1 00:00:10,541 --> 00:00:11,750 Почему ты тут? 2 00:00:15,375 --> 00:00:17,375 Не лезь ко мне с этим дерьмом. 3 00:00:17,458 --> 00:00:19,500 Я вывел тебя на чистую воду. 4 00:00:20,250 --> 00:00:24,125 Ты будешь отрицать, что убила Мончо и Барросо, 5 00:00:24,208 --> 00:00:28,333 что свалила все убийства на меня, а сама трахаешь этого сукина сына, 6 00:00:28,416 --> 00:00:30,250 лишь бы удержать меня в тюрьме? 7 00:00:30,750 --> 00:00:33,375 - Всё обстоит иначе. - Заткнись, ублюдок! 8 00:00:33,458 --> 00:00:35,375 Чарро, ближе к делу. 9 00:00:40,375 --> 00:00:42,250 НЕСЧАСТЬЕ 2 10 00:00:42,333 --> 00:00:44,541 АВТОР: ЛЕОНАРДО ПАДРОН 11 00:00:44,625 --> 00:00:46,916 - Впусти меня! - Этот парень… 12 00:00:47,000 --> 00:00:48,833 Лусия, где твоя мама? 13 00:00:48,916 --> 00:00:51,208 Я разберусь. Что случилось, Алекс? 14 00:00:51,291 --> 00:00:53,583 - Где твоя мама? - Ее нет. В чём дело? 15 00:00:53,666 --> 00:00:55,541 - Что случилось? - Мама в опасности. 16 00:00:55,625 --> 00:00:57,458 Что? Что произошло? 17 00:00:57,541 --> 00:00:58,916 За ней охотится папа. 18 00:00:59,000 --> 00:01:02,208 Он причинит ей боль. Надо, чтоб полиция остановила его. 19 00:01:02,291 --> 00:01:03,958 - Где твоя мама? - Ее нет. 20 00:01:04,041 --> 00:01:05,625 Позвони ей, пожалуйста. 21 00:01:10,458 --> 00:01:11,541 Привет, доченька. 22 00:01:12,458 --> 00:01:13,500 Дай ему трубку. 23 00:01:15,750 --> 00:01:17,791 - Да. - Что с твоей мамой, Алекс? 24 00:01:17,875 --> 00:01:19,666 Зря я не доверилась интуиции. 25 00:01:19,750 --> 00:01:23,166 Думаешь, я забуду о том, как паршиво ты со мной поступила? 26 00:01:23,916 --> 00:01:28,250 Я знаю, что облажалась, но я мать твоих детей, Чарро. 27 00:01:28,833 --> 00:01:32,125 Мы должны бороться за нашего единственного живого сына. 28 00:01:32,208 --> 00:01:34,541 Не волнуйся, у Алекса уже есть семья. 29 00:01:34,625 --> 00:01:37,291 Он у меня дома со своей сестрой. 30 00:01:37,875 --> 00:01:38,750 С сестрой? 31 00:01:38,833 --> 00:01:41,500 С Челитой, дочерью Чарро. 32 00:01:42,291 --> 00:01:45,333 Он сказал, ничего не случится, но он вооружен. 33 00:01:45,416 --> 00:01:48,250 Там еще один мужчина и Тамара. Помоги! 34 00:01:48,333 --> 00:01:49,291 Я этим займусь. 35 00:01:49,375 --> 00:01:50,958 А ты будь дома с Лусией. 36 00:01:51,041 --> 00:01:53,125 - Да. - Успокойся, поверь моей маме. 37 00:01:53,208 --> 00:01:55,666 - Да. - Всё будет хорошо. 38 00:02:03,250 --> 00:02:05,708 ДАНИЭЛА 39 00:02:06,750 --> 00:02:08,625 Оставьте сообщение… 40 00:02:08,708 --> 00:02:10,500 Эмилиано, ты был прав. 41 00:02:10,583 --> 00:02:12,958 У Улисеса и Лупе встреча с Чарро. 42 00:02:13,041 --> 00:02:15,583 Пришли мне их координаты. 43 00:02:15,666 --> 00:02:18,416 А сам не приходи. Это опасно. 44 00:02:20,083 --> 00:02:21,041 Чёрт побери! 45 00:02:26,000 --> 00:02:27,958 Чарро, чего ты ждешь? 46 00:02:28,041 --> 00:02:32,500 Она украла все твои деньги, бросила тебя за решетку, изменяет тебе 47 00:02:32,583 --> 00:02:35,166 и спит с этим чуваком. Так и будешь молчать? 48 00:02:36,250 --> 00:02:37,083 Ты права. 49 00:02:37,166 --> 00:02:40,416 Нет, Чаррито. Брат… 50 00:02:40,500 --> 00:02:43,166 - Мы всё исправим. - Что мы исправим, ублюдок? 51 00:02:43,250 --> 00:02:45,208 У меня есть знакомый судья. 52 00:02:45,291 --> 00:02:47,166 Я с ним уже поговорил. 53 00:02:47,250 --> 00:02:50,625 Он снимет с тебя все обвинения, твое дело исчезнет 54 00:02:50,708 --> 00:02:53,416 и ты вернешься к прежней жизни с женой, с… 55 00:02:53,500 --> 00:02:54,416 - С женой? - Да. 56 00:02:54,500 --> 00:02:56,666 - Которую ты трахаешь? - Нет! 57 00:02:56,750 --> 00:03:00,083 Ты что-то перепутал. Речь не обо мне. Опусти ствол. 58 00:03:00,166 --> 00:03:02,250 Опусти пистолет. Я тебе помогу. 59 00:03:17,333 --> 00:03:19,541 - Ты мне поможешь? - Да, клянусь. 60 00:03:19,625 --> 00:03:21,666 - Опусти ствол. - Хорошо. 61 00:03:28,250 --> 00:03:29,666 Чарро! 62 00:03:29,750 --> 00:03:31,083 Что тебе, Лупе? 63 00:03:31,166 --> 00:03:33,041 Ты стала бояться мертвецов? 64 00:03:35,750 --> 00:03:39,541 Какого хрена! Надо было убить Лупе, а не этого козла. 65 00:03:40,208 --> 00:03:41,708 Оставь меня в покое. 