1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:12,240 --> 00:00:19,160 ‫"(ريكي جيرفيز): (هرمجدون)"‬ 4 00:00:29,080 --> 00:00:30,200 ‫مرحبًا.‬ 5 00:00:31,120 --> 00:00:32,040 ‫شكرًا لكم.‬ 6 00:00:33,480 --> 00:00:35,120 ‫شكرًا جزيلًا لكم.‬ 7 00:00:35,120 --> 00:00:38,080 ‫أشكركم. لا. هذا يكفي...‬ 8 00:00:38,560 --> 00:00:39,520 ‫أشكركم.‬ 9 00:00:39,520 --> 00:00:41,400 ‫لا، أنتم تفهمون الوضع.‬ 10 00:00:42,160 --> 00:00:43,360 ‫اصمتوا.‬ 11 00:00:44,720 --> 00:00:45,760 ‫أشكركم.‬ 12 00:00:45,760 --> 00:00:47,240 ‫أهلًا بكم في عرضي الجديد.‬ 13 00:00:47,240 --> 00:00:49,800 ‫إنه جديد جدًا لدرجة أنه ما زال قيد التطور.‬ 14 00:00:49,800 --> 00:00:52,920 ‫لديّ مزحات اليوم لم ألقها من قبل.‬ 15 00:00:53,520 --> 00:00:56,440 ‫إن ارتجلت مزحة،‬ ‫فأنا لم أفكر فيها حتى من قبل.‬ 16 00:00:57,080 --> 00:00:59,240 ‫وأنا لديّ بعض الأفكار المريعة.‬ 17 00:01:00,600 --> 00:01:03,120 ‫لكن هذا خارج عن إرادتي.‬ ‫لا يمكنني اختيار أفكاري.‬ 18 00:01:03,120 --> 00:01:04,880 ‫إنها تخطر لي فحسب. الأوان قد فات.‬ 19 00:01:04,880 --> 00:01:07,680 ‫تأتيني الفكرة وترتسم داخل عقلي.‬ 20 00:01:07,680 --> 00:01:10,080 ‫وأفكر، "تبًا. لقد فكرت في ذلك."‬ 21 00:01:11,840 --> 00:01:15,040 ‫وأحيانًا تلحّ عليّ الفكرة أن أفصح عنها.‬ 22 00:01:17,000 --> 00:01:18,760 ‫ثم أفصح عنها وبعدها‬ 23 00:01:18,760 --> 00:01:19,920 ‫تُعرض على "نتفليكس".‬ 24 00:01:22,680 --> 00:01:26,200 ‫عُرض عرضي الأخير "سوبر نايتشر"‬ ‫على "نتفليكس" العام الماضي.‬ 25 00:01:26,200 --> 00:01:27,880 ‫قُوبل بردّ فعل عنيف، صحيح؟‬ 26 00:01:27,880 --> 00:01:31,880 ‫يا للهول، رد فعل عنيف.‬ ‫قال الناس، "لا يمكنك قول ذلك."‬ 27 00:01:31,880 --> 00:01:33,880 ‫بلى، يمكنني قوله.‬ 28 00:01:35,240 --> 00:01:36,080 ‫لقد قلته.‬ 29 00:01:40,840 --> 00:01:43,480 ‫أجل، رد الفعل العنيف الذي لا مفر منه،‬ 30 00:01:43,480 --> 00:01:46,800 ‫ما جعله العرض الخاص‬ ‫الأكثر مشاهدة لهذا العام.‬ 31 00:01:47,320 --> 00:01:48,280 ‫لقد تعلّمت الدرس.‬ 32 00:01:49,640 --> 00:01:51,000 ‫لا، لقد تعلّمت الدرس حقًا،‬ 33 00:01:51,000 --> 00:01:54,480 ‫لذا سأكون واعيًا من الآن فصاعدًا.‬ 34 00:01:55,080 --> 00:01:57,200 ‫أخيرًا. أنا آسف.‬ 35 00:01:57,200 --> 00:01:58,120 ‫لقد أصبحت واعيًا.‬ 36 00:01:58,120 --> 00:02:01,920 ‫والآن بما أنني واع، أول شيء سأفعله‬ ‫هو تغيير سيرتي الذاتية على "تويتر".‬ 37 00:02:01,920 --> 00:02:04,880 ‫لأنها حاليًا تحتوي على قائمة‬ ‫بالعروض التي قدّمتها.‬ 38 00:02:04,880 --> 00:02:08,640 ‫لكن بعد أن أصبحت واعيًا،‬ ‫عليّ إضافة كلمة "ضد الفاشية" لها،‬ 39 00:02:09,920 --> 00:02:11,920 ‫حتى يعرف الناس أنني لست فاشيًا،‬ 40 00:02:11,920 --> 00:02:14,840 ‫لأن هذه مشكلة كبيرة في الوقت الحالي.‬ 41 00:02:15,640 --> 00:02:19,440 ‫يأتي الناس إليّ ويقولون،‬ ‫"(ريك)، هل كنت تسجن الصحفيين؟"‬ 42 00:02:19,440 --> 00:02:21,720 ‫أقول، "لا." فيقولون، "هذا مثير للاهتمام."‬ 43 00:02:23,440 --> 00:02:26,360 ‫يقولون، "هل كنت تستخدم الغاز‬ ‫في قتل اليهود؟" أقول، "لا."‬ 44 00:02:26,360 --> 00:02:29,280 ‫يقولون، "أضفها إلى سيرتك الذاتية إذًا‬ ‫أيها الوغد السخيف."‬ 45 00:02:37,000 --> 00:02:38,680 ‫لذا، أجل، لست فاشيًا.‬ 46 00:02:38,680 --> 00:02:42,600 ‫أمر غريب أن تعلن أنك لست فاشيًا.‬ ‫نحن نفترض فحسب.‬ 47 00:02:42,600 --> 00:02:45,240 ‫لم تكن لتذهب إلى شخص عشوائي في الشارع‬ ‫وتفعل ذلك.‬ 48 00:02:45,240 --> 00:02:49,480 ‫"بالمناسبة، أنا لست فاشيًا."‬ ‫إنهم يحتجون كثيرًا.‬ 49 00:02:49,480 --> 00:02:52,560 ‫الأمر أشبه بالذهاب إلى مدرسة وقول،‬ ‫"أنا لست متحرش أطفال.