1
00:00:08,426 --> 00:00:09,761
CHÀO MỪNG ĐẾN DETROIT
2
00:00:21,272 --> 00:00:23,524
Detroit, hãy vỗ tay...
3
00:00:24,567 --> 00:00:26,694
cổ vũ Trevor Noah!
4
00:00:28,362 --> 00:00:32,533
{\an8}TÔI ĐÃ Ở ĐÂU
5
00:00:49,842 --> 00:00:54,055
Sao rồi, Detroit?
6
00:00:56,557 --> 00:00:58,935
Tối nay các bạn thế nào? Khỏe cả chứ?
7
00:00:59,018 --> 00:01:00,853
Chào mừng đến với buổi diễn.
8
00:01:00,937 --> 00:01:02,605
Cảm ơn các bạn vì đã tới.
9
00:01:02,688 --> 00:01:04,941
Nhìn đi. Đêm thế chứ. Cảm giác thế chứ.
10
00:01:05,024 --> 00:01:06,776
Ta đang ở Detroit, Michigan.
11
00:01:07,360 --> 00:01:08,444
Chúng tôi đã tới.
12
00:01:12,615 --> 00:01:15,409
Tôi đã rất thích.
Tôi thật lòng thích mọi nơi.
13
00:01:15,493 --> 00:01:19,330
Lúc này, tôi nghĩ
cuộc đời tôi đang vui vẻ hơn bao giờ hết.
14
00:01:19,413 --> 00:01:24,418
Tôi đang tận hưởng nước Mỹ
nhiều hơn tất cả mọi lần trước đây.
15
00:01:26,295 --> 00:01:27,296
Hôm nào cũng thế.
16
00:01:28,631 --> 00:01:30,550
Tôi cũng không hiểu là gì.
17
00:01:30,633 --> 00:01:31,884
Tôi nghĩ là...
18
00:01:31,968 --> 00:01:35,137
Bạn thích một nơi theo cách khác
khi nó sắp kết thúc?
19
00:01:35,221 --> 00:01:36,222
Chỉ là nó đem lại...
20
00:01:37,682 --> 00:01:40,309
Đem lại cảm giác khác biệt. Bạn cứ nghĩ...
21
00:01:40,393 --> 00:01:42,353
"Vị gì thế nhỉ? Là mùa cuối sao?"
22
00:01:46,816 --> 00:01:49,902
Vì bạn không thể biết nước Mỹ.
Thực sự không thể.
23
00:01:50,486 --> 00:01:52,029
Ngày nào cũng tuyệt nhất,
24
00:01:52,113 --> 00:01:53,573
cũng có thể là ngày cuối.
25
00:01:55,908 --> 00:01:58,619
Lần này quả là thực sự tuyệt vời với tôi.
26
00:01:58,703 --> 00:02:00,997
Năm nay thực là may mắn, bởi vì
27
00:02:01,080 --> 00:02:02,832
tôi được đi khắp thế giới,
28
00:02:02,915 --> 00:02:05,042
diễn ở những nơi tôi chưa từng diễn.
29
00:02:05,126 --> 00:02:08,963
Những nơi tôi vẫn luôn muốn
được diễn hài, luôn muốn được thử sức.
30
00:02:09,046 --> 00:02:13,426
Lần đầu tiên trong đời,
tôi đã biểu diễn ở Berlin, Đức.
31
00:02:13,509 --> 00:02:14,969
Điều đó thật tuyệt vời.
32
00:02:15,052 --> 00:02:18,139
Nói thật, trước khi đến đó,
mọi người làm tôi sợ lắm.
33
00:02:18,222 --> 00:02:22,351
Cũng như với Detroit, mọi người nói,
"Detroit, cẩn thận đấy".
34
00:02:22,435 --> 00:02:24,604
Mọi người cũng nói thế về nước Đức.
35
00:02:24,687 --> 00:02:27,732
Như khi tôi sắp đi Berlin,
họ bảo, "Anh bạn, Đức ư?
36
00:02:27,815 --> 00:02:28,983
Họ có cười không?"
37
00:02:30,651 --> 00:02:32,778
Tôi bảo, "Thế là sao? Họ là người mà".
38
00:02:32,862 --> 00:02:34,655
"Tôi chịu. Họ có cười không?"
39
00:02:35,740 --> 00:02:36,741
Họ làm tôi lo.
40
00:02:36,824 --> 00:02:38,659
Có lúc, khi tôi đang tới Đức,
41
00:02:38,743 --> 00:02:41,579
tôi nghĩ có lẽ
người Đức chỉ ngồi trong khán đài,
42
00:02:41,662 --> 00:02:44,123
nói, "Chà, chà, à há".
43
00:02:44,207 --> 00:02:46,000
"Thì ra diễn hài là thế đấy".
44
00:02:48,127 --> 00:02:49,670
Nhưng không phải. Họ cười.
45
00:02:50,213 --> 00:02:52,006
Họ là các khán giả tuyệt vời.
46
00:02:53,049 --> 00:02:54,759
Thật tuyệt khi tôi ở Berlin.
47
00:02:54,842 --> 00:02:57,720
Thành phố ấy đầy bất ngờ, bởi vì
48
00:02:57,803 --> 00:03:00,473
nó rất đa dạng về văn hóa.
49
00:03:01,432 --> 00:03:03,684
Có phong cách nghệ thuật đang nảy nở.
50
00:03:04,226 --> 00:03:06,103
Âm nhạc tuyệt hảo.
51
00:03:06,187 --> 00:03:07,355
Lịch sử thì...
52
00:03:08,022 --> 00:03:11,609
Lịch sử của Berlin
thực sự phong phú và sâu sắc.
53
00:03:12,360 --> 00:03:17,406
Mỗi khi đến vài thành phố nhất định,
tôi rất mê đi thăm thú các địa điểm.
54
00:03:17,490 --> 00:03:20,743
Khi ở Berlin,
tôi đi cùng một nhóm khách du lịch,
55
00:03:21,285 --> 00:03:22,453
thật là tuyệt vời.
56
00:03:22,536 --> 00:03:27,291
Nhưng giá có ai báo trước cho tôi biết
Berlin có một lịch sử đau buồn thì tốt.
57
00:03:27,375 --> 00:03:31,212
Vì về cơ bản, thành phố chính là
sở chỉ huy của Đảng Quốc xã.
58
00:03:31,295 --> 00:03:34,382
Nên mọi thứ đều gắn với Hitler.
Tôi đâu biết thế.
59
00:03:34,465 --> 00:03:36,634
Mà tưởng là chuyến đi nhỏ đáng yêu.
60
00:03:37,176 --> 00:03:39,387
Tôi hỏi nhiều lắm. Tôi tò mò mà.
61
00:03:39,929 --> 00:03:41,514
Và làm không khí trầm lại.
62
00:03:44,725 --> 00:03:45,977
Chúng tôi đi mọi nơi.
63
00:03:46,060 --> 00:03:47,687
Hướng dẫn viên hoạt náo.
64
00:03:47,770 --> 00:03:51,023
Anh ấy cũng vui và nói,
"Sau lưng tôi, bạn thấy đấy,
65
00:03:51,107 --> 00:03:55,069
đây là một trong các sân bay
lớn nhất từng được xây trên thế giới".
66
00:03:55,152 --> 00:03:58,823
"Chà, đó là sân bay
nổi tiếng thế giới ở Berlin đây,
67
00:03:58,906 --> 00:04:02,243
và nó lớn tới mức chúng tôi đã ghi hình
68
00:04:02,326 --> 00:04:06,664
bộ phim Hollywood
The Hunger Games bên trong sân bay này".
69
00:04:06,747 --> 00:04:08,541
"Chà, ai muốn hỏi gì không?"
70
00:04:08,624 --> 00:04:11,127
Tôi liền, "Có. Sân bay bao tuổi rồi?"
71
00:04:11,210 --> 00:04:13,796
Anh ấy đáp, "Nó đã gần 100 năm tuổi rồi".
72
00:04:13,879 --> 00:04:16,132
Tôi lại hỏi, "Ái chà! Do ai xây vậy?"
73
00:04:22,138 --> 00:04:24,724
"Đúng. Đó là phần đáng tiếc đã xảy ra...
74
00:04:26,142 --> 00:04:27,643
trong câu chuyện này".
75
00:04:28,269 --> 00:04:31,314
"Sân bay này do Hitler xây dựng".
76
00:04:33,065 --> 00:04:34,734
Tôi biết mình làm hỏng rồi.
77
00:04:35,318 --> 00:04:36,610
Tôi tìm cách làm vui lên
78
00:04:36,694 --> 00:04:38,404
nên nói, "Hitler nào?"
79
00:04:40,323 --> 00:04:41,824
Anh ấy bảo, "Hitler nào?"
80
00:04:42,408 --> 00:04:43,909
"Còn Hitler nào nữa?"
81
00:04:43,993 --> 00:04:46,370
Tôi liền nói, "Có thể là Henry Hitler".
82
00:04:46,454 --> 00:04:48,205
"Henry Hitler là cha nào?"
83
00:04:48,289 --> 00:04:50,416
Tôi bảo, "Anh không biết Henry Hitler?"
84
00:04:51,417 --> 00:04:52,418
Nhưng không xong.
85
00:04:55,212 --> 00:04:56,297
Kiểu, "Anh bạn à".
86
00:04:57,631 --> 00:04:59,300
Căng thẳng, nhưng thích.
87
00:04:59,383 --> 00:05:00,885
Và tôi nói thích là vì
88
00:05:01,469 --> 00:05:02,970
thật tuyệt khi đến một nơi
89
00:05:03,679 --> 00:05:07,183
mọi người không chôn vùi lịch sử của mình.
90
00:05:08,100 --> 00:05:10,227
Ý tôi khi nói vậy...
91
00:05:13,647 --> 00:05:18,069
Ý tôi khi nói vậy nằm ở chỗ
khi bạn đi thăm nước Đức,
92
00:05:18,652 --> 00:05:23,866
kể cả khi bạn không thăm các bảo tàng,
bạn không thể thoát khỏi quá khứ
93
00:05:23,949 --> 00:05:26,869
của những gì
cả Berlin lẫn nước Đức từng làm.
94
00:05:27,661 --> 00:05:30,164
Có đài tưởng niệm
khắp nơi trong thành phố.
95
00:05:30,247 --> 00:05:31,832
Chúng rất nổi bật.
96
00:05:32,416 --> 00:05:35,920
Chúng ghi lại điều nước Đức gây ra
cho hàng triệu người Do Thái
97
00:05:36,003 --> 00:05:38,005
và bao người khác trên thế giới.
98
00:05:38,089 --> 00:05:40,674
Bạn thấy và hiểu, họ nói về việc đó.
99
00:05:40,758 --> 00:05:43,928
Họ dạy trẻ em về việc đó.
Họ dạy trẻ em ở trường.
100
00:05:44,011 --> 00:05:46,680
Họ nói, "Này, nước Đức đã làm điều này".
101
00:05:46,764 --> 00:05:48,015
Họ muốn trẻ em biết.
102
00:05:48,099 --> 00:05:50,726
Nhưng họ không khiến chúng thấy có lỗi.
103
00:05:51,310 --> 00:05:53,813
Họ cân bằng được thế mới tuyệt làm sao.
104
00:05:53,896 --> 00:05:57,525
Họ sẽ nói thế này với trẻ em,
"Các em, hy vọng các em hiểu.
105
00:05:58,067 --> 00:05:59,318
Nước Đức đã làm thế.
106
00:05:59,401 --> 00:06:02,571
Các em không chịu trách nhiệm
vì các em không ở đó.
107
00:06:03,155 --> 00:06:06,534
Tuy nhiên, vì các em
là tương lai của nước Đức,
108
00:06:06,617 --> 00:06:09,954
nên các em có trách nhiệm
đảm bảo việc ấy không lặp lại".
109
00:06:16,710 --> 00:06:18,963
Bạn biết đấy, điều tôi thích khi ở Đức
110
00:06:19,046 --> 00:06:22,967
lúc họ nhắc đến lịch sử của mình
là ở chỗ họ rất thẳng thắn.
111
00:06:23,050 --> 00:06:24,301
Họ biết là đau đớn.
112
00:06:24,385 --> 00:06:26,720
Họ biết đó là tiếng xấu khủng khiếp
113
00:06:27,263 --> 00:06:30,057
về con người họ,
nhưng họ không trốn tránh.
114
00:06:30,891 --> 00:06:33,102
Khi thấy họ như thế, tôi nghĩ,
115
00:06:33,185 --> 00:06:35,896
"Trời ạ, giá nước Mỹ
cũng làm vậy với lịch sử".
116
00:06:37,857 --> 00:06:38,858
Vì các bạn...
117
00:06:41,193 --> 00:06:43,904
Các bạn có bao giờ thấy thật khó xử
118
00:06:44,530 --> 00:06:46,699
khi nói về lịch sử ở Mỹ không?
119
00:06:46,782 --> 00:06:47,783
Vì căng thẳng lắm.
120
00:06:48,325 --> 00:06:51,162
Nói về lịch sử gì cũng vậy.
Luôn trở nên căng thẳng.
121
00:06:51,954 --> 00:06:54,456
Ngày Columbus là một trong số đó.
122
00:06:54,540 --> 00:06:58,377
Năm nào New York cũng có cãi lộn.
Ở Detroit đây đã có cãi lộn.
123
00:06:58,460 --> 00:07:01,797
Có bức tượng bán thân
Christopher Columbus, cỡ 110 năm tuổi.
124
00:07:01,881 --> 00:07:04,633
Có lúc một nửa Detroit nói,
"Ta phải dỡ tượng".
125
00:07:04,717 --> 00:07:07,428
Nửa kia nói, "Đừng dỡ".
Cãi nhau kịch liệt.
126
00:07:07,511 --> 00:07:10,764
New York năm nào cũng vậy.
Ngày Columbus, Ngày Bản địa.
127
00:07:10,848 --> 00:07:13,434
Ngày Columbus, Ngày Bản địa.
128
00:07:14,018 --> 00:07:16,145
Tôi đã xem một cuộc phỏng vấn tivi.
129
00:07:16,228 --> 00:07:18,856
Lẽ ra không đáng cười
nhưng tôi lại thấy thế.
130
00:07:20,107 --> 00:07:21,984
Phóng viên hỏi một anh chàng,
131
00:07:22,067 --> 00:07:24,278
"Anh sẽ làm gì vào Ngày Bản địa?"
132
00:07:24,361 --> 00:07:26,780
Anh ta nói, "Nghe này, là Ngày Columbus.
133
00:07:26,864 --> 00:07:29,992
Tôi vừa ớn vừa mệt
khi mọi người tới và thay đổi tên
134
00:07:30,075 --> 00:07:31,410
của ngày đáng tự hào ấy.
135
00:07:31,494 --> 00:07:34,872
Là Christopher Columbus.
Ngày Columbus. Sẽ không khác đâu.
136
00:07:34,955 --> 00:07:37,541
Nói thật, anh thấy sao
nếu ai đó xuất hiện,
137
00:07:37,625 --> 00:07:40,252
lấy đi thứ gì đó
đã tồn tại cả thời gian dài,
138
00:07:40,336 --> 00:07:43,506
rồi quyết định thay đổi
và gọi nó là một thứ khác?
139
00:07:44,215 --> 00:07:45,674
Anh sẽ thấy sao hả?"
140
00:07:49,762 --> 00:07:51,347
Tôi nghĩ, "Nhưng này,
141
00:07:52,223 --> 00:07:54,475
đó là tinh thần Ngày Columbus mà?"
142
00:07:58,729 --> 00:08:01,774
Để tôi nói thật.
Tôi không khoái Ngày Bản địa lắm.
143
00:08:01,857 --> 00:08:04,568
Tôi không thích tên ấy.
Tôi nghĩ là sự né tránh.
144
00:08:04,652 --> 00:08:06,904
Nó không đủ cụ thể. Nghe lười nhác.
145
00:08:06,987 --> 00:08:09,698
"Ngày Bản địa".
Người Bản địa nào? Ở đâu? Thế nào?
146
00:08:09,782 --> 00:08:11,033
Nói rõ một chút chứ.
147
00:08:11,116 --> 00:08:13,327
Biết tôi thích gì ở Ngày Columbus không?
148
00:08:13,410 --> 00:08:14,787
Tôi thích vì nó cụ thể.
149
00:08:15,579 --> 00:08:20,334
Đúng. Đó là câu chuyện
cụ thể và truyền cảm hứng
150
00:08:20,918 --> 00:08:24,296
về người đàn ông
mang tên Christopher Columbus,
151
00:08:24,880 --> 00:08:26,840
người bất chấp mọi thứ mà tin rằng
152
00:08:27,591 --> 00:08:30,636
ông có thể dong buồm
ngược chiều quanh thế giới
153
00:08:32,972 --> 00:08:35,182
và tới được Ấn Độ từ phía bên kia.
154
00:08:37,101 --> 00:08:38,394
Không ai tin ông.
155
00:08:38,852 --> 00:08:40,020
Đúng.
156
00:08:40,104 --> 00:08:43,357
Ông nói, "Tôi sẽ làm".
Họ nói, "Không được đâu, Chris".
157
00:08:43,440 --> 00:08:46,151
Ông nói, "Tôi sẽ làm".