66 00:03:42,416 --> 00:03:43,291 Ты серьезно? 67 00:03:43,375 --> 00:03:45,416 Альсидес, всё пропало. Поторопись! 68 00:03:45,500 --> 00:03:47,666 Я знала, что у тебя кишка тонка. 69 00:03:48,875 --> 00:03:49,875 Ключи от машины. 70 00:03:49,958 --> 00:03:51,625 - Не ищи меня. - Тамара. 71 00:03:51,708 --> 00:03:53,041 Не жди от меня помощи. 72 00:04:05,291 --> 00:04:09,666 - Чарро, давай всё исправим. - Что ты хочешь исправить, Лупе? 73 00:04:10,750 --> 00:04:12,000 Я дал тебе жизнь! 74 00:04:12,083 --> 00:04:14,916 Я подарил тебе двух детей! Я вытащил тебя из притона! 75 00:04:15,000 --> 00:04:18,541 А ты чем со мной расплачиваешься? Спишь с этим мудаком! 76 00:04:19,125 --> 00:04:20,375 Ты спала с Давидом! 77 00:04:20,458 --> 00:04:22,166 Ты бросила меня за решетку! 78 00:04:22,750 --> 00:04:25,166 Умоляю тебя, Чарро! 79 00:04:25,708 --> 00:04:31,583 Я же сказал, что прикончу того, кто бросил меня в гребаную тюрьму. 80 00:04:32,416 --> 00:04:34,583 Я не ожидал, что это сделала ты. 81 00:04:35,583 --> 00:04:36,833 Посмотри мне в глаза. 82 00:04:38,208 --> 00:04:39,375 Я тебя люблю. 83 00:04:42,458 --> 00:04:43,541 Повернись. 84 00:04:45,500 --> 00:04:47,166 Повернись, Лупе! 85 00:04:57,791 --> 00:04:59,416 Отдай мне его, ублюдок. 86 00:05:01,541 --> 00:05:06,166 Ты не знал, что подсматривать неприлично? 87 00:05:06,250 --> 00:05:08,041 Ты забрала мою семью. 88 00:05:09,041 --> 00:05:10,583 Ты забрала мой дом. 89 00:05:10,666 --> 00:05:12,500 Лишила меня уважения Алекса! 90 00:05:13,000 --> 00:05:16,000 Ты забрала мою свободу, сучка! 91 00:05:20,958 --> 00:05:22,500 Отпусти, ублюдок. 92 00:05:29,500 --> 00:05:30,625 Уходи, Лупе! 93 00:05:50,625 --> 00:05:52,000 Твою мать! 94 00:05:54,166 --> 00:05:55,666 Запри дверь! 95 00:05:55,750 --> 00:05:56,583 Поехали! 96 00:06:22,750 --> 00:06:23,958 Погоди, чувак. 97 00:06:24,041 --> 00:06:25,333 Погоди. 98 00:06:30,083 --> 00:06:31,041 Чёрт! 99 00:06:41,625 --> 00:06:43,416 Погоди. 100 00:06:43,500 --> 00:06:45,500 Вызови скорую. Сейчас вышлю адрес. 101 00:06:45,583 --> 00:06:47,208 - Чарро застрелил Улисеса. - Что? 102 00:06:47,291 --> 00:06:49,291 Давай скорее, он не доживет. 103 00:06:49,375 --> 00:06:51,291 Жди меня с подкреплением. 104 00:06:51,375 --> 00:06:52,708 Эмилиано! 105 00:06:52,791 --> 00:06:54,125 Твою мать! 106 00:06:54,791 --> 00:06:57,125 Фонсека, поезжай к шоссе 33. 107 00:06:57,208 --> 00:06:58,583 Давай скорее! 108 00:07:07,791 --> 00:07:09,833 Давай скорее! Он нас поймает! 109 00:08:00,000 --> 00:08:02,083 - Прошу тебя. - Ты облажалась, Лупе. 110 00:08:13,000 --> 00:08:15,541 Такие сорняки, как ты, надо вырывать с корнями. 111 00:08:17,916 --> 00:08:20,750 У тебя нет сердца, Лупе. 112 00:08:27,041 --> 00:08:29,750 Тогда убей меня. Не тяни. 113 00:08:31,041 --> 00:08:32,125 Избавлюсь от тебя. 114 00:08:35,583 --> 00:08:36,833 Отпусти ее. 115 00:08:38,333 --> 00:08:39,583 Опусти ствол, козел. 116 00:08:40,583 --> 00:08:42,333 От тебя одни беды. 117 00:08:42,416 --> 00:08:46,125 У моей семьи, у всех. 118 00:08:46,208 --> 00:08:48,500 Тебе следует умереть. 119 00:08:48,583 --> 00:08:52,458 Ублюдок, ты разрушил мою жизнь. 120 00:08:52,541 --> 00:08:56,416 Ты уничтожил мою семью, ты убил моего сына. 121 00:08:56,500 --> 00:08:58,541 Ты и своего сына уберечь не смог. 122 00:08:59,125 --> 00:09:01,750 Мы с тобой — ничтожества. 123 00:09:01,833 --> 00:09:04,250 Но знаешь, в чём одно отличие? 124 00:09:04,333 --> 00:09:07,083 У меня есть яйца. 125 00:09:23,666 --> 00:09:25,625 Не надо, прошу тебя! 126 00:09:27,166 --> 00:09:30,041 Эмилиано, остановись! Умоляю тебя! 127 00:09:37,083 --> 00:09:38,458 Нажми на рану. 128 00:09:39,375 --> 00:09:41,458 Я поехал за помощью. 129 00:09:56,875 --> 00:09:58,375 Мы с тобой облажались. 130 00:10:03,958 --> 00:10:05,416 Все трое. 131 00:10:07,666 --> 00:10:09,250 Алекс, ты и я. 132 00:10:13,833 --> 00:10:17,083 Смотри, до чего ты довел меня, Чарро. 133 00:10:18,791 --> 00:10:20,958 Я этого не хотела. 134 00:10:24,791 --> 00:10:26,375 У нас есть Алекс, 135 00:10:28,375 --> 00:10:30,000 но мы ему мешаем. 136 00:10:31,958 --> 00:10:33,500 Ты сам сказал. 137 00:10:35,750 --> 00:10:40,416 Таких, как мы, надо выдирать с корнем. 