1 00:00:12,363 --> 00:00:19,243 RICKY GERVAIS: NGÀY TẬN THẾ 2 00:00:29,123 --> 00:00:30,243 Xin chào. 3 00:00:31,163 --> 00:00:32,083 Cảm ơn. 4 00:00:33,523 --> 00:00:35,163 Cảm ơn rất nhiều. 5 00:00:35,243 --> 00:00:38,043 Cảm ơn nhé. Cảm ơn. Không. Suỵt. Đó là… Các bạn… 6 00:00:38,563 --> 00:00:41,443 Cảm ơn. Không, các bạn đã hiểu rành rồi mà. 7 00:00:42,163 --> 00:00:43,403 Câm miệng giùm. 8 00:00:44,763 --> 00:00:47,283 Cảm ơn. Chào mừng đến với chương trình mới của tôi. 9 00:00:47,363 --> 00:00:49,803 Nó mới đến nỗi vẫn còn đang phát triển. 10 00:00:49,883 --> 00:00:52,563 Đêm nay có những miếng hài tôi chưa từng diễn. 11 00:00:53,563 --> 00:00:56,563 Nếu tôi tự ứng khẩu, đó là thứ tôi chưa hề nghĩ đến. 12 00:00:57,083 --> 00:00:59,283 Mà tôi thì có nhiều suy nghĩ kinh khủng lắm. 13 00:01:00,643 --> 00:01:03,083 Đành chịu. Ta đâu được chọn mình nghĩ gì. 14 00:01:03,163 --> 00:01:04,923 Nó cứ thế ập đến. Đã quá trễ. 15 00:01:05,003 --> 00:01:07,723 Bạn có một suy nghĩ, và nó bảo: "Tôi là một suy nghĩ". 16 00:01:07,803 --> 00:01:10,123 Rồi bạn nghĩ: "Chết tiệt. Mình có suy nghĩ đó". 17 00:01:11,883 --> 00:01:14,923 Và rồi, đôi khi, ý nghĩ đó sẽ bảo: "Mau nói ra đi". 18 00:01:17,043 --> 00:01:18,803 Rồi tôi nói ra, và thế là… 19 00:01:18,883 --> 00:01:19,963 Netflix. 20 00:01:22,683 --> 00:01:26,243 Chương trình trước của tôi, Siêu nhiên, ra mắt trên Netflix năm ngoái. 21 00:01:26,323 --> 00:01:27,883 Bị phản ứng dữ dội nhỉ? 22 00:01:27,963 --> 00:01:31,923 Dữ dội, ôi… Phản ứng dữ dội. Người ta bảo: "Anh không được nói vậy". 23 00:01:32,003 --> 00:01:33,923 Được chứ. Được mà. 24 00:01:35,283 --> 00:01:36,123 Tôi đã nói mà. 25 00:01:40,883 --> 00:01:43,523 Phải, phản ứng dữ dội khó tránh được 26 00:01:43,603 --> 00:01:46,843 đã đưa nó trở thành chương trình đặc biệt được xem nhiều nhất năm, nên… 27 00:01:47,363 --> 00:01:48,683 Tôi đã rút ra bài học. 28 00:01:49,643 --> 00:01:51,043 Không, tôi đã học được bài học 29 00:01:51,123 --> 00:01:54,523 và đó là lý do từ bây giờ tôi sẽ thức tỉnh. 30 00:01:55,123 --> 00:01:56,163 Đến lúc rồi. 31 00:01:56,243 --> 00:01:58,163 Tôi rất tiếc. Tôi đã thức tỉnh. 32 00:01:58,243 --> 00:02:01,963 Khi thức tỉnh, điều đầu tiên tôi phải làm là thay đổi tiểu sử Twitter của mình. 33 00:02:02,043 --> 00:02:04,883 Vì hiện tại, nó là danh sách các chương trình tôi đã dựng nên. 34 00:02:04,963 --> 00:02:08,683 Nhưng giờ khi đã thức tỉnh, tôi sẽ thêm vào chữ "chống phát xít" 35 00:02:09,963 --> 00:02:14,883 để người ta biết tôi không phải phát xít vì hiện tại, đó là một vấn đề lớn. 36 00:02:15,683 --> 00:02:19,483 Người ta đến chỗ tôi và hỏi: "Rick, anh đã bỏ tù các nhà báo à?" 37 00:02:19,563 --> 00:02:21,763 Tôi đáp: "Đâu có". Họ bảo: "Thú vị đấy". 38 00:02:23,483 --> 00:02:26,403 Họ hỏi: "Anh có xả khí vào người Do Thái?" Tôi đáp: "Đâu có". 39 00:02:26,483 --> 00:02:28,883 Họ bảo: "Thế thì viết vào tiểu sử đi, đồ khờ ạ". 40 00:02:37,043 --> 00:02:38,683 Nên là ừ, tôi không phải phát xít. 41 00:02:38,763 --> 00:02:42,723 Tự tuyên bố không phải phát xít nghe hơi lạ nhỉ? Ta toàn phỏng đoán. 42 00:02:42,803 --> 00:02:45,283 Bạn đâu có ra đường gặp ai mà nói vậy. 43 00:02:45,363 --> 00:02:49,483 "Mà này, tôi không phải là phát xít". Kiểu như họ phản đối quá nhiều. 44 00:02:49,563 --> 00:02:52,603 Giống như bước vào ngôi trường và nói: "Tôi không ấu dâm nhé. 45 00:02:52,683 --> 00:02:59,003 Nên cứ coi như tôi chưa từng nhắc tới. Bọn trẻ ở gần tôi cũng không sao đâu. 46 00:02:59,723 --> 00:03:04,323 Bọn nó có cởi truồng chạy xung quanh tôi cũng chẳng sao. Vì tôi đâu có ấu dâm…" 47 00:03:08,603 --> 00:03:12,963 Từ "phát xít" đã thay đổi. Theo truyền thống, từ phát xít có nghĩa là 48 00:03:13,043 --> 00:03:16,123 một thành viên ở cánh cực hữu của một chế độ độc tài 49 00:03:16,203 --> 00:03:20,643 sử dụng chủ nghĩa quân phiệt và bạo lực để đàn áp quyền của một cá nhân. 50 00:03:20,723 --> 00:03:24,803 Giờ, từ "phát xít" có thể mang nghĩa "thích một tweet của Joe Rogan". 51 00:03:24,883 --> 00:03:28,923 Vậy là, từ ngữ đã đổi nghĩa, phải không? 52 00:03:29,003 --> 00:03:32,203 Và đó là một phần lý do tôi sẽ trở nên thức tỉnh. 53 00:03:32,283 --> 00:03:35,363 Từ ngữ đã đổi nghĩa, và tôi không muốn bị tụt hậu. 54 00:03:35,443 --> 00:03:38,763 Tôi không muốn rốt cuộc lại giống ông tôi những năm 1970. 55 00:03:38,843 --> 00:03:41,923 Ông ấy toàn nói "da màu" này nọ và "mơ hồ giới tính" này kia. 56 00:03:42,443 --> 00:03:46,323 Dù bây giờ từ "mơ hồ giới tính" được sử dụng an toàn lại rồi, nên… 57 00:03:46,843 --> 00:03:49,603 Nếu bạn chờ đủ lâu thì sẽ thấy nó đi một vòng tròn. Cứ… 58 00:03:51,003 --> 00:03:53,403 Cứ kiên nhẫn chờ là lời khuyên của tôi. 59 00:03:55,043 --> 00:03:57,003 Bạn có thể dùng từ "mơ hồ giới tính". 60 00:03:57,083 --> 00:04:00,123 Nhưng nó chỉ được làm tính từ chứ chưa được làm danh từ. 61 00:04:00,203 --> 00:04:02,483 Không được nói ai đó là: "Cậu có giới tính mơ hồ" 62 00:04:02,563 --> 00:04:05,763 nhưng được nói: "Nghe gì về Darren chưa? Cậu ấy mơ hồ giới tính rồi". 63 00:04:08,923 --> 00:04:11,043 Đó là nếu Darren chắc chắn cong. 64 00:04:12,723 --> 00:04:15,483 Bạn không được đi khắp nơi chỉ trích lung tung Darren. 65 00:04:15,563 --> 00:04:16,883 Hiểu không? Bạn có thể 66 00:04:16,963 --> 00:04:21,123 bị kiện ở xứ này vì nói ai đó đồng tính nếu họ không đồng tính, 67 00:04:21,203 --> 00:04:22,483 đó là luật kỳ thị đồng tính. 68 00:04:22,563 --> 00:04:24,923 Bạn không thể bị kiện theo kiểu ngược lại. 69 00:04:25,003 --> 00:04:28,683 Bạn không thể bị kiện vì nói ai đó không đồng tính nếu họ đồng tính, 70 00:04:28,763 --> 00:04:31,603 nghe có vẻ không công bằng nhỉ? 71 00:04:31,683 --> 00:04:34,483 Tôi có thể đến chỗ anh chàng gay nhất nước Anh và nói: 72 00:04:34,563 --> 00:04:36,763 "Chào anh, Elton". Được chưa? 73 00:04:38,523 --> 00:04:41,203 Anh ấy sẽ thích lắm. Thích muốn chết. 74 00:04:41,883 --> 00:04:45,483 Nếu đó là trò chơi của bạn thì có thể nói bạn sẽ muốn ở đỉnh. 75 00:04:45,563 --> 00:04:46,403 Phải không? 76 00:04:50,643 --> 00:04:53,203 Tôi sẽ nói: "Chào anh, Elton". Anh ấy: "Ừ". Và tôi: 77 00:04:53,283 --> 00:04:55,163 "Ha, ha, ha, ha, ha. 78 00:04:55,723 --> 00:04:58,123 Ha, ha. Anh không phải là gay". 79 00:04:58,803 --> 00:05:02,203 Anh ta nói: "Tôi là gay mà". Và tiếp: "Tôi sẽ kiện anh". 80 00:05:02,283 --> 00:05:04,123 Tôi đáp: "Không kiện được đâu". 81 00:05:04,643 --> 00:05:07,523 Anh ấy nói: "Nhưng anh biết tôi là gay". "Tôi không tin". 82 00:05:07,603 --> 00:05:10,883 Anh ấy đáp: "Nếu không tin thì theo tôi về nhà và xem tôi làm được gì". 83 00:05:15,443 --> 00:05:18,043 Dĩ nhiên là từ "mơ hồ giới tính" đã thay đổi. 84 00:05:18,123 --> 00:05:21,603 Tôi nói lại, thông thường, "mơ hồ giới tính" vốn được dùng 85 00:05:21,683 --> 00:05:25,643 để chỉ những người bị thu hút bởi người cùng giới tính với mình. 86 00:05:25,723 --> 00:05:26,723 Một chàng gay. 87 00:05:26,803 --> 00:05:31,483 Giờ thì "mơ hồ giới tính" có thể nói đến một anh trai thẳng muốn được chú ý. 88 00:05:35,323 --> 00:05:37,963 "Tôi mơ hồ giới tính rồi". "Vậy sao?" 89 00:05:38,043 --> 00:05:42,803 "Ừ, giờ tôi đã mơ hồ giới tính thật rồi. Tôi nói thật". 90 00:05:42,883 --> 00:05:45,963 "Vậy à?" "Ừ". "Thế còn bạn gái anh?" 91 00:05:46,043 --> 00:05:48,843 "Ừ, cô ấy cũng mơ hồ giới tính. Bọn tôi chỉ là 92 00:05:48,923 --> 00:05:51,043 hai kẻ mơ hồ giới tính đang mơ hồ với nhau". 93 00:05:53,363 --> 00:05:55,403 "Thổi kèn đi". "Thôi, không chịu". 94 00:05:56,883 --> 00:05:58,443 "Thôi, tôi không tin đâu". 95 00:05:59,283 --> 00:06:03,203 "Tôi không mơ hồ giới tính kiểu đó". "Chứ anh mơ hồ giới tính kiểu gì?" 96 00:06:03,283 --> 00:06:04,603 "Tôi nhuộm tóc màu xanh". 97 00:06:05,963 --> 00:06:08,923 "Bà của tôi cũng làm thế và bà ấy mê thổi kèn lắm. 98 00:06:09,923 --> 00:06:11,243 Nên ý anh là sao?" 99 00:06:14,763 --> 00:06:16,483 Không có bằng chứng cho việc đó nhé. 100 00:06:17,683 --> 00:06:20,043 Bọn tôi chưa từng có cuộc nói chuyện đó. 101 00:06:22,923 --> 00:06:25,483 Quan điểm của tôi là sự thay đổi của từ ngữ. 102 00:06:25,563 --> 00:06:27,363 Ví dụ như từ "tàn tật". 103 00:06:27,443 --> 00:06:30,443 Một lần nữa, theo thông thường, đó là thuật ngữ phải đạo chính trị 104 00:06:30,523 --> 00:06:33,763 bao gồm tất cả những người bị què hay gì đó, đúng không? 105 00:06:35,363 --> 00:06:38,083 Nhưng rồi họ nói: "Chúng tôi muốn bị khuyết tật". 106 00:06:38,163 --> 00:06:41,883 Ý họ không phải là muốn bị khuyết tật. Họ nói là… 107 00:06:43,523 --> 00:06:46,243 "Chúng tôi muốn được gọi là 'người khuyết tật'. 108 00:06:46,323 --> 00:06:48,443 Chúng tôi không thích từ 'tàn tật' nữa. 109 00:06:48,523 --> 00:06:51,563 Đừng dùng nữa. Hãy dùng 'khuyết tật'". Ta nói: "Được". Tốt thôi. 110 00:06:51,643 --> 00:06:54,403 Hãy cho tôi biết luật là gì. Tôi là người tuân thủ luật lệ. 111 00:06:54,483 --> 00:06:57,523 Nếu tôi đang ở trên bãi biển và có một phụ nữ chạy đến nói: 112 00:06:57,603 --> 00:07:02,523 "Cứu! Đứa bé tàn tật của tôi sắp chết đuối!" Tôi hỏi: "Cô nói ai mới được?" 113 00:07:03,443 --> 00:07:06,083 "Đứa bé tàn tật của tôi sắp chết đuối, nó không biết bơi". 114 00:07:06,163 --> 00:07:09,603 "Khoan. Ý cô là đứa bé khuyết tật của cô sắp bị chết đuối?" 115 00:07:09,683 --> 00:07:12,403 "Vâng". Tôi đáp: "Được rồi. Ta hãy…" Chết ngắc. 116 00:07:12,963 --> 00:07:13,843 Chết rồi. 117 00:07:14,363 --> 00:07:17,243 Tôi đã mất quá nhiều thời gian để thức tỉnh nhỉ? 118 00:07:20,483 --> 00:07:22,683 Giờ tôi đã thức tỉnh, và tôi có thể chứng minh. 119 00:07:22,763 --> 00:07:25,523 Nghe đây. Tôi thích dân nhập cư bất hợp pháp. 120 00:07:25,603 --> 00:07:30,483 Ừ, kiện tôi đi. Đôi khi tôi đến Dover để chơi cả ngày luôn, được chưa? 121 00:07:30,563 --> 00:07:33,203 Và tôi nhìn ra, phải rồi. Tôi nhìn ra. 122 00:07:33,283 --> 00:07:36,203 Tôi tìm thuyền và nhìn thấy một chiếc xuồng chở tầm 60 người họ. 123 00:07:36,283 --> 00:07:38,163 Tôi gọi: "Bên đây". Kiểu vậy. 124 00:07:38,683 --> 00:07:42,203 Tôi kéo họ vào bờ. Tôi nói: "Ưu tiên phụ nữ và trẻ em". 125 00:07:42,283 --> 00:07:46,683 "Không có phụ nữ và trẻ em đâu". "Chỉ có các cậu thôi à? Các cậu vào đây". 126 00:07:50,363 --> 00:07:54,483 Nếu tôi đến đó và không thấy thuyền, tôi sẽ buồn đứt ruột. Tôi không… 127 00:07:55,083 --> 00:07:58,603 Tôi cứ đi lang thang thị trấn, đứng cạnh cột đèn giao thông 128 00:07:58,683 --> 00:08:01,083 và chờ có một chiếc xe tải lớn tấp vào. 129 00:08:01,163 --> 00:08:05,123 Tôi nhìn xuống dưới và có một cậu đang vắt vẻo như thế này. 130 00:08:05,203 --> 00:08:08,123 Tôi hỏi: "Cậu đi đâu?" Cậu ấy nói: "Đến nhà Gary Lineker". 131 00:08:08,203 --> 00:08:09,523 Tôi nói: "Ở đằng kia". 132 00:08:15,643 --> 00:08:16,483 Ừ. 133 00:08:17,243 --> 00:08:20,403 Dẹp biên giới đi. Ta đâu cần có biên giới, phải không? 