:58,856 --> 00:56:03,653
Muzeji nisu ni u top pet stvari
koje bijelci vole.”
1080
00:56:04,987 --> 00:56:07,532
Rekao je to sa samopouzdanjem
1081
00:56:08,449 --> 00:56:10,326
i takvim uvjerenjem
1082
00:56:10,409 --> 00:56:12,245
da sam pitao: „Što je top pet?”
1083
00:56:13,412 --> 00:56:16,249
Jer čudno je... „To nije ni u top pet.”
1084
00:56:16,332 --> 00:56:19,168
On u spavaćoj sobi ima popis na zidu
1085
00:56:19,252 --> 00:56:20,753
deset najboljih stvari.
1086
00:56:20,837 --> 00:56:22,088
Fantastično.
1087
00:56:23,464 --> 00:56:25,633
Razmislio sam i rekao: „Ne, jest.
1088
00:56:25,716 --> 00:56:27,135
Držim se svoje odluke.”
1089
00:56:27,218 --> 00:56:28,094
Odlazak u muzej.
1090
00:56:28,177 --> 00:56:29,846
Nije to loše.
1091
00:56:29,929 --> 00:56:31,264
Bijelci obožavaju muzeje.
1092
00:56:32,056 --> 00:56:33,724
Mnogi uživaju u muzejima,
1093
00:56:33,808 --> 00:56:37,603
ali bijelci ih obožavaju.
1094
00:56:37,687 --> 00:56:38,896
Obožavaju muzeje.
1095
00:56:38,980 --> 00:56:40,731
Ne postoji nijedno mjesto
1096
00:56:40,815 --> 00:56:43,151
s bijelcima, a da nisu izgradili muzej.
1097
00:56:43,234 --> 00:56:45,778
Nije bitno. Bijelci obožavaju muzeje.
1098
00:56:45,862 --> 00:56:47,780
Jeste li vidjeli bijelce u muzeju?
1099
00:56:47,864 --> 00:56:50,741
Hodaju uokolo smiješeći se
i držeći ruke na leđima.
1100
00:56:57,415 --> 00:56:58,958
„Da, to smo bili mi.
1101
00:57:00,418 --> 00:57:01,752
I ovo.
1102
00:57:03,004 --> 00:57:04,505
Bilo nam je dobro.”
1103
00:57:06,090 --> 00:57:08,134
Bijelci obožavaju muzeje.
1104
00:57:08,718 --> 00:57:11,637
Ne bih to stavio na prvo mjesto,
ali može u top pet.
1105
00:57:12,180 --> 00:57:13,139
Razmišljao sam.
1106
00:57:13,222 --> 00:57:15,308
Od pet stvari koje bijelci vole,
1107
00:57:15,391 --> 00:57:17,226
muzeje bih stavio na peto mjesto.
1108
00:57:17,310 --> 00:57:19,562
Na četvrto bih stavio plivanje.
1109
00:57:19,645 --> 00:57:22,190
U redu? Jer bijelci vole plivati.
1110
00:57:22,273 --> 00:57:24,734
To nije loše.
Jeste vidjeli bijelce dok plivaju?
1111
00:57:24,817 --> 00:57:26,235
Izgledate fantastično.
1112
00:57:26,319 --> 00:57:27,612
Fantastično.
1113
00:57:27,695 --> 00:57:30,114
Kad bijelci plivaju,
napravite nešto s kosom.
1114
00:57:30,198 --> 00:57:31,532
Izađete iz vode i...
1115
00:57:33,451 --> 00:57:35,369
Savršeno se vrati, kao kod patke.
1116
00:57:37,914 --> 00:57:39,290
Volio bih plivati.
1117
00:57:39,999 --> 00:57:41,584
Bijelci obožavaju plivanje.
1118
00:57:41,667 --> 00:57:44,045
Toliko ga vole
1119
00:57:44,128 --> 00:57:46,380
da možete osvojiti
više olimpijskih medalja
1120
00:57:46,464 --> 00:57:48,341
u plivanju,
1121
00:57:48,424 --> 00:57:49,759
nego u drugim disciplinama.