Họ nói, "Không được đâu!"
158
00:08:46,235 --> 00:08:48,779
Ông nói, "Tôi làm!"
Họ nói, "Không được đâu!"
159
00:08:48,862 --> 00:08:52,533
Và ông quyên góp, đấu tranh bao năm,
rồi cuối cùng cũng có tàu.
160
00:08:52,616 --> 00:08:54,493
Ông đi ngược chiều quanh thế giới,
161
00:08:54,577 --> 00:08:56,537
và đã không thành công.
162
00:09:02,418 --> 00:09:05,337
Ông không chỉ không cập bến
ở phía bên kia Ấn Độ,
163
00:09:05,421 --> 00:09:08,215
mà còn thấy mình ở nơi gọi là Caribe.
164
00:09:08,299 --> 00:09:11,176
Và ông nói, "Đây là Ấn Độ".
165
00:09:13,053 --> 00:09:14,138
Dân ở đó nói,
166
00:09:14,221 --> 00:09:17,433
"Không hiểu anh có ăn phải
thảo dược chúng tôi bỏ đi không,
167
00:09:17,516 --> 00:09:19,810
nhưng đây không phải Ấn Độ".
168
00:09:19,893 --> 00:09:22,605
Ông nói, "Đây là Ấn Độ,
các anh là người Ấn Độ".
169
00:09:22,688 --> 00:09:24,857
Họ nói, "Chúng tôi không phải Ấn Độ".
170
00:09:24,940 --> 00:09:27,443
Ông nói, "Tôi biết người Ấn
dù chưa thấy họ.
171
00:09:27,526 --> 00:09:30,070
Các anh là người Ấn, chỉ là ở bên kia.
172
00:09:30,154 --> 00:09:31,530
Nên các anh là Tây Ấn".
173
00:09:35,326 --> 00:09:36,452
Ông nhất quyết thế.
174
00:09:37,036 --> 00:09:40,539
Christopher Columbus
cứ nhất quyết thế suốt đời ông.
175
00:09:40,623 --> 00:09:43,208
Các nhà thám hiểm khác nói, "Này, Chris.
176
00:09:43,292 --> 00:09:46,253
Tôi không nghĩ anh đã tới Ấn Độ đâu".
177
00:09:46,337 --> 00:09:47,921
Ông nói, "Là Ấn Độ mà".
178
00:09:48,005 --> 00:09:51,258
Họ nói, "Không phải Ấn Độ đâu".
Ông nói, "Là Ấn Độ".
179
00:09:51,342 --> 00:09:54,011
Ông qua đời và từ chối thừa nhận khả năng
180
00:09:54,094 --> 00:09:56,597
mình chưa bao giờ đặt chân tới Ấn Độ.
181
00:09:56,680 --> 00:10:01,352
Không chỉ vậy, các bạn ạ,
ông còn chưa từng đặt chân tới Mỹ,
182
00:10:02,061 --> 00:10:03,062
chưa từng.
183
00:10:03,854 --> 00:10:04,855
Chưa từng.
184
00:10:04,938 --> 00:10:05,939
Thế mà,
185
00:10:06,815 --> 00:10:08,734
vẫn có một ngày lễ dành cho ông,
186
00:10:09,985 --> 00:10:11,820
được đặt theo tên ông,
187
00:10:13,072 --> 00:10:14,073
ở Mỹ.
188
00:10:15,908 --> 00:10:18,869
Là câu chuyện
truyền cảm hứng về đàn ông da trắng
189
00:10:21,080 --> 00:10:23,165
được tôn vinh vì thất bại thế nào.
190
00:10:34,134 --> 00:10:37,388
Bạn có biết phải tự tin thế nào
mới thành công được thế?
191
00:10:37,930 --> 00:10:40,057
Không ai khác ngoài đàn ông da trắng.
192
00:10:40,140 --> 00:10:42,476
Không ai khác có được mức độ tự tin ấy.
193
00:10:43,185 --> 00:10:45,354
Chọn nhầm lối đi. Tới nhầm chỗ.
194
00:10:45,437 --> 00:10:48,107
Gọi nhầm tên nhầm người mà cứ, "Tôi đúng.
195
00:10:48,190 --> 00:10:49,566
Trao tôi một ngày lễ".
196
00:10:51,485 --> 00:10:52,736
Đâu ai khác làm nổi.
197
00:10:52,820 --> 00:10:56,198
Tất cả chúng ta nên khao khát
có được mức độ tự tin ấy,
198
00:10:56,281 --> 00:10:58,242
sự tự tin của đàn ông da trắng.
199
00:10:58,325 --> 00:10:59,535
Phụ nữ sao làm nổi.
200
00:10:59,618 --> 00:11:02,246
Nếu phụ nữ nói,
"Tôi sẽ dong buồm ngược chiều".
201
00:11:02,329 --> 00:11:04,707
Họ sẽ nói, "Phù thủy! Phải thiêu cô ta!"
202
00:11:07,751 --> 00:11:10,087
Bạn nghĩ người da màu làm được thế?
203
00:11:10,170 --> 00:11:12,297
Người da đen làm được? Thật sao?
204
00:11:12,381 --> 00:11:15,384
Người da đen
sẽ đi quanh thế giới sai hướng.
205
00:11:15,467 --> 00:11:17,636
Tới nơi lẽ ra không nên tới.
206
00:11:17,719 --> 00:11:19,680
Có thể bị bắt vì xâm lấn đất đai.
207
00:11:20,931 --> 00:11:22,808
Kiểu, "Anh làm gì ở đây hả?"
208
00:11:22,891 --> 00:11:25,477
"Tôi tệ quá, tôi tưởng mình sẽ tới Ấn Độ.
209
00:11:25,561 --> 00:11:26,937
Tôi sai rồi. Xin lỗi.
210
00:11:27,020 --> 00:11:29,148
Tôi không hiểu mình nghĩ gì nữa.
211
00:11:29,231 --> 00:11:32,401
Lẽ ra không nên dính vào tàu.
Không bao giờ có kết cục tốt.
212
00:11:32,484 --> 00:11:35,404
Tôi xin lỗi. Xin lỗi các anh.
213
00:11:35,487 --> 00:11:36,864
Sẽ không có lần sau".
214
00:11:43,036 --> 00:11:44,997
Sao ta muốn chôn vùi lịch sử chứ?
215
00:11:46,039 --> 00:11:48,500
Bao niềm vui và bao điều cho ta học hỏi.
216
00:11:49,084 --> 00:11:50,002
Bạn biết không?
217
00:11:50,085 --> 00:11:52,838
Có cảm giác nước Mỹ đang đi theo hướng đó.
218
00:11:52,921 --> 00:11:55,924
Ngày càng muốn
ít lịch sử hơn, ít hoàn cảnh hơn.
219
00:11:56,008 --> 00:11:58,302
Như chuyện sách giáo khoa đấy.
220
00:11:58,385 --> 00:12:01,346
Những nơi như Florida,
họ muốn cấm sách giáo khoa
221
00:12:01,430 --> 00:12:05,309
hoặc muốn cắt bỏ những phần
nói về chế độ nô lệ trong sách.
222
00:12:05,392 --> 00:12:07,811
Và giờ phụ huynh đang cãi lộn. Họ nói,
223
00:12:07,895 --> 00:12:12,024
"Không, phải bỏ phần về nô lệ đi.
Vì phần đó khiến trẻ em buồn".
224
00:12:12,107 --> 00:12:14,151
Có phụ huynh nói, "Phải giữ chứ.
225
00:12:14,234 --> 00:12:15,444
Vì nó dạy trẻ em".
226
00:12:15,527 --> 00:12:18,655
Họ cứ thế tranh cãi qua lại.
Tôi thì nghĩ, "Tại sao?"
227
00:12:18,739 --> 00:12:20,782
Họ đâu cần phải tranh cãi về...
228
00:12:20,866 --> 00:12:22,743
Đâu cần tranh cãi về chuyện ấy.
229
00:12:23,702 --> 00:12:25,329
Trẻ em đâu đọc sách giáo khoa.
230
00:12:33,212 --> 00:12:34,505
Chúng xem TikTok cơ.
231
00:12:35,464 --> 00:12:37,841
Bạn phải lên đó, nếu muốn gặp chúng.
232
00:12:37,925 --> 00:12:39,218
Từng có chế độ nô lệ
233
00:12:39,301 --> 00:12:40,385
Các con tàu đã tới
234
00:12:40,469 --> 00:12:41,428
Đúng...
235
00:12:50,395 --> 00:12:54,399
Để tôi nói thật. Tôi nghĩ
sách giáo khoa không phải vấn đề thực sự.
236
00:12:54,483 --> 00:12:57,069
Mà đó chỉ là một trong
các vấn đề được tạo ra
237
00:12:57,152 --> 00:13:00,322
là chuyện thường xảy ra ở Mỹ
để khiến mọi người bực tức
238
00:13:00,906 --> 00:13:03,033
và khiến họ nổi đóa,
239
00:13:03,116 --> 00:13:06,245
rồi cãi cọ về một điều
vốn chẳng phải vấn đề gì.
240
00:13:06,828 --> 00:13:09,289
Tôi nói thế bởi tôi thực sự tin là thế.
241
00:13:09,373 --> 00:13:12,793
Tôi cảm thấy ở nước Mỹ,
các chính trị gia đã làm rất tốt
242
00:13:12,876 --> 00:13:16,338
trong việc đánh lừa người Mỹ
lao vào tranh cãi các vấn đề
243
00:13:16,421 --> 00:13:18,632
vốn chẳng phải vấn đề gì,
244
00:13:18,715 --> 00:13:21,927
để các bạn không để tâm tới
những gì là vấn đề thực sự.
245
00:13:23,428 --> 00:13:24,429
Bạn biết chứ?
246
00:13:28,308 --> 00:13:30,686
Nếu các bạn mải cãi cọ xem sách viết gì,
247
00:13:30,769 --> 00:13:34,189
thì bạn đâu để ý tới việc
lạm phát vượt tầm kiểm soát.
248
00:13:34,273 --> 00:13:37,276
Bạn không để ý
tiền thuê nhà vượt tầm kiểm soát.
249
00:13:37,359 --> 00:13:38,986
Ta không đủ tiền sống nữa.
250
00:13:39,069 --> 00:13:41,196
Lương chưa từng theo kịp lạm phát.
251
00:13:41,280 --> 00:13:43,824
Các tổng công ty lấy trộm hàng tỷ đô
252
00:13:43,907 --> 00:13:46,159
của nhân viên mà không chịu hậu quả gì.
253
00:13:46,243 --> 00:13:48,203
Bạn không để ý tới những điều đó.
254
00:13:48,745 --> 00:13:51,957
Bạn để ý tới những gì hấp dẫn,
những gì dễ theo dõi.
255
00:13:52,040 --> 00:13:53,917
Chúng khiến bạn tiếp tục, nhỉ?
256
00:13:54,543 --> 00:13:57,087
Người chuyển giới
được vào nhà vệ sinh công?
257
00:13:59,965 --> 00:14:01,133
Là do tạo ra hết.
258
00:14:01,717 --> 00:14:04,094
Nhưng ai đang gặp vấn đề này chứ? Đúng.
259
00:14:04,177 --> 00:14:06,388
Ai thực sự đang gặp phải vấn đề này?
260
00:14:06,471 --> 00:14:09,266
Họ đã làm gì?
Vài chính trị gia thấy và nói,
261
00:14:09,349 --> 00:14:12,227
"Có chuyện nhỏ này
ảnh hưởng vài người ở đâu đó.
262
00:14:12,311 --> 00:14:14,688
Để tôi biến thành vấn đề tầm quốc gia,
263
00:14:14,771 --> 00:14:17,441
cho họ tranh cãi".
Nhưng động chạm đến ai đâu?
264
00:14:17,524 --> 00:14:20,986
Ai đã từng gặp tình huống
khi đang ở trong nhà vệ sinh,
265
00:14:21,069 --> 00:14:23,864
thì một cuộc đụng độ
bỗng nổ ra, mọi người nói,
266
00:14:23,947 --> 00:14:26,658
"Xin lỗi, anh sinh ra
mang giới tính này hả?
267
00:14:26,742 --> 00:14:29,453
Có phù hợp với biển gắn trên cửa không?
268
00:14:29,536 --> 00:14:31,788
Cơ quan sinh dục của anh phù hợp chứ?
269
00:14:31,872 --> 00:14:32,998
Tôi xem được chứ?"
270
00:14:33,081 --> 00:14:34,499
Ai từng gặp chuyện ấy?
271
00:14:35,208 --> 00:14:36,126
Không ai cả.
272
00:14:37,628 --> 00:14:39,004
Không một ai.
273
00:14:41,465 --> 00:14:44,259
Nhưng họ khiến ta tranh cãi
vì chuyện ấy thú vị.
274
00:14:44,843 --> 00:14:46,929
"Ai dùng nhà vệ sinh nào". Thì sao?
275
00:14:47,596 --> 00:14:49,848
Ai quan tâm? Thật đấy, ai quan tâm?
276
00:14:49,932 --> 00:14:51,808
"Người chuyển giới quan tâm", họ nói.
277
00:14:51,892 --> 00:14:54,019
Họ cần biết đi vệ sinh công được không.
278
00:14:54,102 --> 00:14:57,147
Được chứ, họ muốn
vào đâu thì vào. Đâu ai ngăn họ?
279
00:14:58,065 --> 00:15:01,151
Thật mà, chỉ là nhà vệ sinh công cộng.
280
00:15:01,234 --> 00:15:02,986
Ai sẽ ngăn họ lại chứ?
281
00:15:03,070 --> 00:15:05,822
Bạn nói tôi nghe,
ai sẽ thực thi luật lệ đó?
282
00:15:06,698 --> 00:15:08,283
Ta còn không thực thi nổi
283
00:15:08,367 --> 00:15:10,452
việc con người nên đi vào bồn cầu.
284
00:15:13,538 --> 00:15:17,793
Thế mà bạn nghĩ họ có phép màu
biết được bạn sinh ra có phải vậy không.
285
00:15:19,211 --> 00:15:22,756
Muốn dùng cái nào thì dùng.
Sao ta lại lãng phí thời gian thế?
286
00:15:24,007 --> 00:15:25,133
Có người lại nói,
287
00:15:25,217 --> 00:15:27,552
"Chúng tôi đấu tranh vì ta nên biết ai..."
288
00:15:27,636 --> 00:15:30,681
Để tôi nói bạn nghe.
Nếu bạn dành thời gian đủ nhiều
289
00:15:30,764 --> 00:15:33,767
tìm hiểu cơ quan sinh dục người khác
ở nhà vệ sinh công
290
00:15:33,850 --> 00:15:35,060
thì tôi hãi bạn.
291
00:15:37,813 --> 00:15:38,939
Tôi thấy lo cho bạn.
292
00:15:42,526 --> 00:15:45,654
Nhà vệ sinh công khắp thế giới
có một luật đơn giản.
293
00:15:45,737 --> 00:15:48,824
Và luật ấy là, bạn vào đó,
đừng để ý tới ai khác,
294
00:15:48,907 --> 00:15:50,575
nhịn thở rồi ra ngoài.
295
00:15:52,327 --> 00:15:54,663
Đừng lảng vảng đứng nhìn người khác.
296
00:15:54,746 --> 00:15:56,957
Ai ở đây cũng biết khi đi vệ sinh,
297
00:15:57,040 --> 00:16:00,168
ta vào nhà vệ sinh công,
ta nhìn thẳng, ta đi tiểu,
298
00:16:00,252 --> 00:16:02,379
làm việc của ta. Không nhìn sang bên.
299
00:16:02,462 --> 00:16:04,381
Nếu bồn chồn thì nhìn lên xuống.
300
00:16:04,464 --> 00:16:06,049
Chứ không nhìn ai khác.
301
00:16:06,133 --> 00:16:08,927
Cậu bên cạnh nổi cơn nghẹn
ta cũng không quay đầu.
302
00:16:09,011 --> 00:16:10,679
Bạn không run, không di chuyển.
303
00:16:11,221 --> 00:16:12,431
Bạn nghe anh ta...
304
00:16:14,307 --> 00:16:16,560
Bạn bảo, "Này, anh bạn. Này.
305
00:16:16,643 --> 00:16:19,021
Này, anh ổn chứ? Anh bạn.
306
00:16:19,104 --> 00:16:20,522
Này anh bạn, ổn chứ?
307
00:16:20,605 --> 00:16:23,191
Anh bạn. Có muốn tôi gọi... Này, ổn chứ?
308
00:16:23,775 --> 00:16:26,111
Anh có muốn gọi..." "Đừng nhìn tôi!"
309
00:16:30,615 --> 00:16:31,616
Vậy ta đang làm gì?
310
00:16:33,035 --> 00:16:34,411
Ta đang tranh luận gì?
311
00:16:35,537 --> 00:16:36,955
Nhà vệ sinh công cộng.
312
00:16:37,039 --> 00:16:41,001
Nếu bạn biết lịch sử nước mình,
bạn biết đây là chuyện luôn xảy ra ở Mỹ.
313
00:16:41,084 --> 00:16:44,296
Nó xảy ra hết lần này tới lần khác.
