1 00:00:08,426 --> 00:00:09,761 DOBRO DOŠLI U DETROIT 2 00:00:21,355 --> 00:00:23,524 Detroite, pozdravite 3 00:00:24,567 --> 00:00:26,694 Trevora Nou! 4 00:00:28,362 --> 00:00:32,533 {\an8}GDJE SAM JA BIO? 5 00:00:49,842 --> 00:00:54,055 Što ima, Detroite? 6 00:00:56,557 --> 00:00:58,935 Kako ste večeras? 7 00:00:59,018 --> 00:01:00,853 Dobro došli na nastup. 8 00:01:00,937 --> 00:01:02,605 Hvala na dolasku. 9 00:01:02,688 --> 00:01:04,941 Pogledajte. Kakva noć, kakav osjećaj. 10 00:01:05,024 --> 00:01:06,776 Evo nas u Detroitu u Michiganu. 11 00:01:07,360 --> 00:01:08,444 Stigli smo. 12 00:01:12,615 --> 00:01:15,409 Uživam ovdje. Iskreno, meni je svugdje lijepo. 13 00:01:15,493 --> 00:01:19,330 Zabavljam se bolje nego ikada dosad. 14 00:01:19,413 --> 00:01:24,418 Uživam u Americi više nego prije. 15 00:01:26,295 --> 00:01:27,296 Svaki dan. 16 00:01:28,631 --> 00:01:30,550 Ne znam u čemu je riječ. 17 00:01:30,633 --> 00:01:31,884 Mislim da je... 18 00:01:31,968 --> 00:01:35,137 Drukčije uživate u mjestu ako mislite da će propasti. 19 00:01:35,221 --> 00:01:36,222 Samo... 20 00:01:37,682 --> 00:01:40,309 Drukčiji je osjećaj. Mislite: 21 00:01:40,393 --> 00:01:42,353 „Kakav je to okus? Zadnja sezona?” 22 00:01:46,816 --> 00:01:49,902 S Amerikom nikad ne znate. 23 00:01:50,486 --> 00:01:52,029 Svaki je dan najbolji, 24 00:01:52,113 --> 00:01:53,573 a možda i posljednji. 25 00:01:55,908 --> 00:01:58,619 Sjajno se zabavljam, doista. 26 00:01:58,703 --> 00:02:00,997 Ova je godina odlična. 27 00:02:01,080 --> 00:02:02,832 Putovao sam, 28 00:02:02,915 --> 00:02:05,042 nastupao ondje gdje prije nisam. 29 00:02:05,126 --> 00:02:08,963 Na mjestima na kojima sam oduvijek htio nastupati. 30 00:02:09,046 --> 00:02:13,426 Prvi sam put nastupao u Berlinu u Njemačkoj. 31 00:02:13,509 --> 00:02:14,969 Bilo je zaista sjajno. 32 00:02:15,052 --> 00:02:18,139 Neću lagati, ljudi su me plašili prije odlaska. 33 00:02:18,222 --> 00:02:22,351 Kao i kod Detroita kad vam govore: „Čuvaj se, to je Detroit.” 34 00:02:22,435 --> 00:02:24,604 Ljudi su takvi i s Njemačkom. 35 00:02:24,687 --> 00:02:27,732 Kad sam išao u Berlin, govorili su mi: „Berlin? 36 00:02:27,815 --> 00:02:28,983 Smiju li se ondje?” 37 00:02:30,651 --> 00:02:32,778 „Kako to mislite? Pa oni su ljudi.” 38 00:02:32,862 --> 00:02:34,655 „Ne znam. Smiju li se?” 39 00:02:35,740 --> 00:02:36,741 Uplašili su me. 40 00:02:36,824 --> 00:02:38,659 Kad sam odlazio u Njemačku, 41 00:02:38,743 --> 00:02:41,579 mislio sam da Nijemci samo sjede i govore: 42 00:02:41,662 --> 00:02:44,123 „Ja, ja. 43 00:02:44,207 --> 00:02:46,000 To je bilo smiješno.” 44 00:02:48,127 --> 00:02:49,670 Ali nije tako. Smiju se. 45 00:02:50,213 --> 00:02:52,006 Fantastična su publika. 46 00:02:53,049 --> 00:02:54,759 Super mi je bilo u Berlinu. 47 00:02:54,842 --> 00:02:57,720 Taj vam se grad uvuče pod kožu. 48 00:02:57,803 --> 00:03:00,473 Kulturno je raznolik. 49 00:03:01,432 --> 00:03:03,684 Ima rastuću umjetničku scenu. 50 00:03:04,226 --> 00:03:06,103 Fantastičnu glazbu. 51 00:03:06,187 --> 00:03:07,355 Povijest... 52 00:03:08,022 --> 00:03:11,609 Berlinska povijest zaista je duboka i bogata. 53 00:03:12,360 --> 00:03:17,406 Volim putovati i u gradovima obilaziti znamenitosti. 54 00:03:17,490 --> 00:03:20,743 U Berlinu sam obilazio s turističkom grupom 55 00:03:21,285 --> 00:03:22,453 i bilo mi je odlično. 56 00:03:22,536 --> 00:03:27,291 Volio bih da me netko upozorio koliko je bolna povijest Berlina. 57 00:03:27,375 --> 00:03:31,212 To je bilo sjedište Nacionalsocijalističke stranke. 58 00:03:31,295 --> 00:03:34,382 Sve je povezano s Hitlerom. Nisam to znao. 59 00:03:34,465 --> 00:03:36,634 Mislio sam da idemo u mali obilazak. 60 00:03:37,176 --> 00:03:39,387 Postavljam mnogo pitanja. Znatiželjan sam. 61 00:03:39,929 --> 00:03:41,514 To je pokvarilo raspoloženje. 62 00:03:44,725 --> 00:03:45,977 Obilazimo razna mjesta. 63 00:03:46,060 --> 00:03:47,687 Vodič izvodi svoj nastup. 64 00:03:47,770 --> 00:03:51,023 I on je bio veseo. Govorio je: „Iza mene možete vidjeti 65 00:03:51,107 --> 00:03:55,069 najveći aerodrom ikad izgrađen na svijetu. 66 00:03:55,152 --> 00:03:58,823 Ja, ovo je poznati aerodrom u Berlinu 67 00:03:58,906 --> 00:04:02,243 i tako je velik da smo snimili 68 00:04:02,326 --> 00:04:06,664 holivudski film Igre gladi u njemu. 69 00:04:06,747 --> 00:04:08,541 Ja, ima li pitanja?” 70 00:04:08,624 --> 00:04:11,127 Pitam ga: „Ajme. Koliko je star?” 71 00:04:11,210 --> 00:04:13,796 „Gotovo 100 godina.” 72 00:04:13,879 --> 00:04:16,132 „Kvragu! Tko ga je sagradio?” 73 00:04:22,138 --> 00:04:24,724 „Da, to je nezgodni 74 00:04:26,142 --> 00:04:27,643 dio priče. 75 00:04:28,269 --> 00:04:31,314 Sagradio ga je Hitler.” 76 00:04:33,065 --> 00:04:34,734 Vidio sam da sam zeznuo. 77 00:04:35,318 --> 00:04:36,610 Pokušao sam popraviti. 78 00:04:36,694 --> 00:04:38,404 „Koji Hitler?” 79 00:04:40,323 --> 00:04:41,824 Pita me: „Koji Hitler? 80 00:04:42,408 --> 00:04:43,909 Koliko Hitlera postoji?” 81 00:04:43,993 --> 00:04:46,370 „Možda je Henry Hitler.” „Henry Hitler? 82 00:04:46,454 --> 00:04:48,205 Tko je Henry Hitler?” 83 00:04:48,289 --> 00:04:50,416 „Ne znaš tko je Henry Hitler?” 84 00:04:51,417 --> 00:04:52,418 Nije upalilo. 85 00:04:55,212 --> 00:04:56,297 Čovječe. 86 00:04:57,631 --> 00:04:59,300 Bilo je napeto, ali dobro. 87 00:04:59,383 --> 00:05:00,885 A pod „dobro” mislim 88 00:05:01,469 --> 00:05:02,970 kako je bilo lijepo biti negdje 89 00:05:03,679 --> 00:05:07,183 gdje ne zakopavaju svoju povijest. 90 00:05:08,100 --> 00:05:10,227 Želim reći... 91 00:05:13,647 --> 00:05:18,069 Kad putujete po Njemačkoj, 92 00:05:18,652 --> 00:05:23,866 čak i ako ne idete u muzeje, ne možete pobjeći od prošlosti 93 00:05:23,949 --> 00:05:26,869 i onoga što su učinili Berlin i Njemačka. 94 00:05:27,661 --> 00:05:30,164 Spomenici su po cijelom gradu. 95 00:05:30,247 --> 00:05:31,832 Istaknuti spomenici. 96 00:05:32,416 --> 00:05:35,920 Oni su spomen na ono što je Njemačka učinila milijunima Židova 97 00:05:36,003 --> 00:05:38,005 i ostalim ljudima širom svijeta. 98 00:05:38,089 --> 00:05:40,674 Vidite to, razumijete, govore o tome. 99 00:05:40,758 --> 00:05:43,928 Uče djecu u školama o tome. 100 00:05:44,011 --> 00:05:46,680 Kažu: „Evo što je Njemačka učinila.” 101 00:05:46,764 --> 00:05:48,015 Žele da djeca znaju. 102 00:05:48,099 --> 00:05:50,726 Ali ne tjeraju ih da osjećaju krivnju zbog toga. 103 00:05:51,310 --> 00:05:53,813 Teško je uspostaviti takvu ravnotežu. 104 00:05:53,896 --> 00:05:57,525 Kažu djeci: „Djeco, nadam se da shvaćate. 105 00:05:58,067 --> 00:05:59,318 Njemačka je to učinila. 106 00:05:59,401 --> 00:06:02,571 Niste odgovorni za to jer niste bili ondje. 107 00:06:03,155 --> 00:06:06,534 Ali vi ste budućnost Njemačke 108 00:06:06,617 --> 00:06:09,954 i vaša je odgovornost da se to više ne ponovi.” 109 00:06:16,710 --> 00:06:18,963 Svidjelo mi se u Njemačkoj 110 00:06:19,046 --> 00:06:22,967 kako iskreno razgovaraju o prošlosti. 111 00:06:23,050 --> 00:06:24,301 Znaju da je bolna. 112 00:06:24,385 --> 00:06:26,720 Znaju da je to užasan dio 113 00:06:27,263 --> 00:06:30,057 njihove prošlosti, ali ne bježe od toga. 114 00:06:30,891 --> 00:06:33,102 Kad sam to vidio, pomislio sam: 115 00:06:33,185 --> 00:06:35,896 „Da je bar Amerika takva sa svojom povijesti.” 116 00:06:37,857 --> 00:06:38,858 Jer vi... 117 00:06:41,193 --> 00:06:43,904 Jeste li primijetili kako je čudno 118 00:06:44,530 --> 00:06:46,699 razgovarati o povijesti u Americi? 119 00:06:46,782 --> 00:06:47,783 Postane napeto. 120 00:06:48,325 --> 00:06:51,162 Nije bitno o čijoj povijesti. Postane napeto. 121 00:06:51,954 --> 00:06:54,456 Kolumbov dan jedan je od tih dana. 122 00:06:54,540 --> 00:06:58,377 Svake godine u New Yorku dođe do svađe. I ovdje u Detroitu. 123 00:06:58,460 --> 00:07:01,797 Ovdje je 110 godina stajala bista Kristofora Kolumba. 124 00:07:01,881 --> 00:07:04,633 Pola je Detroita reklo: „Moramo je se riješiti.” 125 00:07:04,717 --> 00:07:07,428 Ostali su rekli: „Zadržat ćemo je.” Došlo je do svađe. 126 00:07:07,511 --> 00:07:10,764 U New Yorku svake godine isto. Kolumbov dan, Dan starosjedilaca. 127 00:07:10,848 --> 00:07:13,434 Kolumbov dan, Dan starosjedilaca. 128 00:07:14,018 --> 00:07:16,145 Jednom sam vidio intervju. 129 00:07:16,228 --> 00:07:18,856 Nije trebao biti smiješan, ali meni je bio. 130 00:07:20,107 --> 00:07:21,984 Novinar je pitao tipa: 131 00:07:22,067 --> 00:07:24,278 „Što ćete raditi na Dan starosjedilaca?” 132 00:07:24,361 --> 00:07:26,780 Kaže tip: „To je Kolumbov dan. 133 00:07:26,864 --> 00:07:29,992 Dosta mi je toga da ljudi mijenjaju ime. 134 00:07:30,075 --> 00:07:31,410 Ponosni smo na taj dan. 135 00:07:31,494 --> 00:07:34,872 To je Kristofor Kolumbo. Kolumbov dan. Nećemo to mijenjati. 136 00:07:34,955 --> 00:07:37,541 Kako biste se vi osjećali da netko dođe, 137 00:07:37,625 --> 00:07:40,252 uzme nešto što postoji već dugo, 138 00:07:40,336 --> 00:07:43,506 odluči to promijeniti i drukčije nazvati? 139 00:07:44,215 --> 00:07:45,674 Kako biste se osjećali?” 140 00:07:49,762 --> 00:07:51,347 Rekao sam: „Ali, gospodine, 141 00:07:52,223 --> 00:07:54,475 zar nije to duh Kolumbovog dana?” 142 00:07:58,729 --> 00:08:01,774 Iskreno, nisam obožavatelj Dana starosjedilaca. 143 00:08:01,857 --> 00:08:04,568 Taj naziv, ne znam... Kao da bježe od odgovornosti. 144 00:08:04,652 --> 00:08:06,904 Nije dovoljno određeno. Lijeno je. 145 00:08:06,987 --> 00:08:09,698 Dan starosjedilaca. Kojih? Gdje? Kako? 146 00:08:09,782 --> 00:08:11,033 Dajte mi nešto. 147 00:08:11,116 --> 00:08:13,327 Znate što sam volio kod Kolumbovog dana? 148 00:08:13,410 --> 00:08:14,787 Bio je određen. 149 00:08:15,579 --> 00:08:20,334 Bila je to određena, inspirativna priča 150 00:08:20,918 --> 00:08:24,296 o čovjeku po imenu Kristofor Kolumbo 151 00:08:24,880 --> 00:08:26,840 koji je unatoč svim izgledima vjerovao 152 00:08:27,591 --> 00:08:30,636 da može oploviti svijet u pogrešnom smjeru 153 00:08:32,972 --> 00:08:35,182 i doći do Indije s druge strane. 154 00:08:37,101 --> 00:08:38,394 Nitko mu nije vjerovao. 155 00:08:38,852 --> 00:08:40,020 Da. 156 00:08:40,104 --> 00:08:43,357 Rekao je: „Učinit ću to.” Oni su rekli: „Ne možeš, Krise.” 157 00:08:43,440 --> 00:08:46,151 Rekao je: „Hoću.” „Ne možeš to učiniti!” 158 00:08:46,235 --> 00:08:48,779 On kaže: „Učinit ću to!” A oni: „Ne možeš!” 