1 00:00:12,283 --> 00:00:19,203 RICKY GERVAIS: ARMAGEDON 2 00:00:29,123 --> 00:00:30,243 Zdravo. 3 00:00:31,163 --> 00:00:32,083 Hvala. 4 00:00:33,523 --> 00:00:35,163 Puno vam hvala. 5 00:00:35,243 --> 00:00:38,123 Hvala. Ne, tiho. Sad ste… 6 00:00:38,603 --> 00:00:39,563 Hvala. 7 00:00:39,643 --> 00:00:41,443 Ne, znate kako ovo ide. 8 00:00:42,203 --> 00:00:43,363 Jebeno začepite. 9 00:00:44,763 --> 00:00:47,283 Hvala. Dobro došli. Ovo je moj novi šou. 10 00:00:47,363 --> 00:00:49,843 Toliko je nov da se još razvija. 11 00:00:49,923 --> 00:00:52,403 Bit će dijelova koje još nitko nije čuo. 12 00:00:53,563 --> 00:00:56,483 Improviziram li, nisam na to još ni pomislio. 13 00:00:57,123 --> 00:00:59,283 A imam stvarno groznih misli. 14 00:01:00,643 --> 00:01:04,923 Ali ne možete birati vlastite misli. Samo se pojave i bude prekasno. 15 00:01:05,003 --> 00:01:07,723 Pojavi se misao koja glasi: „Ja sam misao.” 16 00:01:07,803 --> 00:01:10,243 Vi kažete: „Jebote, pa to je moja misao.” 17 00:01:11,883 --> 00:01:14,883 Katkad vam misao kaže: „Sad to izgovori.” 18 00:01:17,043 --> 00:01:18,803 Ja to izgovorim i… 19 00:01:18,883 --> 00:01:19,963 Netflix. 20 00:01:22,723 --> 00:01:26,243 Moj posljednji šou, Natpriroda, izašao je prošle godine. 21 00:01:26,323 --> 00:01:27,923 Bilo je negodovanja, a? 22 00:01:28,003 --> 00:01:31,923 Jako negativnih reakcija. Govorili su: „Ne možeš to reći.” 23 00:01:32,003 --> 00:01:33,923 Možeš. 24 00:01:35,283 --> 00:01:36,123 Jesam. 25 00:01:40,883 --> 00:01:46,123 Da, neizbježne negativne reakcije zbog kojih je bio najgledaniji specijal godine. 26 00:01:47,363 --> 00:01:48,523 Naučio sam lekciju. 27 00:01:49,683 --> 00:01:51,043 Ne, stvarno jesam. 28 00:01:51,123 --> 00:01:54,523 Zato ću odsad biti woke ili osviješten. 29 00:01:55,123 --> 00:01:57,243 Napokon. Oprostite. 30 00:01:57,323 --> 00:01:58,163 Već to jesam. 31 00:01:58,243 --> 00:02:01,963 Sad sam osviješten i moram promijeniti biografiju na Twitteru. 32 00:02:02,043 --> 00:02:04,923 Trenutačno imam samo popis svojih šouova. 33 00:02:05,003 --> 00:02:08,683 No sad kad sam osviješten, moram ubaciti riječ „antifašist” 34 00:02:09,963 --> 00:02:11,963 da ljudi znaju da nisam fašist, 35 00:02:12,043 --> 00:02:14,883 jer je to trenutačno velik problem. 36 00:02:15,683 --> 00:02:19,483 Ljudi vam prilaze i pitaju: „Rick, zatvaraš li novinare?” 37 00:02:19,563 --> 00:02:21,763 „Ne.” Oni će: „Zanimljivo.” 38 00:02:23,483 --> 00:02:26,403 Pitaju: „Ubijaš li Židove plinom?” Ja ću: „Ne.” 39 00:02:26,483 --> 00:02:28,883 Kažu: „Onda to i napiši, pizdo blesava.” 40 00:02:37,043 --> 00:02:38,723 Dakle, da, nisam fašist. 41 00:02:38,803 --> 00:02:42,603 Čudno je izjaviti da niste fašist. Pretpostavljamo da niste. 42 00:02:42,683 --> 00:02:45,283 Ne biste samo prišli nekomu i to mu rekli. 43 00:02:45,363 --> 00:02:49,523 „Usput, nisam fašist.” Kao da previše protestiraju. 44 00:02:49,603 --> 00:02:52,603 Kao da uđete u školu i kažete: „Nisam pedofil. 45 00:02:52,683 --> 00:02:56,483 Zaboravite da sam to uopće spomenuo. 46 00:02:56,563 --> 00:02:59,083 Ova su djeca sigurna uz mene. 47 00:02:59,803 --> 00:03:04,323 Što se mene tiče, mogu trčati uokolo gola. Nisam pedofil, pa…” 48 00:03:08,603 --> 00:03:12,963 Riječ „fašist” se promijenila. Ta je riječ prije značila 49 00:03:13,043 --> 00:03:16,123 „pripadnik autoritarnog režima ekstremne desnice 50 00:03:16,203 --> 00:03:20,643 koji militarizmom i nasiljem guši prava pojedinca”. 51 00:03:20,723 --> 00:03:24,843 Danas ona može značiti: „Sviđa mi se tvit Joea Rogana.” 52 00:03:24,923 --> 00:03:28,923 Dakle, riječi se mijenjaju. 53 00:03:29,003 --> 00:03:32,203 I dijelom ću zato postati osviješten. 54 00:03:32,283 --> 00:03:35,363 Riječi se mijenjaju i ne želim zaostajati. 55 00:03:35,443 --> 00:03:38,803 Ne želim završiti kao moj djed 70-ih. 56 00:03:38,883 --> 00:03:41,883 Govorio je „obojen” i „queer”. 57 00:03:42,443 --> 00:03:46,323 Iako je riječ „queer” sad opet u redu, tako da… 58 00:03:46,843 --> 00:03:49,723 Ako dovoljno dugo čekate, sve se ponovi, samo… 59 00:03:51,003 --> 00:03:53,283 Savjetujem vam da budete strpljivi. 60 00:03:55,043 --> 00:04:00,163 Smijete upotrijebiti riječ „queer”, ali ne kao imenicu, nego samo kao pridjev. 61 00:04:00,243 --> 00:04:02,483 Ne možete reći: „Ti si queer.” 62 00:04:02,563 --> 00:04:05,683 Ali možete: „Jesi li čuo za Darrena? Sad je queer.” 63 00:04:08,923 --> 00:04:11,003 Ako je Darren sigurno tetkica. 64 00:04:12,763 --> 00:04:16,843 Ne možete pljuvati po Darrenu kako vam se sprdne, kužite? 65 00:04:16,923 --> 00:04:21,163 U ovoj vas zemlji mogu tužiti ako kažete da je gej netko tko nije. 66 00:04:21,243 --> 00:04:22,483 To je homofoban zakon 67 00:04:22,563 --> 00:04:24,923 jer vas ne mogu tužiti ako je obrnuto. 68 00:04:25,003 --> 00:04:28,683 Ne mogu vas tužiti ako kažete da netko nije gej ako jest, 69 00:04:28,763 --> 00:04:31,643 što djeluje nepravedno, zar ne? 70 00:04:31,723 --> 00:04:34,483 Mogao bih najvećem geju Velike Britanije reći: 71 00:04:34,563 --> 00:04:36,603 „U redu, Eltone.” 72 00:04:38,523 --> 00:04:41,203 To bi mu se svidjelo, jebote. 73 00:04:41,883 --> 00:04:46,003 Ako to volite i želite biti na vrhu hrpe, da tako kažem. 74 00:04:50,643 --> 00:04:53,203 Ja ću: „U redu, Eltone.” On će: „Da?” Ja ću… 75 00:04:56,563 --> 00:04:58,123 „Nisi gej.” 76 00:04:58,803 --> 00:05:02,203 On bi rekao: „Jesam, itekako! Tužit ću te!” 77 00:05:02,283 --> 00:05:04,163 Ja bih rekao: „Ne možeš.” 78 00:05:04,683 --> 00:05:07,603 „Ali znaj da sam gej.” „Ne vjerujem da jesi.” 79 00:05:07,683 --> 00:05:11,043 Rekao bi: „Pođi sa mnom da ti pokažem ako mi ne vjeruješ.” 80 00:05:15,443 --> 00:05:18,003 Naravno, promijenila se i riječ „queer”. 81 00:05:18,083 --> 00:05:21,603 Riječ „queer” prije je označavala 82 00:05:21,683 --> 00:05:25,643 nekoga koga privlači isti spol. 83 00:05:25,723 --> 00:05:26,723 Gej muškarca. 84 00:05:26,803 --> 00:05:31,483 Riječ „queer” danas može značiti „hetero muškarac koji želi pozornost”. 85 00:05:35,323 --> 00:05:37,963 „Sad sam sav queer.” „Jesi li?” 86 00:05:38,043 --> 00:05:42,803 „Da, sad sam baš queer. Jesam.” 87 00:05:42,883 --> 00:05:45,963 „Jesi li?” „Da.” „A tvoja djevojka?” 88 00:05:46,043 --> 00:05:48,443 „Da, i ona je queer. Mi smo… 89 00:05:48,923 --> 00:05:51,203 Dvoje smo queerova koji se queeraju.” 90 00:05:53,363 --> 00:05:55,403 „Puši kitu.” „Ne!” 91 00:05:56,883 --> 00:05:58,443 „Nisam ni mislio.” 92 00:05:59,323 --> 00:06:02,803 „Nisam takav queer.” „Kakav si onda queer?” 93 00:06:03,283 --> 00:06:04,843 „Obojio sam kosu u plavo.” 94 00:06:05,963 --> 00:06:08,923 „I moja baka je, a ona je voljela kite, tako da, 95 00:06:09,003 --> 00:06:11,243 koja je tvoja poanta?” 96 00:06:14,763 --> 00:06:16,483 Nemam dokaza za to. 97 00:06:17,763 --> 00:06:19,923 Nikad nismo razgovarali o tome. 98 00:06:22,963 --> 00:06:25,483 Dakle, želim reći da se riječi mijenjaju. 99 00:06:25,563 --> 00:06:27,403 Na primjer, „hendikepiran”. 100 00:06:27,483 --> 00:06:30,443 To je isto bio politički korektan izraz, 101 00:06:30,523 --> 00:06:33,763 sveobuhvatan izraz za bogalje i ta sranja, zar ne? 102 00:06:35,363 --> 00:06:38,083 Rekli su: „Želimo biti osobe s invaliditetom.” 103 00:06:38,163 --> 00:06:41,883 Nisu htjeli biti osobe s invaliditetom. Rekli su… 104 00:06:43,483 --> 00:06:46,283 Rekli su: „Želimo naziv ‘osobe s invaliditetom’. 105 00:06:46,363 --> 00:06:49,443 Recite to umjesto ‘hendikepiran’.” 106 00:06:49,523 --> 00:06:51,523 Rekli smo: „Dobro.” To je sjajno. 107 00:06:51,603 --> 00:06:54,403 Ja se čvrsto držim pravila. 108 00:06:54,483 --> 00:06:57,523 Recimo da sam na plaži i da neka žena dotrči i kaže: 109 00:06:57,603 --> 00:07:00,043 „Utapa se moje hendikepirano dijete!” 110 00:07:00,123 --> 00:07:02,563 Rekao bih: „Oprostite, vaše što?” 111 00:07:03,443 --> 00:07:05,963 „Utapa se moje hendikepirano dijete.” 112 00:07:06,043 --> 00:07:09,603 „Opa. Želite reći da se utapa vaše dijete s invaliditetom?” 113 00:07:09,683 --> 00:07:12,443 „Da.” Ja bih rekao: „Tako je. Idemo…” Mrtvo je. 114 00:07:12,963 --> 00:07:13,843 Mrtvo. 115 00:07:14,363 --> 00:07:17,243 Previše sam vremena izgubio na osviještenost. 116 00:07:20,483 --> 00:07:22,723 Sad sam osviješten i mogu to dokazati. 117 00:07:22,803 --> 00:07:25,523 Slušajte sad. Volim ilegalne imigrante. 118 00:07:25,603 --> 00:07:30,483 Da, tužite me. Katkad odem u Dover na jedan dan 119 00:07:30,563 --> 00:07:33,243 i gledam prema pučini. 120 00:07:33,323 --> 00:07:36,123 Tražim brod i vidim čamac s njih 60. 121 00:07:36,203 --> 00:07:38,163 Kažem: „Ovamo.” 122 00:07:38,683 --> 00:07:42,203 Izvučem ih na obalu i kažem: „Prvo žene i djeca.” 123 00:07:42,283 --> 00:07:46,683 Oni će: „Nema žena i djece.” „Samo ste vi dečki? Hajde, dečki.” 124 00:07:50,363 --> 00:07:54,363 Ako bih došao onamo, a čamca ne bi bilo, bio bih potpuno shrvan. 125 00:07:55,083 --> 00:07:58,603 Došetao bih do grada, stao pored semafora 126 00:07:58,683 --> 00:08:01,083 i čekao da prođe veliki kamion. 127 00:08:01,163 --> 00:08:05,123 Pogledao bih ispod i vidio momka kako se drži. 128 00:08:05,203 --> 00:08:08,123 „Kamo ideš?” On će: „Kod Garyja Linekera.” 129 00:08:08,203 --> 00:08:09,643 Ja ću: „Samo ravno.” 130 00:08:15,643 --> 00:08:16,483 Da. 131 00:08:17,243 --> 00:08:20,403 Jebeš granice. Ne trebamo granice, zar ne? 132 00:08:20,483 --> 00:08:23,163 Budimo kao Vikinzi. Nisu marili za granice. 