314
00:16:44,379 --> 00:16:48,258
Có lúc phụ nữ phải đấu tranh
mới được dùng nhà vệ sinh công ở Mỹ.
315
00:16:48,341 --> 00:16:49,342
Thử hình dung đi.
316
00:16:49,426 --> 00:16:52,637
Thực sự có lúc phụ nữ
không được dùng nhà vệ sinh công
317
00:16:52,721 --> 00:16:54,806
ở khắp nước Mỹ và họ phải đấu tranh.
318
00:16:54,890 --> 00:16:57,726
Và đàn ông nổi giận.
Họ nói, "Thế này khùng quá.
319
00:16:57,809 --> 00:17:02,147
Lại có đàn bà trong nhà vệ sinh công?
Thế thì khùng lắm!
320
00:17:02,230 --> 00:17:04,107
Sao làm vậy được?
321
00:17:04,775 --> 00:17:08,111
Cái gì, họ sẽ vào đó
khi ta đang đi tiểu sao?
322
00:17:08,195 --> 00:17:10,697
Rồi thì sao? Họ sẽ nhìn của quý của ta?
323
00:17:11,281 --> 00:17:12,699
Và họ sẽ phá lên cười?"
324
00:17:16,536 --> 00:17:17,913
Các quý cô thử nghĩ xem.
325
00:17:17,996 --> 00:17:23,835
Đã có thời lần đầu tiên phụ nữ
được phép bước chân vào nơi làm việc,
326
00:17:23,919 --> 00:17:26,546
nơi không có
nhà vệ sinh công cộng nào cho họ.
327
00:17:26,630 --> 00:17:29,883
Nên nếu thời đó
các cô ra khỏi nhà mà cần đi tiểu,
328
00:17:29,966 --> 00:17:31,635
hay cần đại tiện, thì phải về nhà.
329
00:17:31,718 --> 00:17:33,595
Tôi nói đại tiện vậy thôi,
330
00:17:33,678 --> 00:17:35,388
không biết các cô đi thật không.
331
00:17:36,181 --> 00:17:39,434
Đàn ông có ai biết đâu.
Nói thật, chúng tôi không biết.
332
00:17:39,518 --> 00:17:44,231
Chúng tôi giả thiết về mặt sinh học thế,
chứ chúng tôi không biết chắc
333
00:17:44,314 --> 00:17:46,191
rằng có phụ nữ nào thực sự...
334
00:17:46,274 --> 00:17:49,152
Các bạn nam ở đây,
hãy nghĩ đến một phụ nữ mình biết.
335
00:17:49,236 --> 00:17:52,197
Bạn biết lần cuối cô ấy
đại tiện lúc nào? Đâu biết.
336
00:17:52,280 --> 00:17:53,740
Tôi nghĩ bạn đâu biết.
337
00:17:53,824 --> 00:17:56,535
Đâu có bằng chứng pháp y nào
chứng minh điều ấy.
338
00:17:57,077 --> 00:17:58,203
Không có mùi.
339
00:17:59,037 --> 00:18:01,081
Không có vết dơ. Chẳng có gì hết.
340
00:18:01,915 --> 00:18:04,251
Các cô, người làm quan hệ công chúng
341
00:18:04,334 --> 00:18:06,086
nhưng họ đã làm rất xuất sắc.
342
00:18:06,169 --> 00:18:07,838
Làm việc rất xuất sắc.
343
00:18:08,463 --> 00:18:11,675
Phụ nữ vào nhà vệ sinh
và lúc ra còn thơm hơn lúc vào.
344
00:18:11,758 --> 00:18:12,676
Sao được nhỉ?
345
00:18:13,218 --> 00:18:16,638
Bạn không thể biết
phụ nữ đại tiện lúc nào. Không bao giờ.
346
00:18:17,180 --> 00:18:19,641
Vì còn nữa, thời lượng của họ rất ổn định.
347
00:18:19,724 --> 00:18:22,269
Ấn tượng nhất là thế.
Không có manh mối nào.
348
00:18:22,352 --> 00:18:24,938
Đúng, phụ nữ đi tiểu, mất mười phút.
349
00:18:25,021 --> 00:18:26,857
Cô ấy vào nhà vệ sinh. Được.
350
00:18:26,940 --> 00:18:30,527
Vào đó, róc rách, róc rách,
ra khỏi đó, rửa tay,
351
00:18:30,610 --> 00:18:33,488
đánh phấn,
nhắn tin điện thoại, quay lại bàn.
352
00:18:33,572 --> 00:18:34,990
Bạn không có manh mối nào.
353
00:18:35,073 --> 00:18:37,284
Cô ấy đi đại tiện, hệt thế, mười phút.
354
00:18:37,367 --> 00:18:38,952
Vào nhà vệ sinh, làm việc ấy,
355
00:18:39,035 --> 00:18:40,912
vài viên rơi xuống, rồi ra.
356
00:18:40,996 --> 00:18:44,749
Rửa tay, đánh phấn mũi,
nhắn tin cho bạn. Rồi quay trở lại.
357
00:18:45,625 --> 00:18:46,626
Không manh mối gì.
358
00:18:47,544 --> 00:18:49,796
Với nam giới, ta biết chính xác họ làm gì.
359
00:18:51,756 --> 00:18:53,341
Chúng tôi kém khoản bí mật.
360
00:18:55,010 --> 00:18:57,596
Đàn ông đi tiểu là bạn biết ngay. Vì sao?
361
00:18:57,679 --> 00:18:58,972
Hai phút.
362
00:18:59,556 --> 00:19:02,434
Vào nhà vệ sinh, ở trong đó.
Nhanh nhất quả đất.
363
00:19:02,517 --> 00:19:03,935
Như thay lốp đua NASCAR.
364
00:19:04,769 --> 00:19:07,105
Đúng, chúng tôi vào, tè, rồi quay ra,
365
00:19:07,189 --> 00:19:09,691
làm ra vẻ
mình đã rửa tay trước khi trở lại.
366
00:19:13,612 --> 00:19:15,655
Làm sao bạn biết chúng tôi đi nặng?
367
00:19:15,739 --> 00:19:18,658
Rõ lắm. Chúng tôi
vào nhà vệ sinh và không trở lại.
368
00:19:20,076 --> 00:19:22,495
Đó sẽ là lần cuối bạn thấy chúng tôi.
369
00:19:22,579 --> 00:19:25,457
Gia đình bạn
dán tờ tìm người trong nhà hàng.
370
00:19:25,540 --> 00:19:27,334
"Bạn có thấy người đàn ông này?"
371
00:19:30,962 --> 00:19:34,382
Hình dung xem, người dân Mỹ
đấu tranh về nhà vệ sinh suốt.
372
00:19:34,466 --> 00:19:37,636
Suốt ngày. Từng có lúc
người da đen phải tranh đấu
373
00:19:37,719 --> 00:19:38,970
để dùng nhà vệ sinh công.
374
00:19:39,763 --> 00:19:43,934
Cũng thế thôi. Người da đen nói,
"Sao chúng tôi không được dùng?"
375
00:19:44,476 --> 00:19:45,936
Mọi người lại nổi giận.
376
00:19:46,019 --> 00:19:47,270
"Thế này khùng quá.
377
00:19:47,354 --> 00:19:51,191
Sẽ có người da đen trong
nhà vệ sinh công sao?
378
00:19:51,274 --> 00:19:52,609
Làm sao lại thế được?
379
00:19:53,318 --> 00:19:56,279
Sẽ thế nào chứ?
Họ sẽ đứng đó khi tôi đi tiểu sao?
380
00:19:57,197 --> 00:19:59,491
Họ sẽ nhìn của quý của tôi?
381
00:19:59,574 --> 00:20:01,701
Và họ sẽ phá lên cười sao?"
382
00:20:08,250 --> 00:20:09,876
Tôi đã đủ lớn nên vẫn nhớ
383
00:20:10,669 --> 00:20:12,587
hồi có tranh luận ở Mỹ về việc
384
00:20:12,671 --> 00:20:15,257
người đồng giới
có được dùng nhà vệ sinh công.
385
00:20:15,840 --> 00:20:17,842
Đó là một đề tài thảo luận thực sự.
386
00:20:18,760 --> 00:20:21,137
Tôi nhớ họ phỏng vấn trên tin tức.
387
00:20:21,221 --> 00:20:25,141
"Anh có nghĩ người đồng tính được vào
chung nhà vệ sinh cùng nam thẳng?"
388
00:20:25,225 --> 00:20:27,519
Họ đáp, "Tôi thấy chẳng sao,
389
00:20:27,602 --> 00:20:29,688
nếu họ chỉ lo việc của họ".
390
00:20:29,771 --> 00:20:32,065
"Nhưng nói tôi nghe. Trả lời xem.
391
00:20:32,148 --> 00:20:33,858
Sẽ thế nào chứ?"
392
00:20:34,484 --> 00:20:37,445
"Vậy rồi sao?
Ta vào nhà vệ sinh cùng họ rồi sao?
393
00:20:37,529 --> 00:20:39,656
Anh ta đồng tính và tôi đứng đó,
394
00:20:39,739 --> 00:20:43,410
rồi tôi đi tiểu,
và anh ta nhìn của quý của tôi?
395
00:20:44,202 --> 00:20:45,829
Rồi anh ta nắm lấy nó.
396
00:20:47,247 --> 00:20:48,832
Rồi anh ta bắt đầu kéo nó.
397
00:20:49,499 --> 00:20:50,959
Rồi bắt đầu kéo nữa,
398
00:20:51,042 --> 00:20:53,253
tôi bắt đầu cương cứng và thấy thích?
399
00:20:53,920 --> 00:20:57,090
Và rồi đó là trải nghiệm
tuyệt nhất đời tôi từng có?
400
00:20:58,300 --> 00:21:00,135
Thế là tuần nào tôi cũng quay lại
401
00:21:00,218 --> 00:21:02,846
hy vọng sẽ gặp anh ta rồi gặp anh ta thật?
402
00:21:02,929 --> 00:21:06,558
Rồi tới lúc nào đó, chúng tôi đồng ý
gặp nhau ở nhà hàng nhỏ xinh
403
00:21:06,641 --> 00:21:08,643
và ấm cúng để tìm hiểu về nhau?
404
00:21:08,727 --> 00:21:10,979
Rồi vài năm sau đó, chúng tôi kết hôn
405
00:21:11,062 --> 00:21:13,565
hai gia đình cùng vui
và chúng tôi mãi hạnh phúc?
406
00:21:13,648 --> 00:21:15,025
Anh muốn thế hả?"
407
00:21:19,988 --> 00:21:20,989
Chao ôi.
408
00:21:24,367 --> 00:21:25,493
Nhà vệ sinh công.
409
00:21:28,913 --> 00:21:30,707
Nên ta đừng chôn vùi lịch sử.
410
00:21:33,293 --> 00:21:36,212
Nếu bạn biết chuyện đã xảy ra,
bạn biết dự đoán.
411
00:21:36,296 --> 00:21:38,965
Bạn hiểu vì sao đã từng xảy ra như thế.
412
00:21:39,049 --> 00:21:41,551
Nước Đức làm điều đó
một cách đáng kinh ngạc.
413
00:21:41,634 --> 00:21:43,303
Sẽ không bao giờ hoàn hảo.
414
00:21:43,386 --> 00:21:46,056
Nhưng Đức là một trong
các quốc gia trên thế giới
415
00:21:46,139 --> 00:21:49,142
đã tích cực bồi thường
cho những gì họ gây ra.
416
00:21:50,060 --> 00:21:54,147
Một trong vài quốc gia duy nhất
trên thế giới đã tích cực xin lỗi
417
00:21:55,482 --> 00:21:59,069
và một trong vài quốc gia duy nhất
quyết tâm muốn thay đổi
418
00:21:59,152 --> 00:22:02,280
cách họ nhìn nhận bản thân
và cách thế giới nhìn họ.
419
00:22:03,073 --> 00:22:06,368
Sau Thế Chiến thứ hai,
Đức đã thay đổi nhiều điều luật.
420
00:22:06,451 --> 00:22:08,870
Họ đã thay đổi hình tượng đất nước.
421
00:22:08,953 --> 00:22:10,830
Bạn được treo gì và treo ở đâu.
422
00:22:10,914 --> 00:22:12,999
Họ đã thay quốc ca của mình.
423
00:22:13,083 --> 00:22:15,835
Đúng, hình dung xem, họ đã đổi quốc ca.
424
00:22:16,669 --> 00:22:19,714
Họ thấy quốc ca của họ
là bài hát dân tộc chủ nghĩa
425
00:22:19,798 --> 00:22:22,509
Đức Quốc xã dùng
để khích dân suy nghĩ sai lầm.
426
00:22:22,592 --> 00:22:24,886
Họ đã đổi. Bài hát ban đầu có tên
427
00:22:24,969 --> 00:22:27,013
"Deutschland, Deutschland über alles".
428
00:22:27,097 --> 00:22:29,641
Có thể bạn đã nghe
trong phim cũ hay đâu đó.
429
00:22:29,724 --> 00:22:30,725
Bài hát thế này...
430
00:22:38,483 --> 00:22:40,777
Dịch ra thì có nghĩa là...
431
00:22:40,860 --> 00:22:44,656
Nước Đức, nước Đức trên tất thảy
432
00:22:44,739 --> 00:22:47,992
Trên tất thảy mọi thứ trên thế giới
433
00:22:49,494 --> 00:22:50,829
Và họ thực sự có ý đó.
434
00:22:52,539 --> 00:22:55,208
Đúng, đa số quốc ca chỉ có tính lý thuyết,
435
00:22:55,291 --> 00:22:56,876
nhưng người Đức rất chính xác.
436
00:22:59,921 --> 00:23:03,800
Sau Thế chiến thứ hai thì họ nghĩ,
"Ta không thể giữ thái độ đó".
437
00:23:04,342 --> 00:23:05,927
Và thế là họ thay quốc ca.
438
00:23:06,553 --> 00:23:07,595
Và thay lời mới.
439
00:23:07,679 --> 00:23:08,930
Lời hát mới là...
440
00:23:17,272 --> 00:23:19,274
Dịch ra có nghĩa là...
441
00:23:19,816 --> 00:23:23,987
Đoàn kết và quyền lợi và tự do
442
00:23:24,070 --> 00:23:27,490
Cho tất cả mọi người sống ở Đức
443
00:23:30,410 --> 00:23:33,288
Nghe thật đáng yêu.
444
00:23:35,081 --> 00:23:37,333
Đáng yêu. Đổi thế cũng không khác gì...
445
00:23:37,417 --> 00:23:40,461
Xin lỗi, xin lỗi
Chúng tôi vô cùng, vô cùng xin lỗi
446
00:23:40,545 --> 00:23:43,506
Xin lỗi, xin lỗi vì những gì chúng tôi làm
447
00:23:46,759 --> 00:23:49,971
Họ đổi thế là tốt,
nhưng tôi sẽ không đi xa đến thế.
448
00:23:50,054 --> 00:23:52,182
Nói thật, tôi sẽ không đi xa đến thế.
449
00:23:52,265 --> 00:23:55,393
Tôi thấy über alles là rất tệ.
Suy nghĩ ấy không tốt.
450
00:23:55,476 --> 00:23:57,729
Nhưng bài quốc ca vẫn cần có chút lửa.
451
00:23:57,812 --> 00:24:00,815
Bạn vẫn nên có...
Là tôi thì sẽ tìm gì đó giữa chừng.
452
00:24:00,899 --> 00:24:01,941
Là tôi thì thế này...
453
00:24:02,025 --> 00:24:03,568
Nước Đức, nước Đức
454
00:24:03,651 --> 00:24:06,029
Đứng trong số năm quốc gia hàng đầu
455
00:24:07,030 --> 00:24:09,908
Không đứng trên mọi thứ trên thế giới.
456
00:24:11,034 --> 00:24:15,747
Vì ta nhất định nằm trong tốp năm
Khi bạn nghĩ về điều đó
457
00:24:15,830 --> 00:24:17,332
Mỹ là số một
458
00:24:17,415 --> 00:24:21,920
Và rồi có Anh quốc
Và rồi có Pháp và Tây Ban Nha
459
00:24:22,003 --> 00:24:23,671
Và chúng ta đứng thứ năm...
460
00:24:23,755 --> 00:24:25,673
Thực ra, Tây Ban Nha đâu hơn ta.
461
00:24:25,757 --> 00:24:27,217
Nên chúng ta đứng thứ tư
462
00:24:27,300 --> 00:24:28,801
Đứng tứ tư trên...
463
00:24:28,885 --> 00:24:32,263
Đúng, nhưng kinh tế Pháp có mạnh lắm đâu.
464
00:24:32,347 --> 00:24:34,557
Nên có lẽ ta đứng thứ ba trên thế giới
465
00:24:34,641 --> 00:24:39,103
Rồi còn Anh quốc đứng trên ta...
Brexit không phải ý tưởng khôn ngoan.
466
00:24:39,187 --> 00:24:42,357
Nên có lẽ nếu ta đứng thứ hai
Và Mỹ đứng thứ...
467
00:24:42,440 --> 00:24:44,859
Các cuộc bầu cử không ổn định lắm. Nên...
468
00:24:44,943 --> 00:24:47,570
Vậy có lẽ chúng ta là
über alles của thế giới!
