1 00:00:10,541 --> 00:00:11,750 Hvad laver du her? 2 00:00:15,375 --> 00:00:19,500 Drop nu det lort. Ikke mere skuespil. 3 00:00:20,250 --> 00:00:24,125 Vil du benægte, at du dræbte Moncho og Barroso? 4 00:00:24,208 --> 00:00:28,333 Og at du gav mig skylden for det, og at du knepper den skiderik 5 00:00:28,416 --> 00:00:30,250 for at holde mig i fængsel? 6 00:00:30,750 --> 00:00:33,375 -Du tager fejl. -Hold kæft, røvhul. 7 00:00:33,458 --> 00:00:35,375 Charro, kom til sagen. 8 00:00:40,375 --> 00:00:44,541 ULYKKEN 2 SKABT AF LEONARDO PADRÓN 9 00:00:44,625 --> 00:00:46,916 -Luk mig ind! -Den her dreng… 10 00:00:47,000 --> 00:00:48,833 Lucía! Hvor er din mor? 11 00:00:48,916 --> 00:00:51,208 Jeg klarer det. Hvad er der sket? 12 00:00:51,291 --> 00:00:53,583 -Hvor er din mor? -Hun er ikke her. 13 00:00:53,666 --> 00:00:55,541 -Hvad er der? -Mor er i fare. 14 00:00:55,625 --> 00:00:58,916 -Hvad er der sket? -Far ville møde hende. 15 00:00:59,000 --> 00:01:02,208 Han vil gøre hende ondt. Politiet må stoppe ham. 16 00:01:02,291 --> 00:01:03,958 -Hvor er din mor? -Ikke her. 17 00:01:04,041 --> 00:01:05,625 Ring til hende. 18 00:01:10,458 --> 00:01:11,541 Ja, skat? 19 00:01:12,458 --> 00:01:13,500 Lad mig få ham. 20 00:01:15,750 --> 00:01:17,791 -Ja? -Hvad er det med din mor? 21 00:01:17,875 --> 00:01:19,583 Jeg burde have vidst det. 22 00:01:19,666 --> 00:01:23,166 Hvad troede du? At jeg ville glemme dit svigt? 23 00:01:23,916 --> 00:01:28,250 Charro, jeg ved, jeg dummede mig, men jeg er dine børns mor. 24 00:01:28,833 --> 00:01:32,125 Vi må kæmpe for den søn, der stadig lever. 25 00:01:32,208 --> 00:01:37,291 Bare rolig, han har en familie. Han er hjemme hos mig, med sin søster. 26 00:01:37,875 --> 00:01:41,500 -Søster? -Chelita. Charros datter. 27 00:01:42,291 --> 00:01:45,333 Han er bevæbnet og sammen med en anden fyr. 28 00:01:45,416 --> 00:01:46,916 Og den kvinde, Tamara. 29 00:01:47,000 --> 00:01:49,291 -Du må hjælpe hende. -Jeg klarer det. 30 00:01:49,375 --> 00:01:50,958 Bliv hos Lucía imens. 31 00:01:51,041 --> 00:01:53,125 -Ja. -Stol på min mor. 32 00:01:53,208 --> 00:01:55,666 -Ja. -Det hele skal nok gå. 33 00:02:06,750 --> 00:02:08,625 Dit opkald viderestilles… 34 00:02:08,708 --> 00:02:12,958 Emiliano, du havde ret. Ulises og Lupe mødes med Charro. 35 00:02:13,041 --> 00:02:15,583 Send mig deres lokation. 36 00:02:15,666 --> 00:02:18,416 Og hold dig væk. Det er farligt. 37 00:02:20,041 --> 00:02:21,125 For fanden. 38 00:02:26,000 --> 00:02:27,958 Charro, hvad venter du på? 39 00:02:28,041 --> 00:02:34,125 Hun stjal dine penge, fik dig i fængsel, var dig utro, og hun knepper ham der. 40 00:02:34,208 --> 00:02:35,166 Og du gør intet? 41 00:02:36,250 --> 00:02:37,083 Du har ret. 42 00:02:37,166 --> 00:02:40,416 Nej, Charrito. Min ven… 43 00:02:40,500 --> 00:02:43,166 -Vi kan ordne det. -Ordne hvad? 44 00:02:43,250 --> 00:02:45,208 Jeg har en ven, en dommer. 45 00:02:45,291 --> 00:02:47,166 Jeg har talt med ham. 46 00:02:47,250 --> 00:02:50,625 Han sletter anklagerne, din sagsmappe forsvinder, 47 00:02:50,708 --> 00:02:53,416 og du kan komme tilbage til din kone… 48 00:02:53,500 --> 00:02:54,333 -Min kone? -Ja. 49 00:02:54,416 --> 00:02:56,666 -Hende, du knepper? -Nej! 50 00:02:56,750 --> 00:03:00,083 Du er forvirret. Sådan er det ikke. Læg nu pistolen. 51 00:03:00,166 --> 00:03:02,250 Læg den. Jeg hjælper dig. 52 00:03:17,333 --> 00:03:19,541 -Vil du hjælpe mig? -Jeg sværger. 53 00:03:19,625 --> 00:03:21,666 -Læg pistolen. -Okay. 54 00:03:28,250 --> 00:03:29,666 Charro! 55 00:03:29,750 --> 00:03:31,083 Hvad, Lupe? 56 00:03:31,166 --> 00:03:33,041 Er du nu bange for de døde? 57 00:03:35,750 --> 00:03:39,541 Hvad fanden? Du skal dræbe Lupe, ikke ham. 58 00:03:40,208 --> 00:03:41,708 Gider du lade mig være? 59 00:03:42,416 --> 00:03:43,291 Seriøst? 60 00:03:43,375 --> 00:03:45,416 Alcides, skynd dig at komme. 61 00:03:45,500 --> 00:03:47,666 Jeg vidste, du manglede nosserne. 62 00:03:48,875 --> 00:03:49,875 Bilnøgler. 