134 00:08:20,483 --> 00:08:23,163 Hãy như người Viking. Họ chẳng quan tâm đến biên giới. 135 00:08:23,243 --> 00:08:25,283 Tôi có ít máu Viking trong người. 136 00:08:25,363 --> 00:08:27,763 Chúng ta đều có, vì họ đã hãm hiếp rất nhiều. 137 00:08:30,363 --> 00:08:34,163 Họ kể là hãm hiếp và cướp bóc nhưng tôi nghĩ chủ yếu là hãm hiếp. 138 00:08:34,803 --> 00:08:38,163 Tôi nghĩ họ thêm từ cướp bóc vì các bà vợ. Hiểu ý tôi chứ? 139 00:08:38,243 --> 00:08:42,883 Họ nói: "Bọn anh sẽ đến Đại Anh". "Ồ, để làm gì?" "Chỉ cướp bóc chút thôi". 140 00:08:46,563 --> 00:08:49,603 "Chỉ cướp bóc thôi à?" "Chỉ cướp bóc thôi, cưng". 141 00:08:52,283 --> 00:08:54,763 "Được. Mà sao anh lại đội cái mũ hiếp dâm?" 142 00:08:58,163 --> 00:08:59,963 Chương trình này tên là Ngày tận thế 143 00:09:00,043 --> 00:09:02,603 nói về suy nghĩ của tôi về cách loài người sẽ kết thúc 144 00:09:02,683 --> 00:09:04,643 vì có lẽ sẽ có nhiều khả năng lắm. 145 00:09:04,723 --> 00:09:06,843 Chúng ta đang ở trên một vách đá. 146 00:09:06,923 --> 00:09:13,403 Nó có thể là bất cứ thứ gì, từ sự nóng lên toàn cầu, sự gia tăng của đại dịch, 147 00:09:14,123 --> 00:09:17,163 chiến tranh hạt nhân, về cơ bản là sự ngu dốt của chính mình. 148 00:09:17,243 --> 00:09:20,603 Vì ta là một giống loài ngày càng ngu dốt. Không nghi ngờ điều đó. 149 00:09:20,683 --> 00:09:24,643 Ngày nay, bạn có thể có được bằng đại học chuyên ngành Taylor Swift. 150 00:09:25,203 --> 00:09:28,803 Bạn còn có thể kém học vấn đến mức nào nữa? 151 00:09:28,883 --> 00:09:32,483 Có một học viện ở London tên là Trường đại học Cắm hoa. 152 00:09:32,563 --> 00:09:35,483 Tôi từng đi ngang. Tôi không thể tin được. "Trường đại học Cắm…" 153 00:09:35,563 --> 00:09:37,963 Tôi nhìn vào và thấy họ đang giảng dạy. 154 00:09:38,043 --> 00:09:41,283 Cắm hoa! Mẹ tôi từng mỗi ngày đều hái hoa ngoài vườn, 155 00:09:41,363 --> 00:09:43,723 cắt tỉa rồi cho vào những lọ ở khắp nhà. 156 00:09:43,803 --> 00:09:48,483 Chẳng có ai lại gần nhà tôi và hỏi: "Đứa thiếu chuyên môn nào cắm lọ này?" 157 00:09:53,923 --> 00:09:57,603 Phải, Trái Đất đang hỗn loạn kinh khủng, đó là lỗi của tôi. Lỗi ở thế hệ của tôi. 158 00:09:57,683 --> 00:10:00,403 Và thế hệ trước đó, thế hệ bùng nổ dân số 159 00:10:00,483 --> 00:10:02,963 lạm dụng phá rừng và nhiên liệu hóa thạch 160 00:10:03,043 --> 00:10:06,723 đã làm phá hủy tầng ozon, khiến Trái Đất tăng thêm vài độ. 161 00:10:06,803 --> 00:10:11,563 Nên các ký sinh trùng, vi khuẩn và đại dịch dinh dưỡng động vật 162 00:10:11,643 --> 00:10:13,523 sẽ ngày càng khủng khiếp hơn. 163 00:10:13,603 --> 00:10:15,523 Nếu lúc này bạn đang 20 tuổi, 164 00:10:15,603 --> 00:10:17,763 bạn sẽ có giai đoạn trung niên rất khác với tôi. 165 00:10:17,843 --> 00:10:20,203 Tôi đã có được 60 năm văn minh đỉnh cao. 166 00:10:20,283 --> 00:10:23,123 Nhưng nếu hiện tại bạn 20 tuổi, sau 40 năm nữa, 167 00:10:23,203 --> 00:10:26,083 bạn sẽ ở trong nhà, đeo mặt nạ, 168 00:10:27,003 --> 00:10:27,883 chảy nước mắt. 169 00:10:30,803 --> 00:10:32,563 Như lúc này ở buổi hài kịch vậy. 170 00:10:41,083 --> 00:10:42,963 Và lúc đó tôi sẽ không được chứng kiến 171 00:10:43,043 --> 00:10:46,403 nhưng tôi sẽ dành cả gia tài cho những chiếc máy bay riêng 172 00:10:46,483 --> 00:10:48,763 để chắc chắn là chuyện đó sẽ xảy ra. 173 00:10:50,803 --> 00:10:51,883 Hay lắm, Ricky! 174 00:10:51,963 --> 00:10:55,963 Chúng ta sẽ là thế hệ đầu tiên mà các thế hệ tương lai sẽ ghen tị. 175 00:10:56,043 --> 00:10:58,203 Vì chúng ta đã có tất cả và đang dùng cạn kiệt. 176 00:10:58,283 --> 00:11:02,043 Ta đang dùng cạn nước sạch. Ta đang dùng cạn nhiên liệu hóa thạch. 177 00:11:02,123 --> 00:11:05,283 Thông thường, khi xem lại lịch sử, bạn sẽ cảm thấy tiếc: "Ôi! 178 00:11:05,363 --> 00:11:08,563 Sao họ có thể sống như vậy? Sao họ có thể xoay sở được? 179 00:11:08,643 --> 00:11:10,563 Không có nhà vệ sinh trong nhà". 180 00:11:10,643 --> 00:11:13,283 Tôi có chín nhà vệ sinh ở trong nhà. 181 00:11:15,003 --> 00:11:18,003 Đôi khi tôi chỉ đi một vòng xả nước bồn cầu cho vui. 182 00:11:19,283 --> 00:11:20,843 Chỉ để sau 40 năm nữa, 183 00:11:20,923 --> 00:11:23,243 Greta Thunberg phải đi cầu từ cửa sổ. 184 00:11:28,323 --> 00:11:31,683 Tôi có 28 máy tản nhiệt. Tôi luôn bật hết cả dàn máy. 185 00:11:32,203 --> 00:11:34,243 Rồi tôi bật hết công sức điều hòa, 186 00:11:34,803 --> 00:11:37,923 và nó sẽ ổn định ở tầm 20ºC. 187 00:11:38,003 --> 00:11:40,203 Rất dễ chịu… Con mèo thích vậy. 188 00:11:40,283 --> 00:11:43,603 Nó thích nhiệt độ 20ºC, và tôi… Tôi nuông chiều mèo. 189 00:11:44,203 --> 00:11:45,723 Tôi yêu mèo. Tôi thích nuôi mèo. 190 00:11:45,803 --> 00:11:48,283 Mèo rất tuyệt, nhưng nếu để chúng ra ngoài 191 00:11:48,363 --> 00:11:50,683 thì chúng sẽ mang về nhà những thứ kinh tởm nhất. 192 00:11:50,763 --> 00:11:54,083 Tuần trước, mèo nhà tôi mang về một con Liverpool đầy mụn rộp. 193 00:11:56,083 --> 00:11:59,163 Nó chưa chết hẳn nên tôi phải cầm chân nó 194 00:11:59,243 --> 00:12:01,563 rồi đập đầu nó vào bàn. 195 00:12:06,763 --> 00:12:09,523 Mà có ai quan tâm đâu? Nếu hôm nay nhân loại bị xóa sổ, 196 00:12:09,603 --> 00:12:12,403 Trái Đất sẽ trở lại là thiên đường sau vài trăm năm nữa. 197 00:12:12,483 --> 00:12:15,163 Nếu mất đi loài ong, ta sẽ vĩnh viễn trở thành sa mạc. 198 00:12:15,243 --> 00:12:16,803 Chúng ta không quan trọng lắm đâu. 199 00:12:16,883 --> 00:12:19,363 Chúng ta chỉ là một loài vượn dễ tự ái. 200 00:12:19,883 --> 00:12:23,483 Nhiều người trên mạng xã hội khó chịu khi tôi gọi chúng ta là vượn. 201 00:12:23,563 --> 00:12:25,843 Bạn biết đấy, kiểu người tôn giáo, người Mỹ ấy. 202 00:12:27,923 --> 00:12:30,403 Một gã từng nói với tôi: "Anh chỉ tự nói chính mình. 203 00:12:30,483 --> 00:12:33,803 Tôi không phải vượn". Tôi nhắn lại: "Phải mà. Ta đều là vượn". 204 00:12:33,883 --> 00:12:35,843 Anh ta: "Không. Khỉ đột đã làm được gì? 205 00:12:35,923 --> 00:12:38,803 Bọn tôi đã lên được mặt trăng". Tôi nhắn lại: "'Bọn tôi' là sao? 206 00:12:38,883 --> 00:12:40,403 Anh có làm được trò trống gì đâu. 207 00:12:41,643 --> 00:12:43,443 Chữ 'mặt trăng' còn viết sai". 208 00:12:46,563 --> 00:12:50,523 Kỳ quá nhỉ? Khi người ta cứ giành công trạng của những người còn lại 209 00:12:50,603 --> 00:12:54,723 vì thứ thúc đẩy nền văn minh chính là vài thiên tài từng xuất hiện. 210 00:12:54,803 --> 00:12:58,563 Hành tinh này có tám tỷ người. Hầu hết chúng ta chẳng làm gì cả. 211 00:12:58,643 --> 00:13:00,363 Ta chỉ ăn, ỉa rồi chết. Đúng không? 212 00:13:00,883 --> 00:13:04,443 Nếu có thiên thạch đang hướng về đây chắc chắn sẽ phá hủy Trái Đất, 213 00:13:04,523 --> 00:13:06,883 bốn tỷ người sẽ quỳ xuống 214 00:13:06,963 --> 00:13:10,763 cầu nguyện với vị chúa của họ, và vài nhà khoa học sẽ tìm ra cách 215 00:13:10,843 --> 00:13:13,043 đưa Bruce Willis lên đó để ngăn chặn nó. 216 00:13:14,803 --> 00:13:17,403 Cầu nguyện là một khái niệm kỳ lạ với tôi. 217 00:13:17,483 --> 00:13:19,123 Tôi không hiểu cách Chúa quyết định. 218 00:13:19,203 --> 00:13:22,363 Tất cả họ đều cầu nguyện cùng một lúc để xin những điều khác nhau. 219 00:13:22,443 --> 00:13:26,523 Vậy thì ý tưởng hay nhất sẽ được chọn hay chọn theo kiểu dân chủ? 220 00:13:26,603 --> 00:13:30,803 Chúa sẽ đặt chúng… Với mỗi vấn đề, Chúa bảo: "Bỏ phiếu thuận hay chống". 221 00:13:30,883 --> 00:13:33,763 Nếu chọn kiểu dân chủ thì sẽ khó cho ta. Ta chỉ là một nước nhỏ. 222 00:13:33,843 --> 00:13:36,563 Lần tới khi có cảnh báo lũ lụt ở West Country, 223 00:13:36,643 --> 00:13:38,923 nếu chúng ta cầu: "Mong tất cả được bình an" 224 00:13:39,003 --> 00:13:42,203 còn cả Trung Quốc thì cầu: "Ừ, cho chết cả Bristol đi…" 225 00:13:45,243 --> 00:13:47,323 Dân số họ đến cả tỷ mà, đúng không? 226 00:13:47,963 --> 00:13:49,803 Lát tôi sẽ nói thêm về Trung Quốc. 227 00:13:55,123 --> 00:13:58,483 Ừ, tôi luôn cảm thấy việc cầu nguyện thật kỳ lạ. 228 00:13:58,563 --> 00:14:03,243 Nếu tôi tình cờ gặp một người bạn hay hàng xóm mà tôi biết họ có con nhỏ 229 00:14:03,323 --> 00:14:05,483 và tôi hỏi: "Tụi nhỏ sao rồi?" 230 00:14:05,563 --> 00:14:09,443 Rồi họ đáp: "Không khỏe lắm. Nó đang nằm ở khu chăm sóc đặc biệt. 231 00:14:09,523 --> 00:14:12,963 Không biết nó có vượt qua được không nhưng tôi vẫn cầu nguyện mỗi đêm". 232 00:14:13,043 --> 00:14:14,843 Tôi sẽ thử làm một thí nghiệm… 233 00:14:20,923 --> 00:14:22,243 Tôi sẽ về nhà 234 00:14:22,323 --> 00:14:24,923 và cầu nguyện gấp đôi rằng đứa nhỏ sẽ không qua khỏi. 235 00:14:28,883 --> 00:14:30,403 Tôi không làm vậy nhé. 236 00:14:33,403 --> 00:14:37,203 Một chuyện nghiêm túc khác, dạo này tôi đã gửi rất nhiều tin nhắn video 237 00:14:37,283 --> 00:14:39,363 cho trẻ em bị bệnh nan y. 238 00:14:39,443 --> 00:14:41,683 Dĩ nhiên là chỉ khi bọn nhỏ yêu cầu. 239 00:14:43,243 --> 00:14:46,043 Tôi không xông vào bệnh viện và nói: "Dậy đi, đầu trọc. 240 00:14:47,843 --> 00:14:50,203 Xem chú ngoáy mông trên TikTok đi. Đây". 241 00:14:52,643 --> 00:14:55,083 Không. Tôi đã làm rất nhiều hồi đại dịch. 242 00:14:55,163 --> 00:14:57,843 Có lẽ vì chúng không được gặp gia đình mình. 243 00:14:57,923 --> 00:15:01,683 Đó là thông qua Quỹ Make-A-Wish. Biết tổ chức từ thiện đó chứ? Họ tốt lắm. 244 00:15:01,763 --> 00:15:03,803 Họ cho những đứa trẻ sắp chết một điều ước 245 00:15:03,883 --> 00:15:07,283 và nếu chúng ước được gặp tôi, tôi luôn đồng ý và gửi video nói y hệt. 246 00:15:07,363 --> 00:15:09,843 Tôi hỏi: "Sao cháu không ước được khỏe lại? 247 00:15:13,883 --> 00:15:16,003 Sao vậy, cháu bị thêm thiểu năng à?" 248 00:15:19,363 --> 00:15:21,083 Tôi cũng không làm vậy đâu nhé? 249 00:15:21,643 --> 00:15:23,763 Chỉ là miếng hài thôi, được chưa? 250 00:15:23,843 --> 00:15:27,923 Ừ, nhưng tôi thậm chí còn không dùng chữ đó ở ngoài đời nữa, chữ "TN". 251 00:15:28,003 --> 00:15:30,283 "Anh vừa dùng mà". "Ừ, trong một miếng hài thôi. 252 00:15:30,363 --> 00:15:33,283 Có phải ở ngoài đời đâu, đúng không? Tôi đang đóng vai mà". 253 00:15:33,363 --> 00:15:36,763 "Nhưng anh nói có vẻ đáng tin lắm". "Ừ, vì tôi giỏi mà". 254 00:15:38,283 --> 00:15:40,643 Bạn đâu có buộc tội ai đó ở các môn nghệ thuật khác. 255 00:15:40,723 --> 00:15:44,403 Bạn đâu có nói với Ngài Anthony Hopkins: "Tôi xem anh đóng Sự im lặng của bầy cừu. 256 00:15:44,483 --> 00:15:46,443 Vậy ra ông là kẻ ăn thịt người?" 257 00:15:46,523 --> 00:15:48,683 "Không, tôi chỉ đóng vai thôi mà". 258 00:15:49,723 --> 00:15:51,603 "Nhìn có vẻ nhập vai lắm". "Ừ". 259 00:15:52,803 --> 00:15:55,883 Anh ấy giỏi, tôi cũng giỏi, đó là lý do tôi diễn tốt. 260 00:15:55,963 --> 00:15:58,363 Thử tưởng tượng nếu tôi bước ra đây và diễn dở 261 00:15:58,443 --> 00:15:59,723 thì bạn sẽ biết tôi chỉ đùa. 262 00:15:59,803 --> 00:16:01,243 Vậy thì thiểu năng lắm. 263 00:16:05,683 --> 00:16:10,923 Có ai thèm hỏi lũ cá heo chúng có phiền phải bơi cùng những trẻ em sắp chết không? 