1122
00:57:51,260 --> 00:57:53,804
Da, bijelci toliko vole plivanje.
1123
00:57:54,347 --> 00:57:55,515
Doznao sam za to
1124
00:57:55,598 --> 00:57:59,227
kad smo raspravljali
tko je najveći olimpijac svih vremena.
1125
00:57:59,310 --> 00:58:02,146
Posljednja dvojica bila su Michael Phelps
1126
00:58:02,813 --> 00:58:03,981
i Usain Bolt.
1127
00:58:04,565 --> 00:58:06,192
Jedan je argument bio:
1128
00:58:06,275 --> 00:58:09,237
„Michael Phelps je bolji
jer ima više medalja.”
1129
00:58:09,320 --> 00:58:11,531
A ja sam rekao: „Da, jer je varao.
1130
00:58:12,198 --> 00:58:13,908
Osvojio ih je plivajući.”
1131
00:58:14,951 --> 00:58:16,744
Ne kažem da Phelps nije velik.
1132
00:58:16,827 --> 00:58:19,247
Kažem da te medalje ne mogu biti argument.
1133
00:58:19,330 --> 00:58:21,457
Plivanje je jedini sport
1134
00:58:21,541 --> 00:58:23,751
u kojemu osvajate medalje radeći isto
1135
00:58:23,834 --> 00:58:26,170
na manje efikasan način.
1136
00:58:27,421 --> 00:58:28,506
To nema smisla.
1137
00:58:29,840 --> 00:58:32,760
Razmislite. „Sto metara slobodno.”
1138
00:58:37,390 --> 00:58:38,432
Gotovo. Zlato.
1139
00:58:38,516 --> 00:58:40,017
A sad ovo.
1140
00:58:46,107 --> 00:58:47,233
Još jedna medalja.
1141
00:58:47,316 --> 00:58:48,234
A ovo?
1142
00:58:54,365 --> 00:58:56,534
Još jedna medalja. A ovo?
1143
00:59:01,455 --> 00:59:02,290
Opet medalja.
1144
00:59:02,373 --> 00:59:04,959
To je sranje. Briga me što drugi govore.
1145
00:59:05,918 --> 00:59:07,962
Ne možete osvojiti više medalja.
1146
00:59:10,881 --> 00:59:13,050
Usain Bolt nema taj luksuz.
1147
00:59:13,884 --> 00:59:16,721
Kad on trči, trči na 100 metara i gotovo.
1148
00:59:16,804 --> 00:59:18,306
„Priprema, pozor...”
1149
00:59:18,389 --> 00:59:19,849
Trči.
1150
00:59:19,932 --> 00:59:22,059
Dođi do kraja, pobijedi, zlato.
1151
00:59:22,143 --> 00:59:23,102
To je to.
1152
00:59:23,185 --> 00:59:24,478
Ne može se okrenuti i reći:
1153
00:59:24,562 --> 00:59:27,231
„Odlično. Sad ću
to učiniti leptir stilom.”
1154
00:59:35,489 --> 00:59:36,616
To ne postoji.
1155
00:59:38,451 --> 00:59:40,661
Trebalo bi, ali ne postoji.
1156
00:59:44,957 --> 00:59:48,085
Bijelci vole plivanje,
pa su izmislili pravilo. Kužim.
1157
00:59:49,211 --> 00:59:51,047
Moralo bi biti, da.
1158
00:59:51,130 --> 00:59:54,050
Od top pet stvari,
muzeji bi bili na petom mjestu,
1159
00:59:54,133 --> 00:59:55,843
a plivanje na četvrtom.
1160
00:59:55,926 --> 00:59:57,136
Broj tri,
1161
00:59:57,219 --> 00:59:58,429
čuditi se.
1162
01:00:00,431 --> 01:00:03,059
Bijelci se vole čuditi. Hajde.
1163
01:00:03,142 --> 01:00:05,227
Točno znate o čemu govorim.
