1 00:00:10,541 --> 00:00:11,750 คุณมาที่นี่ทำไม 2 00:00:15,375 --> 00:00:17,375 ไม่ต้องมาทำเป็นตอแหล 3 00:00:17,458 --> 00:00:19,500 เลิกแสดงละครได้แล้ว 4 00:00:20,250 --> 00:00:24,125 แกจะปฏิเสธเหรอว่าแกฆ่ามอนโชกับบาร์โรโซ 5 00:00:24,208 --> 00:00:28,333 ว่าแกไม่ได้ป้ายความผิดคดีฆาตกรรมให้ฉัน และแกกำลังอึ๊บไอ้ห่านี่ 6 00:00:28,416 --> 00:00:30,250 จะได้ทิ้งให้ฉันตายในคุก 7 00:00:30,750 --> 00:00:33,375 - มันไม่ใช่อย่างที่เห็น - หุบปากไอ้นรก 8 00:00:33,458 --> 00:00:35,375 ชาร์โร เข้าประเด็นเลย 9 00:00:40,375 --> 00:00:44,541 (อุบัติเหตุ ซีซั่นสอง) 10 00:00:44,625 --> 00:00:46,916 - ให้ผมเข้าไป - คุณครับ เด็กคนนี้… 11 00:00:47,000 --> 00:00:48,833 ลูเซีย แม่เธออยู่ไหน 12 00:00:48,916 --> 00:00:51,208 ฉันจัดการเอง อเล็กซ์ เกิดอะไรขึ้น 13 00:00:51,291 --> 00:00:53,583 - แม่เธออยู่ไหน - แม่ไม่อยู่ที่นี่ มีอะไรเหรอ 14 00:00:53,666 --> 00:00:55,541 - เกิดอะไรขึ้น - แม่ฉันตกอยู่ในอันตราย 15 00:00:55,625 --> 00:00:57,458 อะไร เกิดอะไรขึ้น 16 00:00:57,541 --> 00:00:58,916 พ่อไปตามหาแม่ 17 00:00:59,000 --> 00:01:02,208 พ่อต้องทำร้ายแม่แน่ ลูเซีย ฉันต้องการให้ตำรวจหยุดเขา 18 00:01:02,291 --> 00:01:03,958 - แม่เธออยู่ไหน - แม่ไม่อยู่ที่นี่ 19 00:01:04,041 --> 00:01:05,625 โทรหาเธอหน่อย 20 00:01:10,458 --> 00:01:11,541 ว่าไงลูกรัก 21 00:01:12,458 --> 00:01:13,500 ขอคุยกับเขาหน่อย 22 00:01:15,750 --> 00:01:17,791 - ครับ - แม่เธอเป็นอะไร อเล็กซ์ 23 00:01:17,875 --> 00:01:19,583 ฉันน่าจะเชื่อสัญชาตญาณตัวเอง 24 00:01:19,666 --> 00:01:23,166 คิดว่าฉันจะลืมเรื่องที่เธอทำกับฉันไว้เหรอ 25 00:01:23,916 --> 00:01:28,250 ชาร์โร ฉันรู้ว่าฉันทำพลาด แต่ฉันเป็นแม่ของลูกคุณ 26 00:01:28,833 --> 00:01:32,125 เราต้องสู้เพื่อลูกชายของเราที่ยังมีชีวิตอยู่ 27 00:01:32,208 --> 00:01:34,541 ไม่ต้องห่วง เขามีครอบครัวแล้ว 28 00:01:34,625 --> 00:01:37,291 เขาอยู่บ้านฉัน กับน้องสาวเขา 29 00:01:37,875 --> 00:01:38,750 น้องสาวเหรอ 30 00:01:38,833 --> 00:01:41,500 เชลิตา ลูกสาวของชาร์โร 31 00:01:42,291 --> 00:01:45,333 พ่อบอกว่าจะไม่มีอะไรเกิดขึ้น แต่พ่อเอาอาวุธแล้วไปกับผู้ชายอีกคน 32 00:01:45,416 --> 00:01:46,916 กับผู้หญิงคนนั้น ทามาร่า 33 00:01:47,000 --> 00:01:49,291 - คุณต้องไปช่วยเธอ - ฉันจะจัดการเอง 34 00:01:49,375 --> 00:01:50,958 อยู่กับลูเซียไปก่อน 35 00:01:51,041 --> 00:01:53,125 - ครับ - ใจเย็นๆ นายคุยกับแม่ฉันแล้ว เชื่อเธอเถอะ 36 00:01:53,208 --> 00:01:55,666 - อือ - ไม่เป็นไรนะ 37 00:02:03,250 --> 00:02:05,708 (ดาเนียลากำลังโทรเข้า) 38 00:02:06,750 --> 00:02:08,625 สายของคุณจะถูกส่งต่อ… 39 00:02:08,708 --> 00:02:10,500 เอมิเลียโน คุณพูดถูก 40 00:02:10,583 --> 00:02:12,958 อูลิเซสกับลูเปกำลังไปเจอชาร์โร 41 00:02:13,041 --> 00:02:15,583 ส่งพิกัดมา 42 00:02:15,666 --> 00:02:18,416 และอย่าไปเอง มันอันตราย 43 00:02:20,083 --> 00:02:21,041 บ้าจริง 44 00:02:26,000 --> 00:02:27,958 ชาร์โร คุณรออะไรอยู่ 45 00:02:28,041 --> 00:02:32,500 ผู้หญิงคนนี้ขโมยเงินคุณไปหมด ส่งคุณเข้าคุกแล้วนอกใจคุณ 46 00:02:32,583 --> 00:02:35,166 เธอเอากับผู้ชายคนนี้อยู่ คุณจะยอมปล่อยไปเหรอ 47 00:02:36,250 --> 00:02:37,083 คุณพูดถูก 48 00:02:37,166 --> 00:02:40,416 อย่าๆ ชาร์โร พี่ชาย… 49 00:02:40,500 --> 00:02:43,166 - เราแก้ไขเรื่องนี้ได้ - แก้ไขอะไรไอ้ห่า 50 00:02:43,250 --> 00:02:45,208 ได้จริงๆ ผมมีเพื่อนเป็นผู้พิพากษา 51 00:02:45,291 --> 00:02:47,166 ผมคุยกับเขาแล้ว 52 00:02:47,250 --> 00:02:50,625 เขาจะลบข้อหาให้ ประวัติของคุณจะหายเกลี้ยง 53 00:02:50,708 --> 00:02:53,416 แล้วคุณก็กลับไปใช้ชีวิตเหมือนเดิม กับเมียคุณ กับ… 54 00:02:53,500 --> 00:02:54,333 - เมียฉันเหรอ - ใช่ 55 00:02:54,416 --> 00:02:56,666 - คนที่แกเอาอยู่เนี่ยนะ ไอ้งั่ง - ไม่ๆ 56 00:02:56,750 --> 00:03:00,083 คุณสับสนแล้ว มันไม่ใช่อย่างนั้น วางปืนลงก่อน 57 00:03:00,166 --> 00:03:02,250 วางปืนลงแล้วผมจะช่วยคุณ 58 00:03:17,333 --> 00:03:19,541 - แกจะช่วยฉัน - ใช่ สาบานได้ว่าผมจะช่วย 59 00:03:19,625 --> 00:03:21,666 - วางปืนลงเถอะ - ก็ได้ 60 00:03:28,250 --> 00:03:29,666 ชาร์โร 61 00:03:29,750 --> 00:03:31,083 อะไร ลูเป 62 00:03:31,166 --> 00:03:33,041 ทีนี้กลัวตายขึ้นมาหรือไง 63 00:03:35,750 --> 00:03:39,541 อะไรเนี่ย คุณต้องฆ่าลูเป ไม่ใช่ไอ้คนนี้ 64 00:03:40,208 --> 00:03:41,708 เลิกยุ่งกับผมซะที 65 00:03:42,416 --> 00:03:43,291 เอางี้จริงเหรอ 66 00:03:43,375 --> 00:03:45,416 อัลซิเดส ฉิบหายหมดแล้ว รีบมาเร็ว 67 