159 00:08:48,862 --> 00:08:52,533 Skupio je novac, borio se godinama i konačno je dobio brodove. 160 00:08:52,616 --> 00:08:54,493 Plovio je u krivom smjeru oko svijeta 161 00:08:54,577 --> 00:08:56,537 i nije uspio. 162 00:09:02,418 --> 00:09:05,337 Ne samo što nije došao s druge strane Indije, 163 00:09:05,421 --> 00:09:08,215 završio je na Karibima. 164 00:09:08,299 --> 00:09:11,176 Rekao je: „Ovo je Indija.” 165 00:09:13,053 --> 00:09:14,138 Ljudi su rekli: 166 00:09:14,221 --> 00:09:17,433 „Ne znamo jesi li jeo neke od biljaka koje ostavljamo uokolo, 167 00:09:17,516 --> 00:09:19,810 ali ovo nije Indija.” 168 00:09:19,893 --> 00:09:22,605 Tvrdio je: „Ovo je Indija, a vi ste Indijci.” 169 00:09:22,688 --> 00:09:24,857 „Brate, nismo Indijci.” 170 00:09:24,940 --> 00:09:27,443 „Znam prepoznati Indijca kad ga ne vidim. 171 00:09:27,526 --> 00:09:30,070 Vi ste Indijci, samo s druge strane. 172 00:09:30,154 --> 00:09:31,530 Vi ste Zapadni Indijci.” 173 00:09:35,326 --> 00:09:36,452 Nije odustajao. 174 00:09:37,036 --> 00:09:40,539 Kristofor Kolumbo vjerovao je u to cijeli život. 175 00:09:40,623 --> 00:09:43,208 Drugi bi istraživači govorili: „Ej, Krise. 176 00:09:43,292 --> 00:09:46,253 Mislim da nisi došao do Indije.” 177 00:09:46,337 --> 00:09:47,921 Tvrdio je: „Ovo je Indija.” 178 00:09:48,005 --> 00:09:51,258 „Mislim da ovo nije Indija.” „Ovo je Indija.” 179 00:09:51,342 --> 00:09:54,011 Umro je odbijajući priznati mogućnost 180 00:09:54,094 --> 00:09:56,597 da nije dospio do Indije. 181 00:09:56,680 --> 00:10:01,352 I ne samo to, prijatelji, nikad nije kročio u Ameriku. 182 00:10:02,061 --> 00:10:03,062 Nikad. 183 00:10:03,854 --> 00:10:04,855 Nikad. 184 00:10:04,938 --> 00:10:05,939 A ipak, 185 00:10:06,815 --> 00:10:08,734 ima državni praznik 186 00:10:09,985 --> 00:10:11,820 nazvan po njemu. 187 00:10:13,072 --> 00:10:14,073 U Americi. 188 00:10:15,908 --> 00:10:18,869 To je, prijatelji, inspirativna priča o tome 189 00:10:21,080 --> 00:10:23,165 kako bijelci napreduju unatoč pogreškama. 190 00:10:34,134 --> 00:10:37,388 Koliko morate biti samopouzdani da učinite tako nešto? 191 00:10:37,930 --> 00:10:40,057 To je bjelačko samopouzdanje. 192 00:10:40,140 --> 00:10:42,476 Nitko drugi nema toliko samopouzdanja. 193 00:10:43,185 --> 00:10:45,354 Ode i završi na pogrešnom mjestu. 194 00:10:45,437 --> 00:10:48,107 Zove ljude pogrešnim imenom i tvrdi: „U pravu sam. 195 00:10:48,190 --> 00:10:49,566 Dajte mi praznik.” 196 00:10:51,485 --> 00:10:52,736 Nitko to ne može. 197 00:10:52,820 --> 00:10:56,198 Tomu svi trebamo težiti, 198 00:10:56,281 --> 00:10:58,242 tom bjelačkom samopouzdanju. 199 00:10:58,325 --> 00:10:59,535 Žene ne bi to mogle. 200 00:10:59,618 --> 00:11:02,246 Kad bi žena rekla: „Plovit ću u suprotnom smjeru”, 201 00:11:02,329 --> 00:11:04,707 rekli bi: „Spalite je. Ona je vještica!” 202 00:11:07,751 --> 00:11:10,087 Mislite da bi ljudi drugih rasa to mogli? 203 00:11:10,170 --> 00:11:12,297 Mislite da bi crnci to mogli? Zaista? 204 00:11:12,381 --> 00:11:15,384 Crnac će oploviti svijet u pogrešnom smjeru. 205 00:11:15,467 --> 00:11:17,636 Doći negdje gdje ne smije biti. 206 00:11:17,719 --> 00:11:19,680 Vjerojatno bi ga uhitili. 207 00:11:20,931 --> 00:11:22,808 „Što radiš ovdje?” 208 00:11:22,891 --> 00:11:25,477 „Oprosti. Mislio sam da je ovo put za Indiju. 209 00:11:25,561 --> 00:11:26,937 Pogriješio sam. Isprike. 210 00:11:27,020 --> 00:11:29,148 Ne znam na što sam mislio. 211 00:11:29,231 --> 00:11:32,401 Nismo trebali petljati s brodovima. To nikad ne upali. 212 00:11:32,484 --> 00:11:35,404 Ispričavam se, čovječe. 213 00:11:35,487 --> 00:11:36,864 Ovo se neće ponoviti.” 214 00:11:43,036 --> 00:11:44,997 Zašto želite zakopati povijest? 215 00:11:46,039 --> 00:11:48,500 Zabavna je i mnogo se može naučiti iz nje. 216 00:11:49,084 --> 00:11:50,002 Znate? 217 00:11:50,085 --> 00:11:52,838 Amerika se kreće u tom smjeru. 218 00:11:52,921 --> 00:11:55,924 Želi sve manje povijesti, sve manje konteksta. 219 00:11:56,008 --> 00:11:58,302 Pogledajte ovo s udžbenicima. 220 00:11:58,385 --> 00:12:01,346 Na Floridi žele zabraniti udžbenike 221 00:12:01,430 --> 00:12:05,309 ili izbaciti iz njih dijelove o ropstvu. 222 00:12:05,392 --> 00:12:07,811 Sad se roditelji svađaju. Govore: 223 00:12:07,895 --> 00:12:12,024 „Ne, maknite ropstvo. Zbog njega se djeca loše osjećaju.” 224 00:12:12,107 --> 00:12:14,151 Drugi govore: „Zadržite ropstvo. 225 00:12:14,234 --> 00:12:15,444 Uči djecu nečemu.” 226 00:12:15,527 --> 00:12:18,655 Stalno se svađaju. Mislim si: „Zašto?” 227 00:12:18,739 --> 00:12:20,782 Ne trebate se svađati... 228 00:12:20,866 --> 00:12:22,743 Ne trebate se oko toga svađati. 229 00:12:23,702 --> 00:12:25,329 Djeca ne čitaju udžbenike. 230 00:12:33,212 --> 00:12:34,505 Gledaju TikTok. 231 00:12:35,464 --> 00:12:37,841 Idite onamo ako želite doprijeti do djece. 232 00:12:37,925 --> 00:12:39,218 Postojalo je ropstvo 233 00:12:39,301 --> 00:12:40,385 Došli su brodovi 234 00:12:40,469 --> 00:12:41,428 Da... 235 00:12:50,395 --> 00:12:54,399 Iskreno, mislim da ovo oko udžbenika nije pravi problem. 236 00:12:54,483 --> 00:12:57,069 Zvuči kao izmišljeni problem 237 00:12:57,152 --> 00:13:00,322 koji često u Americi uzruja ljude 238 00:13:00,906 --> 00:13:03,033 i naljuti ih 239 00:13:03,116 --> 00:13:06,245 pa se počnu svađati o nečemu što zapravo nije problem. 240 00:13:06,828 --> 00:13:09,289 Zaista u to vjerujem. 241 00:13:09,373 --> 00:13:12,793 U Americi su političari napravili dobar posao 242 00:13:12,876 --> 00:13:16,338 i navukli Amerikance da se svađaju o stvarima 243 00:13:16,421 --> 00:13:18,632 koje uopće nisu problem. 244 00:13:18,715 --> 00:13:21,927 Tako ne obraćate pozornost na ono što je bitno. 245 00:13:23,428 --> 00:13:24,429 Znate? 246 00:13:28,308 --> 00:13:30,686 Ako se svađate o udžbenicima, 247 00:13:30,769 --> 00:13:34,189 nećete primijetiti da je inflacija podivljala. 248 00:13:34,273 --> 00:13:37,276 Nećete primijetiti da su najamnine podivljale. 249 00:13:37,359 --> 00:13:38,986 Ljudi ne mogu živjeti bilo gdje. 250 00:13:39,069 --> 00:13:41,196 Plaće ne prate inflaciju. 251 00:13:41,280 --> 00:13:43,824 Korporacije kradu milijarde dolara 252 00:13:43,907 --> 00:13:46,159 od svojih zaposlenika bez kazni. 253 00:13:46,243 --> 00:13:48,203 Ne primjećujete ništa od toga. 254 00:13:48,745 --> 00:13:51,957 Primjećujete ono što je privlačno i lako pratiti. 255 00:13:52,040 --> 00:13:53,917 To vas drži budnima. 256 00:13:54,543 --> 00:13:57,087 Smiju li transrodne osobe upotrebljavati javne WC-e? 257 00:13:59,965 --> 00:14:01,133 Izmišljen problem. 258 00:14:01,717 --> 00:14:04,094 Tko se time bavio? Zaista. 259 00:14:04,177 --> 00:14:06,388 Tko se time bavio? 260 00:14:06,471 --> 00:14:09,266 Znate što su učinili? Neki je političar rekao: 261 00:14:09,349 --> 00:14:12,227 „Ovo je pričica koja utječe na nekoliko ljudi. 262 00:14:12,311 --> 00:14:14,688 Učinit ću da postane nacionalno pitanje 263 00:14:14,771 --> 00:14:17,441 i svi će se posvađati.” Ali tko se time bavio? 264 00:14:17,524 --> 00:14:20,986 Tko je ikada bio u toaletu 265 00:14:21,069 --> 00:14:23,864 u kojem je došlo do svađe i ljudi govore: 266 00:14:23,947 --> 00:14:26,658 „Oprostite, jeste li rođeni u tom spolu? 267 00:14:26,742 --> 00:14:29,453 Odgovara li znaku na vratima? 268 00:14:29,536 --> 00:14:31,788 Vaše genitalije odgovaraju ovome? 269 00:14:31,872 --> 00:14:32,998 Mogu li vidjeti?” 270 00:14:33,081 --> 00:14:34,499 Tko je ikad to vidio? 271 00:14:35,208 --> 00:14:36,126 Nitko. 272 00:14:37,628 --> 00:14:39,004 Nitko. 273 00:14:41,465 --> 00:14:44,259 Ali tjeraju nas da se svađamo jer je zanimljivo. 274 00:14:44,843 --> 00:14:46,929 Tko može u koji WC. Koga je briga? 275 00:14:47,596 --> 00:14:49,848 Koga je briga? Zaista? 276 00:14:49,932 --> 00:14:51,808 „Transseksualce je briga. 277 00:14:51,892 --> 00:14:54,019 Žele znati smiju li u javne WC-e.” 278 00:14:54,102 --> 00:14:57,147 Idite u koji god želite. Tko će vas zaustaviti? 279 00:14:58,065 --> 00:15:01,151 Ne, ozbiljno, to je javni toalet. 280 00:15:01,234 --> 00:15:02,986 Tko će vas zaustaviti? 281 00:15:03,070 --> 00:15:05,822 Tko će provoditi taj zakon? 282 00:15:06,698 --> 00:15:08,283 Ne mogu natjerati ljude 283 00:15:08,367 --> 00:15:10,452 da kenjaju u zahod. 284 00:15:13,538 --> 00:15:17,793 A nekako će doznati jeste li takvi rođeni? 285 00:15:19,211 --> 00:15:22,756 Upotrijebite koji želite. Zašto gubimo vrijeme? 286 00:15:24,007 --> 00:15:25,133 Drugi ljudi govore: 287 00:15:25,217 --> 00:15:27,552 „Borit ćemo se jer se mora znati tko...” 288 00:15:27,636 --> 00:15:30,681 Reći ću vam nešto. Ako provodite dovoljno vremena 289 00:15:30,764 --> 00:15:33,767 gledajući genitalije u javnim zahodima, 290 00:15:33,850 --> 00:15:35,060 ljigavac ste. 291 00:15:37,813 --> 00:15:38,939 Brinem se za vas. 292 00:15:42,526 --> 00:15:45,654 Postoji jednostavno pravilo za sve javne WC-e na svijetu. 293 00:15:45,737 --> 00:15:48,824 Uđeš, ne obraćaš pažnju na ostale, 294 00:15:48,907 --> 00:15:50,575 zadržiš dah i izađeš. 295 00:15:52,327 --> 00:15:54,663 Nemojte stajati i gledati druge. 296 00:15:54,746 --> 00:15:56,957 Svaki muškarac zna da kad rabimo WC, 297 00:15:57,040 --> 00:16:00,168 uđemo u toalet, gledamo ispred sebe, popišamo se, 298 00:16:00,252 --> 00:16:02,379 obavimo posao. Ne gledamo sa strane. 299 00:16:02,462 --> 00:16:04,381 Eventualno gledate gore ili dolje. 300 00:16:04,464 --> 00:16:06,049 Ne gledate druge ljude. 301 00:16:06,133 --> 00:16:08,927 Tip pored vas počne se daviti. Ne okrećete glavu. 302 00:16:09,011 --> 00:16:10,679 Ne tresete ga, ne mičete se. 303 00:16:11,221 --> 00:16:12,431 Čujete ga... 304 00:16:14,307 --> 00:16:16,560 Kažete: „Hej, čovječe. 305 00:16:16,643 --> 00:16:19,021 Jesi li dobro? 306 00:16:19,104 --> 00:16:20,522 Stari, jesi li dobro? 307 00:16:20,605 --> 00:16:23,191 Hoćeš li da pozovem... Stari, jesi li dobro? 308 00:16:23,775 --> 00:16:26,111 Da zovem...” „Ne gledaj me!” 309 00:16:30,615 --> 00:16:31,616 Što radimo? 310 00:16:33,035 --> 00:16:34,411 Oko čega se svađamo? 311 00:16:35,537 --> 00:16:36,955 Javnih toaleta. 312 00:16:37,039 --> 00:16:41,001 Ako znate povijest, znate da se to stalno događa u Americi. 313 00:16:41,084 --> 00:16:44,296 Stalno se ponavlja. 