1164
01:00:05,811 --> 01:00:08,689
Jeste li vidjeli bijelca koji ima loš dan,
1165
01:00:08,773 --> 01:00:09,982
nešto je pošlo po zlu?
1166
01:00:10,066 --> 01:00:13,027
Naprave ovakvu facu, začude se...
1167
01:00:23,621 --> 01:00:25,539
Bijelci se vole čuditi.
1168
01:00:26,457 --> 01:00:28,584
Stalno to vidite u trgovinama.
1169
01:00:28,668 --> 01:00:30,795
Dugačak je red, dobro?
1170
01:00:31,337 --> 01:00:33,464
Otvorena je samo jedna blagajna.
1171
01:00:34,340 --> 01:00:35,549
Svi mirno stoje.
1172
01:00:35,633 --> 01:00:38,386
Uvijek neki bijelac iskoči i kaže:
1173
01:00:42,807 --> 01:00:45,142
„Zašto ne otvore drugu...
1174
01:00:45,226 --> 01:00:46,477
Šalite se?
1175
01:00:46,560 --> 01:00:48,646
Što to... Zar vi...”
1176
01:00:49,939 --> 01:00:51,816
Jedino što bijelci vole više
1177
01:00:51,899 --> 01:00:54,193
jest naći drugog bijelca s kojim se čude.
1178
01:00:54,276 --> 01:00:55,236
Jeste li vidjeli?
1179
01:00:57,321 --> 01:00:59,448
Kad se god to dogodi, magija.
1180
01:00:59,532 --> 01:01:01,200
Totalna magija.
1181
01:01:01,283 --> 01:01:03,577
Bijelac se čudi.
1182
01:01:03,661 --> 01:01:05,746
Traži kontakt očima s drugim bijelcem
1183
01:01:05,830 --> 01:01:07,790
i onda se zajedno čude.
1184
01:01:07,873 --> 01:01:11,252
Kao da pretvore obično čuđenje
u superčuđenje.
1185
01:01:11,335 --> 01:01:13,796
Vidiš ih kako gledaju. „Jeste vidjeli?”
1186
01:01:13,879 --> 01:01:14,714
„Znam.”
1187
01:01:22,680 --> 01:01:24,598
To je ključni trenutak čuđenja.
1188
01:01:24,682 --> 01:01:26,726
Morate izdahnuti. Sve ispustiti.
1189
01:01:26,809 --> 01:01:28,978
Život je težak, zrak mora izaći iz tijela.
1190
01:01:29,061 --> 01:01:30,771
Više ne možete ni disati.
1191
01:01:34,358 --> 01:01:36,485
Zato je toliko tornada na Srednjem zapadu.
1192
01:01:36,569 --> 01:01:38,487
Bijelci se čude...
1193
01:01:47,204 --> 01:01:49,582
Bijelci se obožavaju čuditi.
1194
01:01:50,708 --> 01:01:52,710
To je sigurno u top pet.
1195
01:01:52,793 --> 01:01:55,254
To je moj popis.
Pet stvari koje bijelci vole.
1196
01:01:55,337 --> 01:01:56,839
Muzeji su na petom mjestu.
1197
01:01:56,922 --> 01:01:59,216
Plivanje na četvrtom.
1198
01:01:59,300 --> 01:02:01,385
Čuđenje na trećem.
1199
01:02:01,469 --> 01:02:02,970
Na drugom je biti bijelac.
1200
01:02:04,597 --> 01:02:06,557
Slatko je to. Ne krivim vas.
1201
01:02:07,808 --> 01:02:09,310
A onda imamo prvo mjesto.
1202
01:02:09,393 --> 01:02:11,479
Ovo je moja lista.
1203
01:02:11,562 --> 01:02:12,855
Ništa ne želim reći.
1204
01:02:12,938 --> 01:02:15,316
Ako se ne slažete, napravite svoju.
1205
01:02:15,399 --> 01:02:17,109
Ovo je osobno mišljenje.