‬ 50 00:02:52,560 --> 00:02:58,880 ‫انسوا أنني ذكرت الأمر حتى.‬ ‫هؤلاء الأطفال في أمان وهم يركضون حولي.‬ 51 00:02:59,760 --> 00:03:04,280 ‫لا أكترث حتى لو كانوا يركضون عراةً.‬ ‫فأنا لست متحرش أطفال."‬ 52 00:03:08,560 --> 00:03:12,920 ‫تغيرت كلمة "فاشي". تقليديًا، عنت الكلمة‬ 53 00:03:12,920 --> 00:03:16,080 ‫عضوًا في نظام استبدادي يميني متطرف‬ 54 00:03:16,080 --> 00:03:20,600 ‫يستخدم النزعة العسكرية والعنف‬ ‫لقمع الحقوق الفردية.‬ 55 00:03:20,600 --> 00:03:24,800 ‫الآن كلمة "فاشي" يمكن أن تعني‬ ‫أنك "أُعجبت بتغريدة لـ(جو روغان)."‬ 56 00:03:24,800 --> 00:03:28,880 ‫إذًا فإن معاني الكلمات تتغير، صحيح؟‬ 57 00:03:28,880 --> 00:03:32,160 ‫وهذا جزء من السبب الذي سيجعلني واعيًا.‬ 58 00:03:32,160 --> 00:03:35,320 ‫تتغير الكلمات، ولا أريد أن أتخلّف عن الركب.‬ 59 00:03:35,320 --> 00:03:38,760 ‫لا أريد أن ينتهي بي المطاف‬ ‫كجدي في السبعينيات.‬ 60 00:03:38,760 --> 00:03:41,840 ‫كان يستخدم الكلمات المعبّرة‬ ‫عن المثليين والسود بسخرية وازدراء.‬ 61 00:03:42,400 --> 00:03:46,280 ‫رغم أن استخدام كلمة "حر الجنس"‬ ‫أصبح لا بأس به الآن...‬ 62 00:03:46,800 --> 00:03:49,920 ‫إن انتظرنا بما يكفي،‬ ‫فسنعود إلى نقطة البداية وتصبح مسيئة مجددًا.‬ 63 00:03:50,960 --> 00:03:53,360 ‫لذا أنصحكم بالصبر.‬ 64 00:03:55,000 --> 00:03:56,960 ‫لذا، يمكنك استخدام كلمة "حر الجنس".‬ 65 00:03:56,960 --> 00:04:00,120 ‫ما زلت لا يمكنك استخدامها كاسم،‬ ‫لكن كصفة فحسب.‬ 66 00:04:00,120 --> 00:04:02,480 ‫لا يمكن أن تذهب إلى شخص وتقول،‬ ‫"أنت حر الجنس،"‬ 67 00:04:02,480 --> 00:04:05,680 ‫لكن يمكنك أن تقول،‬ ‫"أعرفت بشأن (دارين)؟ أصبح حر الجنس الآن."‬ 68 00:04:08,880 --> 00:04:10,960 ‫هذا إن كان "دارين" يضاجع الرجال بالتأكيد.‬ 69 00:04:12,760 --> 00:04:15,440 ‫لا يمكنك انتقاد "دارين" عشوائيًا‬ ‫من دون دليل دامغ.‬ 70 00:04:15,440 --> 00:04:16,800 ‫أتفهمون قصدي؟‬ 71 00:04:16,800 --> 00:04:21,120 ‫يمكن أن تُقاضى في هذا البلد‬ ‫إن قلت إن أحدهم مثليّ وهو غير مثليّ،‬ 72 00:04:21,120 --> 00:04:22,440 ‫وهو قانون معاد للمثلية.‬ 73 00:04:22,440 --> 00:04:24,880 ‫لا يمكن مقاضاتك إن حدث العكس.‬ 74 00:04:24,880 --> 00:04:28,640 ‫لا يمكن مقاضاتك‬ ‫لقولك إن أحدهم ليس مثليًا وهو كذلك،‬ 75 00:04:28,640 --> 00:04:31,600 ‫الأمر الذي يبدو غير عادل، صحيح؟‬ 76 00:04:31,600 --> 00:04:34,440 ‫يمكنني الذهاب إلى أكثر شخص مثليّ‬ ‫في "بريطانيا" وأقول،‬ 77 00:04:34,440 --> 00:04:36,720 ‫"حسنًا يا (إلتون)."‬ 78 00:04:38,480 --> 00:04:41,160 ‫سيحب ذلك كثيرًا.‬ 79 00:04:41,840 --> 00:04:45,520 ‫إن كان هذا مسعاك،‬ ‫فتود أن تكون الأعلى مكانة إن صح التعبير.‬ 80 00:04:45,520 --> 00:04:46,440 ‫أليس كذلك؟‬ 81 00:04:50,680 --> 00:04:53,160 ‫سأقول، "يا (إلتون)؟"‬ ‫فسيقول، "أجل." فسأقول،‬ 82 00:04:55,720 --> 00:04:58,080 ‫"أنت لست مثليًا."‬ 83 00:04:58,760 --> 00:05:02,160 ‫فسيقول، "إنني كذلك بكلّ تأكيد.‬ ‫سأقاضيك على ما قلته."‬ 84 00:05:02,160 --> 00:05:04,120 ‫وسأقول، "لا يمكنك."‬ 85 00:05:04,640 --> 00:05:07,560 ‫سيقول، "لكن تأكد من أنني مثليّ، اتفقنا؟"‬ ‫وسأقول، "لا أصدّقك."‬ 86 00:05:07,560 --> 00:05:10,720 ‫وسيقول، "تعال معي إلى المنزل‬ ‫وشاهد ما أفعله إن كنت لا تصدّقني."‬ 87 00:05:15,400 --> 00:05:17,960 ‫بالطبع، تغيّرت كلمة "حر الجنس".‬ 88 00:05:17,960 --> 00:05:21,560 ‫مجددًا، تقليديًا، كانت كلمة "حر الجنس" تعني‬ 89 00:05:21,560 --> 00:05:25,600 ‫شخصًا ينجذب إلى جنسه نفسه.‬ 90 00:05:25,600 --> 00:05:26,680 ‫رجل مثليّ.‬ 91 00:05:26,680 --> 00:05:31,440 ‫الآن، كلمة "حر الجنس" يمكن أن تعني‬ ‫رجلًا مغايرًا يريد بعض الاهتمام.