1 00:00:08,426 --> 00:00:09,761 CHÀO MỪNG ĐẾN DETROIT 2 00:00:21,272 --> 00:00:23,524 Detroit, hãy vỗ tay... 3 00:00:24,567 --> 00:00:26,694 cổ vũ Trevor Noah! 4 00:00:28,362 --> 00:00:32,533 {\an8}TÔI ĐÃ Ở ĐÂU 5 00:00:49,842 --> 00:00:54,055 Sao rồi, Detroit? 6 00:00:56,557 --> 00:00:58,935 Tối nay các bạn thế nào? Khỏe cả chứ? 7 00:00:59,018 --> 00:01:00,853 Chào mừng đến với buổi diễn. 8 00:01:00,937 --> 00:01:02,605 Cảm ơn các bạn vì đã tới. 9 00:01:02,688 --> 00:01:04,941 Nhìn đi. Đêm thế chứ. Cảm giác thế chứ. 10 00:01:05,024 --> 00:01:06,776 Ta đang ở Detroit, Michigan. 11 00:01:07,360 --> 00:01:08,444 Chúng tôi đã tới. 12 00:01:12,615 --> 00:01:15,409 Tôi đã rất thích. Tôi thật lòng thích mọi nơi. 13 00:01:15,493 --> 00:01:19,330 Lúc này, tôi nghĩ cuộc đời tôi đang vui vẻ hơn bao giờ hết. 14 00:01:19,413 --> 00:01:24,418 Tôi đang tận hưởng nước Mỹ nhiều hơn tất cả mọi lần trước đây. 15 00:01:26,295 --> 00:01:27,296 Hôm nào cũng thế. 16 00:01:28,631 --> 00:01:30,550 Tôi cũng không hiểu là gì. 17 00:01:30,633 --> 00:01:31,884 Tôi nghĩ là... 18 00:01:31,968 --> 00:01:35,137 Bạn thích một nơi theo cách khác khi nó sắp kết thúc? 19 00:01:35,221 --> 00:01:36,222 Chỉ là nó đem lại... 20 00:01:37,682 --> 00:01:40,309 Đem lại cảm giác khác biệt. Bạn cứ nghĩ... 21 00:01:40,393 --> 00:01:42,353 "Vị gì thế nhỉ? Là mùa cuối sao?" 22 00:01:46,816 --> 00:01:49,902 Vì bạn không thể biết nước Mỹ. Thực sự không thể. 23 00:01:50,486 --> 00:01:52,029 Ngày nào cũng tuyệt nhất, 24 00:01:52,113 --> 00:01:53,573 cũng có thể là ngày cuối. 25 00:01:55,908 --> 00:01:58,619 Lần này quả là thực sự tuyệt vời với tôi. 26 00:01:58,703 --> 00:02:00,997 Năm nay thực là may mắn, bởi vì 27 00:02:01,080 --> 00:02:02,832 tôi được đi khắp thế giới, 28 00:02:02,915 --> 00:02:05,042 diễn ở những nơi tôi chưa từng diễn. 29 00:02:05,126 --> 00:02:08,963 Những nơi tôi vẫn luôn muốn được diễn hài, luôn muốn được thử sức. 30 00:02:09,046 --> 00:02:13,426 Lần đầu tiên trong đời, tôi đã biểu diễn ở Berlin, Đức. 31 00:02:13,509 --> 00:02:14,969 Điều đó thật tuyệt vời. 32 00:02:15,052 --> 00:02:18,139 Nói thật, trước khi đến đó, mọi người làm tôi sợ lắm. 33 00:02:18,222 --> 00:02:22,351 Cũng như với Detroit, mọi người nói, "Detroit, cẩn thận đấy". 34 00:02:22,435 --> 00:02:24,604 Mọi người cũng nói thế về nước Đức. 35 00:02:24,687 --> 00:02:27,732 Như khi tôi sắp đi Berlin, họ bảo, "Anh bạn, Đức ư? 36 00:02:27,815 --> 00:02:28,983 Họ có cười không?" 37 00:02:30,651 --> 00:02:32,778 Tôi bảo, "Thế là sao? Họ là người mà". 38 00:02:32,862 --> 00:02:34,655 "Tôi chịu. Họ có cười không?" 39 00:02:35,740 --> 00:02:36,741 Họ làm tôi lo. 40 00:02:36,824 --> 00:02:38,659 Có lúc, khi tôi đang tới Đức, 41 00:02:38,743 --> 00:02:41,579 tôi nghĩ có lẽ người Đức chỉ ngồi trong khán đài, 42 00:02:41,662 --> 00:02:44,123 nói, "Chà, chà, à há". 43 00:02:44,207 --> 00:02:46,000 "Thì ra diễn hài là thế đấy". 44 00:02:48,127 --> 00:02:49,670 Nhưng không phải. Họ cười. 45 00:02:50,213 --> 00:02:52,006 Họ là các khán giả tuyệt vời. 46 00:02:53,049 --> 00:02:54,759 Thật tuyệt khi tôi ở Berlin. 47 00:02:54,842 --> 00:02:57,720 Thành phố ấy đầy bất ngờ, bởi vì 48 00:02:57,803 --> 00:03:00,473 nó rất đa dạng về văn hóa. 49 00:03:01,432 --> 00:03:03,684 Có phong cách nghệ thuật đang nảy nở. 50 00:03:04,226 --> 00:03:06,103 Âm nhạc tuyệt hảo. 51 00:03:06,187 --> 00:03:07,355 Lịch sử thì... 52 00:03:08,022 --> 00:03:11,609 Lịch sử của Berlin thực sự phong phú và sâu sắc. 53 00:03:12,360 --> 00:03:17,406 Mỗi khi đến vài thành phố nhất định, tôi rất mê đi thăm thú các địa điểm. 54 00:03:17,490 --> 00:03:20,743 Khi ở Berlin, tôi đi cùng một nhóm khách du lịch, 55 00:03:21,285 --> 00:03:22,453 thật là tuyệt vời. 56 00:03:22,536 --> 00:03:27,291 Nhưng giá có ai báo trước cho tôi biết Berlin có một lịch sử đau buồn thì tốt. 57 00:03:27,375 --> 00:03:31,212 Vì về cơ bản, thành phố chính là sở chỉ huy của Đảng Quốc xã. 58 00:03:31,295 --> 00:03:34,382 Nên mọi thứ đều gắn với Hitler. Tôi đâu biết thế. 59 00:03:34,465 --> 00:03:36,634 Mà tưởng là chuyến đi nhỏ đáng yêu. 60 00:03:37,176 --> 00:03:39,387 Tôi hỏi nhiều lắm. Tôi tò mò mà. 61 00:03:39,929 --> 00:03:41,514 Và làm không khí trầm lại. 62 00:03:44,725 --> 00:03:45,977 Chúng tôi đi mọi nơi. 63 00:03:46,060 --> 00:03:47,687 Hướng dẫn viên hoạt náo. 64 00:03:47,770 --> 00:03:51,023 Anh ấy cũng vui và nói, "Sau lưng tôi, bạn thấy đấy, 65 00:03:51,107 --> 00:03:55,069 đây là một trong các sân bay lớn nhất từng được xây trên thế giới". 66 00:03:55,152 --> 00:03:58,823 "Chà, đó là sân bay nổi tiếng thế giới ở Berlin đây, 67 00:03:58,906 --> 00:04:02,243 và nó lớn tới mức chúng tôi đã ghi hình 68 00:04:02,326 --> 00:04:06,664 bộ phim Hollywood The Hunger Games bên trong sân bay này". 69 00:04:06,747 --> 00:04:08,541 "Chà, ai muốn hỏi gì không?" 70 00:04:08,624 --> 00:04:11,127 Tôi liền, "Có. Sân bay bao tuổi rồi?" 71 00:04:11,210 --> 00:04:13,796 Anh ấy đáp, "Nó đã gần 100 năm tuổi rồi". 72 00:04:13,879 --> 00:04:16,132 Tôi lại hỏi, "Ái chà! Do ai xây vậy?" 73 00:04:22,138 --> 00:04:24,724 "Đúng. Đó là phần đáng tiếc đã xảy ra... 74 00:04:26,142 --> 00:04:27,643 trong câu chuyện này". 75 00:04:28,269 --> 00:04:31,314 "Sân bay này do Hitler xây dựng". 76 00:04:33,065 --> 00:04:34,734 Tôi biết mình làm hỏng rồi. 77 00:04:35,318 --> 00:04:36,610 Tôi tìm cách làm vui lên 78 00:04:36,694 --> 00:04:38,404 nên nói, "Hitler nào?" 79 00:04:40,323 --> 00:04:41,824 Anh ấy bảo, "Hitler nào?" 80 00:04:42,408 --> 00:04:43,909 "Còn Hitler nào nữa?" 81 00:04:43,993 --> 00:04:46,370 Tôi liền nói, "Có thể là Henry Hitler". 82 00:04:46,454 --> 00:04:48,205 "Henry Hitler là cha nào?" 83 00:04:48,289 --> 00:04:50,416 Tôi bảo, "Anh không biết Henry Hitler?" 84 00:04:51,417 --> 00:04:52,418 Nhưng không xong. 85 00:04:55,212 --> 00:04:56,297 Kiểu, "Anh bạn à". 86 00:04:57,631 --> 00:04:59,300 Căng thẳng, nhưng thích. 87 00:04:59,383 --> 00:05:00,885 Và tôi nói thích là vì 88 00:05:01,469 --> 00:05:02,970 thật tuyệt khi đến một nơi 89 00:05:03,679 --> 00:05:07,183 mọi người không chôn vùi lịch sử của mình. 90 00:05:08,100 --> 00:05:10,227 Ý tôi khi nói vậy... 91 00:05:13,647 --> 00:05:18,069 Ý tôi khi nói vậy nằm ở chỗ khi bạn đi thăm nước Đức, 92 00:05:18,652 --> 00:05:23,866 kể cả khi bạn không thăm các bảo tàng, bạn không thể thoát khỏi quá khứ 93 00:05:23,949 --> 00:05:26,869 của những gì cả Berlin lẫn nước Đức từng làm. 94 00:05:27,661 --> 00:05:30,164 Có đài tưởng niệm khắp nơi trong thành phố. 95 00:05:30,247 --> 00:05:31,832 Chúng rất nổi bật. 96 00:05:32,416 --> 00:05:35,920 Chúng ghi lại điều nước Đức gây ra cho hàng triệu người Do Thái 97 00:05:36,003 --> 00:05:38,005 và bao người khác trên thế giới. 98 00:05:38,089 --> 00:05:40,674 Bạn thấy và hiểu, họ nói về việc đó. 99 00:05:40,758 --> 00:05:43,928 Họ dạy trẻ em về việc đó. Họ dạy trẻ em ở trường. 100 00:05:44,011 --> 00:05:46,680 Họ nói, "Này, nước Đức đã làm điều này". 101 00:05:46,764 --> 00:05:48,015 Họ muốn trẻ em biết. 102 00:05:48,099 --> 00:05:50,726 Nhưng họ không khiến chúng thấy có lỗi. 103 00:05:51,310 --> 00:05:53,813 Họ cân bằng được thế mới tuyệt làm sao. 104 00:05:53,896 --> 00:05:57,525 Họ sẽ nói thế này với trẻ em, "Các em, hy vọng các em hiểu. 105 00:05:58,067 --> 00:05:59,318 Nước Đức đã làm thế. 106 00:05:59,401 --> 00:06:02,571 Các em không chịu trách nhiệm vì các em không ở đó. 107 00:06:03,155 --> 00:06:06,534 Tuy nhiên, vì các em là tương lai của nước Đức, 108 00:06:06,617 --> 00:06:09,954 nên các em có trách nhiệm đảm bảo việc ấy không lặp lại". 109 00:06:16,710 --> 00:06:18,963 Bạn biết đấy, điều tôi thích khi ở Đức 110 00:06:19,046 --> 00:06:22,967 lúc họ nhắc đến lịch sử của mình là ở chỗ họ rất thẳng thắn. 111 00:06:23,050 --> 00:06:24,301 Họ biết là đau đớn. 112 00:06:24,385 --> 00:06:26,720 Họ biết đó là tiếng xấu khủng khiếp 113 00:06:27,263 --> 00:06:30,057 về con người họ, nhưng họ không trốn tránh. 114 00:06:30,891 --> 00:06:33,102 Khi thấy họ như thế, tôi nghĩ, 115 00:06:33,185 --> 00:06:35,896 "Trời ạ, giá nước Mỹ cũng làm vậy với lịch sử". 116 00:06:37,857 --> 00:06:38,858 Vì các bạn... 117 00:06:41,193 --> 00:06:43,904 Các bạn có bao giờ thấy thật khó xử 118 00:06:44,530 --> 00:06:46,699 khi nói về lịch sử ở Mỹ không? 119 00:06:46,782 --> 00:06:47,783 Vì căng thẳng lắm. 120 00:06:48,325 --> 00:06:51,162 Nói về lịch sử gì cũng vậy. Luôn trở nên căng thẳng. 121 00:06:51,954 --> 00:06:54,456 Ngày Columbus là một trong số đó. 122 00:06:54,540 --> 00:06:58,377 Năm nào New York cũng có cãi lộn. Ở Detroit đây đã có cãi lộn. 123 00:06:58,460 --> 00:07:01,797 Có bức tượng bán thân Christopher Columbus, cỡ 110 năm tuổi. 124 00:07:01,881 --> 00:07:04,633 Có lúc một nửa Detroit nói, "Ta phải dỡ tượng". 125 00:07:04,717 --> 00:07:07,428 Nửa kia nói, "Đừng dỡ". Cãi nhau kịch liệt. 126 00:07:07,511 --> 00:07:10,764 New York năm nào cũng vậy. Ngày Columbus, Ngày Bản địa. 127 00:07:10,848 --> 00:07:13,434 Ngày Columbus, Ngày Bản địa. 128 00:07:14,018 --> 00:07:16,145 Tôi đã xem một cuộc phỏng vấn tivi. 129 00:07:16,228 --> 00:07:18,856 Lẽ ra không đáng cười nhưng tôi lại thấy thế. 130 00:07:20,107 --> 00:07:21,984 Phóng viên hỏi một anh chàng, 131 00:07:22,067 --> 00:07:24,278 "Anh sẽ làm gì vào Ngày Bản địa?" 132 00:07:24,361 --> 00:07:26,780 Anh ta nói, "Nghe này, là Ngày Columbus. 133 00:07:26,864 --> 00:07:29,992 Tôi vừa ớn vừa mệt khi mọi người tới và thay đổi tên 134 00:07:30,075 --> 00:07:31,410 của ngày đáng tự hào ấy. 135 00:07:31,494 --> 00:07:34,872 Là Christopher Columbus. Ngày Columbus. Sẽ không khác đâu. 136 00:07:34,955 --> 00:07:37,541 Nói thật, anh thấy sao nếu ai đó xuất hiện, 137 00:07:37,625 --> 00:07:40,252 lấy đi thứ gì đó đã tồn tại cả thời gian dài, 138 00:07:40,336 --> 00:07:43,506 rồi quyết định thay đổi và gọi nó là một thứ khác? 139 00:07:44,215 --> 00:07:45,674 Anh sẽ thấy sao hả?" 140 00:07:49,762 --> 00:07:51,347 Tôi nghĩ, "Nhưng này, 141 00:07:52,223 --> 00:07:54,475 đó là tinh thần Ngày Columbus mà?" 142 00:07:58,729 --> 00:08:01,774 Để tôi nói thật. Tôi không khoái Ngày Bản địa lắm. 143 00:08:01,857 --> 00:08:04,568 Tôi không thích tên ấy. Tôi nghĩ là sự né tránh. 144 00:08:04,652 --> 00:08:06,904 Nó không đủ cụ thể. Nghe lười nhác. 145 00:08:06,987 --> 00:08:09,698 "Ngày Bản địa". Người Bản địa nào? Ở đâu? Thế nào? 146 00:08:09,782 --> 00:08:11,033 Nói rõ một chút chứ. 147 00:08:11,116 --> 00:08:13,327 Biết tôi thích gì ở Ngày Columbus không? 148 00:08:13,410 --> 00:08:14,787 Tôi thích vì nó cụ thể. 149 00:08:15,579 --> 00:08:20,334 Đúng. Đó là câu chuyện cụ thể và truyền cảm hứng 150 00:08:20,918 --> 00:08:24,296 về người đàn ông mang tên Christopher Columbus, 151 00:08:24,880 --> 00:08:26,840 người bất chấp mọi thứ mà tin rằng 152 00:08:27,591 --> 00:08:30,636 ông có thể dong buồm ngược chiều quanh thế giới 153 00:08:32,972 --> 00:08:35,182 và tới được Ấn Độ từ phía bên kia. 154 00:08:37,101 --> 00:08:38,394 Không ai tin ông. 155 00:08:38,852 --> 00:08:40,020 Đúng. 156 00:08:40,104 --> 00:08:43,357 Ông nói, "Tôi sẽ làm". Họ nói, "Không được đâu, Chris". 