1 00:00:08,426 --> 00:00:09,761 WELKOM IN DETROIT 2 00:00:21,606 --> 00:00:23,524 Detroit, een warm applaus... 3 00:00:24,567 --> 00:00:26,694 ...voor Trevor Noah. 4 00:00:49,842 --> 00:00:54,055 Alles goed, Detroit? 5 00:00:56,557 --> 00:00:58,935 Hoe gaat het vanavond met jullie? 6 00:00:59,018 --> 00:01:00,853 Welkom bij de voorstelling. 7 00:01:00,937 --> 00:01:02,605 Bedankt dat jullie er zijn. 8 00:01:02,688 --> 00:01:04,941 Kijk. Wat een avond. Wat een gevoel. 9 00:01:05,024 --> 00:01:06,776 Daar zijn we. Detroit, Michigan. 10 00:01:07,360 --> 00:01:08,444 We zijn er. 11 00:01:12,615 --> 00:01:15,409 Ik heb het de laatste tijd overal naar mijn zin. 12 00:01:15,493 --> 00:01:19,330 Ik heb nu meer plezier in mijn leven dan ooit. 13 00:01:19,413 --> 00:01:24,418 Ik geniet meer van Amerika dan ooit. 14 00:01:26,295 --> 00:01:27,296 Elke dag. 15 00:01:28,631 --> 00:01:30,550 Ik weet niet eens waarom. 16 00:01:30,633 --> 00:01:31,884 Ik denk dat... 17 00:01:31,968 --> 00:01:35,137 Je geniet meer van dingen die op hun einde lopen. 18 00:01:35,221 --> 00:01:36,222 Het voelt... 19 00:01:37,682 --> 00:01:40,309 Het voelt anders aan. Je denkt... 20 00:01:40,393 --> 00:01:42,353 Wat proef ik? Het laatste seizoen? 21 00:01:46,816 --> 00:01:49,902 Want je weet maar nooit met Amerika. Echt niet. 22 00:01:50,486 --> 00:01:52,029 Elke dag is de beste dag... 23 00:01:52,113 --> 00:01:53,573 ...en wellicht ook de laatste. 24 00:01:55,908 --> 00:01:58,619 Ik heb het echt enorm naar mijn zin. 25 00:01:58,703 --> 00:02:00,997 Dit jaar was geweldig, want... 26 00:02:01,080 --> 00:02:02,832 ...ik mocht rondreizen... 27 00:02:02,915 --> 00:02:05,042 ...optreden op nieuwe plekken. 28 00:02:05,126 --> 00:02:08,963 Plekken waar ik altijd al eens had willen optreden. 29 00:02:09,046 --> 00:02:13,426 Ik heb voor het eerst opgetreden in Berlijn, in Duitsland. 30 00:02:13,509 --> 00:02:14,969 Dat was echt geweldig. 31 00:02:15,052 --> 00:02:18,139 Mensen maakten me wel bang voordat ik erheen ging. 32 00:02:18,222 --> 00:02:22,351 Net als bij Detroit, waar mensen zeiden: 'Pas op voor Detroit.' 33 00:02:22,435 --> 00:02:24,604 Ze waarschuwden me voor Duitsland. 34 00:02:24,687 --> 00:02:27,732 Toen ik naar Berlijn ging, zeiden mensen: 'Duitsland? 35 00:02:27,815 --> 00:02:28,983 Lachen ze daar wel?' 36 00:02:30,651 --> 00:02:32,778 Ik zei: 'Hoezo? Het zijn mensen.' 37 00:02:32,862 --> 00:02:34,655 'Ik weet het niet. Lachen ze?' 38 00:02:35,740 --> 00:02:36,741 Ik was bezorgd. 39 00:02:36,824 --> 00:02:38,659 Toen ik naar Duitsland ging... 40 00:02:38,743 --> 00:02:41,579 ...dacht ik: misschien zitten Duitsers in de zaal zo van: 41 00:02:41,662 --> 00:02:44,123 'Ja, ja. 42 00:02:44,207 --> 00:02:46,000 Dat was een comedyshow.' 43 00:02:48,127 --> 00:02:49,670 Maar nee. Ze lachen. 44 00:02:50,213 --> 00:02:52,006 Ze zijn geweldig publiek. 45 00:02:53,049 --> 00:02:54,759 Ik vond Berlijn geweldig. 46 00:02:54,842 --> 00:02:57,720 Het is een stad die je overvalt, want... 47 00:02:57,803 --> 00:03:00,473 Hij is zo cultureel veelzijdig. 48 00:03:01,432 --> 00:03:03,684 Je hebt er een bloeiende kunstwereld. 49 00:03:04,226 --> 00:03:06,103 Fantastische muziek. 50 00:03:06,187 --> 00:03:07,355 De geschiedenis... 51 00:03:08,022 --> 00:03:11,609 De geschiedenis van Berlijn is echt lang en rijk. 52 00:03:12,360 --> 00:03:17,406 Ik ben dol op reizen en rondkijken in steden... 53 00:03:17,490 --> 00:03:20,743 ...en in Berlijn ging ik er met een toergroep op uit. 54 00:03:21,285 --> 00:03:22,453 Het was geweldig. 55 00:03:22,536 --> 00:03:27,291 Maar had iemand me maar gewaarschuwd over hoe pijnlijk de geschiedenis daar is. 56 00:03:27,375 --> 00:03:31,212 Want het was het hoofdkwartier van de nazipartij. 57 00:03:31,295 --> 00:03:34,382 Alles leidt terug naar Hitler. Dat wist ik niet. 58 00:03:34,465 --> 00:03:36,634 Ik keek uit naar een gezellige toer. 59 00:03:37,176 --> 00:03:39,387 Ik stelde vragen. Ik was nieuwsgierig. 60 00:03:39,929 --> 00:03:41,514 Dat bedierf de stemming. 61 00:03:44,725 --> 00:03:45,977 We waren op stap. 62 00:03:46,060 --> 00:03:47,687 De gids deed zijn ding. 63 00:03:47,770 --> 00:03:51,023 Hij was ook blij. Hij zei: 'Achter me zien jullie... 64 00:03:51,107 --> 00:03:55,069 ...een van de grootste luchthavens ooit gebouwd in de wereld. 65 00:03:55,152 --> 00:03:58,823 Ja, het is een wereldberoemd vliegveld hier in Berlijn... 66 00:03:58,906 --> 00:04:02,243 ...zo groot dat we de Hollywoodfilm... 67 00:04:02,326 --> 00:04:06,664 ...The Hunger Games hier hebben kunnen filmen. 68 00:04:06,747 --> 00:04:08,541 Ja, nog vragen?' 69 00:04:08,624 --> 00:04:11,127 En ik vroeg: 'Ja, wauw. Hoe oud is het?' 70 00:04:11,210 --> 00:04:13,796 Hij zei: 'Bijna 100 jaar oud.' 71 00:04:13,879 --> 00:04:16,132 Ik zei: 'Wauw. Wie heeft het gebouwd?' 72 00:04:22,138 --> 00:04:24,724 'Ja. Dat is het spijtige deel van... 73 00:04:26,142 --> 00:04:27,643 ...het verhaal. 74 00:04:28,269 --> 00:04:31,314 Dit vliegveld is gebouwd door Hitler.' 75 00:04:33,065 --> 00:04:34,734 Ik had de stemming verziekt. 76 00:04:35,318 --> 00:04:36,610 De sfeer moest beter. 77 00:04:36,694 --> 00:04:38,404 Ik zei: 'Welke Hitler?' 78 00:04:40,323 --> 00:04:41,824 Hij vroeg: 'Welke Hitler? 79 00:04:42,408 --> 00:04:43,909 Welke Hitler is er nog meer?' 80 00:04:43,993 --> 00:04:46,370 'Misschien Henry Hitler.' 'Henry Hitler? 81 00:04:46,454 --> 00:04:48,205 Wie is Henry Hitler?' 82 00:04:48,289 --> 00:04:50,416 Ik zei: 'Ken je Henry Hitler niet?' 83 00:04:51,417 --> 00:04:52,418 Het werkte niet. 84 00:04:55,212 --> 00:04:56,297 Zo van: 'Hé, man.' 85 00:04:57,631 --> 00:04:59,300 Het was gespannen, maar goed. 86 00:04:59,383 --> 00:05:00,885 En met goed bedoel ik... 87 00:05:01,469 --> 00:05:02,970 Het was fijn ergens te zijn... 88 00:05:03,679 --> 00:05:07,183 ...waar mensen hun geschiedenis niet uitwissen. 89 00:05:08,100 --> 00:05:10,227 Wat ik daarmee bedoel... 90 00:05:13,647 --> 00:05:18,069 Ik bedoel dat als je door Duitsland reist... 91 00:05:18,652 --> 00:05:23,866 ...zelfs als je niet naar musea gaat, je niet om het verleden heen kunt... 92 00:05:23,949 --> 00:05:26,869 ...van Berlijn en van wat Duitsland gedaan heeft. 93 00:05:27,661 --> 00:05:30,164 Je hebt overal monumenten in de stad. 94 00:05:30,247 --> 00:05:31,832 Opvallende monumenten. 95 00:05:32,416 --> 00:05:35,920 Die gedenken wat Duitsland miljoenen joden aangedaan heeft... 96 00:05:36,003 --> 00:05:38,005 ...en anderen over de hele wereld. 97 00:05:38,089 --> 00:05:40,674 Je ziet het, je begrijpt het, ze praten erover. 98 00:05:40,758 --> 00:05:43,928 Ze leren het hun kinderen op school. 99 00:05:44,011 --> 00:05:46,680 Zo van: 'Dit is wat Duitsland gedaan heeft.' 100 00:05:46,764 --> 00:05:48,015 Zodat dat ze het weten. 101 00:05:48,099 --> 00:05:50,726 Maar ze praten ze geen schuldgevoel aan. 102 00:05:51,310 --> 00:05:53,813 Ze hebben een geweldige balans gevonden. 103 00:05:53,896 --> 00:05:57,525 Ze zeggen tegen de kinderen: 'Ik hoop dat jullie het begrijpen. 104 00:05:58,067 --> 00:05:59,318 Dit is er gebeurd. 105 00:05:59,401 --> 00:06:02,571 Het is niet jullie schuld. Jullie waren er niet bij. 106 00:06:03,155 --> 00:06:06,534 Maar omdat jullie de toekomst van Duitsland zijn... 107 00:06:06,617 --> 00:06:09,954 ...moeten jullie zorgen dat het niet nog eens gebeurt.' 108 00:06:16,710 --> 00:06:18,963 Wat ik geweldig vond aan Duitsland... 109 00:06:19,046 --> 00:06:22,967 ...was hoe openhartig ze er over hun geschiedenis praten. 110 00:06:23,050 --> 00:06:24,301 Ze weten hoe erg het is. 111 00:06:24,385 --> 00:06:26,720 Dat het een vreselijke smet is... 112 00:06:27,263 --> 00:06:30,057 ...op wie ze zijn, maar ze lopen er niet voor weg. 113 00:06:30,891 --> 00:06:33,102 Toen ik dat zag, dacht ik: 114 00:06:33,185 --> 00:06:35,896 ik wou dat Amerika het ook zo aanpakte. 115 00:06:37,857 --> 00:06:38,858 Heb je... 116 00:06:41,193 --> 00:06:43,904 Heb je weleens gezien hoe ongemakkelijk het is... 117 00:06:44,530 --> 00:06:46,699 ...om hier over 't verleden te praten? 118 00:06:46,782 --> 00:06:47,783 Je krijgt spanning. 119 00:06:48,325 --> 00:06:51,162 Welk verleden het ook is. Spanning. 120 00:06:51,954 --> 00:06:54,456 Columbusdag is zo'n dag. 121 00:06:54,540 --> 00:06:58,377 Elk jaar is er ruzie in New York. Hier in Detroit ook. 122 00:06:58,460 --> 00:07:01,797 Er stond al 110 jaar een buste van Christoffel Columbus. 123 00:07:01,881 --> 00:07:04,633 De helft van Detroit zei: 'Die moet weg.' 124 00:07:04,717 --> 00:07:07,428 De andere helft zei: 'Hij moet blijven.' Ruzie. 125 00:07:07,511 --> 00:07:10,764 Hetzelfde in New York. Columbusdag, Inheemse-volkendag. 126 00:07:10,848 --> 00:07:13,434 Columbusdag, Inheemse-volkendag. 127 00:07:14,018 --> 00:07:16,145 Ik zag ooit een interview op tv. 128 00:07:16,228 --> 00:07:18,856 Het was niet zo bedoeld, maar ik vond het grappig. 129 00:07:20,107 --> 00:07:21,984 De reporter vroeg een man: 130 00:07:22,067 --> 00:07:24,278 'Hoe viert u Inheemse-volkendag?' 131 00:07:24,361 --> 00:07:26,780 Hij zei: 'Het is Columbusdag. 132 00:07:26,864 --> 00:07:29,992 Ik ben het zat dat mensen hier komen en de naam veranderen. 133 00:07:30,075 --> 00:07:31,410 We zijn trots op die dag. 134 00:07:31,494 --> 00:07:34,872 Het is Christoffel Columbus. Columbusdag. En dat blijft het. 135 00:07:34,955 --> 00:07:37,541 Hoe zou jij het vinden als iemand kwam... 136 00:07:37,625 --> 00:07:40,252 ...en iets nam dat al heel lang bestaat... 137 00:07:40,336 --> 00:07:43,506 ...en zomaar besloot het een nieuwe naam te geven? 138 00:07:44,215 --> 00:07:45,674 Hoe zou dat voelen?' 139 00:07:49,762 --> 00:07:51,347 Ik dacht: maar meneer... 140 00:07:52,223 --> 00:07:54,475 ...dat is waar Columbusdag voor staat. 141 00:07:58,729 --> 00:08:01,774 Om eerlijk te zijn ben ik geen fan van Inheemse-volkendag. 142 00:08:01,857 --> 00:08:04,568 Ik vind de naam maar niets. Een uitvlucht. 143 00:08:04,652 --> 00:08:06,904 Hij is niet specifiek genoeg. Lui. 144 00:08:06,987 --> 00:08:09,698 'Inheemse-volkendag.' Welke volken? Waar? Hoe? 145 00:08:09,782 --> 00:08:11,033 Geef me details. 146 00:08:11,116 --> 00:08:13,327 Weet je wat ik goed vond aan Columbusdag? 147 00:08:13,410 --> 00:08:14,787 Het was specifiek. 148 00:08:15,579 --> 00:08:20,334 Ja. Een specifiek, inspirerend verhaal... 149 00:08:20,918 --> 00:08:24,296 ...over een man die Christoffel Columbus heette... 150 00:08:24,880 --> 00:08:26,840 ...die dacht, tegen beter weten in... 151 00:08:27,591 --> 00:08:30,636 ...dat hij de verkeerde kant op rond de wereld kon varen... 152 00:08:32,972 --> 00:08:35,182 ...om zo India te bereiken. 153 00:08:37,101 --> 00:08:38,394 Niemand geloofde in hem. 154 00:08:40,104 --> 00:08:43,357 Hij zei: 'Ik doe 't gewoon.' Ze zeiden: 'Lukt je nooit.' 155 00:08:43,440 --> 00:08:46,151 Hij zei: 'Echt wel.' Ze zeiden: 'Echt niet.' 156 00:08:46,235 --> 00:08:48,779 Hij zei: 'Echt wel.' Zij zeiden: 'Niet.' 157 00:08:48,862 --> 00:08:52,533 Hij zamelde geld in, hield vol, kreeg eindelijk een vloot. 