‬ 92 00:05:35,280 --> 00:05:37,920 ‫"أنا حر الجنس الآن." "حقًا؟"‬ 93 00:05:37,920 --> 00:05:42,760 ‫"أجل، أنا حر الجنس تمامًا الآن. أنا كذلك."‬ 94 00:05:42,760 --> 00:05:45,920 ‫يسأله شخص، "حقًا؟" فيقول، "أجل."‬ ‫فيقول الشخص، "ماذا عن حبيبتك؟"‬ 95 00:05:45,920 --> 00:05:48,400 ‫فيقول، "أجل، إنها حرة الجنس أيضًا.‬ 96 00:05:48,880 --> 00:05:50,880 ‫نحن شخصان حران جنسيًا نضاجع بعضنا بعضًا."‬ 97 00:05:53,320 --> 00:05:55,360 ‫"العق قضيبًا إذًا." "لا."‬ 98 00:05:56,840 --> 00:05:58,400 ‫"لا، لم أظن ذلك."‬ 99 00:05:59,280 --> 00:06:03,160 ‫"لست من هذا النوع من الأحرار جنسيًا."‬ ‫"أي نوع أنت إذًا؟"‬ 100 00:06:03,160 --> 00:06:04,560 ‫"صبغت شعري باللون الأزرق."‬ 101 00:06:05,920 --> 00:06:08,880 ‫"وكذلك فعلت جدتي، وكانت تحب قضبان الرجال.‬ 102 00:06:09,880 --> 00:06:11,200 ‫ماذا تعني؟"‬ 103 00:06:14,720 --> 00:06:16,440 ‫ليس لديّ دليل على ذلك.‬ 104 00:06:17,720 --> 00:06:19,880 ‫لم نجر تلك المحادثة قط.‬ 105 00:06:22,920 --> 00:06:25,440 ‫لذا فإن تغيّر معاني الكلمات هو مغزى كلامي.‬ 106 00:06:25,440 --> 00:06:27,360 ‫مثل كلمة "عاجز".‬ 107 00:06:27,360 --> 00:06:30,400 ‫مجددًا، تقليديًا،‬ ‫كان هذا هو المصطلح اللائق سياسيًا،‬ 108 00:06:30,400 --> 00:06:33,720 ‫المصطلح الشامل للمعاقين وما إلى ذلك.‬ 109 00:06:35,320 --> 00:06:38,040 ‫لكنهم قالوا، " نريد أن نكون من ذوي الهمم."‬ 110 00:06:38,040 --> 00:06:41,840 ‫لم يرغبوا في أن يكونوا من ذوي الهمم.‬ ‫لكنهم قالوا...‬ 111 00:06:43,480 --> 00:06:46,200 ‫قالوا، "نريد الإشارة إلينا‬ ‫باستخدام كلمة ذوي الهمم.‬ 112 00:06:46,200 --> 00:06:48,400 ‫لم نعد نحب مصطلح (عاجزين).‬ 113 00:06:48,400 --> 00:06:51,480 ‫توقّفوا عن استخدامه. قولوا (من ذوي الهمم)."‬ ‫وافقنا وهذا رائع.‬ 114 00:06:51,480 --> 00:06:54,360 ‫أخبروني بالقواعد. أُحب الالتزام بالقواعد.‬ 115 00:06:54,360 --> 00:06:57,480 ‫لو كنت على الشاطئ‬ ‫وأتت امرأة تركض نحوي وقالت،‬ 116 00:06:57,480 --> 00:07:02,480 ‫"النجدة! طفلي العاجز يغرق!" كنت لأقول،‬ ‫"آسف، طفلك ماذا يا عزيزتي؟ ماذا؟"‬ 117 00:07:03,400 --> 00:07:05,920 ‫"طفلي العاجز يغرق، ولا يمكنه السباحة."‬ 118 00:07:05,920 --> 00:07:09,560 ‫"مهلًا. هل تقصدين أن طفلك‬ ‫من ذوي الهمم يغرق؟"‬ 119 00:07:09,560 --> 00:07:12,400 ‫"أجل." كنت لأقول، "صحيح. لنحاول..." لقد مات.‬ 120 00:07:12,920 --> 00:07:13,800 ‫مات.‬ 121 00:07:14,320 --> 00:07:17,200 ‫أهدرت الكثير من الوقت‬ ‫في كوني واعيًا، أليس كذلك؟‬ 122 00:07:20,440 --> 00:07:22,640 ‫أصبحت واعيًا الآن ويمكنني إثبات ذلك.‬ 123 00:07:22,640 --> 00:07:25,480 ‫سأقولها. أُحب المهاجرين غير الشرعيين.‬ 124 00:07:25,480 --> 00:07:30,440 ‫أجل، لا يهمني رأيكم.‬ ‫أحيانًا أذهب إلى "دوفر" لقضاء اليوم.‬ 125 00:07:30,440 --> 00:07:33,200 ‫وأنظر بعيدًا.‬ 126 00:07:33,200 --> 00:07:36,080 ‫أبحث عن قارب،‬ ‫وأرى زورقًا صغيرًا يحمل نحو 60 منهم.‬ 127 00:07:36,080 --> 00:07:38,120 ‫أقول، "إلى هنا."‬ 128 00:07:38,640 --> 00:07:42,160 ‫أسحبهم إلى الشاطئ.‬ ‫وأقول، "النساء والأطفال أولًا."‬ 129 00:07:42,160 --> 00:07:46,640 ‫"لا تُوجد نساء وأطفال."‬ ‫"أنتم فقط يا شباب، صحيح؟ هيا يا شباب."‬ 130 00:07:50,320 --> 00:07:54,440 ‫إن ذهبت إلى هناك ولم أجد قاربًا،‬ ‫فسأشعر بخيبة الأمل الشديدة.‬ 131 00:07:55,040 --> 00:07:58,560 ‫كنت لأتجول في المدينة فحسب‬ ‫وأقف عند إشارات المرور‬ 132 00:07:58,560 --> 00:08:01,040 ‫وأنتظر وقوف شاحنة كبيرة.‬ 133 00:08:01,040 --> 00:08:05,080 ‫أنظر أسفلها وأجد شابًا متشبثًا هكذا.‬ 134 00:08:05,080 --> 00:08:08,080 ‫أسأله، "إلى أين أنت ذاهب؟"‬ ‫فيقول، "إلى منزل (غاري لينيكر)."