1
00:00:08,426 --> 00:00:09,761
ÜDVÖZÖLLEK DETROITBAN
2
00:00:21,606 --> 00:00:23,524
Detroit, nagy tapsot...
3
00:00:24,567 --> 00:00:26,694
Trevor Noah-nak!
4
00:00:28,362 --> 00:00:32,533
{\an8}HOL IS TARTOTTAM
5
00:00:49,842 --> 00:00:54,055
Mi a helyzet, Detroit?
6
00:00:56,557 --> 00:00:58,935
Hogy vagytok ma este? Hogy vagytok?
7
00:00:59,018 --> 00:01:00,853
Köszöntelek titeket a műsorban.
8
00:01:00,937 --> 00:01:02,605
Köszönöm, hogy eljöttetek.
9
00:01:02,688 --> 00:01:04,941
Nahát! Micsoda éjszaka! Micsoda érzés!
10
00:01:05,024 --> 00:01:06,776
Itt vagyunk a michigani Detroitban.
11
00:01:07,360 --> 00:01:08,444
Sikerült.
12
00:01:12,615 --> 00:01:15,409
Nagyon jól érzem magam itt.
Igazából mindenhol.
13
00:01:15,493 --> 00:01:19,330
Jobban szórakozom, mint valaha életemben.
14
00:01:19,413 --> 00:01:24,418
Jobban élvezem Amerikát, mint valaha.
15
00:01:26,295 --> 00:01:27,296
Mindennap.
16
00:01:28,631 --> 00:01:30,550
Nem tudom, miért.
17
00:01:30,633 --> 00:01:31,884
Azt hiszem...
18
00:01:31,968 --> 00:01:35,137
Máshogy érzed magad,
ha tudod, hogy vége lehet.
19
00:01:35,221 --> 00:01:36,222
Az egésznek...
20
00:01:37,682 --> 00:01:40,309
Teljesen más a hangulata. Azt gondolod:
21
00:01:40,393 --> 00:01:42,353
„Mi ez az érzés? Az utolsó évad?”
22
00:01:46,816 --> 00:01:49,902
Amerikánál sosem lehet tudni. Tényleg nem.
23
00:01:50,486 --> 00:01:52,029
Minden nap a legjobb
24
00:01:52,113 --> 00:01:53,573
és talán az utolsó nap.
25
00:01:55,908 --> 00:01:58,619
Nagyszerűen érzem magam, komolyan.
26
00:01:58,703 --> 00:02:00,997
Ez az év egy áldás volt, mert...
27
00:02:01,080 --> 00:02:02,832
bejárhattam a világot,
28
00:02:02,915 --> 00:02:05,042
és új helyeken léphettem fel.
29
00:02:05,126 --> 00:02:08,963
Olyan helyeken,
ahol mindig szerettem volna fellépni.
30
00:02:09,046 --> 00:02:13,426
Életemben először
felléptem Berlinben, Németországban.
31
00:02:13,509 --> 00:02:14,969
Fantasztikus volt.
32
00:02:15,052 --> 00:02:18,139
De folyton ijesztgettek,
mielőtt odamentem.
33
00:02:18,222 --> 00:02:22,351
Mint Detroittal.
Azt mondták: „Vigyázz, Detroit!”
34
00:02:22,435 --> 00:02:24,604
Németországgal is ez volt.
35
00:02:24,687 --> 00:02:27,732
Mikor szóba került,
megkérdezték: „Németországba?
36
00:02:27,815 --> 00:02:28,983
Tudnak ott nevetni?”
37
00:02:30,651 --> 00:02:32,778
Mire én: „Hogy érted? Ők is emberek.”
38
00:02:32,862 --> 00:02:34,655
„Hát, nem tudom. Szoktak nevetni?”
39
00:02:35,740 --> 00:02:36,741
Rám ijesztettek.
40
00:02:36,824 --> 00:02:38,659
Attól féltem, hogy Berlinben
41
00:02:38,743 --> 00:02:41,579
a közönség majd csak annyit mond:
42
00:02:41,662 --> 00:02:44,123
„Ja. Aha.
43
00:02:44,207 --> 00:02:46,000
Ez egy humorista volt.”
44
00:02:48,127 --> 00:02:49,670
De nem. Tudnak nevetni.
45
00:02:50,213 --> 00:02:52,006
Sőt, remek közönség.
46
00:02:53,049 --> 00:02:54,759
Remekül éreztem magam ott.
47
00:02:54,842 --> 00:02:57,720
De elég sok meglepetés ért, mert a város...
48
00:02:57,803 --> 00:03:00,473
kulturálisan nagyon sokszínű.
49
00:03:01,432 --> 00:03:03,684
Berlinben virágzik a művészet.
50
00:03:04,226 --> 00:03:06,103
Fantasztikus a zene.
51
00:03:06,187 --> 00:03:07,355
A történelem...
52
00:03:08,022 --> 00:03:11,609
Berlin történelme nagyon mély és gazdag.
53
00:03:12,360 --> 00:03:17,406
Szeretek utazni
és ellátogatni helyekre egy új városban,
54
00:03:17,490 --> 00:03:20,743
Berlinben egy turistacsoporttal mentem,
55
00:03:21,285 --> 00:03:22,453
és nagyszerű volt.
56
00:03:22,536 --> 00:03:27,291
De valaki figyelmeztethetett volna,
milyen fájdalmas Berlin történelme.
57
00:03:27,375 --> 00:03:31,212
Lényegében ez a város volt
a náci párt főhadiszállása.
58
00:03:31,295 --> 00:03:34,382
Szóval minden Hitlerhez köthető.
Ezt nem tudtam.
59
00:03:34,465 --> 00:03:36,634
Gondoltam, jó kis városnézés lesz.
60
00:03:37,176 --> 00:03:39,387
Sokat kérdezek, kíváncsi vagyok.
61
00:03:39,929 --> 00:03:41,514
De elszúrtam a hangulatot.
62
00:03:44,725 --> 00:03:45,977
Szóval nézelődtünk,
63
00:03:46,060 --> 00:03:47,687
az idegenvezető beszélt,
64
00:03:47,770 --> 00:03:51,023
jókedve volt, és azt mondta:
„Itt, mögöttem láthatjátok
65
00:03:51,107 --> 00:03:55,069
a világ egyik legnagyobb repülőterét.
66
00:03:55,152 --> 00:03:58,823
Ja, a berlini repülőtér világhírű,
67
00:03:58,906 --> 00:04:02,243
olyan nagy, hogy itt forgatták
68
00:04:02,326 --> 00:04:06,664
Az éhezők viadalát.
69
00:04:06,747 --> 00:04:08,541
Ja, van kérdés?”
70
00:04:08,624 --> 00:04:11,127
Mire én: „Nahát! Milyen régi az épület?”
71
00:04:11,210 --> 00:04:13,796
Azt mondja: „Majdnem 100 éves.”
72
00:04:13,879 --> 00:04:16,132
Én meg: „Hű! Ki építette?”
73
00:04:22,138 --> 00:04:24,724
„Hát igen. Ez a dolog...
74
00:04:26,142 --> 00:04:27,643
kellemetlen része.
75
00:04:28,269 --> 00:04:31,314
Ezt a repteret Hitler építette.”
76
00:04:33,065 --> 00:04:34,734
Rögtön láttam, hogy elszúrtam.
77
00:04:35,318 --> 00:04:36,610
Próbáltam elviccelni.
78
00:04:36,694 --> 00:04:38,404
Megkérdeztem: „Melyik Hitler?”
79
00:04:40,323 --> 00:04:41,824
Mire ő: „Melyik Hitler?
80
00:04:42,408 --> 00:04:43,909
Hány Hitler van még?”
81
00:04:43,993 --> 00:04:46,370
Mondom: „Lehetett Henry Hitler.” Ő meg:
82
00:04:46,454 --> 00:04:48,205
„Ki a fene az a Henry Hitler?”
83
00:04:48,289 --> 00:04:50,416
Mire én: „Nem ismeri Henry Hitlert?”
84
00:04:51,417 --> 00:04:52,418
De nem jött be.
85
00:04:55,212 --> 00:04:56,297
Na mindegy.
86
00:04:57,631 --> 00:04:59,300
Feszült volt, de jó.
87
00:04:59,383 --> 00:05:00,885
Úgy értve, hogy jó volt
88
00:05:01,469 --> 00:05:02,970
olyan helyen lenni,
89
00:05:03,679 --> 00:05:07,183
ahol az emberek
nem titkolják a történelmüket.
90
00:05:08,100 --> 00:05:10,227
És ezt úgy értem...
91
00:05:13,647 --> 00:05:18,069
hogy Németországban bárhol jársz,
92
00:05:18,652 --> 00:05:23,866
múzeumba sem kell menned,
mindenhol körbevesz a múlt,
93
00:05:23,949 --> 00:05:26,869
hogy mit tett Berlin és Németország.
94
00:05:27,661 --> 00:05:30,164
A város tele van műemlékekkel.
95
00:05:30,247 --> 00:05:31,832
Fontos műemlékekkel.
96
00:05:32,416 --> 00:05:35,920
Emléket állítottak annak,
amit több millió zsidóval
97
00:05:36,003 --> 00:05:38,005
és másokkal tettek a világon.
98
00:05:38,089 --> 00:05:40,674
Ha látod, megérted. Beszélnek róla.
99
00:05:40,758 --> 00:05:43,928
Tanítják a gyerekeiknek az iskolában.
100
00:05:44,011 --> 00:05:46,680
Úgy vannak vele,
hogy „Ezt tette Németország.”
101
00:05:46,764 --> 00:05:48,015
Nyíltan vállalják.
102
00:05:48,099 --> 00:05:50,726
De nem keltenek bennük bűntudatot.
103
00:05:51,310 --> 00:05:53,813
Csodálatos,
hogy megtalálják az egyensúlyt.
104
00:05:53,896 --> 00:05:57,525
Azt mondják:
„Gyerekek, remélem, megértitek.
105
00:05:58,067 --> 00:05:59,318
Németország tette.
106
00:05:59,401 --> 00:06:02,571
Nem ti vagytok a felelősek,
ti nem voltatok ott.
107
00:06:03,155 --> 00:06:06,534
De ti vagytok az ország jövője,
108
00:06:06,617 --> 00:06:09,954
szóval a ti felelősségetek,
hogy ne történjen meg újra.”
109
00:06:16,710 --> 00:06:18,963
Azt bírtam nagyon Németországban,
110
00:06:19,046 --> 00:06:22,967
hogy nagyon
nyíltan beszélnek a történelmükről.
111
00:06:23,050 --> 00:06:24,301
Tudják, hogy fájdalmas.
112
00:06:24,385 --> 00:06:26,720
Tudják, hogy borzalmas csapás
113
00:06:27,263 --> 00:06:30,057
az identitásukra nézve, de nem rejtegetik.
114
00:06:30,891 --> 00:06:33,102
Ezt látva arra gondoltam:
115
00:06:33,185 --> 00:06:35,896
„Basszus, bár Amerika is így csinálná!”
116
00:06:37,857 --> 00:06:38,858
Mert...
117
00:06:41,193 --> 00:06:43,904
Feltűnt már, milyen kínos
118
00:06:44,530 --> 00:06:46,699
Amerikában a történelemről beszélni?
119
00:06:46,782 --> 00:06:47,783
Nagyon feszült.
120
00:06:48,325 --> 00:06:51,162
Mindegy, melyik része
a történelemnek. Feszült.
121
00:06:51,954 --> 00:06:54,456
Mint a Kolumbusz-nap.
122
00:06:54,540 --> 00:06:58,377
New Yorkban minden évben összevesznek.
Detroitban is volt ilyen.
123
00:06:58,460 --> 00:07:01,797
Volt egy Kolumbusz-mellszobor,
110 évig állt itt.
124
00:07:01,881 --> 00:07:04,633
Majd Detroit egyik fele
el akarta tüntetni.
125
00:07:04,717 --> 00:07:07,428
A másik fele meg nem. Hatalmas balhé volt.
126
00:07:07,511 --> 00:07:10,764
New Yorkban ugyanez van.
Kolumbusz-nap, őslakosok napja.
127
00:07:10,848 --> 00:07:13,434
Kolumbusz-nap, őslakosok napja.
128
00:07:14,018 --> 00:07:16,145
Láttam egy interjút a hírekben.
129
00:07:16,228 --> 00:07:18,856
Nem viccesnek szánták,
de szerintem az volt.
130
00:07:20,107 --> 00:07:21,984
A riporter megkérdezte a pasit:
131
00:07:22,067 --> 00:07:24,278
„Mit csinálsz az őslakosok napján?”
132
00:07:24,361 --> 00:07:26,780
Mire ő: „Azt Kolumbusz-napnak hívják.
133
00:07:26,864 --> 00:07:29,992
Unom már,
hogy folyton megváltoztatják a nevét.
134
00:07:30,075 --> 00:07:31,410
Büszkék vagyunk rá.
135
00:07:31,494 --> 00:07:34,872
Kolumbusz Kristóf.
Kolumbusz-nap. Ez nem fog változni.
136
00:07:34,955 --> 00:07:37,541
Te mit éreznél, ha jönne valaki,
137
00:07:37,625 --> 00:07:40,252
és elvenne valamit,
ami már régóta létezik,
138
00:07:40,336 --> 00:07:43,506
és úgy döntene, hogy átnevezik?
139
00:07:44,215 --> 00:07:45,674
Mit éreznél?”
140
00:07:49,762 --> 00:07:51,347
Én meg rögtön arra gondoltam:
141
00:07:52,223 --> 00:07:54,475
„Hát nem ilyen a Kolumbusz-nap szelleme?”
142
00:07:58,729 --> 00:08:01,774
Őszinte leszek.
Nem rajongok az őslakosok napjáért.
143
00:08:01,857 --> 00:08:04,568
Nem tetszik a neve. Szerintem megúszós.
144
00:08:04,652 --> 00:08:06,904
Nem elég konkrét. Lusta választás.
145
00:08:06,987 --> 00:08:09,698
„Az őslakosok napja.”
Melyik őslakosoké? Hol?
146
00:08:09,782 --> 00:08:11,033
Valami részletet!
147
00:08:11,116 --> 00:08:13,327
Tudjátok, mit bírtam a Kolumbusz-napban?
148
00:08:13,410 --> 00:08:14,787
Azt, hogy konkrét.
149
00:08:15,579 --> 00:08:20,334
Igen. Egy konkrét sztorira utal
150
00:08:20,918 --> 00:08:24,296
egy Kolumbusz Kristóf nevű férfiról,
aki hitt benne,
151
00:08:24,880 --> 00:08:26,840
hogy a nehézségek ellenére,
152
00:08:27,591 --> 00:08:30,636
ha rossz irányban kerüli meg a Földet,
153
00:08:32,972 --> 00:08:35,182
végül mégis Indiába érkezik.
154
00:08:37,101 --> 00:08:38,394
Senki sem hitt neki.
155
00:08:38,852 --> 00:08:40,020
Bizony.
156
00:08:40,104 --> 00:08:43,357
Azt mondta: „Megcsinálom.”
Mire az emberek: „Nem fog menni.”
157
00:08:43,440 --> 00:08:46,151
Mire ő: „Dehogynem.”
Mire az emberek: „De nem!”
158
00:08:46,235 --> 00:08:48,779
Mire ő: „De igen!” Az emberek: „De nem!”