63 00:03:49,958 --> 00:03:53,041 Hold dig fra mig. Jeg hjælper dig ikke igen. 64 00:04:05,291 --> 00:04:09,666 -Charro, vi kan ordne det. -Hvad fanden vil du ordne, Lupe? 65 00:04:10,750 --> 00:04:12,000 Jeg gav dig et liv! 66 00:04:12,083 --> 00:04:14,916 Jeg gav dig to børn! Fik dig ud af det horehus! 67 00:04:15,000 --> 00:04:17,083 Hvad fik jeg igen, Lupe? 68 00:04:17,166 --> 00:04:20,375 Du kneppede ham der. Du kneppede David. 69 00:04:20,458 --> 00:04:22,166 Du fik mig i fængsel. 70 00:04:22,750 --> 00:04:25,166 Jeg beder dig, Charro. 71 00:04:25,708 --> 00:04:31,583 Jeg sagde, jeg ville nakke den, der fik mig i det rådne fængsel. 72 00:04:32,416 --> 00:04:34,583 Jeg troede bare ikke, det var dig. 73 00:04:35,583 --> 00:04:36,833 Se mig i øjnene. 74 00:04:38,208 --> 00:04:39,375 Jeg elsker dig. 75 00:04:42,458 --> 00:04:43,541 Vend dig om. 76 00:04:45,500 --> 00:04:47,166 Vend dig om, Lupe! 77 00:04:57,791 --> 00:04:59,833 Giv mig den der, narrøv. 78 00:05:01,541 --> 00:05:06,166 Ved du ikke, at man ikke må lure på andres parforhold? 79 00:05:06,250 --> 00:05:08,041 Du tog min familie. 80 00:05:09,041 --> 00:05:10,583 Du tog mit hjem. 81 00:05:10,666 --> 00:05:12,916 Respekten fra Alex! 82 00:05:13,000 --> 00:05:16,000 Du tog min frihed, kælling. 83 00:05:20,958 --> 00:05:22,500 Giv slip, røvhul! 84 00:05:29,500 --> 00:05:30,750 Flyt dig, Lupe! 85 00:05:50,625 --> 00:05:52,000 Pis! 86 00:05:54,166 --> 00:05:55,666 Lås døren! 87 00:05:55,750 --> 00:05:56,583 Kør! 88 00:06:22,750 --> 00:06:23,958 Hold ud, mand. 89 00:06:24,041 --> 00:06:25,333 Hold ud! 90 00:06:30,083 --> 00:06:31,125 Fandens. 91 00:06:41,625 --> 00:06:43,416 Hold ud! 92 00:06:43,500 --> 00:06:45,500 Vi skal have en ambulance herud. 93 00:06:45,583 --> 00:06:47,208 -Charro skød Ulises. -Hvad? 94 00:06:47,291 --> 00:06:49,291 Skynd dig. Han er ved at dø. 95 00:06:49,375 --> 00:06:51,291 Vent der, til vi kommer. 96 00:06:51,375 --> 00:06:52,708 Emiliano? 97 00:06:52,791 --> 00:06:54,125 Fandens også! 98 00:06:54,791 --> 00:06:57,125 Kør mod hovedvej 33, Fonseca. 99 00:06:57,208 --> 00:06:58,583 Fart på! 100 00:07:07,791 --> 00:07:09,833 Skynd dig! Han indhenter os! 101 00:08:00,000 --> 00:08:02,708 -Vis nåde. -Du dummede dig, Lupe. 102 00:08:13,000 --> 00:08:16,000 Problemer som dig skal rives op med rode. 103 00:08:17,916 --> 00:08:20,750 Du har intet derinde, Lupe. 104 00:08:27,041 --> 00:08:28,583 Så dræb mig. 105 00:08:29,083 --> 00:08:30,250 Gør det bare. 106 00:08:31,041 --> 00:08:32,708 Så slipper jeg for dig. 107 00:08:35,583 --> 00:08:36,833 Slip hende. 108 00:08:38,333 --> 00:08:39,583 Smid pistolen. 109 00:08:40,583 --> 00:08:42,333 Du er blevet en pest. 110 00:08:42,416 --> 00:08:46,125 For min familie, og for din egen. 111 00:08:46,208 --> 00:08:48,500 Det er dig, der fortjener at dø. 112 00:08:48,583 --> 00:08:52,458 Du ødelagde mit liv, dit svin! 113 00:08:52,541 --> 00:08:56,416 Du ødelagde min familie! Du dræbte min søn! 114 00:08:56,500 --> 00:08:58,541 Du kunne ikke redde din egen. 115 00:08:59,125 --> 00:09:01,750 Du og jeg er lige rådne. 116 00:09:01,833 --> 00:09:04,250 Ved du, hvad den eneste forskel er? 117 00:09:04,333 --> 00:09:07,083 At jeg har nosser. 118 00:09:23,666 --> 00:09:25,625 Stop! 119 00:09:27,166 --> 00:09:30,041 Emiliano, stop! Jeg beder dig! 120 00:09:37,083 --> 00:09:38,458 Tryk på såret. 121 00:09:39,375 --> 00:09:41,458 Jeg skaffer hjælp! 122 00:09:56,875 --> 00:09:58,375 Vi er på røven, Lupe. 123 00:10:03,958 --> 00:10:05,416 Os tre. 124 00:10:07,666 --> 00:10:09,250 Alex, dig og mig. 125 00:10:13,833 --> 00:10:17,083 Se, hvad du fik mig til, Charro. 126 00:10:18,791 --> 00:10:20,958 Jeg ønskede ikke det her. 127 00:10:24,791 --> 00:10:26,708 Vi har Alex. 128 00:10:28,375 --> 00:10:30,416 Men vi står i vejen for ham. 129 00:10:31,958 --> 00:10:33,791 Som du sagde. 130 00:10:35,750 --> 00:10:40,416 Problemer som os skal rives op med rode. 131 00:10:46,083 --> 00:10:48,875 Vi to vil altid være sammen, Agustín. 132 00:10:51,083 --> 00:10:53,083 Men i helvede. 