314 00:16:44,379 --> 00:16:48,258 Nekad su se u Americi žene borile za pravo korištenja javnih WC-a. 315 00:16:48,341 --> 00:16:49,342 Zamislite. 316 00:16:49,426 --> 00:16:52,637 Doslovno, žene u Americi nisu smjele ići u javne WC-e 317 00:16:52,721 --> 00:16:54,806 i morale su se boriti za to. 318 00:16:54,890 --> 00:16:57,726 Ljuti muškarci su govorili: „Ovo je ludo. 319 00:16:57,809 --> 00:17:02,147 Pustit ćete žene u javne toalete? To je ludost! 320 00:17:02,230 --> 00:17:04,107 Kako će to funkcionirati? 321 00:17:04,775 --> 00:17:08,111 Ući će i gledat će nas dok pišamo? 322 00:17:08,195 --> 00:17:10,697 I onda? Gledat će naše piše? 323 00:17:11,281 --> 00:17:12,699 I smijat će se?” 324 00:17:16,536 --> 00:17:17,913 Razmislite, dame. 325 00:17:17,996 --> 00:17:23,835 Kad su ženama tek dopustili raditi, 326 00:17:23,919 --> 00:17:26,546 nisu smjele ići u javne toalete. 327 00:17:26,630 --> 00:17:29,883 Ako ste bile vani i morale ste piškiti 328 00:17:29,966 --> 00:17:31,635 ili kakati, morale ste ići kući. 329 00:17:31,718 --> 00:17:33,595 „Kakati” kažem teoretski, 330 00:17:33,678 --> 00:17:35,388 ne znam radite li to. 331 00:17:36,181 --> 00:17:39,434 Nijedan tip to ne zna. Budimo iskreni. Ne znamo. 332 00:17:39,518 --> 00:17:44,231 Pretpostavljamo, na biološkoj razini, ali nismo posve sigurni 333 00:17:44,314 --> 00:17:46,191 da li žene uopće... 334 00:17:46,274 --> 00:17:49,152 Muškarci, sjetite se svojih žena. 335 00:17:49,236 --> 00:17:52,197 Kad je posljednji put kakala? Mislim da ne znate. 336 00:17:52,280 --> 00:17:53,740 Mislim da ne znate. 337 00:17:53,824 --> 00:17:56,535 Nema forenzičkih dokaza za to. 338 00:17:57,077 --> 00:17:58,203 Nema mirisa. 339 00:17:59,037 --> 00:18:01,081 Nema mrlja. Nema ničega. 340 00:18:01,915 --> 00:18:04,251 Ne znam tko vam radi zahodski PR, 341 00:18:04,334 --> 00:18:06,086 ali obavlja odličan posao. 342 00:18:06,169 --> 00:18:07,838 Odličan. 343 00:18:08,463 --> 00:18:11,675 Kad žene odu u kupaonicu, miriše ljepše nakon što izađu. 344 00:18:11,758 --> 00:18:12,676 Kako? 345 00:18:13,218 --> 00:18:16,638 Nikad ne znaš kad žena kaka. Nikad. 346 00:18:17,180 --> 00:18:19,641 Ženama treba uvijek isto vremena. 347 00:18:19,724 --> 00:18:22,269 To je fascinantno. Ništa ne odajete. 348 00:18:22,352 --> 00:18:24,938 Žena ode piškiti, to traje deset minuta. 349 00:18:25,021 --> 00:18:26,857 Ode u kupaonicu. 350 00:18:26,940 --> 00:18:30,527 Uđe, piš-piš, izađe, opere ruke, 351 00:18:30,610 --> 00:18:33,488 napudra lice, pošalje poruku, vrati se za stol. 352 00:18:33,572 --> 00:18:34,990 Nemate pojma. Da. 353 00:18:35,073 --> 00:18:37,284 Ode kakati, isto, deset minuta. 354 00:18:37,367 --> 00:18:38,952 Uđe, obavi svoje, 355 00:18:39,035 --> 00:18:40,912 plop-plop-plop i izađe. 356 00:18:40,996 --> 00:18:44,749 Opere ruke, napudra nos, pošalje poruku. Izađe. 357 00:18:45,625 --> 00:18:46,626 Nemate pojma. 358 00:18:47,544 --> 00:18:49,796 S muškarcima točno znate što rade. 359 00:18:51,756 --> 00:18:53,341 Diskrecija nam nije jača strana. 360 00:18:55,010 --> 00:18:57,596 Znate kad muškarac ide pišati. Zašto? 361 00:18:57,679 --> 00:18:58,972 Dvije minute. 362 00:18:59,556 --> 00:19:02,434 Uđemo i obavimo to. Najbrža stvar na svijetu. 363 00:19:02,517 --> 00:19:03,935 Kao pit stop u NASCAR-u. 364 00:19:04,769 --> 00:19:07,105 Uđemo, popišamo se, izađemo, 365 00:19:07,189 --> 00:19:09,691 pravimo se da peremo ruke i evo nas natrag. 366 00:19:13,612 --> 00:19:15,655 Kako znate da kenjamo? 367 00:19:15,739 --> 00:19:18,658 Očito je. Odemo u toalet, nikad se ne vratimo. 368 00:19:20,076 --> 00:19:22,495 Više nas nećete vidjeti. 369 00:19:22,579 --> 00:19:25,457 Vaša će obitelj lijepiti postere u restoranu. 370 00:19:25,540 --> 00:19:27,334 „Jeste li vidjeli ovog čovjeka?” 371 00:19:30,962 --> 00:19:34,382 Zamislite, ljudi su se u Americi stalno svađali oko toaleta. 372 00:19:34,466 --> 00:19:37,636 Stalno. Bilo je vrijeme kad su se crnci morali boriti 373 00:19:37,719 --> 00:19:38,970 za korištenje javnih WC-a. 374 00:19:39,763 --> 00:19:43,934 Ista stvar. Crnci su govorili: „Zašto ne možemo u javne WC-e?” 375 00:19:44,476 --> 00:19:45,936 Opet su neki bili ljuti. 376 00:19:46,019 --> 00:19:47,270 „Ovo je ludost. 377 00:19:47,354 --> 00:19:51,191 Pustit ćete crnce u javne toalete? 378 00:19:51,274 --> 00:19:52,609 Kako će to funkcionirati? 379 00:19:53,318 --> 00:19:56,279 Bit će unutra dok ja pišam? 380 00:19:57,197 --> 00:19:59,491 Gledat će mojeg pišu? 381 00:19:59,574 --> 00:20:01,701 I smijat će se?” 382 00:20:08,250 --> 00:20:09,876 Dovoljno sam star da pamtim 383 00:20:10,669 --> 00:20:12,587 raspravu u Americi 384 00:20:12,671 --> 00:20:15,257 smiju li gej osobe ići u javne toalete. 385 00:20:15,840 --> 00:20:17,842 To je zaista bila tema. 386 00:20:18,760 --> 00:20:21,137 Sjećam se priloga u vijestima. 387 00:20:21,221 --> 00:20:25,141 „Mislite li da gej muškarci smiju u isti toalet kao heteroseksualci?” 388 00:20:25,225 --> 00:20:27,519 Ljudi bi govorili: „Nije me briga. 389 00:20:27,602 --> 00:20:29,688 Ako se drže za sebe, neka rade što žele. 390 00:20:29,771 --> 00:20:32,065 Ali recite mi ovo. 391 00:20:32,148 --> 00:20:33,858 Kako će to funkcionirati? 392 00:20:34,484 --> 00:20:37,445 Dakle, u toaletu ste s njima i onda? 393 00:20:37,529 --> 00:20:39,656 On je gej, a ja stojim ondje, 394 00:20:39,739 --> 00:20:43,410 piškim i on gleda mojeg pišu? 395 00:20:44,202 --> 00:20:45,829 I zatim ga zgrabi. 396 00:20:47,247 --> 00:20:48,832 I počne ga navlačiti. 397 00:20:49,499 --> 00:20:50,959 Počne ga natezati, 398 00:20:51,042 --> 00:20:53,253 digne mi se i uživam u tome? 399 00:20:53,920 --> 00:20:57,090 I to mi je najbolje iskustvo u životu? 400 00:20:58,300 --> 00:21:00,135 Počnem dolaziti svaki tjedan 401 00:21:00,218 --> 00:21:02,846 nadajući se da ću ga sresti? I sretnem ga. 402 00:21:02,929 --> 00:21:06,558 Odlučimo se naći u malom, ugodnom restoranu 403 00:21:06,641 --> 00:21:08,643 kako bismo se bolje upoznali? 404 00:21:08,727 --> 00:21:10,979 Vjenčamo se nakon nekoliko godina, 405 00:21:11,062 --> 00:21:13,565 združimo obitelji i živimo sretno? 406 00:21:13,648 --> 00:21:15,025 Zar to želite?” 407 00:21:24,367 --> 00:21:25,493 Javni toaleti. 408 00:21:28,913 --> 00:21:30,707 Zato ne smijete zakopati povijest. 409 00:21:33,293 --> 00:21:36,212 Ako znate što se dogodilo, znate to predvidjeti. 410 00:21:36,296 --> 00:21:38,965 Ako razumijete zašto se uopće dogodilo. 411 00:21:39,049 --> 00:21:41,551 Njemačka to fantastično radi. 412 00:21:41,634 --> 00:21:43,303 Nikad neće biti savršeno. 413 00:21:43,386 --> 00:21:46,056 Ali Njemačka je jedna od rijetkih zemalja 414 00:21:46,139 --> 00:21:49,142 koja je platila reparaciju za svoja djela. 415 00:21:50,060 --> 00:21:54,147 Jedna od rijetkih zemalja na svijetu koja se ispričala 416 00:21:55,482 --> 00:21:59,069 i jedina koja se trudi promijeniti 417 00:21:59,152 --> 00:22:02,280 kako sami sebe vide i kako ih svijet vidi. 418 00:22:03,073 --> 00:22:06,368 Nakon 2. svj. rata Njemačka je promijenila hrpu zakona. 419 00:22:06,451 --> 00:22:08,870 Promijenili su ikonografiju države. 420 00:22:08,953 --> 00:22:10,830 Što smijete izvjesiti i gdje. 421 00:22:10,914 --> 00:22:12,999 Promijenili su državnu himnu. 422 00:22:13,083 --> 00:22:15,835 Da, zamislite, promijenili su je. 423 00:22:16,669 --> 00:22:19,714 Smatrali su da je himna bila nacionalistička pjesma 424 00:22:19,798 --> 00:22:22,509 kojom su nacisti pogrešno utjecali na ljude. 425 00:22:22,592 --> 00:22:24,886 Promijenili su je. Izvorna je pjesma 426 00:22:24,969 --> 00:22:27,013 „Deutschland, Deutschland über alles”. 427 00:22:27,097 --> 00:22:29,641 Vjerojatno ste je čuli u starim filmovima. 428 00:22:29,724 --> 00:22:30,725 Pjesma je išla ovako. 429 00:22:38,483 --> 00:22:40,777 Prevedeno na engleski: 430 00:22:40,860 --> 00:22:44,656 Njemačka iznad svih 431 00:22:44,739 --> 00:22:47,992 Iznad svih na svijetu 432 00:22:49,494 --> 00:22:50,829 Očito su to i mislili. 433 00:22:52,539 --> 00:22:55,208 Većina himni su teoretske. 434 00:22:55,291 --> 00:22:56,876 Nijemci su precizni. 435 00:22:59,921 --> 00:23:03,800 Nakon Drugog svjetskog rata rekli su: „Ne možemo imati isti stav.” 436 00:23:04,342 --> 00:23:05,927 I promijenili su himnu. 437 00:23:06,553 --> 00:23:07,595 Napisali novi tekst. 438 00:23:07,679 --> 00:23:08,930 Novi tekst je: 439 00:23:17,272 --> 00:23:19,274 Prevedeno na engleski to znači: 440 00:23:19,816 --> 00:23:23,987 Jedinstvo i prava i sloboda 441 00:23:24,070 --> 00:23:27,490 Svima ljudima koji žive u Njemačkoj 442 00:23:30,410 --> 00:23:33,288 Baš slatko. 443 00:23:35,081 --> 00:23:37,333 Slatko je. Mogli su napraviti ovakvu. 444 00:23:37,417 --> 00:23:40,461 Žao nam je, jako nam je žao 445 00:23:40,545 --> 00:23:43,506 Žao nam je za ono što smo učinili 446 00:23:46,759 --> 00:23:49,971 Cijenio bih to, ali ne bih išao tako daleko. 447 00:23:50,054 --> 00:23:52,182 Neću lagati. Ne bih išao tako daleko. 448 00:23:52,265 --> 00:23:55,393 „Iznad svih” zvuči grozno. To nije lijepo razmišljanje. 449 00:23:55,476 --> 00:23:57,729 Ali u himni morate imati silinu. 450 00:23:57,812 --> 00:24:00,815 Morate imati... Našao bih sredinu. 451 00:24:00,899 --> 00:24:01,941 Moja bi išla ovako. 452 00:24:02,025 --> 00:24:03,568 Njemačka, Njemačka 453 00:24:03,651 --> 00:24:06,029 Negdje među najboljih pet 454 00:24:07,030 --> 00:24:09,908 Nismo iznad svih na svijetu 455 00:24:11,034 --> 00:24:15,747 Mi smo među najboljih pet Kad o tome razmislite 456 00:24:15,830 --> 00:24:17,332 Amerika je najbolja 457 00:24:17,415 --> 00:24:21,920 Zatim Velika Britanija A onda Francuska i Španjolska 458 00:24:22,003 --> 00:24:23,671 Mi smo na petom mjestu 459 00:24:23,755 --> 00:24:25,673 Španjolska nije bolja od nas. 460 00:24:25,757 --> 00:24:27,217 Mi smo četvrti 461 00:24:27,300 --> 00:24:28,801 Četvrto mjesto na... 462 00:24:28,885 --> 00:24:32,263 Da, ali francusko gospodarstvo nije tako jako. 463 00:24:32,347 --> 00:24:34,557 Možda smo treći na svijetu 464 00:24:34,641 --> 00:24:39,103 Engleska je iznad nas. Brexit nije bio mudra ideja. 465 00:24:39,187 --> 00:24:42,357 Možda smo na drugom mjestu A Amerika je broj... 466 00:24:42,440 --> 00:24:44,859 Izbori nisu stabilni. Dakle... 467 00:24:44,943 --> 00:24:47,570 Možda jesmo über alles na svijetu! 468 00:24:55,286 --> 00:24:59,249 To je najveća stvar koju su napravili, a nitko za to ne zna. 469 00:25:00,875 --> 00:25:03,127 Razgovarao sam s Nijemcem. 