1 00:00:06,875 --> 00:00:09,125 EINE NETFLIX SERIE 2 00:00:10,541 --> 00:00:11,750 Was machst du hier? 3 00:00:12,416 --> 00:00:15,291 EINE PRODUKTION VON MAR ABIERTO 4 00:00:15,375 --> 00:00:17,375 Lass den Scheiß, Lupe. 5 00:00:17,458 --> 00:00:19,500 Dein Kartenhaus ist eingestürzt. 6 00:00:20,250 --> 00:00:24,125 Willst du leugnen, dass du Moncho und Barroso getötet hast? 7 00:00:24,208 --> 00:00:28,333 Dass du mir die Morde angehängt hast und diesen Mistkerl da fickst, 8 00:00:28,416 --> 00:00:30,250 um mich ins Gefängnis zu bringen? 9 00:00:30,750 --> 00:00:33,375 -So ist das nicht. -Halt die Klappe, Wichser. 10 00:00:33,458 --> 00:00:35,375 Charro, komm zur Sache. 11 00:00:40,375 --> 00:00:42,458 DAS UNGLÜCK 2 12 00:00:42,541 --> 00:00:44,541 KREIERT VON LEONARDO PADRÓN 13 00:00:44,625 --> 00:00:46,916 -Lasst mich rein! -Hier ist der Junge… 14 00:00:47,000 --> 00:00:48,833 Lucía! Wo ist deine Mutter? 15 00:00:48,916 --> 00:00:51,208 Ich kümmere mich. Alex, was ist denn? 16 00:00:51,291 --> 00:00:53,583 -Wo ist deine Mutter? -Nicht da. Was ist? 17 00:00:53,666 --> 00:00:55,541 -Was ist los? -Mama ist in Gefahr. 18 00:00:55,625 --> 00:00:57,458 Was? Was ist passiert? 19 00:00:57,541 --> 00:00:58,916 Dad ist auf dem Weg zu ihr. 20 00:00:59,000 --> 00:01:02,208 Er wird ihr wehtun, Lucía. Die Bullen müssen dahin. 21 00:01:02,291 --> 00:01:03,958 -Wo ist deine Mom? -Nicht da. 22 00:01:04,041 --> 00:01:05,625 Ruf sie an, bitte. 23 00:01:10,458 --> 00:01:11,541 Ja, Schätzchen? 24 00:01:12,458 --> 00:01:13,500 Gib ihn mir. 25 00:01:15,750 --> 00:01:17,791 -Ja. -Was ist mit deiner Mom, Alex? 26 00:01:17,875 --> 00:01:19,583 Mein Bauchgefühl war richtig. 27 00:01:19,666 --> 00:01:23,166 Dachtest du, ich hätte vergessen, was du mir angetan hast? 28 00:01:23,916 --> 00:01:28,250 Charro, ja, ich hab's vermasselt, aber ich bin die Mutter deiner Kinder. 29 00:01:28,833 --> 00:01:32,125 Für unseren Sohn, der noch lebt, müssen wir stark sein. 30 00:01:32,208 --> 00:01:34,541 Keine Sorge. Er hat schon eine Familie. 31 00:01:34,625 --> 00:01:37,291 Er ist bei mir, mit seiner Schwester. 32 00:01:37,875 --> 00:01:38,750 Schwester? 33 00:01:38,833 --> 00:01:41,500 Chelita. Charros Tochter. 34 00:01:42,291 --> 00:01:45,333 Er sagte, er tut ihr nichts, aber er ist bewaffnet. 35 00:01:45,416 --> 00:01:46,916 Und Tamara ist dabei. 36 00:01:47,000 --> 00:01:49,291 -Sie müssen ihr helfen. -Mache ich. 37 00:01:49,375 --> 00:01:50,958 Bleib du bei Lucía. 38 00:01:51,041 --> 00:01:53,125 -Ja. -Ganz ruhig. Vertrau meiner Mom. 39 00:01:53,208 --> 00:01:55,666 -Ja. -Alles wird gut. 40 00:02:03,250 --> 00:02:05,708 DANIELA RUFT AN 41 00:02:06,750 --> 00:02:08,625 Das ist die Mailbox von… 42 00:02:08,708 --> 00:02:10,500 Emiliano, du hattest recht. 43 00:02:10,583 --> 00:02:12,958 Ulises und Lupe treffen sich mit Charro. 44 00:02:13,041 --> 00:02:15,583 Schick mir ihren Standort. 45 00:02:15,666 --> 00:02:18,416 Fahr da nicht hin. Es ist gefährlich, ok? 46 00:02:20,083 --> 00:02:21,041 Verdammt. 47 00:02:26,000 --> 00:02:27,958 Charro, worauf wartest du? 48 00:02:28,041 --> 00:02:32,500 Sie hat dir dein Geld gestohlen, dich in den Knast gebracht, dich betrogen 49 00:02:32,583 --> 00:02:35,166 und fickt den da, lässt du das durchgehen? 50 00:02:36,250 --> 00:02:37,083 Du hast recht. 51 00:02:37,166 --> 00:02:40,416 Nein, Charrito. Bruder… 52 00:02:40,500 --> 00:02:43,166 -Wir können das regeln. -Was genau, Wichser? 53 00:02:43,250 --> 00:02:45,208 Ich habe einen befreundeten Richter. 54 00:02:45,291 --> 00:02:47,166 Ich habe eine Lösung gefunden. 55 00:02:47,250 --> 00:02:50,625 Deine Anklage wird fallen gelassen, weil deine Akte verschwindet. 56 00:02:50,708 --> 00:02:53,416 Und du kannst wieder zu deiner Frau, deinem… 57 00:02:53,500 --> 00:02:54,333 -Zu ihr? -Ja. 58 00:02:54,416 --> 00:02:56,666 -Die, die du vögelst, Idiot? -Nein! 59 00:02:56,750 --> 00:03:00,083 Du irrst dich, so ist das nicht. Runter mit der Waffe. 60 00:03:00,166 --> 00:03:02,250 Steck sie ein. Ich helfe dir. 61 00:03:17,333 --> 00:03:19,541 -Du hilfst mir? -Ja, das schwöre ich. 62 00:03:19,625 --> 00:03:21,666 -Runter mit der Waffe. -Ok. 63 00:03:28,250 --> 00:03:29,666 Charro! 64 00:03:29,750 --> 00:03:31,083 Was, Lupe? 65 00:03:31,166 --> 00:03:33,041 Hast du Angst vor Leichen? 66 00:03:35,750 --> 00:03:39,541 Was zum Teufel? Du musst Lupe töten, nicht diesen Kerl. 67 00:03:40,208 --> 00:03:41,708 Lässt du mich allein? 68 00:03:42,416 --> 00:03:43,291 Im Ernst? 