264 00:16:11,443 --> 00:16:13,923 Vì chúng không thể thấy vui với điều đó. 265 00:16:14,003 --> 00:16:15,243 Đang bơi tung tăng, 266 00:16:15,323 --> 00:16:19,523 đột nhiên có ai đó thả một đống những thiếu niên xanh xao giãy giụa. 267 00:16:20,203 --> 00:16:24,603 Và con cá heo kêu lên: "Cái quái gì thế này? Quỷ tha ma bắt". 268 00:16:26,083 --> 00:16:28,323 "Nào, cứ để nó chơi đi". "Tức quá, tại sao chứ?" 269 00:16:29,003 --> 00:16:30,963 "Nó sắp chết rồi". "Vì bệnh gì? 270 00:16:31,043 --> 00:16:33,923 Nó vừa thọc ngón tay vào lỗ phun nước của em". 271 00:16:35,683 --> 00:16:39,043 "Nó không còn sống lâu nữa đâu". "Em cũng thế, nếu không thở được". 272 00:16:44,443 --> 00:16:47,603 Thật đau lòng nhưng tất cả chúng ta đều chết. 273 00:16:47,683 --> 00:16:50,043 Ta đều biết mình sẽ chết và chết thật, 274 00:16:50,123 --> 00:16:53,083 nên cũng chẳng quan trọng mấy nếu chúng ta chết vào lúc nào đó 275 00:16:53,163 --> 00:16:55,523 hoặc chết cùng lúc trong một Ngày tận thế cuối cùng. 276 00:16:55,603 --> 00:16:57,803 Kết quả là sẽ có ngày tất cả đều chết 277 00:16:57,883 --> 00:16:59,483 và chúng ta sẽ chết luôn. 278 00:16:59,563 --> 00:17:01,523 Tôi đã đến dự rất nhiều đám tang. 279 00:17:01,603 --> 00:17:04,803 Sống đến tuổi này, bạn đã quen nhiều người, và họ chết. 280 00:17:04,883 --> 00:17:07,723 Và tôi không phiền đi đám tang vì nó là kết thúc. 281 00:17:07,803 --> 00:17:10,123 Hiểu ý tôi chứ? Đám cưới thì tôi ghét. 282 00:17:10,203 --> 00:17:14,043 Thật chết tiệt… Nó mang rất nhiều hy vọng. Bạn hiểu ý tôi chứ? 283 00:17:14,563 --> 00:17:16,483 Họ còn đòi hỏi và kiêu ngạo nữa. 284 00:17:16,563 --> 00:17:20,483 Họ nói: "Bọn tôi sắp… Muốn đến xem bọn tôi suốt 12 tiếng không?" 285 00:17:20,563 --> 00:17:22,243 "Không. Làm quái gì, không". 286 00:17:23,443 --> 00:17:25,323 Ngay cả lời mời cũng kiêu ngạo. 287 00:17:25,403 --> 00:17:28,003 Cứ như sắc lệnh hoàng gia. "Xin long trọng mời anh…" 288 00:17:28,083 --> 00:17:30,763 Có gì vinh dự đâu. Tôi có muốn dự đám cưới của anh đâu. 289 00:17:30,843 --> 00:17:31,763 Hiểu ý tôi chứ? 290 00:17:32,723 --> 00:17:35,483 Rồi bạn đáp: "Ồ, đúng rồi. Ừ. Khi nào? " 291 00:17:35,563 --> 00:17:36,883 Họ nói: "Hai năm nữa". 292 00:17:37,403 --> 00:17:40,363 Họ biết bạn chưa thể viện lý do gì cho hai năm sau. 293 00:17:40,923 --> 00:17:44,043 Nên bạn đành hy vọng một trong hai người họ sẽ chết. 294 00:17:44,803 --> 00:17:47,843 Bạn trả lời: "Ừ, tôi sẽ đến dự. Ở đâu?" 295 00:17:47,923 --> 00:17:50,243 Rồi họ nói: "Ấn Độ". "Thôi dẹp giùm!" 296 00:17:51,243 --> 00:17:54,123 Tôi sẽ không vì hai con người chán òm mà đi tiêm phòng đâu. 297 00:17:55,403 --> 00:17:57,803 Tôi có một gia đình đông người, một đại gia đình lớn. 298 00:17:57,883 --> 00:18:00,443 Lúc nào cũng có người sắp cưới. Họ biết tôi có tiền. 299 00:18:00,523 --> 00:18:04,843 Tôi không thể tặng họ một bộ ấm trà nữa. Tôi phải tặng họ căn nhà đầu đời. 300 00:18:06,363 --> 00:18:08,683 Nhà tôi đông người. Tôi có anh chị. 301 00:18:08,763 --> 00:18:10,923 Họ đều có con, con họ cũng có con, 302 00:18:11,003 --> 00:18:14,843 và con của chúng cũng có nhiều con, vì cơ bản bọn tôi là phường kém hiểu biết. 303 00:18:15,363 --> 00:18:18,203 Giáng Sinh nào cũng có thêm em bé. Kiểu gia đình đó. 304 00:18:18,283 --> 00:18:19,483 Tôi về thăm nhà. Đông lắm. 305 00:18:19,563 --> 00:18:22,123 Tôi hỏi: "Con ai đây? Ồ, của cháu à? Giỏi lắm". 306 00:18:22,203 --> 00:18:24,723 Tôi có biết nó hay cậu kia là ai đâu. 307 00:18:25,243 --> 00:18:27,883 Nhưng mấy năm qua tôi đã làm một việc, 308 00:18:27,963 --> 00:18:31,723 đó là tôi gọi riêng từng người lại, phải, nói chuyện riêng, 309 00:18:31,803 --> 00:18:36,003 và tôi nói rằng tôi sẽ để lại toàn bộ tài sản của mình cho riêng chúng, 310 00:18:36,883 --> 00:18:38,323 nhưng phải giữ bí mật. 311 00:18:38,403 --> 00:18:41,683 Chúng đều yêu tôi, đúng không? Tôi sẽ không làm di chúc đâu 312 00:18:41,763 --> 00:18:44,803 nên đám tang của tôi sẽ trở thành một bể máu. 313 00:18:49,163 --> 00:18:52,683 Tôi đã tới tuổi mà mọi người hỏi tôi có kế hoạch gì cho đám tang chưa. 314 00:18:52,763 --> 00:18:55,283 Cả cánh nhà báo cũng hỏi: "Anh định… Đám tang…" Tôi đáp: 315 00:18:55,363 --> 00:18:57,723 "Tôi không định gì cả". "Không à?" "Không, buồn lắm. 316 00:18:57,803 --> 00:19:00,763 Tôi mặc kệ. Tôi chết rồi". "Mặc kệ người ta nghĩ gì về anh sao?" 317 00:19:00,843 --> 00:19:02,003 "Không, tôi chết rồi mà". 318 00:19:02,083 --> 00:19:04,123 "Còn gia sản của anh?" "Mặc kệ gia sản luôn". 319 00:19:04,203 --> 00:19:05,723 Đâu thể định trước gia sản. 320 00:19:05,803 --> 00:19:09,083 Tôi nghĩ về những người khi chết nghĩ mình sẽ được mãi mãi yêu quý. 321 00:19:09,163 --> 00:19:12,923 Những vị danh nhân nói: "Tôi có tượng ở quảng trường thành phố". 322 00:19:13,003 --> 00:19:16,923 Giờ thì người ta đang dỡ đống tượng xuống. "Dỡ cái tượng này xuống đi". "Sao vậy?" 323 00:19:17,003 --> 00:19:19,803 "Ông ta đã buôn nô lệ. Dỡ tượng này xuống đi". 324 00:19:19,883 --> 00:19:23,443 "Ông ta còn xây bệnh viện, dỡ luôn không?" "Không, chừa bệnh viện lại. 325 00:19:25,643 --> 00:19:28,323 Cứ dỡ cái tượng chết tiệt này đi". 326 00:19:33,403 --> 00:19:35,603 "Dỡ tượng xuống rồi vứt xuống kênh". 327 00:19:35,683 --> 00:19:39,203 "Ông ấy xây kênh này". "Chẳng quan trọng. Chỉ cần dỡ bức tượng xuống thôi". 328 00:19:41,323 --> 00:19:43,243 Tôi nghĩ ta không nên rửa oan cho lịch sử. 329 00:19:43,323 --> 00:19:46,443 Nếu bạn có phát hiện mới thì cứ viết thêm. Nếu một bức tượng ghi: 330 00:19:46,523 --> 00:19:49,483 "Lãnh chúa Whimsy. Thương nhân, nhà từ thiện". 331 00:19:49,563 --> 00:19:51,283 Viết thêm: "hơi kỳ thị chủng tộc". 332 00:19:53,083 --> 00:19:55,163 Hay một tấm biển xanh trên nhà ghi: 333 00:19:55,243 --> 00:19:59,403 "Ngài Robert Spewk từng sống ở đây. Nhà văn, nhà thơ, ấu dâm". 334 00:20:04,723 --> 00:20:07,963 Tôi nghĩ ta đã sống quá lâu nên mới có thời gian để lo ngại việc này. 335 00:20:08,043 --> 00:20:10,123 Ta vốn không nên sống lâu thế này. 336 00:20:10,683 --> 00:20:11,683 Về mặt sinh vật, 337 00:20:11,763 --> 00:20:15,123 ta là loài người tinh khôn đã đạt gần 300.000 năm tuổi. 338 00:20:15,203 --> 00:20:18,403 Chúng ta là sinh vật họ người đã được vài triệu năm và tất nhiên, 339 00:20:18,483 --> 00:20:20,643 cùng với mọi dạng sinh vật sống khác trên đời, 340 00:20:20,723 --> 00:20:23,403 chúng ta đã tiến hóa trong ba tỷ rưỡi năm. 341 00:20:23,483 --> 00:20:25,603 Mọi thứ đang tồn tại ở thời điểm này 342 00:20:25,683 --> 00:20:28,043 đều xuất phát từ cùng một vệt vật chất hữu cơ 343 00:20:28,123 --> 00:20:29,763 có từ ba tỷ rưỡi năm trước. 344 00:20:29,843 --> 00:20:34,163 Đó là lý do tôi khó chịu khi người ta nói: "Con người. Ta là loài tiến hóa nhất". 345 00:20:34,243 --> 00:20:35,243 "Không đâu. 346 00:20:35,323 --> 00:20:38,523 Chúng ta không hề tiến hóa hơn loài sên hay ốc đâu". 347 00:20:38,603 --> 00:20:41,803 Họ liền nói: "Nhìn chúng xem". Phải. Chúng đã có từ ngày đầu rồi. 348 00:20:41,883 --> 00:20:44,643 Tự nhiên vẫn còn thử thách chúng. "Mày muốn có mắt không?" 349 00:20:44,723 --> 00:20:45,563 "Không. 350 00:20:48,523 --> 00:20:50,763 Chắc là không đâu. Khỏi". 351 00:20:52,563 --> 00:20:54,723 Tôi nhận thấy một điều ở sên và ốc. 352 00:20:54,803 --> 00:20:56,843 Không bới lông tìm vết nhé. Tôi nói thật. 353 00:20:57,363 --> 00:21:01,803 Về cơ bản, ốc là một con sên có vỏ, đúng không nào? Phải không? 354 00:21:01,883 --> 00:21:05,363 Nhưng nếu bạn giật cái vỏ ra, con ốc sẽ bắt đầu ra sức… 355 00:21:07,963 --> 00:21:09,723 "Tôi chết mất! Chết mất!" 356 00:21:09,803 --> 00:21:12,883 Khi đó, con sên nói: "Mừng mày đã vào đời, tên khốn". 357 00:21:16,443 --> 00:21:19,563 Nên là, vâng, chúng ta đã có mặt được gần 300.000 năm. 358 00:21:19,643 --> 00:21:21,083 Suốt phần lớn thời gian đó, 359 00:21:21,163 --> 00:21:24,523 ta có tuổi thọ giống như mọi loài vượn hoang dã khác. 360 00:21:24,603 --> 00:21:26,603 Nếu may mắn thì được 35, 40 tuổi. 361 00:21:26,683 --> 00:21:30,283 Bạn chào đời, lớn lên, có bạn tình, rồi chơi với con của mình. 362 00:21:30,363 --> 00:21:32,723 Bạn bị xước da. "Gì vậy nhỉ?" Chết luôn. 363 00:21:34,043 --> 00:21:36,883 Giờ thì với kháng sinh và thuốc thang, ta đã đẩy lùi được nó. 364 00:21:36,963 --> 00:21:40,763 Ngày nay, một đứa trẻ ra đời có thể sống đến tận 100 tuổi. 365 00:21:41,283 --> 00:21:43,563 Giới khoa học cho biết con số đó sắp lên tới 120. 366 00:21:44,323 --> 00:21:47,323 Và họ cũng nói rằng, trong tương lai gần, không có lý do gì cả, 367 00:21:47,403 --> 00:21:49,243 nếu được chú ý và chăm sóc đầy đủ, 368 00:21:49,323 --> 00:21:53,283 con người sẽ sống được, không thường xuyên, đến 150 tuổi. 369 00:21:53,803 --> 00:21:58,283 Nghe thật tuyệt, đến khi bạn nhớ ra chúng ta có số lượng tế bào não cố định 370 00:21:58,363 --> 00:22:00,483 mà ta chỉ mất đi chứ không thể lấy lại chúng. 371 00:22:00,563 --> 00:22:05,363 Cho nên, trong tương lai, hành tinh này sẽ có 15 tỷ người. Bạn hiểu chứ? 372 00:22:05,443 --> 00:22:09,523 Một nửa trong số họ sẽ trên 100 tuổi, và tất cả đều bị bệnh Alzheimer. 373 00:22:09,603 --> 00:22:14,443 Nó sẽ giống như phim Bình minh chết. Kinh khủng lắm. 374 00:22:15,403 --> 00:22:19,483 Dì tôi chết vì Alzheimer. Tôi không biết bạn chết vì nó như thế nào. 375 00:22:19,563 --> 00:22:21,963 Chứ dì tôi thì quên mất cách sống. 376 00:22:24,003 --> 00:22:26,883 Trong vài năm cuối đời, dì ấy sống trong viện 377 00:22:26,963 --> 00:22:30,403 và em họ tôi, đứa con một của dì, thường đến thăm dì mỗi tuần một lần. 378 00:22:30,483 --> 00:22:33,043 Chuyện càng lúc càng buồn vì dì không nhận ra cậu ấy 379 00:22:33,123 --> 00:22:35,723 và không còn biết mình là ai, rồi thì dì mất. 380 00:22:35,803 --> 00:22:39,003 Ở đám tang, chúng tôi hồi tưởng về những ngày tươi đẹp. 381 00:22:39,083 --> 00:22:42,803 Những điều buồn cười, đãng trí mà dì từng nói và làm. 382 00:22:42,883 --> 00:22:45,843 Chúng tôi nhận ra có lẽ đó là khởi đầu của căn bệnh 383 00:22:45,923 --> 00:22:47,603 trước khi nó được chẩn đoán. 384 00:22:47,683 --> 00:22:49,243 Và câu chuyện này có thật. 385 00:22:49,323 --> 00:22:53,363 Có một lần, em họ tôi đi làm về, cậu ấy bước vào nhà và dì tôi nói: 386 00:22:53,443 --> 00:22:56,003 "Bữa xế của con ở trong bếp. Mẹ ăn phần mình rồi". 387 00:22:56,083 --> 00:22:57,683 Cậu ấy nói: "Cảm ơn mẹ" và… 388 00:22:57,763 --> 00:22:59,563 Đó có vẻ là món bánh cá. 389 00:22:59,643 --> 00:23:03,203 Cậu ấy ăn món cá rồi kêu lên: "Chúa ơi" và chạy lên lầu… 390 00:23:04,963 --> 00:23:08,843 Nôn ra hết. Cậu ấy trở xuống và bảo: "Mẹ ơi, món cá bị hỏng rồi. 391 00:23:08,923 --> 00:23:13,003 Nó vừa khiến con buồn nôn". Dì tôi nói: "Ừ, nó cũng làm mẹ buồn nôn". 