470 00:25:03,795 --> 00:25:06,464 Bio je posve zbunjen oko toga. 471 00:25:06,547 --> 00:25:09,634 Rekao je: „Da, napravili smo mnogo toga u Njemačkoj. 472 00:25:09,717 --> 00:25:12,303 Promjena himne bila je velika stvar. 473 00:25:12,387 --> 00:25:14,555 Sigurno cijeli svijet priča o tome. 474 00:25:16,557 --> 00:25:17,558 Rekao sam: „Ne.” 475 00:25:19,269 --> 00:25:20,895 Pita: „Kako to misliš? 476 00:25:20,979 --> 00:25:23,314 Kako to misliš? Tko ne govori o tome?” 477 00:25:23,398 --> 00:25:25,566 Rekoh: „Nitko ne govori o tome.” 478 00:25:25,650 --> 00:25:28,486 „Tko je nitko?” „Nitko. Baš nitko. 479 00:25:28,569 --> 00:25:30,738 Nitko izvan Njemačke ne zna za to.” 480 00:25:30,822 --> 00:25:33,783 „Kako ne znaju?” Rekoh: „Kako to misliš? 481 00:25:33,866 --> 00:25:36,452 Na njemačkom je. Samo je Nijemci razumiju. 482 00:25:36,536 --> 00:25:37,745 Kako bi ostali znali? 483 00:25:37,829 --> 00:25:39,747 Osim toga, učinili ste nešto čudno. 484 00:25:39,831 --> 00:25:42,208 Promijenili ste tekst, 485 00:25:42,292 --> 00:25:44,002 a zadržali glazbu.” 486 00:25:46,963 --> 00:25:48,131 Čudan potez. 487 00:25:48,673 --> 00:25:52,593 Kao da kažete: „Pjesma je grozna, promijenit ćemo je.” 488 00:25:52,677 --> 00:25:54,012 „Ja. A glazba?” 489 00:25:54,095 --> 00:25:57,348 „Zadržat ćemo je jer znam plesati na to. Ja.” 490 00:26:01,269 --> 00:26:04,355 Vjerojatno zato većina ne zna da ste je promijenili. 491 00:26:04,439 --> 00:26:08,359 Zadržali ste glazbu. Većina ljudi ne zna tekst. 492 00:26:08,443 --> 00:26:09,861 Mi znamo samo glazbu. 493 00:26:09,944 --> 00:26:12,572 Nitko ne zna da Jackson pjeva: „Ti si biljka.” 494 00:26:12,655 --> 00:26:13,948 Nitko to nije znao. 495 00:26:14,032 --> 00:26:16,617 Neki su pitali: „Kad je rekao 'biljka'?” 496 00:26:16,701 --> 00:26:18,369 Pjevaš je cijeli život. 497 00:26:18,453 --> 00:26:19,704 Ti si biljka 498 00:26:21,873 --> 00:26:24,042 Ne znamo tekst. Znamo samo glazbu. 499 00:26:26,002 --> 00:26:28,004 To je Njemačka učinila. Čudno je. 500 00:26:28,755 --> 00:26:33,343 Čudno je ne promijeniti glazbu jer ona nosi osjećaje. 501 00:26:34,260 --> 00:26:37,013 Pokušavao sam mu objasniti. Nije skužio. 502 00:26:37,972 --> 00:26:40,058 I shvatio sam... Znate kako je. 503 00:26:40,141 --> 00:26:41,142 Njemačka je napravila 504 00:26:41,768 --> 00:26:44,312 kao da je u Ratovima zvijezda. 505 00:26:44,395 --> 00:26:48,191 Čuli ste za Ratove zvijezda. Evo, recimo Darth Vader. 506 00:26:48,274 --> 00:26:50,276 Kad bi Darth Vader ulazio u scenu, 507 00:26:50,360 --> 00:26:52,612 slijetao na planete, 508 00:26:52,695 --> 00:26:55,156 uvijek ste znali da će se nešto dogoditi, 509 00:26:55,239 --> 00:26:56,491 nešto loše, 510 00:26:56,574 --> 00:26:57,992 jer je imao svoju glazbu. 511 00:26:58,659 --> 00:27:01,245 Glazba vam govori što će se dogoditi. 512 00:27:01,329 --> 00:27:02,497 Brod slijeće. 513 00:27:04,624 --> 00:27:05,625 Vrata se otvaraju. 514 00:27:07,251 --> 00:27:08,628 A on bi stajao ondje. 515 00:27:13,424 --> 00:27:14,509 Ali nikad se 516 00:27:14,592 --> 00:27:17,887 ne bi pojavio bez svoje glazbe. 517 00:27:17,970 --> 00:27:20,890 Nikad. Imao je DJ-a i rekao bi mu: 518 00:27:20,973 --> 00:27:22,850 „DJ, pusti moju glazbu.” 519 00:27:31,526 --> 00:27:32,527 „Tako je.” 520 00:27:41,661 --> 00:27:43,788 I znali ste da će doći do svega. 521 00:27:44,664 --> 00:27:45,540 Spusti se. 522 00:27:45,623 --> 00:27:47,708 „Klekni ispred mene, Jedi.” 523 00:27:47,792 --> 00:27:50,044 „Nećemo klečati pred tobom, borit ćemo se.” 524 00:27:54,674 --> 00:27:56,300 „Nećete me poraziti.” 525 00:27:57,552 --> 00:27:59,804 „Moćan je. Ne znam hoćemo li pobijediti.” 526 00:27:59,887 --> 00:28:01,389 „Moramo pobijediti ga mi. 527 00:28:04,267 --> 00:28:05,518 Upotrijebit Silu mi ćemo.” 528 00:28:09,272 --> 00:28:12,191 „Porazili ste me!” 529 00:28:12,275 --> 00:28:14,527 „Uspjeli smo, gospodaru Yoda! 530 00:28:14,610 --> 00:28:15,987 Pobijedili smo Vadera!” 531 00:28:16,070 --> 00:28:17,613 „Zaista jesmo.” 532 00:28:17,697 --> 00:28:18,865 „Što ćemo sada?” 533 00:28:18,948 --> 00:28:20,908 „Osloboditi Imperij mi ćemo. 534 00:28:20,992 --> 00:28:23,327 Putovat ćemo i širiti dobre vijesti.” 535 00:28:23,411 --> 00:28:24,287 „Hajdemo.” 536 00:28:24,370 --> 00:28:26,664 „Da, pustit ćemo novu pjesmu.” 537 00:28:31,043 --> 00:28:32,044 „Slobodan si.” 538 00:28:35,715 --> 00:28:37,425 Čudno je, to je sve. 539 00:28:48,269 --> 00:28:50,646 No svejedno je impresivno. 540 00:28:50,730 --> 00:28:54,859 Nije mala stvar promijeniti državnu himnu. 541 00:28:54,942 --> 00:28:55,943 Zaista nije. 542 00:28:56,736 --> 00:28:58,029 Promijeniti bilo što. 543 00:28:58,112 --> 00:28:59,864 Razgovarali smo o tome. 544 00:29:00,448 --> 00:29:03,117 Zatim je rekao nešto zanimljivo: 545 00:29:03,201 --> 00:29:06,496 „Shvatili smo da Njemačka mora promijeniti 546 00:29:06,579 --> 00:29:09,749 kako vidi samu sebe kako bi promijenila to što je učinila. 547 00:29:09,832 --> 00:29:11,626 Zato smo promijenili himnu.” 548 00:29:11,709 --> 00:29:13,294 Rekao sam: „Moćno.” 549 00:29:13,377 --> 00:29:15,671 „Misliš li da će Amerika promijeniti...” 550 00:29:15,755 --> 00:29:18,257 Rekoh: „Nemoj završiti rečenicu. 551 00:29:18,341 --> 00:29:22,053 Nemoj je završiti.” 552 00:29:23,471 --> 00:29:25,306 Ako sam nešto naučio, 553 00:29:25,389 --> 00:29:27,809 to je da Amerika mrzi promjene. 554 00:29:29,519 --> 00:29:33,022 Amerika ne voli promjene. 555 00:29:34,315 --> 00:29:36,192 Želite promijeniti ovo što i Nijemci? 556 00:29:36,275 --> 00:29:38,694 Novac, zastavu, himnu. Šalite se? 557 00:29:38,778 --> 00:29:41,280 Sjećate se kad su htjeli promijeniti novčanicu? 558 00:29:41,864 --> 00:29:43,115 Sjećate se? 559 00:29:43,199 --> 00:29:45,535 Htjeli su staviti Harriet Tubman na nju. 560 00:29:45,618 --> 00:29:48,788 Ljudi su se naljutili i odgodili su to na neodređeno. 561 00:29:49,872 --> 00:29:52,333 Pobjesnili su. „Što to radite?” 562 00:29:52,416 --> 00:29:54,544 „Stavljamo Harriet...” „Kako se usuđujete? 563 00:29:54,627 --> 00:29:58,381 Kako možete micati američkog predsjednika s novčanice od 20 dolara? 564 00:29:58,464 --> 00:29:59,799 Kako se usuđujete... 565 00:29:59,882 --> 00:30:00,925 Tko je na novčanici? 566 00:30:02,051 --> 00:30:06,973 Kako se usuđujete micati Andrewa Jacksona s novčanice?” 567 00:30:07,056 --> 00:30:09,892 „Stavit će Harriet Tubman na prednju stranu, 568 00:30:09,976 --> 00:30:11,686 a Andrew Jackson bit će iza.” 569 00:30:11,769 --> 00:30:15,398 „Stavit ćete američkog predsjednika na pozadinu? 570 00:30:15,481 --> 00:30:17,066 To je nepoštovanje!” 571 00:30:17,149 --> 00:30:18,401 Zapravo, nije. 572 00:30:18,484 --> 00:30:20,486 Ako znate povijest, znali biste 573 00:30:20,570 --> 00:30:23,364 da bi Jackson volio biti iza pozadine crnkinje. 574 00:30:23,447 --> 00:30:25,449 Ne znam zašto se uzrujavate. 575 00:30:27,285 --> 00:30:28,786 Svi su na dobitku. 576 00:30:35,126 --> 00:30:36,961 No ljudi su bili bijesni. 577 00:30:37,670 --> 00:30:40,506 I sad želite promijeniti zastavu? 578 00:30:40,590 --> 00:30:42,049 Želite promijeniti himnu? 579 00:30:43,593 --> 00:30:45,761 Dvije sam stvari naučio živeći u Americi. 580 00:30:45,845 --> 00:30:47,680 Poštuješ zastavu 581 00:30:47,763 --> 00:30:50,600 i poštuješ himnu. 582 00:30:50,683 --> 00:30:52,310 Ne znam što to znači. 583 00:30:53,728 --> 00:30:55,021 Ali slijedim pravila. 584 00:30:56,939 --> 00:30:59,442 Ne znam što to znači jer je zbunjujuće. 585 00:30:59,525 --> 00:31:02,862 Upoznaš ljude koji poštuju zastavu i kužim to. 586 00:31:02,945 --> 00:31:05,323 A onda vidiš te iste ljude 4. srpnja 587 00:31:05,406 --> 00:31:07,617 kako nose zastavu na gaćama. 588 00:31:11,954 --> 00:31:12,955 To se računa? 589 00:31:14,290 --> 00:31:16,042 Pogledaš gore i kažeš: 590 00:31:16,125 --> 00:31:17,752 „Ta zastava, ova jaja.” 591 00:31:25,676 --> 00:31:27,803 Ne bih mijenjao ništa od toga. 592 00:31:27,887 --> 00:31:29,805 Himna? Ne, himnu ne bih. 593 00:31:30,348 --> 00:31:32,975 Iako bi trebalo malo promjene. 594 00:31:33,059 --> 00:31:35,353 To je vrlo nasilna himna. 595 00:31:35,978 --> 00:31:38,314 A Amerika se bori s nasiljem. 596 00:31:38,397 --> 00:31:39,732 Možda nježniju... 597 00:31:39,815 --> 00:31:41,233 Nasilna je to himna. 598 00:31:41,317 --> 00:31:42,860 Jedina himna u kojoj sam čuo 599 00:31:42,944 --> 00:31:45,404 da imaju bombe koje eksplodiraju. 600 00:31:46,030 --> 00:31:48,699 Da, imate bombe i rakete 601 00:31:48,783 --> 00:31:50,660 u državnoj himni. 602 00:31:50,743 --> 00:31:52,787 Kao uglazbljeni film Michaela Baya. 603 00:31:53,704 --> 00:31:55,706 Posvuda usporene eksplozije. 604 00:31:57,875 --> 00:32:00,836 Kao da prijetite drugim državama. 605 00:32:00,920 --> 00:32:04,173 „Da, bombe eksplodiraju, rakete su u plamenu. 606 00:32:04,256 --> 00:32:05,174 Samo probaj.” 607 00:32:07,426 --> 00:32:09,387 Iskreno, zvuči kao gangsta rap. 608 00:32:10,554 --> 00:32:11,389 Zaista. 609 00:32:11,472 --> 00:32:13,766 Američka himna zvuči kao gangsta rap. 610 00:32:13,849 --> 00:32:15,810 Ima iste elemente. 611 00:32:15,893 --> 00:32:17,770 Nasilje, prijetnje. 612 00:32:17,853 --> 00:32:19,897 Znate po čemu je slična rap pjesmi? 613 00:32:19,981 --> 00:32:21,899 Američka je himna jedina himna 614 00:32:21,983 --> 00:32:23,859 gdje možete staviti riječ „kuja” 615 00:32:23,943 --> 00:32:25,820 na kraj svakog retka 616 00:32:27,989 --> 00:32:29,991 i pjesma i dalje ima smisla. 617 00:32:32,868 --> 00:32:36,664 Dokaz u noći 618 00:32:36,747 --> 00:32:39,959 Da je naša zastava još tu 619 00:32:40,042 --> 00:32:41,252 Kujo 620 00:32:53,973 --> 00:32:56,475 Neću lagati, volim američku himnu. 621 00:32:57,184 --> 00:33:00,855 Uzbudljiva je i znam sve riječi. Nisam ih pjevao, ali znam ih. 622 00:33:00,938 --> 00:33:03,649 Tu pjesmu čuješ toliko puta da ih znaš. 623 00:33:03,733 --> 00:33:04,567 Recimo... 624 00:33:04,650 --> 00:33:06,402 Nacija je na tvojoj strani 625 00:33:06,485 --> 00:33:07,445 Ista... 626 00:33:07,528 --> 00:33:10,656 Ista stvar. Ne želim to znati. Ne trebam to znati. 627 00:33:10,740 --> 00:33:13,659 Da bar mogu osloboditi prostor u mozgu, ali tu je. 628 00:33:15,077 --> 00:33:19,373 Takva je i američka himna jer je često čujete. 