69 00:03:43,375 --> 00:03:45,416 Alcides, hilf mir. Beeil dich. 70 00:03:45,500 --> 00:03:47,666 Ich wusste, du hast nicht die Eier dazu. 71 00:03:48,875 --> 00:03:49,875 Autoschlüssel. 72 00:03:49,958 --> 00:03:51,666 -Komm nicht wieder. -Tamara… 73 00:03:51,750 --> 00:03:53,041 Ich helfe dir nicht mehr. 74 00:04:05,291 --> 00:04:09,666 -Charro, wir kriegen das wieder hin. -Was willst du hinkriegen, Lupe? 75 00:04:10,750 --> 00:04:12,000 Ich gab dir ein Leben, 76 00:04:12,083 --> 00:04:14,916 zwei Kinder, habe dich aus dem Bordell geholt! 77 00:04:15,000 --> 00:04:17,166 Und wie dankst du es mir, Lupe? 78 00:04:17,250 --> 00:04:18,541 Du vögelst den Typen? 79 00:04:19,125 --> 00:04:20,375 Und David? 80 00:04:20,458 --> 00:04:22,166 Bringst mich ins Gefängnis? 81 00:04:22,750 --> 00:04:25,166 Bitte. Charro. 82 00:04:25,708 --> 00:04:31,583 Ich sagte, ich bringe denjenigen um, der mich in dieses Loch gesteckt hat. 83 00:04:32,416 --> 00:04:34,583 Ich hätte nie erwartet, dass du es warst. 84 00:04:35,583 --> 00:04:36,958 Schau mir in die Augen. 85 00:04:38,208 --> 00:04:39,375 Ich liebe dich. 86 00:04:42,458 --> 00:04:43,541 Dreh dich um. 87 00:04:45,500 --> 00:04:47,166 Dreh dich um, Lupe! 88 00:04:56,291 --> 00:04:57,708 Hey! 89 00:04:57,791 --> 00:04:59,833 Gib her, du Wichser. 90 00:05:01,541 --> 00:05:06,166 Du weißt, es gehört sich nicht, die Beziehungen anderer zu beobachten. 91 00:05:06,250 --> 00:05:08,041 Du hast mir meine Familie genommen. 92 00:05:09,041 --> 00:05:10,583 Mein Haus. 93 00:05:10,666 --> 00:05:12,916 Alex' Respekt! 94 00:05:13,000 --> 00:05:16,000 Du hast mir die Freiheit geraubt, du Schlampe. 95 00:05:20,958 --> 00:05:22,500 Lass los, du Bastard! 96 00:05:29,500 --> 00:05:30,625 Weg da, Lupe! 97 00:05:50,625 --> 00:05:52,000 Scheiße! 98 00:05:54,166 --> 00:05:55,666 Sperr ab! 99 00:05:55,750 --> 00:05:56,583 Fahr los! 100 00:06:22,750 --> 00:06:23,958 Halte durch, Mann. 101 00:06:24,041 --> 00:06:25,333 Halte durch. 102 00:06:30,083 --> 00:06:31,041 Verdammt. 103 00:06:41,625 --> 00:06:43,416 Halte durch. 104 00:06:43,500 --> 00:06:45,500 Einen Krankenwagen, ich schicke den Standort. 105 00:06:45,583 --> 00:06:47,208 -Charro schoss auf Ulises. -Was? 106 00:06:47,291 --> 00:06:49,291 Schnell. Er schafft es wohl nicht. 107 00:06:49,375 --> 00:06:51,291 Warte, bis wir mit Verstärkung da sind. 108 00:06:51,375 --> 00:06:52,708 Emiliano? 109 00:06:52,791 --> 00:06:54,125 Scheiße! 110 00:06:54,791 --> 00:06:57,125 Ok. Fahr auf die Route 33, Fonseca. 111 00:06:57,208 --> 00:06:58,583 Gib Gas. 112 00:07:07,791 --> 00:07:09,833 Gib Gas, Mann! Er holt uns ein! 113 00:08:00,000 --> 00:08:02,875 -Bitte. -Du hast Mist gebaut, Lupe. 114 00:08:13,000 --> 00:08:16,000 Probleme wie dich muss man mit der Wurzel ausreißen. 115 00:08:17,916 --> 00:08:20,750 Die Sache ist die, da ist nichts drin, Lupe. 116 00:08:27,041 --> 00:08:28,583 Dann töte mich. 117 00:08:29,083 --> 00:08:30,250 Mach schon. 118 00:08:31,041 --> 00:08:32,125 So bin ich dich los. 119 00:08:35,583 --> 00:08:36,833 Lass sie gehen. 120 00:08:38,333 --> 00:08:39,583 Weg mit der Waffe. 121 00:08:40,583 --> 00:08:42,333 Du bist eine Plage geworden. 122 00:08:42,416 --> 00:08:46,125 Für meine Familie, für deine. 123 00:08:46,208 --> 00:08:48,500 Du verdienst es, zu sterben, Arschloch. 124 00:08:48,583 --> 00:08:52,458 Du hast mein Leben ruiniert, du Hurensohn. 125 00:08:52,541 --> 00:08:56,416 Du hast meine Familie zerstört. Du hast meinen Sohn getötet. 126 00:08:56,500 --> 00:08:58,541 Du konntest nicht mal deinen retten. 127 00:08:59,125 --> 00:09:01,750 Wir beide sind gleich scheiße, Wichser. 128 00:09:01,833 --> 00:09:04,250 Kennst du den einen Unterschied? 129 00:09:04,333 --> 00:09:07,083 Ich habe Eier. 130 00:09:23,666 --> 00:09:25,625 Hör auf, bitte! 131 00:09:27,166 --> 00:09:30,041 Emiliano, lass das! Bitte! 132 00:09:37,083 --> 00:09:38,458 Drück auf die Wunde. 133 00:09:39,375 --> 00:09:41,458 Ich hole Hilfe. 134 00:09:56,875 --> 00:09:58,375 Wir haben Mist gebaut. 135 00:10:03,958 --> 00:10:05,416 Wir drei. 136 00:10:07,666 --> 00:10:09,250 Alex, du und ich. 137 00:10:13,833 --> 00:10:17,083 Sieh nur, wozu du mich gebracht hast, Charro. 138 00:10:18,791 --> 00:10:20,958 Ich wollte das nicht. 139 00:10:24,791 --> 00:10:27,041 Wir haben Alex, 140 00:10:28,375 --> 00:10:30,583 aber wir sind ihm im Weg. 141 00:10:31,958 --> 00:10:33,791 Wie du sagtest. 142 00:10:35,750 --> 00:10:40,416 Probleme wie uns muss man mit der Wurzel ausreißen. 143 00:10:46,083 --> 00:10:48,875 Wir werden immer zusammen sein, Agustín. 144 00:10:51,083 --> 00:10:53,083 Aber in der Hölle. 