1 00:00:10,541 --> 00:00:11,750 Bakit ka nandito? 2 00:00:15,375 --> 00:00:17,375 Tigilan mo na 'yong kalokohan mo. 3 00:00:17,458 --> 00:00:19,500 Tapos na 'yong palabas mo. 4 00:00:20,250 --> 00:00:24,125 Ikakaila mo ba na pinatay mo sina Moncho at Barroso? 5 00:00:24,208 --> 00:00:28,333 Na ako 'yong inipit mo sa kaso tapos nakipag-sex ka sa tarantadong 'to 6 00:00:28,416 --> 00:00:30,250 para mabulok ako sa kulungan? 7 00:00:30,750 --> 00:00:33,375 -Mali ka ng iniisip. -Tumahimik ka, gago. 8 00:00:33,458 --> 00:00:35,375 Charro, deretsahin mo na sila. 9 00:00:40,375 --> 00:00:44,541 THE ACCIDENT 2 CREATED BY LEONARDO PADRÓN 10 00:00:44,625 --> 00:00:46,916 -Papasukin n'yo ako! -Miss, nandito 'yong lalaking— 11 00:00:47,000 --> 00:00:48,833 Lucía! Nasa'n 'yong mama mo? 12 00:00:48,916 --> 00:00:51,166 Ako na'ng bahala. Alex, ano'ng nangyari? 13 00:00:51,250 --> 00:00:53,583 -Nasa'n 'yong mama mo? -Wala dito. Ano ba 'yon? 14 00:00:53,666 --> 00:00:55,541 -Ano'ng nangyari? -Nasa panganib si Mama. 15 00:00:55,625 --> 00:00:57,458 Ano? Ano'ng nangyari? 16 00:00:57,541 --> 00:00:58,916 Pinuntahan siya ni Papa. 17 00:00:59,000 --> 00:01:02,208 Sasaktan niya si Mama. Kailangan siyang pigilan ng mga pulis. 18 00:01:02,291 --> 00:01:03,958 -'Yong mama mo? -Wala siya dito. 19 00:01:04,041 --> 00:01:05,625 Pakitawagan naman, o. 20 00:01:10,458 --> 00:01:11,541 Bakit, anak? 21 00:01:12,458 --> 00:01:13,500 Pakausap sa kanya. 22 00:01:15,750 --> 00:01:17,791 -Hello. -Ano'ng meron sa mama mo? 23 00:01:17,875 --> 00:01:19,583 Ba't ba di ako nagtiwala sa kutob ko? 24 00:01:19,666 --> 00:01:23,166 Ano'ng akala mo? Palalampasin ko lang lahat ng ginawa mo? 25 00:01:23,916 --> 00:01:28,250 Charro, alam kong may atraso ako, pero nanay pa rin ako ng mga anak mo. 26 00:01:28,833 --> 00:01:32,125 Kailangan nating lumaban para sa anak nating buhay. 27 00:01:32,208 --> 00:01:34,541 Wag kang mag-alala. May pamilya na siya. 28 00:01:34,625 --> 00:01:37,291 Nasa bahay ko siya, kasama ng kapatid niya. 29 00:01:37,875 --> 00:01:38,750 Kapatid? 30 00:01:38,833 --> 00:01:41,500 Si Chelita. 'Yong anak ni Charro. 31 00:01:42,250 --> 00:01:45,333 Wala raw mangyayari, pero may baril sila ng kasama niyang lalaki. 32 00:01:45,416 --> 00:01:46,916 Pati 'yong babae, si Tamara. 33 00:01:47,000 --> 00:01:49,291 -Tulungan n'yo siya. -Ako na'ng bahala. 34 00:01:49,375 --> 00:01:50,958 Diyan ka muna kay Lucía. 35 00:01:51,041 --> 00:01:53,125 -Oo. -Relax, nakausap mo na siya. Tiwala lang. 36 00:01:53,208 --> 00:01:55,666 -Oo. -Maaayos din 'to. 37 00:02:03,250 --> 00:02:05,708 DANIELA CALLING 38 00:02:06,750 --> 00:02:08,625 Your call will be forwarded… 39 00:02:08,708 --> 00:02:10,500 Emiliano, tama ka. 40 00:02:10,583 --> 00:02:12,958 Makikipagkita nga sina Ulises at Lupe kay Charro. 41 00:02:13,041 --> 00:02:15,583 Send mo 'yong location nila. 42 00:02:15,666 --> 00:02:18,416 At please, wag ka nang pumunta. Delikado. Okay? 43 00:02:20,083 --> 00:02:21,041 'Tang ina. 44 00:02:26,000 --> 00:02:27,958 Charro, ano pa'ng hinihintay mo? 45 00:02:28,041 --> 00:02:32,500 Ninakaw ng babaeng 'yan lahat ng pera mo, pinakulong ka, pinagtaksilan ka, 46 00:02:32,583 --> 00:02:35,166 at nakikipag-sex siya sa lalaking 'yon. Wala kang gagawin? 47 00:02:36,250 --> 00:02:37,083 Tama ka. 48 00:02:37,166 --> 00:02:40,416 Wag, Charrito. Kapatid. 49 00:02:40,500 --> 00:02:43,166 -Maaayos pa natin 'to. -Ano'ng aayusin mo, ungas? 50 00:02:43,250 --> 00:02:45,208 Oo. May kaibigan akong judge. 51 00:02:45,291 --> 00:02:47,166 Kinausap ko na siya, pare. 52 00:02:47,250 --> 00:02:50,625 Buburahin daw niya 'yong mga kaso mo, maglalaho na 'yong file mo 53 00:02:50,708 --> 00:02:53,416 at maibabalik na 'yong buhay mo kasama ng asawa mo, ng— 54 00:02:53,500 --> 00:02:54,333 -Ng asawa ko? -Oo. 55 00:02:54,416 --> 00:02:56,666 -'Yong kinakama mo, ungas? -Hindi! 56 00:02:56,750 --> 00:03:00,083 Nagkakamali ka. Hindi gano'n 'yon. Ibaba mo 'yong baril, pare. 57 00:03:00,166 --> 00:03:02,250 Ibaba mo na 'yan. Tutulungan kita. 58 00:03:17,333 --> 00:03:19,541 -Tutulungan mo 'ko? -Oo, promise. 59 00:03:19,625 --> 00:03:21,666 -Ibaba mo na 'yong baril. -Okay. 60 00:03:28,250 --> 00:03:29,666 Charro! 61 00:03:29,750 --> 00:03:31,083 Ano, Lupe? 62 00:03:31,166 --> 00:03:33,041 Takot ka na sa patay ngayon? 