1 00:00:10,625 --> 00:00:11,750 Τι κάνεις εδώ; 2 00:00:15,375 --> 00:00:17,375 Άσε τις μαλακίες, Λούπε. 3 00:00:17,458 --> 00:00:19,375 Τελείωσε η παράστασή σου. 4 00:00:20,250 --> 00:00:24,125 Θα αρνηθείς ότι σκότωσες τον Μόντσο και τον Μπαρόσο; 5 00:00:24,208 --> 00:00:28,333 Ότι μου φόρτωσες αυτούς τους φόνους κι ότι πηδάς αυτό το κάθαρμα, 6 00:00:28,416 --> 00:00:30,208 για να με αφήσεις στη φυλακή; 7 00:00:30,708 --> 00:00:33,375 -Δεν είναι αυτό που φαίνεται. -Σκάσε, καριόλη. 8 00:00:33,458 --> 00:00:35,375 Τσάρο, μπες στο θέμα. 9 00:00:40,166 --> 00:00:44,541 ΑΤΥΧΗΜΑ 2 ΜΙΑ ΔΗΜΙΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΛΕΟΝΑΡΔΟ ΠΑΔΡΟΝ 10 00:00:44,625 --> 00:00:46,958 -Άσε με να μπω! -Δεσποινίς, το παιδί… 11 00:00:47,041 --> 00:00:48,833 Λουσία! Πού είναι η μαμά σου; 12 00:00:48,916 --> 00:00:52,166 -Αναλαμβάνω εγώ. Άλεξ, τι έγινε; -Πού είναι η μαμά σου; 13 00:00:52,250 --> 00:00:53,666 Δεν είναι εδώ. Τι είναι; 14 00:00:53,750 --> 00:00:55,541 -Τι έγινε; -Η μαμά κινδυνεύει. 15 00:00:55,625 --> 00:00:58,916 -Τι; Τι έγινε; -Ο μπαμπάς μου πήγε να τη βρει. 16 00:00:59,000 --> 00:01:02,208 Θα της κάνει κακό. Θέλω να τον συλλάβει η αστυνομία. 17 00:01:02,291 --> 00:01:03,958 -Η μαμά σου; -Δεν είναι εδώ. 18 00:01:04,041 --> 00:01:05,625 Πάρ' τη, σε παρακαλώ. 19 00:01:10,333 --> 00:01:11,541 Τι έγινε, αγάπη μου; 20 00:01:12,458 --> 00:01:13,500 Δώσ' τον μου. 21 00:01:15,666 --> 00:01:17,791 -Ναι. -Τι έγινε με τη μαμά σου, Άλεξ; 22 00:01:17,875 --> 00:01:20,625 -Γιατί δεν άκουσα το ένστικτό μου; -Τι νόμιζες; 23 00:01:20,708 --> 00:01:23,166 Ότι θα ξεχνούσα όλα όσα μου έκανες; 24 00:01:23,958 --> 00:01:28,250 Τσάρο, ξέρω ότι έκανα λάθος, αλλά είμαι η μητέρα των παιδιών σου. 25 00:01:28,333 --> 00:01:32,125 Πρέπει να παλέψουμε για τον γιο μας που ζει ακόμα. 26 00:01:32,208 --> 00:01:37,291 Μην ανησυχείς. Έχει ήδη οικογένεια. Είναι στο σπίτι μου, με την αδερφή του. 27 00:01:37,875 --> 00:01:41,500 -Την αδερφή του; -Την Τσελίτα. Είναι κόρη του Τσάρο. 28 00:01:42,291 --> 00:01:46,916 Είπε ότι δεν θα τη βλάψει, αλλά έχει όπλο και πάει μ' έναν τύπο και την Ταμάρα. 29 00:01:47,000 --> 00:01:49,291 -Βοηθήστε τη. -Θα το τακτοποιήσω. 30 00:01:49,375 --> 00:01:50,958 Εσύ μείνε με τη Λουσία. 31 00:01:51,041 --> 00:01:53,166 -Ναι. -Ηρέμησε. Εμπιστέψου τη μαμά. 32 00:01:53,250 --> 00:01:54,791 -Ναι. -Όλα θα πάνε καλά. 33 00:02:03,250 --> 00:02:05,833 ΝΤΑΝΙΕΛΑ ΚΛΗΣΗ 34 00:02:06,750 --> 00:02:08,625 Η κλήση σας προωθείται… 35 00:02:08,708 --> 00:02:12,958 Εμιλιάνο, είχες δίκιο. Ο Ουλίσες κι η Λούπε θα συναντηθούν με τον Τσάρο. 36 00:02:13,041 --> 00:02:15,583 Στείλε μου τη θέση τους. 37 00:02:15,666 --> 00:02:18,416 Και σε παρακαλώ, μην πας. Είναι επικίνδυνο. 38 00:02:20,083 --> 00:02:20,916 Γαμώτο. 39 00:02:26,000 --> 00:02:27,458 Τσάρο, τι περιμένεις; 40 00:02:28,041 --> 00:02:31,875 Αυτή η γυναίκα έκλεψε τα λεφτά σου, σε έβαλε φυλακή, 41 00:02:31,958 --> 00:02:35,166 σε απάτησε και πηδιέται μ' αυτόν. Θα το αφήσεις έτσι; 42 00:02:36,250 --> 00:02:37,083 Έχεις δίκιο. 43 00:02:37,166 --> 00:02:38,791 Όχι! 44 00:02:38,875 --> 00:02:40,416 Τσαρίτο, αδερφέ… 45 00:02:40,500 --> 00:02:43,166 -Θα το διορθώσουμε. -Τι θα διορθώσεις, ρε; 46 00:02:43,250 --> 00:02:45,208 Έχω έναν φίλο, έναν δικαστή. 47 00:02:45,291 --> 00:02:47,166 Του μίλησα, φίλε. 48 00:02:47,250 --> 00:02:52,041 Θα σβήσει τις κατηγορίες, ο φάκελός σου θα εξαφανιστεί, θα γυρίσεις στη ζωή σου. 49 00:02:52,125 --> 00:02:54,000 -Με τη γυναίκα σου… -Τη γυναίκα μου; 50 00:02:54,083 --> 00:02:55,833 -Ναι. -Αυτήν που πηδάς, ρε; 51 00:02:55,916 --> 00:02:57,958 Όχι! Έχεις μπερδευτεί. 52 00:02:58,041 --> 00:03:00,083 Δεν είναι έτσι. Κατέβασε το όπλο. 53 00:03:00,166 --> 00:03:02,208 Κατέβασέ το. Θα σε βοηθήσω. 54 00:03:17,333 --> 00:03:19,541 -Θα με βοηθήσεις; -Ναι, το ορκίζομαι. 55 00:03:19,625 --> 00:03:21,666 -Εντάξει. -Κατέβασε το όπλο. 56 00:03:28,791 --> 00:03:29,666 Τσάρο! 57 00:03:29,750 --> 00:03:30,583 Τι, Λούπε; 58 00:03:31,166 --> 00:03:33,041 Τώρα φοβάσαι τους νεκρούς; 59 00:03:35,750 --> 00:03:39,541 Τι σκατά; Πρέπει να σκοτώσεις τη Λούπε, όχι αυτόν. 60 00:03:40,250 --> 00:03:41,500 Με αφήνεις μόνο; 61 00:03:42,458 --> 00:03:43,291 Σοβαρά τώρα; 62 00:03:43,375 --> 00:03:45,416 Αλσίδες, δεν πήγε καλά. Βιάσου. 63 00:03:45,500 --> 00:03:47,666 Το ήξερα ότι δεν είχες τ' αρχίδια. 64 00:03:48,875 --> 00:03:49,875 Τα κλειδιά. 