469
00:24:55,286 --> 00:24:59,249
Đó là một trong số điều lớn nhất họ làm
mà không ai hay họ đã làm thế.
470
00:25:00,875 --> 00:25:03,127
Tôi tán gẫu với một anh bạn người Đức.
471
00:25:03,795 --> 00:25:06,464
Chuyện này khiến
anh ta bối rối. Rất bối rối.
472
00:25:06,547 --> 00:25:09,634
Anh ấy nói, "Đúng, chúng tôi
đã làm bao việc ở Đức.
473
00:25:09,717 --> 00:25:12,303
Quốc ca là một thay đổi lớn cho chúng tôi.
474
00:25:12,387 --> 00:25:14,555
Tôi biết cả thế giới nhắc tới điều đó".
475
00:25:16,557 --> 00:25:17,558
Tôi nói, "Không".
476
00:25:19,269 --> 00:25:20,895
Anh ấy nói, "Vậy là sao?
477
00:25:20,979 --> 00:25:23,314
Anh có ý gì? Ai không nói đến điều đó?"
478
00:25:23,398 --> 00:25:25,566
Tôi nói, "Không ai nói đến điều đó".
479
00:25:25,650 --> 00:25:28,486
"Không ai là ai?"
Tôi nói, "Nghĩa là không một ai.
480
00:25:28,569 --> 00:25:30,738
Không ai ngoài nước Đức biết việc ấy".
481
00:25:30,822 --> 00:25:33,783
"Sao họ không biết?"
Tôi đáp, "Anh nói vậy là sao?
482
00:25:33,866 --> 00:25:36,452
Hát tiếng Đức.
Không ở Đức thì ai biết tiếng Đức.
483
00:25:36,536 --> 00:25:37,745
Nên ai biết điều đó?
484
00:25:37,829 --> 00:25:39,747
Mà các anh làm điều kỳ quái nữa.
485
00:25:39,831 --> 00:25:42,208
Các anh thay lời,
486
00:25:42,292 --> 00:25:44,002
nhưng giữ nguyên nhạc".
487
00:25:46,963 --> 00:25:48,131
Làm vậy kỳ quá.
488
00:25:48,673 --> 00:25:52,593
Các anh nghĩ,
"Bài hát này tệ lắm, ta sẽ thay đổi".
489
00:25:52,677 --> 00:25:54,012
"Chà. Còn nhạc thì sao?"
490
00:25:54,095 --> 00:25:57,348
"Không, ta giữ nhạc
vì tôi đã thuộc các bước nhảy. Phải."
491
00:26:01,269 --> 00:26:04,355
Chắc đó là lý do đa số
không biết đã có thay đổi nhỉ?
492
00:26:04,439 --> 00:26:08,359
Họ giữ nguyên nhạc.
Hầu hết mọi người có thuộc lời đâu.
493
00:26:08,443 --> 00:26:09,861
Chúng ta chỉ thuộc nhạc.
494
00:26:09,944 --> 00:26:12,572
Đâu ai biết Michael Jackson
hát, "Bạn là rau".
495
00:26:12,655 --> 00:26:13,948
Ta có biết đâu.
496
00:26:14,032 --> 00:26:16,617
Có vài bạn nghĩ,
"Anh ấy hát 'rau' lúc nào?"
497
00:26:16,701 --> 00:26:18,369
Anh ấy hát suốt thế mà...
498
00:26:18,453 --> 00:26:19,704
Bạn là rau
499
00:26:21,873 --> 00:26:24,042
Đâu ai thuộc lời. Ta chỉ thuộc nhạc.
500
00:26:26,002 --> 00:26:28,004
Nhưng Đức làm thế. Lạ ghê lắm.
501
00:26:28,755 --> 00:26:33,343
Thật lạ khi không đổi nhạc.
Vì nhạc mang tới cảm xúc.
502
00:26:34,260 --> 00:26:37,013
Tôi cố giải thích cho anh ấy.
Anh ấy không hiểu.
503
00:26:37,972 --> 00:26:40,058
Rồi tôi nhận ra, bạn biết giống gì không.
504
00:26:40,141 --> 00:26:41,142
Việc Đức làm,
505
00:26:41,768 --> 00:26:44,312
giống như trong Star Wars, nhỉ?
506
00:26:44,395 --> 00:26:48,191
Bạn biết Star Wars.
Được, xem nào, Darth Vader nhé.
507
00:26:48,274 --> 00:26:50,276
Cứ khi nào Darth Vader xuất hiện,
508
00:26:50,360 --> 00:26:52,612
cứ khi hắn hạ cánh xuống một hành tinh,
509
00:26:52,695 --> 00:26:55,156
là bạn luôn biết sắp có chuyện xảy ra,
510
00:26:55,239 --> 00:26:56,491
chuyện gì đó tồi tệ,
511
00:26:56,574 --> 00:26:57,992
vì hắn có nhạc nền riêng.
512
00:26:58,659 --> 00:27:01,245
Nhỉ? Đoạn nhạc
cho bạn biết điều sắp xảy ra.
513
00:27:01,329 --> 00:27:02,497
Tàu sẽ hạ cánh...
514
00:27:04,624 --> 00:27:05,625
Cửa sẽ mở...
515
00:27:07,251 --> 00:27:08,628
Và hắn sẽ đứng đó.
516
00:27:13,424 --> 00:27:14,509
Hắn không bao giờ...
517
00:27:14,592 --> 00:27:17,887
Hắn không bao giờ vào cuộc
mà không có nhạc.
518
00:27:17,970 --> 00:27:20,890
Không bao giờ.
Hắn sẽ xuất hiện, DJ bên cánh gà,
519
00:27:20,973 --> 00:27:22,850
"DJ, chơi nhạc của ta đi".
520
00:27:31,526 --> 00:27:32,527
"Đúng thế."
521
00:27:41,661 --> 00:27:43,788
Và lúc đó, bạn biết sắp có chuyện.
522
00:27:44,664 --> 00:27:45,540
Quỳ xuống đó...
523
00:27:45,623 --> 00:27:47,708
"Quỳ trước mặt ta, Jedi".
524
00:27:47,792 --> 00:27:50,044
"Bọn ta không quỳ, mà sẽ chiến đấu".
525
00:27:54,674 --> 00:27:56,300
"Ngươi không thể đánh bại ta".
526
00:27:57,552 --> 00:27:59,804
"Hắn mạnh quá. Ta có thắng nổi không đây".
527
00:27:59,887 --> 00:28:01,389
"Ta sẽ đánh bại hắn.
528
00:28:04,267 --> 00:28:05,518
Dùng Thần lực sẽ thắng".
529
00:28:09,272 --> 00:28:12,191
"Ngươi đã đánh bại ta!"
530
00:28:12,275 --> 00:28:14,527
"Ta thắng rồi, Thầy Yoda! Ta thắng rồi!
531
00:28:14,610 --> 00:28:15,987
Ta đã đánh bại Darth Vader!"
532
00:28:16,070 --> 00:28:17,613
"Quả thực là vậy".
533
00:28:17,697 --> 00:28:18,865
"Giờ ta sẽ làm gì?"
534
00:28:18,948 --> 00:28:20,908
"Ta sẽ giải phóng Đế chế.
535
00:28:20,992 --> 00:28:23,327
Đi khắp nơi, ta sẽ truyền tin vui".
536
00:28:23,411 --> 00:28:24,287
"Đi thôi".
537
00:28:24,370 --> 00:28:26,664
"Đúng, ta sẽ chơi bài hát mới.
538
00:28:31,043 --> 00:28:32,044
Bạn đã tự do".
539
00:28:35,715 --> 00:28:37,425
Kỳ lắm, tôi chỉ muốn nói vậy.
540
00:28:48,269 --> 00:28:50,646
Nhưng vẫn rất ấn tượng. Vẫn ấn tượng.
541
00:28:50,730 --> 00:28:54,859
Thay quốc ca đâu phải chuyện nhỏ.
542
00:28:54,942 --> 00:28:55,943
Thực sự không nhỏ.
543
00:28:56,736 --> 00:28:58,029
Thay đổi gì cũng vậy.
544
00:28:58,112 --> 00:28:59,864
Chúng tôi đang nói chuyện thế.
545
00:29:00,448 --> 00:29:03,117
Rồi sau đó, anh ấy nói điều thú vị này,
546
00:29:03,201 --> 00:29:06,496
"Anh biết không, vì chúng tôi biết
nước Đức cần thay đổi
547
00:29:06,579 --> 00:29:09,749
cách tự nhìn mình
để thay đổi những gì mình đã gây ra.
548
00:29:09,832 --> 00:29:11,626
Nên chúng tôi đã đổi quốc ca".
549
00:29:11,709 --> 00:29:13,294
Tôi nói, "Thật hùng mạnh".
550
00:29:13,377 --> 00:29:15,671
Anh ấy nói, "Anh nghĩ liệu Mỹ có đổi..."
551
00:29:15,755 --> 00:29:18,257
Tôi nói, "Đừng nói hết câu ấy.
552
00:29:18,341 --> 00:29:22,053
Anh đừng có nói hết câu ấy ra".
553
00:29:23,471 --> 00:29:25,306
Nếu tôi đã học được gì,
554
00:29:25,389 --> 00:29:27,809
thì đó là việc nước Mỹ ghét thay đổi.
555
00:29:29,519 --> 00:29:33,022
Nước Mỹ không thích thay đổi.
556
00:29:34,315 --> 00:29:36,192
Định đổi những gì Đức đã đổi?
557
00:29:36,275 --> 00:29:38,694
Tiền, cờ, quốc ca. Anh đùa à?
558
00:29:38,778 --> 00:29:41,280
Có nhớ khi họ tìm cách đổi tờ 20 đô?
559
00:29:41,864 --> 00:29:43,115
Có nhớ không?
560
00:29:43,199 --> 00:29:45,535
Họ nói muốn in Harriet Tubman trên đó.
561
00:29:45,618 --> 00:29:48,788
Người ta nổi giận quá,
nên họ đành hoãn vô thời hạn.
562
00:29:49,872 --> 00:29:52,333
Người ta giận dữ. "Các anh làm gì vậy?"
563
00:29:52,416 --> 00:29:54,544
"Chúng tôi in Harriet..." "Sao dám?
564
00:29:54,627 --> 00:29:58,381
Sao các anh dám gỡ hình
một tổng thống Mỹ khỏi tờ 20 đô?
565
00:29:58,464 --> 00:29:59,799
Sao các anh dám...
566
00:29:59,882 --> 00:30:00,925
Hình ai trên tờ 20?
567
00:30:02,051 --> 00:30:06,973
Sao các anh dám gỡ hình
Andrew Jackson khỏi tờ 20 đô hả?"
568
00:30:07,056 --> 00:30:09,892
"Họ chỉ in hình
Harriet Tubman ở mặt trước,
569
00:30:09,976 --> 00:30:11,686
còn Andrew Jackson sẽ ở mặt sau".
570
00:30:11,769 --> 00:30:15,398
"Các anh định in hình tổng thống Mỹ
ở mặt sau? Ở mặt sau sao?
571
00:30:15,481 --> 00:30:17,066
Thế thì bất kính quá!"
572
00:30:17,149 --> 00:30:18,401
Có bất kính gì đâu.
573
00:30:18,484 --> 00:30:20,486
Nếu biết lịch sử thì bạn sẽ biết,
574
00:30:20,570 --> 00:30:23,364
Andrew Jackson thích
được ở sau một phụ nữ da đen,
575
00:30:23,447 --> 00:30:25,449
nên tôi không hiểu sao họ căng thế.
576
00:30:27,285 --> 00:30:28,786
Làm vậy là ai cũng vui.
577
00:30:35,126 --> 00:30:36,961
Nhưng mọi người điên tiết lắm.
578
00:30:37,670 --> 00:30:40,506
Thế mà giờ anh gợi ý nên thay cờ?
579
00:30:40,590 --> 00:30:42,049
Gợi ý thay đổi quốc ca?
580
00:30:43,593 --> 00:30:45,761
Tôi học được hai điều khi sống ở Mỹ.
581
00:30:45,845 --> 00:30:47,680
Rằng bạn cần tôn trọng lá cờ
582
00:30:47,763 --> 00:30:50,600
và tôn trọng quốc ca.
583
00:30:50,683 --> 00:30:52,310
Tôi không hiểu thế là sao.
584
00:30:53,728 --> 00:30:55,021
Nhưng tôi tuân thủ.
585
00:30:56,939 --> 00:30:59,442
Tôi nói không hiểu là sao vì khó hiểu lắm.
586
00:30:59,525 --> 00:31:02,862
Bạn sẽ gặp người nói,
"Phải tôn trọng cờ!", tôi hiểu điều đó.
587
00:31:02,945 --> 00:31:05,323
Rồi tôi lại thấy chính họ
vào ngày 4 tháng 7,
588
00:31:05,406 --> 00:31:07,617
và họ mặc quần lót in hình cờ.
589
00:31:11,954 --> 00:31:12,955
Thế có tính không?
590
00:31:14,290 --> 00:31:16,042
Bạn ngẩng lên nhìn và bạn nghĩ,
591
00:31:16,125 --> 00:31:17,752
"Lá cờ đó, mấy hòn này".
592
00:31:25,676 --> 00:31:27,803
Tôi không bao giờ gợi ý đổi bất cứ gì.
593
00:31:27,887 --> 00:31:29,805
Quốc ca? Không, đừng động tới.
594
00:31:30,348 --> 00:31:32,975
Mặc dù có thể đổi.
Có thể đổi được chút ít.
595
00:31:33,059 --> 00:31:35,353
Bài quốc ca ấy bạo lực lắm.
596
00:31:35,978 --> 00:31:38,314
Và nước Mỹ đang khổ sở vì bạo lực,
597
00:31:38,397 --> 00:31:39,732
Có lẽ mềm mại đi chút...
598
00:31:39,815 --> 00:31:41,233
Bài quốc ca bạo lực lắm.
599
00:31:41,317 --> 00:31:42,860
Quốc ca duy nhất tôi từng nghe
600
00:31:42,944 --> 00:31:45,404
nhắc đến việc bom nổ tung.
601
00:31:46,030 --> 00:31:48,699
Đúng. Có bom và tên lửa
602
00:31:48,783 --> 00:31:50,660
trong quốc ca của các bạn.
603
00:31:50,743 --> 00:31:52,787
Như phim Michael Bay trong bài hát.
604
00:31:53,704 --> 00:31:55,706
Mọi thứ nổ tung trong cảnh quay chậm.
605
00:31:57,875 --> 00:32:00,836
Không khác gì ta đang đe dọa
các quốc gia khác vậy.
606
00:32:00,920 --> 00:32:04,173
Giống như,
"Đúng, bom nổ tung và tên lửa lóe sáng.
607
00:32:04,256 --> 00:32:05,174
Cứ thử đi."
608
00:32:07,426 --> 00:32:09,387
Như bài rap của băng đảng vậy.
609
00:32:10,554 --> 00:32:11,389
Thực sự thế.
610
00:32:11,472 --> 00:32:13,766
Quốc ca Mỹ giống nhạc rap băng đảng.
611
00:32:13,849 --> 00:32:15,810
Cũng hội đủ các yếu tố giống nhau.
612
00:32:15,893 --> 00:32:17,770
Có bạo lực, có đe dọa.
613
00:32:17,853 --> 00:32:19,897
Mà giống rap băng đảng ở chỗ nào?
614
00:32:19,981 --> 00:32:21,899
Quốc ca Mỹ là quốc ca duy nhất
615
00:32:21,983 --> 00:32:23,859
bạn có thể thêm từ "đồ khốn"
616
00:32:23,943 --> 00:32:25,820
vào cuối bất cứ câu nào
617
00:32:27,989 --> 00:32:29,991
mà bài hát vẫn có nghĩa.
618
00:32:32,868 --> 00:32:36,664
Đưa bằng chứng xuyên màn đêm
619
00:32:36,747 --> 00:32:39,959
Rằng lá cờ của ta vẫn còn đó
620
00:32:40,042 --> 00:32:41,252
Đồ khốn
621
00:32:53,973 --> 00:32:56,475
Tôi yêu quốc ca Hoa Kỳ, tôi nói thật.
622
00:32:57,184 --> 00:33:00,855
Nó đầy lý thú, tôi thuộc hết lời.
Đâu cần cố nhưng tôi thuộc hết.
623
00:33:00,938 --> 00:33:03,649
Là một trong các bài hát
bạn nghe nhiều đến thuộc.
624
00:33:03,733 --> 00:33:04,567
Cũng giống như
625
00:33:04,650 --> 00:33:06,402
Nationwide ở bên bạn
626
00:33:06,485 --> 00:33:07,445
Thế cả thôi...
627
00:33:07,528 --> 00:33:10,656
Giống nhau. Tôi đâu muốn biết
và đâu cần biết điều đó.
628
00:33:10,740 --> 00:33:13,659
Giá tôi lấy lại được
phần não bị nó in hằn thì tốt.
629
00:33:15,077 --> 00:33:19,373
Bài quốc ca Hoa Kỳ cũng thế,
vì bạn nghe quá nhiều ở Mỹ.