‬ 135 00:08:08,080 --> 00:08:09,600 ‫فأشير، "إنه في آخر الطريق."‬ 136 00:08:15,600 --> 00:08:16,440 ‫أجل.‬ 137 00:08:17,200 --> 00:08:20,400 ‫تبًا للحدود. لا نحتاج إلى حدود، أليس كذلك؟‬ 138 00:08:20,400 --> 00:08:23,120 ‫لنكن مثل الـ"فايكنغ". لم يهتموا بالحدود.‬ 139 00:08:23,120 --> 00:08:25,240 ‫تسري دماء الـ"فايكنغ" في داخلي.‬ 140 00:08:25,240 --> 00:08:27,520 ‫جميعنا كذلك، بسبب كلّ ما فعلوه من اغتصاب.‬ 141 00:08:30,320 --> 00:08:34,240 ‫يقولون إن الأمر كان اغتصابًا ونهبًا،‬ ‫لكنني أعتقد أنه كان اغتصابًا في الأساس.‬ 142 00:08:34,760 --> 00:08:38,120 ‫أعتقد أنهم أضافوا جزء النهب‬ ‫كي لا تغضب الزوجات.‬ 143 00:08:38,120 --> 00:08:42,840 ‫قالوا، "نحن ذاهبون إلى (بريطانيا العظمى)."‬ ‫فتسأل، "لماذا؟" فيقول، "لبعض النهب."‬ 144 00:08:46,520 --> 00:08:49,560 ‫"نهب فحسب؟" "نهب فحسب يا حبيبتي."‬ 145 00:08:52,280 --> 00:08:54,720 ‫"حسنًا. لماذا ترتدي قبعة الاغتصاب؟"‬ 146 00:08:58,160 --> 00:08:59,920 ‫يُسمى هذا العرض "هرمجدون"،‬ 147 00:08:59,920 --> 00:09:02,400 ‫وهو عن الطريقة‬ ‫التي أظن أن البشرية قد تنتهي بها،‬ 148 00:09:02,400 --> 00:09:04,600 ‫لأن هناك قائمة طويلة من الاحتمالات.‬ 149 00:09:04,600 --> 00:09:06,800 ‫نحن على حافة الهاوية.‬ 150 00:09:06,800 --> 00:09:13,360 ‫يمكن أن يكون أي شيء‬ ‫سواء الاحتباس الحراري أو ظهور الوباء‬ 151 00:09:14,120 --> 00:09:17,120 ‫أو الحرب النووية أو غبائنا.‬ 152 00:09:17,120 --> 00:09:20,560 ‫لأننا أصبحنا أكثر غباء كجنس. لا شك في ذلك.‬ 153 00:09:20,560 --> 00:09:24,680 ‫يمكنك الآن الالتحاق بدورة‬ ‫للحصول على شهادة جامعية في "تايلور سويفت".‬ 154 00:09:25,200 --> 00:09:28,760 ‫إلى أي مدى يمكن الانحدار أكاديميًا؟‬ 155 00:09:28,760 --> 00:09:32,520 ‫هناك معهد في "لندن"‬ ‫يُسمى "كلية تنسيق الزهور".‬ 156 00:09:32,520 --> 00:09:35,440 ‫مررت به. لم أصدّق ذلك.‬ ‫"كلية تنسيق الزهور"...‬ 157 00:09:35,440 --> 00:09:37,920 ‫نظرت إلى الداخل‬ ‫ورأيت أشخاصًا يحضرون المحاضرات.‬ 158 00:09:37,920 --> 00:09:41,320 ‫تنسيق الزهور!‬ ‫كانت أمي تقطف الزهور كلّ يوم من الحديقة،‬ 159 00:09:41,320 --> 00:09:43,680 ‫كانت تقطف الزهور‬ ‫وتضعها في مزهريات في المنزل.‬ 160 00:09:43,680 --> 00:09:47,840 ‫ولم يحدث مطلقًا أن أتى أي أحد وقال،‬ ‫"من غير الكفء التي رتّبت هذه الزهور؟"‬ 161 00:09:53,880 --> 00:09:57,560 ‫أجل، كوكب الأرض في حالة يُرثى لها،‬ ‫وهذا ذنبي، ذنب جيلي.‬ 162 00:09:57,560 --> 00:10:00,360 ‫والجيل السابق، جيل طفرة المواليد،‬ 163 00:10:00,360 --> 00:10:02,920 ‫الذين أزالوا الغابات‬ ‫ونقّبوا عن الوقود الأحفوري‬ 164 00:10:02,920 --> 00:10:06,680 ‫ودمروا طبقة الأوزون،‬ ‫ما أدى إلى ارتفاع درجة الحرارة بضع درجات.‬ 165 00:10:06,680 --> 00:10:11,520 ‫لذا فإن الطفيليات والبكتيريا‬ ‫والأوبئة الحيوانية‬ 166 00:10:11,520 --> 00:10:13,480 ‫ستزداد سوءًا.‬ 167 00:10:13,480 --> 00:10:15,480 ‫إن كان عمرك 20 عامًا الآن،‬ 168 00:10:15,480 --> 00:10:17,760 ‫فسيكون منتصف عمرك مختلفًا تمامًا عني.‬ 169 00:10:17,760 --> 00:10:20,120 ‫عشت أفضل 60 عامًا من الحضارة.‬ 170 00:10:20,120 --> 00:10:23,080 ‫لكن إن كان عمرك 20 عامًا الآن،‬ ‫فبعد 40 عامًا،‬ 171 00:10:23,080 --> 00:10:26,200 ‫ستكون في منزلك، ترتدي قناعًا‬ 172 00:10:26,960 --> 00:10:27,840 ‫وتبكي.‬ 173 00:10:30,760 --> 00:10:32,520 ‫كما تفعل الآن بسبب المزحات.‬ 174 00:10:41,040 --> 00:10:42,920 ‫ولن أكون حيًا كي أرى ذلك،‬ 175 00:10:42,920 --> 00:10:45,480 ‫لكنني سأنفق ثروتي بأكملها من الآن فصاعدًا‬ 176 00:10:45,480 --> 00:10:48,720 ‫على الطائرات الخاصة لأتأكد من حدوث ذلك.‬ 177 00:10:50,760 --> 00:10:51,840 ‫أجل يا "ريكي"!