1 00:00:10,541 --> 00:00:11,750 Waarom ben je hier? 2 00:00:15,375 --> 00:00:19,500 Kom niet met dat gelul. Je act is voorbij. 3 00:00:20,250 --> 00:00:24,125 Ontken je dat je Moncho en Barroso hebt vermoord? 4 00:00:24,208 --> 00:00:28,333 Dat je mij die moorden in de schoenen schoof en hem neukte… 5 00:00:28,416 --> 00:00:30,250 …en mij in de cel liet? 6 00:00:30,750 --> 00:00:33,375 Het is niet wat het lijkt. -Kop dicht. 7 00:00:33,458 --> 00:00:35,375 Charro, kom ter zake. 8 00:00:41,291 --> 00:00:44,541 GECREËERD DOOR LEONARDO PADRÓN 9 00:00:44,625 --> 00:00:46,916 Laat me erin. -Hier is dat joch… 10 00:00:47,000 --> 00:00:48,833 Lucía. Waar is je moeder? 11 00:00:48,916 --> 00:00:51,208 Ik regel het. Wat is er gebeurd? 12 00:00:51,291 --> 00:00:53,583 Waar is je moeder? -Weg. Wat is er? 13 00:00:53,666 --> 00:00:55,541 Wat is er? -Mama is in gevaar. 14 00:00:55,625 --> 00:00:57,458 Wat? Wat is er gebeurd? 15 00:00:57,541 --> 00:00:58,916 Pap ging haar halen. 16 00:00:59,000 --> 00:01:02,208 Hij gaat haar iets doen. De politie moet hem stoppen. 17 00:01:02,291 --> 00:01:03,958 Waar is je moeder? -Weg. 18 00:01:04,041 --> 00:01:05,625 Bel haar, alsjeblieft. 19 00:01:10,458 --> 00:01:11,541 Ja, lieverd? 20 00:01:12,458 --> 00:01:13,500 Geef hem even. 21 00:01:15,750 --> 00:01:17,791 Ja. -Wat is er met je moeder? 22 00:01:17,875 --> 00:01:23,166 Waarom vertrouwde ik mijn gevoel niet? -Dacht je dat ik je zou vergeven? 23 00:01:23,916 --> 00:01:28,250 Charro, ik heb het verkloot, maar ik ben de moeder van je kinderen. 24 00:01:28,833 --> 00:01:32,125 En voor onze zoon die nog leeft moeten we vechten. 25 00:01:32,208 --> 00:01:34,541 Geen zorgen. Hij heeft al een gezin. 26 00:01:34,625 --> 00:01:37,291 Hij is bij mij thuis met z'n zusje. 27 00:01:37,875 --> 00:01:38,750 Zijn zusje? 28 00:01:38,833 --> 00:01:41,500 Chelita. Charro's dochter. 29 00:01:42,291 --> 00:01:45,333 Er zou niets gebeuren, maar hij is gewapend, met een ander. 30 00:01:45,416 --> 00:01:46,916 En die vrouw, Tamara. 31 00:01:47,000 --> 00:01:49,291 Help haar. -Ik regel het. 32 00:01:49,375 --> 00:01:50,958 Blijf bij Lucía. 33 00:01:51,041 --> 00:01:53,125 Ja. -Vertrouw mijn moeder. Chill. 34 00:01:53,208 --> 00:01:55,666 Ja. -Alles komt goed. 35 00:02:03,250 --> 00:02:05,708 DANIELA BELT 36 00:02:06,750 --> 00:02:08,625 Uw oproep wordt doorgeschakeld… 37 00:02:08,708 --> 00:02:10,500 Emiliano, je had gelijk. 38 00:02:10,583 --> 00:02:12,958 Ulises en Lupe gaan naar Charro. 39 00:02:13,041 --> 00:02:15,583 Stuur me hun locatie. 40 00:02:15,666 --> 00:02:18,416 En ga er niet heen. Het is gevaarlijk. 41 00:02:20,083 --> 00:02:21,041 Godverdomme. 42 00:02:26,000 --> 00:02:27,958 Charro, waar wacht je op? 43 00:02:28,041 --> 00:02:32,500 Ze stal al je geld, liet je vastzetten, bedroog je… 44 00:02:32,583 --> 00:02:35,166 …en ze neukt hem. Laat je dat gaan? 45 00:02:36,250 --> 00:02:40,416 Je hebt gelijk. -Nee, Charrito. Broeder… 46 00:02:40,500 --> 00:02:43,166 We lossen dit op. -Hoe dan, hufter? 47 00:02:43,250 --> 00:02:47,166 Ik heb een vriend. Een rechter. Ik heb hem al gesproken. 48 00:02:47,250 --> 00:02:50,625 Hij trekt je aanklachten in, je dossier verdwijnt… 49 00:02:50,708 --> 00:02:53,416 …en je kunt terug naar je leven met je vrouw en… 50 00:02:53,500 --> 00:02:54,333 Mijn vrouw? -Ja. 51 00:02:54,416 --> 00:02:56,666 Die jij neukt, idioot? -Nee. 52 00:02:56,750 --> 00:03:00,083 Zo is het helemaal niet. Leg dat pistool neer. 53 00:03:00,166 --> 00:03:02,250 Leg het neer. Ik help je. 54 00:03:17,333 --> 00:03:19,541 Help je me? -Ik zweer het. 55 00:03:19,625 --> 00:03:21,666 Leg het neer. -Oké. 56 00:03:29,750 --> 00:03:31,083 Wat, Lupe? 57 00:03:31,166 --> 00:03:33,041 Ben je nu bang voor de doden? 58 00:03:35,750 --> 00:03:39,541 Wat? Je moet Lupe doden, niet hem. 59 00:03:40,208 --> 00:03:41,708 Laat me met rust. 60 00:03:42,416 --> 00:03:43,291 Serieus? 61 00:03:43,375 --> 00:03:45,416 Alcides, alles loopt mis. Schiet op. 62 00:03:45,500 --> 00:03:47,666 Ik wist dat je de ballen niet had. 63 00:03:48,875 --> 00:03:49,875 Autosleutels. 64 00:03:49,958 --> 00:03:51,666 Zoek me niet op. -Tamara. 