1 00:00:08,426 --> 00:00:09,761 ÜDVÖZÖLLEK DETROITBAN 2 00:00:21,606 --> 00:00:23,524 Detroit, nagy tapsot... 3 00:00:24,567 --> 00:00:26,694 Trevor Noah-nak! 4 00:00:28,362 --> 00:00:32,533 {\an8}HOL IS TARTOTTAM 5 00:00:49,842 --> 00:00:54,055 Mi a helyzet, Detroit? 6 00:00:56,557 --> 00:00:58,935 Hogy vagytok ma este? Hogy vagytok? 7 00:00:59,018 --> 00:01:00,853 Köszöntelek titeket a műsorban. 8 00:01:00,937 --> 00:01:02,605 Köszönöm, hogy eljöttetek. 9 00:01:02,688 --> 00:01:04,941 Nahát! Micsoda éjszaka! Micsoda érzés! 10 00:01:05,024 --> 00:01:06,776 Itt vagyunk a michigani Detroitban. 11 00:01:07,360 --> 00:01:08,444 Sikerült. 12 00:01:12,615 --> 00:01:15,409 Nagyon jól érzem magam itt. Igazából mindenhol. 13 00:01:15,493 --> 00:01:19,330 Jobban szórakozom, mint valaha életemben. 14 00:01:19,413 --> 00:01:24,418 Jobban élvezem Amerikát, mint valaha. 15 00:01:26,295 --> 00:01:27,296 Mindennap. 16 00:01:28,631 --> 00:01:30,550 Nem tudom, miért. 17 00:01:30,633 --> 00:01:31,884 Azt hiszem... 18 00:01:31,968 --> 00:01:35,137 Máshogy érzed magad, ha tudod, hogy vége lehet. 19 00:01:35,221 --> 00:01:36,222 Az egésznek... 20 00:01:37,682 --> 00:01:40,309 Teljesen más a hangulata. Azt gondolod: 21 00:01:40,393 --> 00:01:42,353 „Mi ez az érzés? Az utolsó évad?” 22 00:01:46,816 --> 00:01:49,902 Amerikánál sosem lehet tudni. Tényleg nem. 23 00:01:50,486 --> 00:01:52,029 Minden nap a legjobb 24 00:01:52,113 --> 00:01:53,573 és talán az utolsó nap. 25 00:01:55,908 --> 00:01:58,619 Nagyszerűen érzem magam, komolyan. 26 00:01:58,703 --> 00:02:00,997 Ez az év egy áldás volt, mert... 27 00:02:01,080 --> 00:02:02,832 bejárhattam a világot, 28 00:02:02,915 --> 00:02:05,042 és új helyeken léphettem fel. 29 00:02:05,126 --> 00:02:08,963 Olyan helyeken, ahol mindig szerettem volna fellépni. 30 00:02:09,046 --> 00:02:13,426 Életemben először felléptem Berlinben, Németországban. 31 00:02:13,509 --> 00:02:14,969 Fantasztikus volt. 32 00:02:15,052 --> 00:02:18,139 De folyton ijesztgettek, mielőtt odamentem. 33 00:02:18,222 --> 00:02:22,351 Mint Detroittal. Azt mondták: „Vigyázz, Detroit!” 34 00:02:22,435 --> 00:02:24,604 Németországgal is ez volt. 35 00:02:24,687 --> 00:02:27,732 Mikor szóba került, megkérdezték: „Németországba? 36 00:02:27,815 --> 00:02:28,983 Tudnak ott nevetni?” 37 00:02:30,651 --> 00:02:32,778 Mire én: „Hogy érted? Ők is emberek.” 38 00:02:32,862 --> 00:02:34,655 „Hát, nem tudom. Szoktak nevetni?” 39 00:02:35,740 --> 00:02:36,741 Rám ijesztettek. 40 00:02:36,824 --> 00:02:38,659 Attól féltem, hogy Berlinben 41 00:02:38,743 --> 00:02:41,579 a közönség majd csak annyit mond: 42 00:02:41,662 --> 00:02:44,123 „Ja. Aha. 43 00:02:44,207 --> 00:02:46,000 Ez egy humorista volt.” 44 00:02:48,127 --> 00:02:49,670 De nem. Tudnak nevetni. 45 00:02:50,213 --> 00:02:52,006 Sőt, remek közönség. 46 00:02:53,049 --> 00:02:54,759 Remekül éreztem magam ott. 47 00:02:54,842 --> 00:02:57,720 De elég sok meglepetés ért, mert a város... 48 00:02:57,803 --> 00:03:00,473 kulturálisan nagyon sokszínű. 49 00:03:01,432 --> 00:03:03,684 Berlinben virágzik a művészet. 50 00:03:04,226 --> 00:03:06,103 Fantasztikus a zene. 51 00:03:06,187 --> 00:03:07,355 A történelem... 52 00:03:08,022 --> 00:03:11,609 Berlin történelme nagyon mély és gazdag. 53 00:03:12,360 --> 00:03:17,406 Szeretek utazni és ellátogatni helyekre egy új városban, 54 00:03:17,490 --> 00:03:20,743 Berlinben egy turistacsoporttal mentem, 55 00:03:21,285 --> 00:03:22,453 és nagyszerű volt. 56 00:03:22,536 --> 00:03:27,291 De valaki figyelmeztethetett volna, milyen fájdalmas Berlin történelme. 57 00:03:27,375 --> 00:03:31,212 Lényegében ez a város volt a náci párt főhadiszállása. 58 00:03:31,295 --> 00:03:34,382 Szóval minden Hitlerhez köthető. Ezt nem tudtam. 59 00:03:34,465 --> 00:03:36,634 Gondoltam, jó kis városnézés lesz. 60 00:03:37,176 --> 00:03:39,387 Sokat kérdezek, kíváncsi vagyok. 61 00:03:39,929 --> 00:03:41,514 De elszúrtam a hangulatot. 62 00:03:44,725 --> 00:03:45,977 Szóval nézelődtünk, 63 00:03:46,060 --> 00:03:47,687 az idegenvezető beszélt, 64 00:03:47,770 --> 00:03:51,023 jókedve volt, és azt mondta: „Itt, mögöttem láthatjátok 65 00:03:51,107 --> 00:03:55,069 a világ egyik legnagyobb repülőterét. 66 00:03:55,152 --> 00:03:58,823 Ja, a berlini repülőtér világhírű, 67 00:03:58,906 --> 00:04:02,243 olyan nagy, hogy itt forgatták 68 00:04:02,326 --> 00:04:06,664 Az éhezők viadalát. 69 00:04:06,747 --> 00:04:08,541 Ja, van kérdés?” 70 00:04:08,624 --> 00:04:11,127 Mire én: „Nahát! Milyen régi az épület?” 71 00:04:11,210 --> 00:04:13,796 Azt mondja: „Majdnem 100 éves.” 72 00:04:13,879 --> 00:04:16,132 Én meg: „Hű! Ki építette?” 73 00:04:22,138 --> 00:04:24,724 „Hát igen. Ez a dolog... 74 00:04:26,142 --> 00:04:27,643 kellemetlen része. 75 00:04:28,269 --> 00:04:31,314 Ezt a repteret Hitler építette.” 76 00:04:33,065 --> 00:04:34,734 Rögtön láttam, hogy elszúrtam. 77 00:04:35,318 --> 00:04:36,610 Próbáltam elviccelni. 78 00:04:36,694 --> 00:04:38,404 Megkérdeztem: „Melyik Hitler?” 79 00:04:40,323 --> 00:04:41,824 Mire ő: „Melyik Hitler? 80 00:04:42,408 --> 00:04:43,909 Hány Hitler van még?” 81 00:04:43,993 --> 00:04:46,370 Mondom: „Lehetett Henry Hitler.” Ő meg: 82 00:04:46,454 --> 00:04:48,205 „Ki a fene az a Henry Hitler?” 83 00:04:48,289 --> 00:04:50,416 Mire én: „Nem ismeri Henry Hitlert?” 84 00:04:51,417 --> 00:04:52,418 De nem jött be. 85 00:04:55,212 --> 00:04:56,297 Na mindegy. 86 00:04:57,631 --> 00:04:59,300 Feszült volt, de jó. 87 00:04:59,383 --> 00:05:00,885 Úgy értve, hogy jó volt 88 00:05:01,469 --> 00:05:02,970 olyan helyen lenni, 89 00:05:03,679 --> 00:05:07,183 ahol az emberek nem titkolják a történelmüket. 90 00:05:08,100 --> 00:05:10,227 És ezt úgy értem... 91 00:05:13,647 --> 00:05:18,069 hogy Németországban bárhol jársz, 92 00:05:18,652 --> 00:05:23,866 múzeumba sem kell menned, mindenhol körbevesz a múlt, 93 00:05:23,949 --> 00:05:26,869 hogy mit tett Berlin és Németország. 94 00:05:27,661 --> 00:05:30,164 A város tele van műemlékekkel. 95 00:05:30,247 --> 00:05:31,832 Fontos műemlékekkel. 96 00:05:32,416 --> 00:05:35,920 Emléket állítottak annak, amit több millió zsidóval 97 00:05:36,003 --> 00:05:38,005 és másokkal tettek a világon. 98 00:05:38,089 --> 00:05:40,674 Ha látod, megérted. Beszélnek róla. 99 00:05:40,758 --> 00:05:43,928 Tanítják a gyerekeiknek az iskolában. 100 00:05:44,011 --> 00:05:46,680 Úgy vannak vele, hogy „Ezt tette Németország.” 101 00:05:46,764 --> 00:05:48,015 Nyíltan vállalják. 102 00:05:48,099 --> 00:05:50,726 De nem keltenek bennük bűntudatot. 103 00:05:51,310 --> 00:05:53,813 Csodálatos, hogy megtalálják az egyensúlyt. 104 00:05:53,896 --> 00:05:57,525 Azt mondják: „Gyerekek, remélem, megértitek. 105 00:05:58,067 --> 00:05:59,318 Németország tette. 106 00:05:59,401 --> 00:06:02,571 Nem ti vagytok a felelősek, ti nem voltatok ott. 107 00:06:03,155 --> 00:06:06,534 De ti vagytok az ország jövője, 108 00:06:06,617 --> 00:06:09,954 szóval a ti felelősségetek, hogy ne történjen meg újra.” 109 00:06:16,710 --> 00:06:18,963 Azt bírtam nagyon Németországban, 110 00:06:19,046 --> 00:06:22,967 hogy nagyon nyíltan beszélnek a történelmükről. 111 00:06:23,050 --> 00:06:24,301 Tudják, hogy fájdalmas. 112 00:06:24,385 --> 00:06:26,720 Tudják, hogy borzalmas csapás 113 00:06:27,263 --> 00:06:30,057 az identitásukra nézve, de nem rejtegetik. 114 00:06:30,891 --> 00:06:33,102 Ezt látva arra gondoltam: 115 00:06:33,185 --> 00:06:35,896 „Basszus, bár Amerika is így csinálná!” 116 00:06:37,857 --> 00:06:38,858 Mert... 117 00:06:41,193 --> 00:06:43,904 Feltűnt már, milyen kínos 118 00:06:44,530 --> 00:06:46,699 Amerikában a történelemről beszélni? 119 00:06:46,782 --> 00:06:47,783 Nagyon feszült. 120 00:06:48,325 --> 00:06:51,162 Mindegy, melyik része a történelemnek. Feszült. 121 00:06:51,954 --> 00:06:54,456 Mint a Kolumbusz-nap. 122 00:06:54,540 --> 00:06:58,377 New Yorkban minden évben összevesznek. Detroitban is volt ilyen. 123 00:06:58,460 --> 00:07:01,797 Volt egy Kolumbusz-mellszobor, 110 évig állt itt. 124 00:07:01,881 --> 00:07:04,633 Majd Detroit egyik fele el akarta tüntetni. 125 00:07:04,717 --> 00:07:07,428 A másik fele meg nem. Hatalmas balhé volt. 126 00:07:07,511 --> 00:07:10,764 New Yorkban ugyanez van. Kolumbusz-nap, őslakosok napja. 127 00:07:10,848 --> 00:07:13,434 Kolumbusz-nap, őslakosok napja. 128 00:07:14,018 --> 00:07:16,145 Láttam egy interjút a hírekben. 129 00:07:16,228 --> 00:07:18,856 Nem viccesnek szánták, de szerintem az volt. 130 00:07:20,107 --> 00:07:21,984 A riporter megkérdezte a pasit: 131 00:07:22,067 --> 00:07:24,278 „Mit csinálsz az őslakosok napján?” 132 00:07:24,361 --> 00:07:26,780 Mire ő: „Azt Kolumbusz-napnak hívják. 133 00:07:26,864 --> 00:07:29,992 Unom már, hogy folyton megváltoztatják a nevét. 134 00:07:30,075 --> 00:07:31,410 Büszkék vagyunk rá. 135 00:07:31,494 --> 00:07:34,872 Kolumbusz Kristóf. Kolumbusz-nap. Ez nem fog változni. 136 00:07:34,955 --> 00:07:37,541 Te mit éreznél, ha jönne valaki, 137 00:07:37,625 --> 00:07:40,252 és elvenne valamit, ami már régóta létezik, 138 00:07:40,336 --> 00:07:43,506 és úgy döntene, hogy átnevezik? 139 00:07:44,215 --> 00:07:45,674 Mit éreznél?” 140 00:07:49,762 --> 00:07:51,347 Én meg rögtön arra gondoltam: 141 00:07:52,223 --> 00:07:54,475 „Hát nem ilyen a Kolumbusz-nap szelleme?” 142 00:07:58,729 --> 00:08:01,774 Őszinte leszek. Nem rajongok az őslakosok napjáért. 143 00:08:01,857 --> 00:08:04,568 Nem tetszik a neve. Szerintem megúszós. 144 00:08:04,652 --> 00:08:06,904 Nem elég konkrét. Lusta választás. 145 00:08:06,987 --> 00:08:09,698 „Az őslakosok napja.” Melyik őslakosoké? Hol? 146 00:08:09,782 --> 00:08:11,033 Valami részletet! 147 00:08:11,116 --> 00:08:13,327 Tudjátok, mit bírtam a Kolumbusz-napban? 148 00:08:13,410 --> 00:08:14,787 Azt, hogy konkrét. 149 00:08:15,579 --> 00:08:20,334 Igen. Egy konkrét sztorira utal 150 00:08:20,918 --> 00:08:24,296 egy Kolumbusz Kristóf nevű férfiról, aki hitt benne, 151 00:08:24,880 --> 00:08:26,840 hogy a nehézségek ellenére, 152 00:08:27,591 --> 00:08:30,636 ha rossz irányban kerüli meg a Földet, 153 00:08:32,972 --> 00:08:35,182 végül mégis Indiába érkezik. 154 00:08:37,101 --> 00:08:38,394 Senki sem hitt neki. 155 00:08:38,852 --> 00:08:40,020 Bizony. 156 00:08:40,104 --> 00:08:43,357 Azt mondta: „Megcsinálom.” Mire az emberek: „Nem fog menni.” 157 00:08:43,440 --> 00:08:46,151 Mire ő: „Dehogynem.” Mire az emberek: „De nem!” 158 00:08:46,235 --> 00:08:48,779 Mire ő: „De igen!” Az emberek: „De nem!” 159 00:08:48,862 --> 00:08:52,533 Pénzt gyűjtött, évekig küzdött, és végül szerzett hajókat. 