630
00:33:20,249 --> 00:33:23,127
Nghe này, đây là
quốc gia duy nhất tôi từng sống
631
00:33:23,210 --> 00:33:25,379
hát quốc ca
632
00:33:25,463 --> 00:33:28,174
khi không có mặt một quốc gia nào khác.
633
00:33:31,093 --> 00:33:33,929
Hát quốc ca
khi chơi bóng rổ, bóng bầu dục,
634
00:33:34,013 --> 00:33:36,474
hay trò beer pong.
635
00:33:38,100 --> 00:33:41,562
Tôi biết nếu cả đời bạn
sống ở Mỹ thì thế là bình thường.
636
00:33:41,645 --> 00:33:43,189
"Còn thế nào khác nữa, Trevor?"
637
00:33:43,272 --> 00:33:44,440
Để tôi nói...
638
00:33:44,523 --> 00:33:48,027
Tôi nói trong tư cách
người đến từ phần còn lại của thế giới,
639
00:33:49,862 --> 00:33:51,322
việc ấy không phổ biến.
640
00:33:52,740 --> 00:33:54,492
Không hề. Hầu hết trên thế giới,
641
00:33:54,575 --> 00:33:57,620
có lẽ hát quốc ca mỗi năm một lần,
ở sự kiện quốc gia,
642
00:33:57,703 --> 00:34:00,206
hoặc khi thi đấu với một quốc gia khác,
643
00:34:00,289 --> 00:34:01,248
thì mới hát.
644
00:34:01,332 --> 00:34:03,125
Vì quốc gia khác đang có mặt
645
00:34:03,209 --> 00:34:05,628
và bạn phải chứng tỏ với tổ quốc mình
646
00:34:06,253 --> 00:34:08,672
là bạn trung thành. Vì thế nên bạn hát.
647
00:34:09,465 --> 00:34:11,425
Vì các quốc gia thấy rất bất an.
648
00:34:13,219 --> 00:34:14,553
Bạn phải trấn an chúng.
649
00:34:15,262 --> 00:34:16,388
Liên tục trấn an.
650
00:34:16,472 --> 00:34:18,099
Các quốc gia nên đi trị liệu,
651
00:34:18,182 --> 00:34:20,643
xử lý việc quá quyến luyến,
nhưng chúng đâu đi.
652
00:34:21,310 --> 00:34:24,063
Bạn chỉ nhận ra
các quốc gia bất an thế nào
653
00:34:24,146 --> 00:34:25,981
khi bạn rời khỏi đất nước của bạn.
654
00:34:26,065 --> 00:34:27,441
Bạn từng đi rồi về chưa?
655
00:34:27,525 --> 00:34:29,318
Bạn bị nước mình hỏi bao câu.
656
00:34:29,401 --> 00:34:31,612
Quá bất an, quá ghen tuông.
657
00:34:31,695 --> 00:34:33,364
Nào thì, "Bạn đã đi đâu?
658
00:34:35,241 --> 00:34:37,368
Bạn đã đi đâu? Đi nước nào?
659
00:34:37,451 --> 00:34:39,578
Sao? Giờ bạn có nước khác rồi hả?
660
00:34:39,662 --> 00:34:41,205
Bạn đang làm vậy hả?
661
00:34:42,039 --> 00:34:45,668
Các tem này là từ đâu?
Để xem ai đã dập hộ chiếu của bạn".
662
00:34:45,751 --> 00:34:48,754
Bạn thì, "Trời ạ, đất nước ơi.
Để tôi được yên đi".
663
00:34:52,466 --> 00:34:54,635
Đó là lý do bạn chỉ hát quốc ca
664
00:34:54,718 --> 00:34:56,679
khi có một quốc gia khác tham dự.
665
00:34:56,762 --> 00:34:58,389
Là lúc duy nhất bạn hát.
666
00:34:58,472 --> 00:35:01,767
Quốc ca có mục đích ấy,
khiến đất nước bạn thấy dễ chịu.
667
00:35:01,851 --> 00:35:02,768
Được chưa?
668
00:35:02,852 --> 00:35:04,603
Bạn biết quốc ca là gì nhỉ?
669
00:35:04,687 --> 00:35:09,358
Quốc ca tương đương về mặt địa chính trị
670
00:35:09,441 --> 00:35:11,277
với việc mà phụ nữ luôn làm
671
00:35:11,360 --> 00:35:12,403
với nam giới.
672
00:35:13,445 --> 00:35:17,241
Các cô biết trò các cô làm
với người đàn ông của mình chứ?
673
00:35:17,324 --> 00:35:20,161
Như khi lòng tự trọng
của anh ấy bị tổn thương,
674
00:35:20,703 --> 00:35:23,581
và các cô phải cố chữa lành lại.
675
00:35:24,623 --> 00:35:27,334
Bất cứ phụ nữ nào ở đây đều có một mánh
676
00:35:27,418 --> 00:35:29,128
có tác dụng với mọi đàn ông.
677
00:35:29,211 --> 00:35:33,048
Và ngay lúc này, tôi biết
nhiều cô đang nghĩ, "Im đi, Trevor!
678
00:35:33,132 --> 00:35:35,801
Im đi! Im ngay đi!"
679
00:35:36,802 --> 00:35:38,929
Kỹ thuật ấy rất tinh tế, đáng yêu.
680
00:35:39,013 --> 00:35:41,849
Đúng, bạn đang ra ngoài
ăn trưa hoặc làm gì đó,
681
00:35:41,932 --> 00:35:44,226
và một anh chàng lại gần bàn.
682
00:35:44,310 --> 00:35:46,937
Anh ta lực lưỡng, bạn biết đấy, ngon lành.
683
00:35:47,021 --> 00:35:49,732
Anh ta nói,
"Chúa ơi, Michelle? Michelle hả?"
684
00:35:49,815 --> 00:35:52,902
Rồi, "Anh Justin đấy à? Ôi, Chúa ơi.
685
00:35:52,985 --> 00:35:54,403
Anh khỏe không?"
686
00:35:54,486 --> 00:35:57,406
Còn bạn thì,
"Justin là gã nào hả? Chuyện gì vậy?"
687
00:35:57,489 --> 00:36:00,492
Anh ta nói, "Khùng quá.
Hai lần trong hai tuần sao?"
688
00:36:01,535 --> 00:36:03,871
Bạn nói, "Hai lần? Lần trước là bao giờ?
689
00:36:03,954 --> 00:36:05,039
Đây là ai?"
690
00:36:05,122 --> 00:36:07,458
"Em biết. Ôi Chúa ơi. Anh khỏe chứ?"
691
00:36:07,541 --> 00:36:10,878
"Anh khỏe. Ta nên hàn huyên.
Phải ôn lại thời đại học.
692
00:36:10,961 --> 00:36:13,756
Hôm nọ anh nghĩ.
Hồi đại học bọn mình khùng ghê.
693
00:36:13,839 --> 00:36:15,716
Em nhớ đêm ấy chứ?"
694
00:36:15,799 --> 00:36:18,135
"Em học đại học sao? Chuyện gì đây?"
695
00:36:19,345 --> 00:36:21,096
Cô ấy biết lòng tự trọng của bạn
696
00:36:21,180 --> 00:36:23,641
đang héo dần như nho khô dưới nắng.
697
00:36:25,559 --> 00:36:27,228
Và cô ấy không chịu nhìn bạn.
698
00:36:27,311 --> 00:36:28,896
Cô ấy coi như chuyện nhỏ.
699
00:36:28,979 --> 00:36:30,648
Cô ấy tiếp tục trò chuyện.
700
00:36:30,731 --> 00:36:33,359
Nhưng cô ấy sẽ chỉ khẽ
đặt một tay lên đùi bạn.
701
00:36:34,610 --> 00:36:36,570
Và rồi bắt đầu xoa.
702
00:36:37,655 --> 00:36:39,740
Cô ấy tiếp tục như không có gì xảy ra.
703
00:36:39,823 --> 00:36:42,326
"Vâng, hồi ấy khùng ghê. Em là cổ vũ viên.
704
00:36:42,409 --> 00:36:44,787
Sao khác được? Chỉ là chuyện đó thôi..."
705
00:36:44,870 --> 00:36:46,872
Và bàn tay tiếp tục...
706
00:36:49,959 --> 00:36:51,627
"Không có gì đâu.
707
00:36:52,253 --> 00:36:55,089
Không sao đâu, anh của em mà. Cưng mà.
708
00:36:56,090 --> 00:36:58,509
Anh mạnh mẽ mà. Đúng thế đấy.
709
00:36:58,592 --> 00:37:02,846
Làm gì có ai khác trên đời.
Chỉ có anh thôi. Nhìn anh kìa. Chao ôi.
710
00:37:02,930 --> 00:37:04,640
Anh mới cừ làm sao. Đúng thế.
711
00:37:04,723 --> 00:37:07,059
Ai cơ, người này hả? Em đâu biết là ai.
712
00:37:07,810 --> 00:37:09,436
Không, cơ bắp thế kia.
713
00:37:09,520 --> 00:37:11,146
Em đâu thích cơ bắp.
714
00:37:11,814 --> 00:37:13,691
Em ghét cơ bắp. Kinh chết.
715
00:37:13,774 --> 00:37:18,028
Nhìn anh ta đi, tập nhiều nên
người cứ phình hết cả ra.
716
00:37:18,112 --> 00:37:19,238
Không, nhìn kinh chết.
717
00:37:19,321 --> 00:37:22,074
Cái gì, sáu múi ư? Em đâu thích sáu múi.
718
00:37:22,157 --> 00:37:24,535
Em đâu thích sáu múi. Nên em thích anh".
719
00:37:30,958 --> 00:37:32,626
Bài quốc ca là thế đấy.
720
00:37:40,426 --> 00:37:42,344
Bạn trấn an tổ quốc của bạn.
721
00:37:45,389 --> 00:37:48,267
Quốc ca Hoa Kỳ là một bài quốc ca thú vị.
722
00:37:48,350 --> 00:37:51,145
Mọi thứ đại diện cho nước Mỹ
có cả trong quốc ca.
723
00:37:51,228 --> 00:37:54,273
Mỹ là nước có luật quốc ca
vui nhất thế giới.
724
00:37:54,356 --> 00:37:58,193
Là quốc gia duy nhất trên thế giới
cho phép bạn muốn hát quốc ca
725
00:37:58,277 --> 00:37:59,695
thế nào thì hát.
726
00:38:00,821 --> 00:38:03,324
Muốn hát sao thì hát.
727
00:38:03,407 --> 00:38:05,117
Không đâu khác cho phép thế.
728
00:38:05,200 --> 00:38:07,870
Ở mọi nước khác,
quốc ca đã được viết sẵn thế.
729
00:38:07,953 --> 00:38:09,496
Rất chán, vấn đề là ở đó.
730
00:38:09,580 --> 00:38:10,831
Bạn không được đổi.
731
00:38:10,914 --> 00:38:12,875
Còn ở Mỹ, bạn thích làm gì thì làm.
732
00:38:13,917 --> 00:38:15,377
Tôi đã để ý lần đầu.
733
00:38:15,461 --> 00:38:18,130
Lần đầu tôi để ý thấy
là ở một trận bóng rổ.
734
00:38:18,213 --> 00:38:22,343
Đội Knicks của New York
đấu với đội Raptors từ Toronto, nhé?
735
00:38:22,426 --> 00:38:25,012
Và vì đội Raptors đến từ Canada,
736
00:38:25,763 --> 00:38:30,726
nên họ phải hát hai bài quốc ca
trước trận đấu, đây là chuyện hiếm gặp.
737
00:38:31,727 --> 00:38:35,230
Và thế là chúng tôi đang ở sân
và rồi có tiếng nói cất lên.
738
00:38:35,314 --> 00:38:36,940
"Kính thưa quý vị,
739
00:38:37,024 --> 00:38:39,860
mời quý vị đứng dậy trước quốc ca Canada".
740
00:38:39,943 --> 00:38:41,362
Và ai cũng đứng dậy,
741
00:38:42,279 --> 00:38:44,406
rồi họ phát nhạc, ghi âm từ đâu đó.
742
00:38:47,409 --> 00:38:49,078
Bạn thấy rõ không ai quan tâm.
743
00:38:50,371 --> 00:38:53,207
Và đó là bài hát của Canada.
Luôn hệt như thế.
744
00:38:53,290 --> 00:38:55,876
Ôi Canada...
745
00:39:01,298 --> 00:39:03,926
Và điều gì đó, điều gì đó
Đưa chúng ta trở lại...
746
00:39:07,763 --> 00:39:11,642
Các bạn biết lời mà. Tôi đâu có
thời gian để hát. Sao cũng được.
747
00:39:12,184 --> 00:39:13,852
Họ đã hát quốc ca Canada.
748
00:39:14,436 --> 00:39:15,354
Họ đã hát xong.
749
00:39:16,480 --> 00:39:17,689
Phát thanh viên trở lại,
750
00:39:17,773 --> 00:39:19,400
"Và giờ, kính thưa quý vị,
751
00:39:19,483 --> 00:39:22,319
hãy tiếp tục đứng trước quốc ca Hoa Kỳ".
752
00:39:23,070 --> 00:39:24,488
Và đó là phần thú vị nhất.
753
00:39:25,739 --> 00:39:27,408
Đúng, đèn tắt đi.
754
00:39:29,201 --> 00:39:31,412
Có người bước ra giữa sân vận động.
755
00:39:32,121 --> 00:39:34,623
Luôn thật căng thẳng, im lặng tuyệt đối.
756
00:39:47,678 --> 00:39:52,558
Ô này
757
00:39:54,685 --> 00:40:01,650
Bạn có
758
00:40:11,368 --> 00:40:14,496
Thấy
759
00:40:20,043 --> 00:40:25,841
Bởi ánh sớm bình minh
760
00:40:48,864 --> 00:40:55,746
Điều chúng ta thực sự tự hào chào...
761
00:40:55,829 --> 00:40:58,957
Sao lại cố làm quốc ca gợi tình thế?
Họ làm gì thế?
762
00:40:59,625 --> 00:41:00,876
Tôi chịu không hiểu.
763
00:41:00,959 --> 00:41:03,879
Sao lại cố biến nó thành bài hát gợi tình?
764
00:41:08,509 --> 00:41:12,262
Bạn sẽ không bao giờ thấy
ai đó ở Anh quốc nói, "Phối lại đi!"
765
00:41:12,346 --> 00:41:13,597
Chúa phù hộ
Phù hộ Nữ hoàng
766
00:41:13,680 --> 00:41:16,266
Chúa phù hộ
Tôi phù hộ bằng tình dục gợi tình
767
00:41:16,350 --> 00:41:18,018
Phù hộ Nữ hoàng
Hãy phù hộ Nữ hoàng
768
00:41:18,101 --> 00:41:20,062
Bằng tình dục gợi tình
Phù hộ Nữ hoàng đó
769
00:41:27,194 --> 00:41:28,153
Ôi, chao ôi.
770
00:41:37,496 --> 00:41:38,497
Đức thật là vui.
771
00:41:42,084 --> 00:41:47,089
Và rồi chúng tôi
tới biểu diễn ở Paris, Pháp,
772
00:41:47,714 --> 00:41:49,258
lần đầu tiên trong đời tôi.
773
00:41:49,341 --> 00:41:50,467
Tôi phấn khởi lắm.
774
00:41:50,551 --> 00:41:52,386
Tôi vẫn luôn muốn diễn ở Paris.
775
00:41:52,469 --> 00:41:54,888
Tôi đâu biết thế nào. Nhưng để tôi kể nhé?
776
00:41:54,972 --> 00:41:57,891
Paris là tất cả những gì họ kể bạn nghe.
777
00:41:57,975 --> 00:42:04,231
Nó rõ ràng là một trong các thành phố
lãng mạn nhất tôi từng đặt chân tới.
778
00:42:04,314 --> 00:42:07,568
Tôi yêu Paris cả một ngàn lần.
779
00:42:08,318 --> 00:42:10,153
Tôi luôn đi một mình. Chẳng sao.
780
00:42:11,029 --> 00:42:11,947
Đúng.
781
00:42:12,030 --> 00:42:14,616
Đêm nào cũng vậy,
chỉ có tôi và lũ rệp cưng.
782
00:42:21,123 --> 00:42:23,292
Tôi thực sự thích Paris
783
00:42:23,375 --> 00:42:26,795
vì tôi được gặp gỡ người Paris.
784
00:42:27,421 --> 00:42:28,422
Gặp trực tiếp.
785
00:42:28,505 --> 00:42:30,882
Không khuôn mẫu,
không phải điều ta nghe nói.
786
00:42:30,966 --> 00:42:34,928
Mà thực sự gặp người Pháp,
học hỏi và tìm hiểu từ họ.
787
00:42:35,012 --> 00:42:37,431
Và tôi học được những điều rất tuyệt vời.
788
00:42:37,514 --> 00:42:42,519
Ví dụ, nước Pháp
có mối quan hệ với công việc rất khác
789
00:42:43,228 --> 00:42:44,354
so với tất cả chúng ta.
790
00:42:45,147 --> 00:42:46,106
Được chứ?
791
00:42:46,189 --> 00:42:47,941
Họ không thèm đếm xỉa công việc.
792
00:42:52,195 --> 00:42:54,489
Là điều tôi thấy rất truyền cảm.