65 00:03:51,750 --> 00:03:53,041 Ik help je niet weer. 66 00:04:05,291 --> 00:04:09,666 Charro, we lossen dit op. -Wat wil je oplossen? 67 00:04:10,750 --> 00:04:12,000 Ik gaf je een leven. 68 00:04:12,083 --> 00:04:14,916 Twee kinderen. Ik haalde je uit dat bordeel. 69 00:04:15,000 --> 00:04:17,166 Hoe heb je me terugbetaald? 70 00:04:17,250 --> 00:04:18,541 Door die vent te neuken? 71 00:04:19,125 --> 00:04:20,375 David te neuken? 72 00:04:20,458 --> 00:04:22,166 Me vast te laten zetten? 73 00:04:22,750 --> 00:04:25,166 Alsjeblieft. Charro. 74 00:04:25,708 --> 00:04:31,583 Ik zei dat ik degene die me in de cel had gegooid zou laten boeten. 75 00:04:32,416 --> 00:04:34,583 Ik verwachtte niet dat jij dat was. 76 00:04:35,583 --> 00:04:36,833 Kijk me aan. 77 00:04:38,208 --> 00:04:39,375 Ik hou van je. 78 00:04:42,458 --> 00:04:43,541 Draai je om. 79 00:04:45,500 --> 00:04:47,166 Draai je om, Lupe. 80 00:04:56,291 --> 00:04:57,708 Hé. 81 00:04:57,791 --> 00:04:59,833 Geef hier, klootzak. 82 00:05:01,541 --> 00:05:06,166 Het is onbeleefd om anderen te bespioneren. 83 00:05:06,250 --> 00:05:08,041 Je nam me m'n gezin af. 84 00:05:09,041 --> 00:05:10,583 Je nam me m'n huis af. 85 00:05:10,666 --> 00:05:12,916 Het respect van Alex. 86 00:05:13,000 --> 00:05:16,000 Je nam me m'n vrijheid af, bitch. 87 00:05:20,958 --> 00:05:22,500 Laat los, klootzak. 88 00:05:29,500 --> 00:05:30,625 Weg, Lupe. 89 00:05:50,625 --> 00:05:52,000 Verdomme. 90 00:05:54,166 --> 00:05:55,666 Op slot. 91 00:05:55,750 --> 00:05:56,583 Vooruit. 92 00:06:22,750 --> 00:06:23,958 Hou vol, man. 93 00:06:24,041 --> 00:06:25,333 Hou vol. 94 00:06:30,083 --> 00:06:31,041 Verdomme. 95 00:06:41,625 --> 00:06:43,416 Hou vol. 96 00:06:43,500 --> 00:06:45,500 Een ambulance naar deze locatie. 97 00:06:45,583 --> 00:06:47,208 Charro schoot op Ulises. -Wat? 98 00:06:47,291 --> 00:06:51,291 Snel. Ik denk niet dat hij het haalt. -Wacht tot ik er ben met versterking. 99 00:06:51,375 --> 00:06:52,708 Emiliano? 100 00:06:52,791 --> 00:06:54,125 O, kut. 101 00:06:54,791 --> 00:06:57,125 Kom op. Ga naar Route 33, Fonseca. 102 00:06:57,208 --> 00:06:58,583 Schiet op. 103 00:07:07,791 --> 00:07:09,833 Schiet op. Hij haalt ons in. 104 00:08:00,000 --> 00:08:02,875 Toe. Nu. -Je hebt het verpest, Lupe. 105 00:08:13,000 --> 00:08:16,000 Problemen zoals jij moeten uitgeroeid worden bij de wortel. 106 00:08:17,916 --> 00:08:20,750 Je hebt daar niets, Lupe. 107 00:08:27,041 --> 00:08:28,583 Vermoord me dan. 108 00:08:29,083 --> 00:08:32,125 Doe het nu. Dan ben ik van je af. 109 00:08:35,583 --> 00:08:36,833 Laat haar gaan. 110 00:08:38,333 --> 00:08:39,583 Laat dat pistool vallen. 111 00:08:40,583 --> 00:08:42,333 Jij bent echt een plaag. 112 00:08:42,416 --> 00:08:46,125 Voor mijn familie, voor de jouwe. 113 00:08:46,208 --> 00:08:48,500 Jij verdient het om te sterven. 114 00:08:48,583 --> 00:08:52,458 Je hebt m'n leven verpest, klootzak. 115 00:08:52,541 --> 00:08:56,416 Je hebt m'n gezin kapotgemaakt, m'n zoon vermoord. 116 00:08:56,500 --> 00:09:01,750 Je kon die van jou niet eens redden. Jij en ik zijn hetzelfde, klootzak. 117 00:09:01,833 --> 00:09:04,250 Weet je wat het enige verschil is? 118 00:09:04,333 --> 00:09:07,083 Ik heb ballen. 119 00:09:23,666 --> 00:09:25,625 Stop. Alsjeblieft. 120 00:09:27,166 --> 00:09:30,041 Emiliano, stop. Alsjeblieft. 121 00:09:37,083 --> 00:09:38,458 Druk op de wond. 122 00:09:39,375 --> 00:09:41,458 Ik ga hulp halen. 123 00:09:56,875 --> 00:09:58,375 We hebben het verkloot. 124 00:10:03,958 --> 00:10:05,416 Met z'n drieën. 125 00:10:07,666 --> 00:10:09,250 Alex, jij en ik. 126 00:10:13,833 --> 00:10:17,083 Kijk wat je me liet doen, Charro. 127 00:10:18,791 --> 00:10:20,958 Ik wilde dit niet. 128 00:10:24,791 --> 00:10:27,041 We hebben Alex… 129 00:10:28,375 --> 00:10:30,583 …maar we staan hem in de weg. 130 00:10:31,958 --> 00:10:33,791 Zoals je zei. 131 00:10:35,750 --> 00:10:40,416 Problemen zoals wij moet je bij de wortel uitroeien. 