‬ 178 00:10:51,840 --> 00:10:55,920 ‫سنكون أول جيل تغار منه الأجيال القادمة.‬ 179 00:10:55,920 --> 00:10:58,160 ‫لأننا امتلكنا كلّ شيء ونستهلكه كلّه.‬ 180 00:10:58,160 --> 00:11:02,000 ‫نستهلك كلّ المياه العذبة.‬ ‫نستهلك كلّ الوقود الأحفوري.‬ 181 00:11:02,000 --> 00:11:05,240 ‫عادةً، تنظر إلى الماضي وتشعر بالأسف.‬ ‫تقول، "يا للهول!‬ 182 00:11:05,240 --> 00:11:08,520 ‫كيف عاشوا هكذا؟ كيف تعاملوا مع الأمر؟‬ 183 00:11:08,520 --> 00:11:10,520 ‫لم تُوجد مراحيض داخلية."‬ 184 00:11:10,520 --> 00:11:13,160 ‫لديّ تسعة مراحيض في منزلي.‬ 185 00:11:14,960 --> 00:11:18,080 ‫أحيانًا أركض من مرحاض لآخر‬ ‫لأدفق الماء بغرض المرح والتسلية.‬ 186 00:11:19,240 --> 00:11:20,800 ‫في غضون 40 عامًا،‬ 187 00:11:20,800 --> 00:11:23,200 ‫سيتعين على "غريتا تونبرغ"‬ ‫أن تتبرز من النافذة.‬ 188 00:11:28,280 --> 00:11:31,640 ‫لديّ 28 مشعاعًا،‬ ‫أشغّلها دائمًا على أقصى درجة.‬ 189 00:11:32,160 --> 00:11:34,200 ‫ثم أشغّل مكيف الهواء على أقل درجة،‬ 190 00:11:34,760 --> 00:11:37,920 ‫وتستقر درجة الحرارة عند 20.‬ 191 00:11:37,920 --> 00:11:40,160 ‫يكون الجو جميلًا، هكذا تحبه القطط.‬ 192 00:11:40,160 --> 00:11:43,560 ‫تحب درجة الحرارة عند 20، وأنا أدلل قطتي.‬ 193 00:11:44,160 --> 00:11:45,680 ‫أُحب القطط. أُحب اقتناء قطة.‬ 194 00:11:45,680 --> 00:11:48,280 ‫القطط رائعة، لكن إن سمحت لها بالخروج،‬ 195 00:11:48,280 --> 00:11:50,640 ‫فستحضر أكثر أشياء مقززة إلى المنزل.‬ 196 00:11:50,640 --> 00:11:53,960 ‫في الأسبوع الماضي،‬ ‫أحضرت جرذًا من "ليفربول" مصابًا بالهربس.‬ 197 00:11:56,040 --> 00:11:59,120 ‫لم يكن ميتًا، لذا تعيّن عليّ حمله من ساقيه‬ 198 00:11:59,120 --> 00:12:01,520 ‫وتحطيم رأسه على الطاولة.‬ 199 00:12:06,720 --> 00:12:09,480 ‫ومن يكترث؟ إن انقرضت البشرية الآن،‬ 200 00:12:09,480 --> 00:12:12,360 ‫فستعود الأرض إلى جنة‬ ‫خلال بضع مئات من السنين.‬ 201 00:12:12,360 --> 00:12:15,120 ‫إن انقرض النحل،‬ ‫فستكون الأرض صحراء إلى الأبد.‬ 202 00:12:15,120 --> 00:12:16,760 ‫لسنا بهذه الأهمية.‬ 203 00:12:16,760 --> 00:12:19,760 ‫نحن مجرد جنس واحد‬ ‫منحدر من القردة النرجسية.‬ 204 00:12:19,760 --> 00:12:23,440 ‫ينزعج البعض على وسائل التواصل الاجتماعي‬ ‫عندما أقول إننا ننحدر من القردة.‬ 205 00:12:23,440 --> 00:12:25,800 ‫المتدينون والأمريكيون.‬ 206 00:12:27,880 --> 00:12:30,360 ‫قال لي أحد الأشخاص، "تحدّث عن نفسك.‬ 207 00:12:30,360 --> 00:12:33,760 ‫أنا لست قردًا."‬ ‫أرسلت إليه، "أنت كذلك. كلّنا قردة."‬ 208 00:12:33,760 --> 00:12:35,840 ‫قال، "لا. ماذا فعلت الغوريلا يومًا؟‬ 209 00:12:35,840 --> 00:12:38,840 ‫لقد مشينا على القمر."‬ ‫قلت، "ماذا تقصد بنحن؟‬ 210 00:12:38,840 --> 00:12:40,320 ‫أنت لم تفعل أي شيء.‬ 211 00:12:41,680 --> 00:12:43,480 ‫أخطأت في كتابة كلمة (القمر)."‬ 212 00:12:46,560 --> 00:12:50,400 ‫من الغريب عندما ينسب البشر الفضل لأنفسهم‬ ‫في فهم بقية الكائنات،‬ 213 00:12:50,400 --> 00:12:52,880 ‫لأن هذا ما ساعد على ازدهار الحضارة،‬ 214 00:12:52,880 --> 00:12:54,680 ‫إلى جانب بعض العباقرة.‬ 215 00:12:54,680 --> 00:12:58,520 ‫هناك ثمانية مليار شخص على هذا الكوكب.‬ ‫معظمنا لا يفعل شيئًا.‬ 216 00:12:58,520 --> 00:13:00,320 ‫نأكل ونتبرز ونموت.‬ 217 00:13:00,840 --> 00:13:03,000 ‫لو كان هناك نيزك يتجه نحو كوكب الأرض‬ 218 00:13:03,000 --> 00:13:04,400 ‫سيدّمره بالتأكيد،‬ 219 00:13:04,400 --> 00:13:06,880 ‫فسيركع أربعة مليار شخص على ركبهم‬ 220 00:13:06,880 --> 00:13:10,680 ‫ويدعون إلههم الخاص،‬ ‫وسيعمل بضع مئات من العلماء‬ 221 00:13:10,680 --> 00:13:13,040 ‫على كيفية إيصال "بروس ويليس"‬ ‫إلى هناك لإيقافه.