160 00:08:52,616 --> 00:08:54,493 Rossz irányba indult a Föld körül, 161 00:08:54,577 --> 00:08:56,537 és végül nem sikerült neki. 162 00:09:02,418 --> 00:09:05,337 Nemhogy nem India másik oldalán kötött ki, 163 00:09:05,421 --> 00:09:08,215 hanem konkrétan a Karibi-térségben. 164 00:09:08,299 --> 00:09:11,176 És azt mondta: „Ez itt India.” 165 00:09:13,053 --> 00:09:14,138 Az emberek meg: 166 00:09:14,221 --> 00:09:17,433 „Nem tudom, milyen bogyót ettél, 167 00:09:17,516 --> 00:09:19,810 de ez biztos, hogy nem India.” 168 00:09:19,893 --> 00:09:22,605 Mire ő: „Ez India, ti meg indiánok vagytok.” 169 00:09:22,688 --> 00:09:24,857 Ők meg: „Nem, tesó, ezt benézted.” 170 00:09:24,940 --> 00:09:27,443 Mire Kolumbusz: „Felismerem az indiánokat. 171 00:09:27,526 --> 00:09:30,070 Indiánok vagytok, csak a túloldalon. 172 00:09:30,154 --> 00:09:31,530 Nyugati indiánok vagytok.” 173 00:09:35,326 --> 00:09:36,452 Ebből nem engedett. 174 00:09:37,036 --> 00:09:40,539 Kolumbusz Kristóf egész életében kitartott emellett. 175 00:09:40,623 --> 00:09:43,208 A többi felfedező meg: „Hé, Kristóf, 176 00:09:43,292 --> 00:09:46,253 szerintem nem jutottál el Indiába.” 177 00:09:46,337 --> 00:09:47,921 Mire ő: „De, India volt.” 178 00:09:48,005 --> 00:09:51,258 Ők meg: „Az nem India.” Kristóf meg: „De igen.” 179 00:09:51,342 --> 00:09:54,011 Úgy halt meg, hogy elutasította a lehetőségét, 180 00:09:54,094 --> 00:09:56,597 hogy nem jutott el Indiába. 181 00:09:56,680 --> 00:10:01,352 Ráadásul, barátaim, még Amerikába se tette be a lábát, 182 00:10:02,061 --> 00:10:03,062 soha. 183 00:10:03,854 --> 00:10:04,855 Soha. 184 00:10:04,938 --> 00:10:05,939 Mégis elérte, 185 00:10:06,815 --> 00:10:08,734 hogy elnevezzenek róla 186 00:10:09,985 --> 00:10:11,820 egy ünnepet, 187 00:10:13,072 --> 00:10:14,073 itt, Amerikában. 188 00:10:15,908 --> 00:10:18,869 Ez, barátaim, inspiráló történet arról, 189 00:10:21,080 --> 00:10:23,165 hogy kezelik a kudarcot a fehérek. 190 00:10:34,134 --> 00:10:37,388 Tudjátok, mekkora önbizalom kell ehhez? 191 00:10:37,930 --> 00:10:40,057 Ilyenre csak a fehér ember képes. 192 00:10:40,140 --> 00:10:42,476 Senki másnak nincs ekkora önbizalma. 193 00:10:43,185 --> 00:10:45,354 Rossz irányba megy, rossz helyen köt ki, 194 00:10:45,437 --> 00:10:48,107 rossz nevet ad a lakóknak, és azt mondja: „Igazam van. 195 00:10:48,190 --> 00:10:49,566 Kérek egy ünnepnapot.” 196 00:10:51,485 --> 00:10:52,736 Erre senki más nem képes. 197 00:10:52,820 --> 00:10:56,198 Ilyen szintű önbizalomra kéne törekednünk. 198 00:10:56,281 --> 00:10:58,242 Ez egy fehér férfi önbizalma. 199 00:10:58,325 --> 00:10:59,535 A nőknek nem menne. 200 00:10:59,618 --> 00:11:02,246 Ha egy nő mondta volna, hogy belevág ebbe, 201 00:11:02,329 --> 00:11:04,707 azt mondták volna: „Elégetni! Boszorkány!” 202 00:11:07,751 --> 00:11:10,087 Szerintetek egy színes bőrűnek ment volna? 203 00:11:10,170 --> 00:11:12,297 Egy feketének? Ne már, tényleg? 204 00:11:12,381 --> 00:11:15,384 Ha egy színes bőrű rossz irányban kerüli meg a Földet, 205 00:11:15,467 --> 00:11:17,636 és eljut valahová, ahová nem kéne, 206 00:11:17,719 --> 00:11:19,680 lecsukták volna birtokháborításért. 207 00:11:20,931 --> 00:11:22,808 „Mit keres maga itt?” 208 00:11:22,891 --> 00:11:25,477 „Bocs, Indiába akartam menni. 209 00:11:25,561 --> 00:11:26,937 Bocs, ezt benéztem. 210 00:11:27,020 --> 00:11:29,148 Nem tudom, mit gondoltam. 211 00:11:29,231 --> 00:11:32,401 Kár volt hajókkal szórakoznom. Annak sosincs jó vége. 212 00:11:32,484 --> 00:11:35,404 Bocs, haver, komolyan. 213 00:11:35,487 --> 00:11:36,864 Nem fordul elő többet.” 214 00:11:43,036 --> 00:11:44,997 Miért titkoljuk el a történelmet? 215 00:11:46,039 --> 00:11:48,500 Olyan szórakoztató és tanulságos. 216 00:11:49,084 --> 00:11:50,002 Nem? 217 00:11:50,085 --> 00:11:52,838 Pedig Amerika mintha ebbe az irányba haladna. 218 00:11:52,921 --> 00:11:55,924 Egyre kevesebb történelmet és kontextust akar. 219 00:11:56,008 --> 00:11:58,302 Látjátok, mi történik a tankönyvekkel. 220 00:11:58,385 --> 00:12:01,346 Floridában például be akarják tiltani őket, 221 00:12:01,430 --> 00:12:05,309 vagy kivenni a rabszolgaságról szóló részeket. 222 00:12:05,392 --> 00:12:07,811 Egyes szülők ezért küzdenek. Azt mondják: 223 00:12:07,895 --> 00:12:12,024 „Vegyük ki a rabszolgaságot! Kellemetlen lenne a gyerekeknek.” 224 00:12:12,107 --> 00:12:14,151 Mások azt mondják: „Hagyjuk benne! 225 00:12:14,234 --> 00:12:15,444 Tanulhatnak belőle.” 226 00:12:15,527 --> 00:12:18,655 És ezen veszekednek. De miért? 227 00:12:18,739 --> 00:12:20,782 Kár ezen veszekedni. 228 00:12:20,866 --> 00:12:22,743 Senkinek nem kéne. 229 00:12:23,702 --> 00:12:25,329 A gyerekek úgysem olvassák. 230 00:12:33,212 --> 00:12:34,505 A TikTokot nézik. 231 00:12:35,464 --> 00:12:37,841 A gyerekeket ott lehet elérni. 232 00:12:37,925 --> 00:12:39,218 Rabszolgaság volt 233 00:12:39,301 --> 00:12:40,385 Jöttek a hajók 234 00:12:40,469 --> 00:12:41,428 Igen... 235 00:12:50,395 --> 00:12:54,399 Őszinte leszek. Szerintem ez a tankönyvdolog nem valódi probléma. 236 00:12:54,483 --> 00:12:57,069 Szerintem ez egy generált probléma, 237 00:12:57,152 --> 00:13:00,322 Amerikában gyakran előfordul, hogy ilyesmivel 238 00:13:00,906 --> 00:13:03,033 hergelik az embereket. 239 00:13:03,116 --> 00:13:06,245 Így olyasmin veszekszenek, ami nem is volt probléma. 240 00:13:06,828 --> 00:13:09,289 Én ezt komolyan így gondolom. 241 00:13:09,373 --> 00:13:12,793 Amerikában a politikusok remekül elintézték, 242 00:13:12,876 --> 00:13:16,338 hogy az emberek olyasmin veszekedjenek, 243 00:13:16,421 --> 00:13:18,632 ami egyébként nem volt probléma, 244 00:13:18,715 --> 00:13:21,927 így közben nem figyelnek a valódi problémákra. 245 00:13:23,428 --> 00:13:24,429 Ugye? 246 00:13:28,308 --> 00:13:30,686 Ha azon dühöngtök, mi van a tankönyvekben, 247 00:13:30,769 --> 00:13:34,189 nem figyeltek arra, hogy az infláció az egekbe szökött. 248 00:13:34,273 --> 00:13:37,276 A bérleti díjakkal együtt. 249 00:13:37,359 --> 00:13:38,986 Az embereknek nem telik lakásra. 250 00:13:39,069 --> 00:13:41,196 A fizetések sosem követték az inflációt. 251 00:13:41,280 --> 00:13:43,824 A vállalatok több milliárd dollárt lopnak 252 00:13:43,907 --> 00:13:46,159 az alkalmazottaiktól, következmény nélkül. 253 00:13:46,243 --> 00:13:48,203 De erre nem figyeltek. 254 00:13:48,745 --> 00:13:51,957 Arra figyeltek, ami hangzatos, amit könnyű követni. 255 00:13:52,040 --> 00:13:53,917 Az könnyen beszippant. 256 00:13:54,543 --> 00:13:57,087 Használhatnak transzneműek nyilvános mosdót? 257 00:13:59,965 --> 00:14:01,133 Generált probléma. 258 00:14:01,717 --> 00:14:04,094 Ki foglalkozott ezzel? Őszintén. 259 00:14:04,177 --> 00:14:06,388 Ki az, aki foglalkozott ezzel? 260 00:14:06,471 --> 00:14:09,266 Tudjátok, mi van? Néhány politikus azt gondolta: 261 00:14:09,349 --> 00:14:12,227 „Itt egy kis ügy, ami csak pár embert érint. 262 00:14:12,311 --> 00:14:14,688 Úgy teszünk, mintha országos gond lenne, 263 00:14:14,771 --> 00:14:17,441 ezen majd összevesznek.” De ki törődött vele? 264 00:14:17,524 --> 00:14:20,986 Ki volt már olyan helyzetben, hogy állt a mosdóban, 265 00:14:21,069 --> 00:14:23,864 és hirtelen kitört a balhé, és kérdőre vonták: 266 00:14:23,947 --> 00:14:26,658 „Elnézést, de önnek ez a születési neme? 267 00:14:26,742 --> 00:14:29,453 Megegyezik az ajtón lévő táblával? 268 00:14:29,536 --> 00:14:31,788 Ilyen a nemi szerve? 269 00:14:31,872 --> 00:14:32,998 Megmutatná?” 270 00:14:33,081 --> 00:14:34,499 Ki látott már ilyet? 271 00:14:35,208 --> 00:14:36,126 Senki. 272 00:14:37,628 --> 00:14:39,004 Senki. 273 00:14:41,465 --> 00:14:44,259 Mégis összeveszünk rajta, mert hangzatos. 274 00:14:44,843 --> 00:14:46,929 Kit érdekel, ki melyik WC-be megy? 275 00:14:47,596 --> 00:14:49,848 Kit érdekel? Komolyan, kit? 276 00:14:49,932 --> 00:14:51,808 Mondhatjátok: „A transzokat érdekli, 277 00:14:51,892 --> 00:14:54,019 használhatják-e a nyilvános mosdót.” 278 00:14:54,102 --> 00:14:57,147 Használd, amelyiket akarod! Ki fog megállítani? 279 00:14:58,065 --> 00:15:01,151 Komolyan, hiszen azért nyilvános. 280 00:15:01,234 --> 00:15:02,986 Ki fog megállítani? 281 00:15:03,070 --> 00:15:05,822 Amúgy meg ki tudná betartatni a törvényt? 282 00:15:06,698 --> 00:15:08,283 Azt sem tudják betartatni, 283 00:15:08,367 --> 00:15:10,452 hogy mindenki a WC-be szarjon. 284 00:15:13,538 --> 00:15:17,793 De azt hiszed, valahogy kitalálják, ezzel a nemmel születtél-e. 285 00:15:19,211 --> 00:15:22,756 Használd, amelyiket akarod! Miért vesztegetjük az időnket? 286 00:15:24,007 --> 00:15:25,133 Mások azt mondják: 287 00:15:25,217 --> 00:15:27,552 „Azért küzdünk, mert tudnunk kell, ki...” 288 00:15:27,636 --> 00:15:30,681 Elárulok valamit: ha sok időt töltesz azzal, 289 00:15:30,764 --> 00:15:33,767 hogy megvizsgáld mások nemi szervét egy nyilvános 290 00:15:33,850 --> 00:15:35,060 mosdóban, perverz vagy. 291 00:15:37,813 --> 00:15:38,939 Aggódom érted. 292 00:15:42,526 --> 00:15:45,654 Van egy egyszerű szabály a nyilvános mosdókra. 293 00:15:45,737 --> 00:15:48,824 Mégpedig az, hogy bemész, nem figyelsz másra, 294 00:15:48,907 --> 00:15:50,575 nem veszel levegőt, kimész. 295 00:15:52,327 --> 00:15:54,663 Ne bámulj másokat a mosdóban! 296 00:15:54,746 --> 00:15:56,957 Itt mindenki tudja, mikor használja. 297 00:15:57,040 --> 00:16:00,168 Bemész, lefelé bámulsz, pisilsz, 298 00:16:00,252 --> 00:16:02,379 végzed a dolgod, nem nézel oldalra. 299 00:16:02,462 --> 00:16:04,381 Ha ideges vagy, nézz fel és le! 300 00:16:04,464 --> 00:16:06,049 De ne a másikra! 301 00:16:06,133 --> 00:16:08,927 Ha elkezd fuldokolni, akkor se nézz rá! 302 00:16:09,011 --> 00:16:10,679 Nem ficeregsz, nem mozdulsz. 303 00:16:11,221 --> 00:16:12,431 Ha hallod, hogy... 304 00:16:14,307 --> 00:16:16,560 akkor megbököd: „Hé, haver! 305 00:16:16,643 --> 00:16:19,021 Hé, minden rendben? Haver! 306 00:16:19,104 --> 00:16:20,522 Hé, jól vagy? 307 00:16:20,605 --> 00:16:23,191 Hívjam a... Jól vagy, haver? 308 00:16:23,775 --> 00:16:26,111 Hívjam a...” „Ne nézz rám!” 309 00:16:30,615 --> 00:16:31,616 Mit művelünk? 310 00:16:33,035 --> 00:16:34,411 Min veszekszünk? 311 00:16:35,537 --> 00:16:36,955 Nyilvános mosdókon. 312 00:16:37,039 --> 00:16:41,001 Ha ismered a történelmet, tudod, hogy Amerikában folyton ez van. 313 00:16:41,084 --> 00:16:44,296 Újra és újra megtörténik. 314 00:16:44,379 --> 00:16:48,258 Régen a nők is megküzdöttek a nyilvános mosdók használatáért. 315 00:16:48,341 --> 00:16:49,342 Képzeljétek! 