629 00:33:20,249 --> 00:33:23,127 Ovo je jedina država u kojoj sam živio 630 00:33:23,210 --> 00:33:25,379 u kojoj se pušta himna 631 00:33:25,463 --> 00:33:28,174 iako nijedna druga država nije prisutna. 632 00:33:31,093 --> 00:33:33,929 Na košarkaškim i nogometnim utakmicama, 633 00:33:34,013 --> 00:33:36,474 kad igrate beer pong. Državna himna. 634 00:33:38,100 --> 00:33:41,562 Znam da je to normalno ako cijeli život živite u Americi. 635 00:33:41,645 --> 00:33:43,189 „A kako inače, Trevore?” 636 00:33:43,272 --> 00:33:44,440 Reći ću vam... 637 00:33:44,523 --> 00:33:48,027 Kao netko tko dolazi iz ostatka svijeta, reći ću vam 638 00:33:49,862 --> 00:33:51,322 da to nije normalno. 639 00:33:52,740 --> 00:33:54,492 Nije. U većini zemalja 640 00:33:54,575 --> 00:33:57,620 puste himnu jednom godišnje, na nacionalnom događaju 641 00:33:57,703 --> 00:34:00,206 ili kad se natječete protiv druge države. 642 00:34:00,289 --> 00:34:01,248 Tad je pustite. 643 00:34:01,332 --> 00:34:03,125 Ondje je druga država 644 00:34:03,209 --> 00:34:05,628 i morate dokazati svojoj državi 645 00:34:06,253 --> 00:34:08,672 da ste odani. Zato pjevate pjesmu. 646 00:34:09,465 --> 00:34:11,425 Jer su države jako nesigurne. 647 00:34:13,219 --> 00:34:14,553 Morate ih razuvjeravati. 648 00:34:15,262 --> 00:34:16,388 I to stalno. 649 00:34:16,472 --> 00:34:18,099 Trebale bi ići na terapiju, 650 00:34:18,182 --> 00:34:20,643 riješiti probleme s vezivanjem, ali ne žele. 651 00:34:21,310 --> 00:34:24,063 Shvaćate koliko je država nesigurna 652 00:34:24,146 --> 00:34:25,981 tek kad je napustite. 653 00:34:26,065 --> 00:34:27,441 Kad odlaziš i kad se vraćaš? 654 00:34:27,525 --> 00:34:29,318 Vidite što pita vaša država? 655 00:34:29,401 --> 00:34:31,612 Tako je nesigurna i ljubomorna. 656 00:34:31,695 --> 00:34:33,364 „Gdje si bio? 657 00:34:35,241 --> 00:34:37,368 Gdje si bio? U kojim zemljama? 658 00:34:37,451 --> 00:34:39,578 I što? Imaš drugu državu? 659 00:34:39,662 --> 00:34:41,205 To je ono što radiš? 660 00:34:42,039 --> 00:34:45,668 Kakvi su ovo pečati? Tko ti je pečatirao putovnicu?” 661 00:34:45,751 --> 00:34:48,754 „Kvragu, državo. Daj mi moju privatnost.” 662 00:34:52,466 --> 00:34:54,635 Jedino tad pjevate himnu. 663 00:34:54,718 --> 00:34:56,679 Kad je prisutna druga država. 664 00:34:56,762 --> 00:34:58,389 To je jedini put. 665 00:34:58,472 --> 00:35:01,767 Tomu i služi, da se tvoja država osjeća dobro. 666 00:35:01,851 --> 00:35:02,768 U redu? 667 00:35:02,852 --> 00:35:04,603 Znate što su državne himne? 668 00:35:04,687 --> 00:35:09,358 One su geopolitički ekvivalent 669 00:35:09,441 --> 00:35:11,277 onoga što žene rade 670 00:35:11,360 --> 00:35:12,403 nama muškarcima. 671 00:35:13,445 --> 00:35:17,241 Dame, znate onaj trik koji imate za svojeg muškarca? 672 00:35:17,324 --> 00:35:20,161 Kad mu je povrijeđen ego 673 00:35:20,703 --> 00:35:23,581 i morate ga zaliječiti. 674 00:35:24,623 --> 00:35:27,334 Svaka žena u ovoj prostoriji ima trik 675 00:35:27,418 --> 00:35:29,128 koji funkcionira na svakom tipu. 676 00:35:29,211 --> 00:35:33,048 Znam da mnoge žene sad misle: „Šuti, Trevore! 677 00:35:33,132 --> 00:35:35,801 Šuti!” 678 00:35:36,802 --> 00:35:38,929 To je lijepa, suptilna tehnika. 679 00:35:39,013 --> 00:35:41,849 Vani ste na ručku 680 00:35:41,932 --> 00:35:44,226 i priđe vam neki tip. 681 00:35:44,310 --> 00:35:46,937 Mišićav je, vježba, dobro izgleda. 682 00:35:47,021 --> 00:35:49,732 Kaže: „Moj Bože, Michelle?” 683 00:35:49,815 --> 00:35:52,902 „Justin? O, Bože. 684 00:35:52,985 --> 00:35:54,403 Kako si?” 685 00:35:54,486 --> 00:35:57,406 Vi kažete: „Tko je Justin? Što se događa?” 686 00:35:57,489 --> 00:36:00,492 On kaže: „Ludo. Dvaput u dva tjedna?” 687 00:36:01,535 --> 00:36:03,871 Vi mislite: „Dvaput? Kad je bio prvi put? 688 00:36:03,954 --> 00:36:05,039 Tko je ovo?” 689 00:36:05,122 --> 00:36:07,458 „Znam. Moj Bože. Kako si?” 690 00:36:07,541 --> 00:36:10,878 „Dobro sam. Moramo razgovarati o faksu. 691 00:36:10,961 --> 00:36:13,756 Razmišljao sam o njemu. Bili smo ludi na faksu. 692 00:36:13,839 --> 00:36:15,716 Sjećaš se one noći?” 693 00:36:15,799 --> 00:36:18,135 „Išla si na faks? Što se događa?” 694 00:36:19,345 --> 00:36:21,096 Osjeća da vam se ego suši 695 00:36:21,180 --> 00:36:23,641 kao grožđica na suncu. 696 00:36:25,559 --> 00:36:27,228 Neće vas pogledati. 697 00:36:27,311 --> 00:36:28,896 Neće od toga raditi nešto bitno. 698 00:36:28,979 --> 00:36:30,648 Nastavit će razgovor. 699 00:36:30,731 --> 00:36:33,359 No nježno će vam staviti ruku na bedro. 700 00:36:34,610 --> 00:36:36,570 I početi je pomicati. 701 00:36:37,655 --> 00:36:39,740 Nastavit će kao da se ništa ne događa. 702 00:36:39,823 --> 00:36:42,326 „Znam, bili su ludi. Bila sam navijačica. 703 00:36:42,409 --> 00:36:44,787 Što možeš? To je jedna od onih stvari.” 704 00:36:44,870 --> 00:36:46,872 A ruka ide... 705 00:36:49,959 --> 00:36:51,627 „U redu je. 706 00:36:52,253 --> 00:36:55,089 U redu je, ti si veliki muškarac. 707 00:36:56,090 --> 00:36:58,509 Snažni muškarac. Tako je. 708 00:36:58,592 --> 00:37:02,846 Ne postoji drugi muškarac na svijetu. Samo ti. Pogledaj se. 709 00:37:02,930 --> 00:37:04,640 Kako veliki muškarac, da. 710 00:37:04,723 --> 00:37:07,059 Tko, ovaj tip? Ne znam tko je. 711 00:37:07,810 --> 00:37:09,436 Da, mišićav je. 712 00:37:09,520 --> 00:37:11,146 Ne volim mišićave. 713 00:37:11,814 --> 00:37:13,691 Mrzim mišiće. Odvratni su. 714 00:37:13,774 --> 00:37:18,028 Pogledaj ga, vježba, u formi je, sve je nabreklo. 715 00:37:18,112 --> 00:37:19,238 Ne, odvratno je. 716 00:37:19,321 --> 00:37:22,074 Što, pločice na trbuhu? Ne, ne želim pločice. 717 00:37:22,157 --> 00:37:24,535 Ne volim pločice. Zato volim tebe.” 718 00:37:30,958 --> 00:37:32,626 To je državna himna. 719 00:37:40,426 --> 00:37:42,344 Umiruješ svoju državu. 720 00:37:45,389 --> 00:37:48,267 Američka je himna zanimljiva. 721 00:37:48,350 --> 00:37:51,145 Himna je sve što predstavlja Ameriku. 722 00:37:51,228 --> 00:37:54,273 Amerika ima najzabavnija pravila o himni na svijetu. 723 00:37:54,356 --> 00:37:58,193 To je jedina država u kojoj smijete pjevati himnu 724 00:37:58,277 --> 00:37:59,695 kako god želite. 725 00:38:00,821 --> 00:38:03,324 Kako god. 726 00:38:03,407 --> 00:38:05,117 To ne možete nigdje drugdje. 727 00:38:05,200 --> 00:38:07,870 Svugdje se himna izvodi onako kako je napisana. 728 00:38:07,953 --> 00:38:09,496 Smisao je da bude dosadna. 729 00:38:09,580 --> 00:38:10,831 Ne možete je promijeniti. 730 00:38:10,914 --> 00:38:12,875 U Americi možete što želite. 731 00:38:13,917 --> 00:38:15,377 Prvi sam put 732 00:38:15,461 --> 00:38:18,130 to primijetio na košarkaškoj utakmici. 733 00:38:18,213 --> 00:38:22,343 New York Knicksi protiv Toronto Raptorsa. 734 00:38:22,426 --> 00:38:25,012 S obzirom na to da su Raptori iz Kanade, 735 00:38:25,763 --> 00:38:30,726 morali su pustiti dvije himne prije utakmice. To je rijetkost. 736 00:38:31,727 --> 00:38:35,230 U areni smo i čujemo glas. 737 00:38:35,314 --> 00:38:36,940 „Dame i gospodo, 738 00:38:37,024 --> 00:38:39,860 ustanite za kanadsku himnu.” 739 00:38:39,943 --> 00:38:41,362 Svi su ustali 740 00:38:42,279 --> 00:38:44,406 i pustili su snimku. 741 00:38:47,409 --> 00:38:49,078 Vidjelo se da ih nije briga. 742 00:38:50,371 --> 00:38:53,207 Bila je to kanadska pjesma. Uvijek ista. 743 00:38:53,290 --> 00:38:55,876 O, Kanada 744 00:39:01,298 --> 00:39:03,926 Nešto, nešto Vraća nas natrag 745 00:39:07,763 --> 00:39:11,642 Znate pjesmu. Nemam vremena za to. 746 00:39:12,184 --> 00:39:13,852 Otpjevali su kanadsku himnu. 747 00:39:14,436 --> 00:39:15,354 Bili su gotovi. 748 00:39:16,480 --> 00:39:17,689 Najavljivač je rekao: 749 00:39:17,773 --> 00:39:19,400 „A sad, dame i gospodo, 750 00:39:19,483 --> 00:39:22,319 ustanite za američku himnu.” 751 00:39:23,070 --> 00:39:24,488 To mi je najdraži dio. 752 00:39:25,739 --> 00:39:27,408 Svjetla se pogase. 753 00:39:29,201 --> 00:39:31,412 Netko je došao do sredine arene. 754 00:39:32,121 --> 00:39:34,623 Bilo je napeto, potpuna tišina. 755 00:39:47,678 --> 00:39:52,558 Reci 756 00:39:54,685 --> 00:40:01,650 Možeš li 757 00:40:11,368 --> 00:40:14,496 Vidjeti 758 00:40:20,043 --> 00:40:25,841 U ranu zoru 759 00:40:48,864 --> 00:40:55,746 Što smo ponosno nosili 760 00:40:55,829 --> 00:40:58,957 Zašto pokušavaš himnu učiniti da bude seksi? Što radiš? 761 00:40:59,625 --> 00:41:00,876 Nije mi jasno. 762 00:41:00,959 --> 00:41:03,879 Zašto želiš da bude seksi? 763 00:41:08,509 --> 00:41:12,262 U Engleskoj nikad nećete čuti: „Remiks!” 764 00:41:12,346 --> 00:41:13,597 Neka Bog čuva kraljicu 765 00:41:13,680 --> 00:41:16,266 Bog čuva kraljicu Čuvam je seksi seksom 766 00:41:16,350 --> 00:41:18,018 Čuvaj kraljicu Čuvajmo je 767 00:41:18,101 --> 00:41:20,062 Seksi seksom Hajde, čuvaj kraljicu 768 00:41:27,194 --> 00:41:28,153 Čovječe. 769 00:41:37,496 --> 00:41:38,497 Njemačka je bila kul. 770 00:41:42,084 --> 00:41:47,089 Onda smo otišli u Pariz u Francuskoj gdje sam nastupao 771 00:41:47,714 --> 00:41:49,258 prvi put u životu. 772 00:41:49,341 --> 00:41:50,467 Veselio sam se. 773 00:41:50,551 --> 00:41:52,386 Uvijek sam htio nastupati u Parizu. 774 00:41:52,469 --> 00:41:54,888 Nisam znao kako će biti. Ali znate što? 775 00:41:54,972 --> 00:41:57,891 Pariz je onakav kakav govore da jest. 776 00:41:57,975 --> 00:42:04,231 Jedan od najromantičnijih gradova u kojima sam bio. 777 00:42:04,314 --> 00:42:07,568 Tisuću sam se puta zaljubio. 778 00:42:08,318 --> 00:42:10,153 Bio sam sâm. Nije bilo bitno. 779 00:42:11,029 --> 00:42:11,947 Da. 780 00:42:12,030 --> 00:42:14,616 Svake noći ja i stjenice, dušo. 781 00:42:21,123 --> 00:42:23,292 Uživao sam u Parizu 782 00:42:23,375 --> 00:42:26,795 jer sam upoznao Parižane. 783 00:42:27,421 --> 00:42:28,422 Osobno. 784 00:42:28,505 --> 00:42:30,882 Ne stereotipe i onakve o kakvima se priča. 785 00:42:30,966 --> 00:42:34,928 Upoznao sam prave Francuze i mnogo doznao od njih. 786 00:42:35,012 --> 00:42:37,431 Doznao sam svašta nevjerojatnoga. 787 00:42:37,514 --> 00:42:42,519 Primjerice, Francuzi imaju drukčiji odnos prema poslu 788 00:42:43,228 --> 00:42:44,354 nego mi ostali. 789 00:42:45,147 --> 00:42:46,106 Shvaćate? 790 00:42:46,189 --> 00:42:47,941 U smislu da ih nije briga za njega. 791 00:42:52,195 --> 00:42:54,489 Iskreno, meni je to inspirativno. 792 00:42:54,573 --> 00:42:56,033 Mnogi od nas 793 00:42:56,116 --> 00:42:58,910 previše su se vezali uz svoj posao. 