132 00:10:46,083 --> 00:10:48,875 Jij en ik zullen altijd samen zijn. 133 00:10:51,083 --> 00:10:53,083 In de hel. 134 00:10:54,666 --> 00:10:56,666 Zeg tegen Alex dat ik van hem hou. 135 00:11:05,791 --> 00:11:07,125 Ik hou van je. 136 00:11:09,583 --> 00:11:10,958 Ik hou van je. 137 00:11:33,708 --> 00:11:35,250 Ik hou van je. 138 00:12:53,250 --> 00:12:54,083 Hallo? 139 00:13:03,875 --> 00:13:05,000 Wat is er gebeurd? 140 00:13:06,666 --> 00:13:07,750 Is mama in orde? 141 00:13:11,375 --> 00:13:13,375 Diep ademhalen. 142 00:13:15,875 --> 00:13:17,833 Je vader is neergeschoten. 143 00:13:19,125 --> 00:13:21,708 Ik vind het heel erg. Hij is dood. 144 00:13:40,250 --> 00:13:43,916 De autoriteiten zwijgen over wat er is gebeurd… 145 00:13:44,000 --> 00:13:47,916 …maar bevestigen de dood van Agustín Mejías, El Charro. 146 00:13:48,000 --> 00:13:50,833 Zijn vrouw Guadalupe Barranco ligt in het ziekenhuis. 147 00:13:50,916 --> 00:13:56,291 We wachten nog op updates. 148 00:13:56,375 --> 00:13:59,458 Live vanuit Noción, Carla Robles. 149 00:14:17,666 --> 00:14:19,958 Wat doen we nu? 150 00:14:24,541 --> 00:14:27,000 Ja, dat shirt staat je heel schattig. 151 00:14:27,083 --> 00:14:29,791 Die was van je broertje. 152 00:14:31,833 --> 00:14:34,708 Hé, kerel. Hé, kindje. -Kijk hoe mooi. 153 00:14:35,583 --> 00:14:40,500 Hé, kerel. -Ze zijn identiek, hè? 154 00:14:45,541 --> 00:14:48,083 Wat doe je? -Trek hem die kleren uit. 155 00:14:48,166 --> 00:14:50,041 We hebben een baby, geen kloon. 156 00:14:52,000 --> 00:14:54,375 Je zat goed. Ik heb met Cayetana geslapen. 157 00:14:56,125 --> 00:15:00,541 Nu staan we quitte. Jij had dat slippertje met je ex. 158 00:15:00,625 --> 00:15:02,583 Zijn we dat? 159 00:15:04,291 --> 00:15:06,250 Een wedstrijd vreemdgaan? 160 00:15:06,833 --> 00:15:10,875 Ik weet het niet. Ik weet niet eens of we een stel zijn. 161 00:15:12,541 --> 00:15:16,208 Ik had nog nooit naar een ander gekeken. 162 00:15:17,166 --> 00:15:19,958 Maar de Brenda van wie ik hield… 163 00:15:20,041 --> 00:15:23,666 Ik weet niet waar die is. Ik weet niet of zij met Mateo stierf. 164 00:15:23,750 --> 00:15:25,541 Ik mis haar zo. 165 00:15:25,625 --> 00:15:29,458 Met haar praten, haar aankijken, haar aanraken, seks met haar. 166 00:15:29,541 --> 00:15:33,250 Het spijt me dat ik niet voldoe aan je geile behoeften. 167 00:15:33,333 --> 00:15:36,750 Toen mijn zoon stierf, stierf mijn lichaam. 168 00:15:37,958 --> 00:15:41,666 Snap je niet dat ik me schaam om iets behalve pijn te voelen? 169 00:15:42,250 --> 00:15:45,708 Je zit daar al een jaar in vast en je wilt er niet uit. 170 00:15:45,791 --> 00:15:47,416 Je bent gestopt met therapie. 171 00:15:47,500 --> 00:15:51,541 Je wilt van ons kind een kopie maken van het kind dat we verloren. 172 00:15:51,625 --> 00:15:54,375 We zijn hem allebei verloren. 173 00:15:54,458 --> 00:15:59,458 Ik smeek je van me te houden, met me te huilen, nader tot me te komen. 174 00:16:00,083 --> 00:16:03,291 Ik heb spijt van de seks met Cayetana. 175 00:16:03,375 --> 00:16:06,958 Maar ik wil jou niet de rest van mijn leven missen. 176 00:16:07,041 --> 00:16:10,333 Je moet terugkomen, ook al ben je kapot, in stukken. 177 00:16:10,416 --> 00:16:13,125 Maar kom alsjeblieft terug. 178 00:16:17,750 --> 00:16:20,375 Hoe voel je je? Met Charro's dood? 179 00:16:21,333 --> 00:16:22,750 Ik weet het niet. 180 00:16:24,583 --> 00:16:26,208 Ik denk… 181 00:16:27,458 --> 00:16:29,083 …opgelucht. 182 00:16:29,666 --> 00:16:33,791 Dit kan het begin zijn van een nieuw hoofdstuk. 183 00:16:33,875 --> 00:16:36,000 Misschien is dat goed. 184 00:16:36,083 --> 00:16:38,833 Misschien zie je de toekomst helderder. 185 00:16:40,833 --> 00:16:41,750 Misschien. 186 00:16:43,333 --> 00:16:44,833 Kinderen. 187 00:16:44,916 --> 00:16:47,791 Ik demp hem wel. Dan hoef jij het niet te horen. 188 00:16:47,875 --> 00:16:49,083 Ik ben zo terug. 189 00:16:50,041 --> 00:16:51,750 Wat is er, lieverd? 190 00:16:56,041 --> 00:16:57,958 PERS - CARLA ROBLES - JOURNALIST 191 00:17:15,958 --> 00:17:19,666 DE JONGEN DIE MET DE DODEN PRAAT VERBIJSTERT SONORA. 192 00:17:26,541 --> 00:17:30,125 DE JONGEN DIE MET ENGELEN PRAAT 193 00:17:31,541 --> 00:17:34,208 Het viel uit z'n mond, dat is alles. 194 00:17:34,291 --> 00:17:37,000 Wat doe je? Waarom doorzoek je mijn spullen? 