159
00:08:48,862 --> 00:08:52,533
Pénzt gyűjtött, évekig küzdött,
és végül szerzett hajókat.
160
00:08:52,616 --> 00:08:54,493
Rossz irányba indult a Föld körül,
161
00:08:54,577 --> 00:08:56,537
és végül nem sikerült neki.
162
00:09:02,418 --> 00:09:05,337
Nemhogy nem India másik oldalán kötött ki,
163
00:09:05,421 --> 00:09:08,215
hanem konkrétan a Karibi-térségben.
164
00:09:08,299 --> 00:09:11,176
És azt mondta: „Ez itt India.”
165
00:09:13,053 --> 00:09:14,138
Az emberek meg:
166
00:09:14,221 --> 00:09:17,433
„Nem tudom, milyen bogyót ettél,
167
00:09:17,516 --> 00:09:19,810
de ez biztos, hogy nem India.”
168
00:09:19,893 --> 00:09:22,605
Mire ő: „Ez India,
ti meg indiánok vagytok.”
169
00:09:22,688 --> 00:09:24,857
Ők meg: „Nem, tesó, ezt benézted.”
170
00:09:24,940 --> 00:09:27,443
Mire Kolumbusz: „Felismerem az indiánokat.
171
00:09:27,526 --> 00:09:30,070
Indiánok vagytok, csak a túloldalon.
172
00:09:30,154 --> 00:09:31,530
Nyugati indiánok vagytok.”
173
00:09:35,326 --> 00:09:36,452
Ebből nem engedett.
174
00:09:37,036 --> 00:09:40,539
Kolumbusz Kristóf
egész életében kitartott emellett.
175
00:09:40,623 --> 00:09:43,208
A többi felfedező meg: „Hé, Kristóf,
176
00:09:43,292 --> 00:09:46,253
szerintem nem jutottál el Indiába.”
177
00:09:46,337 --> 00:09:47,921
Mire ő: „De, India volt.”
178
00:09:48,005 --> 00:09:51,258
Ők meg: „Az nem India.”
Kristóf meg: „De igen.”
179
00:09:51,342 --> 00:09:54,011
Úgy halt meg,
hogy elutasította a lehetőségét,
180
00:09:54,094 --> 00:09:56,597
hogy nem jutott el Indiába.
181
00:09:56,680 --> 00:10:01,352
Ráadásul, barátaim,
még Amerikába se tette be a lábát,
182
00:10:02,061 --> 00:10:03,062
soha.
183
00:10:03,854 --> 00:10:04,855
Soha.
184
00:10:04,938 --> 00:10:05,939
Mégis elérte,
185
00:10:06,815 --> 00:10:08,734
hogy elnevezzenek róla
186
00:10:09,985 --> 00:10:11,820
egy ünnepet,
187
00:10:13,072 --> 00:10:14,073
itt, Amerikában.
188
00:10:15,908 --> 00:10:18,869
Ez, barátaim, inspiráló történet arról,
189
00:10:21,080 --> 00:10:23,165
hogy kezelik a kudarcot a fehérek.
190
00:10:34,134 --> 00:10:37,388
Tudjátok, mekkora önbizalom kell ehhez?
191
00:10:37,930 --> 00:10:40,057
Ilyenre csak a fehér ember képes.
192
00:10:40,140 --> 00:10:42,476
Senki másnak nincs ekkora önbizalma.
193
00:10:43,185 --> 00:10:45,354
Rossz irányba megy, rossz helyen köt ki,
194
00:10:45,437 --> 00:10:48,107
rossz nevet ad a lakóknak,
és azt mondja: „Igazam van.
195
00:10:48,190 --> 00:10:49,566
Kérek egy ünnepnapot.”
196
00:10:51,485 --> 00:10:52,736
Erre senki más nem képes.
197
00:10:52,820 --> 00:10:56,198
Ilyen szintű önbizalomra kéne törekednünk.
198
00:10:56,281 --> 00:10:58,242
Ez egy fehér férfi önbizalma.
199
00:10:58,325 --> 00:10:59,535
A nőknek nem menne.
200
00:10:59,618 --> 00:11:02,246
Ha egy nő mondta volna, hogy belevág ebbe,
201
00:11:02,329 --> 00:11:04,707
azt mondták volna: „Elégetni! Boszorkány!”
202
00:11:07,751 --> 00:11:10,087
Szerintetek egy színes bőrűnek ment volna?
203
00:11:10,170 --> 00:11:12,297
Egy feketének? Ne már, tényleg?
204
00:11:12,381 --> 00:11:15,384
Ha egy színes bőrű
rossz irányban kerüli meg a Földet,
205
00:11:15,467 --> 00:11:17,636
és eljut valahová, ahová nem kéne,
206
00:11:17,719 --> 00:11:19,680
lecsukták volna birtokháborításért.
207
00:11:20,931 --> 00:11:22,808
„Mit keres maga itt?”
208
00:11:22,891 --> 00:11:25,477
„Bocs, Indiába akartam menni.
209
00:11:25,561 --> 00:11:26,937
Bocs, ezt benéztem.
210
00:11:27,020 --> 00:11:29,148
Nem tudom, mit gondoltam.
211
00:11:29,231 --> 00:11:32,401
Kár volt hajókkal szórakoznom.
Annak sosincs jó vége.
212
00:11:32,484 --> 00:11:35,404
Bocs, haver, komolyan.
213
00:11:35,487 --> 00:11:36,864
Nem fordul elő többet.”
214
00:11:43,036 --> 00:11:44,997
Miért titkoljuk el a történelmet?
215
00:11:46,039 --> 00:11:48,500
Olyan szórakoztató és tanulságos.
216
00:11:49,084 --> 00:11:50,002
Nem?
217
00:11:50,085 --> 00:11:52,838
Pedig Amerika mintha
ebbe az irányba haladna.
218
00:11:52,921 --> 00:11:55,924
Egyre kevesebb
történelmet és kontextust akar.
219
00:11:56,008 --> 00:11:58,302
Látjátok, mi történik a tankönyvekkel.
220
00:11:58,385 --> 00:12:01,346
Floridában például
be akarják tiltani őket,
221
00:12:01,430 --> 00:12:05,309
vagy kivenni
a rabszolgaságról szóló részeket.
222
00:12:05,392 --> 00:12:07,811
Egyes szülők ezért küzdenek. Azt mondják:
223
00:12:07,895 --> 00:12:12,024
„Vegyük ki a rabszolgaságot!
Kellemetlen lenne a gyerekeknek.”
224
00:12:12,107 --> 00:12:14,151
Mások azt mondják: „Hagyjuk benne!
225
00:12:14,234 --> 00:12:15,444
Tanulhatnak belőle.”
226
00:12:15,527 --> 00:12:18,655
És ezen veszekednek. De miért?
227
00:12:18,739 --> 00:12:20,782
Kár ezen veszekedni.
228
00:12:20,866 --> 00:12:22,743
Senkinek nem kéne.
229
00:12:23,702 --> 00:12:25,329
A gyerekek úgysem olvassák.
230
00:12:33,212 --> 00:12:34,505
A TikTokot nézik.
231
00:12:35,464 --> 00:12:37,841
A gyerekeket ott lehet elérni.
232
00:12:37,925 --> 00:12:39,218
Rabszolgaság volt
233
00:12:39,301 --> 00:12:40,385
Jöttek a hajók
234
00:12:40,469 --> 00:12:41,428
Igen...
235
00:12:50,395 --> 00:12:54,399
Őszinte leszek. Szerintem
ez a tankönyvdolog nem valódi probléma.
236
00:12:54,483 --> 00:12:57,069
Szerintem ez egy generált probléma,
237
00:12:57,152 --> 00:13:00,322
Amerikában gyakran előfordul,
hogy ilyesmivel
238
00:13:00,906 --> 00:13:03,033
hergelik az embereket.
239
00:13:03,116 --> 00:13:06,245
Így olyasmin veszekszenek,
ami nem is volt probléma.
240
00:13:06,828 --> 00:13:09,289
Én ezt komolyan így gondolom.
241
00:13:09,373 --> 00:13:12,793
Amerikában a politikusok
remekül elintézték,
242
00:13:12,876 --> 00:13:16,338
hogy az emberek olyasmin veszekedjenek,
243
00:13:16,421 --> 00:13:18,632
ami egyébként nem volt probléma,
244
00:13:18,715 --> 00:13:21,927
így közben nem figyelnek
a valódi problémákra.
245
00:13:23,428 --> 00:13:24,429
Ugye?
246
00:13:28,308 --> 00:13:30,686
Ha azon dühöngtök, mi van a tankönyvekben,
247
00:13:30,769 --> 00:13:34,189
nem figyeltek arra,
hogy az infláció az egekbe szökött.
248
00:13:34,273 --> 00:13:37,276
A bérleti díjakkal együtt.
249
00:13:37,359 --> 00:13:38,986
Az embereknek nem telik lakásra.
250
00:13:39,069 --> 00:13:41,196
A fizetések sosem követték az inflációt.
251
00:13:41,280 --> 00:13:43,824
A vállalatok több milliárd dollárt lopnak
252
00:13:43,907 --> 00:13:46,159
az alkalmazottaiktól, következmény nélkül.
253
00:13:46,243 --> 00:13:48,203
De erre nem figyeltek.
254
00:13:48,745 --> 00:13:51,957
Arra figyeltek, ami hangzatos,
amit könnyű követni.
255
00:13:52,040 --> 00:13:53,917
Az könnyen beszippant.
256
00:13:54,543 --> 00:13:57,087
Használhatnak transzneműek
nyilvános mosdót?
257
00:13:59,965 --> 00:14:01,133
Generált probléma.
258
00:14:01,717 --> 00:14:04,094
Ki foglalkozott ezzel? Őszintén.
259
00:14:04,177 --> 00:14:06,388
Ki az, aki foglalkozott ezzel?
260
00:14:06,471 --> 00:14:09,266
Tudjátok, mi van?
Néhány politikus azt gondolta:
261
00:14:09,349 --> 00:14:12,227
„Itt egy kis ügy,
ami csak pár embert érint.
262
00:14:12,311 --> 00:14:14,688
Úgy teszünk, mintha országos gond lenne,
263
00:14:14,771 --> 00:14:17,441
ezen majd összevesznek.”
De ki törődött vele?
264
00:14:17,524 --> 00:14:20,986
Ki volt már olyan helyzetben,
hogy állt a mosdóban,
265
00:14:21,069 --> 00:14:23,864
és hirtelen kitört a balhé,
és kérdőre vonták:
266
00:14:23,947 --> 00:14:26,658
„Elnézést, de önnek ez a születési neme?
267
00:14:26,742 --> 00:14:29,453
Megegyezik az ajtón lévő táblával?
268
00:14:29,536 --> 00:14:31,788
Ilyen a nemi szerve?
269
00:14:31,872 --> 00:14:32,998
Megmutatná?”
270
00:14:33,081 --> 00:14:34,499
Ki látott már ilyet?
271
00:14:35,208 --> 00:14:36,126
Senki.
272
00:14:37,628 --> 00:14:39,004
Senki.
273
00:14:41,465 --> 00:14:44,259
Mégis összeveszünk rajta, mert hangzatos.
274
00:14:44,843 --> 00:14:46,929
Kit érdekel, ki melyik WC-be megy?
275
00:14:47,596 --> 00:14:49,848
Kit érdekel? Komolyan, kit?
276
00:14:49,932 --> 00:14:51,808
Mondhatjátok: „A transzokat érdekli,
277
00:14:51,892 --> 00:14:54,019
használhatják-e a nyilvános mosdót.”
278
00:14:54,102 --> 00:14:57,147
Használd, amelyiket akarod!
Ki fog megállítani?
279
00:14:58,065 --> 00:15:01,151
Komolyan, hiszen azért nyilvános.
280
00:15:01,234 --> 00:15:02,986
Ki fog megállítani?
281
00:15:03,070 --> 00:15:05,822
Amúgy meg ki tudná betartatni a törvényt?
282
00:15:06,698 --> 00:15:08,283
Azt sem tudják betartatni,
283
00:15:08,367 --> 00:15:10,452
hogy mindenki a WC-be szarjon.
284
00:15:13,538 --> 00:15:17,793
De azt hiszed, valahogy kitalálják,
ezzel a nemmel születtél-e.
285
00:15:19,211 --> 00:15:22,756
Használd, amelyiket akarod!
Miért vesztegetjük az időnket?
286
00:15:24,007 --> 00:15:25,133
Mások azt mondják:
287
00:15:25,217 --> 00:15:27,552
„Azért küzdünk, mert tudnunk kell, ki...”
288
00:15:27,636 --> 00:15:30,681
Elárulok valamit:
ha sok időt töltesz azzal,
289
00:15:30,764 --> 00:15:33,767
hogy megvizsgáld mások nemi szervét
egy nyilvános
290
00:15:33,850 --> 00:15:35,060
mosdóban, perverz vagy.
291
00:15:37,813 --> 00:15:38,939
Aggódom érted.
292
00:15:42,526 --> 00:15:45,654
Van egy egyszerű szabály
a nyilvános mosdókra.
293
00:15:45,737 --> 00:15:48,824
Mégpedig az,
hogy bemész, nem figyelsz másra,
294
00:15:48,907 --> 00:15:50,575
nem veszel levegőt, kimész.
295
00:15:52,327 --> 00:15:54,663
Ne bámulj másokat a mosdóban!
296
00:15:54,746 --> 00:15:56,957
Itt mindenki tudja, mikor használja.
297
00:15:57,040 --> 00:16:00,168
Bemész, lefelé bámulsz, pisilsz,
298
00:16:00,252 --> 00:16:02,379
végzed a dolgod, nem nézel oldalra.
299
00:16:02,462 --> 00:16:04,381
Ha ideges vagy, nézz fel és le!
300
00:16:04,464 --> 00:16:06,049
De ne a másikra!
301
00:16:06,133 --> 00:16:08,927
Ha elkezd fuldokolni, akkor se nézz rá!
302
00:16:09,011 --> 00:16:10,679
Nem ficeregsz, nem mozdulsz.
303
00:16:11,221 --> 00:16:12,431
Ha hallod, hogy...
304
00:16:14,307 --> 00:16:16,560
akkor megbököd: „Hé, haver!
305
00:16:16,643 --> 00:16:19,021
Hé, minden rendben? Haver!
306
00:16:19,104 --> 00:16:20,522
Hé, jól vagy?
307
00:16:20,605 --> 00:16:23,191
Hívjam a... Jól vagy, haver?
308
00:16:23,775 --> 00:16:26,111
Hívjam a...” „Ne nézz rám!”
309
00:16:30,615 --> 00:16:31,616
Mit művelünk?
310
00:16:33,035 --> 00:16:34,411
Min veszekszünk?
311
00:16:35,537 --> 00:16:36,955
Nyilvános mosdókon.
312
00:16:37,039 --> 00:16:41,001
Ha ismered a történelmet, tudod,
hogy Amerikában folyton ez van.
313
00:16:41,084 --> 00:16:44,296
Újra és újra megtörténik.
314
00:16:44,379 --> 00:16:48,258
Régen a nők is megküzdöttek
a nyilvános mosdók használatáért.
315
00:16:48,341 --> 00:16:49,342
Képzeljétek!
316
00:16:49,426 --> 00:16:52,637
Volt idő, amikor nők
nem használhattak nyilvános WC-t,
317
00:16:52,721 --> 00:16:54,806
és ki kellett vívniuk ezt a jogot.