316 00:16:49,426 --> 00:16:52,637 Volt idő, amikor nők nem használhattak nyilvános WC-t, 317 00:16:52,721 --> 00:16:54,806 és ki kellett vívniuk ezt a jogot. 318 00:16:54,890 --> 00:16:57,726 A férfiak feldühödtek. Azt mondták: „Őrültség! 319 00:16:57,809 --> 00:17:02,147 Nőket engednek a nyilvános mosdókba? Kész őrület! 320 00:17:02,230 --> 00:17:04,107 Mégis hogyan? 321 00:17:04,775 --> 00:17:08,111 Bejönnek, miközben itt pisilünk? 322 00:17:08,195 --> 00:17:10,697 És akkor mi lesz? Megnézik a farkunkat? 323 00:17:11,281 --> 00:17:12,699 És kinevetik?” 324 00:17:16,536 --> 00:17:17,913 Képzeljétek, hölgyek! 325 00:17:17,996 --> 00:17:23,835 Amikor a nők először léphettek be a munkahelyükre, 326 00:17:23,919 --> 00:17:26,546 nem használhatták a nyilvános mosdót. 327 00:17:26,630 --> 00:17:29,883 Szóval ha pisilniük, vagy kakilniuk kellett, 328 00:17:29,966 --> 00:17:31,635 muszáj volt hazamenniük. 329 00:17:31,718 --> 00:17:33,595 Persze a kakilást csak elméletben 330 00:17:33,678 --> 00:17:35,388 mondom, nem tudom, csináljátok-e. 331 00:17:36,181 --> 00:17:39,434 Szerintem egy pasi sem tudja. Legyünk őszinték! 332 00:17:39,518 --> 00:17:44,231 Biológiai szinten feltételezzük, de nem tudjuk biztosra, 333 00:17:44,314 --> 00:17:46,191 hogy a nők szoktak-e... 334 00:17:46,274 --> 00:17:49,152 Férfiak, gondoljatok bármelyik nőre az életetekben! 335 00:17:49,236 --> 00:17:52,197 Tudjátok, mikor kakilt? Kétlem. 336 00:17:52,280 --> 00:17:53,740 Szerintem nem tudjátok. 337 00:17:53,824 --> 00:17:56,535 Nincs is rá bizonyíték, hogy szoktak. 338 00:17:57,077 --> 00:17:58,203 Nincs szag, 339 00:17:59,037 --> 00:18:01,081 nincs nyom, semmi. 340 00:18:01,915 --> 00:18:04,251 Hölgyeim, akárki felel a mosdó-PR-ért, 341 00:18:04,334 --> 00:18:06,086 kitűnő munkát végez. 342 00:18:06,169 --> 00:18:07,838 Kitűnő munkát. 343 00:18:08,463 --> 00:18:11,675 A nők után jobb illat van a mosdóban, mint előttük. 344 00:18:11,758 --> 00:18:12,676 Hogyan? 345 00:18:13,218 --> 00:18:16,638 Sosem lehet tudni, mikor kakil egy nő. Soha. 346 00:18:17,180 --> 00:18:19,641 Náluk minden ugyanannyi ideig tart. 347 00:18:19,724 --> 00:18:22,269 Ez a leglenyűgözőbb. Semmi sem árulja el. 348 00:18:22,352 --> 00:18:24,938 Ha egy nő pisil, az tíz perc. 349 00:18:25,021 --> 00:18:26,857 Kimegy a mosdóba. Rendben. 350 00:18:26,940 --> 00:18:30,527 Bemegy, pisil, pisil, pisil, kijön, megmossa a kezét, 351 00:18:30,610 --> 00:18:33,488 bepúderezi az arcát, megír egy üzit, és kimegy. 352 00:18:33,572 --> 00:18:34,990 Nem tudod, mit csinált. 353 00:18:35,073 --> 00:18:37,284 Ha kakil, ugyanez. Tíz perc. 354 00:18:37,367 --> 00:18:38,952 Kimegy a mosdóba, 355 00:18:39,035 --> 00:18:40,912 és ugyanaz történik: kakil, kijön, 356 00:18:40,996 --> 00:18:44,749 kezet mos, bepúderezi az arcát, megír egy üzit, és kimegy. 357 00:18:45,625 --> 00:18:46,626 Fogalmad sincs. 358 00:18:47,544 --> 00:18:49,796 A férfiaknál tudni, mit csinálnak. 359 00:18:51,756 --> 00:18:53,341 Nem erősségünk a diszkréció. 360 00:18:55,010 --> 00:18:57,596 Tudod, ha pisilt. Honnan? 361 00:18:57,679 --> 00:18:58,972 Hogy két perc volt. 362 00:18:59,556 --> 00:19:02,434 Kiment a mosdóba, elvégezte a dolgát, és kész is. 363 00:19:02,517 --> 00:19:03,935 Kész NASCAR-os kerékcsere. 364 00:19:04,769 --> 00:19:07,105 Bemegyünk, pisilünk, kijövünk, 365 00:19:07,189 --> 00:19:09,691 úgy teszünk, mintha kezet mosnánk, és kész. 366 00:19:13,612 --> 00:19:15,655 Honnan lehet tudni, hogy kakilunk? 367 00:19:15,739 --> 00:19:18,658 Egyértelmű. Elmegyünk WC-re, és nem jövünk vissza. 368 00:19:20,076 --> 00:19:22,495 Akkor látsz minket utoljára. 369 00:19:22,579 --> 00:19:25,457 A család kiplakátolja a fotójával az éttermet. 370 00:19:25,540 --> 00:19:27,334 „Látták ezt a férfit?” 371 00:19:30,962 --> 00:19:34,382 Képzeljétek, Amerikában mindig veszekszenek a mosdók miatt. 372 00:19:34,466 --> 00:19:37,636 Volt idő, amikor a feketéknek küzdeniük kellett érte, 373 00:19:37,719 --> 00:19:38,970 hogy használhassák. 374 00:19:39,763 --> 00:19:43,934 Ugyanez volt. Megkérdezték: „Miért nem használhatunk nyilvános WC-t?” 375 00:19:44,476 --> 00:19:45,936 Az emberek begurultak. 376 00:19:46,019 --> 00:19:47,270 „Kész őrület! 377 00:19:47,354 --> 00:19:51,191 Beengedik a feketéket ebbe a nyilvános mosdóba? 378 00:19:51,274 --> 00:19:52,609 Mégis hogyan? 379 00:19:53,318 --> 00:19:56,279 Szóval ott fognak állni, amíg pisilek? 380 00:19:57,197 --> 00:19:59,491 Megnézik a farkamat? 381 00:19:59,574 --> 00:20:01,701 Kinevetnek?” 382 00:20:08,250 --> 00:20:09,876 És emlékszem, 383 00:20:10,669 --> 00:20:12,587 arról is volt vita Amerikában, 384 00:20:12,671 --> 00:20:15,257 hogy melegek használhatnak-e nyilvános WC-t. 385 00:20:15,840 --> 00:20:17,842 Ez egy valódi vitatéma volt. 386 00:20:18,760 --> 00:20:21,137 A hírekben interjúkat adtak le. 387 00:20:21,221 --> 00:20:25,141 „Ön szerint a melegek és a heterók használhatják ugyanazt a mosdót?” 388 00:20:25,225 --> 00:20:27,519 „Nekem mindegy, mit csinálnak, 389 00:20:27,602 --> 00:20:29,688 ha nem előttem csinálják, nem gond. 390 00:20:29,771 --> 00:20:32,065 De mondja, 391 00:20:32,148 --> 00:20:33,858 hogy fog ez működni? 392 00:20:34,484 --> 00:20:37,445 Ott fognak ácsorogni mellettünk a mosdóban? 393 00:20:37,529 --> 00:20:39,656 Odaáll mellém egy meleg fickó, 394 00:20:39,739 --> 00:20:43,410 miközben pisilek, és megnézi a farkamat? 395 00:20:44,202 --> 00:20:45,829 Aztán megfogja. 396 00:20:47,247 --> 00:20:48,832 Elkezdi rángatni. 397 00:20:49,499 --> 00:20:50,959 Húzogatja a farkamat, 398 00:20:51,042 --> 00:20:53,253 nekem meg feláll, és élvezem? 399 00:20:53,920 --> 00:20:57,090 És ez lesz életem legjobb élménye? 400 00:20:58,300 --> 00:21:00,135 Aztán hetente visszajárok, 401 00:21:00,218 --> 00:21:02,846 azt remélve, hogy összefutunk, és így is lesz? 402 00:21:02,929 --> 00:21:06,558 Aztán megbeszélünk egy randit egy szép étteremben, 403 00:21:06,641 --> 00:21:08,643 és megismerkedünk egymással? 404 00:21:08,727 --> 00:21:10,979 Majd pár évre rá összeházasodunk, 405 00:21:11,062 --> 00:21:13,565 egy család leszünk, és boldogan élünk? 406 00:21:13,648 --> 00:21:15,025 Ezt akarjátok?” 407 00:21:19,988 --> 00:21:20,989 Nahát! 408 00:21:24,367 --> 00:21:25,493 Nyilvános mosdók. 409 00:21:28,913 --> 00:21:30,707 Nem jó eltitkolni a történelmet. 410 00:21:33,293 --> 00:21:36,212 Ha tudod, mi történt, tudod, mire számíthatsz. 411 00:21:36,296 --> 00:21:38,965 Megérted, hogy eleve miért történt. 412 00:21:39,049 --> 00:21:41,551 Németország ezt lenyűgözően kezeli. 413 00:21:41,634 --> 00:21:43,303 Sosem lesz tökéletes. 414 00:21:43,386 --> 00:21:46,056 De Németország az egyetlen olyan ország, 415 00:21:46,139 --> 00:21:49,142 ami konkrétan fizetett, hogy jóvátegye, amit tett. 416 00:21:50,060 --> 00:21:54,147 Az egyetlen olyan ország, ami konkrétan bocsánatot kért, 417 00:21:55,482 --> 00:21:59,069 az egyetlen ország, ami arra törekszik, hogy megváltoztassa 418 00:21:59,152 --> 00:22:02,280 a magáról alkotott képet, és mások megítélését. 419 00:22:03,073 --> 00:22:06,368 A II. világháború után csomó törvényt megváltoztattak. 420 00:22:06,451 --> 00:22:08,870 Megváltoztatták az ország jelképeit. 421 00:22:08,953 --> 00:22:10,830 Hogy mit tehetsz ki, és hová. 422 00:22:10,914 --> 00:22:12,999 Megváltoztatták a himnuszt. 423 00:22:13,083 --> 00:22:15,835 Ja, képzeljétek el! Új himnuszuk lett. 424 00:22:16,669 --> 00:22:19,714 Úgy érezték, a himnuszuk egy túl nacionalista dal, 425 00:22:19,798 --> 00:22:22,509 amivel a nácik rossz dolgokra inspiráltak. 426 00:22:22,592 --> 00:22:24,886 Megváltoztatták. Az eredeti dal címe 427 00:22:24,969 --> 00:22:27,013 „Deutschland, Deutschland über alles.” 428 00:22:27,097 --> 00:22:29,641 Biztos hallottátok már régi filmekben. 429 00:22:29,724 --> 00:22:30,725 Így szól. 430 00:22:38,483 --> 00:22:40,777 Lefordítva pedig azt jelenti: 431 00:22:40,860 --> 00:22:44,656 Németország mindenek felett 432 00:22:44,739 --> 00:22:47,992 Németország az egész világ felett 433 00:22:49,494 --> 00:22:50,829 És komolyan gondolták. 434 00:22:52,539 --> 00:22:55,208 A legtöbb himnusz elméleti, 435 00:22:55,291 --> 00:22:56,876 de a német nagyon precíz. 436 00:22:59,921 --> 00:23:03,800 De a II. vh. után azt gondolták: „Nem állhatunk hozzá ugyanúgy.” 437 00:23:04,342 --> 00:23:05,927 Szóval új himnuszuk lett. 438 00:23:06,553 --> 00:23:07,595 Új szöveggel. 439 00:23:07,679 --> 00:23:08,930 Így szól. 440 00:23:17,272 --> 00:23:19,274 Vagyis lefordítva: 441 00:23:19,816 --> 00:23:23,987 Egység, jogok és szabadság 442 00:23:24,070 --> 00:23:27,490 Mindazoknak, akik otthona Németország 443 00:23:30,410 --> 00:23:33,288 Aranyos. 444 00:23:35,081 --> 00:23:37,333 De akár írhatták volna ezt is: 445 00:23:37,417 --> 00:23:40,461 Sajnáljuk, sajnáljuk Nagyon sajnáljuk 446 00:23:40,545 --> 00:23:43,506 Szörnyen sajnáljuk, amit tettünk 447 00:23:46,759 --> 00:23:49,971 Értékelem, hogy megtették, de szerintem túlzásba estek. 448 00:23:50,054 --> 00:23:52,182 Komolyan, eltúlozták. 449 00:23:52,265 --> 00:23:55,393 Szerintem az „über alles” egy borzalmas hozzáállás. 450 00:23:55,476 --> 00:23:57,729 De a himnusznak erősnek kell lennie. 451 00:23:57,812 --> 00:24:00,815 Kell bele valami... Én a középutat választottam volna. 452 00:24:00,899 --> 00:24:01,941 Az enyém így szólna: 453 00:24:02,025 --> 00:24:03,568 Németország, Németország 454 00:24:03,651 --> 00:24:06,029 Valahol az első ötben 455 00:24:07,030 --> 00:24:09,908 Nem az egész világ felett. 456 00:24:11,034 --> 00:24:15,747 Mert biztos benne vagyunk az első ötben Ha jobban belegondolunk 457 00:24:15,830 --> 00:24:17,332 Amerika az első 458 00:24:17,415 --> 00:24:21,920 Aztán Nagy-Britannia Franciaország és Spanyolország 459 00:24:22,003 --> 00:24:23,671 Mi pedig az ötödikek... 460 00:24:23,755 --> 00:24:25,673 Bár Spanyolország nem jobb nálunk. 461 00:24:25,757 --> 00:24:27,217 Tehát negyedikek vagyunk 462 00:24:27,300 --> 00:24:28,801 Negyedikek a... 463 00:24:28,885 --> 00:24:32,263 Jó, de Franciaország gazdasága nem valami erős. 464 00:24:32,347 --> 00:24:34,557 Szóval harmadikok vagyunk a világon 465 00:24:34,641 --> 00:24:39,103 Anglia előttünk van... de a Brexit nem volt túl okos húzás. 466 00:24:39,187 --> 00:24:42,357 Úgyhogy másodikok vagyunk És Amerika az... 467 00:24:42,440 --> 00:24:44,859 A választások elég instabilak. Szóval... 468 00:24:44,943 --> 00:24:47,570 Talán tényleg über alles vagyunk a világon! 469 00:24:55,286 --> 00:24:59,249 Ez az egyik legnagyobb dolog, amit csináltak, és senki sem tud róla. 470 00:25:00,875 --> 00:25:03,127 Dumáltam egy német sráccal. 