145 00:10:54,750 --> 00:10:56,666 Sag Alex, dass ich ihn liebe. 146 00:11:05,791 --> 00:11:07,125 Ich liebe dich. 147 00:11:09,583 --> 00:11:10,958 Ich liebe dich. 148 00:11:33,708 --> 00:11:35,250 Ich liebe dich. 149 00:12:28,375 --> 00:12:31,291 LOKALE POLIZEIBEHÖRDE 150 00:12:53,250 --> 00:12:54,083 Hallo? 151 00:13:03,958 --> 00:13:05,000 Was ist passiert? 152 00:13:06,666 --> 00:13:07,750 Geht es Mama gut? 153 00:13:11,375 --> 00:13:13,375 Du musst jetzt durchatmen. 154 00:13:15,875 --> 00:13:17,833 Dein Vater wurde angeschossen. 155 00:13:19,125 --> 00:13:21,708 Es tut mir so leid. Dein Vater ist tot. 156 00:13:40,250 --> 00:13:43,916 Die Behörden halten sich bedeckt zum Ablauf der Ereignisse, 157 00:13:44,000 --> 00:13:47,833 aber bestätigt wurde der Tod von Agustín Mejías, alias El Charro. 158 00:13:47,916 --> 00:13:50,875 Seine Frau, Guadalupe Barranco, ist im Krankenhaus, 159 00:13:50,958 --> 00:13:56,291 und wir warten auf Neuigkeiten von den Behörden und aus dem Krankenhaus. 160 00:13:56,375 --> 00:13:59,458 Weiterhin live für Sie, Noción, Carla Robles. 161 00:14:17,666 --> 00:14:19,958 Und was machen wir jetzt? 162 00:14:24,541 --> 00:14:27,000 Ja, dieser Body steht dir wirklich gut. 163 00:14:27,083 --> 00:14:29,791 Der gehörte deinem Bruder. Ja. 164 00:14:31,833 --> 00:14:34,708 -Hey, mein Liebling. -Sieh dir an, wie süß. 165 00:14:35,583 --> 00:14:40,500 -Hey, mein Kleiner. -Sie sind wirklich identisch, oder? 166 00:14:45,541 --> 00:14:48,083 -Was machst du da? -Ich ziehe ihm das aus. 167 00:14:48,166 --> 00:14:50,041 Wir haben ein Kind, keinen Klon. 168 00:14:52,000 --> 00:14:54,375 Du hattest recht. Ich habe mit Cayetana geschlafen. 169 00:14:56,125 --> 00:15:00,541 Jetzt sind wir quitt nach deinem Ausrutscher mit deinem Ex. 170 00:15:00,625 --> 00:15:02,583 So machen wir das jetzt also? 171 00:15:04,291 --> 00:15:06,250 Uns messen im Betrügen? 172 00:15:06,833 --> 00:15:10,875 Ich weiß es nicht. Ich weiß nicht mal, ob wir ein Paar sind. 173 00:15:12,541 --> 00:15:16,208 Brenda, ich habe nie eine andere Frau auch nur angesehen. 174 00:15:17,166 --> 00:15:19,958 Aber die Brenda, in die ich total verliebt bin, 175 00:15:20,041 --> 00:15:23,666 ist nicht mehr da, die ist vielleicht mit Mateo gestorben. 176 00:15:23,750 --> 00:15:25,541 Ich vermisse sie unheimlich. 177 00:15:25,625 --> 00:15:29,458 Zu reden, ihr in die Augen zu sehen, mit ihr intim zu werden. 178 00:15:29,541 --> 00:15:33,250 Tut mir leid, dass ich deine Gelüste nicht befriedigen kann. 179 00:15:33,333 --> 00:15:36,750 Als mein Sohn starb, starb auch mein Körper. 180 00:15:37,958 --> 00:15:41,666 Es ist mir unangenehm, etwas anderes als Schmerz zu spüren. 181 00:15:42,250 --> 00:15:45,708 Seit einem Jahr steckst du fest und willst dich nicht lösen, 182 00:15:45,791 --> 00:15:47,416 hast die Therapie abgebrochen. 183 00:15:47,500 --> 00:15:51,541 Du versuchst, aus unserem Kind eine Kopie unseres toten Kindes zu machen. 184 00:15:51,625 --> 00:15:54,375 Wir beide haben ihn verloren, Brenda. 185 00:15:54,458 --> 00:15:59,458 Ich flehe dich an, mich zu lieben, mit mir zu weinen, dich mir anzunähern. 186 00:16:00,083 --> 00:16:03,291 Ich bereue es, mit Cayetana geschlafen zu haben. 187 00:16:03,375 --> 00:16:06,958 Aber ich will dich nicht den Rest meines Lebens vermissen. 188 00:16:07,041 --> 00:16:10,333 Du musst zurückkommen, auch gebrochen, in Teilen, 189 00:16:10,416 --> 00:16:13,125 aber komm zurück, Brenda, bitte. 190 00:16:17,750 --> 00:16:20,375 Wie fühlst du dich nach Charros Tod? 191 00:16:21,333 --> 00:16:22,750 Ich weiß es nicht. 192 00:16:24,583 --> 00:16:26,208 Ich bin wohl… 193 00:16:27,458 --> 00:16:29,083 Vielleicht erleichtert? 194 00:16:29,666 --> 00:16:33,791 Vielleicht kann ich jetzt ein neues Kapitel aufschlagen. 195 00:16:33,875 --> 00:16:36,000 Vielleicht ist das etwas Gutes. 196 00:16:36,083 --> 00:16:38,833 Vielleicht siehst du die Zukunft so klarer. 197 00:16:40,833 --> 00:16:41,750 Vielleicht. 198 00:16:43,333 --> 00:16:44,833 Kleine Kinder. 199 00:16:44,916 --> 00:16:47,791 Ich drehe ab, damit du das Weinen nicht hörst. 200 00:16:47,875 --> 00:16:49,083 Bin gleich zurück. 201 00:16:50,041 --> 00:16:51,750 Was ist denn, mein Schatz? 202 00:16:56,041 --> 00:16:57,958 PRESSE - CARLA ROBLES - JOURNALISTIN 203 00:17:15,625 --> 00:17:19,666 DER JUNGE, DER MIT DEN TOTEN SPRICHT, ERSTAUNT EINE STADT IN SONORA 204 00:17:26,541 --> 00:17:30,125 DER JUNGE, DER BEHAUPTET, MIT ENGELN ZU REDEN 205 00:17:31,416 --> 00:17:34,208 Ihm war nur der Schnuller aus dem Mund gefallen. 