133 00:08:23,243 --> 00:08:25,283 Ja imam malo vikinške krvi. 134 00:08:25,363 --> 00:08:27,763 Svi imamo jer su silovali okolo. 135 00:08:30,363 --> 00:08:34,323 Kažu da su silovali i pljačkali, ali mislim da su uglavnom silovali. 136 00:08:34,803 --> 00:08:38,163 Mislim da su rekli da pljačkaju samo zbog svojih supruga. 137 00:08:38,243 --> 00:08:40,323 „Idemo u Veliku Britaniju.” 138 00:08:40,403 --> 00:08:41,363 „Zašto?” 139 00:08:41,443 --> 00:08:42,883 „Idemo malo pljačkati.” 140 00:08:46,563 --> 00:08:48,203 „Samo pljačkati?” 141 00:08:48,283 --> 00:08:49,643 „Samo pljačkati, dušo.” 142 00:08:52,323 --> 00:08:54,763 „U redu. Zašto nosiš kapu za silovanje?” 143 00:08:58,123 --> 00:09:02,483 Ovaj se šou zove Armagedon i tema su načini na koje bismo mogli skončati 144 00:09:02,563 --> 00:09:04,643 jer mogućnosti je mnogo. 145 00:09:04,723 --> 00:09:06,843 Na ivici smo, znate? 146 00:09:06,923 --> 00:09:10,563 Uzrok bi moglo biti globalno zatopljenje, 147 00:09:10,643 --> 00:09:13,403 širenje pandemije, 148 00:09:14,163 --> 00:09:17,163 nuklearni rat, vlastita glupost. 149 00:09:17,243 --> 00:09:20,603 Jer nema sumnje da postajemo sve gluplji kao vrsta. 150 00:09:20,683 --> 00:09:24,523 Sad na fakultetu postoji kolegij o Taylor Swift. 151 00:09:25,243 --> 00:09:28,803 Koliko se akademski nisko možeš spustiti, jebote? 152 00:09:28,883 --> 00:09:32,563 U Londonu postoji Škola za aranžiranje cvijeća. 153 00:09:32,643 --> 00:09:35,403 Prošao sam pored. Nisam mogao vjerovati. 154 00:09:35,483 --> 00:09:37,963 Pogledam unutra, a ljudi imaju predavanja. 155 00:09:38,043 --> 00:09:41,363 Aranžiranje cvijeća! Mama je svaki dan brala cvijeće, 156 00:09:41,443 --> 00:09:43,723 rezala ga i stavljala u vaze po kući. 157 00:09:43,803 --> 00:09:47,883 Nitko nikad nije rekao: „Koja nekvalificirana pizda je ovo složila?” 158 00:09:53,923 --> 00:09:57,603 Da, Zemlja je u banani. Ja sam kriv. Moja generacija. 159 00:09:57,683 --> 00:10:00,403 A prethodna generacija, Boomersi, 160 00:10:00,483 --> 00:10:02,963 svojom je sječom šuma i fosilnim gorivima 161 00:10:03,043 --> 00:10:06,723 uništila ozonski omotač i podigla temperaturu. 162 00:10:06,803 --> 00:10:11,563 Paraziti, bakterije i zoonozne pandemije 163 00:10:11,643 --> 00:10:13,523 bit će sve gore i gore. 164 00:10:13,603 --> 00:10:17,723 Ako sad imate 20 godina, naše srednje godine neće biti iste. 165 00:10:17,803 --> 00:10:20,163 Ovo je najboljih 60 g. civilizacije. 166 00:10:20,243 --> 00:10:23,123 Ali ako sad imate 20 godina, za 40 godina 167 00:10:23,203 --> 00:10:26,243 bit ćete u svojoj kući, nosit ćete masku 168 00:10:27,003 --> 00:10:27,883 i plakati. 169 00:10:30,803 --> 00:10:32,563 Baš kao sad zbog šala. 170 00:10:41,083 --> 00:10:42,923 Ja to neću doživjeti, 171 00:10:43,003 --> 00:10:46,323 ali odsad ću svoje bogatstvo trošiti na privatne avione 172 00:10:46,403 --> 00:10:48,523 kako bi se to sigurno ostvarilo. 173 00:10:50,803 --> 00:10:51,843 To, Ricky! 174 00:10:51,923 --> 00:10:56,003 Bit ćemo prva generacija na koju će buduće generacije biti ljubomorne. 175 00:10:56,083 --> 00:10:58,203 Imali smo sve i sve trošimo. 176 00:10:58,283 --> 00:11:00,203 Trošimo svu pitku vodu. 177 00:11:00,283 --> 00:11:02,043 Trošimo sva fosilna goriva. 178 00:11:02,123 --> 00:11:05,283 Obično pogledate u prošlost i sažalite se nad ljudima. 179 00:11:05,363 --> 00:11:08,563 „Kako su tako živjeli? Kako su se kretali? 180 00:11:08,643 --> 00:11:10,563 Nisu imali unutarnjih zahoda.” 181 00:11:10,643 --> 00:11:13,203 Imam devet zahoda u kući. 182 00:11:15,003 --> 00:11:17,963 Katkad samo trčim okolo i puštam vodu iz šale. 183 00:11:19,403 --> 00:11:20,843 Tako da za 40 godina 184 00:11:20,923 --> 00:11:23,243 Greta Thunberg mora srati kroz prozor. 185 00:11:28,323 --> 00:11:31,683 Imam 28 radijatora. Uvijek su uključeni na najjače. 186 00:11:32,203 --> 00:11:34,243 Onda uključim klimu na najjače 187 00:11:34,803 --> 00:11:37,963 i tako bude nekih 20 stupnjeva. 188 00:11:38,043 --> 00:11:40,203 Divno. Moja mačka tako voli. 189 00:11:40,283 --> 00:11:43,603 Voli 20 stupnjeva, a moja je mačka razmažena. 190 00:11:44,203 --> 00:11:45,723 Volim mačke. 191 00:11:45,803 --> 00:11:48,323 Mačke su sjajne, ali ako ih pustiš van, 192 00:11:48,403 --> 00:11:50,683 donose kući najodvratnije stvari. 193 00:11:50,763 --> 00:11:54,003 Prošli tjedan moja je dovela Liverpoolca s herpesom. 194 00:11:56,083 --> 00:11:59,203 Nije bio posve mrtav, pa sam ga morao uhvatiti za noge 195 00:11:59,283 --> 00:12:01,563 i mlatnuti njegovom glavom o stol. 196 00:12:06,763 --> 00:12:09,523 Koga briga? Da čovječanstvo danas nestane, 197 00:12:09,603 --> 00:12:12,403 Zemlja bi za par stotina godina postala raj. 198 00:12:12,483 --> 00:12:15,163 Ako izgubimo pčele, zauvijek smo pustinja. 199 00:12:15,243 --> 00:12:16,803 Nismo toliko važni. 200 00:12:16,883 --> 00:12:19,803 Mi smo samo vrsta narcisoidnih majmuna. 201 00:12:19,883 --> 00:12:23,483 Nekima na društvenim mrežama smeta kad kažem da smo majmuni. 202 00:12:23,563 --> 00:12:25,843 Religioznim ljudima, Amerikancima. 203 00:12:27,923 --> 00:12:30,403 Jedan mi je rekao: „Govori u svoje ime. 204 00:12:30,483 --> 00:12:33,803 Nisam majmun.” Rekao sam: „Jesi. Svi smo.” 205 00:12:33,883 --> 00:12:35,883 On će: „Ne. Što je gorila učinio? 206 00:12:35,963 --> 00:12:40,363 Mi smo bili na Mjesecu.” Ja ću: „Tko to mi? Ti nisi kurcem mrdnuo. 207 00:12:41,683 --> 00:12:43,603 I pogrešno si napisao ‘mjesec’.” 208 00:12:46,603 --> 00:12:50,443 Čudno je kad si ljudi pripisuju zasluge za ostatak vrste 209 00:12:50,523 --> 00:12:52,923 jer to je unaprijedilo civilizaciju. 210 00:12:53,003 --> 00:12:54,723 Nekoliko usputnih genijalaca. 211 00:12:54,803 --> 00:12:58,563 Ovdje nas živi osam milijardi. Većina nas ne čini ništa. 212 00:12:58,643 --> 00:13:00,363 Jedemo, seremo i umiremo. 213 00:13:00,883 --> 00:13:04,443 Da meteor ide prema Zemlji koji bi je sigurno uništio, 214 00:13:04,523 --> 00:13:06,923 četiri milijarde ljudi kleknulo bi 215 00:13:07,003 --> 00:13:10,763 i molilo se svome bogu, a par stotina znanstvenika dokučilo bi 216 00:13:10,843 --> 00:13:13,083 kako da Bruce Willis to spriječi. 217 00:13:14,883 --> 00:13:19,123 Meni je koncept molitve čudan. Ne razumijem kako Bog odlučuje. 218 00:13:19,203 --> 00:13:22,363 Svi se ti ljudi odjednom mole za različite stvari. 219 00:13:22,443 --> 00:13:26,563 Pobjeđuje li najbolja ideja ili je riječ o demokraciji? 220 00:13:26,643 --> 00:13:30,843 Dijeli li molitve prema temama, pa se glasa za ili protiv? 221 00:13:30,923 --> 00:13:33,763 Ako je demokracija, nadrapali smo. Nas je malo. 222 00:13:33,843 --> 00:13:36,563 Kad bude upozorenje o poplavi u JZ Engleskoj 223 00:13:36,643 --> 00:13:41,923 i svi se budemo molili da svi budu dobro, a cijela Kina kaže: „Jebeš Bristol…” 224 00:13:45,243 --> 00:13:47,163 Ima ih milijardu, zar ne? 225 00:13:48,003 --> 00:13:49,803 Poslije ćemo malo više o Kini. 226 00:13:55,123 --> 00:13:58,483 Da, molitvu oduvijek smatram čudnom. 227 00:13:58,563 --> 00:14:03,243 Ako sretnem prijatelja ili susjeda, a znam da ima malo dijete 228 00:14:03,323 --> 00:14:05,483 i pitam: „Kako je taj i taj?”, 229 00:14:05,563 --> 00:14:09,083 a on će: „Nije dobro. Na intenzivnoj je. 230 00:14:09,603 --> 00:14:12,963 Ne znamo hoće li se izvući, ali molim se svaku večer.” 231 00:14:13,043 --> 00:14:14,843 Ja izvedem jedan eksperiment. 232 00:14:20,923 --> 00:14:22,243 Odem kući 233 00:14:22,323 --> 00:14:24,763 i dvaput se pomolim da ne preživi. 234 00:14:28,883 --> 00:14:30,403 Ma ne činim to. 235 00:14:33,403 --> 00:14:37,123 Ozbiljno, u zadnje vrijeme šaljem mnogo videoporuka 236 00:14:37,203 --> 00:14:39,363 smrtno bolesnoj djeci. 237 00:14:39,443 --> 00:14:41,523 Samo ako oni to zatraže, naravno. 238 00:14:43,243 --> 00:14:46,083 Ne upadnem u bolnicu: „Buđenje, ćelavi. 239 00:14:47,843 --> 00:14:50,043 Vidi kako twerkam na TikToku.” 240 00:14:52,643 --> 00:14:55,003 Često sam to radio tijekom pandemije. 241 00:14:55,083 --> 00:14:57,843 Nisu mogli vidjeti svoje obitelji. 242 00:14:57,923 --> 00:15:01,683 Preko zaklade Make-A-Wish. Znate li za njih? Sjajni su. 243 00:15:01,763 --> 00:15:03,843 Umirućoj djeci ostvare jednu želju. 244 00:15:03,923 --> 00:15:07,283 Uvijek pristanem i uvijek počnem video na isti način. 245 00:15:07,363 --> 00:15:09,843 Kažem: „Zašto nisi poželio da ozdraviš? 246 00:15:13,923 --> 00:15:16,003 Usput si i jebeno retardiran?” 247 00:15:19,363 --> 00:15:21,083 Ne činim ni to, dobro? 248 00:15:21,643 --> 00:15:23,763 Sve su to šale, u redu? 249 00:15:23,843 --> 00:15:27,923 U stvarnom se svijetu ni ne koristim tom riječi na R. 250 00:15:28,003 --> 00:15:30,283 „Upravo jesi.” Da, u šali. 251 00:15:30,363 --> 00:15:33,283 Ovo nije stvaran život, zar ne? Glumim. 252 00:15:33,363 --> 00:15:36,763 „Zvučao si prilično uvjerljivo.” Da, jer sam dobar. 253 00:15:38,283 --> 00:15:40,643 Ne optužujete druge oblike umjetnosti. 254 00:15:40,723 --> 00:15:44,363 Ne kažete A. Hopkinsu: „Vidio sam te u Kad jaganjci utihnu. 255 00:15:44,443 --> 00:15:46,443 Znači, ti si kanibal?” 256 00:15:46,523 --> 00:15:48,683 „Ne, to je bila gluma.” 257 00:15:49,763 --> 00:15:51,883 „Bilo je prilično uvjerljivo.” Da. 258 00:15:52,803 --> 00:15:55,883 On je dobar, ja sam dobar i zato ovo dobro radim. 259 00:15:55,963 --> 00:15:58,363 Zamislite da nisam baš jako dobar 260 00:15:58,443 --> 00:16:01,443 i znate da se šalim. To bi bilo jebeno retardirano. 