1 00:00:10,541 --> 00:00:11,750 Vad gör du här? 2 00:00:15,375 --> 00:00:17,375 Du kan fimpa skitsnacket, Lupe. 3 00:00:17,458 --> 00:00:19,500 Spelet är över. 4 00:00:20,250 --> 00:00:24,125 Tänker du förneka att du dödade Moncho och Barroso? 5 00:00:24,208 --> 00:00:26,125 Att du satte dit mig? 6 00:00:26,208 --> 00:00:30,250 Att du knullar med den här jäveln och tänkte lämna mig i fängelset? 7 00:00:30,750 --> 00:00:33,375 -Det är inte som det ser ut. -Håll käften. 8 00:00:33,458 --> 00:00:35,375 Charro, kom till saken. 9 00:00:40,375 --> 00:00:42,166 ATT FÖRLORA ETT BARN 2 10 00:00:42,250 --> 00:00:44,541 SKAPAD AV LEONARDO PADRÓN 11 00:00:44,625 --> 00:00:46,916 -Släpp in mig! -Señorita, det är… 12 00:00:47,000 --> 00:00:48,833 Lucía! Var är din mamma? 13 00:00:48,916 --> 00:00:51,208 Det går bra. Vad har hänt? 14 00:00:51,291 --> 00:00:53,583 -Var är din mamma? -Hon är inte här. 15 00:00:53,666 --> 00:00:55,541 -Vad har hänt? -Mamma är i fara. 16 00:00:55,625 --> 00:00:58,916 -Va? Vad har hänt? -Pappa skulle träffa henne. 17 00:00:59,000 --> 00:01:02,208 Han gör henne säkert illa. Polisen måste stoppa honom. 18 00:01:02,291 --> 00:01:03,958 -Var är Dany? -Hon jobbar. 19 00:01:04,041 --> 00:01:05,625 Snälla, ring henne. 20 00:01:10,458 --> 00:01:11,541 Ja, älskling? 21 00:01:12,458 --> 00:01:13,500 Ge honom luren. 22 00:01:15,750 --> 00:01:17,791 -Ja. -Vad är det med din mamma? 23 00:01:17,875 --> 00:01:20,625 -Jag borde litat på min magkänsla. -Vad trodde du? 24 00:01:20,708 --> 00:01:23,166 Att jag skulle glömma allt du gjorde? 25 00:01:23,916 --> 00:01:28,250 Charro, jag vet att jag gjorde fel, men jag är mamma till dina barn. 26 00:01:28,833 --> 00:01:32,125 Vi måste kämpa för sonen vi har kvar. 27 00:01:32,208 --> 00:01:37,291 Oroa dig inte. Alex har en annan familj. Han är hos oss, med sin syster. 28 00:01:37,875 --> 00:01:41,500 -Syster? -Chelita. Charros dotter. 29 00:01:42,291 --> 00:01:46,916 Han är beväpnad och har en man med sig. Och den där kvinnan, Tamara. 30 00:01:47,000 --> 00:01:49,291 -Ni måste hjälpa mamma. -Jag löser det. 31 00:01:49,375 --> 00:01:50,958 Stanna hos Lucía så länge. 32 00:01:51,041 --> 00:01:53,125 -Okej. -Nu vet hon. Lita på henne. 33 00:01:53,208 --> 00:01:55,666 -Ja. -Allt kommer att bli bra. 34 00:02:06,750 --> 00:02:08,625 Ditt samtal kopplas till… 35 00:02:08,708 --> 00:02:12,958 Emiliano, du hade rätt. Ulises och Lupe ska träffa Charro. 36 00:02:13,041 --> 00:02:15,583 Skicka mig deras position. 37 00:02:15,666 --> 00:02:18,416 Och åk inte dit. Det är farligt. 38 00:02:20,041 --> 00:02:21,041 Fan också. 39 00:02:26,000 --> 00:02:27,958 Charro, vad väntar du på? 40 00:02:28,041 --> 00:02:31,875 Den där kvinnan stal dina pengar, fick dig inburad 41 00:02:31,958 --> 00:02:35,166 och knullar den där snubben. Ska du bara skita i det? 42 00:02:36,250 --> 00:02:40,416 -Du har rätt. -Nej, Charrito. Bror… 43 00:02:40,500 --> 00:02:43,166 -Vi kan lösa det här. -Lösa vadå, din jävel? 44 00:02:43,250 --> 00:02:45,208 Ja. Jag känner en domare. 45 00:02:45,291 --> 00:02:47,166 Jag har pratat med honom. 46 00:02:47,250 --> 00:02:49,833 Han kan få domen mot dig att försvinna, 47 00:02:49,916 --> 00:02:53,416 så att du kan återgå till ditt liv med din fru… 48 00:02:53,500 --> 00:02:54,333 -Min fru? -Ja. 49 00:02:54,416 --> 00:02:56,666 -Frun som du knullar? -Nej! 50 00:02:56,750 --> 00:03:00,083 Nu tar du fel. Så är det inte. Lägg ner vapnet. 51 00:03:00,166 --> 00:03:02,250 Snälla. Jag hjälper dig. 52 00:03:17,333 --> 00:03:19,541 -Ska du hjälpa mig? -Jag lovar. 53 00:03:19,625 --> 00:03:21,666 -Lägg ner vapnet. -Okej. 54 00:03:28,250 --> 00:03:29,666 Charro! 55 00:03:29,750 --> 00:03:31,083 Vad är det, Lupe? 56 00:03:31,166 --> 00:03:33,041 Är du rädd för de döda nu? 57 00:03:35,750 --> 00:03:39,541 Vad fan? Du skulle döda Lupe, inte honom. 58 00:03:40,208 --> 00:03:43,291 -Kan du lämna mig ensam? -Allvarligt? 