195 00:17:37,083 --> 00:17:40,916 Leg eens uit wat je schreef over mijn dochter en haar dode vriend. 196 00:17:41,000 --> 00:17:42,875 Rustig, het is niet wat je denkt. 197 00:17:42,958 --> 00:17:46,125 Schrijf je nog een boek? Probeer je haar te gebruiken? 198 00:17:46,208 --> 00:17:50,416 Natuurlijk niet. Het is niet wat je denkt. -Je denkt dat ik dom ben. 199 00:17:50,500 --> 00:17:55,333 Ik wist wat voor mens je was. Ik dacht dat dit anders zou zijn. 200 00:17:56,791 --> 00:18:00,250 Blijf uit de buurt van mij en mijn dochter. 201 00:18:00,333 --> 00:18:03,833 Hoe kon ik iemand vertrouwen die haar zus heeft verraden? 202 00:18:03,916 --> 00:18:05,375 Wat mankeert jou? 203 00:18:05,458 --> 00:18:07,000 Nee, Fabián… 204 00:18:23,708 --> 00:18:28,750 Laat ons erdoor. Jullie krijgen je persconferentie wel. 205 00:18:28,833 --> 00:18:31,625 Vuile bitch. -Yola. 206 00:18:33,458 --> 00:18:35,875 Yola, rustig. 207 00:18:42,750 --> 00:18:45,208 Ja, het is waar. 208 00:18:45,291 --> 00:18:47,416 Mrs Guadalupe heeft bekend… 209 00:18:47,500 --> 00:18:52,375 …dat zij Moncho Gómez en Eulogio Pinto heeft vermoord… 210 00:18:52,458 --> 00:18:58,000 …en dat haar plan was om wijlen haar man, Mr Mejías erin te luizen. 211 00:19:01,125 --> 00:19:05,000 De getuigenis van de getuige is niet objectief, edelachtbare. 212 00:19:05,083 --> 00:19:08,625 De getuige en mijn cliënt hadden een persoonlijke relatie. 213 00:19:08,708 --> 00:19:13,458 Mrs Barranco beëindigde die, dus de getuige wil haar iets aandoen. 214 00:19:13,541 --> 00:19:15,583 Bezwaar. -Verworpen. 215 00:19:15,666 --> 00:19:20,750 Ik begrijp wat de verdediging zegt, dat de getuige haar iets wil aandoen. 216 00:19:21,250 --> 00:19:24,666 Als er verder geen getuigen zijn, moet ik de zaak seponeren. 217 00:19:26,750 --> 00:19:28,708 De getuige mag vertrekken. 218 00:19:35,666 --> 00:19:37,291 Orde in de rechtszaal. 219 00:19:37,375 --> 00:19:38,291 Orde. 220 00:19:41,458 --> 00:19:45,375 Het OM roept de volgende getuige op. Alejandro Mejías. 221 00:20:09,291 --> 00:20:13,083 De getuige begrijpt dat gezien zijn relatie met de beklaagde… 222 00:20:13,166 --> 00:20:18,333 …hij ervoor mag kiezen niet te getuigen volgens de strafrechtelijke procedures. 223 00:20:18,416 --> 00:20:20,750 Wil de getuige doorgaan? 224 00:20:24,583 --> 00:20:26,416 Wat is uw getuigenis? 225 00:20:31,166 --> 00:20:33,750 Ik hoorde mam praten met mijn vaders advocaat. 226 00:20:33,833 --> 00:20:35,375 Hij zei dat… 227 00:20:36,166 --> 00:20:41,916 …ze er nooit achter zouden komen dat zij Barroso en… 228 00:20:42,000 --> 00:20:43,916 …Don Moncho had vermoord. 229 00:20:45,125 --> 00:20:48,750 Toen ik haar confronteerde en vroeg… 230 00:20:49,708 --> 00:20:51,666 …of dat waar was… 231 00:20:51,750 --> 00:20:53,333 Ik weet dat je hen hebt vermoord. 232 00:20:54,166 --> 00:20:56,666 Ik heb je met Ulises gehoord. 233 00:20:56,750 --> 00:20:59,375 Weet je hoe het is als je moeder een moordenaar is? 234 00:20:59,458 --> 00:21:02,875 Ik moest je broertje wreken. -Moncho was niet schuldig. 235 00:21:02,958 --> 00:21:05,250 Dat heet nevenschade. 236 00:21:05,333 --> 00:21:06,458 Ze ontkende niet. 237 00:21:08,500 --> 00:21:10,083 Vuile bitch. 238 00:21:12,666 --> 00:21:14,375 Orde. 239 00:21:14,458 --> 00:21:15,791 Orde in de rechtszaal. 240 00:21:21,250 --> 00:21:26,125 Het bewijs en de getuigenissen tegen Guadalupe Barranco gehoord hebbende… 241 00:21:26,208 --> 00:21:30,500 …vindt dit hof voldoende grond… 242 00:21:30,583 --> 00:21:35,375 …om haar te veroordelen tot 75 jaar gevangenisstraf… 243 00:21:35,458 --> 00:21:40,625 …voor de moord op Ramón Gómez en Eulogio Pinto. 244 00:21:40,708 --> 00:21:43,541 De zitting is nu gesloten. 245 00:22:15,250 --> 00:22:17,000 Ik ben trots op Alex. 246 00:22:18,750 --> 00:22:21,375 Daar was lef voor nodig. 247 00:22:24,458 --> 00:22:26,250 Alex is een goede jongen. 248 00:22:30,208 --> 00:22:31,625 Hoe deed jij het? 249 00:22:33,958 --> 00:22:36,458 Hoe heb je de dood van je zoon overleefd? 250 00:22:39,708 --> 00:22:41,750 Ik weet niet of dat is gelukt. 251 00:22:47,750 --> 00:22:49,291 Ik heb het niet gered. 