318
00:16:54,890 --> 00:16:57,726
A férfiak feldühödtek.
Azt mondták: „Őrültség!
319
00:16:57,809 --> 00:17:02,147
Nőket engednek a nyilvános mosdókba?
Kész őrület!
320
00:17:02,230 --> 00:17:04,107
Mégis hogyan?
321
00:17:04,775 --> 00:17:08,111
Bejönnek, miközben itt pisilünk?
322
00:17:08,195 --> 00:17:10,697
És akkor mi lesz? Megnézik a farkunkat?
323
00:17:11,281 --> 00:17:12,699
És kinevetik?”
324
00:17:16,536 --> 00:17:17,913
Képzeljétek, hölgyek!
325
00:17:17,996 --> 00:17:23,835
Amikor a nők először
léphettek be a munkahelyükre,
326
00:17:23,919 --> 00:17:26,546
nem használhatták a nyilvános mosdót.
327
00:17:26,630 --> 00:17:29,883
Szóval ha pisilniük,
vagy kakilniuk kellett,
328
00:17:29,966 --> 00:17:31,635
muszáj volt hazamenniük.
329
00:17:31,718 --> 00:17:33,595
Persze a kakilást csak elméletben
330
00:17:33,678 --> 00:17:35,388
mondom, nem tudom, csináljátok-e.
331
00:17:36,181 --> 00:17:39,434
Szerintem egy pasi sem tudja.
Legyünk őszinték!
332
00:17:39,518 --> 00:17:44,231
Biológiai szinten feltételezzük,
de nem tudjuk biztosra,
333
00:17:44,314 --> 00:17:46,191
hogy a nők szoktak-e...
334
00:17:46,274 --> 00:17:49,152
Férfiak, gondoljatok
bármelyik nőre az életetekben!
335
00:17:49,236 --> 00:17:52,197
Tudjátok, mikor kakilt? Kétlem.
336
00:17:52,280 --> 00:17:53,740
Szerintem nem tudjátok.
337
00:17:53,824 --> 00:17:56,535
Nincs is rá bizonyíték, hogy szoktak.
338
00:17:57,077 --> 00:17:58,203
Nincs szag,
339
00:17:59,037 --> 00:18:01,081
nincs nyom, semmi.
340
00:18:01,915 --> 00:18:04,251
Hölgyeim, akárki felel a mosdó-PR-ért,
341
00:18:04,334 --> 00:18:06,086
kitűnő munkát végez.
342
00:18:06,169 --> 00:18:07,838
Kitűnő munkát.
343
00:18:08,463 --> 00:18:11,675
A nők után
jobb illat van a mosdóban, mint előttük.
344
00:18:11,758 --> 00:18:12,676
Hogyan?
345
00:18:13,218 --> 00:18:16,638
Sosem lehet tudni,
mikor kakil egy nő. Soha.
346
00:18:17,180 --> 00:18:19,641
Náluk minden ugyanannyi ideig tart.
347
00:18:19,724 --> 00:18:22,269
Ez a leglenyűgözőbb. Semmi sem árulja el.
348
00:18:22,352 --> 00:18:24,938
Ha egy nő pisil, az tíz perc.
349
00:18:25,021 --> 00:18:26,857
Kimegy a mosdóba. Rendben.
350
00:18:26,940 --> 00:18:30,527
Bemegy, pisil, pisil, pisil,
kijön, megmossa a kezét,
351
00:18:30,610 --> 00:18:33,488
bepúderezi az arcát,
megír egy üzit, és kimegy.
352
00:18:33,572 --> 00:18:34,990
Nem tudod, mit csinált.
353
00:18:35,073 --> 00:18:37,284
Ha kakil, ugyanez. Tíz perc.
354
00:18:37,367 --> 00:18:38,952
Kimegy a mosdóba,
355
00:18:39,035 --> 00:18:40,912
és ugyanaz történik: kakil, kijön,
356
00:18:40,996 --> 00:18:44,749
kezet mos, bepúderezi az arcát,
megír egy üzit, és kimegy.
357
00:18:45,625 --> 00:18:46,626
Fogalmad sincs.
358
00:18:47,544 --> 00:18:49,796
A férfiaknál tudni, mit csinálnak.
359
00:18:51,756 --> 00:18:53,341
Nem erősségünk a diszkréció.
360
00:18:55,010 --> 00:18:57,596
Tudod, ha pisilt. Honnan?
361
00:18:57,679 --> 00:18:58,972
Hogy két perc volt.
362
00:18:59,556 --> 00:19:02,434
Kiment a mosdóba,
elvégezte a dolgát, és kész is.
363
00:19:02,517 --> 00:19:03,935
Kész NASCAR-os kerékcsere.
364
00:19:04,769 --> 00:19:07,105
Bemegyünk, pisilünk, kijövünk,
365
00:19:07,189 --> 00:19:09,691
úgy teszünk,
mintha kezet mosnánk, és kész.
366
00:19:13,612 --> 00:19:15,655
Honnan lehet tudni, hogy kakilunk?
367
00:19:15,739 --> 00:19:18,658
Egyértelmű. Elmegyünk WC-re,
és nem jövünk vissza.
368
00:19:20,076 --> 00:19:22,495
Akkor látsz minket utoljára.
369
00:19:22,579 --> 00:19:25,457
A család kiplakátolja
a fotójával az éttermet.
370
00:19:25,540 --> 00:19:27,334
„Látták ezt a férfit?”
371
00:19:30,962 --> 00:19:34,382
Képzeljétek, Amerikában
mindig veszekszenek a mosdók miatt.
372
00:19:34,466 --> 00:19:37,636
Volt idő, amikor a feketéknek
küzdeniük kellett érte,
373
00:19:37,719 --> 00:19:38,970
hogy használhassák.
374
00:19:39,763 --> 00:19:43,934
Ugyanez volt. Megkérdezték:
„Miért nem használhatunk nyilvános WC-t?”
375
00:19:44,476 --> 00:19:45,936
Az emberek begurultak.
376
00:19:46,019 --> 00:19:47,270
„Kész őrület!
377
00:19:47,354 --> 00:19:51,191
Beengedik a feketéket
ebbe a nyilvános mosdóba?
378
00:19:51,274 --> 00:19:52,609
Mégis hogyan?
379
00:19:53,318 --> 00:19:56,279
Szóval ott fognak állni, amíg pisilek?
380
00:19:57,197 --> 00:19:59,491
Megnézik a farkamat?
381
00:19:59,574 --> 00:20:01,701
Kinevetnek?”
382
00:20:08,250 --> 00:20:09,876
És emlékszem,
383
00:20:10,669 --> 00:20:12,587
arról is volt vita Amerikában,
384
00:20:12,671 --> 00:20:15,257
hogy melegek
használhatnak-e nyilvános WC-t.
385
00:20:15,840 --> 00:20:17,842
Ez egy valódi vitatéma volt.
386
00:20:18,760 --> 00:20:21,137
A hírekben interjúkat adtak le.
387
00:20:21,221 --> 00:20:25,141
„Ön szerint a melegek és a heterók
használhatják ugyanazt a mosdót?”
388
00:20:25,225 --> 00:20:27,519
„Nekem mindegy, mit csinálnak,
389
00:20:27,602 --> 00:20:29,688
ha nem előttem csinálják, nem gond.
390
00:20:29,771 --> 00:20:32,065
De mondja,
391
00:20:32,148 --> 00:20:33,858
hogy fog ez működni?
392
00:20:34,484 --> 00:20:37,445
Ott fognak ácsorogni
mellettünk a mosdóban?
393
00:20:37,529 --> 00:20:39,656
Odaáll mellém egy meleg fickó,
394
00:20:39,739 --> 00:20:43,410
miközben pisilek, és megnézi a farkamat?
395
00:20:44,202 --> 00:20:45,829
Aztán megfogja.
396
00:20:47,247 --> 00:20:48,832
Elkezdi rángatni.
397
00:20:49,499 --> 00:20:50,959
Húzogatja a farkamat,
398
00:20:51,042 --> 00:20:53,253
nekem meg feláll, és élvezem?
399
00:20:53,920 --> 00:20:57,090
És ez lesz életem legjobb élménye?
400
00:20:58,300 --> 00:21:00,135
Aztán hetente visszajárok,
401
00:21:00,218 --> 00:21:02,846
azt remélve, hogy összefutunk,
és így is lesz?
402
00:21:02,929 --> 00:21:06,558
Aztán megbeszélünk
egy randit egy szép étteremben,
403
00:21:06,641 --> 00:21:08,643
és megismerkedünk egymással?
404
00:21:08,727 --> 00:21:10,979
Majd pár évre rá összeházasodunk,
405
00:21:11,062 --> 00:21:13,565
egy család leszünk, és boldogan élünk?
406
00:21:13,648 --> 00:21:15,025
Ezt akarjátok?”
407
00:21:19,988 --> 00:21:20,989
Nahát!
408
00:21:24,367 --> 00:21:25,493
Nyilvános mosdók.
409
00:21:28,913 --> 00:21:30,707
Nem jó eltitkolni a történelmet.
410
00:21:33,293 --> 00:21:36,212
Ha tudod, mi történt,
tudod, mire számíthatsz.
411
00:21:36,296 --> 00:21:38,965
Megérted, hogy eleve miért történt.
412
00:21:39,049 --> 00:21:41,551
Németország ezt lenyűgözően kezeli.
413
00:21:41,634 --> 00:21:43,303
Sosem lesz tökéletes.
414
00:21:43,386 --> 00:21:46,056
De Németország az egyetlen olyan ország,
415
00:21:46,139 --> 00:21:49,142
ami konkrétan fizetett,
hogy jóvátegye, amit tett.
416
00:21:50,060 --> 00:21:54,147
Az egyetlen olyan ország,
ami konkrétan bocsánatot kért,
417
00:21:55,482 --> 00:21:59,069
az egyetlen ország,
ami arra törekszik, hogy megváltoztassa
418
00:21:59,152 --> 00:22:02,280
a magáról alkotott képet,
és mások megítélését.
419
00:22:03,073 --> 00:22:06,368
A II. világháború után
csomó törvényt megváltoztattak.
420
00:22:06,451 --> 00:22:08,870
Megváltoztatták az ország jelképeit.
421
00:22:08,953 --> 00:22:10,830
Hogy mit tehetsz ki, és hová.
422
00:22:10,914 --> 00:22:12,999
Megváltoztatták a himnuszt.
423
00:22:13,083 --> 00:22:15,835
Ja, képzeljétek el! Új himnuszuk lett.
424
00:22:16,669 --> 00:22:19,714
Úgy érezték,
a himnuszuk egy túl nacionalista dal,
425
00:22:19,798 --> 00:22:22,509
amivel a nácik rossz dolgokra inspiráltak.
426
00:22:22,592 --> 00:22:24,886
Megváltoztatták. Az eredeti dal címe
427
00:22:24,969 --> 00:22:27,013
„Deutschland, Deutschland über alles.”
428
00:22:27,097 --> 00:22:29,641
Biztos hallottátok már régi filmekben.
429
00:22:29,724 --> 00:22:30,725
Így szól.
430
00:22:38,483 --> 00:22:40,777
Lefordítva pedig azt jelenti:
431
00:22:40,860 --> 00:22:44,656
Németország mindenek felett
432
00:22:44,739 --> 00:22:47,992
Németország az egész világ felett
433
00:22:49,494 --> 00:22:50,829
És komolyan gondolták.
434
00:22:52,539 --> 00:22:55,208
A legtöbb himnusz elméleti,
435
00:22:55,291 --> 00:22:56,876
de a német nagyon precíz.
436
00:22:59,921 --> 00:23:03,800
De a II. vh. után azt gondolták:
„Nem állhatunk hozzá ugyanúgy.”
437
00:23:04,342 --> 00:23:05,927
Szóval új himnuszuk lett.
438
00:23:06,553 --> 00:23:07,595
Új szöveggel.
439
00:23:07,679 --> 00:23:08,930
Így szól.
440
00:23:17,272 --> 00:23:19,274
Vagyis lefordítva:
441
00:23:19,816 --> 00:23:23,987
Egység, jogok és szabadság
442
00:23:24,070 --> 00:23:27,490
Mindazoknak, akik otthona Németország
443
00:23:30,410 --> 00:23:33,288
Aranyos.
444
00:23:35,081 --> 00:23:37,333
De akár írhatták volna ezt is:
445
00:23:37,417 --> 00:23:40,461
Sajnáljuk, sajnáljuk
Nagyon sajnáljuk
446
00:23:40,545 --> 00:23:43,506
Szörnyen sajnáljuk, amit tettünk
447
00:23:46,759 --> 00:23:49,971
Értékelem, hogy megtették,
de szerintem túlzásba estek.
448
00:23:50,054 --> 00:23:52,182
Komolyan, eltúlozták.
449
00:23:52,265 --> 00:23:55,393
Szerintem az „über alles”
egy borzalmas hozzáállás.
450
00:23:55,476 --> 00:23:57,729
De a himnusznak erősnek kell lennie.
451
00:23:57,812 --> 00:24:00,815
Kell bele valami...
Én a középutat választottam volna.
452
00:24:00,899 --> 00:24:01,941
Az enyém így szólna:
453
00:24:02,025 --> 00:24:03,568
Németország, Németország
454
00:24:03,651 --> 00:24:06,029
Valahol az első ötben
455
00:24:07,030 --> 00:24:09,908
Nem az egész világ felett.
456
00:24:11,034 --> 00:24:15,747
Mert biztos benne vagyunk az első ötben
Ha jobban belegondolunk
457
00:24:15,830 --> 00:24:17,332
Amerika az első
458
00:24:17,415 --> 00:24:21,920
Aztán Nagy-Britannia
Franciaország és Spanyolország
459
00:24:22,003 --> 00:24:23,671
Mi pedig az ötödikek...
460
00:24:23,755 --> 00:24:25,673
Bár Spanyolország nem jobb nálunk.
461
00:24:25,757 --> 00:24:27,217
Tehát negyedikek vagyunk
462
00:24:27,300 --> 00:24:28,801
Negyedikek a...
463
00:24:28,885 --> 00:24:32,263
Jó, de Franciaország
gazdasága nem valami erős.
464
00:24:32,347 --> 00:24:34,557
Szóval harmadikok vagyunk a világon
465
00:24:34,641 --> 00:24:39,103
Anglia előttünk van...
de a Brexit nem volt túl okos húzás.
466
00:24:39,187 --> 00:24:42,357
Úgyhogy másodikok vagyunk
És Amerika az...
467
00:24:42,440 --> 00:24:44,859
A választások elég instabilak. Szóval...
468
00:24:44,943 --> 00:24:47,570
Talán tényleg
über alles vagyunk a világon!
469
00:24:55,286 --> 00:24:59,249
Ez az egyik legnagyobb dolog,
amit csináltak, és senki sem tud róla.
470
00:25:00,875 --> 00:25:03,127
Dumáltam egy német sráccal.
471
00:25:03,795 --> 00:25:06,464
És megdöbbent ezen.
Teljesen tanácstalan volt.
472
00:25:06,547 --> 00:25:09,634
Azt mondta:
„Igen, sok mindent megváltoztattunk.
473
00:25:09,717 --> 00:25:12,303
Az új himnusz elég nagy változás volt.