794 00:42:58,994 --> 00:43:00,454 Identificiramo se s njim. 795 00:43:00,537 --> 00:43:03,206 Kad pitate nekoga: „Reci mi o sebi”, 796 00:43:03,290 --> 00:43:04,833 on kaže: „Ja sam arhitekt.” 797 00:43:04,916 --> 00:43:07,461 „Reci mi o sebi.” „Imam frizerski salon.” 798 00:43:07,544 --> 00:43:09,671 „Reci mi o sebi.” „Ja sam učitelj.” 799 00:43:09,755 --> 00:43:11,048 „Reci mi o sebi”, 800 00:43:11,131 --> 00:43:13,342 i ljudi će vam reći što rade. 801 00:43:13,425 --> 00:43:17,095 Na to se ljudi usredotočuju. 802 00:43:17,179 --> 00:43:19,348 Francuzi to ne rade. Ne. 803 00:43:19,431 --> 00:43:21,892 Nećete upoznati Francuza koji to radi. 804 00:43:21,975 --> 00:43:25,103 Ako Francuza pitate: „Ispričavam se. Što radite?” 805 00:43:25,187 --> 00:43:26,355 Reći će vam: „Ja? 806 00:43:26,438 --> 00:43:29,274 Idem u šetnje s prijateljima i... 807 00:43:29,358 --> 00:43:32,527 Volim dobro pojesti i...” 808 00:43:32,611 --> 00:43:35,447 „Ne, što ti je posao?” 809 00:43:35,530 --> 00:43:37,240 Rekao bi: „Posao? Pardon. 810 00:43:37,324 --> 00:43:38,450 Dakle, posao? 811 00:43:38,533 --> 00:43:41,203 Dišem i... 812 00:43:42,120 --> 00:43:44,456 Pijem vodu, znate... 813 00:43:44,539 --> 00:43:47,084 Naravno, moram također i voditi ljubav.” 814 00:43:51,129 --> 00:43:53,131 Drukčiji način postojanja. 815 00:43:53,715 --> 00:43:56,718 Ne osjećati povezanost s poslom. Bilo je divno. 816 00:43:56,802 --> 00:44:00,555 Doznao sam za to jer su mi na letu za Pariz 817 00:44:00,639 --> 00:44:02,641 izgubili prtljagu. 818 00:44:02,724 --> 00:44:04,017 U redu? Da. 819 00:44:04,101 --> 00:44:08,522 Sletio sam, a torbi nije bilo, nisu stigle. 820 00:44:08,605 --> 00:44:10,816 Doznao sam za to čekajući prtljagu. 821 00:44:10,899 --> 00:44:13,443 Usrano od aviokompanije da to radi. 822 00:44:14,361 --> 00:44:16,113 Znaju da vam torbe neće stići. 823 00:44:18,365 --> 00:44:21,034 Znaju u svakom trenutku gdje su vam torbe. 824 00:44:21,827 --> 00:44:23,036 Ali to vam ne kažu. 825 00:44:23,120 --> 00:44:25,205 Puštaju vas da stojite kao idiot 826 00:44:25,914 --> 00:44:27,124 s nadom u srcu. 827 00:44:29,042 --> 00:44:32,170 Mogli bi doći do vas prije uzlijetanja i reći: 828 00:44:32,254 --> 00:44:33,338 „Neće doći. 829 00:44:35,590 --> 00:44:37,134 Upozorenje.” 830 00:44:38,677 --> 00:44:39,594 Ali ne čine to. 831 00:44:40,429 --> 00:44:43,473 Puste te da poletiš sretan kao budala. 832 00:44:45,600 --> 00:44:47,018 Sletio sam u Pariz. 833 00:44:47,102 --> 00:44:49,312 Očekivao sam sjajno putovanje. 834 00:44:49,396 --> 00:44:52,107 Skakutao sam. Bio sam samouvjeren. 835 00:44:52,190 --> 00:44:53,817 „Uzet ću prtljagu, 836 00:44:53,900 --> 00:44:55,944 otići u Pariz i istraživati.” 837 00:44:56,027 --> 00:44:57,279 Došao sam do trake. 838 00:44:57,362 --> 00:44:59,239 „Kul sam. 839 00:44:59,322 --> 00:45:01,825 Tako je. Dajte mi da uzmem svoju prtljagu. 840 00:45:01,908 --> 00:45:03,702 Ispričavam se. 841 00:45:03,785 --> 00:45:04,870 Napravite mjesta. 842 00:45:04,953 --> 00:45:06,872 Želim se nagnuti preko trake. 843 00:45:06,955 --> 00:45:08,373 Onda prtljaga brže dođe. 844 00:45:08,457 --> 00:45:09,916 Hajde, sretna torbo.” 845 00:45:14,838 --> 00:45:16,882 Bio sam samouvjeren. 846 00:45:16,965 --> 00:45:20,051 Prtljaga počne dolaziti. Stojim i procjenjujem ih. 847 00:45:20,844 --> 00:45:22,262 „Tko još ima Samsonite? 848 00:45:24,723 --> 00:45:25,849 Gdje je moja torba?” 849 00:45:25,932 --> 00:45:28,018 Torbe se vrte, 850 00:45:28,101 --> 00:45:30,103 a zatim prestanu izlaziti. 851 00:45:30,187 --> 00:45:31,438 Počeo sam se brinuti. 852 00:45:32,564 --> 00:45:34,649 Sve je manje torbi. 853 00:45:35,192 --> 00:45:36,443 „Moja torba. 854 00:45:37,402 --> 00:45:38,528 Nema moje torbe.” 855 00:45:39,905 --> 00:45:41,323 Shvatio sam 856 00:45:41,948 --> 00:45:43,533 da nije stigla. 857 00:45:44,659 --> 00:45:47,037 Bilo je grozno. Isti osjećaj 858 00:45:47,120 --> 00:45:48,872 kao kad sam bio dijete, 859 00:45:49,539 --> 00:45:51,541 a mama bi me zaboravila u školi. 860 00:45:52,918 --> 00:45:53,960 Identičan. 861 00:45:54,044 --> 00:45:57,422 Stajao sam kod trake i osjećao se kao da imam deset godina. 862 00:46:02,010 --> 00:46:05,764 „Ne, g. Wilkinsone, u redu je, možete ići. 863 00:46:05,847 --> 00:46:08,558 Moja mama će doći. Ne brinite se, idite kući. 864 00:46:08,642 --> 00:46:11,561 Doći će. Ne bi me zaboravila. 865 00:46:11,645 --> 00:46:13,188 Ne, ona je... 866 00:46:13,271 --> 00:46:15,815 Vjerojatno je negdje mrtva. 867 00:46:15,899 --> 00:46:19,194 Vjerojatno leži mrtva u nekom jarku.” 868 00:46:22,280 --> 00:46:23,490 Zaboravila me. 869 00:46:25,075 --> 00:46:26,868 Katkad bi me zaboravila. 870 00:46:26,952 --> 00:46:28,662 Morao bih hodati do kuće. 871 00:46:28,745 --> 00:46:30,038 Sat vremena. 872 00:46:31,456 --> 00:46:32,499 Kad bih došao kući 873 00:46:32,582 --> 00:46:35,001 uvijek bi imala istu reakciju. 874 00:46:35,085 --> 00:46:36,503 Radila je od kuće. 875 00:46:36,586 --> 00:46:39,214 Imala je malo računalo na kojem je tipkala. 876 00:46:39,297 --> 00:46:41,883 Ušao bih u kuću i zatvorio vrata. 877 00:46:41,967 --> 00:46:43,885 Uvijek ista reakcija. Rekla bi: 878 00:46:45,554 --> 00:46:47,889 „Ne, dušo! 879 00:46:49,099 --> 00:46:50,141 Koliko je sati?” 880 00:46:50,225 --> 00:46:52,519 Rekao bih: „Prekasno je.” 881 00:46:58,316 --> 00:47:01,570 Neću lagati. Mrzio sam kad bi me ostavila u školi, 882 00:47:01,653 --> 00:47:03,363 ali i volio sam te trenutke. 883 00:47:04,114 --> 00:47:07,909 Zapravo mi nije bio problem. Volio sam hodati. 884 00:47:07,993 --> 00:47:10,412 Nije mi bilo teško hodati. 885 00:47:11,079 --> 00:47:13,456 Udarao sam kamenčiće, pjevao. 886 00:47:13,540 --> 00:47:16,626 Došao bih do kuće i pomislio: „Ne, čekaj malo.” 887 00:47:18,587 --> 00:47:20,297 Jedino sam tada 888 00:47:20,380 --> 00:47:23,800 smio odgovarati mami bez posljedica. 889 00:47:23,883 --> 00:47:25,010 Ikakvih. 890 00:47:25,093 --> 00:47:26,344 Kad sam bio klinac, 891 00:47:26,428 --> 00:47:28,722 niste smjeli odgovarati roditeljima. 892 00:47:28,805 --> 00:47:31,850 Nisam bio bijelac. Znate što mislim? Niste smjeli... 893 00:47:31,933 --> 00:47:33,143 Morao sam se čuvati. 894 00:47:34,394 --> 00:47:36,354 Ali obožavao sam kad bi ona zeznula. 895 00:47:36,438 --> 00:47:38,148 „Možeš li mi oprostiti?” 896 00:47:38,231 --> 00:47:40,066 „Razmislit ću.” 897 00:47:44,821 --> 00:47:47,198 Morao sam naći nekog da mi pomogne. 898 00:47:47,782 --> 00:47:48,992 Pogledao sam uokolo, 899 00:47:49,075 --> 00:47:51,870 stariji Francuz stajao je sa strane, 900 00:47:51,953 --> 00:47:53,788 sijeda kosa, rumeni obrazi, 901 00:47:53,872 --> 00:47:55,498 niski tip s naočalama. 902 00:47:55,582 --> 00:47:57,083 Došao sam do njega. 903 00:47:57,167 --> 00:47:58,710 Nosio je crvenu vestu. 904 00:47:59,252 --> 00:48:02,547 Na francuskom je pisalo „Information”, 905 00:48:02,631 --> 00:48:04,090 a ispod na engleskom 906 00:48:04,174 --> 00:48:05,133 „Informacije”. 907 00:48:06,801 --> 00:48:08,094 Bio sam... 908 00:48:11,348 --> 00:48:13,183 „Bonjour. Zdravo. Bok.” 909 00:48:13,266 --> 00:48:15,477 On kaže: „Zdravo. Bonjour.” 910 00:48:15,560 --> 00:48:17,520 Pitam: „Engleski, francuski?” 911 00:48:17,604 --> 00:48:19,105 Kaže: „Engleski, oui.” 912 00:48:19,189 --> 00:48:21,274 „Možete li mi pomoći? 913 00:48:21,358 --> 00:48:23,985 Nije mi stigla prtljaga. 914 00:48:24,069 --> 00:48:26,821 Što trebam učiniti?” 915 00:48:26,905 --> 00:48:29,741 On kaže: „Ondje je prtljaga. Nije došla. 916 00:48:53,723 --> 00:48:55,475 Rekoh: „Dobro. 917 00:48:56,267 --> 00:48:57,185 U redu. 918 00:48:58,144 --> 00:48:59,396 Pokušajmo na francuskom. 919 00:49:01,731 --> 00:49:04,025 Vidjet ćemo što će se dogoditi.” 920 00:49:06,194 --> 00:49:08,154 Konačno smo se shvatili. 921 00:49:08,947 --> 00:49:12,534 Poslao me u posebno područje kamo odete predati prijavu. 922 00:49:13,118 --> 00:49:16,413 Iza pulta stoji drugi Francuz, mnogo mlađi. 923 00:49:16,496 --> 00:49:18,915 Alžirskog ili marokanskog podrijetla. 924 00:49:18,998 --> 00:49:20,834 Pravi Francuz. Kul tip. 925 00:49:20,917 --> 00:49:22,043 Pomaže nekome. 926 00:49:22,127 --> 00:49:24,087 „Puno vam hvala. Idući, molim.” 927 00:49:24,170 --> 00:49:25,296 „Hej, čovječe.” 928 00:49:25,380 --> 00:49:27,382 Pita me: „Što se događa, brate? 929 00:49:27,465 --> 00:49:29,300 Kako si? Što ima kod tebe?” 930 00:49:29,384 --> 00:49:31,344 Kažem: „Trebam pomoć, molim. 931 00:49:31,428 --> 00:49:35,306 Prtljaga nije došla. Zagubila se.” 932 00:49:35,390 --> 00:49:38,393 Kaže: „O, ne, prtljaga ti nije došla. 933 00:49:38,476 --> 00:49:39,811 Čovječe. 934 00:49:39,894 --> 00:49:41,020 Jesi li je tražio?” 935 00:49:44,566 --> 00:49:47,110 Rekoh: „Što? Da, to sam prvo učinio. 936 00:49:47,193 --> 00:49:48,903 Misliš da sam ovdje zbog društva? 937 00:49:48,987 --> 00:49:50,155 Naravno, to je...” 938 00:49:50,238 --> 00:49:51,823 Kaže: „Samo provjeravam. 939 00:49:51,906 --> 00:49:53,867 Znači, nema torbe. Posve je...” 940 00:49:53,950 --> 00:49:54,826 Kažem: „Da.” 941 00:49:54,909 --> 00:49:58,371 „Čovječe, to je sranje, žao mi je zbog tebe. 942 00:49:58,455 --> 00:49:59,581 To je grozno. 943 00:50:00,165 --> 00:50:02,125 Što želiš sad učiniti?” 944 00:50:04,794 --> 00:50:06,045 „Što želim učiniti? 945 00:50:06,671 --> 00:50:10,842 Želio bih da vi nešto učinite. 946 00:50:10,925 --> 00:50:13,011 Možemo li to prijaviti?” 947 00:50:13,094 --> 00:50:15,680 „Želiš ispuniti papire ili tako nešto? 948 00:50:15,764 --> 00:50:18,975 Za tvoje osiguranje, da ti mogu platiti.” 949 00:50:19,058 --> 00:50:22,353 Rekoh: „Ne, to je zato da je možete naći i donijeti je.” 950 00:50:22,437 --> 00:50:24,564 Kaže on: „Ne brini se, čovječe. 951 00:50:24,647 --> 00:50:25,899 Nećemo je naći. 952 00:50:25,982 --> 00:50:26,983 Ne, čovječe. 953 00:50:27,776 --> 00:50:29,110 Ne brini se oko toga. 954 00:50:29,194 --> 00:50:30,904 Znaš, ovo je Pariz. 955 00:50:30,987 --> 00:50:33,573 Kad torbe nestanu, više ih nema. 956 00:50:33,656 --> 00:50:36,409 Nikad se ne pojave. Nekad, ako imaš sreće. 957 00:50:36,493 --> 00:50:38,995 Ali ako nije već ovdje, nestala je. 958 00:50:39,078 --> 00:50:41,331 Petak je. Štrajkovi su. 959 00:50:41,414 --> 00:50:44,334 Možeš otići. Ne uzrujavaj se. Možeš ići.” 960 00:50:45,293 --> 00:50:46,920 „Da se ne uzrujavam? 