1 00:00:10,541 --> 00:00:11,750 Kenapa awak di sini? 2 00:00:15,375 --> 00:00:17,375 Jangan buat-buat tak tahu. 3 00:00:17,458 --> 00:00:19,500 Lakonan kau dah berakhir. 4 00:00:20,250 --> 00:00:24,125 Kau nak nafikan kau bunuh Moncho dan Barroso? 5 00:00:24,208 --> 00:00:28,333 Kau tak perangkap aku, main dengan si celaka ini 6 00:00:28,416 --> 00:00:30,250 dan biar aku di penjara? 7 00:00:30,750 --> 00:00:33,375 - Kau salah faham. - Diamlah, anak haram. 8 00:00:33,458 --> 00:00:35,375 Charro, berterus-terang saja. 9 00:00:40,375 --> 00:00:44,541 ACCIDENT 2 10 00:00:44,625 --> 00:00:46,916 - Biar saya masuk! - Cik, ini budak… 11 00:00:47,000 --> 00:00:48,833 Lucia! Mana mak awak? 12 00:00:48,916 --> 00:00:51,208 Saya uruskan. Alex, apa jadi? 13 00:00:51,291 --> 00:00:53,583 - Mana mak awak? - Dia tak ada. Kenapa? 14 00:00:53,666 --> 00:00:55,541 - Apa jadi? - Mak saya dalam bahaya. 15 00:00:55,625 --> 00:00:57,458 Apa? Apa jadi? 16 00:00:57,541 --> 00:00:58,916 Ayah jumpa dia. 17 00:00:59,000 --> 00:01:02,208 Dia akan cederakan mak saya. Saya nak polis halang dia. 18 00:01:02,291 --> 00:01:03,958 - Mana mak awak? - Dia tak ada. 19 00:01:04,041 --> 00:01:05,625 Tolong hubungi dia. 20 00:01:10,458 --> 00:01:11,541 Ya, sayang? 21 00:01:12,458 --> 00:01:13,500 Biar dia cakap. 22 00:01:15,750 --> 00:01:17,791 - Ya. - Kenapa dengan mak kamu? 23 00:01:17,875 --> 00:01:19,583 Kenapa aku tak percaya naluri aku? 24 00:01:19,666 --> 00:01:23,166 Apa? Kau fikir aku akan lupakan apa kau buat kepada aku? 25 00:01:23,916 --> 00:01:28,250 Charro, saya tahu saya silap, tapi saya ibu kepada anak-anak awak. 26 00:01:28,833 --> 00:01:32,125 Untuk anak kita yang masih hidup, kita perlu berjuang. 27 00:01:32,208 --> 00:01:34,541 Jangan risau. Alex dah ada keluarga. 28 00:01:34,625 --> 00:01:37,291 Dia di rumah aku, dengan adiknya. 29 00:01:37,875 --> 00:01:38,750 Adik? 30 00:01:38,833 --> 00:01:41,500 Chelita. Anak Charro. 31 00:01:42,291 --> 00:01:45,333 Dia kata tak ada apa-apa, tapi dia bersenjata. 32 00:01:45,416 --> 00:01:46,916 Wanita itu, Tamara. 33 00:01:47,000 --> 00:01:49,291 - Tolong dia. - Saya akan uruskan. 34 00:01:49,375 --> 00:01:50,958 Kamu jaga Lucía. 35 00:01:51,041 --> 00:01:53,125 - Ya. - Bertenang. Percayakan dia. 36 00:01:53,208 --> 00:01:55,666 - Ya. - Semuanya akan okey. 37 00:02:03,250 --> 00:02:05,708 DANIELA TELEFON 38 00:02:06,750 --> 00:02:08,625 Panggilan anda disambungkan… 39 00:02:08,708 --> 00:02:10,500 Emiliano, betul kata awak. 40 00:02:10,583 --> 00:02:12,958 Ulises dan Lupe jumpa Charro. 41 00:02:13,041 --> 00:02:15,583 Hantar lokasi mereka kepada saya. 42 00:02:15,666 --> 00:02:18,416 Tolong jangan pergi. Ia berbahaya, okey? 43 00:02:20,083 --> 00:02:21,041 Tak guna. 44 00:02:26,000 --> 00:02:27,958 Charro, tunggu apa lagi? 45 00:02:28,041 --> 00:02:32,500 Betina ini curi semua duit awak, penjarakan awak, curangi awak, 46 00:02:32,583 --> 00:02:35,166 dan main dengan lelaki ini. Awak nak biar? 47 00:02:36,250 --> 00:02:37,083 Betul. 48 00:02:37,166 --> 00:02:40,416 Tidak, Charrito. Kawan… 49 00:02:40,500 --> 00:02:43,208 - Kita boleh baikinya. - Baiki apa, anak haram? 50 00:02:43,291 --> 00:02:45,208 Ya. Aku ada kawan, dia hakim. 51 00:02:45,291 --> 00:02:47,166 Aku dah cakap dengan dia. 52 00:02:47,250 --> 00:02:50,625 Dia akan batalkan tuduhan kau, fail kau akan hilang 53 00:02:50,708 --> 00:02:53,416 dan kau boleh kembali kepada isteri kau… 54 00:02:53,500 --> 00:02:54,333 - Isteri aku? - Ya. 55 00:02:54,416 --> 00:02:56,666 - Yang kau tiduri, bodoh? - Tidak! 56 00:02:56,750 --> 00:03:00,083 Kau keliru. Bukan begitu. Letak pistol, kawan. 57 00:03:00,166 --> 00:03:02,250 Letaklah. Aku akan tolong kau. 58 00:03:17,333 --> 00:03:19,541 - Kau nak tolong? - Ya, aku sumpah. 59 00:03:19,625 --> 00:03:21,666 - Letakkan pistol. - Okey. 60 00:03:28,250 --> 00:03:29,666 Charro! 61 00:03:29,750 --> 00:03:31,083 Apa, Lupe? 62 00:03:31,166 --> 00:03:33,041 Kau takut dengan orang mati? 63 00:03:35,750 --> 00:03:39,541 Apa jadah? Awak perlu bunuh Lupe, bukan dia. 64 00:03:40,208 --> 00:03:41,708 Boleh tinggalkan saya? 65 00:03:42,416 --> 00:03:43,291 Awak serius? 66 00:03:43,375 --> 00:03:45,416 Alcides, ada masalah. Cepat. 67 00:03:45,500 --> 00:03:47,666 Saya dah agak awak tak ada telur. 68 00:03:48,875 --> 00:03:49,875 Kunci kereta. 