65 00:03:49,958 --> 00:03:51,333 Μην έρθεις να με βρεις. 66 00:03:51,416 --> 00:03:53,041 -Ταμάρα. -Δεν σε ξαναβοηθάω. 67 00:04:05,333 --> 00:04:09,666 -Τσάρο, θα το διορθώσουμε. -Τι σκατά θες να διορθώσεις, Λούπε; 68 00:04:10,791 --> 00:04:12,000 Σου έδωσα μια ζωή! 69 00:04:12,083 --> 00:04:14,916 Σου έδωσα δύο παιδιά! Σε έβγαλα απ' το μπουρδέλο! 70 00:04:15,000 --> 00:04:18,541 Και πώς με ξεπλήρωσες, Λούπε; Πηγαίνοντας μ' αυτόν εδώ; 71 00:04:18,625 --> 00:04:20,375 Πηγαίνοντας με τον Νταβίντ; 72 00:04:20,458 --> 00:04:22,000 Βάζοντάς με φυλακή; 73 00:04:22,750 --> 00:04:25,166 Σε παρακαλώ. Τσάρο. 74 00:04:25,750 --> 00:04:31,583 Σ' το είπα ότι θα γαμήσω όποιον μ' έχωσε στην κωλοφυλακή. 75 00:04:32,416 --> 00:04:34,583 Απλώς δεν περίμενα ότι θα ήσουν εσύ. 76 00:04:35,583 --> 00:04:37,083 Κοίτα με στα μάτια. 77 00:04:38,250 --> 00:04:39,375 Σ' αγαπώ. 78 00:04:42,458 --> 00:04:43,416 Γύρνα. 79 00:04:45,500 --> 00:04:47,166 Γύρνα, Λούπε! 80 00:04:57,916 --> 00:04:59,125 Δώσ' το μου, μαλάκα. 81 00:05:01,583 --> 00:05:05,791 Δεν ξέρεις ότι είναι αγένεια να κατασκοπεύεις τις σχέσεις των άλλων; 82 00:05:06,291 --> 00:05:08,000 Μου πήρες την οικογένειά μου. 83 00:05:09,083 --> 00:05:10,583 Μου πήρες το σπίτι μου. 84 00:05:10,666 --> 00:05:12,916 Τον σεβασμό του Άλεξ! 85 00:05:13,000 --> 00:05:16,000 Μου πήρες την ελευθερία μου, γαμημένη σκύλα. 86 00:05:21,041 --> 00:05:22,500 Άσ' το, μπάσταρδε. 87 00:05:29,500 --> 00:05:30,541 Φύγε, Λούπε! 88 00:05:50,583 --> 00:05:51,791 Γαμώτο! 89 00:05:54,458 --> 00:05:55,666 Κλείστε! 90 00:05:55,750 --> 00:05:56,583 Πάμε! 91 00:06:22,750 --> 00:06:23,958 Κάνε κουράγιο, φίλε. 92 00:06:24,041 --> 00:06:25,125 Κουράγιο. 93 00:06:30,083 --> 00:06:31,583 Να πάρει. 94 00:06:41,625 --> 00:06:45,416 Κουράγιο. Στείλε ασθενοφόρο στην τοποθεσία που θα σου στείλω. 95 00:06:45,500 --> 00:06:47,208 -Ο Τσάρο πυροβόλησε τον Ουλίσες. -Τι; 96 00:06:47,291 --> 00:06:49,291 Γρήγορα. Δεν θα τα καταφέρει. 97 00:06:49,375 --> 00:06:51,291 Περίμενε να έρθω με ενισχύσεις. 98 00:06:51,375 --> 00:06:52,708 Εμιλιάνο; 99 00:06:52,791 --> 00:06:54,125 Γαμώτο! 100 00:06:54,791 --> 00:06:57,125 Πάμε στην εθνική οδό 33, Φονσέκα. 101 00:06:57,208 --> 00:06:58,166 Γρήγορα! 102 00:07:07,791 --> 00:07:09,833 Γρήγορα, γαμώτο! Θα μας φτάσει! 103 00:08:00,000 --> 00:08:02,375 -Σε παρακαλώ. -Τα έκανες σκατά, Λούπε. 104 00:08:13,000 --> 00:08:15,750 Προβλήματα σαν εσένα τα ξεριζώνεις απ' τη ρίζα. 105 00:08:17,916 --> 00:08:20,583 Το θέμα είναι ότι δεν έχεις τίποτα εδώ μέσα. 106 00:08:27,083 --> 00:08:28,500 Τότε, σκότωσέ με. 107 00:08:29,125 --> 00:08:29,958 Κάν' το. 108 00:08:31,041 --> 00:08:32,125 Να ελευθερωθώ. 109 00:08:35,583 --> 00:08:36,416 Άσ' την. 110 00:08:38,333 --> 00:08:39,583 Άσε το όπλο, μαλάκα. 111 00:08:40,583 --> 00:08:42,333 Έχεις γίνει μάστιγα. 112 00:08:42,416 --> 00:08:46,125 Για την οικογένειά μου, για τη δική σου. 113 00:08:46,208 --> 00:08:48,666 Εσύ είσαι αυτός που αξίζει να πεθάνει. 114 00:08:48,750 --> 00:08:52,458 Μου κατέστρεψες τη ζωή, καριόλη. 115 00:08:52,541 --> 00:08:56,416 Κατέστρεψες την οικογένειά μου. Σκότωσες τον γιο μου. 116 00:08:56,500 --> 00:08:58,541 Ούτε τον δικό σου δεν έσωσες. 117 00:08:59,125 --> 00:09:01,750 Εσύ κι εγώ είμαστε τα ίδια σκατά, μαλάκα. 118 00:09:01,833 --> 00:09:04,250 Ξέρεις ποια είναι η μόνη διαφορά μας; 119 00:09:04,333 --> 00:09:07,083 Βλέπεις, εγώ έχω αρχίδια. 120 00:09:23,916 --> 00:09:25,208 Σταμάτα, σε παρακαλώ! 121 00:09:27,166 --> 00:09:29,625 Εμιλιάνο, σταμάτα! Σε παρακαλώ! 122 00:09:37,125 --> 00:09:38,375 Πίεσε την πληγή. 123 00:09:39,375 --> 00:09:41,208 Πάω να φέρω βοήθεια. 124 00:09:56,916 --> 00:09:58,375 Τα κάναμε σκατά, Λούπε. 125 00:10:04,083 --> 00:10:05,333 Οι τρεις μας. 126 00:10:07,666 --> 00:10:09,250 Ο Άλεξ, εσύ κι εγώ. 127 00:10:13,833 --> 00:10:17,083 Κοίτα τι με ανάγκασες να κάνω, Τσάρο. 128 00:10:18,791 --> 00:10:20,916 Δεν το ήθελα αυτό. 129 00:10:24,791 --> 00:10:26,458 Έχουμε τον Άλεξ, 130 00:10:28,375 --> 00:10:30,416 αλλά του στεκόμαστε εμπόδιο. 131 00:10:31,958 --> 00:10:33,708 Όπως είπες… 132 00:10:35,750 --> 00:10:37,833 προβλήματα σαν εμάς 133 00:10:38,500 --> 00:10:40,625 πρέπει να τα ξεριζώνεις απ' τη ρίζα. 134 00:10:46,083 --> 00:10:48,875 Εσύ κι εγώ θα είμαστε πάντα μαζί, Αγκουστίν. 135 00:10:51,083 --> 00:10:52,666 Αλλά στην Κόλαση. 136 00:10:54,583 --> 00:10:56,250 Πες στον Άλεξ ότι τον αγαπώ. 