63 00:03:35,750 --> 00:03:39,541 Ano ka ba? Si Lupe ang patayin mo, hindi 'tong lalaking 'to. 64 00:03:40,208 --> 00:03:41,833 Puwede bang umalis ka muna? 65 00:03:42,416 --> 00:03:43,291 Seryoso ka ba? 66 00:03:43,375 --> 00:03:45,416 Alcides, nagkakagulo dito. Bilisan mo na. 67 00:03:45,500 --> 00:03:47,666 Sabi na nga ba wala kang bayag, e. 68 00:03:48,875 --> 00:03:49,875 'Yong susi. 69 00:03:49,958 --> 00:03:51,625 -Wag mo na 'kong hahanapin. -Tamara. 70 00:03:51,708 --> 00:03:53,041 Di na kita tutulungan. 71 00:04:05,291 --> 00:04:09,666 -Charro, ayusin natin 'to. -Ano pa'ng gusto mong ayusin, Lupe? 72 00:04:10,750 --> 00:04:12,000 Binigyan kita ng buhay! 73 00:04:12,083 --> 00:04:14,916 Binigyan kita ng dalawang anak! Inalis kita sa whorehouse! 74 00:04:15,000 --> 00:04:17,166 Ano'ng sinukli mo sa 'kin, Lupe? 75 00:04:17,250 --> 00:04:18,541 Kinama mo 'yan. 76 00:04:19,125 --> 00:04:20,375 Kinama mo si David. 77 00:04:20,458 --> 00:04:22,166 Pinakulong mo 'ko. 78 00:04:22,750 --> 00:04:25,166 Please. Charro. 79 00:04:25,708 --> 00:04:31,583 Di ba sabi ko wawasakan ko kung sinumang nagpakulong sa 'kin? 80 00:04:32,416 --> 00:04:34,583 Di ko lang inasahan na ikaw 'yon. 81 00:04:35,583 --> 00:04:36,833 Tumingin ka sa mga mata ko. 82 00:04:38,208 --> 00:04:39,375 Mahal kita. 83 00:04:42,458 --> 00:04:43,541 Tumalikod ka. 84 00:04:45,500 --> 00:04:47,166 Tumalikod ka, Lupe! 85 00:04:56,291 --> 00:04:57,708 Hoy! 86 00:04:57,791 --> 00:04:59,833 Akin na 'yan, ungas. 87 00:05:01,541 --> 00:05:06,166 Di mo ba alam na masamang makitsismis sa relasyon ng iba, ungas? 88 00:05:06,250 --> 00:05:08,041 Kinuha mo 'yong pamilya ko. 89 00:05:09,041 --> 00:05:10,583 Kinuha mo 'yong bahay ko. 90 00:05:10,666 --> 00:05:12,916 'Yong respeto ni Alex! 91 00:05:13,000 --> 00:05:16,000 Kinuha mo 'yong kalayaan ko. 92 00:05:20,958 --> 00:05:22,500 Bitawan mo 'ko, gago. 93 00:05:29,500 --> 00:05:30,625 Bitawan mo 'ko, Lupe! 94 00:05:50,625 --> 00:05:52,000 Punyeta! 95 00:05:54,166 --> 00:05:55,666 Sarado mo na! 96 00:05:55,750 --> 00:05:56,583 Tara na! 97 00:06:22,750 --> 00:06:23,958 Kapit lang, pare. 98 00:06:24,041 --> 00:06:25,333 Kumapit ka. 99 00:06:30,083 --> 00:06:31,041 'Tang ina. 100 00:06:41,625 --> 00:06:43,416 Kumapit ka. 101 00:06:43,500 --> 00:06:45,500 Ambulansiya sa location na ise-send ko. 102 00:06:45,583 --> 00:06:47,208 -Binaril ni Charro si Ulises. -Ano? 103 00:06:47,291 --> 00:06:49,291 Bilisan mo. Baka di siya umabot. 104 00:06:49,375 --> 00:06:51,291 Hintayin mo kami ng backup diyan. 105 00:06:51,375 --> 00:06:52,708 Emiliano? 106 00:06:52,791 --> 00:06:54,125 Punyeta! 107 00:06:54,791 --> 00:06:57,125 Tara. Punta tayo sa Route 33, Fonseca. 108 00:06:57,208 --> 00:06:58,583 Bilisan mo! 109 00:07:07,791 --> 00:07:09,833 Bilisan mo! Maaabutan niya tayo! 110 00:08:00,000 --> 00:08:02,875 -Nagmamakaawa ako. -Nagkamali ka, Lupe. 111 00:08:13,000 --> 00:08:16,000 Dapat tinutuldukan na 'yong mga problemang kagaya mo. 112 00:08:17,916 --> 00:08:20,750 Wala kang puso, Lupe. 113 00:08:27,041 --> 00:08:28,583 Patayin mo na ako. 114 00:08:29,083 --> 00:08:30,250 Gawin mo na. 115 00:08:30,833 --> 00:08:32,125 Para makawala na 'ko sa 'yo. 116 00:08:35,583 --> 00:08:36,833 Pakawalan mo siya. 117 00:08:38,333 --> 00:08:39,583 Ibaba mo 'yong baril, gago. 118 00:08:40,583 --> 00:08:42,333 Naging salot ka na. 119 00:08:42,416 --> 00:08:46,125 Sa pamilya ko, at sa pamilya mo. 120 00:08:46,208 --> 00:08:48,500 Ikaw ang dapat mamatay. 121 00:08:48,583 --> 00:08:52,458 Sinira mo 'yong buhay ko, gago. 122 00:08:52,541 --> 00:08:56,416 Sinira mo 'yong pamilya ko. Pinatay mo 'yong anak ko. 123 00:08:56,500 --> 00:08:58,541 Ni hindi mo nga nailigtas 'yong sa 'yo, e. 124 00:08:59,125 --> 00:09:01,750 Pareho lang tayo, gago. 125 00:09:01,833 --> 00:09:04,250 Alam mo kung ano'ng pinagkaiba natin? 126 00:09:04,333 --> 00:09:07,083 Meron akong bayag. 127 00:09:23,666 --> 00:09:25,625 Tama na, please! 128 00:09:27,166 --> 00:09:30,041 Emiliano, tama na! Please! 129 00:09:37,083 --> 00:09:38,458 Diinan mo 'yong sugat. 130 00:09:39,375 --> 00:09:41,458 Hihingi ako ng tulong! 131 00:09:56,875 --> 00:09:58,375 Nabigo tayo, Lupe. 132 00:10:03,958 --> 00:10:05,416 Tayong tatlo. 133 00:10:07,666 --> 00:10:09,250 Ako, ikaw, si Alex. 134 00:10:13,833 --> 00:10:17,083 Nagawa ko lang 'to dahil sa 'yo, Charro. 135 00:10:18,791 --> 00:10:20,958 Hindi ko ginusto 'to. 136 00:10:24,791 --> 00:10:27,041 May Alex nga tayo, 137 00:10:28,375 --> 00:10:30,583 pero hinahadlangan lang natin siya. 138 00:10:31,958 --> 00:10:33,791 Sabi mo nga, di ba? 139 00:10:35,750 --> 00:10:40,416 Dapat tinutuldukan na 'yong mga problemang kagaya natin. 140 00:10:46,083 --> 00:10:48,875 Magkakasama pa rin tayo, Agustín. 