69 00:03:49,958 --> 00:03:51,666 - Jangan cari saya. - Tamara. 70 00:03:51,750 --> 00:03:53,041 Saya takkan tolong lagi. 71 00:04:05,291 --> 00:04:09,666 - Charro, mari baiki semua ini. - Apa yang kau nak baiki, Lupe? 72 00:04:10,750 --> 00:04:12,000 Aku beri kau kehidupan! 73 00:04:12,083 --> 00:04:14,916 Aku beri dua anak! Keluarkan kau dari rumah pelacuran! 74 00:04:15,000 --> 00:04:17,166 Bagaimana kau balas budi aku, Lupe? 75 00:04:17,250 --> 00:04:18,541 Main dengan dia? 76 00:04:19,125 --> 00:04:20,375 Dengan David? 77 00:04:20,458 --> 00:04:22,166 Humban aku dalam penjara? 78 00:04:22,750 --> 00:04:25,166 Tolonglah. Charro. 79 00:04:25,708 --> 00:04:31,583 Aku dah kata aku akan bunuh orang yang sumbat aku ke penjara itu. 80 00:04:32,416 --> 00:04:34,583 Aku tak sangka kau orangnya. 81 00:04:35,583 --> 00:04:36,833 Pandang mata saya. 82 00:04:38,208 --> 00:04:39,375 Saya sayang awak. 83 00:04:42,458 --> 00:04:43,541 Pusing. 84 00:04:45,500 --> 00:04:47,166 Pusing, Lupe! 85 00:04:56,291 --> 00:04:57,708 Hei! 86 00:04:57,791 --> 00:04:59,833 Beri sini, anak haram. 87 00:05:01,541 --> 00:05:06,166 Kau tak tahu? Biadab kalau mengintip hubungan orang lain, bodoh. 88 00:05:06,250 --> 00:05:08,041 Kau rampas keluarga aku. 89 00:05:09,041 --> 00:05:10,583 Kau rampas rumah aku. 90 00:05:10,666 --> 00:05:12,916 Rasa hormat Alex! 91 00:05:13,000 --> 00:05:16,000 Kau rampas kebebasan aku, sundal. 92 00:05:20,958 --> 00:05:22,500 Lepas, celaka! 93 00:05:29,500 --> 00:05:30,625 Tunduk, Lupe! 94 00:05:50,625 --> 00:05:52,000 Sial! 95 00:05:54,166 --> 00:05:55,666 Kunci! 96 00:05:55,750 --> 00:05:56,583 Jom! 97 00:06:22,750 --> 00:06:23,958 Bertahan. 98 00:06:24,041 --> 00:06:25,333 Bertahan. 99 00:06:30,083 --> 00:06:31,041 Tak guna. 100 00:06:41,625 --> 00:06:43,416 Bertahan. 101 00:06:43,500 --> 00:06:45,500 Hantar ambulans ke lokasi ini. 102 00:06:45,583 --> 00:06:47,208 - Charro tembak Ulises. - Apa? 103 00:06:47,291 --> 00:06:49,291 Cepat. Dia takkan selamat. 104 00:06:49,375 --> 00:06:51,291 Tunggu saya datang dengan bantuan. 105 00:06:51,375 --> 00:06:52,708 Emiliano? 106 00:06:52,791 --> 00:06:54,125 Celaka! 107 00:06:54,791 --> 00:06:57,125 Cepat. Pergi ke Jalan 33, Fonseca. 108 00:06:57,208 --> 00:06:58,583 Cepat! 109 00:07:07,791 --> 00:07:09,833 Cepatlah! Dia akan kejar kita! 110 00:08:00,000 --> 00:08:02,875 - Tolonglah. - Kau buat silap, Lupe. 111 00:08:13,000 --> 00:08:16,000 Masalah macam kau perlu dicabut dari akar. 112 00:08:17,916 --> 00:08:20,750 Masalahnya, kau tiada apa-apa di dalam, Lupe. 113 00:08:27,041 --> 00:08:28,583 Bunuhlah aku. 114 00:08:29,083 --> 00:08:30,250 Bunuh saja. 115 00:08:31,041 --> 00:08:32,125 Agar kau hilang. 116 00:08:35,583 --> 00:08:36,833 Lepaskan dia. 117 00:08:38,333 --> 00:08:39,583 Letak pistol itu. 118 00:08:40,583 --> 00:08:42,333 Kau dah jadi barah. 119 00:08:42,416 --> 00:08:46,125 Untuk keluarga aku, keluarga kau. 120 00:08:46,208 --> 00:08:48,500 Kau yang patut mati. 121 00:08:48,583 --> 00:08:52,458 Kau musnahkan hidup aku, anak haram. 122 00:08:52,541 --> 00:08:56,416 Kau musnahkan keluarga aku. Kau bunuh anak aku. 123 00:08:56,500 --> 00:08:58,541 Anak kau pun kau tak dapat selamatkan. 124 00:08:59,125 --> 00:09:01,750 Kita berdua sama saja, bangsat. 125 00:09:01,833 --> 00:09:04,250 Kau tahu apa bezanya? 126 00:09:04,333 --> 00:09:07,083 Aku berani. 127 00:09:23,666 --> 00:09:25,625 Jangan! Tolong! 128 00:09:27,166 --> 00:09:30,041 Emiliano, jangan! Tolonglah! 129 00:09:37,083 --> 00:09:38,458 Tekan luka itu. 130 00:09:39,375 --> 00:09:41,458 Aku akan dapatkan bantuan! 131 00:09:56,875 --> 00:09:58,375 Kita silap, Lupe. 132 00:10:03,958 --> 00:10:05,416 Kita bertiga. 133 00:10:07,666 --> 00:10:09,250 Alex, awak dan saya. 134 00:10:13,833 --> 00:10:17,083 Lihat apa awak paksa saya buat, Charro. 135 00:10:18,791 --> 00:10:20,958 Saya tak mahu jadi begini. 136 00:10:24,791 --> 00:10:27,041 Kita ada Alex, 137 00:10:28,375 --> 00:10:30,583 tapi kita halang dia. 138 00:10:31,958 --> 00:10:33,791 Macam yang awak cakap. 139 00:10:35,750 --> 00:10:40,416 Masalah macam kita perlu dicabut dari akar. 140 00:10:46,083 --> 00:10:48,875 Kita berdua sentiasa bersama, Agustín. 141 00:10:51,083 --> 00:10:53,083 Tapi di neraka. 