137 00:11:05,791 --> 00:11:06,625 Σ' αγαπώ. 138 00:11:09,583 --> 00:11:10,666 Σ' αγαπώ. 139 00:11:33,708 --> 00:11:34,750 Σ' αγαπώ. 140 00:12:28,375 --> 00:12:31,291 ΔΗΜΟΤΙΚΗ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 141 00:12:53,250 --> 00:12:54,083 Εμπρός; 142 00:13:04,000 --> 00:13:05,000 Τι έγινε; 143 00:13:06,666 --> 00:13:07,750 Είναι καλά η μαμά; 144 00:13:11,416 --> 00:13:12,958 Θέλω να αναπνεύσεις. 145 00:13:15,875 --> 00:13:17,625 Πυροβόλησαν τον μπαμπά σου. 146 00:13:19,250 --> 00:13:21,583 Λυπάμαι πολύ. Ο μπαμπάς σου πέθανε. 147 00:13:40,291 --> 00:13:43,916 Οι αρχές τηρούν σιγή ιχθύος για το πώς συνέβη, 148 00:13:44,000 --> 00:13:47,916 αλλά επιβεβαίωσαν τον θάνατο του Αγκουστίν Μεχίας, αλλιώς Ελ Τσάρο. 149 00:13:48,000 --> 00:13:52,541 Η γυναίκα του, Γουαδαλούπε Μπαράνκο, είναι στο νοσοκομείο, και περιμένουμε νέα 150 00:13:52,625 --> 00:13:56,416 από αξιωματούχους και ιατρικό προσωπικό. 151 00:13:56,500 --> 00:13:59,458 Ζωντανά για το Noción, Κάρλα Ρόμπλες. 152 00:14:17,750 --> 00:14:19,583 Τι σκατά κάνουμε τώρα; 153 00:14:24,541 --> 00:14:26,916 Ναι, σου πάει αυτό το μπλουζάκι. 154 00:14:27,000 --> 00:14:29,791 Το μπλουζάκι του αδερφούλη σου, ναι. 155 00:14:31,875 --> 00:14:34,708 -Γεια σου, πρωταθλητή. -Κοίτα τι όμορφος. 156 00:14:35,583 --> 00:14:39,250 -Γεια σου, πρωταθλητή. -Κοίτα, είναι ίδιοι. 157 00:14:39,833 --> 00:14:40,666 Δεν είναι; 158 00:14:45,541 --> 00:14:48,083 -Τι κάνεις; -Βγάλ' του αυτά τα ρούχα τώρα. 159 00:14:48,166 --> 00:14:49,875 Κάναμε παιδί, όχι κλώνο. 160 00:14:52,000 --> 00:14:54,375 Είχες δίκιο. Πήγα με την Καγετάνα. 161 00:14:56,083 --> 00:15:00,541 Υποθέτω ότι τώρα είμαστε πάτσι, αφού κι εσύ πήγες με τον πρώην σου. 162 00:15:00,625 --> 00:15:02,416 Αυτό είμαστε; 163 00:15:04,333 --> 00:15:06,250 Ένας διαγωνισμός κεράτου; 164 00:15:06,833 --> 00:15:10,875 Δεν ξέρω αν είμαστε αυτό. Δεν ξέρω καν αν είμαστε ζευγάρι. 165 00:15:12,541 --> 00:15:16,208 Μπρέντα, δεν είχα ξανακοιτάξει ποτέ άλλη γυναίκα. 166 00:15:17,166 --> 00:15:20,041 Αλλά η Μπρέντα που αγαπώ, που ερωτεύτηκα τρελά, 167 00:15:20,125 --> 00:15:23,666 δεν ξέρω πού είναι. Δεν ξέρω καν αν πέθανε με τον Ματέο. 168 00:15:23,750 --> 00:15:25,541 Δεν ξέρεις πόσο μου λείπει. 169 00:15:25,625 --> 00:15:29,458 Να της μιλάω, να την κοιτάζω, να την αγγίζω, να κάνω σεξ μαζί της. 170 00:15:29,541 --> 00:15:33,125 Λυπάμαι πολύ που δεν μπορώ να ικανοποιήσω τις καύλες σου. 171 00:15:33,208 --> 00:15:36,458 Όταν πέθανε ο γιος μου, πέθανε και το σώμα μου. 172 00:15:38,083 --> 00:15:41,666 Δεν καταλαβαίνεις ότι ντρέπομαι να νιώσω κάτι άλλο από πόνο; 173 00:15:42,250 --> 00:15:45,708 Είσαι έτσι εδώ κι έναν χρόνο και δεν θες να το ξεπεράσεις. 174 00:15:45,791 --> 00:15:47,375 Σταμάτησες τη θεραπεία. 175 00:15:47,458 --> 00:15:51,583 Προσπαθείς να μετατρέψεις το παιδί σε ένα αντίγραφο αυτού που χάσαμε. 176 00:15:51,666 --> 00:15:54,000 Τον χάσαμε κι οι δύο, Μπρέντα. 177 00:15:54,500 --> 00:15:59,458 Και σε ικετεύω να μ' αγαπάς, να κλάψεις μαζί μου, να με πλησιάσεις. 178 00:16:00,125 --> 00:16:02,875 Μετανιώνω που κοιμήθηκα με την Καγετάνα. 179 00:16:03,375 --> 00:16:06,500 Αλλά δεν θέλω να μου λείπεις για την υπόλοιπη ζωή μου. 180 00:16:07,083 --> 00:16:10,333 Θέλω να γυρίσεις, ακόμα κι αν είσαι χίλια κομμάτια, 181 00:16:10,416 --> 00:16:13,125 αλλά θέλω να γυρίσεις, Μπρέντα, σε παρακαλώ. 182 00:16:17,750 --> 00:16:20,375 Πώς νιώθεις που πέθανε ο Τσάρο; 183 00:16:21,333 --> 00:16:22,375 Δεν ξέρω. 184 00:16:24,625 --> 00:16:25,958 Νιώθω 185 00:16:27,500 --> 00:16:29,083 ανακουφισμένη, ίσως; 186 00:16:29,666 --> 00:16:33,791 Ίσως είναι η αρχή ενός νέου κεφαλαίου για μένα, σωστά; 187 00:16:33,875 --> 00:16:35,583 Ίσως αυτό να είναι καλό. 188 00:16:36,083 --> 00:16:38,708 Δεν ξέρω, ίσως δεις το μέλλον πιο καθαρά. 189 00:16:40,916 --> 00:16:41,750 Ίσως. 190 00:16:43,333 --> 00:16:47,833 Παιδάκια. Θα το βάλω στο αθόρυβο, για να μην τα ακούς που κλαίνε. 191 00:16:47,916 --> 00:16:49,000 Έρχομαι αμέσως. 