261 00:16:05,683 --> 00:16:10,923 Je li tko pitao dupine imaju li što protiv plivanja s umirućom djecom? 262 00:16:11,443 --> 00:16:13,923 Kužite? To im sigurno nije zabavno. 263 00:16:14,003 --> 00:16:15,243 Vrte se uokolo, 264 00:16:15,323 --> 00:16:19,523 a onda odjednom netko izbaci gomilu blijedih tinejdžera koji mlataraju. 265 00:16:20,243 --> 00:16:24,603 Dupini će: „Koji je ovo kurac? Jebote led.” 266 00:16:26,123 --> 00:16:28,323 „Hajde, pusti ga.” „Jebote, zašto?” 267 00:16:29,043 --> 00:16:33,723 „Svi umiru.” „Od čega? Onaj mi je gurnuo prste u otvor za zrak.” 268 00:16:35,683 --> 00:16:39,043 „Neće još dugo živjeti.” „Ni ja ako ne mogu disati.” 269 00:16:44,443 --> 00:16:47,603 To je jako tužno, ali svi ćemo umrijeti. 270 00:16:47,683 --> 00:16:50,043 Svi znamo da ćemo umrijeti i svi umremo. 271 00:16:50,123 --> 00:16:53,083 Nije bitno hoćemo li umrijeti jedan po jedan 272 00:16:53,163 --> 00:16:55,523 ili svi zajedno, u konačnom armagedonu. 273 00:16:55,603 --> 00:16:59,523 Svi ćemo jednog dana umrijeti i zauvijek ćemo ostati mrtvi. 274 00:16:59,603 --> 00:17:01,563 Bio sam na mnogo sprovoda. 275 00:17:01,643 --> 00:17:04,843 Kad živite ovako dugo, poznajete mnoge koji umru. 276 00:17:04,923 --> 00:17:08,523 Nemam ništa protiv sprovoda jer označavaju kraj, kužite? 277 00:17:08,603 --> 00:17:10,123 Mrzim vjenčanja. 278 00:17:10,203 --> 00:17:14,043 Jebote. Sva ta nada! Kužite me? 279 00:17:14,603 --> 00:17:16,483 Traže pažnju i puni su sebe. 280 00:17:16,563 --> 00:17:20,563 „Ženimo se. Želiš li doći i gledati nas 12 sati?” 281 00:17:20,643 --> 00:17:22,203 „Ne. Jebote, ne.” 282 00:17:23,443 --> 00:17:25,323 Čak je i pozivnica puna sebe. 283 00:17:25,403 --> 00:17:28,003 Kao kraljevski proglas. „Pozivamo vas na…” 284 00:17:28,083 --> 00:17:30,763 Ne želim ići na vaše usrano vjenčanje. 285 00:17:30,843 --> 00:17:31,683 Kužite? 286 00:17:32,723 --> 00:17:35,483 A onda pitate: „Aha, dobro. Kad je?” 287 00:17:35,563 --> 00:17:36,963 „Za dvije godine.” 288 00:17:37,483 --> 00:17:40,163 Znaju da nemate izliku dvije godine unaprijed. 289 00:17:41,003 --> 00:17:44,003 Preostaje vam nada da će jedno od njih umrijeti. 290 00:17:44,763 --> 00:17:47,843 Kažete: „Da, doći ću. Gdje će biti?” 291 00:17:47,923 --> 00:17:50,003 „U Indiji.” Odjebite! 292 00:17:51,243 --> 00:17:54,123 Neću se cijepiti radi vas, dosadnjakovići jedni. 293 00:17:55,403 --> 00:17:57,763 Sad imam veliku proširenu obitelj. 294 00:17:57,843 --> 00:18:00,523 Uvijek se netko ženi. Znaju da imam love. 295 00:18:00,603 --> 00:18:04,683 Više im ne mogu darovati set za čaj. Moram im kupiti kuću. 296 00:18:06,363 --> 00:18:08,723 Imam stariju braću i sestre. 297 00:18:08,803 --> 00:18:11,003 Svi imaju djecu, kao i njihova djeca, 298 00:18:11,083 --> 00:18:14,843 a njihova djeca imaju brdo djece jer smo praktički seljačine. 299 00:18:15,363 --> 00:18:18,043 Svakog Božića novo dijete. Jedni smo od tih. 300 00:18:18,123 --> 00:18:19,483 Idem kući. Gužva je. 301 00:18:19,563 --> 00:18:22,123 „Čije je to? Tvoje? Bravo.” 302 00:18:22,203 --> 00:18:24,723 Ne poznajem ni njega ni nju, kužite? 303 00:18:25,243 --> 00:18:27,883 Ali u posljednje dvije godine 304 00:18:27,963 --> 00:18:31,723 sa svakim sam ponaosob razgovarao 305 00:18:31,803 --> 00:18:35,843 i rekao im da cijelo bogatstvo ostavljam samo njima, 306 00:18:36,883 --> 00:18:38,323 ali da je to tajna. 307 00:18:38,403 --> 00:18:39,843 Tako da me svi vole. 308 00:18:40,523 --> 00:18:44,683 Neću napisati oporuku, pa će na mom sprovodu biti jebeno krvoproliće. 309 00:18:49,163 --> 00:18:52,803 U godinama sam kad me ljudi pitaju što planiram za sprovod. 310 00:18:52,883 --> 00:18:55,283 Čak me i novinari to pitaju. Kažem im: 311 00:18:55,363 --> 00:18:59,203 „Nemam plan. To je depresivno. I baš me briga. Bit ću mrtav.” 312 00:18:59,283 --> 00:19:00,763 „Baš vas briga?” 313 00:19:00,843 --> 00:19:01,963 „Da, bit ću mrtav.” 314 00:19:02,043 --> 00:19:05,723 „A vaše nasljeđe?” Jebeš to. Nasljeđe ne možete isplanirati. 315 00:19:05,803 --> 00:19:09,083 Svi ti ljudi umrli su misleći da će ih zauvijek voljeti. 316 00:19:09,163 --> 00:19:12,923 Istaknuti ljudi govorili su: „Moj je kip na gradskom trgu.” 317 00:19:13,003 --> 00:19:16,923 A sad ruše kipove. „Srušite ovaj jebeni kip.” „Zašto?” 318 00:19:17,003 --> 00:19:19,803 „Bio je trgovac robljem. Srušite jebeni kip.” 319 00:19:19,883 --> 00:19:23,563 „Sagradio je bolnicu. Da i nju srušimo?” „Ne, ostavite bolnicu. 320 00:19:25,643 --> 00:19:28,323 Samo srušite jebeni kip. 321 00:19:33,403 --> 00:19:35,603 Srušite kip i bacite ga u kanal.” 322 00:19:35,683 --> 00:19:39,203 „On je izgradio kanal.” „Nije važno. Srušite jebeni kip.” 323 00:19:41,403 --> 00:19:43,243 Ne treba skrivati povijest. 324 00:19:43,323 --> 00:19:46,443 Ako saznate nešto novo, dodajte. Ako piše: 325 00:19:46,523 --> 00:19:49,523 „Lord Whimsy, trgovac i filantrop”, 326 00:19:49,603 --> 00:19:51,203 dodajte „i pomalo rasist”. 327 00:19:52,803 --> 00:19:55,163 Ili one ploče na kućama na kojima piše: 328 00:19:55,243 --> 00:19:59,403 „Ovdje je živio Sir Robert Spewk, pisac, pjesnik i pedofil.” 329 00:20:04,723 --> 00:20:07,963 Mislim da predugo živimo. Zato se imamo vremena brinuti. 330 00:20:08,043 --> 00:20:10,123 Nismo trebali ovoliko živjeti. 331 00:20:10,683 --> 00:20:11,683 Kao vrsta, 332 00:20:11,763 --> 00:20:15,123 stari smo oko 300 000 godina, kao Homo sapiens. 333 00:20:15,203 --> 00:20:18,403 Kao hominidi postojimo nekoliko milijuna godina. 334 00:20:18,483 --> 00:20:23,403 Sa svim drugim postojećim oblicima života razvijamo se tri i pol milijarde godina. 335 00:20:23,483 --> 00:20:25,603 Sve što postoji u ovom trenutku 336 00:20:25,683 --> 00:20:29,763 nastalo je iz iste grude organske tvari prije tri i pol milijarde g. 337 00:20:29,843 --> 00:20:34,163 Zato me živcira kad ljudi kažu: „Mi ljudi smo najviše evoluirali.” 338 00:20:34,243 --> 00:20:35,243 Nismo. 339 00:20:35,323 --> 00:20:38,523 Nismo evoluirali više od puža. 340 00:20:38,603 --> 00:20:41,803 Ljudi kažu: „Pa pogledaj ih.” Da, nisu pogriješili. 341 00:20:41,883 --> 00:20:44,643 Priroda ih stalno testira. „Želite li oči?” 342 00:20:44,723 --> 00:20:45,563 „Ne.” 343 00:20:48,523 --> 00:20:50,763 „Ne baš. Ne.” 344 00:20:52,563 --> 00:20:56,843 Primijetio sam nešto kod puževa. Nemojmo cjepidlačiti. Budimo iskreni. 345 00:20:57,363 --> 00:21:01,843 Puž je zapravo puž golać s ljušturom, zar ne? 346 00:21:01,923 --> 00:21:05,763 Ali ako skinete ljušturu s puža, počne se ponašati kao… 347 00:21:07,963 --> 00:21:09,723 „Umirem!” 348 00:21:09,803 --> 00:21:13,163 Puž golać će na to: „Dobro došao u stvaran svijet, pizdo.” 349 00:21:16,483 --> 00:21:19,563 Dakle, da, postojimo oko 300 000 godina. 350 00:21:19,643 --> 00:21:21,083 Većinu tog vremena 351 00:21:21,163 --> 00:21:24,523 očekivani životni vijek bio je kao kod ostalih majmuna. 352 00:21:24,603 --> 00:21:26,723 Trideset pet, 40, ako imate sreće. 353 00:21:26,803 --> 00:21:30,243 Rodite se, odrastete, parite se, igrate se s djecom. 354 00:21:30,323 --> 00:21:32,803 Porežete se, pitate se što je to i umrete. 355 00:21:34,083 --> 00:21:36,883 S antibioticima i lijekovima to smo produžili. 356 00:21:36,963 --> 00:21:40,763 Dijete rođeno danas može očekivati da će doživjeti stotu. 357 00:21:41,323 --> 00:21:43,563 Kažu da ćemo uskoro doživjeti i 120. 358 00:21:44,283 --> 00:21:47,363 Također kažu da nema razloga da u bliskoj budućnosti, 359 00:21:47,443 --> 00:21:49,243 uz odgovarajuću skrb, 360 00:21:49,323 --> 00:21:53,283 ljudi neće redovito doživjeti do 150 godina. 361 00:21:53,803 --> 00:21:58,283 To je nevjerojatno dok se ne sjetiš da se rodimo sa svim moždanim stanicama 362 00:21:58,363 --> 00:22:00,483 koje gubimo i ne možemo obnoviti. 363 00:22:00,563 --> 00:22:05,403 Dakle, u budućnosti će na planetu biti 15 milijardi ljudi. 364 00:22:05,483 --> 00:22:09,523 Polovica će imati više od 100 i svi će imati Alzheimerovu bolest. 365 00:22:09,603 --> 00:22:14,443 Bit će kao u Zori živih mrtvaca, jebeno užasno. 366 00:22:15,363 --> 00:22:19,483 Moja je teta umrla od Alzheimera. Ne znam kako se od toga umre. 367 00:22:19,563 --> 00:22:21,763 Zaboravila je živjeti, je li? 368 00:22:24,003 --> 00:22:26,883 Posljednje dvije godine živjela je u domu, 369 00:22:26,963 --> 00:22:30,403 a moj bratić, jedinac, posjećivao ju je jednom tjedno. 370 00:22:30,483 --> 00:22:33,083 Bilo je sve gore. Uskoro ga nije prepoznala, 371 00:22:33,163 --> 00:22:35,723 zatim nije znala tko je ona i onda je umrla. 372 00:22:35,803 --> 00:22:39,003 Na sprovodu smo se prisjećali dobrih dana. 373 00:22:39,083 --> 00:22:42,803 Nekih smiješnih i smušenih stvari koje je govorila i činila. 374 00:22:42,883 --> 00:22:47,563 Shvatili smo da je to vjerojatno bio početak bolesti prije dijagnoze. 375 00:22:47,643 --> 00:22:49,243 Ovo je istinita priča. 376 00:22:49,323 --> 00:22:53,363 Jednom je moj bratić došao s posla, ušao u kuću, a ona je rekla: 377 00:22:53,443 --> 00:22:56,003 „Večera ti je u pećnici. Ja sam već pojela.” 378 00:22:56,083 --> 00:22:57,683 Rekao je: „Hvala, mama.” 379 00:22:57,763 --> 00:22:59,563 Unutra je bila riblja pita. 380 00:22:59,643 --> 00:23:03,203 Pojeo je riblju pitu i rekao: „Ajme.” Otrčao je gore… 381 00:23:04,963 --> 00:23:08,843 Povraćao je. Spustio se i rekao: „Mama, riba je pokvarena. 