252 00:23:14,166 --> 00:23:15,291 Er is bezoek. 253 00:23:31,083 --> 00:23:32,416 Vergeef me. 254 00:23:34,833 --> 00:23:37,333 Je hebt het juiste gedaan, lieverd. 255 00:23:46,458 --> 00:23:47,875 Het spijt me. 256 00:23:51,041 --> 00:23:53,458 Iemand moest hier een einde aan maken. 257 00:23:55,458 --> 00:23:57,541 Je deed wat goed was. 258 00:23:59,333 --> 00:24:02,375 Ik wilde je alleen maar een mooi leven geven. 259 00:24:04,250 --> 00:24:06,541 En kijk ons nu. 260 00:24:10,791 --> 00:24:14,041 God geeft je geen beproevingen die je niet aankunt. 261 00:24:16,583 --> 00:24:18,333 Dat is een leugen. 262 00:24:20,875 --> 00:24:22,458 Vergeef me, Alex. 263 00:24:23,500 --> 00:24:26,625 Ik kan het verlies van Gabito niet aan. 264 00:24:28,791 --> 00:24:31,083 Ik heb die mannen niet vermoord. 265 00:24:31,833 --> 00:24:34,375 Mijn verdriet en woede deden dat. 266 00:24:36,916 --> 00:24:39,000 Ik wilde z'n dood wreken. 267 00:24:39,666 --> 00:24:41,708 De pijn verdrijven. 268 00:24:45,166 --> 00:24:47,333 Maar alles werd erger. 269 00:24:49,291 --> 00:24:50,500 En pap? 270 00:24:54,750 --> 00:24:56,541 Moest hij ook sterven? 271 00:25:00,166 --> 00:25:02,958 Je vader hield zoveel van je, Alex. 272 00:25:05,291 --> 00:25:08,500 Maar hij veranderde in een onbeheersbare vulkaan. 273 00:25:08,583 --> 00:25:12,208 Nu heeft hij eindelijk rust van al die woede. 274 00:25:15,291 --> 00:25:17,791 Jij bent niet zoals wij. 275 00:25:18,791 --> 00:25:21,916 Laat ons verhaal niet bepalen wie je bent. 276 00:25:26,958 --> 00:25:29,208 Je bent een goed mens. 277 00:25:31,791 --> 00:25:33,416 Waar ik ook ben… 278 00:25:34,000 --> 00:25:36,208 …ook al zit ik levenslang vast… 279 00:25:38,125 --> 00:25:43,250 …ik zal altijd trots zijn op de man die je bent geworden. 280 00:25:47,208 --> 00:25:50,291 Vergeet nooit hoeveel ik van je hou. 281 00:26:05,416 --> 00:26:07,416 Alles komt goed. 282 00:26:09,125 --> 00:26:11,333 Het komt wel goed, Alex. 283 00:26:14,750 --> 00:26:17,333 Het komt wel goed, lieverd. 284 00:26:24,416 --> 00:26:27,875 Help me met mijn tassen. Ze hebben elk een speciale doos. 285 00:26:27,958 --> 00:26:30,875 En doe het snel. Hoi, lieverd. 286 00:26:30,958 --> 00:26:34,791 Waarom gaan we zo weg? Waar zijn papa en mijn broer? 287 00:26:37,125 --> 00:26:39,541 Ik leg het later uit, prinses. 288 00:26:39,625 --> 00:26:43,625 Jij en ik tegen de wereld. Net als altijd. Dat vinden we fijn. 289 00:26:43,708 --> 00:26:45,541 Heb je je poppen al ingepakt? -Mee bezig. 290 00:26:45,625 --> 00:26:46,958 Oké, toe maar dan. 291 00:26:47,458 --> 00:26:48,833 Plotselinge reis? 292 00:26:51,041 --> 00:26:52,833 Ik ben geen dorpsmeisje. 293 00:26:53,500 --> 00:26:55,625 Het lijkt erop dat je vlucht. 294 00:26:56,208 --> 00:26:59,166 Ik wist niet dat verhuizen daarop kon lijken. 295 00:26:59,250 --> 00:27:02,375 Dat is geen misdaad, toch? -Verhuizen niet, nee. 296 00:27:02,458 --> 00:27:04,916 Maar een gevangene helpen ontsnappen… 297 00:27:05,666 --> 00:27:07,291 …is een ander verhaal. 298 00:27:07,375 --> 00:27:12,083 Lupe heeft hem duidelijk niet geholpen. Het moest zijn andere vrouw zijn. 299 00:27:12,166 --> 00:27:14,875 En ik gok dat ik die andere vrouw ben. 300 00:27:16,541 --> 00:27:20,458 Tamara Ferrante. Ook wel Pantera. 301 00:27:22,041 --> 00:27:25,291 Jij hebt Charro's ontsnapping betaald. 302 00:27:25,375 --> 00:27:26,958 Maar geen zorgen. 303 00:27:27,583 --> 00:27:29,708 Ik heb geen interesse in jou. 304 00:27:29,791 --> 00:27:32,416 Iemand in de gevangenis heeft hem geholpen. 305 00:27:32,500 --> 00:27:34,375 Dat vind ik belangrijker. 306 00:27:34,458 --> 00:27:40,875 Geef me een naam en ik laat je rustig teruggaan naar Jalisco. 307 00:27:40,958 --> 00:27:45,666 Of we nemen je je dochter af en dan bezoekt ze je in de cel. 308 00:27:45,750 --> 00:27:47,541 Als je haar ooit weer ziet. 309 00:27:48,208 --> 00:27:49,458 Wat wordt het? 310 00:28:05,333 --> 00:28:08,541 Ik heb die vrouw, die Pantera gesproken. 311 00:28:08,625 --> 00:28:10,458 Ze heeft me alles verteld. 312 00:28:11,041 --> 00:28:14,291 Jij hielp Charro ontsnappen uit de gevangenis. 