157 00:08:43,440 --> 00:08:46,151 Ông nói, "Tôi sẽ làm". Họ nói, "Không được đâu!" 158 00:08:46,235 --> 00:08:48,779 Ông nói, "Tôi làm!" Họ nói, "Không được đâu!" 159 00:08:48,862 --> 00:08:52,533 Và ông quyên góp, đấu tranh bao năm, rồi cuối cùng cũng có tàu. 160 00:08:52,616 --> 00:08:54,493 Ông đi ngược chiều quanh thế giới, 161 00:08:54,577 --> 00:08:56,537 và đã không thành công. 162 00:09:02,418 --> 00:09:05,337 Ông không chỉ không cập bến ở phía bên kia Ấn Độ, 163 00:09:05,421 --> 00:09:08,215 mà còn thấy mình ở nơi gọi là Caribe. 164 00:09:08,299 --> 00:09:11,176 Và ông nói, "Đây là Ấn Độ". 165 00:09:13,053 --> 00:09:14,138 Dân ở đó nói, 166 00:09:14,221 --> 00:09:17,433 "Không hiểu anh có ăn phải thảo dược chúng tôi bỏ đi không, 167 00:09:17,516 --> 00:09:19,810 nhưng đây không phải Ấn Độ". 168 00:09:19,893 --> 00:09:22,605 Ông nói, "Đây là Ấn Độ, các anh là người Ấn Độ". 169 00:09:22,688 --> 00:09:24,857 Họ nói, "Chúng tôi không phải Ấn Độ". 170 00:09:24,940 --> 00:09:27,443 Ông nói, "Tôi biết người Ấn dù chưa thấy họ. 171 00:09:27,526 --> 00:09:30,070 Các anh là người Ấn, chỉ là ở bên kia. 172 00:09:30,154 --> 00:09:31,530 Nên các anh là Tây Ấn". 173 00:09:35,326 --> 00:09:36,452 Ông nhất quyết thế. 174 00:09:37,036 --> 00:09:40,539 Christopher Columbus cứ nhất quyết thế suốt đời ông. 175 00:09:40,623 --> 00:09:43,208 Các nhà thám hiểm khác nói, "Này, Chris. 176 00:09:43,292 --> 00:09:46,253 Tôi không nghĩ anh đã tới Ấn Độ đâu". 177 00:09:46,337 --> 00:09:47,921 Ông nói, "Là Ấn Độ mà". 178 00:09:48,005 --> 00:09:51,258 Họ nói, "Không phải Ấn Độ đâu". Ông nói, "Là Ấn Độ". 179 00:09:51,342 --> 00:09:54,011 Ông qua đời và từ chối thừa nhận khả năng 180 00:09:54,094 --> 00:09:56,597 mình chưa bao giờ đặt chân tới Ấn Độ. 181 00:09:56,680 --> 00:10:01,352 Không chỉ vậy, các bạn ạ, ông còn chưa từng đặt chân tới Mỹ, 182 00:10:02,061 --> 00:10:03,062 chưa từng. 183 00:10:03,854 --> 00:10:04,855 Chưa từng. 184 00:10:04,938 --> 00:10:05,939 Thế mà, 185 00:10:06,815 --> 00:10:08,734 vẫn có một ngày lễ dành cho ông, 186 00:10:09,985 --> 00:10:11,820 được đặt theo tên ông, 187 00:10:13,072 --> 00:10:14,073 ở Mỹ. 188 00:10:15,908 --> 00:10:18,869 Là câu chuyện truyền cảm hứng về đàn ông da trắng 189 00:10:21,080 --> 00:10:23,165 được tôn vinh vì thất bại thế nào. 190 00:10:34,134 --> 00:10:37,388 Bạn có biết phải tự tin thế nào mới thành công được thế? 191 00:10:37,930 --> 00:10:40,057 Không ai khác ngoài đàn ông da trắng. 192 00:10:40,140 --> 00:10:42,476 Không ai khác có được mức độ tự tin ấy. 193 00:10:43,185 --> 00:10:45,354 Chọn nhầm lối đi. Tới nhầm chỗ. 194 00:10:45,437 --> 00:10:48,107 Gọi nhầm tên nhầm người mà cứ, "Tôi đúng. 195 00:10:48,190 --> 00:10:49,566 Trao tôi một ngày lễ". 196 00:10:51,485 --> 00:10:52,736 Đâu ai khác làm nổi. 197 00:10:52,820 --> 00:10:56,198 Tất cả chúng ta nên khao khát có được mức độ tự tin ấy, 198 00:10:56,281 --> 00:10:58,242 sự tự tin của đàn ông da trắng. 199 00:10:58,325 --> 00:10:59,535 Phụ nữ sao làm nổi. 200 00:10:59,618 --> 00:11:02,246 Nếu phụ nữ nói, "Tôi sẽ dong buồm ngược chiều". 201 00:11:02,329 --> 00:11:04,707 Họ sẽ nói, "Phù thủy! Phải thiêu cô ta!" 202 00:11:07,751 --> 00:11:10,087 Bạn nghĩ người da màu làm được thế? 203 00:11:10,170 --> 00:11:12,297 Người da đen làm được? Thật sao? 204 00:11:12,381 --> 00:11:15,384 Người da đen sẽ đi quanh thế giới sai hướng. 205 00:11:15,467 --> 00:11:17,636 Tới nơi lẽ ra không nên tới. 206 00:11:17,719 --> 00:11:19,680 Có thể bị bắt vì xâm lấn đất đai. 207 00:11:20,931 --> 00:11:22,808 Kiểu, "Anh làm gì ở đây hả?" 208 00:11:22,891 --> 00:11:25,477 "Tôi tệ quá, tôi tưởng mình sẽ tới Ấn Độ. 209 00:11:25,561 --> 00:11:26,937 Tôi sai rồi. Xin lỗi. 210 00:11:27,020 --> 00:11:29,148 Tôi không hiểu mình nghĩ gì nữa. 211 00:11:29,231 --> 00:11:32,401 Lẽ ra không nên dính vào tàu. Không bao giờ có kết cục tốt. 212 00:11:32,484 --> 00:11:35,404 Tôi xin lỗi. Xin lỗi các anh. 213 00:11:35,487 --> 00:11:36,864 Sẽ không có lần sau". 214 00:11:43,036 --> 00:11:44,997 Sao ta muốn chôn vùi lịch sử chứ? 215 00:11:46,039 --> 00:11:48,500 Bao niềm vui và bao điều cho ta học hỏi. 216 00:11:49,084 --> 00:11:50,002 Bạn biết không? 217 00:11:50,085 --> 00:11:52,838 Có cảm giác nước Mỹ đang đi theo hướng đó. 218 00:11:52,921 --> 00:11:55,924 Ngày càng muốn ít lịch sử hơn, ít hoàn cảnh hơn. 219 00:11:56,008 --> 00:11:58,302 Như chuyện sách giáo khoa đấy. 220 00:11:58,385 --> 00:12:01,346 Những nơi như Florida, họ muốn cấm sách giáo khoa 221 00:12:01,430 --> 00:12:05,309 hoặc muốn cắt bỏ những phần nói về chế độ nô lệ trong sách. 222 00:12:05,392 --> 00:12:07,811 Và giờ phụ huynh đang cãi lộn. Họ nói, 223 00:12:07,895 --> 00:12:12,024 "Không, phải bỏ phần về nô lệ đi. Vì phần đó khiến trẻ em buồn". 224 00:12:12,107 --> 00:12:14,151 Có phụ huynh nói, "Phải giữ chứ. 225 00:12:14,234 --> 00:12:15,444 Vì nó dạy trẻ em". 226 00:12:15,527 --> 00:12:18,655 Họ cứ thế tranh cãi qua lại. Tôi thì nghĩ, "Tại sao?" 227 00:12:18,739 --> 00:12:20,782 Họ đâu cần phải tranh cãi về... 228 00:12:20,866 --> 00:12:22,743 Đâu cần tranh cãi về chuyện ấy. 229 00:12:23,702 --> 00:12:25,329 Trẻ em đâu đọc sách giáo khoa. 230 00:12:33,212 --> 00:12:34,505 Chúng xem TikTok cơ. 231 00:12:35,464 --> 00:12:37,841 Bạn phải lên đó, nếu muốn gặp chúng. 232 00:12:37,925 --> 00:12:39,218 Từng có chế độ nô lệ 233 00:12:39,301 --> 00:12:40,385 Các con tàu đã tới 234 00:12:40,469 --> 00:12:41,428 Đúng... 235 00:12:50,395 --> 00:12:54,399 Để tôi nói thật. Tôi nghĩ sách giáo khoa không phải vấn đề thực sự. 236 00:12:54,483 --> 00:12:57,069 Mà đó chỉ là một trong các vấn đề được tạo ra 237 00:12:57,152 --> 00:13:00,322 là chuyện thường xảy ra ở Mỹ để khiến mọi người bực tức 238 00:13:00,906 --> 00:13:03,033 và khiến họ nổi đóa, 239 00:13:03,116 --> 00:13:06,245 rồi cãi cọ về một điều vốn chẳng phải vấn đề gì. 240 00:13:06,828 --> 00:13:09,289 Tôi nói thế bởi tôi thực sự tin là thế. 241 00:13:09,373 --> 00:13:12,793 Tôi cảm thấy ở nước Mỹ, các chính trị gia đã làm rất tốt 242 00:13:12,876 --> 00:13:16,338 trong việc đánh lừa người Mỹ lao vào tranh cãi các vấn đề 243 00:13:16,421 --> 00:13:18,632 vốn chẳng phải vấn đề gì, 244 00:13:18,715 --> 00:13:21,927 để các bạn không để tâm tới những gì là vấn đề thực sự. 245 00:13:23,428 --> 00:13:24,429 Bạn biết chứ? 246 00:13:28,308 --> 00:13:30,686 Nếu các bạn mải cãi cọ xem sách viết gì, 247 00:13:30,769 --> 00:13:34,189 thì bạn đâu để ý tới việc lạm phát vượt tầm kiểm soát. 248 00:13:34,273 --> 00:13:37,276 Bạn không để ý tiền thuê nhà vượt tầm kiểm soát. 249 00:13:37,359 --> 00:13:38,986 Ta không đủ tiền sống nữa. 250 00:13:39,069 --> 00:13:41,196 Lương chưa từng theo kịp lạm phát. 251 00:13:41,280 --> 00:13:43,824 Các tổng công ty lấy trộm hàng tỷ đô 252 00:13:43,907 --> 00:13:46,159 của nhân viên mà không chịu hậu quả gì. 253 00:13:46,243 --> 00:13:48,203 Bạn không để ý tới những điều đó. 254 00:13:48,745 --> 00:13:51,957 Bạn để ý tới những gì hấp dẫn, những gì dễ theo dõi. 255 00:13:52,040 --> 00:13:53,917 Chúng khiến bạn tiếp tục, nhỉ? 256 00:13:54,543 --> 00:13:57,087 Người chuyển giới được vào nhà vệ sinh công? 257 00:13:59,965 --> 00:14:01,133 Là do tạo ra hết. 258 00:14:01,717 --> 00:14:04,094 Nhưng ai đang gặp vấn đề này chứ? Đúng. 259 00:14:04,177 --> 00:14:06,388 Ai thực sự đang gặp phải vấn đề này? 260 00:14:06,471 --> 00:14:09,266 Họ đã làm gì? Vài chính trị gia thấy và nói, 261 00:14:09,349 --> 00:14:12,227 "Có chuyện nhỏ này ảnh hưởng vài người ở đâu đó. 262 00:14:12,311 --> 00:14:14,688 Để tôi biến thành vấn đề tầm quốc gia, 263 00:14:14,771 --> 00:14:17,441 cho họ tranh cãi". Nhưng động chạm đến ai đâu? 264 00:14:17,524 --> 00:14:20,986 Ai đã từng gặp tình huống khi đang ở trong nhà vệ sinh, 265 00:14:21,069 --> 00:14:23,864 thì một cuộc đụng độ bỗng nổ ra, mọi người nói, 266 00:14:23,947 --> 00:14:26,658 "Xin lỗi, anh sinh ra mang giới tính này hả? 267 00:14:26,742 --> 00:14:29,453 Có phù hợp với biển gắn trên cửa không? 268 00:14:29,536 --> 00:14:31,788 Cơ quan sinh dục của anh phù hợp chứ? 269 00:14:31,872 --> 00:14:32,998 Tôi xem được chứ?" 270 00:14:33,081 --> 00:14:34,499 Ai từng gặp chuyện ấy? 271 00:14:35,208 --> 00:14:36,126 Không ai cả. 272 00:14:37,628 --> 00:14:39,004 Không một ai. 273 00:14:41,465 --> 00:14:44,259 Nhưng họ khiến ta tranh cãi vì chuyện ấy thú vị. 274 00:14:44,843 --> 00:14:46,929 "Ai dùng nhà vệ sinh nào". Thì sao? 275 00:14:47,596 --> 00:14:49,848 Ai quan tâm? Thật đấy, ai quan tâm? 276 00:14:49,932 --> 00:14:51,808 "Người chuyển giới quan tâm", họ nói. 277 00:14:51,892 --> 00:14:54,019 Họ cần biết đi vệ sinh công được không. 278 00:14:54,102 --> 00:14:57,147 Được chứ, họ muốn vào đâu thì vào. Đâu ai ngăn họ? 279 00:14:58,065 --> 00:15:01,151 Thật mà, chỉ là nhà vệ sinh công cộng. 280 00:15:01,234 --> 00:15:02,986 Ai sẽ ngăn họ lại chứ? 281 00:15:03,070 --> 00:15:05,822 Bạn nói tôi nghe, ai sẽ thực thi luật lệ đó? 282 00:15:06,698 --> 00:15:08,283 Ta còn không thực thi nổi 283 00:15:08,367 --> 00:15:10,452 việc con người nên đi vào bồn cầu. 284 00:15:13,538 --> 00:15:17,793 Thế mà bạn nghĩ họ có phép màu biết được bạn sinh ra có phải vậy không. 285 00:15:19,211 --> 00:15:22,756 Muốn dùng cái nào thì dùng. Sao ta lại lãng phí thời gian thế? 286 00:15:24,007 --> 00:15:25,133 Có người lại nói, 287 00:15:25,217 --> 00:15:27,552 "Chúng tôi đấu tranh vì ta nên biết ai..." 288 00:15:27,636 --> 00:15:30,681 Để tôi nói bạn nghe. Nếu bạn dành thời gian đủ nhiều 289 00:15:30,764 --> 00:15:33,767 tìm hiểu cơ quan sinh dục người khác ở nhà vệ sinh công 290 00:15:33,850 --> 00:15:35,060 thì tôi hãi bạn. 291 00:15:37,813 --> 00:15:38,939 Tôi thấy lo cho bạn. 292 00:15:42,526 --> 00:15:45,654 Nhà vệ sinh công khắp thế giới có một luật đơn giản. 293 00:15:45,737 --> 00:15:48,824 Và luật ấy là, bạn vào đó, đừng để ý tới ai khác, 294 00:15:48,907 --> 00:15:50,575 nhịn thở rồi ra ngoài. 295 00:15:52,327 --> 00:15:54,663 Đừng lảng vảng đứng nhìn người khác. 296 00:15:54,746 --> 00:15:56,957 Ai ở đây cũng biết khi đi vệ sinh, 297 00:15:57,040 --> 00:16:00,168 ta vào nhà vệ sinh công, ta nhìn thẳng, ta đi tiểu, 298 00:16:00,252 --> 00:16:02,379 làm việc của ta. Không nhìn sang bên. 299 00:16:02,462 --> 00:16:04,381 Nếu bồn chồn thì nhìn lên xuống. 300 00:16:04,464 --> 00:16:06,049 Chứ không nhìn ai khác. 301 00:16:06,133 --> 00:16:08,927 Cậu bên cạnh nổi cơn nghẹn ta cũng không quay đầu. 302 00:16:09,011 --> 00:16:10,679 Bạn không run, không di chuyển. 303 00:16:11,221 --> 00:16:12,431 Bạn nghe anh ta... 304 00:16:14,307 --> 00:16:16,560 Bạn bảo, "Này, anh bạn. Này. 305 00:16:16,643 --> 00:16:19,021 Này, anh ổn chứ? Anh bạn. 306 00:16:19,104 --> 00:16:20,522 Này anh bạn, ổn chứ? 307 00:16:20,605 --> 00:16:23,191 Anh bạn. Có muốn tôi gọi... Này, ổn chứ? 308 00:16:23,775 --> 00:16:26,111 Anh có muốn gọi..." "Đừng nhìn tôi!" 309 00:16:30,615 --> 00:16:31,616 Vậy ta đang làm gì? 310 00:16:33,035 --> 00:16:34,411 Ta đang tranh luận gì? 311 00:16:35,537 --> 00:16:36,955 Nhà vệ sinh công cộng. 312 00:16:37,039 --> 00:16:41,001 Nếu bạn biết lịch sử nước mình, bạn biết đây là chuyện luôn xảy ra ở Mỹ. 313 00:16:41,084 --> 00:16:44,296 Nó xảy ra hết lần này tới lần khác. 314 00:16:44,379 --> 00:16:48,258 Có lúc phụ nữ phải đấu tranh mới được dùng nhà vệ sinh công ở Mỹ. 315 00:16:48,341 --> 00:16:49,342 Thử hình dung đi. 316 00:16:49,426 --> 00:16:52,637 Thực sự có lúc phụ nữ không được dùng nhà vệ sinh công 317 00:16:52,721 --> 00:16:54,806 ở khắp nước Mỹ và họ phải đấu tranh. 