158 00:08:52,616 --> 00:08:54,493 Hij voer de verkeerde kant op... 159 00:08:54,577 --> 00:08:56,537 ...en het lukte hem niet. 160 00:09:02,418 --> 00:09:05,337 Hij kwam niet alleen niet aan in India... 161 00:09:05,421 --> 00:09:08,215 ...hij belandde op een plek die de Cariben heet. 162 00:09:08,299 --> 00:09:11,176 En hij zei: 'Dit is India.' 163 00:09:13,053 --> 00:09:14,138 De mensen zeiden: 164 00:09:14,221 --> 00:09:17,433 'Ik weet niet of je dat kruid van ons hebt gegeten... 165 00:09:17,516 --> 00:09:19,810 ...maar dit is echt India niet.' 166 00:09:19,893 --> 00:09:22,605 Hij zei: 'Dit is India. Jullie zijn Indianen.' 167 00:09:22,688 --> 00:09:24,857 Zij zeiden: 'We zijn geen Indianen.' 168 00:09:24,940 --> 00:09:27,443 'Ik herken Indianen heus als ik ze niet zie. 169 00:09:27,526 --> 00:09:30,070 Jullie zijn Indianen van de andere kant. 170 00:09:30,154 --> 00:09:31,530 Westelijke Indianen.' 171 00:09:35,326 --> 00:09:36,452 En hij hield vol. 172 00:09:37,036 --> 00:09:40,539 Christoffel Columbus hield het zijn hele leven vol. 173 00:09:40,623 --> 00:09:43,208 Andere ontdekkingsreizigers zeiden: 'Chris. 174 00:09:43,292 --> 00:09:46,253 Volgens mij heb je India niet gehaald.' 175 00:09:46,337 --> 00:09:47,921 Hij zei: 'Het is India.' 176 00:09:48,005 --> 00:09:51,258 Ze zeiden: 'Volgens mij niet.' Hij zei: 'Het is India.' 177 00:09:51,342 --> 00:09:54,011 Tot zijn dood weigerde hij te erkennen... 178 00:09:54,094 --> 00:09:56,597 ...dat hij India misschien nooit had bereikt. 179 00:09:56,680 --> 00:10:01,352 Dat niet alleen, vrienden, hij was nooit in Amerika geweest. 180 00:10:02,061 --> 00:10:03,062 Nooit. 181 00:10:03,854 --> 00:10:04,855 Nooit. 182 00:10:04,938 --> 00:10:05,939 En toch... 183 00:10:06,815 --> 00:10:08,734 ...is er een feestdag... 184 00:10:09,985 --> 00:10:11,820 ...naar hem vernoemd... 185 00:10:13,072 --> 00:10:14,073 ...in Amerika. 186 00:10:15,908 --> 00:10:18,869 Dat is het inspirerende verhaal... 187 00:10:21,080 --> 00:10:23,165 ...van hoe witte mannen omhoogfalen. 188 00:10:34,134 --> 00:10:37,388 Weet je wel hoeveel zelfvertrouwen daarvoor nodig is? 189 00:10:37,930 --> 00:10:40,057 Dat is witte-mannenzelfvertrouwen. 190 00:10:40,140 --> 00:10:42,476 Niemand anders heeft dat. 191 00:10:43,185 --> 00:10:45,354 Verkeerd varen, naar de verkeerde plek. 192 00:10:45,437 --> 00:10:48,107 Mensen de verkeerde naam geven en zeggen: 'Ik heb gelijk. 193 00:10:48,190 --> 00:10:49,566 Geef me een feestdag.' 194 00:10:51,485 --> 00:10:52,736 Niemand anders kan dat. 195 00:10:52,820 --> 00:10:56,198 Naar zulk zelfvertrouwen moeten we allemaal streven. 196 00:10:56,281 --> 00:10:58,242 Witte-mannenzelfvertrouwen. 197 00:10:58,325 --> 00:10:59,535 Vrouwen kunnen dat niet. 198 00:10:59,618 --> 00:11:02,246 Als een vrouw zei: 'Ik ga die kant op zeilen.' 199 00:11:02,329 --> 00:11:04,707 Zeiden ze: 'Verbrand haar. Ze is een heks.' 200 00:11:07,751 --> 00:11:10,087 Denk je dat zwarte mensen dat hadden gekund? 201 00:11:10,170 --> 00:11:12,297 Denk je dat echt? 202 00:11:12,381 --> 00:11:15,384 Gewoon verkeerd om rond de wereld varen. 203 00:11:15,467 --> 00:11:17,636 Aankomen waar ze niet horen. 204 00:11:17,719 --> 00:11:19,680 Gearresteerd worden voor inbraak. 205 00:11:20,931 --> 00:11:22,808 'Wat doe jij hier?' 206 00:11:22,891 --> 00:11:25,477 'Sorry, ik dacht dat dit India was. 207 00:11:25,561 --> 00:11:26,937 Mijn fout. Excuses. 208 00:11:27,020 --> 00:11:29,148 Wat dacht ik wel? 209 00:11:29,231 --> 00:11:32,401 Ik had nooit moeten gaan varen. Krijg je altijd ellende van. 210 00:11:32,484 --> 00:11:35,404 Het spijt me, man. 211 00:11:35,487 --> 00:11:36,864 Zal niet weer gebeuren.' 212 00:11:43,036 --> 00:11:44,997 Waarom zou je je verleden verbergen? 213 00:11:46,039 --> 00:11:48,500 Er is zoveel vreugde, zoveel te leren. 214 00:11:49,084 --> 00:11:50,002 Weet je? 215 00:11:50,085 --> 00:11:52,838 Het voelt alsof Amerika die kant op gaat. 216 00:11:52,921 --> 00:11:55,924 Het wil steeds minder geschiedenis, minder context. 217 00:11:56,008 --> 00:11:58,302 Je ziet wat er met lesboeken gebeurt. 218 00:11:58,385 --> 00:12:01,346 In Florida willen ze lesboeken verbieden... 219 00:12:01,430 --> 00:12:05,309 ...of hoofdstukken over slavernij eruit knippen. 220 00:12:05,392 --> 00:12:07,811 En nu maken ouders ruzie. 221 00:12:07,895 --> 00:12:12,024 'Nee, haal de slavernij eruit. De kinderen vinden het niet fijn.' 222 00:12:12,107 --> 00:12:14,151 Anderen zeggen: 'Hou het erin. 223 00:12:14,234 --> 00:12:15,444 Kinderen leren ervan.' 224 00:12:15,527 --> 00:12:18,655 En ze maken ruzie en ik denk: waarom? 225 00:12:18,739 --> 00:12:20,782 Jullie hoeven geen ruzie te maken... 226 00:12:20,866 --> 00:12:22,743 Niemand moet hier ruzie over maken. 227 00:12:23,702 --> 00:12:25,329 Kinderen lezen geen lesboeken. 228 00:12:33,212 --> 00:12:34,505 Ze kijken TikTok. 229 00:12:35,464 --> 00:12:37,841 Daar kun je ze bereiken. 230 00:12:37,925 --> 00:12:39,218 er was slavernij 231 00:12:39,301 --> 00:12:40,385 er kwamen schepen 232 00:12:50,395 --> 00:12:54,399 Ik denk niet dat de lesboekenruzie een echte controverse is. 233 00:12:54,483 --> 00:12:57,069 Het is zo'n gefabriceerde controverse... 234 00:12:57,152 --> 00:13:00,322 ...die je hebt in Amerika waarmee mensen opgejut worden... 235 00:13:00,906 --> 00:13:03,033 ...en ze worden kwaad... 236 00:13:03,116 --> 00:13:06,245 ...en maken ruzie over iets dat nooit een probleem was. 237 00:13:06,828 --> 00:13:09,289 Ik geloof echt dat het zo zit. 238 00:13:09,373 --> 00:13:12,793 In Amerika zijn politici er heel goed in... 239 00:13:12,876 --> 00:13:16,338 ...Amerikanen ruzie te laten maken over controverses... 240 00:13:16,421 --> 00:13:18,632 ...die nooit bestaan hebben... 241 00:13:18,715 --> 00:13:21,927 ...zodat jullie niet letten op de echte problemen. 242 00:13:23,428 --> 00:13:24,429 Weet je? 243 00:13:28,308 --> 00:13:30,686 Als je ruzie maakt over lesboeken... 244 00:13:30,769 --> 00:13:34,189 ...merk je niet dat inflatie uit de hand loopt. 245 00:13:34,273 --> 00:13:37,276 De huren de pan uit rijzen. 246 00:13:37,359 --> 00:13:38,986 Mensen geen huis vinden. 247 00:13:39,069 --> 00:13:41,196 Dat salarissen niet meestijgen. 248 00:13:41,280 --> 00:13:43,824 Dat bedrijven miljarden dollars stelen... 249 00:13:43,907 --> 00:13:46,159 ...van hun werknemers, zonder gevolgen. 250 00:13:46,243 --> 00:13:48,203 Daar letten jullie niet op. 251 00:13:48,745 --> 00:13:51,957 Jullie letten op wat pakkend is, makkelijk te volgen. 252 00:13:52,040 --> 00:13:53,917 Dat houdt jullie op de been. 253 00:13:54,543 --> 00:13:57,087 Mogen transmensen openbare wc's gebruiken? 254 00:13:59,965 --> 00:14:01,133 Dat is gefabriceerd. 255 00:14:01,717 --> 00:14:04,094 Wie vond dat een probleem? Eerlijk. 256 00:14:04,177 --> 00:14:06,388 Wie had er echt last van? 257 00:14:06,471 --> 00:14:09,266 Weet je waar het vandaan komt? Een politicus bedacht: 258 00:14:09,349 --> 00:14:12,227 dit is iets kleins dat een paar mensen aangaat. 259 00:14:12,311 --> 00:14:14,688 Ik zorg dat het een nationaal probleem lijkt... 260 00:14:14,771 --> 00:14:17,441 ...dan krijgt iedereen ruzie. Maar wie ging het aan? 261 00:14:17,524 --> 00:14:20,986 Wie van jullie is ooit naar een openbare wc geweest... 262 00:14:21,069 --> 00:14:23,864 ...en er brak onrust uit en mensen vroegen: 263 00:14:23,947 --> 00:14:26,658 'Pardon, bent u met dit geslacht geboren? 264 00:14:26,742 --> 00:14:29,453 Klopt het met het bordje op de deur? 265 00:14:29,536 --> 00:14:31,788 Hebt u de juiste geslachtsdelen? 266 00:14:31,872 --> 00:14:32,998 Mag ik ze zien?' 267 00:14:33,081 --> 00:14:34,499 Wie heeft dat meegemaakt? 268 00:14:35,208 --> 00:14:36,126 Niemand. 269 00:14:37,628 --> 00:14:39,004 Niemand. 270 00:14:41,465 --> 00:14:44,259 Maar ze laten ons erover ruziën omdat het pakkend is. 271 00:14:44,843 --> 00:14:46,929 'Wie mag de wc gebruiken.' Nou en? 272 00:14:47,596 --> 00:14:49,848 Wat maakt het uit? Wie geeft erom? 273 00:14:49,932 --> 00:14:51,808 Mensen zeggen: 'Transmensen. 274 00:14:51,892 --> 00:14:54,019 Ze willen weten of ze naar de wc mogen.' 275 00:14:54,102 --> 00:14:57,147 Gebruik welke wc je maar wilt. Wie houdt je tegen? 276 00:14:58,065 --> 00:15:01,151 Serieus, het is een openbare wc. 277 00:15:01,234 --> 00:15:02,986 Wie houdt je tegen? 278 00:15:03,070 --> 00:15:05,822 Wie gaat die wet handhaven? 279 00:15:06,698 --> 00:15:08,283 We kunnen niet eens handhaven... 280 00:15:08,367 --> 00:15:10,452 ...dat poep in de wc moet. 281 00:15:13,538 --> 00:15:17,793 Maar ze gaan zomaar ineens uitvogelen of je zo geboren bent? 282 00:15:19,211 --> 00:15:22,756 Gebruik de wc die je wilt. Waarom verspillen we onze tijd? 283 00:15:24,007 --> 00:15:25,133 Andere mensen zeggen: 284 00:15:25,217 --> 00:15:27,552 'We zijn boos omdat je moet weten wie...' 285 00:15:27,636 --> 00:15:30,681 Als je zoveel tijd op een openbare wc doorbrengt... 286 00:15:30,764 --> 00:15:33,767 ...dat je weet welke geslachtsdelen anderen daar hebben... 287 00:15:33,850 --> 00:15:35,060 ...ben jij de griezel. 288 00:15:37,813 --> 00:15:38,939 Dat is pas zorgelijk. 289 00:15:42,526 --> 00:15:45,654 Er geldt een simpele regel voor openbare wc's overal. 290 00:15:45,737 --> 00:15:48,824 Je gaat naar binnen, let op niemand anders... 291 00:15:48,907 --> 00:15:50,575 ...houdt je adem in en vertrekt. 292 00:15:52,327 --> 00:15:54,663 Hou op met stilstaan en staren. 293 00:15:54,746 --> 00:15:56,957 Elke man hier weet dit. 294 00:15:57,040 --> 00:16:00,168 Je gaat naar binnen, staart recht vooruit, plast... 295 00:16:00,252 --> 00:16:02,379 ...doet je ding. Kijk niet opzij. 296 00:16:02,462 --> 00:16:04,381 Je mag naar boven of beneden kijken. 297 00:16:04,464 --> 00:16:06,049 Kijk naar niemand anders. 298 00:16:06,133 --> 00:16:08,927 Ook als degene naast je stikt. Niet opzij kijken. 299 00:16:09,011 --> 00:16:10,679 Niet schudden, niet bewegen. 300 00:16:11,221 --> 00:16:12,431 Je hoort hem zo van... 301 00:16:14,307 --> 00:16:16,560 Je doet zo. 'Hé, man. 302 00:16:16,643 --> 00:16:19,021 Gaat het wel? Hé. 303 00:16:19,104 --> 00:16:20,522 Gaat het wel? 304 00:16:20,605 --> 00:16:23,191 Zal ik iemand bellen? Gaat het? 305 00:16:23,775 --> 00:16:26,111 Zal ik...' 'Kijk niet naar me.' 306 00:16:30,615 --> 00:16:31,616 Waar gaat het over? 307 00:16:33,035 --> 00:16:34,411 Waar ruziën we om? 308 00:16:35,537 --> 00:16:36,955 Openbare wc's. 309 00:16:37,039 --> 00:16:41,001 Als je je geschiedenis kent, weet je dat dit hier constant voorkomt. 310 00:16:41,084 --> 00:16:44,296 Het gebeurt steeds weer. 311 00:16:44,379 --> 00:16:48,258 Ooit moesten vrouwen strijden om toegang tot openbare wc's in Amerika. 312 00:16:48,341 --> 00:16:49,342 Stel je voor. 313 00:16:49,426 --> 00:16:52,637 Ooit mochten vrouwen niet naar openbare wc's... 314 00:16:52,721 --> 00:16:54,806 ...en moesten ze ervoor strijden. 