793
00:42:54,573 --> 00:42:56,033
Nhiều người trong chúng ta
794
00:42:56,116 --> 00:42:58,910
đã trở nên hơi quá gắn bó với công việc.
795
00:42:58,994 --> 00:43:00,454
Ta gắn mình với công việc.
796
00:43:00,537 --> 00:43:03,206
Bạn đã bao giờ hỏi ai,
"Nói tôi nghe về bạn?"
797
00:43:03,290 --> 00:43:04,833
"Tôi là kiến trúc sư..."
798
00:43:04,916 --> 00:43:07,461
"Nói tôi nghe về bạn".
"Tôi là chủ hiệu tóc..."
799
00:43:07,544 --> 00:43:09,671
"Nói tôi nghe về bạn". "Tôi là cô giáo..."
800
00:43:09,755 --> 00:43:11,048
"Nói tôi nghe về bạn",
801
00:43:11,131 --> 00:43:13,342
và mọi người sẽ nói với bạn họ làm gì.
802
00:43:13,425 --> 00:43:17,095
Bạn biết đấy, chúng ta
quá tập trung vào công việc.
803
00:43:17,179 --> 00:43:19,348
Người Pháp thì không thế. Không đâu.
804
00:43:19,431 --> 00:43:21,892
Bạn sẽ không gặp người Pháp nào như thế.
805
00:43:21,975 --> 00:43:25,103
Bạn lại gần một người Pháp hỏi,
"Xin lỗi. Anh làm gì?"
806
00:43:25,187 --> 00:43:26,355
Họ sẽ nói, "Tôi hả? Tôi...
807
00:43:26,438 --> 00:43:29,274
Tôi đi dạo với bạn bè và...
808
00:43:29,358 --> 00:43:32,527
tôi thích đồ ăn ngon và..."
809
00:43:32,611 --> 00:43:35,447
Rồi bạn nói, "Không, anh sống bằng gì?"
810
00:43:35,530 --> 00:43:37,240
Họ đáp, "Sống hả? Xin lỗi".
811
00:43:37,324 --> 00:43:38,450
"Đúng, sống bằng gì?"
812
00:43:38,533 --> 00:43:41,203
"Được, tôi hít thở và...
813
00:43:42,120 --> 00:43:44,456
Anh biết đấy, tôi uống nước, và
814
00:43:44,539 --> 00:43:47,084
tất nhiên, tôi còn phải làm tình nữa".
815
00:43:51,129 --> 00:43:53,131
Các bạn, chỉ là họ sống khác thôi.
816
00:43:53,715 --> 00:43:56,718
Không quá gắn bó
với công việc là điều tuyệt vời.
817
00:43:56,802 --> 00:44:00,555
Tôi học được điều đó
vì khi tôi bay tới Paris,
818
00:44:00,639 --> 00:44:02,641
hành lý tôi bị thất lạc.
819
00:44:02,724 --> 00:44:04,017
Hiểu chứ? Đúng thế.
820
00:44:04,101 --> 00:44:08,522
Tôi hạ cánh xuống sân bay,
đồ đạc biến sạch, không đến cùng tôi.
821
00:44:08,605 --> 00:44:10,816
Tôi phát hiện ra lúc ở băng chuyền,
822
00:44:10,899 --> 00:44:13,443
là điều dở ẹc
các hãng máy bay làm với bạn.
823
00:44:14,361 --> 00:44:16,113
Họ biết hành lý của bạn không tới.
824
00:44:18,365 --> 00:44:21,034
Đúng, họ luôn biết rõ
hành lý của bạn ở đâu.
825
00:44:21,827 --> 00:44:23,036
Nhưng họ đâu báo cho bạn.
826
00:44:23,120 --> 00:44:25,205
Họ để bạn đứng đó như thằng ngốc,
827
00:44:25,914 --> 00:44:27,124
trái tim đầy hy vọng.
828
00:44:29,042 --> 00:44:32,170
Họ có thể tới ghế của bạn
trước khi cất cánh rồi nói,
829
00:44:32,254 --> 00:44:33,338
"Không tới đâu.
830
00:44:35,590 --> 00:44:37,134
Báo trước cho anh".
831
00:44:38,677 --> 00:44:39,594
Nhưng không.
832
00:44:40,429 --> 00:44:43,473
Họ để bạn cất cánh
trong vui sướng như thằng ngốc.
833
00:44:45,600 --> 00:44:47,018
Tôi đã hạ cánh ở Paris.
834
00:44:47,102 --> 00:44:49,312
Tưởng là khởi đầu của chuyến đi tuyệt vời.
835
00:44:49,396 --> 00:44:52,107
Tôi nhảy chân sáo,
mang đầy hành lý chất lừ,
836
00:44:52,190 --> 00:44:53,817
"Mình sẽ ra nhận đồ,
837
00:44:53,900 --> 00:44:55,944
vào Paris và bắt đầu khám phá".
838
00:44:56,027 --> 00:44:57,279
Ra tới băng chuyền.
839
00:44:57,362 --> 00:44:59,239
Tôi nghĩ, "Đầy hành lý chất lừ.
840
00:44:59,322 --> 00:45:01,825
Đúng thế. Mọi người, để tôi nhận hành lý".
841
00:45:01,908 --> 00:45:03,702
Rồi tôi cứ, "Xin lỗi.
842
00:45:03,785 --> 00:45:04,870
Cho tôi đứng với.
843
00:45:04,953 --> 00:45:06,872
Tôi muốn ngả người về băng chuyền.
844
00:45:06,955 --> 00:45:08,373
Để hành lý ra nhanh hơn.
845
00:45:08,457 --> 00:45:09,916
Nhanh nào, vali may mắn".
846
00:45:14,838 --> 00:45:16,882
Tôi mang theo đầy hành lý chất lừ.
847
00:45:16,965 --> 00:45:20,051
Vali bắt đầu xuất hiện
và tôi đứng đó đánh giá chúng.
848
00:45:20,844 --> 00:45:22,262
"Ai mà vẫn dùng Samsonite?
849
00:45:24,723 --> 00:45:25,849
Đồ của mình đâu?"
850
00:45:25,932 --> 00:45:28,018
Hành lý cứ vòng qua vòng lại,
851
00:45:28,101 --> 00:45:30,103
rồi không thấy vali ra thêm nữa.
852
00:45:30,187 --> 00:45:31,438
Tôi bắt đầu lo.
853
00:45:32,564 --> 00:45:34,649
Rồi vali ngày càng thưa thớt dần.
854
00:45:35,192 --> 00:45:36,443
Tôi thì, "Vali của mình,
855
00:45:37,402 --> 00:45:38,528
không tới".
856
00:45:39,905 --> 00:45:41,323
Và tôi hiểu ra
857
00:45:41,948 --> 00:45:43,533
vali của tôi vẫn chưa tới.
858
00:45:44,659 --> 00:45:47,037
Thật khủng khiếp. Tôi có cảm giác
859
00:45:47,120 --> 00:45:48,872
hệt cảm giác hồi tôi còn nhỏ
860
00:45:49,539 --> 00:45:51,541
khi bị mẹ quên đón ở trường.
861
00:45:52,918 --> 00:45:53,960
Giống hệt thế.
862
00:45:54,044 --> 00:45:57,422
Đứng bên băng chuyền,
cảm giác như tôi lại mười tuổi, như...
863
00:46:02,010 --> 00:46:05,764
"Không, thưa thầy Wilkinson,
không sao đâu ạ, thầy cứ đi đi.
864
00:46:05,847 --> 00:46:08,558
Mẹ em rồi sẽ đến.
Thầy đừng lo, thầy về đi.
865
00:46:08,642 --> 00:46:11,561
Mẹ em đang đến. Mẹ không quên em đâu.
866
00:46:11,645 --> 00:46:13,188
Không... Mẹ đang...
867
00:46:13,271 --> 00:46:15,815
Có thể lúc này mẹ đã chết ở đâu đó.
868
00:46:15,899 --> 00:46:19,194
Chắc mẹ đang nằm chết dưới rãnh".
869
00:46:22,280 --> 00:46:23,490
Mẹ đã quên tôi.
870
00:46:25,075 --> 00:46:26,868
Thỉnh thoảng mẹ quên tôi.
871
00:46:26,952 --> 00:46:28,662
Và tôi phải cuốc bộ về nhà.
872
00:46:28,745 --> 00:46:30,038
Đi bộ mất cả giờ.
873
00:46:31,456 --> 00:46:32,499
Và tôi về đến nhà,
874
00:46:32,582 --> 00:46:35,001
mẹ luôn phản ứng y chang khi tôi bước vào,
875
00:46:35,085 --> 00:46:36,503
vì mẹ làm việc ở nhà.
876
00:46:36,586 --> 00:46:39,214
Mẹ đánh máy trên một chiếc máy tính nhỏ,
877
00:46:39,297 --> 00:46:41,883
và tôi bước vào nhà rồi đóng cửa thế này.
878
00:46:41,967 --> 00:46:43,885
Luôn một phản ứng ấy, mẹ sẽ,
879
00:46:45,554 --> 00:46:47,889
"Không, cưng, không!
880
00:46:49,099 --> 00:46:50,141
Mấy giờ rồi?"
881
00:46:50,225 --> 00:46:52,519
Tôi nói, "Quá muộn rồi".
882
00:46:58,316 --> 00:47:01,570
Thật lòng mà nói,
tôi ghét bị bỏ quên ở trường lắm,
883
00:47:01,653 --> 00:47:03,363
nhưng tôi thích những lúc ấy.
884
00:47:04,114 --> 00:47:07,909
Vì có vất vả gì đâu,
nói thật là thế. Tôi thích đi bộ.
885
00:47:07,993 --> 00:47:10,412
Trên đường về có gì căng thẳng đâu.
886
00:47:11,079 --> 00:47:13,456
Tôi cứ lấy chân đá sỏi, vừa đi vừa hát.
887
00:47:13,540 --> 00:47:16,626
Về đến nhà là tôi luôn nghĩ,
"Không, khoan đã".
888
00:47:18,587 --> 00:47:20,297
Tôi thích lắm vì chỉ lúc ấy
889
00:47:20,380 --> 00:47:23,800
tôi mới được phép
sưng sỉa xả láng với mẹ mà không bị mắng.
890
00:47:23,883 --> 00:47:25,010
Hoàn toàn không.
891
00:47:25,093 --> 00:47:26,344
Vì thời tôi còn nhỏ,
892
00:47:26,428 --> 00:47:28,722
bạn không được sưng sỉa với cha mẹ.
893
00:47:28,805 --> 00:47:31,850
Tôi đâu có da trắng.
Bạn hiểu chứ? Bạn không thể...
894
00:47:31,933 --> 00:47:33,143
Tôi phải cẩn thận.
895
00:47:34,394 --> 00:47:36,354
Nhưng mẹ mắc lỗi là tôi khoái.
896
00:47:36,438 --> 00:47:38,148
Mẹ nói, "Con tha lỗi cho mẹ nhé?"
897
00:47:38,231 --> 00:47:40,066
Và tôi nói, "Để con suy nghĩ".
898
00:47:44,821 --> 00:47:47,198
Nhưng giờ thì tôi phải tìm người giúp.
899
00:47:47,782 --> 00:47:48,992
Tôi nhìn quanh,
900
00:47:49,075 --> 00:47:51,870
có một quý ông
người Pháp lớn tuổi đứng một bên,
901
00:47:51,953 --> 00:47:53,788
tóc bạc, má hồng hào,
902
00:47:53,872 --> 00:47:55,498
thấp bé và đeo kính.
903
00:47:55,582 --> 00:47:57,083
Tôi liền lại gần ông ấy.
904
00:47:57,167 --> 00:47:58,710
Và ông ấy mặc áo vét đỏ.
905
00:47:59,252 --> 00:48:02,547
Trên áo đề "Thông tin" bằng tiếng Pháp,
906
00:48:02,631 --> 00:48:04,090
và bên dưới bằng tiếng Anh,
907
00:48:04,174 --> 00:48:05,133
là "Thông tin".
908
00:48:06,801 --> 00:48:08,094
Tôi thở phào...
909
00:48:11,348 --> 00:48:13,183
"Bonjour. Xin chào. Chào."
910
00:48:13,266 --> 00:48:15,477
Ông ấy liền, "Xin chào. Bonjour".
911
00:48:15,560 --> 00:48:17,520
Tôi nói, "Tiếng Anh, tiếng Pháp?"
912
00:48:17,604 --> 00:48:19,105
Ông nói, "Tiếng Anh, oui".
913
00:48:19,189 --> 00:48:21,274
Tôi nói, "Ông giúp tôi được không?
914
00:48:21,358 --> 00:48:23,985
Hành lý của tôi chưa tới.
915
00:48:24,069 --> 00:48:26,821
Tôi muốn biết tôi cần làm gì?"
916
00:48:26,905 --> 00:48:29,741
Ông nói, "Hành lý của anh không tới...
917
00:48:53,723 --> 00:48:55,475
Tôi liền, "Được.
918
00:48:56,267 --> 00:48:57,185
Được lắm.
919
00:48:58,144 --> 00:48:59,396
Để thử tiếng Pháp.
920
00:49:01,731 --> 00:49:04,025
Xem có được việc không".
921
00:49:06,194 --> 00:49:08,154
Cuối cùng cả hai cũng hiểu nhau.
922
00:49:08,947 --> 00:49:12,534
Ông chỉ tôi tới
một khu vực đặc biệt để tôi trình báo.
923
00:49:13,118 --> 00:49:16,413
Có một người Pháp khác
đứng quầy, trẻ hơn nhiều.
924
00:49:16,496 --> 00:49:18,915
Anh ta chắc có gốc Algeria hoặc Maroc.
925
00:49:18,998 --> 00:49:20,834
Rất Pháp. Trông rất hay.
926
00:49:20,917 --> 00:49:22,043
Đang bận giúp ai đó.
927
00:49:22,127 --> 00:49:24,087
"Cảm ơn anh. Người tiếp theo."
928
00:49:24,170 --> 00:49:25,296
Tôi lại gần, "Chào".
929
00:49:25,380 --> 00:49:27,382
Anh ấy nói, "Sao thế, anh bạn?
930
00:49:27,465 --> 00:49:29,300
Anh khỏe chứ? Có chuyện gì?"
931
00:49:29,384 --> 00:49:31,344
Tôi nói, "Mong anh giúp tôi.
932
00:49:31,428 --> 00:49:35,306
Hành lý của tôi không tới. Thất lạc rồi".
933
00:49:35,390 --> 00:49:38,393
Anh ấy đáp, "Ôi không.
Hành lý của anh chưa tới.
934
00:49:38,476 --> 00:49:39,811
Ôi chao.
935
00:49:39,894 --> 00:49:41,020
Anh đã tìm chưa?"
936
00:49:44,566 --> 00:49:47,110
Tôi nói, "Hả? Rồi, tôi làm ngay thế chứ.
937
00:49:47,193 --> 00:49:48,903
Anh nghĩ tôi tìm anh cho vui?
938
00:49:48,987 --> 00:49:50,155
Tất nhiên là..."
939
00:49:50,238 --> 00:49:51,823
Anh nói, "Tôi hỏi thế thôi.
940
00:49:51,906 --> 00:49:53,867
Vậy là mất vali? Hoàn toàn..."
941
00:49:53,950 --> 00:49:54,826
Tôi nói, "Ừ".
942
00:49:54,909 --> 00:49:58,371
Anh nói, "Trời, tệ quá anh bạn.
Tôi rất tiếc cho anh.
943
00:49:58,455 --> 00:49:59,581
Thế thì tệ quá.
944
00:50:00,165 --> 00:50:02,125
Vậy giờ anh muốn làm gì?"
945
00:50:04,794 --> 00:50:06,045
"Giờ tôi muốn làm gì?"
946
00:50:06,671 --> 00:50:10,842
Tôi nói, "Tôi muốn anh làm gì đó.
947
00:50:10,925 --> 00:50:13,011
Chúng ta có thể trình báo không?"
948
00:50:13,094 --> 00:50:15,680
"Anh muốn làm giấy tờ hay sao đó hả?
949
00:50:15,764 --> 00:50:18,975
Rồi anh nộp cho hãng bảo hiểm
để họ thanh toán cho anh?"
950
00:50:19,058 --> 00:50:22,353
Tôi nói, "Không. Để anh
tìm ra vali rồi mang đến cho tôi."
951
00:50:22,437 --> 00:50:24,564
Anh nói. "Đừng lo, anh bạn.
952
00:50:24,647 --> 00:50:25,899
Sẽ không tìm ra đâu.
953
00:50:25,982 --> 00:50:26,983
Không đâu.
954
00:50:27,776 --> 00:50:29,110
Đừng lo chuyện ấy.
955
00:50:29,194 --> 00:50:30,904
Anh biết đây là Paris mà.
956
00:50:30,987 --> 00:50:33,573
Hành lý mà thất lạc thì chắc sẽ mất luôn.
957
00:50:33,656 --> 00:50:36,409
Chúng đời nào hiện ra.
Cũng đôi khi, nếu may.
958
00:50:36,493 --> 00:50:38,995
Nhưng giờ này chưa tới thì chắc mất rồi.
959
00:50:39,078 --> 00:50:41,331
Hôm nay thứ Sáu. Có biểu tình.