141 00:10:51,083 --> 00:10:53,083 Pero sa impiyerno. 142 00:10:54,750 --> 00:10:56,666 Sabihin mo kay Alex, mahal ko siya. 143 00:11:05,791 --> 00:11:07,125 Mahal kita. 144 00:11:09,583 --> 00:11:10,958 Mahal kita. 145 00:11:33,708 --> 00:11:35,250 Mahal kita. 146 00:12:28,375 --> 00:12:31,291 MUNICIPAL POLICE 147 00:12:53,250 --> 00:12:54,083 Hello? 148 00:13:03,958 --> 00:13:05,000 Ano'ng nangyari? 149 00:13:06,666 --> 00:13:07,750 Ayos lang ba si Mama? 150 00:13:11,375 --> 00:13:13,375 Huminga ka muna. 151 00:13:15,875 --> 00:13:17,833 Nabaril 'yong papa mo. 152 00:13:19,125 --> 00:13:21,708 Sorry. Patay na 'yong papa mo. 153 00:13:40,250 --> 00:13:43,916 Tahimik ang mga awtoridad sa kung paano ito nangyari, 154 00:13:44,000 --> 00:13:47,916 pero kinumpirma nila ang pagkamatay ni Agustín Mejías na kilala bilang Charro. 155 00:13:48,000 --> 00:13:50,833 Nasa ospital naman ang asawa niya na si Guadalupe Barranco. 156 00:13:50,916 --> 00:13:56,291 Naghihintay pa rin kami ng updates mula sa officials at medical staff. 157 00:13:56,375 --> 00:13:59,458 Nag-uulat nang live, Noción, Carla Robles. 158 00:14:17,666 --> 00:14:19,958 Ano na'ng gagawin natin ngayon? 159 00:14:24,541 --> 00:14:27,000 Oo, bagay sa 'yo 'yong shirt mo. 160 00:14:27,083 --> 00:14:29,791 Galing 'yan sa kapatid mo. 161 00:14:31,833 --> 00:14:34,708 -Hi, champ. Hi, baby. -Tingnan mo 'to. 162 00:14:35,583 --> 00:14:40,500 -Hi, champ. -Tingnan mo, magkamukha sila, di ba? 163 00:14:45,541 --> 00:14:48,083 -Ano'ng ginagawa mo? -Hubarin mo 'yong suot niya. 164 00:14:48,166 --> 00:14:50,041 Anak natin 'yan, hindi siya clone. 165 00:14:52,000 --> 00:14:54,375 Tama ka. May nangyari sa 'min ni Cayetana. 166 00:14:56,125 --> 00:15:00,541 Patas na tayo, since may nangyari rin sa inyo no'ng ex-husband mo. 167 00:15:00,625 --> 00:15:02,583 Ganyanan na ba tayo? 168 00:15:04,291 --> 00:15:06,250 Contest ba 'to? 169 00:15:06,833 --> 00:15:10,875 Hindi ko alam kung gano'n na tayo. Hindi ko nga alam kung tayo pa, e. 170 00:15:12,541 --> 00:15:16,208 Brenda, hindi ako tumingin sa ibang babae. 171 00:15:17,166 --> 00:15:19,958 Pero 'yong Brenda na minahal ko nang sobra, 172 00:15:20,041 --> 00:15:23,666 di ko na alam kung nasa'n siya. Namatay ba siya kasama ni Mateo? 173 00:15:23,750 --> 00:15:25,541 Sobrang miss ko na siya. 174 00:15:25,625 --> 00:15:29,458 'Yong kuwentuhan namin, mga mata niya, haplos niya, 'yong maka-sex siya. 175 00:15:29,541 --> 00:15:33,250 Sorry kung di ko ma-satisfy 'yong libog mo, ha. 176 00:15:33,333 --> 00:15:36,750 No'ng namatay 'yong anak ko, namatay rin 'yong katawan ko. 177 00:15:37,958 --> 00:15:41,666 Nahihiya ako pag may nararamdaman ako na iba bukod sa sakit. 178 00:15:42,250 --> 00:15:45,708 Isang taon ka na diyan, at ayaw mo pa ring kumawala. 179 00:15:45,791 --> 00:15:47,416 Huminto ka na sa therapy. 180 00:15:47,500 --> 00:15:51,541 Ginagawa mong replika 'yong anak natin ng anak nating namatay. 181 00:15:51,625 --> 00:15:54,375 Pareho tayong nawalan, Brenda. 182 00:15:54,458 --> 00:15:59,458 At nagmamakaawa ako na mahalin mo 'ko, umiyak ka kasama ko, lapitan mo 'ko. 183 00:16:00,083 --> 00:16:03,291 Nagsisisi akong may nangyari sa 'min ni Cayetana, oo, 184 00:16:03,375 --> 00:16:06,958 pero ayokong habambuhay kita ma-miss. 185 00:16:07,041 --> 00:16:10,333 Kailangan mong bumalik, kahit wasak ka, kahit durog ka, 186 00:16:10,416 --> 00:16:13,125 basta bumalik ka lang, please. 187 00:16:17,750 --> 00:16:20,375 Ano'ng nararamdaman mo sa pagkamatay ni Charro? 188 00:16:21,333 --> 00:16:22,750 Hindi ko alam. 189 00:16:24,583 --> 00:16:26,208 Para 'kong… 190 00:16:27,458 --> 00:16:29,083 nabunutan ng tinik. 191 00:16:29,666 --> 00:16:33,791 Bagong chapter na siguro 'to para sa 'kin, 'no? 192 00:16:33,875 --> 00:16:36,000 Mabuti na rin siguro 'yon. 193 00:16:36,083 --> 00:16:38,833 Ewan ko lang, malay mo luminaw 'yong future mo. 194 00:16:40,833 --> 00:16:41,750 Siguro. 195 00:16:43,333 --> 00:16:44,833 Mga bata talaga. 196 00:16:44,916 --> 00:16:47,791 Imu-mute ko lang para di mo marinig 'yong iyak nila. 197 00:16:47,875 --> 00:16:49,083 Babalik ako agad. 198 00:16:50,041 --> 00:16:51,750 Bakit, anak? 199 00:16:56,041 --> 00:16:57,958 PRESS - CARLA ROBLES, JOURNALIST 200 00:17:15,958 --> 00:17:19,666 BATANG KUMAKAUSAP SA MGA PATAY NIYANIG ANG BAYAN SA SONORA 201 00:17:26,541 --> 00:17:30,125 BATA IGINIIT NA KUMAKAUSAP SIYA NG MGA ANGHEL 202 00:17:31,541 --> 00:17:34,208 Nahulog 'yong pacifier, pero… 203 00:17:34,291 --> 00:17:37,000 Ano'ng ginagawa mo? Ba't mo pinapakialaman 'yong gamit ko? 204 00:17:37,083 --> 00:17:40,916 Ano'ng sinusulat mo tungkol sa anak ko at sa pakikipag-usap niya sa patay? 