474
00:25:12,387 --> 00:25:14,555
Biztos erről beszél az egész világ.”
475
00:25:16,557 --> 00:25:17,558
Mire én: „Nem.”
476
00:25:19,269 --> 00:25:20,895
Ő meg: „Hogy érted ezt?
477
00:25:20,979 --> 00:25:23,314
Hogy érted? Ki nem beszél róla?”
478
00:25:23,398 --> 00:25:25,566
Én meg: „Senki nem beszél róla.”
479
00:25:25,650 --> 00:25:28,486
„Hogyhogy senki?” „Hát, senki. Tényleg.
480
00:25:28,569 --> 00:25:30,738
Németországon kívül senki sem tud erről.”
481
00:25:30,822 --> 00:25:33,783
„Hogyhogy nem tudják?”
Mire én: „Hogy érted ezt?
482
00:25:33,866 --> 00:25:36,452
Senki sem beszél németül
Németországon kívül.
483
00:25:36,536 --> 00:25:37,745
Honnan kéne tudniuk?
484
00:25:37,829 --> 00:25:39,747
Amúgy is furán csináltátok.
485
00:25:39,831 --> 00:25:42,208
Átírtátok a szöveget,
486
00:25:42,292 --> 00:25:44,002
de a zenét meghagytátok.”
487
00:25:46,963 --> 00:25:48,131
Ez nagyon fura.
488
00:25:48,673 --> 00:25:52,593
Gondoltátok: „Ez a dal borzalmas,
meg kell változtatnunk.”
489
00:25:52,677 --> 00:25:54,012
„Ja. A zenét is?”
490
00:25:54,095 --> 00:25:57,348
„Nem, azt megtartjuk,
már megtanultunk rá táncolni. Ja.”
491
00:26:01,269 --> 00:26:04,355
Sokan valószínűleg
ezért nem tudják, hogy megváltozott.
492
00:26:04,439 --> 00:26:08,359
Megtartottátok a zenét.
Többségünk nem tudja a dalszövegeket.
493
00:26:08,443 --> 00:26:09,861
Csak a zenét ismerjük.
494
00:26:09,944 --> 00:26:12,572
Michael Jackson azt énekelte:
„Zöldség vagy.”
495
00:26:12,655 --> 00:26:13,948
Egyikünk sem tudta.
496
00:26:14,032 --> 00:26:16,617
Páran megkérdeznétek:
„Mikor mondott ilyet?”
497
00:26:16,701 --> 00:26:18,369
Csomószor énekeltétek.
498
00:26:18,453 --> 00:26:19,704
Zöldség vagy
499
00:26:21,873 --> 00:26:24,042
Mindenki csak a zenét ismeri.
500
00:26:26,002 --> 00:26:28,004
Szóval ezt csinálták a németek.
501
00:26:28,755 --> 00:26:33,343
Fura, ha a zene nem változik.
A zene érzelmeket hív elő.
502
00:26:34,260 --> 00:26:37,013
Próbáltam elmagyarázni neki. Nem értette.
503
00:26:37,972 --> 00:26:40,058
Aztán rájöttem, milyen ez.
504
00:26:40,141 --> 00:26:41,142
Képzeljétek el
505
00:26:41,768 --> 00:26:44,312
a Csillagok háborújának a zenéjével!
506
00:26:44,395 --> 00:26:48,191
Ismeritek, ugye?
Képzeljétek el mondjuk Darth Vadert!
507
00:26:48,274 --> 00:26:50,276
Amikor Darth Vader megjelenik,
508
00:26:50,360 --> 00:26:52,612
amikor leszáll valamelyik bolygóra,
509
00:26:52,695 --> 00:26:55,156
mindig tudod, hogy történni fog valami,
510
00:26:55,239 --> 00:26:56,491
valami rossz,
511
00:26:56,574 --> 00:26:57,992
mert megszólal a zenéje.
512
00:26:58,659 --> 00:27:01,245
Ugye? A zene elárulta, mi fog történni.
513
00:27:01,329 --> 00:27:02,497
Leszáll a hajó...
514
00:27:04,624 --> 00:27:05,625
Kinyílik az ajtó...
515
00:27:07,251 --> 00:27:08,628
És ott áll Darth Vader.
516
00:27:13,424 --> 00:27:14,509
De soha...
517
00:27:14,592 --> 00:27:17,887
Soha nem jelenik meg úgy,
hogy ne szólna a zenéje.
518
00:27:17,970 --> 00:27:20,890
Soha. Kiszólna oldalra, hogy
519
00:27:20,973 --> 00:27:22,850
„DJ, játszd le a számom!”
520
00:27:31,526 --> 00:27:32,527
„Ez az.”
521
00:27:41,661 --> 00:27:43,788
És abból tudnátok, mi következik.
522
00:27:44,664 --> 00:27:45,540
Azt mondja:
523
00:27:45,623 --> 00:27:47,708
„Térdeljetek le előttem, Jedik!”
524
00:27:47,792 --> 00:27:50,044
„Soha, Darth, harcolni fogunk!”
525
00:27:54,674 --> 00:27:56,300
„Nem győzhettek le!”
526
00:27:57,552 --> 00:27:59,804
„Olyan erős! Nem tudom, győzhetünk-e.”
527
00:27:59,887 --> 00:28:01,389
„Győznünk, le kell őt.”
528
00:28:04,267 --> 00:28:05,518
„Az erőt, használjuk!”
529
00:28:09,272 --> 00:28:12,191
„Legyőztetek!”
530
00:28:12,275 --> 00:28:14,527
„Sikerült, Yoda mester! Sikerült!”
531
00:28:14,610 --> 00:28:15,987
„Legyőztük Darth Vadert!”
532
00:28:16,070 --> 00:28:17,613
„Úgy bizony.”
533
00:28:17,697 --> 00:28:18,865
„És most mi lesz?”
534
00:28:18,948 --> 00:28:20,908
„A birodalmat, szabadítjuk fel.”
535
00:28:20,992 --> 00:28:23,327
„Utazunk, visszük a jó híreket.”
536
00:28:23,411 --> 00:28:24,287
„Csináljuk!”
537
00:28:24,370 --> 00:28:26,664
„Igen. Szükségünk új dalra van.”
538
00:28:31,043 --> 00:28:32,044
„Szabadok vagytok!”
539
00:28:35,715 --> 00:28:37,425
Szóval szerintem fura,
540
00:28:48,269 --> 00:28:50,646
de azért így is lenyűgöző.
541
00:28:50,730 --> 00:28:54,859
Nem kis dolog megváltoztatni a himnuszt.
542
00:28:54,942 --> 00:28:55,943
Tényleg.
543
00:28:56,736 --> 00:28:58,029
Vagy bármit.
544
00:28:58,112 --> 00:28:59,864
Szóval erről beszélgettünk,
545
00:29:00,448 --> 00:29:03,117
és utána a srác mondott egy érdekeset:
546
00:29:03,201 --> 00:29:06,496
„Németországnak meg kellett
változtatnia az imidzsét,
547
00:29:06,579 --> 00:29:09,749
hogy megváltoztassa a természetét.
548
00:29:09,832 --> 00:29:11,626
Ezért írtuk át a himnuszt.”
549
00:29:11,709 --> 00:29:13,294
Én meg: „Hű, ez erős.”
550
00:29:13,377 --> 00:29:15,671
Azt kérdezte: „Szerinted Amerika...”
551
00:29:15,755 --> 00:29:18,257
Mondom: „Be se fejezd a mondatot!
552
00:29:18,341 --> 00:29:22,053
Inkább be se fejezd a mondatot!”
553
00:29:23,471 --> 00:29:25,306
Ha valamit megtanultam,
554
00:29:25,389 --> 00:29:27,809
az az, hogy Amerika utálja a változást.
555
00:29:29,519 --> 00:29:33,022
Amerika nem szereti a változást.
556
00:29:34,315 --> 00:29:36,192
Megváltoztatni, amit a németek?
557
00:29:36,275 --> 00:29:38,694
Pénzt, zászlót, himnuszt. Vicceltek?
558
00:29:38,778 --> 00:29:41,280
Emlékeztek, mi volt a húszdollárossal?
559
00:29:41,864 --> 00:29:43,115
Emlékeztek?
560
00:29:43,199 --> 00:29:45,535
Harriet Tubmant akarták rátenni.
561
00:29:45,618 --> 00:29:48,788
Az emberek úgy felhúzták magukat,
hogy inkább hagyták.
562
00:29:49,872 --> 00:29:52,333
Mindenki dühöngött. „Mit képzeltek?
563
00:29:52,416 --> 00:29:54,544
Harrietet... Hogy van merszetek?
564
00:29:54,627 --> 00:29:58,381
Hogy van merszetek levenni
egy elnököt a húszdollárosról?
565
00:29:58,464 --> 00:29:59,799
Hogy van merszetek...
566
00:29:59,882 --> 00:30:00,925
Ki van a húszason?
567
00:30:02,051 --> 00:30:06,973
Hogy van merszetek levenni
Andrew Jacksont a húszdollárosról?”
568
00:30:07,056 --> 00:30:09,892
„Nem veszik le,
csak ráteszik Harriet Tubmant,
569
00:30:09,976 --> 00:30:11,686
Andrew Jackson a hátulján lesz.”
570
00:30:11,769 --> 00:30:15,398
„A hátuljára tenni egy amerikai elnököt?
A hátuljára?
571
00:30:15,481 --> 00:30:17,066
Ez tiszteletlenség!”
572
00:30:17,149 --> 00:30:18,401
Pedig nem az.
573
00:30:18,484 --> 00:30:20,486
Ha ismered a történelmet, tudod,
574
00:30:20,570 --> 00:30:23,364
hogy Jackson szívesen lenne
egy fekete nő mögött,
575
00:30:23,447 --> 00:30:25,449
úgyhogy nem tudom, min izgultok.
576
00:30:27,285 --> 00:30:28,786
Mindenki nyerne.
577
00:30:35,126 --> 00:30:36,961
De az emberek dühöngtek.
578
00:30:37,670 --> 00:30:40,506
Így változtassuk meg a zászlót?
579
00:30:40,590 --> 00:30:42,049
Vagy a himnuszt?
580
00:30:43,593 --> 00:30:45,761
Amerikában két dolgot tanultam meg.
581
00:30:45,845 --> 00:30:47,680
Tisztelned kell a zászlót
582
00:30:47,763 --> 00:30:50,600
és tisztelned kell a himnuszt.
583
00:30:50,683 --> 00:30:52,310
Nem tudom, mit jelent ez,
584
00:30:53,728 --> 00:30:55,021
de betartom a szabályokat.
585
00:30:56,939 --> 00:30:59,442
Azért mondom,
hogy nem tudom, mert zavaros.
586
00:30:59,525 --> 00:31:02,862
Sokan mondták már nekem:
„Tiszteld a zászlót!” És értem.
587
00:31:02,945 --> 00:31:05,323
Aztán látom őket július 4-én,
588
00:31:05,406 --> 00:31:07,617
ahol alsóneműként viselik.
589
00:31:11,954 --> 00:31:12,955
Ez minek számít?
590
00:31:14,290 --> 00:31:16,042
Felnézel, és azt mondod:
591
00:31:16,125 --> 00:31:17,752
„Zászló kell a tökömre!”
592
00:31:25,676 --> 00:31:27,803
Én nem javasolnék ilyen változást.
593
00:31:27,887 --> 00:31:29,805
A himnuszt? Nem, azt soha.
594
00:31:30,348 --> 00:31:32,975
Bár talán ráférne egy kis változtatás.
595
00:31:33,059 --> 00:31:35,353
Elég erőszakos ez a himnusz.
596
00:31:35,978 --> 00:31:38,314
Amerika pedig küzd az erőszakkal,
597
00:31:38,397 --> 00:31:39,732
szóval egy szelídebb...
598
00:31:39,815 --> 00:31:41,233
Mert tényleg erőszakos.
599
00:31:41,317 --> 00:31:42,860
Ez az egyetlen himnusz,
600
00:31:42,944 --> 00:31:45,404
amiben bombák robbannak fel.
601
00:31:46,030 --> 00:31:48,699
Igen. Bombák és rakéták vannak
602
00:31:48,783 --> 00:31:50,660
a himnuszban
603
00:31:50,743 --> 00:31:52,787
Mint egy Michael Bay-filmben.
604
00:31:53,704 --> 00:31:55,706
Minden lassított felvételben robban.
605
00:31:57,875 --> 00:32:00,836
Mintha fenyegetnék a többi országot.
606
00:32:00,920 --> 00:32:04,173
„A rakéta vörös fénye,
a bombák robbanása.”
607
00:32:04,256 --> 00:32:05,174
„Na gyertek!”
608
00:32:07,426 --> 00:32:09,387
Olyan, mint egy gengszterrap.
609
00:32:10,554 --> 00:32:11,389
Tényleg.
610
00:32:11,472 --> 00:32:13,766
Az amerikai himnusz egy gengszterrap.
611
00:32:13,849 --> 00:32:15,810
Minden elem egyezik.
612
00:32:15,893 --> 00:32:17,770
Van benne erőszak, fenyegetés.
613
00:32:17,853 --> 00:32:19,897
Tudjátok, miben hasonlít még?
614
00:32:19,981 --> 00:32:21,899
Az amerikai himnusz az egyetlen,
615
00:32:21,983 --> 00:32:23,859
ahol minden sor végére mondhatod,
616
00:32:23,943 --> 00:32:25,820
hogy baszd meg,
617
00:32:27,989 --> 00:32:29,991
és még úgyis van értelme.
618
00:32:32,868 --> 00:32:36,664
A bástyák fölött figyeltünk
619
00:32:36,747 --> 00:32:39,959
Hogy oly büszkén lobog
620
00:32:40,042 --> 00:32:41,252
Baszd meg
621
00:32:53,973 --> 00:32:56,475
Őszintén, én szeretem
az amerikai himnuszt.
622
00:32:57,184 --> 00:33:00,855
Izgalmas, és tudom a szöveget.
Nem tanultam, mégis tudom.
623
00:33:00,938 --> 00:33:03,649
Annyiszor halljuk, hogy tudjuk fejből.
624
00:33:03,733 --> 00:33:04,567
Mint a...
625
00:33:04,650 --> 00:33:06,402
Nationwide is on your side
626
00:33:06,485 --> 00:33:07,445
Ez...
627
00:33:07,528 --> 00:33:10,656
Ugyanez. Nem akarom tudni.
Nem is kell tudnom.
628
00:33:10,740 --> 00:33:13,659
Jól jönne a helye az agyamban, de ott van.
629
00:33:15,077 --> 00:33:19,373
Amerika himnusza is ilyen,
rengetegszer hallod.
630
00:33:20,249 --> 00:33:23,127
Ez az egyetlen ország, amit ismerek,
631
00:33:23,210 --> 00:33:25,379
ahol a himnuszt akkor is lejátsszák,
632
00:33:25,463 --> 00:33:28,174
amikor nincs jelen másik ország.
633
00:33:31,093 --> 00:33:33,929
Kosárlabdameccseken, focimeccseken,
634
00:33:34,013 --> 00:33:36,474
sörpong meccseken,
mindenhol szól a himnusz.
635
00:33:38,100 --> 00:33:41,562
És ez normális,
ha egész életedben Amerikában éltél.
636
00:33:41,645 --> 00:33:43,189
„Hogy lehetne másként, Trevor?”