00:03:45,500 --> 00:03:47,666 นึกแล้วว่าคุณไม่กล้าจริง 68 00:03:48,875 --> 00:03:49,875 กุญแจรถ 69 00:03:49,958 --> 00:03:51,666 - อย่ามาตามหาฉันละกัน - ทามาร่า 70 00:03:51,750 --> 00:03:53,041 ฉันจะไม่ช่วยคุณอีกแล้ว 71 00:04:05,291 --> 00:04:09,666 - ชาร์โร เราแก้ไขกันได้ - ต้องการแก้ไขอะไร ลูเป 72 00:04:10,750 --> 00:04:12,000 ฉันให้ชีวิตแก 73 00:04:12,083 --> 00:04:14,916 ฉันให้ลูกแกสองคน ฉันฉุดแกออกมาจากซ่อง 74 00:04:15,000 --> 00:04:17,166 แล้วแกตอบแทนฉันยังไง ลูเป 75 00:04:17,250 --> 00:04:18,541 แกเอากับไอ้ห่านี่เนี่ยนะ 76 00:04:19,125 --> 00:04:20,375 ไอ้ดาวิด 77 00:04:20,458 --> 00:04:22,166 แกจับฉันเข้าคุก 78 00:04:22,750 --> 00:04:25,166 ขอร้องล่ะ ชาร์โร 79 00:04:25,708 --> 00:04:31,583 ฉันบอกแกว่าฉันจะเด็ดหัวใครก็ตาม ที่ส่งฉันไปเข้าคุกห่านั่น 80 00:04:32,416 --> 00:04:34,583 ฉันไม่คิดเลยว่าจะเป็นแก 81 00:04:35,583 --> 00:04:36,833 มองตาฉันสิ 82 00:04:38,208 --> 00:04:39,375 ฉันรักคุณ 83 00:04:42,458 --> 00:04:43,541 หันไป 84 00:04:45,500 --> 00:04:47,166 หันไป ลูเป 85 00:04:56,291 --> 00:04:57,708 เฮ่ยๆ 86 00:04:57,791 --> 00:04:59,833 ส่งมา ไอ้ห่า 87 00:05:01,541 --> 00:05:06,166 ไม่รู้เหรอว่าแอบถ้ำมองคนอื่น มันเสียมารยาท ไอ้ควาย 88 00:05:06,250 --> 00:05:08,041 แกพรากครอบครัวฉันไป 89 00:05:09,041 --> 00:05:10,583 แกยึดบ้านฉันไป 90 00:05:10,666 --> 00:05:12,916 ความเคารพของอเล็กซ์ 91 00:05:13,000 --> 00:05:16,000 แกพรากอิสรภาพของฉันไป อีชั่ว 92 00:05:20,958 --> 00:05:22,500 ปล่อยสิวะ 93 00:05:29,500 --> 00:05:30,625 ถอยไป ลูเป 94 00:05:50,625 --> 00:05:52,000 เชี่ย 95 00:05:54,166 --> 00:05:55,666 ปิดเร็ว 96 00:05:55,750 --> 00:05:56,583 ไปเร็ว 97 00:06:22,750 --> 00:06:23,958 แข็งใจไว้ 98 00:06:24,041 --> 00:06:25,333 แข็งใจไว้ๆ 99 00:06:30,083 --> 00:06:31,041 โธ่เว้ย 100 00:06:41,625 --> 00:06:43,416 อดทนไว้ๆ 101 00:06:43,500 --> 00:06:45,500 ส่งรถพยาบาลมาตามที่อยู่ที่ผมส่งไป 102 00:06:45,583 --> 00:06:47,208 - ชาร์โรยิงอูลิเซส - อะไรนะ 103 00:06:47,291 --> 00:06:49,291 เร็วเข้า เขาจะไม่รอดแล้ว 104 00:06:49,375 --> 00:06:51,291 รอให้ฉันพากำลังเสริมไปก่อน 105 00:06:51,375 --> 00:06:52,708 เอมิเลียโน 106 00:06:52,791 --> 00:06:54,125 โธ่เว้ย 107 00:06:54,791 --> 00:06:57,125 เร็วเข้า ไปที่ทางหลวง 33 ฟอนเซกา 108 00:06:57,208 --> 00:06:58,583 เหยียบเลย 109 00:07:07,791 --> 00:07:09,833 เร็วๆ สิ เขาจะตามทันแล้ว 110 00:08:00,000 --> 00:08:02,875 - อย่านะ - แกพลาดแล้ว ลูเป 111 00:08:13,000 --> 00:08:16,000 ตัวปัญหาอย่างแกมันต้องโดนถอนรากถอนโคน 112 00:08:17,916 --> 00:08:20,750 ปัญหาคือข้างในแกมันว่างเปล่า ลูเป 113 00:08:27,041 --> 00:08:28,583 งั้นก็ฆ่าฉันสิ 114 00:08:29,083 --> 00:08:30,250 เอาเลย 115 00:08:31,041 --> 00:08:32,125 ฉันจะได้เป็นอิสระจากคุณ 116 00:08:35,583 --> 00:08:36,833 ปล่อยเธอไป 117 00:08:38,333 --> 00:08:39,583 ทิ้งปืนซะ ไอ้สารเลว 118 00:08:40,583 --> 00:08:42,333 แกมันเป็นโรคระบาด 119 00:08:42,416 --> 00:08:46,125 แพร่เชื้อทำลายครอบครัวฉัน ครอบครัวแก 120 00:08:46,208 --> 00:08:48,500 แกนั่นแหละที่สมควรตาย 121 00:08:48,583 --> 00:08:52,458 แกทำลายชีวิตฉัน ไอ้นรก 122 00:08:52,541 --> 00:08:56,416 แกทำลายครอบครัวฉัน แกฆ่าลูกชายฉัน 123 00:08:56,500 --> 00:08:58,541 แกช่วยชีวิตลูกชายตัวเองไม่ได้ด้วยซ้ำ 124 00:08:59,125 --> 00:09:01,750 แกกับฉันก็เชี่ยพอๆ กัน ไอ้สวะ 125 00:09:01,833 --> 00:09:04,250 รู้ไหมว่าเราต่างกันตรงไหน 126 00:09:04,333 --> 00:09:07,083 ฉันมันกล้าจริง 127 00:09:23,666 --> 00:09:25,625 อย่านะ ขอร้อง 128 00:09:27,166 --> 00:09:30,041 เอมิเลียโน หยุดนะ อย่า 129 00:09:37,083 --> 00:09:38,458 กดแผลไว้ 130 00:09:39,375 --> 00:09:41,458 ผมจะไปตามคนมาช่วย 131 00:09:56,875 --> 00:09:58,375 เราทำพลาด ลูเป 132 00:10:03,958 --> 00:10:05,416 เราสามคน 133 00:10:07,666 --> 00:10:09,250 อเล็กซ์ คุณกับผม 134 00:10:13,833 --> 00:10:17,083 คุณทำให้ฉันทำอะไรลงไป ชาร์โร 135 00:10:18,791 --> 00:10:20,958 ฉันไม่อยากให้เป็นแบบนี้ 136 00:10:24,791 --> 00:10:27,041 เรามีอเล็กซ์ 137 00:10:28,375 --> 00:10:30,583 แต่เราเป็นตัวถ่วงเขา 138 00:10:31,958 --> 00:10:33,791 เหมือนที่คุณบอก 139 00:10:35,750 --> 00:10:40,416 ตัวปัญหาอย่างเราต้องโดนถอนรากถอนโคน 140 00:10:46,083 --> 00:10:48,875 คุณกับฉันจะอยู่ด้วยกันตลอดไป อากุสติน 141 00:10:51,083 --> 00:10:53,083 แต่ในนรก 142 00:10:54,750 --> 00:10:56,666 บอกอเล็กซ์ว่าผมรักเขา 