315 00:16:54,890 --> 00:16:57,726 Sommige mannen waren boos. 'Dit is gestoord. 316 00:16:57,809 --> 00:17:02,147 Wil je vrouwen toelaten in openbare wc's? Dat is gestoord. 317 00:17:02,230 --> 00:17:04,107 Hoe zou dat werken? 318 00:17:04,775 --> 00:17:08,111 Komen ze dan binnen terwijl wij staan te plassen? 319 00:17:08,195 --> 00:17:10,697 En dan? Gaan ze dan naar onze plassers kijken? 320 00:17:11,281 --> 00:17:12,699 En gaan ze dan lachen?' 321 00:17:16,536 --> 00:17:17,913 Denk eens na, dames. 322 00:17:17,996 --> 00:17:23,835 Ooit mochten vrouwen voor het eerst aan het werk... 323 00:17:23,919 --> 00:17:26,546 ...maar ze mochten niet naar openbare wc's. 324 00:17:26,630 --> 00:17:29,883 Dus dames, als jullie op stap waren en moesten plassen... 325 00:17:29,966 --> 00:17:31,635 ...of poepen, moest je naar huis. 326 00:17:31,718 --> 00:17:33,595 Ik bedoel poepen theoretisch. 327 00:17:33,678 --> 00:17:35,388 Ik weet niet of jullie dat doen. 328 00:17:36,181 --> 00:17:39,434 Nee, dat weet geen enkele man. Wees eerlijk. 329 00:17:39,518 --> 00:17:44,231 We nemen het aan, biologisch gezien, maar ik weet niet zeker... 330 00:17:44,314 --> 00:17:46,191 ...of vrouwen ook echt... 331 00:17:46,274 --> 00:17:49,152 Alle mannen hier, denk aan een vrouw in je leven. 332 00:17:49,236 --> 00:17:52,197 Wanneer heeft ze voor het laatst gepoept? Weet je niet. 333 00:17:52,280 --> 00:17:53,740 Volgens mij niet. 334 00:17:53,824 --> 00:17:56,535 Er is geen forensisch bewijs voor je hypothese. 335 00:17:57,077 --> 00:17:58,203 Geen stank. 336 00:17:59,037 --> 00:18:01,081 Geen vlek. Niets. 337 00:18:01,915 --> 00:18:04,251 Dames, ik weet niet wie jullie wc-PR doen... 338 00:18:04,334 --> 00:18:06,086 ...maar ze doen het geweldig. 339 00:18:06,169 --> 00:18:07,838 Geweldig. 340 00:18:08,463 --> 00:18:11,675 Vrouwen gaan naar de wc en daarna ruikt hij beter. 341 00:18:11,758 --> 00:18:12,676 Hoe kan dat? 342 00:18:13,218 --> 00:18:16,638 Je weet nooit wanneer een vrouw aan het poepen is. 343 00:18:17,180 --> 00:18:19,641 Want bij vrouwen duurt het even lang. 344 00:18:19,724 --> 00:18:22,269 Zo indrukwekkend. Jullie laten niets merken. 345 00:18:22,352 --> 00:18:24,938 Een vrouw gaat plassen, duurt tien minuten. 346 00:18:25,021 --> 00:18:26,857 Ze gaat naar de wc. 347 00:18:26,940 --> 00:18:30,527 Naar binnen, pling, pling, naar buiten, wast haar handen... 348 00:18:30,610 --> 00:18:33,488 ...doet haar make-up, stuurt een sms, komt terug. 349 00:18:33,572 --> 00:18:34,990 Je hebt geen idee. 350 00:18:35,073 --> 00:18:37,284 Als ze gaat poepen, ook tien minuten. 351 00:18:37,367 --> 00:18:38,952 Gaat naar de wc, doet haar ding... 352 00:18:39,035 --> 00:18:40,912 ...keutels, komt naar buiten. 353 00:18:40,996 --> 00:18:44,749 Handen wassen, make-up, vriendinnen sms'en. Komt terug. 354 00:18:45,625 --> 00:18:46,626 Je hebt geen idee. 355 00:18:47,544 --> 00:18:49,796 Bij ons weet je precies wat we doen. 356 00:18:51,756 --> 00:18:53,341 We zijn niet erg discreet. 357 00:18:55,010 --> 00:18:57,596 Je weet altijd of een man gaat plassen. Hoe? 358 00:18:57,679 --> 00:18:58,972 Twee minuten. 359 00:18:59,556 --> 00:19:02,434 Naar de wc, we gaan ervoor. Supersnel. 360 00:19:02,517 --> 00:19:03,935 Net een NASCAR-pitstop. 361 00:19:04,769 --> 00:19:07,105 Ja, we gaan plassen, komen naar buiten... 362 00:19:07,189 --> 00:19:09,691 ...doen alsof we onze handen wassen en terug. 363 00:19:13,612 --> 00:19:15,655 Hoe weet je dat we gaan poepen? 364 00:19:15,739 --> 00:19:18,658 We gaan naar de wc en komen nooit meer terug. 365 00:19:20,076 --> 00:19:22,495 Dat is de laatste keer dat je ons ziet. 366 00:19:22,579 --> 00:19:25,457 Je familie hangt gezocht-posters op in de bar. 367 00:19:25,540 --> 00:19:27,334 'Hebt u deze man gezien?' 368 00:19:30,962 --> 00:19:34,382 Mensen hebben elke keer geruzied over wc's in Amerika. 369 00:19:34,466 --> 00:19:37,636 Ooit moesten zwarte mensen strijden om toegang... 370 00:19:37,719 --> 00:19:38,970 ...tot openbare wc's. 371 00:19:39,763 --> 00:19:43,934 Hetzelfde liedje. Zwarte mensen vroegen: 'Waarom mogen wij niet naar de wc?' 372 00:19:44,476 --> 00:19:45,936 Weer waren mensen boos. 373 00:19:46,019 --> 00:19:47,270 'Dit is gestoord. 374 00:19:47,354 --> 00:19:51,191 Wil je zwarte mensen toelaten tot openbare wc's? 375 00:19:51,274 --> 00:19:52,609 Hoe zou dat werken? 376 00:19:53,318 --> 00:19:56,279 Wat? Staan ze daar dan terwijl ik sta te plassen? 377 00:19:57,197 --> 00:19:59,491 Gaan ze dan naar mijn plasser kijken? 378 00:19:59,574 --> 00:20:01,701 En gaan ze dan lachen?' 379 00:20:08,250 --> 00:20:09,876 Ik ben oud genoeg om me... 380 00:20:10,669 --> 00:20:12,587 ...de discussie te herinneren... 381 00:20:12,671 --> 00:20:15,257 ...over of gays naar openbare wc's mochten. 382 00:20:15,840 --> 00:20:17,842 Daar was echt een discussie over. 383 00:20:18,760 --> 00:20:21,137 Er werden mensen geïnterviewd op het nieuws. 384 00:20:21,221 --> 00:20:25,141 'Vindt u dat gay mannen dezelfde wc's mogen gebruiken als hetero mannen?' 385 00:20:25,225 --> 00:20:27,519 Ze zeiden: 'Kan me niet schelen... 386 00:20:27,602 --> 00:20:29,688 ...zolang ze niemand lastigvallen. 387 00:20:29,771 --> 00:20:32,065 Maar zeg eens. 388 00:20:32,148 --> 00:20:33,858 Hoe zou dat werken? 389 00:20:34,484 --> 00:20:37,445 Wat? Dan ben je samen in de wc en dan? 390 00:20:37,529 --> 00:20:39,656 Hij is gay en ik sta daar... 391 00:20:39,739 --> 00:20:43,410 ...te plassen en hij kijkt naar mijn plasser? 392 00:20:44,202 --> 00:20:45,829 En dan grijpt hij hem. 393 00:20:47,247 --> 00:20:48,832 En begint eraan te trekken. 394 00:20:49,499 --> 00:20:50,959 Hij begint me af te trekken... 395 00:20:51,042 --> 00:20:53,253 ...en ik word hard en ik vind het fijn? 396 00:20:53,920 --> 00:20:57,090 En het is het beste wat ik ooit heb meegemaakt? 397 00:20:58,300 --> 00:21:00,135 En dan ga ik wekelijks terug... 398 00:21:00,218 --> 00:21:02,846 ...in de hoop hem te zien en dat gebeurt ook? 399 00:21:02,929 --> 00:21:06,558 En dan spreken we uiteindelijk af in een gezellig restaurant... 400 00:21:06,641 --> 00:21:08,643 ...en leren elkaar kennen? 401 00:21:08,727 --> 00:21:10,979 En een paar jaar later trouwen we... 402 00:21:11,062 --> 00:21:13,565 ...en we leven nog lang en gelukkig? 403 00:21:13,648 --> 00:21:15,025 Is dat wat jullie willen?' 404 00:21:24,367 --> 00:21:25,493 Openbare wc's. 405 00:21:28,913 --> 00:21:30,707 Daarom moet je je verleden kennen. 406 00:21:33,293 --> 00:21:36,212 Als je weet wat er gebeurd is, zie je het aankomen. 407 00:21:36,296 --> 00:21:38,965 Dan weet je waarom het gebeurd is. 408 00:21:39,049 --> 00:21:41,551 Duitsland doet dat op een verbluffende manier. 409 00:21:41,634 --> 00:21:43,303 Het zal nooit perfect zijn. 410 00:21:43,386 --> 00:21:46,056 Maar Duitsland is een van de enige landen... 411 00:21:46,139 --> 00:21:49,142 ...die herstelbetalingen hebben gedaan voor hun daden. 412 00:21:50,060 --> 00:21:54,147 Een van de enige landen die nadrukkelijk excuses hebben aangeboden. 413 00:21:55,482 --> 00:21:59,069 Een van de enige landen die hebben geprobeerd te veranderen... 414 00:21:59,152 --> 00:22:02,280 ...hoe het zichzelf ziet en hoe de wereld het ziet. 415 00:22:03,073 --> 00:22:06,368 Na de Tweede Wereldoorlog heeft Duitsland wetten veranderd. 416 00:22:06,451 --> 00:22:08,870 Ze hebben hun iconografie veranderd. 417 00:22:08,953 --> 00:22:10,830 Wat je mag ophangen en waar. 418 00:22:10,914 --> 00:22:12,999 Ze hebben het volkslied veranderd. 419 00:22:13,083 --> 00:22:15,835 Stel je voor, ze hebben 't volkslied veranderd. 420 00:22:16,669 --> 00:22:19,714 Ze vonden het volkslied een nationalistisch lied... 421 00:22:19,798 --> 00:22:22,509 ...dat nazi's hadden gebruikt om mensen op te jutten. 422 00:22:22,592 --> 00:22:24,886 Het is veranderd. Het oude lied heette... 423 00:22:24,969 --> 00:22:27,013 ...'Deutschland, Deutschland über alles.' 424 00:22:27,097 --> 00:22:29,641 Je hebt het vast wel gehoord in oude films. 425 00:22:29,724 --> 00:22:30,725 Het ging zo van... 426 00:22:38,483 --> 00:22:40,777 En vertaald betekent het... 427 00:22:40,860 --> 00:22:44,656 Duitsland, Duitsland boven alles 428 00:22:44,739 --> 00:22:47,992 boven alles in de wereld 429 00:22:49,494 --> 00:22:50,829 En ze meenden het. 430 00:22:52,539 --> 00:22:55,208 De meeste volksliederen zijn theoretisch... 431 00:22:55,291 --> 00:22:56,876 ...maar Duitsers zijn exact. 432 00:22:59,921 --> 00:23:03,800 Maar na de oorlog zeiden ze: 'We moeten van die houding af.' 433 00:23:04,342 --> 00:23:05,927 Dus is het veranderd. 434 00:23:06,553 --> 00:23:07,595 Een nieuwe tekst. 435 00:23:07,679 --> 00:23:08,930 De nieuwe tekst is... 436 00:23:17,272 --> 00:23:19,274 Dat betekent... 437 00:23:19,816 --> 00:23:23,987 eenheid en rechten en vrijheid 438 00:23:24,070 --> 00:23:27,490 voor iedereen die in Duitsland woont 439 00:23:30,410 --> 00:23:33,288 Het is erg aandoenlijk. 440 00:23:35,081 --> 00:23:37,333 Echt. Het had net zo goed kunnen zijn... 441 00:23:37,417 --> 00:23:40,461 sorry, sorry het spijt ons echt erg 442 00:23:40,545 --> 00:23:43,506 sorry, sorry voor wat we gedaan hebben 443 00:23:46,759 --> 00:23:49,971 Ik waardeer het wel, maar ik was zo ver niet gegaan. 444 00:23:50,054 --> 00:23:52,182 Nee. Ik was niet zo ver gegaan. 445 00:23:52,265 --> 00:23:55,393 Ik vind 'über alles' vreselijk. Zo moet je niet denken. 446 00:23:55,476 --> 00:23:57,729 Maar een volkslied moet pit hebben. 447 00:23:57,812 --> 00:24:00,815 Je moet nog... Ik had een middenweg gevonden. 448 00:24:00,899 --> 00:24:01,941 Ik had voorgesteld... 449 00:24:02,025 --> 00:24:03,568 Duitsland, Duitsland 450 00:24:03,651 --> 00:24:06,029 ergens in de top vijf 451 00:24:07,030 --> 00:24:09,908 niet boven alles in de wereld 452 00:24:11,034 --> 00:24:15,747 omdat we zeker in de top vijf staan als je erover nadenkt 453 00:24:15,830 --> 00:24:17,332 Amerika is nummer één 454 00:24:17,415 --> 00:24:21,920 dan heb je Groot-Brittannië en dan Frankrijk en Spanje 455 00:24:22,003 --> 00:24:23,671 en dan zijn wij nummer vijf... 456 00:24:23,755 --> 00:24:25,673 Wacht, Spanje is niet beter. 457 00:24:25,757 --> 00:24:27,217 dus dan zijn wij nummer vier 458 00:24:27,300 --> 00:24:28,801 nummer vier op de... 459 00:24:28,885 --> 00:24:32,263 Ja, maar Frankrijk heeft niet zo'n sterke economie. 460 00:24:32,347 --> 00:24:34,557 dus misschien zijn we nummer drie op aarde 461 00:24:34,641 --> 00:24:39,103 En Engeland boven ons... Brexit was geen slim idee. 462 00:24:39,187 --> 00:24:42,357 dus misschien zijn we nummer twee Amerika is nummer... 463 00:24:42,440 --> 00:24:44,859 De verkiezingen gingen niet zo goed. Dus... 464 00:24:44,943 --> 00:24:47,570 Misschien zijn we echt über alles ter wereld. 465 00:24:55,286 --> 00:24:59,249 Dat is een van hun grootste prestaties en niemand weet ervan. 