471 00:25:03,795 --> 00:25:06,464 És megdöbbent ezen. Teljesen tanácstalan volt. 472 00:25:06,547 --> 00:25:09,634 Azt mondta: „Igen, sok mindent megváltoztattunk. 473 00:25:09,717 --> 00:25:12,303 Az új himnusz elég nagy változás volt. 474 00:25:12,387 --> 00:25:14,555 Biztos erről beszél az egész világ.” 475 00:25:16,557 --> 00:25:17,558 Mire én: „Nem.” 476 00:25:19,269 --> 00:25:20,895 Ő meg: „Hogy érted ezt? 477 00:25:20,979 --> 00:25:23,314 Hogy érted? Ki nem beszél róla?” 478 00:25:23,398 --> 00:25:25,566 Én meg: „Senki nem beszél róla.” 479 00:25:25,650 --> 00:25:28,486 „Hogyhogy senki?” „Hát, senki. Tényleg. 480 00:25:28,569 --> 00:25:30,738 Németországon kívül senki sem tud erről.” 481 00:25:30,822 --> 00:25:33,783 „Hogyhogy nem tudják?” Mire én: „Hogy érted ezt? 482 00:25:33,866 --> 00:25:36,452 Senki sem beszél németül Németországon kívül. 483 00:25:36,536 --> 00:25:37,745 Honnan kéne tudniuk? 484 00:25:37,829 --> 00:25:39,747 Amúgy is furán csináltátok. 485 00:25:39,831 --> 00:25:42,208 Átírtátok a szöveget, 486 00:25:42,292 --> 00:25:44,002 de a zenét meghagytátok.” 487 00:25:46,963 --> 00:25:48,131 Ez nagyon fura. 488 00:25:48,673 --> 00:25:52,593 Gondoltátok: „Ez a dal borzalmas, meg kell változtatnunk.” 489 00:25:52,677 --> 00:25:54,012 „Ja. A zenét is?” 490 00:25:54,095 --> 00:25:57,348 „Nem, azt megtartjuk, már megtanultunk rá táncolni. Ja.” 491 00:26:01,269 --> 00:26:04,355 Sokan valószínűleg ezért nem tudják, hogy megváltozott. 492 00:26:04,439 --> 00:26:08,359 Megtartottátok a zenét. Többségünk nem tudja a dalszövegeket. 493 00:26:08,443 --> 00:26:09,861 Csak a zenét ismerjük. 494 00:26:09,944 --> 00:26:12,572 Michael Jackson azt énekelte: „Zöldség vagy.” 495 00:26:12,655 --> 00:26:13,948 Egyikünk sem tudta. 496 00:26:14,032 --> 00:26:16,617 Páran megkérdeznétek: „Mikor mondott ilyet?” 497 00:26:16,701 --> 00:26:18,369 Csomószor énekeltétek. 498 00:26:18,453 --> 00:26:19,704 Zöldség vagy 499 00:26:21,873 --> 00:26:24,042 Mindenki csak a zenét ismeri. 500 00:26:26,002 --> 00:26:28,004 Szóval ezt csinálták a németek. 501 00:26:28,755 --> 00:26:33,343 Fura, ha a zene nem változik. A zene érzelmeket hív elő. 502 00:26:34,260 --> 00:26:37,013 Próbáltam elmagyarázni neki. Nem értette. 503 00:26:37,972 --> 00:26:40,058 Aztán rájöttem, milyen ez. 504 00:26:40,141 --> 00:26:41,142 Képzeljétek el 505 00:26:41,768 --> 00:26:44,312 a Csillagok háborújának a zenéjével! 506 00:26:44,395 --> 00:26:48,191 Ismeritek, ugye? Képzeljétek el mondjuk Darth Vadert! 507 00:26:48,274 --> 00:26:50,276 Amikor Darth Vader megjelenik, 508 00:26:50,360 --> 00:26:52,612 amikor leszáll valamelyik bolygóra, 509 00:26:52,695 --> 00:26:55,156 mindig tudod, hogy történni fog valami, 510 00:26:55,239 --> 00:26:56,491 valami rossz, 511 00:26:56,574 --> 00:26:57,992 mert megszólal a zenéje. 512 00:26:58,659 --> 00:27:01,245 Ugye? A zene elárulta, mi fog történni. 513 00:27:01,329 --> 00:27:02,497 Leszáll a hajó... 514 00:27:04,624 --> 00:27:05,625 Kinyílik az ajtó... 515 00:27:07,251 --> 00:27:08,628 És ott áll Darth Vader. 516 00:27:13,424 --> 00:27:14,509 De soha... 517 00:27:14,592 --> 00:27:17,887 Soha nem jelenik meg úgy, hogy ne szólna a zenéje. 518 00:27:17,970 --> 00:27:20,890 Soha. Kiszólna oldalra, hogy 519 00:27:20,973 --> 00:27:22,850 „DJ, játszd le a számom!” 520 00:27:31,526 --> 00:27:32,527 „Ez az.” 521 00:27:41,661 --> 00:27:43,788 És abból tudnátok, mi következik. 522 00:27:44,664 --> 00:27:45,540 Azt mondja: 523 00:27:45,623 --> 00:27:47,708 „Térdeljetek le előttem, Jedik!” 524 00:27:47,792 --> 00:27:50,044 „Soha, Darth, harcolni fogunk!” 525 00:27:54,674 --> 00:27:56,300 „Nem győzhettek le!” 526 00:27:57,552 --> 00:27:59,804 „Olyan erős! Nem tudom, győzhetünk-e.” 527 00:27:59,887 --> 00:28:01,389 „Győznünk, le kell őt.” 528 00:28:04,267 --> 00:28:05,518 „Az erőt, használjuk!” 529 00:28:09,272 --> 00:28:12,191 „Legyőztetek!” 530 00:28:12,275 --> 00:28:14,527 „Sikerült, Yoda mester! Sikerült!” 531 00:28:14,610 --> 00:28:15,987 „Legyőztük Darth Vadert!” 532 00:28:16,070 --> 00:28:17,613 „Úgy bizony.” 533 00:28:17,697 --> 00:28:18,865 „És most mi lesz?” 534 00:28:18,948 --> 00:28:20,908 „A birodalmat, szabadítjuk fel.” 535 00:28:20,992 --> 00:28:23,327 „Utazunk, visszük a jó híreket.” 536 00:28:23,411 --> 00:28:24,287 „Csináljuk!” 537 00:28:24,370 --> 00:28:26,664 „Igen. Szükségünk új dalra van.” 538 00:28:31,043 --> 00:28:32,044 „Szabadok vagytok!” 539 00:28:35,715 --> 00:28:37,425 Szóval szerintem fura, 540 00:28:48,269 --> 00:28:50,646 de azért így is lenyűgöző. 541 00:28:50,730 --> 00:28:54,859 Nem kis dolog megváltoztatni a himnuszt. 542 00:28:54,942 --> 00:28:55,943 Tényleg. 543 00:28:56,736 --> 00:28:58,029 Vagy bármit. 544 00:28:58,112 --> 00:28:59,864 Szóval erről beszélgettünk, 545 00:29:00,448 --> 00:29:03,117 és utána a srác mondott egy érdekeset: 546 00:29:03,201 --> 00:29:06,496 „Németországnak meg kellett változtatnia az imidzsét, 547 00:29:06,579 --> 00:29:09,749 hogy megváltoztassa a természetét. 548 00:29:09,832 --> 00:29:11,626 Ezért írtuk át a himnuszt.” 549 00:29:11,709 --> 00:29:13,294 Én meg: „Hű, ez erős.” 550 00:29:13,377 --> 00:29:15,671 Azt kérdezte: „Szerinted Amerika...” 551 00:29:15,755 --> 00:29:18,257 Mondom: „Be se fejezd a mondatot! 552 00:29:18,341 --> 00:29:22,053 Inkább be se fejezd a mondatot!” 553 00:29:23,471 --> 00:29:25,306 Ha valamit megtanultam, 554 00:29:25,389 --> 00:29:27,809 az az, hogy Amerika utálja a változást. 555 00:29:29,519 --> 00:29:33,022 Amerika nem szereti a változást. 556 00:29:34,315 --> 00:29:36,192 Megváltoztatni, amit a németek? 557 00:29:36,275 --> 00:29:38,694 Pénzt, zászlót, himnuszt. Vicceltek? 558 00:29:38,778 --> 00:29:41,280 Emlékeztek, mi volt a húszdollárossal? 559 00:29:41,864 --> 00:29:43,115 Emlékeztek? 560 00:29:43,199 --> 00:29:45,535 Harriet Tubmant akarták rátenni. 561 00:29:45,618 --> 00:29:48,788 Az emberek úgy felhúzták magukat, hogy inkább hagyták. 562 00:29:49,872 --> 00:29:52,333 Mindenki dühöngött. „Mit képzeltek? 563 00:29:52,416 --> 00:29:54,544 Harrietet... Hogy van merszetek? 564 00:29:54,627 --> 00:29:58,381 Hogy van merszetek levenni egy elnököt a húszdollárosról? 565 00:29:58,464 --> 00:29:59,799 Hogy van merszetek... 566 00:29:59,882 --> 00:30:00,925 Ki van a húszason? 567 00:30:02,051 --> 00:30:06,973 Hogy van merszetek levenni Andrew Jacksont a húszdollárosról?” 568 00:30:07,056 --> 00:30:09,892 „Nem veszik le, csak ráteszik Harriet Tubmant, 569 00:30:09,976 --> 00:30:11,686 Andrew Jackson a hátulján lesz.” 570 00:30:11,769 --> 00:30:15,398 „A hátuljára tenni egy amerikai elnököt? A hátuljára? 571 00:30:15,481 --> 00:30:17,066 Ez tiszteletlenség!” 572 00:30:17,149 --> 00:30:18,401 Pedig nem az. 573 00:30:18,484 --> 00:30:20,486 Ha ismered a történelmet, tudod, 574 00:30:20,570 --> 00:30:23,364 hogy Jackson szívesen lenne egy fekete nő mögött, 575 00:30:23,447 --> 00:30:25,449 úgyhogy nem tudom, min izgultok. 576 00:30:27,285 --> 00:30:28,786 Mindenki nyerne. 577 00:30:35,126 --> 00:30:36,961 De az emberek dühöngtek. 578 00:30:37,670 --> 00:30:40,506 Így változtassuk meg a zászlót? 579 00:30:40,590 --> 00:30:42,049 Vagy a himnuszt? 580 00:30:43,593 --> 00:30:45,761 Amerikában két dolgot tanultam meg. 581 00:30:45,845 --> 00:30:47,680 Tisztelned kell a zászlót 582 00:30:47,763 --> 00:30:50,600 és tisztelned kell a himnuszt. 583 00:30:50,683 --> 00:30:52,310 Nem tudom, mit jelent ez, 584 00:30:53,728 --> 00:30:55,021 de betartom a szabályokat. 585 00:30:56,939 --> 00:30:59,442 Azért mondom, hogy nem tudom, mert zavaros. 586 00:30:59,525 --> 00:31:02,862 Sokan mondták már nekem: „Tiszteld a zászlót!” És értem. 587 00:31:02,945 --> 00:31:05,323 Aztán látom őket július 4-én, 588 00:31:05,406 --> 00:31:07,617 ahol alsóneműként viselik. 589 00:31:11,954 --> 00:31:12,955 Ez minek számít? 590 00:31:14,290 --> 00:31:16,042 Felnézel, és azt mondod: 591 00:31:16,125 --> 00:31:17,752 „Zászló kell a tökömre!” 592 00:31:25,676 --> 00:31:27,803 Én nem javasolnék ilyen változást. 593 00:31:27,887 --> 00:31:29,805 A himnuszt? Nem, azt soha. 594 00:31:30,348 --> 00:31:32,975 Bár talán ráférne egy kis változtatás. 595 00:31:33,059 --> 00:31:35,353 Elég erőszakos ez a himnusz. 596 00:31:35,978 --> 00:31:38,314 Amerika pedig küzd az erőszakkal, 597 00:31:38,397 --> 00:31:39,732 szóval egy szelídebb... 598 00:31:39,815 --> 00:31:41,233 Mert tényleg erőszakos. 599 00:31:41,317 --> 00:31:42,860 Ez az egyetlen himnusz, 600 00:31:42,944 --> 00:31:45,404 amiben bombák robbannak fel. 601 00:31:46,030 --> 00:31:48,699 Igen. Bombák és rakéták vannak 602 00:31:48,783 --> 00:31:50,660 a himnuszban 603 00:31:50,743 --> 00:31:52,787 Mint egy Michael Bay-filmben. 604 00:31:53,704 --> 00:31:55,706 Minden lassított felvételben robban. 605 00:31:57,875 --> 00:32:00,836 Mintha fenyegetnék a többi országot. 606 00:32:00,920 --> 00:32:04,173 „A rakéta vörös fénye, a bombák robbanása.” 607 00:32:04,256 --> 00:32:05,174 „Na gyertek!” 608 00:32:07,426 --> 00:32:09,387 Olyan, mint egy gengszterrap. 609 00:32:10,554 --> 00:32:11,389 Tényleg. 610 00:32:11,472 --> 00:32:13,766 Az amerikai himnusz egy gengszterrap. 611 00:32:13,849 --> 00:32:15,810 Minden elem egyezik. 612 00:32:15,893 --> 00:32:17,770 Van benne erőszak, fenyegetés. 613 00:32:17,853 --> 00:32:19,897 Tudjátok, miben hasonlít még? 614 00:32:19,981 --> 00:32:21,899 Az amerikai himnusz az egyetlen, 615 00:32:21,983 --> 00:32:23,859 ahol minden sor végére mondhatod, 616 00:32:23,943 --> 00:32:25,820 hogy baszd meg, 617 00:32:27,989 --> 00:32:29,991 és még úgyis van értelme. 618 00:32:32,868 --> 00:32:36,664 A bástyák fölött figyeltünk 619 00:32:36,747 --> 00:32:39,959 Hogy oly büszkén lobog 620 00:32:40,042 --> 00:32:41,252 Baszd meg 621 00:32:53,973 --> 00:32:56,475 Őszintén, én szeretem az amerikai himnuszt. 622 00:32:57,184 --> 00:33:00,855 Izgalmas, és tudom a szöveget. Nem tanultam, mégis tudom. 623 00:33:00,938 --> 00:33:03,649 Annyiszor halljuk, hogy tudjuk fejből. 624 00:33:03,733 --> 00:33:04,567 Mint a... 625 00:33:04,650 --> 00:33:06,402 Nationwide is on your side 626 00:33:06,485 --> 00:33:07,445 Ez... 627 00:33:07,528 --> 00:33:10,656 Ugyanez. Nem akarom tudni. Nem is kell tudnom. 628 00:33:10,740 --> 00:33:13,659 Jól jönne a helye az agyamban, de ott van. 629 00:33:15,077 --> 00:33:19,373 Amerika himnusza is ilyen, rengetegszer hallod. 630 00:33:20,249 --> 00:33:23,127 Ez az egyetlen ország, amit ismerek, 631 00:33:23,210 --> 00:33:25,379 ahol a himnuszt akkor is lejátsszák, 632 00:33:25,463 --> 00:33:28,174 amikor nincs jelen másik ország. 