382 00:23:08,923 --> 00:23:13,043 Upravo sam povratio.” Ona će: „Da, i ja sam povratila.” 383 00:23:18,163 --> 00:23:21,723 Nedavno sam istraživao stopu smrtnosti dojenčadi. 384 00:23:23,123 --> 00:23:27,003 Za istraživanje. Nije to jebeni fetiš. 385 00:23:30,003 --> 00:23:32,363 Djetetu koje se danas rodi u UK-u 386 00:23:32,443 --> 00:23:37,843 šanse za preživljenjem su 99,8 %, što je nevjerojatno. 387 00:23:37,923 --> 00:23:40,083 Je li to samo na razmaženom Zapadu? 388 00:23:40,163 --> 00:23:45,723 Pretražio sam i zemlje trećeg svijeta. Čak je i u Africi taj postotak 96,5 %. 389 00:23:45,803 --> 00:23:47,203 U afričkoj divljini 390 00:23:47,283 --> 00:23:49,883 gdje sve želi pojesti novorođenu bebu. 391 00:23:49,963 --> 00:23:54,203 Bebe su već dovoljno ranjive. U Africi se može roditi u kolibi od blata. 392 00:23:54,283 --> 00:23:56,483 Vani je lav. Prekrivena je krvlju. 393 00:23:56,563 --> 00:24:00,443 Ne mogu je oprati. Nemaju vode. I već ima AIDS! 394 00:24:02,003 --> 00:24:03,123 E, sad… 395 00:24:04,003 --> 00:24:06,483 Kad ta šala izađe na Netflixu, 396 00:24:08,643 --> 00:24:10,163 bit će objašnjena. 397 00:24:10,883 --> 00:24:14,843 Imat će satiričnu poantu. Tako ću bar tvrditi. 398 00:24:15,683 --> 00:24:18,563 Ali dotad, sve što imam je: 399 00:24:18,643 --> 00:24:20,443 „Beba ima AIDS.” 400 00:24:21,203 --> 00:24:25,643 Znam da je smiješno, samo moram dokučiti zašto. 401 00:24:27,123 --> 00:24:28,923 Prepustite to meni. 402 00:24:29,683 --> 00:24:33,803 I kad to izađe na Netflixu, već ću nastupati u arenama diljem svijeta. 403 00:24:33,883 --> 00:24:36,003 Bit će sjajno. Ljudi će se smijati. 404 00:24:36,083 --> 00:24:39,603 Ako ste Afrikanka i upravo ste rodili dijete u Africi, 405 00:24:39,683 --> 00:24:42,643 a liječnik kaže da mu je žao jer vam beba ima AIDS, 406 00:24:42,723 --> 00:24:45,283 vi ćete: „O, Bože. Ajme.” 407 00:24:45,363 --> 00:24:48,843 Ondje ste s mužem i kažete: „Naša beba ima AIDS, Jeffe.” 408 00:24:48,923 --> 00:24:49,763 Jeff… 409 00:24:56,483 --> 00:24:57,963 „Znam, i ja ga imam.” 410 00:25:02,243 --> 00:25:05,363 „Da pogledamo neku komediju da se razveselimo?” 411 00:25:05,443 --> 00:25:07,963 „Da. Na Netflixu?” „Da.” 412 00:25:08,603 --> 00:25:10,403 „Rickyja Gervaisa?” „Halo?” 413 00:25:11,683 --> 00:25:15,363 Tužni su što im beba ima AIDS, ali nekako se smiju. 414 00:25:15,443 --> 00:25:16,763 „Armagedon…” 415 00:25:16,843 --> 00:25:19,643 Dođu do dijela: „Beba ima AIDS.” 416 00:25:19,723 --> 00:25:24,203 Ona kaže: „Bože. Jeffe, zašto se svi smiju nama 417 00:25:24,283 --> 00:25:26,003 i našem djetetu s AIDS-om?” 418 00:25:26,083 --> 00:25:28,683 Jeff će reći: „Ne smiju se konkretno nama.” 419 00:25:28,763 --> 00:25:31,163 Ona će: „Smiju se. Imenovali su nas. 420 00:25:31,243 --> 00:25:33,723 Doslovno se smiju baš nama.” 421 00:25:36,723 --> 00:25:41,323 Jeff će reći: „Mi smo izmišljen par s izmišljenom bebom s AIDS-om. 422 00:25:41,403 --> 00:25:43,763 Idiot je svatko tko se na to uvrijedi.” 423 00:25:45,323 --> 00:25:48,003 I reći će: „Barem nije odglumio s naglaskom.” 424 00:25:48,523 --> 00:25:49,363 Tako da… 425 00:25:51,643 --> 00:25:55,923 Ona će: „Da, ali samo zato što ga je Jane preklinjala.” 426 00:25:58,563 --> 00:26:00,403 Smiješno je jer je istina. 427 00:26:05,683 --> 00:26:08,123 Smisao za humor dobivamo od roditelja, 428 00:26:08,203 --> 00:26:09,923 bili mi svjesni toga ili ne. 429 00:26:10,003 --> 00:26:13,283 Naročito djeca iz radničke klase i to od majki. 430 00:26:13,363 --> 00:26:15,683 Imaju posla i sve moraju raditi. 431 00:26:15,763 --> 00:26:19,763 Drže muškarce pod kontrolom, odgajaju djecu, rade, spašavaju svijet. 432 00:26:19,843 --> 00:26:20,763 Nemaju vremena. 433 00:26:20,843 --> 00:26:23,323 Moraju strahom izazvati poslušnost. 434 00:26:23,403 --> 00:26:26,803 Djecu moraju šokirati kako ne bi umrla. 435 00:26:26,883 --> 00:26:29,963 Kužite? Da sam ja mali 436 00:26:30,043 --> 00:26:32,603 i da mi mama napravi večeru koju ne volim… 437 00:26:32,683 --> 00:26:35,163 Kuhani krumpir umjesto pomfrita. 438 00:26:35,243 --> 00:26:36,843 Da kažem da to ne volim, 439 00:26:36,923 --> 00:26:39,083 mama bi rekla: „Naravno da voliš. 440 00:26:39,163 --> 00:26:42,123 Djeca tvojih godina u Africi umiru od gladi.” 441 00:26:42,203 --> 00:26:45,283 Ja bih rekao: „Isuse. U redu.” Znate što mislim? 442 00:26:45,883 --> 00:26:50,323 Istinita priča. Imao sam sedam godina i igrao sam se u parku. 443 00:26:50,403 --> 00:26:54,203 Došao sam kući, a mama mi je rekla: „Ricky, dođi. Sjedni.” 444 00:26:54,283 --> 00:26:56,283 Valjda se pojavio neki pedofil. 445 00:26:58,123 --> 00:27:01,243 Mama je rekla: „Nikad više ne idi u zahod u parku.” 446 00:27:01,323 --> 00:27:02,803 Pitao sam: „Zašto?” 447 00:27:02,883 --> 00:27:06,203 Znala je da ne može sedmogodišnjaku objasniti pedofiliju, 448 00:27:06,283 --> 00:27:08,203 ali smislila je sljedeće. 449 00:27:08,283 --> 00:27:11,403 Rekla je: „Jer jedan muškarac hoda okolo 450 00:27:11,483 --> 00:27:13,603 i dječacima reže pimpekiće.” 451 00:27:15,843 --> 00:27:16,803 Pomislio sam… 452 00:27:18,883 --> 00:27:21,363 „Što, to postoji?” 453 00:27:22,523 --> 00:27:24,123 Nisam spavao tjedan dana. 454 00:27:26,403 --> 00:27:29,763 Upalilo je. Nikad više nisam išao u taj jebeni zahod. 455 00:27:29,843 --> 00:27:32,963 Znala je da ne može reći: „Ricky, uđi. Sjedni. 456 00:27:33,043 --> 00:27:34,883 Nikad više ne idi u zahod.” 457 00:27:34,963 --> 00:27:39,683 „Zašto ne?” „Zbog pedofila.” „Što je to?” „On ti daje slatkiše i psiće.” 458 00:27:40,203 --> 00:27:41,363 „Daj ga!” 459 00:27:42,403 --> 00:27:45,643 Sa sedam godina svakomu bih izdrkao za psića. 460 00:27:46,483 --> 00:27:47,923 Ovako bi bilo, zar ne? 461 00:27:53,003 --> 00:27:54,363 Dobit ću psića. 462 00:27:55,643 --> 00:27:56,483 Bok. 463 00:27:56,563 --> 00:27:58,483 Dobit ću psića. 464 00:28:00,523 --> 00:28:01,603 Dobit ću psića. 465 00:28:02,123 --> 00:28:03,203 Jebote. 466 00:28:05,003 --> 00:28:07,803 Ne mogu to raditi lijevom rukom. 467 00:28:09,323 --> 00:28:11,123 Jebote, hajde više. 468 00:28:12,243 --> 00:28:13,563 Jeste li pili? 469 00:28:16,123 --> 00:28:18,003 Isuse Kriste. 470 00:28:18,083 --> 00:28:19,323 Hajde! 471 00:28:21,083 --> 00:28:22,363 Jebote. 472 00:28:29,683 --> 00:28:31,403 Počeo sam, pa ću i završiti. 473 00:28:35,843 --> 00:28:37,283 Jebote. 474 00:28:38,123 --> 00:28:39,803 O kakvom je psiću riječ? 475 00:28:41,963 --> 00:28:43,043 Što? 476 00:28:43,123 --> 00:28:44,203 Labrador? 477 00:28:46,963 --> 00:28:49,123 Dajte i mače i popušit ću vam. 478 00:28:49,643 --> 00:28:51,683 Mačić, psić, sperma. 479 00:29:00,243 --> 00:29:02,483 Nedostaje mi moj lokalni pedofil. 480 00:29:03,203 --> 00:29:05,483 Vama ne? Uvijek je postojao taj jedan. 481 00:29:06,003 --> 00:29:09,443 Izlazite iz škole, s mamom ste, a ona će: „Ono je pedofil.” 482 00:29:09,523 --> 00:29:11,723 Bio je u pedofilskoj uniformi. 483 00:29:11,803 --> 00:29:15,483 Starac, ćela gore, duga kosa sa strane. 484 00:29:15,563 --> 00:29:17,763 „To je prljavi p… Pozdravi.” „Bok.” 485 00:29:17,843 --> 00:29:21,603 „Bok.” Tako. Prljav izgled. Tako izgleda jebeni pedofil. 486 00:29:21,683 --> 00:29:23,803 Jebeni prljavi pedofil, zar ne? 487 00:29:23,883 --> 00:29:26,323 Ako te takne, spalit ćemo mu kuću. 488 00:29:26,403 --> 00:29:28,243 Bio je to dobar sustav. 489 00:29:28,843 --> 00:29:32,043 Onda se pojavio Michael Jackson i razbio klišeje. 490 00:29:32,123 --> 00:29:34,523 Jer on nije onaj ružni tip ispred škole. 491 00:29:34,603 --> 00:29:37,603 Ne kažem da je sigurno bio pedofil. Nitko ne zna. 492 00:29:37,683 --> 00:29:41,483 To znaju samo on i oni kojima je platio. Samo kažem 493 00:29:42,723 --> 00:29:45,123 da su djeca voljela Michaela. 494 00:29:45,203 --> 00:29:47,563 Voljela su ga i gledati. 495 00:29:47,643 --> 00:29:51,043 On je poput Disneyjeva crtića. A njegov glas? „Zdravo.” 496 00:29:51,123 --> 00:29:52,043 Znate ono… 497 00:29:53,683 --> 00:29:55,883 Prišao bi kojem god djetetu je htio. 498 00:29:55,963 --> 00:29:57,803 Vjerojatno ovako, zar ne? 499 00:30:00,043 --> 00:30:03,363 I to isto. Klinci bi rekli: „Eno Michaela. Odlazi.” 500 00:30:03,443 --> 00:30:05,043 Ne odlazi. Ide prema tebi. 501 00:30:07,483 --> 00:30:09,003 Ali ljudi ne mare 502 00:30:09,083 --> 00:30:10,523 jer je tako dobar. 503 00:30:10,603 --> 00:30:13,483 Tako je dobar i tako popularan. 504 00:30:13,563 --> 00:30:16,883 Da je doživio suđenje, izvukao bi se 505 00:30:16,963 --> 00:30:20,363 jer ga svi vole, a na sudu bi bio sav ranjiv. 506 00:30:20,443 --> 00:30:21,763 Ovako bi sjedio. 507 00:30:21,843 --> 00:30:24,843 Sudac bi pitao: „Jeste li ih zlostavljali?” A on bi… 508 00:30:28,203 --> 00:30:31,763 Sudac bi rekao: „Gubite se odavde. Hajde, brišite.” 509 00:30:34,243 --> 00:30:36,163 Obećao sam spomenuti Kinu. 510 00:30:36,243 --> 00:30:39,603 Imam jednu sjajnu statistiku, dobro? 511 00:30:39,683 --> 00:30:41,243 Ovo je istina. Provjerite. 512 00:30:41,323 --> 00:30:42,283 U Kini 513 00:30:42,363 --> 00:30:45,523 ima deset milijuna kineskih pedofila. 514 00:30:45,603 --> 00:30:49,923 Deset milijuna kineskih pedofila u Kini, a nema dovoljno djece. 515 00:30:50,683 --> 00:30:54,203 Jer su ograničili rađanje. Svi ti jadni pedofili pitaju se 516 00:30:54,283 --> 00:30:55,883 gdje su sva jebena djeca. 517 00:30:55,963 --> 00:30:56,843 Kužite? 518 00:30:57,763 --> 00:31:00,643 „Jebote, moramo dijeliti.” 