313 00:28:14,375 --> 00:28:15,666 Waar heb je het over? 314 00:28:15,750 --> 00:28:17,291 Ik heb bewijs, klootzak. 315 00:28:19,833 --> 00:28:21,416 Ik vraag je om een gunst. 316 00:28:21,500 --> 00:28:23,041 Doe het niet. -Wegwezen. 317 00:28:23,125 --> 00:28:26,833 Wat ga je doen? Me vermoorden? 318 00:28:26,916 --> 00:28:29,416 Doe maar waar ik niet het lef voor had. 319 00:28:30,000 --> 00:28:32,166 Denk je dat ik om het leven geef? 320 00:28:32,250 --> 00:28:35,291 Doe het en vernietig jezelf, klootzak. 321 00:28:52,958 --> 00:28:54,416 Ze chanteerden me. 322 00:28:55,166 --> 00:28:57,208 Ze dreigden video's vrij te geven. 323 00:28:57,291 --> 00:29:00,000 Van minderjarigen. Godsamme. 324 00:29:00,083 --> 00:29:03,875 Besef je wat een stuk stront je bent? 325 00:29:03,958 --> 00:29:06,916 Wat een teleurstelling, Santos. 326 00:29:07,000 --> 00:29:11,458 Je was mijn vriend, mentor, voorbeeld van integriteit. 327 00:29:11,541 --> 00:29:13,166 Maak dit niet openbaar. 328 00:29:13,250 --> 00:29:17,625 Het gaat ook om de reputatie van het instituut. Dat verdient het niet. 329 00:29:17,708 --> 00:29:19,416 En wat stel je voor? 330 00:29:19,500 --> 00:29:21,500 Laat me ontslag nemen. 331 00:29:22,708 --> 00:29:24,708 Of ik vraag om vervroegd pensioen. 332 00:29:28,333 --> 00:29:29,583 Ik hoop dat… 333 00:29:30,541 --> 00:29:33,458 …je geweten je verteert. 334 00:29:52,791 --> 00:29:53,916 Neem hem mee. 335 00:30:02,791 --> 00:30:05,333 Ik ben blij dat je besloot terug te komen. 336 00:30:05,416 --> 00:30:07,250 Bedankt dat ik mocht komen. 337 00:30:07,333 --> 00:30:08,333 Altijd. 338 00:30:09,041 --> 00:30:11,750 Laten we beginnen. 339 00:30:11,833 --> 00:30:15,791 Hoe voel je je in dit stadium van het moederschap? 340 00:30:16,916 --> 00:30:22,208 Ik dacht dat het veel beter ging. Maar… 341 00:30:24,333 --> 00:30:26,541 …ik besef dat… 342 00:30:29,041 --> 00:30:30,833 …ik niet verderga. 343 00:30:32,083 --> 00:30:34,416 Mijn leven is een puinhoop, Fabián. 344 00:30:35,375 --> 00:30:40,916 En de rouwfase. Hoe ging je ermee om? 345 00:30:42,833 --> 00:30:44,166 Ik doe mijn best. 346 00:30:45,250 --> 00:30:48,958 Ik zweer het. Elke dag van mijn leven. 347 00:30:49,041 --> 00:30:54,000 Soms voelt het alsof ik vooruitga, maar dan besef ik dat het slechter gaat. 348 00:30:54,583 --> 00:30:59,958 Ik weet niet wat ik moet doen. Deze beproeving is te zwaar. Ik kan niet… 349 00:31:20,375 --> 00:31:23,791 Ik weet dat je me niet wilt zien. Ik wil dat je luistert. 350 00:31:23,875 --> 00:31:25,875 Dan val ik je nooit meer lastig. 351 00:31:25,958 --> 00:31:27,000 Oké? 352 00:31:27,500 --> 00:31:29,791 Oké, snel dan. Ik moet dingen doen. 353 00:31:29,875 --> 00:31:30,833 Kom binnen. 354 00:31:38,833 --> 00:31:41,750 Ik weet dat je me niet gelooft. 355 00:31:42,333 --> 00:31:47,666 Je denkt dat ik giftig ben en wacht tot ik kan aanvallen. 356 00:31:47,750 --> 00:31:49,333 Maar dat is het niet. 357 00:31:49,916 --> 00:31:55,500 Weet je wat ik wilde met Paula's verhaal? Over dat ze praat met mijn dode neefje? 358 00:31:55,583 --> 00:32:00,041 Ik wilde het onderzoeken. Samen met jou. -Toe, zeg. 359 00:32:00,125 --> 00:32:01,500 Ik meen het. 360 00:32:02,875 --> 00:32:07,041 Een jaar geleden had ik me niet in jou kunnen verplaatsen. 361 00:32:07,125 --> 00:32:09,000 Of in Daniela. 362 00:32:09,625 --> 00:32:12,666 Toen keek ik niet verder dan mijn neus lang was. 363 00:32:13,541 --> 00:32:15,125 Maar nu ben ik moeder. 364 00:32:15,708 --> 00:32:21,333 Ik begrijp je liefde voor Paula en hoe verwarrend dit moet zijn. 365 00:32:21,416 --> 00:32:24,750 Daarom wil ik dit met jou doen. 366 00:32:24,833 --> 00:32:28,916 Met experts praten, interviews afnemen, getuigenissen horen. 367 00:32:29,000 --> 00:32:34,833 Uitzoeken of er echt iets na de dood is. Wellicht ziet Paula wat wij niet zien. 368 00:32:36,250 --> 00:32:37,166 Hier. 369 00:32:39,791 --> 00:32:43,708 Gebruik het, verbrand het, verscheur het. Wat je maar wilt. 370 00:32:45,791 --> 00:32:47,083 Het is voor jou. 371 00:32:49,083 --> 00:32:50,000 Oké. 372 00:32:50,666 --> 00:32:51,791 Bedankt. 