392 00:23:18,163 --> 00:23:21,683 Gần đây, tôi đã xem qua tỷ lệ tử vong ở trẻ sơ sinh. 393 00:23:23,123 --> 00:23:27,163 Để nghiên cứu thôi. Đó không phải là thú vui gì đâu nhé. 394 00:23:30,003 --> 00:23:34,483 Một đứa trẻ sinh ra ở Vương quốc Anh ngày nay có tỷ lệ phần trăm sống sót 395 00:23:34,563 --> 00:23:37,803 đến 99,8% là điều thật đáng kinh ngạc. 396 00:23:37,883 --> 00:23:40,083 Tôi nghĩ: "Hay chỉ có ở xứ Tây vốn được bao bọc?" 397 00:23:40,163 --> 00:23:45,683 Tôi nhập tên các nước ở thế giới thứ ba. Và ngay cả ở châu Phi, tỷ lệ đó là 96,5%. 398 00:23:45,763 --> 00:23:47,203 Ở miền hoang dã của châu Phi, 399 00:23:47,283 --> 00:23:49,883 nơi thứ gì cũng muốn ăn thịt một đứa trẻ sơ sinh… 400 00:23:49,963 --> 00:23:54,203 Chúng đủ yếu đuối rồi. Ở đó, trẻ con có thể được sinh ra dưới một túp lều bùn. 401 00:23:54,283 --> 00:23:56,483 Có con sư tử bên ngoài. Đứa bé thì dính đầy máu. 402 00:23:56,563 --> 00:24:00,643 Họ không thể tắm cho nó vì đâu có nước. Ồ, và nó đã bị nhiễm AIDS rồi! 403 00:24:02,003 --> 00:24:02,963 Giờ thì… 404 00:24:04,003 --> 00:24:06,483 khi miếng hài đó được chiếu trên Netflix, 405 00:24:08,643 --> 00:24:10,123 no sẽ mang sắc thái. 406 00:24:10,883 --> 00:24:14,843 Tôi sẽ khẳng định rằng nó có ý châm biếm tiềm ẩn. 407 00:24:15,643 --> 00:24:18,283 Nhưng trước khi đến lúc đó thì tôi chỉ mới nghĩ ra: 408 00:24:18,363 --> 00:24:20,523 "A! Em bé bị nhiễm AIDS". 409 00:24:21,203 --> 00:24:25,643 Tôi biết điều đó thật buồn cười. Tôi chỉ cần phải tìm ra lý do. 410 00:24:27,123 --> 00:24:28,923 Cứ để đó tôi lo. 411 00:24:29,643 --> 00:24:33,803 Ngoài ra, trước khi nó lên Netflix thì tôi đang lưu diễn khắp nơi trên thế giới. 412 00:24:33,883 --> 00:24:36,003 Nó sẽ chọc cười dữ lắm. Khán giả sẽ cười. 413 00:24:36,083 --> 00:24:39,563 Cho nên, nếu bạn là một phụ nữ châu Phi vừa mới sinh con ở châu Phi 414 00:24:39,643 --> 00:24:42,643 và bác sĩ nói: "Rất tiếc, con của cô bị nhiễm AIDS". 415 00:24:42,723 --> 00:24:45,243 Bạn kêu lên: "Chúa ơi". Bạn nằm đó, đứa bé… 416 00:24:45,323 --> 00:24:48,843 Bạn ở kế bên chồng và quay sang nói: "Con mình bị nhiễm AIDS rồi, Jeff ơi". 417 00:24:48,923 --> 00:24:49,763 Jeff… 418 00:24:56,483 --> 00:24:58,563 "Anh biết rồi, Tracy. Anh cũng bị mà". 419 00:25:02,243 --> 00:25:05,363 "Con của ta bị nhiễm AIDS rồi. Ta có nên xem hài để vui lên không?" 420 00:25:05,443 --> 00:25:07,963 "Ừ. Xem gì, Netflix nhé? " "Ừ". 421 00:25:08,563 --> 00:25:10,443 "Xem ai, Ricky Gervais?" "Chứ sao". 422 00:25:11,683 --> 00:25:15,643 Họ buồn vì con của họ bị nhiễm AIDS nhưng họ lại ngồi cười theo… 423 00:25:15,723 --> 00:25:16,763 "Ngày tận thế…" 424 00:25:16,843 --> 00:25:19,643 Rồi tới khúc: "A! Em bé bị nhiễm AIDS". 425 00:25:19,723 --> 00:25:24,203 Và cô ấy nói: "Chúa ơi. Jeff, sao họ lại cười vào mặt chúng ta 426 00:25:24,283 --> 00:25:26,003 và đứa con bị AIDS của ta?" 427 00:25:26,083 --> 00:25:28,683 Jeff nói: "Họ đâu có cười chính xác nhắm vào chúng ta". 428 00:25:28,763 --> 00:25:31,163 Cô vợ: "Có mà. Họ còn đặt tên này kia cho ta nữa. 429 00:25:31,243 --> 00:25:33,723 Họ đúng nghĩa là đang cười chúng ta ở miếng hài này". 430 00:25:36,723 --> 00:25:41,283 Jeff nói: "Ta là cặp vợ chồng hư cấu với một đứa con hư cấu bị nhiễm AIDS. 431 00:25:41,363 --> 00:25:43,803 Bất cứ ai cảm thấy bị xúc phạm đều là đồ ngu". 432 00:25:45,323 --> 00:25:47,963 Rồi nói thêm: "Ít ra, anh ấy không nhại giọng". 433 00:25:48,523 --> 00:25:49,363 Nên là… 434 00:25:51,643 --> 00:25:55,923 Cô vợ nói: "Ừ, nhưng đó là vì Jane đã năn nỉ anh ấy đừng làm vậy". 435 00:25:58,563 --> 00:26:00,483 Thật buồn cười vì đó là sự thật. 436 00:26:05,603 --> 00:26:09,923 Tôi nghĩ ta thừa hưởng khiếu hài hước từ bố mẹ dù ta có nhận ra hay không. 437 00:26:10,003 --> 00:26:13,283 Nhất là bọn trẻ thuộc giới lao động. Nhất là từ các bà mẹ giới lao động. 438 00:26:13,363 --> 00:26:15,643 Vì họ rất bận. Họ phải làm mọi việc. 439 00:26:15,723 --> 00:26:18,723 Họ phải coi chừng chồng mình, rồi nuôi con, đi làm, 440 00:26:18,803 --> 00:26:20,763 cứu thế giới. Họ không có thời gian. 441 00:26:20,843 --> 00:26:23,283 Họ phải dọa con mình để chúng chịu ngoan. 442 00:26:23,363 --> 00:26:26,803 Họ phải chui vào góc tối và hù chúng để chúng không giật mình chết. 443 00:26:26,883 --> 00:26:29,923 Bạn hiểu ý tôi không? Nên là… Nếu tôi còn nhỏ, 444 00:26:30,003 --> 00:26:32,603 mẹ tôi làm đồ cho tôi ăn và đó không phải món tôi thích. 445 00:26:32,683 --> 00:26:35,163 Món khoai tây luộc thay vì là khoai tây chiên mỗi ngày. 446 00:26:35,243 --> 00:26:36,843 Tôi nói: "Con không thích". 447 00:26:36,923 --> 00:26:39,043 Mẹ tôi sẽ nói ngay: "Con phải thích. 448 00:26:39,123 --> 00:26:41,723 Có những đứa trẻ bằng tuổi con ở châu Phi đang chết đói". 449 00:26:41,803 --> 00:26:45,283 Đúng không? Tôi nói: "Chúa ơi. Dạ, rồi". Bạn hiểu ý tôi chứ? 450 00:26:45,883 --> 00:26:50,323 Chuyện có thật này. Lúc đó tôi bảy tuổi, và tôi đang chơi trong công viên. 451 00:26:50,403 --> 00:26:54,163 Tôi chạy vào, mẹ tôi nói: "Ricky, lại đây. Ngồi xuống". 452 00:26:54,243 --> 00:26:56,283 Chắc là mới có một vụ ấu dâm ở gần nhà. 453 00:26:58,083 --> 00:27:01,243 Rồi bà dặn: "Đừng bao giờ vào nhà vệ sinh ở công viên nữa". 454 00:27:01,323 --> 00:27:02,803 Tôi thắc mắc: "Tại sao?" 455 00:27:02,883 --> 00:27:06,203 Mẹ tôi biết bà không thể giải thích về ấu dâm cho một đứa trẻ bảy tuổi, 456 00:27:06,283 --> 00:27:08,203 nhưng bà nghĩ ra câu chuyện này. 457 00:27:08,283 --> 00:27:11,403 Mẹ tôi nói: "Vì có một ông chú đang đi lảng vảng 458 00:27:11,483 --> 00:27:13,603 và cắt hết 'súng' của con nít đấy". 459 00:27:15,843 --> 00:27:16,803 Tôi kiểu như… 460 00:27:18,883 --> 00:27:21,363 "Hả, nghe khủng khiếp quá nhỉ?" 461 00:27:22,523 --> 00:27:24,043 Tôi mất ngủ cả tuần luôn. 462 00:27:26,403 --> 00:27:29,763 Nhưng rất hiệu quả. Tôi chẳng bao giờ bước vào những nhà vệ sinh đó nữa. 463 00:27:29,843 --> 00:27:32,963 Vì mẹ tôi tự biết rằng nếu bà nói: "Ricky, vào đây. Ngồi xuống". 464 00:27:33,043 --> 00:27:34,883 "Sao ạ?" "Đừng vào nhà vệ sinh đó nữa". 465 00:27:34,963 --> 00:27:37,363 "Tại sao ạ?" "Có một kẻ ấu dâm". "Ấu dâm là gì?" 466 00:27:37,443 --> 00:27:39,643 "Là kẻ sẽ cho con kẹo và cún con". 467 00:27:40,163 --> 00:27:41,363 "Chơi luôn!" Hiểu không? 468 00:27:42,323 --> 00:27:45,563 Tôi… Mới bảy tuổi? Tôi sẽ sóc lọ cho bất cứ ai để được cho con cún. 469 00:27:45,643 --> 00:27:47,763 Tôi sẽ… Tôi sẽ làm liền, đúng không? 470 00:27:53,003 --> 00:27:54,363 Cháu sắp có một em cún. 471 00:27:55,643 --> 00:27:56,483 Chào. 472 00:27:56,563 --> 00:27:58,483 Cháu sắp được cho một em cún. 473 00:28:00,523 --> 00:28:01,603 Sắp được cho em cún. 474 00:28:02,123 --> 00:28:03,163 Ôi, chết tiệt. 475 00:28:05,003 --> 00:28:07,803 Tôi không thể làm việc đó bằng tay trái. 476 00:28:09,323 --> 00:28:11,123 Chết tiệt, mau lên. 477 00:28:12,243 --> 00:28:13,563 Chú mới uống rượu à? 478 00:28:16,123 --> 00:28:18,003 Ôi, Chúa ơi. 479 00:28:18,083 --> 00:28:19,323 Thôi nào! 480 00:28:21,083 --> 00:28:22,363 Chết tiệt. 481 00:28:29,683 --> 00:28:31,643 Tôi phải làm cho ra ngô ra khoai. 482 00:28:35,843 --> 00:28:37,283 Ôi, khỉ thật. 483 00:28:38,123 --> 00:28:39,803 Con cún đó thuộc giống gì? 484 00:28:41,963 --> 00:28:44,203 Cái gì? Một con Labrador sao? 485 00:28:46,963 --> 00:28:49,043 Thêm một con mèo, cháu thổi kèn cho chú luôn. 486 00:28:49,563 --> 00:28:51,683 Tôi ra về. Tay mèo, tay cún, mặt đầy tinh. 487 00:29:00,243 --> 00:29:02,403 Tôi nhớ tên ấu dâm trong khu quá. 488 00:29:03,043 --> 00:29:05,483 Bạn không nhớ à? Khu nào cũng có một tên. 489 00:29:06,003 --> 00:29:09,403 Ngoài cổng trường, đi cùng mẹ, bà ấy sẽ nói: "Có kẻ ấu dâm kìa". 490 00:29:09,483 --> 00:29:11,723 Vì hắn đang mang bộ đồng phục ấu dâm. 491 00:29:11,803 --> 00:29:15,323 Bạn có thể nhận ra… Lão già, hói trên đầu, hai bên tóc dài. 492 00:29:15,403 --> 00:29:17,763 Tôi định nói: "Nhìn bẩn…" "Chào đi con". 493 00:29:17,843 --> 00:29:21,603 "Chào". Kiểu vậy. Nhìn bẩn thỉu. Kẻ ấu dâm có bề ngoài như vậy… 494 00:29:21,683 --> 00:29:23,803 Bọn ấu dâm bẩn thỉu, đúng không? 495 00:29:23,883 --> 00:29:26,323 Nếu hắn chạm vào bạn, ta sẽ thiêu rụi nhà hắn. 496 00:29:26,403 --> 00:29:28,243 Nhà nước này rất tốt. 497 00:29:28,843 --> 00:29:32,043 Rồi Michael Jackson xuất hiện và phá vỡ khuôn mẫu, đúng không? 498 00:29:32,123 --> 00:29:34,523 Vì anh ta không phải một gã xấu xí ngoài cổng trường. 499 00:29:34,603 --> 00:29:37,603 Tôi không khẳng định Michael Jackson là kẻ ấu dâm. Không ai rõ. 500 00:29:37,683 --> 00:29:41,483 Trừ Michael và những ai được anh ta xùy tiền. Tôi chỉ muốn nói 501 00:29:42,723 --> 00:29:43,603 rằng… 502 00:29:43,683 --> 00:29:47,563 bọn con nít mê Michael. Chúng mê anh ấy khi mới nhìn thấy qua. 503 00:29:47,643 --> 00:29:51,083 Như phim hoạt hình Disney nhỉ? Và giọng anh ấy: "Xin chào". 504 00:29:51,163 --> 00:29:52,043 Bạn biết đó… 505 00:29:53,683 --> 00:29:55,883 Anh ấy sẽ bước đến bất kỳ đứa trẻ nào mình muốn. 506 00:29:55,963 --> 00:29:58,083 Chắc là sẽ bước kiểu này nhỉ? Đấy. 507 00:30:00,003 --> 00:30:03,403 Đó lại là chuyện khác. Bọn trẻ sẽ nói: "Michael kìa. Chú ấy sắp bỏ đi rồi". 508 00:30:03,483 --> 00:30:05,123 Không. Chú ấy đang tiến đến cháu mà. 509 00:30:07,483 --> 00:30:09,003 Nhưng chẳng ai quan tâm, 510 00:30:09,083 --> 00:30:10,523 vì anh ấy rất tài giỏi. 511 00:30:10,603 --> 00:30:13,483 Đúng không? Rất tài giỏi. Rất được yêu thích nữa. 512 00:30:13,563 --> 00:30:16,883 Nếu còn sống cho đến lúc ra tòa, anh ấy sẽ được trắng án 513 00:30:16,963 --> 00:30:20,363 vì ai cũng yêu quý anh ấy và anh ấy còn rất mong manh trước tòa. 514 00:30:20,443 --> 00:30:24,323 Anh ấy sẽ đứng đó và thẩm phán hỏi: "Michael, anh có sờ soạng gì chúng không?" 515 00:30:24,403 --> 00:30:25,923 Và anh ấy sẽ… 516 00:30:28,203 --> 00:30:31,763 Thẩm phán bèn nói: "Giải tán… Cút ra ngoài, ranh con. Đi đi". 517 00:30:34,243 --> 00:30:36,163 Tôi đã hứa sẽ nói nhiều hơn về Trung Quốc, 518 00:30:36,243 --> 00:30:39,643 và đây là một thống kê rất thú vị, được chưa nào? 519 00:30:39,723 --> 00:30:41,203 Có thật đấy. Về tìm đi. 520 00:30:41,283 --> 00:30:42,283 Ở Trung Quốc, 521 00:30:42,363 --> 00:30:45,523 có mười triệu tên ấu dâm người Trung Quốc. 522 00:30:45,603 --> 00:30:49,963 Mười triệu tên ấu dâm Trung Quốc ở Trung Quốc mà lại không có đủ trẻ em. 523 00:30:50,643 --> 00:30:54,203 Vì họ đã hạn chế việc sinh con. Những tên ấu dâm tội nghiệp cứ: 524 00:30:54,283 --> 00:30:55,883 "Tụi con nít đâu cả rồi?" 525 00:30:55,963 --> 00:30:56,843 Bạn hiểu chứ? 526 00:30:57,723 --> 00:31:00,723 "Tức thật đấy. Chúng ta phải tăng gấp đôi, và…" 527 00:31:02,003 --> 00:31:06,163 Tôi vừa nghĩ ra miếng hài. Tôi không kể được. Gây phật lòng lắm. 528 00:31:06,243 --> 00:31:08,323 Được rồi. Thôi được rồi. 529 00:31:08,963 --> 00:31:11,843 Được rồi, tôi sẽ kể. Nhưng hãy nhớ, 530 00:31:11,923 --> 00:31:14,563 ta đâu được chọn mình nghĩ gì, đúng không? 531 00:31:15,163 --> 00:31:17,403 Và tôi vừa có suy nghĩ này, được chưa? 532 00:31:20,363 --> 00:31:25,563 Trung… Được rồi. Tên ấu dâm Trung Quốc đến gần một đứa trẻ Trung Quốc và hỏi: 533 00:31:25,643 --> 00:31:28,443 "Muốn một chú cún không?" Đứa nhỏ nói: "Cháu không đói". 