205 00:17:41,000 --> 00:17:42,875 Relax, mali ka ng iniisip— 206 00:17:42,958 --> 00:17:46,125 Magsusulat ka na naman ng libro? Gagamitin mo 'yong kuwento niya? 207 00:17:46,208 --> 00:17:48,791 Hindi. Nagkakamali ka, Fabián. 208 00:17:48,875 --> 00:17:50,416 Di ako tanga. 209 00:17:50,500 --> 00:17:53,083 Alam ko naman kung anong klaseng tao ka, e. 210 00:17:53,666 --> 00:17:55,333 Akala ko nagbago ka na. 211 00:17:56,791 --> 00:18:00,250 Wag ka nang lalapit sa 'kin, o sa anak ko. 212 00:18:00,333 --> 00:18:03,833 Ba't ba 'ko nagtiwala sa taong sinamantala 'yong sarili niyang kapatid? 213 00:18:03,916 --> 00:18:05,375 Ano'ng problema mo? 214 00:18:05,458 --> 00:18:07,000 Hindi, Fabián… 215 00:18:08,916 --> 00:18:09,916 Fabián! 216 00:18:23,708 --> 00:18:28,750 Padaanin n'yo kami, please! Magkakaro'n naman kayo ng press con, e. 217 00:18:28,833 --> 00:18:31,625 -Walang hiya kang bruha ka! -Yola! 218 00:18:31,708 --> 00:18:33,375 Yola! 219 00:18:33,458 --> 00:18:35,875 Yola, kumalma ka! 220 00:18:42,750 --> 00:18:45,208 Oo, totoo 'yon. 221 00:18:45,291 --> 00:18:47,416 Inamin sa 'kin ni si Mrs. Guadalupe 222 00:18:47,500 --> 00:18:52,375 na siya ang may pakana sa pagpatay kina Moncho Gómez at Eulogio Pinto, 223 00:18:52,458 --> 00:18:58,000 at balak niya na i-frame 'yong yumao niyang asawa na si Mr. Mejías. 224 00:19:01,125 --> 00:19:05,000 Mahina ang testimony ng witness, Your Honor. 225 00:19:05,083 --> 00:19:08,625 Dahil nagkaro'n sila ng personal na ugnayan ng kliyente ko. 226 00:19:08,708 --> 00:19:13,458 Nakipaghiwalay si Mrs. Barranco sa kanya, kaya gusto siyang siraan ng witness. 227 00:19:13,541 --> 00:19:15,583 -Objection. -Overruled. 228 00:19:15,666 --> 00:19:17,583 Naiintindihan ko 'yong sinasabi ng defense 229 00:19:17,666 --> 00:19:20,750 na maaaring sinisiraan lang ng witness ang akusado. 230 00:19:21,250 --> 00:19:24,666 Kung wala na kayong ibang witness, idi-dismiss ko na ang kaso. 231 00:19:26,750 --> 00:19:28,708 Maaari nang bumaba ang witness. 232 00:19:35,666 --> 00:19:37,291 Order in the court. 233 00:19:37,375 --> 00:19:38,291 Order. 234 00:19:41,458 --> 00:19:45,375 Tinatawag ng prosecution ang susunod na witness, Alejandro Mejías. 235 00:20:09,291 --> 00:20:13,083 Nauunawan ng witness, na dahil sa relasyon nila ng akusado, 236 00:20:13,166 --> 00:20:14,583 maaari siyang hindi tumestigo, 237 00:20:14,666 --> 00:20:18,333 base sa batas na itinatag ng National Code of Criminal Procedure. 238 00:20:18,416 --> 00:20:20,750 Nais bang magpatuloy ng witness? 239 00:20:24,583 --> 00:20:26,416 Ano'ng testimony mo? 240 00:20:31,166 --> 00:20:33,750 Narinig ko si Mama na nakikipag-usap sa abogado ni Papa. 241 00:20:33,833 --> 00:20:35,375 Sabi no'ng abogado, 242 00:20:36,166 --> 00:20:41,916 mahirap daw na malaman na si Mama ang may pakana ng pagpatay kina Barroso 243 00:20:42,000 --> 00:20:43,916 at Moncho. 244 00:20:45,125 --> 00:20:48,750 No'ng tinanong ko si Mama kung… 245 00:20:49,708 --> 00:20:51,666 kung totoo 'yong narinig ko… 246 00:20:51,750 --> 00:20:53,333 Ikaw 'yong pumatay sa kanila. 247 00:20:54,166 --> 00:20:56,666 Narinig kita. Sinabi mo 'yon kay Ulises. 248 00:20:56,750 --> 00:20:59,375 Pa'no kung malaman mo na mamamatay-tao 'yong nanay mo? 249 00:20:59,458 --> 00:21:02,875 -Pinaghiganti ko lang 'yong kapatid mo. -Pero walang kasalanan si Moncho. 250 00:21:02,958 --> 00:21:05,250 Nadamay lang siya. 251 00:21:05,333 --> 00:21:06,458 Di siya nagkaila. 252 00:21:08,500 --> 00:21:10,083 Walang hiya ka. 253 00:21:12,666 --> 00:21:14,375 Order! 254 00:21:14,458 --> 00:21:15,791 Order in the court. 255 00:21:21,250 --> 00:21:26,125 Matapos nating marinig ang ebidensiya at salaysay laban kay Guadalupe Barranco, 256 00:21:26,208 --> 00:21:30,500 may sapat na batayan na ang hukumang ito 257 00:21:30,583 --> 00:21:35,375 na hatulan siya ng 75 taong pagkakakulong 258 00:21:35,458 --> 00:21:40,625 para sa pagpatay kina Ramón Gómez at Eulogio Pinto. 259 00:21:40,708 --> 00:21:43,541 Tapos na ang pagdinig na ito. 260 00:22:15,250 --> 00:22:17,000 Nakaka-proud si Alex. 261 00:22:18,750 --> 00:22:21,375 Ang tapang ng ginawa niya. 262 00:22:24,458 --> 00:22:26,250 Mabait na bata si Alex. 263 00:22:30,208 --> 00:22:31,625 Pa'no mo nagawa 'yon? 264 00:22:33,958 --> 00:22:36,458 Pa'no mo kinaya 'yong pagkamatay ng anak mo? 265 00:22:39,708 --> 00:22:41,750 Di ako sure kung kinaya ko talaga. 