143 00:11:05,791 --> 00:11:07,125 ฉันรักคุณ 144 00:11:09,583 --> 00:11:10,958 ฉันรักคุณ 145 00:11:33,708 --> 00:11:35,250 ฉันรักคุณ 146 00:12:28,375 --> 00:12:31,291 (ตำรวจนครบาล) 147 00:12:53,250 --> 00:12:54,083 ฮัลโหล 148 00:13:03,958 --> 00:13:05,000 เกิดอะไรขึ้น 149 00:13:06,666 --> 00:13:07,750 แม่ฉันปลอดภัยไหม 150 00:13:11,375 --> 00:13:13,375 หายใจลึกๆ ก่อนนะ 151 00:13:15,875 --> 00:13:17,833 พ่อของนายถูกยิง 152 00:13:19,125 --> 00:13:21,708 เสียใจด้วยจริงๆ พ่อของนายตายแล้ว 153 00:13:40,250 --> 00:13:43,916 ตำรวจยังปิดปากเงียบว่า เหตุการณ์นี้เกิดขึ้นได้ยังไง 154 00:13:44,000 --> 00:13:47,916 แต่มีการยืนยันการตายของอากุสติน เมฮิอัส หรือที่รู้จักกันในชื่อชาร์โรแล้วค่ะ 155 00:13:48,000 --> 00:13:50,833 กัวดาลูเป บาร์รันโก ภรรยาของเขา อยู่ในโรงพยาบาล 156 00:13:50,916 --> 00:13:56,291 และเรายังรอความคืบหน้า จากเจ้าหน้าที่และเจ้าหน้าที่ทางการแพทย์อยู่ค่ะ 157 00:13:56,375 --> 00:13:59,458 รายงานสดจากโนซิออน ฉันการ์ล่า โรเบลสค่ะ 158 00:14:17,666 --> 00:14:19,958 เราจะทำบ้ายังไงกันดี 159 00:14:24,541 --> 00:14:27,000 จ้ะ ลูกใส่เสื้อตัวนี้แล้วน่ารักมากเลย 160 00:14:27,083 --> 00:14:29,791 ตัวนี้ของพี่ชายลูกนะ 161 00:14:31,833 --> 00:14:34,708 - ไงคนเก่ง เป็นไงลูกพ่อ - ดูรูปนี้สิ 162 00:14:35,583 --> 00:14:40,500 - ไงจ๊ะคนเก่ง - ดูสิ เหมือนกันเป๊ะเลยนะว่าไหม 163 00:14:45,541 --> 00:14:48,083 - ทำอะไรน่ะ - ถอดเสื้อผ้าลูกออกเดี๋ยวนี้ 164 00:14:48,166 --> 00:14:50,041 เรามีลูก ไม่ใช่ร่างโคลน 165 00:14:52,000 --> 00:14:54,375 สัญชาตญาณคุณถูกต้อง ผมมีอะไรกับกาเยตานา 166 00:14:56,125 --> 00:15:00,541 เราคงเจ๊ากันซะที ในเมื่อคุณก็เผลอมีอะไร กับสามีเก่าของคุณเหมือนกัน 167 00:15:00,625 --> 00:15:02,583 จะเอาแบบนั้นเหรอ 168 00:15:04,291 --> 00:15:06,250 เราแข่งกันนอกใจหรือไง 169 00:15:06,833 --> 00:15:10,875 ผมไม่รู้ว่าเราทำแบบนั้นอยู่หรือเปล่า ผมไม่รู้ด้วยซ้ำว่าเราเป็นคนรักกันอยู่ไหม 170 00:15:12,541 --> 00:15:16,208 เบรนด้า ผมไม่มีวันมองผู้หญิงอื่นเลย 171 00:15:17,166 --> 00:15:19,958 แต่เบรนด้าที่ผมรัก คนที่ผมรักหัวปักหัวปำ 172 00:15:20,041 --> 00:15:23,666 ผมไม่รู้ว่าเธอไปอยู่ที่ไหน ไม่รู้ว่าเธอตายไปกับมาเตโอหรือเปล่า 173 00:15:23,750 --> 00:15:25,541 คุณไม่รู้หรอกว่าผมคิดถึงเธอขนาดไหน 174 00:15:25,625 --> 00:15:29,458 ได้คุยกับเธอ มองตาเธอ สัมผัสเธอ ร่วมรักกับเธอ 175 00:15:29,541 --> 00:15:33,250 งั้นขอโทษด้วยนะ ที่ฉันสนองตันหาความหื่นของคุณไม่ได้ 176 00:15:33,333 --> 00:15:36,750 เมื่อลูกชายฉันตาย ร่างกายฉันก็ตายตามไปด้วย 177 00:15:37,958 --> 00:15:41,666 ไม่เข้าใจเหรอว่าฉันละอายใจ ที่รู้สึกอะไรที่ไม่ใช่ความเจ็บปวด 178 00:15:42,250 --> 00:15:45,708 คุณติดอยู่แบบนี้มาหนึ่งปีแล้ว คุณไม่อยากหลุดพ้นเลย 179 00:15:45,791 --> 00:15:47,416 คุณเลิกไปบำบัด 180 00:15:47,500 --> 00:15:51,541 คุณพยายามเปลี่ยนลูกคนนี้ ให้กลายเป็นสำเนาของลูกที่เราเสียไป 181 00:15:51,625 --> 00:15:54,375 เราทั้งคู่เสียเขาไป เบรนด้า 182 00:15:54,458 --> 00:15:59,458 ผมขอร้องให้คุณรักผม ร้องไห้ไปกับผม ให้เราใกล้ชิดกัน 183 00:16:00,083 --> 00:16:03,291 ผมเสียใจที่มีอะไรกับกาเยตานา ใช่ 184 00:16:03,375 --> 00:16:06,958 แต่ผมไม่อยากใช้ชีวิตที่เหลืออยู่กับการคิดถึงคุณ 185 00:16:07,041 --> 00:16:10,333 ผมต้องการให้คุณกลับมา ถึงคุณจะแตกสลายเป็นเสี่ยงๆ 186 00:16:10,416 --> 00:16:13,125 แต่กลับมาเถอะเบรนด้า ผมขอร้อง 187 00:16:17,750 --> 00:16:20,375 รู้สึกยังไงบ้างที่ชาร์โรตาย 188 00:16:21,333 --> 00:16:22,750 ไม่รู้สิ 189 00:16:24,583 --> 00:16:26,208 คงจะ… 190 00:16:27,458 --> 00:16:29,083 โล่งอกล่ะมั้ง 191 00:16:29,666 --> 00:16:33,791 นี่อาจจะเป็นการเริ่มต้นบทใหม่ของชีวิตฉัน 192 00:16:33,875 --> 00:16:36,000 อาจจะเป็นเรื่องดีนะ 193 00:16:36,083 --> 00:16:38,833 ไม่รู้นะ คุณอาจจะมองเห็นอนาคตได้ชัดเจนขึ้น 194 00:16:40,833 --> 00:16:41,750 อาจจะค่ะ 195 00:16:43,333 --> 00:16:44,833 เด็กๆ นี่นะ 196 00:16:44,916 --> 00:16:47,791 ฉันจะปิดเสียง คุณจะได้ไม่ต้องฟังเสียงเด็กร้องไห้ 197 00:16:47,875 --> 00:16:49,083 เดี๋ยวมานะ 198 00:16:50,041 --> 00:16:51,750 เป็นอะไรไปจ๊ะลูกรัก 199 00:16:56,041 --> 00:16:57,958 (สื่อมวลชน - การ์ล่า โรเบลส - นักข่าว) 200 00:17:15,958 --> 00:17:19,666 (เด็กผู้ชายที่พูดกับคนตายได้ ทำเมืองในโซโนราตกตะลึง) 201 00:17:26,541 --> 00:17:30,125 (เด็กชายผู้อ้างว่าคุยกับเทวดาได้) 202 00:17:31,541 --> 00:17:34,208 มันหลุดออกจากปากเขา แค่นั้น… 203 