133 00:10:54,750 --> 00:10:56,666 Sig til Alex, jeg elsker ham. 134 00:11:05,791 --> 00:11:07,125 Jeg elsker dig. 135 00:11:09,583 --> 00:11:10,958 Jeg elsker dig. 136 00:11:33,708 --> 00:11:35,250 Jeg elsker dig. 137 00:12:53,250 --> 00:12:54,083 Hallo? 138 00:13:03,958 --> 00:13:05,000 Hvad var det? 139 00:13:06,666 --> 00:13:07,750 Er mor okay? 140 00:13:11,375 --> 00:13:13,375 Tag en dyb indånding. 141 00:13:15,875 --> 00:13:17,833 Din far er blevet skudt. 142 00:13:19,125 --> 00:13:21,708 Det gør mig ondt. Din far er død. 143 00:13:40,250 --> 00:13:43,916 Myndighederne har været tavse om begivenhederne, 144 00:13:44,000 --> 00:13:47,916 men bekræftede, at Agustín Mejías, også kendt som El Charro, er død. 145 00:13:48,000 --> 00:13:50,833 Hans kone Guadalupe Barranco er på hospitalet, 146 00:13:50,916 --> 00:13:56,291 og vi venter stadig på opdateringer fra myndigheder og læger. 147 00:13:56,375 --> 00:13:59,458 Denne liveopdatering kom fra Carla Robles. 148 00:14:17,666 --> 00:14:19,958 Hvad fanden gør vi nu? 149 00:14:24,541 --> 00:14:29,791 Ja, den bluse ser rigtig sød ud. Den har din bror også haft på. 150 00:14:31,833 --> 00:14:34,708 -Hej, min skat. -Se lige den skønhed. 151 00:14:35,583 --> 00:14:40,500 -Hej med dig. -De ser helt ens ud, ikke? 152 00:14:45,541 --> 00:14:48,083 -Hvad laver du? -Få det tøj af ham. 153 00:14:48,166 --> 00:14:50,041 Vi fik et barn, ikke en klon. 154 00:14:52,000 --> 00:14:54,375 Du havde ret. Jeg bollede med Cayetana. 155 00:14:56,125 --> 00:15:00,541 Nu står vi lige efter din smutter med din eksmand. 156 00:15:00,625 --> 00:15:02,583 Er det der, vi er? 157 00:15:04,291 --> 00:15:06,250 En konkurrence om utroskab? 158 00:15:06,833 --> 00:15:10,875 Jeg ved ikke, hvor vi er. Jeg ved ikke, om vi er sammen. 159 00:15:12,541 --> 00:15:16,208 Brenda, jeg havde aldrig set på en anden kvinde. 160 00:15:17,166 --> 00:15:21,250 Men den Brenda, jeg er vildt forelsket i, kan jeg ikke finde. 161 00:15:21,333 --> 00:15:23,666 Måske døde hun sammen med Mateo. 162 00:15:23,750 --> 00:15:25,541 Jeg savner hende inderligt. 163 00:15:25,625 --> 00:15:29,458 At tale med hende, at røre ved hende, at have sex med hende. 164 00:15:29,541 --> 00:15:33,250 Jeg beklager, jeg ikke kan tilfredsstille dine lyster. 165 00:15:33,333 --> 00:15:36,375 Da min søn døde, døde min krop også. 166 00:15:37,875 --> 00:15:41,666 Fatter du ikke, at jeg skammer mig over at føle andet end smerte? 167 00:15:42,250 --> 00:15:45,708 Du har været indespærret i et år, og du vil ikke komme ud. 168 00:15:45,791 --> 00:15:47,416 Du stoppede terapien. 169 00:15:47,500 --> 00:15:51,541 Du prøver at gøre vores dreng til en kopi af ham, vi mistede. 170 00:15:51,625 --> 00:15:54,375 Vi mistede ham begge to, Brenda. 171 00:15:54,458 --> 00:15:59,458 Og jeg beder dig om at elske mig, at græde med mig, at være tæt på mig. 172 00:16:00,083 --> 00:16:03,291 Jeg fortryder, at jeg gik i seng med Cayetana, 173 00:16:03,375 --> 00:16:06,958 Men jeg vil ikke bruge resten af livet på at savne dig. 174 00:16:07,041 --> 00:16:10,333 Jeg vil have dig tilbage, også selvom du er ødelagt, 175 00:16:10,416 --> 00:16:13,125 men kom tilbage, Brenda. 176 00:16:17,750 --> 00:16:20,375 Hvordan har du det med Charros død? 177 00:16:21,333 --> 00:16:22,750 Det ved jeg ikke. 178 00:16:24,583 --> 00:16:26,208 Jeg er vel… 179 00:16:27,458 --> 00:16:29,083 …lettet? 180 00:16:29,666 --> 00:16:33,791 Måske er det starten på et nyt kapitel for mig. 181 00:16:33,875 --> 00:16:36,000 Måske er det godt. 182 00:16:36,083 --> 00:16:38,666 Måske ser du fremtiden mere klart. 183 00:16:40,833 --> 00:16:41,750 Måske. 184 00:16:43,333 --> 00:16:44,833 Små børn… 185 00:16:44,916 --> 00:16:47,791 Jeg slukker, så du ikke skal høre på gråden. 186 00:16:47,875 --> 00:16:49,166 Jeg kommer straks. 187 00:16:50,041 --> 00:16:51,750 Hvad er der, skat? 188 00:16:56,041 --> 00:16:57,958 PRESSEKORT - CARLA ROBLES 189 00:17:15,958 --> 00:17:19,666 DRENGEN, DER TALER MED DE DØDE, CHOKERER EN BY I SONORA. 