266 00:22:47,750 --> 00:22:49,291 Di ko kasi nakayanan, e. 267 00:23:14,166 --> 00:23:15,291 May bisita ka. 268 00:23:31,083 --> 00:23:32,416 Patawarin n'yo po ako. 269 00:23:34,833 --> 00:23:37,333 Tama lang 'yong ginawa mo, anak. 270 00:23:46,458 --> 00:23:47,875 Sorry po. 271 00:23:51,041 --> 00:23:53,458 Kailangan na kasing may tumapos nito, e. 272 00:23:55,458 --> 00:23:57,541 Tama 'yong ginawa mo. 273 00:23:59,333 --> 00:24:02,375 Ang gusto ko lang naman, bigyan ka ng magandang buhay, e. 274 00:24:04,250 --> 00:24:06,541 Pero ito 'yong nangyari sa 'tin. 275 00:24:10,791 --> 00:24:14,041 Sabi nila hindi ka bibigyan ng Diyos ng pagsubok na di mo kakayanin. 276 00:24:16,583 --> 00:24:18,333 Pero di totoo 'yon. 277 00:24:20,875 --> 00:24:22,458 Patawarin mo ako, Alex. 278 00:24:23,500 --> 00:24:26,625 Di ko nakayanan 'yong pagkawala ni Gabito. 279 00:24:28,791 --> 00:24:31,083 Hindi ako 'yong pumatay sa kanila. 280 00:24:31,833 --> 00:24:34,375 Kundi 'yong lungkot at galit. 281 00:24:36,916 --> 00:24:39,000 Ginusto kong ipaghiganti 'yong pagkamatay niya. 282 00:24:39,666 --> 00:24:41,708 Para mawala 'yong sakit. 283 00:24:45,166 --> 00:24:47,333 Pero lalo lang lumala. 284 00:24:49,291 --> 00:24:50,500 Si Papa? 285 00:24:54,750 --> 00:24:56,541 Kinailangan din ba niyang mamatay? 286 00:25:00,166 --> 00:25:02,958 Mahal na mahal ka ng papa mo, Alex. 287 00:25:05,291 --> 00:25:08,500 Pero sumabog siya na parang bulkan. 288 00:25:08,583 --> 00:25:12,208 Ngayon, makakapagpahinga na siya sa galit. 289 00:25:15,291 --> 00:25:17,791 Pero hindi ka katulad namin. 290 00:25:18,791 --> 00:25:21,916 Wag kang sasalamin sa kuwento namin. 291 00:25:26,958 --> 00:25:29,208 Mabuti kang tao. 292 00:25:31,791 --> 00:25:33,416 At kahit nasaan ako, 293 00:25:34,000 --> 00:25:36,208 kahit na habambuhay akong nakakulong, 294 00:25:38,125 --> 00:25:43,250 lagi pa rin akong magiging proud sa 'yo. 295 00:25:47,208 --> 00:25:50,291 Wag mong kalilimutan kung ga'no kita kamahal. 296 00:26:05,416 --> 00:26:07,416 Malalampasan mo 'to. 297 00:26:09,125 --> 00:26:11,333 Wag kang mag-alala, Alex. 298 00:26:14,750 --> 00:26:17,333 Malalampasan mo 'to, anak. 299 00:26:24,416 --> 00:26:27,875 Tulungan mo 'kong mag-empake ng bags. May kanya-kanya silang box, e. 300 00:26:27,958 --> 00:26:30,875 Bilisan mo, ha. Hi, sweetheart! 301 00:26:30,958 --> 00:26:34,791 Bakit tayo aalis nang ganito, Mama? Nasa'n si Papa saka si Kuya? 302 00:26:37,125 --> 00:26:39,541 Saka ko na ipapaliwanag, princess, ha? 303 00:26:39,625 --> 00:26:43,625 Tayong dalawa lang ang magkakampi, tayo naman talaga, gaya ng dati. 304 00:26:43,708 --> 00:26:45,541 -Empake mo na 'yong dolls mo. -Sige po. 305 00:26:45,625 --> 00:26:46,958 Good, sige na! 306 00:26:47,458 --> 00:26:48,833 May biglaan kang lakad? 307 00:26:51,041 --> 00:26:52,833 Di kasi ako pang-small-town. 308 00:26:53,500 --> 00:26:55,625 Parang tumatakas ka, e. 309 00:26:56,208 --> 00:26:59,166 Tumatakas na pala 'yong tingin n'yo sa paglipat. 310 00:26:59,250 --> 00:27:02,375 -Krimen na ba 'yon? -Hindi krimen 'yong paglipat. 311 00:27:02,458 --> 00:27:04,916 Pero 'yong pagtulong sa isang preso na tumakas, 312 00:27:05,666 --> 00:27:07,291 ibang usapan na 'yon. 313 00:27:07,375 --> 00:27:09,583 Obviously, hindi si Lupe 'yong tumulong sa kanya. 314 00:27:09,666 --> 00:27:12,083 So ibig sabihin, 'yong kabit. 315 00:27:12,166 --> 00:27:14,875 Ako ba 'yong kabit na tinutukoy mo? 316 00:27:16,541 --> 00:27:18,250 Tamara Ferrante. 317 00:27:18,333 --> 00:27:20,458 Alyas Pantera. 318 00:27:22,041 --> 00:27:25,291 Sigurado akong ikaw ang naglabas ng pera para makatakas si Charro. 319 00:27:25,375 --> 00:27:26,958 Pero wag kang mag-alala. 320 00:27:27,583 --> 00:27:29,708 Hindi ako interesado sa 'yo. 321 00:27:29,791 --> 00:27:32,416 Merong tumulong sa 'yo sa loob. 322 00:27:32,500 --> 00:27:34,375 Do'n ako may pakialam. 323 00:27:34,458 --> 00:27:36,375 Magbibigay ka ng pangalan, 324 00:27:36,458 --> 00:27:40,250 tapos hahayaan kita na bumalik ng Jalisco nang mapayapa. 325 00:27:40,958 --> 00:27:45,666 O kukunin namin 'yong anak mo, at bibisitahin ka niya sa kulungan. 326 00:27:45,750 --> 00:27:47,541 Kung makikita mo pa siya ulit. 327 00:27:48,208 --> 00:27:49,458 Ano'ng pipiliin mo? 328 00:28:05,333 --> 00:28:08,541 Kinausap ko 'yong babae na tinatawag nilang Pantera. 329 00:28:08,625 --> 00:28:10,458 Sinabi niya sa 'kin lahat. 330 00:28:11,041 --> 00:28:14,291 Tinulungan mo si Charro na makatakas sa kulungan. 