466 00:25:00,875 --> 00:25:03,127 Ik praatte met een Duitser. 467 00:25:03,795 --> 00:25:06,464 Hij stond versteld. Echt versteld. 468 00:25:06,547 --> 00:25:09,634 Hij zei: 'Ja, we hebben veel dingen gedaan in Duitsland. 469 00:25:09,717 --> 00:25:12,303 Het volkslied was een grote verandering. 470 00:25:12,387 --> 00:25:14,555 De hele wereld praat erover.' 471 00:25:16,557 --> 00:25:17,558 Ik zei: 'Nee.' 472 00:25:19,269 --> 00:25:20,895 Hij vroeg: 'Hoe bedoel je? 473 00:25:20,979 --> 00:25:23,314 Wat? Wie praat er niet over?' 474 00:25:23,398 --> 00:25:25,566 Ik zei: 'Niemand praat erover.' 475 00:25:25,650 --> 00:25:28,486 'Wie is niemand?' Ik zei: 'Niemand. 476 00:25:28,569 --> 00:25:30,738 Niemand buiten Duitsland weet ervan.' 477 00:25:30,822 --> 00:25:33,783 'Hoe kunnen ze 't niet weten?' Ik vroeg: 'Hoe bedoel je? 478 00:25:33,866 --> 00:25:36,452 Niemand buiten Duitsland spreekt Duits. 479 00:25:36,536 --> 00:25:37,745 Hoe moeten ze het weten? 480 00:25:37,829 --> 00:25:39,747 En jullie hebben iets raars gedaan. 481 00:25:39,831 --> 00:25:42,208 Jullie hebben de tekst veranderd... 482 00:25:42,292 --> 00:25:44,002 ...maar het ritme gehouden.' 483 00:25:46,963 --> 00:25:48,131 Dat is een rare keuze. 484 00:25:48,673 --> 00:25:52,593 Jullie zeiden: 'Dit lied is vreselijk en we veranderen het.' 485 00:25:52,677 --> 00:25:54,012 'Ja. En het ritme?' 486 00:25:54,095 --> 00:25:57,348 'Nee, dat houden we omdat ik het dansje al ken. Ja.' 487 00:26:01,269 --> 00:26:04,355 Dat is waarom mensen niet weten dat het veranderd is. 488 00:26:04,439 --> 00:26:08,359 Het ritme is hetzelfde. Bijna niemand kent de tekst. 489 00:26:08,443 --> 00:26:09,861 Wij kennen het ritme. 490 00:26:09,944 --> 00:26:12,572 Niemand wist dat MJ zong: 'Je bent een groente.' 491 00:26:12,655 --> 00:26:13,948 Niemand wist dat. 492 00:26:14,032 --> 00:26:16,617 Sommigen van jullie denken: wanneer zong hij dat? 493 00:26:16,701 --> 00:26:18,369 Je zingt het al je hele leven... 494 00:26:18,453 --> 00:26:19,704 je bent een groente 495 00:26:21,873 --> 00:26:24,042 Niemand kent de tekst, alleen het ritme. 496 00:26:26,002 --> 00:26:28,004 Dat is wat Duitsland gedaan heeft. 497 00:26:28,755 --> 00:26:33,343 Het is raar om de melodie te houden. Want de muziek zorgt voor emotie. 498 00:26:34,260 --> 00:26:37,013 Dat wilde ik uitleggen. Hij snapte het niet. 499 00:26:37,972 --> 00:26:40,058 En ik besefte, je weet hoe het is. 500 00:26:40,141 --> 00:26:41,142 Wat Duitsland deed... 501 00:26:41,768 --> 00:26:44,312 ...zou zijn alsof in Star Wars, oké? 502 00:26:44,395 --> 00:26:48,191 Je kent Star Wars wel. Goed, laten we zeggen, Darth Vader. 503 00:26:48,274 --> 00:26:50,276 Telkens als Darth Vader verscheen... 504 00:26:50,360 --> 00:26:52,612 ...als hij op zo'n planeet landde... 505 00:26:52,695 --> 00:26:55,156 ...wist je dat er iets zou gaan gebeuren... 506 00:26:55,239 --> 00:26:56,491 ...iets slechts... 507 00:26:56,574 --> 00:26:57,992 ...omdat hij die muziek had. 508 00:26:58,659 --> 00:27:01,245 Oké? De muziek gaf aan wat er ging gebeuren. 509 00:27:01,329 --> 00:27:02,497 Het schip landde... 510 00:27:04,624 --> 00:27:05,625 De deur ging open... 511 00:27:07,251 --> 00:27:08,628 En daar stond hij. 512 00:27:13,424 --> 00:27:14,509 Maar hij kwam nooit... 513 00:27:14,592 --> 00:27:17,887 Hij kwam nooit binnen zonder zijn muziek. 514 00:27:17,970 --> 00:27:20,890 Nooit. Hij staat daar, dj staat klaar, zo van: 515 00:27:20,973 --> 00:27:22,850 'DJ, speel mijn nummer.' 516 00:27:31,526 --> 00:27:32,527 'Precies.' 517 00:27:41,661 --> 00:27:43,788 Dan wist je dat er iets ging gebeuren. 518 00:27:44,664 --> 00:27:45,540 Ga erheen... 519 00:27:45,623 --> 00:27:47,708 'Kniel voor me, Jedi.' 520 00:27:47,792 --> 00:27:50,044 'Nooit, Darth, we zullen vechten.' 521 00:27:54,674 --> 00:27:56,300 'Je kunt me niet verslaan.' 522 00:27:57,552 --> 00:27:59,804 'Hij is zo sterk. Kunnen we wel winnen?' 523 00:27:59,887 --> 00:28:01,389 'Hem verslaan, zullen we. 524 00:28:04,267 --> 00:28:05,518 De Kracht gebruiken.' 525 00:28:09,272 --> 00:28:12,191 'Jullie hebben me verslagen.' 526 00:28:12,275 --> 00:28:14,527 'Het is ons gelukt, meester Yoda. 527 00:28:14,610 --> 00:28:15,987 Darth Vader is verslagen.' 528 00:28:16,070 --> 00:28:17,613 'Klopt dat.' 529 00:28:17,697 --> 00:28:18,865 'Wat doen we nu?' 530 00:28:18,948 --> 00:28:20,908 'Het Keizerrijk bevrijden, zullen we. 531 00:28:20,992 --> 00:28:23,327 Rondreizen en delen het goede nieuws.' 532 00:28:23,411 --> 00:28:24,287 'Doen we.' 533 00:28:24,370 --> 00:28:26,664 'Ja, een nieuw lied spelen we.' 534 00:28:31,043 --> 00:28:32,044 'Jullie zijn vrij.' 535 00:28:35,715 --> 00:28:37,425 Het is raar, wil ik maar zeggen. 536 00:28:48,269 --> 00:28:50,646 Maar alsnog indrukwekkend. 537 00:28:50,730 --> 00:28:54,859 Je volkslied veranderen is niet niks. 538 00:28:54,942 --> 00:28:55,943 Echt niet. 539 00:28:56,736 --> 00:28:58,029 Wat dan ook veranderen. 540 00:28:58,112 --> 00:28:59,864 We hadden dit gesprek. 541 00:29:00,448 --> 00:29:03,117 En na afloop zei hij iets interessants: 542 00:29:03,201 --> 00:29:06,496 'Weet je, we beseften dat Duitsland moest veranderen... 543 00:29:06,579 --> 00:29:09,749 ...hoe het zichzelf zag, om te veranderen wat het deed. 544 00:29:09,832 --> 00:29:11,626 Daarom is het volkslied veranderd.' 545 00:29:11,709 --> 00:29:13,294 Ik zei: 'Dat is diep.' 546 00:29:13,377 --> 00:29:15,671 Hij zei: 'Denk je dat Amerika ooit...' 547 00:29:15,755 --> 00:29:18,257 Ik zei: 'Maak die zin maar niet af. 548 00:29:18,341 --> 00:29:22,053 Maak die zin maar niet af.' 549 00:29:23,471 --> 00:29:25,306 Als ik iets heb geleerd... 550 00:29:25,389 --> 00:29:27,809 ...is het dat Amerika verandering haat. 551 00:29:29,519 --> 00:29:33,022 Amerika houdt niet van verandering. 552 00:29:34,315 --> 00:29:36,192 Verandering zoals in Duitsland? 553 00:29:36,275 --> 00:29:38,694 Het geld, de vlag, het volkslied? Echt? 554 00:29:38,778 --> 00:29:41,280 Weet je nog dat ze het 20-biljet wilden veranderen? 555 00:29:41,864 --> 00:29:43,115 Weet je dat nog? 556 00:29:43,199 --> 00:29:45,535 Ze wilden Harriet Tubman erop zetten. 557 00:29:45,618 --> 00:29:48,788 Mensen waren zo kwaad dat het niet gaat gebeuren. 558 00:29:49,872 --> 00:29:52,333 Mensen waren woedend. 'Wat doe je?' 559 00:29:52,416 --> 00:29:54,544 'We zetten Harriet...' 'Hoe durf je? 560 00:29:54,627 --> 00:29:58,381 Hoe durf je een Amerikaanse president van een biljet te halen? 561 00:29:58,464 --> 00:29:59,799 Hoe durf je... 562 00:29:59,882 --> 00:30:00,925 Wie staat erop? 563 00:30:02,051 --> 00:30:06,973 Hoe durf je Andrew Jackson van het 20-dollarbiljet te halen?' 564 00:30:07,056 --> 00:30:09,892 'Ze zetten Harriet Tubman op de voorkant... 565 00:30:09,976 --> 00:30:11,686 ...en Andrew Jackson achterop.' 566 00:30:11,769 --> 00:30:15,398 'Zet je een Amerikaanse president op de achterkant? 567 00:30:15,481 --> 00:30:17,066 Dat is oneerbiedig.' 568 00:30:17,149 --> 00:30:18,401 Dat is het niet. 569 00:30:18,484 --> 00:30:20,486 Als je je geschiedenis kende, zou je weten... 570 00:30:20,570 --> 00:30:23,364 ...dat Jackson graag achter zwarte vrouwen stond... 571 00:30:23,447 --> 00:30:25,449 ...dus waarom ben je zo gestrest? 572 00:30:27,285 --> 00:30:28,786 Iedereen wint. 573 00:30:35,126 --> 00:30:36,961 Maar mensen waren woedend. 574 00:30:37,670 --> 00:30:40,506 En nu wil je de vlag veranderen? 575 00:30:40,590 --> 00:30:42,049 En het volkslied? 576 00:30:43,593 --> 00:30:45,761 Ik heb hier twee dingen geleerd. 577 00:30:45,845 --> 00:30:47,680 Je respecteert de vlag... 578 00:30:47,763 --> 00:30:50,600 ...en je respecteert het volkslied. 579 00:30:50,683 --> 00:30:52,310 Ik weet niet wat dat betekent. 580 00:30:53,728 --> 00:30:55,021 Maar ik volg de regels. 581 00:30:56,939 --> 00:30:59,442 Het is verwarrend. 582 00:30:59,525 --> 00:31:02,862 Mensen zeggen: 'Respecteer de vlag' en ik snap het. 583 00:31:02,945 --> 00:31:05,323 Maar dan zie ik diezelfde mensen op 4 juli... 584 00:31:05,406 --> 00:31:07,617 ...en ze dragen de vlag als ondergoed. 585 00:31:11,954 --> 00:31:12,955 Telt dat? 586 00:31:14,290 --> 00:31:16,042 En je keek op en zei: 587 00:31:16,125 --> 00:31:17,752 'Die vlag, deze ballen.' 588 00:31:25,676 --> 00:31:27,803 Ik wil die dingen niet veranderen. 589 00:31:27,887 --> 00:31:29,805 Het volkslied? Nooit. 590 00:31:30,348 --> 00:31:32,975 Ook al kan het wel wat verandering gebruiken. 591 00:31:33,059 --> 00:31:35,353 Het is een erg gewelddadig volkslied. 592 00:31:35,978 --> 00:31:38,314 En Amerika worstelt met geweld. 593 00:31:38,397 --> 00:31:39,732 Misschien een zachter... 594 00:31:39,815 --> 00:31:41,233 Het is erg gewelddadig. 595 00:31:41,317 --> 00:31:42,860 Het enige volkslied ooit... 596 00:31:42,944 --> 00:31:45,404 ...met ontploffende bommen. 597 00:31:46,030 --> 00:31:48,699 Ja. Jullie hebben bommen en raketten... 598 00:31:48,783 --> 00:31:50,660 ...in jullie volkslied. 599 00:31:50,743 --> 00:31:52,787 Net een Michael Bay-film als lied. 600 00:31:53,704 --> 00:31:55,706 Alles ontploft in slowmotion. 601 00:31:57,875 --> 00:32:00,836 Het is bijna alsof jullie andere landen bedreigen. 602 00:32:00,920 --> 00:32:04,173 Zo van: 'Ja, ontploffende bommen en vlammende raketten. 603 00:32:04,256 --> 00:32:05,174 Pas maar op.' 604 00:32:07,426 --> 00:32:09,387 Het is eigenlijk net gangsterrap. 605 00:32:10,554 --> 00:32:11,389 Echt waar. 606 00:32:11,472 --> 00:32:13,766 Jullie volkslied is net gangsterrap. 607 00:32:13,849 --> 00:32:15,810 Het heeft dezelfde ingrediënten. 608 00:32:15,893 --> 00:32:17,770 Het geweld, de dreigementen. 609 00:32:17,853 --> 00:32:19,897 Weet je waarom het op gangsterrap lijkt? 610 00:32:19,981 --> 00:32:21,899 Het is het enige volkslied... 611 00:32:21,983 --> 00:32:23,859 ...waar je 'bitch' aan het eind... 612 00:32:23,943 --> 00:32:25,820 ...van elke regel kunt zetten... 613 00:32:27,989 --> 00:32:29,991 ...en het nog steeds werkt. 614 00:32:32,868 --> 00:32:36,664 bewezen in de nacht 615 00:32:36,747 --> 00:32:39,959 dat onze vlag er nog was 616 00:32:40,042 --> 00:32:41,252 bitch 617 00:32:53,973 --> 00:32:56,475 Ik ben dol op het Amerikaanse volkslied, echt. 618 00:32:57,184 --> 00:33:00,855 Het is gaaf, ik ken de tekst. Nooit geleerd, maar ik ken hem. 619 00:33:00,938 --> 00:33:03,649 Zo'n lied dat je zo vaak hoort dat je het kent. 620 00:33:03,733 --> 00:33:04,567 Net als... 621 00:33:04,650 --> 00:33:06,402 nationwide is on your side 622 00:33:06,485 --> 00:33:07,445 Hetzelfde... 623 00:33:07,528 --> 00:33:10,656 Ik wil het niet kennen. Ik heb het niet nodig. 624 00:33:10,740 --> 00:33:13,659 Het neemt veel ruimte in in mijn brein. 625 00:33:15,077 --> 00:33:19,373 Zo is het Amerikaanse volkslied ook, want je hoort het zo vaak in Amerika. 626 00:33:20,249 --> 00:33:23,127 Dit is het enige land waar ik ooit heb gewoond... 627 00:33:23,210 --> 00:33:25,379 ...waar jullie het volkslied afspelen... 