59 00:03:43,375 --> 00:03:45,416 Alcides, det gick snett. Kom fort. 60 00:03:45,500 --> 00:03:47,666 Jag visste att du skulle fega ur. 61 00:03:48,875 --> 00:03:49,875 Bilnycklarna… 62 00:03:49,958 --> 00:03:53,041 -Be mig aldrig om hjälp igen. -Tamara… 63 00:04:05,291 --> 00:04:09,666 -Charro, vi kan reda ut det här. -Vad fan ska vi reda ut? 64 00:04:10,750 --> 00:04:12,000 Jag gav dig ett liv! 65 00:04:12,083 --> 00:04:14,916 Jag gav dig två barn! Jag fick ut dig ur horhuset! 66 00:04:15,000 --> 00:04:18,541 Och vad fick jag för det? Att du knullar med honom? 67 00:04:19,125 --> 00:04:20,375 Jävla David? 68 00:04:20,458 --> 00:04:22,166 Att du fick mig inburad? 69 00:04:22,750 --> 00:04:25,166 Snälla. Charro. 70 00:04:25,708 --> 00:04:31,583 Jag sa ju att jag skulle hämnas på den som satte mig i fängelset. 71 00:04:32,416 --> 00:04:34,583 Jag trodde bara inte att det var du. 72 00:04:35,583 --> 00:04:36,833 Se mig i ögonen. 73 00:04:38,208 --> 00:04:39,375 Jag älskar dig. 74 00:04:42,458 --> 00:04:43,541 Vänd på dig. 75 00:04:45,500 --> 00:04:47,166 Vänd på dig, Lupe! 76 00:04:56,291 --> 00:04:57,708 Hörru! 77 00:04:57,791 --> 00:04:59,833 Ge hit den där, din jävel. 78 00:05:01,541 --> 00:05:06,166 Vet du inte att det är oartigt att spionera på andra? 79 00:05:06,250 --> 00:05:08,041 Du tog min familj ifrån mig. 80 00:05:09,041 --> 00:05:10,583 Du tog mitt hus. 81 00:05:10,666 --> 00:05:12,916 Du tog Alex respekt! 82 00:05:13,000 --> 00:05:16,000 Du tog min frihet, din subba. 83 00:05:20,958 --> 00:05:22,500 Släpp, din jävel. 84 00:05:29,500 --> 00:05:30,625 Lägg av, Lupe! 85 00:05:50,625 --> 00:05:52,000 Helvete! 86 00:05:54,166 --> 00:05:55,666 Stäng dörren! 87 00:05:55,750 --> 00:05:56,583 Kör! 88 00:06:22,750 --> 00:06:23,958 Håll ut. 89 00:06:24,041 --> 00:06:25,333 Håll ut. 90 00:06:30,083 --> 00:06:31,041 Fan också. 91 00:06:41,625 --> 00:06:43,416 Håll ut. 92 00:06:43,500 --> 00:06:46,708 Fixa en ambulans till min position. Charro sköt Ulises. 93 00:06:46,791 --> 00:06:49,291 -Va? -Skynda dig. Han är illa däran. 94 00:06:49,375 --> 00:06:51,291 Vänta på förstärkning. 95 00:06:51,375 --> 00:06:52,708 Emiliano? 96 00:06:52,791 --> 00:06:54,125 Helvete! 97 00:06:54,791 --> 00:06:57,125 Okej. Kör mot väg 33, Fonseca. 98 00:06:57,208 --> 00:06:58,583 Skynda på! 99 00:07:07,791 --> 00:07:09,833 Gasa! Han kommer ifatt! 100 00:08:00,000 --> 00:08:02,875 -Nej, snälla. -Du klantade dig, Lupe. 101 00:08:13,000 --> 00:08:16,000 Problem som du måste ryckas upp med rötterna. 102 00:08:17,916 --> 00:08:20,750 Grejen är att du inte har nåt hjärta. 103 00:08:27,041 --> 00:08:28,583 Döda mig, då. 104 00:08:29,083 --> 00:08:32,125 Gör det. Då blir jag av med dig. 105 00:08:35,583 --> 00:08:36,833 Låt henne gå. 106 00:08:38,333 --> 00:08:39,583 Släpp vapnet. 107 00:08:40,541 --> 00:08:42,333 Du har blivit en riktig plåga. 108 00:08:42,416 --> 00:08:46,125 Både för min familj och för din. 109 00:08:46,208 --> 00:08:48,500 Det är du som förtjänar att dö. 110 00:08:48,583 --> 00:08:52,458 Du förstörde mitt liv, din jävel. 111 00:08:52,541 --> 00:08:56,416 Du förstörde min familj. Du dödade min son. 112 00:08:56,500 --> 00:08:58,541 Du kunde inte ens rädda din egen. 113 00:08:59,125 --> 00:09:01,750 Du och jag är av samma skrot och korn. 114 00:09:01,833 --> 00:09:04,250 Vet du vad den enda skillnaden är? 115 00:09:04,333 --> 00:09:07,083 Det är att jag har stake. 116 00:09:23,666 --> 00:09:25,625 Nej, snälla! 117 00:09:27,166 --> 00:09:30,041 Emiliano, låt bli! Snälla! 118 00:09:37,083 --> 00:09:38,458 Sätt tryck på såret. 119 00:09:39,375 --> 00:09:41,458 Jag hämtar hjälp! 120 00:09:56,875 --> 00:09:58,375 Vi sabbade allt, Lupe. 121 00:10:03,958 --> 00:10:05,416 Vi tre. 122 00:10:07,666 --> 00:10:09,250 Alex, du och jag. 123 00:10:13,833 --> 00:10:17,083 Se vad du fick mig att göra, Charro. 124 00:10:18,791 --> 00:10:20,958 Jag ville inte det här. 125 00:10:24,791 --> 00:10:27,041 Vi har Alex… 126 00:10:28,375 --> 00:10:30,583 …men vi är bara i vägen för honom. 127 00:10:31,958 --> 00:10:33,791 Precis som du sa. 128 00:10:35,750 --> 00:10:40,416 Problem som vi måste ryckas upp med rötterna. 129 00:10:46,083 --> 00:10:48,875 Du och jag ska alltid vara tillsammans, Agustín. 130 00:10:51,083 --> 00:10:53,083 Men i helvetet. 131 00:10:54,583 --> 00:10:56,666 Säg till Alex att jag älskar honom. 