318 00:16:54,890 --> 00:16:57,726 Và đàn ông nổi giận. Họ nói, "Thế này khùng quá. 319 00:16:57,809 --> 00:17:02,147 Lại có đàn bà trong nhà vệ sinh công? Thế thì khùng lắm! 320 00:17:02,230 --> 00:17:04,107 Sao làm vậy được? 321 00:17:04,775 --> 00:17:08,111 Cái gì, họ sẽ vào đó khi ta đang đi tiểu sao? 322 00:17:08,195 --> 00:17:10,697 Rồi thì sao? Họ sẽ nhìn của quý của ta? 323 00:17:11,281 --> 00:17:12,699 Và họ sẽ phá lên cười?" 324 00:17:16,536 --> 00:17:17,913 Các quý cô thử nghĩ xem. 325 00:17:17,996 --> 00:17:23,835 Đã có thời lần đầu tiên phụ nữ được phép bước chân vào nơi làm việc, 326 00:17:23,919 --> 00:17:26,546 nơi không có nhà vệ sinh công cộng nào cho họ. 327 00:17:26,630 --> 00:17:29,883 Nên nếu thời đó các cô ra khỏi nhà mà cần đi tiểu, 328 00:17:29,966 --> 00:17:31,635 hay cần đại tiện, thì phải về nhà. 329 00:17:31,718 --> 00:17:33,595 Tôi nói đại tiện vậy thôi, 330 00:17:33,678 --> 00:17:35,388 không biết các cô đi thật không. 331 00:17:36,181 --> 00:17:39,434 Đàn ông có ai biết đâu. Nói thật, chúng tôi không biết. 332 00:17:39,518 --> 00:17:44,231 Chúng tôi giả thiết về mặt sinh học thế, chứ chúng tôi không biết chắc 333 00:17:44,314 --> 00:17:46,191 rằng có phụ nữ nào thực sự... 334 00:17:46,274 --> 00:17:49,152 Các bạn nam ở đây, hãy nghĩ đến một phụ nữ mình biết. 335 00:17:49,236 --> 00:17:52,197 Bạn biết lần cuối cô ấy đại tiện lúc nào? Đâu biết. 336 00:17:52,280 --> 00:17:53,740 Tôi nghĩ bạn đâu biết. 337 00:17:53,824 --> 00:17:56,535 Đâu có bằng chứng pháp y nào chứng minh điều ấy. 338 00:17:57,077 --> 00:17:58,203 Không có mùi. 339 00:17:59,037 --> 00:18:01,081 Không có vết dơ. Chẳng có gì hết. 340 00:18:01,915 --> 00:18:04,251 Các cô, người làm quan hệ công chúng 341 00:18:04,334 --> 00:18:06,086 nhưng họ đã làm rất xuất sắc. 342 00:18:06,169 --> 00:18:07,838 Làm việc rất xuất sắc. 343 00:18:08,463 --> 00:18:11,675 Phụ nữ vào nhà vệ sinh và lúc ra còn thơm hơn lúc vào. 344 00:18:11,758 --> 00:18:12,676 Sao được nhỉ? 345 00:18:13,218 --> 00:18:16,638 Bạn không thể biết phụ nữ đại tiện lúc nào. Không bao giờ. 346 00:18:17,180 --> 00:18:19,641 Vì còn nữa, thời lượng của họ rất ổn định. 347 00:18:19,724 --> 00:18:22,269 Ấn tượng nhất là thế. Không có manh mối nào. 348 00:18:22,352 --> 00:18:24,938 Đúng, phụ nữ đi tiểu, mất mười phút. 349 00:18:25,021 --> 00:18:26,857 Cô ấy vào nhà vệ sinh. Được. 350 00:18:26,940 --> 00:18:30,527 Vào đó, róc rách, róc rách, ra khỏi đó, rửa tay, 351 00:18:30,610 --> 00:18:33,488 đánh phấn, nhắn tin điện thoại, quay lại bàn. 352 00:18:33,572 --> 00:18:34,990 Bạn không có manh mối nào. 353 00:18:35,073 --> 00:18:37,284 Cô ấy đi đại tiện, hệt thế, mười phút. 354 00:18:37,367 --> 00:18:38,952 Vào nhà vệ sinh, làm việc ấy, 355 00:18:39,035 --> 00:18:40,912 vài viên rơi xuống, rồi ra. 356 00:18:40,996 --> 00:18:44,749 Rửa tay, đánh phấn mũi, nhắn tin cho bạn. Rồi quay trở lại. 357 00:18:45,625 --> 00:18:46,626 Không manh mối gì. 358 00:18:47,544 --> 00:18:49,796 Với nam giới, ta biết chính xác họ làm gì. 359 00:18:51,756 --> 00:18:53,341 Chúng tôi kém khoản bí mật. 360 00:18:55,010 --> 00:18:57,596 Đàn ông đi tiểu là bạn biết ngay. Vì sao? 361 00:18:57,679 --> 00:18:58,972 Hai phút. 362 00:18:59,556 --> 00:19:02,434 Vào nhà vệ sinh, ở trong đó. Nhanh nhất quả đất. 363 00:19:02,517 --> 00:19:03,935 Như thay lốp đua NASCAR. 364 00:19:04,769 --> 00:19:07,105 Đúng, chúng tôi vào, tè, rồi quay ra, 365 00:19:07,189 --> 00:19:09,691 làm ra vẻ mình đã rửa tay trước khi trở lại. 366 00:19:13,612 --> 00:19:15,655 Làm sao bạn biết chúng tôi đi nặng? 367 00:19:15,739 --> 00:19:18,658 Rõ lắm. Chúng tôi vào nhà vệ sinh và không trở lại. 368 00:19:20,076 --> 00:19:22,495 Đó sẽ là lần cuối bạn thấy chúng tôi. 369 00:19:22,579 --> 00:19:25,457 Gia đình bạn dán tờ tìm người trong nhà hàng. 370 00:19:25,540 --> 00:19:27,334 "Bạn có thấy người đàn ông này?" 371 00:19:30,962 --> 00:19:34,382 Hình dung xem, người dân Mỹ đấu tranh về nhà vệ sinh suốt. 372 00:19:34,466 --> 00:19:37,636 Suốt ngày. Từng có lúc người da đen phải tranh đấu 373 00:19:37,719 --> 00:19:38,970 để dùng nhà vệ sinh công. 374 00:19:39,763 --> 00:19:43,934 Cũng thế thôi. Người da đen nói, "Sao chúng tôi không được dùng?" 375 00:19:44,476 --> 00:19:45,936 Mọi người lại nổi giận. 376 00:19:46,019 --> 00:19:47,270 "Thế này khùng quá. 377 00:19:47,354 --> 00:19:51,191 Sẽ có người da đen trong nhà vệ sinh công sao? 378 00:19:51,274 --> 00:19:52,609 Làm sao lại thế được? 379 00:19:53,318 --> 00:19:56,279 Sẽ thế nào chứ? Họ sẽ đứng đó khi tôi đi tiểu sao? 380 00:19:57,197 --> 00:19:59,491 Họ sẽ nhìn của quý của tôi? 381 00:19:59,574 --> 00:20:01,701 Và họ sẽ phá lên cười sao?" 382 00:20:08,250 --> 00:20:09,876 Tôi đã đủ lớn nên vẫn nhớ 383 00:20:10,669 --> 00:20:12,587 hồi có tranh luận ở Mỹ về việc 384 00:20:12,671 --> 00:20:15,257 người đồng giới có được dùng nhà vệ sinh công. 385 00:20:15,840 --> 00:20:17,842 Đó là một đề tài thảo luận thực sự. 386 00:20:18,760 --> 00:20:21,137 Tôi nhớ họ phỏng vấn trên tin tức. 387 00:20:21,221 --> 00:20:25,141 "Anh có nghĩ người đồng tính được vào chung nhà vệ sinh cùng nam thẳng?" 388 00:20:25,225 --> 00:20:27,519 Họ đáp, "Tôi thấy chẳng sao, 389 00:20:27,602 --> 00:20:29,688 nếu họ chỉ lo việc của họ". 390 00:20:29,771 --> 00:20:32,065 "Nhưng nói tôi nghe. Trả lời xem. 391 00:20:32,148 --> 00:20:33,858 Sẽ thế nào chứ?" 392 00:20:34,484 --> 00:20:37,445 "Vậy rồi sao? Ta vào nhà vệ sinh cùng họ rồi sao? 393 00:20:37,529 --> 00:20:39,656 Anh ta đồng tính và tôi đứng đó, 394 00:20:39,739 --> 00:20:43,410 rồi tôi đi tiểu, và anh ta nhìn của quý của tôi? 395 00:20:44,202 --> 00:20:45,829 Rồi anh ta nắm lấy nó. 396 00:20:47,247 --> 00:20:48,832 Rồi anh ta bắt đầu kéo nó. 397 00:20:49,499 --> 00:20:50,959 Rồi bắt đầu kéo nữa, 398 00:20:51,042 --> 00:20:53,253 tôi bắt đầu cương cứng và thấy thích? 399 00:20:53,920 --> 00:20:57,090 Và rồi đó là trải nghiệm tuyệt nhất đời tôi từng có? 400 00:20:58,300 --> 00:21:00,135 Thế là tuần nào tôi cũng quay lại 401 00:21:00,218 --> 00:21:02,846 hy vọng sẽ gặp anh ta rồi gặp anh ta thật? 402 00:21:02,929 --> 00:21:06,558 Rồi tới lúc nào đó, chúng tôi đồng ý gặp nhau ở nhà hàng nhỏ xinh 403 00:21:06,641 --> 00:21:08,643 và ấm cúng để tìm hiểu về nhau? 404 00:21:08,727 --> 00:21:10,979 Rồi vài năm sau đó, chúng tôi kết hôn 405 00:21:11,062 --> 00:21:13,565 hai gia đình cùng vui và chúng tôi mãi hạnh phúc? 406 00:21:13,648 --> 00:21:15,025 Anh muốn thế hả?" 407 00:21:19,988 --> 00:21:20,989 Chao ôi. 408 00:21:24,367 --> 00:21:25,493 Nhà vệ sinh công. 409 00:21:28,913 --> 00:21:30,707 Nên ta đừng chôn vùi lịch sử. 410 00:21:33,293 --> 00:21:36,212 Nếu bạn biết chuyện đã xảy ra, bạn biết dự đoán. 411 00:21:36,296 --> 00:21:38,965 Bạn hiểu vì sao đã từng xảy ra như thế. 412 00:21:39,049 --> 00:21:41,551 Nước Đức làm điều đó một cách đáng kinh ngạc. 413 00:21:41,634 --> 00:21:43,303 Sẽ không bao giờ hoàn hảo. 414 00:21:43,386 --> 00:21:46,056 Nhưng Đức là một trong các quốc gia trên thế giới 415 00:21:46,139 --> 00:21:49,142 đã tích cực bồi thường cho những gì họ gây ra. 416 00:21:50,060 --> 00:21:54,147 Một trong vài quốc gia duy nhất trên thế giới đã tích cực xin lỗi 417 00:21:55,482 --> 00:21:59,069 và một trong vài quốc gia duy nhất quyết tâm muốn thay đổi 418 00:21:59,152 --> 00:22:02,280 cách họ nhìn nhận bản thân và cách thế giới nhìn họ. 419 00:22:03,073 --> 00:22:06,368 Sau Thế Chiến thứ hai, Đức đã thay đổi nhiều điều luật. 420 00:22:06,451 --> 00:22:08,870 Họ đã thay đổi hình tượng đất nước. 421 00:22:08,953 --> 00:22:10,830 Bạn được treo gì và treo ở đâu. 422 00:22:10,914 --> 00:22:12,999 Họ đã thay quốc ca của mình. 423 00:22:13,083 --> 00:22:15,835 Đúng, hình dung xem, họ đã đổi quốc ca. 424 00:22:16,669 --> 00:22:19,714 Họ thấy quốc ca của họ là bài hát dân tộc chủ nghĩa 425 00:22:19,798 --> 00:22:22,509 Đức Quốc xã dùng để khích dân suy nghĩ sai lầm. 426 00:22:22,592 --> 00:22:24,886 Họ đã đổi. Bài hát ban đầu có tên 427 00:22:24,969 --> 00:22:27,013 "Deutschland, Deutschland über alles". 428 00:22:27,097 --> 00:22:29,641 Có thể bạn đã nghe trong phim cũ hay đâu đó. 429 00:22:29,724 --> 00:22:30,725 Bài hát thế này... 430 00:22:38,483 --> 00:22:40,777 Dịch ra thì có nghĩa là... 431 00:22:40,860 --> 00:22:44,656 Nước Đức, nước Đức trên tất thảy 432 00:22:44,739 --> 00:22:47,992 Trên tất thảy mọi thứ trên thế giới 433 00:22:49,494 --> 00:22:50,829 Và họ thực sự có ý đó. 434 00:22:52,539 --> 00:22:55,208 Đúng, đa số quốc ca chỉ có tính lý thuyết, 435 00:22:55,291 --> 00:22:56,876 nhưng người Đức rất chính xác. 436 00:22:59,921 --> 00:23:03,800 Sau Thế chiến thứ hai thì họ nghĩ, "Ta không thể giữ thái độ đó". 437 00:23:04,342 --> 00:23:05,927 Và thế là họ thay quốc ca. 438 00:23:06,553 --> 00:23:07,595 Và thay lời mới. 439 00:23:07,679 --> 00:23:08,930 Lời hát mới là... 440 00:23:17,272 --> 00:23:19,274 Dịch ra có nghĩa là... 441 00:23:19,816 --> 00:23:23,987 Đoàn kết và quyền lợi và tự do 442 00:23:24,070 --> 00:23:27,490 Cho tất cả mọi người sống ở Đức 443 00:23:30,410 --> 00:23:33,288 Nghe thật đáng yêu. 444 00:23:35,081 --> 00:23:37,333 Đáng yêu. Đổi thế cũng không khác gì... 445 00:23:37,417 --> 00:23:40,461 Xin lỗi, xin lỗi Chúng tôi vô cùng, vô cùng xin lỗi 446 00:23:40,545 --> 00:23:43,506 Xin lỗi, xin lỗi vì những gì chúng tôi làm 447 00:23:46,759 --> 00:23:49,971 Họ đổi thế là tốt, nhưng tôi sẽ không đi xa đến thế. 448 00:23:50,054 --> 00:23:52,182 Nói thật, tôi sẽ không đi xa đến thế. 449 00:23:52,265 --> 00:23:55,393 Tôi thấy über alles là rất tệ. Suy nghĩ ấy không tốt. 450 00:23:55,476 --> 00:23:57,729 Nhưng bài quốc ca vẫn cần có chút lửa. 451 00:23:57,812 --> 00:24:00,815 Bạn vẫn nên có... Là tôi thì sẽ tìm gì đó giữa chừng. 452 00:24:00,899 --> 00:24:01,941 Là tôi thì thế này... 453 00:24:02,025 --> 00:24:03,568 Nước Đức, nước Đức 454 00:24:03,651 --> 00:24:06,029 Đứng trong số năm quốc gia hàng đầu 455 00:24:07,030 --> 00:24:09,908 Không đứng trên mọi thứ trên thế giới. 456 00:24:11,034 --> 00:24:15,747 Vì ta nhất định nằm trong tốp năm Khi bạn nghĩ về điều đó 457 00:24:15,830 --> 00:24:17,332 Mỹ là số một 458 00:24:17,415 --> 00:24:21,920 Và rồi có Anh quốc Và rồi có Pháp và Tây Ban Nha 459 00:24:22,003 --> 00:24:23,671 Và chúng ta đứng thứ năm... 460 00:24:23,755 --> 00:24:25,673 Thực ra, Tây Ban Nha đâu hơn ta. 461 00:24:25,757 --> 00:24:27,217 Nên chúng ta đứng thứ tư 462 00:24:27,300 --> 00:24:28,801 Đứng tứ tư trên... 463 00:24:28,885 --> 00:24:32,263 Đúng, nhưng kinh tế Pháp có mạnh lắm đâu. 464 00:24:32,347 --> 00:24:34,557 Nên có lẽ ta đứng thứ ba trên thế giới 465 00:24:34,641 --> 00:24:39,103 Rồi còn Anh quốc đứng trên ta... Brexit không phải ý tưởng khôn ngoan. 