‬ 222 00:13:14,760 --> 00:13:17,480 ‫الدعاء مفهوم غريب بالنسبة إليّ.‬ 223 00:13:17,480 --> 00:13:19,080 ‫لا أفهم كيف يقرر الله.‬ 224 00:13:19,080 --> 00:13:22,320 ‫يدعو كلّ هؤلاء الناس دفعة واحدة‬ ‫من أجل أشياء مختلفة.‬ 225 00:13:22,320 --> 00:13:26,520 ‫هل تُحقق أفضل دعوة،‬ ‫أم أن الأمر يعمل بسياسة الديمقراطية؟‬ 226 00:13:26,520 --> 00:13:30,800 ‫إنه يعرض كلّ مسألة هناك ويسأل،‬ ‫"من موافق ومن معترض؟"‬ 227 00:13:30,800 --> 00:13:33,720 ‫لو كانت بسياسة الديمقراطية، فنحن في ورطة.‬ ‫نحن أمّة صغيرة.‬ 228 00:13:33,720 --> 00:13:36,600 ‫في المرة القادمة لوجود إنذار بفيضان‬ ‫في "المنطقة الغربية"،‬ 229 00:13:36,600 --> 00:13:38,880 ‫إن اجتمعنا للدعاء حتى ينجو الجميع،‬ 230 00:13:38,880 --> 00:13:42,040 ‫وإن دعت "الصين" بأكملها،‬ ‫"أجل، تبًا لمدينة (بريستول)"...‬ 231 00:13:45,200 --> 00:13:47,320 ‫إنهم مليار شخص، صحيح؟‬ 232 00:13:47,960 --> 00:13:49,640 ‫سنتحدث عن "الصين" لاحقًا.‬ 233 00:13:55,080 --> 00:13:58,440 ‫أجل، لطالما وجدت الدعاء غريبًا.‬ 234 00:13:58,440 --> 00:14:03,200 ‫إن صادفت صديقًا أو جارًا،‬ ‫وأعرف أن لديه طفلًا صغيرًا،‬ 235 00:14:03,200 --> 00:14:05,440 ‫وقلت، "كيف حال طفلك؟"‬ 236 00:14:05,440 --> 00:14:09,040 ‫وقال، "ليس بخير. إنه في العناية المركزة.‬ 237 00:14:09,560 --> 00:14:12,920 ‫لا نعرف إن كان سينجو، لكنني أدعو كلّ ليلة."‬ 238 00:14:12,920 --> 00:14:14,720 ‫ما أفعله كتجربة...‬ 239 00:14:20,880 --> 00:14:22,200 ‫هو أنني أعود إلى المنزل،‬ 240 00:14:22,200 --> 00:14:24,720 ‫وأدعو مرتين ألّا ينجو.‬ 241 00:14:28,840 --> 00:14:30,360 ‫أنا لا أفعل ذلك.‬ 242 00:14:33,360 --> 00:14:37,080 ‫كملاحظة جدية،‬ ‫كنت أرسل الكثير من رسائل الفيديو مؤخرًا‬ 243 00:14:37,080 --> 00:14:39,320 ‫للأطفال المصابين بأمراض مميتة.‬ 244 00:14:39,320 --> 00:14:41,480 ‫إن طلبوا ذلك فقط بالطبع.‬ 245 00:14:43,200 --> 00:14:45,760 ‫أنا لا أقتحم المستشفيات وأقول،‬ ‫"استيقظ أيها الأصلع.‬ 246 00:14:47,800 --> 00:14:50,000 ‫انظر إليّ وأنا أرقص على (تيك توك). انظر."‬ 247 00:14:52,600 --> 00:14:54,960 ‫لا. فعلت ذلك كثيرًا خلال فترة الوباء.‬ 248 00:14:54,960 --> 00:14:57,800 ‫على الأرجح، لأنهم لم يتمكنوا حتى‬ ‫من رؤية عائلاتهم.‬ 249 00:14:57,800 --> 00:15:01,640 ‫إنه من خلال مؤسسة "ميك إيه ويش".‬ ‫هل تعرفون تلك الجمعية الخيرية؟ إنها رائعة.‬ 250 00:15:01,640 --> 00:15:03,760 ‫ويحققون أمنية لهؤلاء الأطفال المُحتضرين،‬ 251 00:15:03,760 --> 00:15:07,240 ‫وإن كنت أنا، فدائمًا ما أوافق،‬ ‫وأبدأ الفيديو بالطريقة نفسها.‬ 252 00:15:07,240 --> 00:15:09,800 ‫أٌقول، "لماذا لم تتمن أن تتحسن صحتك؟‬ 253 00:15:13,880 --> 00:15:15,960 ‫ماذا، هل أنت متخلف أيضًا؟"‬ 254 00:15:19,320 --> 00:15:21,040 ‫أنا لا أفعل ذلك أيضًا، اتفقنا؟‬ 255 00:15:21,600 --> 00:15:23,720 ‫هذه كلّها مزحات، اتفقنا؟‬ 256 00:15:23,720 --> 00:15:27,880 ‫أجل، لكنني لا أستخدم تلك الكلمة‬ ‫في الحياة الواقعية حتى، كلمة "متخلف".‬ 257 00:15:27,880 --> 00:15:30,240 ‫"لقد استخدمتها للتو." "أجل، في مزحة.‬ 258 00:15:30,240 --> 00:15:33,240 ‫هذه ليست الحياة الواقعية، أليس كذلك؟‬ ‫أنا أؤدي دورًا."‬ 259 00:15:33,240 --> 00:15:36,720 ‫"بدوت مقنعًا جدًا." "أجل، لأنني بارع."‬ 260 00:15:38,240 --> 00:15:40,600 ‫لم تكن لتتهم أشخاص في مجالات فنية أخرى.‬ 261 00:15:40,600 --> 00:15:44,320 ‫ما كنت لتذهب إلى "أنتوني هوبكنز"‬ ‫وتقول، "رأيتك في (سايلنس أوف ذا لامبس).‬ 262 00:15:44,320 --> 00:15:48,640 ‫أنت آكل لحوم بشر، أليس كذلك؟"‬ ‫"لا، كنت أؤدي دورًا."‬ 263 00:15:49,720 --> 00:15:51,720 ‫"كنت مقنعًا جدًا." "أجل."