132 00:11:05,791 --> 00:11:07,125 Jag älskar dig. 133 00:11:09,583 --> 00:11:10,958 Jag älskar dig. 134 00:11:33,708 --> 00:11:35,250 Jag älskar dig. 135 00:12:53,083 --> 00:12:54,083 Hallå? 136 00:13:03,958 --> 00:13:05,000 Vad hände? 137 00:13:06,666 --> 00:13:07,750 Är mamma okej? 138 00:13:11,375 --> 00:13:13,375 Du måste andas. 139 00:13:15,875 --> 00:13:17,833 Din pappa blev skjuten. 140 00:13:19,125 --> 00:13:21,708 Jag är ledsen, men han dog. 141 00:13:40,250 --> 00:13:43,916 Myndigheterna har varit förtegna om hur det gick till, 142 00:13:44,000 --> 00:13:47,916 men de kan bekräfta att Agustín Mejías, alias Charro, är död. 143 00:13:48,000 --> 00:13:50,916 Hans fru Guadalupe Barranco har förts till sjukhus 144 00:13:51,000 --> 00:13:56,291 och vi väntar på en uppdatering om hennes tillstånd. 145 00:13:56,375 --> 00:13:59,458 Direkt för La Noción, Carla Robles. 146 00:14:17,666 --> 00:14:19,958 Vad fan gör vi nu? 147 00:14:24,541 --> 00:14:27,000 Ja, du är så fin i den tröjan. 148 00:14:27,083 --> 00:14:29,791 Den var din brors förut. 149 00:14:31,833 --> 00:14:34,708 -Hej på dig. -Titta vad fin han är. 150 00:14:35,583 --> 00:14:40,500 -Hej. -De är identiska. Eller hur? 151 00:14:45,541 --> 00:14:48,083 -Vad gör du? -Ta av de där kläderna. 152 00:14:48,166 --> 00:14:50,041 Vi fick ett barn, inte en klon. 153 00:14:52,000 --> 00:14:54,375 Du hade rätt. Jag låg med Cayetana. 154 00:14:56,125 --> 00:15:00,541 Jag antar att vi är kvitt nu, efter ditt snedsteg med ditt ex. 155 00:15:00,625 --> 00:15:02,583 Är det där vi har hamnat? 156 00:15:04,291 --> 00:15:06,250 I en otrohetstävling? 157 00:15:06,833 --> 00:15:10,875 Jag vet inte. Jag vet inte ens om vi är ett par. 158 00:15:12,541 --> 00:15:16,208 Brenda, jag hade aldrig ens sett åt en annan kvinna förut. 159 00:15:17,166 --> 00:15:19,958 Men den Brenda jag är galet förälskad i… 160 00:15:20,041 --> 00:15:23,666 Jag vet inte vart hon tog vägen. Kanske dog hon med Mateo. 161 00:15:23,750 --> 00:15:25,541 Jag saknar henne så. 162 00:15:25,625 --> 00:15:29,458 Att prata med henne, se henne i ögonen, röra vid henne, ha sex… 163 00:15:29,541 --> 00:15:33,250 Förlåt att jag inte kan tillfredsställa din kåthet. 164 00:15:33,333 --> 00:15:36,750 När min son dog, dog min kropp också. 165 00:15:37,958 --> 00:15:41,666 Fattar du inte att jag skäms när jag känner nåt annat än smärta? 166 00:15:42,250 --> 00:15:45,708 Du har varit fast där i ett år och vill inte ta dig ur det. 167 00:15:45,791 --> 00:15:47,416 Du slutade gå i terapi. 168 00:15:47,500 --> 00:15:51,541 Du försöker göra barnet till en kopia av barnet vi förlorade. 169 00:15:51,625 --> 00:15:54,375 Vi förlorade honom båda två. 170 00:15:54,458 --> 00:15:59,458 Jag vill att du älskar mig, gråter med mig och är mig nära. 171 00:16:00,083 --> 00:16:03,291 Jag ångrar att jag låg med Cayetana, 172 00:16:03,375 --> 00:16:06,958 men jag vill inte lägga resten av livet på att sakna dig. 173 00:16:07,041 --> 00:16:10,333 Jag vill ha dig tillbaka, även om du har gått i bitar. 174 00:16:10,416 --> 00:16:13,125 Snälla, kom tillbaka till mig, Brenda. 175 00:16:17,750 --> 00:16:20,375 Hur känns det att Charro är död? 176 00:16:21,333 --> 00:16:22,750 Jag vet inte. 177 00:16:24,583 --> 00:16:26,208 Jag antar att… 178 00:16:27,458 --> 00:16:29,083 …jag är lättad. 179 00:16:29,666 --> 00:16:33,791 Det kanske är en början på ett nytt kapitel för mig. 180 00:16:33,875 --> 00:16:38,833 Det kanske är bra. Det kan få framtiden att klarna. 181 00:16:40,833 --> 00:16:41,750 Kanske. 182 00:16:43,333 --> 00:16:44,833 Småbarn. 183 00:16:44,916 --> 00:16:49,083 Jag stänger av den så att du slipper höra. Jag kommer strax. 184 00:16:50,041 --> 00:16:51,750 Vad är det, älskling? 185 00:16:56,041 --> 00:16:57,958 PRESS CARLA ROBLES, JOURNALIST 186 00:17:15,958 --> 00:17:19,666 POJKEN SOM TALAR MED DE DÖDA SLÅR EN STAD MED HÄPNAD 187 00:17:26,541 --> 00:17:30,125 POJKEN SOM TALAR MED ÄNGLAR 188 00:17:31,541 --> 00:17:34,208 Han hade bara tappat nappen. 189 00:17:34,291 --> 00:17:37,000 Vad gör du med mina saker? 