00:17:34,291 --> 00:17:37,000 ทำอะไรน่ะ มาค้นของของฉันทำไม 204 00:17:37,083 --> 00:17:40,916 คุณเขียนอะไรเกี่ยวกับลูกสาวผม เรื่องที่ลูกผมคุยกับเพื่อนที่ตายไปแล้ว 205 00:17:41,000 --> 00:17:42,875 ใจเย็นๆ มันไม่ใช่อย่างที่คุณคิด 206 00:17:42,958 --> 00:17:46,125 คุณพยายามจะเขียนหนังสืออีกเล่มเหรอ คิดจะหลอกใช้เธอหรือไง 207 00:17:46,208 --> 00:17:48,791 ไม่ใช่อยู่แล้ว มันไม่ใช่อย่างที่คุณคิดเลย ฟาเบียน 208 00:17:48,875 --> 00:17:50,416 คุณคิดว่าผมโง่หรือไง 209 00:17:50,500 --> 00:17:53,083 ผมรู้มาตลอดว่าคุณเป็นคนยังไง 210 00:17:53,666 --> 00:17:55,333 ผมนึกว่าคราวนี้จะไม่เหมือนเดิม 211 00:17:56,791 --> 00:18:00,250 อย่าเข้าใกล้ผมหรือลูกสาวผมอีก 212 00:18:00,333 --> 00:18:03,833 ผมคิดจะไว้ใจคนที่หักหลังพี่สาวตัวเองได้ยังไง 213 00:18:03,916 --> 00:18:05,375 คุณเป็นอะไรไป 214 00:18:05,458 --> 00:18:07,000 ไม่ ฟาเบียน… 215 00:18:08,916 --> 00:18:09,916 ฟาเบียน 216 00:18:23,708 --> 00:18:28,750 ขอทางหน่อยครับ ค่อยไปถามตอนแถลงข่าว 217 00:18:28,833 --> 00:18:31,625 - อีชาติชั่ว - โยลาๆ 218 00:18:31,708 --> 00:18:33,375 โยลาๆ 219 00:18:33,458 --> 00:18:35,875 โยลา ใจเย็นๆ 220 00:18:42,750 --> 00:18:45,208 ครับ เป็นเรื่องจริง 221 00:18:45,291 --> 00:18:47,416 คุณกัวดาลูเปสารภาพกับผม 222 00:18:47,500 --> 00:18:52,375 ว่าเธอเป็นคนทำให้มอนโช โกเมซ กับเอวโลฮิโอ ปินโตตาย 223 00:18:52,458 --> 00:18:58,000 และเธอวางแผนใส่ความ สามีที่ตายไปแล้ว คุณเมฮิอัส 224 00:19:01,125 --> 00:19:05,000 คำให้การของพยานมีปัญหา เรื่องความน่าเชื่อถือครับท่าน 225 00:19:05,083 --> 00:19:08,625 พยานและลูกความของผมมีความสัมพันธ์ส่วนตัวกัน 226 00:19:08,708 --> 00:19:13,458 เมื่อคุณบาร์รันโกจบความสัมพันธ์นั้น พยานจึงพยายามจะทำร้ายเธอ 227 00:19:13,541 --> 00:19:15,583 - ขอค้านครับ - ไม่รับคำค้าน 228 00:19:15,666 --> 00:19:17,583 ศาลเข้าใจคำกล่าวอ้างของจำเลย 229 00:19:17,666 --> 00:19:20,750 ว่าพยานอาจจะพยายามทำร้ายจำเลย 230 00:19:21,250 --> 00:19:24,666 แต่ถ้าไม่มีพยานคนอื่นแล้ว ศาลจะต้องยกฟ้องคดีนี้ 231 00:19:26,750 --> 00:19:28,708 เชิญพยานลงไปได้ 232 00:19:35,666 --> 00:19:37,291 กรุณาอยู่ในความสงบ 233 00:19:37,375 --> 00:19:38,291 เงียบ 234 00:19:41,458 --> 00:19:45,375 อัยการเรียกพยานคนต่อไป อเลฮานโดร เมฮิอัสครับ 235 00:20:09,291 --> 00:20:13,083 พยานเข้าใจดีว่า เนื่องจากเขามีความเกี่ยวข้องกับจำเลย 236 00:20:13,166 --> 00:20:14,583 เขาจึงเลือกที่จะไม่ให้การได้ 237 00:20:14,666 --> 00:20:18,333 ตามประมวลกฎหมายแห่งชาติ ของกระบวนการพิจารณาคดีอาญา 238 00:20:18,416 --> 00:20:20,750 พยานต้องการดำเนินการต่อไหม 239 00:20:24,583 --> 00:20:26,416 พยานจะให้การว่ายังไง 240 00:20:31,166 --> 00:20:33,750 ผมได้ยินแม่ผมคุยกับทนายความของพ่อผม 241 00:20:33,833 --> 00:20:35,375 เขาพูดว่า 242 00:20:36,166 --> 00:20:41,916 คงเป็นเรื่องยากที่ใครจะรู้ว่า เธออยู่เบื้องหลังการตายของบาร์โรโซและ… 243 00:20:42,000 --> 00:20:43,916 และคุณมอนโช 244 00:20:45,125 --> 00:20:48,750 พอผมถามแม่ว่า… 245 00:20:49,708 --> 00:20:51,666 สิ่งที่ผมได้ยินเป็นเรื่องจริงหรือเปล่า 246 00:20:51,750 --> 00:20:53,333 ผมรู้ว่าแม่ฆ่าคนพวกนั้น 247 00:20:54,166 --> 00:20:56,666 ผมได้ยินแม่ แม่บอกอูลิเซส 248 00:20:56,750 --> 00:20:59,375 รู้ไหมว่ามันรู้สึกยังไงที่รู้ว่าแม่ตัวเองเป็นฆาตกร 249 00:20:59,458 --> 00:21:02,875 - ต้องมีคนล้างแค้นให้ลูกชายของลูก - มันไม่ใช่ความผิดของมอนโช 250 00:21:02,958 --> 00:21:05,250 เขาแค่ติดร่างแหไปด้วย 251 00:21:05,333 --> 00:21:06,458 เธอไม่ได้ปฏิเสธ 252 00:21:08,500 --> 00:21:10,083 อีสารเลว 253 00:21:12,666 --> 00:21:14,375 อยู่ในความสงบ 254 00:21:14,458 --> 00:21:15,791 อยู่ในความสงบ 255 00:21:21,250 --> 00:21:26,125 หลังจากได้ฟังหลักฐานและคำให้การ ปรักปรำกัวดาลูเป บาร์รันโกแล้ว 256 00:21:26,208 --> 00:21:30,500 ศาลพิจารณาแล้วว่ามีหลักฐานเพียงพอ 257 00:21:30,583 --> 00:21:35,375 ศาลจึงพิพากษาจำคุกเธอเป็นเวลา 75 ปี 258 00:21:35,458 --> 00:21:40,625 ในข้อหาฆาตกรรมราโมน โกเมซ และเอวโลฮิโอ ปินโต 259 00:21:40,708 --> 00:21:43,541 ศาลปิดการไต่สวนไว้เพียงเท่านี้ 260 00:22:15,250 --> 00:22:17,000 ฉันภูมิใจในตัวอเล็กซ์นะ 261 00:22:18,750 --> 00:22:21,375 ต้องใช้ความกล้ามากถึงจะทำอย่างเขาได้ 262 00:22:24,458 --> 00:22:26,250 อเล็กซ์เป็นเด็กดี 263 00:22:30,208 --> 00:22:31,625 คุณทำได้ยังไง 264 00:22:33,958 --> 00:22:36,458 คุณทำใจจากการตายของลูกชายได้ยังไง 265 00:22:39,708 --> 00:22:41,750 