961 00:50:47,003 --> 00:50:48,296 To mi je prtljaga. 962 00:50:48,922 --> 00:50:50,173 Sva moja odjeća.” 963 00:50:50,256 --> 00:50:52,133 Kaže on: „Ali u Parizu si. 964 00:50:52,217 --> 00:50:54,511 Trebaš odjeću? Ovo je Pariz, čovječe. 965 00:50:54,594 --> 00:50:56,721 Idi i kupi odjeću. 966 00:50:56,805 --> 00:50:58,807 Što ti je, čovječe? Skuliraj se.” 967 00:50:59,390 --> 00:51:00,725 Bio je tako samouvjeren 968 00:51:01,601 --> 00:51:03,520 da sam mislio da radim nešto pogrešno. 969 00:51:04,854 --> 00:51:06,022 Posumnjao sam u sebe. 970 00:51:06,105 --> 00:51:08,775 Otišao sam i mislio: „Jesam li pogriješio? 971 00:51:09,692 --> 00:51:11,486 Previše sam vezan za prtljagu?” 972 00:51:15,031 --> 00:51:17,867 Nije lagao. U Parizu ima sjajne odjeće. 973 00:51:17,951 --> 00:51:19,494 Morao sam kupiti odjeću 974 00:51:19,577 --> 00:51:21,746 jer nisam imao ništa za nastupe. 975 00:51:21,830 --> 00:51:24,666 Ako odete u Pariz, uzmite viška novca 976 00:51:24,749 --> 00:51:26,960 za kupovinu odjeće. Fantastična je. 977 00:51:27,043 --> 00:51:29,087 Također ponesite 978 00:51:29,170 --> 00:51:30,964 i dodatno samopouzdanje. 979 00:51:32,757 --> 00:51:35,301 Trebat će vam kad kupujete s Francuzima. 980 00:51:36,010 --> 00:51:38,137 Nisu vam prijatelji. 981 00:51:38,221 --> 00:51:39,764 Još nisam bio u državi 982 00:51:39,848 --> 00:51:42,475 u kojoj ste zaista sami kad kupujete. 983 00:51:42,559 --> 00:51:45,770 Uđete u trgovinu i nitko vam ne pomogne. Ništa. 984 00:51:45,854 --> 00:51:48,481 Ne znate tko radi ondje, tko išta radi. 985 00:51:48,565 --> 00:51:50,733 Doslovno, kao Tajni zaposlenik. 986 00:51:51,526 --> 00:51:52,944 Samo hodaju uokolo. 987 00:51:53,486 --> 00:51:55,363 Prošlo je 20 minuta, nitko ništa. 988 00:51:55,446 --> 00:51:59,242 Počeo sam sam birati odjeću i čuo iznervirani glas iza sebe: 989 00:51:59,325 --> 00:52:00,493 „Mogu li vam pomoći?” 990 00:52:01,077 --> 00:52:03,788 „Da. Trebam odjeću, molim. 991 00:52:03,872 --> 00:52:05,206 Izgubili su mi prtljagu.” 992 00:52:05,290 --> 00:52:07,166 A onda sam postao predmet šale 993 00:52:08,585 --> 00:52:11,462 kao nikad u životu. Baš nikad. 994 00:52:12,046 --> 00:52:14,799 Sve što sam izabrao 995 00:52:15,508 --> 00:52:16,968 bilo je žestoko kritizirano. 996 00:52:18,636 --> 00:52:21,764 Pitam: „Imate li ovo u medium veličini?” 997 00:52:21,848 --> 00:52:22,807 Rekao je: „Medium? 998 00:52:22,891 --> 00:52:25,143 Ne, mislite large ili XL, zar ne? 999 00:52:26,728 --> 00:52:28,980 Medium za vaše tijelo? 1000 00:52:29,063 --> 00:52:30,356 Ne bih rekao.” 1001 00:52:31,441 --> 00:52:32,817 „Oprostite, molim?” 1002 00:52:32,901 --> 00:52:36,029 „Mislim da ste broj large. Donijet ću vam to. 1003 00:52:36,112 --> 00:52:38,239 Medium je previše za košulju.” 1004 00:52:39,574 --> 00:52:40,617 Rekoh: „Molim?” 1005 00:52:41,159 --> 00:52:42,702 Baš sve. 1006 00:52:43,286 --> 00:52:45,079 Htio sam kupiti jaknu. 1007 00:52:45,163 --> 00:52:46,331 „Mogu li uzeti ovu?” 1008 00:52:46,414 --> 00:52:49,250 „Ne, ova ne odgovara vašem tenu. 1009 00:52:49,334 --> 00:52:52,921 Morate razmisliti koje se boje slažu 1010 00:52:53,004 --> 00:52:54,213 s unutrašnjošću tkanine 1011 00:52:54,297 --> 00:52:56,132 i vašeg lica. 1012 00:52:56,716 --> 00:52:58,593 Ova nije najbolja.” 1013 00:52:58,676 --> 00:53:01,679 Rekao sam: „Hej, već imam nešto ovakvoga.” 1014 00:53:01,763 --> 00:53:03,514 „I nosite je?” 1015 00:53:06,809 --> 00:53:07,894 „Pa, više ne.” 1016 00:53:09,354 --> 00:53:11,147 „Ne, nosite je ako želite. 1017 00:53:11,230 --> 00:53:12,732 C'est tranquille. Slobodno.” 1018 00:53:12,815 --> 00:53:14,609 „Ne, sad ste mi zaprijetili.” 1019 00:53:17,654 --> 00:53:20,073 Znate što? Jednostavno je drukčije. 1020 00:53:20,782 --> 00:53:22,367 Prijatelj me pitao: 1021 00:53:22,450 --> 00:53:24,035 „Francuzi su seronje, zar ne?” 1022 00:53:24,118 --> 00:53:26,287 Rekao sam: „Nisu seronje. 1023 00:53:26,371 --> 00:53:28,206 Samo su jako iskreni. 1024 00:53:29,040 --> 00:53:29,874 U redu?” 1025 00:53:29,958 --> 00:53:32,377 Teško je reći koja je razlika. 1026 00:53:34,045 --> 00:53:38,675 Neki dan razgovarao sam s Francuskinjom 1027 00:53:38,758 --> 00:53:41,761 i skupio je hrabrost pitati. 1028 00:53:42,553 --> 00:53:43,763 Rekao sam: „Hej, 1029 00:53:45,098 --> 00:53:47,058 zašto su Francuzi 1030 00:53:48,017 --> 00:53:49,143 takvi?” 1031 00:53:51,854 --> 00:53:53,189 „Kako to misliš?” 1032 00:53:53,272 --> 00:53:54,607 Rekoh: „U trgovini su 1033 00:53:54,691 --> 00:53:55,817 jako zlobni.” 1034 00:53:55,900 --> 00:53:59,320 „Ne, nisu zlobni. Samo su ono što jesu. 1035 00:53:59,404 --> 00:54:03,282 Navikao si dolaziti u zemlje gdje se ljudi 1036 00:54:03,366 --> 00:54:06,035 boje da im nećeš dati napojnicu 1037 00:54:06,119 --> 00:54:07,870 pa stalno skakuću oko tebe. 1038 00:54:07,954 --> 00:54:09,455 'Mogu li vam pomoći?' 1039 00:54:09,539 --> 00:54:12,792 U Francuskoj želimo da svi imaju dobra primanja. 1040 00:54:12,875 --> 00:54:13,751 Dobru plaću. 1041 00:54:13,835 --> 00:54:16,337 Zato nismo toliko pod stresom. 1042 00:54:16,421 --> 00:54:18,840 U Americi je kupac kralj. 1043 00:54:18,923 --> 00:54:21,175 Znaš što radimo kraljevima u Francuskoj. 1044 00:54:21,259 --> 00:54:22,093 Znaš, 1045 00:54:23,344 --> 00:54:24,595 ovdje nije isto.” 1046 00:54:30,935 --> 00:54:32,603 Francuzi ne igraju tu igru. 1047 00:54:34,230 --> 00:54:36,190 Bili ste jako zabavni večeras. 1048 00:54:36,274 --> 00:54:37,525 Hvala vam. 1049 00:54:41,487 --> 00:54:42,530 Puno vam hvala. 1050 00:54:44,198 --> 00:54:45,533 Bio sam u pravu. 1051 00:54:45,616 --> 00:54:47,827 Zato se ide u Detroit. 1052 00:54:47,910 --> 00:54:49,954 Zaista. Sjajna ste publika. 1053 00:54:52,123 --> 00:54:53,708 Divna, raznolika. 1054 00:54:56,627 --> 00:54:58,129 I grad je fora. 1055 00:54:58,212 --> 00:55:00,465 Vidjeli smo ponešto. 1056 00:55:00,548 --> 00:55:02,842 Posvađao sam se s prijateljem Daveom. 1057 00:55:02,925 --> 00:55:04,927 On je redatelj ovih specijala 1058 00:55:05,595 --> 00:55:07,388 i jedan mi je dan rekao: 1059 00:55:07,472 --> 00:55:09,640 „Što radiš danas?” 1060 00:55:09,724 --> 00:55:11,768 Rekoh: „Ići ću nešto pojesti.” 1061 00:55:11,851 --> 00:55:15,271 „Čovječe, zašto ne obiđemo sve muzeje u Detroitu?” 1062 00:55:15,354 --> 00:55:17,023 Rekoh: „Možda jedan.” 1063 00:55:18,608 --> 00:55:19,984 „Kako to misliš jedan?” 1064 00:55:20,068 --> 00:55:22,236 Rekoh: „Ne sve. Kako to misliš sve?” 1065 00:55:22,320 --> 00:55:24,781 Kaže: „Čovječe, jesi li bio ovdje? 1066 00:55:24,864 --> 00:55:27,033 Znaš li koliko sjajnih muzeja ima?” 1067 00:55:27,116 --> 00:55:29,160 „Da, ali to je svejedno muzej. 1068 00:55:29,243 --> 00:55:31,037 Idem u jedan i to je sve. 1069 00:55:32,747 --> 00:55:35,792 Ne mogu toliko izdržati kao ti.” 1070 00:55:35,875 --> 00:55:38,711 „Kako to misliš da ne možeš izdržati kao ja?” 1071 00:55:38,795 --> 00:55:41,672 „Čovječe, uživaš u tome jer si bijelac.” 1072 00:55:43,049 --> 00:55:45,301 Šalio sam se. Zezao sam ga. 1073 00:55:45,384 --> 00:55:46,385 Samo sam ga zezao. 1074 00:55:46,469 --> 00:55:48,930 Brzo se uvrijedio. 1075 00:55:49,472 --> 00:55:51,349 Rekao je: „Što si rekao?” 1076 00:55:52,934 --> 00:55:53,935 „Jer si...” 1077 00:55:54,018 --> 00:55:56,604 Kaže: „Čovječe, bijelci ne vole muzeje. 1078 00:55:56,687 --> 00:55:58,773 Zašto to uopće spominješ? 1079 00:55:58,856 --> 00:56:03,653 Muzeji nisu ni u top pet stvari koje bijelci vole.” 1080 00:56:04,987 --> 00:56:07,532 Rekao je to sa samopouzdanjem 1081 00:56:08,449 --> 00:56:10,326 i takvim uvjerenjem 1082 00:56:10,409 --> 00:56:12,245 da sam pitao: „Što je top pet?” 1083 00:56:13,412 --> 00:56:16,249 Jer čudno je... „To nije ni u top pet.” 1084 00:56:16,332 --> 00:56:19,168 On u spavaćoj sobi ima popis na zidu 1085 00:56:19,252 --> 00:56:20,753 deset najboljih stvari. 1086 00:56:20,837 --> 00:56:22,088 Fantastično. 1087 00:56:23,464 --> 00:56:25,633 Razmislio sam i rekao: „Ne, jest. 1088 00:56:25,716 --> 00:56:27,135 Držim se svoje odluke.” 1089 00:56:27,218 --> 00:56:28,094 Odlazak u muzej. 1090 00:56:28,177 --> 00:56:29,846 Nije to loše. 1091 00:56:29,929 --> 00:56:31,264 Bijelci obožavaju muzeje. 1092 00:56:32,056 --> 00:56:33,724 Mnogi uživaju u muzejima, 1093 00:56:33,808 --> 00:56:37,603 ali bijelci ih obožavaju. 1094 00:56:37,687 --> 00:56:38,896 Obožavaju muzeje. 1095 00:56:38,980 --> 00:56:40,731 Ne postoji nijedno mjesto 1096 00:56:40,815 --> 00:56:43,151 s bijelcima, a da nisu izgradili muzej. 1097 00:56:43,234 --> 00:56:45,778 Nije bitno. Bijelci obožavaju muzeje. 1098 00:56:45,862 --> 00:56:47,780 Jeste li vidjeli bijelce u muzeju? 1099 00:56:47,864 --> 00:56:50,741 Hodaju uokolo smiješeći se i držeći ruke na leđima. 1100 00:56:57,415 --> 00:56:58,958 „Da, to smo bili mi. 1101 00:57:00,418 --> 00:57:01,752 I ovo. 1102 00:57:03,004 --> 00:57:04,505 Bilo nam je dobro.” 1103 00:57:06,090 --> 00:57:08,134 Bijelci obožavaju muzeje. 1104 00:57:08,718 --> 00:57:11,637 Ne bih to stavio na prvo mjesto, ali može u top pet. 1105 00:57:12,180 --> 00:57:13,139 Razmišljao sam. 1106 00:57:13,222 --> 00:57:15,308 Od pet stvari koje bijelci vole, 1107 00:57:15,391 --> 00:57:17,226 muzeje bih stavio na peto mjesto. 1108 00:57:17,310 --> 00:57:19,562 Na četvrto bih stavio plivanje. 1109 00:57:19,645 --> 00:57:22,190 U redu? Jer bijelci vole plivati. 1110 00:57:22,273 --> 00:57:24,734 To nije loše. Jeste vidjeli bijelce dok plivaju? 1111 00:57:24,817 --> 00:57:26,235 Izgledate fantastično. 1112 00:57:26,319 --> 00:57:27,612 Fantastično. 1113 00:57:27,695 --> 00:57:30,114 Kad bijelci plivaju, napravite nešto s kosom. 1114 00:57:30,198 --> 00:57:31,532 Izađete iz vode i... 1115 00:57:33,451 --> 00:57:35,369 Savršeno se vrati, kao kod patke. 1116 00:57:37,914 --> 00:57:39,290 Volio bih plivati. 1117 00:57:39,999 --> 00:57:41,584 Bijelci obožavaju plivanje. 1118 00:57:41,667 --> 00:57:44,045 Toliko ga vole 1119 00:57:44,128 --> 00:57:46,380 da možete osvojiti više olimpijskih medalja 1120 00:57:46,464 --> 00:57:48,341 u plivanju, 1121 00:57:48,424 --> 00:57:49,759 nego u drugim disciplinama. 1122 00:57:51,260 --> 00:57:53,804 Da, bijelci toliko vole plivanje. 1123 00:57:54,347 --> 00:57:55,515 Doznao sam za to 1124 00:57:55,598 --> 00:57:59,227 kad smo raspravljali tko je najveći olimpijac svih vremena. 