190 00:17:37,083 --> 00:17:40,916 Varför skriver du om min dotter och hennes samtal med en död vän? 191 00:17:41,000 --> 00:17:42,875 Lugn. Det är inte som du tror. 192 00:17:42,958 --> 00:17:46,125 Ska du skriva en bok till? Försöker utnyttja henne? 193 00:17:46,208 --> 00:17:48,791 Naturligtvis inte. Det är inte som du tror. 194 00:17:48,875 --> 00:17:50,416 Du tror att jag är korkad. 195 00:17:50,500 --> 00:17:53,083 Jag har alltid vetat hurdan du är. 196 00:17:53,666 --> 00:17:55,333 Jag trodde du hade förändrats. 197 00:17:56,791 --> 00:18:00,250 Håll dig borta från mig och min dotter. 198 00:18:00,333 --> 00:18:03,833 Hur ska jag kunna lita på nån som svek sin egen syster? 199 00:18:03,916 --> 00:18:05,375 Vad är det med dig? 200 00:18:05,458 --> 00:18:07,000 Nej, Fabián… 201 00:18:08,916 --> 00:18:09,916 Fabián! 202 00:18:23,708 --> 00:18:28,750 Snälla, släpp fram oss! Det blir en presskonferens sen! 203 00:18:28,833 --> 00:18:33,375 -Din jävla subba! -Yola! 204 00:18:33,458 --> 00:18:35,875 Yola, lugna dig! 205 00:18:42,750 --> 00:18:45,208 Ja, det är sant. 206 00:18:45,291 --> 00:18:47,416 Señora Guadalupe erkände för mig 207 00:18:47,500 --> 00:18:52,375 att hon är ansvarig för morden på Moncho Gómez och Eulogio Pinto. 208 00:18:52,458 --> 00:18:58,000 Hennes avsikt var att sätta dit sin avlidna man, señor Mejías. 209 00:19:01,125 --> 00:19:05,000 Vittnesmålet är partiskt, fru domare. 210 00:19:05,083 --> 00:19:08,625 Vittnet och min klient har haft en personlig relation. 211 00:19:08,708 --> 00:19:13,458 Señora Barranco avslutade den, så nu är vittnet hämndlystet. 212 00:19:13,541 --> 00:19:15,583 -Invändning. -Avslås. 213 00:19:15,666 --> 00:19:17,583 Jag förstår att försvaret hävdar 214 00:19:17,666 --> 00:19:20,750 att vittnet kan försöka skada den tilltalade. 215 00:19:21,250 --> 00:19:24,666 Om ni inte har fler vittnen, måste jag avskriva målet. 216 00:19:26,750 --> 00:19:28,708 Vittnet kan gå. 217 00:19:35,666 --> 00:19:37,291 Ordning i rättssalen. 218 00:19:37,375 --> 00:19:38,375 Ordning. 219 00:19:41,458 --> 00:19:45,375 Åklagaren kallar sitt nästa vittne, Alejandro Mejías. 220 00:20:09,291 --> 00:20:14,583 Vittnet är införstått med att han kan välja att inte vittna, 221 00:20:14,666 --> 00:20:18,333 i enlighet med straffprocesslagen. 222 00:20:18,416 --> 00:20:20,750 Vill vittnet fortsätta? 223 00:20:24,583 --> 00:20:26,416 Vad är ditt vittnesmål? 224 00:20:31,166 --> 00:20:33,750 Jag hörde mamma prata med pappas advokat. 225 00:20:33,833 --> 00:20:35,375 Han sa 226 00:20:36,166 --> 00:20:41,916 att det vore svårt för nån att avslöja att hon låg bakom morden på Barroso och… 227 00:20:42,000 --> 00:20:43,916 …och Don Moncho. 228 00:20:45,125 --> 00:20:48,750 När jag konfronterade henne… 229 00:20:49,708 --> 00:20:51,666 …och frågade om det var sant… 230 00:20:51,750 --> 00:20:53,333 Jag vet att du dödade dem. 231 00:20:54,166 --> 00:20:56,666 Jag hörde dig prata med Ulises. 232 00:20:56,750 --> 00:20:59,375 Vet du hur det känns att ens mamma är en mördare? 233 00:20:59,458 --> 00:21:02,875 -Jag måste hämnas din bror. -Moncho var oskyldig. 234 00:21:02,958 --> 00:21:05,083 Han föll offer för omständigheterna. 235 00:21:05,166 --> 00:21:06,458 Hon förnekade det inte. 236 00:21:08,500 --> 00:21:10,083 Din jävla subba. 237 00:21:12,666 --> 00:21:14,375 Ordning! 238 00:21:14,458 --> 00:21:15,791 Ordning i rättssalen. 239 00:21:21,250 --> 00:21:26,125 Efter att ha hört bevisen och vittnesmålen mot Guadalupe Barranco 240 00:21:26,208 --> 00:21:30,500 anser rätten sig ha tillräcklig grund 241 00:21:30,583 --> 00:21:35,375 för att döma henne till 75 års fängelse 242 00:21:35,458 --> 00:21:40,625 för morden på Ramón Gómez och Eulogio Pinto. 243 00:21:40,708 --> 00:21:43,541 Rätten är därmed ajournerad. 244 00:22:15,250 --> 00:22:17,000 Jag är stolt över Alex. 245 00:22:18,750 --> 00:22:21,375 Det krävs mod för att göra det han gjorde. 246 00:22:24,458 --> 00:22:26,250 Alex är en bra kille. 247 00:22:30,208 --> 00:22:31,625 Hur klarade du det? 248 00:22:33,958 --> 00:22:36,458 Hur överlevde du din sons död? 249 00:22:39,708 --> 00:22:41,750 Det vet jag inte om jag gjorde. 