519 00:31:02,003 --> 00:31:06,163 Sjetio sam se jedne šale. Ne mogu. Zapravo je previše uvredljiva. 520 00:31:06,243 --> 00:31:08,323 Dobro. U redu. 521 00:31:08,963 --> 00:31:11,843 U redu, reći ću vam je, ali upamtite 522 00:31:11,923 --> 00:31:14,443 da ne možete birati vlastite misli, dobro? 523 00:31:15,203 --> 00:31:17,403 Ova mi je misao upravo došla. 524 00:31:20,403 --> 00:31:25,563 Ki… Dobro. Kineski pedofil priđe kineskom djetetu i kaže: 525 00:31:25,643 --> 00:31:28,323 „Želiš li psića?” Mali će: „Nisam gladan.” 526 00:31:35,603 --> 00:31:39,043 Vi ste me natjerali na to. Počinili ste zločin iz mržnje. 527 00:31:40,443 --> 00:31:43,043 Zaboravio sam da sam osviješten. Vraćam se. 528 00:31:43,603 --> 00:31:45,083 Imam osviješteni vic. 529 00:31:45,163 --> 00:31:48,403 Sjećate se onih viceva iz djetinjstva? „Doktore…” 530 00:31:48,483 --> 00:31:51,363 „Doktore, uporno mislim da sam zavjesa.” 531 00:31:51,443 --> 00:31:53,403 „Onda se saberi.” Zar ne? 532 00:31:53,483 --> 00:31:58,523 Imam osviještenu inačicu toga prilagođenu današnjim standardima. 533 00:31:59,243 --> 00:32:00,843 Momak ide liječniku i kaže: 534 00:32:00,923 --> 00:32:03,603 „Doktore, uporno mislim da sam zavjesa.” 535 00:32:03,683 --> 00:32:05,523 Liječnik kaže: „Onda jesi.” 536 00:32:12,963 --> 00:32:13,963 Dobra je, a? 537 00:32:15,323 --> 00:32:18,283 Sad kad sam osviješten, trebam se baviti politikom, 538 00:32:18,363 --> 00:32:21,803 ali ne volim kad komičar iznosi svoje političke stavove, 539 00:32:21,883 --> 00:32:24,963 a publika se s njim mora složiti da dobije pljesak. 540 00:32:25,043 --> 00:32:26,603 Tu se nešto gubi. 541 00:32:26,683 --> 00:32:29,723 Želim da nisu bitna vaša politička uvjerenja. 542 00:32:29,803 --> 00:32:31,963 Šale ne bi trebale držati stranu. 543 00:32:32,043 --> 00:32:34,923 Političan sam u privatnom životu, kao i svi. 544 00:32:35,003 --> 00:32:38,123 Katkad me razbjesne nejednakosti u našem društvu. 545 00:32:38,203 --> 00:32:42,883 Sedmo smo najbogatije gospodarstvo na svijetu, a imamo beskućnike. 546 00:32:42,963 --> 00:32:45,563 U V. Britaniji je 250 000 beskućnika. 547 00:32:45,643 --> 00:32:49,163 Volio bih da nema beskućnika jer su jebeno užasni. 548 00:32:49,243 --> 00:32:50,483 Mislim, odjebi. 549 00:32:50,563 --> 00:32:51,643 Znate? 550 00:32:52,483 --> 00:32:55,083 Da, budi odmah do bankomata, drska pizdo. 551 00:33:01,963 --> 00:33:04,883 To je ozbiljno. Nadam se da to nećete doživjeti, 552 00:33:04,963 --> 00:33:07,523 ali doživite li, savjetujem vam heroin. 553 00:33:09,283 --> 00:33:11,003 Navodno te odmah razveseli. 554 00:33:12,163 --> 00:33:15,483 Imam jednog kompića koji mi je ovo sasvim ozbiljno rekao. 555 00:33:15,563 --> 00:33:21,283 Rekao je: „Znaš, neki od najboljih albuma svih vremena nastali su na heroinu.” 556 00:33:21,363 --> 00:33:25,123 Rekao sam: „Ali stvorili su ih najveći umjetnici svih vremena. 557 00:33:25,203 --> 00:33:26,963 Ti si soboslikar. 558 00:33:29,003 --> 00:33:32,443 Da ti dam heroin, ne bi smislio Dark Side of the Moon. 559 00:33:32,523 --> 00:33:35,283 Zaspao bi gledajući TV i spalio kuću.” 560 00:33:38,403 --> 00:33:42,163 Trebao bih govoriti o aktualnim temama, ali ne gledam vijesti. 561 00:33:42,243 --> 00:33:45,083 Ali nedavno sam vidio nešto na YouTubeu. 562 00:33:45,163 --> 00:33:47,523 Znate li onog malog iz Igre prijestolja? 563 00:33:48,363 --> 00:33:51,003 Glumac Peter Dinklage. Znate ga? Da. 564 00:33:51,083 --> 00:33:54,723 Bio je na presici za svoju novu ulogu. 565 00:33:54,803 --> 00:33:57,683 Netko je snimao i to je procurilo na YouTube. 566 00:33:57,763 --> 00:34:01,483 Ne znam što je prethodilo, ali odjednom se razljutio. 567 00:34:01,563 --> 00:34:04,523 Ajme. Govorio je: „To je jebeno gnjusno. 568 00:34:04,603 --> 00:34:07,763 Još uvijek izvode Snjeguljicu i sedam patuljaka. 569 00:34:07,843 --> 00:34:12,003 Za Boga miloga! To je jebeno ponižavajuće. Ovo je 2023.” 570 00:34:12,083 --> 00:34:13,243 Nije bio Srećko. 571 00:34:20,883 --> 00:34:22,363 Bio je Ljutko, zar ne? 572 00:34:26,963 --> 00:34:30,563 Ali ima pravo, zar ne? Očito je da ima pravo. 573 00:34:30,643 --> 00:34:32,283 No njemu je to u redu 574 00:34:32,363 --> 00:34:35,283 jer je holivudski glumac i multimilijunaš. 575 00:34:35,363 --> 00:34:38,603 Sjajan je glumac. Glumi u Shakespeareovim djelima. 576 00:34:38,683 --> 00:34:41,803 Mnogi patuljci u zabavnoj industriji nisu tako dobri. 577 00:34:41,883 --> 00:34:44,723 Ne, neki su… Oni su kao rekviziti. 578 00:34:45,243 --> 00:34:49,603 Budimo iskreni, maju sreće što ih ispucavaju iz topova, zar ne? 579 00:34:51,163 --> 00:34:55,083 Plesanje oko Snjeguljice tri tjedna u godini 580 00:34:55,163 --> 00:34:59,043 njihov je Sveti gral, a sjebat će im ga. Što će ako im to oduzme? 581 00:34:59,123 --> 00:35:03,003 On ne kaže: „Neka patuljke glume glumci normalne veličine.” 582 00:35:03,083 --> 00:35:05,643 U Hollywoodu bi nadrapao. 583 00:35:05,723 --> 00:35:07,963 Ne smiješ im uzeti posao. 584 00:35:08,043 --> 00:35:12,723 Eddie Redmayne nadrapao je kad je glumio Stephena Hawkinga u filmu. 585 00:35:12,803 --> 00:35:15,923 Životna priča Stephena Hawkinga. Osvojio je Oscara. 586 00:35:16,003 --> 00:35:17,563 Tada su krenule reakcije. 587 00:35:17,643 --> 00:35:23,563 Govorili su: „Trebalo ga je glumiti invalidno stvorenje.” Sve to i… 588 00:35:24,843 --> 00:35:25,683 I… 589 00:35:27,163 --> 00:35:28,083 Rekli su: 590 00:35:28,643 --> 00:35:32,563 „Glumac treba imati isti invaliditet kao osoba koju glumi.” 591 00:35:32,643 --> 00:35:36,323 Ali to je životna priča Stephena Hawkinga, zar ne? 592 00:35:36,403 --> 00:35:40,323 U prvom dijelu filma pizda je mogla hodati, zar ne? 593 00:35:41,323 --> 00:35:45,923 Recite vi meni, je li lakše naći glumca koji može hodati 594 00:35:47,803 --> 00:35:50,763 i pretvara se da ne može pred kraj filma 595 00:35:52,403 --> 00:35:55,163 ili glumca koji ne može hodati, 596 00:35:55,643 --> 00:35:57,843 ali se pretvara da može u prvom… 597 00:35:57,923 --> 00:36:01,003 Kako bi to funkcioniralo? Lutkarstvo? Mućnite glavom! 598 00:36:03,123 --> 00:36:06,923 Ne možete uvijek naći glumca s istim invaliditetom. 599 00:36:07,003 --> 00:36:08,123 Oni su glumci! 600 00:36:08,203 --> 00:36:11,883 Što da snime film o gluhonijemoj i slijepoj Helen Keller? 601 00:36:11,963 --> 00:36:15,723 Koje su šanse da pronađete gluhonijemu i slijepu glumicu? 602 00:36:15,803 --> 00:36:17,523 Rekli biste redatelju: 603 00:36:17,603 --> 00:36:21,203 „Pronašli smo gluhonijemu i slijepu djevojku.” „Što je rekla?” 604 00:36:24,323 --> 00:36:26,723 „Nije se ni javila na telefon, jebote.” 605 00:36:28,243 --> 00:36:29,843 Nemojte da počnem. 606 00:36:34,123 --> 00:36:36,883 Kulturalno prisvajanje. Jeste li čuli za to? 607 00:36:36,963 --> 00:36:39,923 Kulturalno prisvajanje najnoviji je tabu. 608 00:36:40,003 --> 00:36:44,723 U moje se vrijeme smatralo dobrim 609 00:36:44,803 --> 00:36:47,963 razmjenjivati ideje s drugim kulturama i nacijama, 610 00:36:48,043 --> 00:36:50,683 dijeliti s drugim rasama, asimilirati se. 611 00:36:50,763 --> 00:36:53,363 Bilo je suprotno od rasizma. Sad je rasizam. 612 00:36:53,443 --> 00:36:58,003 Gwen Stefani nedavno je nadrapala jer je u videospotu imala plave dreadlockse. 613 00:36:58,083 --> 00:37:02,243 „Ne. Crnci su izmislili dreadlockse. Ti si bjelkinja. To je rasizam.” 614 00:37:02,323 --> 00:37:06,523 Jamie Oliver je nadrapao kad je objavio recept za jamajkansku piletinu. 615 00:37:06,603 --> 00:37:09,923 „Crnci su to izmislili, a ti si bijelac. To je rasizam.” 616 00:37:10,003 --> 00:37:12,643 Crnci rabe riječ na N, zar ne? 617 00:37:12,723 --> 00:37:14,363 Mi smo je izmislili! 618 00:37:36,243 --> 00:37:38,043 To je ta, zar ne? To je ta. 619 00:37:39,723 --> 00:37:42,523 Slušajte, znam da su bijelci najgori. 620 00:37:42,603 --> 00:37:47,123 Zato više nitko ne voli sredovječne bijelce 621 00:37:47,203 --> 00:37:49,483 dok im ne treba popraviti bojler. 622 00:37:49,563 --> 00:37:52,923 Onda kažu: „Pozovite onog ćelavog tipa.” 623 00:37:53,523 --> 00:37:55,883 Jeste li čuli za kritičku rasnu teoriju? 624 00:37:55,963 --> 00:37:59,683 To se sad uči u školama, osobito u pomodnim područjima, L. A.-u. 625 00:37:59,763 --> 00:38:02,603 Uče tomu petogodišnjake i šestogodišnjake. 626 00:38:02,683 --> 00:38:05,643 Ukratko, prema kritičkoj rasnoj teoriji, 627 00:38:05,723 --> 00:38:07,203 svi su bijelci rasisti. 628 00:38:07,283 --> 00:38:09,523 Rodimo se takvi i nastavimo biti takvi 629 00:38:09,603 --> 00:38:14,043 jer dopuštamo privilegij rasističkog društva koje su utemeljili naši preci. 630 00:38:14,123 --> 00:38:17,443 Dakle, svi su bijelci rasisti, a mi tu ne možemo ništa. 631 00:38:17,523 --> 00:38:18,763 Kakvo olakšanje. 632 00:38:24,643 --> 00:38:29,283 Mislim da ću što sam stariji i zbunjeniji moći sve teže razumjeti svijet. 633 00:38:29,363 --> 00:38:31,963 Pojavljuje se nova dogma uime „napretka”. 634 00:38:32,043 --> 00:38:35,323 Dogma nije progresivna ni kad je nova i pomodna, 635 00:38:35,403 --> 00:38:37,123 ali uskoro ću biti u manjini. 636 00:38:37,203 --> 00:38:41,283 Tek sam ove godine prvi put naručio nešto s Amazona. 637 00:38:41,363 --> 00:38:44,523 Tijekom pandemije, Jane je govorila: „Trebamo ovo.” 638 00:38:44,603 --> 00:38:48,003 „Stiglo je.” Ja ću: „O, ne.” Ona: „Lako je.” 639 00:38:48,083 --> 00:38:50,523 Ne volim ni pravi šoping. Mrzim ga. 640 00:38:50,603 --> 00:38:52,003 Osobito kupnju odjeće. 