206 00:17:34,291 --> 00:17:37,000 -Was ist das? -Durchwühlst du meine Sachen? 207 00:17:37,083 --> 00:17:40,916 Was schreibst du über meine Tochter und ihre Gespräche mit ihrem toten Freund? 208 00:17:41,000 --> 00:17:42,875 Es ist nicht so, wie du denkst. 209 00:17:42,958 --> 00:17:46,125 Schreibst du noch ein Buch? Willst du sie ausnutzen? 210 00:17:46,208 --> 00:17:48,791 Natürlich nicht. Es ist ganz anders, Fabián. 211 00:17:48,875 --> 00:17:50,416 Hältst mich für bescheuert? 212 00:17:50,500 --> 00:17:53,083 Ich wusste immer, was du für ein Mensch bist. 213 00:17:53,666 --> 00:17:55,333 Ich dachte, es wäre anders. 214 00:17:56,791 --> 00:18:00,250 Komm mir ja nicht nahe, und meiner Tochter schon gar nicht. 215 00:18:00,333 --> 00:18:03,833 Du hast doch sogar deine eigene Schwester betrogen. 216 00:18:03,916 --> 00:18:05,375 Was ist nur los mit dir? 217 00:18:05,458 --> 00:18:07,000 Nein, Fabián… 218 00:18:08,916 --> 00:18:09,916 Fabián! 219 00:18:23,708 --> 00:18:28,750 Bitte, lassen Sie uns durch! Es findet eine Pressekonferenz statt! 220 00:18:28,833 --> 00:18:31,625 -Du verdammte Schlampe! -Yola! 221 00:18:31,708 --> 00:18:33,375 Yola! 222 00:18:33,458 --> 00:18:35,875 Yola, beruhige dich! 223 00:18:42,750 --> 00:18:45,208 Ja, es stimmt. 224 00:18:45,291 --> 00:18:47,416 Frau Guadalupe hat es mir gestanden, 225 00:18:47,500 --> 00:18:52,375 dass sie verantwortlich ist für die Morde an Moncho Gómez und Eulogio Pinto, 226 00:18:52,458 --> 00:18:53,958 und dass sie vorhatte, 227 00:18:54,041 --> 00:18:58,000 ihren verstorbenen Ehemann zu beschuldigen, den Herrn Mejías. 228 00:19:01,125 --> 00:19:05,000 Seine Zeugenaussage ist kompromittiert. Euer Ehren. 229 00:19:05,083 --> 00:19:08,625 Zwischen dem Zeugen und meiner Mandantin gab es eine Beziehung. 230 00:19:08,708 --> 00:19:13,458 Nachdem Frau Barranco es beendet hatte, versucht der Zeuge, ihr zu schaden. 231 00:19:13,541 --> 00:19:15,583 -Einspruch. -Abgelehnt. 232 00:19:15,666 --> 00:19:17,583 Ich verstehe den Hinweis, 233 00:19:17,666 --> 00:19:20,750 dass der Zeuge der Angeklagten bloß schaden will, 234 00:19:21,250 --> 00:19:24,666 aber wenn es keine anderen Zeugen gibt, muss ich die Klage abweisen. 235 00:19:26,750 --> 00:19:28,708 Der Zeuge darf gehen. 236 00:19:35,666 --> 00:19:37,291 Ruhe im Gerichtssaal! 237 00:19:37,375 --> 00:19:38,291 Ruhe. 238 00:19:41,291 --> 00:19:44,291 Die Staatsanwaltschaft ruft den nächsten Zeugen auf: 239 00:19:44,375 --> 00:19:45,375 Alejandro Mejías. 240 00:20:09,291 --> 00:20:13,083 Der Zeuge weiß, dass er aufgrund seines Verhältnisses zur Angeklagten 241 00:20:13,166 --> 00:20:14,583 nicht aussagen muss, 242 00:20:14,666 --> 00:20:18,333 wie es in der Strafprozessordnung festgeschrieben steht. 243 00:20:18,416 --> 00:20:20,750 Möchte der Zeuge fortfahren? 244 00:20:24,583 --> 00:20:26,416 Wie lautet Ihre Aussage? 245 00:20:31,166 --> 00:20:33,750 Ich hörte Mutter mit dem Anwalt meines Vaters reden. 246 00:20:33,833 --> 00:20:35,375 Er sagte, 247 00:20:36,166 --> 00:20:41,916 es wäre schwierig, herauszufinden, dass sie hinter dem Mord an Barroso 248 00:20:42,000 --> 00:20:43,916 und Don Moncho steckt. 249 00:20:45,125 --> 00:20:48,750 Als ich sie fragte, ob… 250 00:20:49,708 --> 00:20:51,666 …ob es stimmt, was ich gehört habe… 251 00:20:51,750 --> 00:20:53,333 Du bist eine Mörderin. 252 00:20:54,166 --> 00:20:56,666 Ich habe dich gehört. Du hast es Ulises gesagt. 253 00:20:56,750 --> 00:20:59,375 Weißt du, wie es ist, so etwas herauszufinden? 254 00:20:59,458 --> 00:21:02,875 -Dein Bruder musste gerächt werden. -Moncho war unschuldig. 255 00:21:02,958 --> 00:21:04,875 Das nennt man Kollateralschaden. 256 00:21:04,958 --> 00:21:06,458 Sie hat es nicht geleugnet. 257 00:21:08,500 --> 00:21:10,083 Du verdammte Bitch. 258 00:21:12,666 --> 00:21:14,375 Ruhe! 259 00:21:14,458 --> 00:21:15,791 Ruhe im Gerichtssaal! 260 00:21:21,250 --> 00:21:26,125 In Anbetracht der Beweise und Zeugenaussagen gegen Frau Barranco, 261 00:21:26,208 --> 00:21:30,500 sieht es dieses Gericht als gerechtfertigt an, 262 00:21:30,583 --> 00:21:35,375 sie zu 75 Jahren Freiheitsstrafe zu verurteilen 263 00:21:35,458 --> 00:21:40,625 für die Morde an Ramón Gómez und Eulogio Pinto. 264 00:21:40,708 --> 00:21:43,541 Die Anhörung ist hiermit beendet. 265 00:22:15,250 --> 00:22:17,000 Ich bin stolz auf Alex. 266 00:22:18,750 --> 00:22:21,375 Man braucht Eier, um so etwas zu tun. 267 00:22:24,458 --> 00:22:26,250 Alex ist ein guter Junge. 268 00:22:30,208 --> 00:22:31,625 Wie hast du das gemacht? 