466 00:24:39,187 --> 00:24:42,357 Nên có lẽ nếu ta đứng thứ hai Và Mỹ đứng thứ... 467 00:24:42,440 --> 00:24:44,859 Các cuộc bầu cử không ổn định lắm. Nên... 468 00:24:44,943 --> 00:24:47,570 Vậy có lẽ chúng ta là über alles của thế giới! 469 00:24:55,286 --> 00:24:59,249 Đó là một trong số điều lớn nhất họ làm mà không ai hay họ đã làm thế. 470 00:25:00,875 --> 00:25:03,127 Tôi tán gẫu với một anh bạn người Đức. 471 00:25:03,795 --> 00:25:06,464 Chuyện này khiến anh ta bối rối. Rất bối rối. 472 00:25:06,547 --> 00:25:09,634 Anh ấy nói, "Đúng, chúng tôi đã làm bao việc ở Đức. 473 00:25:09,717 --> 00:25:12,303 Quốc ca là một thay đổi lớn cho chúng tôi. 474 00:25:12,387 --> 00:25:14,555 Tôi biết cả thế giới nhắc tới điều đó". 475 00:25:16,557 --> 00:25:17,558 Tôi nói, "Không". 476 00:25:19,269 --> 00:25:20,895 Anh ấy nói, "Vậy là sao? 477 00:25:20,979 --> 00:25:23,314 Anh có ý gì? Ai không nói đến điều đó?" 478 00:25:23,398 --> 00:25:25,566 Tôi nói, "Không ai nói đến điều đó". 479 00:25:25,650 --> 00:25:28,486 "Không ai là ai?" Tôi nói, "Nghĩa là không một ai. 480 00:25:28,569 --> 00:25:30,738 Không ai ngoài nước Đức biết việc ấy". 481 00:25:30,822 --> 00:25:33,783 "Sao họ không biết?" Tôi đáp, "Anh nói vậy là sao? 482 00:25:33,866 --> 00:25:36,452 Hát tiếng Đức. Không ở Đức thì ai biết tiếng Đức. 483 00:25:36,536 --> 00:25:37,745 Nên ai biết điều đó? 484 00:25:37,829 --> 00:25:39,747 Mà các anh làm điều kỳ quái nữa. 485 00:25:39,831 --> 00:25:42,208 Các anh thay lời, 486 00:25:42,292 --> 00:25:44,002 nhưng giữ nguyên nhạc". 487 00:25:46,963 --> 00:25:48,131 Làm vậy kỳ quá. 488 00:25:48,673 --> 00:25:52,593 Các anh nghĩ, "Bài hát này tệ lắm, ta sẽ thay đổi". 489 00:25:52,677 --> 00:25:54,012 "Chà. Còn nhạc thì sao?" 490 00:25:54,095 --> 00:25:57,348 "Không, ta giữ nhạc vì tôi đã thuộc các bước nhảy. Phải." 491 00:26:01,269 --> 00:26:04,355 Chắc đó là lý do đa số không biết đã có thay đổi nhỉ? 492 00:26:04,439 --> 00:26:08,359 Họ giữ nguyên nhạc. Hầu hết mọi người có thuộc lời đâu. 493 00:26:08,443 --> 00:26:09,861 Chúng ta chỉ thuộc nhạc. 494 00:26:09,944 --> 00:26:12,572 Đâu ai biết Michael Jackson hát, "Bạn là rau". 495 00:26:12,655 --> 00:26:13,948 Ta có biết đâu. 496 00:26:14,032 --> 00:26:16,617 Có vài bạn nghĩ, "Anh ấy hát 'rau' lúc nào?" 497 00:26:16,701 --> 00:26:18,369 Anh ấy hát suốt thế mà... 498 00:26:18,453 --> 00:26:19,704 Bạn là rau 499 00:26:21,873 --> 00:26:24,042 Đâu ai thuộc lời. Ta chỉ thuộc nhạc. 500 00:26:26,002 --> 00:26:28,004 Nhưng Đức làm thế. Lạ ghê lắm. 501 00:26:28,755 --> 00:26:33,343 Thật lạ khi không đổi nhạc. Vì nhạc mang tới cảm xúc. 502 00:26:34,260 --> 00:26:37,013 Tôi cố giải thích cho anh ấy. Anh ấy không hiểu. 503 00:26:37,972 --> 00:26:40,058 Rồi tôi nhận ra, bạn biết giống gì không. 504 00:26:40,141 --> 00:26:41,142 Việc Đức làm, 505 00:26:41,768 --> 00:26:44,312 giống như trong Star Wars, nhỉ? 506 00:26:44,395 --> 00:26:48,191 Bạn biết Star Wars. Được, xem nào, Darth Vader nhé. 507 00:26:48,274 --> 00:26:50,276 Cứ khi nào Darth Vader xuất hiện, 508 00:26:50,360 --> 00:26:52,612 cứ khi hắn hạ cánh xuống một hành tinh, 509 00:26:52,695 --> 00:26:55,156 là bạn luôn biết sắp có chuyện xảy ra, 510 00:26:55,239 --> 00:26:56,491 chuyện gì đó tồi tệ, 511 00:26:56,574 --> 00:26:57,992 vì hắn có nhạc nền riêng. 512 00:26:58,659 --> 00:27:01,245 Nhỉ? Đoạn nhạc cho bạn biết điều sắp xảy ra. 513 00:27:01,329 --> 00:27:02,497 Tàu sẽ hạ cánh... 514 00:27:04,624 --> 00:27:05,625 Cửa sẽ mở... 515 00:27:07,251 --> 00:27:08,628 Và hắn sẽ đứng đó. 516 00:27:13,424 --> 00:27:14,509 Hắn không bao giờ... 517 00:27:14,592 --> 00:27:17,887 Hắn không bao giờ vào cuộc mà không có nhạc. 518 00:27:17,970 --> 00:27:20,890 Không bao giờ. Hắn sẽ xuất hiện, DJ bên cánh gà, 519 00:27:20,973 --> 00:27:22,850 "DJ, chơi nhạc của ta đi". 520 00:27:31,526 --> 00:27:32,527 "Đúng thế." 521 00:27:41,661 --> 00:27:43,788 Và lúc đó, bạn biết sắp có chuyện. 522 00:27:44,664 --> 00:27:45,540 Quỳ xuống đó... 523 00:27:45,623 --> 00:27:47,708 "Quỳ trước mặt ta, Jedi". 524 00:27:47,792 --> 00:27:50,044 "Bọn ta không quỳ, mà sẽ chiến đấu". 525 00:27:54,674 --> 00:27:56,300 "Ngươi không thể đánh bại ta". 526 00:27:57,552 --> 00:27:59,804 "Hắn mạnh quá. Ta có thắng nổi không đây". 527 00:27:59,887 --> 00:28:01,389 "Ta sẽ đánh bại hắn. 528 00:28:04,267 --> 00:28:05,518 Dùng Thần lực sẽ thắng". 529 00:28:09,272 --> 00:28:12,191 "Ngươi đã đánh bại ta!" 530 00:28:12,275 --> 00:28:14,527 "Ta thắng rồi, Thầy Yoda! Ta thắng rồi! 531 00:28:14,610 --> 00:28:15,987 Ta đã đánh bại Darth Vader!" 532 00:28:16,070 --> 00:28:17,613 "Quả thực là vậy". 533 00:28:17,697 --> 00:28:18,865 "Giờ ta sẽ làm gì?" 534 00:28:18,948 --> 00:28:20,908 "Ta sẽ giải phóng Đế chế. 535 00:28:20,992 --> 00:28:23,327 Đi khắp nơi, ta sẽ truyền tin vui". 536 00:28:23,411 --> 00:28:24,287 "Đi thôi". 537 00:28:24,370 --> 00:28:26,664 "Đúng, ta sẽ chơi bài hát mới. 538 00:28:31,043 --> 00:28:32,044 Bạn đã tự do". 539 00:28:35,715 --> 00:28:37,425 Kỳ lắm, tôi chỉ muốn nói vậy. 540 00:28:48,269 --> 00:28:50,646 Nhưng vẫn rất ấn tượng. Vẫn ấn tượng. 541 00:28:50,730 --> 00:28:54,859 Thay quốc ca đâu phải chuyện nhỏ. 542 00:28:54,942 --> 00:28:55,943 Thực sự không nhỏ. 543 00:28:56,736 --> 00:28:58,029 Thay đổi gì cũng vậy. 544 00:28:58,112 --> 00:28:59,864 Chúng tôi đang nói chuyện thế. 545 00:29:00,448 --> 00:29:03,117 Rồi sau đó, anh ấy nói điều thú vị này, 546 00:29:03,201 --> 00:29:06,496 "Anh biết không, vì chúng tôi biết nước Đức cần thay đổi 547 00:29:06,579 --> 00:29:09,749 cách tự nhìn mình để thay đổi những gì mình đã gây ra. 548 00:29:09,832 --> 00:29:11,626 Nên chúng tôi đã đổi quốc ca". 549 00:29:11,709 --> 00:29:13,294 Tôi nói, "Thật hùng mạnh". 550 00:29:13,377 --> 00:29:15,671 Anh ấy nói, "Anh nghĩ liệu Mỹ có đổi..." 551 00:29:15,755 --> 00:29:18,257 Tôi nói, "Đừng nói hết câu ấy. 552 00:29:18,341 --> 00:29:22,053 Anh đừng có nói hết câu ấy ra". 553 00:29:23,471 --> 00:29:25,306 Nếu tôi đã học được gì, 554 00:29:25,389 --> 00:29:27,809 thì đó là việc nước Mỹ ghét thay đổi. 555 00:29:29,519 --> 00:29:33,022 Nước Mỹ không thích thay đổi. 556 00:29:34,315 --> 00:29:36,192 Định đổi những gì Đức đã đổi? 557 00:29:36,275 --> 00:29:38,694 Tiền, cờ, quốc ca. Anh đùa à? 558 00:29:38,778 --> 00:29:41,280 Có nhớ khi họ tìm cách đổi tờ 20 đô? 559 00:29:41,864 --> 00:29:43,115 Có nhớ không? 560 00:29:43,199 --> 00:29:45,535 Họ nói muốn in Harriet Tubman trên đó. 561 00:29:45,618 --> 00:29:48,788 Người ta nổi giận quá, nên họ đành hoãn vô thời hạn. 562 00:29:49,872 --> 00:29:52,333 Người ta giận dữ. "Các anh làm gì vậy?" 563 00:29:52,416 --> 00:29:54,544 "Chúng tôi in Harriet..." "Sao dám? 564 00:29:54,627 --> 00:29:58,381 Sao các anh dám gỡ hình một tổng thống Mỹ khỏi tờ 20 đô? 565 00:29:58,464 --> 00:29:59,799 Sao các anh dám... 566 00:29:59,882 --> 00:30:00,925 Hình ai trên tờ 20? 567 00:30:02,051 --> 00:30:06,973 Sao các anh dám gỡ hình Andrew Jackson khỏi tờ 20 đô hả?" 568 00:30:07,056 --> 00:30:09,892 "Họ chỉ in hình Harriet Tubman ở mặt trước, 569 00:30:09,976 --> 00:30:11,686 còn Andrew Jackson sẽ ở mặt sau". 570 00:30:11,769 --> 00:30:15,398 "Các anh định in hình tổng thống Mỹ ở mặt sau? Ở mặt sau sao? 571 00:30:15,481 --> 00:30:17,066 Thế thì bất kính quá!" 572 00:30:17,149 --> 00:30:18,401 Có bất kính gì đâu. 573 00:30:18,484 --> 00:30:20,486 Nếu biết lịch sử thì bạn sẽ biết, 574 00:30:20,570 --> 00:30:23,364 Andrew Jackson thích được ở sau một phụ nữ da đen, 575 00:30:23,447 --> 00:30:25,449 nên tôi không hiểu sao họ căng thế. 576 00:30:27,285 --> 00:30:28,786 Làm vậy là ai cũng vui. 577 00:30:35,126 --> 00:30:36,961 Nhưng mọi người điên tiết lắm. 578 00:30:37,670 --> 00:30:40,506 Thế mà giờ anh gợi ý nên thay cờ? 579 00:30:40,590 --> 00:30:42,049 Gợi ý thay đổi quốc ca? 580 00:30:43,593 --> 00:30:45,761 Tôi học được hai điều khi sống ở Mỹ. 581 00:30:45,845 --> 00:30:47,680 Rằng bạn cần tôn trọng lá cờ 582 00:30:47,763 --> 00:30:50,600 và tôn trọng quốc ca. 583 00:30:50,683 --> 00:30:52,310 Tôi không hiểu thế là sao. 584 00:30:53,728 --> 00:30:55,021 Nhưng tôi tuân thủ. 585 00:30:56,939 --> 00:30:59,442 Tôi nói không hiểu là sao vì khó hiểu lắm. 586 00:30:59,525 --> 00:31:02,862 Bạn sẽ gặp người nói, "Phải tôn trọng cờ!", tôi hiểu điều đó. 587 00:31:02,945 --> 00:31:05,323 Rồi tôi lại thấy chính họ vào ngày 4 tháng 7, 588 00:31:05,406 --> 00:31:07,617 và họ mặc quần lót in hình cờ. 589 00:31:11,954 --> 00:31:12,955 Thế có tính không? 590 00:31:14,290 --> 00:31:16,042 Bạn ngẩng lên nhìn và bạn nghĩ, 591 00:31:16,125 --> 00:31:17,752 "Lá cờ đó, mấy hòn này". 592 00:31:25,676 --> 00:31:27,803 Tôi không bao giờ gợi ý đổi bất cứ gì. 593 00:31:27,887 --> 00:31:29,805 Quốc ca? Không, đừng động tới. 594 00:31:30,348 --> 00:31:32,975 Mặc dù có thể đổi. Có thể đổi được chút ít. 595 00:31:33,059 --> 00:31:35,353 Bài quốc ca ấy bạo lực lắm. 596 00:31:35,978 --> 00:31:38,314 Và nước Mỹ đang khổ sở vì bạo lực, 597 00:31:38,397 --> 00:31:39,732 Có lẽ mềm mại đi chút... 598 00:31:39,815 --> 00:31:41,233 Bài quốc ca bạo lực lắm. 599 00:31:41,317 --> 00:31:42,860 Quốc ca duy nhất tôi từng nghe 600 00:31:42,944 --> 00:31:45,404 nhắc đến việc bom nổ tung. 601 00:31:46,030 --> 00:31:48,699 Đúng. Có bom và tên lửa 602 00:31:48,783 --> 00:31:50,660 trong quốc ca của các bạn. 603 00:31:50,743 --> 00:31:52,787 Như phim Michael Bay trong bài hát. 604 00:31:53,704 --> 00:31:55,706 Mọi thứ nổ tung trong cảnh quay chậm. 605 00:31:57,875 --> 00:32:00,836 Không khác gì ta đang đe dọa các quốc gia khác vậy. 606 00:32:00,920 --> 00:32:04,173 Giống như, "Đúng, bom nổ tung và tên lửa lóe sáng. 607 00:32:04,256 --> 00:32:05,174 Cứ thử đi." 608 00:32:07,426 --> 00:32:09,387 Như bài rap của băng đảng vậy. 609 00:32:10,554 --> 00:32:11,389 Thực sự thế. 610 00:32:11,472 --> 00:32:13,766 Quốc ca Mỹ giống nhạc rap băng đảng. 611 00:32:13,849 --> 00:32:15,810 Cũng hội đủ các yếu tố giống nhau. 612 00:32:15,893 --> 00:32:17,770 Có bạo lực, có đe dọa. 613 00:32:17,853 --> 00:32:19,897 Mà giống rap băng đảng ở chỗ nào? 614 00:32:19,981 --> 00:32:21,899 Quốc ca Mỹ là quốc ca duy nhất 615 00:32:21,983 --> 00:32:23,859 bạn có thể thêm từ "đồ khốn" 616 00:32:23,943 --> 00:32:25,820 vào cuối bất cứ câu nào 617 00:32:27,989 --> 00:32:29,991 mà bài hát vẫn có nghĩa. 618 00:32:32,868 --> 00:32:36,664 Đưa bằng chứng xuyên màn đêm 619 00:32:36,747 --> 00:32:39,959 Rằng lá cờ của ta vẫn còn đó 620 00:32:40,042 --> 00:32:41,252 Đồ khốn 621 00:32:53,973 --> 00:32:56,475 Tôi yêu quốc ca Hoa Kỳ, tôi nói thật. 622 00:32:57,184 --> 00:33:00,855 Nó đầy lý thú, tôi thuộc hết lời. Đâu cần cố nhưng tôi thuộc hết. 623 00:33:00,938 --> 00:33:03,649 Là một trong các bài hát bạn nghe nhiều đến thuộc. 624 00:33:03,733 --> 00:33:04,567 Cũng giống như 625 00:33:04,650 --> 00:33:06,402 Nationwide ở bên bạn 626 00:33:06,485 --> 00:33:07,445 Thế cả thôi... 627 00:33:07,528 --> 00:33:10,656 Giống nhau. Tôi đâu muốn biết và đâu cần biết điều đó. 628 00:33:10,740 --> 00:33:13,659 Giá tôi lấy lại được phần não bị nó in hằn thì tốt. 629 00:33:15,077 --> 00:33:19,373 Bài quốc ca Hoa Kỳ cũng thế, vì bạn nghe quá nhiều ở Mỹ. 630 00:33:20,249 --> 00:33:23,127 Nghe này, đây là quốc gia duy nhất tôi từng sống 631 00:33:23,210 --> 00:33:25,379 hát quốc ca 632 00:33:25,463 --> 00:33:28,174 khi không có mặt một quốc gia nào khác. 633 00:33:31,093 --> 00:33:33,929 Hát quốc ca khi chơi bóng rổ, bóng bầu dục, 634 00:33:34,013 --> 00:33:36,474 hay trò beer pong. 635 00:33:38,100 --> 00:33:41,562 Tôi biết nếu cả đời bạn sống ở Mỹ thì thế là bình thường. 