250 00:22:47,666 --> 00:22:49,458 Jag kunde inte komma över det. 251 00:23:14,166 --> 00:23:15,291 Du har besök. 252 00:23:31,083 --> 00:23:32,416 Förlåt mig. 253 00:23:34,833 --> 00:23:37,333 Du gjorde helt rätt, älskling. 254 00:23:46,458 --> 00:23:47,875 Förlåt. 255 00:23:51,041 --> 00:23:53,458 Nån var tvungen att få slut på det här. 256 00:23:55,458 --> 00:23:57,541 Du gjorde helt rätt. 257 00:23:59,333 --> 00:24:02,375 Allt jag ville var att ge dig ett vackert liv. 258 00:24:04,250 --> 00:24:06,541 Och se hur det blev. 259 00:24:10,708 --> 00:24:14,125 Det sägs att Gud inte prövar en över ens förmåga. 260 00:24:16,583 --> 00:24:18,333 Men det är inte sant. 261 00:24:20,875 --> 00:24:22,458 Förlåt mig, Alex. 262 00:24:23,500 --> 00:24:26,625 Jag kan inte komma över Gabitos död. 263 00:24:28,791 --> 00:24:31,083 Det var inte jag som dödade männen. 264 00:24:31,833 --> 00:24:34,375 Det var min sorg och min vrede. 265 00:24:36,916 --> 00:24:39,000 Jag ville hämnas hans död 266 00:24:39,666 --> 00:24:41,708 för att bli av med smärtan. 267 00:24:45,166 --> 00:24:47,333 Men det gjorde den bara värre. 268 00:24:49,291 --> 00:24:50,500 Och pappa? 269 00:24:54,750 --> 00:24:56,541 Var han också tvungen att dö? 270 00:25:00,166 --> 00:25:02,958 Din pappa älskade dig så mycket, 271 00:25:05,291 --> 00:25:08,500 men han förvandlades till en vulkan utom kontroll. 272 00:25:08,583 --> 00:25:12,208 Nu får han äntligen vila från all den vreden. 273 00:25:15,291 --> 00:25:17,791 Men du är inte som vi. 274 00:25:18,791 --> 00:25:21,916 Låt inte vår historia definiera dig. 275 00:25:26,958 --> 00:25:29,208 Du är en bra människa. 276 00:25:31,791 --> 00:25:33,416 Och oavsett var jag är, 277 00:25:34,000 --> 00:25:36,250 även om jag är inlåst resten av livet… 278 00:25:38,125 --> 00:25:43,250 …kommer jag alltid att vara stolt över den du har blivit. 279 00:25:47,208 --> 00:25:50,291 Glöm aldrig hur mycket jag älskar dig. 280 00:26:05,416 --> 00:26:07,416 Allt kommer att bli bra. 281 00:26:09,125 --> 00:26:11,333 Du kommer att klara dig, Alex. 282 00:26:14,750 --> 00:26:17,333 Du kommer att klara dig, älskling. 283 00:26:24,416 --> 00:26:27,875 Hjälp mig att packa. Allt har en egen låda. 284 00:26:27,958 --> 00:26:30,875 Ta inte för god tid på dig. Hej, älskling! 285 00:26:30,958 --> 00:26:34,791 Varför ska vi åka härifrån? Var är pappa och min bror? 286 00:26:37,125 --> 00:26:39,541 Jag förklarar sen, min prinsessa. 287 00:26:39,625 --> 00:26:43,625 Det är du och jag mot världen. Det är precis som vi vill ha det. 288 00:26:43,708 --> 00:26:45,541 -Är dina dockor packade? -Snart. 289 00:26:45,625 --> 00:26:46,958 Vad bra. 290 00:26:47,458 --> 00:26:48,833 Ska ni åka bort? 291 00:26:51,041 --> 00:26:52,833 Jag är ingen småstadskvinna. 292 00:26:53,500 --> 00:26:55,625 Det ser snarare ut som om du flyr. 293 00:26:56,208 --> 00:27:00,625 Jag visste inte att det var brottsligt att flytta. 294 00:27:00,708 --> 00:27:02,291 Att flytta är inte det. 295 00:27:02,375 --> 00:27:04,916 Men att hjälpa nån att rymma från fängelset… 296 00:27:05,666 --> 00:27:07,291 Det är en annan historia. 297 00:27:07,375 --> 00:27:12,083 Det var inte Lupe som hjälpte honom, så det lär ha varit hans andra kvinna. 298 00:27:12,166 --> 00:27:14,875 Är den andra kvinnan jag? 299 00:27:16,541 --> 00:27:18,250 Tamara Ferrante. 300 00:27:18,333 --> 00:27:20,458 Även kallad Pantera. 301 00:27:22,041 --> 00:27:25,291 Det var säkert du som betalade för Charros rymning, 302 00:27:25,375 --> 00:27:26,958 men oroa dig inte. 303 00:27:27,583 --> 00:27:29,708 Jag är inte intresserad av dig. 304 00:27:29,791 --> 00:27:34,375 Nån på insidan måste ha hjälpt honom. Det är viktigare. 305 00:27:34,458 --> 00:27:40,875 Ge mig ett namn, så låter jag dig leva ditt liv ifred i Jalisco. 306 00:27:40,958 --> 00:27:43,250 Eller så omhändertar vi din dotter, 307 00:27:43,333 --> 00:27:47,541 och så får hon hälsa på dig i fängelset, om du ens får se henne igen. 308 00:27:48,208 --> 00:27:49,458 Hur ska du ha det? 309 00:28:05,333 --> 00:28:08,541 Jag pratade med kvinnan som kallas Pantera. 310 00:28:08,625 --> 00:28:10,458 Hon berättade allt. 311 00:28:11,041 --> 00:28:14,291 Du hjälpte Charro att rymma. 