190 00:17:26,541 --> 00:17:30,125 DRENGEN, DER HÆVDER AT TALE MED ENGLE 191 00:17:31,541 --> 00:17:34,208 Den faldt bare ud af hans mund… 192 00:17:34,291 --> 00:17:37,000 Hvorfor roder du i mine ting? 193 00:17:37,083 --> 00:17:40,916 Hvad skrev du om min datter og hendes samtaler med en død ven? 194 00:17:41,000 --> 00:17:42,875 Det er ikke, som du tror… 195 00:17:42,958 --> 00:17:46,125 Vil du skrive en bog mere? Vil du udnytte hende? 196 00:17:46,208 --> 00:17:48,791 Selvfølgelig ikke. Du har misforstået det. 197 00:17:48,875 --> 00:17:53,083 Du tror, jeg er idiot. Jeg vidste hele tiden, hvordan du er. 198 00:17:53,666 --> 00:17:55,333 Jeg troede, du var forandret. 199 00:17:56,791 --> 00:18:00,250 Du skal holde dig langt væk fra mig og min datter. 200 00:18:00,333 --> 00:18:03,833 Hvordan kunne jeg stole på en, som forrådte sin egen søster. 201 00:18:03,916 --> 00:18:05,375 Hvad er der med dig? 202 00:18:05,458 --> 00:18:07,000 Nej, Fabián… 203 00:18:08,916 --> 00:18:09,916 Fabián! 204 00:18:23,708 --> 00:18:28,750 Lad os komme igennem! I får en pressekonference senere! 205 00:18:28,833 --> 00:18:31,625 -Din forbandede kælling! -Yola! 206 00:18:31,708 --> 00:18:33,375 Yola! 207 00:18:33,458 --> 00:18:35,875 Yola, tag det roligt! 208 00:18:42,750 --> 00:18:45,208 Ja, det er sandt. 209 00:18:45,291 --> 00:18:47,416 Den anklagede tilstod overfor mig, 210 00:18:47,500 --> 00:18:52,375 at hun stod bag drabene på Moncho Gómez og Eulogio Pinto, 211 00:18:52,458 --> 00:18:58,000 og at hendes plan var at skyde skylden på hendes afdøde mand, Agustín Mejías. 212 00:19:01,125 --> 00:19:05,000 Vidnets forklaring er utroværdig, høje dommer. 213 00:19:05,083 --> 00:19:08,625 Der opstod et forhold mellem vidnet og min klient. 214 00:19:08,708 --> 00:19:13,458 Fru Barranco afsluttede det, så vidnet prøver at skade hende. 215 00:19:13,541 --> 00:19:15,583 -Protest. -Afvist. 216 00:19:15,666 --> 00:19:20,750 Jeg accepterer forsvarets påstand om, at vidnet kan søge at skade den anklagede. 217 00:19:21,250 --> 00:19:24,666 Så hvis der ikke er andre vidner, må jeg afvise sagen. 218 00:19:26,750 --> 00:19:28,708 Vidnet kan gå. 219 00:19:35,666 --> 00:19:37,291 Ro i retten! 220 00:19:37,375 --> 00:19:38,375 Ro. 221 00:19:41,458 --> 00:19:45,375 Anklageren indkalder sit næste vidne, Alejandro Mejías. 222 00:20:09,291 --> 00:20:14,583 Vidnet forstår, at grundet hans forhold til den anklagede, kan han nægte at vidne, 223 00:20:14,666 --> 00:20:18,333 som det er fastslået i strafferetsplejen. 224 00:20:18,416 --> 00:20:20,750 Vil vidnet fortsætte? 225 00:20:24,583 --> 00:20:26,416 Hvad er dit vidneudsagn? 226 00:20:31,166 --> 00:20:33,750 Jeg hørte min mor tale med min fars advokat. 227 00:20:33,833 --> 00:20:39,583 Han sagde, det ville blive svært at opklare, at hun stod bag 228 00:20:39,666 --> 00:20:43,916 drabene på Barroso og Don Moncho. 229 00:20:45,125 --> 00:20:51,666 Da jeg spurgte hende, om det passede, hvad jeg havde hørt… 230 00:20:51,750 --> 00:20:56,666 Jeg ved, du dræbte dem. Jeg hørte dig sige det til Ulises. 231 00:20:56,750 --> 00:20:59,375 Nu ved jeg, at min mor er en morder. 232 00:20:59,458 --> 00:21:02,875 -Nogen måtte hævne din bror. -Det var ikke Monchos skyld. 233 00:21:02,958 --> 00:21:05,250 Det kaldes følgeskader. 234 00:21:05,333 --> 00:21:07,041 Hun benægtede det ikke. 235 00:21:08,500 --> 00:21:10,083 Din klamme kælling. 236 00:21:12,666 --> 00:21:14,375 Ro! 237 00:21:14,458 --> 00:21:15,791 Ro i retten! 238 00:21:21,250 --> 00:21:26,125 Efter at have hørt bevisførelsen og vidneudsagnene mod Guadalupe Barranco, 239 00:21:26,208 --> 00:21:30,666 finder retten tilstrækkelig grund til 240 00:21:30,750 --> 00:21:35,375 at idømme hende 75 års fængsel 241 00:21:35,458 --> 00:21:40,625 for mordene på Ramón Gómez og Eulogio Pinto. 242 00:21:40,708 --> 00:21:43,541 Retten er hermed hævet. 243 00:22:15,250 --> 00:22:17,000 Jeg er stolt af Alex. 244 00:22:18,750 --> 00:22:21,375 Det krævede mod at gøre det. 245 00:22:24,458 --> 00:22:26,250 Alex er en god dreng. 246 00:22:30,208 --> 00:22:31,625 Hvordan bar du dig ad? 247 00:22:33,958 --> 00:22:36,458 Hvordan overlevede du din søns død? 248 00:22:39,708 --> 00:22:41,750 Det gjorde jeg måske ikke. 249 00:22:47,750 --> 00:22:49,291 Jeg klarede den ikke. 250 00:23:14,166 --> 00:23:15,291 Du har besøg. 