192 00:16:50,083 --> 00:16:51,750 Τι έγινε, γλυκέ μου; 193 00:16:56,291 --> 00:16:57,958 ΚΑΡΛΑ ΡΟΜΠΛΕΣ ΔΗΜΟΣΙΟΓΡΑΦΟΣ 194 00:17:15,666 --> 00:17:19,666 ΤΟ ΑΓΟΡΙ ΠΟΥ ΜΙΛΑΕΙ ΣΤΟΥΣ ΝΕΚΡΟΥΣ ΣΥΓΚΛΟΝΙΖΕΙ ΜΙΑ ΠΟΛΗ ΣΤΗ ΣΟΝΟΡΑ 195 00:17:26,541 --> 00:17:30,125 ΤΟ ΑΓΟΡΙ ΠΟΥ ΔΗΛΩΝΕΙ ΟΤΙ ΜΙΛΑΕΙ ΣΤΟΥΣ ΑΓΓΕΛΟΥΣ 196 00:17:31,541 --> 00:17:33,583 Του έπεσε η πιπίλα απ' το στόμα… 197 00:17:33,666 --> 00:17:37,000 -Τι είν' αυτό; -Τι κάνεις; Γιατί ψάχνεις τα πράγματά μου; 198 00:17:37,083 --> 00:17:40,916 Τι έγραψες για την κόρη μου και για το ότι μιλάει με έναν νεκρό; 199 00:17:41,000 --> 00:17:44,958 -Δεν είναι αυτό που νομίζεις… -Θες να γράψεις κι άλλο βιβλίο; 200 00:17:45,041 --> 00:17:47,291 -Θες να την εκμεταλλευτείς; -Όχι! 201 00:17:47,375 --> 00:17:50,416 -Δεν είναι αυτό που νομίζεις. -Με περνάς για χαζό. 202 00:17:50,500 --> 00:17:53,083 Πάντα ήξερα τι άνθρωπος ήσουν. 203 00:17:53,791 --> 00:17:55,333 Νόμιζα ότι θα ήταν αλλιώς. 204 00:17:56,875 --> 00:17:59,833 Δεν σε θέλω κοντά σ' εμένα ούτε στην κόρη μου. 205 00:18:00,333 --> 00:18:03,833 Δεν ξέρω πώς εμπιστεύτηκα κάποια που πρόδωσε την αδερφή της. 206 00:18:03,916 --> 00:18:05,375 Τι έπαθες; 207 00:18:05,458 --> 00:18:06,666 Όχι, Φαμπιάν… 208 00:18:08,916 --> 00:18:09,750 Φαμπιάν! 209 00:18:23,708 --> 00:18:28,583 Σας παρακαλώ, αφήστε μας να περάσουμε! Θα γίνει συνέντευξη Τύπου! 210 00:18:29,083 --> 00:18:30,500 Γαμημένη σκύλα! 211 00:18:30,583 --> 00:18:33,375 Γιόλα! 212 00:18:33,458 --> 00:18:35,875 Γιόλα, ηρέμησε! 213 00:18:42,791 --> 00:18:44,833 Ναι, είναι αλήθεια. 214 00:18:45,333 --> 00:18:47,500 Η κυρία Γουαδαλούπε μού ομολόγησε 215 00:18:47,583 --> 00:18:51,833 ότι ευθύνεται για τους θανάτους του Μόντσο Γκόμεζ και του Εουλόχιο Πίντο, 216 00:18:52,500 --> 00:18:58,208 και ότι το σχέδιό της ήταν να κατηγορηθεί ο εκλιπών σύζυγός της, ο κύριος Μεχίας. 217 00:19:01,125 --> 00:19:05,000 Η κατάθεση του μάρτυρα δεν θεωρείται αξιόπιστη, κυρία πρόεδρε. 218 00:19:05,083 --> 00:19:08,625 Ο μάρτυρας κι η πελάτισσά μου είχαν προσωπική σχέση. 219 00:19:08,708 --> 00:19:13,458 Επειδή η κυρία Μπαράνκο τον χώρισε, ο μάρτυρας προσπαθεί να τη βλάψει. 220 00:19:13,541 --> 00:19:15,583 -Ένσταση. -Απορρίπτεται. 221 00:19:15,666 --> 00:19:20,500 Κατανοώ τον ισχυρισμό ότι ο μάρτυρας ίσως θέλει να βλάψει την κατηγορούμενη. 222 00:19:21,250 --> 00:19:24,666 Αν δεν έχετε άλλον μάρτυρα, πρέπει να απορρίψω την κατηγορία. 223 00:19:26,833 --> 00:19:28,708 Ελεύθερος ο μάρτυρας. 224 00:19:35,666 --> 00:19:37,291 Ησυχία στο δικαστήριο. 225 00:19:37,375 --> 00:19:38,208 Ησυχία. 226 00:19:41,458 --> 00:19:45,375 Ο εισαγγελέας καλεί τον επόμενο μάρτυρα, τον Αλεχάντρο Μεχίας. 227 00:20:09,291 --> 00:20:10,416 Ο μάρτυρας γνωρίζει 228 00:20:10,500 --> 00:20:14,583 ότι μπορεί να μην καταθέσει λόγω της σχέσης του με την κατηγορούμενη, 229 00:20:15,166 --> 00:20:18,333 όπως ορίζει ο Εθνικός Κώδικας Ποινικής Δικονομίας. 230 00:20:18,416 --> 00:20:20,750 Θέλει ο μάρτυρας να προχωρήσει; 231 00:20:24,583 --> 00:20:26,416 Τι έχετε να καταθέσετε; 232 00:20:31,291 --> 00:20:35,583 Άκουσα τη μαμά μου να μιλάει με τον δικηγόρο του πατέρα μου. Της έλεγε 233 00:20:36,166 --> 00:20:39,583 ότι θα ήταν δύσκολο ν' ανακαλύψουν ότι εκείνη ευθύνεται 234 00:20:40,166 --> 00:20:41,916 για τον θάνατο του Μπαρόσο 235 00:20:42,500 --> 00:20:43,666 και του δον Μόντσο. 236 00:20:45,000 --> 00:20:48,750 Όταν τη ρώτησα κατά πρόσωπο 237 00:20:49,708 --> 00:20:51,666 αν ήταν αλήθεια αυτό που άκουσα… 238 00:20:51,750 --> 00:20:55,208 Ξέρω ότι εσύ σκότωσες τους δυο τύπους. Σε άκουσα. 239 00:20:55,291 --> 00:20:59,375 Το 'πες στον Ουλίσες. Ξέρεις πώς ένιωσα όταν έμαθα ότι είσαι δολοφόνος; 240 00:20:59,458 --> 00:21:02,875 -Έπρεπε να εκδικηθώ για τον αδερφό σου. -Δεν έφταιγε ο Μόντσο. 241 00:21:02,958 --> 00:21:05,083 Ήταν παράπλευρη απώλεια. 242 00:21:05,583 --> 00:21:06,458 …δεν το αρνήθηκε. 243 00:21:08,500 --> 00:21:10,083 Γαμημένη σκύλα. 244 00:21:12,666 --> 00:21:13,500 Ησυχία! 245 00:21:14,458 --> 00:21:15,791 Ησυχία στο δικαστήριο. 246 00:21:21,250 --> 00:21:26,125 Μετά τα στοιχεία και τις καταθέσεις εναντίον της Γουαδαλούπε Μπαράνκο, 247 00:21:26,208 --> 00:21:30,458 το δικαστήριο αποφάσισε ότι υπάρχουν επαρκή στοιχεία 248 00:21:30,541 --> 00:21:35,708 να καταδικαστεί σε κάθειρξη 75 ετών 249 00:21:35,791 --> 00:21:40,625 για τους φόνους του Ραμόν Γκόμεζ και του Εουλόχιο Πίντο. 250 00:21:40,708 --> 00:21:43,541 Λύεται η συνεδρίαση. 251 00:22:15,208 --> 00:22:17,083 Είμαι περήφανη για τον Άλεξ. 252 00:22:18,791 --> 00:22:21,375 Θέλει κότσια να κάνει αυτό που έκανε. 253 00:22:24,541 --> 00:22:26,250 Ο Άλεξ είναι καλό παιδί. 254 00:22:30,250 --> 00:22:31,625 Πώς το έκανες; 255 00:22:33,958 --> 00:22:36,291 Πώς άντεξες τον θάνατο του γιου σου; 256 00:22:39,750 --> 00:22:41,583 Δεν είμαι σίγουρη ότι άντεξα. 