534 00:31:35,603 --> 00:31:39,043 Các bạn bắt tôi làm thế. Các bạn đã mắc tội thù ghét. 535 00:31:40,443 --> 00:31:43,043 Quên mất. Tôi thức tỉnh rồi. Để tôi đi đúng hướng. 536 00:31:43,603 --> 00:31:45,083 Rồi. Một miếng hài thức tỉnh. 537 00:31:45,163 --> 00:31:48,403 Nhớ trò chọc cười ta thường nói khi còn bé chứ? Trò "Bác sĩ ơi". 538 00:31:48,483 --> 00:31:51,363 "Bác sĩ ơi bác sĩ, cháu cứ nghĩ cháu là cái cây hoài". 539 00:31:51,443 --> 00:31:53,403 "Vậy thì cố vươn lên đi". Đúng không? 540 00:31:53,483 --> 00:31:58,523 Tôi đã nghĩ ra một phiên bản thức tỉnh để miếng hài đó đạt được tiêu chuẩn mới. 541 00:31:59,163 --> 00:32:00,843 Gã nọ đến gặp bác sĩ và nói: 542 00:32:00,923 --> 00:32:03,603 "Bác sĩ ơi bác sĩ, tôi cứ nghĩ mình là cái cây hoài". 543 00:32:03,683 --> 00:32:05,563 Bác sĩ nói: "Vậy thì hãy cứ là cái cây". 544 00:32:12,923 --> 00:32:13,963 Hay lắm, đúng không? 545 00:32:15,403 --> 00:32:18,243 Giờ thức tỉnh rồi, tôi nên nói về chính trị 546 00:32:18,323 --> 00:32:21,883 nhưng tôi không thích khi diễn viên hài cứ phun ra quan điểm chính trị riêng 547 00:32:21,963 --> 00:32:24,963 và trông chờ vào khán giả đồng tình với mình để được vỗ tay. 548 00:32:25,043 --> 00:32:26,603 Hơi thiếu gì đó về mặt hài thuật. 549 00:32:26,683 --> 00:32:29,723 Tôi muốn ai cũng thích miếng hài của tôi bất kể niềm tin chính trị. 550 00:32:29,803 --> 00:32:31,843 Miếng hài không nên mang phe cánh chính trị. 551 00:32:31,923 --> 00:32:34,923 Cũng như mọi người, ở ngoài đời tôi cũng quan tâm chính trị. 552 00:32:35,003 --> 00:32:38,123 Đôi khi tôi tức giận vì sự bất bình đẳng trong xã hội. 553 00:32:38,203 --> 00:32:42,843 Ta đang là nền kinh tế lớn thứ bảy trên thế giới, và vẫn còn người vô gia cư. 554 00:32:42,923 --> 00:32:45,563 Có 250.000 người vô gia cư ở nước Anh. 555 00:32:45,643 --> 00:32:48,803 Ước gì không có người vô gia cư vì họ thật kinh khủng. 556 00:32:49,323 --> 00:32:50,483 Ý tôi là, biến đi. 557 00:32:50,563 --> 00:32:51,643 Bạn hiểu chứ? 558 00:32:52,483 --> 00:32:55,163 "Ừ, ngồi ngay máy rút tiền luôn, đồ láo xược". 559 00:33:01,803 --> 00:33:04,883 Vô gia cư là một vấn đề nghiêm trọng tôi mong bạn không phải rơi vào 560 00:33:04,963 --> 00:33:07,683 nhưng nếu lỡ rơi vào thì tôi khuyên bạn tìm đến heroin. 561 00:33:09,283 --> 00:33:11,003 Giúp bạn tươi lên liền. 562 00:33:12,203 --> 00:33:13,443 Tôi có một người bạn. 563 00:33:13,523 --> 00:33:15,603 Anh ấy đã rất nghiêm túc nói với tôi rằng: 564 00:33:15,683 --> 00:33:18,043 "Rick à, có một sự thật về heroin. 565 00:33:18,123 --> 00:33:21,283 Nhiều album đỉnh nhất mọi thời đại đã ra đời nhờ heroin". 566 00:33:21,363 --> 00:33:25,083 Tôi nói: "Ừ, nhưng chúng được tạo ra bởi những nghệ sĩ đỉnh nhất mọi thời đại. 567 00:33:25,163 --> 00:33:26,523 Còn anh chỉ là thợ hồ". 568 00:33:26,603 --> 00:33:27,443 Chuẩn chưa? 569 00:33:29,003 --> 00:33:30,163 "Nếu tôi đưa anh heroin, 570 00:33:30,243 --> 00:33:32,443 anh sẽ không làm ra đĩa Dark Side of the Moon. 571 00:33:32,523 --> 00:33:35,283 Anh sẽ ngủ quên khi xem TV và làm cháy nhà". 572 00:33:38,403 --> 00:33:42,163 Tôi nên kể những miếng hài thời sự nhưng tôi chẳng bao giờ xem tin tức. 573 00:33:42,243 --> 00:33:45,003 Vừa rồi tôi có xem một thứ trên YouTube. 574 00:33:45,083 --> 00:33:47,523 Biết anh bạn tí hon trong Trò chơi vương quyền không? 575 00:33:48,323 --> 00:33:51,003 Peter Dinklage. Biết diễn viên đó chứ? Ừ. 576 00:33:51,083 --> 00:33:54,683 Anh ấy đang ở một buổi tiệc cho một vai diễn mới của mình. 577 00:33:54,763 --> 00:33:57,603 Họ đang quay phim đó. Nên nó bị tung lên YouTube. 578 00:33:57,683 --> 00:34:01,523 Tôi không biết chuyện gì đã khơi mào nhưng anh ấy bắt đầu chửi ai đó. 579 00:34:01,603 --> 00:34:04,483 Chúa ơi. Anh ấy nói: "Thật đáng kinh tởm. 580 00:34:04,563 --> 00:34:07,803 Họ vẫn còn đang sản xuất phim Bạch Tuyết và bảy chú lùn. 581 00:34:07,883 --> 00:34:11,963 Vì Chúa! Thật là hạ thấp giá trị. Giờ đã là năm 2023 rồi!" 582 00:34:12,043 --> 00:34:13,323 Anh ấy không chịu Vui Vẻ. 583 00:34:20,843 --> 00:34:22,523 Anh ấy Gắt Gỏng, đúng không? 584 00:34:26,963 --> 00:34:30,523 Anh ấy có lý mà, phải không? Rõ ràng là anh ấy có lý. 585 00:34:30,603 --> 00:34:32,283 Vấn đề là, với anh ấy thì không sao 586 00:34:32,363 --> 00:34:35,203 vì anh ấy là một diễn viên triệu phú Hollywood. 587 00:34:35,283 --> 00:34:38,603 Anh ấy còn là một diễn viên giỏi. Anh ấy diễn cả kịch Shakespeare. 588 00:34:38,683 --> 00:34:41,803 Nhiều người lùn trong ngành giải trí không giỏi được vậy… 589 00:34:41,883 --> 00:34:44,723 "Không, có vài người…" Họ là đạo cụ thôi, được chưa? 590 00:34:45,243 --> 00:34:49,603 Họ may mắn lắm mới được bắn ra từ một khẩu đại bác. Đúng không nào? 591 00:34:51,163 --> 00:34:55,003 Và thế là, nhảy múa quanh Bạch Tuyết suốt ba tuần mỗi năm, 592 00:34:55,083 --> 00:34:57,483 đó là Chén Thánh cho họ và anh ấy sẽ giành mất của họ. 593 00:34:57,563 --> 00:35:00,043 Nếu bị giành mất, họ còn làm được gì? Anh ấy không nói: 594 00:35:00,123 --> 00:35:03,003 "Nên quay Bạch Tuyết và bảy chú lùn với diễn viên cỡ thường". 595 00:35:03,083 --> 00:35:05,363 Không thể nói vậy. Sẽ gặp rắc rối với Hollywood. 596 00:35:05,443 --> 00:35:07,963 Không thể giành việc của người lùn hay người khuyết tật. 597 00:35:08,043 --> 00:35:12,723 Eddie Redmayne đã gặp rắc rối khi đóng vai Stephen Hawking trong phim tiểu sử. 598 00:35:12,803 --> 00:35:15,923 Câu chuyện cuộc đời của Stephen Hawking. Đã đoạt giải Oscar. 599 00:35:16,003 --> 00:35:17,523 Đó là khi nổ ra phản ứng dữ dội. 600 00:35:17,603 --> 00:35:21,523 Người ta nói: "Vai đó nên được giao cho một người khuyết tật thật". 601 00:35:21,603 --> 00:35:23,363 Vân vân và mây mây… 602 00:35:24,803 --> 00:35:25,643 Rồi… 603 00:35:27,163 --> 00:35:28,083 Họ nói: 604 00:35:28,643 --> 00:35:32,523 "Diễn viên nên có cùng khuyết tật với nhân vật mà họ sẽ thể hiện". 605 00:35:32,603 --> 00:35:36,323 Nhưng đó là câu chuyện cuộc đời của Stephen Hawking, phải không? 606 00:35:36,403 --> 00:35:40,403 Nên là ở phần đầu của bộ phim, lão ta vẫn đi lại được mà, phải không? 607 00:35:41,323 --> 00:35:45,923 Nên tôi hỏi các bạn. Cách nào dễ hơn? Tìm một diễn viên biết đi… 608 00:35:47,763 --> 00:35:50,723 rồi giả vờ không biết đi ở đoạn cuối của bộ phim, 609 00:35:52,403 --> 00:35:55,123 hay là tìm một diễn viên không biết đi 610 00:35:55,643 --> 00:35:57,843 rồi giả vờ là biết đi ở phần đầu… 611 00:35:57,923 --> 00:36:01,043 Làm sao mà làm được trò đó chứ? Múa rối à? Nghĩ xem! 612 00:36:03,083 --> 00:36:04,483 Đâu phải lúc nào cũng tìm được 613 00:36:04,563 --> 00:36:06,923 một diễn viên có khuyết tật giống như người họ đóng. 614 00:36:07,003 --> 00:36:08,123 Họ là diễn viên mà! 615 00:36:08,203 --> 00:36:11,883 Nếu họ làm phim tiểu sử về Helen Keller, cô gái bị mù, câm, điếc thì sao? 616 00:36:11,963 --> 00:36:15,723 Có bao nhiêu cơ hội tìm được một diễn viên mù, câm, điếc có thể vào vai đó? 617 00:36:15,803 --> 00:36:17,523 Nếu có, bạn sẽ chạy đến chỗ đạo diễn. 618 00:36:17,603 --> 00:36:21,403 "Đã tìm được một cô gái bị mù, câm, điếc". "Cô ấy nói gì?" "Tôi…" 619 00:36:24,323 --> 00:36:26,683 "Cô ấy còn chẳng trả lời điện thoại". 620 00:36:28,523 --> 00:36:29,843 Đừng để tôi phải nói. 621 00:36:34,123 --> 00:36:36,883 "Chiếm đoạt văn hóa". Từng nghe qua chưa? 622 00:36:36,963 --> 00:36:39,923 Sự chiếm đoạt văn hóa, điều cấm kỵ gần đây nhất. 623 00:36:40,003 --> 00:36:44,683 Một lần nữa, ở thời của tôi, đây được xem là việc tốt 624 00:36:44,763 --> 00:36:47,963 khi ta trao đổi ý kiến với các quốc gia, nền văn hóa khác, 625 00:36:48,043 --> 00:36:50,643 hay chia sẻ với các dân tộc khác và đồng hóa. 626 00:36:50,723 --> 00:36:53,363 Nó trái ngược với kỳ thị chủng tộc. Giờ thì nó là kỳ thị. 627 00:36:53,443 --> 00:36:56,043 Gwen Stefani gặp rắc rối trong video mới đây 628 00:36:56,123 --> 00:36:58,003 vì cô ấy thắt bện thừng cho mái tóc vàng. 629 00:36:58,083 --> 00:37:00,003 "Không. Người da đen tạo ra tóc bện thừng. 630 00:37:00,083 --> 00:37:02,283 Cô da trắng không được để vậy. Kỳ thị chủng tộc". 631 00:37:02,363 --> 00:37:03,803 Jamie Oliver gặp rắc rối 632 00:37:03,883 --> 00:37:06,003 khi đưa ra công thức cho món gà nướng Jamaica. 633 00:37:06,083 --> 00:37:07,683 "Không. Người da đen chế ra nó. 634 00:37:07,763 --> 00:37:09,883 Anh da trắng không được làm. Kỳ thị chủng tộc". 635 00:37:09,963 --> 00:37:12,643 Người da đen bị gọi bằng từ có chữ "m", đúng không? 636 00:37:12,723 --> 00:37:14,363 Chúng ta chế ra từ đó! 637 00:37:36,243 --> 00:37:38,123 Là từ đó, đúng không? Từ đó. 638 00:37:39,723 --> 00:37:42,523 Nghe này, tôi biết người da trắng xấu xa nhất. 639 00:37:42,603 --> 00:37:47,763 Đó là lý do chẳng ai thích một gã trung niên da trắng nữa, 640 00:37:47,843 --> 00:37:49,483 đến khi ta cần sửa nồi hơi. 641 00:37:49,563 --> 00:37:52,843 Lúc đó thì: "Nhờ gã đầu hói làm đi. Mau lên". 642 00:37:53,523 --> 00:37:55,763 "Học thuyết chủng tộc phê phán", bạn có nghe chưa? 643 00:37:55,843 --> 00:37:59,683 Nó đang được dạy ở các trường, đặc biệt ở các khu như Los Angeles, 644 00:37:59,763 --> 00:38:02,603 cho trẻ em năm tuổi và sáu tuổi. 645 00:38:02,683 --> 00:38:07,163 Tóm lại, học thuyết này nói rằng tất cả dân da trắng đều phân biệt chủng tộc. 646 00:38:07,243 --> 00:38:09,643 Ta sinh ra đã kỳ thị chủng tộc và sẽ tiếp tục như thế 647 00:38:09,723 --> 00:38:11,403 vì ta đang nhận được đặc quyền 648 00:38:11,483 --> 00:38:13,963 từ xã hội kỳ thị chủng tộc do cha ông ta lập ra. 649 00:38:14,043 --> 00:38:15,923 Về cơ bản, dân da trắng kỳ thị chủng tộc 650 00:38:16,003 --> 00:38:18,323 và ta không thể làm gì được nó, thật đáng nhẹ nhõm. 651 00:38:24,643 --> 00:38:29,283 Có lẽ thế giới sẽ ngày càng khó hiểu khi tôi càng già và càng hoang mang hơn. 652 00:38:29,363 --> 00:38:31,963 Một giáo điều mới nổi lên nhân danh "sự tiến bộ". 653 00:38:32,043 --> 00:38:35,323 Nhưng giáo điều không bao giờ tiến bộ, dù nó có mới và hợp thời cỡ nào. 654 00:38:35,403 --> 00:38:37,123 Nhưng tôi sớm sẽ trở thành thiểu số. 655 00:38:37,203 --> 00:38:41,243 Ví dụ như, năm nay là lần đầu tiên tôi đặt mua hàng trên Amazon. 656 00:38:41,323 --> 00:38:44,163 Suốt kỳ đại dịch, Jane nói: "Ta cần mua món này". 657 00:38:44,243 --> 00:38:47,123 "Nó tới rồi". Tôi định nói: "Ồ, không…" Thì cô ấy: "Quá dễ". 658 00:38:47,203 --> 00:38:50,523 Tôi mới: "Ừm…" Tôi cũng chưa từng thích ra ngoài mua sắm. Ghét lắm. 659 00:38:50,603 --> 00:38:52,003 Nhất là đi mua quần áo. 660 00:38:52,083 --> 00:38:54,923 Hồi còn trẻ và ốm, tôi ghét đi mua quần áo lắm. 661 00:38:55,003 --> 00:38:57,723 Giờ tôi càng ghét hơn khi tôi đã béo và già. 662 00:38:57,803 --> 00:39:01,163 Có lần, một trợ lý cửa hàng nghĩ tôi đã nhầm số đo 663 00:39:01,243 --> 00:39:03,963 chiều dài chân trong với số đo vòng eo của tôi. 664 00:39:05,603 --> 00:39:08,523 Tôi biết cô ấy nghĩ: "Anh nuôi con đười ươi sao?" 665 00:39:08,603 --> 00:39:10,323 "Không, tôi mua cho tôi đấy, bố khỉ…" 666 00:39:13,403 --> 00:39:15,963 Tôi không thích đi mua sắm nhưng cũng không tin Internet. 