373 00:33:00,458 --> 00:33:03,750 GEESTELIJKE STOORNISSEN POSTTRAUMATISCHE STRESSSTOORNIS 374 00:33:06,875 --> 00:33:10,250 MEDIUMS EN DE SPIRITUELE WERELD 375 00:33:28,166 --> 00:33:30,083 Waarom kijk je zo serieus? 376 00:33:30,791 --> 00:33:33,833 Heb je je huiswerk af? -Ja. 377 00:33:33,916 --> 00:33:37,083 Ik dacht dat Carla misschien zaterdag met ons wil lunchen. 378 00:33:37,166 --> 00:33:40,333 Ik wil de tres leches-cake maken van mama. 379 00:33:45,916 --> 00:33:47,375 Carla gelooft me wel. 380 00:33:48,000 --> 00:33:49,916 En Rodrigo's moeder ook. 381 00:34:01,875 --> 00:34:05,750 Rodrigo vond het geweldig als we Goal hier mee naartoe namen. 382 00:34:07,250 --> 00:34:08,791 Daarom nam ik hem mee. 383 00:34:10,500 --> 00:34:12,041 Op Rodrigo's verzoek. 384 00:34:15,083 --> 00:34:18,500 Er is iets wat ik je wil vertellen. 385 00:34:19,875 --> 00:34:21,666 Al dagen, maar… 386 00:34:24,000 --> 00:34:25,791 …dat doe ik maar niet. 387 00:34:25,875 --> 00:34:27,166 Paulita… 388 00:34:29,833 --> 00:34:33,541 Paulita zegt dat ze met Rodrigo praat. 389 00:34:34,583 --> 00:34:37,125 Ja, ik weet dat het gek klinkt. 390 00:34:37,833 --> 00:34:41,916 Maar ze vertelde me dingen die ze niet kan weten. 391 00:34:42,791 --> 00:34:44,291 Tenzij het waar is. 392 00:34:45,250 --> 00:34:49,541 Dus ik dacht: als Paulita met Rodrigo kan praten… 393 00:34:50,041 --> 00:34:51,708 …kan ik dat ook. 394 00:34:52,375 --> 00:34:55,541 Ik heb m'n tequila-avonden geruild… 395 00:34:56,750 --> 00:34:58,083 …hiervoor. 396 00:34:58,916 --> 00:35:05,916 Ik schrijf hem en vertel hem wat ik nog graag had willen zeggen. 397 00:35:06,000 --> 00:35:10,125 Ik schrijf alles op wat ik opkropte. 398 00:35:19,833 --> 00:35:22,541 Wat je doet, is prachtig. 399 00:35:22,625 --> 00:35:24,833 Hierdoor voel ik me dichter bij hem. 400 00:35:25,375 --> 00:35:29,000 Het is erg helend voor me. 401 00:35:30,916 --> 00:35:32,166 Bevrijdend. 402 00:35:33,791 --> 00:35:35,458 Ik heb ook… 403 00:35:38,041 --> 00:35:41,833 …iets gevonden wat me helpt. 404 00:35:42,416 --> 00:35:44,916 Ik praat 's nachts tegen mezelf. 405 00:35:46,416 --> 00:35:48,958 Ik zeg tegen mezelf: 406 00:35:49,541 --> 00:35:51,666 'Wees niet zo hard voor jezelf. 407 00:35:52,541 --> 00:35:54,916 God heeft een plan. 408 00:35:57,000 --> 00:35:59,416 Rodrigo is nog een deel van je.' 409 00:36:01,583 --> 00:36:04,750 Ms Carla, iemand vraagt naar u. 410 00:36:07,625 --> 00:36:10,916 Ben je misschien lactose-intolerant? 411 00:36:11,000 --> 00:36:12,416 Wat? 412 00:36:12,916 --> 00:36:16,375 Paula wil je zaterdag uitnodigen voor haar tres leches-cake. 413 00:36:19,083 --> 00:36:22,000 Vindt Paula's vader dat goed? 414 00:36:22,625 --> 00:36:25,958 Misschien kunnen we onze aantekeningen uitbreiden. 415 00:36:26,041 --> 00:36:28,125 Onze aantekeningen uitbreiden? 416 00:36:28,208 --> 00:36:31,041 Misschien schrijven we samen een boek. 417 00:36:32,458 --> 00:36:33,583 Wat vind je ervan? 418 00:36:33,666 --> 00:36:39,916 Gesprekken van een sceptische therapeut en een roekeloze journalist. 419 00:36:40,000 --> 00:36:44,208 Hé. -Is er leven na de dood? 420 00:36:51,916 --> 00:36:53,333 Hoe laat zaterdag? 421 00:36:56,083 --> 00:36:57,083 En mijn man? 422 00:37:00,041 --> 00:37:01,250 Hij is er niet. 423 00:37:01,958 --> 00:37:05,333 Nog beter. -Als je wilt vechten, vandaag niet. 424 00:37:05,416 --> 00:37:07,375 Ik vecht niet met vrouwen als jij. 425 00:37:08,458 --> 00:37:12,375 Je hebt met Javier geslapen. Je maakte misbruik van onze kwetsbare relatie. 426 00:37:13,375 --> 00:37:14,875 Weet je wat nog erger is? 427 00:37:14,958 --> 00:37:18,791 Ik zag je vanaf het begin aankomen. En ik zei dat tegen hem. 428 00:37:18,875 --> 00:37:21,791 Dus ik heb hem gedwongen? Heeft hij geen schuld? 429 00:37:21,875 --> 00:37:25,375 Nee, dat zeg ik niet. Natuurlijk heeft hij schuld. 430 00:37:25,458 --> 00:37:28,250 Ik weet wel hoe mannen werken als het om seks gaat. 431 00:37:28,333 --> 00:37:31,166 Daarom weet ik dat jij er niet toe doet. 432 00:37:32,208 --> 00:37:33,875 Dan is dat opgelost. 433 00:37:34,458 --> 00:37:38,375 Deze vrouw die er niet toe doet, valt je niet meer lastig. 