331 00:28:14,375 --> 00:28:15,666 Ano'ng pinagsasasabi mo? 332 00:28:15,750 --> 00:28:17,291 May pruweba ako, ungas. 333 00:28:19,833 --> 00:28:21,416 Makikiusap ako sa 'yo. 334 00:28:21,500 --> 00:28:23,041 -Wag mong gawin 'yan. -Alis na. 335 00:28:23,125 --> 00:28:24,833 Ano'ng gagawin mo? 336 00:28:24,916 --> 00:28:26,833 Papatayin mo 'ko? 337 00:28:26,916 --> 00:28:29,416 Gawin mo 'yong di ko kayang gawin. 338 00:28:30,000 --> 00:28:32,166 Tingin mo natatakot pa 'kong mamatay? 339 00:28:32,250 --> 00:28:35,291 Sige na, wag mo nang sirain 'yong sarili mo, gago. 340 00:28:52,958 --> 00:28:54,416 Na-blackmail ako. 341 00:28:55,083 --> 00:28:57,208 Binantaan nila 'ko na maglalabas silang videos. 342 00:28:57,291 --> 00:29:00,000 Ng mga menor de edad, diyos ko po. 343 00:29:00,083 --> 00:29:03,875 Alam mo ba kung ga'no ka kababoy? 344 00:29:03,958 --> 00:29:06,916 Nakaka-disappoint ka, Santos. 345 00:29:07,000 --> 00:29:11,458 Tinuring kitang kaibigan, mentor, naging modelo ka ng integridad ko. 346 00:29:11,541 --> 00:29:13,166 Wag mong ilalabas 'to. 347 00:29:13,250 --> 00:29:15,791 Di lang para sa reputasyon ko, para rin sa institusyon. 348 00:29:15,875 --> 00:29:17,625 Di 'to deserve ng institusyon. 349 00:29:17,708 --> 00:29:19,416 Ano'ng suggestion mo? 350 00:29:19,500 --> 00:29:21,500 Hayaan mo 'kong mag-resign. 351 00:29:22,708 --> 00:29:24,708 O kaya hihingi ako ng early retirement. 352 00:29:28,333 --> 00:29:33,458 Lamunin ka sana ng konsensiya mo. 353 00:29:52,791 --> 00:29:54,041 Dalhin n'yo na siya. 354 00:30:02,791 --> 00:30:05,333 Natutuwa ako na bumalik ka. 355 00:30:05,416 --> 00:30:07,250 Salamat sa pagtanggap, Fabián, a. 356 00:30:07,333 --> 00:30:08,333 Oo naman. 357 00:30:09,041 --> 00:30:11,750 Simulan na natin. 358 00:30:11,833 --> 00:30:15,791 Ano'ng nararamdaman mo sa ganitong stage ng pagiging nanay? 359 00:30:16,916 --> 00:30:21,083 Honestly, akala ko okay na 'ko, e. 360 00:30:21,166 --> 00:30:22,208 Pero… 361 00:30:24,333 --> 00:30:26,541 na-realize ko 362 00:30:29,041 --> 00:30:30,833 na di pa pala 'ko nakakausad. 363 00:30:32,083 --> 00:30:34,416 Ang gulo pa rin ng buhay ko, Fabián. 364 00:30:35,375 --> 00:30:38,416 E, 'yong pagluluksa? 365 00:30:39,375 --> 00:30:40,916 Kumusta? 366 00:30:42,833 --> 00:30:44,166 Sinusubukan ko. 367 00:30:45,250 --> 00:30:48,958 Araw-araw kong sinusubukan. 368 00:30:49,041 --> 00:30:54,000 Minsan akala ko nagiging okay na 'ko, ta's mare-realize kong mas malala pa pala. 369 00:30:54,500 --> 00:30:55,916 Di ko na alam 'yong gagawin ko. 370 00:30:56,000 --> 00:30:59,958 Grabe na 'yong pagsubok na 'to. Pakiramdam ko di ko na kaya… 371 00:31:20,375 --> 00:31:23,791 Alam kong ayaw mo 'kong makita. Makinig ka muna sa 'kin. 372 00:31:23,875 --> 00:31:25,875 Tapos hindi na kita guguluhin. 373 00:31:25,958 --> 00:31:27,000 Okay? 374 00:31:27,500 --> 00:31:29,791 Sige, bilisan mo. May gagawin pa 'ko. 375 00:31:29,875 --> 00:31:30,833 Pasok ka. 376 00:31:38,833 --> 00:31:41,750 Alam kong di ka naniniwala sa 'kin. 377 00:31:42,333 --> 00:31:47,666 Iniisip mo na may pasabog ako, na naghahanap lang ako ng tiyempo. 378 00:31:47,750 --> 00:31:49,333 Pero hindi totoo 'yon. 379 00:31:49,916 --> 00:31:51,958 Bakit ba 'ko interesado sa kuwento ng anak mo? 380 00:31:52,041 --> 00:31:55,500 Sa pagkausap niya sa namatay kong pamangkin? 381 00:31:55,583 --> 00:31:58,750 Gusto ko siyang imbestigahan, siyasatin, pero nang kasama ka. 382 00:31:58,833 --> 00:32:00,041 Puwede ba? 383 00:32:00,125 --> 00:32:01,500 Seryoso ako. 384 00:32:02,875 --> 00:32:07,041 Last year, di ko maisip na ilalagay ko 'yong sarili ko sa kalagayan mo, 385 00:32:07,125 --> 00:32:09,000 o ni Daniela. 386 00:32:09,625 --> 00:32:12,666 Naging makasarili ako no'n. 387 00:32:13,541 --> 00:32:15,125 Pero nanay na 'ko ngayon. 388 00:32:15,708 --> 00:32:18,708 At naiintindihan ko na 'yong pagmamahal mo kay Paula, 389 00:32:18,791 --> 00:32:21,333 at kung ga'no kahirap 'yong nangyayari sa kanya. 390 00:32:21,416 --> 00:32:24,750 Kaya gusto kong alamin 'to kasama ka. 391 00:32:24,833 --> 00:32:28,916 Kakausap tayo ng experts, interviews, mangangalap tayo ng testimonies. 392 00:32:29,000 --> 00:32:32,250 Aalamin natin kung meron pa ba talaga pagkatapos ng kamatayan. 393 00:32:32,333 --> 00:32:34,833 Baka nga may nakikita si Paula na di natin nakikita. 394 00:32:36,250 --> 00:32:37,166 Ito, o. 395 00:32:39,791 --> 00:32:42,166 Gamitin mo, sunugin mo, o kaya punitin mo. 396 00:32:42,250 --> 00:32:43,708 Bahala ka na. 397 00:32:45,791 --> 00:32:47,083 Sa 'yo 'yan. 398 00:32:49,083 --> 00:32:50,000 Sige. 399 00:32:50,666 --> 00:32:51,791 Salamat. 