628 00:33:25,463 --> 00:33:28,174 ...als er geen ander land bij is. 629 00:33:31,093 --> 00:33:33,929 Bij basketbalwedstrijden, footballwedstrijden... 630 00:33:34,013 --> 00:33:36,474 ...bierpongwedstrijden, volkslied. 631 00:33:38,100 --> 00:33:41,562 Dat is normaal als je hier al je hele leven woont. 632 00:33:41,645 --> 00:33:43,189 'Wat moeten we anders?' 633 00:33:43,272 --> 00:33:44,440 Luister... 634 00:33:44,523 --> 00:33:48,027 Ik zal het je vertellen als iemand uit de rest van de wereld... 635 00:33:49,862 --> 00:33:51,322 ...niemand doet dat. 636 00:33:52,740 --> 00:33:54,492 Nee. In de meeste landen... 637 00:33:54,575 --> 00:33:57,620 ...speel je het volkslied één keer per jaar... 638 00:33:57,703 --> 00:34:00,206 ...of als je tegen een ander land speelt. 639 00:34:00,289 --> 00:34:01,248 Dan speel je het. 640 00:34:01,332 --> 00:34:03,125 Want het andere land is erbij... 641 00:34:03,209 --> 00:34:05,628 ...en je moet aan jouw land bewijzen... 642 00:34:06,253 --> 00:34:08,672 ...dat je trouw bent. Daarom zing je het lied. 643 00:34:09,465 --> 00:34:11,425 Want landen zijn erg onzeker. 644 00:34:13,219 --> 00:34:14,553 Je moet ze geruststellen. 645 00:34:15,262 --> 00:34:16,388 Constant. 646 00:34:16,472 --> 00:34:18,099 Ze moeten in therapie... 647 00:34:18,182 --> 00:34:20,643 ...voor hun verlatingsangst, maar ze weigeren. 648 00:34:21,310 --> 00:34:24,063 Je beseft pas hoe onzeker landen zijn... 649 00:34:24,146 --> 00:34:25,981 ...als je uit het jouwe vertrekt. 650 00:34:26,065 --> 00:34:27,441 Je vertrekt en komt terug. 651 00:34:27,525 --> 00:34:29,318 De vragen die je land je stelt. 652 00:34:29,401 --> 00:34:31,612 Zo onzeker, zo jaloers. 653 00:34:31,695 --> 00:34:33,364 Zo van: 'Waar ben je geweest? 654 00:34:35,241 --> 00:34:37,368 Waar? Welke landen? 655 00:34:37,451 --> 00:34:39,578 Heb je nu een ander land, dan? 656 00:34:39,662 --> 00:34:41,205 Is dat hoe het gaat? 657 00:34:42,039 --> 00:34:45,668 Wat zijn dit voor stempels? Wie heeft er in je paspoort gestempeld?' 658 00:34:45,751 --> 00:34:48,754 Je denkt: verdorie, land. Geef me mijn privacy. 659 00:34:52,466 --> 00:34:54,635 Daarom zing je het volkslied alleen... 660 00:34:54,718 --> 00:34:56,679 ...als er een ander land bij is. 661 00:34:56,762 --> 00:34:58,389 Dat is het enige moment. 662 00:34:58,472 --> 00:35:01,767 Daar is het voor, om je land tevreden te stellen. 663 00:35:01,851 --> 00:35:02,768 Oké? 664 00:35:02,852 --> 00:35:04,603 Weet je wat een volkslied is? 665 00:35:04,687 --> 00:35:09,358 Een volkslied is het geopolitieke equivalent... 666 00:35:09,441 --> 00:35:11,277 ...van wat vrouwen doen... 667 00:35:11,360 --> 00:35:12,403 ...met ons mannen. 668 00:35:13,445 --> 00:35:17,241 Dames, weten jullie de truc die je hebt voor de man in je leven? 669 00:35:17,324 --> 00:35:20,161 Als zijn ego weer eens gekwetst is... 670 00:35:20,703 --> 00:35:23,581 ...en je het moet zien te genezen. 671 00:35:24,623 --> 00:35:27,334 Elke vrouw in deze zaal heeft een truc... 672 00:35:27,418 --> 00:35:29,128 ...die werkt bij elke man. 673 00:35:29,211 --> 00:35:33,048 En veel van de vrouwen denken nu: hou je kop, Trevor. 674 00:35:33,132 --> 00:35:35,801 Hou je kop. 675 00:35:36,802 --> 00:35:38,929 Het is een prachtige, simpele techniek. 676 00:35:39,013 --> 00:35:41,849 Ja. Je bent uit, aan het lunchen of zo... 677 00:35:41,932 --> 00:35:44,226 ...en er komt een man naar de tafel. 678 00:35:44,310 --> 00:35:46,937 Hij is gespierd, getraind, ziet er goed uit. 679 00:35:47,021 --> 00:35:49,732 Hij zegt: 'O, mijn God, Michelle?' 680 00:35:49,815 --> 00:35:52,902 'Justin? O, mijn God. 681 00:35:52,985 --> 00:35:54,403 Hoe is het met je?' 682 00:35:54,486 --> 00:35:57,406 En je denkt: wie is Justin? Wat gebeurt hier? 683 00:35:57,489 --> 00:36:00,492 Hij zegt: 'Wat een toeval. Twee keer in twee weken.' 684 00:36:01,535 --> 00:36:03,871 Je denkt: twee keer? Wanneer was de eerste keer? 685 00:36:03,954 --> 00:36:05,039 Wie is dit? 686 00:36:05,122 --> 00:36:07,458 'Ja. O, mijn God. Hoe gaat het ermee?' 687 00:36:07,541 --> 00:36:10,878 'Goed. We moeten bijkletsen. Over onze studententijd praten. 688 00:36:10,961 --> 00:36:13,756 Daar dacht ik pas aan. We waren toen zo wild. 689 00:36:13,839 --> 00:36:15,716 Weet je die avond nog?' 690 00:36:15,799 --> 00:36:18,135 Heb je gestudeerd? Wat gebeurt hier? 691 00:36:19,345 --> 00:36:21,096 Ze voelt je ego... 692 00:36:21,180 --> 00:36:23,641 ...langzaam verschrompelen als een rozijn in de zon. 693 00:36:25,559 --> 00:36:27,228 En ze kijkt niet naar je. 694 00:36:27,311 --> 00:36:28,896 Ze wil er geen ding van maken. 695 00:36:28,979 --> 00:36:30,648 Ze praat verder. 696 00:36:30,731 --> 00:36:33,359 Maar ze legt zachtjes haar hand op je dij. 697 00:36:34,610 --> 00:36:36,570 En ze begint erover te wrijven. 698 00:36:37,655 --> 00:36:39,740 Terwijl ze gewoon door praat. 699 00:36:39,823 --> 00:36:42,326 'Ja, echt wild. Ik was een cheerleader. 700 00:36:42,409 --> 00:36:44,787 Wat had je dan verwacht? Dat krijg je gewoon.' 701 00:36:44,870 --> 00:36:46,872 En de hand gaat... 702 00:36:49,959 --> 00:36:51,627 'Niks aan de hand. 703 00:36:52,253 --> 00:36:55,089 Niks aan de hand, je bent een grote man. 704 00:36:56,090 --> 00:36:58,509 Sterke man. Precies. 705 00:36:58,592 --> 00:37:02,846 Er is geen andere man op aarde. Alleen jij. Kijk jou eens. 706 00:37:02,930 --> 00:37:04,640 Wat een grote man. Ja. 707 00:37:04,723 --> 00:37:07,059 Wie, hij? Ik weet niet eens wie dat is. 708 00:37:07,810 --> 00:37:09,436 Ja, nee, met zijn spieren. 709 00:37:09,520 --> 00:37:11,146 Ik hou niet eens van spieren. 710 00:37:11,814 --> 00:37:13,691 Ik haat spieren. Walgelijk. 711 00:37:13,774 --> 00:37:18,028 Kijk hem eens, zo afgetraind met al zijn spierballen. 712 00:37:18,112 --> 00:37:19,238 Nee, het is walgelijk. 713 00:37:19,321 --> 00:37:22,074 Wat, wasbordjes? Nee, die wil ik niet. 714 00:37:22,157 --> 00:37:24,535 Daar val ik niet op. Daarom vind ik jou leuk.' 715 00:37:30,958 --> 00:37:32,626 Dat is een volkslied. 716 00:37:40,426 --> 00:37:42,344 Je stelt je land gerust. 717 00:37:45,389 --> 00:37:48,267 Het Amerikaanse volkslied is zo'n interessante. 718 00:37:48,350 --> 00:37:51,145 Alle kenmerken van Amerika zitten erin. 719 00:37:51,228 --> 00:37:54,273 Amerika heeft de leukste volksliedregels ter wereld. 720 00:37:54,356 --> 00:37:58,193 Het enige land waar je het volkslied mag zingen... 721 00:37:58,277 --> 00:37:59,695 ...hoe je maar wilt. 722 00:38:00,821 --> 00:38:03,324 Hoe je maar wilt. 723 00:38:03,407 --> 00:38:05,117 Dat mag in andere landen niet. 724 00:38:05,200 --> 00:38:07,870 Daar is het volkslied zoals het geschreven is. 725 00:38:07,953 --> 00:38:09,496 Het is expres saai. 726 00:38:09,580 --> 00:38:10,831 Het mag niet anders. 727 00:38:10,914 --> 00:38:12,875 Hier mag je doen wat je wilt. 728 00:38:13,917 --> 00:38:15,377 Ik merkte het... 729 00:38:15,461 --> 00:38:18,130 ...voor het eerst bij een basketbalwedstrijd. 730 00:38:18,213 --> 00:38:22,343 De New York Knicks tegen de Toronto Raptors. 731 00:38:22,426 --> 00:38:25,012 En omdat de Raptors uit Canada komen... 732 00:38:25,763 --> 00:38:30,726 ...moesten ze twee volksliederen spelen, wat zelden voorkomt. 733 00:38:31,727 --> 00:38:35,230 We zaten in de arena en er kwam een aankondiging. 734 00:38:35,314 --> 00:38:36,940 'Dames en heren... 735 00:38:37,024 --> 00:38:39,860 ...gaat u staan voor het Canadese volkslied.' 736 00:38:39,943 --> 00:38:41,362 Iedereen stond op... 737 00:38:42,279 --> 00:38:44,406 ...en ze speelden ergens een bandje af. 738 00:38:47,409 --> 00:38:49,078 Het kon ze niets schelen. 739 00:38:50,371 --> 00:38:53,207 Het was het Canadese lied. Altijd hetzelfde. 740 00:38:53,290 --> 00:38:55,876 o, Canada... 741 00:39:01,298 --> 00:39:03,926 en iets, nog iets brengt ons terug naar do 742 00:39:07,763 --> 00:39:11,642 Je kent het wel. Ik heb er geen tijd voor. Laat maar zitten. 743 00:39:12,184 --> 00:39:13,852 Ze zongen het Canadese volkslied. 744 00:39:14,436 --> 00:39:15,354 Ze waren klaar. 745 00:39:16,480 --> 00:39:17,689 Toen weer die stem: 746 00:39:17,773 --> 00:39:19,400 'En nu, dames en heren... 747 00:39:19,483 --> 00:39:22,319 ...blijft u staan voor het Amerikaanse volkslied.' 748 00:39:23,070 --> 00:39:24,488 Dat vind ik het leukst. 749 00:39:25,739 --> 00:39:27,408 Ja, de lichten gaan uit. 750 00:39:29,201 --> 00:39:31,412 Iemand loopt het veld op. 751 00:39:32,121 --> 00:39:34,623 Het is altijd zo intens, volledige stilte. 752 00:39:47,678 --> 00:39:52,558 o, zeg 753 00:39:54,685 --> 00:40:01,650 kun je 754 00:40:11,368 --> 00:40:14,496 zien 755 00:40:20,043 --> 00:40:25,841 bij het licht van de dageraad 756 00:40:48,864 --> 00:40:55,746 wat we trots hebben geprezen... 757 00:40:55,829 --> 00:40:58,957 Waarom probeer je het volkslied sexy te maken? 758 00:40:59,625 --> 00:41:00,876 Dat begrijp ik nooit. 759 00:41:00,959 --> 00:41:03,879 Waarom maak je er een sexy lied van? 760 00:41:08,509 --> 00:41:12,262 In Engeland zul je nooit iemand zien, zo van: 'Remix.' 761 00:41:12,346 --> 00:41:13,597 God beware de koningin 762 00:41:13,680 --> 00:41:16,266 God beware de koningin ik beware haar met sexy seks 763 00:41:16,350 --> 00:41:18,018 laten we haar bewaren 764 00:41:18,101 --> 00:41:20,062 met sexy seks kom op, bewaar haar 765 00:41:27,194 --> 00:41:28,153 O, man. 766 00:41:37,496 --> 00:41:38,497 Duitsland was leuk. 767 00:41:42,084 --> 00:41:47,089 En daarna gingen we naar Parijs, in Frankrijk, om daar op te treden... 768 00:41:47,714 --> 00:41:49,258 ...voor het eerst. 769 00:41:49,341 --> 00:41:50,467 Ik vond het erg gaaf. 770 00:41:50,551 --> 00:41:52,386 Ik had het altijd al gewild. 771 00:41:52,469 --> 00:41:54,888 Ik zal jullie iets verklappen. 772 00:41:54,972 --> 00:41:57,891 Parijs is precies hoe ze zeggen dat het is. 773 00:41:57,975 --> 00:42:04,231 Het is een van de meest romantische steden waar ik ooit ben geweest. 774 00:42:04,314 --> 00:42:07,568 Ik ben 1000 keer verliefd geworden. 775 00:42:08,318 --> 00:42:10,153 Ik was alleen. Maakte niet uit. 776 00:42:12,030 --> 00:42:14,616 Elke avond was ik alleen met de bedwantsen. 777 00:42:21,123 --> 00:42:23,292 Ik vond Parijs gaaf... 778 00:42:23,375 --> 00:42:26,795 ...want ik kon er Parijzenaren ontmoeten. 779 00:42:27,421 --> 00:42:28,422 In levenden lijve. 780 00:42:28,505 --> 00:42:30,882 Geen stereotypes, niet wat je over ze hoort. 781 00:42:30,966 --> 00:42:34,928 Nee, echte Franse mensen ontmoeten en van hen over hen leren. 782 00:42:35,012 --> 00:42:37,431 En ik heb ongelofelijke dingen geleerd. 783 00:42:37,514 --> 00:42:42,519 Bijvoorbeeld, de Fransen hebben een hele andere verhouding tot werk... 784 00:42:43,228 --> 00:42:44,354 ...dan de rest van ons. 785 00:42:45,147 --> 00:42:46,106 Snap je? 786 00:42:46,189 --> 00:42:47,941 Het kan ze geen reet schelen. 787 00:42:52,195 --> 00:42:54,489 Dat vond ik inspirerend. 