1125 00:57:59,310 --> 00:58:02,146 Posljednja dvojica bila su Michael Phelps 1126 00:58:02,813 --> 00:58:03,981 i Usain Bolt. 1127 00:58:04,565 --> 00:58:06,192 Jedan je argument bio: 1128 00:58:06,275 --> 00:58:09,237 „Michael Phelps je bolji jer ima više medalja.” 1129 00:58:09,320 --> 00:58:11,531 A ja sam rekao: „Da, jer je varao. 1130 00:58:12,198 --> 00:58:13,908 Osvojio ih je plivajući.” 1131 00:58:14,951 --> 00:58:16,744 Ne kažem da Phelps nije velik. 1132 00:58:16,827 --> 00:58:19,247 Kažem da te medalje ne mogu biti argument. 1133 00:58:19,330 --> 00:58:21,457 Plivanje je jedini sport 1134 00:58:21,541 --> 00:58:23,751 u kojemu osvajate medalje radeći isto 1135 00:58:23,834 --> 00:58:26,170 na manje efikasan način. 1136 00:58:27,421 --> 00:58:28,506 To nema smisla. 1137 00:58:29,840 --> 00:58:32,760 Razmislite. „Sto metara slobodno.” 1138 00:58:37,390 --> 00:58:38,432 Gotovo. Zlato. 1139 00:58:38,516 --> 00:58:40,017 A sad ovo. 1140 00:58:46,107 --> 00:58:47,233 Još jedna medalja. 1141 00:58:47,316 --> 00:58:48,234 A ovo? 1142 00:58:54,365 --> 00:58:56,534 Još jedna medalja. A ovo? 1143 00:59:01,455 --> 00:59:02,290 Opet medalja. 1144 00:59:02,373 --> 00:59:04,959 To je sranje. Briga me što drugi govore. 1145 00:59:05,918 --> 00:59:07,962 Ne možete osvojiti više medalja. 1146 00:59:10,881 --> 00:59:13,050 Usain Bolt nema taj luksuz. 1147 00:59:13,884 --> 00:59:16,721 Kad on trči, trči na 100 metara i gotovo. 1148 00:59:16,804 --> 00:59:18,306 „Priprema, pozor...” 1149 00:59:18,389 --> 00:59:19,849 Trči. 1150 00:59:19,932 --> 00:59:22,059 Dođi do kraja, pobijedi, zlato. 1151 00:59:22,143 --> 00:59:23,102 To je to. 1152 00:59:23,185 --> 00:59:24,478 Ne može se okrenuti i reći: 1153 00:59:24,562 --> 00:59:27,231 „Odlično. Sad ću to učiniti leptir stilom.” 1154 00:59:35,489 --> 00:59:36,616 To ne postoji. 1155 00:59:38,451 --> 00:59:40,661 Trebalo bi, ali ne postoji. 1156 00:59:44,957 --> 00:59:48,085 Bijelci vole plivanje, pa su izmislili pravilo. Kužim. 1157 00:59:49,211 --> 00:59:51,047 Moralo bi biti, da. 1158 00:59:51,130 --> 00:59:54,050 Od top pet stvari, muzeji bi bili na petom mjestu, 1159 00:59:54,133 --> 00:59:55,843 a plivanje na četvrtom. 1160 00:59:55,926 --> 00:59:57,136 Broj tri, 1161 00:59:57,219 --> 00:59:58,429 čuditi se. 1162 01:00:00,431 --> 01:00:03,059 Bijelci se vole čuditi. Hajde. 1163 01:00:03,142 --> 01:00:05,227 Točno znate o čemu govorim. 1164 01:00:05,811 --> 01:00:08,689 Jeste li vidjeli bijelca koji ima loš dan, 1165 01:00:08,773 --> 01:00:09,982 nešto je pošlo po zlu? 1166 01:00:10,066 --> 01:00:13,027 Naprave ovakvu facu, začude se... 1167 01:00:23,621 --> 01:00:25,539 Bijelci se vole čuditi. 1168 01:00:26,457 --> 01:00:28,584 Stalno to vidite u trgovinama. 1169 01:00:28,668 --> 01:00:30,795 Dugačak je red, dobro? 1170 01:00:31,337 --> 01:00:33,464 Otvorena je samo jedna blagajna. 1171 01:00:34,340 --> 01:00:35,549 Svi mirno stoje. 1172 01:00:35,633 --> 01:00:38,386 Uvijek neki bijelac iskoči i kaže: 1173 01:00:42,807 --> 01:00:45,142 „Zašto ne otvore drugu... 1174 01:00:45,226 --> 01:00:46,477 Šalite se? 1175 01:00:46,560 --> 01:00:48,646 Što to... Zar vi...” 1176 01:00:49,939 --> 01:00:51,816 Jedino što bijelci vole više 1177 01:00:51,899 --> 01:00:54,193 jest naći drugog bijelca s kojim se čude. 1178 01:00:54,276 --> 01:00:55,236 Jeste li vidjeli? 1179 01:00:57,321 --> 01:00:59,448 Kad se god to dogodi, magija. 1180 01:00:59,532 --> 01:01:01,200 Totalna magija. 1181 01:01:01,283 --> 01:01:03,577 Bijelac se čudi. 1182 01:01:03,661 --> 01:01:05,746 Traži kontakt očima s drugim bijelcem 1183 01:01:05,830 --> 01:01:07,790 i onda se zajedno čude. 1184 01:01:07,873 --> 01:01:11,252 Kao da pretvore obično čuđenje u superčuđenje. 1185 01:01:11,335 --> 01:01:13,796 Vidiš ih kako gledaju. „Jeste vidjeli?” 1186 01:01:13,879 --> 01:01:14,714 „Znam.” 1187 01:01:22,680 --> 01:01:24,598 To je ključni trenutak čuđenja. 1188 01:01:24,682 --> 01:01:26,726 Morate izdahnuti. Sve ispustiti. 1189 01:01:26,809 --> 01:01:28,978 Život je težak, zrak mora izaći iz tijela. 1190 01:01:29,061 --> 01:01:30,771 Više ne možete ni disati. 1191 01:01:34,358 --> 01:01:36,485 Zato je toliko tornada na Srednjem zapadu. 1192 01:01:36,569 --> 01:01:38,487 Bijelci se čude... 1193 01:01:47,204 --> 01:01:49,582 Bijelci se obožavaju čuditi. 1194 01:01:50,708 --> 01:01:52,710 To je sigurno u top pet. 1195 01:01:52,793 --> 01:01:55,254 To je moj popis. Pet stvari koje bijelci vole. 1196 01:01:55,337 --> 01:01:56,839 Muzeji su na petom mjestu. 1197 01:01:56,922 --> 01:01:59,216 Plivanje na četvrtom. 1198 01:01:59,300 --> 01:02:01,385 Čuđenje na trećem. 1199 01:02:01,469 --> 01:02:02,970 Na drugom je biti bijelac. 1200 01:02:04,597 --> 01:02:06,557 Slatko je to. Ne krivim vas. 1201 01:02:07,808 --> 01:02:09,310 A onda imamo prvo mjesto. 1202 01:02:09,393 --> 01:02:11,479 Ovo je moja lista. 1203 01:02:11,562 --> 01:02:12,855 Ništa ne želim reći. 1204 01:02:12,938 --> 01:02:15,316 Ako se ne slažete, napravite svoju. 1205 01:02:15,399 --> 01:02:17,109 Ovo je osobno mišljenje. 1206 01:02:17,193 --> 01:02:18,652 Ali postoji jedna stvar 1207 01:02:19,320 --> 01:02:20,488 i samo jedna, 1208 01:02:21,363 --> 01:02:25,993 koju bijelci vole više od svega. 1209 01:02:28,204 --> 01:02:29,622 „Sweet Caroline.” 1210 01:02:37,713 --> 01:02:39,465 Reći ću vam nešto, Detroite. 1211 01:02:39,548 --> 01:02:43,010 Ništa ne donosi veselje 1212 01:02:44,178 --> 01:02:45,888 u dušu bijelca 1213 01:02:46,889 --> 01:02:49,016 kao zvuk te pjesme Neila Diamonda. 1214 01:02:51,727 --> 01:02:53,562 Nije važno gdje. 1215 01:02:53,646 --> 01:02:55,815 Bio sam na svim kontinentima 1216 01:02:55,898 --> 01:02:57,066 i u mnogim zemljama. 1217 01:02:57,149 --> 01:02:59,193 Kad ta pjesma zasvira 1218 01:02:59,276 --> 01:03:02,238 oči bijelaca zasvijetle. 1219 01:03:04,990 --> 01:03:07,493 Kao agenti spavači koji su se aktivirali. 1220 01:03:11,372 --> 01:03:13,249 I to svaki put, bez greške. 1221 01:03:13,332 --> 01:03:15,376 Svaki put. 1222 01:03:16,252 --> 01:03:18,921 Nije riječ o glazbi, mogu svirati i druge pjesme. 1223 01:03:19,004 --> 01:03:21,799 Na roštiljanju ili bejzbolskoj utakmici 1224 01:03:21,882 --> 01:03:23,509 ili uredskoj zabavi. 1225 01:03:23,592 --> 01:03:26,595 Druge pjesme sviraju u pozadini. Ne obraćaju pažnju. 1226 01:03:26,679 --> 01:03:28,931 Ali kad krene ta pjesma, 1227 01:03:29,014 --> 01:03:31,475 aktivira se bjelački DNK. 1228 01:03:31,559 --> 01:03:33,018 Ne znam što je to. 1229 01:03:34,061 --> 01:03:35,980 Ali omete sve ostalo. 1230 01:03:36,063 --> 01:03:38,107 Vidite bijelce kako se druže. 1231 01:03:38,190 --> 01:03:39,441 Govore: „Da, 1232 01:03:39,525 --> 01:03:41,360 posao, spajanja i akvizicije. 1233 01:03:41,443 --> 01:03:42,778 Nešto od toga.” 1234 01:03:42,862 --> 01:03:44,488 „Znam, vratit ćemo se na to. 1235 01:03:44,572 --> 01:03:45,739 Zapamtimo to.” 1236 01:03:48,868 --> 01:03:50,703 Krene ta pjesma 1237 01:03:50,786 --> 01:03:52,329 i svaki put... 1238 01:03:52,413 --> 01:03:54,915 Mislite da se neće dogoditi, ali uvuče se. 1239 01:03:54,999 --> 01:03:57,418 Uvijek mislite da se neće dogoditi. 1240 01:03:57,501 --> 01:03:59,378 Ali uvijek je isto. 1241 01:04:18,606 --> 01:04:20,482 Nisam rekao da se pridružite. 1242 01:04:25,779 --> 01:04:27,656 Nisam rekao: „Sad svi zajedno.” 1243 01:04:28,532 --> 01:04:30,034 Ili: „Na tri.” 1244 01:04:30,117 --> 01:04:32,119 To izlazi vaša bjelina. 1245 01:04:32,202 --> 01:04:33,287 Jeste li osjetili? 1246 01:04:35,164 --> 01:04:37,750 To ste bili vi. Rekli ste: „To je to! 1247 01:04:37,833 --> 01:04:39,668 Ovo je naš trenutak!” 1248 01:04:41,086 --> 01:04:44,089 Ja sam bijelac 1249 01:04:44,173 --> 01:04:45,507 Bijelac, bijelac 1250 01:04:48,552 --> 01:04:51,680 Pogledajte se. Sjajite! Pogledajte si lica. 1251 01:04:51,764 --> 01:04:53,641 Pogledajte to veselje. 1252 01:04:53,724 --> 01:04:56,060 Prije deset minuta: „Ne znam za ovoga.” 1253 01:04:56,143 --> 01:04:58,312 A sad mislite: „Najbolji komičar!” 1254 01:05:00,481 --> 01:05:01,982 Nemojte izgubiti to veselje. 1255 01:05:02,733 --> 01:05:04,026 Vi bijelci. 1256 01:05:04,109 --> 01:05:06,362 Držite se za njega. Ono je blago. 1257 01:05:06,445 --> 01:05:08,864 To je najljepša stvar na svijetu. 1258 01:05:09,907 --> 01:05:12,910 Ništa ne uveseljava bijelce više od te pjesme. 1259 01:05:12,993 --> 01:05:15,746 Ona je čisto, necenzurirano bjelačko veselje. 1260 01:05:15,829 --> 01:05:17,456 To je ta pjesma. 1261 01:05:19,208 --> 01:05:20,918 Bijelci joj ne mogu odoljeti. 1262 01:05:22,002 --> 01:05:23,754 Zaboravite na 23andMe. 1263 01:05:23,837 --> 01:05:26,423 Ako želite doznati koliki ste bijelac, 1264 01:05:26,507 --> 01:05:27,675 pustite tu pjesmu. 1265 01:05:27,758 --> 01:05:29,927 Što ste glasniji, to ste bjelji. 1266 01:05:30,469 --> 01:05:31,887 Upravo sam vam uštedio novac. 1267 01:05:33,389 --> 01:05:35,516 Nisam još vidio nijednog bijelca... 1268 01:05:35,599 --> 01:05:38,310 To je Marco za vaš Polo. To je ta pjesma. 1269 01:05:39,186 --> 01:05:40,104 Reći ću vam, 1270 01:05:40,187 --> 01:05:43,190 ako se ikad, ne daj Bože, dogodi veliki potres, 1271 01:05:43,273 --> 01:05:45,442 i ljudi zapnu pod ruševinama, 1272 01:05:47,194 --> 01:05:49,363 prijavio bih se za traženje bijelaca. 1273 01:05:50,948 --> 01:05:52,783 Rekao bih: „Vi nađite ostale. 1274 01:05:52,866 --> 01:05:54,326 Ja ću ovo riješiti!” 1275 01:05:59,123 --> 01:06:00,541 „Našao sam još jednog! 1276 01:06:02,376 --> 01:06:03,377 Jesi li dobro?” 1277 01:06:08,090 --> 01:06:09,842 Sad neki od vas misle: 1278 01:06:09,925 --> 01:06:13,262 „Trevore, volimo tu pjesmu, ali nije nam najvažnija.” 1279 01:06:13,345 --> 01:06:16,056 Da? Zašto mi onda niste pomogli pjevati himnu? 1280 01:06:17,891 --> 01:06:19,476 Detroite, bio si sjajan. 1281 01:06:19,560 --> 01:06:20,728 Puno vam hvala. 1282 01:06:23,647 --> 01:06:25,899 Bilo mi je odlično s vama. 1283 01:06:26,483 --> 01:06:27,776 Cijenim vas. 1284 01:06:28,610 --> 01:06:29,903 Laku noć. 1285 01:07:09,526 --> 01:07:10,944 Kakvi smo bili? 1286 01:07:11,028 --> 01:07:12,488 Uvijek upali, Neile Diamonde. 1287 01:07:12,571 --> 01:07:13,864 U redu. 1288 01:07:13,947 --> 01:07:15,115 Upali svaki put. 1289 01:08:04,081 --> 01:08:05,290 Puno vam hvala. 1290 01:08:05,374 --> 01:08:07,334 Bilo je fantastično. Hvala. 1291 01:08:13,423 --> 01:08:15,425 Prijevod titlova: Željka Ljubičić Berić