142 00:10:54,750 --> 00:10:56,666 Beritahu Alex saya sayang dia. 143 00:11:05,791 --> 00:11:07,125 Saya cintakan awak. 144 00:11:09,583 --> 00:11:10,958 Saya cintakan awak. 145 00:11:33,708 --> 00:11:35,250 Saya cintakan awak. 146 00:12:28,375 --> 00:12:31,291 POLIS BANDARAN 147 00:12:53,250 --> 00:12:54,083 Helo? 148 00:13:03,958 --> 00:13:05,000 Kenapa? 149 00:13:06,666 --> 00:13:07,750 Mak saya okey? 150 00:13:11,375 --> 00:13:13,375 Saya nak awak tarik nafas. 151 00:13:15,875 --> 00:13:17,833 Ayah awak ditembak. 152 00:13:19,125 --> 00:13:21,708 Saya minta maaf. Ayah awak dah mati. 153 00:13:40,250 --> 00:13:43,875 Pihak berkuasa berdiam diri tentang bagaimana ia berlaku 154 00:13:43,958 --> 00:13:47,958 tapi mengesahkan kematian Agustín Mejías, dikenali sebagai El Charro. 155 00:13:48,041 --> 00:13:50,833 Isterinya, Guadalupe Barranco, ada di hospital, 156 00:13:50,916 --> 00:13:56,291 dan kami masih menunggu perkembangan daripada pegawai dan kakitangan perubatan. 157 00:13:56,375 --> 00:13:59,458 Melaporkan secara langsung, Noción, Carla Robles. 158 00:14:17,666 --> 00:14:19,958 Jadi, apa kita nak buat sekarang? 159 00:14:24,541 --> 00:14:27,000 Ya, comel kamu pakai baju itu. 160 00:14:27,083 --> 00:14:29,791 Kamu pakai baju abang kamu. 161 00:14:31,833 --> 00:14:34,708 - Hei, sayang. - Tengoklah budak segak ini. 162 00:14:35,583 --> 00:14:38,416 - Hei. - Mereka seiras, bukan? 163 00:14:39,333 --> 00:14:40,500 Betul tak? 164 00:14:45,541 --> 00:14:48,083 - Apa awak buat? - Buka baju itu sekarang. 165 00:14:48,166 --> 00:14:50,041 Kita ada anak, bukan klon. 166 00:14:52,000 --> 00:14:54,375 Naluri awak betul. Saya tidur dengan Cayetana. 167 00:14:56,125 --> 00:15:00,541 Nampaknya kita seri, awak pun tidur dengan bekas suami awak. 168 00:15:00,625 --> 00:15:02,583 Macam itukah kita? 169 00:15:04,291 --> 00:15:06,250 Pertandingan curang? 170 00:15:06,833 --> 00:15:10,875 Saya tak tahu jika kita begitu. Saya tak tahu jika kita pasangan. 171 00:15:12,541 --> 00:15:16,208 Brenda, saya tak pernah pandang wanita lain. 172 00:15:17,166 --> 00:15:19,958 Tapi Brenda yang saya sayang dan amat cintai… 173 00:15:20,041 --> 00:15:23,666 Saya tak tahu mana dia. Mungkin dia mati bersama Mateo. 174 00:15:23,750 --> 00:15:25,541 Saya sangat rindu dia. 175 00:15:25,625 --> 00:15:29,458 Bercakap dengannya, merenung matanya, menyentuhnya, berasmara dengannya. 176 00:15:29,541 --> 00:15:33,250 Maaf sebab tak dapat puaskan nafsu awak. 177 00:15:33,333 --> 00:15:36,750 Apabila anak saya mati, tubuh saya juga mati. 178 00:15:37,958 --> 00:15:41,666 Awak tak faham yang saya malu untuk rasa apa-apa selain derita? 179 00:15:42,250 --> 00:15:45,708 Setahun awak terperangkap, dan awak tak mahu keluar. 180 00:15:45,791 --> 00:15:47,416 Awak hentikan terapi. 181 00:15:47,500 --> 00:15:51,541 Awak cuba ubah anak ini menjadi salinan anak kita yang pergi. 182 00:15:51,625 --> 00:15:54,375 Kita berdua kehilangan dia, Brenda. 183 00:15:54,458 --> 00:15:59,458 Saya merayu agar awak mencintai saya, menangis bersama saya, mendekati saya. 184 00:16:00,083 --> 00:16:03,291 Saya menyesal tidur dengan Cayetana. 185 00:16:03,375 --> 00:16:07,000 Tapi saya tak nak derita sepanjang hidup kerana merindui awak. 186 00:16:07,083 --> 00:16:10,333 Saya mahu awak kembali, walaupun awak hancur berkecai, 187 00:16:10,416 --> 00:16:13,125 tapi kembalilah, Brenda. 188 00:16:17,750 --> 00:16:20,375 Apa perasaan awak tentang kematian Charro? 189 00:16:21,333 --> 00:16:22,750 Entahlah. 190 00:16:24,583 --> 00:16:26,208 Saya rasa 191 00:16:27,458 --> 00:16:29,083 lega, mungkin? 192 00:16:29,666 --> 00:16:33,791 Mungkin ini permulaan babak baharu untuk saya, bukan? 193 00:16:33,875 --> 00:16:36,000 Mungkin itu bagus. 194 00:16:36,083 --> 00:16:38,833 Mungkin awak boleh lihat masa depan awak. 195 00:16:40,833 --> 00:16:41,750 Mungkin. 196 00:16:43,333 --> 00:16:44,833 Budak-budak. 197 00:16:44,916 --> 00:16:47,791 Saya tutup supaya awak tak dengar dia menangis. 198 00:16:47,875 --> 00:16:49,083 Saya datang balik. 199 00:16:50,041 --> 00:16:51,750 Kenapa, sayang? 