251 00:23:31,083 --> 00:23:32,416 Tilgiv mig. 252 00:23:34,833 --> 00:23:37,333 Du gjorde det rette, min dreng. 253 00:23:46,458 --> 00:23:47,875 Undskyld. 254 00:23:51,041 --> 00:23:53,458 Nogen måtte stoppe alt det her. 255 00:23:55,458 --> 00:23:57,541 Du gjorde det rigtige. 256 00:23:59,333 --> 00:24:02,375 Jeg ville bare give dig et smukt liv. 257 00:24:04,250 --> 00:24:06,541 Men det endte sådan her. 258 00:24:10,708 --> 00:24:14,208 Man siger, Gud ikke giver prøvelser, man ikke kan overvinde. 259 00:24:16,583 --> 00:24:18,333 Men det er løgn. 260 00:24:20,875 --> 00:24:22,458 Tilgiv mig, Alex. 261 00:24:23,500 --> 00:24:26,625 Jeg kan ikke komme over tabet af Gabito. 262 00:24:28,708 --> 00:24:31,166 Det var ikke mig, der dræbte de to. 263 00:24:31,833 --> 00:24:34,375 Det var sorg og vrede. 264 00:24:36,916 --> 00:24:39,000 Jeg ville hævne hans død. 265 00:24:39,666 --> 00:24:41,708 For at uddrive smerten. 266 00:24:45,166 --> 00:24:47,333 Men alt blev bare værre. 267 00:24:49,291 --> 00:24:50,500 Og far? 268 00:24:54,750 --> 00:24:56,541 Måtte han også dø? 269 00:25:00,166 --> 00:25:02,958 Din far elskede dig så højt. 270 00:25:05,291 --> 00:25:08,500 Men han blev til en vild vulkan. 271 00:25:08,583 --> 00:25:12,208 Nu kan han endelig finde hvile fra al den vrede. 272 00:25:15,291 --> 00:25:17,791 Men du er ikke som os. 273 00:25:18,791 --> 00:25:21,916 Lad ikke vores historie definere dig. 274 00:25:26,958 --> 00:25:29,208 Du er et godt menneske. 275 00:25:31,791 --> 00:25:36,208 Og uanset hvor jeg er, selvom jeg er spærret inde på livstid, 276 00:25:38,125 --> 00:25:43,250 vil jeg altid være stolt af den mand, du er blevet. 277 00:25:47,208 --> 00:25:49,750 Glem aldrig, hvor højt jeg elsker dig. 278 00:26:05,416 --> 00:26:07,166 Det hele skal nok gå. 279 00:26:09,125 --> 00:26:11,333 Du skal nok klare dig, Alex. 280 00:26:14,750 --> 00:26:17,333 Du skal nok klare dig, min dreng. 281 00:26:24,375 --> 00:26:28,791 Hjælp mig med at pakke mine tasker. De har hver sin kasse. Skynd dig. 282 00:26:28,875 --> 00:26:30,875 Hej, skat! 283 00:26:30,958 --> 00:26:34,791 Hvorfor skal vi afsted, mor? Hvor er min far og min bror? 284 00:26:37,125 --> 00:26:39,541 Jeg forklarer senere, søde skat. 285 00:26:39,625 --> 00:26:43,625 Det er dig og mig mod verden, lige som vi foretrækker det. 286 00:26:43,708 --> 00:26:46,583 -Har du pakket dine dukker? -Jeg gør det nu. 287 00:26:47,458 --> 00:26:48,833 Rejser I? 288 00:26:51,041 --> 00:26:52,833 Jeg er ikke til småbyer. 289 00:26:53,500 --> 00:26:55,625 Det ser mere ud, som om du flygter. 290 00:26:56,208 --> 00:26:59,166 Jeg vidste ikke, at en flytning lignede en flugt. 291 00:26:59,250 --> 00:27:02,375 -Det er ikke strafbart, vel? -Nej, ikke at flytte. 292 00:27:02,458 --> 00:27:07,291 Men medvirken til en fangeflugt, det er en anden sag. 293 00:27:07,375 --> 00:27:12,083 Det var ikke Lupe, der hjalp ham. Det måtte være hans anden kvinde. 294 00:27:12,166 --> 00:27:14,875 Jeg gætter på, at den anden kvinde er mig. 295 00:27:16,541 --> 00:27:18,250 Tamara Ferrante. 296 00:27:18,333 --> 00:27:20,458 Alias Pantera. 297 00:27:22,041 --> 00:27:25,291 Jeg er sikker på, du finansierede Charros flugt. 298 00:27:25,375 --> 00:27:29,708 Men bare rolig. Jeg er ikke interesseret i dig. 299 00:27:29,791 --> 00:27:34,375 Nogen derinde må have hjulpet ham. Det er det, jeg vil vide. 300 00:27:34,458 --> 00:27:40,875 Giv mig et navn, så lader jeg dig komme tilbage til Jalisco og leve i fred. 301 00:27:40,958 --> 00:27:45,666 Ellers tager vi din datter, og så må hun besøge dig i fængslet. 302 00:27:45,750 --> 00:27:47,541 Hvis du da ser hende igen. 303 00:27:48,208 --> 00:27:49,458 Hvad vælger du? 304 00:28:05,333 --> 00:28:08,541 Jeg talte med den kvinde, de kalder Pantera. 305 00:28:08,625 --> 00:28:10,458 Hun fortalte mig det hele. 306 00:28:11,041 --> 00:28:14,291 Du hjalp Charro med at flygte fra fængslet. 307 00:28:14,375 --> 00:28:15,666 Hvad taler du om? 308 00:28:15,750 --> 00:28:17,291 Jeg har beviser. 