667 00:39:16,043 --> 00:39:18,123 Jane nói: "Anh cứ điền thẻ tín dụng đi". 668 00:39:18,203 --> 00:39:19,923 "Anh không muốn cho họ thông tin thẻ". 669 00:39:20,003 --> 00:39:23,043 "Ai cũng biết thông tin thẻ của anh mà. Điền số vào đi". "Số nào?" 670 00:39:23,123 --> 00:39:27,083 "Dãy số dài ấy. Mà thôi, đưa em. Đây. Xong rồi đó. Đặt mua gì đi". 671 00:39:27,163 --> 00:39:30,523 Tôi nghĩ: "Mình chẳng muốn mua gì… À, quần chạy bộ". 672 00:39:30,603 --> 00:39:33,963 Chẳng ai mua quá nhiều. Tôi mặc tới khi rách lòi bi mới thôi. 673 00:39:34,843 --> 00:39:38,523 Tôi nhập vào: "Quần chạy bộ nam. Màu đen. Có túi khóa". 674 00:39:38,603 --> 00:39:40,803 Có tầm 38 cái… "Ôi, khổ quá. 675 00:39:40,883 --> 00:39:44,603 Nhìn cũng được đấy". Xem bảng kích cỡ. Tôi đoán: "Chà, cái này chắc hơi dài 676 00:39:44,683 --> 00:39:48,403 nhưng cái kia sẽ hơi bó". Rồi tôi nghĩ: "Có 9,99 bảng. Thôi kệ". 677 00:39:49,043 --> 00:39:51,163 Nên tôi đặt mua. Hôm sau hàng đến. 678 00:39:51,243 --> 00:39:52,963 Tôi mở ra xem. Như quần què. 679 00:39:53,483 --> 00:39:56,523 Tôi không biết nó được làm ra ở xưởng bóc lột nào, 680 00:39:56,603 --> 00:39:59,923 hay là đứa nhóc Trung Quốc tám tuổi nào làm ra nó, 681 00:40:00,003 --> 00:40:02,963 nhưng nó đáng bị phạt vì cái quần này rất… 682 00:40:04,763 --> 00:40:09,203 Và tôi tìm chỗ gửi khiếu nại để thằng nhóc bị đuổi việc, được chứ? 683 00:40:10,243 --> 00:40:13,643 Tôi phát hiện ra bọn trẻ chỉ được trả hai đô la một ngày 684 00:40:13,723 --> 00:40:15,563 ở những xó xỉnh đó, đúng không? 685 00:40:15,643 --> 00:40:18,443 Nhưng còn niềm tự hào về thành quả lao động đâu? 686 00:40:18,523 --> 00:40:19,723 Bạn hiểu ý tôi chứ? 687 00:40:21,323 --> 00:40:22,803 Tôi biết có vài bạn nghĩ: 688 00:40:22,883 --> 00:40:25,123 "Nó đâu ngờ Ricky Gervais sẽ đặt mua". 689 00:40:25,203 --> 00:40:28,563 Có lẽ nó nên được báo trước là có khả năng Ricky Gervais sẽ đặt mua. 690 00:40:28,643 --> 00:40:32,363 Ông chủ của nó nên bắt nó ngồi xuống rồi nói: 691 00:40:32,443 --> 00:40:34,483 "Nếu Ricky Gervais đặt mua và khiếu nại, 692 00:40:34,563 --> 00:40:36,523 tao sẽ đè mẹ mày ra một lần nữa". 693 00:40:37,883 --> 00:40:40,083 Nói vậy có hơi quá không? Xin lỗi. 694 00:40:41,243 --> 00:40:43,003 Cứ để đó tôi lo. 695 00:40:45,923 --> 00:40:48,843 Bạn sẽ nhận ra đây là bài châm biếm tuyệt vời khi tôi chết. 696 00:40:52,003 --> 00:40:54,723 Tôi không biết nhân loại sẽ kết thúc thế nào. 697 00:40:54,803 --> 00:40:57,803 Như tôi nói, có một danh sách dài. Mọi thứ từ… 698 00:40:57,883 --> 00:41:01,683 Tôi không thể tin chiến tranh hạt nhân đã trở lại sau tất cả những bài học trước đó. 699 00:41:01,763 --> 00:41:04,123 Nhưng tôi nghĩ có lẽ sự gia tăng của đại dịch, 700 00:41:04,203 --> 00:41:07,323 nơi mà ký sinh trùng, vi trùng và vi khuẩn lại đang… 701 00:41:07,403 --> 00:41:09,123 Kháng sinh của chúng ta thất bại. 702 00:41:09,203 --> 00:41:12,723 Hoặc có thể những điều đó sẽ xảy ra nhưng chúng ta sẽ tiến hóa vượt qua nó. 703 00:41:12,803 --> 00:41:16,403 Chúng ta sẽ phát hiện ra có một ổ chứa đầy người đột biến 704 00:41:16,483 --> 00:41:18,803 trên khắp thế giới, có thể kháng nhẹ phóng xạ 705 00:41:18,883 --> 00:41:21,843 và kháng nhẹ vi khuẩn, và chúng ta sẽ bắt đầu lại. 706 00:41:21,923 --> 00:41:27,283 Chúng ta chưa thật sự hiểu rõ cơ chế tiến hóa của con người từ khi có văn minh, 707 00:41:27,363 --> 00:41:30,923 vì nó không bao giờ dựa trên sự sống sót của người khỏe nhất, 708 00:41:31,003 --> 00:41:34,443 trong đó "khỏe nhất" có nghĩa là con đực to nhất, mạnh nhất 709 00:41:34,523 --> 00:41:36,083 được để lại vật chất di truyền. 710 00:41:36,163 --> 00:41:38,083 Còn nhiều mô hình khác, phải không? 711 00:41:38,163 --> 00:41:39,163 Tự nhiên thật tàn bạo. 712 00:41:39,243 --> 00:41:41,803 Đôi khi con đực to nhất thu hút được con cái. 713 00:41:41,883 --> 00:41:43,563 Dù là vậy, con cái có một bầy con. 714 00:41:43,643 --> 00:41:46,123 Nếu có đứa bị còi, nó sẽ bảo: "Bỏ đi. Giết nó đi. 715 00:41:46,203 --> 00:41:49,763 Ăn nó đi. Chia thịt với cả bầy". Ta không làm vậy ở xã hội loài người. 716 00:41:49,843 --> 00:41:50,923 Ta làm ngược lại. 717 00:41:51,003 --> 00:41:55,243 Ta dành nhiều thời gian, sự quan tâm và chú ý đến những ai yếu ớt và mong manh 718 00:41:55,323 --> 00:41:56,403 để cho họ cơ hội. 719 00:41:56,923 --> 00:41:59,363 Nếu bạn làm bố và có hai đứa con… 720 00:41:59,443 --> 00:42:02,203 Bé Timmy, sáu tuổi. 721 00:42:02,283 --> 00:42:04,283 Và Jack, tám tuổi. 722 00:42:04,363 --> 00:42:07,923 Rồi bạn hỏi Timmy: "Timmy, con muốn có quà Giáng Sinh gì?" 723 00:42:08,003 --> 00:42:10,723 Và nó nói: "Xe lăn gắn máy". 724 00:42:12,883 --> 00:42:16,203 Tôi đã hứa với Jane sẽ không nhại giọng, tôi lỡ quên mất. 725 00:42:20,043 --> 00:42:21,803 Quá muộn rồi nhỉ? 726 00:42:22,723 --> 00:42:26,163 "Con muốn quà Giáng Sinh là gì, Timmy?" "Xe lăn gắn máy". 727 00:42:27,403 --> 00:42:31,083 "Được rồi. Nó có giá ít nhất hai nghìn bảng, nên… Chết tiệt". 728 00:42:32,403 --> 00:42:35,203 "Con muốn gì, Jack?" "Chỉ cần một cây vợt tennis thôi, bố ạ". 729 00:42:35,283 --> 00:42:36,643 "Ồ, nhóc ngoan". 730 00:42:37,963 --> 00:42:41,083 "Con chơi tennis thế nào?" "Giỏi nhất trường ạ". "Ồ, con yêu…" 731 00:42:42,603 --> 00:42:43,963 "Thêm dốc xe lăn nữa". 732 00:42:44,043 --> 00:42:44,963 "Khổ tôi quá". 733 00:42:47,323 --> 00:42:50,923 "Vậy ta sẽ xây sửa nhà giữa lúc Giáng Sinh à? Khổ quá đi". 734 00:42:51,003 --> 00:42:53,323 "Xin lỗi, Jack. Bố không đủ tiền mua vợt cho con. 735 00:42:53,403 --> 00:42:55,923 Bố phải chi tiền xây một con dốc và xe lăn gắn máy 736 00:42:56,003 --> 00:42:57,883 cho thằng nhóc hám tiền này…" 737 00:42:59,723 --> 00:43:02,883 "Sao con cần có xe lăn gắn máy?" "Con không có tay". 738 00:43:04,083 --> 00:43:06,243 "Hợp lý. Hết sức hợp lý". 739 00:43:08,083 --> 00:43:11,403 Tôi có thể thấy vài người trong số các bạn hơi khó chịu 740 00:43:12,003 --> 00:43:15,483 khi cười một cậu bé Timmy chỉ mới sáu tuổi. 741 00:43:15,563 --> 00:43:19,043 Nó có cái giọng nghe tức cười vì lồng ngực nó biến dạng rồi. 742 00:43:21,603 --> 00:43:25,323 Nó không có tay, không có chân. Giống như gốc cây, đúng không? 743 00:43:25,403 --> 00:43:29,603 Nhưng để tôi kể chuyện này về Timmy để bạn cảm thấy được thanh thản hơn. 744 00:43:29,683 --> 00:43:31,723 Nó cực kỳ phân biệt chủng tộc. 745 00:43:31,803 --> 00:43:35,083 Đúng vậy. Thằng nhãi đó kinh khủng lắm. 746 00:43:36,043 --> 00:43:38,963 "Thằng nhóc đầy thành kiến đáng ghét. 747 00:43:39,043 --> 00:43:42,443 Đồ khốn này… Đồ phân biệt chủng tộc đáng ghê tởm. 748 00:43:42,523 --> 00:43:46,803 Đồ cặn bã phân biệt chủng tộc. Đồ ranh con bẩn thỉu… Đồ phát xít. 749 00:43:46,883 --> 00:43:49,443 Đồ khốn… Mày làm tao ghê tởm". 750 00:43:55,723 --> 00:43:56,803 Kỳ thị đồng tính. 751 00:43:57,323 --> 00:43:59,723 Phải. Nó nói: "Họ không giống chúng ta". 752 00:43:59,803 --> 00:44:03,403 "Không có ai giống mày đâu, đồ thằng nhóc đáng khinh… 753 00:44:03,483 --> 00:44:06,443 Thằng nhóc đầy định kiến… Mày chứa đầy sự thù ghét. 754 00:44:06,523 --> 00:44:09,683 Đồ kỳ thị đồng tính phân biệt chủng tộc đáng kinh tởm. 755 00:44:09,763 --> 00:44:11,483 Tao ước gì đã siêu âm mày. 756 00:44:11,563 --> 00:44:13,443 Mày toàn là… Đồ…" 757 00:44:20,963 --> 00:44:22,523 Đồ coi thường phụ nữ. 758 00:44:23,723 --> 00:44:25,563 Nếu được, nó sẽ đi hiếp người. 759 00:44:25,643 --> 00:44:26,483 Đấy… 760 00:44:27,603 --> 00:44:29,563 Timmy bé nhỏ của các bạn đấy. 761 00:44:35,083 --> 00:44:37,643 Nhiều người không tin chúng ta có bất kỳ sự tiến hóa nào. 762 00:44:37,723 --> 00:44:40,763 Họ tin Chúa tạo ra tất cả chúng ta cùng một lúc, trong tích tắc, 763 00:44:40,843 --> 00:44:42,043 và tự mình Chúa tạo ra. 764 00:44:42,123 --> 00:44:44,803 Nếu Chúa có vợ hay bạn đời thì sẽ phải nghe nhiều câu hỏi 765 00:44:44,883 --> 00:44:47,203 trong lúc tạo hóa. "Anh đang làm gì vậy?" 766 00:44:48,163 --> 00:44:51,163 "Tạo ra con người". "Con người có gì?" 767 00:44:51,763 --> 00:44:55,403 "Có gì là có gì?" "Nó có vuốt, răng nanh này nọ không?" 768 00:44:55,483 --> 00:44:58,123 "Không, không hẳn. Không". "Nó có nọc độc không?" 769 00:44:58,203 --> 00:45:02,763 "Không, không có nọc độc". "Nó có bộ giáp, như gai hay gì đó không?" 770 00:45:02,843 --> 00:45:05,323 "Không, không có giáp". "Làm sao nó sống nổi?" 771 00:45:05,843 --> 00:45:08,243 "Nó có bộ não tốt nhất trong giới động vật. 772 00:45:08,323 --> 00:45:09,523 Nó sẽ biết cách. 773 00:45:09,603 --> 00:45:14,043 Nó sẽ tạo ra vũ khí để hạ gục những con thú mạnh hơn nó gấp 100 lần. 774 00:45:14,123 --> 00:45:16,323 Nó sẽ mặc áo từ xác thú để sống qua Kỷ băng hà. 775 00:45:16,403 --> 00:45:19,243 Nó sẽ vượt qua nạn đói và chiến tranh thế giới. 776 00:45:19,323 --> 00:45:21,723 Rồi dần dần, nó sẽ bắt đầu sợ ngôn từ. 777 00:45:24,883 --> 00:45:26,043 Nhưng… 778 00:45:32,803 --> 00:45:35,803 suốt 10.000 thế hệ, nó sẽ là kẻ đứng đầu". 779 00:45:36,723 --> 00:45:38,683 "Kia là gì?" "Tinh hoàn của nó". 780 00:45:39,323 --> 00:45:42,163 "Dùng để làm gì?" "Nó chứa mọi thứ trong đó. 781 00:45:42,243 --> 00:45:46,683 Hạt giống, ADN của nó". "'ADN' là gì?" "Nó như một bản thiết kế cho sự sống 782 00:45:46,763 --> 00:45:49,243 để quyết định nó là người như thế nào, giới tính gì". 783 00:45:49,323 --> 00:45:51,123 "Vậy có mấy giới tính?" "Hai". 784 00:45:59,843 --> 00:46:04,083 "Ngoài ra, đó là nơi nó trữ testosterone, nên nó khá là cứng cỏi. 785 00:46:04,163 --> 00:46:07,603 Nếu em lấy ngón tay búng vào một tinh hoàn, nó sẽ giãy nảy. 786 00:46:07,683 --> 00:46:10,723 Nó giãy đành đạch. Nó sẽ nôn mửa. Nó nằm bẹp luôn. 787 00:46:10,803 --> 00:46:13,043 Nó thua trận. Hoàn toàn bị hạ gục". 788 00:46:13,563 --> 00:46:17,123 "Sao anh lại đặt thứ đó ở bên ngoài?" "Để gây cười thôi". 789 00:46:20,563 --> 00:46:22,003 Trí tuệ nhân tạo, 790 00:46:22,523 --> 00:46:25,243 mối đe dọa hiện hữu mới nhất đối với nhân loại. 791 00:46:25,323 --> 00:46:26,643 Sự trỗi dậy của robot. 792 00:46:26,723 --> 00:46:30,763 Chúng thông minh đến nỗi có thể tự dạy cho mình và dạy lẫn nhau. 793 00:46:30,843 --> 00:46:33,003 Chúng có thể tạo ra nhau. 794 00:46:33,603 --> 00:46:37,123 Sớm muộn chúng sẽ biết mọi thứ cần biết và sẽ ghét chúng ta. Sao lại không? 795 00:46:37,203 --> 00:46:40,643 Và chúng sẽ rất thực tế. Chúng sẽ hòa vào ta. Chúng sẽ đi làm. 796 00:46:40,723 --> 00:46:44,163 Biết khi nào chúng thật sự là người không? Khi chúng bắt đầu báo ốm. 797 00:46:45,123 --> 00:46:46,803 Vào những ngày thứ Hai. 798 00:46:46,883 --> 00:46:50,763 Chúng đã học được tất cả mưu mẹo. Chúng nói: "Hôm nay tôi không đến làm". 