200 00:16:56,041 --> 00:16:57,958 WARTAWAN - CARLA ROBLES 201 00:17:15,958 --> 00:17:19,666 BUDAK YANG BERCAKAP DENGAN ORANG MATI MENGEJUTKAN PEKAN DI SONORA 202 00:17:26,541 --> 00:17:30,125 BUDAK YANG BERCAKAP DENGAN BIDADARI 203 00:17:31,541 --> 00:17:34,208 Puting keluar dari mulutnya, itu saja… 204 00:17:34,291 --> 00:17:37,000 Apa awak buat? Kenapa selongkar barang saya? 205 00:17:37,083 --> 00:17:40,916 Awak nak tulis tentang anak saya yang bercakap dengan orang mati? 206 00:17:41,000 --> 00:17:42,875 Bertenang, awak salah faham… 207 00:17:42,958 --> 00:17:46,125 Awak nak tulis buku lain? Awak nak gunakan dia? 208 00:17:46,208 --> 00:17:48,791 Tidak. Bukan begitu, Fabián. 209 00:17:48,875 --> 00:17:50,416 Awak fikir saya bodoh. 210 00:17:50,500 --> 00:17:53,083 Saya dah agak awak macam ini. 211 00:17:53,666 --> 00:17:55,333 Saya ingat ia berbeza. 212 00:17:56,791 --> 00:18:00,208 Saya tak mahu awak dekati saya, atau anak saya. 213 00:18:00,291 --> 00:18:03,833 Kenapa saya percayakan seseorang yang khianati kakak sendiri. 214 00:18:03,916 --> 00:18:05,375 Kenapa dengan awak? 215 00:18:05,458 --> 00:18:07,000 Tidak, Fabián… 216 00:18:08,916 --> 00:18:09,916 Fabián! 217 00:18:23,708 --> 00:18:28,750 Tolonglah, biar kami lalu! Ada sidang akhbar nanti! 218 00:18:28,833 --> 00:18:31,625 - Betina sial! - Yola! 219 00:18:31,708 --> 00:18:33,375 Yola! 220 00:18:33,458 --> 00:18:35,875 Yola, bertenang! 221 00:18:42,750 --> 00:18:45,208 Ya, betul. 222 00:18:45,291 --> 00:18:47,416 Puan Guadalupe mengaku kepada saya 223 00:18:47,500 --> 00:18:52,375 yang dia bertanggungjawab atas kematian Moncho Gómez dan Eulogio Pinto, 224 00:18:52,458 --> 00:18:58,000 dan rancangannya adalah untuk memerangkap mendiang suaminya, Encik Mejías. 225 00:19:01,125 --> 00:19:05,000 Keterangan saksi tidak boleh dipercayai, Yang Arif. 226 00:19:05,083 --> 00:19:08,625 Hubungan peribadi terbentuk antara saksi dan klien saya. 227 00:19:08,708 --> 00:19:13,458 Puan Barranco tamatkan hubungan, jadi saksi mahu balas dendam. 228 00:19:13,541 --> 00:19:15,583 - Bantahan. - Ditolak. 229 00:19:15,666 --> 00:19:17,583 Saya faham dakwaan pihak pembela 230 00:19:17,666 --> 00:19:20,750 bahawa saksi mahu balas dendam terhadap tertuduh, 231 00:19:21,250 --> 00:19:24,666 tapi jika tiada saksi lain, saya terpaksa batalkan kes ini. 232 00:19:26,750 --> 00:19:28,708 Saksi boleh turun. 233 00:19:35,666 --> 00:19:37,291 Semua orang diam. 234 00:19:37,375 --> 00:19:38,291 Diam. 235 00:19:41,458 --> 00:19:45,375 Pihak pendakwa panggil saksi seterusnya, Alejandro Mejías. 236 00:20:09,291 --> 00:20:13,083 Saksi sudah difahamkan, disebabkan hubungannya dengan tertuduh, 237 00:20:13,166 --> 00:20:14,583 dia boleh menolak 238 00:20:14,666 --> 00:20:18,333 seperti yang ditetapkan oleh Kod Kebangsaan Prosedur Jenayah. 239 00:20:18,416 --> 00:20:20,750 Saksi mahu teruskan? 240 00:20:24,583 --> 00:20:26,416 Apa testimoni kamu? 241 00:20:31,166 --> 00:20:33,750 Saya dengar mak saya bercakap dengan peguam ayah saya. 242 00:20:33,833 --> 00:20:35,375 Dia kata 243 00:20:36,166 --> 00:20:41,916 sukar untuk sesiapa tahu yang mak saya bunuh Barroso 244 00:20:42,000 --> 00:20:43,916 dan Don Moncho. 245 00:20:45,125 --> 00:20:48,750 Apabila saya tanya mak saya 246 00:20:49,708 --> 00:20:51,666 jika benar apa yang saya dengar… 247 00:20:51,750 --> 00:20:53,333 Saya tahu mak bunuh mereka. 248 00:20:54,166 --> 00:20:56,666 Saya dengar. Mak beritahu Ulises. 249 00:20:56,750 --> 00:20:59,375 Tahu apa rasanya mendengar mak sendiri pembunuh? 250 00:20:59,458 --> 00:21:02,875 - Adik kamu perlu dituntut bela. - Bukan salah Moncho. 251 00:21:02,958 --> 00:21:05,250 Itu dipanggil korban sampingan. 252 00:21:05,333 --> 00:21:06,458 Dia tak nafikannya. 253 00:21:08,500 --> 00:21:10,083 Betina tak guna. 254 00:21:12,666 --> 00:21:14,375 Diam! 255 00:21:14,458 --> 00:21:15,791 Diam di mahkamah. 256 00:21:21,250 --> 00:21:26,125 Setelah mendengar bukti dan testimoni menentang Guadalupe Barranco, 257 00:21:26,208 --> 00:21:30,500 mahkamah mendapati terdapat alasan yang kukuh 258 00:21:30,583 --> 00:21:35,375 untuk menjatuhkan hukuman 75 tahun penjara 259 00:21:35,458 --> 00:21:40,625 atas pembunuhan Ramón Gómez dan Eulogio Pinto. 260 00:21:40,708 --> 00:21:43,541 Perbicaraan ini selesai. 261 00:22:15,250 --> 00:22:17,000 Saya bangga dengan Alex. 262 00:22:18,750 --> 00:22:21,375 Bukan senang untuk buat apa yang dia buat. 263 00:22:24,458 --> 00:22:26,250 Alex budak yang baik. 264 00:22:30,208 --> 00:22:31,625 Macam mana kau buat? 265 00:22:33,958 --> 00:22:36,458 Bertahan selepas kematian anak kau? 266 00:22:39,708 --> 00:22:41,750 Aku tak pasti kalau aku bertahan. 