309 00:28:19,833 --> 00:28:21,416 Gør mig en tjeneste. 310 00:28:21,500 --> 00:28:23,041 Forsvind herfra. 311 00:28:23,125 --> 00:28:24,833 Hvad vil du da gøre? 312 00:28:24,916 --> 00:28:29,416 Slå mig ihjel? Gøre det, jeg ikke selv turde? 313 00:28:30,000 --> 00:28:32,166 Tror du, jeg gerne vil leve? 314 00:28:32,250 --> 00:28:35,291 Så graver du dine egen grav, dit svin. 315 00:28:52,958 --> 00:28:57,208 De afpressede mig. De truede med at dele nogle videoer. 316 00:28:57,291 --> 00:29:03,875 Af mindreårige, for himlens skyld. Ved du selv, hvor klam du er? 317 00:29:03,958 --> 00:29:06,916 Sikke en skuffelse, Santos. 318 00:29:07,000 --> 00:29:11,458 Du var min ven, min mentor, mit moralske forbillede. 319 00:29:11,541 --> 00:29:13,166 Det må ikke komme ud. 320 00:29:13,250 --> 00:29:17,625 Det gælder politiets omdømme. Det må ikke ske. 321 00:29:17,708 --> 00:29:19,416 Hvad foreslår du da? 322 00:29:19,500 --> 00:29:21,250 Lad mig sige op. 323 00:29:22,708 --> 00:29:24,708 Eller jeg beder om pensionering. 324 00:29:28,333 --> 00:29:33,458 Jeg håber, din samvittighed æder dig levende. 325 00:29:52,791 --> 00:29:53,916 Før ham væk. 326 00:30:02,791 --> 00:30:05,333 Jeg er glad for, at du kom tilbage. 327 00:30:05,416 --> 00:30:08,333 -Tak for at tage imod mig. -Selvfølgelig. 328 00:30:09,041 --> 00:30:11,750 Lad os komme i gang. 329 00:30:11,833 --> 00:30:15,791 Fortæl mig, hvordan du har det i denne fase af moderskabet? 330 00:30:16,916 --> 00:30:21,083 Helt ærligt, så troede jeg, at jeg havde det meget bedre. 331 00:30:21,166 --> 00:30:22,208 Men… 332 00:30:24,333 --> 00:30:26,541 Jeg kan godt se, 333 00:30:29,041 --> 00:30:30,833 at jeg ikke kommer videre. 334 00:30:32,083 --> 00:30:34,416 Mit liv er kaos, Fabián. 335 00:30:35,375 --> 00:30:40,916 Og sorgfasen. Hvordan har du håndteret den? 336 00:30:42,833 --> 00:30:44,166 Jeg prøver. 337 00:30:45,250 --> 00:30:48,958 Jeg prøver hver eneste dag af mit liv. 338 00:30:49,041 --> 00:30:54,000 Nogle dage føler jeg, det går fremad, men så indser jeg, at jeg har det værre. 339 00:30:54,583 --> 00:30:55,833 Jeg er rådvild. 340 00:30:55,916 --> 00:30:59,958 Livet giver for mange prøvelser. Jeg føler, jeg ikke kan… 341 00:31:20,375 --> 00:31:23,791 Jeg ved, du ikke vil se mig, men du skal bare lytte, 342 00:31:23,875 --> 00:31:25,875 og så generer jeg dig aldrig igen. 343 00:31:25,958 --> 00:31:27,000 Okay? 344 00:31:27,500 --> 00:31:29,791 Gør det hurtigt. Jeg har travlt. 345 00:31:29,875 --> 00:31:30,916 Kom ind. 346 00:31:38,833 --> 00:31:41,750 Jeg ved, du ikke tror på mig. 347 00:31:42,333 --> 00:31:47,541 Du tror, jeg har gift i ærmet og bare venter på at slå til. 348 00:31:47,625 --> 00:31:49,333 Men sådan er det ikke. 349 00:31:49,916 --> 00:31:55,500 Ved du, hvad jeg ville med historien? Om at din datter taler med min døde nevø? 350 00:31:55,583 --> 00:31:58,750 Jeg ville undersøge det, men sammen med dig. 351 00:31:58,833 --> 00:32:01,500 -Hold nu op. -Jeg mener det. 352 00:32:02,875 --> 00:32:07,041 For et år siden kunne jeg ikke have sat mig i dit sted, 353 00:32:07,125 --> 00:32:09,000 eller i Danielas. 354 00:32:09,625 --> 00:32:12,666 Dengang var jeg for selvoptaget. 355 00:32:13,541 --> 00:32:15,125 Men jeg er blevet mor. 356 00:32:15,708 --> 00:32:21,333 Og jeg forstår din kærlighed til Paula, og hvor forvirret du må være over det her. 357 00:32:21,416 --> 00:32:24,750 Det var derfor, jeg ville gøre det sammen med dig. 358 00:32:24,833 --> 00:32:28,916 Tale med eksperter, lave interviews, indsamle erfaringer. 359 00:32:29,000 --> 00:32:32,250 Finde ud af, om der virkelig er noget efter døden. 360 00:32:32,333 --> 00:32:34,833 Måske ser Paula noget, vi ikke kan se. 361 00:32:36,250 --> 00:32:37,250 Værsgo. 362 00:32:39,791 --> 00:32:42,166 Brug den, brænd den, riv den i stykker. 363 00:32:42,250 --> 00:32:43,708 Du bestemmer. 