138 00:10:46,083 --> 00:10:48,875 Мы с тобой навеки вместе, Агустин. 139 00:10:51,083 --> 00:10:52,666 Но только в аду. 140 00:10:54,750 --> 00:10:56,666 Скажи Алексу, что я его люблю. 141 00:11:05,791 --> 00:11:10,958 Я тебя люблю. 142 00:11:33,708 --> 00:11:35,250 Я тебя люблю. 143 00:12:28,375 --> 00:12:31,291 ПОЛИЦИЯ 144 00:12:53,250 --> 00:12:54,083 Алло? 145 00:13:03,958 --> 00:13:05,000 Что случилось? 146 00:13:06,666 --> 00:13:07,750 Мама в порядке? 147 00:13:11,375 --> 00:13:13,375 Дыши, пожалуйста. 148 00:13:15,875 --> 00:13:17,333 Твоего отца застрелили. 149 00:13:19,125 --> 00:13:21,708 Мои соболезнования, твой отец мертв. 150 00:13:40,250 --> 00:13:43,916 Власти не сообщают о том, как всё произошло, 151 00:13:44,000 --> 00:13:47,916 но подтвердили смерть Агустина Мехиаса, известного как Эль Чарро. 152 00:13:48,000 --> 00:13:50,833 Его жена, Гуадалупе Барранко, госпитализирована, 153 00:13:50,916 --> 00:13:56,291 сообщений о состоянии ее здоровья пока не поступило. 154 00:13:56,375 --> 00:13:59,458 С вами была Карла Роблес, передача «Носион». 155 00:14:17,666 --> 00:14:19,583 И что нам теперь делать? 156 00:14:24,541 --> 00:14:27,000 Тебе очень идет эта футболочка. 157 00:14:27,083 --> 00:14:28,458 Ее твой братик носил. 158 00:14:31,833 --> 00:14:34,708 - Привет, малыш. - Смотри, какой он хорошенький. 159 00:14:35,583 --> 00:14:40,500 - Привет, крошка. - Они как две капли воды. Правда? 160 00:14:45,541 --> 00:14:48,083 - Что ты делаешь? - Сними с него эту одежду. 161 00:14:48,166 --> 00:14:50,041 У нас ребенок, а не клон. 162 00:14:52,000 --> 00:14:54,375 Ты была права. Я переспал с Каэтаной. 163 00:14:56,125 --> 00:15:00,541 Теперь мы с тобой квиты после твоего перепихона с бывшим. 164 00:15:00,625 --> 00:15:02,166 «Квиты»? 165 00:15:04,291 --> 00:15:06,250 У нас конкурс адюльтера? 166 00:15:06,833 --> 00:15:10,875 Не знаю, может быть. Я и не знаю, пара ли мы вообще. 167 00:15:12,541 --> 00:15:16,208 Я ни разу не посмотрел на другую женщину. 168 00:15:17,166 --> 00:15:21,250 Но я не знаю, куда делась та Бренда, которую я безумно люблю. 169 00:15:21,333 --> 00:15:23,666 Может, она умерла вместе с Матео? 170 00:15:23,750 --> 00:15:25,541 Я страшно скучаю по ней. 171 00:15:25,625 --> 00:15:29,458 Я так хочу поговорить с ней, посмотреть на нее, заняться любовью. 172 00:15:29,541 --> 00:15:33,125 Прости, но я не могу удовлетворить твою мужскую похоть. 173 00:15:33,208 --> 00:15:36,458 Мой сын умер, а вместе с ним умерло и мое тело. 174 00:15:37,958 --> 00:15:41,666 Мне стыдно ощущать что-либо, кроме боли. 175 00:15:42,250 --> 00:15:45,708 Ты заперлась ото всех на год и не хочешь выходить. 176 00:15:45,791 --> 00:15:47,416 Ты не ходишь к психологу. 177 00:15:47,500 --> 00:15:51,541 Ты превращаешь этого малыша в копию погибшего сына. 178 00:15:51,625 --> 00:15:54,375 Мы оба лишились его, Бренда. 179 00:15:54,458 --> 00:15:59,458 Я умоляю тебя: люби меня, плачь со мной, приблизься ко мне. 180 00:16:00,083 --> 00:16:03,291 Прости, что я переспал с Каэтаной. 181 00:16:03,375 --> 00:16:06,333 Но я не хочу остаток жизни тосковать по тебе. 182 00:16:07,083 --> 00:16:10,333 Хоть ты и разбита, хоть ты и изранена, 183 00:16:10,416 --> 00:16:13,125 но, прошу тебя, вернись ко мне, Бренда. 184 00:16:17,750 --> 00:16:20,375 Что ты чувствуешь в связи со смертью Чарро? 185 00:16:21,333 --> 00:16:22,750 Я не знаю. 186 00:16:24,583 --> 00:16:25,875 Наверное, 187 00:16:27,458 --> 00:16:29,083 мне полегчало. 188 00:16:29,666 --> 00:16:33,791 Возможно, это начало новой главы моей жизни? 189 00:16:33,875 --> 00:16:36,000 Может, это и к лучшему. 190 00:16:36,083 --> 00:16:38,833 Возможно, ты более четко увидишь свое будущее. 191 00:16:40,833 --> 00:16:41,750 Может быть. 192 00:16:43,333 --> 00:16:44,833 Это мой малыш. 193 00:16:44,916 --> 00:16:47,791 Я выключу громкость, чтобы ты не слушал его плач. 194 00:16:47,875 --> 00:16:49,083 Я сейчас. 195 00:16:50,041 --> 00:16:51,750 Что случилось, мой сладкий? 196 00:16:56,041 --> 00:16:57,958 ПРЕССА КАРЛА РОБЛЕС, ЖУРНАЛИСТ 197 00:17:15,958 --> 00:17:19,666 МАЛЬЧИК, КОТОРЫЙ ГОВОРИТ С МЕРТВЫМИ, ПОРАЖАЕТ ЛЮДЕЙ В СОНОРЕ 198 00:17:26,541 --> 00:17:30,125 МАЛЬЧИК, КОТОРЫЙ ГОВОРИТ С АНГЕЛАМИ 199 00:17:31,541 --> 00:17:34,208 У него соска выпала из ротика, вот и всё. 200 00:17:34,291 --> 00:17:37,000 Чем ты занимаешься? Почему читаешь мои записи? 