‬ 264 00:15:52,760 --> 00:15:55,840 ‫إنه بارع، وأنا بارع،‬ ‫ولهذا ألقي المزحات بشكل مقنع.‬ 265 00:15:55,840 --> 00:15:58,320 ‫تخيّل إن صعدت على المسرح‬ ‫وألقيت مزحات غير مقنعة،‬ 266 00:15:58,320 --> 00:15:59,680 ‫لتعرفوا أنني كنت أمزح.‬ 267 00:15:59,680 --> 00:16:01,120 ‫سأبدو كالمتخلف.‬ 268 00:16:05,640 --> 00:16:07,840 ‫هل كلّف أحد نفسه عناء سؤال الدلافين‬ 269 00:16:07,840 --> 00:16:10,880 ‫إن كانت تمانع السباحة‬ ‫مع الأطفال المحتضرين؟‬ 270 00:16:11,400 --> 00:16:13,880 ‫لأن هذا لا يمكن أن يكون ممتعًا‬ ‫بالنسبة إليها.‬ 271 00:16:13,880 --> 00:16:15,200 ‫تجدها تتقلب،‬ 272 00:16:15,200 --> 00:16:18,400 ‫وفجأة يلقي أحدهم‬ ‫بمجموعة من المراهقين الشاحبين‬ 273 00:16:18,400 --> 00:16:20,120 ‫يخبطون بأيديهم وأرجلهم.‬ 274 00:16:20,120 --> 00:16:24,560 ‫ويقول الدولفين، "ما الذي يجري؟ تبًا لذلك."‬ 275 00:16:26,080 --> 00:16:28,280 ‫"هيا، اتركه يفعلها." "لماذا؟"‬ 276 00:16:29,000 --> 00:16:30,960 ‫"جميعهم يحتضرون." "من ماذا؟‬ 277 00:16:30,960 --> 00:16:33,880 ‫وضع ذلك الفتى أصابعه في فتحة تنفّسي."‬ 278 00:16:35,640 --> 00:16:38,720 ‫"سيموت قريبًا."‬ ‫"وكذلك أنا إن لم أستطع التنفس."‬ 279 00:16:44,400 --> 00:16:47,560 ‫هذا محزن جدًا، لكننا جميعًا نموت.‬ 280 00:16:47,560 --> 00:16:50,000 ‫نعلم جميعًا أننا سنموت وكلّنا نموت،‬ 281 00:16:50,000 --> 00:16:53,040 ‫لذا لا يهم إن متنا واحدًا تلو الآخر‬ ‫على مدى الحياة،‬ 282 00:16:53,040 --> 00:16:55,480 ‫أو كلّنا دفعة واحدة،‬ ‫في واقعة "هرمجدون" أخيرة.‬ 283 00:16:55,480 --> 00:16:57,760 ‫النتيجة هي أننا سنموت جميعًا يومًا ما‬ 284 00:16:57,760 --> 00:16:59,480 ‫وسنموت جميعًا إلى الأبد.‬ 285 00:16:59,480 --> 00:17:01,520 ‫حضرت الكثير من الجنازات في حياتي.‬ 286 00:17:01,520 --> 00:17:04,800 ‫إن وصلت إلى مثل عمري،‬ ‫فستشهد موت أشخاص كثيرين كنت تعرفهم.‬ 287 00:17:04,800 --> 00:17:07,680 ‫ولا أنزعج من حضور الجنازات، لأنها النهاية.‬ 288 00:17:07,680 --> 00:17:10,080 ‫لكنني أكره حفلات الزفاف.‬ 289 00:17:10,080 --> 00:17:14,000 ‫يا إلهي! الكثير من الأمل.‬ 290 00:17:14,560 --> 00:17:16,440 ‫وهم متطلبون ومتعجرفون.‬ 291 00:17:16,440 --> 00:17:20,520 ‫يقولون، "سنتزوج.‬ ‫هل تريد القدوم ومشاهدتنا لمدة 12 ساعة؟"‬ 292 00:17:20,520 --> 00:17:22,160 ‫"بالطبع لا."‬ 293 00:17:23,400 --> 00:17:25,280 ‫حتى الدعوة تكون متعجرفة.‬ 294 00:17:25,280 --> 00:17:27,960 ‫الأمر أشبه بمرسوم ملكي. "ندعوك بكلّ شرف..."‬ 295 00:17:27,960 --> 00:17:30,720 ‫هذا ليس شرفًا.‬ ‫لا أريد القدوم إلى زفافكما المريع.‬ 296 00:17:30,720 --> 00:17:31,840 ‫أتفهمون ما أعنيه؟‬ 297 00:17:32,680 --> 00:17:35,440 ‫ثم تقول، "أجل. متى؟"‬ 298 00:17:35,440 --> 00:17:36,920 ‫يقولان، "بعد عامين."‬ 299 00:17:37,440 --> 00:17:40,240 ‫يعرفان أنه ليس لديك عذر قبل عامين.‬ 300 00:17:40,960 --> 00:17:44,160 ‫لذا يجب أن تأمل أن يموت أحدهما.‬ 301 00:17:44,720 --> 00:17:47,800 ‫فتقول، "أجل، سأحضر. أين سيُقام؟"‬ 302 00:17:47,800 --> 00:17:49,960 ‫ويقولان، "في (الهند)." "اغربا عن وجهي."‬ 303 00:17:51,200 --> 00:17:54,080 ‫لن آخذ الحقن من أجلكما‬ ‫أيها الوغدان المملان.‬ 304 00:17:55,360 --> 00:17:57,720 ‫ولديّ عائلة كبيرة الآن، عائلة كبيرة ممتدة.‬ 305 00:17:57,720 --> 00:18:00,480 ‫هناك أحدهم يتزوج دائمًا.‬ ‫ويعرفون أنني أملك المال.‬ 306 00:18:00,480 --> 00:18:04,800 ‫لم يعد بإمكاني إهداؤهما مجموعة شاي.‬ ‫يجب أن أشتري لهما منزلهما الأول.‬ 307 00:18:06,320 --> 00:18:08,680 ‫لديّ عائلة كبيرة. إخوة وأخوات أكبر سنًا.‬ 308 00:18:08,680 --> 00:18:10,880 ‫جميعهم لديهم أطفال، وأطفالهم لديهم أطفال،‬ 309 00:18:10,880 --> 00:18:14,800 ‫وأنجب أطفالهم الكثير من الأطفال،‬ ‫لأننا في الأساس من الطبقة الدنيا.