364 00:32:45,791 --> 00:32:47,083 Den er din nu. 365 00:32:49,083 --> 00:32:50,000 Godt. 366 00:32:50,666 --> 00:32:51,791 Tak. 367 00:33:00,458 --> 00:33:03,750 PSYKISKE LIDELSER POSTTRAUMATISK STRESS 368 00:33:06,875 --> 00:33:10,250 SPIRITUELLE MEDIER OG DEN ÅNDELIGE VERDEN 369 00:33:28,166 --> 00:33:30,083 Hvorfor er du så alvorlig, far? 370 00:33:30,791 --> 00:33:33,833 -Har du klaret lektierne? -Ja. 371 00:33:33,916 --> 00:33:37,083 Kan vi invitere Carla til frokost på lørdag? 372 00:33:37,166 --> 00:33:40,333 Jeg vil gerne bage en tres leches-kage til hende. 373 00:33:45,916 --> 00:33:47,375 Carla tror på mig. 374 00:33:48,000 --> 00:33:50,000 Det gør Rodrigos mor også. 375 00:34:01,875 --> 00:34:05,750 Rodrigo elskede at have Gol med her. 376 00:34:07,250 --> 00:34:08,791 Så jeg tog ham med. 377 00:34:10,500 --> 00:34:12,041 Efter Rodrigos ønske. 378 00:34:15,083 --> 00:34:18,500 Der er noget, jeg har villet fortælle dig. 379 00:34:19,875 --> 00:34:21,666 I dagevis, men… 380 00:34:24,000 --> 00:34:25,791 Jeg har ikke gjort det. 381 00:34:25,875 --> 00:34:27,166 Paulita… 382 00:34:29,833 --> 00:34:33,541 Paulita siger, hun taler med Rodrigo. 383 00:34:34,583 --> 00:34:37,125 Ja, det lyder skørt. 384 00:34:37,833 --> 00:34:41,916 Men hun fortæller mig ting, hun ellers ikke kan vide. 385 00:34:42,791 --> 00:34:44,291 Medmindre det er sandt. 386 00:34:45,250 --> 00:34:49,916 Så jeg begyndte at tænke, at hvis Paulita kan tale med Rodrigo, 387 00:34:50,000 --> 00:34:51,708 så kan jeg også. 388 00:34:52,375 --> 00:34:55,541 I stedet for at drikke tequila om aftenen… 389 00:34:56,750 --> 00:34:58,083 …lavede jeg det her. 390 00:34:58,916 --> 00:35:05,916 Jeg skriver til ham. Om de ting, jeg gerne ville kunne sige. 391 00:35:06,000 --> 00:35:10,125 Jeg kommer ud med alt det, jeg havde gemt indeni. 392 00:35:19,833 --> 00:35:22,541 Du gør noget smukt. 393 00:35:22,625 --> 00:35:24,833 Jeg føler mig tættere på ham. 394 00:35:25,375 --> 00:35:29,000 Det har været helende for mig. 395 00:35:30,916 --> 00:35:32,166 Befriende. 396 00:35:33,791 --> 00:35:35,458 Jeg har også… 397 00:35:38,041 --> 00:35:41,833 …fundet noget, der hjælper mig. 398 00:35:42,416 --> 00:35:44,916 Jeg taler med mig selv om aftenen. 399 00:35:46,416 --> 00:35:48,958 Jeg siger til mig selv: 400 00:35:49,541 --> 00:35:51,666 "Vær ikke så hård ved dig selv." 401 00:35:52,541 --> 00:35:54,916 "Gud har en plan." 402 00:35:57,000 --> 00:35:59,416 "Rodrigo er stadig en del af dig." 403 00:36:01,583 --> 00:36:04,750 Der er besøg til dig. 404 00:36:07,625 --> 00:36:10,916 Er du tilfældigvis laktoseintolerant? 405 00:36:11,000 --> 00:36:12,416 Hvad? 406 00:36:12,916 --> 00:36:16,375 Paula vil invitere dig til tres leches-kage på lørdag. 407 00:36:19,083 --> 00:36:22,000 Er det i orden med Paulas far? 408 00:36:22,625 --> 00:36:25,958 Måske kunne vi skrive videre på vores noter. 409 00:36:26,041 --> 00:36:28,125 Skrive på vores noter? 410 00:36:28,208 --> 00:36:31,041 Måske ender vi med at skrive en bog sammen? 411 00:36:32,458 --> 00:36:33,583 Hvad synes du? 412 00:36:33,666 --> 00:36:39,916 Samtaler mellem en skeptisk terapeut og en dumdristig journalist? 413 00:36:40,000 --> 00:36:44,208 -Rolig nu. -Gad vide, om der er liv efter døden? 414 00:36:51,916 --> 00:36:53,333 Hvad tid på lørdag? 415 00:36:56,083 --> 00:36:57,083 Og min mand? 416 00:37:00,041 --> 00:37:01,250 Han er her ikke. 417 00:37:01,958 --> 00:37:05,333 -Endnu bedre. -Hvis du vil slås, bliver det ikke i dag. 418 00:37:05,416 --> 00:37:07,375 Jeg slås ikke mod din slags. 419 00:37:08,458 --> 00:37:12,375 Jeg ved, du gik i seng med Javier. Du udnyttede vores krise. 420 00:37:13,375 --> 00:37:17,708 Ved du, hvad det værste er? Jeg vidste det fra første dag. 421 00:37:17,791 --> 00:37:18,791 Jeg sagde det. 422 00:37:18,875 --> 00:37:21,791 Så jeg tvang ham? Har han slet ingen skyld? 423 00:37:21,875 --> 00:37:25,375 Nej, det siger jeg ikke. Det er også hans skyld. 424 00:37:25,458 --> 00:37:31,166 Men jeg kender mænds forhold til sex. Så jeg ved, at du er ligegyldig. 425 00:37:32,208 --> 00:37:33,875 Så er det på plads. 426 00:37:34,458 --> 00:37:38,375 Denne ligegyldige kvinde vil ikke genere dig mere. 427 00:37:38,458 --> 00:37:40,708 Det er min sidste dag i firmaet. 