257 00:22:47,791 --> 00:22:49,208 Εγώ δεν τα κατάφερα. 258 00:23:14,208 --> 00:23:15,291 Έχεις επισκέπτη. 259 00:23:31,208 --> 00:23:32,416 Συγχώρεσέ με. 260 00:23:34,916 --> 00:23:37,083 Έκανες το σωστό, αγόρι μου. 261 00:23:46,541 --> 00:23:47,375 Συγγνώμη. 262 00:23:50,958 --> 00:23:53,375 Κάποιος έπρεπε να δώσει ένα τέλος. 263 00:23:55,458 --> 00:23:57,166 Έκανες το σωστό. 264 00:23:59,333 --> 00:24:02,250 Το μόνο που ήθελα ήταν να σου δώσω μια όμορφη ζωή. 265 00:24:04,375 --> 00:24:06,416 Και δες πού καταλήξαμε. 266 00:24:10,750 --> 00:24:14,000 Λένε ότι ο Θεός δεν στέλνει δοκιμασίες που δεν αντέχεις. 267 00:24:16,708 --> 00:24:18,583 Αλλά αυτό είναι μεγάλο ψέμα. 268 00:24:20,875 --> 00:24:22,458 Συγχώρεσέ με, Άλεξ. 269 00:24:23,500 --> 00:24:26,541 Δεν μπορώ να ξεπεράσω τον χαμό του Γκαμπίτο. 270 00:24:28,916 --> 00:24:31,208 Δεν σκότωσα εγώ αυτούς τους άντρες. 271 00:24:31,833 --> 00:24:34,250 Τους σκότωσε η θλίψη και η οργή. 272 00:24:37,000 --> 00:24:41,541 Ήθελα να εκδικηθώ για τον θάνατό του. Να ξορκίσω τον πόνο. 273 00:24:45,458 --> 00:24:47,208 Αλλά όλα χειροτέρεψαν. 274 00:24:49,291 --> 00:24:50,291 Και ο μπαμπάς; 275 00:24:54,750 --> 00:24:56,375 Έπρεπε να πεθάνει κι αυτός; 276 00:25:00,166 --> 00:25:02,625 Ο μπαμπάς σου σε αγαπούσε πολύ, Άλεξ. 277 00:25:05,291 --> 00:25:08,083 Αλλά μετατράπηκε σε ένα ανεξέλεγκτο ηφαίστειο. 278 00:25:08,583 --> 00:25:11,833 Και τώρα, ξεκουράζεται επιτέλους απ' αυτήν την οργή. 279 00:25:15,291 --> 00:25:17,750 Αλλά εσύ δεν είσαι σαν εμάς. 280 00:25:18,875 --> 00:25:21,666 Μην αφήσεις να σε καθορίσει η ιστορία μας. 281 00:25:27,000 --> 00:25:29,000 Είσαι καλός άνθρωπος. 282 00:25:31,750 --> 00:25:33,416 Όπου κι αν είμαι, 283 00:25:33,500 --> 00:25:36,000 ακόμα κι αν μείνω στη φυλακή μια ζωή… 284 00:25:38,125 --> 00:25:43,250 θα είμαι πάντα περήφανη για τον άντρα που έγινες. 285 00:25:47,708 --> 00:25:49,666 Μην ξεχάσεις ποτέ πόσο σ' αγαπώ. 286 00:26:05,583 --> 00:26:06,958 Όλα θα πάνε καλά. 287 00:26:09,333 --> 00:26:11,333 Θα είσαι μια χαρά, Άλεξ. 288 00:26:14,791 --> 00:26:16,875 Θα είσαι μια χαρά, αγόρι μου. 289 00:26:24,375 --> 00:26:28,791 Βοήθησέ με να μαζέψω τις τσάντες μου. Η καθεμιά έχει δικό της κουτί. Βιάσου. 290 00:26:28,875 --> 00:26:30,833 Γεια σου, αγάπη μου! 291 00:26:30,916 --> 00:26:34,791 Γιατί φεύγουμε έτσι, μαμά; Πού είναι ο μπαμπάς και ο αδερφός μου; 292 00:26:37,166 --> 00:26:39,125 Θα σου εξηγήσω αργότερα, εντάξει; 293 00:26:39,625 --> 00:26:43,625 Είμαστε εσύ κι εγώ ενάντια στον κόσμο, όπως μας αρέσει, όπως πάντα. 294 00:26:43,708 --> 00:26:45,583 -Μάζεψες τις κούκλες σου; -Πάω. 295 00:26:45,666 --> 00:26:46,583 Άντε, πήγαινε! 296 00:26:47,541 --> 00:26:48,833 Έκτακτο ταξίδι; 297 00:26:51,083 --> 00:26:52,833 Δεν είμαι της επαρχίας. 298 00:26:53,500 --> 00:26:55,625 Πιο πολύ φαίνεται σαν να το σκας. 299 00:26:56,208 --> 00:26:59,166 Δεν ήξερα ότι η μετακόμιση μοιάζει σαν να το σκάω. 300 00:26:59,250 --> 00:27:02,333 -Δεν είναι έγκλημα, έτσι; -Η μετακόμιση δεν είναι. 301 00:27:02,416 --> 00:27:07,291 Αλλά το να βοηθάς κρατούμενο να δραπετεύσει είναι άλλη ιστορία. 302 00:27:07,375 --> 00:27:09,583 Προφανώς, δεν τον βοήθησε η Λούπε. 303 00:27:09,666 --> 00:27:12,083 Έπρεπε να είναι η άλλη του γυναίκα. 304 00:27:12,166 --> 00:27:14,875 Και υποθέτω ότι η άλλη γυναίκα είμαι εγώ. 305 00:27:16,625 --> 00:27:18,250 Ταμάρα Φεράντε. 306 00:27:18,333 --> 00:27:20,291 Γνωστή κι ως Παντέρα. 307 00:27:22,083 --> 00:27:25,291 Σίγουρα εσύ πλήρωσες για ν' αποδράσει ο Τσάρο. 308 00:27:25,375 --> 00:27:27,083 Αλλά μην ανησυχείς. 309 00:27:27,666 --> 00:27:29,166 Δεν μ' ενδιαφέρεις εσύ. 310 00:27:29,791 --> 00:27:32,416 Πρέπει να τον βοήθησε κάποιος από μέσα. 311 00:27:32,500 --> 00:27:34,375 Αυτό με νοιάζει. 312 00:27:34,458 --> 00:27:36,083 Δώσε μου ένα όνομα, 313 00:27:36,583 --> 00:27:40,875 και θα σ' αφήσω να γυρίσεις στο Χαλίσκο και να συνεχίσεις τη ζωή σου. 314 00:27:40,958 --> 00:27:45,666 Ή παίρνουμε την κόρη σου, και μετά θα σε επισκέπτεται στη φυλακή. 315 00:27:45,750 --> 00:27:47,500 Αν την ξαναδείς ποτέ, δηλαδή. 316 00:27:48,208 --> 00:27:49,375 Τι προτιμάς; 317 00:28:05,375 --> 00:28:08,541 Πήγα να μιλήσω στη γυναίκα που τη φωνάζουν Παντέρα. 318 00:28:08,625 --> 00:28:10,458 Μου τα είπε όλα. 319 00:28:11,041 --> 00:28:14,291 Εσύ βοήθησες τον Τσάρο να δραπετεύσει από τη φυλακή. 