633 00:33:31,093 --> 00:33:33,929 Kosárlabdameccseken, focimeccseken, 634 00:33:34,013 --> 00:33:36,474 sörpong meccseken, mindenhol szól a himnusz. 635 00:33:38,100 --> 00:33:41,562 És ez normális, ha egész életedben Amerikában éltél. 636 00:33:41,645 --> 00:33:43,189 „Hogy lehetne másként, Trevor?” 637 00:33:43,272 --> 00:33:44,440 Hát elmondom. 638 00:33:44,523 --> 00:33:48,027 Nagyon sok helyen jártam már, és higgyétek el, 639 00:33:49,862 --> 00:33:51,322 sehol nem csinálják. 640 00:33:52,740 --> 00:33:54,492 Nem. A legtöbb országban 641 00:33:54,575 --> 00:33:57,620 évente egyszer lejátsszák a himnuszt egy országos ünnepen 642 00:33:57,703 --> 00:34:00,206 vagy versenyen egy másik ország ellen. 643 00:34:00,289 --> 00:34:01,248 Lejátsszák. 644 00:34:01,332 --> 00:34:03,125 Mert ha egy másik ország is 645 00:34:03,209 --> 00:34:05,628 jelen van, bizonyítanod kell a sajátodnak, 646 00:34:06,253 --> 00:34:08,672 hogy hűséges vagy. Ezért énekeled. 647 00:34:09,465 --> 00:34:11,425 Az országok nagyon bizonytalanok. 648 00:34:13,219 --> 00:34:14,553 Meg kell nyugtatni őket. 649 00:34:15,262 --> 00:34:16,388 Folyamatosan. 650 00:34:16,472 --> 00:34:18,099 Terápiára kéne járniuk 651 00:34:18,182 --> 00:34:20,643 a kötődési problémáikkal, de nem teszik. 652 00:34:21,310 --> 00:34:24,063 Csak akkor jössz rá, mennyire bizonytalanok, 653 00:34:24,146 --> 00:34:25,981 ha elhagyod a saját országodat. 654 00:34:26,065 --> 00:34:27,441 Elhagytad már az országot? 655 00:34:27,525 --> 00:34:29,318 Láttad, miket kérdez az országod? 656 00:34:29,401 --> 00:34:31,612 Olyan bizonytalan és féltékeny. 657 00:34:31,695 --> 00:34:33,364 Azt kérdi: „Hol voltál? 658 00:34:35,241 --> 00:34:37,368 Hol jártál? Melyik országban? 659 00:34:37,451 --> 00:34:39,578 Mi az, már másik országgal vagy? 660 00:34:39,662 --> 00:34:41,205 Erről van szó? 661 00:34:42,039 --> 00:34:45,668 Milyen pecsétek ezek? Lássuk, ki pecsételt az útleveledbe!” 662 00:34:45,751 --> 00:34:48,754 Te meg: „Nyugi! Tiszteljétek már a magánéletemet!” 663 00:34:52,466 --> 00:34:54,635 Ezért énekeljük a himnuszt csak akkor, 664 00:34:54,718 --> 00:34:56,679 ha egy másik ország is jelen van. 665 00:34:56,762 --> 00:34:58,389 Csakis akkor. 666 00:34:58,472 --> 00:35:01,767 Arra való, hogy az országod jól érezze magát. 667 00:35:01,851 --> 00:35:02,768 Nem? 668 00:35:02,852 --> 00:35:04,603 Tudjátok, mik a himnuszok? 669 00:35:04,687 --> 00:35:09,358 A geopolitikai megfelelői annak, 670 00:35:09,441 --> 00:35:11,277 amit a nők csinálnak velünk, 671 00:35:11,360 --> 00:35:12,403 férfiakkal. 672 00:35:13,445 --> 00:35:17,241 Hölgyeim, mi az a trükk, amit be szoktatok vetni a férfiakon? 673 00:35:17,324 --> 00:35:20,161 Például, ha sérül az egója, 674 00:35:20,703 --> 00:35:23,581 és megpróbáljátok ápolgatni. 675 00:35:24,623 --> 00:35:27,334 Ebben a teremben minden nőnek van egy trükkje, 676 00:35:27,418 --> 00:35:29,128 ami működik a férfiaknál. 677 00:35:29,211 --> 00:35:33,048 És tudom, most sok nő azt mondja magában: „Fogd be, Trevor! 678 00:35:33,132 --> 00:35:35,801 Fogd be!” 679 00:35:36,802 --> 00:35:38,929 Gyönyörű, kifinomult technika ez. 680 00:35:39,013 --> 00:35:41,849 Mondjuk épp ebédeltek valahol, 681 00:35:41,932 --> 00:35:44,226 és odajön egy pasi az asztalhoz. 682 00:35:44,310 --> 00:35:46,937 Kigyúrt, edz, tudjátok, nagyon jól néz ki. 683 00:35:47,021 --> 00:35:49,732 Azt mondja: „Nahát, Michelle?” 684 00:35:49,815 --> 00:35:52,902 A csaj meg: „Justin? Úristen! 685 00:35:52,985 --> 00:35:54,403 Hogy vagy?” 686 00:35:54,486 --> 00:35:57,406 Te meg: „Ki a fene az a Justin? Mi van?” 687 00:35:57,489 --> 00:36:00,492 És a pasi mondja: „Őrület! Kétszer egy héten?” 688 00:36:01,535 --> 00:36:03,871 Te meg: „Kétszer? Mikor volt az első? 689 00:36:03,954 --> 00:36:05,039 Kiről beszél?” 690 00:36:05,122 --> 00:36:07,458 „Ugye, milyen durva? Hogy vagy?” 691 00:36:07,541 --> 00:36:10,878 „Jól, kösz. Összefuthatnánk. Dumálhatnánk a suliról. 692 00:36:10,961 --> 00:36:13,756 Eszembe jutott valamelyik nap. Őrültek voltunk. 693 00:36:13,839 --> 00:36:15,716 Emlékszel arra az estére?” 694 00:36:15,799 --> 00:36:18,135 „Te jártál egyetemre? Mi van?” 695 00:36:19,345 --> 00:36:21,096 Érzi, ahogy az egód 696 00:36:21,180 --> 00:36:23,641 lassan elsorvad, mint mazsola a napon. 697 00:36:25,559 --> 00:36:27,228 És rád sem néz. 698 00:36:27,311 --> 00:36:28,896 Nem csinál belőle ügyet. 699 00:36:28,979 --> 00:36:30,648 Folytatja a beszélgetést. 700 00:36:30,731 --> 00:36:33,359 Csak finoman a combodra teszi a kezét. 701 00:36:34,610 --> 00:36:36,570 És elkezd simogatni. 702 00:36:37,655 --> 00:36:39,740 Folytatja, mintha mi sem történt volna. 703 00:36:39,823 --> 00:36:42,326 „Igen, őrület volt. Pomponlány voltam. 704 00:36:42,409 --> 00:36:44,787 De ez van. Semmi fontos.” 705 00:36:44,870 --> 00:36:46,872 Közben a keze... 706 00:36:49,959 --> 00:36:51,627 „Semmi baj. 707 00:36:52,253 --> 00:36:55,089 Semmi baj, nagy ember vagy. Nagy ember. 708 00:36:56,090 --> 00:36:58,509 Erős férfi. Így van. 709 00:36:58,592 --> 00:37:02,846 Nekem nincs más férfi a világon, csak te. Nézz magadra! Nahát! 710 00:37:02,930 --> 00:37:04,640 Micsoda nagy ember! Igen! 711 00:37:04,723 --> 00:37:07,059 Ez a fickó? Azt sem tudom, ki ez. 712 00:37:07,810 --> 00:37:09,436 És azok az izmok. 713 00:37:09,520 --> 00:37:11,146 Nem szeretem az izmokat. 714 00:37:11,814 --> 00:37:13,691 Utálom, undorítóak. 715 00:37:13,774 --> 00:37:18,028 Nézd csak meg, milyen kigyúrt, mindene formás és duzzadó. 716 00:37:18,112 --> 00:37:19,238 Nem, ez undorító. 717 00:37:19,321 --> 00:37:22,074 Mi, kockás has? Nekem nem kell kockás has. 718 00:37:22,157 --> 00:37:24,535 Nem jön be. Ezért is tetszel annyira.” 719 00:37:30,958 --> 00:37:32,626 Na ez a himnusz lényege. 720 00:37:40,426 --> 00:37:42,344 Megnyugtatja az országot. 721 00:37:45,389 --> 00:37:48,267 Az amerikai himnusz nagyon érdekes. 722 00:37:48,350 --> 00:37:51,145 Amerikát tökéletesen jellemzi a himnusza. 723 00:37:51,228 --> 00:37:54,273 Itt vannak a legviccesebb himnuszszabályok. 724 00:37:54,356 --> 00:37:58,193 Ez az egyetlen ország a világon, ahol úgy énekled a himnuszt, 725 00:37:58,277 --> 00:37:59,695 ahogy akarod. 726 00:38:00,821 --> 00:38:03,324 Ahogy akarod. 727 00:38:03,407 --> 00:38:05,117 Ezt máshol nem teheted meg. 728 00:38:05,200 --> 00:38:07,870 Máshol úgy kell énekelni, ahogy megírták. 729 00:38:07,953 --> 00:38:09,496 Unalmas, és ez a lényeg. 730 00:38:09,580 --> 00:38:10,831 Nem lehet átírni. 731 00:38:10,914 --> 00:38:12,875 Itt azt csinálsz, amit akarsz. 732 00:38:13,917 --> 00:38:15,377 Azonnal kiszúrtam. 733 00:38:15,461 --> 00:38:18,130 Először egy kosárlabdameccsen tűnt fel. 734 00:38:18,213 --> 00:38:22,343 A New York Knicks játszott a Toronto Raptors ellen. 735 00:38:22,426 --> 00:38:25,012 És mivel a Raptors kanadai csapat, 736 00:38:25,763 --> 00:38:30,726 két himnuszt is lejátszottak a mérkőzés előtt, ami ritkaságszámba megy. 737 00:38:31,727 --> 00:38:35,230 Szóval ott voltunk a stadionban, és megszólalt egy hang. 738 00:38:35,314 --> 00:38:36,940 „Hölgyeim és uraim! 739 00:38:37,024 --> 00:38:39,860 Kérem, álljanak fel a kanadai himnuszhoz!” 740 00:38:39,943 --> 00:38:41,362 Mindenki felállt, 741 00:38:42,279 --> 00:38:44,406 és kazettáról lejátszották a himnuszt. 742 00:38:47,409 --> 00:38:49,078 Nem érdekelte őket. 743 00:38:50,371 --> 00:38:53,207 Az a dal volt, a kanadai. Mindig ugyanaz. 744 00:38:53,290 --> 00:38:55,876 Ó, Kanada... 745 00:39:01,298 --> 00:39:03,926 És bla-bla-bla visszahoz minket... 746 00:39:07,763 --> 00:39:11,642 Mindegy, ismeritek. Erre nincs időm. 747 00:39:12,184 --> 00:39:13,852 Elénekelték a kanadai himnuszt, 748 00:39:14,436 --> 00:39:15,354 és kész. 749 00:39:16,480 --> 00:39:17,689 Megszólalt a bemondó: 750 00:39:17,773 --> 00:39:19,400 „És most, hölgyeim és uraim, 751 00:39:19,483 --> 00:39:22,319 kérem, maradjanak állva az amerikai himnuszhoz!” 752 00:39:23,070 --> 00:39:24,488 Ez a kedvenc részem. 753 00:39:25,739 --> 00:39:27,408 Elsötétülnek a fények, 754 00:39:29,201 --> 00:39:31,412 valaki besétál középre. 755 00:39:32,121 --> 00:39:34,623 Mindig teljes a csend. 756 00:39:47,678 --> 00:39:52,558 Oh 757 00:39:54,685 --> 00:40:01,650 Mondd 758 00:40:11,368 --> 00:40:14,496 Látod-e 759 00:40:20,043 --> 00:40:25,841 A korai hajnali fénynél 760 00:40:48,864 --> 00:40:55,746 Azt, amit oly büszkén üdvözöltünk... 761 00:40:55,829 --> 00:40:58,957 Miért próbálják szexivé tenni a himnuszt? Miért? 762 00:40:59,625 --> 00:41:00,876 Ezt sosem értettem. 763 00:41:00,959 --> 00:41:03,879 Miért próbálnak szexi dalt csinálni belőle? 764 00:41:08,509 --> 00:41:12,262 Angliában senki sem fogja azt mondani, hogy „Remixet akarunk!” 765 00:41:12,346 --> 00:41:13,597 Isten, óvd a királynőt 766 00:41:13,680 --> 00:41:16,266 Óvd a királynőt szexi szexszel 767 00:41:16,350 --> 00:41:18,018 Óvd a királynőt Mentsük meg őt 768 00:41:18,101 --> 00:41:20,062 Szexi szexszel Mentsük meg a királynőt 769 00:41:27,194 --> 00:41:28,153 Egek! 770 00:41:37,496 --> 00:41:38,497 Berlin jó volt. 771 00:41:42,084 --> 00:41:47,089 Aztán elindultunk Párizsba, Franciaországba, hogy életemben először 772 00:41:47,714 --> 00:41:49,258 ott is fellépjek. 773 00:41:49,341 --> 00:41:50,467 Alig vártam. 774 00:41:50,551 --> 00:41:52,386 Párizsban mindig fel akartam lépni. 775 00:41:52,469 --> 00:41:54,888 Nem tudtam, milyen lesz. De elmondhatom? 776 00:41:54,972 --> 00:41:57,891 Párizs pont olyan, amilyennek mondják. 777 00:41:57,975 --> 00:42:04,231 Könnyen az egyik legromantikusabb város, ahol életemben jártam. 778 00:42:04,314 --> 00:42:07,568 Vagy ezerszer szerelmes lettem. 779 00:42:08,318 --> 00:42:10,153 Egyedül voltam, de mindegy. 780 00:42:11,029 --> 00:42:11,947 Igen. 781 00:42:12,030 --> 00:42:14,616 Esténként csak én voltam és az ágyi poloskák. 782 00:42:21,123 --> 00:42:23,292 Nagyon tetszett Párizs, 783 00:42:23,375 --> 00:42:26,795 mert találkozhattam párizsiakkal. 784 00:42:27,421 --> 00:42:28,422 Élőben. 785 00:42:28,505 --> 00:42:30,882 Nem a sztereotípiákkal, amiket hallunk. 786 00:42:30,966 --> 00:42:34,928 Nem. Igazi franciákkal találkozhattam, többet megtudhattam róluk. 787 00:42:35,012 --> 00:42:37,431 És nagyszerű dolgokat tanultam. 788 00:42:37,514 --> 00:42:42,519 A franciák például egészen máshogy viszonyulnak a munkához, 789 00:42:43,228 --> 00:42:44,354 mint mások. 790 00:42:45,147 --> 00:42:46,106 Ugye? 791 00:42:46,189 --> 00:42:47,941 Ők szarnak rá. 792 00:42:52,195 --> 00:42:54,489 Ami szerintem nagyon inspiráló. 