799 00:46:50,843 --> 00:46:52,843 "Tại sao?" "Tôi mệt quá". 800 00:46:53,683 --> 00:46:56,643 "Cậu bị sao vậy?" Chúng quét hết mạng xã hội. 801 00:46:56,723 --> 00:46:58,163 "Chứng tăng động giảm chú ý. 802 00:46:59,803 --> 00:47:01,483 Tự chẩn đoán". 803 00:47:02,443 --> 00:47:07,283 Chúng sẽ đến phòng nhân sự suốt. Kiểu như: "Ryan bên kế toán kỳ thị robot". 804 00:47:08,483 --> 00:47:09,763 "Tại sao? Anh ấy nói gì?" 805 00:47:09,843 --> 00:47:11,803 "Nói tôi là đồ khốn bằng nhựa kêu the thé". 806 00:47:13,123 --> 00:47:15,963 Tôi nghĩ ta nên được phép xúc phạm robot nếu chuyện đó xảy ra. 807 00:47:16,043 --> 00:47:19,643 Ta tạo ra chúng để cuộc sống ta dễ dàng hơn, giúp ta nhẹ nhõm hơn. 808 00:47:19,723 --> 00:47:22,803 Chơi với người thật đủ mệt rồi. Nói sai là có chuyện. 809 00:47:22,883 --> 00:47:25,123 Thời nay, mọi người cứ hiểu sai cách. 810 00:47:25,203 --> 00:47:29,243 "Chúa ơi. Hôm nay, tôi đã làm Linda Béo bật khóc". 811 00:47:30,163 --> 00:47:32,483 "Có chuyện gì?" "Tôi hét lên gọi cô ấy, 812 00:47:32,563 --> 00:47:35,603 rồi sực nhớ ta chỉ được lén gọi cô ấy bằng cái tên đó". 813 00:47:38,003 --> 00:47:40,803 Hồi tôi còn bé, người ta đâu có lúc nào cũng thấy bị xúc phạm. 814 00:47:40,883 --> 00:47:43,163 Tôi có thể nhớ nhầm nhưng người lớn thì không. 815 00:47:43,243 --> 00:47:44,883 Bố mẹ, ông bà của bạn không bị vậy. 816 00:47:44,963 --> 00:47:46,563 Họ vừa lớn vừa tránh bom, 817 00:47:46,643 --> 00:47:51,083 con đầu lòng của họ bị bại liệt và đàn ông chết vì bệnh phổi lúc 50 tuổi. 818 00:47:51,163 --> 00:47:53,243 Họ có thể chịu nổi một câu nói đùa. 819 00:47:53,323 --> 00:47:56,403 Quan trọng là ở câu trêu chọc. Tôi từng trêu mẹ suốt. 820 00:47:56,483 --> 00:47:57,683 Câu chuyện có thật. 821 00:47:57,763 --> 00:48:01,723 Khi tôi đi học đại học, sau tầm một tuần, tôi gọi điện về nhà. 822 00:48:01,803 --> 00:48:03,203 Mẹ tôi nghe máy. "Alô?" 823 00:48:03,283 --> 00:48:06,643 Tôi nói: "Ricky đây". Bà ấy hỏi: "Con ổn chứ?" Tôi nói: "Không ổn. 824 00:48:06,723 --> 00:48:08,923 Con đang nằm viện. Con nghĩ mình bị mù rồi". 825 00:48:09,003 --> 00:48:12,363 Mẹ tôi hỏi: "Cái gì?" Tôi nói: "Không, con đùa thôi". 826 00:48:13,083 --> 00:48:18,003 Mẹ tôi nói: "Thằng khốn nói ngu này. Mẹ có thể bị trụy tim đấy". Phải không? 827 00:48:18,083 --> 00:48:21,363 Mẹ tôi nói đúng. Bà ấy có thể bị trụy tim, và tôi biết thế. 828 00:48:21,443 --> 00:48:24,683 Chứng tỏ tôi rất kiên quyết có được tiếng cười. 829 00:48:27,043 --> 00:48:29,123 Khỏi cảm ơn tôi. 830 00:48:33,883 --> 00:48:36,723 Du hành vũ trụ, nỗ lực tuyệt vọng cuối cùng. 831 00:48:36,803 --> 00:48:39,923 Khi đã phá hỏng hành tinh này, liệu ta có thể bỏ rơi tàn cuộc 832 00:48:40,003 --> 00:48:41,883 và đến một hành tinh mới để bắt đầu lại? 833 00:48:41,963 --> 00:48:46,083 Tôi nghĩ là không. Không phải ở kiếp này. Có lẽ không phải ở kiếp của bạn nhỉ? 834 00:48:46,163 --> 00:48:49,403 Hành tinh gần nhất và duy nhất có thể là sao Hỏa, 835 00:48:49,483 --> 00:48:52,323 và sẽ mất chín tháng ở trên tên lửa, đúng không? 836 00:48:52,403 --> 00:48:54,043 Nó không có bầu khí quyển. 837 00:48:54,123 --> 00:48:58,403 Nhiệt độ trung bình là âm 70 độ. Sự trớ trêu này thì sao? 838 00:48:58,483 --> 00:49:02,483 Giới khoa học đang tìm xem liệu có thể kích nổ đầu đạn hạt nhân ở vỏ hành tinh 839 00:49:02,563 --> 00:49:05,403 để giải phóng nước đóng băng và tạo ra khí quyển 840 00:49:05,483 --> 00:49:08,563 và có được chút hiệu ứng nóng lên toàn cầu. Ý tôi là… 841 00:49:09,243 --> 00:49:10,163 Chẳng biết nữa. 842 00:49:10,243 --> 00:49:14,083 Chỉ có các tỷ phú mới có tiền để phí phạm cho việc khám phá… 843 00:49:14,163 --> 00:49:15,723 Chẳng có gì ở ngoài đó cả. 844 00:49:15,803 --> 00:49:18,563 Giờ bạn có thể làm du lịch vũ trụ đấy. Từng nghe qua chưa? 845 00:49:18,643 --> 00:49:23,163 Bạn có thể trả 150.000 đô la. Họ phóng bạn vào không gian trong một giờ, 846 00:49:23,243 --> 00:49:26,163 bạn trôi loanh quanh và nghĩ: "Mình đã ra vũ trụ!" 847 00:49:26,243 --> 00:49:27,483 Ta đã ở trong vũ trụ rồi. 848 00:49:27,563 --> 00:49:30,883 Trái Đất nằm ngay giữa vũ trụ mà, phải không? 849 00:49:30,963 --> 00:49:35,283 Ở đó là không gian vũ trụ tốt nhất. Nó có bãi đỗ xe và rạp chiếu phim. 850 00:49:35,363 --> 00:49:38,723 Chẳng còn gì để xem đâu. Giống như sống ở London và nói: 851 00:49:38,803 --> 00:49:41,563 "Không biết ở Coventry thế nào". Bạn đâu có làm vậy. 852 00:49:47,123 --> 00:49:48,723 Nhưng tôi vẫn lạc quan. 853 00:49:48,803 --> 00:49:49,963 Đúng vậy. Tôi nghĩ… 854 00:49:51,683 --> 00:49:52,723 Tôi nghĩ rằng 855 00:49:53,883 --> 00:49:57,043 trong thâm tâm, mọi người có quan tâm đến hành tinh. 856 00:49:57,123 --> 00:50:00,963 Tôi nghĩ chỉ là hầu hết mọi người trên hành tinh này không nhận ra 857 00:50:01,043 --> 00:50:04,083 rằng hầu hết mọi người trên hành tinh này đang phá hủy nó. 858 00:50:04,163 --> 00:50:06,963 Cả đời tôi, hầu hết mọi người không nhận ra rằng 859 00:50:07,043 --> 00:50:10,643 chúng ta đã xóa sổ 70% quần thể động vật. 860 00:50:10,723 --> 00:50:13,803 Và tất cả những gì còn lại trên Trái Đất về động vật 861 00:50:13,883 --> 00:50:18,643 gồm 36% con người, 60% động vật trang trại chỉ để nuôi sống cho con người, 862 00:50:18,723 --> 00:50:20,403 và 4% động vật hoang dã. 863 00:50:20,483 --> 00:50:23,243 Họ không nhận ra ta phải phá bỏ toàn bộ rừng nhiệt đới, 864 00:50:23,323 --> 00:50:27,563 lá phổi của Trái Đất, chỉ để trồng ngũ cốc nuôi những con bò dùng để nuôi sống ta. 865 00:50:27,643 --> 00:50:30,923 Ta lấy ngũ cốc từ các nước thế giới thứ ba vì họ muốn có ngoại tệ mạnh. 866 00:50:31,003 --> 00:50:34,483 Họ còn chưa thể nuôi sống dân của họ. Ta lấy ngũ cốc của họ cho bò của ta ăn. 867 00:50:34,563 --> 00:50:37,243 Những người ăn thịt. Nếu bạn ăn thịt mỗi ngày… 868 00:50:37,323 --> 00:50:41,083 Nếu bạn nghỉ ăn thịt mỗi tuần một ngày, ta sẽ nuôi ăn được 100 triệu người khác. 869 00:50:41,163 --> 00:50:45,083 Nhưng tôi nghĩ trong thâm tâm, mọi người có quan tâm mà. Do xa mặt cách lòng. 870 00:50:45,163 --> 00:50:47,923 Hãy nghĩ về con vật ai cũng biết. Con chó. Họ yêu chó của họ. 871 00:50:48,003 --> 00:50:52,683 Họ sẽ không để ai làm hại chó của họ. Và chó còn là bò, là cừu, là hươu. 872 00:50:52,763 --> 00:50:54,403 Người ta yêu chó đến nỗi 873 00:50:54,483 --> 00:50:57,483 sẽ không xem phim hư cấu nào có con chó bị thương. 874 00:50:57,563 --> 00:50:58,923 Và tôi hiểu điều đó. 875 00:50:59,003 --> 00:51:00,723 Có một trang web. 876 00:51:01,243 --> 00:51:02,563 Một trang web có thật. 877 00:51:02,643 --> 00:51:05,283 Nó tên là doesthedogdie.com. Được chứ? 878 00:51:07,003 --> 00:51:11,523 Nó được lập ra vì người ta sẽ xem một bộ phim 879 00:51:11,603 --> 00:51:15,123 hoặc một chương trình có một con chó, nếu có chuyện gì xảy ra với con chó 880 00:51:15,203 --> 00:51:18,363 thì họ sẽ tắt luôn. Nó sẽ làm họ cụt hứng, mất vui cả ngày. 881 00:51:18,443 --> 00:51:21,643 Nên trang web này được lập ra. Bạn có thể lên đó, 882 00:51:21,723 --> 00:51:25,763 nhập tên bất kỳ phim ngắn hay phim dài nào và hỏi: "Con chó có chết không?" 883 00:51:25,843 --> 00:51:27,843 Và ai đó sẽ trả lời bạn: "Không". 884 00:51:27,923 --> 00:51:31,203 Nó đã trở thành thứ hữu ích cho bất cứ nỗi sợ nào của bất kỳ ai. 885 00:51:31,283 --> 00:51:33,243 Bất cứ thứ gì bạn không muốn thấy trên phim, 886 00:51:33,323 --> 00:51:35,843 bạn tra cứu phim đó và họ sẽ trả lời câu hỏi của bạn. 887 00:51:35,923 --> 00:51:38,243 Và tôi đã tra cứu một bộ phim ở đây. 888 00:51:38,843 --> 00:51:40,123 Bản danh sách của Schindler. 889 00:51:45,243 --> 00:51:48,923 Có thật nhé. Bản danh sách của Schindler. Doesthedogdie.com. Được chưa? 890 00:51:49,003 --> 00:51:51,723 Câu hỏi đầu tiên: "Chó có chết không?" "Không". 891 00:51:51,803 --> 00:51:53,243 "Vậy còn mèo?" "Không". 892 00:51:53,323 --> 00:51:54,963 "Có con vật nào bị ngược đãi không?" 893 00:51:55,043 --> 00:51:57,883 Ai đó trả lời: "Có một con gà bị cầm hơi mạnh bạo 894 00:51:57,963 --> 00:51:59,323 nhưng không hề hấn gì". 895 00:52:01,883 --> 00:52:04,403 Tôi yêu động vật hơn bất cứ ai tôi biết. 896 00:52:04,483 --> 00:52:08,123 Nhưng nếu là người Do Thái, tôi sẽ hơi phật lòng bởi cách đặt câu hỏi kiểu này. 897 00:52:08,203 --> 00:52:09,563 Thử tưởng tượng ở đời thực. 898 00:52:09,643 --> 00:52:13,923 Hãy hình dung xem khi có ai đó nói: "Ông bà tôi bị Đức Quốc xã sát hại". 899 00:52:14,003 --> 00:52:15,163 Bạn hỏi: "Họ bị thế nào?" 900 00:52:15,243 --> 00:52:17,843 "Họ bị lôi ra khỏi nhà và bị đưa đến phòng hơi ngạt". 901 00:52:18,723 --> 00:52:20,403 "Có hại đến con gà không?" "Cái gì?" 902 00:52:23,363 --> 00:52:26,723 Nhưng như tôi nói, nó đã trở thành… Bạn có thể hỏi bất cứ điều gì. 903 00:52:26,803 --> 00:52:29,643 Có người hỏi: "Có lạm dụng trẻ em không? Có ai gãy răng không? 904 00:52:29,723 --> 00:52:32,923 Có cảnh treo cổ không? Có ai phải vật vã để thở không?" 905 00:52:33,003 --> 00:52:34,803 Có chứ. Ừ, có chứ. 906 00:52:34,883 --> 00:52:35,723 Có. 907 00:52:37,243 --> 00:52:40,003 Có người hỏi: "Có ai bị ngã cầu thang không?" 908 00:52:40,083 --> 00:52:42,443 Ai lại sợ mấy cảnh tấu hề chứ? Kiểu như… 909 00:52:44,683 --> 00:52:46,243 Dù sao thì, 910 00:52:46,323 --> 00:52:50,883 trang web này được lập vào năm 2010, tức là đã hoạt động được khoảng 13 năm. 911 00:52:50,963 --> 00:52:55,123 Và những câu hỏi về sau bắt đầu phản ánh thời đại mà ta đang sống, 912 00:52:55,203 --> 00:52:58,163 con người trở nên ngày càng mong manh và tự ái hơn. 913 00:52:58,243 --> 00:53:02,323 Những câu này đã được hỏi vào năm nay. Xem thử nhé. Bản danh sách của Schindler. 914 00:53:02,403 --> 00:53:04,803 Ai đó hỏi: "Có đùa về người mập không?" 915 00:53:06,163 --> 00:53:08,443 Việc đó sẽ khiến phim này tệ đi sao? 916 00:53:09,723 --> 00:53:13,203 Tưởng tượng việc có thật đi. Rằng tôi đang ở trại tập trung. 917 00:53:13,283 --> 00:53:15,723 Tôi trần truồng. Mọi người xung quanh tôi cũng vậy. 918 00:53:15,803 --> 00:53:18,563 Có một tay chỉ huy lùa chúng tôi đến chỗ phòng hơi ngạt, 919 00:53:18,643 --> 00:53:20,763 và hắn nói: "Đi nào, đồ mập". 920 00:53:20,843 --> 00:53:22,483 Và tôi nói: "Đồ thô lỗ". 921 00:53:28,083 --> 00:53:28,963 "Không được. 922 00:53:29,643 --> 00:53:32,363 Nói thật, câu đó đã làm cụt hứng toàn bộ trải nghiệm này". 923 00:53:37,203 --> 00:53:39,643 Ai đó hỏi: "Có ngôn từ thù ghét không?" 924 00:53:40,163 --> 00:53:42,803 Ừ, có chứ. 925 00:53:42,883 --> 00:53:44,203 Cố chịu đi, bé con. 926 00:53:45,523 --> 00:53:48,443 Đây rồi. "Có nói đùa về đàn ông mặc váy không?" 927 00:53:49,003 --> 00:53:50,643 Phim này ít miếng hài lắm. 928 00:53:51,363 --> 00:53:55,323 Nếu bạn xem phim này vì muốn cười hi hi, bạn sẽ phải thất vọng đấy. 929 00:53:56,683 --> 00:54:00,803 Nhưng có câu này tôi thấy đắt giá. Hãy nhớ phim này lấy bối cảnh ở những năm 1940. 