960
00:50:41,414 --> 00:50:44,334
Anh cứ đi đi.
Đừng lo lắng quá. Anh đi đi".
961
00:50:45,293 --> 00:50:46,920
Sao lại "Đừng quá lo..."
962
00:50:47,003 --> 00:50:48,296
"Ê, là đồ của tôi mà.
963
00:50:48,922 --> 00:50:50,173
Toàn bộ quần áo của tôi."
964
00:50:50,256 --> 00:50:52,133
Anh ấy nói, "Nhưng đây là Paris.
965
00:50:52,217 --> 00:50:54,511
Anh cần quần áo? Đây là Paris mà.
966
00:50:54,594 --> 00:50:56,721
Nào, Paris mà, đi sắm quần áo đi.
967
00:50:56,805 --> 00:50:58,807
Anh làm sao thế? Thoải mái đi."
968
00:50:59,390 --> 00:51:00,725
Anh ấy rất tự tin,
969
00:51:01,601 --> 00:51:03,520
và khiến tôi thấy mình đã sai.
970
00:51:04,854 --> 00:51:06,022
Tôi nghi ngờ mình.
971
00:51:06,105 --> 00:51:08,775
Tôi bỏ đi và nghĩ, "Mình sai chăng?
972
00:51:09,692 --> 00:51:11,486
Mình quá quyến luyến vali đồ?"
973
00:51:15,031 --> 00:51:17,867
Anh ấy không nói dối.
Paris có bao quần áo đẹp.
974
00:51:17,951 --> 00:51:19,494
Tôi phải đi mua quần áo,
975
00:51:19,577 --> 00:51:21,746
vì không có đồ mặc và đồ biểu diễn.
976
00:51:21,830 --> 00:51:24,666
Và nếu bao giờ bạn đi Paris,
nhớ mang thêm tiền
977
00:51:24,749 --> 00:51:26,960
để mua sắm quần áo. Tuyệt vời lắm.
978
00:51:27,043 --> 00:51:29,087
Và cố gắng nhồi thêm
979
00:51:29,170 --> 00:51:30,964
một bộ đồ lòng tự trọng nữa.
980
00:51:32,757 --> 00:51:35,301
Bạn sẽ cần nó khi mua sắm với người Pháp.
981
00:51:36,010 --> 00:51:38,137
Vì họ không bạn bè gì với bạn đâu.
982
00:51:38,221 --> 00:51:39,764
Đúng. Tôi chưa tới nước nào
983
00:51:39,848 --> 00:51:42,475
nơi bạn thực sự đơn độc
khi đi mua sắm thế.
984
00:51:42,559 --> 00:51:45,770
Bạn bước vào cửa hàng,
không ai giúp. Không gì hết.
985
00:51:45,854 --> 00:51:48,481
Bạn không biết ai làm ở đó hay ai làm gì.
986
00:51:48,565 --> 00:51:50,733
Thực thế, cứ như Nhân viên Trá hình.
987
00:51:51,526 --> 00:51:52,944
Tôi cứ chỉ đi quanh.
988
00:51:53,486 --> 00:51:55,363
Tới 20 phút, không ai giúp tôi.
989
00:51:55,446 --> 00:51:59,242
Cuối cùng, tôi tự chọn đồ,
và có giọng khó chịu sau lưng.
990
00:51:59,325 --> 00:52:00,493
"Tôi giúp được gì đây?"
991
00:52:01,077 --> 00:52:03,788
Tôi nói, "Chào. Vâng.
Tôi muốn mua quần áo.
992
00:52:03,872 --> 00:52:05,206
Tôi bị mất vali rồi".
993
00:52:05,290 --> 00:52:07,166
Thế rồi, Detroit ạ, tôi chưa từng
994
00:52:08,585 --> 00:52:11,462
bị chế nhạo
nhiều đến thế bao giờ. Chưa từng.
995
00:52:12,046 --> 00:52:14,799
Chưa từng. Bất cứ thứ gì tôi chọn
996
00:52:15,508 --> 00:52:16,968
đều kèm nhận xét gay gắt.
997
00:52:18,636 --> 00:52:21,764
Tôi hỏi, "Cho tôi
chiếc này cỡ trung bình được chứ?"
998
00:52:21,848 --> 00:52:22,807
"Trung bình?
999
00:52:22,891 --> 00:52:25,143
Ý anh là cỡ lớn và rất lớn, hử?
1000
00:52:26,728 --> 00:52:28,980
Chiếc này cỡ trung bình cho anh?
1001
00:52:29,063 --> 00:52:30,356
Tôi không nghĩ thế, hử?"
1002
00:52:31,441 --> 00:52:32,817
Tôi nói, "Sao cơ?"
1003
00:52:32,901 --> 00:52:36,029
Anh ta nói, "Anh mặc cỡ lớn.
Để tôi lấy cho anh.
1004
00:52:36,112 --> 00:52:38,239
Áo cỡ trung bình đâu được, nhỉ?"
1005
00:52:39,574 --> 00:52:40,617
Tôi thì, "Gì cơ?"
1006
00:52:41,159 --> 00:52:42,702
Cái gì cũng thế, tuốt tuột.
1007
00:52:43,286 --> 00:52:45,079
Có chiếc áo khoác tôi muốn mua.
1008
00:52:45,163 --> 00:52:46,331
"Tôi mua được chứ?"
1009
00:52:46,414 --> 00:52:49,250
Anh ta nói, "Không,
áo này không hợp làn da anh.
1010
00:52:49,334 --> 00:52:52,921
Đừng, anh cần nghĩ xem
mặc đồ gì tôn được các màu sắc
1011
00:52:53,004 --> 00:52:54,213
bên trong sợi vải
1012
00:52:54,297 --> 00:52:56,132
và cả trong mặt anh nữa, nhé?
1013
00:52:56,716 --> 00:52:58,593
Áo này không đẹp nhất đâu".
1014
00:52:58,676 --> 00:53:01,679
Tôi liền bảo,
"Này, tôi đã có một cái tương tự".
1015
00:53:01,763 --> 00:53:03,514
Anh ta nói, "Và anh mặc sao?"
1016
00:53:06,809 --> 00:53:07,894
"Chà, không mua nữa."
1017
00:53:09,354 --> 00:53:11,147
"Không, anh muốn thì cứ mặc.
1018
00:53:11,230 --> 00:53:12,732
C'est tranquille. Mua đi".
1019
00:53:12,815 --> 00:53:14,609
"Không, anh làm tôi sợ rồi".
1020
00:53:17,654 --> 00:53:20,073
Bạn biết không? Chỉ là rất khác biệt.
1021
00:53:20,782 --> 00:53:22,367
Một người bạn bảo tôi,
1022
00:53:22,450 --> 00:53:24,035
"Này, dân Pháp là lũ đểu, nhỉ?
1023
00:53:24,118 --> 00:53:26,287
Tôi bảo, "Tớ không nghĩ họ là lũ đểu.
1024
00:53:26,371 --> 00:53:28,206
Tớ nghĩ họ chỉ rất thật lòng.
1025
00:53:29,040 --> 00:53:29,874
Được chứ?"
1026
00:53:29,958 --> 00:53:32,377
Khó phân biệt được hai điều đó lắm.
1027
00:53:34,045 --> 00:53:38,675
Vì một lần, tôi đang
nói chuyện với một phụ nữ Pháp
1028
00:53:38,758 --> 00:53:41,761
và tôi cố lấy can đảm hỏi cô ấy.
1029
00:53:42,553 --> 00:53:43,763
Tôi nói, "Này cô,
1030
00:53:45,098 --> 00:53:47,058
sao người Pháp
1031
00:53:48,017 --> 00:53:49,143
lại thế này?"
1032
00:53:51,854 --> 00:53:53,189
Cô ấy nói, "Là sao?"
1033
00:53:53,272 --> 00:53:54,607
Tôi nói, "Ở cửa hàng,
1034
00:53:54,691 --> 00:53:55,817
họ có vẻ khó chơi."
1035
00:53:55,900 --> 00:53:59,320
"Không, có khó chơi đâu.
Họ chỉ là họ thôi, không phải sao?
1036
00:53:59,404 --> 00:54:03,282
Có lẽ anh đã quen với việc
tới một nước, nơi con người ở đó
1037
00:54:03,366 --> 00:54:06,035
luôn lo sẽ không được anh thưởng tiền boa,
1038
00:54:06,119 --> 00:54:07,870
nên họ cứ xoắn xuýt lấy anh.
1039
00:54:07,954 --> 00:54:09,455
'Tôi giúp được gì anh?'
1040
00:54:09,539 --> 00:54:12,792
Nhưng Pháp đã đảm bảo
ai cũng được hưởng mức lương tốt.
1041
00:54:12,875 --> 00:54:13,751
Tiền công tốt.
1042
00:54:13,835 --> 00:54:16,337
Nên chúng tôi không quá lo về chuyện đó.
1043
00:54:16,421 --> 00:54:18,840
Ở Mỹ thì khách hàng là vua.
1044
00:54:18,923 --> 00:54:21,175
Anh biết Pháp xử vua ra sao rồi mà.
1045
00:54:21,259 --> 00:54:22,093
Cho nên...
1046
00:54:23,344 --> 00:54:24,595
ở đây không làm thế".
1047
00:54:30,935 --> 00:54:32,603
Người Pháp không chơi trò ấy.
1048
00:54:34,230 --> 00:54:36,190
Các bạn đêm nay thật vui, Detroit.
1049
00:54:36,274 --> 00:54:37,525
Cảm ơn các bạn.
1050
00:54:41,487 --> 00:54:42,530
Cảm ơn rất nhiều.
1051
00:54:44,198 --> 00:54:45,533
Chứng tỏ tôi đã đúng.
1052
00:54:45,616 --> 00:54:47,827
Vì thế này mà bạn tới Detroit.
1053
00:54:47,910 --> 00:54:49,954
Thực thế. Khán giả thật tuyệt vời.
1054
00:54:52,123 --> 00:54:53,708
Xinh đẹp, đa dạng.
1055
00:54:56,627 --> 00:54:58,129
Thành phố cũng tuyệt nữa.
1056
00:54:58,212 --> 00:55:00,465
Chúng tôi đã kịp thấy vài điều đây đó.
1057
00:55:00,548 --> 00:55:02,842
Tôi đã có chuyến bay với cậu bạn Dave.
1058
00:55:02,925 --> 00:55:04,927
Anh ấy đạo diễn các thứ đặc biệt này
1059
00:55:05,595 --> 00:55:07,388
và một hôm, anh ấy nói với tôi,
1060
00:55:07,472 --> 00:55:09,640
"Này, ban ngày cậu làm gì?"
1061
00:55:09,724 --> 00:55:11,768
Tôi nói, "Chắc đi ăn, làm gì đó".
1062
00:55:11,851 --> 00:55:15,271
Anh ấy nói, "Bọn mình
đi xem hết các bảo tàng ở Detroit đi?"
1063
00:55:15,354 --> 00:55:17,023
Tôi nói, "Có lẽ một thôi".
1064
00:55:18,608 --> 00:55:19,984
Anh ấy nói, "Sao chỉ một?"
1065
00:55:20,068 --> 00:55:22,236
Tôi bảo, "Ừ, sao cậu muốn xem hết?"
1066
00:55:22,320 --> 00:55:24,781
Anh ấy nói, "Cậu tới đây bao giờ chưa?
1067
00:55:24,864 --> 00:55:27,033
Biết họ có bao nhiêu bảo tàng không?"
1068
00:55:27,116 --> 00:55:29,160
"Có, nhưng đều là bảo tàng cả.
1069
00:55:29,243 --> 00:55:31,037
Tớ thích đi một bảo tàng thôi.
1070
00:55:32,747 --> 00:55:35,792
Tớ đâu dẻo dai như cậu,
không thể đi nhiều như cậu".
1071
00:55:35,875 --> 00:55:38,711
"Cậu nói không thể
đi nhiều như tớ là sao?"
1072
00:55:38,795 --> 00:55:41,672
"Cậu là người da trắng,
cậu thích thăm thú như thế".
1073
00:55:43,049 --> 00:55:45,301
Tôi chỉ đùa thế thôi, trêu anh ấy thế.
1074
00:55:45,384 --> 00:55:46,385
Chỉ trêu thế thôi.
1075
00:55:46,469 --> 00:55:48,930
Thế mà anh ấy bực mình ngay các bạn ạ.
1076
00:55:49,472 --> 00:55:51,349
Anh ấy nói, "Cậu vừa nói gì?"
1077
00:55:52,934 --> 00:55:53,935
"Vì cậu..."
1078
00:55:54,018 --> 00:55:56,604
Anh ấy nói,
"Người da trắng đâu thích bảo tàng.
1079
00:55:56,687 --> 00:55:58,773
Cậu nói thế là sao hả?
1080
00:55:58,856 --> 00:56:03,653
Bảo tàng còn không nằm trong năm điều
người da trắng thích nhất nhé, hiểu chưa?"
1081
00:56:04,987 --> 00:56:07,532
Anh ấy nói tự tin ghê gớm.
1082
00:56:08,449 --> 00:56:10,326
Và đầy chắc chắn nữa.
1083
00:56:10,409 --> 00:56:12,245
Tôi hỏi, "Năm điều đó là gì?
1084
00:56:13,412 --> 00:56:16,249
Vì bảo tàng không lọt tốp năm thì lạ quá".
1085
00:56:16,332 --> 00:56:19,168
Phòng ngủ anh ấy
có treo một danh sách trên tường
1086
00:56:19,252 --> 00:56:20,753
liệt kê tốp mười.
1087
00:56:20,837 --> 00:56:22,088
Tuyệt lắm ấy.
1088
00:56:23,464 --> 00:56:25,633
Tôi nghĩ. Rồi tôi quyết, "Có chứ.
1089
00:56:25,716 --> 00:56:27,135
Tôi giữ vững quan điểm."
1090
00:56:27,218 --> 00:56:28,094
Bảo tàng tốp năm.
1091
00:56:28,177 --> 00:56:29,846
Vì bảo tàng có tệ đâu.
1092
00:56:29,929 --> 00:56:31,264
Người da trắng thích.
1093
00:56:32,056 --> 00:56:33,724
Nhiều người thích bảo tàng,
1094
00:56:33,808 --> 00:56:37,603
nhưng người da trắng mê bảo tàng.
1095
00:56:37,687 --> 00:56:38,896
Mê bảo tàng.
1096
00:56:38,980 --> 00:56:40,731
Không nơi nào trên Trái đất
1097
00:56:40,815 --> 00:56:43,151
người da trắng tới sống
mà không xây bảo tàng.
1098
00:56:43,234 --> 00:56:45,778
Đâu cũng thế. Người da trắng mê bảo tàng.
1099
00:56:45,862 --> 00:56:47,780
Bạn gặp họ trong bảo tàng chưa?
1100
00:56:47,864 --> 00:56:50,741
Đi lại, mỉm cười, hai tay bắt sau lưng?
1101
00:56:57,415 --> 00:56:58,958
"Đúng, đó là chúng ta.
1102
00:57:00,418 --> 00:57:01,752
Đó cũng là chúng ta.
1103
00:57:03,004 --> 00:57:04,505
Một thời tuyệt vời".
1104
00:57:06,090 --> 00:57:08,134
Người da trắng mê bảo tàng.
1105
00:57:08,718 --> 00:57:11,637
Đứng số một thì không,
nhưng chắc chắn lọt tốp năm.
1106
00:57:12,180 --> 00:57:13,139
Tôi đã suy nghĩ.
1107
00:57:13,222 --> 00:57:15,308
Nếu có tốp năm điều người da trắng mê,
1108
00:57:15,391 --> 00:57:17,226
thì tôi xếp bảo tàng vào số năm.
1109
00:57:17,310 --> 00:57:19,562
Tôi xếp bơi lội vào số bốn.
1110
00:57:19,645 --> 00:57:22,190
Được chứ? Vì người da trắng mê bơi lội.
1111
00:57:22,273 --> 00:57:24,734
Thế có sao đâu. Bạn từng thấy họ bơi chưa?
1112
00:57:24,817 --> 00:57:26,235
Nhìn bạn đẹp tuyệt vời.
1113
00:57:26,319 --> 00:57:27,612
Tuyệt vời.
1114
00:57:27,695 --> 00:57:30,114
Khi người da trắng bơi,
họ làm thế với tóc họ.
1115
00:57:30,198 --> 00:57:31,532
Họ lên khỏi nước, rồi...
1116
00:57:33,451 --> 00:57:35,369
Uốn hoàn hảo về phía sau như vịt.
1117
00:57:37,914 --> 00:57:39,290
Tôi cũng mê bơi lắm.
1118
00:57:39,999 --> 00:57:41,584
Người da trắng mê bơi.
1119
00:57:41,667 --> 00:57:44,045
Người da trắng mê bơi lắm,
1120
00:57:44,128 --> 00:57:46,380
đến nỗi họ giành nhiều huy chương
1121
00:57:46,464 --> 00:57:48,341
cho bộ môn bơi lội ở Olympics
1122
00:57:48,424 --> 00:57:49,759
hơn mọi bộ môn khác.
1123
00:57:51,260 --> 00:57:53,804
Đúng, người da trắng
mê bơi lội đến thế đấy.