788 00:42:54,573 --> 00:42:56,033 Ja. Veel van ons... 789 00:42:56,116 --> 00:42:58,910 ...zijn een beetje te gehecht geraakt aan ons werk. 790 00:42:58,994 --> 00:43:00,454 We identificeren ons ermee. 791 00:43:00,537 --> 00:43:03,206 Vraag je weleens iemand: 'Vertel me over jezelf'? 792 00:43:03,290 --> 00:43:04,833 'Ik ben architect...' 793 00:43:04,916 --> 00:43:07,461 'Vertel me over jezelf.' 'Ik ben kapper...' 794 00:43:07,544 --> 00:43:09,671 'Vertel me over jezelf.' 'Ik ben docent...' 795 00:43:09,755 --> 00:43:11,048 'Vertel me over jezelf'... 796 00:43:11,131 --> 00:43:13,342 ...en mensen vertellen je over hun werk. 797 00:43:13,425 --> 00:43:17,095 Dat is waar mensen zich op concentreren. 798 00:43:17,179 --> 00:43:19,348 De Fransen niet. Nee. 799 00:43:19,431 --> 00:43:21,892 Die zouden dat nooit doen. 800 00:43:21,975 --> 00:43:25,103 Als je een Fransman benadert en vraagt: 'Wat doe jij?' 801 00:43:25,187 --> 00:43:26,355 Zegt ie: 'Ik? 802 00:43:26,438 --> 00:43:29,274 Ik ga wandelen met mijn vrienden... 803 00:43:29,358 --> 00:43:32,527 ...en ik eet graag lekker eten en...' 804 00:43:32,611 --> 00:43:35,447 Je zegt: 'Nee, wat doe je voor de kost?' 805 00:43:35,530 --> 00:43:37,240 Hij zegt: 'O, voor de kost? 806 00:43:37,324 --> 00:43:38,450 Oké, voor de kost? 807 00:43:38,533 --> 00:43:41,203 Ik adem en... 808 00:43:42,120 --> 00:43:44,456 ...ik drink water, weet je... 809 00:43:44,539 --> 00:43:47,084 Seks is natuurlijk ook belangrijk.' 810 00:43:51,129 --> 00:43:53,131 Het is een andere manier van leven. 811 00:43:53,715 --> 00:43:56,718 Niet zo gehecht zijn aan je werk. Het was prachtig. 812 00:43:56,802 --> 00:44:00,555 Ik ontdekte dit omdat onderweg naar Parijs... 813 00:44:00,639 --> 00:44:02,641 ...mijn koffer kwijtgeraakt was. 814 00:44:02,724 --> 00:44:04,017 Oké? Ja. 815 00:44:04,101 --> 00:44:08,522 Ik kwam aan op het vliegveld, mijn koffer was er niet. 816 00:44:08,605 --> 00:44:10,816 Ik ontdekte het bij de bagageband... 817 00:44:10,899 --> 00:44:13,443 ...dat is zo naar van vliegmaatschappijen. 818 00:44:14,361 --> 00:44:16,113 Ze weten dat je koffer niet komt. 819 00:44:18,365 --> 00:44:21,034 Ze weten altijd waar je koffer is. 820 00:44:21,827 --> 00:44:23,036 Maar ze zeggen niets. 821 00:44:23,120 --> 00:44:25,205 Ze laten je daar staan als een idioot... 822 00:44:25,914 --> 00:44:27,124 ...met hoop in je hart. 823 00:44:29,042 --> 00:44:32,170 Ze zouden voor het opstijgen al naar je toe kunnen komen. 824 00:44:32,254 --> 00:44:33,338 'Hij komt niet. 825 00:44:35,590 --> 00:44:37,134 Spoiler alert.' 826 00:44:38,677 --> 00:44:39,594 Maar nee. 827 00:44:40,429 --> 00:44:43,473 Ze laten je opstijgen, vol vreugde, als een idioot. 828 00:44:45,600 --> 00:44:47,018 Ik kwam aan in Parijs. 829 00:44:47,102 --> 00:44:49,312 Ik dacht: dit wordt een geweldig uitstapje. 830 00:44:49,396 --> 00:44:52,107 Ik huppelde rond met mijn kofferswag: 831 00:44:52,190 --> 00:44:53,817 'Ik haal mijn koffer op... 832 00:44:53,900 --> 00:44:55,944 ...dan ga ik Parijs verkennen.' 833 00:44:56,027 --> 00:44:57,279 Kom bij de bagageband... 834 00:44:57,362 --> 00:44:59,239 ...met mijn kofferswag. 835 00:44:59,322 --> 00:45:01,825 'Precies. Laat me mijn koffer ophalen.' 836 00:45:01,908 --> 00:45:03,702 Ik zei: 'Pardon. 837 00:45:03,785 --> 00:45:04,870 Aan de kant. 838 00:45:04,953 --> 00:45:06,872 Ik wil over de band leunen. 839 00:45:06,955 --> 00:45:08,373 Dan komen de koffers sneller. 840 00:45:08,457 --> 00:45:09,916 Kom op, gelukskoffer.' 841 00:45:14,838 --> 00:45:16,882 Ik had kofferswag. 842 00:45:16,965 --> 00:45:20,051 De koffers begonnen te komen en ik stond te oordelen. 843 00:45:20,844 --> 00:45:22,262 'Wie gebruikt er Samsonite? 844 00:45:24,723 --> 00:45:25,849 Waar is mijn koffer?' 845 00:45:25,932 --> 00:45:28,018 De koffers gingen rond en rond... 846 00:45:28,101 --> 00:45:30,103 ...en toen kwamen er geen nieuwe meer. 847 00:45:30,187 --> 00:45:31,438 Ik werd bezorgd. 848 00:45:32,564 --> 00:45:34,649 Er waren steeds minder koffers. 849 00:45:35,192 --> 00:45:36,443 Ik dacht: mijn koffer... 850 00:45:37,402 --> 00:45:38,528 Mijn koffer komt niet. 851 00:45:39,905 --> 00:45:41,323 Toen besefte ik... 852 00:45:41,948 --> 00:45:43,533 ...dat mijn koffer er niet was. 853 00:45:44,659 --> 00:45:47,037 Het was vreselijk. Ik had hetzelfde gevoel... 854 00:45:47,120 --> 00:45:48,872 ...als toen ik een kind was... 855 00:45:49,539 --> 00:45:51,541 ...en mijn moeder me op school vergat. 856 00:45:52,918 --> 00:45:53,960 Precies hetzelfde. 857 00:45:54,044 --> 00:45:57,422 Ik stond bij de band alsof ik weer tien jaar oud was... 858 00:46:02,010 --> 00:46:05,764 'Nee, Mr Wilkinson, het is best, u kunt gaan. 859 00:46:05,847 --> 00:46:08,558 Mijn moeder komt wel. Geen zorgen, ga maar. 860 00:46:08,642 --> 00:46:11,561 Ze komt eraan. Ze zou me nooit vergeten. 861 00:46:11,645 --> 00:46:13,188 Nee. Ze is... 862 00:46:13,271 --> 00:46:15,815 Ze is vast ergens dood. 863 00:46:15,899 --> 00:46:19,194 Ze ligt vast dood te zijn in een greppel.' 864 00:46:22,280 --> 00:46:23,490 Ze was me vergeten. 865 00:46:25,075 --> 00:46:26,868 Ze vergat me af en toe. 866 00:46:26,952 --> 00:46:28,662 Dan moest ik naar huis lopen. 867 00:46:28,745 --> 00:46:30,038 Het was een uur lopen. 868 00:46:31,456 --> 00:46:32,499 En ik kwam thuis... 869 00:46:32,582 --> 00:46:35,001 ...en ze had altijd dezelfde reactie... 870 00:46:35,085 --> 00:46:36,503 ...want ze werkte thuis. 871 00:46:36,586 --> 00:46:39,214 Ze zat te typen op haar computertje... 872 00:46:39,297 --> 00:46:41,883 ...en ik liep binnen en deed de deur dicht, zo... 873 00:46:41,967 --> 00:46:43,885 Altijd dezelfde reactie, zo van... 874 00:46:45,554 --> 00:46:47,889 'Nee, schat, nee. 875 00:46:49,099 --> 00:46:50,141 Hoe laat is het?' 876 00:46:50,225 --> 00:46:52,519 En ik zei: 'Het is te laat.' 877 00:46:58,316 --> 00:47:01,570 Eerlijk, ik haatte het als ze me vergat... 878 00:47:01,653 --> 00:47:03,363 ...maar ik genoot van die momenten. 879 00:47:04,114 --> 00:47:07,909 Want eigenlijk was het niet erg. Ik vond lopen leuk. 880 00:47:07,993 --> 00:47:10,412 Ik was niet gestrest tijdens het lopen. 881 00:47:11,079 --> 00:47:13,456 Ik schopte tegen stenen, zong liedjes. 882 00:47:13,540 --> 00:47:16,626 Ik kwam thuis en dacht: nee, wacht even. 883 00:47:18,587 --> 00:47:20,297 Dat was het enige moment... 884 00:47:20,380 --> 00:47:23,800 ...waarop ik brutaal kon zijn zonder gevolgen. 885 00:47:23,883 --> 00:47:25,010 Nul gevolgen. 886 00:47:25,093 --> 00:47:26,344 Want toen ik klein was... 887 00:47:26,428 --> 00:47:28,722 ...mocht je niet brutaal zijn tegen je ouders. 888 00:47:28,805 --> 00:47:31,850 Ik was geen wit kind. Snap je? Je kon niet... 889 00:47:31,933 --> 00:47:33,143 Ik moest oppassen. 890 00:47:34,394 --> 00:47:36,354 Maar als zij een fout maakte, heerlijk. 891 00:47:36,438 --> 00:47:38,148 Ze vroeg: 'Kun je het me vergeven?' 892 00:47:38,231 --> 00:47:40,066 Ik zei: 'Ik zal erover nadenken.' 893 00:47:44,821 --> 00:47:47,198 Nu moest ik iemand vinden om me te helpen. 894 00:47:47,782 --> 00:47:48,992 Ik keek rond... 895 00:47:49,075 --> 00:47:51,870 ...er stond een oudere Franse man verderop... 896 00:47:51,953 --> 00:47:53,788 ...grijs haar, blozende wangen... 897 00:47:53,872 --> 00:47:55,498 ...een kleine man met een bril. 898 00:47:55,582 --> 00:47:57,083 Ik stapte op hem af. 899 00:47:57,167 --> 00:47:58,710 Hij droeg een rood vest. 900 00:47:59,252 --> 00:48:02,547 Er stond op, in het Frans: 'Information.' 901 00:48:02,631 --> 00:48:04,090 En daaronder, in het Engels: 902 00:48:04,174 --> 00:48:05,133 'Information.' 903 00:48:06,801 --> 00:48:08,094 Ik dacht... 904 00:48:11,348 --> 00:48:13,183 'Bonjour. Hallo.' 905 00:48:13,266 --> 00:48:15,477 Hij zei: 'Hallo. Bonjour.' 906 00:48:15,560 --> 00:48:17,520 Ik vroeg: 'Engels, Frans?' 907 00:48:17,604 --> 00:48:19,105 Hij: 'Engels, ja, oui.' 908 00:48:19,189 --> 00:48:21,274 Ik vroeg: 'Kunt u me helpen? 909 00:48:21,358 --> 00:48:23,985 Mijn koffer is niet aangekomen. 910 00:48:24,069 --> 00:48:26,821 Ik wil graag weten wat ik nu moet doen. 911 00:48:26,905 --> 00:48:29,741 Hij zei: 'Het is uw koffer, hij is er niet... 912 00:48:53,723 --> 00:48:55,475 Ik zei: 'Oké. 913 00:48:56,267 --> 00:48:57,185 Goed dan. 914 00:48:58,144 --> 00:48:59,396 Ik probeer Frans. 915 00:49:01,731 --> 00:49:04,025 Kijken wat er gebeurt.' 916 00:49:06,194 --> 00:49:08,154 We kwamen er uiteindelijk uit. 917 00:49:08,947 --> 00:49:12,534 Hij stuurde me naar een balie waar ik het kon melden. 918 00:49:13,118 --> 00:49:16,413 Er zat een veel jongere Fransman achter de balie. 919 00:49:16,496 --> 00:49:18,915 Van Algerijnse of Marokkaanse afkomst. 920 00:49:18,998 --> 00:49:20,834 Enorm Frans. Coole gast. 921 00:49:20,917 --> 00:49:22,043 Hij hielp iemand. 922 00:49:22,127 --> 00:49:24,087 'Oké, bedankt. Volgende, graag.' 923 00:49:24,170 --> 00:49:25,296 Ik zeg: 'Hoi, man.' 924 00:49:25,380 --> 00:49:27,382 Hij zegt: 'Alles goed, broeder? 925 00:49:27,465 --> 00:49:29,300 Hoe gaat het? Alles kits?' 926 00:49:29,384 --> 00:49:31,344 Ik zei: 'Ik heb je hulp nodig. 927 00:49:31,428 --> 00:49:35,306 Mijn koffer is niet aangekomen. Hij is kwijt.' 928 00:49:35,390 --> 00:49:38,393 Hij zei: 'O, nee, man. Je koffer is niet aangekomen. 929 00:49:38,476 --> 00:49:39,811 O, man. 930 00:49:39,894 --> 00:49:41,020 Heb je hem gezocht?' 931 00:49:44,566 --> 00:49:47,110 Ik zei: 'Wat? Natuurlijk, wat dacht je dan? 932 00:49:47,193 --> 00:49:48,903 Dat ik hier ben om te kletsen? 933 00:49:48,987 --> 00:49:50,155 Natuurlijk, dat is...' 934 00:49:50,238 --> 00:49:51,823 Hij zei: 'Nee, goed. 935 00:49:51,906 --> 00:49:53,867 Dus de koffer is er niet? Helemaal...' 936 00:49:53,950 --> 00:49:54,826 Ik zei: 'Ja.' 937 00:49:54,909 --> 00:49:58,371 Hij zei: 'O, man, dat is klote. Dat spijt me echt. 938 00:49:58,455 --> 00:49:59,581 Dat is vreselijk. 939 00:50:00,165 --> 00:50:02,125 Ja. Dus wat wil je nu doen?' 940 00:50:04,794 --> 00:50:06,045 'Wat ik wil doen?' 941 00:50:06,671 --> 00:50:10,842 Ik zei: 'Ik wil graag dat jij iets doet. 942 00:50:10,925 --> 00:50:13,011 Kunnen we dit ergens melden?' 943 00:50:13,094 --> 00:50:15,680 'Wil je wat papieren invullen of zo? 944 00:50:15,764 --> 00:50:18,975 Voor je verzekering zodat je geld krijgt?' 945 00:50:19,058 --> 00:50:22,353 Ik zei: 'Nee, zodat jullie hem kunnen vinden en teruggeven.' 946 00:50:22,437 --> 00:50:24,564 Hij zei: 'O, geen zorgen. 947 00:50:24,647 --> 00:50:25,899 We zullen hem niet vinden. 948 00:50:25,982 --> 00:50:26,983 Nee, man. 949 00:50:27,776 --> 00:50:29,110 Maak je geen zorgen. 950 00:50:29,194 --> 00:50:30,904 Nee. Het is Parijs, weet je. 951 00:50:30,987 --> 00:50:33,573 Als koffers kwijt zijn, zijn ze echt kwijt. 952 00:50:33,656 --> 00:50:36,409 Ze duiken nooit meer op. Soms, als je geluk hebt. 953 00:50:36,493 --> 00:50:38,995 Maar als hij er nog niet is, is hij vast weg. 954 00:50:39,078 --> 00:50:41,331 Het is vrijdag. Er zijn stakingen. 