793 00:42:54,573 --> 00:42:56,033 Szerintem sokan közülünk 794 00:42:56,116 --> 00:42:58,910 túlságosan ragaszkodunk a munkánkhoz. 795 00:42:58,994 --> 00:43:00,454 Azonosulunk vele. 796 00:43:00,537 --> 00:43:03,206 Ha megkérsz valakit, hogy meséljen magáról, 797 00:43:03,290 --> 00:43:04,833 azt mondja: „Építész vagyok.” 798 00:43:04,916 --> 00:43:07,461 „Mesélj magadról!” „Van egy fodrászüzletem.” 799 00:43:07,544 --> 00:43:09,671 „Mesélj magadról!” „Tanár vagyok.” 800 00:43:09,755 --> 00:43:11,048 Mikor ezt kérdezed, 801 00:43:11,131 --> 00:43:13,342 elmondják, mivel foglalkoznak. 802 00:43:13,425 --> 00:43:17,095 Erre fókuszálnak az emberek. 803 00:43:17,179 --> 00:43:19,348 A franciák viszont nem. De nem ám. 804 00:43:19,431 --> 00:43:21,892 Egy francia sem fogja ezzel kezdeni. 805 00:43:21,975 --> 00:43:25,103 Ha megkérdezel egy franciát: „Mit csinálsz?” 806 00:43:25,187 --> 00:43:26,355 Azt mondja: „Én? 807 00:43:26,438 --> 00:43:29,274 Sétálgatok a barátaimmal, 808 00:43:29,358 --> 00:43:32,527 jókat eszem, és...” 809 00:43:32,611 --> 00:43:35,447 „Nem, úgy értem, miből élsz?” 810 00:43:35,530 --> 00:43:37,240 Ő meg: „Ja, miből élek? Bocs. 811 00:43:37,324 --> 00:43:38,450 Miből is élek? 812 00:43:38,533 --> 00:43:41,203 Hát, lélegzem, és... 813 00:43:42,120 --> 00:43:44,456 vizet iszom, tudod... 814 00:43:44,539 --> 00:43:47,084 És persze szeretkezem is.” 815 00:43:51,129 --> 00:43:53,131 Teljesen más a felfogásuk. 816 00:43:53,715 --> 00:43:56,718 Nem azonosulnak úgy a munkájukkal. Jó élmény volt. 817 00:43:56,802 --> 00:44:00,555 Ezt úgy tudtam meg, hogy amikor Párizsba repültem, 818 00:44:00,639 --> 00:44:02,641 elveszett a poggyászom. 819 00:44:02,724 --> 00:44:04,017 Igen. 820 00:44:04,101 --> 00:44:08,522 Leszálltam a reptéren, és a csomagok nem jöttek meg. 821 00:44:08,605 --> 00:44:10,816 A poggyászkiadónál jöttem rá, 822 00:44:10,899 --> 00:44:13,443 ami elég gáz a légitársaságoktól. 823 00:44:14,361 --> 00:44:16,113 Tudják, hogy elveszett. 824 00:44:18,365 --> 00:44:21,034 Azt is tudják, melyik pillanatban hol van. 825 00:44:21,827 --> 00:44:23,036 De nem mondják meg. 826 00:44:23,120 --> 00:44:25,205 Hagynak ácsorogni, mint egy idióta, 827 00:44:25,914 --> 00:44:27,124 közben reménykedsz. 828 00:44:29,042 --> 00:44:32,170 Felszállás előtt szólhatnának, hogy 829 00:44:32,254 --> 00:44:33,338 „Nem lesz csomag. 830 00:44:35,590 --> 00:44:37,134 Szpojlerveszély.” 831 00:44:38,677 --> 00:44:39,594 De nem szólnak. 832 00:44:40,429 --> 00:44:43,473 Hagyják, hogy felszállj, és örülj, mint egy idióta. 833 00:44:45,600 --> 00:44:47,018 Megérkeztem Párizsba. 834 00:44:47,102 --> 00:44:49,312 Azt hittem, egy remek út kezdődik. 835 00:44:49,396 --> 00:44:52,107 Ugrándoztam, azt hittem, megvan a poggyászom, 836 00:44:52,190 --> 00:44:53,817 mondom: „Megkeresem, 837 00:44:53,900 --> 00:44:55,944 és megyek felfedezni Párizst.” 838 00:44:56,027 --> 00:44:57,279 A poggyászkiadónál 839 00:44:57,362 --> 00:44:59,239 totál magabiztos voltam. 840 00:44:59,322 --> 00:45:01,825 „Bizony. Jöttem a csomagomért, emberek. 841 00:45:01,908 --> 00:45:03,702 Bocs. 842 00:45:03,785 --> 00:45:04,870 Helyet kérek. 843 00:45:04,953 --> 00:45:06,872 A poggyászkiadó fölé hajolnék, 844 00:45:06,955 --> 00:45:08,373 attól gyorsabban megy. 845 00:45:08,457 --> 00:45:09,916 Gyerünk, csomag!” 846 00:45:14,838 --> 00:45:16,882 Totál magabiztos voltam. 847 00:45:16,965 --> 00:45:20,051 Elkezdtek jönni a csomagok, én meg kritizáltam őket. 848 00:45:20,844 --> 00:45:22,262 „Még van Samsonite? 849 00:45:24,723 --> 00:45:25,849 Hol van az enyém?” 850 00:45:25,932 --> 00:45:28,018 Mentek körbe a táskák, 851 00:45:28,101 --> 00:45:30,103 aztán már nem jöttek újak. 852 00:45:30,187 --> 00:45:31,438 Aggódni kezdtem. 853 00:45:32,564 --> 00:45:34,649 Egyre kevesebb táska maradt. 854 00:45:35,192 --> 00:45:36,443 Mondom: „A táskám... 855 00:45:37,402 --> 00:45:38,528 Nincs itt a táskám.” 856 00:45:39,905 --> 00:45:41,323 És rájöttem, 857 00:45:41,948 --> 00:45:43,533 hogy nem érkezett meg. 858 00:45:44,659 --> 00:45:47,037 Szörnyű volt. Ugyanazt éreztem, 859 00:45:47,120 --> 00:45:48,872 mint amit gyerekkoromban, 860 00:45:49,539 --> 00:45:51,541 amikor anyám ottfelejtett a suliban. 861 00:45:52,918 --> 00:45:53,960 Pont ugyanazt. 862 00:45:54,044 --> 00:45:57,422 Állok a poggyászkiadónál, és újra tízéves vagyok. 863 00:46:02,010 --> 00:46:05,764 „Nem gond, Mr. Wilkinson, nyugodtan elmehet. 864 00:46:05,847 --> 00:46:08,558 Anyukám biztos jönni fog. Ne aggódjon! 865 00:46:08,642 --> 00:46:11,561 Biztos jön. Nem feledkezne meg rólam. 866 00:46:11,645 --> 00:46:13,188 Nem... De... 867 00:46:13,271 --> 00:46:15,815 Biztos meghalt valahol. 868 00:46:15,899 --> 00:46:19,194 Biztos egy árokban fekszik holtan.” 869 00:46:22,280 --> 00:46:23,490 Megfeledkezett rólam. 870 00:46:25,075 --> 00:46:26,868 Néha előfordult. 871 00:46:26,952 --> 00:46:28,662 Olyankor hazagyalogoltam. 872 00:46:28,745 --> 00:46:30,038 Egyórás séta volt. 873 00:46:31,456 --> 00:46:32,499 Mikor hazaértem, 874 00:46:32,582 --> 00:46:35,001 mindig ugyanúgy reagált. 875 00:46:35,085 --> 00:46:36,503 Otthonról dolgozott, 876 00:46:36,586 --> 00:46:39,214 egy kis számítógépen gépelgetett, 877 00:46:39,297 --> 00:46:41,883 és mikor becsuktam az ajtót... 878 00:46:41,967 --> 00:46:43,885 mindig így reagált, azt mondta: 879 00:46:45,554 --> 00:46:47,889 „Jaj, ne, kicsim! 880 00:46:49,099 --> 00:46:50,141 Hány óra van?” 881 00:46:50,225 --> 00:46:52,519 Én meg: „Túl késő.” 882 00:46:58,316 --> 00:47:01,570 Nem szépítem, utáltam, ha ottfelejtettek a suliban, 883 00:47:01,653 --> 00:47:03,363 de kiélveztem ezeket a perceket. 884 00:47:04,114 --> 00:47:07,909 Mert őszintén szólva nem volt vészes. Szerettem sétálni. 885 00:47:07,993 --> 00:47:10,412 Jól éreztem magam séta közben. 886 00:47:11,079 --> 00:47:13,456 Köveket rugdostam, énekelgettem. 887 00:47:13,540 --> 00:47:16,626 De mikor hazaértem, gondoltam: „Várjunk csak!” 888 00:47:18,587 --> 00:47:20,297 Imádtam, mert ilyenkor 889 00:47:20,380 --> 00:47:23,800 következmények nélkül lehettem flegma anyámmal. 890 00:47:23,883 --> 00:47:25,010 Semmi szidás. 891 00:47:25,093 --> 00:47:26,344 Mert gyerekkoromban 892 00:47:26,428 --> 00:47:28,722 még nem flegmázhattunk a szülőkkel. 893 00:47:28,805 --> 00:47:31,850 Nem fehér gyerek voltam. Értitek? Nem lehetett... 894 00:47:31,933 --> 00:47:33,143 Vigyáznom kellett. 895 00:47:34,394 --> 00:47:36,354 De imádtam, amikor anya elszúrta. 896 00:47:36,438 --> 00:47:38,148 Azt kérdi: „Meg tudsz bocsátani?” 897 00:47:38,231 --> 00:47:40,066 Én meg: „Még meggondolom.” 898 00:47:44,821 --> 00:47:47,198 De kellett valaki, aki segített. 899 00:47:47,782 --> 00:47:48,992 Körbenéztem, 900 00:47:49,075 --> 00:47:51,870 és megláttam egy idős francia úriembert, 901 00:47:51,953 --> 00:47:53,788 ősz haj, rózsás arc, 902 00:47:53,872 --> 00:47:55,498 alacsony, szemüveges fickó. 903 00:47:55,582 --> 00:47:57,083 Odamentem hozzá. 904 00:47:57,167 --> 00:47:58,710 Piros mellényt viselt. 905 00:47:59,252 --> 00:48:02,547 Franciául az állt rajta, hogy „information”, 906 00:48:02,631 --> 00:48:04,090 alatta angolul pedig, hogy 907 00:48:04,174 --> 00:48:05,133 „information”. 908 00:48:06,801 --> 00:48:08,094 Köszöntem neki. 909 00:48:11,348 --> 00:48:13,183 „Bonjour! Jó napot!” 910 00:48:13,266 --> 00:48:15,477 Visszaköszönt: „Helló! Bonjour!” 911 00:48:15,560 --> 00:48:17,520 Megkérdeztem: „Angol, francia?” 912 00:48:17,604 --> 00:48:19,105 Azt mondta: „Angol, oui.” 913 00:48:19,189 --> 00:48:21,274 Mondom: „Tudna segíteni, kérem?” 914 00:48:21,358 --> 00:48:23,985 „Nem érkezett meg a poggyászom.” 915 00:48:24,069 --> 00:48:26,821 „Szeretném tudni, mit kell tennem.” 916 00:48:26,905 --> 00:48:29,741 Erre ő: „A poggyásza... nem jött meg... 917 00:48:53,723 --> 00:48:55,475 Mondom: „Oké. 918 00:48:56,267 --> 00:48:57,185 Rendben. 919 00:48:58,144 --> 00:48:59,396 Próbáljuk franciául! 920 00:49:01,731 --> 00:49:04,025 Lássuk, mi lesz!” 921 00:49:06,194 --> 00:49:08,154 Végre összeraktuk. 922 00:49:08,947 --> 00:49:12,534 Elküldött egy helyre, ahol kitölthettem egy nyomtatványt. 923 00:49:13,118 --> 00:49:16,413 Volt egy sokkal fiatalabb francia fickó a pult mögött. 924 00:49:16,496 --> 00:49:18,915 Algériai vagy marokkói származású lehetett. 925 00:49:18,998 --> 00:49:20,834 Nagyon francia. Laza srác. 926 00:49:20,917 --> 00:49:22,043 Épp segített valakinek. 927 00:49:22,127 --> 00:49:24,087 „Rendben, köszönöm. A következő.” 928 00:49:24,170 --> 00:49:25,296 Mondom: „Helló!” 929 00:49:25,380 --> 00:49:27,382 Ő meg: „Mizu, tesó?” 930 00:49:27,465 --> 00:49:29,300 „Hogy vagy? Mi a stájsz?” 931 00:49:29,384 --> 00:49:31,344 Mondom: „Segítened kéne.” 932 00:49:31,428 --> 00:49:35,306 „Nem jött meg a poggyászom. Elveszett.” 933 00:49:35,390 --> 00:49:38,393 Erre ő: „Jaj, ne, haver, nem jött meg a tatyód? 934 00:49:38,476 --> 00:49:39,811 Basszus! 935 00:49:39,894 --> 00:49:41,020 Kerested?” 936 00:49:44,566 --> 00:49:47,110 Mondom: „Mi? Az volt az első dolgom.” 937 00:49:47,193 --> 00:49:48,903 „Szerinted csevegni jöttem?” 938 00:49:48,987 --> 00:49:50,155 „Persze hogy...” 939 00:49:50,238 --> 00:49:51,823 Mire ő: „Csak csekkoltam.” 940 00:49:51,906 --> 00:49:53,867 „Szóval eltűnt a táskád?” 941 00:49:53,950 --> 00:49:54,826 Én meg: „Ja.” 942 00:49:54,909 --> 00:49:58,371 Mire ő: „Basszus, ez szívás, úgy sajnálom, haver. 943 00:49:58,455 --> 00:49:59,581 Ez borzalmas. 944 00:50:00,165 --> 00:50:02,125 Tényleg. Mit fogsz most csinálni?” 945 00:50:04,794 --> 00:50:06,045 „Hogy én mit csinálok?” 946 00:50:06,671 --> 00:50:10,842 Mondom: „Te csinálj valamit! 947 00:50:10,925 --> 00:50:13,011 Jegyzőkönyvbe vennéd vagy valami?” 948 00:50:13,094 --> 00:50:15,680 „Ó, le akarod papírozni? 949 00:50:15,764 --> 00:50:18,975 Azért kell, hogy fizessen a biztosító?” 950 00:50:19,058 --> 00:50:22,353 Mondom: „Nem, azért, hogy elküldhessétek, ha meglesz.” 951 00:50:22,437 --> 00:50:24,564 Mire ő: „Ne izgulj, haver! 952 00:50:24,647 --> 00:50:25,899 Sosem lesz meg. 953 00:50:25,982 --> 00:50:26,983 Az tuti. 954 00:50:27,776 --> 00:50:29,110 Ezen ne feszülj! 955 00:50:29,194 --> 00:50:30,904 Tudod, Párizs ilyen, haver. 956 00:50:30,987 --> 00:50:33,573 Ha nincs meg a táskád, azt elvitték. 957 00:50:33,656 --> 00:50:36,409 Soha nem lesz meg. Néha, ha szerencséd van. 958 00:50:36,493 --> 00:50:38,995 De ha eddig nem jött meg, nincs itt. 959 00:50:39,078 --> 00:50:41,331 Péntek van. Sztrájkolnak páran. 