428 00:37:46,041 --> 00:37:46,958 Brenda. 429 00:37:47,041 --> 00:37:48,916 Er der sket noget med Mateo? 430 00:37:50,958 --> 00:37:52,166 Mateo er væk. 431 00:37:53,208 --> 00:37:55,625 Vores søn hedder Miguel Ángel. 432 00:38:08,583 --> 00:38:10,000 Jeg ventede på dig. 433 00:38:15,083 --> 00:38:16,458 Hvad skal vi her? 434 00:38:18,625 --> 00:38:20,416 Jeg ville sige farvel. 435 00:38:22,333 --> 00:38:23,625 Rejser du? 436 00:38:24,666 --> 00:38:27,500 Jeg kan ikke blive i den her by. 437 00:38:28,708 --> 00:38:30,000 Mener du det? 438 00:38:31,750 --> 00:38:34,541 Jeg har brug for plads. 439 00:38:35,833 --> 00:38:37,125 Tid. 440 00:38:39,791 --> 00:38:42,291 Til at huske, hvordan et normalt liv er. 441 00:38:43,791 --> 00:38:47,083 Før ville jeg have tryglet dig om at komme med mig. 442 00:38:48,500 --> 00:38:50,458 Selvom det lyder prætentiøst, 443 00:38:51,708 --> 00:38:53,750 må jeg finde mig selv. 444 00:38:54,791 --> 00:38:56,583 Find ud af, hvad jeg skal. 445 00:38:59,291 --> 00:39:00,583 Hvornår rejser du? 446 00:39:01,875 --> 00:39:02,875 I dag. 447 00:39:04,458 --> 00:39:06,500 Med et direkte fly til Madrid. 448 00:39:07,791 --> 00:39:10,000 Jeg har altid ønsket at se Spanien. 449 00:39:11,291 --> 00:39:13,291 Og dit engelsk stinker. 450 00:39:14,500 --> 00:39:16,291 Mit franske er helt håbløst. 451 00:39:23,375 --> 00:39:26,708 -Jeg vil savne dig helt vildt. -I lige måde. 452 00:39:28,875 --> 00:39:31,083 Bliv ikke væk for længe. 453 00:39:38,291 --> 00:39:41,958 Fru Barranco, du har besøg. 454 00:39:44,041 --> 00:39:45,750 I får et par minutter. 455 00:39:52,833 --> 00:39:55,041 Jeg har intet at sige til dig. 456 00:39:55,125 --> 00:39:56,833 Det ved jeg godt. 457 00:39:59,416 --> 00:40:01,666 Jeg ville bare se dig sådan her. 458 00:40:02,416 --> 00:40:06,416 I den samme celle, hvor du beordrede min Monchos død. 459 00:40:10,541 --> 00:40:11,875 Hvis du bliver sulten. 460 00:40:16,500 --> 00:40:19,625 Når de overfører dig til fængslet. 461 00:40:20,666 --> 00:40:22,791 Bare rolig, den er ikke forgiftet. 462 00:40:24,000 --> 00:40:29,000 Jeg vil have, at du rådner op i fængslet. 463 00:40:49,791 --> 00:40:52,583 Rød kode i celle fire! 464 00:41:29,333 --> 00:41:33,083 TAK FOR DIT BESØG I SANTA CRUZ 465 00:41:35,875 --> 00:41:38,125 Lucía. Er du okay? 466 00:41:38,208 --> 00:41:41,000 -Der er en overraskelse til dig. -Hvad? 467 00:41:42,416 --> 00:41:45,166 -Hvad er det? -Kom nu. 468 00:41:45,250 --> 00:41:47,791 -Hvem har sendt den? -Far. 469 00:41:48,375 --> 00:41:50,333 -Åbn den. -Okay. 470 00:41:50,416 --> 00:41:51,666 Se. 471 00:41:58,000 --> 00:42:00,916 -En invitation til at danse. -Gør det. 472 00:42:01,000 --> 00:42:04,333 Du elsker at danse, og du bliver et fantastisk syn. 473 00:42:04,416 --> 00:42:09,666 Jeg hjælper dig med hår og makeup. Vi er allerede sent på den. 474 00:42:09,750 --> 00:42:11,958 Men overdriv nu ikke makeuppen. 475 00:42:56,708 --> 00:42:58,333 Kære Rodrigo. 476 00:42:59,083 --> 00:43:02,541 Din fisk døde to måneder efter, du forlod os. 477 00:43:02,625 --> 00:43:04,625 Jeg tror, han savnede dig. 478 00:43:04,708 --> 00:43:06,083 Ligesom jeg gør. 479 00:43:06,958 --> 00:43:09,875 Men i går fik vi en ny beboer i huset. 480 00:43:10,375 --> 00:43:14,333 Jeg tror, din kærlighed til paratviden kom fra bedstemor Matilde. 481 00:43:15,125 --> 00:43:18,625 Jeg er blevet besat. Det er så sjovt. 482 00:43:19,833 --> 00:43:24,416 Vidste du, at hajerne har været på Jorden i længere tid end dinosaurerne? 483 00:43:24,500 --> 00:43:28,500 Og at giraffer kun sover en halv time om dagen? 484 00:43:28,583 --> 00:43:31,541 Sådan noget fortalte du mig hele tiden. 485 00:43:38,708 --> 00:43:43,875 Vi havde den ære at være dine forældre i ni år. 486 00:43:44,833 --> 00:43:48,291 Det ville jeg ikke bytte for noget. 487 00:43:49,666 --> 00:43:53,708 Jeg har indset, at ingen dør, hvis de lever videre i en. 488 00:44:00,333 --> 00:44:01,916 Tak, min søn. 489 00:44:02,583 --> 00:44:04,625 For aldrig at slippe min hånd. 490 00:46:50,541 --> 00:46:52,791 Tekster af: Jesper Østergård Samson