955 00:50:41,414 --> 00:50:44,334 Je kunt gaan. Geen stress. Ga maar.' 956 00:50:45,293 --> 00:50:46,920 Zo van: 'Geen stress.' 957 00:50:47,003 --> 00:50:48,296 'Dat is mijn bagage. 958 00:50:48,922 --> 00:50:50,173 Al mijn kleren.' 959 00:50:50,256 --> 00:50:52,133 Hij zei: 'Maar je bent in Parijs. 960 00:50:52,217 --> 00:50:54,511 Heb je kleren nodig? Dit is Parijs. 961 00:50:54,594 --> 00:50:56,721 Kom op, Parijs. Ga kleren kopen. 962 00:50:56,805 --> 00:50:58,807 Wat is er mis met je? Chill.' 963 00:50:59,390 --> 00:51:00,725 Hij was zo zelfverzekerd... 964 00:51:01,601 --> 00:51:03,520 ...dat het voelde alsof ik het mis had. 965 00:51:04,854 --> 00:51:06,022 Ik twijfelde. 966 00:51:06,105 --> 00:51:08,775 Ik liep weg en dacht: heb ik het mis? 967 00:51:09,692 --> 00:51:11,486 Ben ik te gehecht aan mijn koffer? 968 00:51:15,031 --> 00:51:17,867 Hij had gelijk. Parijs heeft prachtige kleren. 969 00:51:17,951 --> 00:51:19,494 Ik moest gaan winkelen... 970 00:51:19,577 --> 00:51:21,746 ...want ik had niets. 971 00:51:21,830 --> 00:51:24,666 Als je ooit naar Parijs gaat, neem extra geld mee... 972 00:51:24,749 --> 00:51:26,960 ...om kleren te kopen. Het is geweldig. 973 00:51:27,043 --> 00:51:29,087 En neem ook... 974 00:51:29,170 --> 00:51:30,964 ...wat extra eigenwaarde mee. 975 00:51:32,757 --> 00:51:35,301 Dat heb je nodig voor winkelen met de Fransen. 976 00:51:36,010 --> 00:51:38,137 Want ze zijn je vrienden niet. 977 00:51:38,221 --> 00:51:39,764 Ik ben nooit ergens geweest... 978 00:51:39,848 --> 00:51:42,475 ...waar je er zo alleen voor staat bij het winkelen. 979 00:51:42,559 --> 00:51:45,770 Als je een winkel binnenloopt, helpt niemand je. 980 00:51:45,854 --> 00:51:48,481 Je weet niet wie er werkt, wie iets doet. 981 00:51:48,565 --> 00:51:50,733 De werknemers zijn undercover. 982 00:51:51,526 --> 00:51:52,944 Ze lopen rond. 983 00:51:53,486 --> 00:51:55,363 Na 20 minuten hielp niemand me. 984 00:51:55,446 --> 00:51:59,242 Ik begon zelf kleren te pakken en hoorde een geïrriteerde stem: 985 00:51:59,325 --> 00:52:00,493 'Kan ik u helpen?' 986 00:52:01,077 --> 00:52:03,788 Ik zei: 'Hoi, ja. Ik wil kleding kopen, graag. 987 00:52:03,872 --> 00:52:05,206 Mijn koffer is kwijt.' 988 00:52:05,290 --> 00:52:07,166 En toen ben ik belachelijk gemaakt... 989 00:52:08,585 --> 00:52:11,462 ...zoals nooit tevoren in mijn leven. 990 00:52:12,046 --> 00:52:14,799 Ooit. Alles wat ik koos, kreeg... 991 00:52:15,508 --> 00:52:16,968 ...een vernietigend oordeel. 992 00:52:18,636 --> 00:52:21,764 Ik vroeg: 'Mag ik deze in medium, alstublieft?' 993 00:52:21,848 --> 00:52:22,807 Hij zei: 'Medium? 994 00:52:22,891 --> 00:52:25,143 U bedoelt toch large of extra-large? 995 00:52:26,728 --> 00:52:28,980 Nee, is deze medium voor uw lichaam? 996 00:52:29,063 --> 00:52:30,356 Ik denk het niet.' 997 00:52:31,441 --> 00:52:32,817 Ik zei: 'Pardon, wat?' 998 00:52:32,901 --> 00:52:36,029 Hij zei: 'Volgens mij bent u een large. Die kan ik halen. 999 00:52:36,112 --> 00:52:38,239 Medium is te veel voor dit overhemd.' 1000 00:52:39,574 --> 00:52:40,617 Ik dacht: wat? 1001 00:52:41,159 --> 00:52:42,702 Bij alles. 1002 00:52:43,286 --> 00:52:45,079 Ik wilde een jas kopen. 1003 00:52:45,163 --> 00:52:46,331 'Mag ik deze?' 1004 00:52:46,414 --> 00:52:49,250 Hij zei: 'Nee, deze staat niet goed bij uw huidskleur. 1005 00:52:49,334 --> 00:52:52,921 Nee. U moet nadenken over wat past bij de kleuren... 1006 00:52:53,004 --> 00:52:54,213 ...in de stof... 1007 00:52:54,297 --> 00:52:56,132 ...en in uw gezicht. 1008 00:52:56,716 --> 00:52:58,593 Dit is geen goede keuze.' 1009 00:52:58,676 --> 00:53:01,679 Ik zei: 'Ik heb al iets wat hierop lijkt.' 1010 00:53:01,763 --> 00:53:03,514 Hij zei: 'En u draagt het?' 1011 00:53:06,809 --> 00:53:07,894 'Nu niet meer.' 1012 00:53:09,354 --> 00:53:11,147 'Nee, draag het als u wilt. 1013 00:53:11,230 --> 00:53:12,732 Ga gerust uw gang.' 1014 00:53:12,815 --> 00:53:14,609 'Nee, nu hebt u me bedreigd.' 1015 00:53:17,654 --> 00:53:20,073 Weet je? Het is gewoon anders. 1016 00:53:20,782 --> 00:53:22,367 Een vriend zei tegen me: 1017 00:53:22,450 --> 00:53:24,035 'De Fransen zijn eikels, hè?' 1018 00:53:24,118 --> 00:53:26,287 Ik zei: 'Ze zijn geen eikels. 1019 00:53:26,371 --> 00:53:28,206 Ze zijn gewoon eerlijk. 1020 00:53:29,040 --> 00:53:29,874 Oké?' 1021 00:53:29,958 --> 00:53:32,377 Het is moeilijk het verschil te zien. 1022 00:53:34,045 --> 00:53:38,675 Want ik sprak eens met een Franse vrouw... 1023 00:53:38,758 --> 00:53:41,761 ...en raapte de moed bijeen om het te vragen. 1024 00:53:42,553 --> 00:53:43,763 Ik zei: 'Hé... 1025 00:53:45,098 --> 00:53:47,058 Waarom zijn de Fransen... 1026 00:53:48,017 --> 00:53:49,143 ...zo?' 1027 00:53:51,854 --> 00:53:53,189 Ze zei: 'Hoe bedoel je?' 1028 00:53:53,272 --> 00:53:54,607 Ik zei: 'In winkels... 1029 00:53:54,691 --> 00:53:55,817 ...doen ze heel gemeen.' 1030 00:53:55,900 --> 00:53:59,320 'Nee, ze zijn niet gemeen. Ze zijn gewoon zichzelf. 1031 00:53:59,404 --> 00:54:03,282 Misschien omdat jij een land gewend bent waar mensen... 1032 00:54:03,366 --> 00:54:06,035 ...zo bang zijn dat ze geen fooi krijgen... 1033 00:54:06,119 --> 00:54:07,870 ...dat ze over je heen vallen. 1034 00:54:07,954 --> 00:54:09,455 'Kan ik u helpen?' 1035 00:54:09,539 --> 00:54:12,792 Maar in Frankrijk krijgt iedereen goed betaald. 1036 00:54:12,875 --> 00:54:13,751 Een goed salaris. 1037 00:54:13,835 --> 00:54:16,337 Dus maken we ons daar geen zorgen over. 1038 00:54:16,421 --> 00:54:18,840 In Amerika is de klant koning. 1039 00:54:18,923 --> 00:54:21,175 Je weet wat de Fransen met koningen doen. 1040 00:54:21,259 --> 00:54:22,093 Dus, weet je... 1041 00:54:23,344 --> 00:54:24,595 Het werkt hier anders.' 1042 00:54:30,935 --> 00:54:32,603 De Fransen spelen het spel niet. 1043 00:54:34,230 --> 00:54:36,190 Het was geweldig vanavond, Detroit. 1044 00:54:36,274 --> 00:54:37,525 Bedankt. 1045 00:54:41,487 --> 00:54:42,530 Enorm bedankt. 1046 00:54:44,198 --> 00:54:45,533 Ik had weer gelijk. 1047 00:54:45,616 --> 00:54:47,827 Hierom ga je naar Detroit. 1048 00:54:47,910 --> 00:54:49,954 Echt. Wat een geweldig publiek. 1049 00:54:52,123 --> 00:54:53,708 Prachtig, divers. 1050 00:54:56,627 --> 00:54:58,129 De stad is ook gaaf. 1051 00:54:58,212 --> 00:55:00,465 We hebben wat dingen gezien. 1052 00:55:00,548 --> 00:55:02,842 Ik had ruzie met mijn maat Dave. 1053 00:55:02,925 --> 00:55:04,927 Hij regisseert deze specials... 1054 00:55:05,595 --> 00:55:07,388 ...en hij zei tegen me: 1055 00:55:07,472 --> 00:55:09,640 'Wat doe je overdag?' 1056 00:55:09,724 --> 00:55:11,768 Ik zei: 'Ik ga iets eten, iets doen.' 1057 00:55:11,851 --> 00:55:15,271 Hij zei: 'Waarom gaan we niet naar alle musea in Detroit?' 1058 00:55:15,354 --> 00:55:17,023 Ik zei: 'Misschien één.' 1059 00:55:18,608 --> 00:55:19,984 'Hoe bedoel je, één?' 1060 00:55:20,068 --> 00:55:22,236 Ik zei: 'Niet allemaal. Hoe bedoel je?' 1061 00:55:22,320 --> 00:55:24,781 Hij zei: 'Ben je hier weleens geweest? 1062 00:55:24,864 --> 00:55:27,033 Weet je hoeveel geweldige musea er zijn?' 1063 00:55:27,116 --> 00:55:29,160 'Ja, maar het is alsnog een museum. 1064 00:55:29,243 --> 00:55:31,037 Eén is genoeg voor mij. 1065 00:55:32,747 --> 00:55:35,792 Ik heb niet zoveel uithoudingsvermogen als jij.' 1066 00:55:35,875 --> 00:55:38,711 'Hoe bedoel je? Hoe weet je dat?' 1067 00:55:38,795 --> 00:55:41,672 'Jij bent wit, jullie zijn er dol op.' 1068 00:55:43,049 --> 00:55:45,301 Het was een grap. Ik plaagde hem. 1069 00:55:45,384 --> 00:55:46,385 Ik plaagde hem. 1070 00:55:46,469 --> 00:55:48,930 Hij was meteen zo beledigd. 1071 00:55:49,472 --> 00:55:51,349 'Wat zei je?' 1072 00:55:52,934 --> 00:55:53,935 'Omdat je...' 1073 00:55:54,018 --> 00:55:56,604 Hij zei: 'Witte mensen zijn niet dol op musea. 1074 00:55:56,687 --> 00:55:58,773 Waar heb je het over? 1075 00:55:58,856 --> 00:56:03,653 Musea staan niet eens in de top vijf van dingen waar witte mensen dol op zijn.' 1076 00:56:04,987 --> 00:56:07,532 Hij zei het met zoveel zekerheid. 1077 00:56:08,449 --> 00:56:10,326 Met zoveel overtuiging. 1078 00:56:10,409 --> 00:56:12,245 Ik vroeg: 'Wat is de top vijf?' 1079 00:56:13,412 --> 00:56:16,249 Wat een raar... 'Niet eens in de top vijf.' 1080 00:56:16,332 --> 00:56:19,168 Alsof hij boven zijn bed een lijst heeft... 1081 00:56:19,252 --> 00:56:20,753 ...met de top tien. 1082 00:56:20,837 --> 00:56:22,088 Het was geweldig. 1083 00:56:23,464 --> 00:56:25,633 Ik dacht even na. 'Volgens mij wel. 1084 00:56:25,716 --> 00:56:27,135 Ik blijf erbij.' 1085 00:56:27,218 --> 00:56:28,094 Museums wel. 1086 00:56:28,177 --> 00:56:29,846 Het is niet eens slecht. 1087 00:56:29,929 --> 00:56:31,264 Witte mensen zijn er dol op. 1088 00:56:32,056 --> 00:56:33,724 Veel mensen gaan naar musea... 1089 00:56:33,808 --> 00:56:37,603 ...maar witte mensen zijn er dol op. 1090 00:56:37,687 --> 00:56:38,896 Zo dol. 1091 00:56:38,980 --> 00:56:40,731 Er is geen plek op aarde... 1092 00:56:40,815 --> 00:56:43,151 ...waar witte mensen geen museum hebben gebouwd. 1093 00:56:43,234 --> 00:56:45,778 Het geeft niet. Witte mensen zijn dol op musea. 1094 00:56:45,862 --> 00:56:47,780 Zie je weleens witte mensen in musea? 1095 00:56:47,864 --> 00:56:50,741 Ze lopen rond, lachend, hun handen op hun rug? 1096 00:56:57,415 --> 00:56:58,958 'Ja, dat hebben wij gedaan. 1097 00:57:00,418 --> 00:57:01,752 Dat ook. 1098 00:57:03,004 --> 00:57:04,505 Goed gedaan van ons.' 1099 00:57:06,090 --> 00:57:08,134 Witte mensen zijn dol op musea. 1100 00:57:08,718 --> 00:57:11,637 Ze staan niet op nummer één, maar wel in de top vijf. 1101 00:57:12,180 --> 00:57:13,139 Ik heb nagedacht. 1102 00:57:13,222 --> 00:57:15,308 Als witte mensen een top vijf hadden... 1103 00:57:15,391 --> 00:57:17,226 ...zou ik musea op vijf zetten. 1104 00:57:17,310 --> 00:57:19,562 Op nummer vier komt zwemmen. 1105 00:57:19,645 --> 00:57:22,190 Oké? Witte mensen zijn dol op zwemmen. 1106 00:57:22,273 --> 00:57:24,734 Niks mis mee. Heb je witte mensen zien zwemmen? 1107 00:57:24,817 --> 00:57:26,235 Ziet er prachtig uit. 1108 00:57:26,319 --> 00:57:27,612 Prachtig. 1109 00:57:27,695 --> 00:57:30,114 Jullie doen dat met je haar. 1110 00:57:30,198 --> 00:57:31,532 Jullie komen het water uit... 1111 00:57:33,451 --> 00:57:35,369 Perfect naar achteren, net een eend. 1112 00:57:37,914 --> 00:57:39,290 Ik zou er ook dol op zijn. 1113 00:57:39,999 --> 00:57:41,584 Witte mensen zijn er dol op. 1114 00:57:41,667 --> 00:57:44,045 Ze zijn zo dol op zwemmen... 1115 00:57:44,128 --> 00:57:46,380 ...dat je meer medailles kunt winnen... 1116 00:57:46,464 --> 00:57:48,341 ...bij de Olympische Spelen met zwemmen... 1117 00:57:48,424 --> 00:57:49,759 ...dan alle andere sporten. 1118 00:57:51,260 --> 00:57:53,804 Zo dol zijn witte mensen op zwemmen. 