320 00:28:14,375 --> 00:28:15,666 Τι λες; 321 00:28:15,750 --> 00:28:17,291 Έχω αποδείξεις, μαλάκα. 322 00:28:19,916 --> 00:28:21,416 Θα σου ζητήσω μια χάρη. 323 00:28:21,500 --> 00:28:23,041 -Μην το κάνεις. -Φύγε. 324 00:28:23,125 --> 00:28:24,416 Τι θα κάνεις; 325 00:28:24,916 --> 00:28:26,416 Θα με σκοτώσεις; 326 00:28:26,916 --> 00:28:29,416 Κάνε αυτό που δεν είχα τα κότσια να κάνω. 327 00:28:30,041 --> 00:28:32,166 Νομίζεις ότι με νοιάζει να ζήσω; 328 00:28:32,250 --> 00:28:35,166 Κάν' το, και θα καταστραφείς, μαλάκα. 329 00:28:52,958 --> 00:28:54,250 Με εκβίασαν. 330 00:28:55,208 --> 00:28:59,666 -Απείλησαν να δημοσιοποιήσουν κάτι βίντεο. -Με ανήλικους, γαμώτο. 331 00:29:00,166 --> 00:29:03,875 Συνειδητοποιείς τι σκατά άντρας είσαι; 332 00:29:03,958 --> 00:29:06,500 Τι απογοήτευση, Σάντος. 333 00:29:07,000 --> 00:29:11,458 Ήσουν φίλος μου, μέντοράς μου, πρότυπο ακεραιότητας για μένα. 334 00:29:11,541 --> 00:29:15,791 Μην το δημοσιοποιήσεις. Όχι μόνο για τη φήμη μου, αλλά και της υπηρεσίας. 335 00:29:15,875 --> 00:29:17,625 Δεν το αξίζει. 336 00:29:17,708 --> 00:29:19,416 Και τι προτείνεις; 337 00:29:19,500 --> 00:29:21,291 Άσε με να παραιτηθώ. 338 00:29:22,708 --> 00:29:24,708 Ή να ζητήσω πρόωρη σύνταξη. 339 00:29:28,375 --> 00:29:29,208 Ελπίζω 340 00:29:30,625 --> 00:29:33,458 η συνείδησή σου να μη σ' αφήσει να ζήσεις. 341 00:29:52,791 --> 00:29:53,625 Πάρτε τον. 342 00:30:02,833 --> 00:30:07,250 -Χαίρομαι που αποφάσισες να γυρίσεις. -Ευχαριστώ που με δέχτηκες, Φαμπιάν. 343 00:30:07,333 --> 00:30:08,166 Πάντα. 344 00:30:09,333 --> 00:30:11,458 Λοιπόν, ας ξεκινήσουμε. 345 00:30:12,041 --> 00:30:15,791 Πες μου, πώς ένιωσες σ' αυτό το στάδιο της μητρότητας; 346 00:30:16,916 --> 00:30:20,708 Ειλικρινά, πίστευα ότι ήμουν πολύ καλύτερα. 347 00:30:21,208 --> 00:30:22,208 Αλλά… 348 00:30:24,333 --> 00:30:26,541 συνειδητοποιώ… 349 00:30:29,083 --> 00:30:30,458 ότι δεν προχωράω. 350 00:30:32,166 --> 00:30:34,000 Η ζωή μου είναι χάος, Φαμπιάν. 351 00:30:35,375 --> 00:30:38,458 Και το στάδιο της απώλειας; 352 00:30:39,416 --> 00:30:40,916 Πώς το χειρίστηκες; 353 00:30:42,875 --> 00:30:43,875 Το προσπαθώ. 354 00:30:45,250 --> 00:30:48,541 Ορκίζομαι ότι προσπαθώ κάθε μέρα της ζωής μου. 355 00:30:49,125 --> 00:30:51,416 Κάποιες μέρες νιώθω ότι προχωράω, 356 00:30:51,500 --> 00:30:54,000 και μετά συνειδητοποιώ ότι είμαι χειρότερα. 357 00:30:54,583 --> 00:30:55,791 Δεν ξέρω τι να κάνω. 358 00:30:55,875 --> 00:30:59,958 Είναι μεγάλη αυτή η δοκιμασία που μου έφερε η ζωή. Νιώθω ότι δεν… 359 00:31:20,375 --> 00:31:23,791 Ξέρω ότι δεν θες να με δεις. Θέλω μόνο να με ακούσεις, 360 00:31:23,875 --> 00:31:25,500 και δεν θα σε ξαναενοχλήσω. 361 00:31:26,000 --> 00:31:26,833 Εντάξει; 362 00:31:27,416 --> 00:31:29,833 Καλά, κάνε γρήγορα. Έχω πράγματα να κάνω. 363 00:31:29,916 --> 00:31:30,750 Έλα μέσα. 364 00:31:38,833 --> 00:31:41,750 Κοίτα, ξέρω ότι δεν με πιστεύεις. 365 00:31:42,333 --> 00:31:45,250 Νομίζεις ότι έχω δηλητήριο στα δάχτυλά μου 366 00:31:45,333 --> 00:31:48,875 και περιμένω να χτυπήσω. Αλλά δεν είναι έτσι. 367 00:31:49,958 --> 00:31:55,000 Ξέρεις τι ήθελα την ιστορία της κόρης σου; Αυτό που μιλάει με τον νεκρό ανιψιό μου; 368 00:31:55,583 --> 00:31:59,333 Ήθελα να το ερευνήσω, να το ψάξω, αλλά μαζί σου. 369 00:31:59,416 --> 00:32:01,500 -Σε παρακαλώ. -Σοβαρά. 370 00:32:02,916 --> 00:32:07,041 Πριν από έναν χρόνο, δεν μπορούσα να μπω στη θέση σου. 371 00:32:07,125 --> 00:32:09,000 Ούτε στης Ντανιέλα. 372 00:32:09,666 --> 00:32:12,666 Τότε δεν έβλεπα πέρα από τον εαυτό μου. 373 00:32:13,583 --> 00:32:15,125 Αλλά τώρα είμαι μαμά. 374 00:32:15,708 --> 00:32:18,708 Και καταλαβαίνω πόσο αγαπάς την Πάουλα, 375 00:32:18,791 --> 00:32:21,333 πόσο μπερδεμένο είναι ό,τι της συμβαίνει. 376 00:32:21,416 --> 00:32:24,750 Γι' αυτό ήθελα να το κάνω αυτό μαζί σου. 377 00:32:24,833 --> 00:32:28,916 Να μιλήσουμε με ειδικούς, να πάρουμε συνεντεύξεις, καταθέσεις. 378 00:32:29,000 --> 00:32:31,791 Να μάθουμε αν υπάρχει κάτι πέρα από τον θάνατο. 379 00:32:32,333 --> 00:32:34,833 Ίσως η Πάουλα βλέπει κάτι που δεν βλέπουμε. 380 00:32:36,250 --> 00:32:37,083 Πάρε. 381 00:32:39,916 --> 00:32:42,166 Χρησιμοποίησέ το, κάψ' το, σκίσ' το. 382 00:32:42,250 --> 00:32:43,708 Κάν' το ό,τι θες. 383 00:32:45,791 --> 00:32:46,791 Είναι δικό σου. 384 00:32:49,166 --> 00:32:50,000 Εντάξει. 385 00:32:50,666 --> 00:32:51,500 Ευχαριστώ. 