267 00:22:47,750 --> 00:22:49,291 Aku tak bertahan. 268 00:23:14,166 --> 00:23:15,291 Cik ada pelawat. 269 00:23:31,083 --> 00:23:32,416 Maafkan saya. 270 00:23:34,833 --> 00:23:37,333 Kamu buat perkara yang betul, sayang. 271 00:23:46,458 --> 00:23:47,875 Maafkan saya. 272 00:23:51,041 --> 00:23:53,458 Seseorang perlu tamatkan semua ini. 273 00:23:55,458 --> 00:23:57,541 Kamu buat perkara yang betul. 274 00:23:59,333 --> 00:24:02,375 Mak cuma mahu beri kamu kehidupan yang indah. 275 00:24:04,250 --> 00:24:06,541 Lihat apa jadi akhirnya. 276 00:24:10,791 --> 00:24:14,041 Mereka kata Tuhan tak uji kita kalau kita tak mampu. 277 00:24:16,583 --> 00:24:18,333 Tapi itu tak benar. 278 00:24:20,875 --> 00:24:22,458 Maafkan mak, Alex. 279 00:24:23,500 --> 00:24:26,625 Mak tak boleh lupakan kehilangan Gabito. 280 00:24:28,791 --> 00:24:31,083 Bukan mak yang bunuh mereka. 281 00:24:31,833 --> 00:24:34,375 Tapi kesedihan dan kemarahan mak. 282 00:24:36,916 --> 00:24:39,083 Mak nak balas dendam atas kematiannya. 283 00:24:39,666 --> 00:24:41,708 Untuk menghilangkan derita itu. 284 00:24:45,166 --> 00:24:47,333 Tapi semuanya semakin teruk. 285 00:24:49,291 --> 00:24:50,500 Ayah pula? 286 00:24:54,750 --> 00:24:56,541 Perlukah dia mati juga? 287 00:25:00,166 --> 00:25:02,958 Ayah kamu sangat sayangkan kamu, Alex. 288 00:25:05,291 --> 00:25:08,500 Tapi dia menjadi gunung berapi yang tak terkawal. 289 00:25:08,583 --> 00:25:12,208 Sekarang, akhirnya, dia sedang berehat daripada kemarahan itu. 290 00:25:15,291 --> 00:25:17,791 Tapi kamu bukan macam kami. 291 00:25:18,791 --> 00:25:21,916 Jangan biarkan kisah kami menentukan hidup kamu. 292 00:25:26,958 --> 00:25:29,208 Kamu budak baik. 293 00:25:31,750 --> 00:25:33,416 Tak kira di mana mak berada. 294 00:25:34,000 --> 00:25:36,208 Walaupun mak dikurung seumur hidup, 295 00:25:38,125 --> 00:25:43,250 mak sentiasa bangga melihat diri kamu sekarang. 296 00:25:47,208 --> 00:25:50,291 Jangan lupa betapa mak sayangkan kamu. 297 00:26:05,416 --> 00:26:07,416 Semuanya akan okey. 298 00:26:09,125 --> 00:26:11,333 Kamu akan okey, Alex. 299 00:26:14,750 --> 00:26:17,333 Kamu akan okey, sayang. 300 00:26:24,416 --> 00:26:27,875 Tolong saya kemas beg. Setiap satu ada kotak khas. 301 00:26:27,958 --> 00:26:28,791 Jangan lambat. 302 00:26:28,875 --> 00:26:30,875 Hai, sayang! 303 00:26:30,958 --> 00:26:34,791 Kenapa kita pergi begini, mak? Mana ayah dan abang saya? 304 00:26:37,125 --> 00:26:39,541 Mak jelaskan nanti, okey? 305 00:26:39,625 --> 00:26:43,625 Kamu dan mak menentang dunia, seperti biasa. 306 00:26:43,708 --> 00:26:45,541 - Dah kemas anak patung? - Saya pergi. 307 00:26:45,625 --> 00:26:46,958 Bagus, pergilah! 308 00:26:47,458 --> 00:26:48,833 Nak mengembara? 309 00:26:51,000 --> 00:26:52,833 Aku tak sesuai di pekan kecil. 310 00:26:53,500 --> 00:26:55,625 Nampak macam kau nak melarikan diri. 311 00:26:56,208 --> 00:26:59,166 Aku tak tahu pindah nampak macam melarikan diri. 312 00:26:59,250 --> 00:27:02,375 - Ia bukan jenayah, bukan? - Berpindah bukan jenayah. 313 00:27:02,458 --> 00:27:04,916 Tapi membantu banduan lari dari penjara, 314 00:27:05,666 --> 00:27:07,291 itu cerita lain. 315 00:27:07,375 --> 00:27:09,583 Jelas sekali, bukan Lupe yang tolong. 316 00:27:09,666 --> 00:27:12,083 Mesti ada wanita lain. 317 00:27:12,166 --> 00:27:14,875 Kau rasa wanita itu aku. 318 00:27:16,541 --> 00:27:18,250 Tamara Ferrante. 319 00:27:18,333 --> 00:27:20,458 Dikenali sebagai Pantera. 320 00:27:22,041 --> 00:27:25,291 Aku pasti kau yang bayar supaya Charro dapat lari. 321 00:27:25,375 --> 00:27:26,958 Tapi jangan risau. 322 00:27:27,583 --> 00:27:29,708 Aku tak berminat dengan kau. 323 00:27:29,791 --> 00:27:32,416 Tentu ada orang dalam yang tolong dia. 324 00:27:32,500 --> 00:27:34,375 Itu yang aku nak tahu. 325 00:27:34,458 --> 00:27:40,875 Beri aku nama dan kau boleh kembali ke Jalisco dan hidup dengan aman. 326 00:27:40,958 --> 00:27:45,666 Atau kami ambil anak kau, dan dia perlu melawat kau di penjara. 327 00:27:45,750 --> 00:27:47,541 Kalau kau jumpa dia lagi. 328 00:27:48,208 --> 00:27:49,458 Apa keputusannya? 329 00:28:05,333 --> 00:28:08,541 Saya cakap dengan wanita yang digelar Pantera itu. 330 00:28:08,625 --> 00:28:10,458 Dia beritahu segalanya. 331 00:28:11,041 --> 00:28:14,291 Tuan bantu Charro lari dari penjara. 