269 00:22:33,958 --> 00:22:36,458 Wie hast du den Tod deines Sohnes überlebt? 270 00:22:39,708 --> 00:22:41,750 Ich weiß nicht, ob ich das habe. 271 00:22:47,750 --> 00:22:49,416 Ich habe es nicht geschafft. 272 00:23:14,166 --> 00:23:15,291 Du hast Besuch. 273 00:23:31,083 --> 00:23:32,416 Verzeih mir. 274 00:23:34,833 --> 00:23:37,333 Du hast das Richtige getan, Liebling. 275 00:23:46,458 --> 00:23:47,875 Es tut mir leid. 276 00:23:51,041 --> 00:23:53,458 Jemand musste das alles beenden. 277 00:23:55,458 --> 00:23:57,541 Du hast das Richtige getan. 278 00:23:59,333 --> 00:24:02,375 Ich wollte dir nur ein schönes Leben ermöglichen. 279 00:24:04,250 --> 00:24:06,541 Und schau, wo wir gelandet sind. 280 00:24:10,791 --> 00:24:14,041 Man sagt, Gott gibt einem nur Prüfungen, die man auch bestehen kann. 281 00:24:16,583 --> 00:24:18,333 Aber das ist eine Lüge. 282 00:24:20,875 --> 00:24:22,458 Verzeih mir, Alex. 283 00:24:23,500 --> 00:24:26,750 Ich bin nie darüber hinweggekommen, Gabito zu verlieren. 284 00:24:28,791 --> 00:24:31,083 Ich habe diese Männer nicht getötet. 285 00:24:31,833 --> 00:24:34,375 Es war die Traurigkeit und die Wut. 286 00:24:36,916 --> 00:24:39,000 Ich wollte seinen Tod rächen. 287 00:24:39,666 --> 00:24:41,708 Den Schmerz loswerden. 288 00:24:45,166 --> 00:24:47,333 Aber alles wurde noch schlimmer. 289 00:24:49,291 --> 00:24:50,500 Und Papa? 290 00:24:54,750 --> 00:24:56,541 Musste er auch sterben? 291 00:25:00,166 --> 00:25:02,958 Dein Papa hat dich sehr geliebt, Alex. 292 00:25:05,250 --> 00:25:08,500 Aber aus ihm ist ein unkontrollierbarer Vulkan geworden. 293 00:25:08,583 --> 00:25:12,208 Jetzt kann er all die Wut endlich hinter sich lassen. 294 00:25:15,291 --> 00:25:17,791 Aber du bist nicht wie wir. 295 00:25:18,791 --> 00:25:21,916 Lass nicht zu, dass dich unsere Geschichte definiert. 296 00:25:26,958 --> 00:25:29,208 Du bist ein guter Mensch. 297 00:25:31,791 --> 00:25:33,416 Ganz egal, wo ich bin. 298 00:25:34,000 --> 00:25:36,250 Selbst wenn ich für immer hier bleibe, 299 00:25:38,125 --> 00:25:43,250 werde ich immer stolz darauf sein, was für ein Mann aus dir geworden ist. 300 00:25:47,208 --> 00:25:50,291 Vergiss nie, wie sehr ich dich liebe. 301 00:26:05,416 --> 00:26:07,416 Alles wird gut. 302 00:26:09,125 --> 00:26:11,333 Du kommst schon zurecht, Alex. 303 00:26:14,750 --> 00:26:17,333 Du wirst zurechtkommen, Liebling. 304 00:26:24,416 --> 00:26:27,875 Hilf mir mit den Taschen, jede hat eine eigene Kiste. 305 00:26:27,958 --> 00:26:30,791 Lass dir nicht zu lange Zeit. Hi, Süße! 306 00:26:30,875 --> 00:26:34,791 Warum gehen wir plötzlich, Mami? Wo sind mein Papa und mein Bruder? 307 00:26:37,125 --> 00:26:39,541 Erkläre ich dir später, ok, Prinzessin? 308 00:26:39,625 --> 00:26:43,625 Du und ich gegen die ganze Welt, wie wir es mögen, wie immer. 309 00:26:43,708 --> 00:26:45,541 -Alle Puppen eingepackt? -Bin dabei. 310 00:26:45,625 --> 00:26:46,958 Gut, dann los! 311 00:26:47,458 --> 00:26:48,833 Ein spontaner Trip? 312 00:26:50,875 --> 00:26:52,833 Kleinstädte sind nichts für mich. 313 00:26:53,500 --> 00:26:55,625 Das sieht mir eher nach Flucht aus. 314 00:26:56,208 --> 00:26:59,166 Warum sollte ein Umzug wie Weglaufen aussehen? 315 00:26:59,250 --> 00:27:02,375 -Das ist kein Verbrechen, oder? -Nein, Umziehen nicht. 316 00:27:02,458 --> 00:27:04,916 Einem Häftling bei der Flucht zu helfen, 317 00:27:05,666 --> 00:27:07,291 hingegen schon. 318 00:27:07,375 --> 00:27:09,583 Lupe hat ihm ja wohl nicht geholfen. 319 00:27:09,666 --> 00:27:12,083 Es musste seine andere Frau gewesen sein. 320 00:27:12,166 --> 00:27:14,875 Und diese andere Frau soll ich sein? 321 00:27:16,541 --> 00:27:18,250 Tamara Ferrante. 322 00:27:18,333 --> 00:27:20,458 Alias La Pantera. 323 00:27:22,041 --> 00:27:25,291 Sie haben das Geld für Charros Flucht aufgebracht. 324 00:27:25,375 --> 00:27:26,958 Aber keine Sorge. 325 00:27:27,583 --> 00:27:29,708 Du interessierst mich nicht. 326 00:27:29,791 --> 00:27:32,416 Jemand muss ihm von drinnen geholfen haben. 327 00:27:32,500 --> 00:27:34,375 Das ist mir wichtig. 328 00:27:34,458 --> 00:27:40,875 Gib mir einen Namen, und ich lasse dich in Frieden nach Jalisco zurückkehren. 329 00:27:40,958 --> 00:27:45,666 Oder wir nehmen dir deine Tochter weg und sie muss dich im Gefängnis besuchen. 330 00:27:45,750 --> 00:27:47,541 Wenn du sie je wiedersiehst. 331 00:27:48,208 --> 00:27:49,458 Was darf es sein? 332 00:28:05,333 --> 00:28:08,541 Ich war bei dieser Frau, die man La Pantera nennt. 333 00:28:08,625 --> 00:28:10,458 Sie hat mir alles erzählt. 