386 00:33:00,458 --> 00:33:03,750 ΨΥΧΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΡΑΧΕΣ ΔΙΑΤΑΡΑΧΗ ΜΕΤΑΤΡΑΥΜΑΤΙΚΟΥ ΣΤΡΕΣ 387 00:33:06,875 --> 00:33:10,250 Η ΔΙΑΜΕΣΟΤΗΤΑ ΚΑΙ Ο ΠΝΕΥΜΑΤΙΚΟΣ ΚΟΣΜΟΣ 388 00:33:28,083 --> 00:33:30,041 Γιατί είσαι τόσο σοβαρός, μπαμπά; 389 00:33:30,833 --> 00:33:33,375 -Τελείωσες τα μαθήματά σου; -Ναι, μπαμπά. 390 00:33:33,875 --> 00:33:37,000 Σκέφτηκα να καλέσουμε την Κάρλα για φαγητό το Σάββατο. 391 00:33:37,083 --> 00:33:40,291 Θέλω να της κάνω το κέικ που μου έμαθε η μαμά. 392 00:33:45,916 --> 00:33:47,250 Η Κάρλα με πιστεύει. 393 00:33:48,041 --> 00:33:49,916 Και η μαμά του Ροντρίγκο. 394 00:34:01,916 --> 00:34:05,708 Ο Ροντρίγκο το λάτρευε όταν φέρναμε τον Γκολ εδώ. 395 00:34:07,291 --> 00:34:08,666 Γι' αυτό τον έφερα. 396 00:34:10,541 --> 00:34:12,041 Το ζήτησε ο Ροντρίγκο. 397 00:34:15,125 --> 00:34:18,458 Υπάρχει κάτι που θέλω να σου πω 398 00:34:19,916 --> 00:34:21,583 εδώ και μέρες… 399 00:34:24,000 --> 00:34:25,291 αλλά δεν το έκανα. 400 00:34:25,875 --> 00:34:26,875 Η Παουλίτα… 401 00:34:29,833 --> 00:34:33,541 Η Παουλίτα λέει ότι μιλάει με τον Ροντρίγκο. 402 00:34:34,583 --> 00:34:37,125 Ναι, ξέρω ότι ακούγεται τρελό. 403 00:34:37,833 --> 00:34:41,916 Αλλά μου είπε πράγματα που δεν θα μπορούσε να ξέρει. 404 00:34:42,750 --> 00:34:44,291 Παρά μόνο αν ήταν αλήθεια. 405 00:34:45,291 --> 00:34:49,500 Άρχισα να σκέφτομαι ότι αν η Παουλίτα μιλάει με τον Ροντρίγκο, 406 00:34:50,041 --> 00:34:51,375 τότε μπορώ κι εγώ. 407 00:34:52,416 --> 00:34:55,458 Έτσι, άλλαξα τις βραδιές μου με τεκίλα 408 00:34:56,791 --> 00:34:57,625 μ' αυτό. 409 00:34:58,958 --> 00:35:01,416 Του γράφω, του λέω 410 00:35:01,916 --> 00:35:05,916 όλα όσα ένιωσα και ήθελα να του πω. 411 00:35:06,000 --> 00:35:10,083 Βγάζω έξω όλα αυτά που κρατάω μέσα μου. 412 00:35:19,750 --> 00:35:22,041 Αυτό που κάνεις είναι όμορφο. 413 00:35:22,625 --> 00:35:24,708 Με κάνει να νιώθω πιο κοντά του. 414 00:35:25,416 --> 00:35:29,166 Για μένα, ήταν πολύ θεραπευτικό. 415 00:35:30,958 --> 00:35:32,000 Απελευθερωτικό. 416 00:35:33,833 --> 00:35:35,250 Κι εγώ… 417 00:35:38,125 --> 00:35:41,833 έχω βρει κάτι που με βοηθάει πολύ. 418 00:35:42,416 --> 00:35:44,833 Μιλάω στον εαυτό μου τη νύχτα. 419 00:35:46,500 --> 00:35:48,541 Λέω συνέχεια στον εαυτό μου 420 00:35:49,625 --> 00:35:51,541 "Μην αυτοτιμωρείσαι, φίλε. 421 00:35:52,541 --> 00:35:54,833 Ο Θεός έχει σχέδιο. 422 00:35:57,083 --> 00:35:59,416 Ο Ροντρίγκο συνεχίζει να ζει μέσα σου". 423 00:36:01,583 --> 00:36:02,500 Κυρία Κάρλα, 424 00:36:03,500 --> 00:36:04,333 σας ζητάνε. 425 00:36:07,666 --> 00:36:10,916 Μήπως έχεις δυσανεξία στη λακτόζη; 426 00:36:11,500 --> 00:36:12,333 Τι; 427 00:36:12,916 --> 00:36:16,375 Η Πάουλα σε καλεί το Σάββατο να δοκιμάσεις το κέικ της. 428 00:36:19,125 --> 00:36:22,000 Και ο μπαμπάς της Πάουλα συμφωνεί μ' αυτό; 429 00:36:22,708 --> 00:36:25,958 Ίσως μπορούμε να επεκτείνουμε τις σημειώσεις μας. 430 00:36:26,041 --> 00:36:28,125 Να επεκτείνουμε τις σημειώσεις μας; 431 00:36:28,208 --> 00:36:31,041 Ίσως καταλήξουμε να γράψουμε μαζί ένα βιβλίο. 432 00:36:32,625 --> 00:36:33,583 Τι λες; 433 00:36:33,666 --> 00:36:36,375 Συζητήσεις ενός Σκεπτικιστή Θεραπευτή 434 00:36:37,375 --> 00:36:39,583 και μιας Απερίσκεπτης Δημοσιογράφου. 435 00:36:40,083 --> 00:36:41,000 Τι λες! 436 00:36:41,083 --> 00:36:44,208 Μαζί Θέλουν να Δουν Αν Υπάρχει Ζωή Μετά τον Θάνατο. 437 00:36:51,916 --> 00:36:53,208 Τι ώρα το Σάββατο; 438 00:36:56,125 --> 00:36:57,083 Ο άντρας μου; 439 00:37:00,083 --> 00:37:00,916 Δεν είναι εδώ. 440 00:37:02,000 --> 00:37:05,333 -Καλύτερα. -Αν θες καβγά, δεν είναι η μέρα. 441 00:37:05,416 --> 00:37:07,375 Δεν μαλώνω με γυναίκες σαν εσένα. 442 00:37:08,416 --> 00:37:12,375 Ξέρω ότι πήγες με τον Χαβιέρ. Εκμεταλλεύτηκες την ευάλωτη σχέση μας. 443 00:37:13,416 --> 00:37:14,875 Και ξέρεις το χειρότερο; 444 00:37:14,958 --> 00:37:18,791 Σε κατάλαβα από την πρώτη μέρα. Και του το είπα. 445 00:37:18,875 --> 00:37:21,791 Οπότε, τον ανάγκασα; Εκείνος δεν φταίει καθόλου; 446 00:37:21,875 --> 00:37:24,958 Όχι, δεν λέω αυτό. Φυσικά και φταίει. 447 00:37:25,458 --> 00:37:28,250 Αλλά ξέρω πώς λειτουργούν οι άντρες με το σεξ. 448 00:37:28,333 --> 00:37:31,166 Γι' αυτό ξέρω ότι δεν έχεις σημασία. 449 00:37:32,416 --> 00:37:33,875 Τότε, τακτοποιήθηκε. 