434 00:37:38,458 --> 00:37:40,708 Dit is mijn laatste dag hier. 435 00:37:46,041 --> 00:37:46,958 Brenda. 436 00:37:47,041 --> 00:37:48,833 Is er iets met Mateo? 437 00:37:50,833 --> 00:37:52,166 Mateo is er niet meer. 438 00:37:53,208 --> 00:37:55,625 Onze zoon heet Miguel Ángel. 439 00:38:08,583 --> 00:38:10,000 Ik wachtte op je. 440 00:38:15,083 --> 00:38:16,458 Wat doen we hier? 441 00:38:18,625 --> 00:38:20,416 Ik wilde afscheid nemen. 442 00:38:22,333 --> 00:38:23,625 Ga je weg? 443 00:38:24,666 --> 00:38:27,500 Ik kan hier niet blijven. Dat weet je. 444 00:38:28,708 --> 00:38:30,000 Meen je dat? 445 00:38:31,750 --> 00:38:34,541 Ik heb ruimte nodig. 446 00:38:35,833 --> 00:38:37,125 Tijd. 447 00:38:39,791 --> 00:38:42,291 Om me te herinneren wat normaal is. 448 00:38:43,791 --> 00:38:46,833 Ik had je vroeger gesmeekt om mee te gaan. 449 00:38:48,500 --> 00:38:50,458 Ook al klinkt het pretentieus… 450 00:38:51,708 --> 00:38:53,750 …ik moet mezelf vinden. 451 00:38:54,791 --> 00:38:56,583 Uitzoeken wat mijn doel is. 452 00:38:59,291 --> 00:39:00,583 Wanneer vertrek je? 453 00:39:01,875 --> 00:39:02,875 Vandaag. 454 00:39:04,458 --> 00:39:06,500 Een rechtstreekse vlucht naar Madrid. 455 00:39:07,791 --> 00:39:10,000 Ik heb Spanje altijd willen zien. 456 00:39:11,291 --> 00:39:13,291 En je Engels is waardeloos. 457 00:39:14,500 --> 00:39:16,208 En mijn Frans, vergeet het maar. 458 00:39:23,375 --> 00:39:25,083 Ik ga je zo missen. 459 00:39:25,666 --> 00:39:26,708 Ik jou ook. 460 00:39:28,875 --> 00:39:31,083 Blijf niet te lang weg. 461 00:39:38,291 --> 00:39:41,958 Mrs Barranco, er is bezoek. 462 00:39:44,041 --> 00:39:45,750 Je hebt een paar minuten. 463 00:39:52,833 --> 00:39:55,041 Ik heb je niets te zeggen. 464 00:39:55,125 --> 00:39:56,833 Dat weet ik. 465 00:39:59,416 --> 00:40:01,666 Ik wilde u gewoon zo zien. 466 00:40:02,416 --> 00:40:06,416 In dezelfde cel waar u mijn Moncho's dood werd. 467 00:40:10,541 --> 00:40:11,875 Voor als u honger hebt. 468 00:40:16,500 --> 00:40:19,625 Terwijl ze u overbrengen naar de gevangenis. 469 00:40:20,666 --> 00:40:22,791 Geen zorgen, er zit geen gif in. 470 00:40:24,000 --> 00:40:29,000 Ik wil dat u wegrot in de gevangenis. 471 00:40:49,791 --> 00:40:52,583 Code rood in cel vier. 472 00:41:29,333 --> 00:41:33,083 FIJNE REIS BEDANKT VOOR UW BEZOEK 473 00:41:35,875 --> 00:41:38,125 Lucía. Wat is er? Gaat het? 474 00:41:38,208 --> 00:41:41,000 Mam, er is een verrassing voor je. -Wat? 475 00:41:42,416 --> 00:41:45,166 Wat is dat? -Schiet op. 476 00:41:45,250 --> 00:41:47,791 Van wie is dat? -Pap. 477 00:41:48,375 --> 00:41:50,333 Maak open. -Oké. 478 00:41:50,416 --> 00:41:51,666 Kijk. 479 00:41:58,000 --> 00:42:00,916 Een uitnodiging om te dansen. -Je moet gaan. 480 00:42:01,000 --> 00:42:04,333 Je danst graag. Je ziet er vast geweldig uit. Toe. 481 00:42:04,416 --> 00:42:08,166 Ik help je wel. Tegen de tijd dat je haar en make-up af is… 482 00:42:08,250 --> 00:42:09,666 …is het al laat. 483 00:42:09,750 --> 00:42:11,958 Kom op. -Niet overdrijven met de make-up. 484 00:42:56,708 --> 00:42:58,333 Lieve Rodrigo. 485 00:42:59,083 --> 00:43:02,541 Flea stierf twee maanden na je dood. 486 00:43:02,625 --> 00:43:04,625 Hij miste je. 487 00:43:04,708 --> 00:43:06,083 Net als ik. 488 00:43:06,958 --> 00:43:09,875 Gisteren kregen we er een nieuwe bewoner bij. 489 00:43:10,375 --> 00:43:14,208 Je liefde voor weetjes kwam van oma Matilde. 490 00:43:15,125 --> 00:43:18,625 Ik ben geobsedeerd. Zo leuk. 491 00:43:19,833 --> 00:43:24,416 Wist je dat haaien al langer op aarde zijn dan dinosaurussen? 492 00:43:24,500 --> 00:43:28,500 En dat giraffen maar een half uur slapen? 493 00:43:28,583 --> 00:43:31,541 Die dingen vertelde je me altijd. 494 00:43:38,708 --> 00:43:43,875 We hadden negen jaar de eer om je ouders te zijn. 495 00:43:44,833 --> 00:43:48,291 En dat had ik niet willen missen. 496 00:43:49,666 --> 00:43:53,708 Ik besef nu dat niemand sterft als ze binnen in je voortleven. 497 00:44:00,333 --> 00:44:01,916 Dank je wel, jongen. 498 00:44:02,583 --> 00:44:04,625 Dat je mijn hand nooit losliet. 499 00:46:50,541 --> 00:46:52,791 Vertaling: Jolanda Jongedijk