637
00:33:43,272 --> 00:33:44,440
Hát elmondom.
638
00:33:44,523 --> 00:33:48,027
Nagyon sok helyen jártam már,
és higgyétek el,
639
00:33:49,862 --> 00:33:51,322
sehol nem csinálják.
640
00:33:52,740 --> 00:33:54,492
Nem. A legtöbb országban
641
00:33:54,575 --> 00:33:57,620
évente egyszer lejátsszák a himnuszt
egy országos ünnepen
642
00:33:57,703 --> 00:34:00,206
vagy versenyen egy másik ország ellen.
643
00:34:00,289 --> 00:34:01,248
Lejátsszák.
644
00:34:01,332 --> 00:34:03,125
Mert ha egy másik ország is
645
00:34:03,209 --> 00:34:05,628
jelen van, bizonyítanod kell a sajátodnak,
646
00:34:06,253 --> 00:34:08,672
hogy hűséges vagy. Ezért énekeled.
647
00:34:09,465 --> 00:34:11,425
Az országok nagyon bizonytalanok.
648
00:34:13,219 --> 00:34:14,553
Meg kell nyugtatni őket.
649
00:34:15,262 --> 00:34:16,388
Folyamatosan.
650
00:34:16,472 --> 00:34:18,099
Terápiára kéne járniuk
651
00:34:18,182 --> 00:34:20,643
a kötődési problémáikkal, de nem teszik.
652
00:34:21,310 --> 00:34:24,063
Csak akkor jössz rá,
mennyire bizonytalanok,
653
00:34:24,146 --> 00:34:25,981
ha elhagyod a saját országodat.
654
00:34:26,065 --> 00:34:27,441
Elhagytad már az országot?
655
00:34:27,525 --> 00:34:29,318
Láttad, miket kérdez az országod?
656
00:34:29,401 --> 00:34:31,612
Olyan bizonytalan és féltékeny.
657
00:34:31,695 --> 00:34:33,364
Azt kérdi: „Hol voltál?
658
00:34:35,241 --> 00:34:37,368
Hol jártál? Melyik országban?
659
00:34:37,451 --> 00:34:39,578
Mi az, már másik országgal vagy?
660
00:34:39,662 --> 00:34:41,205
Erről van szó?
661
00:34:42,039 --> 00:34:45,668
Milyen pecsétek ezek?
Lássuk, ki pecsételt az útleveledbe!”
662
00:34:45,751 --> 00:34:48,754
Te meg: „Nyugi!
Tiszteljétek már a magánéletemet!”
663
00:34:52,466 --> 00:34:54,635
Ezért énekeljük a himnuszt csak akkor,
664
00:34:54,718 --> 00:34:56,679
ha egy másik ország is jelen van.
665
00:34:56,762 --> 00:34:58,389
Csakis akkor.
666
00:34:58,472 --> 00:35:01,767
Arra való,
hogy az országod jól érezze magát.
667
00:35:01,851 --> 00:35:02,768
Nem?
668
00:35:02,852 --> 00:35:04,603
Tudjátok, mik a himnuszok?
669
00:35:04,687 --> 00:35:09,358
A geopolitikai megfelelői annak,
670
00:35:09,441 --> 00:35:11,277
amit a nők csinálnak velünk,
671
00:35:11,360 --> 00:35:12,403
férfiakkal.
672
00:35:13,445 --> 00:35:17,241
Hölgyeim, mi az a trükk,
amit be szoktatok vetni a férfiakon?
673
00:35:17,324 --> 00:35:20,161
Például, ha sérül az egója,
674
00:35:20,703 --> 00:35:23,581
és megpróbáljátok ápolgatni.
675
00:35:24,623 --> 00:35:27,334
Ebben a teremben
minden nőnek van egy trükkje,
676
00:35:27,418 --> 00:35:29,128
ami működik a férfiaknál.
677
00:35:29,211 --> 00:35:33,048
És tudom, most sok nő
azt mondja magában: „Fogd be, Trevor!
678
00:35:33,132 --> 00:35:35,801
Fogd be!”
679
00:35:36,802 --> 00:35:38,929
Gyönyörű, kifinomult technika ez.
680
00:35:39,013 --> 00:35:41,849
Mondjuk épp ebédeltek valahol,
681
00:35:41,932 --> 00:35:44,226
és odajön egy pasi az asztalhoz.
682
00:35:44,310 --> 00:35:46,937
Kigyúrt, edz, tudjátok, nagyon jól néz ki.
683
00:35:47,021 --> 00:35:49,732
Azt mondja: „Nahát, Michelle?”
684
00:35:49,815 --> 00:35:52,902
A csaj meg: „Justin? Úristen!
685
00:35:52,985 --> 00:35:54,403
Hogy vagy?”
686
00:35:54,486 --> 00:35:57,406
Te meg: „Ki a fene az a Justin? Mi van?”
687
00:35:57,489 --> 00:36:00,492
És a pasi mondja:
„Őrület! Kétszer egy héten?”
688
00:36:01,535 --> 00:36:03,871
Te meg: „Kétszer? Mikor volt az első?
689
00:36:03,954 --> 00:36:05,039
Kiről beszél?”
690
00:36:05,122 --> 00:36:07,458
„Ugye, milyen durva? Hogy vagy?”
691
00:36:07,541 --> 00:36:10,878
„Jól, kösz. Összefuthatnánk.
Dumálhatnánk a suliról.
692
00:36:10,961 --> 00:36:13,756
Eszembe jutott valamelyik nap.
Őrültek voltunk.
693
00:36:13,839 --> 00:36:15,716
Emlékszel arra az estére?”
694
00:36:15,799 --> 00:36:18,135
„Te jártál egyetemre? Mi van?”
695
00:36:19,345 --> 00:36:21,096
Érzi, ahogy az egód
696
00:36:21,180 --> 00:36:23,641
lassan elsorvad, mint mazsola a napon.
697
00:36:25,559 --> 00:36:27,228
És rád sem néz.
698
00:36:27,311 --> 00:36:28,896
Nem csinál belőle ügyet.
699
00:36:28,979 --> 00:36:30,648
Folytatja a beszélgetést.
700
00:36:30,731 --> 00:36:33,359
Csak finoman a combodra teszi a kezét.
701
00:36:34,610 --> 00:36:36,570
És elkezd simogatni.
702
00:36:37,655 --> 00:36:39,740
Folytatja, mintha mi sem történt volna.
703
00:36:39,823 --> 00:36:42,326
„Igen, őrület volt. Pomponlány voltam.
704
00:36:42,409 --> 00:36:44,787
De ez van. Semmi fontos.”
705
00:36:44,870 --> 00:36:46,872
Közben a keze...
706
00:36:49,959 --> 00:36:51,627
„Semmi baj.
707
00:36:52,253 --> 00:36:55,089
Semmi baj, nagy ember vagy. Nagy ember.
708
00:36:56,090 --> 00:36:58,509
Erős férfi. Így van.
709
00:36:58,592 --> 00:37:02,846
Nekem nincs más férfi a világon, csak te.
Nézz magadra! Nahát!
710
00:37:02,930 --> 00:37:04,640
Micsoda nagy ember! Igen!
711
00:37:04,723 --> 00:37:07,059
Ez a fickó? Azt sem tudom, ki ez.
712
00:37:07,810 --> 00:37:09,436
És azok az izmok.
713
00:37:09,520 --> 00:37:11,146
Nem szeretem az izmokat.
714
00:37:11,814 --> 00:37:13,691
Utálom, undorítóak.
715
00:37:13,774 --> 00:37:18,028
Nézd csak meg, milyen kigyúrt,
mindene formás és duzzadó.
716
00:37:18,112 --> 00:37:19,238
Nem, ez undorító.
717
00:37:19,321 --> 00:37:22,074
Mi, kockás has? Nekem nem kell kockás has.
718
00:37:22,157 --> 00:37:24,535
Nem jön be. Ezért is tetszel annyira.”
719
00:37:30,958 --> 00:37:32,626
Na ez a himnusz lényege.
720
00:37:40,426 --> 00:37:42,344
Megnyugtatja az országot.
721
00:37:45,389 --> 00:37:48,267
Az amerikai himnusz nagyon érdekes.
722
00:37:48,350 --> 00:37:51,145
Amerikát tökéletesen jellemzi a himnusza.
723
00:37:51,228 --> 00:37:54,273
Itt vannak
a legviccesebb himnuszszabályok.
724
00:37:54,356 --> 00:37:58,193
Ez az egyetlen ország a világon,
ahol úgy énekled a himnuszt,
725
00:37:58,277 --> 00:37:59,695
ahogy akarod.
726
00:38:00,821 --> 00:38:03,324
Ahogy akarod.
727
00:38:03,407 --> 00:38:05,117
Ezt máshol nem teheted meg.
728
00:38:05,200 --> 00:38:07,870
Máshol úgy kell énekelni, ahogy megírták.
729
00:38:07,953 --> 00:38:09,496
Unalmas, és ez a lényeg.
730
00:38:09,580 --> 00:38:10,831
Nem lehet átírni.
731
00:38:10,914 --> 00:38:12,875
Itt azt csinálsz, amit akarsz.
732
00:38:13,917 --> 00:38:15,377
Azonnal kiszúrtam.
733
00:38:15,461 --> 00:38:18,130
Először egy kosárlabdameccsen tűnt fel.
734
00:38:18,213 --> 00:38:22,343
A New York Knicks játszott
a Toronto Raptors ellen.
735
00:38:22,426 --> 00:38:25,012
És mivel a Raptors kanadai csapat,
736
00:38:25,763 --> 00:38:30,726
két himnuszt is lejátszottak
a mérkőzés előtt, ami ritkaságszámba megy.
737
00:38:31,727 --> 00:38:35,230
Szóval ott voltunk a stadionban,
és megszólalt egy hang.
738
00:38:35,314 --> 00:38:36,940
„Hölgyeim és uraim!
739
00:38:37,024 --> 00:38:39,860
Kérem, álljanak fel a kanadai himnuszhoz!”
740
00:38:39,943 --> 00:38:41,362
Mindenki felállt,
741
00:38:42,279 --> 00:38:44,406
és kazettáról lejátszották a himnuszt.
742
00:38:47,409 --> 00:38:49,078
Nem érdekelte őket.
743
00:38:50,371 --> 00:38:53,207
Az a dal volt, a kanadai. Mindig ugyanaz.
744
00:38:53,290 --> 00:38:55,876
Ó, Kanada...
745
00:39:01,298 --> 00:39:03,926
És bla-bla-bla visszahoz minket...
746
00:39:07,763 --> 00:39:11,642
Mindegy, ismeritek. Erre nincs időm.
747
00:39:12,184 --> 00:39:13,852
Elénekelték a kanadai himnuszt,
748
00:39:14,436 --> 00:39:15,354
és kész.
749
00:39:16,480 --> 00:39:17,689
Megszólalt a bemondó:
750
00:39:17,773 --> 00:39:19,400
„És most, hölgyeim és uraim,
751
00:39:19,483 --> 00:39:22,319
kérem, maradjanak állva
az amerikai himnuszhoz!”
752
00:39:23,070 --> 00:39:24,488
Ez a kedvenc részem.
753
00:39:25,739 --> 00:39:27,408
Elsötétülnek a fények,
754
00:39:29,201 --> 00:39:31,412
valaki besétál középre.
755
00:39:32,121 --> 00:39:34,623
Mindig teljes a csend.
756
00:39:47,678 --> 00:39:52,558
Oh
757
00:39:54,685 --> 00:40:01,650
Mondd
758
00:40:11,368 --> 00:40:14,496
Látod-e
759
00:40:20,043 --> 00:40:25,841
A korai hajnali fénynél
760
00:40:48,864 --> 00:40:55,746
Azt, amit oly büszkén üdvözöltünk...
761
00:40:55,829 --> 00:40:58,957
Miért próbálják
szexivé tenni a himnuszt? Miért?
762
00:40:59,625 --> 00:41:00,876
Ezt sosem értettem.
763
00:41:00,959 --> 00:41:03,879
Miért próbálnak
szexi dalt csinálni belőle?
764
00:41:08,509 --> 00:41:12,262
Angliában senki sem fogja
azt mondani, hogy „Remixet akarunk!”
765
00:41:12,346 --> 00:41:13,597
Isten, óvd a királynőt
766
00:41:13,680 --> 00:41:16,266
Óvd a királynőt szexi szexszel
767
00:41:16,350 --> 00:41:18,018
Óvd a királynőt
Mentsük meg őt
768
00:41:18,101 --> 00:41:20,062
Szexi szexszel
Mentsük meg a királynőt
769
00:41:27,194 --> 00:41:28,153
Egek!
770
00:41:37,496 --> 00:41:38,497
Berlin jó volt.
771
00:41:42,084 --> 00:41:47,089
Aztán elindultunk Párizsba,
Franciaországba, hogy életemben először
772
00:41:47,714 --> 00:41:49,258
ott is fellépjek.
773
00:41:49,341 --> 00:41:50,467
Alig vártam.
774
00:41:50,551 --> 00:41:52,386
Párizsban mindig fel akartam lépni.
775
00:41:52,469 --> 00:41:54,888
Nem tudtam, milyen lesz. De elmondhatom?
776
00:41:54,972 --> 00:41:57,891
Párizs pont olyan, amilyennek mondják.
777
00:41:57,975 --> 00:42:04,231
Könnyen az egyik legromantikusabb város,
ahol életemben jártam.
778
00:42:04,314 --> 00:42:07,568
Vagy ezerszer szerelmes lettem.
779
00:42:08,318 --> 00:42:10,153
Egyedül voltam, de mindegy.
780
00:42:11,029 --> 00:42:11,947
Igen.
781
00:42:12,030 --> 00:42:14,616
Esténként csak én voltam
és az ágyi poloskák.
782
00:42:21,123 --> 00:42:23,292
Nagyon tetszett Párizs,
783
00:42:23,375 --> 00:42:26,795
mert találkozhattam párizsiakkal.
784
00:42:27,421 --> 00:42:28,422
Élőben.
785
00:42:28,505 --> 00:42:30,882
Nem a sztereotípiákkal, amiket hallunk.
786
00:42:30,966 --> 00:42:34,928
Nem. Igazi franciákkal találkozhattam,
többet megtudhattam róluk.
787
00:42:35,012 --> 00:42:37,431
És nagyszerű dolgokat tanultam.
788
00:42:37,514 --> 00:42:42,519
A franciák például
egészen máshogy viszonyulnak a munkához,
789
00:42:43,228 --> 00:42:44,354
mint mások.
790
00:42:45,147 --> 00:42:46,106
Ugye?
791
00:42:46,189 --> 00:42:47,941
Ők szarnak rá.
792
00:42:52,195 --> 00:42:54,489
Ami szerintem nagyon inspiráló.
793
00:42:54,573 --> 00:42:56,033
Szerintem sokan közülünk
794
00:42:56,116 --> 00:42:58,910
túlságosan ragaszkodunk a munkánkhoz.
795
00:42:58,994 --> 00:43:00,454
Azonosulunk vele.
796
00:43:00,537 --> 00:43:03,206
Ha megkérsz valakit,
hogy meséljen magáról,
797
00:43:03,290 --> 00:43:04,833
azt mondja: „Építész vagyok.”
798
00:43:04,916 --> 00:43:07,461
„Mesélj magadról!”
„Van egy fodrászüzletem.”