450 00:37:34,458 --> 00:37:38,375 Αυτή η γυναίκα που δεν έχει σημασία δεν θα σε ενοχλήσει άλλο. 451 00:37:38,458 --> 00:37:40,708 Σήμερα είναι η τελευταία μου μέρα εδώ. 452 00:37:46,083 --> 00:37:46,958 Μπρέντα. 453 00:37:47,041 --> 00:37:48,708 Έπαθε κάτι ο Ματέο; 454 00:37:51,083 --> 00:37:52,166 Ο Ματέο έφυγε. 455 00:37:53,250 --> 00:37:55,625 Ο γιος μας λέγεται Μιγκέλ Άνχελ. 456 00:38:08,625 --> 00:38:09,833 Σε περίμενα. 457 00:38:15,125 --> 00:38:16,416 Τι κάνουμε εδώ; 458 00:38:18,666 --> 00:38:20,375 Ήθελα να σε αποχαιρετήσω. 459 00:38:22,333 --> 00:38:23,208 Φεύγεις; 460 00:38:24,625 --> 00:38:27,125 Δεν μπορώ να μείνω εδώ, Λουσία. Το ξέρεις. 461 00:38:28,750 --> 00:38:29,791 Μιλάς σοβαρά; 462 00:38:31,750 --> 00:38:32,583 Χρειάζομαι 463 00:38:33,458 --> 00:38:34,291 χώρο. 464 00:38:35,833 --> 00:38:36,833 Χρόνο. 465 00:38:39,791 --> 00:38:42,291 Για να θυμηθώ πώς είναι η φυσιολογική ζωή. 466 00:38:43,875 --> 00:38:46,916 Σε άλλη φάση, θα σε παρακαλούσα να έρθεις μαζί μου. 467 00:38:48,583 --> 00:38:50,250 Αν κι ακούγεται δήθεν, 468 00:38:51,750 --> 00:38:53,750 πρέπει να βρω τον εαυτό μου. 469 00:38:54,875 --> 00:38:56,416 Να βρω έναν σκοπό. 470 00:38:59,375 --> 00:39:00,666 Πότε φεύγεις; 471 00:39:01,875 --> 00:39:02,708 Σήμερα. 472 00:39:04,458 --> 00:39:06,250 Πετάω απευθείας για Μαδρίτη. 473 00:39:07,750 --> 00:39:10,000 Πάντα ήθελα να δω την Ισπανία. 474 00:39:11,333 --> 00:39:13,291 Εξάλλου, μιλάς χάλια αγγλικά. 475 00:39:14,500 --> 00:39:16,166 Και γαλλικά, επίσης. 476 00:39:23,416 --> 00:39:25,000 Θα μου λείψεις πολύ. 477 00:39:25,666 --> 00:39:26,500 Κι εσύ εμένα. 478 00:39:28,958 --> 00:39:30,666 Μην αργήσεις να γυρίσεις. 479 00:39:38,291 --> 00:39:41,708 Κυρία Μπαράνκο, έχετε μια επισκέπτρια. 480 00:39:44,083 --> 00:39:45,541 Έχεις δύο λεπτά. 481 00:39:52,875 --> 00:39:55,041 Δεν έχω να σου πω τίποτα. 482 00:39:55,125 --> 00:39:56,750 Το ξέρω. 483 00:39:59,416 --> 00:40:01,625 Απλώς ήθελα να σας δω έτσι. 484 00:40:02,416 --> 00:40:06,416 Κλειδωμένη στο ίδιο κελί που διατάξατε να σκοτώσουν τον Μόντσο μου. 485 00:40:10,666 --> 00:40:11,875 Μήπως πεινάσετε. 486 00:40:16,500 --> 00:40:19,625 Ενώ θα σας μεταφέρουν στη φυλακή. 487 00:40:20,666 --> 00:40:22,791 Μην ανησυχείτε, δεν έχει δηλητήριο. 488 00:40:24,041 --> 00:40:29,083 Αυτό που θέλω είναι να σαπίσετε στη φυλακή. 489 00:40:49,791 --> 00:40:52,583 Κόκκινος κωδικός στο κελί τέσσερα! 490 00:41:29,583 --> 00:41:33,333 ΚΑΛΟ ΤΑΞΙΔΙ - ΣΑΝΤΑ ΚΡΟΥΖ ΕΥΧΑΡΙΣΤΟΥΜΕ ΠΟΥ ΜΑΣ ΕΠΙΣΚΕΦΤΗΚΑΤΕ 491 00:41:36,208 --> 00:41:38,416 Λουσία. Τι συμβαίνει; Είσαι καλά; 492 00:41:38,500 --> 00:41:40,875 -Μαμά, υπάρχει μια έκπληξη για σένα. -Τι; 493 00:41:42,458 --> 00:41:44,458 -Τι είναι αυτό; -Έλα, γρήγορα. 494 00:41:45,250 --> 00:41:47,291 -Ποιος το έστειλε; -Ο μπαμπάς. 495 00:41:48,333 --> 00:41:49,833 -Άνοιξέ το. -Εντάξει. 496 00:41:58,000 --> 00:42:01,083 -Είναι πρόσκληση για χορό. -Μαμά, πρέπει να πας. 497 00:42:01,166 --> 00:42:03,625 Σ' αρέσει να χορεύεις, θα είσαι υπέροχη. 498 00:42:03,708 --> 00:42:05,458 Σε παρακαλώ. Θα σε βοηθήσω. 499 00:42:05,541 --> 00:42:09,708 Μέχρι να σου φτιάξω μαλλιά και μακιγιάζ, θα είναι πολύ αργά. 500 00:42:09,791 --> 00:42:11,958 -Έλα, πάμε. -Μη με βάψεις πολύ. 501 00:42:56,750 --> 00:42:58,166 Αγαπητέ Ροντρίγκο, 502 00:42:59,083 --> 00:43:02,166 ο Ψύλλος πέθανε δύο μήνες αφότου έφυγες. 503 00:43:02,666 --> 00:43:04,208 Νομίζω ότι του έλειπες. 504 00:43:04,750 --> 00:43:06,041 Όπως κι εμένα. 505 00:43:07,000 --> 00:43:09,416 Αλλά χθες ήρθε νέος ένοικος στο σπίτι. 506 00:43:10,333 --> 00:43:14,208 Πρέπει να πήρες από τη γιαγιά μου την αγάπη για τις περίεργες πληροφορίες. 507 00:43:15,125 --> 00:43:18,541 Έχω πάθει εμμονή. Έχει πολλή πλάκα. 508 00:43:19,791 --> 00:43:24,125 Ήξερες ότι οι καρχαρίες είναι στη Γη πιο πολύ καιρό από τους δεινόσαυρους; 509 00:43:24,625 --> 00:43:28,041 Κι ότι οι καμηλοπαρδάλεις κοιμούνται μόνο μισή ώρα τη μέρα; 510 00:43:28,708 --> 00:43:31,541 Τέτοια πράγματα μου έλεγες συνέχεια. 511 00:43:38,750 --> 00:43:43,500 Είχαμε την τιμή να είσαι γιος μας και να σε έχουμε για εννιά χρόνια. 512 00:43:44,875 --> 00:43:48,250 Αυτό δεν θα το άλλαζα με τίποτα. 513 00:43:49,708 --> 00:43:53,541 Κατάλαβα ότι κανείς δεν πεθαίνει, αν συνεχίζει να ζει μέσα σου. 514 00:44:00,458 --> 00:44:01,833 Ευχαριστώ, γιε μου, 515 00:44:02,583 --> 00:44:04,250 που δεν άφησες το χέρι μου. 516 00:46:50,625 --> 00:46:52,791 Υποτιτλισμός: Αγγελική Παπαβασιλείου