201 00:17:37,083 --> 00:17:40,916 Что ты написала о моей дочери и ее разговорах с мертвым другом? 202 00:17:41,000 --> 00:17:42,875 Это не то, что ты думаешь… 203 00:17:42,958 --> 00:17:46,125 Ты пишешь еще одну книгу? Ты используешь ее? 204 00:17:46,208 --> 00:17:48,916 Нет конечно. Это не то, что ты думаешь, Фабиан. 205 00:17:49,000 --> 00:17:50,416 Считаешь меня идиотом. 206 00:17:50,500 --> 00:17:53,083 Я всегда знал, что ты за человек. 207 00:17:53,666 --> 00:17:55,333 Я надеялся, всё будет иначе. 208 00:17:56,791 --> 00:17:59,666 Не приближайся ко мне и к моей дочери. 209 00:18:00,166 --> 00:18:03,833 Как я мог доверять женщине, предавшей родную сестру? 210 00:18:03,916 --> 00:18:05,375 Да что с тобой? 211 00:18:05,458 --> 00:18:07,000 Нет, Фабиан… 212 00:18:08,916 --> 00:18:09,916 Фабиан! 213 00:18:23,708 --> 00:18:28,750 Пропустите нас! У вас будет пресс-конференция. 214 00:18:28,833 --> 00:18:31,625 - Сучка гребаная! - Йола! 215 00:18:31,708 --> 00:18:33,375 Йола! 216 00:18:33,458 --> 00:18:35,875 Йола, успокойся. 217 00:18:42,750 --> 00:18:45,208 Да, это правда. 218 00:18:45,291 --> 00:18:47,416 Сеньора Гуадалупе призналась мне, 219 00:18:47,500 --> 00:18:52,375 что несет ответственность за смерти Мончо Гомеса и Эулохио Пинто. 220 00:18:52,458 --> 00:18:58,000 Ее план состоял в том, чтобы подставить ее покойного мужа, сеньора Мехиаса. 221 00:19:01,125 --> 00:19:05,000 Ваша честь, оказания свидетеля скомпрометированы. 222 00:19:05,083 --> 00:19:08,625 Свидетель и моя клиентка находились в интимных отношениях. 223 00:19:08,708 --> 00:19:13,458 Сеньора Барранко прекратила отношения, и свидетель теперь мстит ей. 224 00:19:13,541 --> 00:19:15,583 - Протестую. - Отклонено. 225 00:19:15,666 --> 00:19:17,583 Я понимаю претензию защиты — 226 00:19:17,666 --> 00:19:20,250 свидетель пытается навредить обвиняемой, 227 00:19:21,250 --> 00:19:24,666 но если у вас нет другого свидетеля, я закрою дело. 228 00:19:26,750 --> 00:19:28,708 Свидетель может идти. 229 00:19:35,666 --> 00:19:37,291 Тишина в суде! 230 00:19:37,375 --> 00:19:38,291 Тишина. 231 00:19:41,458 --> 00:19:44,166 Обвинение вызывает следующего свидетеля, 232 00:19:44,250 --> 00:19:45,375 Алехандро Мехиаса. 233 00:20:09,291 --> 00:20:13,083 Свидетель понимает, что, учитывая его родство с обвиняемой, 234 00:20:13,166 --> 00:20:18,333 он вправе не давать показаний в соответствии с Национальным кодексом. 235 00:20:18,416 --> 00:20:20,750 Свидетель желает продолжить? 236 00:20:24,583 --> 00:20:26,416 Каковы ваши показания? 237 00:20:31,166 --> 00:20:33,750 Я слышал разговор мамы с адвокатом отца. 238 00:20:33,833 --> 00:20:35,375 Он сказал, 239 00:20:36,166 --> 00:20:41,916 что будет сложно доказать, что именно она убила Барросу 240 00:20:42,000 --> 00:20:43,916 и дона Мончо. 241 00:20:45,125 --> 00:20:48,750 Когда я напрямую спросил ее, 242 00:20:49,708 --> 00:20:51,666 правда ли это, она сказала… 243 00:20:51,750 --> 00:20:53,333 Я знаю, что ты их убила. 244 00:20:54,166 --> 00:20:56,666 Я сам слышал, как ты говорила это Улисесу. 245 00:20:56,750 --> 00:20:59,375 Страшно узнать, что твоя мать — убийца. 246 00:20:59,458 --> 00:21:02,875 - Мне надо было отомстить. - Но Мончо в этом не виноват. 247 00:21:02,958 --> 00:21:05,166 Это непреднамеренный ущерб. 248 00:21:05,250 --> 00:21:06,458 Она не отрицала это. 249 00:21:08,500 --> 00:21:10,083 Сучка чертова! 250 00:21:12,666 --> 00:21:14,375 Порядок! 251 00:21:14,458 --> 00:21:15,791 Порядок в зале суда! 252 00:21:21,250 --> 00:21:26,125 Заслушав доказательства и показания против Гуадалупе Барранко, 253 00:21:26,208 --> 00:21:30,500 суд находит достаточно оснований, 254 00:21:30,583 --> 00:21:35,375 чтобы приговорить ее к 75 годам тюремного заключения 255 00:21:35,458 --> 00:21:40,625 за убийства Рамона Гомеса и Эулохио Пинто. 256 00:21:40,708 --> 00:21:43,125 Слушание закрыто. 257 00:22:15,250 --> 00:22:17,000 Я горжусь Алексом. 258 00:22:18,750 --> 00:22:21,375 Чтобы так поступить, нужна смелость. 259 00:22:24,458 --> 00:22:26,250 Алекс — хороший парень. 