799
00:43:07,544 --> 00:43:09,671
„Mesélj magadról!” „Tanár vagyok.”
800
00:43:09,755 --> 00:43:11,048
Mikor ezt kérdezed,
801
00:43:11,131 --> 00:43:13,342
elmondják, mivel foglalkoznak.
802
00:43:13,425 --> 00:43:17,095
Erre fókuszálnak az emberek.
803
00:43:17,179 --> 00:43:19,348
A franciák viszont nem. De nem ám.
804
00:43:19,431 --> 00:43:21,892
Egy francia sem fogja ezzel kezdeni.
805
00:43:21,975 --> 00:43:25,103
Ha megkérdezel egy franciát:
„Mit csinálsz?”
806
00:43:25,187 --> 00:43:26,355
Azt mondja: „Én?
807
00:43:26,438 --> 00:43:29,274
Sétálgatok a barátaimmal,
808
00:43:29,358 --> 00:43:32,527
jókat eszem, és...”
809
00:43:32,611 --> 00:43:35,447
„Nem, úgy értem, miből élsz?”
810
00:43:35,530 --> 00:43:37,240
Ő meg: „Ja, miből élek? Bocs.
811
00:43:37,324 --> 00:43:38,450
Miből is élek?
812
00:43:38,533 --> 00:43:41,203
Hát, lélegzem, és...
813
00:43:42,120 --> 00:43:44,456
vizet iszom, tudod...
814
00:43:44,539 --> 00:43:47,084
És persze szeretkezem is.”
815
00:43:51,129 --> 00:43:53,131
Teljesen más a felfogásuk.
816
00:43:53,715 --> 00:43:56,718
Nem azonosulnak úgy a munkájukkal.
Jó élmény volt.
817
00:43:56,802 --> 00:44:00,555
Ezt úgy tudtam meg,
hogy amikor Párizsba repültem,
818
00:44:00,639 --> 00:44:02,641
elveszett a poggyászom.
819
00:44:02,724 --> 00:44:04,017
Igen.
820
00:44:04,101 --> 00:44:08,522
Leszálltam a reptéren,
és a csomagok nem jöttek meg.
821
00:44:08,605 --> 00:44:10,816
A poggyászkiadónál jöttem rá,
822
00:44:10,899 --> 00:44:13,443
ami elég gáz a légitársaságoktól.
823
00:44:14,361 --> 00:44:16,113
Tudják, hogy elveszett.
824
00:44:18,365 --> 00:44:21,034
Azt is tudják, melyik pillanatban hol van.
825
00:44:21,827 --> 00:44:23,036
De nem mondják meg.
826
00:44:23,120 --> 00:44:25,205
Hagynak ácsorogni, mint egy idióta,
827
00:44:25,914 --> 00:44:27,124
közben reménykedsz.
828
00:44:29,042 --> 00:44:32,170
Felszállás előtt szólhatnának, hogy
829
00:44:32,254 --> 00:44:33,338
„Nem lesz csomag.
830
00:44:35,590 --> 00:44:37,134
Szpojlerveszély.”
831
00:44:38,677 --> 00:44:39,594
De nem szólnak.
832
00:44:40,429 --> 00:44:43,473
Hagyják, hogy felszállj,
és örülj, mint egy idióta.
833
00:44:45,600 --> 00:44:47,018
Megérkeztem Párizsba.
834
00:44:47,102 --> 00:44:49,312
Azt hittem, egy remek út kezdődik.
835
00:44:49,396 --> 00:44:52,107
Ugrándoztam, azt hittem,
megvan a poggyászom,
836
00:44:52,190 --> 00:44:53,817
mondom: „Megkeresem,
837
00:44:53,900 --> 00:44:55,944
és megyek felfedezni Párizst.”
838
00:44:56,027 --> 00:44:57,279
A poggyászkiadónál
839
00:44:57,362 --> 00:44:59,239
totál magabiztos voltam.
840
00:44:59,322 --> 00:45:01,825
„Bizony. Jöttem a csomagomért, emberek.
841
00:45:01,908 --> 00:45:03,702
Bocs.
842
00:45:03,785 --> 00:45:04,870
Helyet kérek.
843
00:45:04,953 --> 00:45:06,872
A poggyászkiadó fölé hajolnék,
844
00:45:06,955 --> 00:45:08,373
attól gyorsabban megy.
845
00:45:08,457 --> 00:45:09,916
Gyerünk, csomag!”
846
00:45:14,838 --> 00:45:16,882
Totál magabiztos voltam.
847
00:45:16,965 --> 00:45:20,051
Elkezdtek jönni a csomagok,
én meg kritizáltam őket.
848
00:45:20,844 --> 00:45:22,262
„Még van Samsonite?
849
00:45:24,723 --> 00:45:25,849
Hol van az enyém?”
850
00:45:25,932 --> 00:45:28,018
Mentek körbe a táskák,
851
00:45:28,101 --> 00:45:30,103
aztán már nem jöttek újak.
852
00:45:30,187 --> 00:45:31,438
Aggódni kezdtem.
853
00:45:32,564 --> 00:45:34,649
Egyre kevesebb táska maradt.
854
00:45:35,192 --> 00:45:36,443
Mondom: „A táskám...
855
00:45:37,402 --> 00:45:38,528
Nincs itt a táskám.”
856
00:45:39,905 --> 00:45:41,323
És rájöttem,
857
00:45:41,948 --> 00:45:43,533
hogy nem érkezett meg.
858
00:45:44,659 --> 00:45:47,037
Szörnyű volt. Ugyanazt éreztem,
859
00:45:47,120 --> 00:45:48,872
mint amit gyerekkoromban,
860
00:45:49,539 --> 00:45:51,541
amikor anyám ottfelejtett a suliban.
861
00:45:52,918 --> 00:45:53,960
Pont ugyanazt.
862
00:45:54,044 --> 00:45:57,422
Állok a poggyászkiadónál,
és újra tízéves vagyok.
863
00:46:02,010 --> 00:46:05,764
„Nem gond, Mr. Wilkinson,
nyugodtan elmehet.
864
00:46:05,847 --> 00:46:08,558
Anyukám biztos jönni fog. Ne aggódjon!
865
00:46:08,642 --> 00:46:11,561
Biztos jön. Nem feledkezne meg rólam.
866
00:46:11,645 --> 00:46:13,188
Nem... De...
867
00:46:13,271 --> 00:46:15,815
Biztos meghalt valahol.
868
00:46:15,899 --> 00:46:19,194
Biztos egy árokban fekszik holtan.”
869
00:46:22,280 --> 00:46:23,490
Megfeledkezett rólam.
870
00:46:25,075 --> 00:46:26,868
Néha előfordult.
871
00:46:26,952 --> 00:46:28,662
Olyankor hazagyalogoltam.
872
00:46:28,745 --> 00:46:30,038
Egyórás séta volt.
873
00:46:31,456 --> 00:46:32,499
Mikor hazaértem,
874
00:46:32,582 --> 00:46:35,001
mindig ugyanúgy reagált.
875
00:46:35,085 --> 00:46:36,503
Otthonról dolgozott,
876
00:46:36,586 --> 00:46:39,214
egy kis számítógépen gépelgetett,
877
00:46:39,297 --> 00:46:41,883
és mikor becsuktam az ajtót...
878
00:46:41,967 --> 00:46:43,885
mindig így reagált, azt mondta:
879
00:46:45,554 --> 00:46:47,889
„Jaj, ne, kicsim!
880
00:46:49,099 --> 00:46:50,141
Hány óra van?”
881
00:46:50,225 --> 00:46:52,519
Én meg: „Túl késő.”
882
00:46:58,316 --> 00:47:01,570
Nem szépítem,
utáltam, ha ottfelejtettek a suliban,
883
00:47:01,653 --> 00:47:03,363
de kiélveztem ezeket a perceket.
884
00:47:04,114 --> 00:47:07,909
Mert őszintén szólva nem volt vészes.
Szerettem sétálni.
885
00:47:07,993 --> 00:47:10,412
Jól éreztem magam séta közben.
886
00:47:11,079 --> 00:47:13,456
Köveket rugdostam, énekelgettem.
887
00:47:13,540 --> 00:47:16,626
De mikor hazaértem,
gondoltam: „Várjunk csak!”
888
00:47:18,587 --> 00:47:20,297
Imádtam, mert ilyenkor
889
00:47:20,380 --> 00:47:23,800
következmények nélkül
lehettem flegma anyámmal.
890
00:47:23,883 --> 00:47:25,010
Semmi szidás.
891
00:47:25,093 --> 00:47:26,344
Mert gyerekkoromban
892
00:47:26,428 --> 00:47:28,722
még nem flegmázhattunk a szülőkkel.
893
00:47:28,805 --> 00:47:31,850
Nem fehér gyerek voltam.
Értitek? Nem lehetett...
894
00:47:31,933 --> 00:47:33,143
Vigyáznom kellett.
895
00:47:34,394 --> 00:47:36,354
De imádtam, amikor anya elszúrta.
896
00:47:36,438 --> 00:47:38,148
Azt kérdi: „Meg tudsz bocsátani?”
897
00:47:38,231 --> 00:47:40,066
Én meg: „Még meggondolom.”
898
00:47:44,821 --> 00:47:47,198
De kellett valaki, aki segített.
899
00:47:47,782 --> 00:47:48,992
Körbenéztem,
900
00:47:49,075 --> 00:47:51,870
és megláttam egy idős francia úriembert,
901
00:47:51,953 --> 00:47:53,788
ősz haj, rózsás arc,
902
00:47:53,872 --> 00:47:55,498
alacsony, szemüveges fickó.
903
00:47:55,582 --> 00:47:57,083
Odamentem hozzá.
904
00:47:57,167 --> 00:47:58,710
Piros mellényt viselt.
905
00:47:59,252 --> 00:48:02,547
Franciául az állt rajta,
hogy „information”,
906
00:48:02,631 --> 00:48:04,090
alatta angolul pedig, hogy
907
00:48:04,174 --> 00:48:05,133
„information”.
908
00:48:06,801 --> 00:48:08,094
Köszöntem neki.
909
00:48:11,348 --> 00:48:13,183
„Bonjour! Jó napot!”
910
00:48:13,266 --> 00:48:15,477
Visszaköszönt: „Helló! Bonjour!”
911
00:48:15,560 --> 00:48:17,520
Megkérdeztem: „Angol, francia?”
912
00:48:17,604 --> 00:48:19,105
Azt mondta: „Angol, oui.”
913
00:48:19,189 --> 00:48:21,274
Mondom: „Tudna segíteni, kérem?”
914
00:48:21,358 --> 00:48:23,985
„Nem érkezett meg a poggyászom.”
915
00:48:24,069 --> 00:48:26,821
„Szeretném tudni, mit kell tennem.”
916
00:48:26,905 --> 00:48:29,741
Erre ő: „A poggyásza... nem jött meg...
917
00:48:53,723 --> 00:48:55,475
Mondom: „Oké.
918
00:48:56,267 --> 00:48:57,185
Rendben.
919
00:48:58,144 --> 00:48:59,396
Próbáljuk franciául!
920
00:49:01,731 --> 00:49:04,025
Lássuk, mi lesz!”
921
00:49:06,194 --> 00:49:08,154
Végre összeraktuk.
922
00:49:08,947 --> 00:49:12,534
Elküldött egy helyre,
ahol kitölthettem egy nyomtatványt.
923
00:49:13,118 --> 00:49:16,413
Volt egy sokkal fiatalabb
francia fickó a pult mögött.
924
00:49:16,496 --> 00:49:18,915
Algériai vagy marokkói
származású lehetett.
925
00:49:18,998 --> 00:49:20,834
Nagyon francia. Laza srác.
926
00:49:20,917 --> 00:49:22,043
Épp segített valakinek.
927
00:49:22,127 --> 00:49:24,087
„Rendben, köszönöm. A következő.”
928
00:49:24,170 --> 00:49:25,296
Mondom: „Helló!”
929
00:49:25,380 --> 00:49:27,382
Ő meg: „Mizu, tesó?”
930
00:49:27,465 --> 00:49:29,300
„Hogy vagy? Mi a stájsz?”
931
00:49:29,384 --> 00:49:31,344
Mondom: „Segítened kéne.”
932
00:49:31,428 --> 00:49:35,306
„Nem jött meg a poggyászom. Elveszett.”
933
00:49:35,390 --> 00:49:38,393
Erre ő: „Jaj, ne, haver,
nem jött meg a tatyód?
934
00:49:38,476 --> 00:49:39,811
Basszus!
935
00:49:39,894 --> 00:49:41,020
Kerested?”
936
00:49:44,566 --> 00:49:47,110
Mondom: „Mi? Az volt az első dolgom.”
937
00:49:47,193 --> 00:49:48,903
„Szerinted csevegni jöttem?”
938
00:49:48,987 --> 00:49:50,155
„Persze hogy...”
939
00:49:50,238 --> 00:49:51,823
Mire ő: „Csak csekkoltam.”
940
00:49:51,906 --> 00:49:53,867
„Szóval eltűnt a táskád?”
941
00:49:53,950 --> 00:49:54,826
Én meg: „Ja.”
942
00:49:54,909 --> 00:49:58,371
Mire ő: „Basszus, ez szívás,
úgy sajnálom, haver.
943
00:49:58,455 --> 00:49:59,581
Ez borzalmas.
944
00:50:00,165 --> 00:50:02,125
Tényleg. Mit fogsz most csinálni?”
945
00:50:04,794 --> 00:50:06,045
„Hogy én mit csinálok?”
946
00:50:06,671 --> 00:50:10,842
Mondom: „Te csinálj valamit!
947
00:50:10,925 --> 00:50:13,011
Jegyzőkönyvbe vennéd vagy valami?”
948
00:50:13,094 --> 00:50:15,680
„Ó, le akarod papírozni?
949
00:50:15,764 --> 00:50:18,975
Azért kell, hogy fizessen a biztosító?”
950
00:50:19,058 --> 00:50:22,353
Mondom: „Nem, azért,
hogy elküldhessétek, ha meglesz.”
951
00:50:22,437 --> 00:50:24,564
Mire ő: „Ne izgulj, haver!
952
00:50:24,647 --> 00:50:25,899
Sosem lesz meg.
953
00:50:25,982 --> 00:50:26,983
Az tuti.
954
00:50:27,776 --> 00:50:29,110
Ezen ne feszülj!
955
00:50:29,194 --> 00:50:30,904
Tudod, Párizs ilyen, haver.
956
00:50:30,987 --> 00:50:33,573
Ha nincs meg a táskád, azt elvitték.
957
00:50:33,656 --> 00:50:36,409
Soha nem lesz meg.
Néha, ha szerencséd van.
958
00:50:36,493 --> 00:50:38,995
De ha eddig nem jött meg, nincs itt.
959
00:50:39,078 --> 00:50:41,331
Péntek van. Sztrájkolnak páran.
960
00:50:41,414 --> 00:50:44,334
Menj csak! Ne izgasd magad! Menj!
961
00:50:45,293 --> 00:50:46,920
Ne izgulj ezen!”
962
00:50:47,003 --> 00:50:48,296
„A cuccomról van szó.
963
00:50:48,922 --> 00:50:50,173
Az az összes ruhám.”
964
00:50:50,256 --> 00:50:52,133
Erre ő: „De hát Párizsban vagy.
965
00:50:52,217 --> 00:50:54,511
Ruha kell? Ez Párizs, haver.