636 00:33:41,645 --> 00:33:43,189 "Còn thế nào khác nữa, Trevor?" 637 00:33:43,272 --> 00:33:44,440 Để tôi nói... 638 00:33:44,523 --> 00:33:48,027 Tôi nói trong tư cách người đến từ phần còn lại của thế giới, 639 00:33:49,862 --> 00:33:51,322 việc ấy không phổ biến. 640 00:33:52,740 --> 00:33:54,492 Không hề. Hầu hết trên thế giới, 641 00:33:54,575 --> 00:33:57,620 có lẽ hát quốc ca mỗi năm một lần, ở sự kiện quốc gia, 642 00:33:57,703 --> 00:34:00,206 hoặc khi thi đấu với một quốc gia khác, 643 00:34:00,289 --> 00:34:01,248 thì mới hát. 644 00:34:01,332 --> 00:34:03,125 Vì quốc gia khác đang có mặt 645 00:34:03,209 --> 00:34:05,628 và bạn phải chứng tỏ với tổ quốc mình 646 00:34:06,253 --> 00:34:08,672 là bạn trung thành. Vì thế nên bạn hát. 647 00:34:09,465 --> 00:34:11,425 Vì các quốc gia thấy rất bất an. 648 00:34:13,219 --> 00:34:14,553 Bạn phải trấn an chúng. 649 00:34:15,262 --> 00:34:16,388 Liên tục trấn an. 650 00:34:16,472 --> 00:34:18,099 Các quốc gia nên đi trị liệu, 651 00:34:18,182 --> 00:34:20,643 xử lý việc quá quyến luyến, nhưng chúng đâu đi. 652 00:34:21,310 --> 00:34:24,063 Bạn chỉ nhận ra các quốc gia bất an thế nào 653 00:34:24,146 --> 00:34:25,981 khi bạn rời khỏi đất nước của bạn. 654 00:34:26,065 --> 00:34:27,441 Bạn từng đi rồi về chưa? 655 00:34:27,525 --> 00:34:29,318 Bạn bị nước mình hỏi bao câu. 656 00:34:29,401 --> 00:34:31,612 Quá bất an, quá ghen tuông. 657 00:34:31,695 --> 00:34:33,364 Nào thì, "Bạn đã đi đâu? 658 00:34:35,241 --> 00:34:37,368 Bạn đã đi đâu? Đi nước nào? 659 00:34:37,451 --> 00:34:39,578 Sao? Giờ bạn có nước khác rồi hả? 660 00:34:39,662 --> 00:34:41,205 Bạn đang làm vậy hả? 661 00:34:42,039 --> 00:34:45,668 Các tem này là từ đâu? Để xem ai đã dập hộ chiếu của bạn". 662 00:34:45,751 --> 00:34:48,754 Bạn thì, "Trời ạ, đất nước ơi. Để tôi được yên đi". 663 00:34:52,466 --> 00:34:54,635 Đó là lý do bạn chỉ hát quốc ca 664 00:34:54,718 --> 00:34:56,679 khi có một quốc gia khác tham dự. 665 00:34:56,762 --> 00:34:58,389 Là lúc duy nhất bạn hát. 666 00:34:58,472 --> 00:35:01,767 Quốc ca có mục đích ấy, khiến đất nước bạn thấy dễ chịu. 667 00:35:01,851 --> 00:35:02,768 Được chưa? 668 00:35:02,852 --> 00:35:04,603 Bạn biết quốc ca là gì nhỉ? 669 00:35:04,687 --> 00:35:09,358 Quốc ca tương đương về mặt địa chính trị 670 00:35:09,441 --> 00:35:11,277 với việc mà phụ nữ luôn làm 671 00:35:11,360 --> 00:35:12,403 với nam giới. 672 00:35:13,445 --> 00:35:17,241 Các cô biết trò các cô làm với người đàn ông của mình chứ? 673 00:35:17,324 --> 00:35:20,161 Như khi lòng tự trọng của anh ấy bị tổn thương, 674 00:35:20,703 --> 00:35:23,581 và các cô phải cố chữa lành lại. 675 00:35:24,623 --> 00:35:27,334 Bất cứ phụ nữ nào ở đây đều có một mánh 676 00:35:27,418 --> 00:35:29,128 có tác dụng với mọi đàn ông. 677 00:35:29,211 --> 00:35:33,048 Và ngay lúc này, tôi biết nhiều cô đang nghĩ, "Im đi, Trevor! 678 00:35:33,132 --> 00:35:35,801 Im đi! Im ngay đi!" 679 00:35:36,802 --> 00:35:38,929 Kỹ thuật ấy rất tinh tế, đáng yêu. 680 00:35:39,013 --> 00:35:41,849 Đúng, bạn đang ra ngoài ăn trưa hoặc làm gì đó, 681 00:35:41,932 --> 00:35:44,226 và một anh chàng lại gần bàn. 682 00:35:44,310 --> 00:35:46,937 Anh ta lực lưỡng, bạn biết đấy, ngon lành. 683 00:35:47,021 --> 00:35:49,732 Anh ta nói, "Chúa ơi, Michelle? Michelle hả?" 684 00:35:49,815 --> 00:35:52,902 Rồi, "Anh Justin đấy à? Ôi, Chúa ơi. 685 00:35:52,985 --> 00:35:54,403 Anh khỏe không?" 686 00:35:54,486 --> 00:35:57,406 Còn bạn thì, "Justin là gã nào hả? Chuyện gì vậy?" 687 00:35:57,489 --> 00:36:00,492 Anh ta nói, "Khùng quá. Hai lần trong hai tuần sao?" 688 00:36:01,535 --> 00:36:03,871 Bạn nói, "Hai lần? Lần trước là bao giờ? 689 00:36:03,954 --> 00:36:05,039 Đây là ai?" 690 00:36:05,122 --> 00:36:07,458 "Em biết. Ôi Chúa ơi. Anh khỏe chứ?" 691 00:36:07,541 --> 00:36:10,878 "Anh khỏe. Ta nên hàn huyên. Phải ôn lại thời đại học. 692 00:36:10,961 --> 00:36:13,756 Hôm nọ anh nghĩ. Hồi đại học bọn mình khùng ghê. 693 00:36:13,839 --> 00:36:15,716 Em nhớ đêm ấy chứ?" 694 00:36:15,799 --> 00:36:18,135 "Em học đại học sao? Chuyện gì đây?" 695 00:36:19,345 --> 00:36:21,096 Cô ấy biết lòng tự trọng của bạn 696 00:36:21,180 --> 00:36:23,641 đang héo dần như nho khô dưới nắng. 697 00:36:25,559 --> 00:36:27,228 Và cô ấy không chịu nhìn bạn. 698 00:36:27,311 --> 00:36:28,896 Cô ấy coi như chuyện nhỏ. 699 00:36:28,979 --> 00:36:30,648 Cô ấy tiếp tục trò chuyện. 700 00:36:30,731 --> 00:36:33,359 Nhưng cô ấy sẽ chỉ khẽ đặt một tay lên đùi bạn. 701 00:36:34,610 --> 00:36:36,570 Và rồi bắt đầu xoa. 702 00:36:37,655 --> 00:36:39,740 Cô ấy tiếp tục như không có gì xảy ra. 703 00:36:39,823 --> 00:36:42,326 "Vâng, hồi ấy khùng ghê. Em là cổ vũ viên. 704 00:36:42,409 --> 00:36:44,787 Sao khác được? Chỉ là chuyện đó thôi..." 705 00:36:44,870 --> 00:36:46,872 Và bàn tay tiếp tục... 706 00:36:49,959 --> 00:36:51,627 "Không có gì đâu. 707 00:36:52,253 --> 00:36:55,089 Không sao đâu, anh của em mà. Cưng mà. 708 00:36:56,090 --> 00:36:58,509 Anh mạnh mẽ mà. Đúng thế đấy. 709 00:36:58,592 --> 00:37:02,846 Làm gì có ai khác trên đời. Chỉ có anh thôi. Nhìn anh kìa. Chao ôi. 710 00:37:02,930 --> 00:37:04,640 Anh mới cừ làm sao. Đúng thế. 711 00:37:04,723 --> 00:37:07,059 Ai cơ, người này hả? Em đâu biết là ai. 712 00:37:07,810 --> 00:37:09,436 Không, cơ bắp thế kia. 713 00:37:09,520 --> 00:37:11,146 Em đâu thích cơ bắp. 714 00:37:11,814 --> 00:37:13,691 Em ghét cơ bắp. Kinh chết. 715 00:37:13,774 --> 00:37:18,028 Nhìn anh ta đi, tập nhiều nên người cứ phình hết cả ra. 716 00:37:18,112 --> 00:37:19,238 Không, nhìn kinh chết. 717 00:37:19,321 --> 00:37:22,074 Cái gì, sáu múi ư? Em đâu thích sáu múi. 718 00:37:22,157 --> 00:37:24,535 Em đâu thích sáu múi. Nên em thích anh". 719 00:37:30,958 --> 00:37:32,626 Bài quốc ca là thế đấy. 720 00:37:40,426 --> 00:37:42,344 Bạn trấn an tổ quốc của bạn. 721 00:37:45,389 --> 00:37:48,267 Quốc ca Hoa Kỳ là một bài quốc ca thú vị. 722 00:37:48,350 --> 00:37:51,145 Mọi thứ đại diện cho nước Mỹ có cả trong quốc ca. 723 00:37:51,228 --> 00:37:54,273 Mỹ là nước có luật quốc ca vui nhất thế giới. 724 00:37:54,356 --> 00:37:58,193 Là quốc gia duy nhất trên thế giới cho phép bạn muốn hát quốc ca 725 00:37:58,277 --> 00:37:59,695 thế nào thì hát. 726 00:38:00,821 --> 00:38:03,324 Muốn hát sao thì hát. 727 00:38:03,407 --> 00:38:05,117 Không đâu khác cho phép thế. 728 00:38:05,200 --> 00:38:07,870 Ở mọi nước khác, quốc ca đã được viết sẵn thế. 729 00:38:07,953 --> 00:38:09,496 Rất chán, vấn đề là ở đó. 730 00:38:09,580 --> 00:38:10,831 Bạn không được đổi. 731 00:38:10,914 --> 00:38:12,875 Còn ở Mỹ, bạn thích làm gì thì làm. 732 00:38:13,917 --> 00:38:15,377 Tôi đã để ý lần đầu. 733 00:38:15,461 --> 00:38:18,130 Lần đầu tôi để ý thấy là ở một trận bóng rổ. 734 00:38:18,213 --> 00:38:22,343 Đội Knicks của New York đấu với đội Raptors từ Toronto, nhé? 735 00:38:22,426 --> 00:38:25,012 Và vì đội Raptors đến từ Canada, 736 00:38:25,763 --> 00:38:30,726 nên họ phải hát hai bài quốc ca trước trận đấu, đây là chuyện hiếm gặp. 737 00:38:31,727 --> 00:38:35,230 Và thế là chúng tôi đang ở sân và rồi có tiếng nói cất lên. 738 00:38:35,314 --> 00:38:36,940 "Kính thưa quý vị, 739 00:38:37,024 --> 00:38:39,860 mời quý vị đứng dậy trước quốc ca Canada". 740 00:38:39,943 --> 00:38:41,362 Và ai cũng đứng dậy, 741 00:38:42,279 --> 00:38:44,406 rồi họ phát nhạc, ghi âm từ đâu đó. 742 00:38:47,409 --> 00:38:49,078 Bạn thấy rõ không ai quan tâm. 743 00:38:50,371 --> 00:38:53,207 Và đó là bài hát của Canada. Luôn hệt như thế. 744 00:38:53,290 --> 00:38:55,876 Ôi Canada... 745 00:39:01,298 --> 00:39:03,926 Và điều gì đó, điều gì đó Đưa chúng ta trở lại... 746 00:39:07,763 --> 00:39:11,642 Các bạn biết lời mà. Tôi đâu có thời gian để hát. Sao cũng được. 747 00:39:12,184 --> 00:39:13,852 Họ đã hát quốc ca Canada. 748 00:39:14,436 --> 00:39:15,354 Họ đã hát xong. 749 00:39:16,480 --> 00:39:17,689 Phát thanh viên trở lại, 750 00:39:17,773 --> 00:39:19,400 "Và giờ, kính thưa quý vị, 751 00:39:19,483 --> 00:39:22,319 hãy tiếp tục đứng trước quốc ca Hoa Kỳ". 752 00:39:23,070 --> 00:39:24,488 Và đó là phần thú vị nhất. 753 00:39:25,739 --> 00:39:27,408 Đúng, đèn tắt đi. 754 00:39:29,201 --> 00:39:31,412 Có người bước ra giữa sân vận động. 755 00:39:32,121 --> 00:39:34,623 Luôn thật căng thẳng, im lặng tuyệt đối. 756 00:39:47,678 --> 00:39:52,558 Ô này 757 00:39:54,685 --> 00:40:01,650 Bạn có 758 00:40:11,368 --> 00:40:14,496 Thấy 759 00:40:20,043 --> 00:40:25,841 Bởi ánh sớm bình minh 760 00:40:48,864 --> 00:40:55,746 Điều chúng ta thực sự tự hào chào... 761 00:40:55,829 --> 00:40:58,957 Sao lại cố làm quốc ca gợi tình thế? Họ làm gì thế? 762 00:40:59,625 --> 00:41:00,876 Tôi chịu không hiểu. 763 00:41:00,959 --> 00:41:03,879 Sao lại cố biến nó thành bài hát gợi tình? 764 00:41:08,509 --> 00:41:12,262 Bạn sẽ không bao giờ thấy ai đó ở Anh quốc nói, "Phối lại đi!" 765 00:41:12,346 --> 00:41:13,597 Chúa phù hộ Phù hộ Nữ hoàng 766 00:41:13,680 --> 00:41:16,266 Chúa phù hộ Tôi phù hộ bằng tình dục gợi tình 767 00:41:16,350 --> 00:41:18,018 Phù hộ Nữ hoàng Hãy phù hộ Nữ hoàng 768 00:41:18,101 --> 00:41:20,062 Bằng tình dục gợi tình Phù hộ Nữ hoàng đó 769 00:41:27,194 --> 00:41:28,153 Ôi, chao ôi. 770 00:41:37,496 --> 00:41:38,497 Đức thật là vui. 771 00:41:42,084 --> 00:41:47,089 Và rồi chúng tôi tới biểu diễn ở Paris, Pháp, 772 00:41:47,714 --> 00:41:49,258 lần đầu tiên trong đời tôi. 773 00:41:49,341 --> 00:41:50,467 Tôi phấn khởi lắm. 774 00:41:50,551 --> 00:41:52,386 Tôi vẫn luôn muốn diễn ở Paris. 775 00:41:52,469 --> 00:41:54,888 Tôi đâu biết thế nào. Nhưng để tôi kể nhé? 776 00:41:54,972 --> 00:41:57,891 Paris là tất cả những gì họ kể bạn nghe. 777 00:41:57,975 --> 00:42:04,231 Nó rõ ràng là một trong các thành phố lãng mạn nhất tôi từng đặt chân tới. 778 00:42:04,314 --> 00:42:07,568 Tôi yêu Paris cả một ngàn lần. 779 00:42:08,318 --> 00:42:10,153 Tôi luôn đi một mình. Chẳng sao. 780 00:42:11,029 --> 00:42:11,947 Đúng. 781 00:42:12,030 --> 00:42:14,616 Đêm nào cũng vậy, chỉ có tôi và lũ rệp cưng. 782 00:42:21,123 --> 00:42:23,292 Tôi thực sự thích Paris 783 00:42:23,375 --> 00:42:26,795 vì tôi được gặp gỡ người Paris. 