1206
01:02:17,193 --> 01:02:18,652
Ali postoji jedna stvar
1207
01:02:19,320 --> 01:02:20,488
i samo jedna,
1208
01:02:21,363 --> 01:02:25,993
koju bijelci vole više od svega.
1209
01:02:28,204 --> 01:02:29,622
„Sweet Caroline.”
1210
01:02:37,713 --> 01:02:39,465
Reći ću vam nešto, Detroite.
1211
01:02:39,548 --> 01:02:43,010
Ništa ne donosi veselje
1212
01:02:44,178 --> 01:02:45,888
u dušu bijelca
1213
01:02:46,889 --> 01:02:49,016
kao zvuk te pjesme Neila Diamonda.
1214
01:02:51,727 --> 01:02:53,562
Nije važno gdje.
1215
01:02:53,646 --> 01:02:55,815
Bio sam na svim kontinentima
1216
01:02:55,898 --> 01:02:57,066
i u mnogim zemljama.
1217
01:02:57,149 --> 01:02:59,193
Kad ta pjesma zasvira
1218
01:02:59,276 --> 01:03:02,238
oči bijelaca zasvijetle.
1219
01:03:04,990 --> 01:03:07,493
Kao agenti spavači koji su se aktivirali.
1220
01:03:11,372 --> 01:03:13,249
I to svaki put, bez greške.
1221
01:03:13,332 --> 01:03:15,376
Svaki put.
1222
01:03:16,252 --> 01:03:18,921
Nije riječ o glazbi,
mogu svirati i druge pjesme.
1223
01:03:19,004 --> 01:03:21,799
Na roštiljanju ili bejzbolskoj utakmici
1224
01:03:21,882 --> 01:03:23,509
ili uredskoj zabavi.
1225
01:03:23,592 --> 01:03:26,595
Druge pjesme sviraju u pozadini.
Ne obraćaju pažnju.
1226
01:03:26,679 --> 01:03:28,931
Ali kad krene ta pjesma,
1227
01:03:29,014 --> 01:03:31,475
aktivira se bjelački DNK.
1228
01:03:31,559 --> 01:03:33,018
Ne znam što je to.
1229
01:03:34,061 --> 01:03:35,980
Ali omete sve ostalo.
1230
01:03:36,063 --> 01:03:38,107
Vidite bijelce kako se druže.
1231
01:03:38,190 --> 01:03:39,441
Govore: „Da,
1232
01:03:39,525 --> 01:03:41,360
posao, spajanja i akvizicije.
1233
01:03:41,443 --> 01:03:42,778
Nešto od toga.”
1234
01:03:42,862 --> 01:03:44,488
„Znam, vratit ćemo se na to.
1235
01:03:44,572 --> 01:03:45,739
Zapamtimo to.”
1236
01:03:48,868 --> 01:03:50,703
Krene ta pjesma
1237
01:03:50,786 --> 01:03:52,329
i svaki put...
1238
01:03:52,413 --> 01:03:54,915
Mislite da se neće dogoditi, ali uvuče se.
1239
01:03:54,999 --> 01:03:57,418
Uvijek mislite da se neće dogoditi.
1240
01:03:57,501 --> 01:03:59,378
Ali uvijek je isto.
1241
01:04:18,606 --> 01:04:20,482
Nisam rekao da se pridružite.
1242
01:04:25,779 --> 01:04:27,656
Nisam rekao: „Sad svi zajedno.”
1243
01:04:28,532 --> 01:04:30,034
Ili: „Na tri.”
1244
01:04:30,117 --> 01:04:32,119
To izlazi vaša bjelina.
1245
01:04:32,202 --> 01:04:33,287
Jeste li osjetili?
1246
01:04:35,164 --> 01:04:37,750
To ste bili vi. Rekli ste: „To je to!
1247
01:04:37,833 --> 01:04:39,668
Ovo je naš trenutak!”
1248
01:04:41,086 --> 01:04:44,089
Ja sam bijelac
1249
01:04:44,173 --> 01:04:45,507
Bijelac, bijelac
1250
01:04:48,552 --> 01:04:51,680
Pogledajte se. Sjajite!