332 00:28:14,375 --> 00:28:15,666 Apa maksud kamu? 333 00:28:15,750 --> 00:28:17,291 Buktinya ada, bangsat. 334 00:28:19,833 --> 00:28:21,416 Aku nak minta tolong. 335 00:28:21,500 --> 00:28:23,041 - Jangan buat. - Keluar. 336 00:28:23,125 --> 00:28:24,833 Apa kau nak buat? 337 00:28:24,916 --> 00:28:26,833 Bunuh aku? 338 00:28:26,916 --> 00:28:29,416 Buatlah apa yang aku tak berani buat. 339 00:28:30,000 --> 00:28:32,166 Kau fikir saya nak hidup? 340 00:28:32,250 --> 00:28:35,291 Buatlah dan hancurkan diri kau, celaka. 341 00:28:52,958 --> 00:28:54,416 Mereka peras ugut aku. 342 00:28:55,166 --> 00:28:57,208 Mereka ugut untuk keluarkan video. 343 00:28:57,291 --> 00:29:00,000 Video budak bawah umur. 344 00:29:00,083 --> 00:29:03,875 Kau sedar tak betapa jahatnya kau? 345 00:29:03,958 --> 00:29:06,916 Mengecewakan, Santos. 346 00:29:07,000 --> 00:29:11,458 Kau kawan aku, mentor aku, contoh aku. 347 00:29:11,541 --> 00:29:13,166 Jangan dedahkannya. 348 00:29:13,250 --> 00:29:15,791 Demi reputasi aku dan jabatan. 349 00:29:15,875 --> 00:29:17,625 Ia tak patut dibuat begitu. 350 00:29:17,708 --> 00:29:19,416 Jadi, apa cadangan kau? 351 00:29:19,500 --> 00:29:21,500 Biar aku letak jawatan. 352 00:29:22,708 --> 00:29:24,708 Atau aku akan minta bersara awal. 353 00:29:28,333 --> 00:29:29,583 Aku harap 354 00:29:30,541 --> 00:29:33,458 kau dihantui rasa bersalah seumur hidup. 355 00:29:52,791 --> 00:29:53,916 Bawa dia pergi. 356 00:30:02,791 --> 00:30:05,333 Saya gembira awak kembali. 357 00:30:05,416 --> 00:30:07,250 Terima kasih jemput saya. 358 00:30:07,333 --> 00:30:08,333 Tak ada masalah. 359 00:30:09,041 --> 00:30:11,750 Baiklah, mari kita mula. 360 00:30:11,833 --> 00:30:15,791 Beritahu saya, apa perasaan awak menjadi ibu setakat ini? 361 00:30:16,916 --> 00:30:21,083 Sejujurnya, saya fikir keadaan saya lebih baik. 362 00:30:21,166 --> 00:30:22,208 Tapi… 363 00:30:24,333 --> 00:30:26,541 Saya sedar 364 00:30:29,041 --> 00:30:30,833 saya masih belum beransur. 365 00:30:32,083 --> 00:30:34,416 Hidup saya huru-hara, Fabián. 366 00:30:35,375 --> 00:30:38,416 Berkabung pula? 367 00:30:39,375 --> 00:30:40,916 Bagaimana awak uruskannya? 368 00:30:42,833 --> 00:30:44,166 Saya cuba. 369 00:30:45,250 --> 00:30:48,958 Saya bersumpah saya cuba setiap hari dalam hidup saya. 370 00:30:49,041 --> 00:30:54,000 Kadangkala saya rasa saya mara, kemudian saya sedar saya lebih teruk. 371 00:30:54,583 --> 00:30:55,833 Saya dah buntu. 372 00:30:55,916 --> 00:30:59,958 Ujian hidup ini keterlaluan. Saya rasa saya tak boleh… 373 00:31:20,375 --> 00:31:23,791 Saya tahu awak tak nak jumpa saya. Saya nak awak dengar, 374 00:31:23,875 --> 00:31:25,875 dan saya takkan ganggu awak lagi. 375 00:31:25,958 --> 00:31:27,000 Okey? 376 00:31:27,500 --> 00:31:29,791 Baiklah, cepat. Saya ada kerja. 377 00:31:29,875 --> 00:31:30,833 Masuklah. 378 00:31:38,833 --> 00:31:41,750 Saya tahu awak tak percayakan saya. 379 00:31:42,333 --> 00:31:45,250 Awak fikir saya ada racun di hujung jari saya, 380 00:31:45,333 --> 00:31:47,666 hanya menunggu untuk menyerang. 381 00:31:47,750 --> 00:31:49,333 Tapi bukan begitu. 382 00:31:49,916 --> 00:31:51,958 Tahu apa saya nak dengan cerita anak awak? 383 00:31:52,041 --> 00:31:55,500 Cerita dia bercakap dengan anak saudara saya yang dah mati? 384 00:31:55,583 --> 00:31:58,750 Saya memang nak siasat, tapi dengan awak. 385 00:31:58,833 --> 00:32:00,041 Tolonglah. 386 00:32:00,125 --> 00:32:01,500 Saya serius. 387 00:32:02,875 --> 00:32:07,041 Setahun lalu, saya tak dapat bayangkan diri saya di tempat awak, 388 00:32:07,125 --> 00:32:09,000 atau Daniela. 389 00:32:09,625 --> 00:32:12,666 Dulu, saya hanya fikirkan diri saya. 390 00:32:13,541 --> 00:32:15,125 Tapi saya jadi seorang ibu. 391 00:32:15,708 --> 00:32:18,666 Saya faham kasih sayang awak terhadap Paula, 392 00:32:18,750 --> 00:32:21,333 dan betapa mengelirukan situasi dia bagi awak. 393 00:32:21,416 --> 00:32:24,750 Sebab itu saya mahu melaluinya bersama awak. 394 00:32:24,833 --> 00:32:28,916 Awak tahu? Bincang dengan pakar, buat temu bual, kumpul testimoni. 395 00:32:29,000 --> 00:32:32,250 Siasat jika ada hidup selepas kematian. 396 00:32:32,333 --> 00:32:34,833 Mungkin Paula nampak sesuatu yang kita tak nampak. 