784 00:42:27,421 --> 00:42:28,422 Gặp trực tiếp. 785 00:42:28,505 --> 00:42:30,882 Không khuôn mẫu, không phải điều ta nghe nói. 786 00:42:30,966 --> 00:42:34,928 Mà thực sự gặp người Pháp, học hỏi và tìm hiểu từ họ. 787 00:42:35,012 --> 00:42:37,431 Và tôi học được những điều rất tuyệt vời. 788 00:42:37,514 --> 00:42:42,519 Ví dụ, nước Pháp có mối quan hệ với công việc rất khác 789 00:42:43,228 --> 00:42:44,354 so với tất cả chúng ta. 790 00:42:45,147 --> 00:42:46,106 Được chứ? 791 00:42:46,189 --> 00:42:47,941 Họ không thèm đếm xỉa công việc. 792 00:42:52,195 --> 00:42:54,489 Là điều tôi thấy rất truyền cảm. 793 00:42:54,573 --> 00:42:56,033 Nhiều người trong chúng ta 794 00:42:56,116 --> 00:42:58,910 đã trở nên hơi quá gắn bó với công việc. 795 00:42:58,994 --> 00:43:00,454 Ta gắn mình với công việc. 796 00:43:00,537 --> 00:43:03,206 Bạn đã bao giờ hỏi ai, "Nói tôi nghe về bạn?" 797 00:43:03,290 --> 00:43:04,833 "Tôi là kiến trúc sư..." 798 00:43:04,916 --> 00:43:07,461 "Nói tôi nghe về bạn". "Tôi là chủ hiệu tóc..." 799 00:43:07,544 --> 00:43:09,671 "Nói tôi nghe về bạn". "Tôi là cô giáo..." 800 00:43:09,755 --> 00:43:11,048 "Nói tôi nghe về bạn", 801 00:43:11,131 --> 00:43:13,342 và mọi người sẽ nói với bạn họ làm gì. 802 00:43:13,425 --> 00:43:17,095 Bạn biết đấy, chúng ta quá tập trung vào công việc. 803 00:43:17,179 --> 00:43:19,348 Người Pháp thì không thế. Không đâu. 804 00:43:19,431 --> 00:43:21,892 Bạn sẽ không gặp người Pháp nào như thế. 805 00:43:21,975 --> 00:43:25,103 Bạn lại gần một người Pháp hỏi, "Xin lỗi. Anh làm gì?" 806 00:43:25,187 --> 00:43:26,355 Họ sẽ nói, "Tôi hả? Tôi... 807 00:43:26,438 --> 00:43:29,274 Tôi đi dạo với bạn bè và... 808 00:43:29,358 --> 00:43:32,527 tôi thích đồ ăn ngon và..." 809 00:43:32,611 --> 00:43:35,447 Rồi bạn nói, "Không, anh sống bằng gì?" 810 00:43:35,530 --> 00:43:37,240 Họ đáp, "Sống hả? Xin lỗi". 811 00:43:37,324 --> 00:43:38,450 "Đúng, sống bằng gì?" 812 00:43:38,533 --> 00:43:41,203 "Được, tôi hít thở và... 813 00:43:42,120 --> 00:43:44,456 Anh biết đấy, tôi uống nước, và 814 00:43:44,539 --> 00:43:47,084 tất nhiên, tôi còn phải làm tình nữa". 815 00:43:51,129 --> 00:43:53,131 Các bạn, chỉ là họ sống khác thôi. 816 00:43:53,715 --> 00:43:56,718 Không quá gắn bó với công việc là điều tuyệt vời. 817 00:43:56,802 --> 00:44:00,555 Tôi học được điều đó vì khi tôi bay tới Paris, 818 00:44:00,639 --> 00:44:02,641 hành lý tôi bị thất lạc. 819 00:44:02,724 --> 00:44:04,017 Hiểu chứ? Đúng thế. 820 00:44:04,101 --> 00:44:08,522 Tôi hạ cánh xuống sân bay, đồ đạc biến sạch, không đến cùng tôi. 821 00:44:08,605 --> 00:44:10,816 Tôi phát hiện ra lúc ở băng chuyền, 822 00:44:10,899 --> 00:44:13,443 là điều dở ẹc các hãng máy bay làm với bạn. 823 00:44:14,361 --> 00:44:16,113 Họ biết hành lý của bạn không tới. 824 00:44:18,365 --> 00:44:21,034 Đúng, họ luôn biết rõ hành lý của bạn ở đâu. 825 00:44:21,827 --> 00:44:23,036 Nhưng họ đâu báo cho bạn. 826 00:44:23,120 --> 00:44:25,205 Họ để bạn đứng đó như thằng ngốc, 827 00:44:25,914 --> 00:44:27,124 trái tim đầy hy vọng. 828 00:44:29,042 --> 00:44:32,170 Họ có thể tới ghế của bạn trước khi cất cánh rồi nói, 829 00:44:32,254 --> 00:44:33,338 "Không tới đâu. 830 00:44:35,590 --> 00:44:37,134 Báo trước cho anh". 831 00:44:38,677 --> 00:44:39,594 Nhưng không. 832 00:44:40,429 --> 00:44:43,473 Họ để bạn cất cánh trong vui sướng như thằng ngốc. 833 00:44:45,600 --> 00:44:47,018 Tôi đã hạ cánh ở Paris. 834 00:44:47,102 --> 00:44:49,312 Tưởng là khởi đầu của chuyến đi tuyệt vời. 835 00:44:49,396 --> 00:44:52,107 Tôi nhảy chân sáo, mang đầy hành lý chất lừ, 836 00:44:52,190 --> 00:44:53,817 "Mình sẽ ra nhận đồ, 837 00:44:53,900 --> 00:44:55,944 vào Paris và bắt đầu khám phá". 838 00:44:56,027 --> 00:44:57,279 Ra tới băng chuyền. 839 00:44:57,362 --> 00:44:59,239 Tôi nghĩ, "Đầy hành lý chất lừ. 840 00:44:59,322 --> 00:45:01,825 Đúng thế. Mọi người, để tôi nhận hành lý". 841 00:45:01,908 --> 00:45:03,702 Rồi tôi cứ, "Xin lỗi. 842 00:45:03,785 --> 00:45:04,870 Cho tôi đứng với. 843 00:45:04,953 --> 00:45:06,872 Tôi muốn ngả người về băng chuyền. 844 00:45:06,955 --> 00:45:08,373 Để hành lý ra nhanh hơn. 845 00:45:08,457 --> 00:45:09,916 Nhanh nào, vali may mắn". 846 00:45:14,838 --> 00:45:16,882 Tôi mang theo đầy hành lý chất lừ. 847 00:45:16,965 --> 00:45:20,051 Vali bắt đầu xuất hiện và tôi đứng đó đánh giá chúng. 848 00:45:20,844 --> 00:45:22,262 "Ai mà vẫn dùng Samsonite? 849 00:45:24,723 --> 00:45:25,849 Đồ của mình đâu?" 850 00:45:25,932 --> 00:45:28,018 Hành lý cứ vòng qua vòng lại, 851 00:45:28,101 --> 00:45:30,103 rồi không thấy vali ra thêm nữa. 852 00:45:30,187 --> 00:45:31,438 Tôi bắt đầu lo. 853 00:45:32,564 --> 00:45:34,649 Rồi vali ngày càng thưa thớt dần. 854 00:45:35,192 --> 00:45:36,443 Tôi thì, "Vali của mình, 855 00:45:37,402 --> 00:45:38,528 không tới". 856 00:45:39,905 --> 00:45:41,323 Và tôi hiểu ra 857 00:45:41,948 --> 00:45:43,533 vali của tôi vẫn chưa tới. 858 00:45:44,659 --> 00:45:47,037 Thật khủng khiếp. Tôi có cảm giác 859 00:45:47,120 --> 00:45:48,872 hệt cảm giác hồi tôi còn nhỏ 860 00:45:49,539 --> 00:45:51,541 khi bị mẹ quên đón ở trường. 861 00:45:52,918 --> 00:45:53,960 Giống hệt thế. 862 00:45:54,044 --> 00:45:57,422 Đứng bên băng chuyền, cảm giác như tôi lại mười tuổi, như... 863 00:46:02,010 --> 00:46:05,764 "Không, thưa thầy Wilkinson, không sao đâu ạ, thầy cứ đi đi. 864 00:46:05,847 --> 00:46:08,558 Mẹ em rồi sẽ đến. Thầy đừng lo, thầy về đi. 865 00:46:08,642 --> 00:46:11,561 Mẹ em đang đến. Mẹ không quên em đâu. 866 00:46:11,645 --> 00:46:13,188 Không... Mẹ đang... 867 00:46:13,271 --> 00:46:15,815 Có thể lúc này mẹ đã chết ở đâu đó. 868 00:46:15,899 --> 00:46:19,194 Chắc mẹ đang nằm chết dưới rãnh". 869 00:46:22,280 --> 00:46:23,490 Mẹ đã quên tôi. 870 00:46:25,075 --> 00:46:26,868 Thỉnh thoảng mẹ quên tôi. 871 00:46:26,952 --> 00:46:28,662 Và tôi phải cuốc bộ về nhà. 872 00:46:28,745 --> 00:46:30,038 Đi bộ mất cả giờ. 873 00:46:31,456 --> 00:46:32,499 Và tôi về đến nhà, 874 00:46:32,582 --> 00:46:35,001 mẹ luôn phản ứng y chang khi tôi bước vào, 875 00:46:35,085 --> 00:46:36,503 vì mẹ làm việc ở nhà. 876 00:46:36,586 --> 00:46:39,214 Mẹ đánh máy trên một chiếc máy tính nhỏ, 877 00:46:39,297 --> 00:46:41,883 và tôi bước vào nhà rồi đóng cửa thế này. 878 00:46:41,967 --> 00:46:43,885 Luôn một phản ứng ấy, mẹ sẽ, 879 00:46:45,554 --> 00:46:47,889 "Không, cưng, không! 880 00:46:49,099 --> 00:46:50,141 Mấy giờ rồi?" 881 00:46:50,225 --> 00:46:52,519 Tôi nói, "Quá muộn rồi". 882 00:46:58,316 --> 00:47:01,570 Thật lòng mà nói, tôi ghét bị bỏ quên ở trường lắm, 883 00:47:01,653 --> 00:47:03,363 nhưng tôi thích những lúc ấy. 884 00:47:04,114 --> 00:47:07,909 Vì có vất vả gì đâu, nói thật là thế. Tôi thích đi bộ. 885 00:47:07,993 --> 00:47:10,412 Trên đường về có gì căng thẳng đâu. 886 00:47:11,079 --> 00:47:13,456 Tôi cứ lấy chân đá sỏi, vừa đi vừa hát. 887 00:47:13,540 --> 00:47:16,626 Về đến nhà là tôi luôn nghĩ, "Không, khoan đã". 888 00:47:18,587 --> 00:47:20,297 Tôi thích lắm vì chỉ lúc ấy 889 00:47:20,380 --> 00:47:23,800 tôi mới được phép sưng sỉa xả láng với mẹ mà không bị mắng. 890 00:47:23,883 --> 00:47:25,010 Hoàn toàn không. 891 00:47:25,093 --> 00:47:26,344 Vì thời tôi còn nhỏ, 892 00:47:26,428 --> 00:47:28,722 bạn không được sưng sỉa với cha mẹ. 893 00:47:28,805 --> 00:47:31,850 Tôi đâu có da trắng. Bạn hiểu chứ? Bạn không thể... 894 00:47:31,933 --> 00:47:33,143 Tôi phải cẩn thận. 895 00:47:34,394 --> 00:47:36,354 Nhưng mẹ mắc lỗi là tôi khoái. 896 00:47:36,438 --> 00:47:38,148 Mẹ nói, "Con tha lỗi cho mẹ nhé?" 897 00:47:38,231 --> 00:47:40,066 Và tôi nói, "Để con suy nghĩ". 898 00:47:44,821 --> 00:47:47,198 Nhưng giờ thì tôi phải tìm người giúp. 899 00:47:47,782 --> 00:47:48,992 Tôi nhìn quanh, 900 00:47:49,075 --> 00:47:51,870 có một quý ông người Pháp lớn tuổi đứng một bên, 901 00:47:51,953 --> 00:47:53,788 tóc bạc, má hồng hào, 902 00:47:53,872 --> 00:47:55,498 thấp bé và đeo kính. 903 00:47:55,582 --> 00:47:57,083 Tôi liền lại gần ông ấy. 904 00:47:57,167 --> 00:47:58,710 Và ông ấy mặc áo vét đỏ. 905 00:47:59,252 --> 00:48:02,547 Trên áo đề "Thông tin" bằng tiếng Pháp, 906 00:48:02,631 --> 00:48:04,090 và bên dưới bằng tiếng Anh, 907 00:48:04,174 --> 00:48:05,133 là "Thông tin". 908 00:48:06,801 --> 00:48:08,094 Tôi thở phào... 909 00:48:11,348 --> 00:48:13,183 "Bonjour. Xin chào. Chào." 910 00:48:13,266 --> 00:48:15,477 Ông ấy liền, "Xin chào. Bonjour". 911 00:48:15,560 --> 00:48:17,520 Tôi nói, "Tiếng Anh, tiếng Pháp?" 912 00:48:17,604 --> 00:48:19,105 Ông nói, "Tiếng Anh, oui". 913 00:48:19,189 --> 00:48:21,274 Tôi nói, "Ông giúp tôi được không? 914 00:48:21,358 --> 00:48:23,985 Hành lý của tôi chưa tới. 915 00:48:24,069 --> 00:48:26,821 Tôi muốn biết tôi cần làm gì?" 916 00:48:26,905 --> 00:48:29,741 Ông nói, "Hành lý của anh không tới... 917 00:48:53,723 --> 00:48:55,475 Tôi liền, "Được. 918 00:48:56,267 --> 00:48:57,185 Được lắm. 919 00:48:58,144 --> 00:48:59,396 Để thử tiếng Pháp. 920 00:49:01,731 --> 00:49:04,025 Xem có được việc không". 921 00:49:06,194 --> 00:49:08,154 Cuối cùng cả hai cũng hiểu nhau. 922 00:49:08,947 --> 00:49:12,534 Ông chỉ tôi tới một khu vực đặc biệt để tôi trình báo. 923 00:49:13,118 --> 00:49:16,413 Có một người Pháp khác đứng quầy, trẻ hơn nhiều. 924 00:49:16,496 --> 00:49:18,915 Anh ta chắc có gốc Algeria hoặc Maroc. 925 00:49:18,998 --> 00:49:20,834 Rất Pháp. Trông rất hay. 926 00:49:20,917 --> 00:49:22,043 Đang bận giúp ai đó. 927 00:49:22,127 --> 00:49:24,087 "Cảm ơn anh. Người tiếp theo." 928 00:49:24,170 --> 00:49:25,296 Tôi lại gần, "Chào". 929 00:49:25,380 --> 00:49:27,382 Anh ấy nói, "Sao thế, anh bạn? 930 00:49:27,465 --> 00:49:29,300 Anh khỏe chứ? Có chuyện gì?" 931 00:49:29,384 --> 00:49:31,344 Tôi nói, "Mong anh giúp tôi. 932 00:49:31,428 --> 00:49:35,306 Hành lý của tôi không tới. Thất lạc rồi". 933 00:49:35,390 --> 00:49:38,393 Anh ấy đáp, "Ôi không. Hành lý của anh chưa tới. 934 00:49:38,476 --> 00:49:39,811 Ôi chao. 935 00:49:39,894 --> 00:49:41,020 Anh đã tìm chưa?" 936 00:49:44,566 --> 00:49:47,110 Tôi nói, "Hả? Rồi, tôi làm ngay thế chứ. 937 00:49:47,193 --> 00:49:48,903 Anh nghĩ tôi tìm anh cho vui? 938 00:49:48,987 --> 00:49:50,155 Tất nhiên là..." 939 00:49:50,238 --> 00:49:51,823 Anh nói, "Tôi hỏi thế thôi. 940 00:49:51,906 --> 00:49:53,867 Vậy là mất vali? Hoàn toàn..." 941 00:49:53,950 --> 00:49:54,826 Tôi nói, "Ừ". 942 00:49:54,909 --> 00:49:58,371 Anh nói, "Trời, tệ quá anh bạn. Tôi rất tiếc cho anh. 943 00:49:58,455 --> 00:49:59,581 Thế thì tệ quá. 944 00:50:00,165 --> 00:50:02,125 Vậy giờ anh muốn làm gì?" 945 00:50:04,794 --> 00:50:06,045 "Giờ tôi muốn làm gì?" 946 00:50:06,671 --> 00:50:10,842 Tôi nói, "Tôi muốn anh làm gì đó. 947 00:50:10,925 --> 00:50:13,011 Chúng ta có thể trình báo không?" 948 00:50:13,094 --> 00:50:15,680 "Anh muốn làm giấy tờ hay sao đó hả? 949 00:50:15,764 --> 00:50:18,975 Rồi anh nộp cho hãng bảo hiểm để họ thanh toán cho anh?" 950 00:50:19,058 --> 00:50:22,353 Tôi nói, "Không. Để anh tìm ra vali rồi mang đến cho tôi." 951 00:50:22,437 --> 00:50:24,564 Anh nói. "Đừng lo, anh bạn. 952 00:50:24,647 --> 00:50:25,899 Sẽ không tìm ra đâu. 953 00:50:25,982 --> 00:50:26,983 Không đâu. 954 00:50:27,776 --> 00:50:29,110 Đừng lo chuyện ấy. 955 00:50:29,194 --> 00:50:30,904 Anh biết đây là Paris mà. 956 00:50:30,987 --> 00:50:33,573 Hành lý mà thất lạc thì chắc sẽ mất luôn. 957 00:50:33,656 --> 00:50:36,409 Chúng đời nào hiện ra. Cũng đôi khi, nếu may. 958 00:50:36,493 --> 00:50:38,995 Nhưng giờ này chưa tới thì chắc mất rồi. 959 00:50:39,078 --> 00:50:41,331 Hôm nay thứ Sáu. Có biểu tình. 960 00:50:41,414 --> 00:50:44,334 Anh cứ đi đi. Đừng lo lắng quá. Anh đi đi". 