Pogledajte si lica.
1251
01:04:51,764 --> 01:04:53,641
Pogledajte to veselje.
1252
01:04:53,724 --> 01:04:56,060
Prije deset minuta: „Ne znam za ovoga.”
1253
01:04:56,143 --> 01:04:58,312
A sad mislite: „Najbolji komičar!”
1254
01:05:00,481 --> 01:05:01,982
Nemojte izgubiti to veselje.
1255
01:05:02,733 --> 01:05:04,026
Vi bijelci.
1256
01:05:04,109 --> 01:05:06,362
Držite se za njega. Ono je blago.
1257
01:05:06,445 --> 01:05:08,864
To je najljepša stvar na svijetu.
1258
01:05:09,907 --> 01:05:12,910
Ništa ne uveseljava
bijelce više od te pjesme.
1259
01:05:12,993 --> 01:05:15,746
Ona je čisto,
necenzurirano bjelačko veselje.
1260
01:05:15,829 --> 01:05:17,456
To je ta pjesma.
1261
01:05:19,208 --> 01:05:20,918
Bijelci joj ne mogu odoljeti.
1262
01:05:22,002 --> 01:05:23,754
Zaboravite na 23andMe.
1263
01:05:23,837 --> 01:05:26,423
Ako želite doznati koliki ste bijelac,
1264
01:05:26,507 --> 01:05:27,675
pustite tu pjesmu.
1265
01:05:27,758 --> 01:05:29,927
Što ste glasniji, to ste bjelji.
1266
01:05:30,469 --> 01:05:31,887
Upravo sam vam uštedio novac.
1267
01:05:33,389 --> 01:05:35,516
Nisam još vidio nijednog bijelca...
1268
01:05:35,599 --> 01:05:38,310
To je Marco za vaš Polo. To je ta pjesma.
1269
01:05:39,186 --> 01:05:40,104
Reći ću vam,
1270
01:05:40,187 --> 01:05:43,190
ako se ikad, ne daj Bože,
dogodi veliki potres,
1271
01:05:43,273 --> 01:05:45,442
i ljudi zapnu pod ruševinama,
1272
01:05:47,194 --> 01:05:49,363
prijavio bih se za traženje bijelaca.
1273
01:05:50,948 --> 01:05:52,783
Rekao bih: „Vi nađite ostale.
1274
01:05:52,866 --> 01:05:54,326
Ja ću ovo riješiti!”
1275
01:05:59,123 --> 01:06:00,541
„Našao sam još jednog!
1276
01:06:02,376 --> 01:06:03,377
Jesi li dobro?”
1277
01:06:08,090 --> 01:06:09,842
Sad neki od vas misle:
1278
01:06:09,925 --> 01:06:13,262
„Trevore, volimo tu pjesmu,
ali nije nam najvažnija.”
1279
01:06:13,345 --> 01:06:16,056
Da? Zašto mi onda
niste pomogli pjevati himnu?
1280
01:06:17,891 --> 01:06:19,476
Detroite, bio si sjajan.
1281
01:06:19,560 --> 01:06:20,728
Puno vam hvala.
1282
01:06:23,647 --> 01:06:25,899
Bilo mi je odlično s vama.
1283
01:06:26,483 --> 01:06:27,776
Cijenim vas.
1284
01:06:28,610 --> 01:06:29,903
Laku noć.
1285
01:07:09,526 --> 01:07:10,944
Kakvi smo bili?
1286
01:07:11,028 --> 01:07:12,488
Uvijek upali, Neile Diamonde.
1287
01:07:12,571 --> 01:07:13,864
U redu.
1288
01:07:13,947 --> 01:07:15,115
Upali svaki put.
1289
01:08:04,081 --> 01:08:05,290
Puno vam hvala.
1290
01:08:05,374 --> 01:08:07,334
Bilo je fantastično. Hvala.
1291
01:08:13,423 --> 01:08:15,425
Prijevod titlova: Željka Ljubičić Berić