ฉันยังไม่แน่ใจว่าทำใจได้ไหม 266 00:22:47,750 --> 00:22:49,291 ฉันทำไม่ได้เลย 267 00:23:14,166 --> 00:23:15,291 มีคนมาเยี่ยม 268 00:23:31,083 --> 00:23:32,416 ยกโทษให้ผมด้วย 269 00:23:34,833 --> 00:23:37,333 ลูกทำถูกแล้วจ้ะ 270 00:23:46,458 --> 00:23:47,875 ผมขอโทษ 271 00:23:51,041 --> 00:23:53,458 ต้องมีคนจบเรื่องนี้ 272 00:23:55,458 --> 00:23:57,541 ลูกทำสิ่งที่ถูกต้องแล้ว 273 00:23:59,333 --> 00:24:02,375 สิ่งเดียวที่แม่ต้องการคือให้ลูกมีชีวิตดีๆ 274 00:24:04,250 --> 00:24:06,541 แล้วดูสิว่าสุดท้ายเป็นยังไง 275 00:24:10,791 --> 00:24:14,041 ว่ากันว่าพระเจ้าไม่ให้บททดสอบ ที่เราเอาชนะไม่ได้ 276 00:24:16,583 --> 00:24:18,333 แต่นั่นมันเรื่องโกหก 277 00:24:20,875 --> 00:24:22,458 ยกโทษให้แม่นะ อเล็กซ์ 278 00:24:23,500 --> 00:24:26,625 แม่ทำใจไม่ได้เลยที่เสียกาบิโตไป 279 00:24:28,791 --> 00:24:31,083 แม่ไม่ใช่คนที่ฆ่าคนพวกนั้น 280 00:24:31,833 --> 00:24:34,375 มันคือความเศร้าและความโกรธ 281 00:24:36,916 --> 00:24:39,000 แม่อยากแก้แค้นให้การตายของเขา 282 00:24:39,666 --> 00:24:41,708 จะได้ไล่ความเจ็บปวดออกไป 283 00:24:45,166 --> 00:24:47,333 แต่ทุกอย่างกลับแย่ลง 284 00:24:49,291 --> 00:24:50,500 แล้วพ่อล่ะ 285 00:24:54,750 --> 00:24:56,541 พ่อต้องตายด้วยเหรอ 286 00:25:00,166 --> 00:25:02,958 พ่อของลูกรักลูกมากนะ อเล็กซ์ 287 00:25:05,291 --> 00:25:08,500 แต่เขากลายเป็นภูเขาไฟที่ควบคุมไม่ได้ 288 00:25:08,583 --> 00:25:12,208 ในที่สุดเขาก็ได้พัก จากความเกรี้ยวกราดทั้งหลายซะที 289 00:25:15,291 --> 00:25:17,791 แต่ลูกไม่เหมือนเรา 290 00:25:18,791 --> 00:25:21,916 อย่าปล่อยให้เรื่องราวของเรากำหนดตัวตนลูก 291 00:25:26,958 --> 00:25:29,208 ลูกเป็นคนดี 292 00:25:31,791 --> 00:25:33,416 และไม่ว่าแม่จะอยู่ที่ไหน 293 00:25:34,000 --> 00:25:36,208 ต่อให้แม่ต้องติดคุกตลอดชีวิต 294 00:25:38,125 --> 00:25:43,250 แม่จะภูมิใจในตัวลูกที่โตมาเป็นลูกผู้ชายเสมอ 295 00:25:47,208 --> 00:25:50,291 อย่าลืมว่าแม่รักลูกมากนะ 296 00:26:05,416 --> 00:26:07,416 ทุกอย่างจะดีเองจ้ะ 297 00:26:09,125 --> 00:26:11,333 ลูกจะไม่เป็นไรนะ อเล็กซ์ 298 00:26:14,750 --> 00:26:17,333 ลูกจะไม่เป็นไรจ้ะ ลูกรัก 299 00:26:24,416 --> 00:26:27,875 ช่วยฉันเก็บกระเป๋าหน่อย แต่ละใบมีกล่องพิเศษของตัวเอง 300 00:26:27,958 --> 00:26:30,875 อย่านานนักล่ะ ไงจ๊ะลูกรัก 301 00:26:30,958 --> 00:26:34,791 ทำไมเราจะจากไปแบบนี้ล่ะคะแม่ พ่อกับพี่หนูไปไหนเหรอคะ 302 00:26:37,125 --> 00:26:39,541 แม่จะอธิบายทีหลังนะจ๊ะเจ้าหญิงน้อย 303 00:26:39,625 --> 00:26:43,625 เหลือแค่ลูกกับแม่สองคนแล้ว แบบที่เราชอบเลย เหมือนที่เป็นมาตลอด 304 00:26:43,708 --> 00:26:45,541 - ลูกเก็บตุ๊กตาหรือยัง - กำลังจะเก็บค่ะ 305 00:26:45,625 --> 00:26:46,958 ไปเลยจ้ะ 306 00:26:47,458 --> 00:26:48,833 จะรีบไปไหนเหรอ 307 00:26:51,041 --> 00:26:52,833 ฉันไม่ใช่ผู้หญิงที่ชอบอยู่เมืองเล็กๆ 308 00:26:53,500 --> 00:26:55,625 ดูเหมือนคุณกำลังหนีมากกว่า 309 00:26:56,208 --> 00:26:59,166 ไม่ยักรู้ว่าแค่ย้ายบ้านก็ดูเหมือนหนีได้ 310 00:26:59,250 --> 00:27:02,375 - ไม่ผิดกฎหมายนี่ - ไม่ ย้ายบ้านไม่ผิดหรอก 311 00:27:02,458 --> 00:27:04,916 แต่ช่วยนักโทษหนีออกจากคุก 312 00:27:05,666 --> 00:27:07,291 คนละเรื่องกันเลย 313 00:27:07,375 --> 00:27:09,583 เห็นชัดว่าลูเปไม่ได้ช่วยเขาออกมา 314 00:27:09,666 --> 00:27:12,083 ก็ต้องเป็นผู้หญิงอีกคนของเขา 315 00:27:12,166 --> 00:27:14,875 ผู้หญิงอีกคนนั้นคงเป็นฉันสินะ 316 00:27:16,541 --> 00:27:18,250 ทามาร่า เฟร์รันเต 317 00:27:18,333 --> 00:27:20,458 หรือปันเตรา 318 00:27:22,041 --> 00:27:25,291 ฉันมั่นใจว่าคุณเป็นคนออกเงิน ช่วยให้ชาร์โรหนีไปได้ 319 00:27:25,375 --> 00:27:26,958 แต่ไม่ต้องห่วง 320 00:27:27,583 --> 00:27:29,708 ฉันไม่สนใจคุณหรอก 321 00:27:29,791 --> 00:27:32,416 ต้องมีคนจากในคุกช่วยเขาแน่นอน 322 00:27:32,500 --> 00:27:34,375 นั่นต่างหากที่ฉันสน 323 00:27:34,458 --> 00:27:40,875 บอกชื่อมา แล้วฉันจะปล่อยให้คุณกลับไปฮาลิสโก แล้วใช้ชีวิตอย่างสงบ 324 00:27:40,958 --> 00:27:45,666 ไม่งั้นเราจะพาตัวลูกสาวคุณไป แล้วเธอจะต้องไปเยี่ยมคุณในคุกแทน 325 00:27:45,750 --> 00:27:47,541 ถ้าคุณได้เจอเธออีกนะ 326 00:27:48,208 --> 00:27:49,458 จะเอายังไง 327 00:28:05,333 --> 00:28:08,541 ฉันไปคุยกับผู้หญิงคนนั้นที่เรียกกันว่าปันเตรามา 328 00:28:08,625 --> 00:28:10,458 เธอบอกฉันทุกอย่างแล้ว 329 00:28:11,041 --> 00:28:14,291 คุณช่วยชาร์โรหนีออกจากคุก 330 00:28:14,375 --> 00:28:15,666 คุณพูดเรื่องอะไร 331 00:28:15,750 --> 00:28:17,291 ฉันมีหลักฐาน ไอ้ชั่ว 332 00:28:19,833 --> 00:28:21,416 ผมจะขออะไรคุณเรื่องนึง 333 00:28:21,500 --> 00:28:23,041 - อย่าเชียวนะ - ไสหัวออกไปซะ 334 00:28:23,125 --> 00:28:24,833 คุณจะทำอะไร 335 00:28:24,916 --> 00:28:26,833 จะฆ่าฉันเหรอ 336 00:28:26,916 --> 00:28:29,416 ทำสิ่งที่ฉันไม่เคยกล้าทำ 337 00:28:30,000 --> 00:28:32,166 คิดว่าฉันอยากมีชีวิตมากนักหรือไง 338 00:28:32,250 --> 00:28:35,291 เอาเลย ทำลายตัวเองให้สิ้นซาก ไอ้สารเลว 339 00:28:52,958 --> 00:28:54,416 พวกมันแบล็กเมลผม 340 00:28:55,166 --> 00:28:57,208 พวกมันขู่ว่าจะปล่อยวิดีโอ 341 00:28:57,291 --> 00:29:00,000 กับผู้เยาว์เนี่ยนะ ให้ตายสิวะ 342 00:29:00,083 --> 00:29:03,875 รู้ตัวไหมว่าคุณมันเป็นเศษสวะ 343 00:29:03,958 --> 00:29:06,916 ช่างน่าผิดหวังจริงๆ ซานโตส 344 00:29:07,000 --> 00:29:11,458 คุณเป็นเพื่อนของฉัน เป็นที่ปรึกษา เป็นต้นแบบความซื่อสัตย์ให้ฉัน 345 00:29:11,541 --> 00:29:13,166 อย่าเปิดเผยเรื่องนี้เลย 346 00:29:13,250 --> 00:29:15,791 ไม่ใช่แค่เพื่อชื่อเสียงของผม แต่เพื่อสถาบันเรา 347 00:29:15,875 --> 00:29:17,625 มันไม่สมควรโดนอย่างนั้น 348 00:29:17,708 --> 00:29:19,416 แล้วคุณจะให้ทำยังไง 349 00:29:19,500 --> 00:29:21,500 ให้ผมลาออกเถอะ 350 00:29:22,708 --> 00:29:24,708 หรือผมจะขอเกษียณก่อนกำหนดก็ได้ 351 00:29:28,333 --> 00:29:29,583 ฉันขอให้ 352 00:29:30,541 --> 00:29:33,458 จิตสำนึกของคุณกินคุณทั้งเป็น 353 00:29:52,791 --> 00:29:53,916 เอาตัวเขาไป 354 00:30:02,791 --> 00:30:05,333 ผมดีใจจริงๆ ที่คุณตัดสินใจกลับมา 355 00:30:05,416 --> 00:30:07,250 ขอบคุณที่ให้ฉันพบค่ะ ฟาเบียน 356 00:30:07,333 --> 00:30:08,333 ได้เสมอครับ 357 00:30:09,041 --> 00:30:11,750 งั้นมาเริ่มกันเลย 358 00:30:11,833 --> 00:30:15,791 เล่ามาสิ คุณรู้สึกยังไงบ้างกับจุดนี้ของการเป็นแม่ 359 00:30:16,916 --> 00:30:21,083 บอกตามตรง ฉันนึกว่าฉันดีขึ้นเยอะแล้ว 360 00:30:21,166 --> 00:30:22,208 แต่… 361 00:30:24,333 --> 00:30:26,541 ฉันรู้ตัวแล้วว่า 362 00:30:29,041 --> 00:30:30,833 ฉันทำใจไปต่อไม่ได้เลย 363 00:30:32,083 --> 00:30:34,416 ชีวิตฉันพังมาก ฟาเบียน 364 00:30:35,375 --> 00:30:38,416 แล้วช่วงที่เศร้า 365 00:30:39,375 --> 00:30:40,916 คุณรับมือกับมันยังไง 366 00:30:42,833 --> 00:30:44,166 ฉันพยายามแล้ว 367 00:30:45,250 --> 00:30:48,958 สาบานได้ว่าฉันพยายามอยู่ทุกวันของชีวิต 368 00:30:49,041 --> 00:30:54,000 บางวันฉันรู้สึกว่าฉันก้าวไปข้างหน้าได้แล้ว แล้วก็รู้ว่าฉันแย่กว่าเมื่อก่อน 369 00:30:54,583 --> 00:30:55,833 ฉันไม่รู้จะทำยังไงดี 370 00:30:55,916 --> 00:30:59,958 บททดสอบที่ชีวิตส่งมาให้ฉันมันหนักเกินไป ฉันรู้สึกเหมือนฉันไม่… 371 00:31:20,375 --> 00:31:23,791 ฉันรู้ว่าคุณไม่อยากเจอฉัน ฉันแค่อยากให้คุณฟัง 372 00:31:23,875 --> 00:31:25,875 แล้วฉันจะไม่มากวนคุณอีก 373 00:31:25,958 --> 00:31:27,000 โอเคนะ 374 00:31:27,500 --> 00:31:29,791 ก็ได้ รีบพูดมา ผมมีธุระต้องทำ 375 00:31:29,875 --> 00:31:30,833 เข้ามาสิ 376 00:31:38,833 --> 00:31:41,750 ฟังนะ ฉันรู้ว่าคุณไม่เชื่อฉัน 377 00:31:42,333 --> 00:31:45,250 คุณคิดว่าฉันมีพิษอยู่ที่ปลายนิ้ว 378 00:31:45,333 --> 00:31:47,666 แค่รอจะโจมตี 379 00:31:47,750 --> 00:31:49,333 แต่มันไม่ใช่อย่างนั้น 380 00:31:49,916 --> 00:31:51,958 รู้ไหมว่าฉันอยากทำอะไรกับเรื่องของลูกสาวคุณ 381 00:31:52,041 --> 00:31:55,500 เรื่องที่เธอคุยกับหลานชายที่ตายไปแล้วของฉัน 382 00:31:55,583 --> 00:31:58,750 ฉันอยากสืบสวน ตรวจสอบดูจริงๆ แต่ทำกับคุณ 383 00:31:58,833 --> 00:32:00,041 ไม่ต้องเลย 384 00:32:00,125 --> 00:32:01,500 ฉันพูดจริงนะ 385 00:32:02,875 --> 00:32:07,041 ปีที่แล้วฉันไม่เคยนึกเลยว่า จะอยู่ตรงจุดเดียวกับคุณได้ 386 00:32:07,125 --> 00:32:09,000 หรือกับดาเนียลา 387 00:32:09,625 --> 00:32:12,666 ตอนนั้นฉันคิดถึงแต่ตัวเอง 388 00:32:13,541 --> 00:32:15,125 แต่ตอนนี้ฉันเป็นแม่คนแล้ว 389 00:32:15,708 --> 00:32:18,708 ฉันเข้าใจจริงๆ ถึงความรักที่คุณมีต่อเปาล่า 390 00:32:18,791 --> 00:32:21,333 ว่าสิ่งที่เกิดขึ้นกับเธอคงสับสนขนาดไหน 391 00:32:21,416 --> 00:32:24,750 เพราะอย่างนั้นฉันถึงอยากทำเรื่องนี้กับคุณ 392 00:32:24,833 --> 00:32:28,916 เข้าใจไหม คุยกับผู้เชี่ยวชาญ สัมภาษณ์ รวบรวมคำให้การ 393 00:32:29,000 --> 00:32:32,250 สืบดูว่ามีอะไรอยู่เหนือความตายจริงหรือเปล่า 394 00:32:32,333 --> 00:32:34,833 เปาล่าอาจจะเห็นบางอย่างที่เราไม่เห็นก็ได้ 395 00:32:36,250 --> 00:32:37,166 นี่ค่ะ 396 00:32:39,791 --> 00:32:42,166 จะเอาไปใช้ จะเผาหรือฉีกทิ้งก็เชิญ 397 00:32:42,250 --> 00:32:43,708 อยากทำอะไรก็เอาเลย 398 00:32:45,791 --> 00:32:47,083 ฉันยกให้ 399 00:32:49,083 --> 00:32:50,000 โอเคนะ 400 00:32:50,666 --> 00:32:51,791 ขอบคุณ 401 00:33:00,458 --> 00:33:03,750 (ความผิดปกติทางจิต โรคเครียดหลังเหตุกระทบกระเทือนจิตใจ) 402 00:33:06,875 --> 00:33:10,250 (คนทรงกับโลกวิญญาณ) 403 00:33:28,166 --> 00:33:30,083 ทำไมหน้าเครียดจังคะพ่อ 404 00:33:30,791 --> 00:33:33,833 - ทำการบ้านเสร็จหรือยัง - เสร็จแล้วค่ะ 405 00:33:33,916 --> 00:33:37,083 หนูคิดว่าเราน่าจะชวนการ์ล่า มากินมื้อเที่ยงวันเสาร์ด้วยกันนะคะ 406 00:33:37,166 --> 00:33:40,333 หนูอยากทำเค้กเตรสเลเชสที่แม่สอนให้เธอกิน 407 00:33:45,916 --> 00:33:47,375 การ์ล่าเชื่อหนูจริงๆ นะคะ 408 00:33:48,000 --> 00:33:49,916 แม่ของร็อดริโกก็ด้วย 409 00:34:01,875 --> 00:34:05,750 ร็อดริโกชอบมากเวลาเราพาโกลมาที่นี่ 410 00:34:07,250 --> 00:34:08,791 ฉันถึงพามันมา 411 00:34:10,500 --> 00:34:12,041 ตามคำขอของร็อดริโก 412 00:34:15,083 --> 00:34:18,500 มีเรื่องนึงที่ฉันอยากบอกคุณ 413 00:34:19,875 --> 00:34:21,666 หลายวันแล้ว แต่… 414 00:34:24,000 --> 00:34:25,791 ฉันไม่ได้บอก 415 00:34:25,875 --> 00:34:27,166 เปาลิตา 416 00:34:29,833 --> 00:34:33,541 เปาลิตาบอกว่าเธอคุยกับร็อดริโก 417 00:34:34,583 --> 00:34:37,125 ใช่ ฉันรู้ว่ามันฟังดูบ้า 418 00:34:37,833 --> 00:34:41,916 แต่เธอบอกฉันหลายอย่างที่เธอไม่มีทางรู้ได้เลย 419 00:34:42,791 --> 00:34:44,291 ถ้ามันไม่ใช่เรื่องจริง 420 00:34:45,250 --> 00:34:49,541 ฉันเลยเริ่มคิดว่าถ้าเปาลิตาคุยกับร็อดริโกได้ 421 00:34:50,041 --> 00:34:51,708 ฉันก็คุยได้เหมือนกัน 422 00:34:52,375 --> 00:34:55,541 ฉันเลยเลิกดื่มเตกีลา… 423 00:34:56,750 --> 00:34:58,083 มาทำแบบนี้ 424 00:34:58,916 --> 00:35:05,916 ฉันเขียนถึงลูก เล่าเรื่องที่ฉันอยากบอกเขา 425 00:35:06,000 --> 00:35:10,125 ฉันเขียนถึงทุกอย่างที่เก็บไว้ข้างใน 426 00:35:19,833 --> 00:35:22,541 สิ่งที่คุณทำงดงามจริงๆ 427 00:35:22,625 --> 00:35:24,833 มันทำให้ฉันรู้สึกใกล้ชิดกับลูกมากขึ้น 428 00:35:25,375 --> 00:35:29,000 มันช่วยเยียวยาจิตใจฉันได้มากจริงๆ 429 00:35:30,916 --> 00:35:32,166 เป็นการปลดปล่อย 430 00:35:33,791 --> 00:35:35,458 ผมเองก็… 431 00:35:38,041 --> 00:35:41,833 เจอบางสิ่งที่ช่วยผมได้ 432 00:35:42,416 --> 00:35:44,916 ผมคุยกับตัวเองตอนกลางคืน 433 00:35:46,416 --> 00:35:48,958 ผมบอกตัวเองว่า 434 00:35:49,541 --> 00:35:51,666 "อย่ากดดันตัวเองนักเลย" 435 00:35:52,541 --> 00:35:54,916 "พระเจ้ามีแผน" 436 00:35:57,000 --> 00:35:59,416 "ร็อดริโกยังเป็นส่วนหนึ่งของเราอยู่" 437 00:36:01,583 --> 00:36:04,750 คุณการ์ล่า มีคนมาพบค่ะ 438 00:36:07,625 --> 00:36:10,916 คุณมีอาการแพ้แลคโตสไหม 439 00:36:11,000 --> 00:36:12,416 อะไรนะ 440 00:36:12,916 --> 00:36:16,375 เปาล่าอยากชวนคุณไปที่บ้านวันเสาร์ ให้ลองเค้กเตรสเลเชสฝีมือเธอ 441 00:36:19,083 --> 00:36:22,000 แล้วพ่อของเปาล่าโอเคไหมคะ 442 00:36:22,625 --> 00:36:25,958 บางที… เราอาจจะได้เขียนบันทึกเพิ่มก็ได้ 443 00:36:26,041 --> 00:36:28,125 เขียนบันทึกเพิ่มเหรอ 444 00:36:28,208 --> 00:36:31,041 เราอาจจะได้เขียนหนังสือด้วยกันก็ได้นะ 445 00:36:32,458 --> 00:36:33,583 คิดว่าไงครับ 446 00:36:33,666 --> 00:36:39,916 บทสนทนาของนักบำบัดขี้สงสัย และนักข่าวบ้าบิ่น 447 00:36:40,000 --> 00:36:44,208 - อ้าวนี่ - สงสัยว่ามีชีวิตหลังความตายไหม 448 00:36:51,916 --> 00:36:53,333 วันเสาร์กี่โมงคะ 449 00:36:56,083 --> 00:36:57,083 แล้วสามีฉันล่ะ 450 00:37:00,041 --> 00:37:01,250 เขาไม่อยู่ 451 00:37:01,958 --> 00:37:05,333 - ยิ่งดี - ถ้าอยากหาเรื่องทะเลาะ วันนี้ไม่เหมาะหรอก 452 00:37:05,416 --> 00:37:07,375 ฉันไม่ทะเลาะกับผู้หญิงอย่างคุณ 453 00:37:08,458 --> 00:37:12,375 ฉันรู้ว่าคุณมีอะไรกับฮาเวียร์ คุณฉวยโอกาสที่เรากำลังระหองระแหงกัน 454 00:37:13,375 --> 00:37:14,875 รู้ไหมว่าอะไรที่แย่กว่านั้น 455 00:37:14,958 --> 00:37:17,791 ฉันเห็นหางคุณโผล่ตั้งแต่วันแรกแล้ว 456 00:37:17,875 --> 00:37:18,791 และฉันก็บอกเขา 457 00:37:18,875 --> 00:37:21,791 งั้นฉันบังคับเขาเหรอ เขาไม่ผิดเลยหรือไง 458 00:37:21,875 --> 00:37:25,375 เปล่า ฉันไม่ได้พูดอย่างนั้น เขาก็ต้องผิดแน่นอน 459 00:37:25,458 --> 00:37:28,250 ฉันรู้ว่าผู้ชายเป็นยังไงกับเรื่องเซ็กซ์ 460 00:37:28,333 --> 00:37:31,166 ฉันถึงรู้ว่าคุณไม่มีค่าอะไรหรอก 461 00:37:32,208 --> 00:37:33,875 งั้นก็ตกลงตามนั้น 462 00:37:34,458 --> 00:37:38,375 ผู้หญิงที่ไม่มีค่าคนนี้จะไม่รบกวนคุณแล้ว 