400 00:33:00,458 --> 00:33:03,750 MENTAL DISORDERS POST-TRAUMATIC STRESS DISORDER 401 00:33:06,875 --> 00:33:10,250 MEDIUMSHIP AND THE SPIRITUAL WORLD 402 00:33:28,166 --> 00:33:30,083 Parang ang lalim ng iniisip n'yo, a? 403 00:33:30,791 --> 00:33:33,833 -Nagawa mo na 'yong homework mo? -Opo, Papa. 404 00:33:33,916 --> 00:33:37,083 Iniisip ko po na i-invite si Carla na mag-lunch dito sa Sabado. 405 00:33:37,166 --> 00:33:40,333 Gusto ko siyang gawan ng tres leches na tinuro sa 'kin ni Mama. 406 00:33:45,916 --> 00:33:47,375 Naniniwala sa 'kin si Carla. 407 00:33:48,000 --> 00:33:49,916 Pati 'yong mama ni Rodrigo. 408 00:34:01,875 --> 00:34:05,750 Tuwang-tuwa si Rodrigo dati pag dinadala natin si Goal dito. 409 00:34:07,250 --> 00:34:08,791 Kaya dinala ko siya dito. 410 00:34:10,500 --> 00:34:12,041 Request 'yon ni Rodrigo. 411 00:34:15,083 --> 00:34:18,500 May gusto kong sabihin sa 'yo. 412 00:34:19,875 --> 00:34:21,666 Ilang araw ko nang iniisip 'to, pero… 413 00:34:24,000 --> 00:34:25,791 di ko lang masabi. 414 00:34:25,875 --> 00:34:27,166 Si Paulita kasi. 415 00:34:29,833 --> 00:34:33,541 Sabi niya nakakausap daw niya si Rodrigo. 416 00:34:34,583 --> 00:34:37,125 Alam kong mahirap paniwalaan. 417 00:34:37,833 --> 00:34:41,916 Pero may mga sinabi siya sa 'kin na imposibleng malaman niya, e. 418 00:34:42,791 --> 00:34:44,291 Maliban lang kung totoo nga. 419 00:34:45,250 --> 00:34:49,541 Kaya naisip ko, kung kinakausap ni Paulita si Rodrigo, 420 00:34:50,041 --> 00:34:51,708 puwede ko rin siyang kausapin. 421 00:34:52,375 --> 00:34:55,541 Pinalitan ko na 'yong tequila nights ko… 422 00:34:56,750 --> 00:34:58,083 nito. 423 00:34:58,916 --> 00:35:05,916 Sinusulat ko lahat ng gusto kong sabihin sa kanya. 424 00:35:06,000 --> 00:35:10,125 Nilalabas ko dito lahat ng kinikimkim ko. 425 00:35:19,833 --> 00:35:22,541 Maganda 'tong ginagawa mo. 426 00:35:22,625 --> 00:35:24,833 Pakiramdam ko mas napapalapit ako sa kanya. 427 00:35:25,375 --> 00:35:29,000 Para sa 'kin, nakakatulong talaga siya. 428 00:35:30,916 --> 00:35:32,166 Nakakagaan ng pakiramdam. 429 00:35:33,791 --> 00:35:35,458 May… 430 00:35:38,041 --> 00:35:41,833 natuklasan din ako na nakakatulong sa 'kin. 431 00:35:42,416 --> 00:35:44,916 Kinakausap ko 'yong sarili ko sa gabi. 432 00:35:46,416 --> 00:35:48,958 Laging kong sinabi, 433 00:35:49,541 --> 00:35:51,666 "Wag mo masyadong pahirapan 'yong sarili mo." 434 00:35:52,541 --> 00:35:54,916 "May plano ang Diyos." 435 00:35:57,000 --> 00:35:59,416 "Bahagi mo pa rin si Rodrigo." 436 00:36:01,583 --> 00:36:04,750 Ms. Carla, may naghahanap sa 'yo. 437 00:36:07,625 --> 00:36:10,916 Di ka naman lactose intolerant, 'no? 438 00:36:11,000 --> 00:36:12,416 Ano? 439 00:36:12,916 --> 00:36:16,375 Ini-invite ka kasi ni Paula sa Sabado para tikman 'yong tres leches niya. 440 00:36:19,083 --> 00:36:22,000 Okay lang ba sa papa ni Paula? 441 00:36:22,625 --> 00:36:25,958 Baka puwede nating i-expand 'yong notes natin? 442 00:36:26,041 --> 00:36:28,125 Ie-expand natin 'yong notes natin? 443 00:36:28,208 --> 00:36:31,041 Malay mo makagawa tayo ng libro. 444 00:36:32,458 --> 00:36:33,583 Ano sa tingin mo? 445 00:36:33,666 --> 00:36:39,916 Conversations ng Mailap na Therapist at Pabayang Journalist. 446 00:36:40,000 --> 00:36:44,208 -Hoy. -May buhay pa ba pagkatapos ng kamatayan? 447 00:36:51,916 --> 00:36:53,333 Anong oras sa Sabado? 448 00:36:56,083 --> 00:36:57,083 'Yong asawa ko? 449 00:37:00,041 --> 00:37:01,250 Wala siya dito. 450 00:37:01,958 --> 00:37:05,333 -Buti naman. -Wala ako sa mood makipag-away ngayon. 451 00:37:05,416 --> 00:37:07,375 Di ako nakikipag-away sa mga kagaya mo. 452 00:37:08,458 --> 00:37:12,375 Alam kong may nangyari sa inyo ni Javier. Sinamantala mo 'yong pinagdaraanan namin. 453 00:37:13,375 --> 00:37:14,875 Alam mo ano'ng mas malala? 454 00:37:14,958 --> 00:37:18,791 Simula pa lang, ramdam na kita. Sinabi ko sa kanya 'yon. 455 00:37:18,875 --> 00:37:21,791 Pinilit ko ba siya? Wala ba siyang kasalanan? 456 00:37:21,875 --> 00:37:25,375 Wala akong sinabing gano'n. Siyempre may kasalanan siya. 457 00:37:25,458 --> 00:37:28,250 Alam ko rin kung pa'no ang mga lalaki pagdating sa sex. 458 00:37:28,333 --> 00:37:31,166 Kaya alam kong hindi ka mahalaga sa kanya. 459 00:37:32,208 --> 00:37:33,875 Ayun naman pala, e. 460 00:37:34,458 --> 00:37:38,375 So hindi ka na guguluhin ng babaeng hindi mahalaga. 