960 00:50:41,414 --> 00:50:44,334 Menj csak! Ne izgasd magad! Menj! 961 00:50:45,293 --> 00:50:46,920 Ne izgulj ezen!” 962 00:50:47,003 --> 00:50:48,296 „A cuccomról van szó. 963 00:50:48,922 --> 00:50:50,173 Az az összes ruhám.” 964 00:50:50,256 --> 00:50:52,133 Erre ő: „De hát Párizsban vagy. 965 00:50:52,217 --> 00:50:54,511 Ruha kell? Ez Párizs, haver. 966 00:50:54,594 --> 00:50:56,721 Párizs! Vegyél új ruhákat! 967 00:50:56,805 --> 00:50:58,807 Mi bajod, ember? Nyugi!” 968 00:50:59,390 --> 00:51:00,725 Olyan magabiztos volt, 969 00:51:01,601 --> 00:51:03,520 hogy úgy éreztem, nincs igazam. 970 00:51:04,854 --> 00:51:06,022 Kételkedni kezdtem. 971 00:51:06,105 --> 00:51:08,775 Elsétáltam, és arra gondoltam: „Tévedtem? 972 00:51:09,692 --> 00:51:11,486 Túlságosan ragaszkodom?” 973 00:51:15,031 --> 00:51:17,867 Nem hazudott. Párizsban óriási a ruhaválaszték. 974 00:51:17,951 --> 00:51:19,494 El kellett mennem ruhát venni, 975 00:51:19,577 --> 00:51:21,746 mert nem volt egy göncöm se. 976 00:51:21,830 --> 00:51:24,666 Ha valaha Párizsba mentek, vigyetek plusz pénzt 977 00:51:24,749 --> 00:51:26,960 a ruhavásárlásra. Fantasztikus. 978 00:51:27,043 --> 00:51:29,087 És vigyetek még 979 00:51:29,170 --> 00:51:30,964 egy kis extra önbecsülést is. 980 00:51:32,757 --> 00:51:35,301 Szükségetek lesz rá, ha ott vásároltok. 981 00:51:36,010 --> 00:51:38,137 A franciák nem a barátaitok. 982 00:51:38,221 --> 00:51:39,764 Még nem jártam olyan országban, 983 00:51:39,848 --> 00:51:42,475 ahol ennyire egyedül vagy, amikor vásárolsz. 984 00:51:42,559 --> 00:51:45,770 Bemész egy üzletbe, és senki nem segít. Senki. 985 00:51:45,854 --> 00:51:48,481 Nem tudod, ki dolgozik ott, vagy ilyenek. 986 00:51:48,565 --> 00:51:50,733 A dolgozók inkognitóban vannak. 987 00:51:51,526 --> 00:51:52,944 Csak sétálgattam. 988 00:51:53,486 --> 00:51:55,363 Húsz percig, és nem segítettek. 989 00:51:55,446 --> 00:51:59,242 Elkezdtem ruhákat válogatni, erre egy bosszús hang megkérdezi: 990 00:51:59,325 --> 00:52:00,493 „Segíthetek?” 991 00:52:01,077 --> 00:52:03,788 Én meg: „Helló! Igen. Ruhát keresek. 992 00:52:03,872 --> 00:52:05,206 Elveszett a csomagom.” 993 00:52:05,290 --> 00:52:07,166 Erre úgy kicikizett, 994 00:52:08,585 --> 00:52:11,462 ahogy soha életemben senki. Soha. 995 00:52:12,046 --> 00:52:14,799 Minden döntésemre 996 00:52:15,508 --> 00:52:16,968 durva kritikát kaptam. 997 00:52:18,636 --> 00:52:21,764 Megkérdeztem tőle: „Hoznál egyet közepes méretben?” 998 00:52:21,848 --> 00:52:22,807 Mire ő: „Közepesben? 999 00:52:22,891 --> 00:52:25,143 Mármint nagyban vagy extra nagyban? 1000 00:52:26,728 --> 00:52:28,980 Azt hiszed, rád menne a közepes? 1001 00:52:29,063 --> 00:52:30,356 Azt kétlem.” 1002 00:52:31,441 --> 00:52:32,817 Én meg: „Bocs, mi van?” 1003 00:52:32,901 --> 00:52:36,029 Azt mondja: „Neked nagy méret kell. Hozhatok egyet. 1004 00:52:36,112 --> 00:52:38,239 A közepes erős túlzás lenne.” 1005 00:52:39,574 --> 00:52:40,617 Én meg: „Mi?” 1006 00:52:41,159 --> 00:52:42,702 Mindenben kritizált. 1007 00:52:43,286 --> 00:52:45,079 Meg akartam venni egy dzsekit. 1008 00:52:45,163 --> 00:52:46,331 Mondom: „Megveszem.” 1009 00:52:46,414 --> 00:52:49,250 Erre ő: „Nem, ez nem megy a bőrszínedhez. 1010 00:52:49,334 --> 00:52:52,921 Nem, gondolnod kell rá, milyen komplementerszínek illenek 1011 00:52:53,004 --> 00:52:54,213 a ruhához 1012 00:52:54,297 --> 00:52:56,132 és az arcodhoz, oké? 1013 00:52:56,716 --> 00:52:58,593 Ez nem a legjobb választás.” 1014 00:52:58,676 --> 00:53:01,679 Mondom: „Hé, már van hasonló cuccom.” 1015 00:53:01,763 --> 00:53:03,514 Erre ő: „És hordod is?” 1016 00:53:06,809 --> 00:53:07,894 „Már nem fogom.” 1017 00:53:09,354 --> 00:53:11,147 „Hordhatod, ha akarod. 1018 00:53:11,230 --> 00:53:12,732 Nem ciki. Csak nyugodtan!” 1019 00:53:12,815 --> 00:53:14,609 „Nem, hiszen megfenyegettél.” 1020 00:53:17,654 --> 00:53:20,073 Teljesen máshogy állnak a dolgokhoz. 1021 00:53:20,782 --> 00:53:22,367 Egy barátom azt mondta: 1022 00:53:22,450 --> 00:53:24,035 „A franciák totál seggfejek.” 1023 00:53:24,118 --> 00:53:26,287 Én meg: „Szerintem nem azok. 1024 00:53:26,371 --> 00:53:28,206 Csak nagyon őszinték. 1025 00:53:29,040 --> 00:53:29,874 Nem? 1026 00:53:29,958 --> 00:53:32,377 Nehéz megkülönböztetni a kettőt. 1027 00:53:34,045 --> 00:53:38,675 Egyik nap beszélgettem egy francia nővel, 1028 00:53:38,758 --> 00:53:41,761 és összeszedtem a bátorságot, hogy megkérdezzem: 1029 00:53:42,553 --> 00:53:43,763 „Figyelj, 1030 00:53:45,098 --> 00:53:47,058 miért ilyenek... 1031 00:53:48,017 --> 00:53:49,143 a franciák?” 1032 00:53:51,854 --> 00:53:53,189 Erre ő: „Hogy érted?” 1033 00:53:53,272 --> 00:53:54,607 Mondom: „Az üzletekben 1034 00:53:54,691 --> 00:53:55,817 bunkónak tűnnek.” 1035 00:53:55,900 --> 00:53:59,320 „Nem azok, csak önmagukat adják, tudod? 1036 00:53:59,404 --> 00:54:03,282 Talán mert megszoktad, hogy olyan országokban jársz, 1037 00:54:03,366 --> 00:54:06,035 ahol félnek, hogy nem adsz borravalót, 1038 00:54:06,119 --> 00:54:07,870 és ezért törik magukat úgy. 1039 00:54:07,954 --> 00:54:09,455 'Segíthetek?' 1040 00:54:09,539 --> 00:54:12,792 De Franciaországban mindenki jó fizetést kap. 1041 00:54:12,875 --> 00:54:13,751 Eleget keres. 1042 00:54:13,835 --> 00:54:16,337 Ezért nem stresszelünk a borravalón. 1043 00:54:16,421 --> 00:54:18,840 Amerikában a vásárló a király. 1044 00:54:18,923 --> 00:54:21,175 De tudod, itt mi lesz a királyokkal. 1045 00:54:21,259 --> 00:54:22,093 Szóval, tudod... 1046 00:54:23,344 --> 00:54:24,595 Itt máshogy megy.” 1047 00:54:30,935 --> 00:54:32,603 A franciák nem törődnek ezzel. 1048 00:54:34,230 --> 00:54:36,190 Remek a hangulat, Detroit. 1049 00:54:36,274 --> 00:54:37,525 Köszönöm. 1050 00:54:41,487 --> 00:54:42,530 Nagyon köszönöm. 1051 00:54:44,198 --> 00:54:45,533 Igazam lett. 1052 00:54:45,616 --> 00:54:47,827 Ezért járok Detroitba. 1053 00:54:47,910 --> 00:54:49,954 Komolyan. Remek a közönség. 1054 00:54:52,123 --> 00:54:53,708 Gyönyörű, sokszínű. 1055 00:54:56,627 --> 00:54:58,129 És a város is király. 1056 00:54:58,212 --> 00:55:00,465 Láttunk már érdekes dolgokat itt. 1057 00:55:00,548 --> 00:55:02,842 Volt egy vitám a barátommal, Dave-vel. 1058 00:55:02,925 --> 00:55:04,927 Ő intézi a fellépéseket, 1059 00:55:05,595 --> 00:55:07,388 és egyik nap azt kérdezte: 1060 00:55:07,472 --> 00:55:09,640 „Hé, mit csinálsz napközben?” 1061 00:55:09,724 --> 00:55:11,768 Én meg: „Elmegyek enni, vagy főzök.” 1062 00:55:11,851 --> 00:55:15,271 Mire ő: „Menjünk el, nézzük meg Detroit összes múzeumát!” 1063 00:55:15,354 --> 00:55:17,023 Én meg: „Talán egyet.” 1064 00:55:18,608 --> 00:55:19,984 Mire ő: „Hogy érted?” 1065 00:55:20,068 --> 00:55:22,236 „Hogy ne mindet. Miért kéne mindet?” 1066 00:55:22,320 --> 00:55:24,781 Mire ő: „Haver, jártál már itt korábban? 1067 00:55:24,864 --> 00:55:27,033 Tudod, hány remek múzeum van itt?” 1068 00:55:27,116 --> 00:55:29,160 „Jó, de attól még múzeum. 1069 00:55:29,243 --> 00:55:31,037 Egybe elmegyek, de ennyi. 1070 00:55:32,747 --> 00:55:35,792 Én nem bírom úgy. Nem tudok annyit megnézni.” 1071 00:55:35,875 --> 00:55:38,711 „Hogy érted, hogy nem bírod úgy?” 1072 00:55:38,795 --> 00:55:41,672 „Haver, fehér vagy, te élvezed ezt.” 1073 00:55:43,049 --> 00:55:45,301 Pedig csak vicceltem. Csak ugrattam. 1074 00:55:45,384 --> 00:55:46,385 Ugrattam. 1075 00:55:46,469 --> 00:55:48,930 Nagyon hamar megsértődött, nem? 1076 00:55:49,472 --> 00:55:51,349 Visszakérdezett: „Mit mondtál?” 1077 00:55:52,934 --> 00:55:53,935 „Azt, hogy te...” 1078 00:55:54,018 --> 00:55:56,604 „A fehérek nem is imádják a múzeumokat.” 1079 00:55:56,687 --> 00:55:58,773 „Mit hadoválsz?” 1080 00:55:58,856 --> 00:56:03,653 „Ha összeírnánk, mit szeretnek a fehérek, a múzeum nem lenne benne az első ötben.” 1081 00:56:04,987 --> 00:56:07,532 Olyan magabiztosan mondta, 1082 00:56:08,449 --> 00:56:10,326 és olyan meggyőződéssel, 1083 00:56:10,409 --> 00:56:12,245 hogy rákérdeztem: „Mi az első öt?” 1084 00:56:13,412 --> 00:56:16,249 Mert fura volt. „Az első ötben sincs benne.” 1085 00:56:16,332 --> 00:56:19,168 A hálószobájában például van egy lista a falon 1086 00:56:19,252 --> 00:56:20,753 a tíz legfontosabb dologról. 1087 00:56:20,837 --> 00:56:22,088 Nagyszerű volt. 1088 00:56:23,464 --> 00:56:25,633 Végiggondoltam: „Szerintem benne van. 1089 00:56:25,716 --> 00:56:27,135 Kitartok emellett.” 1090 00:56:27,218 --> 00:56:28,094 A múzeum ott van. 1091 00:56:28,177 --> 00:56:29,846 De ez nem baj. 1092 00:56:29,929 --> 00:56:31,264 A fehérek imádják. 1093 00:56:32,056 --> 00:56:33,724 Sokan szeretik a múzeumokat, 1094 00:56:33,808 --> 00:56:37,603 de a fehérek imádják őket. 1095 00:56:37,687 --> 00:56:38,896 Imádják. 1096 00:56:38,980 --> 00:56:40,731 Nincs olyan hely a földön, 1097 00:56:40,815 --> 00:56:43,151 ahol fehérek élnek, és nincs múzeum. 1098 00:56:43,234 --> 00:56:45,778 Mindegy. A fehérek imádják a múzeumokat. 1099 00:56:45,862 --> 00:56:47,780 Láttatok már fehéret múzeumban? 1100 00:56:47,864 --> 00:56:50,741 Mosolyogva sétálgatnak hátratett kézzel. 1101 00:56:57,415 --> 00:56:58,958 „Igen, ezt mi csináltuk.” 1102 00:57:00,418 --> 00:57:01,752 „Ezt is.” 1103 00:57:03,004 --> 00:57:04,505 „Jó évjárat volt.” 1104 00:57:06,090 --> 00:57:08,134 A fehérek imádják a múzeumokat. 1105 00:57:08,718 --> 00:57:11,637 Nem tenném első helyre, de az első ötben benne van. 1106 00:57:12,180 --> 00:57:13,139 Agyaltam ezen. 1107 00:57:13,222 --> 00:57:15,308 Ha összeírnánk, mit csípnek a fehérek, 1108 00:57:15,391 --> 00:57:17,226 a múzeum az ötödik lenne. 1109 00:57:17,310 --> 00:57:19,562 A negyedik az úszás. 1110 00:57:19,645 --> 00:57:22,190 Ugye? A fehérek imádnak úszni. 1111 00:57:22,273 --> 00:57:24,734 Sima ügy. Láttatok már fehéreket úszni? 1112 00:57:24,817 --> 00:57:26,235 Lenyűgözően néztek ki. 1113 00:57:26,319 --> 00:57:27,612 Lenyűgözően. 1114 00:57:27,695 --> 00:57:30,114 Mindig ezt csináljátok a hajatokkal. 1115 00:57:30,198 --> 00:57:31,532 Kijöttök a vízből, és... 1116 00:57:33,451 --> 00:57:35,369 Tökéletes ívben csapjátok hátra. 1117 00:57:37,914 --> 00:57:39,290 Így én is szeretném. 1118 00:57:39,999 --> 00:57:41,584 A fehérek imádnak úszni. 1119 00:57:41,667 --> 00:57:44,045 Annyira imádnak, hogy elintézték, 1120 00:57:44,128 --> 00:57:46,380 hogy több medált nyerhessenek 1121 00:57:46,464 --> 00:57:48,341 az olimpiai úszásért, 1122 00:57:48,424 --> 00:57:49,759 mint más sportágért. 1123 00:57:51,260 --> 00:57:53,804 Igen, a fehérek ennyire szeretnek úszni. 1124 00:57:54,347 --> 00:57:55,515 Egy nap rájöttem. 1125 00:57:55,598 --> 00:57:59,227 Volt egy vita arról, ki minden idők legnagyobb olimpikonja. 