961 00:50:45,293 --> 00:50:46,920 Sao lại "Đừng quá lo..." 962 00:50:47,003 --> 00:50:48,296 "Ê, là đồ của tôi mà. 963 00:50:48,922 --> 00:50:50,173 Toàn bộ quần áo của tôi." 964 00:50:50,256 --> 00:50:52,133 Anh ấy nói, "Nhưng đây là Paris. 965 00:50:52,217 --> 00:50:54,511 Anh cần quần áo? Đây là Paris mà. 966 00:50:54,594 --> 00:50:56,721 Nào, Paris mà, đi sắm quần áo đi. 967 00:50:56,805 --> 00:50:58,807 Anh làm sao thế? Thoải mái đi." 968 00:50:59,390 --> 00:51:00,725 Anh ấy rất tự tin, 969 00:51:01,601 --> 00:51:03,520 và khiến tôi thấy mình đã sai. 970 00:51:04,854 --> 00:51:06,022 Tôi nghi ngờ mình. 971 00:51:06,105 --> 00:51:08,775 Tôi bỏ đi và nghĩ, "Mình sai chăng? 972 00:51:09,692 --> 00:51:11,486 Mình quá quyến luyến vali đồ?" 973 00:51:15,031 --> 00:51:17,867 Anh ấy không nói dối. Paris có bao quần áo đẹp. 974 00:51:17,951 --> 00:51:19,494 Tôi phải đi mua quần áo, 975 00:51:19,577 --> 00:51:21,746 vì không có đồ mặc và đồ biểu diễn. 976 00:51:21,830 --> 00:51:24,666 Và nếu bao giờ bạn đi Paris, nhớ mang thêm tiền 977 00:51:24,749 --> 00:51:26,960 để mua sắm quần áo. Tuyệt vời lắm. 978 00:51:27,043 --> 00:51:29,087 Và cố gắng nhồi thêm 979 00:51:29,170 --> 00:51:30,964 một bộ đồ lòng tự trọng nữa. 980 00:51:32,757 --> 00:51:35,301 Bạn sẽ cần nó khi mua sắm với người Pháp. 981 00:51:36,010 --> 00:51:38,137 Vì họ không bạn bè gì với bạn đâu. 982 00:51:38,221 --> 00:51:39,764 Đúng. Tôi chưa tới nước nào 983 00:51:39,848 --> 00:51:42,475 nơi bạn thực sự đơn độc khi đi mua sắm thế. 984 00:51:42,559 --> 00:51:45,770 Bạn bước vào cửa hàng, không ai giúp. Không gì hết. 985 00:51:45,854 --> 00:51:48,481 Bạn không biết ai làm ở đó hay ai làm gì. 986 00:51:48,565 --> 00:51:50,733 Thực thế, cứ như Nhân viên Trá hình. 987 00:51:51,526 --> 00:51:52,944 Tôi cứ chỉ đi quanh. 988 00:51:53,486 --> 00:51:55,363 Tới 20 phút, không ai giúp tôi. 989 00:51:55,446 --> 00:51:59,242 Cuối cùng, tôi tự chọn đồ, và có giọng khó chịu sau lưng. 990 00:51:59,325 --> 00:52:00,493 "Tôi giúp được gì đây?" 991 00:52:01,077 --> 00:52:03,788 Tôi nói, "Chào. Vâng. Tôi muốn mua quần áo. 992 00:52:03,872 --> 00:52:05,206 Tôi bị mất vali rồi". 993 00:52:05,290 --> 00:52:07,166 Thế rồi, Detroit ạ, tôi chưa từng 994 00:52:08,585 --> 00:52:11,462 bị chế nhạo nhiều đến thế bao giờ. Chưa từng. 995 00:52:12,046 --> 00:52:14,799 Chưa từng. Bất cứ thứ gì tôi chọn 996 00:52:15,508 --> 00:52:16,968 đều kèm nhận xét gay gắt. 997 00:52:18,636 --> 00:52:21,764 Tôi hỏi, "Cho tôi chiếc này cỡ trung bình được chứ?" 998 00:52:21,848 --> 00:52:22,807 "Trung bình? 999 00:52:22,891 --> 00:52:25,143 Ý anh là cỡ lớn và rất lớn, hử? 1000 00:52:26,728 --> 00:52:28,980 Chiếc này cỡ trung bình cho anh? 1001 00:52:29,063 --> 00:52:30,356 Tôi không nghĩ thế, hử?" 1002 00:52:31,441 --> 00:52:32,817 Tôi nói, "Sao cơ?" 1003 00:52:32,901 --> 00:52:36,029 Anh ta nói, "Anh mặc cỡ lớn. Để tôi lấy cho anh. 1004 00:52:36,112 --> 00:52:38,239 Áo cỡ trung bình đâu được, nhỉ?" 1005 00:52:39,574 --> 00:52:40,617 Tôi thì, "Gì cơ?" 1006 00:52:41,159 --> 00:52:42,702 Cái gì cũng thế, tuốt tuột. 1007 00:52:43,286 --> 00:52:45,079 Có chiếc áo khoác tôi muốn mua. 1008 00:52:45,163 --> 00:52:46,331 "Tôi mua được chứ?" 1009 00:52:46,414 --> 00:52:49,250 Anh ta nói, "Không, áo này không hợp làn da anh. 1010 00:52:49,334 --> 00:52:52,921 Đừng, anh cần nghĩ xem mặc đồ gì tôn được các màu sắc 1011 00:52:53,004 --> 00:52:54,213 bên trong sợi vải 1012 00:52:54,297 --> 00:52:56,132 và cả trong mặt anh nữa, nhé? 1013 00:52:56,716 --> 00:52:58,593 Áo này không đẹp nhất đâu". 1014 00:52:58,676 --> 00:53:01,679 Tôi liền bảo, "Này, tôi đã có một cái tương tự". 1015 00:53:01,763 --> 00:53:03,514 Anh ta nói, "Và anh mặc sao?" 1016 00:53:06,809 --> 00:53:07,894 "Chà, không mua nữa." 1017 00:53:09,354 --> 00:53:11,147 "Không, anh muốn thì cứ mặc. 1018 00:53:11,230 --> 00:53:12,732 C'est tranquille. Mua đi". 1019 00:53:12,815 --> 00:53:14,609 "Không, anh làm tôi sợ rồi". 1020 00:53:17,654 --> 00:53:20,073 Bạn biết không? Chỉ là rất khác biệt. 1021 00:53:20,782 --> 00:53:22,367 Một người bạn bảo tôi, 1022 00:53:22,450 --> 00:53:24,035 "Này, dân Pháp là lũ đểu, nhỉ? 1023 00:53:24,118 --> 00:53:26,287 Tôi bảo, "Tớ không nghĩ họ là lũ đểu. 1024 00:53:26,371 --> 00:53:28,206 Tớ nghĩ họ chỉ rất thật lòng. 1025 00:53:29,040 --> 00:53:29,874 Được chứ?" 1026 00:53:29,958 --> 00:53:32,377 Khó phân biệt được hai điều đó lắm. 1027 00:53:34,045 --> 00:53:38,675 Vì một lần, tôi đang nói chuyện với một phụ nữ Pháp 1028 00:53:38,758 --> 00:53:41,761 và tôi cố lấy can đảm hỏi cô ấy. 1029 00:53:42,553 --> 00:53:43,763 Tôi nói, "Này cô, 1030 00:53:45,098 --> 00:53:47,058 sao người Pháp 1031 00:53:48,017 --> 00:53:49,143 lại thế này?" 1032 00:53:51,854 --> 00:53:53,189 Cô ấy nói, "Là sao?" 1033 00:53:53,272 --> 00:53:54,607 Tôi nói, "Ở cửa hàng, 1034 00:53:54,691 --> 00:53:55,817 họ có vẻ khó chơi." 1035 00:53:55,900 --> 00:53:59,320 "Không, có khó chơi đâu. Họ chỉ là họ thôi, không phải sao? 1036 00:53:59,404 --> 00:54:03,282 Có lẽ anh đã quen với việc tới một nước, nơi con người ở đó 1037 00:54:03,366 --> 00:54:06,035 luôn lo sẽ không được anh thưởng tiền boa, 1038 00:54:06,119 --> 00:54:07,870 nên họ cứ xoắn xuýt lấy anh. 1039 00:54:07,954 --> 00:54:09,455 'Tôi giúp được gì anh?' 1040 00:54:09,539 --> 00:54:12,792 Nhưng Pháp đã đảm bảo ai cũng được hưởng mức lương tốt. 1041 00:54:12,875 --> 00:54:13,751 Tiền công tốt. 1042 00:54:13,835 --> 00:54:16,337 Nên chúng tôi không quá lo về chuyện đó. 1043 00:54:16,421 --> 00:54:18,840 Ở Mỹ thì khách hàng là vua. 1044 00:54:18,923 --> 00:54:21,175 Anh biết Pháp xử vua ra sao rồi mà. 1045 00:54:21,259 --> 00:54:22,093 Cho nên... 1046 00:54:23,344 --> 00:54:24,595 ở đây không làm thế". 1047 00:54:30,935 --> 00:54:32,603 Người Pháp không chơi trò ấy. 1048 00:54:34,230 --> 00:54:36,190 Các bạn đêm nay thật vui, Detroit. 1049 00:54:36,274 --> 00:54:37,525 Cảm ơn các bạn. 1050 00:54:41,487 --> 00:54:42,530 Cảm ơn rất nhiều. 1051 00:54:44,198 --> 00:54:45,533 Chứng tỏ tôi đã đúng. 1052 00:54:45,616 --> 00:54:47,827 Vì thế này mà bạn tới Detroit. 1053 00:54:47,910 --> 00:54:49,954 Thực thế. Khán giả thật tuyệt vời. 1054 00:54:52,123 --> 00:54:53,708 Xinh đẹp, đa dạng. 1055 00:54:56,627 --> 00:54:58,129 Thành phố cũng tuyệt nữa. 1056 00:54:58,212 --> 00:55:00,465 Chúng tôi đã kịp thấy vài điều đây đó. 1057 00:55:00,548 --> 00:55:02,842 Tôi đã có chuyến bay với cậu bạn Dave. 1058 00:55:02,925 --> 00:55:04,927 Anh ấy đạo diễn các thứ đặc biệt này 1059 00:55:05,595 --> 00:55:07,388 và một hôm, anh ấy nói với tôi, 1060 00:55:07,472 --> 00:55:09,640 "Này, ban ngày cậu làm gì?" 1061 00:55:09,724 --> 00:55:11,768 Tôi nói, "Chắc đi ăn, làm gì đó". 1062 00:55:11,851 --> 00:55:15,271 Anh ấy nói, "Bọn mình đi xem hết các bảo tàng ở Detroit đi?" 1063 00:55:15,354 --> 00:55:17,023 Tôi nói, "Có lẽ một thôi". 1064 00:55:18,608 --> 00:55:19,984 Anh ấy nói, "Sao chỉ một?" 1065 00:55:20,068 --> 00:55:22,236 Tôi bảo, "Ừ, sao cậu muốn xem hết?" 1066 00:55:22,320 --> 00:55:24,781 Anh ấy nói, "Cậu tới đây bao giờ chưa? 1067 00:55:24,864 --> 00:55:27,033 Biết họ có bao nhiêu bảo tàng không?" 1068 00:55:27,116 --> 00:55:29,160 "Có, nhưng đều là bảo tàng cả. 1069 00:55:29,243 --> 00:55:31,037 Tớ thích đi một bảo tàng thôi. 1070 00:55:32,747 --> 00:55:35,792 Tớ đâu dẻo dai như cậu, không thể đi nhiều như cậu". 1071 00:55:35,875 --> 00:55:38,711 "Cậu nói không thể đi nhiều như tớ là sao?" 1072 00:55:38,795 --> 00:55:41,672 "Cậu là người da trắng, cậu thích thăm thú như thế". 1073 00:55:43,049 --> 00:55:45,301 Tôi chỉ đùa thế thôi, trêu anh ấy thế. 1074 00:55:45,384 --> 00:55:46,385 Chỉ trêu thế thôi. 1075 00:55:46,469 --> 00:55:48,930 Thế mà anh ấy bực mình ngay các bạn ạ. 1076 00:55:49,472 --> 00:55:51,349 Anh ấy nói, "Cậu vừa nói gì?" 1077 00:55:52,934 --> 00:55:53,935 "Vì cậu..." 1078 00:55:54,018 --> 00:55:56,604 Anh ấy nói, "Người da trắng đâu thích bảo tàng. 1079 00:55:56,687 --> 00:55:58,773 Cậu nói thế là sao hả? 1080 00:55:58,856 --> 00:56:03,653 Bảo tàng còn không nằm trong năm điều người da trắng thích nhất nhé, hiểu chưa?" 1081 00:56:04,987 --> 00:56:07,532 Anh ấy nói tự tin ghê gớm. 1082 00:56:08,449 --> 00:56:10,326 Và đầy chắc chắn nữa. 1083 00:56:10,409 --> 00:56:12,245 Tôi hỏi, "Năm điều đó là gì? 1084 00:56:13,412 --> 00:56:16,249 Vì bảo tàng không lọt tốp năm thì lạ quá". 1085 00:56:16,332 --> 00:56:19,168 Phòng ngủ anh ấy có treo một danh sách trên tường 1086 00:56:19,252 --> 00:56:20,753 liệt kê tốp mười. 1087 00:56:20,837 --> 00:56:22,088 Tuyệt lắm ấy. 1088 00:56:23,464 --> 00:56:25,633 Tôi nghĩ. Rồi tôi quyết, "Có chứ. 1089 00:56:25,716 --> 00:56:27,135 Tôi giữ vững quan điểm." 1090 00:56:27,218 --> 00:56:28,094 Bảo tàng tốp năm. 1091 00:56:28,177 --> 00:56:29,846 Vì bảo tàng có tệ đâu. 1092 00:56:29,929 --> 00:56:31,264 Người da trắng thích. 1093 00:56:32,056 --> 00:56:33,724 Nhiều người thích bảo tàng, 1094 00:56:33,808 --> 00:56:37,603 nhưng người da trắng mê bảo tàng. 1095 00:56:37,687 --> 00:56:38,896 Mê bảo tàng. 1096 00:56:38,980 --> 00:56:40,731 Không nơi nào trên Trái đất 1097 00:56:40,815 --> 00:56:43,151 người da trắng tới sống mà không xây bảo tàng. 1098 00:56:43,234 --> 00:56:45,778 Đâu cũng thế. Người da trắng mê bảo tàng. 1099 00:56:45,862 --> 00:56:47,780 Bạn gặp họ trong bảo tàng chưa? 1100 00:56:47,864 --> 00:56:50,741 Đi lại, mỉm cười, hai tay bắt sau lưng? 1101 00:56:57,415 --> 00:56:58,958 "Đúng, đó là chúng ta. 1102 00:57:00,418 --> 00:57:01,752 Đó cũng là chúng ta. 1103 00:57:03,004 --> 00:57:04,505 Một thời tuyệt vời". 1104 00:57:06,090 --> 00:57:08,134 Người da trắng mê bảo tàng. 1105 00:57:08,718 --> 00:57:11,637 Đứng số một thì không, nhưng chắc chắn lọt tốp năm. 1106 00:57:12,180 --> 00:57:13,139 Tôi đã suy nghĩ. 1107 00:57:13,222 --> 00:57:15,308 Nếu có tốp năm điều người da trắng mê, 1108 00:57:15,391 --> 00:57:17,226 thì tôi xếp bảo tàng vào số năm. 1109 00:57:17,310 --> 00:57:19,562 Tôi xếp bơi lội vào số bốn. 1110 00:57:19,645 --> 00:57:22,190 Được chứ? Vì người da trắng mê bơi lội. 1111 00:57:22,273 --> 00:57:24,734 Thế có sao đâu. Bạn từng thấy họ bơi chưa? 1112 00:57:24,817 --> 00:57:26,235 Nhìn bạn đẹp tuyệt vời. 1113 00:57:26,319 --> 00:57:27,612 Tuyệt vời. 1114 00:57:27,695 --> 00:57:30,114 Khi người da trắng bơi, họ làm thế với tóc họ. 1115 00:57:30,198 --> 00:57:31,532 Họ lên khỏi nước, rồi... 1116 00:57:33,451 --> 00:57:35,369 Uốn hoàn hảo về phía sau như vịt. 1117 00:57:37,914 --> 00:57:39,290 Tôi cũng mê bơi lắm. 1118 00:57:39,999 --> 00:57:41,584 Người da trắng mê bơi. 1119 00:57:41,667 --> 00:57:44,045 Người da trắng mê bơi lắm, 1120 00:57:44,128 --> 00:57:46,380 đến nỗi họ giành nhiều huy chương 1121 00:57:46,464 --> 00:57:48,341 cho bộ môn bơi lội ở Olympics 1122 00:57:48,424 --> 00:57:49,759 hơn mọi bộ môn khác. 1123 00:57:51,260 --> 00:57:53,804 Đúng, người da trắng mê bơi lội đến thế đấy. 1124 00:57:54,347 --> 00:57:55,515 Tôi đã nhận ra thế. 1125 00:57:55,598 --> 00:57:59,227 Có cuộc tranh luận ai là vận động viên Olympic tuyệt nhất. 1126 00:57:59,310 --> 00:58:02,146 Và hai người đứng đầu là Michael Phelps 1127 00:58:02,813 --> 00:58:03,981 và Usain Bolt. 1128 00:58:04,565 --> 00:58:06,192 Và một trong các lý lẽ là, 1129 00:58:06,275 --> 00:58:09,237 "Michael Phelps giỏi hơn vì giành nhiều huy chương hơn". 