641 00:38:52,083 --> 00:38:54,963 Mrzio sam to kad sam bio mlad i mršav, 642 00:38:55,043 --> 00:38:57,803 a sad to osobito mrzim kad sam debeo i star. 643 00:38:57,883 --> 00:39:01,243 Jednom je prodavačica mislila da sam zamijenio mjere 644 00:39:01,323 --> 00:39:03,923 unutarnje strane noge i struka. 645 00:39:05,603 --> 00:39:08,683 Vidio sam da razmišlja: „Imate li orangutana?” 646 00:39:08,763 --> 00:39:10,363 „Ne, za mene je, ti mala…” 647 00:39:13,443 --> 00:39:15,923 Ali ne vjerujem ni internetu. 648 00:39:16,003 --> 00:39:19,803 Jane kaže: „Upiši karticu.” „Ne želim da imaju te podatke.” 649 00:39:19,883 --> 00:39:23,043 „Svi ih imaju. Samo upiši broj.” „Koji?” 650 00:39:23,123 --> 00:39:27,083 „Onaj dugi. Jebote, daj, ja ću. Evo, sad si nešto naruči.” 651 00:39:27,163 --> 00:39:30,523 Pomislio sam da ništa ne želim. Znam, donji dio trenirke. 652 00:39:30,603 --> 00:39:33,923 Toga nikad previše. Ja svoj nosim dok mi ne ispadnu muda. 653 00:39:34,843 --> 00:39:38,523 Upisao sam „crni donji dio trenirke s patentnim zatvaračem”. 654 00:39:38,603 --> 00:39:40,803 Oko 38… Jebote. 655 00:39:40,883 --> 00:39:43,323 „Ovaj izgleda dobro.” Tablica veličina. 656 00:39:43,403 --> 00:39:48,403 „Ovaj bi bio dug, a ovaj uzak.” Pomislio sam: „9,99? Zajebi, koga briga?” 657 00:39:49,043 --> 00:39:51,243 Naručio sam. Došlo je sutradan. 658 00:39:51,323 --> 00:39:53,003 Otvorim paket. Sranje je. 659 00:39:53,523 --> 00:39:56,523 Ne znam u kojoj je izrabljivačnici napravljen, 660 00:39:56,603 --> 00:39:59,963 ni koji ga je osmogodišnji Kinez napravio, 661 00:40:00,043 --> 00:40:03,083 ali trebao bi biti jebeno kažnjen jer je… 662 00:40:04,763 --> 00:40:09,203 Tražio sam gdje da se žalim da dobije otkaz. 663 00:40:10,243 --> 00:40:13,603 Otkrio sam da ta djeca dobivaju samo dva dolara dnevno 664 00:40:13,683 --> 00:40:15,683 za te jebene poslove. 665 00:40:15,763 --> 00:40:18,443 Ali zar se ne žele ponositi svojim radom? 666 00:40:18,523 --> 00:40:19,683 Kužite me? 667 00:40:21,323 --> 00:40:25,123 Neki od vas misle: „Nije mislio da će ih naručiti Ricky Gervais.” 668 00:40:25,203 --> 00:40:28,563 Možda bi mu trebalo reći da bi ih Ricky mogao naručiti. 669 00:40:28,643 --> 00:40:32,363 Njegov bi ga vlasnik trebao posjesti i reći: 670 00:40:32,443 --> 00:40:36,523 „Bude li se na ovo žalio Ricky Gervais, opet ću ti silovati mamu.” 671 00:40:37,883 --> 00:40:39,923 Jesam li pretjerao? Oprostite. 672 00:40:41,243 --> 00:40:43,003 Prepustite to meni. 673 00:40:46,003 --> 00:40:48,883 Kad umrem, shvatit ćete da je ovo sjajna satira. 674 00:40:52,043 --> 00:40:54,723 Dakle, ne znam kako će čovječanstvo skončati. 675 00:40:54,803 --> 00:40:57,803 Kao što rekoh, mogućnosti je puno. Sve od… 676 00:40:57,883 --> 00:41:01,683 Ne mogu vjerovati da je nakon svega nuklearni rat opet mogućnost. 677 00:41:01,763 --> 00:41:04,123 Ali možda zbog pandemije 678 00:41:04,203 --> 00:41:07,363 s parazitima, mikrobima i bakterijama, 679 00:41:07,443 --> 00:41:09,123 a naši antibiotici zakažu. 680 00:41:09,203 --> 00:41:12,843 Možda će se to dogoditi, ali ćemo kroz to evoluirati. 681 00:41:12,923 --> 00:41:17,003 Saznat ćemo da postoje skupine mutanata 682 00:41:17,083 --> 00:41:21,843 pomalo otpornih na radijaciju i mikrobe, pa ćemo početi ispočetka. 683 00:41:21,923 --> 00:41:27,283 Ne razumijemo mehanizam ljudske evolucije od postanka civilizacije 684 00:41:27,363 --> 00:41:30,923 jer se nikad nije temeljila na opstanku najjačih, 685 00:41:31,003 --> 00:41:36,083 gdje „najjači” znači samo prijenos gena najvećeg i najsnažnijeg mužjaka. 686 00:41:36,163 --> 00:41:39,163 Postoje i druge paradigme. Priroda je surova. 687 00:41:39,243 --> 00:41:41,803 Katkad najsnažniji mužjak dobije ženku. 688 00:41:41,883 --> 00:41:43,563 Ona tada ima leglo. 689 00:41:43,643 --> 00:41:46,123 Za najslabijeg kaže: „Jebeš ga. Ubij ga. 690 00:41:46,203 --> 00:41:48,483 Zajedno ćemo ga pojesti.” 691 00:41:48,563 --> 00:41:50,923 Mi ne činimo to, nego upravo suprotno. 692 00:41:51,003 --> 00:41:55,243 Više vremena, brige i pažnje posvećujemo slabima i ranjivima 693 00:41:55,323 --> 00:41:56,843 da bismo im dali priliku. 694 00:41:56,923 --> 00:41:59,363 Recimo da si otac i imaš dvoje djece, 695 00:41:59,443 --> 00:42:02,203 malog Timmyja koji ima šest godina 696 00:42:02,283 --> 00:42:04,283 i Jacka koji ima osam godina. 697 00:42:04,363 --> 00:42:07,923 Pitaš Timmyja: „Timmy, što želiš za Božić?” 698 00:42:08,003 --> 00:42:10,723 On će: „Električna invalidska kolica.” 699 00:42:12,883 --> 00:42:16,043 Obećao sam Jane da neću imitirati glas i zaboravio. 700 00:42:20,043 --> 00:42:21,683 Sad je prekasno, zar ne? 701 00:42:22,723 --> 00:42:26,083 „Što želiš za Božić, Timmy?” „Električna kolica.” 702 00:42:27,443 --> 00:42:30,483 „Početna im je cijena 2000, pa…” Jebote led. 703 00:42:32,403 --> 00:42:35,203 „A ti, Jack?” „Samo teniski reket, tata.” 704 00:42:35,283 --> 00:42:36,643 „Dobar dečko.” 705 00:42:37,963 --> 00:42:41,083 „Kako ti ide tenis?” „Najbolji sam školi.” „Bravo.” 706 00:42:42,603 --> 00:42:43,963 „I rampu.” 707 00:42:44,043 --> 00:42:44,963 Jebote. 708 00:42:47,323 --> 00:42:50,963 „Znači, sad moramo graditi za Božić? Jebote.” 709 00:42:51,043 --> 00:42:53,363 „Oprosti, Jack. Nemam za teniski reket. 710 00:42:53,443 --> 00:42:55,883 Moram platiti rampu i električna kolica 711 00:42:55,963 --> 00:42:57,923 za ovog malog pohlepnog…” 712 00:42:59,763 --> 00:43:02,803 „Što će ti električna kolica?” „Nemam ruke.” 713 00:43:04,083 --> 00:43:06,243 „Pošteno.” 714 00:43:08,083 --> 00:43:11,243 Vidim da je nekima od vas neugodno 715 00:43:12,003 --> 00:43:15,523 smijati se malom šestogodišnjem Timmyju. 716 00:43:15,603 --> 00:43:18,963 Ima čudan glasić jer su mu prsa sva sjebana. 717 00:43:21,603 --> 00:43:25,363 Nema ruke ni noge. Ima batrljke. 718 00:43:25,443 --> 00:43:29,603 Ispričat ću vam nešto o Timmyju da se osjećate bolje. 719 00:43:29,683 --> 00:43:31,723 On je jebeni rasist. 720 00:43:31,803 --> 00:43:35,083 Da. Užasan mali govnar. 721 00:43:36,043 --> 00:43:39,003 „Ti mali jebeni zatucanko. 722 00:43:39,083 --> 00:43:42,443 Ti odvratni mali jebeni rasistu. 723 00:43:42,523 --> 00:43:43,603 Ološu rasistički. 724 00:43:43,683 --> 00:43:46,803 Prljavi mali jebeni… Fašistu jedan. 725 00:43:46,883 --> 00:43:49,283 Ti jebeni… Gadiš mi se.” 726 00:43:55,763 --> 00:43:56,803 Homofob. 727 00:43:57,323 --> 00:43:59,723 Da. On kaže: „Nisu poput nas.” 728 00:43:59,803 --> 00:44:03,403 „Ništa nije poput tebe, ti gnjusni mali jebeni… 729 00:44:03,483 --> 00:44:06,443 Ti si govno puno predrasuda. Ti si klupko mržnje. 730 00:44:06,523 --> 00:44:09,683 Odvratni mali jebeni rasistički homofobu. 731 00:44:09,763 --> 00:44:13,283 Da smo bar napravili ultrazvuk, ti…” 732 00:44:20,963 --> 00:44:22,523 Ženomrzac. 733 00:44:23,723 --> 00:44:25,563 Da može, silovao bi. 734 00:44:25,643 --> 00:44:26,483 To je… 735 00:44:28,043 --> 00:44:29,603 To je vaš mali Timmy. 736 00:44:35,083 --> 00:44:37,603 Neki ljudi ne misle da smo evoluirali. 737 00:44:37,683 --> 00:44:42,043 Neki misle da nas je Bog sve stvorio odjednom, sam. 738 00:44:42,123 --> 00:44:47,203 Da je imao ženu ili partnericu, bilo bi pitanja. „Što radiš?” 739 00:44:48,163 --> 00:44:49,603 „Stvaram čovjeka.” 740 00:44:50,163 --> 00:44:51,163 „Što sve ima?” 741 00:44:51,763 --> 00:44:55,403 „Kako to misliš?” „Ima li kandže, očnjake i slično?” 742 00:44:55,483 --> 00:44:58,123 „Ne baš.” „Je li otrovan?” 743 00:44:58,203 --> 00:45:02,763 „Ne, nije.” „Ima li oklop, šiljke i slično?” 744 00:45:02,843 --> 00:45:05,203 „Ne, nema oklop.” „Kako će preživjeti?” 745 00:45:05,843 --> 00:45:09,523 „Ima najbolji mozak u životinjskom carstvu. Sve će dokučiti. 746 00:45:09,603 --> 00:45:14,083 Stvorit će oružje za hvatanje zvijeri stotinu puta jačih od sebe. 747 00:45:14,163 --> 00:45:19,203 Nosit će njihova trupla u ledenom dobu. Preživjet će glad i svjetske ratove. 748 00:45:19,283 --> 00:45:21,963 S vremenom će se početi bojati riječi. 749 00:45:24,883 --> 00:45:26,043 Ali… 750 00:45:32,803 --> 00:45:35,643 Tijekom 10 000 naraštaja bit će najbolji.” 751 00:45:36,723 --> 00:45:38,683 „Što je to?” „Njegovi testisi.” 752 00:45:39,323 --> 00:45:42,203 „Čemu služe?” „Sve je u njima.” 753 00:45:42,283 --> 00:45:45,083 „Njegovo sjeme i DNK.” „Što je DNK?” 754 00:45:45,163 --> 00:45:49,243 „To je kao nacrt za život. Određuje kakav si, kojeg si spola.” 755 00:45:49,323 --> 00:45:51,163 „Koliko ima spolova?” „Dva.” 756 00:45:59,843 --> 00:46:04,163 „Također, ondje čuva testosteron, pa je stvarno opak i jak. 757 00:46:04,243 --> 00:46:07,603 Ali ako mu prstom kvrcneš testis, sjebeš ga. 758 00:46:07,683 --> 00:46:10,723 Totalno ga sjebeš. Povraćat će i pasti na tlo. 759 00:46:10,803 --> 00:46:13,043 Bit će gotov i sasvim poražen.” 760 00:46:13,563 --> 00:46:17,123 „Zašto je onda vani?” „Iz čiste zafrkancije.” 761 00:46:20,563 --> 00:46:25,203 Umjetna inteligencija najnovija je prijetnja čovjekovoj egzistenciji. 762 00:46:25,283 --> 00:46:26,643 Uspon robota. 763 00:46:26,723 --> 00:46:30,763 Toliko su inteligentni da uče sami sebe i jedni druge. 764 00:46:30,843 --> 00:46:33,003 Mogu graditi jedni druge, znate? 765 00:46:33,603 --> 00:46:37,123 Uskoro će znati sve i mrziti nas. Zašto ne bi? 766 00:46:37,203 --> 00:46:40,643 I bit će vrlo realistični. Bit će među nama, ići na posao. 767 00:46:40,723 --> 00:46:44,203 Postat će kao pravi ljudi kad počnu otvarati bolovanja. 