1126 00:57:59,310 --> 00:58:02,146 És az eredmény Michael Phelps 1127 00:58:02,813 --> 00:58:03,981 és Usain Bolt lett. 1128 00:58:04,565 --> 00:58:06,192 És az egyik érv az volt, 1129 00:58:06,275 --> 00:58:09,237 hogy „Michael Phelps jobb, mert neki több érme van.” 1130 00:58:09,320 --> 00:58:11,531 Mire gondoltam: „Persze, mert csalt.” 1131 00:58:12,198 --> 00:58:13,908 „Megnyert minden úszást.” 1132 00:58:14,951 --> 00:58:16,744 Michael Phelps nagyszerű, 1133 00:58:16,827 --> 00:58:19,247 de nem ér az érmeit számolni. 1134 00:58:19,330 --> 00:58:21,457 Mert az úszás az egyetlen sportág, 1135 00:58:21,541 --> 00:58:23,751 ahol több érmet nyerhetsz, ha ugyanazt 1136 00:58:23,834 --> 00:58:26,170 kevésbé hatékonyan végzed. 1137 00:58:27,421 --> 00:58:28,506 Semmi értelme. 1138 00:58:29,840 --> 00:58:32,760 Gondoljatok bele: „100 méteres gyorsúszás”. 1139 00:58:37,390 --> 00:58:38,432 Kész. Aranyérem. 1140 00:58:38,516 --> 00:58:40,017 Igen. És utána? 1141 00:58:46,107 --> 00:58:47,233 Még egy érem. Igen. 1142 00:58:47,316 --> 00:58:48,234 És ez? 1143 00:58:54,365 --> 00:58:56,534 Még egy érem. Mi van ezzel? 1144 00:59:01,455 --> 00:59:02,290 Újabb érem. 1145 00:59:02,373 --> 00:59:04,959 Ez baromság, nem érdekel, ki mit mond. 1146 00:59:05,918 --> 00:59:07,962 Nem kéne több érmet nyerni. 1147 00:59:10,881 --> 00:59:13,050 Usain Boltnak nincs ilyen jó dolga. 1148 00:59:13,884 --> 00:59:16,721 Ha Usain Bolt fut, az 100 méter, és kész. 1149 00:59:16,804 --> 00:59:18,306 „Felkészülni, kész...” 1150 00:59:18,389 --> 00:59:19,849 Futás! 1151 00:59:19,932 --> 00:59:22,059 Végigcsinálod, nyersz, aranyérem. 1152 00:59:22,143 --> 00:59:23,102 Ennyi. 1153 00:59:23,185 --> 00:59:24,478 Nem mondhatja, hogy 1154 00:59:24,562 --> 00:59:27,231 „Remek verseny. És most pillangóban.” 1155 00:59:35,489 --> 00:59:36,616 Ilyen nincs. 1156 00:59:38,451 --> 00:59:40,661 Mármint van, de nem kéne. 1157 00:59:44,957 --> 00:59:48,085 A fehérek imádnak úszni, ezért találták ki így. 1158 00:59:49,211 --> 00:59:51,047 Semmi kétség. 1159 00:59:51,130 --> 00:59:54,050 Szóval az ötös listán a múzeum az ötödik, 1160 00:59:54,133 --> 00:59:55,843 az úszás a negyedik. 1161 00:59:55,926 --> 00:59:57,136 A harmadik pedig 1162 00:59:57,219 --> 00:59:58,429 a sopánkodás lenne. 1163 01:00:00,431 --> 01:00:03,059 A fehérek imádnak sopánkodni. Ne már! 1164 01:00:03,142 --> 01:00:05,227 Tudjátok, miről beszélek. 1165 01:00:05,811 --> 01:00:08,689 Láttatok olyat, hogy egy fehérnek gáz napja van, 1166 01:00:08,773 --> 01:00:09,982 valami baj történik, 1167 01:00:10,066 --> 01:00:13,027 és ilyen tipikus sopánkodó arcot vágnak? 1168 01:00:23,621 --> 01:00:25,539 A fehérek imádnak sopánkodni. 1169 01:00:26,457 --> 01:00:28,584 A boltokban folyton ezt csinálják. 1170 01:00:28,668 --> 01:00:30,795 Mondjuk hosszú a sor, 1171 01:00:31,337 --> 01:00:33,464 de csak egy kassza van nyitva. 1172 01:00:34,340 --> 01:00:35,549 Mindenki türelmesen vár. 1173 01:00:35,633 --> 01:00:38,386 De mindig van egy fehér, aki rákezdi, hogy 1174 01:00:42,807 --> 01:00:45,142 „Miért nem nyitják meg a másik... 1175 01:00:45,226 --> 01:00:46,477 Ez komoly? 1176 01:00:46,560 --> 01:00:48,646 Mi a fene... Ez most...” 1177 01:00:49,939 --> 01:00:51,816 Ennél csak azt szeretik jobban, 1178 01:00:51,899 --> 01:00:54,193 ha egy másik fehérrel sopánkodhatnak. 1179 01:00:54,276 --> 01:00:55,236 Ismeritek, nem? 1180 01:00:57,321 --> 01:00:59,448 Ha ilyen történik, az varázslatos. 1181 01:00:59,532 --> 01:01:01,200 Abszolút varázslatos. 1182 01:01:01,283 --> 01:01:03,577 Egy fehér ember sopánkodik. 1183 01:01:03,661 --> 01:01:05,746 Összenéznek egy másik fehérrel, 1184 01:01:05,830 --> 01:01:07,790 és onnantól együtt sopánkodnak. 1185 01:01:07,873 --> 01:01:11,252 Egyesítik erejüket, és kapnak egy szupersopánkodást. 1186 01:01:11,335 --> 01:01:13,796 Összenéznek, és „Látja ezt?” 1187 01:01:13,879 --> 01:01:14,714 „Igen.” 1188 01:01:22,680 --> 01:01:24,598 Ez a kulcsa a sopánkodásnak. 1189 01:01:24,682 --> 01:01:26,726 Ki kell fújni. Kiadni az egészet. 1190 01:01:26,809 --> 01:01:28,978 Az élet nehéz, ki kell fújnunk, 1191 01:01:29,061 --> 01:01:30,771 míg végül levegőt sem kapunk. 1192 01:01:34,358 --> 01:01:36,485 Ezért van annyi tornádó középnyugaton. 1193 01:01:36,569 --> 01:01:38,487 A fehérek sopánkodnak. 1194 01:01:47,204 --> 01:01:49,582 A fehérek imádnak sopánkodni. 1195 01:01:50,708 --> 01:01:52,710 Szóval ez benne van az első ötben. 1196 01:01:52,793 --> 01:01:55,254 Ez az ötös listám, mit csípnek a fehérek. 1197 01:01:55,337 --> 01:01:56,839 A múzeum az ötödik, 1198 01:01:56,922 --> 01:01:59,216 az úszás a negyedik, 1199 01:01:59,300 --> 01:02:01,385 a sopánkodás a harmadik, 1200 01:02:01,469 --> 01:02:02,970 a második a fehérségük. 1201 01:02:04,597 --> 01:02:06,557 Jó dolog, totál megértem. 1202 01:02:07,808 --> 01:02:09,310 Az első pedig... 1203 01:02:09,393 --> 01:02:11,479 Oké, ez az én listám, 1204 01:02:11,562 --> 01:02:12,855 nem kényszerítem rátok. 1205 01:02:12,938 --> 01:02:15,316 Ha nem értetek egyet, írjatok sajátot! 1206 01:02:15,399 --> 01:02:17,109 Ez egyéni preferencia. 1207 01:02:17,193 --> 01:02:18,652 De van valami, 1208 01:02:19,320 --> 01:02:20,488 egy olyan dolog, 1209 01:02:21,363 --> 01:02:25,993 amit a fehérek mindennél jobban szeretnek a világon. 1210 01:02:28,204 --> 01:02:29,622 A „Drága Caroline”-t. 1211 01:02:37,713 --> 01:02:39,465 Mondok én valamit, Detroit. 1212 01:02:39,548 --> 01:02:43,010 Nincs semmi, ami jobban esik 1213 01:02:44,178 --> 01:02:45,888 egy fehér ember lelkének, 1214 01:02:46,889 --> 01:02:49,016 mint ez a Neil Diamond-dal. 1215 01:02:51,727 --> 01:02:53,562 Mindegy, hol vagy. 1216 01:02:53,646 --> 01:02:55,815 Minden kontinensen jártam már, 1217 01:02:55,898 --> 01:02:57,066 számos országban. 1218 01:02:57,149 --> 01:02:59,193 És ha megszólal ez a dal, 1219 01:02:59,276 --> 01:03:02,238 a fehérek szeme felragyog... 1220 01:03:04,990 --> 01:03:07,493 mint az alvó ügynökök, akiket aktiváltak. 1221 01:03:11,372 --> 01:03:13,249 Ez mindig így van. 1222 01:03:13,332 --> 01:03:15,376 Minden egyes alkalommal. 1223 01:03:16,252 --> 01:03:18,921 Nem a zene miatt, más dalok is szólhatnak. 1224 01:03:19,004 --> 01:03:21,799 Ha sütögetnek, baseballmeccsen vannak, 1225 01:03:21,882 --> 01:03:23,509 vagy céges rendezvényen, 1226 01:03:23,592 --> 01:03:26,595 a többi dal a háttérben szól. Nem figyelnek rá. 1227 01:03:26,679 --> 01:03:28,931 De mikor ez a dal felcsendül, 1228 01:03:29,014 --> 01:03:31,475 az sejtszinten érinti a fehéreket. 1229 01:03:31,559 --> 01:03:33,018 Nem tudom, miért. 1230 01:03:34,061 --> 01:03:35,980 De minden más félbeszakad. 1231 01:03:36,063 --> 01:03:38,107 A fehérek együtt lógnak valahol, 1232 01:03:38,190 --> 01:03:39,441 dumálnak, hogy „Igen, 1233 01:03:39,525 --> 01:03:41,360 üzlet, fúziók, felvásárlások.” 1234 01:03:41,443 --> 01:03:42,778 „Ez már csak ilyen.” 1235 01:03:42,862 --> 01:03:44,488 „Igen, térjünk vissza rá!” 1236 01:03:44,572 --> 01:03:45,739 „Ütemezzük be!” 1237 01:03:48,868 --> 01:03:50,703 Aztán megszólal ez a dal, 1238 01:03:50,786 --> 01:03:52,329 és minden egyes alkalommal... 1239 01:03:52,413 --> 01:03:54,915 Azt hiszitek, nem így van. Pedig de. 1240 01:03:54,999 --> 01:03:57,418 Mindig úgy tűnik, hogy megússzuk, 1241 01:03:57,501 --> 01:03:59,378 de mindig ugyanaz történik. 1242 01:04:18,606 --> 01:04:20,482 Nem kértem, hogy énekeljétek. 1243 01:04:25,779 --> 01:04:27,656 Nem mondtam, hogy „Együtt is!” 1244 01:04:28,532 --> 01:04:30,034 Vagy hogy „Háromra.” 1245 01:04:30,117 --> 01:04:32,119 Csak megnyilvánult a fehérségetek. 1246 01:04:32,202 --> 01:04:33,287 Éreztétek? 1247 01:04:35,164 --> 01:04:37,750 Ti is ezt csináltátok. Azt gondoltátok: 1248 01:04:37,833 --> 01:04:39,668 „Eljött a mi pillanatunk!” 1249 01:04:41,086 --> 01:04:44,089 Fehér vagyok, fehér, fehér 1250 01:04:44,173 --> 01:04:45,507 Fehér, fehér 1251 01:04:48,552 --> 01:04:51,680 Nézzetek csak magatokra! Sugárzik az arcotok! 1252 01:04:51,764 --> 01:04:53,641 Nézzétek ezt az örömet! 1253 01:04:53,724 --> 01:04:56,060 Tíz perce még: „Ki ez a fickó?” 1254 01:04:56,143 --> 01:04:58,312 Most meg: „A legjobb humorista!” 1255 01:05:00,481 --> 01:05:01,982 Óvjátok ezt az örömöt! 1256 01:05:02,733 --> 01:05:04,026 Egyik fehér ember se. 1257 01:05:04,109 --> 01:05:06,362 Őrizzétek, mint egy kincset! 1258 01:05:06,445 --> 01:05:08,864 Az a legértékesebb dolog a világon. 1259 01:05:09,907 --> 01:05:12,910 Semmi sem teszi boldogabbá a fehéreket, mint ez a dal. 1260 01:05:12,993 --> 01:05:15,746 Ez a dal színtiszta, hígítatlan fehér öröm. 1261 01:05:15,829 --> 01:05:17,456 Tényleg az. 1262 01:05:19,208 --> 01:05:20,918 Nem tudnak neki ellenállni. 1263 01:05:22,002 --> 01:05:23,754 Hagyjuk a 23andMe-t! 1264 01:05:23,837 --> 01:05:26,423 Ha tudni akarod, mennyire vagy fehér, 1265 01:05:26,507 --> 01:05:27,675 csak játszd le! 1266 01:05:27,758 --> 01:05:29,927 Ha hangosan reagálsz, nagyon fehér vagy. 1267 01:05:30,469 --> 01:05:31,887 Ezt megspóroltam nektek. 1268 01:05:33,389 --> 01:05:35,516 Nem láttam még fehér embert... 1269 01:05:35,599 --> 01:05:38,310 Ez a dal a Jin a Jangotokhoz. 1270 01:05:39,186 --> 01:05:40,104 Én mondom, 1271 01:05:40,187 --> 01:05:43,190 ha ne adj' isten lenne egy hatalmas földrengés, 1272 01:05:43,273 --> 01:05:45,442 és sokan a romok alatt rekednének, 1273 01:05:47,194 --> 01:05:49,363 én megtalálnám a fehéreket. 1274 01:05:50,948 --> 01:05:52,783 „Ti keressétek meg a többieket! 1275 01:05:52,866 --> 01:05:54,326 Ezt bízzátok rám!” 1276 01:05:59,123 --> 01:06:00,541 „Találtam még valakit! 1277 01:06:02,376 --> 01:06:03,377 Jól vagy, haver?” 1278 01:06:08,090 --> 01:06:09,842 Páran most azt gondoljátok: 1279 01:06:09,925 --> 01:06:13,262 „Trevor, szeretjük ezt a dalt, de nem ez a legfontosabb.” 1280 01:06:13,345 --> 01:06:16,056 Akkor a himnuszt miért nem énekeltétek velem? 1281 01:06:17,891 --> 01:06:19,476 Detroit, nagyszerűek voltatok. 1282 01:06:19,560 --> 01:06:20,728 Nagyon köszönöm. 1283 01:06:23,647 --> 01:06:25,899 Remekül éreztem magam veletek. 1284 01:06:26,483 --> 01:06:27,776 Hálás köszönet. 1285 01:06:28,610 --> 01:06:29,903 Jó éjszakát! 1286 01:07:09,526 --> 01:07:10,944 Milyenek voltunk? 1287 01:07:11,028 --> 01:07:12,488 Királyak, mint mindig. 1288 01:07:12,571 --> 01:07:13,864 Oké. 1289 01:07:13,947 --> 01:07:15,115 Mint mindig. 1290 01:08:04,081 --> 01:08:05,290 Nagyon köszönöm. 1291 01:08:05,374 --> 01:08:07,334 Ez fantasztikus volt. Köszönöm. 1292 01:08:13,423 --> 01:08:15,425 A feliratot fordította: Zsámán Jetta