312 00:28:14,375 --> 00:28:17,291 -Vad pratar du om? -Jag kan bevisa det. 313 00:28:19,750 --> 00:28:21,416 Jag ska be dig om en tjänst. 314 00:28:21,500 --> 00:28:23,041 -Låt bli. -Gå härifrån. 315 00:28:23,125 --> 00:28:24,833 Vad ska du göra? 316 00:28:24,916 --> 00:28:26,833 Ska du döda mig? 317 00:28:26,916 --> 00:28:29,416 Ska du göra det jag inte vågade? 318 00:28:30,000 --> 00:28:32,166 Tror du att livet är så viktigt för mig? 319 00:28:32,250 --> 00:28:35,291 Gör det, så gräver du din egen jävla grav. 320 00:28:52,958 --> 00:28:57,208 Jag blev utpressad. De hotade med att offentliggöra videor. 321 00:28:57,291 --> 00:29:00,000 Med minderåriga, för fan. 322 00:29:00,083 --> 00:29:03,875 Fattar du vilken jävla skitstövel du är? 323 00:29:03,958 --> 00:29:06,916 En sån besvikelse, Santos. 324 00:29:07,000 --> 00:29:11,458 Du var min vän, min mentor, min förebild. 325 00:29:11,541 --> 00:29:13,166 Gör det inte offentligt. 326 00:29:13,250 --> 00:29:15,791 Då dras myndighetens rykte med i fallet. 327 00:29:15,875 --> 00:29:17,625 Det vore oförtjänt. 328 00:29:17,708 --> 00:29:19,416 Och vad föreslår du? 329 00:29:19,500 --> 00:29:21,500 Låt mig avgå. 330 00:29:22,708 --> 00:29:24,708 Jag kan gå i förtidspension. 331 00:29:28,333 --> 00:29:33,458 Jag hoppas att ditt samvete slukar dig levande. 332 00:29:52,791 --> 00:29:53,916 För bort honom. 333 00:30:02,791 --> 00:30:05,333 Jag är glad att du kom tillbaka. 334 00:30:05,416 --> 00:30:08,333 -Tack för att jag fick komma. -Alltid. 335 00:30:09,041 --> 00:30:11,750 Då börjar vi. 336 00:30:11,833 --> 00:30:15,791 Berätta. Hur känner du dig i det här stadiet av moderskapet? 337 00:30:16,916 --> 00:30:22,208 Ärligt talat trodde jag att jag mådde mycket bättre, men… 338 00:30:24,333 --> 00:30:26,541 …nu har jag insett att… 339 00:30:28,958 --> 00:30:30,875 …jag inte har kommit nånstans. 340 00:30:32,083 --> 00:30:34,416 Mitt liv är en enda röra. 341 00:30:35,375 --> 00:30:38,416 Och sorgestadiet. 342 00:30:39,375 --> 00:30:40,916 Hur hanterar du det? 343 00:30:42,833 --> 00:30:44,166 Jag försöker. 344 00:30:45,250 --> 00:30:48,958 Jag svär att jag försöker varje dag. 345 00:30:49,041 --> 00:30:54,000 Ibland känns det som om jag kommer vidare, men det blir bara värre. 346 00:30:54,583 --> 00:30:59,958 Jag vet inte vad jag ska göra. Det är bara för mycket. Jag kan inte… 347 00:31:20,291 --> 00:31:22,416 Jag vet att du inte vill träffa mig, 348 00:31:22,500 --> 00:31:27,000 men om du bara lyssnar ska jag inte störa dig igen. Okej? 349 00:31:27,500 --> 00:31:30,833 Okej, men det får gå fort. Jag är upptagen. Kom in. 350 00:31:38,833 --> 00:31:41,750 Jag vet att du inte tror mig. 351 00:31:42,333 --> 00:31:47,666 Du tror att jag har gift på fingertopparna och bara väntar på att slå till. 352 00:31:47,750 --> 00:31:49,333 Men så är det inte. 353 00:31:49,916 --> 00:31:55,500 Vet du vad jag ville med historien om Paula som pratar med min systerson? 354 00:31:55,583 --> 00:31:58,750 Jag ville undersöka den närmare, men med dig. 355 00:31:58,833 --> 00:32:01,500 -Snälla du… -Jag menar allvar. 356 00:32:02,875 --> 00:32:07,041 För ett år sen kunde jag inte sätta mig själv i din sits, 357 00:32:07,125 --> 00:32:09,000 eller i Danielas. 358 00:32:09,625 --> 00:32:15,125 Då såg jag inte längre än näsan räcker, men nu är jag mamma. 359 00:32:15,708 --> 00:32:18,708 Nu förstår jag hur djupt du älskar Paula 360 00:32:18,791 --> 00:32:21,333 och hur förvirrande allt det här måste vara. 361 00:32:21,416 --> 00:32:24,750 Därför ville jag gå igenom det med dig. 362 00:32:24,833 --> 00:32:28,916 Du vet. Prata med experter, intervjua folk, samla in vittnesmål 363 00:32:29,000 --> 00:32:32,250 och ta reda på om det finns nåt bortom döden. 364 00:32:32,333 --> 00:32:34,833 Paula kanske ser nåt vi inte kan. 365 00:32:36,250 --> 00:32:37,250 Här. 366 00:32:39,791 --> 00:32:42,166 Använd den, bränn den, riv sönder den. 367 00:32:42,250 --> 00:32:43,708 Gör vad du vill. 368 00:32:45,791 --> 00:32:47,083 Den är din. 369 00:32:49,083 --> 00:32:50,083 Okej. 370 00:32:50,666 --> 00:32:51,791 Tack. 371 00:33:00,458 --> 00:33:03,750 POSTTRAUMATISKT STRESSYNDROM 372 00:33:06,875 --> 00:33:10,250 MEDIER OCH DEN ANDLIGA VÄRLDEN 373 00:33:28,166 --> 00:33:30,083 Varför ser du så allvarlig ut? 374 00:33:30,791 --> 00:33:33,833 -Är du klar med läxorna? -Ja. 375 00:33:33,916 --> 00:33:37,041 Kan vi bjuda över Carla på lunch på lördag? 