334 00:28:11,041 --> 00:28:14,291 Du hast Charro bei der Flucht geholfen. 335 00:28:14,375 --> 00:28:15,666 Wovon redest du da? 336 00:28:15,750 --> 00:28:17,291 Ich habe Beweise. 337 00:28:19,833 --> 00:28:21,416 Ich habe eine Bitte. 338 00:28:21,500 --> 00:28:23,041 -Tu's nicht. -Verschwinde. 339 00:28:23,125 --> 00:28:24,833 Was hast du vor? 340 00:28:24,916 --> 00:28:26,833 Mich umbringen? 341 00:28:26,916 --> 00:28:29,416 Tu das, was ich mich nie getraut habe. 342 00:28:30,000 --> 00:28:32,166 Glaubst du, mir ist das Leben wichtig? 343 00:28:32,250 --> 00:28:35,291 Tu es, und ruiniere dich vollkommen, Bastard. 344 00:28:52,958 --> 00:28:54,416 Ich wurde erpresst. 345 00:28:55,166 --> 00:28:57,208 Sie drohten mir mit Videos. 346 00:28:57,291 --> 00:29:00,000 Minderjährige, verdammt noch mal. 347 00:29:00,083 --> 00:29:03,875 Weißt du eigentlich, was für ein Stück Scheiße du bist? 348 00:29:03,958 --> 00:29:06,916 Was für eine Enttäuschung, Santos. 349 00:29:07,000 --> 00:29:11,458 Du warst mein Freund, mein Mentor, mein Vorbild an Integrität. 350 00:29:11,541 --> 00:29:13,166 Mach das nicht publik. 351 00:29:13,250 --> 00:29:15,791 Nicht nur mein Ruf steht auf dem Spiel. 352 00:29:15,875 --> 00:29:17,625 Das ist es nicht wert. 353 00:29:17,708 --> 00:29:19,416 Und was schlägst du vor? 354 00:29:19,500 --> 00:29:21,500 Ich werde zurücktreten. 355 00:29:22,708 --> 00:29:24,708 Ich gehe in den Vorruhestand. 356 00:29:28,333 --> 00:29:29,583 Ich hoffe, 357 00:29:30,541 --> 00:29:33,458 dein Gewissen frisst dich auf. 358 00:29:52,791 --> 00:29:53,916 Nehmt ihn mit. 359 00:30:02,791 --> 00:30:05,333 Ich bin froh, dass du wiedergekommen bist. 360 00:30:05,416 --> 00:30:07,250 Danke, dass ich durfte, Fabián. 361 00:30:07,333 --> 00:30:08,333 Immer gerne. 362 00:30:09,041 --> 00:30:11,750 Dann lass uns anfangen. 363 00:30:11,833 --> 00:30:15,791 Wie fühlst du dich in dieser Etappe als Mutter? 364 00:30:16,916 --> 00:30:21,083 Ich dachte, es würde mir viel besser gehen. 365 00:30:21,166 --> 00:30:22,208 Aber… 366 00:30:24,333 --> 00:30:26,541 …ich merke… 367 00:30:29,041 --> 00:30:30,833 …dass ich nicht weiterkomme. 368 00:30:32,083 --> 00:30:34,416 Mein Leben ist ein Chaos, Fabián. 369 00:30:35,375 --> 00:30:38,416 Und dein Verlust? 370 00:30:39,375 --> 00:30:40,916 Wie gehst du damit um? 371 00:30:42,833 --> 00:30:44,166 Ich versuche es. 372 00:30:45,250 --> 00:30:48,958 Ich schwöre, ich versuche es jeden Tag aufs Neue. 373 00:30:49,041 --> 00:30:54,000 Es gibt gute Tage, aber dann ist plötzlich wieder alles schlimmer als zuvor. 374 00:30:54,583 --> 00:30:55,833 Was soll ich tun? 375 00:30:55,916 --> 00:30:59,958 Diese Prüfung ist zu viel für mich, ich habe das Gefühl, ich kann… 376 00:31:20,375 --> 00:31:23,791 Ich weiß, du willst mich nicht sehen, aber hör mir zu. 377 00:31:23,875 --> 00:31:25,875 Dann belästige ich dich nie mehr. 378 00:31:25,958 --> 00:31:27,000 Ok? 379 00:31:27,500 --> 00:31:29,791 Gut, beeil dich. Ich habe zu tun. 380 00:31:29,875 --> 00:31:30,833 Komm rein. 381 00:31:38,833 --> 00:31:41,750 Ich weiß, du glaubst mir nicht. 382 00:31:42,333 --> 00:31:45,250 Du denkst, ich habe Gift an meinen Fingerspitzen, 383 00:31:45,333 --> 00:31:47,666 dass ich darauf warte, zuzuschnappen. 384 00:31:47,750 --> 00:31:49,333 Aber so ist es nicht. 385 00:31:49,916 --> 00:31:51,958 Weißt du, was ich vorhatte? 386 00:31:52,041 --> 00:31:55,500 Deine Tochter redet mit meinem toten Neffen. 387 00:31:55,583 --> 00:31:58,750 Ich wollte recherchieren, es erforschen, aber mit dir. 388 00:31:58,833 --> 00:32:00,041 Ach, bitte. 389 00:32:00,125 --> 00:32:01,500 Ich meine es ernst. 390 00:32:02,875 --> 00:32:07,041 Vor einem Jahr hätte ich mich nie in deine Lage hineinversetzen können 391 00:32:07,125 --> 00:32:09,000 oder in die von Daniela. 392 00:32:09,625 --> 00:32:12,666 Vor einem Jahr habe ich nur mich selbst gesehen. 393 00:32:13,541 --> 00:32:15,125 Aber jetzt bin ich Mutter. 394 00:32:15,708 --> 00:32:18,708 Und ich verstehe sehr gut, wie sehr du Paula liebst 395 00:32:18,791 --> 00:32:21,333 und wie verwirrend das für dich sein muss. 396 00:32:21,416 --> 00:32:24,750 Deshalb wollte ich diesen Weg gemeinsam mit dir gehen. 397 00:32:24,833 --> 00:32:28,916 Mit Experten sprechen, Interviews lesen, Zeugenaussagen. 398 00:32:29,000 --> 00:32:32,250 Herausfinden, ob es nach dem Tod noch etwas gibt. 399 00:32:32,333 --> 00:32:34,833 Vielleicht sieht Paula, was wir nicht sehen. 400 00:32:36,250 --> 00:32:37,166 Hier. 401 00:32:39,791 --> 00:32:42,166 Verwende es, verbrenne es, zerreiße es. 402 00:32:42,250 --> 00:32:43,708 Was immer du willst. 