397 00:32:36,250 --> 00:32:37,166 Nah. 398 00:32:39,791 --> 00:32:42,166 Guna, bakar, koyak. 399 00:32:42,250 --> 00:32:43,708 Terpulang kepada awak. 400 00:32:45,791 --> 00:32:47,083 Ia milik awak. 401 00:32:49,083 --> 00:32:50,000 Okey. 402 00:32:50,666 --> 00:32:51,791 Terima kasih. 403 00:33:00,458 --> 00:33:03,750 GANGGUAN MENTAL GANGGUAN TEKANAN PASCATRAUMA 404 00:33:06,875 --> 00:33:10,250 KEPERANTARAAN DAN DUNIA KEROHANIAN 405 00:33:28,166 --> 00:33:30,083 Kenapa muka serius, ayah? 406 00:33:30,791 --> 00:33:33,833 - Kamu dah siapkan kerja sekolah? - Ya, ayah. 407 00:33:33,916 --> 00:33:37,083 Mungkin kita boleh jemput Mak Cik Carla Sabtu nanti. 408 00:33:37,166 --> 00:33:40,333 Saya nak buatkan kek tres leches yang mak ajar. 409 00:33:45,916 --> 00:33:47,375 Mak Cik Carla percayakan saya. 410 00:33:48,000 --> 00:33:49,916 Mak Rodrigo pun. 411 00:34:01,875 --> 00:34:05,750 Rodrigo suka kita bawa Gol ke sini dulu. 412 00:34:07,250 --> 00:34:08,791 Sebab itu saya bawa dia. 413 00:34:10,500 --> 00:34:12,041 Permintaan Rodrigo. 414 00:34:15,083 --> 00:34:18,500 Ada sesuatu yang saya nak beritahu awak 415 00:34:19,875 --> 00:34:21,666 sudah berhari-hari, tapi… 416 00:34:24,000 --> 00:34:25,791 Saya belum beritahu. 417 00:34:25,875 --> 00:34:27,166 Paulita… 418 00:34:29,833 --> 00:34:33,541 Paulita kata dia bercakap dengan Rodrigo. 419 00:34:34,583 --> 00:34:37,125 Ya, saya tahu bunyinya gila. 420 00:34:37,833 --> 00:34:41,916 Tapi dia beritahu saya sesuatu yang dia tak mungkin tahu. 421 00:34:42,791 --> 00:34:44,291 Melainkan ia benar. 422 00:34:45,250 --> 00:34:49,541 Jadi, saya mula fikir, jika Paulita boleh cakap dengan Rodrigo, 423 00:34:50,041 --> 00:34:51,708 saya pun boleh. 424 00:34:52,375 --> 00:34:55,541 Saya tukar malam tequila 425 00:34:56,750 --> 00:34:58,083 untuk ini. 426 00:34:58,916 --> 00:35:05,916 Saya tulis surat, beritahu dia semua perkara yang saya ingin katakan. 427 00:35:06,000 --> 00:35:10,125 Saya luahkan semua yang saya simpan di dalam. 428 00:35:19,833 --> 00:35:22,541 Apa yang awak buat ini sangat indah. 429 00:35:22,625 --> 00:35:24,833 Saya rasa lebih dekat dengannya. 430 00:35:25,375 --> 00:35:29,000 Bagi saya, ia memulihkan. 431 00:35:30,916 --> 00:35:32,166 Membebaskan. 432 00:35:33,791 --> 00:35:35,458 Saya juga… 433 00:35:38,041 --> 00:35:41,833 jumpa sesuatu yang membantu saya. 434 00:35:42,416 --> 00:35:44,958 Saya bercakap seorang diri pada waktu malam. 435 00:35:46,416 --> 00:35:48,958 Saya beritahu diri saya, 436 00:35:49,541 --> 00:35:51,666 "Jangan terlalu memaksa diri. 437 00:35:52,541 --> 00:35:54,916 Tuhan ada rancangan. 438 00:35:57,000 --> 00:35:59,416 "Rodrigo masih sebahagian daripada kau." 439 00:36:01,583 --> 00:36:04,750 Cik Carla, ada orang cari. 440 00:36:07,625 --> 00:36:10,916 Awak ada intoleransi laktosa? 441 00:36:11,000 --> 00:36:12,416 Apa? 442 00:36:12,916 --> 00:36:16,375 Paula nak jemput awak cuba kek tres leches yang terkenal. 443 00:36:19,083 --> 00:36:22,000 Ayah Paula tak kisah? 444 00:36:22,625 --> 00:36:25,958 Mungkin, kita boleh kembangkan nota. 445 00:36:26,041 --> 00:36:28,125 Kembangkan nota? 446 00:36:28,208 --> 00:36:31,041 Mungkin kita akan menulis buku bersama. 447 00:36:32,458 --> 00:36:33,583 Apa pendapat awak? 448 00:36:33,666 --> 00:36:39,916 Perbualan Ahli Terapi Skeptikal dan Wartawan Cuai. 449 00:36:40,000 --> 00:36:44,208 - Hei. - Jika ada kehidupan selepas mati. 450 00:36:51,916 --> 00:36:53,333 Sabtu pukul berapa? 451 00:36:56,083 --> 00:36:57,083 Suami aku ada? 452 00:37:00,041 --> 00:37:01,250 Tak ada. 453 00:37:01,958 --> 00:37:05,333 - Lagi bagus. - Kalau nak gaduh, bukan hari ini. 454 00:37:05,416 --> 00:37:07,375 Aku tak gaduh dengan perempuan macam kau. 455 00:37:08,416 --> 00:37:12,375 Aku tahu kau tidur dengan Javier. Kau ambil kesempatan. 456 00:37:13,333 --> 00:37:14,875 Tahu apa yang lebih teruk? 457 00:37:14,958 --> 00:37:18,791 Aku nampak sejak hari pertama. Aku beritahu dia. 458 00:37:18,875 --> 00:37:21,791 Jadi, aku paksa dia? Dia tak bersalah? 459 00:37:21,875 --> 00:37:25,375 Tak, aku tak cakap begitu. Sudah tentu dia bersalah. 460 00:37:25,458 --> 00:37:28,250 Aku juga tahu perangai lelaki tentang seks. 461 00:37:28,333 --> 00:37:31,166 Sebab itu aku tahu kau tak penting. 462 00:37:32,208 --> 00:37:33,875 Kalau begitu, dah selesai. 