376 00:33:37,125 --> 00:33:40,333 Jag vill göra tremjölkstårtan mamma lärde mig att göra. 377 00:33:45,916 --> 00:33:49,916 Carla tror på mig. Det gör Rodrigos mamma också. 378 00:34:01,875 --> 00:34:05,750 Rodrigo älskade att komma hit med Gol. 379 00:34:07,250 --> 00:34:08,791 Därför tog jag med honom. 380 00:34:10,500 --> 00:34:12,041 På Rodrigos begäran. 381 00:34:15,083 --> 00:34:18,500 Det är nåt jag har velat berätta… 382 00:34:19,875 --> 00:34:21,666 …i flera dagar nu, men… 383 00:34:24,000 --> 00:34:25,791 …det har inte blivit av. 384 00:34:25,875 --> 00:34:27,166 Paulita… 385 00:34:29,833 --> 00:34:33,541 Paulita säger att hon kan prata med Rodrigo. 386 00:34:34,583 --> 00:34:37,125 Ja, jag vet att det låter vansinnigt, 387 00:34:37,833 --> 00:34:41,916 men hon sa saker som hon inte kunde veta 388 00:34:42,791 --> 00:34:44,291 om det inte var sant. 389 00:34:45,250 --> 00:34:49,541 Så jag tänkte att om Paulita kan prata med Rodrigo, 390 00:34:50,041 --> 00:34:51,708 så kan jag det också. 391 00:34:52,375 --> 00:34:55,541 Jag har bytt ut mina tequilakvällar… 392 00:34:56,750 --> 00:34:58,083 …mot den här. 393 00:34:58,916 --> 00:35:05,916 Jag skriver till honom och berättar allt som jag önskar att jag kunde säga. 394 00:35:06,000 --> 00:35:10,125 Jag släpper ut allt jag har burit inom mig. 395 00:35:19,833 --> 00:35:22,541 Det är fint att du gör det. 396 00:35:22,625 --> 00:35:24,833 Det för mig närmare honom. 397 00:35:25,375 --> 00:35:29,000 För mig har det varit läkande. 398 00:35:30,916 --> 00:35:32,166 Befriande. 399 00:35:33,791 --> 00:35:35,458 Jag har också… 400 00:35:38,041 --> 00:35:41,833 …hittat nåt som hjälper mig. 401 00:35:42,416 --> 00:35:44,916 Jag pratar med mig själv på kvällarna. 402 00:35:46,416 --> 00:35:48,958 Jag säger: 403 00:35:49,541 --> 00:35:51,666 "Var inte så hård mot dig själv." 404 00:35:52,541 --> 00:35:54,916 "Gud har en plan." 405 00:35:57,000 --> 00:35:59,416 "Rodrigo är fortfarande en del av dig." 406 00:36:01,583 --> 00:36:04,750 Carla, du har besök. 407 00:36:07,625 --> 00:36:10,916 Apropå ingenting: Är du laktosintolerant? 408 00:36:11,000 --> 00:36:12,416 Va? 409 00:36:12,916 --> 00:36:16,375 Paula vill bjuda dig på tremjölkstårta på lördag. 410 00:36:19,083 --> 00:36:22,000 Vad säger Paulas pappa om det? 411 00:36:22,625 --> 00:36:25,958 Vi kanske kan jobba vidare med anteckningarna. 412 00:36:26,041 --> 00:36:28,125 Jobba vidare? 413 00:36:28,208 --> 00:36:31,041 Det kanske slutar med att vi skriver en bok ihop. 414 00:36:32,458 --> 00:36:33,583 Vad tror du om det? 415 00:36:33,666 --> 00:36:39,916 Samtal mellan en skeptisk terapeut och en omdömeslös reporter. 416 00:36:40,000 --> 00:36:44,208 -Hörrudu. -Finns det ett liv efter döden? 417 00:36:51,916 --> 00:36:53,333 Hur dags på lördag? 418 00:36:56,083 --> 00:36:57,083 Och min man? 419 00:37:00,041 --> 00:37:01,250 Han är inte här. 420 00:37:01,958 --> 00:37:05,333 -Desto bättre. -Jag vill inte bråka, speciellt inte idag. 421 00:37:05,416 --> 00:37:07,375 Jag bråkar inte med såna som dig. 422 00:37:08,458 --> 00:37:12,375 Jag vet att du låg med Javier. Du utnyttjade vår sköra relation. 423 00:37:13,375 --> 00:37:14,875 Vet du vad det värsta är? 424 00:37:14,958 --> 00:37:18,791 Jag såg det komma från första början. Och jag sa det till honom. 425 00:37:18,875 --> 00:37:21,791 Tvingade jag honom? Är han helt fri från skuld? 426 00:37:21,875 --> 00:37:25,375 Nej, det menar jag inte. Visst är det hans fel också. 427 00:37:25,458 --> 00:37:28,250 Jag vet hur män fungerar när det gäller sex. 428 00:37:28,333 --> 00:37:31,166 Därför vet jag att du inte betyder nåt. 429 00:37:32,208 --> 00:37:33,875 Då var det fastställt. 430 00:37:34,458 --> 00:37:38,375 Men den här betydelselösa kvinnan ska inte störa dig mer. 431 00:37:38,458 --> 00:37:40,708 Det är min sista dag här. 432 00:37:46,041 --> 00:37:46,958 Brenda. 