260 00:22:30,208 --> 00:22:31,625 Как тебе это удалось? 261 00:22:33,958 --> 00:22:36,458 Как ты пережила смерть сына? 262 00:22:39,708 --> 00:22:41,750 Я не уверена, что пережила ее. 263 00:22:47,750 --> 00:22:49,291 Мне это не удалось. 264 00:23:14,166 --> 00:23:15,291 К тебе посетитель. 265 00:23:31,083 --> 00:23:32,000 Прости меня. 266 00:23:34,833 --> 00:23:37,000 Ты правильно поступил, малыш. 267 00:23:46,458 --> 00:23:47,875 Прости меня. 268 00:23:51,041 --> 00:23:53,458 Кто-то должен был всё это прекратить. 269 00:23:55,458 --> 00:23:57,541 Ты всё верно сделал. 270 00:23:59,333 --> 00:24:02,375 Я хотела одного — дать тебе счастливую жизнь. 271 00:24:04,250 --> 00:24:06,541 А мы с тобой вот где сейчас. 272 00:24:10,791 --> 00:24:14,041 Говорят, Бог не посылает непреодолимых испытаний. 273 00:24:16,583 --> 00:24:18,333 Но это ложь. 274 00:24:20,875 --> 00:24:22,458 Прости меня, Алекс. 275 00:24:23,500 --> 00:24:26,291 Мне не пережить гибель Габито. 276 00:24:28,791 --> 00:24:31,083 Не я убила этих мужчин. 277 00:24:31,833 --> 00:24:34,375 Их убили мои грусть и ярость. 278 00:24:36,916 --> 00:24:39,000 Я хотела отомстить за его смерть. 279 00:24:39,666 --> 00:24:41,375 Изгнать боль. 280 00:24:45,166 --> 00:24:47,000 Но мне стало еще хуже. 281 00:24:49,291 --> 00:24:50,500 А папа? 282 00:24:54,750 --> 00:24:56,541 Его тоже надо было убивать? 283 00:25:00,166 --> 00:25:02,541 Твой папа очень любил тебя, Алекс. 284 00:25:05,291 --> 00:25:08,500 Но он стал неуправляем. 285 00:25:08,583 --> 00:25:12,208 И вот теперь он наконец-то отдыхает от всей своей ярости. 286 00:25:15,291 --> 00:25:17,791 Но ты не такой, как мы. 287 00:25:18,791 --> 00:25:21,333 Не дай нашей истории повлиять на тебя. 288 00:25:26,958 --> 00:25:28,875 Ты хороший человек. 289 00:25:31,791 --> 00:25:33,416 И где бы я ни была, 290 00:25:34,000 --> 00:25:36,208 даже отбывая пожизненный срок, 291 00:25:38,125 --> 00:25:43,250 я всегда буду гордиться тем, каким ты стал. 292 00:25:47,208 --> 00:25:50,291 Не забывай, как сильно я тебя люблю. 293 00:26:05,416 --> 00:26:07,416 Всё будет хорошо. 294 00:26:09,125 --> 00:26:11,333 С тобой всё будет хорошо, Алекс. 295 00:26:14,750 --> 00:26:17,333 С тобой всё будет хорошо, мой малыш. 296 00:26:24,416 --> 00:26:27,875 Помоги мне собрать вещи. Надо всё разложить по коробкам. 297 00:26:27,958 --> 00:26:30,875 Постарайся побыстрее. Привет, милая! 298 00:26:30,958 --> 00:26:34,791 Почему мы уезжаем так срочно? Где мои папа и брат? 299 00:26:37,125 --> 00:26:39,541 Я тебе всё позже объясню, ладно? 300 00:26:39,625 --> 00:26:43,625 Мы с тобой снова против всех. Мы к этому привыкли. 301 00:26:43,708 --> 00:26:45,541 - Ты собрала кукол? - Сейчас! 302 00:26:45,625 --> 00:26:46,958 Вот и умница, давай! 303 00:26:47,458 --> 00:26:48,833 Срочная поездка? 304 00:26:51,041 --> 00:26:52,833 Измени тон. 305 00:26:53,500 --> 00:26:55,625 Похоже, ты сбегаешь. 306 00:26:56,208 --> 00:26:59,166 Переезд — это совсем не побег. 307 00:26:59,250 --> 00:27:02,375 - Это не преступление. - Нет, не преступление. 308 00:27:02,458 --> 00:27:04,916 Но помощь в побеге из тюрьмы — 309 00:27:05,666 --> 00:27:07,291 это уже преступление. 310 00:27:07,375 --> 00:27:09,583 Очевидно, ему помогла не Лупе, 311 00:27:09,666 --> 00:27:12,083 а его другая женщина. 312 00:27:12,166 --> 00:27:14,875 Полагаю, «другая женщина» — это я? 313 00:27:16,541 --> 00:27:18,250 Тамара Ферранте. 314 00:27:18,333 --> 00:27:20,458 Она же Пантера. 315 00:27:22,041 --> 00:27:25,291 Уверена, что именно ты оплатила побег Чарро. 316 00:27:25,375 --> 00:27:26,958 Но не волнуйся. 317 00:27:27,583 --> 00:27:29,708 Ты меня не интересуешь. 318 00:27:29,791 --> 00:27:32,416 Ему помог кто-то изнутри. 319 00:27:32,500 --> 00:27:34,375 Меня именно это интересует. 320 00:27:34,458 --> 00:27:40,875 Назови мне его имя, и можешь спокойно уезжать в Халиско. 321 00:27:40,958 --> 00:27:45,666 Или же мы заберем твою дочь, и она будет навещать тебя в тюрьме. 322 00:27:45,750 --> 00:27:47,541 А может, и не будет. 323 00:27:48,208 --> 00:27:49,458 Твой выбор. 324 00:28:05,333 --> 00:28:08,541 Я побеседовала с дамой, которую все называют Пантерой. 