966
00:50:54,594 --> 00:50:56,721
Párizs! Vegyél új ruhákat!
967
00:50:56,805 --> 00:50:58,807
Mi bajod, ember? Nyugi!”
968
00:50:59,390 --> 00:51:00,725
Olyan magabiztos volt,
969
00:51:01,601 --> 00:51:03,520
hogy úgy éreztem, nincs igazam.
970
00:51:04,854 --> 00:51:06,022
Kételkedni kezdtem.
971
00:51:06,105 --> 00:51:08,775
Elsétáltam, és arra gondoltam: „Tévedtem?
972
00:51:09,692 --> 00:51:11,486
Túlságosan ragaszkodom?”
973
00:51:15,031 --> 00:51:17,867
Nem hazudott.
Párizsban óriási a ruhaválaszték.
974
00:51:17,951 --> 00:51:19,494
El kellett mennem ruhát venni,
975
00:51:19,577 --> 00:51:21,746
mert nem volt egy göncöm se.
976
00:51:21,830 --> 00:51:24,666
Ha valaha Párizsba mentek,
vigyetek plusz pénzt
977
00:51:24,749 --> 00:51:26,960
a ruhavásárlásra. Fantasztikus.
978
00:51:27,043 --> 00:51:29,087
És vigyetek még
979
00:51:29,170 --> 00:51:30,964
egy kis extra önbecsülést is.
980
00:51:32,757 --> 00:51:35,301
Szükségetek lesz rá, ha ott vásároltok.
981
00:51:36,010 --> 00:51:38,137
A franciák nem a barátaitok.
982
00:51:38,221 --> 00:51:39,764
Még nem jártam olyan országban,
983
00:51:39,848 --> 00:51:42,475
ahol ennyire egyedül vagy,
amikor vásárolsz.
984
00:51:42,559 --> 00:51:45,770
Bemész egy üzletbe,
és senki nem segít. Senki.
985
00:51:45,854 --> 00:51:48,481
Nem tudod, ki dolgozik ott, vagy ilyenek.
986
00:51:48,565 --> 00:51:50,733
A dolgozók inkognitóban vannak.
987
00:51:51,526 --> 00:51:52,944
Csak sétálgattam.
988
00:51:53,486 --> 00:51:55,363
Húsz percig, és nem segítettek.
989
00:51:55,446 --> 00:51:59,242
Elkezdtem ruhákat válogatni,
erre egy bosszús hang megkérdezi:
990
00:51:59,325 --> 00:52:00,493
„Segíthetek?”
991
00:52:01,077 --> 00:52:03,788
Én meg: „Helló! Igen. Ruhát keresek.
992
00:52:03,872 --> 00:52:05,206
Elveszett a csomagom.”
993
00:52:05,290 --> 00:52:07,166
Erre úgy kicikizett,
994
00:52:08,585 --> 00:52:11,462
ahogy soha életemben senki. Soha.
995
00:52:12,046 --> 00:52:14,799
Minden döntésemre
996
00:52:15,508 --> 00:52:16,968
durva kritikát kaptam.
997
00:52:18,636 --> 00:52:21,764
Megkérdeztem tőle:
„Hoznál egyet közepes méretben?”
998
00:52:21,848 --> 00:52:22,807
Mire ő: „Közepesben?
999
00:52:22,891 --> 00:52:25,143
Mármint nagyban vagy extra nagyban?
1000
00:52:26,728 --> 00:52:28,980
Azt hiszed, rád menne a közepes?
1001
00:52:29,063 --> 00:52:30,356
Azt kétlem.”
1002
00:52:31,441 --> 00:52:32,817
Én meg: „Bocs, mi van?”
1003
00:52:32,901 --> 00:52:36,029
Azt mondja:
„Neked nagy méret kell. Hozhatok egyet.
1004
00:52:36,112 --> 00:52:38,239
A közepes erős túlzás lenne.”
1005
00:52:39,574 --> 00:52:40,617
Én meg: „Mi?”
1006
00:52:41,159 --> 00:52:42,702
Mindenben kritizált.
1007
00:52:43,286 --> 00:52:45,079
Meg akartam venni egy dzsekit.
1008
00:52:45,163 --> 00:52:46,331
Mondom: „Megveszem.”
1009
00:52:46,414 --> 00:52:49,250
Erre ő: „Nem, ez nem megy a bőrszínedhez.
1010
00:52:49,334 --> 00:52:52,921
Nem, gondolnod kell rá,
milyen komplementerszínek illenek
1011
00:52:53,004 --> 00:52:54,213
a ruhához
1012
00:52:54,297 --> 00:52:56,132
és az arcodhoz, oké?
1013
00:52:56,716 --> 00:52:58,593
Ez nem a legjobb választás.”
1014
00:52:58,676 --> 00:53:01,679
Mondom: „Hé, már van hasonló cuccom.”
1015
00:53:01,763 --> 00:53:03,514
Erre ő: „És hordod is?”
1016
00:53:06,809 --> 00:53:07,894
„Már nem fogom.”
1017
00:53:09,354 --> 00:53:11,147
„Hordhatod, ha akarod.
1018
00:53:11,230 --> 00:53:12,732
Nem ciki. Csak nyugodtan!”
1019
00:53:12,815 --> 00:53:14,609
„Nem, hiszen megfenyegettél.”
1020
00:53:17,654 --> 00:53:20,073
Teljesen máshogy állnak a dolgokhoz.
1021
00:53:20,782 --> 00:53:22,367
Egy barátom azt mondta:
1022
00:53:22,450 --> 00:53:24,035
„A franciák totál seggfejek.”
1023
00:53:24,118 --> 00:53:26,287
Én meg: „Szerintem nem azok.
1024
00:53:26,371 --> 00:53:28,206
Csak nagyon őszinték.
1025
00:53:29,040 --> 00:53:29,874
Nem?
1026
00:53:29,958 --> 00:53:32,377
Nehéz megkülönböztetni a kettőt.
1027
00:53:34,045 --> 00:53:38,675
Egyik nap beszélgettem egy francia nővel,
1028
00:53:38,758 --> 00:53:41,761
és összeszedtem a bátorságot,
hogy megkérdezzem:
1029
00:53:42,553 --> 00:53:43,763
„Figyelj,
1030
00:53:45,098 --> 00:53:47,058
miért ilyenek...
1031
00:53:48,017 --> 00:53:49,143
a franciák?”
1032
00:53:51,854 --> 00:53:53,189
Erre ő: „Hogy érted?”
1033
00:53:53,272 --> 00:53:54,607
Mondom: „Az üzletekben
1034
00:53:54,691 --> 00:53:55,817
bunkónak tűnnek.”
1035
00:53:55,900 --> 00:53:59,320
„Nem azok, csak önmagukat adják, tudod?
1036
00:53:59,404 --> 00:54:03,282
Talán mert megszoktad,
hogy olyan országokban jársz,
1037
00:54:03,366 --> 00:54:06,035
ahol félnek, hogy nem adsz borravalót,
1038
00:54:06,119 --> 00:54:07,870
és ezért törik magukat úgy.
1039
00:54:07,954 --> 00:54:09,455
'Segíthetek?'
1040
00:54:09,539 --> 00:54:12,792
De Franciaországban
mindenki jó fizetést kap.
1041
00:54:12,875 --> 00:54:13,751
Eleget keres.
1042
00:54:13,835 --> 00:54:16,337
Ezért nem stresszelünk a borravalón.
1043
00:54:16,421 --> 00:54:18,840
Amerikában a vásárló a király.
1044
00:54:18,923 --> 00:54:21,175
De tudod, itt mi lesz a királyokkal.
1045
00:54:21,259 --> 00:54:22,093
Szóval, tudod...
1046
00:54:23,344 --> 00:54:24,595
Itt máshogy megy.”
1047
00:54:30,935 --> 00:54:32,603
A franciák nem törődnek ezzel.
1048
00:54:34,230 --> 00:54:36,190
Remek a hangulat, Detroit.
1049
00:54:36,274 --> 00:54:37,525
Köszönöm.
1050
00:54:41,487 --> 00:54:42,530
Nagyon köszönöm.
1051
00:54:44,198 --> 00:54:45,533
Igazam lett.
1052
00:54:45,616 --> 00:54:47,827
Ezért járok Detroitba.
1053
00:54:47,910 --> 00:54:49,954
Komolyan. Remek a közönség.
1054
00:54:52,123 --> 00:54:53,708
Gyönyörű, sokszínű.
1055
00:54:56,627 --> 00:54:58,129
És a város is király.
1056
00:54:58,212 --> 00:55:00,465
Láttunk már érdekes dolgokat itt.
1057
00:55:00,548 --> 00:55:02,842
Volt egy vitám a barátommal, Dave-vel.
1058
00:55:02,925 --> 00:55:04,927
Ő intézi a fellépéseket,
1059
00:55:05,595 --> 00:55:07,388
és egyik nap azt kérdezte:
1060
00:55:07,472 --> 00:55:09,640
„Hé, mit csinálsz napközben?”
1061
00:55:09,724 --> 00:55:11,768
Én meg: „Elmegyek enni, vagy főzök.”
1062
00:55:11,851 --> 00:55:15,271
Mire ő: „Menjünk el,
nézzük meg Detroit összes múzeumát!”
1063
00:55:15,354 --> 00:55:17,023
Én meg: „Talán egyet.”
1064
00:55:18,608 --> 00:55:19,984
Mire ő: „Hogy érted?”
1065
00:55:20,068 --> 00:55:22,236
„Hogy ne mindet. Miért kéne mindet?”
1066
00:55:22,320 --> 00:55:24,781
Mire ő: „Haver, jártál már itt korábban?
1067
00:55:24,864 --> 00:55:27,033
Tudod, hány remek múzeum van itt?”
1068
00:55:27,116 --> 00:55:29,160
„Jó, de attól még múzeum.
1069
00:55:29,243 --> 00:55:31,037
Egybe elmegyek, de ennyi.
1070
00:55:32,747 --> 00:55:35,792
Én nem bírom úgy.
Nem tudok annyit megnézni.”
1071
00:55:35,875 --> 00:55:38,711
„Hogy érted, hogy nem bírod úgy?”
1072
00:55:38,795 --> 00:55:41,672
„Haver, fehér vagy, te élvezed ezt.”
1073
00:55:43,049 --> 00:55:45,301
Pedig csak vicceltem. Csak ugrattam.
1074
00:55:45,384 --> 00:55:46,385
Ugrattam.
1075
00:55:46,469 --> 00:55:48,930
Nagyon hamar megsértődött, nem?
1076
00:55:49,472 --> 00:55:51,349
Visszakérdezett: „Mit mondtál?”
1077
00:55:52,934 --> 00:55:53,935
„Azt, hogy te...”
1078
00:55:54,018 --> 00:55:56,604
„A fehérek nem is imádják a múzeumokat.”
1079
00:55:56,687 --> 00:55:58,773
„Mit hadoválsz?”
1080
00:55:58,856 --> 00:56:03,653
„Ha összeírnánk, mit szeretnek a fehérek,
a múzeum nem lenne benne az első ötben.”
1081
00:56:04,987 --> 00:56:07,532
Olyan magabiztosan mondta,
1082
00:56:08,449 --> 00:56:10,326
és olyan meggyőződéssel,
1083
00:56:10,409 --> 00:56:12,245
hogy rákérdeztem: „Mi az első öt?”
1084
00:56:13,412 --> 00:56:16,249
Mert fura volt.
„Az első ötben sincs benne.”
1085
00:56:16,332 --> 00:56:19,168
A hálószobájában például
van egy lista a falon
1086
00:56:19,252 --> 00:56:20,753
a tíz legfontosabb dologról.
1087
00:56:20,837 --> 00:56:22,088
Nagyszerű volt.
1088
00:56:23,464 --> 00:56:25,633
Végiggondoltam: „Szerintem benne van.
1089
00:56:25,716 --> 00:56:27,135
Kitartok emellett.”
1090
00:56:27,218 --> 00:56:28,094
A múzeum ott van.
1091
00:56:28,177 --> 00:56:29,846
De ez nem baj.
1092
00:56:29,929 --> 00:56:31,264
A fehérek imádják.
1093
00:56:32,056 --> 00:56:33,724
Sokan szeretik a múzeumokat,
1094
00:56:33,808 --> 00:56:37,603
de a fehérek imádják őket.
1095
00:56:37,687 --> 00:56:38,896
Imádják.
1096
00:56:38,980 --> 00:56:40,731
Nincs olyan hely a földön,
1097
00:56:40,815 --> 00:56:43,151
ahol fehérek élnek, és nincs múzeum.
1098
00:56:43,234 --> 00:56:45,778
Mindegy. A fehérek imádják a múzeumokat.
1099
00:56:45,862 --> 00:56:47,780
Láttatok már fehéret múzeumban?
1100
00:56:47,864 --> 00:56:50,741
Mosolyogva sétálgatnak hátratett kézzel.
1101
00:56:57,415 --> 00:56:58,958
„Igen, ezt mi csináltuk.”
1102
00:57:00,418 --> 00:57:01,752
„Ezt is.”
1103
00:57:03,004 --> 00:57:04,505
„Jó évjárat volt.”
1104
00:57:06,090 --> 00:57:08,134
A fehérek imádják a múzeumokat.
1105
00:57:08,718 --> 00:57:11,637
Nem tenném első helyre,
de az első ötben benne van.
1106
00:57:12,180 --> 00:57:13,139
Agyaltam ezen.
1107
00:57:13,222 --> 00:57:15,308
Ha összeírnánk, mit csípnek a fehérek,
1108
00:57:15,391 --> 00:57:17,226
a múzeum az ötödik lenne.
1109
00:57:17,310 --> 00:57:19,562
A negyedik az úszás.
1110
00:57:19,645 --> 00:57:22,190
Ugye? A fehérek imádnak úszni.
1111
00:57:22,273 --> 00:57:24,734
Sima ügy. Láttatok már fehéreket úszni?
1112
00:57:24,817 --> 00:57:26,235
Lenyűgözően néztek ki.
1113
00:57:26,319 --> 00:57:27,612
Lenyűgözően.
1114
00:57:27,695 --> 00:57:30,114
Mindig ezt csináljátok a hajatokkal.
1115
00:57:30,198 --> 00:57:31,532
Kijöttök a vízből, és...
1116
00:57:33,451 --> 00:57:35,369
Tökéletes ívben csapjátok hátra.
1117
00:57:37,914 --> 00:57:39,290
Így én is szeretném.
1118
00:57:39,999 --> 00:57:41,584
A fehérek imádnak úszni.
1119
00:57:41,667 --> 00:57:44,045
Annyira imádnak, hogy elintézték,
1120
00:57:44,128 --> 00:57:46,380
hogy több medált nyerhessenek
1121
00:57:46,464 --> 00:57:48,341
az olimpiai úszásért,
1122
00:57:48,424 --> 00:57:49,759
mint más sportágért.
1123
00:57:51,260 --> 00:57:53,804
Igen, a fehérek ennyire szeretnek úszni.
1124
00:57:54,347 --> 00:57:55,515
Egy nap rájöttem.
1125
00:57:55,598 --> 00:57:59,227
Volt egy vita arról,
ki minden idők legnagyobb olimpikonja.
1126
00:57:59,310 --> 00:58:02,146
És az eredmény Michael Phelps
1127
00:58:02,813 --> 00:58:03,981
és Usain Bolt lett.