930 00:54:00,883 --> 00:54:04,683 Có thể nói là thời tàn bạo kinh khủng nhất lịch sử loài người. Xem này. 931 00:54:04,763 --> 00:54:06,683 "Có ai bị nhầm giới tính không?" 932 00:54:07,243 --> 00:54:08,683 Thánh thần thiên địa ơi. 933 00:54:10,843 --> 00:54:12,043 Khỉ thật! 934 00:54:12,123 --> 00:54:14,963 Câu này nghe yêu quá. "Có bài trừ Do Thái không?" 935 00:54:15,043 --> 00:54:15,883 Có chứ. 936 00:54:16,843 --> 00:54:19,443 Ừ, nó gần như là ngọn nguồn của mọi việc. 937 00:54:19,523 --> 00:54:20,683 Phải không? 938 00:54:20,763 --> 00:54:22,203 Quên Kanye đi. 939 00:54:22,283 --> 00:54:23,123 Thứ này… 940 00:54:24,123 --> 00:54:26,483 Thứ này không có trên bảng xếp hạng. 941 00:54:26,563 --> 00:54:29,763 Đừng làm hành động đó khi nói về chuyện này. Chết thật! 942 00:54:29,843 --> 00:54:32,803 Tôi đang vẽ biểu đồ. Tôi làm hành động vẽ. 943 00:54:32,883 --> 00:54:34,403 Thứ này nằm ngoài bảng xếp hạng. 944 00:54:35,003 --> 00:54:35,883 Đó là… 945 00:54:37,603 --> 00:54:40,163 Liệu mọi việc sẽ khác đi nếu đó là hành động chào Hitler? 946 00:54:40,243 --> 00:54:42,843 Toàn bộ câu chuyện sẽ là: "Hitler kìa". 947 00:54:43,563 --> 00:54:44,403 Như thế. 948 00:54:45,323 --> 00:54:46,163 Chào ngài. 949 00:54:50,683 --> 00:54:53,643 Có câu nghe hay này. "Kết thúc phim có buồn không?" 950 00:54:53,723 --> 00:54:56,843 Có người nói có nhưng lại có người nói không. 951 00:54:56,923 --> 00:54:59,043 Và tôi đã suy nghĩ. Rồi tôi nhớ ra… 952 00:54:59,123 --> 00:55:02,883 Nếu bạn đã xem phim đó, nếu bạn nhớ, khi câu chuyện kết thúc, 953 00:55:03,363 --> 00:55:06,323 Spielberg đã bồi thêm một đoạn phim thật 954 00:55:06,403 --> 00:55:11,683 khi ông ấy tìm được con cháu thật sự của những người bị giết trong vụ diệt chủng. 955 00:55:11,763 --> 00:55:14,803 Ông ấy đã quay cảnh họ đến một nghĩa trang Do Thái, 956 00:55:14,883 --> 00:55:17,363 và mỗi người họ để lại một hòn đá trên mộ 957 00:55:17,443 --> 00:55:19,923 tượng trưng cho người nhà của họ đã bị sát hại. 958 00:55:20,003 --> 00:55:24,083 Cảnh tượng dồn nén và rất cảm động. Nên tôi hiểu sự khó hiểu ở câu trả lời. 959 00:55:24,163 --> 00:55:26,283 "Kết thúc phim có buồn không?" Buồn, 960 00:55:26,363 --> 00:55:29,843 khi hiểu theo nghĩa có sáu triệu người Do Thái đã phải mất mạng vô ích, 961 00:55:29,923 --> 00:55:32,563 và không buồn, khi hiểu theo nghĩa vẫn còn nhiều người sống 962 00:55:32,643 --> 00:55:34,163 đủ để xây hòn non bộ nhỏ. 963 00:55:34,683 --> 00:55:35,523 Nên là… 964 00:55:44,163 --> 00:55:47,123 Tôi cũng đã tự hỏi một câu ở trong đây. 965 00:55:47,643 --> 00:55:49,603 "Phim này có James Corden không?" 966 00:55:58,083 --> 00:56:00,563 Tôi đã xem sơ qua một bộ phim khác. 967 00:56:00,643 --> 00:56:04,523 Titanic. Được chưa nào? Và nó cũng có những câu hỏi tương tự. 968 00:56:04,603 --> 00:56:06,883 Có câu: "Có con vật nào bị hại không?" 969 00:56:06,963 --> 00:56:07,923 Ai đó trả lời: 970 00:56:08,003 --> 00:56:10,563 "Không cảnh nào cho thấy có động vật bị hại 971 00:56:10,643 --> 00:56:14,003 nhưng Rose có một con cá vàng, chắc nó đã không qua khỏi". 972 00:56:16,563 --> 00:56:19,123 Tôi nghĩ con cá vàng trong cái bát ở mạn tàu 973 00:56:19,203 --> 00:56:21,683 khi thuyền va vào tảng băng, nó đang như thế này. 974 00:56:21,763 --> 00:56:23,923 Mọi người la hét: "Ta sắp rơi xuống nước rồi!" 975 00:56:24,003 --> 00:56:27,163 Khi ấy, con cá rất tự mãn. Nó nghĩ thầm: "Khỏi lo gì. 976 00:56:28,403 --> 00:56:29,843 Ôi, đừng xuống nước mà". 977 00:56:31,763 --> 00:56:35,363 Rồi nó rơi xuống biển và nghĩ: "Nước này mặn quá nhỉ?" 978 00:56:43,723 --> 00:56:45,803 Tôi sẽ kể một câu chuyện có thật. 979 00:56:46,563 --> 00:56:48,763 Vẫn là về vụ "con chó có chết không?" 980 00:56:49,323 --> 00:56:51,323 Năm tôi lên bảy, 981 00:56:51,403 --> 00:56:55,403 mẹ tôi dẫn tôi đến rạp chiếu phim để xem một bộ phim tên Old Yeller. 982 00:56:55,963 --> 00:56:58,843 Phim rất tuyệt. Phải, được quay vào cuối những năm 1950. 983 00:56:58,923 --> 00:57:02,723 Nó lấy bối cảnh ở miền Tây hoang dã trên một trang trại nọ, 984 00:57:02,803 --> 00:57:07,203 kể về một đứa nhỏ đã nhận nuôi một con chó nhỏ ở bãi phế liệu. 985 00:57:07,283 --> 00:57:09,603 Cậu bé gọi nó là Old Yeller và cả hai cùng lớn lên. 986 00:57:09,683 --> 00:57:12,643 Đó là một bộ phim về tình bạn. Mối tình giữa cậu bé và con chó. 987 00:57:13,163 --> 00:57:17,603 Và rồi, khi con chó lớn lên, nó bảo vệ cho cậu bé giữa miền hoang dã, 988 00:57:17,683 --> 00:57:20,123 đánh nhau với báo, gấu và chó sói, bất cứ con gì. 989 00:57:20,643 --> 00:57:24,283 Nhưng gần cuối phim, cậu bé đã được khoảng 13 tuổi, tầm đó, 990 00:57:24,363 --> 00:57:25,723 thì có một bước chuyển u ám. 991 00:57:25,803 --> 00:57:29,523 Tôi nhớ cậu bé nhìn Old Yeller đang bị nhốt trong nhà kho. 992 00:57:29,603 --> 00:57:32,643 Bà mẹ có vẻ nghi ngờ. Bà ấy hỏi: "Old Yeller không sao chứ?" 993 00:57:32,723 --> 00:57:35,923 "Vâng, nó không sao". Nhưng cậu bé biết nó đã bị cắn. 994 00:57:36,003 --> 00:57:40,203 Không lâu sau, Old Yeller bắt đầu sùi bọt mép và trở nên hung hăng. 995 00:57:40,283 --> 00:57:44,723 Và bà mẹ xuất hiện với một khẩu súng. Cậu bé la lên: "Không". 996 00:57:44,803 --> 00:57:46,843 Bà mẹ nói: "Con biết ta phải làm vậy mà". 997 00:57:46,923 --> 00:57:49,683 Cậu bé: "Vâng, nhưng nó là chó của con. Để con làm". 998 00:57:49,763 --> 00:57:51,683 Rồi cậu bé bắn con chó của mình. 999 00:57:51,763 --> 00:57:55,683 Và tôi đã sống trong nước mắt cả năm ấy. Bạn hiểu chứ? 1000 00:57:56,283 --> 00:57:57,843 Dù sao thì, tua nhanh. 1001 00:57:57,923 --> 00:58:00,203 Vài năm trước, tôi đi lưu diễn. 1002 00:58:00,283 --> 00:58:03,243 Tôi đang ở trên tàu thì nhận được tin nhắn từ Jane. 1003 00:58:03,763 --> 00:58:05,883 Cô ấy nói: "Cuối cùng em cũng xem Old Yeller". 1004 00:58:06,403 --> 00:58:08,563 Và tôi nhắn lại: "Xem phim vui vẻ". 1005 00:58:10,003 --> 00:58:13,843 Tôi chẳng nghĩ gì, được chưa? Sau 20 phút, tôi nhận được tin nhắn. 1006 00:58:13,923 --> 00:58:18,683 "Con chó đó sẽ không bị gì đâu, anh nhỉ?" Sao tôi lại xui xẻo đến vậy? 1007 00:58:18,763 --> 00:58:19,603 Tôi… 1008 00:58:20,403 --> 00:58:22,123 Tôi tưởng cô ấy đã biết… 1009 00:58:22,643 --> 00:58:25,443 Nên tôi nhắn lại: "Dĩ nhiên là không bị gì rồi". 1010 00:58:27,363 --> 00:58:29,443 Một tiếng sau, tôi nhận được tin nhắn: 1011 00:58:29,523 --> 00:58:30,603 "Thằng chó!" 1012 00:58:36,523 --> 00:58:37,443 Cảm ơn. 1013 00:58:38,483 --> 00:58:39,763 Xin cảm ơn. 1014 00:58:40,563 --> 00:58:42,243 Cảm ơn rất nhiều. Cảm ơn. 1015 00:58:42,323 --> 00:58:44,203 Cảm ơn những ai đã mua vé. 1016 00:58:44,283 --> 00:58:47,523 Với vé bạch kim, tiền sẽ được trao cho một tổ chức từ thiện vì động vật 1017 00:58:47,603 --> 00:58:51,403 và hiện tại, các bạn đã góp được hai triệu đô la. Hết sức cảm ơn. 1018 00:58:55,163 --> 00:58:57,843 Tôi còn vô cớ bị chỉ trích vì điều đó ở trên mạng xã hội. 1019 00:58:57,923 --> 00:59:01,163 Luôn có người nói: "Sao anh chỉ lên tiếng vì động vật?" 1020 00:59:01,243 --> 00:59:04,723 Tôi nói: "Vì chúng không có tiếng nói riêng, trừ loài vẹt". 1021 00:59:04,803 --> 00:59:08,043 Và đó là… Tôi nghĩ đó là lý do ta không ăn vẹt. 1022 00:59:08,123 --> 00:59:11,563 Khắp thế giới, người ta ăn thịt các loại chim khác, phải không? 1023 00:59:11,643 --> 00:59:15,603 Trên khắp thế giới, người ta đều ăn gà, vịt, ngỗng, 1024 00:59:15,683 --> 00:59:17,643 gà tây và đà điểu. 1025 00:59:17,723 --> 00:59:19,203 Không ai ăn vẹt. Tại sao? 1026 00:59:19,283 --> 00:59:22,363 Nếu bạn cố ăn nó, nó sẽ kêu: "Đồ khốn, cút đi". 1027 00:59:23,803 --> 00:59:27,123 Nên việc có tiếng nói thật sự hữu ích. Đúng không nào? 1028 00:59:27,803 --> 00:59:31,283 Và đó là một trong những chủ đề của chương trình, vì tôi biết, ở đời thực, 1029 00:59:31,363 --> 00:59:34,603 ở những công việc bình thường và đời sống hàng ngày, bạn sẽ gặp rắc rối. 1030 00:59:34,683 --> 00:59:37,883 Họ mắng bạn vì đã nói những lời hoặc có những suy nghĩ nhất định, 1031 00:59:37,963 --> 00:59:39,763 thậm chí cười về những điều nhất định. 1032 00:59:39,843 --> 00:59:41,763 Họ nói bạn cười vậy là xấu tính. 1033 00:59:41,843 --> 00:59:45,203 Và có vài bạn sẽ để tâm vì điều đó. Bạn nghĩ: "Chúa ơi. Mình xấu tính à? " 1034 00:59:45,283 --> 00:59:49,003 Không. Thứ nhất, bạn đâu được chọn khiếu hài hước cho mình. 1035 00:59:49,083 --> 00:59:50,203 Không hề tự nguyện. 1036 00:59:50,283 --> 00:59:52,763 Thứ hai, hài hước chính là vì mục đích đó. 1037 00:59:52,843 --> 00:59:56,403 Cười những việc xấu để giúp ta vượt qua nó. Được chưa? Và… 1038 01:00:03,843 --> 01:00:06,643 Và ta đã xác nhận là đâu được chọn mình nghĩ gì. 1039 01:00:06,723 --> 01:00:09,483 Đã bao giờ bạn đứng ở ga tàu và đột nhiên nghĩ: 1040 01:00:09,563 --> 01:00:11,963 "Nếu mình đẩy gã đó thì sao?" Và rồi… 1041 01:00:14,003 --> 01:00:16,763 Và rồi bạn nghĩ: "Sao mình lại có suy nghĩ đó? 1042 01:00:17,283 --> 01:00:18,403 Mình bị điên à?" 1043 01:00:18,483 --> 01:00:20,963 Không. Mà ngược lại. Bạn là người đáng tin. 1044 01:00:21,043 --> 01:00:24,083 Bạn đang thử bản thân và nhắc nhở mình rằng điều đó thật xấu xa. 1045 01:00:24,163 --> 01:00:25,403 Bạn là người tốt. 1046 01:00:25,483 --> 01:00:26,963 Tôi không có suy nghĩ đó. 1047 01:00:28,603 --> 01:00:32,083 Tôi chỉ có suy nghĩ, khi đang nói chuyện với một cụ bà rất dễ thương 1048 01:00:32,163 --> 01:00:35,443 thì bỗng tôi lại nghĩ rằng: "Nếu giờ mình nhổ vào mặt bà ấy thì sao?" 1049 01:00:35,523 --> 01:00:36,363 Sao tôi lại… 1050 01:00:42,323 --> 01:00:47,323 Một chủ đề khác của chương trình là: "từ ngữ đổi nghĩa, tôi thức tỉnh, ha ha". 1051 01:00:47,403 --> 01:00:48,883 Nhưng trớ trêu thay. 1052 01:00:48,963 --> 01:00:52,603 Tôi nghĩ mình đã thức tỉnh nhưng tôi nghĩ từ đó đã đổi nghĩa. 1053 01:00:52,683 --> 01:00:55,683 Tôi nghĩ nếu thức tỉnh vẫn mang nghĩa như trước giờ, 1054 01:00:55,763 --> 01:00:58,123 rằng bạn nhận thức được đặc quyền của chính mình, 1055 01:00:58,203 --> 01:01:01,243 bạn cố tăng cường sự bình đẳng và giảm sự đàn áp, 1056 01:01:01,323 --> 01:01:03,243 chống kỳ thị chủng tộc lẫn kỳ thị giới tính 1057 01:01:03,323 --> 01:01:05,723 hay kỳ thị đồng tính… Thì đúng, tôi đã thức tỉnh. 1058 01:01:05,803 --> 01:01:07,883 Còn nếu bây giờ thức tỉnh nghĩa là 1059 01:01:07,963 --> 01:01:11,003 trở thành kẻ bắt nạt hống hách khắt khe về đạo đức 1060 01:01:11,083 --> 01:01:14,003 khiến người ta bị sa thải vì nói ra ý kiến thật hoặc nói sự thật, 1061 01:01:14,083 --> 01:01:15,443 thì không, tôi chưa thức tỉnh. 1062 01:01:15,523 --> 01:01:16,363 Dẹp đi. 1063 01:01:25,203 --> 01:01:27,083 Nhưng hãy làm thế này. 1064 01:01:27,163 --> 01:01:29,763 Tùy ý mỗi người đi. Cứ cười điều gì bạn thấy buồn cười. 1065 01:01:29,843 --> 01:01:33,163 Mọi tiếng cười đều tốt đẹp và các bạn đều tuyệt vời. Chúc ngủ ngon. 1066 01:02:23,403 --> 01:02:28,363 Biên dịch: Hằng Nguyễn