325 00:28:08,625 --> 00:28:10,458 Она мне всё рассказала. 326 00:28:11,041 --> 00:28:14,291 Ты помог Чарро сбежать из тюрьмы. 327 00:28:14,375 --> 00:28:17,291 - О чём ты говоришь? - У меня есть доказательства. 328 00:28:19,833 --> 00:28:21,416 Сделай одолжение. 329 00:28:21,500 --> 00:28:23,041 - Не смей. - Вали отсюда! 330 00:28:23,125 --> 00:28:24,833 Что ты сделаешь? 331 00:28:24,916 --> 00:28:26,833 Убьешь меня? 332 00:28:26,916 --> 00:28:29,416 Давай, убивай. 333 00:28:30,000 --> 00:28:32,166 Думаешь, мне дорога жизнь? 334 00:28:32,250 --> 00:28:34,833 Стреляй, и тем самым уничтожь себя, ублюдок. 335 00:28:52,958 --> 00:28:54,416 Меня шантажировали. 336 00:28:55,166 --> 00:28:57,208 Угрожали выложить видео. 337 00:28:57,291 --> 00:29:00,000 С несовершеннолетними, твою мать! 338 00:29:00,083 --> 00:29:03,875 Ты понимаешь, что ты за дерьмо? 339 00:29:03,958 --> 00:29:06,916 Какое разочарование, Сантос! 340 00:29:07,000 --> 00:29:11,458 Ты был мне другом, наставником, примером для подражания. 341 00:29:11,541 --> 00:29:13,166 Не оглашай всё это. 342 00:29:13,250 --> 00:29:15,791 Речь не о моей репутации, а о репутации всех нас. 343 00:29:15,875 --> 00:29:19,416 - Наша организация не заслужила этого. - Что ты предлагаешь? 344 00:29:19,500 --> 00:29:24,708 Я уйду в отставку. Или попрошу отправить меня на пенсию. 345 00:29:28,333 --> 00:29:29,583 Я надеюсь, 346 00:29:30,541 --> 00:29:33,458 что совесть съест тебя заживо. 347 00:29:52,791 --> 00:29:53,916 Уведите его. 348 00:30:02,791 --> 00:30:05,333 Я очень рад, что ты вернулась. 349 00:30:05,416 --> 00:30:08,333 - Спасибо, что принял меня. - Всегда пожалуйста. 350 00:30:09,041 --> 00:30:11,750 Что ж, начнем. 351 00:30:11,833 --> 00:30:15,791 Расскажи, как тебе данный этап материнства. 352 00:30:16,916 --> 00:30:20,458 Я думала, мне куда лучше. 353 00:30:21,166 --> 00:30:22,208 Однако… 354 00:30:24,333 --> 00:30:26,250 Я понимаю, 355 00:30:29,041 --> 00:30:30,833 что я не продвигаюсь вперед. 356 00:30:32,083 --> 00:30:34,416 Моя жизнь — бардак, Фабиан. 357 00:30:35,375 --> 00:30:38,416 А как ты справляешься 358 00:30:39,375 --> 00:30:40,916 со своей скорбью? 359 00:30:42,833 --> 00:30:44,166 Я пытаюсь. 360 00:30:45,250 --> 00:30:48,958 Каждый божий день я пытаюсь справиться с этим. 361 00:30:49,041 --> 00:30:54,000 Иногда мне кажется, что есть прогресс, а иногда — что всё стало хуже. 362 00:30:54,583 --> 00:30:55,833 Я не знаю, как быть. 363 00:30:55,916 --> 00:30:59,958 Мне слишком тяжело переживать всё это. Я не справляюсь… 364 00:31:20,375 --> 00:31:23,791 Я знаю, что ты не хочешь меня видеть, но выслушай меня. 365 00:31:23,875 --> 00:31:25,875 Обещаю больше не беспокоить тебя. 366 00:31:25,958 --> 00:31:27,000 Хорошо? 367 00:31:27,500 --> 00:31:30,833 Ладно, давай поскорее, у меня много дел. Проходи. 368 00:31:38,833 --> 00:31:41,750 Я знаю, что ты не веришь мне. 369 00:31:42,333 --> 00:31:45,250 Ты думаешь, что в любой момент 370 00:31:45,333 --> 00:31:47,041 я могу тебя отравить. 371 00:31:47,625 --> 00:31:49,333 Но это не так. 372 00:31:49,916 --> 00:31:55,500 Знаешь, зачем мне история твоей дочери о ее беседах с моим племянником? 373 00:31:55,583 --> 00:31:58,750 Я хотела, чтобы мы вместе всё выяснили. 374 00:31:58,833 --> 00:32:00,041 Умоляю тебя! 375 00:32:00,125 --> 00:32:01,500 Я серьезно. 376 00:32:02,875 --> 00:32:07,041 Еще год назад я не могла представить себя на твоем месте. 377 00:32:07,125 --> 00:32:09,000 Или на месте Даниэлы. 378 00:32:09,625 --> 00:32:12,666 Тогда меня интересовала только я сама. 379 00:32:13,541 --> 00:32:15,125 Но теперь я стала мамой. 380 00:32:15,708 --> 00:32:18,708 И мне понятна твоя любовь к Пауле 381 00:32:18,791 --> 00:32:21,333 и как странно всё, что с ней происходит. 382 00:32:21,416 --> 00:32:24,750 Поэтому я и хотела всё это с тобой разобрать. 383 00:32:24,833 --> 00:32:28,916 Понимаешь? Поговорить со специалистами, взять интервью, показания. 384 00:32:29,000 --> 00:32:32,250 Выяснить, что происходит после смерти. 385 00:32:32,333 --> 00:32:34,833 Может, Паула видит то, что не видим мы. 386 00:32:36,250 --> 00:32:37,166 Держи. 387 00:32:39,791 --> 00:32:42,166 Прочти это, сожги это, разорви на клочки. 