1128
00:58:04,565 --> 00:58:06,192
És az egyik érv az volt,
1129
00:58:06,275 --> 00:58:09,237
hogy „Michael Phelps jobb,
mert neki több érme van.”
1130
00:58:09,320 --> 00:58:11,531
Mire gondoltam: „Persze, mert csalt.”
1131
00:58:12,198 --> 00:58:13,908
„Megnyert minden úszást.”
1132
00:58:14,951 --> 00:58:16,744
Michael Phelps nagyszerű,
1133
00:58:16,827 --> 00:58:19,247
de nem ér az érmeit számolni.
1134
00:58:19,330 --> 00:58:21,457
Mert az úszás az egyetlen sportág,
1135
00:58:21,541 --> 00:58:23,751
ahol több érmet nyerhetsz, ha ugyanazt
1136
00:58:23,834 --> 00:58:26,170
kevésbé hatékonyan végzed.
1137
00:58:27,421 --> 00:58:28,506
Semmi értelme.
1138
00:58:29,840 --> 00:58:32,760
Gondoljatok bele:
„100 méteres gyorsúszás”.
1139
00:58:37,390 --> 00:58:38,432
Kész. Aranyérem.
1140
00:58:38,516 --> 00:58:40,017
Igen. És utána?
1141
00:58:46,107 --> 00:58:47,233
Még egy érem. Igen.
1142
00:58:47,316 --> 00:58:48,234
És ez?
1143
00:58:54,365 --> 00:58:56,534
Még egy érem. Mi van ezzel?
1144
00:59:01,455 --> 00:59:02,290
Újabb érem.
1145
00:59:02,373 --> 00:59:04,959
Ez baromság, nem érdekel, ki mit mond.
1146
00:59:05,918 --> 00:59:07,962
Nem kéne több érmet nyerni.
1147
00:59:10,881 --> 00:59:13,050
Usain Boltnak nincs ilyen jó dolga.
1148
00:59:13,884 --> 00:59:16,721
Ha Usain Bolt fut, az 100 méter, és kész.
1149
00:59:16,804 --> 00:59:18,306
„Felkészülni, kész...”
1150
00:59:18,389 --> 00:59:19,849
Futás!
1151
00:59:19,932 --> 00:59:22,059
Végigcsinálod, nyersz, aranyérem.
1152
00:59:22,143 --> 00:59:23,102
Ennyi.
1153
00:59:23,185 --> 00:59:24,478
Nem mondhatja, hogy
1154
00:59:24,562 --> 00:59:27,231
„Remek verseny. És most pillangóban.”
1155
00:59:35,489 --> 00:59:36,616
Ilyen nincs.
1156
00:59:38,451 --> 00:59:40,661
Mármint van, de nem kéne.
1157
00:59:44,957 --> 00:59:48,085
A fehérek imádnak úszni,
ezért találták ki így.
1158
00:59:49,211 --> 00:59:51,047
Semmi kétség.
1159
00:59:51,130 --> 00:59:54,050
Szóval az ötös listán a múzeum az ötödik,
1160
00:59:54,133 --> 00:59:55,843
az úszás a negyedik.
1161
00:59:55,926 --> 00:59:57,136
A harmadik pedig
1162
00:59:57,219 --> 00:59:58,429
a sopánkodás lenne.
1163
01:00:00,431 --> 01:00:03,059
A fehérek imádnak sopánkodni. Ne már!
1164
01:00:03,142 --> 01:00:05,227
Tudjátok, miről beszélek.
1165
01:00:05,811 --> 01:00:08,689
Láttatok olyat,
hogy egy fehérnek gáz napja van,
1166
01:00:08,773 --> 01:00:09,982
valami baj történik,
1167
01:00:10,066 --> 01:00:13,027
és ilyen tipikus sopánkodó arcot vágnak?
1168
01:00:23,621 --> 01:00:25,539
A fehérek imádnak sopánkodni.
1169
01:00:26,457 --> 01:00:28,584
A boltokban folyton ezt csinálják.
1170
01:00:28,668 --> 01:00:30,795
Mondjuk hosszú a sor,
1171
01:00:31,337 --> 01:00:33,464
de csak egy kassza van nyitva.
1172
01:00:34,340 --> 01:00:35,549
Mindenki türelmesen vár.
1173
01:00:35,633 --> 01:00:38,386
De mindig van egy fehér, aki rákezdi, hogy
1174
01:00:42,807 --> 01:00:45,142
„Miért nem nyitják meg a másik...
1175
01:00:45,226 --> 01:00:46,477
Ez komoly?
1176
01:00:46,560 --> 01:00:48,646
Mi a fene... Ez most...”
1177
01:00:49,939 --> 01:00:51,816
Ennél csak azt szeretik jobban,
1178
01:00:51,899 --> 01:00:54,193
ha egy másik fehérrel sopánkodhatnak.
1179
01:00:54,276 --> 01:00:55,236
Ismeritek, nem?
1180
01:00:57,321 --> 01:00:59,448
Ha ilyen történik, az varázslatos.
1181
01:00:59,532 --> 01:01:01,200
Abszolút varázslatos.
1182
01:01:01,283 --> 01:01:03,577
Egy fehér ember sopánkodik.
1183
01:01:03,661 --> 01:01:05,746
Összenéznek egy másik fehérrel,
1184
01:01:05,830 --> 01:01:07,790
és onnantól együtt sopánkodnak.
1185
01:01:07,873 --> 01:01:11,252
Egyesítik erejüket,
és kapnak egy szupersopánkodást.
1186
01:01:11,335 --> 01:01:13,796
Összenéznek, és „Látja ezt?”
1187
01:01:13,879 --> 01:01:14,714
„Igen.”
1188
01:01:22,680 --> 01:01:24,598
Ez a kulcsa a sopánkodásnak.
1189
01:01:24,682 --> 01:01:26,726
Ki kell fújni. Kiadni az egészet.
1190
01:01:26,809 --> 01:01:28,978
Az élet nehéz, ki kell fújnunk,
1191
01:01:29,061 --> 01:01:30,771
míg végül levegőt sem kapunk.
1192
01:01:34,358 --> 01:01:36,485
Ezért van annyi tornádó középnyugaton.
1193
01:01:36,569 --> 01:01:38,487
A fehérek sopánkodnak.
1194
01:01:47,204 --> 01:01:49,582
A fehérek imádnak sopánkodni.
1195
01:01:50,708 --> 01:01:52,710
Szóval ez benne van az első ötben.
1196
01:01:52,793 --> 01:01:55,254
Ez az ötös listám, mit csípnek a fehérek.
1197
01:01:55,337 --> 01:01:56,839
A múzeum az ötödik,
1198
01:01:56,922 --> 01:01:59,216
az úszás a negyedik,
1199
01:01:59,300 --> 01:02:01,385
a sopánkodás a harmadik,
1200
01:02:01,469 --> 01:02:02,970
a második a fehérségük.
1201
01:02:04,597 --> 01:02:06,557
Jó dolog, totál megértem.
1202
01:02:07,808 --> 01:02:09,310
Az első pedig...
1203
01:02:09,393 --> 01:02:11,479
Oké, ez az én listám,
1204
01:02:11,562 --> 01:02:12,855
nem kényszerítem rátok.
1205
01:02:12,938 --> 01:02:15,316
Ha nem értetek egyet, írjatok sajátot!
1206
01:02:15,399 --> 01:02:17,109
Ez egyéni preferencia.
1207
01:02:17,193 --> 01:02:18,652
De van valami,
1208
01:02:19,320 --> 01:02:20,488
egy olyan dolog,
1209
01:02:21,363 --> 01:02:25,993
amit a fehérek
mindennél jobban szeretnek a világon.
1210
01:02:28,204 --> 01:02:29,622
A „Drága Caroline”-t.
1211
01:02:37,713 --> 01:02:39,465
Mondok én valamit, Detroit.
1212
01:02:39,548 --> 01:02:43,010
Nincs semmi, ami jobban esik
1213
01:02:44,178 --> 01:02:45,888
egy fehér ember lelkének,
1214
01:02:46,889 --> 01:02:49,016
mint ez a Neil Diamond-dal.
1215
01:02:51,727 --> 01:02:53,562
Mindegy, hol vagy.
1216
01:02:53,646 --> 01:02:55,815
Minden kontinensen jártam már,
1217
01:02:55,898 --> 01:02:57,066
számos országban.
1218
01:02:57,149 --> 01:02:59,193
És ha megszólal ez a dal,
1219
01:02:59,276 --> 01:03:02,238
a fehérek szeme felragyog...
1220
01:03:04,990 --> 01:03:07,493
mint az alvó ügynökök, akiket aktiváltak.
1221
01:03:11,372 --> 01:03:13,249
Ez mindig így van.
1222
01:03:13,332 --> 01:03:15,376
Minden egyes alkalommal.
1223
01:03:16,252 --> 01:03:18,921
Nem a zene miatt, más dalok is szólhatnak.
1224
01:03:19,004 --> 01:03:21,799
Ha sütögetnek, baseballmeccsen vannak,
1225
01:03:21,882 --> 01:03:23,509
vagy céges rendezvényen,
1226
01:03:23,592 --> 01:03:26,595
a többi dal a háttérben szól.
Nem figyelnek rá.
1227
01:03:26,679 --> 01:03:28,931
De mikor ez a dal felcsendül,
1228
01:03:29,014 --> 01:03:31,475
az sejtszinten érinti a fehéreket.
1229
01:03:31,559 --> 01:03:33,018
Nem tudom, miért.
1230
01:03:34,061 --> 01:03:35,980
De minden más félbeszakad.
1231
01:03:36,063 --> 01:03:38,107
A fehérek együtt lógnak valahol,
1232
01:03:38,190 --> 01:03:39,441
dumálnak, hogy „Igen,
1233
01:03:39,525 --> 01:03:41,360
üzlet, fúziók, felvásárlások.”
1234
01:03:41,443 --> 01:03:42,778
„Ez már csak ilyen.”
1235
01:03:42,862 --> 01:03:44,488
„Igen, térjünk vissza rá!”
1236
01:03:44,572 --> 01:03:45,739
„Ütemezzük be!”
1237
01:03:48,868 --> 01:03:50,703
Aztán megszólal ez a dal,
1238
01:03:50,786 --> 01:03:52,329
és minden egyes alkalommal...
1239
01:03:52,413 --> 01:03:54,915
Azt hiszitek, nem így van. Pedig de.
1240
01:03:54,999 --> 01:03:57,418
Mindig úgy tűnik, hogy megússzuk,
1241
01:03:57,501 --> 01:03:59,378
de mindig ugyanaz történik.
1242
01:04:18,606 --> 01:04:20,482
Nem kértem, hogy énekeljétek.
1243
01:04:25,779 --> 01:04:27,656
Nem mondtam, hogy „Együtt is!”
1244
01:04:28,532 --> 01:04:30,034
Vagy hogy „Háromra.”
1245
01:04:30,117 --> 01:04:32,119
Csak megnyilvánult a fehérségetek.
1246
01:04:32,202 --> 01:04:33,287
Éreztétek?
1247
01:04:35,164 --> 01:04:37,750
Ti is ezt csináltátok. Azt gondoltátok:
1248
01:04:37,833 --> 01:04:39,668
„Eljött a mi pillanatunk!”
1249
01:04:41,086 --> 01:04:44,089
Fehér vagyok, fehér, fehér
1250
01:04:44,173 --> 01:04:45,507
Fehér, fehér
1251
01:04:48,552 --> 01:04:51,680
Nézzetek csak magatokra!
Sugárzik az arcotok!
1252
01:04:51,764 --> 01:04:53,641
Nézzétek ezt az örömet!
1253
01:04:53,724 --> 01:04:56,060
Tíz perce még: „Ki ez a fickó?”
1254
01:04:56,143 --> 01:04:58,312
Most meg: „A legjobb humorista!”
1255
01:05:00,481 --> 01:05:01,982
Óvjátok ezt az örömöt!
1256
01:05:02,733 --> 01:05:04,026
Egyik fehér ember se.
1257
01:05:04,109 --> 01:05:06,362
Őrizzétek, mint egy kincset!
1258
01:05:06,445 --> 01:05:08,864
Az a legértékesebb dolog a világon.
1259
01:05:09,907 --> 01:05:12,910
Semmi sem teszi boldogabbá
a fehéreket, mint ez a dal.
1260
01:05:12,993 --> 01:05:15,746
Ez a dal színtiszta,
hígítatlan fehér öröm.
1261
01:05:15,829 --> 01:05:17,456
Tényleg az.
1262
01:05:19,208 --> 01:05:20,918
Nem tudnak neki ellenállni.
1263
01:05:22,002 --> 01:05:23,754
Hagyjuk a 23andMe-t!
1264
01:05:23,837 --> 01:05:26,423
Ha tudni akarod, mennyire vagy fehér,
1265
01:05:26,507 --> 01:05:27,675
csak játszd le!
1266
01:05:27,758 --> 01:05:29,927
Ha hangosan reagálsz, nagyon fehér vagy.
1267
01:05:30,469 --> 01:05:31,887
Ezt megspóroltam nektek.
1268
01:05:33,389 --> 01:05:35,516
Nem láttam még fehér embert...
1269
01:05:35,599 --> 01:05:38,310
Ez a dal a Jin a Jangotokhoz.
1270
01:05:39,186 --> 01:05:40,104
Én mondom,
1271
01:05:40,187 --> 01:05:43,190
ha ne adj' isten lenne
egy hatalmas földrengés,
1272
01:05:43,273 --> 01:05:45,442
és sokan a romok alatt rekednének,
1273
01:05:47,194 --> 01:05:49,363
én megtalálnám a fehéreket.
1274
01:05:50,948 --> 01:05:52,783
„Ti keressétek meg a többieket!
1275
01:05:52,866 --> 01:05:54,326
Ezt bízzátok rám!”
1276
01:05:59,123 --> 01:06:00,541
„Találtam még valakit!
1277
01:06:02,376 --> 01:06:03,377
Jól vagy, haver?”
1278
01:06:08,090 --> 01:06:09,842
Páran most azt gondoljátok:
1279
01:06:09,925 --> 01:06:13,262
„Trevor, szeretjük ezt a dalt,
de nem ez a legfontosabb.”
1280
01:06:13,345 --> 01:06:16,056
Akkor a himnuszt
miért nem énekeltétek velem?
1281
01:06:17,891 --> 01:06:19,476
Detroit, nagyszerűek voltatok.
1282
01:06:19,560 --> 01:06:20,728
Nagyon köszönöm.
1283
01:06:23,647 --> 01:06:25,899
Remekül éreztem magam veletek.
1284
01:06:26,483 --> 01:06:27,776
Hálás köszönet.
1285
01:06:28,610 --> 01:06:29,903
Jó éjszakát!
1286
01:07:09,526 --> 01:07:10,944
Milyenek voltunk?
1287
01:07:11,028 --> 01:07:12,488
Királyak, mint mindig.
1288
01:07:12,571 --> 01:07:13,864
Oké.
1289
01:07:13,947 --> 01:07:15,115
Mint mindig.
1290
01:08:04,081 --> 01:08:05,290
Nagyon köszönöm.
1291
01:08:05,374 --> 01:08:07,334
Ez fantasztikus volt. Köszönöm.
1292
01:08:13,423 --> 01:08:15,425
A feliratot fordította: Zsámán Jetta