403 00:32:45,791 --> 00:32:47,083 Es gehört dir. 404 00:32:49,083 --> 00:32:50,000 Ok. 405 00:32:50,666 --> 00:32:51,791 Danke. 406 00:33:00,458 --> 00:33:03,750 PSYCHISCHE ERKRANKUNGEN POSTTRAUMATISCHE BELASTUNGSSTÖRUNG 407 00:33:06,875 --> 00:33:10,250 MEDIUMISMUS UND DIE SPIRITUELLE WELT 408 00:33:28,166 --> 00:33:30,083 Warum so ernst, Papi? 409 00:33:30,791 --> 00:33:33,833 -Hast du deine Hausaufgaben gemacht? -Ja, Papa. 410 00:33:33,916 --> 00:33:37,083 Könnten wir Carla am Samstag zum Mittagessen einladen? 411 00:33:37,166 --> 00:33:40,333 Sie muss den Dreierlei-Milch-Kuchen von Mama probieren. 412 00:33:45,916 --> 00:33:47,375 Carla glaubt mir. 413 00:33:48,000 --> 00:33:49,916 Und Rodrigos Mama auch. 414 00:34:01,875 --> 00:34:05,750 Rodrigo liebte es, mit Gol hierherzukommen. 415 00:34:07,250 --> 00:34:08,958 Deshalb habe ich ihn hergebracht. 416 00:34:10,500 --> 00:34:12,041 Auf Rodrigos Bitte hin. 417 00:34:15,083 --> 00:34:18,500 Da ist etwas, das ich dir seit… 418 00:34:19,875 --> 00:34:21,666 …Tagen erzählen will, aber… 419 00:34:24,000 --> 00:34:25,791 …habe es nicht gemacht. 420 00:34:25,875 --> 00:34:27,166 Paulita… 421 00:34:29,833 --> 00:34:33,541 Paulita sagt, sie redet mit Rodrigo. 422 00:34:34,583 --> 00:34:37,125 Ja, ich weiß, das klingt verrückt. 423 00:34:37,833 --> 00:34:41,916 Aber sie hat mir Dinge erzählt, die sie einfach nicht wissen kann. 424 00:34:42,791 --> 00:34:44,291 Und es war alles wahr. 425 00:34:45,250 --> 00:34:49,541 Also dachte ich, wenn Paulita mit Rodrigo reden kann, 426 00:34:50,041 --> 00:34:51,708 kann ich das auch. 427 00:34:52,375 --> 00:34:55,541 Ich habe den Tequila bei Nacht beiseite gestellt… 428 00:34:56,750 --> 00:34:58,083 …und das hier gemacht. 429 00:34:58,916 --> 00:35:05,916 Ich schreibe ihm, erzähle ihm die Dinge, die ich ihm noch erzählen wollte. 430 00:35:06,000 --> 00:35:10,125 Ich hole alles heraus, was ich empfinde. 431 00:35:19,833 --> 00:35:22,541 Was du da schreibst, ist wunderschön. 432 00:35:22,625 --> 00:35:24,833 So fühle ich mich ihm näher. 433 00:35:25,375 --> 00:35:29,000 Für mich war das wirklich heilsam. 434 00:35:30,916 --> 00:35:32,166 Befreiend. 435 00:35:33,791 --> 00:35:35,458 Ich habe auch… 436 00:35:38,041 --> 00:35:41,833 …etwas gefunden, das mir hilft. 437 00:35:42,416 --> 00:35:44,916 Ich rede nachts mit mir selbst. 438 00:35:46,416 --> 00:35:48,958 Ich wiederhole immer wieder und sage: 439 00:35:49,541 --> 00:35:51,666 "Sei nicht so hart zu dir, Mann. 440 00:35:52,541 --> 00:35:54,916 Gott hat seinen Plan. 441 00:35:57,000 --> 00:35:59,416 Rodrigo ist immer noch ein Teil von dir." 442 00:36:01,583 --> 00:36:04,750 Frau Carla, da ist jemand für Sie. 443 00:36:07,625 --> 00:36:10,916 Ich hoffe, du bist nicht laktoseintolerant? 444 00:36:11,000 --> 00:36:12,416 Was? 445 00:36:12,916 --> 00:36:16,375 Paula meint, du sollst ihren Dreierlei-Milch-Kuchen probieren. 446 00:36:19,083 --> 00:36:22,000 Paulas Papa ist damit einverstanden? 447 00:36:22,625 --> 00:36:25,958 Vielleicht könnten wir unsere Notizen erweitern. 448 00:36:26,041 --> 00:36:28,125 Unsere Notizen erweitern? 449 00:36:28,208 --> 00:36:31,041 Vielleicht schreiben wir noch zusammen ein Buch. 450 00:36:32,458 --> 00:36:33,583 Was sagst du dazu? 451 00:36:33,666 --> 00:36:39,916 Gespräche eines skeptischen Therapeuten mit einer unbesonnenen Journalistin. 452 00:36:40,000 --> 00:36:44,208 -Hey. -Die sich fragen, was nach dem Tod kommt. 453 00:36:51,916 --> 00:36:53,333 Wann soll ich da sein? 454 00:36:56,083 --> 00:36:57,083 Und mein Ehemann? 455 00:37:00,041 --> 00:37:01,250 Er ist nicht da. 456 00:37:01,958 --> 00:37:05,333 -Ist auch besser. -Das ist kein guter Zeitpunkt für Streit. 457 00:37:05,416 --> 00:37:07,375 Mit Frauen wie dir streite ich nicht. 458 00:37:08,458 --> 00:37:09,791 Du hast mit Javier geschlafen 459 00:37:09,875 --> 00:37:12,375 und diese Phase unserer Beziehung ausgenutzt. 460 00:37:13,375 --> 00:37:14,875 Aber das Schlimmste ist: 461 00:37:14,958 --> 00:37:17,791 Ich habe es am ersten Tag schon kommen sehen. 462 00:37:17,875 --> 00:37:18,791 Ich sagte es ihm. 463 00:37:18,875 --> 00:37:21,791 Habe ich ihn also gezwungen? Er ist nicht schuld? 464 00:37:21,875 --> 00:37:25,333 Nein, das sage ich nicht. Natürlich ist er schuld. 465 00:37:25,416 --> 00:37:28,250 Ich weiß, wie Männer ticken, wenn es um Sex geht. 466 00:37:28,333 --> 00:37:31,166 Deshalb weiß ich, dass du irrelevant bist. 467 00:37:32,208 --> 00:37:33,875 Dann ist das ja geklärt. 