768 00:46:45,123 --> 00:46:46,443 Ponedjeljkom. 769 00:46:46,523 --> 00:46:50,763 Naučili su sve trikove. Reći će: „Danas neću doći.” 770 00:46:50,843 --> 00:46:52,843 „Zašto ne?” „Iscrpljen sam.” 771 00:46:53,683 --> 00:46:56,643 „Što ti je?” Pretražuju društvene mreže. 772 00:46:56,723 --> 00:46:57,963 „Imam ADHD. 773 00:46:59,803 --> 00:47:01,523 Sâm sam to dijagnosticirao.” 774 00:47:02,443 --> 00:47:04,563 Stalno će tužakati. 775 00:47:04,643 --> 00:47:07,283 „Ryan iz računovodstva je robofobičan.” 776 00:47:08,483 --> 00:47:11,963 „Zašto? Što je rekao?” „Da sam plačljiva plastična pizda.” 777 00:47:13,123 --> 00:47:15,963 Trebali bismo ih moći vrijeđati. 778 00:47:16,043 --> 00:47:19,723 Napravili smo ih da nam olakšaju život i to bi nam pomoglo. 779 00:47:19,803 --> 00:47:22,803 S pravim ljudima nadrapaš ako kažeš nešto pogrešno. 780 00:47:22,883 --> 00:47:25,123 Ljudi nešto pogrešno shvate. 781 00:47:25,203 --> 00:47:29,243 „Ajme, danas sam rasplakao Debelu Lindu.” 782 00:47:30,163 --> 00:47:32,483 „Što se dogodilo?” „Viknuo sam joj to, 783 00:47:32,563 --> 00:47:35,603 a onda se sjetio da je tako zovemo samo iza leđa.” 784 00:47:38,003 --> 00:47:40,803 Ljudi se nisu stalno vrijeđali kad sam bio mali. 785 00:47:40,883 --> 00:47:44,883 Možda griješim, ali odrasli ne. Vaši roditelji, djedovi i bake. 786 00:47:44,963 --> 00:47:48,923 Odrasli su izbjegavajući bombe, prvorođeni su imali dječju paralizu, 787 00:47:49,003 --> 00:47:53,323 muškarci su umirali s 50 od bolesti pluća. Znali su podnijeti šalu. 788 00:47:53,403 --> 00:47:57,683 Stalno sam zafrkavao mamu. Ovo je istinita priča. 789 00:47:57,763 --> 00:48:01,723 Kad sam otišao na fakultet, nazvao sam kući nakon tjedan dana. 790 00:48:01,803 --> 00:48:03,203 Mama se javila. „Halo?” 791 00:48:03,283 --> 00:48:06,643 „Ricky je.” „Jesi li dobro?” „Ne baš. 792 00:48:06,723 --> 00:48:08,923 U bolnici sam. Mislim da sam slijep.” 793 00:48:09,003 --> 00:48:11,603 Ona će: „Što?” Ja ću: „Ne, samo se šalim.” 794 00:48:13,083 --> 00:48:18,003 Rekla je: „Blesavče jedan. Mogla sam doživjeti srčani udar.” 795 00:48:18,083 --> 00:48:21,363 Imala je pravo. Mogla ga je doživjeti i ja sam to znao. 796 00:48:21,443 --> 00:48:24,563 Toliko sam predan tome da mi bude zabavno. 797 00:48:27,043 --> 00:48:29,123 Nema na čemu. 798 00:48:33,883 --> 00:48:36,723 Putovanje u svemir, posljednji očajnički pokušaj. 799 00:48:36,803 --> 00:48:39,923 Kad potpuno sjebemo ovaj planet, možemo li ga ostaviti 800 00:48:40,003 --> 00:48:41,843 i preseliti se na novi? 801 00:48:41,923 --> 00:48:46,083 Ne bih rekao. Ni za mog života. Vjerojatno ni za vašeg. 802 00:48:46,163 --> 00:48:49,403 Najbliža i jedina mogućnost je Mars, 803 00:48:49,483 --> 00:48:52,323 a do njega treba devet mjeseci raketom. 804 00:48:52,403 --> 00:48:54,043 Nema atmosfere. 805 00:48:54,123 --> 00:48:57,163 Prosječna je temperatura -70 °C. 806 00:48:57,243 --> 00:48:58,483 Čujte ovu ironiju. 807 00:48:58,563 --> 00:49:02,523 Znanstvenici ispituju bi li detonacija nuklearnih bombi u kori 808 00:49:02,603 --> 00:49:05,443 oslobodila smrznutu vodu da se stvori atmosfera 809 00:49:05,523 --> 00:49:08,563 i pokrene globalno zatopljenje. Mislim… 810 00:49:09,323 --> 00:49:10,163 Ne znam. 811 00:49:10,243 --> 00:49:14,123 Samo milijarderi mogu bacati novac na istraživanje. 812 00:49:14,203 --> 00:49:15,803 Ondje nema ničega. 813 00:49:15,883 --> 00:49:18,563 Sad postoji svemirski turizam. Znate za to? 814 00:49:18,643 --> 00:49:23,243 Možete platiti 150 000 dolara. Odbace vas u svemir na jedan sat, 815 00:49:23,323 --> 00:49:26,203 a vi lebdite govoreći: „U svemiru sam!” 816 00:49:26,283 --> 00:49:27,483 Već smo u svemiru! 817 00:49:27,563 --> 00:49:30,883 Zemlja je usred jebenog svemira, zar ne? 818 00:49:30,963 --> 00:49:35,363 To je najbolji dio svemira koji postoji. Imamo parkirališta i kina. 819 00:49:35,443 --> 00:49:38,723 Nema se što drugo vidjeti. Kao da živite u Londonu 820 00:49:38,803 --> 00:49:41,483 i želite znati kakav je Coventry. Ne želite. 821 00:49:47,123 --> 00:49:48,723 Ali optimističan sam. 822 00:49:48,803 --> 00:49:49,963 Jesam. Mislim… 823 00:49:51,683 --> 00:49:52,763 Mislim… 824 00:49:53,923 --> 00:49:57,043 Mislim da je ljudima stalo do planeta. 825 00:49:57,123 --> 00:50:01,003 Samo mislim da većina ljudi na planetu ne shvaća 826 00:50:01,083 --> 00:50:04,083 da većina ljudi na planetu uništava planet. 827 00:50:04,163 --> 00:50:07,003 Većina ljudi ne shvaća da smo za mog života 828 00:50:07,083 --> 00:50:10,643 istrijebili 70 % životinjske populacije. 829 00:50:10,723 --> 00:50:13,803 Ono što je na Zemlji ostalo od životinja 830 00:50:13,883 --> 00:50:18,643 čini 36 % ljudi, 60 % domaćih životinja kojima se ljudi hrane 831 00:50:18,723 --> 00:50:20,403 i četiri posto divljih. 832 00:50:20,483 --> 00:50:23,243 Ljudi ne shvaćaju da moramo posjeći kišne šume, 833 00:50:23,323 --> 00:50:27,563 pluća Zemlje, samo da uzgojimo žitarice da nahranimo krave koje jedemo. 834 00:50:27,643 --> 00:50:30,883 Krademo ih iz trećih zemalja jer žele čvrstu valutu. 835 00:50:30,963 --> 00:50:34,483 Njihovi su ljudi gladni, a mi time hranimo svoje krave. 836 00:50:34,563 --> 00:50:37,163 Mesojedi. Ako jedete meso svaki dan, 837 00:50:37,243 --> 00:50:41,163 a odreknete ga se jednom tjedno, nahranit ćemo još sto mil. ljudi. 838 00:50:41,243 --> 00:50:45,083 Mislim da je ljudima stalo, ali daleko od očiju, daleko od srca. 839 00:50:45,163 --> 00:50:47,883 Na primjer, svi obožavaju svoje pse. 840 00:50:47,963 --> 00:50:52,723 Ne bi dopustili da im netko naudi, a pas je krava, ovca, jelen. 841 00:50:52,803 --> 00:50:54,403 Ljudi toliko vole svoje pse 842 00:50:54,483 --> 00:50:58,923 da ne žele ni gledati izmišljeni događaj u kojem pas strada. Ja to shvaćam. 843 00:50:59,003 --> 00:51:01,083 Postoji jedna mrežna stranica. 844 00:51:01,163 --> 00:51:02,563 Stvarno postoji. 845 00:51:02,643 --> 00:51:05,283 Zove se doesthedogdie.com, „ugine li pas”. 846 00:51:07,003 --> 00:51:11,523 Netko ju je napravio jer bi ljudi gledali film 847 00:51:11,603 --> 00:51:15,163 ili emisiju sa psom u kojoj bi se psu nešto dogodilo. 848 00:51:15,243 --> 00:51:18,363 Ugasili bi to. Pokvarilo bi im dan. 849 00:51:18,443 --> 00:51:21,123 Zato je netko otvorio tu stranicu. 850 00:51:21,203 --> 00:51:25,683 Možete upisati bilo koji film ili seriju i pitati: „Ugine li pas?” 851 00:51:25,763 --> 00:51:27,843 Netko bi vam odgovorio: „Ne”. 852 00:51:27,923 --> 00:51:31,243 Postala je popularna za sve fobije. 853 00:51:31,323 --> 00:51:33,203 Ako nešto ne želite vidjeti, 854 00:51:33,283 --> 00:51:35,803 pitate i netko vam odgovori. 855 00:51:35,883 --> 00:51:38,243 Ja sam pitao za jedan film. 856 00:51:38,883 --> 00:51:40,003 Schindlerova lista. 857 00:51:45,283 --> 00:51:49,003 Ovo je stvarno. Schindlerova lista. Doesthedogdie.com, dobro? 858 00:51:49,083 --> 00:51:51,723 Prvo pitanje: „Ugine li pas?” „Ne.” 859 00:51:51,803 --> 00:51:53,243 „Ugine li mačka?” „Ne.” 860 00:51:53,323 --> 00:51:57,883 „Ima li zlostavljanja životinja?” „S jednom se kokoši grubo postupalo, 861 00:51:57,963 --> 00:51:59,403 ali nije ozlijeđena.” 862 00:52:01,883 --> 00:52:04,483 Volim životinje više od ikoga. 863 00:52:04,563 --> 00:52:05,643 Ali da sam Židov, 864 00:52:05,723 --> 00:52:09,563 ova bi me pitanja malo uvrijedila. Zamislite to u stvarnom životu. 865 00:52:09,643 --> 00:52:14,003 Zamislite da netko kaže: „Nacisti su ubili mog djeda i baku.” 866 00:52:14,083 --> 00:52:15,203 „Što se dogodilo?” 867 00:52:15,283 --> 00:52:17,843 „Poslali su ih u plinsku komoru.” 868 00:52:17,923 --> 00:52:20,403 „A je li kokoš ozlijeđena?” „Što?” 869 00:52:23,443 --> 00:52:26,723 Ali kao što rekoh, možete pitati bilo što o bilo čemu. 870 00:52:26,803 --> 00:52:29,643 Ima li zlostavljanja djece, oštećenih zubi, 871 00:52:29,723 --> 00:52:32,883 vješanja, teškoća s disanjem… 872 00:52:32,963 --> 00:52:34,803 Da. Pa, da. 873 00:52:34,883 --> 00:52:35,723 Da. 874 00:52:37,243 --> 00:52:40,003 Netko pita: „Padne li tko niz stube?” 875 00:52:40,083 --> 00:52:42,443 Tko se boji jeftinog humora? 876 00:52:44,683 --> 00:52:50,883 Uglavnom, ova stranica pokrenuta je 2010., što znači da postoji oko 13 godina. 877 00:52:50,963 --> 00:52:55,123 Novija pitanja počinju odražavati vrijeme u kojem sad živimo. 878 00:52:55,203 --> 00:52:58,203 Postaju sve krhkija i narcisoidnija. 879 00:52:58,283 --> 00:53:02,323 Ovo su ljudi pitali ove godine. Slušajte sad. Schindlerova lista. 880 00:53:02,403 --> 00:53:04,843 Netko pita: „Ima li šala o debelima?” 881 00:53:06,163 --> 00:53:08,203 Bi li to pogoršalo situaciju? 882 00:53:09,763 --> 00:53:13,243 Zamislite da sam stvarno u koncentracijskom logoru. 883 00:53:13,323 --> 00:53:15,723 Gol sam. Svi oko mene su goli. 884 00:53:15,803 --> 00:53:18,563 Zapovjednik nas vodi prema plinskoj komori 885 00:53:18,643 --> 00:53:20,763 i kaže: „Brže, debeljko.” 886 00:53:20,843 --> 00:53:22,563 A ja ću: „Kako nepristojno.” 887 00:53:28,083 --> 00:53:32,243 „Ne. Iskreno, to mi je uništilo cijeli doživljaj.” 888 00:53:37,163 --> 00:53:39,643 Netko je pitao: „Ima li govora mržnje?” 889 00:53:40,163 --> 00:53:42,803 Da, ima. 890 00:53:42,883 --> 00:53:44,243 Stisni zube, cvjetiću. 891 00:53:45,923 --> 00:53:48,443 „Ima li šala o muškarcima u haljinama?” 