463 00:37:38,458 --> 00:37:40,708 วันนี้ฉันทำงานที่นี่เป็นวันสุดท้าย 464 00:37:46,041 --> 00:37:46,958 เบรนด้า 465 00:37:47,041 --> 00:37:48,833 เกิดอะไรขึ้นกับมาเตโอเหรอ 466 00:37:50,958 --> 00:37:52,166 มาเตโอไม่อยู่แล้ว 467 00:37:53,208 --> 00:37:55,625 ลูกชายของเราชื่อมิเกล อังเฆล 468 00:38:08,583 --> 00:38:10,000 ฉันรอเธออยู่ 469 00:38:15,083 --> 00:38:16,458 เรามาทำอะไรกันที่นี่ 470 00:38:18,625 --> 00:38:20,416 ฉันอยากมาบอกลา 471 00:38:22,333 --> 00:38:23,625 นายจะไปแล้วเหรอ 472 00:38:24,666 --> 00:38:27,500 ฉันอยู่เมืองนี้ไม่ได้แล้ว ลูเซีย เธอก็รู้ 473 00:38:28,708 --> 00:38:30,000 พูดจริงเหรอ 474 00:38:31,750 --> 00:38:34,541 ฉันต้องการ… ระยะห่าง 475 00:38:35,833 --> 00:38:37,125 เวลา 476 00:38:39,791 --> 00:38:42,291 เพื่อจดจำว่าชีวิตปกติรู้สึกยังไง 477 00:38:43,791 --> 00:38:46,833 ถ้าเป็นเวลาอื่น ฉันคงอ้อนวอนขอให้เธอไปกับฉัน 478 00:38:48,500 --> 00:38:50,458 ถึงจะฟังดูโลกสวยไปหน่อย 479 00:38:51,708 --> 00:38:53,750 ฉันต้องหาตัวเองให้เจอ 480 00:38:54,791 --> 00:38:56,583 คิดให้ออกว่าฉันควรทำอะไร 481 00:38:59,291 --> 00:39:00,583 นายจะไปเมื่อไหร่ 482 00:39:01,875 --> 00:39:02,875 วันนี้ 483 00:39:04,458 --> 00:39:06,500 มีเที่ยวบินตรงไปมาดริด 484 00:39:07,791 --> 00:39:10,000 ไม่รู้สิ ฉันอยากเห็นสเปนมานานแล้ว 485 00:39:11,291 --> 00:39:13,291 แถมนายพูดอังกฤษได้แย่มากอีก 486 00:39:14,500 --> 00:39:16,208 ภาษาฝรั่งเศสก็ไม่ได้เรื่องเลย 487 00:39:23,375 --> 00:39:25,083 ฉันจะคิดถึงเธอมากนะ 488 00:39:25,666 --> 00:39:26,708 ฉันก็ด้วย 489 00:39:28,875 --> 00:39:31,083 อย่าไปนานมากนะ 490 00:39:38,291 --> 00:39:41,958 คุณบาร์รันโก มีคนมาเยี่ยม 491 00:39:44,041 --> 00:39:45,750 คุณมีเวลาสองสามนาที 492 00:39:52,833 --> 00:39:55,041 ฉันไม่มีอะไรจะพูดกับเธอ 493 00:39:55,125 --> 00:39:56,833 ฉันรู้ 494 00:39:59,416 --> 00:40:01,666 ฉันแค่อยากมาเห็นคุณในสภาพนี้ 495 00:40:02,416 --> 00:40:06,416 โดนขังอยู่ในห้องขังเดียวกัน ที่คุณสั่งให้ฆ่ามอนโชของฉัน 496 00:40:10,541 --> 00:40:11,875 เผื่อจะหิว 497 00:40:16,500 --> 00:40:19,625 ระหว่างที่รอย้ายไปอยู่เรือนจำ 498 00:40:20,666 --> 00:40:22,791 ไม่ต้องห่วง ไม่มียาพิษหรอก 499 00:40:24,000 --> 00:40:29,000 ฉันอยากให้คุณเน่าตายในคุก 500 00:40:49,791 --> 00:40:52,583 รหัสแดงในห้องขังสี่ 501 00:41:29,333 --> 00:41:33,083 (ขอให้เดินทางโดยสวัสดิภาพ ซานตาครูซขอบคุณที่มาเยี่ยม) 502 00:41:35,875 --> 00:41:38,125 ลูเซีย เกิดอะไรขึ้น ลูกโอเคไหม 503 00:41:38,208 --> 00:41:41,000 - แม่คะ มีเซอร์ไพรส์ให้แม่ค่ะ - อะไรเหรอ 504 00:41:42,416 --> 00:41:45,166 - อะไรน่ะ - มานี่สิคะ 505 00:41:45,250 --> 00:41:47,791 - ใครส่งมา - พ่อค่ะ 506 00:41:48,375 --> 00:41:50,333 - เปิดสิคะ - โอเค 507 00:41:50,416 --> 00:41:51,666 อะไรเหรอ 508 00:41:58,000 --> 00:42:00,916 - บัตรเชิญไปเต้นรำ - แม่ต้องไปนะ 509 00:42:01,000 --> 00:42:04,333 แม่ชอบเต้นมาก แม่จะดูสวยมากเลย ไปนะคะ 510 00:42:04,416 --> 00:42:08,166 หนูจะช่วยแม่แต่งตัวเอง กว่าหนูจะทำผมกับแต่งหน้าให้แม่เสร็จ 511 00:42:08,250 --> 00:42:09,666 ก็จะสายมากแล้ว 512 00:42:09,750 --> 00:42:11,958 - รีบไปกันเถอะ - แต่อย่าแต่งหน้าจัดไปนะ 513 00:42:56,708 --> 00:42:58,333 ร็อดริโกที่รัก 514 00:42:59,083 --> 00:43:02,541 ปลาของลูกตายไปสองเดือนหลังจากลูกจากไป 515 00:43:02,625 --> 00:43:04,625 แม่คิดว่ามันคงคิดถึงลูก 516 00:43:04,708 --> 00:43:06,083 เหมือนกับแม่ 517 00:43:06,958 --> 00:43:09,875 แต่เมื่อวานนี้ มีผู้เช่าคนใหม่มาที่บ้านแล้ว 518 00:43:10,375 --> 00:43:14,208 แม่คิดว่าลูกติดนิสัยชอบเกร็ดความรู้แปลกๆ มาจากคุณยายมาติลเด 519 00:43:15,125 --> 00:43:18,625 แม่ก็หมกมุ่นกับเรื่องนี้ไปด้วย มันสนุกมากนะจ๊ะ 520 00:43:19,833 --> 00:43:24,416 ลูกรู้ไหมว่าฉลามอยู่บนโลกนี้ นานกว่าไดโนเสาร์เสียอีก 521 00:43:24,500 --> 00:43:28,500 และยีราฟนอนแค่วันละครึ่งชั่วโมงเอง 522 00:43:28,583 --> 00:43:31,541 ลูกเคยบอกเรื่องแบบนั้นกับแม่เป็นประจำ 523 00:43:38,708 --> 00:43:43,875 เรารู้สึกเป็นเกียรติที่ได้เป็นพ่อแม่ของลูก และมีลูกอยู่กับเราถึงเก้าปี 524 00:43:44,833 --> 00:43:48,291 แม่จะไม่ยอมแลกสิ่งนั้นกับอะไรทั้งนั้น 525 00:43:49,666 --> 00:43:53,708 แม่เข้าใจแล้วว่าไม่มีใครตายไปจริงๆ ถ้าพวกเขาอยู่ในตัวเรา 526 00:44:00,333 --> 00:44:01,916 ขอบคุณนะลูก 527 00:44:02,583 --> 00:44:04,625 ที่ไม่เคยปล่อยมือแม่เลย 528 00:46:50,541 --> 00:46:52,791 คำบรรยายโดย อรภาริน อ่อนกอ