461 00:37:38,458 --> 00:37:40,708 Last day ko na sa firm. 462 00:37:46,041 --> 00:37:46,958 Brenda. 463 00:37:47,041 --> 00:37:48,833 May nangyari ba kay Mateo? 464 00:37:50,958 --> 00:37:52,166 Wala na si Mateo. 465 00:37:53,208 --> 00:37:55,625 Miguel Ángel ang pangalan ng anak natin. 466 00:38:08,583 --> 00:38:10,125 Kanina pa kita hinihintay. 467 00:38:15,083 --> 00:38:16,458 Ano'ng ginagawa natin dito? 468 00:38:18,625 --> 00:38:20,416 Gusto ko lang magpaalam. 469 00:38:22,333 --> 00:38:23,625 Aalis ka? 470 00:38:24,541 --> 00:38:27,500 Hindi ko kayang mag-stay dito, Lucía. Alam mo 'yon. 471 00:38:28,708 --> 00:38:30,000 Seryoso ka ba? 472 00:38:31,750 --> 00:38:34,541 Kailangan ko ng space. 473 00:38:35,833 --> 00:38:37,125 Ng oras. 474 00:38:39,791 --> 00:38:42,291 Para maalala ko kung pa'no mabuhay nang normal. 475 00:38:43,791 --> 00:38:46,833 Kung sa ibang pagkakataon, magmamakaawa ako na sumama ka sa 'kin. 476 00:38:48,500 --> 00:38:50,458 Kahit pretentious pakinggan, 477 00:38:51,416 --> 00:38:53,750 kailangan kong hanapin 'yong sarili ko. 478 00:38:54,791 --> 00:38:56,583 Aalamin ko muna kung ano ako. 479 00:38:59,291 --> 00:39:00,583 Kailan ka aalis? 480 00:39:01,875 --> 00:39:02,875 Mamaya. 481 00:39:04,458 --> 00:39:06,500 May direct flight papuntang Madrid. 482 00:39:07,791 --> 00:39:10,000 Matagal ko nang gustong makapunta sa Spain, e. 483 00:39:11,291 --> 00:39:13,291 Saka baluktot ka rin namang mag-English, e. 484 00:39:14,500 --> 00:39:16,208 Pati mag-French kamo. 485 00:39:23,375 --> 00:39:25,083 Sobra kitang mami-miss. 486 00:39:25,666 --> 00:39:26,708 Ako rin. 487 00:39:28,875 --> 00:39:31,083 Bumalik ka agad, ha? 488 00:39:38,291 --> 00:39:41,958 Mrs. Barranco, may bisita ka. 489 00:39:44,041 --> 00:39:45,750 Sandali ka lang, a. 490 00:39:52,833 --> 00:39:55,041 Wala akong sasabihin sa 'yo. 491 00:39:55,125 --> 00:39:56,833 Alam ko. 492 00:39:59,416 --> 00:40:01,666 Gusto lang kitang makitang ganito. 493 00:40:02,416 --> 00:40:06,416 Nakakulong sa selda kung sa'n mo pinapatay si Moncho. 494 00:40:10,541 --> 00:40:11,875 Baka magutom ka. 495 00:40:16,500 --> 00:40:19,625 Habang nililipat ka nila sa penitentiary. 496 00:40:20,666 --> 00:40:22,791 Wag kang mag-alala, walang lason 'yan. 497 00:40:24,000 --> 00:40:29,000 Ang gusto ko, mabulok ka sa kulungan. 498 00:40:49,791 --> 00:40:52,583 Code red sa cell four! 499 00:41:29,333 --> 00:41:33,083 HAVE A NICE TRIP SALAMAT SA PAGBISITA SA SANTA CRUZ 500 00:41:35,875 --> 00:41:38,125 Lucía. Ano'ng nangyari? Ayos ka lang ba? 501 00:41:38,208 --> 00:41:41,000 -Ma, may surprise ako sa 'yo. -Ano? 502 00:41:42,416 --> 00:41:44,291 -Ano 'yan? -Tara, bilis. 503 00:41:45,250 --> 00:41:47,791 -Sino'ng nagpadala nito? -Si Papa. 504 00:41:48,375 --> 00:41:50,333 -Buksan mo. -Sige. 505 00:41:50,416 --> 00:41:51,666 Kita mo. 506 00:41:58,000 --> 00:42:00,916 -Invitation para sa dance. -Ma, sama ka na. 507 00:42:01,000 --> 00:42:04,333 Mahilig ka namang sumayaw, saka magmumukha kang princess. Please. 508 00:42:04,416 --> 00:42:05,666 Tutulungan kitang mag-ayos. 509 00:42:05,750 --> 00:42:09,458 Actually, tara na, baka matagalan ako sa hair and makeup mo. 510 00:42:09,541 --> 00:42:11,958 -Tara na, bilis. -Ayoko ng makapal na makeup, a. 511 00:42:56,708 --> 00:42:58,333 Dear Rodrigo, 512 00:42:59,083 --> 00:43:02,541 namatay si Flea two months after mong mawala. 513 00:43:02,625 --> 00:43:04,625 Na-miss ka niya siguro. 514 00:43:04,708 --> 00:43:06,083 Gaya ko. 515 00:43:06,958 --> 00:43:09,875 Pero kahapon, may dumating na bagong tenant sa bahay. 516 00:43:10,375 --> 00:43:14,208 Tingin ko kay Lola Matilde mo nakuha 'yong hilig mo sa random facts. 517 00:43:15,125 --> 00:43:18,625 Nahihilig na nga rin ako, e. Ang saya pala. 518 00:43:19,833 --> 00:43:24,416 Alam mo bang mas naunang magkaro'n ng mga pating sa earth kesa sa dinosaur? 519 00:43:24,500 --> 00:43:28,500 At kalahating oras lang natutulog sa isang araw ang mga giraffe? 520 00:43:28,583 --> 00:43:31,541 Dati lagi mo 'kong binibigyan ng random facts. 521 00:43:38,708 --> 00:43:43,875 Karangalan namin na maging magulang mo at makasama ka ng siyam na taon. 522 00:43:44,833 --> 00:43:48,291 At hinding-hindi ko ipagpapalit 'yon. 523 00:43:49,666 --> 00:43:53,708 Natutunan ko na hindi namamatay ang tao kung nananatili pa rin siya sa puso mo. 524 00:44:00,333 --> 00:44:01,916 Salamat, anak ko. 525 00:44:02,583 --> 00:44:04,625 Sa hindi mo pagbitaw sa kamay ko. 526 00:46:50,541 --> 00:46:52,791 Nagsalin ng subtitle: Faith Dela Cruz