468 00:37:34,458 --> 00:37:38,375 Diese irrelevante Frau wird dich nicht länger belästigen. 469 00:37:38,458 --> 00:37:40,708 Heute ist mein letzter Tag hier. 470 00:37:46,041 --> 00:37:46,958 Brenda. 471 00:37:47,041 --> 00:37:48,833 Ist etwas mit Mateo? 472 00:37:50,958 --> 00:37:52,166 Mateo ist weg. 473 00:37:53,208 --> 00:37:55,625 Unser Sohn heißt Miguel Ángel. 474 00:38:08,583 --> 00:38:10,000 Ich habe schon gewartet. 475 00:38:15,083 --> 00:38:16,458 Was machen wir hier? 476 00:38:18,625 --> 00:38:20,416 Ich wollte mich verabschieden. 477 00:38:22,333 --> 00:38:23,625 Du gehst? 478 00:38:24,666 --> 00:38:27,500 Ich kann hier nicht bleiben, Lucía. Das weißt du. 479 00:38:28,708 --> 00:38:30,000 Meinst du das ernst? 480 00:38:31,750 --> 00:38:34,541 Ich brauche… Abstand. 481 00:38:35,833 --> 00:38:37,125 Zeit. 482 00:38:39,791 --> 00:38:42,291 Muss lernen, wie ein normales Leben ist. 483 00:38:43,791 --> 00:38:46,833 Früher hätte ich dich angefleht, mit mir zu kommen. 484 00:38:48,500 --> 00:38:50,458 Auch wenn es überheblich klingt, 485 00:38:51,708 --> 00:38:53,750 ich muss mich selbst finden. 486 00:38:54,791 --> 00:38:56,583 Meinen Sinn fürs Leben finden. 487 00:38:59,291 --> 00:39:00,583 Wann gehst du? 488 00:39:01,875 --> 00:39:02,875 Heute. 489 00:39:04,458 --> 00:39:06,666 Es gibt einen Direktflug nach Madrid. 490 00:39:07,791 --> 00:39:10,000 Ich wollte schon immer Spanien sehen. 491 00:39:11,291 --> 00:39:13,291 Dein Englisch ist ja auch übel. 492 00:39:14,500 --> 00:39:16,208 Mein Französisch genauso. 493 00:39:23,375 --> 00:39:25,083 Ich werde dich so vermissen. 494 00:39:25,666 --> 00:39:26,708 Ich dich auch. 495 00:39:28,875 --> 00:39:31,083 Bleib nicht zu lange weg. 496 00:39:38,291 --> 00:39:41,958 Frau Barranco, Sie haben Besuch. 497 00:39:44,041 --> 00:39:45,750 Du hast ein paar Minuten. 498 00:39:52,833 --> 00:39:55,041 Ich habe dir nichts zu sagen. 499 00:39:55,125 --> 00:39:56,833 Ich weiß. 500 00:39:59,416 --> 00:40:01,666 Ich wollte Sie nur einmal so sehen. 501 00:40:02,416 --> 00:40:06,416 In derselben Zelle eingesperrt, in der Sie Moncho haben töten lassen. 502 00:40:10,500 --> 00:40:11,875 Falls Sie Hunger haben. 503 00:40:16,500 --> 00:40:19,625 Bevor Sie ins Gefängnis überstellt werden. 504 00:40:20,666 --> 00:40:22,791 Keine Sorge, ist nicht vergiftet. 505 00:40:24,000 --> 00:40:29,000 Ich will, dass Sie im Gefängnis verrotten. 506 00:40:49,791 --> 00:40:52,583 Alarmstufe Rot in Zelle vier! 507 00:41:29,333 --> 00:41:33,083 GUTE REISE SANTA CRUZ DANKT FÜR IHREN BESUCH 508 00:41:35,875 --> 00:41:38,125 -Lucía. Was ist los? Alles ok? -Mama. 509 00:41:38,208 --> 00:41:41,000 -Es gibt eine Überraschung für dich. -Was? 510 00:41:42,416 --> 00:41:45,166 -Was ist das? -Komm, schnell. 511 00:41:45,250 --> 00:41:47,791 -Wer hat das geschickt? -Papa. 512 00:41:48,375 --> 00:41:50,333 -Mach auf. -Ok. 513 00:41:50,416 --> 00:41:51,666 Oh… 514 00:41:58,000 --> 00:42:00,916 -Eine Einladung zum Tanzen. -Du musst hingehen. 515 00:42:01,000 --> 00:42:04,333 Du tanzt so gern, und du wirst umwerfend aussehen. Bitte. 516 00:42:04,416 --> 00:42:08,166 Ich helfe dir, schnell, ich frisiere und schminke dich. 517 00:42:08,250 --> 00:42:09,666 -Wir haben wenig Zeit. -Gut. 518 00:42:09,750 --> 00:42:11,958 -Los, schnell. -Nicht zu viel Make-up. 519 00:42:56,708 --> 00:42:58,333 Lieber Rodrigo, 520 00:42:59,083 --> 00:43:02,541 La Pulga starb zwei Monate, nachdem du fort warst. 521 00:43:02,625 --> 00:43:04,625 Er hat dich vermisst. 522 00:43:04,708 --> 00:43:06,083 Genau wie ich. 523 00:43:06,958 --> 00:43:09,875 Gestern kam ein neuer Mieter ins Haus. 524 00:43:10,375 --> 00:43:14,208 Das mit den lustigen Fakten hast du von meiner Oma Matilde geerbt. 525 00:43:15,125 --> 00:43:18,625 Ich bin jetzt auch besessen davon. Es macht so viel Spaß. 526 00:43:19,833 --> 00:43:24,416 Wusstest du, dass Haie schon länger auf der Erde sind als Dinosaurier? 527 00:43:24,500 --> 00:43:28,500 Und dass Giraffen nur eine halbe Stunde am Tag schlafen? 528 00:43:28,583 --> 00:43:31,541 Früher hast du mir ständig solche Sachen erzählt. 529 00:43:38,708 --> 00:43:43,875 Wir hatten die Ehre, deine Eltern zu sein und dich neun Jahre bei uns zu haben. 530 00:43:44,833 --> 00:43:48,291 Das würde ich gegen nichts eintauschen. 531 00:43:49,666 --> 00:43:53,708 Ich weiß jetzt, dass niemand stirbt, wenn er in einem weiterlebt. 532 00:44:00,333 --> 00:44:04,625 Danke, mein Sohn, dass du meine Hand nie losgelassen hast. 533 00:46:50,541 --> 00:46:52,791 Untertitel von: Dario Nussbaum