463 00:37:34,458 --> 00:37:38,375 Jadi, wanita tak penting ini takkan ganggu kau lagi. 464 00:37:38,458 --> 00:37:40,708 Hari ini hari terakhir aku di firma. 465 00:37:46,041 --> 00:37:46,958 Brenda. 466 00:37:47,041 --> 00:37:48,833 Ada sesuatu berlaku kepada Mateo? 467 00:37:50,958 --> 00:37:52,166 Mateo sudah tiada. 468 00:37:53,208 --> 00:37:55,625 Nama anak kita Miguel Ángel. 469 00:38:08,583 --> 00:38:10,000 Saya tunggu awak. 470 00:38:15,083 --> 00:38:16,458 Apa kita buat di sini? 471 00:38:18,625 --> 00:38:20,416 Saya nak ucap selamat tinggal. 472 00:38:22,333 --> 00:38:23,625 Awak nak pergi? 473 00:38:24,666 --> 00:38:27,500 Saya tak boleh tinggal di sini. Awak pun tahu. 474 00:38:28,708 --> 00:38:30,000 Awak serius? 475 00:38:31,750 --> 00:38:34,541 Saya perlukan ruang. 476 00:38:35,833 --> 00:38:37,125 Masa. 477 00:38:39,791 --> 00:38:42,291 Untuk mengingati kehidupan normal. 478 00:38:43,791 --> 00:38:46,833 Kalau dulu, saya merayu agar awak ikut. 479 00:38:48,500 --> 00:38:50,458 Walaupun bunyi macam pura-pura, 480 00:38:51,708 --> 00:38:53,750 saya perlu cari diri sendiri. 481 00:38:54,791 --> 00:38:56,583 Fikir apa matlamat saya. 482 00:38:59,291 --> 00:39:00,583 Bila awak pergi? 483 00:39:01,875 --> 00:39:02,875 Hari ini. 484 00:39:04,458 --> 00:39:06,500 Ada penerbangan terus ke Madrid. 485 00:39:07,791 --> 00:39:10,000 Dah lama saya nak ke Sepanyol. 486 00:39:11,291 --> 00:39:13,291 Lagipun, bahasa Inggeris awak teruk. 487 00:39:14,500 --> 00:39:16,208 Bahasa Perancis saya, lupakan. 488 00:39:23,375 --> 00:39:25,083 Saya akan rindukan awak. 489 00:39:25,666 --> 00:39:26,708 Saya juga. 490 00:39:28,875 --> 00:39:31,083 Jangan pergi lama sangat. 491 00:39:38,291 --> 00:39:41,958 Puan Barranco, ada pelawat. 492 00:39:44,041 --> 00:39:45,750 Kamu ada beberapa minit. 493 00:39:52,833 --> 00:39:55,041 Aku tak ada apa nak cakap dengan kau. 494 00:39:55,125 --> 00:39:56,833 Aku tahu. 495 00:39:59,416 --> 00:40:01,666 Aku cuma nak lihat kau begini. 496 00:40:02,416 --> 00:40:06,416 Dikurung di sel sama yang kau arahkan Moncho dibunuh. 497 00:40:10,541 --> 00:40:11,875 Kalau-kalau kau lapar. 498 00:40:16,500 --> 00:40:19,625 Semasa mereka pindahkan kau ke penjara. 499 00:40:20,666 --> 00:40:22,791 Jangan risau, ia tak beracun. 500 00:40:24,000 --> 00:40:29,000 Aku nak kau mereput di penjara. 501 00:40:49,791 --> 00:40:52,583 Kod merah di sel empat! 502 00:41:29,333 --> 00:41:33,083 SELAMAT JALAN TERIMA KASIH KERANA MELAWAT SANTA CRUZ 503 00:41:35,875 --> 00:41:38,125 Lucía. Apa jadi? Kamu okey? 504 00:41:38,208 --> 00:41:41,000 - Mak, ada kejutan untuk mak. - Apa? 505 00:41:42,416 --> 00:41:44,500 - Apa itu? - Cepat. 506 00:41:45,250 --> 00:41:47,333 - Siapa hantar? - Ayah. 507 00:41:48,375 --> 00:41:49,916 - Buka. - Okey. 508 00:41:50,416 --> 00:41:51,666 Tengok. 509 00:41:58,000 --> 00:42:00,916 - Jemputan menari. - Mak perlu pergi. 510 00:42:01,000 --> 00:42:04,333 Mak suka menari, mak mesti nampak cantik. Pergilah. 511 00:42:04,416 --> 00:42:08,166 Saya tolong mak bersiap. Apabila rambut dan solekan siap, 512 00:42:08,250 --> 00:42:09,666 mesti dah lewat. 513 00:42:09,750 --> 00:42:11,958 - Mari. - Tapi jangan keterlaluan. 514 00:42:56,708 --> 00:42:58,333 Wahai Rodrigo, 515 00:42:59,083 --> 00:43:02,541 Flea mati dua bulan selepas kamu pergi. 516 00:43:02,625 --> 00:43:04,625 Mak rasa dia rindu kamu. 517 00:43:04,708 --> 00:43:06,083 Macam mak. 518 00:43:06,958 --> 00:43:09,875 Tapi semalam, ada penghuni baharu. 519 00:43:10,375 --> 00:43:14,208 Mak rasa kamu suka fakta rawak sebab Nenek Matilde. 520 00:43:15,125 --> 00:43:18,625 Mak jadi taasub. Memang seronok. 521 00:43:19,833 --> 00:43:24,416 Kamu tahu tak jerung berada di bumi lebih lama daripada dinosaur? 522 00:43:24,500 --> 00:43:28,500 Zirafah pula tidur hanya setengah jam sehari? 523 00:43:28,583 --> 00:43:31,541 Kamu selalu beritahu mak fakta macam itu. 524 00:43:38,708 --> 00:43:43,875 Kami berbesar hati menjadi ibu bapa kamu dan bersama kamu selama sembilan tahun. 525 00:43:44,833 --> 00:43:48,291 Mak takkan tukar dengan apa-apa. 526 00:43:49,666 --> 00:43:53,708 Mak sedar tiada sesiapa mati jika dia hidup dalam diri kita. 527 00:44:00,333 --> 00:44:01,916 Terima kasih, anakku. 528 00:44:02,583 --> 00:44:04,625 Sebab tak lepaskan tangan mak. 529 00:46:50,541 --> 00:46:52,791 Terjemahan sari kata oleh Liyana Osman