1119 00:57:54,347 --> 00:57:55,515 Ik besefte dat pas. 1120 00:57:55,598 --> 00:57:59,227 We hadden het erover wie de grootste Olympiër ooit was. 1121 00:57:59,310 --> 00:58:02,146 Het ging tussen Michael Phelps... 1122 00:58:02,813 --> 00:58:03,981 ...en Usain Bolt. 1123 00:58:04,565 --> 00:58:06,192 Een van de argumenten was: 1124 00:58:06,275 --> 00:58:09,237 'Phelps is beter want hij heeft meer medailles.' 1125 00:58:09,320 --> 00:58:11,531 En ik zei: 'Ja, hij speelde vals. 1126 00:58:12,198 --> 00:58:13,908 Hij won ze met zwemmen.' 1127 00:58:14,951 --> 00:58:16,744 Phelps is heus goed. 1128 00:58:16,827 --> 00:58:19,247 Maar je kunt dit niet baseren op medailles. 1129 00:58:19,330 --> 00:58:21,457 Want zwemmen is de enige sport waarbij... 1130 00:58:21,541 --> 00:58:23,751 ...je medailles wint als je hetzelfde doet... 1131 00:58:23,834 --> 00:58:26,170 ...op een minder efficiënte manier. 1132 00:58:27,421 --> 00:58:28,506 Het slaat nergens op. 1133 00:58:29,840 --> 00:58:32,760 Denk even na. 100 meter freestyle. 1134 00:58:37,390 --> 00:58:38,432 Klaar. Goud. 1135 00:58:38,516 --> 00:58:40,017 Ja. En nu zo. 1136 00:58:46,107 --> 00:58:47,233 Nog een medaille. 1137 00:58:47,316 --> 00:58:48,234 En zo? 1138 00:58:54,365 --> 00:58:56,534 Nog een medaille. En zo dan? 1139 00:59:01,455 --> 00:59:02,290 Nog een medaille. 1140 00:59:02,373 --> 00:59:04,959 Dat is onzin. Wat mensen ook zeggen. 1141 00:59:05,918 --> 00:59:07,962 Je verdient niet meer medailles. 1142 00:59:10,881 --> 00:59:13,050 Usain Bolt heeft die luxe niet. 1143 00:59:13,884 --> 00:59:16,721 Als Usain Bolt rent, is het 100 meter en klaar. 1144 00:59:16,804 --> 00:59:18,306 'Klaar voor de start...' 1145 00:59:18,389 --> 00:59:19,849 Rennen, rennen. 1146 00:59:19,932 --> 00:59:22,059 Finishlijn, winnen, gouden medaille. 1147 00:59:22,143 --> 00:59:23,102 Klaar. 1148 00:59:23,185 --> 00:59:24,478 Hij kan niet zeggen: 1149 00:59:24,562 --> 00:59:27,231 'Geweldige race. Nu doe ik de butterfly.' 1150 00:59:35,489 --> 00:59:36,616 Dat bestaat niet. 1151 00:59:38,451 --> 00:59:40,661 Het zou moeten bestaan, maar nee. 1152 00:59:44,957 --> 00:59:48,085 Witte mensen zijn dol op zwemmen, dus hebben ze dat bedacht. 1153 00:59:49,211 --> 00:59:51,047 Het moet wel. 1154 00:59:51,130 --> 00:59:54,050 In de top vijf zet ik musea op vijf... 1155 00:59:54,133 --> 00:59:55,843 ...zwemmen op vier. 1156 00:59:55,926 --> 00:59:57,136 Nummer drie... 1157 00:59:57,219 --> 00:59:58,429 ...versteld staan. 1158 01:00:00,431 --> 01:00:03,059 Witte mensen staan dolgraag versteld. Kom op. 1159 01:00:03,142 --> 01:00:05,227 Jullie snappen heus wat ik bedoel. 1160 01:00:05,811 --> 01:00:08,689 Heb je ooit een wit iemand gezien met een rotdag... 1161 01:00:08,773 --> 01:00:09,982 ...er is iets misgegaan... 1162 01:00:10,066 --> 01:00:13,027 ...en hij doet dat met zijn gezicht, hij staat versteld... 1163 01:00:23,621 --> 01:00:25,539 Witte mensen staan dolgraag versteld. 1164 01:00:26,457 --> 01:00:28,584 Je ziet het vaak in supermarkten. 1165 01:00:28,668 --> 01:00:30,795 Er staat een lange rij. Oké? 1166 01:00:31,337 --> 01:00:33,464 Maar er is maar één kassa open. 1167 01:00:34,340 --> 01:00:35,549 Iedereen wacht geduldig. 1168 01:00:35,633 --> 01:00:38,386 Er is altijd één wit iemand zo van... 1169 01:00:42,807 --> 01:00:45,142 'Waarom doen ze geen tweede kassa... 1170 01:00:45,226 --> 01:00:46,477 Meen je dat nou? 1171 01:00:46,560 --> 01:00:48,646 Wat... Meen je dat...' 1172 01:00:49,939 --> 01:00:51,816 Het enige wat ze nog liever doen... 1173 01:00:51,899 --> 01:00:54,193 ...is met iemand anders versteld staan. 1174 01:00:54,276 --> 01:00:55,236 Heb je dat gezien? 1175 01:00:57,321 --> 01:00:59,448 Als dat gebeurt, magisch. 1176 01:00:59,532 --> 01:01:01,200 Het is absoluut magisch. 1177 01:01:01,283 --> 01:01:03,577 Een wit iemand staat versteld te staan. 1178 01:01:03,661 --> 01:01:05,746 Ze maakt oogcontact met iemand anders... 1179 01:01:05,830 --> 01:01:07,790 ...en dan staan ze samen versteld. 1180 01:01:07,873 --> 01:01:11,252 Alsof ze hun versteldstand Voltronnen tot een superversteldstand. 1181 01:01:11,335 --> 01:01:13,796 Je ziet ze kijken. 'Heb je dit gezien?' 1182 01:01:13,879 --> 01:01:14,714 'Ik weet het.' 1183 01:01:22,680 --> 01:01:24,598 Dat is de sleutel tot versteld staan. 1184 01:01:24,682 --> 01:01:26,726 Uitademen. Laat het eruit. 1185 01:01:26,809 --> 01:01:28,978 Het leven is zwaar, de lucht moet eruit. 1186 01:01:29,061 --> 01:01:30,771 Je krijgt geen adem meer. 1187 01:01:34,358 --> 01:01:36,485 Daarom heb je tornado's in het Midwesten. 1188 01:01:36,569 --> 01:01:38,487 Witte mensen die versteld staan... 1189 01:01:47,204 --> 01:01:49,582 Witte mensen staan dolgraag versteld. 1190 01:01:50,708 --> 01:01:52,710 Dat moet in de top vijf. 1191 01:01:52,793 --> 01:01:55,254 Dat is mijn top vijf. 1192 01:01:55,337 --> 01:01:56,839 Musea op nummer vijf. 1193 01:01:56,922 --> 01:01:59,216 Zwemmen op nummer vier. 1194 01:01:59,300 --> 01:02:01,385 Versteld staan, nummer drie. 1195 01:02:01,469 --> 01:02:02,970 Nummer twee, wit zijn. 1196 01:02:04,597 --> 01:02:06,557 Het is fijn. Ik snap het. 1197 01:02:07,808 --> 01:02:09,310 Dan heb je nummer één. 1198 01:02:09,393 --> 01:02:11,479 Dit is mijn persoonlijke lijst. 1199 01:02:11,562 --> 01:02:12,855 Ik schrijf niets voor. 1200 01:02:12,938 --> 01:02:15,316 Je mag je eigen lijst maken. 1201 01:02:15,399 --> 01:02:17,109 Dit is mijn persoonlijke keuze. 1202 01:02:17,193 --> 01:02:18,652 Maar er is één ding... 1203 01:02:19,320 --> 01:02:20,488 ...één enkel ding... 1204 01:02:21,363 --> 01:02:25,993 ...waar witte mensen meer van houden dan wat dan ook op de planeet. 1205 01:02:28,204 --> 01:02:29,622 'Sweet Caroline.' 1206 01:02:37,713 --> 01:02:39,465 Ik zal jullie iets vertellen. 1207 01:02:39,548 --> 01:02:43,010 Niets wekt meer vreugde op... 1208 01:02:44,178 --> 01:02:45,888 ...in de ziel van een wit iemand... 1209 01:02:46,889 --> 01:02:49,016 ...dan dat nummer van Neil Diamond. 1210 01:02:51,727 --> 01:02:53,562 Maakt niet uit waar. 1211 01:02:53,646 --> 01:02:55,815 Ik heb elk continent bezocht... 1212 01:02:55,898 --> 01:02:57,066 ...veel landen. 1213 01:02:57,149 --> 01:02:59,193 Als dat nummer gespeeld wordt... 1214 01:02:59,276 --> 01:03:02,238 ...zie je de ogen van witte mensen oplichten... 1215 01:03:04,990 --> 01:03:07,493 ...als slapende agenten die zijn geactiveerd. 1216 01:03:11,372 --> 01:03:13,249 Het gebeurt elke keer. 1217 01:03:13,332 --> 01:03:15,376 Elke keer. 1218 01:03:16,252 --> 01:03:18,921 Het gaat niet om muziek. Er spelen andere nummers. 1219 01:03:19,004 --> 01:03:21,799 Ze zijn bij een etentje of bij het basketbal... 1220 01:03:21,882 --> 01:03:23,509 ...een werkevenement. 1221 01:03:23,592 --> 01:03:26,595 Ze negeren alle andere nummers op de achtergrond. 1222 01:03:26,679 --> 01:03:28,931 Maar als dat nummer begint... 1223 01:03:29,014 --> 01:03:31,475 ...sluit het aan op het DNA van wit-zijn. 1224 01:03:31,559 --> 01:03:33,018 Ik weet niet waarom. 1225 01:03:34,061 --> 01:03:35,980 Maar het onderbreekt alles. 1226 01:03:36,063 --> 01:03:38,107 Je ziet witte mensen praten. 1227 01:03:38,190 --> 01:03:39,441 Ze zeggen: 'Ja, ja... 1228 01:03:39,525 --> 01:03:41,360 ...zaken, fusies en overnames. 1229 01:03:41,443 --> 01:03:42,778 Zo werkt het gewoon.' 1230 01:03:42,862 --> 01:03:44,488 'We moeten erop terugkomen. 1231 01:03:44,572 --> 01:03:45,739 Laat het rusten.' 1232 01:03:48,868 --> 01:03:50,703 En dan komt dat nummer... 1233 01:03:50,786 --> 01:03:52,329 ...en elke keer... 1234 01:03:52,413 --> 01:03:54,915 Je denkt: het gebeurt niet. Het is langzaam. 1235 01:03:54,999 --> 01:03:57,418 Het lijkt alsof er niets gebeurt. 1236 01:03:57,501 --> 01:03:59,378 Maar het is altijd hetzelfde. 1237 01:04:18,606 --> 01:04:20,482 Ik vroeg jullie niet mee te zingen. 1238 01:04:25,779 --> 01:04:27,656 Ik zei niet: 'Allemaal samen.' 1239 01:04:28,532 --> 01:04:30,034 Of 'Op drie.' 1240 01:04:30,117 --> 01:04:32,119 Jullie witheid kwam naar buiten. 1241 01:04:32,202 --> 01:04:33,287 Voelde je het? 1242 01:04:35,164 --> 01:04:37,750 Jullie deden dat. Je dacht: dit is het. 1243 01:04:37,833 --> 01:04:39,668 Dit is ons moment. 1244 01:04:41,086 --> 01:04:44,089 ik ben wit, wit, wit, wit 1245 01:04:44,173 --> 01:04:45,507 wit, wit 1246 01:04:48,552 --> 01:04:51,680 Kijk jullie eens. Jullie stralen helemaal. 1247 01:04:51,764 --> 01:04:53,641 Kijk die vreugde eens. 1248 01:04:53,724 --> 01:04:56,060 Net nog: ik weet niet of ik hem wel mag. 1249 01:04:56,143 --> 01:04:58,312 Nu: beste komiek ooit. 1250 01:05:00,481 --> 01:05:01,982 Hou die vreugde vast. 1251 01:05:02,733 --> 01:05:04,026 Jullie allemaal. 1252 01:05:04,109 --> 01:05:06,362 Hou hem vast. Hij is waardevol. 1253 01:05:06,445 --> 01:05:08,864 Het schattigste wat er is. 1254 01:05:09,907 --> 01:05:12,910 Niets maakt witte mensen blijer dan dat nummer. 1255 01:05:12,993 --> 01:05:15,746 Dat nummer is pure, witte vreugde. 1256 01:05:15,829 --> 01:05:17,456 Dat is wat het is. 1257 01:05:19,208 --> 01:05:20,918 Het is onweerstaanbaar. 1258 01:05:22,002 --> 01:05:23,754 Vergeet 23andMe maar. 1259 01:05:23,837 --> 01:05:26,423 Als je wilt weten hoeveel wit je in je hebt... 1260 01:05:26,507 --> 01:05:27,675 ...speel dat nummer. 1261 01:05:27,758 --> 01:05:29,927 Hoe harder je reageert, hoe witter je bent. 1262 01:05:30,469 --> 01:05:31,887 Ik heb je geld bespaard. 1263 01:05:33,389 --> 01:05:35,516 Ik heb nooit een wit iemand gezien... 1264 01:05:35,599 --> 01:05:38,310 Het is de Marco bij jullie Polo. Dat is het. 1265 01:05:39,186 --> 01:05:40,104 Ik zweer het... 1266 01:05:40,187 --> 01:05:43,190 ...als er ooit een enorme aardbeving kwam... 1267 01:05:43,273 --> 01:05:45,442 ...en er mensen onder het puin lagen... 1268 01:05:47,194 --> 01:05:49,363 ...zou ik alle witte mensen vinden. 1269 01:05:50,948 --> 01:05:52,783 'Zoeken jullie de rest maar. 1270 01:05:52,866 --> 01:05:54,326 Ik knap dit wel op.' 1271 01:05:59,123 --> 01:06:00,541 'Ik heb er nog een. 1272 01:06:02,376 --> 01:06:03,377 Gaat het wel?' 1273 01:06:08,090 --> 01:06:09,842 Sommigen van jullie denken nu: 1274 01:06:09,925 --> 01:06:13,262 het is een goed nummer, maar niet het belangrijkste. 1275 01:06:13,345 --> 01:06:16,056 O, ja? Waarom zongen jullie niet mee met het volkslied? 1276 01:06:17,891 --> 01:06:19,476 Detroit, jullie waren geweldig. 1277 01:06:19,560 --> 01:06:20,728 Enorm bedankt. 1278 01:06:23,647 --> 01:06:25,899 Ik heb het enorm naar mijn zin gehad. 1279 01:06:26,483 --> 01:06:27,776 Ik waardeer jullie. 1280 01:06:28,610 --> 01:06:29,903 Fijne avond. 1281 01:07:09,526 --> 01:07:10,944 Hoe ging het? 1282 01:07:11,028 --> 01:07:12,488 Het werkt altijd, Neil. 1283 01:07:12,571 --> 01:07:13,864 Goed zo. 1284 01:07:13,947 --> 01:07:15,115 Het werkt altijd. 1285 01:08:04,081 --> 01:08:05,290 Enorm bedankt. 1286 01:08:05,374 --> 01:08:07,334 Dat was fantastisch. Bedankt. 1287 01:08:13,423 --> 01:08:15,425 Ondertiteld door: MvV