1124
00:57:54,347 --> 00:57:55,515
Tôi đã nhận ra thế.
1125
00:57:55,598 --> 00:57:59,227
Có cuộc tranh luận
ai là vận động viên Olympic tuyệt nhất.
1126
00:57:59,310 --> 00:58:02,146
Và hai người đứng đầu là Michael Phelps
1127
00:58:02,813 --> 00:58:03,981
và Usain Bolt.
1128
00:58:04,565 --> 00:58:06,192
Và một trong các lý lẽ là,
1129
00:58:06,275 --> 00:58:09,237
"Michael Phelps giỏi hơn
vì giành nhiều huy chương hơn".
1130
00:58:09,320 --> 00:58:11,531
Tôi nói, "Đúng, là nhờ ăn gian.
1131
00:58:12,198 --> 00:58:13,908
Anh ấy thắng nhờ bơi lội".
1132
00:58:14,951 --> 00:58:16,744
Michael Phelps giỏi chứ.
1133
00:58:16,827 --> 00:58:19,247
Ý tôi là không thể dựa vào số huy chương.
1134
00:58:19,330 --> 00:58:21,457
Vì bơi lội là bộ môn duy nhất có thể
1135
00:58:21,541 --> 00:58:23,751
giành thêm huy chương
khi làm đúng một việc
1136
00:58:23,834 --> 00:58:26,170
theo cách hơi kém hiệu quả hơn.
1137
00:58:27,421 --> 00:58:28,506
Vô lý lắm.
1138
00:58:29,840 --> 00:58:32,760
Nghĩ mà xem. Đây nhé, "Bơi tự do 100 mét".
1139
00:58:37,390 --> 00:58:38,432
Rồi. Huy chương vàng.
1140
00:58:38,516 --> 00:58:40,017
Chà. Giờ thì thế này.
1141
00:58:46,107 --> 00:58:47,233
Lại huy chương nữa.
1142
00:58:47,316 --> 00:58:48,234
Thế này thì sao?
1143
00:58:54,365 --> 00:58:56,534
Lại huy chương. Nhưng còn thế này?
1144
00:59:01,455 --> 00:59:02,290
Huy chương nữa.
1145
00:59:02,373 --> 00:59:04,959
Thật là vớ vẩn. Ai nói gì tôi cũng mặc.
1146
00:59:05,918 --> 00:59:07,962
Không được thắng thêm huy chương.
1147
00:59:10,881 --> 00:59:13,050
Usain Bolt đâu được xa xỉ thế.
1148
00:59:13,884 --> 00:59:16,721
Khi Usain Bolt chạy,
chỉ có 100 mét và thế thôi.
1149
00:59:16,804 --> 00:59:18,306
"Vào vị trí, sẵn sàng..."
1150
00:59:18,389 --> 00:59:19,849
Chạy, chạy, chạy.
1151
00:59:19,932 --> 00:59:22,059
Tới đích, thắng, giành huân chương.
1152
00:59:22,143 --> 00:59:23,102
Thế thôi.
1153
00:59:23,185 --> 00:59:24,478
Không thể quay lại nói,
1154
00:59:24,562 --> 00:59:27,231
"Chạy tuyệt quá.
Giờ tôi sẽ chạy kiểu bướm".
1155
00:59:35,489 --> 00:59:36,616
Làm gì có chuyện.
1156
00:59:38,451 --> 00:59:40,661
Ý tôi là nên có, nhưng làm gì có.
1157
00:59:44,957 --> 00:59:48,085
Mê bơi lội nên
người da trắng bịa ra luật. Tôi hiểu.
1158
00:59:49,211 --> 00:59:51,047
Cũng phải thế thôi, đúng.
1159
00:59:51,130 --> 00:59:54,050
Trong tốp năm của tôi,
tôi đặt bảo tàng ở số năm,
1160
00:59:54,133 --> 00:59:55,843
bơi lội ở số bốn.
1161
00:59:55,926 --> 00:59:57,136
Số ba,
1162
00:59:57,219 --> 00:59:58,429
được sửng sốt.
1163
01:00:00,431 --> 01:00:03,059
Người da trắng
khoái được sửng sốt. Thôi nào.
1164
01:00:03,142 --> 01:00:05,227
Bạn biết chính xác tôi đang nói gì.
1165
01:00:05,811 --> 01:00:08,689
Bạn đã thấy
một người da trắng có một ngày tệ hại,
1166
01:00:08,773 --> 01:00:09,982
gặp chuyện xấu chưa?
1167
01:00:10,066 --> 01:00:13,027
Họ làm bộ mặt ấy, làm vẻ sửng sốt như...
1168
01:00:23,621 --> 01:00:25,539
Người da trắng khoái được sửng sốt.
1169
01:00:26,457 --> 01:00:28,584
Đi chợ là bạn sẽ thấy suốt thôi mà.
1170
01:00:28,668 --> 01:00:30,795
Mọi người xếp hàng dài. Được chứ?
1171
01:00:31,337 --> 01:00:33,464
Nhưng chỉ có một thu ngân.
1172
01:00:34,340 --> 01:00:35,549
Ai cũng kiên nhẫn chờ.
1173
01:00:35,633 --> 01:00:38,386
Nhưng sẽ luôn có một người da trắng ló ra...
1174
01:00:42,807 --> 01:00:45,142
"Sao họ không mở thêm...
1175
01:00:45,226 --> 01:00:46,477
Thật sao?
1176
01:00:46,560 --> 01:00:48,646
Họ làm gì... Sao có thể..."
1177
01:00:49,939 --> 01:00:51,816
Thứ duy nhất người da trắng mê hơn
1178
01:00:51,899 --> 01:00:54,193
là gây sửng sốt
cho một người da trắng khác.
1179
01:00:54,276 --> 01:00:55,236
Bạn đã gặp chưa?
1180
01:00:57,321 --> 01:00:59,448
Khi chuyện ấy xảy ra, đúng là kỳ diệu.
1181
01:00:59,532 --> 01:01:01,200
Thực sự kỳ diệu.
1182
01:01:01,283 --> 01:01:03,577
Một người da trắng gây sửng sốt.
1183
01:01:03,661 --> 01:01:05,746
Họ sẽ nhìn một người da trắng khác,
1184
01:01:05,830 --> 01:01:07,790
và rồi họ sẽ cùng nhau sửng sốt.
1185
01:01:07,873 --> 01:01:11,252
Như thể họ hợp lực
sửng sốt thành siêu sửng sốt.
1186
01:01:11,335 --> 01:01:13,796
Bạn thấy họ nhìn người kia.
"Anh thấy chứ?"
1187
01:01:13,879 --> 01:01:14,714
"Tôi biết".
1188
01:01:22,680 --> 01:01:24,598
Đó là mấu chốt để được sửng sốt.
1189
01:01:24,682 --> 01:01:26,726
Bạn phải thở hắt ra. Ra hết.
1190
01:01:26,809 --> 01:01:28,978
Đời khổ lắm, phải xả hết không khí.
1191
01:01:29,061 --> 01:01:30,771
Đến thở họ cũng không làm nổi nữa.
1192
01:01:34,358 --> 01:01:36,485
Vì thế mà Trung Tây nhiều lốc xoáy.
1193
01:01:36,569 --> 01:01:38,487
Là vì người da trắng sửng sốt...
1194
01:01:47,204 --> 01:01:49,582
Người da trắng khoái được sửng sốt.
1195
01:01:50,708 --> 01:01:52,710
Đúng thế. Phải nằm trong tốp năm.
1196
01:01:52,793 --> 01:01:55,254
Năm điều người da trắng mê của tôi đấy.
1197
01:01:55,337 --> 01:01:56,839
Tôi có bảo tàng đứng thứ năm.
1198
01:01:56,922 --> 01:01:59,216
Đúng, bơi lội đứng thứ bốn.
1199
01:01:59,300 --> 01:02:01,385
Được sửng sốt, đứng thứ ba.
1200
01:02:01,469 --> 01:02:02,970
Thứ hai là làm người da trắng.
1201
01:02:04,597 --> 01:02:06,557
Là điều hết ý. Tôi đâu trách họ.
1202
01:02:07,808 --> 01:02:09,310
Và rồi còn số một.
1203
01:02:09,393 --> 01:02:11,479
Và thế đấy, danh sách riêng của tôi.
1204
01:02:11,562 --> 01:02:12,855
Tôi không áp đặt gì.
1205
01:02:12,938 --> 01:02:15,316
Bạn cứ lập
danh sách của bạn nếu muốn, nhé?
1206
01:02:15,399 --> 01:02:17,109
Là lựa chọn riêng của ta.
1207
01:02:17,193 --> 01:02:18,652
Nhưng có một điều,
1208
01:02:19,320 --> 01:02:20,488
một điều duy nhất,
1209
01:02:21,363 --> 01:02:25,993
được người da trắng khoái hơn
mọi thứ khác trên hành tinh này.
1210
01:02:28,204 --> 01:02:29,622
"Caroline ngọt ngào".
1211
01:02:37,713 --> 01:02:39,465
Để tôi nói điều này, Detroit.
1212
01:02:39,548 --> 01:02:43,010
Không có gì mang lại nhiều niềm vui
1213
01:02:44,178 --> 01:02:45,888
cho tâm hồn một người da trắng
1214
01:02:46,889 --> 01:02:49,016
bằng bài hát đó của Neil Diamond.
1215
01:02:51,727 --> 01:02:53,562
Tôi không cần biết là ở đâu.
1216
01:02:53,646 --> 01:02:55,815
Tôi đã tới tất cả các châu lục,
1217
01:02:55,898 --> 01:02:57,066
đến rất nhiều nước.
1218
01:02:57,149 --> 01:02:59,193
Khi bài hát đó vang lên,
1219
01:02:59,276 --> 01:03:02,238
bạn thấy mắt người da trắng sáng bừng...
1220
01:03:04,990 --> 01:03:07,493
như điệp viên nằm vùng vừa được kích hoạt.
1221
01:03:11,372 --> 01:03:13,249
Luôn như vậy, cấm bao giờ sai.
1222
01:03:13,332 --> 01:03:15,376
Lần nào cũng thế.
1223
01:03:16,252 --> 01:03:18,921
Không phải vì âm nhạc,
có cả các bài hát khác.
1224
01:03:19,004 --> 01:03:21,799
Họ tụ tập ăn uống,
hoặc xem một trận bóng chày,
1225
01:03:21,882 --> 01:03:23,509
hay một sự kiện của công ty.
1226
01:03:23,592 --> 01:03:26,595
Bao bài hát khác đang phát.
Nhưng họ không quan tâm.
1227
01:03:26,679 --> 01:03:28,931
Nhưng khi bài hát ấy vang lên,
1228
01:03:29,014 --> 01:03:31,475
nó chạm vào tận ADN của làn da trắng.
1229
01:03:31,559 --> 01:03:33,018
Tôi không hiểu là gì.
1230
01:03:34,061 --> 01:03:35,980
Nhưng nó cắt ngang mọi thứ khác.
1231
01:03:36,063 --> 01:03:38,107
Bạn sẽ thấy người da trắng tụ tập.
1232
01:03:38,190 --> 01:03:39,441
Họ nói, "Đúng, ý tôi là,
1233
01:03:39,525 --> 01:03:41,360
kinh doanh, sáp nhập và mua lại.
1234
01:03:41,443 --> 01:03:42,778
Một trong số đó".
1235
01:03:42,862 --> 01:03:44,488
"Tôi biết, ta sẽ bàn thêm.
1236
01:03:44,572 --> 01:03:45,739
Hãy ghi nhớ việc này".
1237
01:03:48,868 --> 01:03:50,703
Và bài hát đó vang lên,
1238
01:03:50,786 --> 01:03:52,329
và lần nào cũng thế,
1239
01:03:52,413 --> 01:03:54,915
bạn nghĩ sẽ không xảy ra.
Nó luôn thấm vào.
1240
01:03:54,999 --> 01:03:57,418
Luôn có cảm giác sẽ không xảy ra.
1241
01:03:57,501 --> 01:03:59,378
Nhưng lần nào cũng thế, kiểu như...
1242
01:04:18,606 --> 01:04:20,482
Đấy, tôi có bảo ai hát cùng đâu.
1243
01:04:25,779 --> 01:04:27,656
Tôi không nói, "Tất cả nào".
1244
01:04:28,532 --> 01:04:30,034
Không nói, "Đếm đến ba".
1245
01:04:30,117 --> 01:04:32,119
Mà do màu da trắng giục các bạn.
1246
01:04:32,202 --> 01:04:33,287
Các bạn có thấy không?
1247
01:04:35,164 --> 01:04:37,750
Là do các bạn.
Các bạn nghĩ, "Chính là đây!
1248
01:04:37,833 --> 01:04:39,668
Là khoảnh khắc của chúng ta!"
1249
01:04:41,086 --> 01:04:44,089
Tôi da trắng, trắng, trắng
1250
01:04:44,173 --> 01:04:45,507
Trắng, trắng
1251
01:04:48,552 --> 01:04:51,680
Nhìn các bạn đi.
Các bạn rạng rỡ! Nhìn mặt các bạn đi.
1252
01:04:51,764 --> 01:04:53,641
Nhìn đi. Nhìn niềm vui ấy đi.
1253
01:04:53,724 --> 01:04:56,060
Trước còn,
"Chưa biết sao về anh chàng này".
1254
01:04:56,143 --> 01:04:58,312
Giờ thì, "Diễn viên hài tuyệt nhất đời!"
1255
01:05:00,481 --> 01:05:01,982
Đừng để mất niềm vui ấy.
1256
01:05:02,733 --> 01:05:04,026
Mọi người da trắng.
1257
01:05:04,109 --> 01:05:06,362
Các bạn hãy giữ lấy. Là báu vật đấy.
1258
01:05:06,445 --> 01:05:08,864
Nó là điều đáng yêu nhất trên đời.
1259
01:05:09,907 --> 01:05:12,910
Không gì làm người da trắng
vui hơn là bài hát ấy.
1260
01:05:12,993 --> 01:05:15,746
Bài hát là niềm vui da trắng
trong sáng vẹn nguyên.
1261
01:05:15,829 --> 01:05:17,456
Bài hát ấy là thế.
1262
01:05:19,208 --> 01:05:20,918
Người da trắng không thể cự lại nó.
1263
01:05:22,002 --> 01:05:23,754
Quên trang web 23andMe đi.
1264
01:05:23,837 --> 01:05:26,423
Nếu bạn muốn biết
bạn có bao phần da trắng,
1265
01:05:26,507 --> 01:05:27,675
bật bài hát đó lên.
1266
01:05:27,758 --> 01:05:29,927
Càng phản ứng lớn là càng nhiều trắng.
1267
01:05:30,469 --> 01:05:31,887
Tôi giúp bạn tiết kiệm nhé.
1268
01:05:33,389 --> 01:05:35,516
Chưa người da trắng nào tôi từng gặp...
1269
01:05:35,599 --> 01:05:38,310
Nó như Marco dẫn đến Polo.
Bài hát ấy là thế.
1270
01:05:39,186 --> 01:05:40,104
Để tôi nói này,
1271
01:05:40,187 --> 01:05:43,190
nếu có bao giờ có một
vụ động đất lớn, mong là không,
1272
01:05:43,273 --> 01:05:45,442
và người da trắng mắc kẹt trong đổ nát,
1273
01:05:47,194 --> 01:05:49,363
thì tôi tình nguyện đi tìm tất cả họ.
1274
01:05:50,948 --> 01:05:52,783
Tôi sẽ nói, "Các anh tìm người khác.
1275
01:05:52,866 --> 01:05:54,326
Vụ này để tôi lo! Để tôi!"
1276
01:05:59,123 --> 01:06:00,541
"Tìm được một người nữa này!"
1277
01:06:02,376 --> 01:06:03,377
"Anh ổn chứ?"
1278
01:06:08,090 --> 01:06:09,842
Vài bạn đang nghĩ,
1279
01:06:09,925 --> 01:06:13,262
"Trevor, bài ấy tuyệt
nhưng đâu phải quan trọng nhất".
1280
01:06:13,345 --> 01:06:16,056
Vậy hả? Thế sao
các bạn không hát quốc ca cùng tôi?
1281
01:06:17,891 --> 01:06:19,476
Detroit, các bạn thật tuyệt.
1282
01:06:19,560 --> 01:06:20,728
Cảm ơn rất nhiều.
1283
01:06:23,647 --> 01:06:25,899
Tôi đã rất vui với tất cả các bạn.
1284
01:06:26,483 --> 01:06:27,776
Tôi cảm ơn các bạn.
1285
01:06:28,610 --> 01:06:29,903
Xin tạm biệt.
1286
01:07:09,526 --> 01:07:10,944
Tốt cả chứ?
1287
01:07:11,028 --> 01:07:12,488
Lần nào cũng ổn, Neil Diamond.
1288
01:07:12,571 --> 01:07:13,864
Hay lắm.
1289
01:07:13,947 --> 01:07:15,115
Lần nào cũng ngon.
1290
01:08:04,081 --> 01:08:05,290
Cảm ơn ông rất nhiều.
1291
01:08:05,374 --> 01:08:07,334
Thật tuyệt vời. Cảm ơn ông nhiều.
1292
01:08:13,423 --> 01:08:15,425
Biên dịch: Lan Young