388 00:32:42,250 --> 00:32:43,708 Делай как знаешь. 389 00:32:45,791 --> 00:32:47,083 Это твое. 390 00:32:49,083 --> 00:32:50,000 Ладно. 391 00:32:50,666 --> 00:32:51,791 Спасибо. 392 00:33:00,458 --> 00:33:03,750 ПОСТТРАВМАТИЧЕСКОЕ СТРЕССОВОЕ РАССТРОЙСТВО 393 00:33:06,875 --> 00:33:10,250 ЯСНОВИДЕНИЕ И ДУХОВНЫЙ МИР 394 00:33:28,166 --> 00:33:30,083 Папа, ты чего такой серьезный? 395 00:33:30,791 --> 00:33:33,166 - Ты сделала домашнее задание? - Да. 396 00:33:33,916 --> 00:33:36,625 Давай пригласим Карлу на обед в субботу. 397 00:33:37,166 --> 00:33:40,333 Я хотела испечь ей пирог по маминому рецепту. 398 00:33:45,916 --> 00:33:47,041 Карла мне не верит. 399 00:33:48,000 --> 00:33:49,333 И мама Родриго тоже. 400 00:34:01,875 --> 00:34:05,750 Родриго любил, когда мы приводили сюда Гола. 401 00:34:07,250 --> 00:34:08,791 Поэтому я его и привела. 402 00:34:10,500 --> 00:34:12,041 По просьбе Родриго. 403 00:34:14,958 --> 00:34:18,041 Я хотела тебе кое-что сказать. 404 00:34:19,875 --> 00:34:21,666 Давно уже хотела, но… 405 00:34:24,000 --> 00:34:25,791 …почему-то не говорила. 406 00:34:25,875 --> 00:34:27,166 Паулита… 407 00:34:29,833 --> 00:34:33,541 Паулита говорит, что они беседуют с Родриго. 408 00:34:34,583 --> 00:34:37,125 Я понимаю, что это всё выдумка. 409 00:34:37,833 --> 00:34:41,916 Но она рассказала мне вещи, о которых она не могла знать. 410 00:34:42,791 --> 00:34:44,291 Или же это всё правда. 411 00:34:45,250 --> 00:34:49,541 Вот я и подумала: если Паулита может говорить с Родриго, 412 00:34:50,041 --> 00:34:51,708 то и я тоже могу. 413 00:34:52,375 --> 00:34:55,250 Вместо того, чтобы вечером пить текилу, 414 00:34:56,750 --> 00:34:58,083 я занимаюсь вот этим. 415 00:34:58,916 --> 00:35:05,916 Я пишу ему, делюсь с ним всем. 416 00:35:06,000 --> 00:35:09,666 Я выкладываю всю душу. 417 00:35:19,833 --> 00:35:22,541 Это просто замечательно. 418 00:35:22,625 --> 00:35:24,833 Это сближает меня с ним. 419 00:35:25,375 --> 00:35:29,000 Мне это очень помогло. 420 00:35:30,916 --> 00:35:32,166 Меня это освобождает. 421 00:35:33,791 --> 00:35:35,458 Знаешь, я тоже… 422 00:35:38,041 --> 00:35:41,833 …нашел то, что мне помогает. 423 00:35:42,416 --> 00:35:44,916 Я говорю сам с собой по ночам. 424 00:35:46,416 --> 00:35:48,958 Я говорю сам себе: 425 00:35:49,541 --> 00:35:51,666 «Не будь так строг к самому себе. 426 00:35:52,541 --> 00:35:54,541 У Бога имеется план. 427 00:35:57,000 --> 00:35:59,416 Родриго всё еще часть тебя». 428 00:36:01,583 --> 00:36:04,750 Сеньора Карла, к вам пришли. 429 00:36:07,625 --> 00:36:10,916 У тебя случайно нет непереносимости лактозы? 430 00:36:11,500 --> 00:36:12,416 Что? 431 00:36:12,916 --> 00:36:16,375 Паула приглашает тебя в субботу на торт «Три молока». 432 00:36:19,083 --> 00:36:22,000 А папа Паулы не возражает? 433 00:36:22,625 --> 00:36:25,958 Мы сможем дополнить наши записи. 434 00:36:26,041 --> 00:36:28,125 «Дополнить наши записи»? 435 00:36:28,208 --> 00:36:31,041 Может, нам удастся вдвоем написать книгу? 436 00:36:32,458 --> 00:36:33,583 Как тебе это? 437 00:36:33,666 --> 00:36:39,916 «Разговоры терапевта-скептика и неугомонной журналистки». 438 00:36:40,000 --> 00:36:44,208 - Ого! - «Есть ли жизнь после смерти?» 439 00:36:51,916 --> 00:36:53,333 Во сколько в субботу? 440 00:36:56,083 --> 00:36:57,083 Где мой муж? 441 00:37:00,041 --> 00:37:01,250 Его нет. 442 00:37:01,958 --> 00:37:05,333 - Вот и прекрасно. - Сегодня неподходящий день для ссор. 443 00:37:05,416 --> 00:37:07,375 Я не ссорюсь с такими, как ты. 444 00:37:08,458 --> 00:37:12,375 Ты переспала с Хавьером, зная, как хрупок наш брак. 445 00:37:13,375 --> 00:37:14,875 Но это еще не всё. 446 00:37:14,958 --> 00:37:18,791 Мне стало всё ясно в первый же день. Я сразу ему всё сказала. 447 00:37:18,875 --> 00:37:21,791 Во всём виновата я? Его не в чем обвинить? 448 00:37:21,875 --> 00:37:25,375 Я этого не говорила. Конечно, он тоже виноват. 449 00:37:25,458 --> 00:37:28,250 Мне понятно отношение мужчин к сексу. 450 00:37:28,333 --> 00:37:31,166 Поэтому я знаю: ты ничего не значишь. 451 00:37:32,208 --> 00:37:33,875 Ну вот и разобрались. 452 00:37:34,458 --> 00:37:38,375 Раз я ничего не значу, я больше тебя не побеспокою. 