892 00:53:48,963 --> 00:53:50,643 Općenito ima vrlo malo šala. 893 00:53:51,363 --> 00:53:55,323 Ako ga želite gledati da se nasmijete, bit ćete razočarani. 894 00:53:56,683 --> 00:54:00,803 Ali ovo pitanje pobjeđuje. Sjetite se da je film smješten u 1940-e. 895 00:54:00,883 --> 00:54:04,683 Riječ je o najgorem zločinu u ljudskoj povijesti. Slušajte sad. 896 00:54:04,763 --> 00:54:06,763 „Je li komu pogrešno određen rod?” 897 00:54:07,283 --> 00:54:08,603 Jebote led. 898 00:54:10,843 --> 00:54:12,043 Ajme! 899 00:54:12,123 --> 00:54:14,963 Ovo je bilo slatko. „Ima li antisemitizma?” 900 00:54:15,043 --> 00:54:15,883 Ima. 901 00:54:16,843 --> 00:54:19,443 Ovo vam je zlatna žila antisemitizma. 902 00:54:19,523 --> 00:54:20,683 Zar ne? 903 00:54:20,763 --> 00:54:22,203 Zaboravite na Kanyea. 904 00:54:22,283 --> 00:54:23,123 Ovo… 905 00:54:24,123 --> 00:54:26,523 Ovdje ga ima u izobilju. 906 00:54:26,603 --> 00:54:29,803 Ne diži ruku kad o tome govoriš, za Boga miloga! 907 00:54:29,883 --> 00:54:32,803 Karikirao sam grafikon, ovako. 908 00:54:32,883 --> 00:54:34,403 Da pokažem količinu. 909 00:54:35,003 --> 00:54:35,883 To je… 910 00:54:37,603 --> 00:54:40,163 Sve bi bilo drukčije da je to bio pozdrav. 911 00:54:40,243 --> 00:54:42,843 Sve bi bilo… To je Hitler. 912 00:54:43,563 --> 00:54:44,403 Tako. 913 00:54:45,323 --> 00:54:46,163 Bokić. 914 00:54:50,683 --> 00:54:54,003 Ovo je zanimljivo. „Ima li tužan kraj?” 915 00:54:54,483 --> 00:54:56,923 Neki kažu da ima, neki da nema. 916 00:54:57,003 --> 00:54:59,043 Razmislio sam, pa se sjetio. 917 00:54:59,123 --> 00:55:02,883 Ako ste gledali film možda se sjetite da na kraju 918 00:55:03,363 --> 00:55:06,323 Spielberg doda stvarne snimke 919 00:55:06,403 --> 00:55:11,683 sa stvarnim potomcima ljudi ubijenih u Holokaustu. 920 00:55:11,763 --> 00:55:14,803 Snimio ih je kako dolaze na židovsko groblje 921 00:55:14,883 --> 00:55:19,923 i svatko ostavi kamen na grobu koji predstavlja ubijene članove obitelji. 922 00:55:20,003 --> 00:55:24,083 Vrlo je dirljivo, pa razumijem dvosmislenost. 923 00:55:24,163 --> 00:55:26,283 „Ima li tužan kraj?” Ima, 924 00:55:26,363 --> 00:55:29,843 u smislu da je šest mil. Židova besmisleno izgubilo život, 925 00:55:29,923 --> 00:55:33,923 ali ne u smislu da ih je ostalo dovoljno da izgrade ukrasni kamenjar. 926 00:55:34,683 --> 00:55:35,523 Tako da… 927 00:55:44,203 --> 00:55:47,083 Ovdje sam i ja postavio jedno pitanje. 928 00:55:47,683 --> 00:55:49,403 „Je li James Corden u filmu?” 929 00:55:58,083 --> 00:56:00,563 Pročitao sam pitanja za još jedan film. 930 00:56:00,643 --> 00:56:04,523 Titanic. Pojavljuje se isti tip pitanja. 931 00:56:04,603 --> 00:56:06,883 „Strada li ijedna životinja?” 932 00:56:06,963 --> 00:56:07,923 Netko će: 933 00:56:08,003 --> 00:56:10,603 „Nema eksplicitnih scena stradanja životinja, 934 00:56:10,683 --> 00:56:14,243 ali Rose je imala zlatnu ribicu. Vjerojatno nije preživjela.” 935 00:56:16,643 --> 00:56:21,683 Zamislim zlatnu ribicu u zdjeli na komodi kad brod udari u santu leda, ovako. 936 00:56:21,763 --> 00:56:23,963 Ljudi viču: „Tonemo!” 937 00:56:24,043 --> 00:56:27,163 A ona će bahato: „Ne sekirajte se.” 938 00:56:28,403 --> 00:56:29,843 „O, ne. Samo ne u vodu!” 939 00:56:31,763 --> 00:56:35,363 Onda uđe u more i kaže: „Jako je slano, zar ne?” 940 00:56:43,723 --> 00:56:45,763 Za kraj jedna istinita priča. 941 00:56:46,603 --> 00:56:48,763 Tema je i dalje „ugine li pas”. 942 00:56:49,323 --> 00:56:51,323 Kad sam imao sedam godina, 943 00:56:51,403 --> 00:56:55,283 mama me odvela u kino na film Stari Žućko. 944 00:56:56,003 --> 00:56:57,003 Predivan film. 945 00:56:57,083 --> 00:56:58,843 Da, iz kasnih 50-ih. 946 00:56:58,923 --> 00:57:02,763 Radnja se odvija na jednoj farmi na Divljem zapadu, 947 00:57:02,843 --> 00:57:07,203 a radi se o djetetu koje udomi nekog malog psa sa smetlišta. 948 00:57:07,283 --> 00:57:09,643 Zove ga Stari Žućko i odrastaju zajedno. 949 00:57:09,723 --> 00:57:12,643 To je priča o ljubavi između klinca i njegova psa. 950 00:57:13,163 --> 00:57:17,603 Na kraju pas naraste i štiti tog klinca u divljini. 951 00:57:17,683 --> 00:57:20,123 Bori se s pumom, medvjedom i vukom. 952 00:57:20,643 --> 00:57:25,643 No pred kraj filma, klinac ima možda 13 godina i dogodi se mračan preokret. 953 00:57:25,723 --> 00:57:29,523 Sjećam se kako klinac gleda Starog Žućka zaključanog u staji. 954 00:57:29,603 --> 00:57:32,643 Majka je sumnjičava. Pita: „Je li Žućko dobro?” 955 00:57:32,723 --> 00:57:35,923 „Da, dobro je.” Ali klinac zna da ga je nešto ugrizlo. 956 00:57:36,003 --> 00:57:40,243 Ubrzo Žućko počinje pjeniti na usta i postaje agresivan. 957 00:57:40,323 --> 00:57:44,763 Majka dođe s puškom, a mali će: „Ne.” 958 00:57:44,843 --> 00:57:46,843 Ona kaže: „Znaš da moramo.” 959 00:57:46,923 --> 00:57:49,803 „Da, ali on je moj pas. Ja ću to učiniti.” 960 00:57:49,883 --> 00:57:51,683 I upuca vlastitog psa. 961 00:57:51,763 --> 00:57:55,683 Godinu sam dana plakao kao kišna godina. 962 00:57:56,283 --> 00:58:00,203 Uglavnom, prije nekoliko godina bio sam na turneji. 963 00:58:00,283 --> 00:58:03,243 Bio sam u vlaku i dobio poruku od Jane. 964 00:58:03,763 --> 00:58:05,883 „Napokon gledam Starog Žućka.” 965 00:58:06,403 --> 00:58:08,403 Odgovorio sam: „Uživaj.” 966 00:58:10,083 --> 00:58:13,803 Nisam razmišljao. Za 20 minuta stiže mi poruka. 967 00:58:13,883 --> 00:58:15,843 „Psu se ništa ne dogodi, zar ne?” 968 00:58:16,603 --> 00:58:18,683 Nisam mogao vjerovati, koja sreća! 969 00:58:18,763 --> 00:58:19,603 Ja… 970 00:58:20,403 --> 00:58:22,163 Mislio sam da je znala, 971 00:58:22,683 --> 00:58:25,323 pa sam odgovorio: „Ne, naravno da ne.” 972 00:58:27,403 --> 00:58:30,603 Sat poslije dobijem poruku: „Pizdo jedna!” 973 00:58:36,523 --> 00:58:37,443 Hvala. 974 00:58:38,483 --> 00:58:39,763 Hvala. 975 00:58:40,563 --> 00:58:44,283 Puno vam hvala. Hvala svima koji su kupili ulaznicu. 976 00:58:44,363 --> 00:58:47,443 Novac od platinastih ide za životinje, 977 00:58:47,523 --> 00:58:51,443 a dosad ste skupili dva milijuna dolara. Puno vam hvala. 978 00:58:55,163 --> 00:58:57,843 Kritizirali su me za to na društvenim mrežama. 979 00:58:57,923 --> 00:59:01,163 Uvijek netko kaže: „Zašto se zalažeš samo za životinje?” 980 00:59:01,243 --> 00:59:04,723 Zato što nemaju svoj glas, osim papiga. 981 00:59:04,803 --> 00:59:08,043 Mislim da zato ne jedemo papige. 982 00:59:08,123 --> 00:59:11,563 Svi na svijetu jedu sve druge vrste ptica, zar ne? 983 00:59:11,643 --> 00:59:15,603 Svi na svijetu jedu jebene kokoši, patke, guske, 984 00:59:15,683 --> 00:59:19,283 purice i nojeve. Nitko ne jede papige. Znate li zašto? 985 00:59:19,363 --> 00:59:21,883 Pokušaš li, kaže ti: „Odjebi, pizdo.” 986 00:59:23,803 --> 00:59:27,043 Očito je da govorenje funkcionira, zar ne? 987 00:59:27,883 --> 00:59:30,243 To je jedna od tema ovog šoua. 988 00:59:30,323 --> 00:59:34,563 Nadrapate u stvarnom svijetu, na normalnom poslu, u svakodnevnom životu. 989 00:59:34,643 --> 00:59:36,683 Izgrde vas jer ste nešto rekli, 990 00:59:36,763 --> 00:59:39,763 pomislili ili se na nešto nasmijali. 991 00:59:39,843 --> 00:59:41,763 Kažu da ste zato loši. 992 00:59:41,843 --> 00:59:45,163 Neki to uzimaju k srcu. „Ajme, jesam li loša osoba?” 993 00:59:45,243 --> 00:59:49,123 Ne, niste. Prvo, ne možete birati svoj smisao za humor. 994 00:59:49,203 --> 00:59:50,203 To je nesvjesno. 995 00:59:50,283 --> 00:59:52,643 Drugo, upravo tomu služi humor. 996 00:59:52,723 --> 00:59:55,203 Smijemo se lošemu da bismo preživjeli. 997 00:59:55,283 --> 00:59:56,523 Zar ne? I… 998 01:00:03,963 --> 01:00:06,563 Rekli smo da ne možete birati vlastite misli. 999 01:00:06,643 --> 01:00:09,523 Koliko često ste na kolodvoru pomislili: 1000 01:00:09,603 --> 01:00:11,363 „A da ga samo gurnem?” 1001 01:00:14,003 --> 01:00:16,763 Onda pomislite: „Zašto sam to pomislio?! 1002 01:00:17,283 --> 01:00:21,003 Jesam li psihopat?” Ne, upravo suprotno. Pouzdani ste. 1003 01:00:21,083 --> 01:00:25,483 Iskušavate se, podsjećate se koliko bi to bilo grozno. Dobra ste osoba. 1004 01:00:25,563 --> 01:00:26,883 Ja to ne shvaćam. 1005 01:00:28,723 --> 01:00:32,083 Kad razgovaram s nekom jako dragom staricom, 1006 01:00:32,163 --> 01:00:35,443 odjednom pomislim: „Što da joj sad pljunem u lice?” 1007 01:00:35,523 --> 01:00:36,363 Zašto bih… 1008 01:00:42,363 --> 01:00:47,323 Još je jedna tema to kako se riječi mijenjaju i kako sam osviješten. 1009 01:00:47,403 --> 01:00:48,923 Ali evo ironije. 1010 01:00:49,003 --> 01:00:52,603 Mislim da jesam osviješten, ali se ta riječ promijenila. 1011 01:00:52,683 --> 01:00:55,683 Ako ona znači ono što i prije, 1012 01:00:55,763 --> 01:00:58,123 da si svjestan vlastite privilegije, 1013 01:00:58,203 --> 01:01:01,363 pokušavaš povećati jednakost i smanjiti opresiju, 1014 01:01:01,443 --> 01:01:05,723 biti antirasist, antiseksist i antihomofob, itekako sam osviješten. 1015 01:01:05,803 --> 01:01:11,083 Ako ta riječ sad znači da si puritanski, autoritarni nasilnik 1016 01:01:11,163 --> 01:01:13,963 koji daje otkaz zbog mišljenja ili činjenice, 1017 01:01:14,043 --> 01:01:15,403 onda nisam osviješten. 1018 01:01:15,483 --> 01:01:16,363 Jebeš to. 1019 01:01:25,203 --> 01:01:27,083 Ali evo prijedloga. 1020 01:01:27,163 --> 01:01:29,763 Smijte se svemu što vam je smiješno. 1021 01:01:29,843 --> 01:01:33,163 Svaki smijeh je dobar, a vi ste sjajni. Laku noć. 1022 01:02:23,403 --> 01:02:28,403 Prijevod titlova: Tina Vlakančić