433 00:37:47,041 --> 00:37:48,833 Har det hänt Mateo nåt? 434 00:37:50,958 --> 00:37:52,166 Mateo är borta. 435 00:37:53,208 --> 00:37:55,625 Vår son heter Miguel Ángel. 436 00:38:08,583 --> 00:38:10,000 Jag väntade på dig. 437 00:38:15,083 --> 00:38:16,458 Vad gör vi här? 438 00:38:18,625 --> 00:38:20,416 Jag ville säga hej då. 439 00:38:22,333 --> 00:38:23,625 Ska du ge dig av? 440 00:38:24,666 --> 00:38:27,333 Jag kan inte stanna här, Lucía. Det vet du. 441 00:38:28,708 --> 00:38:30,000 Menar du allvar? 442 00:38:31,750 --> 00:38:34,541 Jag behöver utrymme. 443 00:38:35,833 --> 00:38:37,125 Och tid. 444 00:38:39,791 --> 00:38:42,291 För att minnas hur ett normalt liv känns. 445 00:38:43,791 --> 00:38:46,833 Som det var förut hade jag bett dig följa med mig… 446 00:38:48,416 --> 00:38:50,500 …men även om det låter pretentiöst… 447 00:38:51,708 --> 00:38:53,750 …måste jag hitta mig själv först. 448 00:38:54,791 --> 00:38:56,583 Ta reda på vad mitt syfte är. 449 00:38:59,291 --> 00:39:00,583 När ska du åka? 450 00:39:01,875 --> 00:39:02,875 Idag. 451 00:39:04,458 --> 00:39:06,541 Det går ett direktflyg till Madrid. 452 00:39:07,791 --> 00:39:10,000 Jag har alltid velat se Spanien. 453 00:39:11,291 --> 00:39:13,291 Dessutom är du kass på engelska. 454 00:39:14,500 --> 00:39:16,208 Och på franska. 455 00:39:23,375 --> 00:39:26,708 -Jag kommer att sakna dig som fan. -Och jag dig. 456 00:39:28,875 --> 00:39:31,083 Var inte borta för länge. 457 00:39:38,291 --> 00:39:41,958 Señora Barranco, du har besök. 458 00:39:44,041 --> 00:39:45,750 Ni får några minuter på er. 459 00:39:52,833 --> 00:39:55,041 Jag har inget att säga dig. 460 00:39:55,125 --> 00:39:56,833 Jag vet det. 461 00:39:59,416 --> 00:40:01,666 Jag ville bara se dig så här. 462 00:40:02,416 --> 00:40:06,416 Inlåst i samma cell där min Moncho dog. 463 00:40:10,541 --> 00:40:11,875 Ifall du blir hungrig… 464 00:40:16,500 --> 00:40:19,625 …medan du väntar på förflyttning till fängelset. 465 00:40:20,666 --> 00:40:22,791 Lugn. Den är inte förgiftad. 466 00:40:24,000 --> 00:40:29,000 Jag vill att du ska ruttna i fängelset. 467 00:40:49,791 --> 00:40:52,583 Kod röd i cell fyra! 468 00:41:29,333 --> 00:41:33,083 TREVLIG RESA SANTA CRUZ TACKAR FÖR BESÖKET 469 00:41:35,875 --> 00:41:38,125 Lucía. Vad är det? Är allt bra? 470 00:41:38,208 --> 00:41:41,000 -Det kom en överraskning till dig. -Va? 471 00:41:42,416 --> 00:41:45,166 -Vad är det? -Kom. 472 00:41:45,250 --> 00:41:47,791 -Vem skickade den? -Pappa. 473 00:41:48,375 --> 00:41:50,333 -Öppna den. -Okej. 474 00:41:50,416 --> 00:41:51,666 Titta. 475 00:41:58,000 --> 00:42:00,916 -Det är en inbjudan till dans. -Du måste gå. 476 00:42:01,000 --> 00:42:04,333 Du älskar att dansa och kommer se fantastisk ut. Snälla. 477 00:42:04,416 --> 00:42:09,666 Jag hjälper dig. Klockan hinner bli mycket innan vi är klara med håret och sminket. 478 00:42:09,750 --> 00:42:11,958 -Kom! -Inte för mycket smink, bara. 479 00:42:56,708 --> 00:42:58,333 Kära Rodrigo, 480 00:42:59,083 --> 00:43:02,541 Loppan dog två månader efter dig. 481 00:43:02,625 --> 00:43:06,083 Jag tror att han saknade dig, precis som jag. 482 00:43:06,958 --> 00:43:09,875 Men igår flyttade det in en ny hyresgäst. 483 00:43:10,375 --> 00:43:14,208 Din förkärlek för slumpmässiga fakta kom nog från mormor Matilde. 484 00:43:15,125 --> 00:43:18,625 Jag blev besatt. Det är så roligt. 485 00:43:19,833 --> 00:43:24,416 Vet du att hajar har funnits på jorden längre än dinosaurier? 486 00:43:24,500 --> 00:43:28,500 Och att giraffer bara sover en halvtimme om dagen? 487 00:43:28,583 --> 00:43:31,541 Du berättade ofta sånt för mig. 488 00:43:38,708 --> 00:43:43,875 Vi fick äran att vara dina föräldrar och ha dig hos oss i nio år. 489 00:43:44,833 --> 00:43:48,291 Jag skulle inte byta det mot nånting. 490 00:43:49,666 --> 00:43:53,708 Jag har insett att ingen dör om de lever vidare inom en. 491 00:44:00,333 --> 00:44:04,208 Tack för att du aldrig släppte min hand, min son. 492 00:46:50,583 --> 00:46:52,750 Undertexter: Love Waurio