453 00:37:38,458 --> 00:37:40,833 Сегодня мой последний день в этой фирме. 454 00:37:46,041 --> 00:37:46,958 Бренда. 455 00:37:47,041 --> 00:37:48,833 Что-то случилось с Матео? 456 00:37:50,958 --> 00:37:52,166 Матео больше нет. 457 00:37:53,208 --> 00:37:55,625 Нашего сына зовут Мигель Анхель. 458 00:38:08,583 --> 00:38:10,000 Я ждал тебя. 459 00:38:15,083 --> 00:38:16,458 Что мы тут делаем? 460 00:38:18,625 --> 00:38:20,416 Я хотел попрощаться. 461 00:38:22,333 --> 00:38:23,625 Ты уезжаешь? 462 00:38:24,666 --> 00:38:27,500 Ты же знаешь: я не могу оставаться в этом городе. 463 00:38:28,708 --> 00:38:30,000 Ты серьезно? 464 00:38:31,750 --> 00:38:34,083 Мне нужно пространство. 465 00:38:35,833 --> 00:38:37,125 Время. 466 00:38:39,791 --> 00:38:42,291 Надо вспомнить, что такое нормальная жизнь. 467 00:38:43,791 --> 00:38:46,833 Раньше я умолял бы тебя поехать со мной. 468 00:38:48,500 --> 00:38:50,458 Хоть это и звучит претенциозно, 469 00:38:51,708 --> 00:38:53,750 но мне нужно найти себя. 470 00:38:54,791 --> 00:38:56,708 Нужно понять, смысл своей жизни. 471 00:38:59,291 --> 00:39:00,583 Когда ты уезжаешь? 472 00:39:01,875 --> 00:39:02,875 Сегодня. 473 00:39:04,458 --> 00:39:06,500 Напрямую лечу в Мадрид. 474 00:39:07,791 --> 00:39:10,000 Я всегда хотел побывать в Испании. 475 00:39:11,291 --> 00:39:16,208 - И по-английски ты хреново говоришь. - Как, впрочем, и по-французски. 476 00:39:23,375 --> 00:39:26,708 - Я буду страшно скучать по тебе. - И я тоже. 477 00:39:28,875 --> 00:39:31,083 Возвращайся скорее. 478 00:39:38,291 --> 00:39:41,958 Сеньора Барранко, к вам посетитель. 479 00:39:44,041 --> 00:39:45,750 У вас несколько минут. 480 00:39:52,833 --> 00:39:55,041 Мне нечего тебе сказать. 481 00:39:55,125 --> 00:39:56,833 Я знаю. 482 00:39:59,416 --> 00:40:01,666 Я хотела посмотреть на тебя в камере. 483 00:40:02,416 --> 00:40:06,416 В той же самой камере, где был мой Мончо, когда ты убила его. 484 00:40:10,541 --> 00:40:11,875 Вдруг проголодаешься… 485 00:40:16,500 --> 00:40:19,625 …пока тебя перевозят в колонию. 486 00:40:20,666 --> 00:40:22,791 Не бойся, она не отравлена. 487 00:40:24,000 --> 00:40:29,000 Я хочу, чтобы ты сгнила в тюрьме. 488 00:40:49,791 --> 00:40:52,583 Тревога в четвертой камере! 489 00:41:29,333 --> 00:41:33,083 ДОБРОГО ПУТИ СПАСИБО, ЧТО ПОСЕТИЛИ САНТА-КРУС 490 00:41:35,875 --> 00:41:38,125 Лусия, что происходит? Ты в порядке? 491 00:41:38,208 --> 00:41:41,000 - Мама, тебе сюрприз. - Что? 492 00:41:42,416 --> 00:41:45,166 - Что это? - Давай скорее. 493 00:41:45,250 --> 00:41:47,250 - От кого это? - От папы. 494 00:41:48,375 --> 00:41:50,333 - Открывай. - Хорошо. 495 00:41:50,416 --> 00:41:51,666 Посмотрим. 496 00:41:58,000 --> 00:42:00,916 - Это приглашение на танцы. - Сходи, мама! 497 00:42:01,000 --> 00:42:04,333 Ты обожаешь танцевать и будешь чудесно выглядеть. 498 00:42:04,416 --> 00:42:08,166 Я помогу тебе собраться. Я сделаю тебе прическу и накрашу тебя. 499 00:42:08,250 --> 00:42:09,625 Ты опоздаешь! 500 00:42:09,708 --> 00:42:11,958 - Скорее. - Но не слишком яркий макияж. 501 00:42:56,708 --> 00:42:58,333 Дорогой Родриго, 502 00:42:59,083 --> 00:43:02,541 Блоха умер через два месяца, как тебя не стало. 503 00:43:02,625 --> 00:43:04,625 Он очень скучал по тебе. 504 00:43:04,708 --> 00:43:06,083 Как, впрочем, и я. 505 00:43:06,958 --> 00:43:09,875 Но вчера у нас появился новый жилец. 506 00:43:10,375 --> 00:43:14,208 Думаю, твоя любовь к случайным фактам идет от бабушки Матильды. 507 00:43:15,125 --> 00:43:18,625 Я их тоже полюбила. Это так здорово! 508 00:43:19,833 --> 00:43:24,416 Знаешь ли ты, что акулы появились на Земле раньше динозавров? 509 00:43:24,500 --> 00:43:28,500 Знаешь, что жирафы спят всего полчаса в день? 510 00:43:28,583 --> 00:43:31,541 Ты раньше мне постоянно всё это рассказывал. 511 00:43:38,708 --> 00:43:43,875 Нам выпала честь быть твоими родителями целых девять лет. 512 00:43:44,833 --> 00:43:48,291 Я бы это ни на что не обменяла. 513 00:43:49,666 --> 00:43:53,708 Человек не умирает, пока он живет внутри тебя. 514 00:44:00,333 --> 00:44:04,625 Спасибо, сыночек, что всегда держишь меня за руку. 515 00:46:50,833 --> 00:46:52,583 Перевод субтитров: Марина Рич