1130 00:58:09,320 --> 00:58:11,531 Tôi nói, "Đúng, là nhờ ăn gian. 1131 00:58:12,198 --> 00:58:13,908 Anh ấy thắng nhờ bơi lội". 1132 00:58:14,951 --> 00:58:16,744 Michael Phelps giỏi chứ. 1133 00:58:16,827 --> 00:58:19,247 Ý tôi là không thể dựa vào số huy chương. 1134 00:58:19,330 --> 00:58:21,457 Vì bơi lội là bộ môn duy nhất có thể 1135 00:58:21,541 --> 00:58:23,751 giành thêm huy chương khi làm đúng một việc 1136 00:58:23,834 --> 00:58:26,170 theo cách hơi kém hiệu quả hơn. 1137 00:58:27,421 --> 00:58:28,506 Vô lý lắm. 1138 00:58:29,840 --> 00:58:32,760 Nghĩ mà xem. Đây nhé, "Bơi tự do 100 mét". 1139 00:58:37,390 --> 00:58:38,432 Rồi. Huy chương vàng. 1140 00:58:38,516 --> 00:58:40,017 Chà. Giờ thì thế này. 1141 00:58:46,107 --> 00:58:47,233 Lại huy chương nữa. 1142 00:58:47,316 --> 00:58:48,234 Thế này thì sao? 1143 00:58:54,365 --> 00:58:56,534 Lại huy chương. Nhưng còn thế này? 1144 00:59:01,455 --> 00:59:02,290 Huy chương nữa. 1145 00:59:02,373 --> 00:59:04,959 Thật là vớ vẩn. Ai nói gì tôi cũng mặc. 1146 00:59:05,918 --> 00:59:07,962 Không được thắng thêm huy chương. 1147 00:59:10,881 --> 00:59:13,050 Usain Bolt đâu được xa xỉ thế. 1148 00:59:13,884 --> 00:59:16,721 Khi Usain Bolt chạy, chỉ có 100 mét và thế thôi. 1149 00:59:16,804 --> 00:59:18,306 "Vào vị trí, sẵn sàng..." 1150 00:59:18,389 --> 00:59:19,849 Chạy, chạy, chạy. 1151 00:59:19,932 --> 00:59:22,059 Tới đích, thắng, giành huân chương. 1152 00:59:22,143 --> 00:59:23,102 Thế thôi. 1153 00:59:23,185 --> 00:59:24,478 Không thể quay lại nói, 1154 00:59:24,562 --> 00:59:27,231 "Chạy tuyệt quá. Giờ tôi sẽ chạy kiểu bướm". 1155 00:59:35,489 --> 00:59:36,616 Làm gì có chuyện. 1156 00:59:38,451 --> 00:59:40,661 Ý tôi là nên có, nhưng làm gì có. 1157 00:59:44,957 --> 00:59:48,085 Mê bơi lội nên người da trắng bịa ra luật. Tôi hiểu. 1158 00:59:49,211 --> 00:59:51,047 Cũng phải thế thôi, đúng. 1159 00:59:51,130 --> 00:59:54,050 Trong tốp năm của tôi, tôi đặt bảo tàng ở số năm, 1160 00:59:54,133 --> 00:59:55,843 bơi lội ở số bốn. 1161 00:59:55,926 --> 00:59:57,136 Số ba, 1162 00:59:57,219 --> 00:59:58,429 được sửng sốt. 1163 01:00:00,431 --> 01:00:03,059 Người da trắng khoái được sửng sốt. Thôi nào. 1164 01:00:03,142 --> 01:00:05,227 Bạn biết chính xác tôi đang nói gì. 1165 01:00:05,811 --> 01:00:08,689 Bạn đã thấy một người da trắng có một ngày tệ hại, 1166 01:00:08,773 --> 01:00:09,982 gặp chuyện xấu chưa? 1167 01:00:10,066 --> 01:00:13,027 Họ làm bộ mặt ấy, làm vẻ sửng sốt như... 1168 01:00:23,621 --> 01:00:25,539 Người da trắng khoái được sửng sốt. 1169 01:00:26,457 --> 01:00:28,584 Đi chợ là bạn sẽ thấy suốt thôi mà. 1170 01:00:28,668 --> 01:00:30,795 Mọi người xếp hàng dài. Được chứ? 1171 01:00:31,337 --> 01:00:33,464 Nhưng chỉ có một thu ngân. 1172 01:00:34,340 --> 01:00:35,549 Ai cũng kiên nhẫn chờ. 1173 01:00:35,633 --> 01:00:38,386 Nhưng sẽ luôn có một người da trắng ló ra... 1174 01:00:42,807 --> 01:00:45,142 "Sao họ không mở thêm... 1175 01:00:45,226 --> 01:00:46,477 Thật sao? 1176 01:00:46,560 --> 01:00:48,646 Họ làm gì... Sao có thể..." 1177 01:00:49,939 --> 01:00:51,816 Thứ duy nhất người da trắng mê hơn 1178 01:00:51,899 --> 01:00:54,193 là gây sửng sốt cho một người da trắng khác. 1179 01:00:54,276 --> 01:00:55,236 Bạn đã gặp chưa? 1180 01:00:57,321 --> 01:00:59,448 Khi chuyện ấy xảy ra, đúng là kỳ diệu. 1181 01:00:59,532 --> 01:01:01,200 Thực sự kỳ diệu. 1182 01:01:01,283 --> 01:01:03,577 Một người da trắng gây sửng sốt. 1183 01:01:03,661 --> 01:01:05,746 Họ sẽ nhìn một người da trắng khác, 1184 01:01:05,830 --> 01:01:07,790 và rồi họ sẽ cùng nhau sửng sốt. 1185 01:01:07,873 --> 01:01:11,252 Như thể họ hợp lực sửng sốt thành siêu sửng sốt. 1186 01:01:11,335 --> 01:01:13,796 Bạn thấy họ nhìn người kia. "Anh thấy chứ?" 1187 01:01:13,879 --> 01:01:14,714 "Tôi biết". 1188 01:01:22,680 --> 01:01:24,598 Đó là mấu chốt để được sửng sốt. 1189 01:01:24,682 --> 01:01:26,726 Bạn phải thở hắt ra. Ra hết. 1190 01:01:26,809 --> 01:01:28,978 Đời khổ lắm, phải xả hết không khí. 1191 01:01:29,061 --> 01:01:30,771 Đến thở họ cũng không làm nổi nữa. 1192 01:01:34,358 --> 01:01:36,485 Vì thế mà Trung Tây nhiều lốc xoáy. 1193 01:01:36,569 --> 01:01:38,487 Là vì người da trắng sửng sốt... 1194 01:01:47,204 --> 01:01:49,582 Người da trắng khoái được sửng sốt. 1195 01:01:50,708 --> 01:01:52,710 Đúng thế. Phải nằm trong tốp năm. 1196 01:01:52,793 --> 01:01:55,254 Năm điều người da trắng mê của tôi đấy. 1197 01:01:55,337 --> 01:01:56,839 Tôi có bảo tàng đứng thứ năm. 1198 01:01:56,922 --> 01:01:59,216 Đúng, bơi lội đứng thứ bốn. 1199 01:01:59,300 --> 01:02:01,385 Được sửng sốt, đứng thứ ba. 1200 01:02:01,469 --> 01:02:02,970 Thứ hai là làm người da trắng. 1201 01:02:04,597 --> 01:02:06,557 Là điều hết ý. Tôi đâu trách họ. 1202 01:02:07,808 --> 01:02:09,310 Và rồi còn số một. 1203 01:02:09,393 --> 01:02:11,479 Và thế đấy, danh sách riêng của tôi. 1204 01:02:11,562 --> 01:02:12,855 Tôi không áp đặt gì. 1205 01:02:12,938 --> 01:02:15,316 Bạn cứ lập danh sách của bạn nếu muốn, nhé? 1206 01:02:15,399 --> 01:02:17,109 Là lựa chọn riêng của ta. 1207 01:02:17,193 --> 01:02:18,652 Nhưng có một điều, 1208 01:02:19,320 --> 01:02:20,488 một điều duy nhất, 1209 01:02:21,363 --> 01:02:25,993 được người da trắng khoái hơn mọi thứ khác trên hành tinh này. 1210 01:02:28,204 --> 01:02:29,622 "Caroline ngọt ngào". 1211 01:02:37,713 --> 01:02:39,465 Để tôi nói điều này, Detroit. 1212 01:02:39,548 --> 01:02:43,010 Không có gì mang lại nhiều niềm vui 1213 01:02:44,178 --> 01:02:45,888 cho tâm hồn một người da trắng 1214 01:02:46,889 --> 01:02:49,016 bằng bài hát đó của Neil Diamond. 1215 01:02:51,727 --> 01:02:53,562 Tôi không cần biết là ở đâu. 1216 01:02:53,646 --> 01:02:55,815 Tôi đã tới tất cả các châu lục, 1217 01:02:55,898 --> 01:02:57,066 đến rất nhiều nước. 1218 01:02:57,149 --> 01:02:59,193 Khi bài hát đó vang lên, 1219 01:02:59,276 --> 01:03:02,238 bạn thấy mắt người da trắng sáng bừng... 1220 01:03:04,990 --> 01:03:07,493 như điệp viên nằm vùng vừa được kích hoạt. 1221 01:03:11,372 --> 01:03:13,249 Luôn như vậy, cấm bao giờ sai. 1222 01:03:13,332 --> 01:03:15,376 Lần nào cũng thế. 1223 01:03:16,252 --> 01:03:18,921 Không phải vì âm nhạc, có cả các bài hát khác. 1224 01:03:19,004 --> 01:03:21,799 Họ tụ tập ăn uống, hoặc xem một trận bóng chày, 1225 01:03:21,882 --> 01:03:23,509 hay một sự kiện của công ty. 1226 01:03:23,592 --> 01:03:26,595 Bao bài hát khác đang phát. Nhưng họ không quan tâm. 1227 01:03:26,679 --> 01:03:28,931 Nhưng khi bài hát ấy vang lên, 1228 01:03:29,014 --> 01:03:31,475 nó chạm vào tận ADN của làn da trắng. 1229 01:03:31,559 --> 01:03:33,018 Tôi không hiểu là gì. 1230 01:03:34,061 --> 01:03:35,980 Nhưng nó cắt ngang mọi thứ khác. 1231 01:03:36,063 --> 01:03:38,107 Bạn sẽ thấy người da trắng tụ tập. 1232 01:03:38,190 --> 01:03:39,441 Họ nói, "Đúng, ý tôi là, 1233 01:03:39,525 --> 01:03:41,360 kinh doanh, sáp nhập và mua lại. 1234 01:03:41,443 --> 01:03:42,778 Một trong số đó". 1235 01:03:42,862 --> 01:03:44,488 "Tôi biết, ta sẽ bàn thêm. 1236 01:03:44,572 --> 01:03:45,739 Hãy ghi nhớ việc này". 1237 01:03:48,868 --> 01:03:50,703 Và bài hát đó vang lên, 1238 01:03:50,786 --> 01:03:52,329 và lần nào cũng thế, 1239 01:03:52,413 --> 01:03:54,915 bạn nghĩ sẽ không xảy ra. Nó luôn thấm vào. 1240 01:03:54,999 --> 01:03:57,418 Luôn có cảm giác sẽ không xảy ra. 1241 01:03:57,501 --> 01:03:59,378 Nhưng lần nào cũng thế, kiểu như... 1242 01:04:18,606 --> 01:04:20,482 Đấy, tôi có bảo ai hát cùng đâu. 1243 01:04:25,779 --> 01:04:27,656 Tôi không nói, "Tất cả nào". 1244 01:04:28,532 --> 01:04:30,034 Không nói, "Đếm đến ba". 1245 01:04:30,117 --> 01:04:32,119 Mà do màu da trắng giục các bạn. 1246 01:04:32,202 --> 01:04:33,287 Các bạn có thấy không? 1247 01:04:35,164 --> 01:04:37,750 Là do các bạn. Các bạn nghĩ, "Chính là đây! 1248 01:04:37,833 --> 01:04:39,668 Là khoảnh khắc của chúng ta!" 1249 01:04:41,086 --> 01:04:44,089 Tôi da trắng, trắng, trắng 1250 01:04:44,173 --> 01:04:45,507 Trắng, trắng 1251 01:04:48,552 --> 01:04:51,680 Nhìn các bạn đi. Các bạn rạng rỡ! Nhìn mặt các bạn đi. 1252 01:04:51,764 --> 01:04:53,641 Nhìn đi. Nhìn niềm vui ấy đi. 1253 01:04:53,724 --> 01:04:56,060 Trước còn, "Chưa biết sao về anh chàng này". 1254 01:04:56,143 --> 01:04:58,312 Giờ thì, "Diễn viên hài tuyệt nhất đời!" 1255 01:05:00,481 --> 01:05:01,982 Đừng để mất niềm vui ấy. 1256 01:05:02,733 --> 01:05:04,026 Mọi người da trắng. 1257 01:05:04,109 --> 01:05:06,362 Các bạn hãy giữ lấy. Là báu vật đấy. 1258 01:05:06,445 --> 01:05:08,864 Nó là điều đáng yêu nhất trên đời. 1259 01:05:09,907 --> 01:05:12,910 Không gì làm người da trắng vui hơn là bài hát ấy. 1260 01:05:12,993 --> 01:05:15,746 Bài hát là niềm vui da trắng trong sáng vẹn nguyên. 1261 01:05:15,829 --> 01:05:17,456 Bài hát ấy là thế. 1262 01:05:19,208 --> 01:05:20,918 Người da trắng không thể cự lại nó. 1263 01:05:22,002 --> 01:05:23,754 Quên trang web 23andMe đi. 1264 01:05:23,837 --> 01:05:26,423 Nếu bạn muốn biết bạn có bao phần da trắng, 1265 01:05:26,507 --> 01:05:27,675 bật bài hát đó lên. 1266 01:05:27,758 --> 01:05:29,927 Càng phản ứng lớn là càng nhiều trắng. 1267 01:05:30,469 --> 01:05:31,887 Tôi giúp bạn tiết kiệm nhé. 1268 01:05:33,389 --> 01:05:35,516 Chưa người da trắng nào tôi từng gặp... 1269 01:05:35,599 --> 01:05:38,310 Nó như Marco dẫn đến Polo. Bài hát ấy là thế. 1270 01:05:39,186 --> 01:05:40,104 Để tôi nói này, 1271 01:05:40,187 --> 01:05:43,190 nếu có bao giờ có một vụ động đất lớn, mong là không, 1272 01:05:43,273 --> 01:05:45,442 và người da trắng mắc kẹt trong đổ nát, 1273 01:05:47,194 --> 01:05:49,363 thì tôi tình nguyện đi tìm tất cả họ. 1274 01:05:50,948 --> 01:05:52,783 Tôi sẽ nói, "Các anh tìm người khác. 1275 01:05:52,866 --> 01:05:54,326 Vụ này để tôi lo! Để tôi!" 1276 01:05:59,123 --> 01:06:00,541 "Tìm được một người nữa này!" 1277 01:06:02,376 --> 01:06:03,377 "Anh ổn chứ?" 1278 01:06:08,090 --> 01:06:09,842 Vài bạn đang nghĩ, 1279 01:06:09,925 --> 01:06:13,262 "Trevor, bài ấy tuyệt nhưng đâu phải quan trọng nhất". 1280 01:06:13,345 --> 01:06:16,056 Vậy hả? Thế sao các bạn không hát quốc ca cùng tôi? 1281 01:06:17,891 --> 01:06:19,476 Detroit, các bạn thật tuyệt. 1282 01:06:19,560 --> 01:06:20,728 Cảm ơn rất nhiều. 1283 01:06:23,647 --> 01:06:25,899 Tôi đã rất vui với tất cả các bạn. 1284 01:06:26,483 --> 01:06:27,776 Tôi cảm ơn các bạn. 1285 01:06:28,610 --> 01:06:29,903 Xin tạm biệt. 1286 01:07:09,526 --> 01:07:10,944 Tốt cả chứ? 1287 01:07:11,028 --> 01:07:12,488 Lần nào cũng ổn, Neil Diamond. 1288 01:07:12,571 --> 01:07:13,864 Hay lắm. 1289 01:07:13,947 --> 01:07:15,115 Lần nào cũng ngon. 1290 01:08:04,081 --> 01:08:05,290 Cảm ơn ông rất nhiều. 1291 01:08:05,374 --> 01:08:07,334 Thật tuyệt vời. Cảm ơn ông nhiều. 1292 01:08:13,423 --> 01:08:15,425 Biên dịch: Lan Young