‬ 310 00:18:15,320 --> 00:18:18,160 ‫هناك طفل جديد كلّ عيد ميلاد مجيد.‬ ‫إنها إحدى تلك العائلات.‬ 311 00:18:18,160 --> 00:18:22,080 ‫أذهب إلى المنزل وأجده مزدحمًا.‬ ‫أقول، "لمن هذا الطفل؟ طفلك. أحسنت."‬ 312 00:18:22,080 --> 00:18:24,680 ‫لا أعرفه ولا أعرفها.‬ 313 00:18:25,200 --> 00:18:27,840 ‫لكن ما فعلته خلال العامين الماضيين،‬ 314 00:18:27,840 --> 00:18:31,680 ‫هو أنني آخذ كلّ شخص منهم على انفراد‬ 315 00:18:31,680 --> 00:18:36,120 ‫وأخبره بأنني سأترك ثروتي له وحده،‬ 316 00:18:36,840 --> 00:18:38,280 ‫لكن عليه إبقاء الأمر سرًا.‬ 317 00:18:38,280 --> 00:18:39,960 ‫لذا فهم يحبونني جميعًا.‬ 318 00:18:40,480 --> 00:18:41,640 ‫ولن أترك وصية،‬ 319 00:18:41,640 --> 00:18:44,640 ‫لذا ستكون جنازتي بمثابة مجزرة.‬ 320 00:18:49,120 --> 00:18:52,680 ‫أنا الآن في العمر الذي يسألني فيه الناس‬ ‫عما خططت لجنازتي.‬ 321 00:18:52,680 --> 00:18:55,240 ‫حتى الصحفيون يقولون، "كيف ستكون جنازتك؟"‬ 322 00:18:55,240 --> 00:18:57,600 ‫أقول، "لم أخطط لها." "حقًا؟"‬ ‫"لا، إنه أمر محزن.‬ 323 00:18:57,600 --> 00:19:00,720 ‫ولا يهمني. سأكون ميتًا."‬ ‫"ألا تهتم برأي الناس فيك؟"‬ 324 00:19:00,720 --> 00:19:01,920 ‫"لا، سأكون ميتًا."‬ 325 00:19:01,920 --> 00:19:04,080 ‫"ماذا عن إرثك؟" "تبًا لإرثي."‬ 326 00:19:04,080 --> 00:19:05,680 ‫لا يمكنك التخطيط لإرثك.‬ 327 00:19:05,680 --> 00:19:09,040 ‫أفكر في كلّ الناس الذين ماتوا‬ ‫وهم يظنون أنهم سيُحبون إلى الأبد.‬ 328 00:19:09,040 --> 00:19:12,880 ‫قال أشخاص بارزون،‬ ‫"هناك تمثال لي في ساحة البلدة."‬ 329 00:19:12,880 --> 00:19:16,880 ‫والآن ينزلون التماثيل.‬ ‫"أنزل هذا التمثال." "لماذا؟"‬ 330 00:19:16,880 --> 00:19:19,760 ‫"كان تاجر رقيق. أنزل التمثال."‬ 331 00:19:19,760 --> 00:19:23,640 ‫"لقد بنى المستشفى. هل يجب أن نهدمها؟"‬ ‫"لا، اترك المستشفى.‬ 332 00:19:25,600 --> 00:19:28,280 ‫أنزل التمثال فحسب.‬ 333 00:19:33,360 --> 00:19:35,560 ‫أنزل التمثال وألق به في القناة."‬ 334 00:19:35,560 --> 00:19:39,160 ‫"لقد بنى القناة."‬ ‫"لا يهم. أنزل التمثال فحسب."‬ 335 00:19:41,280 --> 00:19:43,200 ‫لا أظن أن عليك تمويه التاريخ.‬ 336 00:19:43,200 --> 00:19:46,400 ‫إن اكتشفت شيئًا جديدًا، فأضف إليه.‬ ‫لو كان هناك تمثال مكتوب عليه،‬ 337 00:19:46,400 --> 00:19:49,480 ‫"اللورد (ويمزي)، تاجر، فاعل خير."‬ 338 00:19:49,480 --> 00:19:51,040 ‫أضف، "عنصري قليلًا."‬ 339 00:19:52,760 --> 00:19:55,120 ‫أو إحدى اللوحات الزرقاء على المنزل‬ ‫ومكتوب عليها،‬ 340 00:19:55,120 --> 00:19:59,360 ‫"عاش هنا السيد (روبرت سبيوك).‬ ‫مؤلف وشاعر ومتحرش أطفال."‬ 341 00:20:04,680 --> 00:20:07,920 ‫أعتقد أننا نعيش طويلًا.‬ ‫لهذا السبب لدينا وقت لنقلق بشأن هذا.‬ 342 00:20:07,920 --> 00:20:10,080 ‫لا يُفترض بنا أن نعيش طويلًا هكذا.‬ 343 00:20:10,640 --> 00:20:11,640 ‫كجنس،‬ 344 00:20:11,640 --> 00:20:15,080 ‫نحن على الأرض منذ نحو 300 ألف سنة‬ ‫في شكل الإنسان العاقل.‬ 345 00:20:15,080 --> 00:20:18,360 ‫كنا موجودين كبشرانيات‬ ‫قبل بضعة ملايين من السنين، وبالطبع،‬ 346 00:20:18,360 --> 00:20:20,600 ‫بجانب كلّ أشكال الحياة الأخرى الموجودة،‬ 347 00:20:20,600 --> 00:20:23,360 ‫كنا نتطور منذ ثلاثة مليار سنة ونصف.‬ 348 00:20:23,360 --> 00:20:25,560 ‫كلّ ما هو موجود في الوقت الحالي‬ 349 00:20:25,560 --> 00:20:28,000 ‫أتى من المادة العضوية نفسها‬ 350 00:20:28,000 --> 00:20:29,720 ‫قبل ثلاثة مليار سنة ونصف.‬ 351 00:20:29,720 --> 00:20:34,120 ‫لهذا يزعجني الناس عندما يقولون،‬ ‫"البشر. نحن الجنس الأكثر تطورًا."‬ 352 00:20:34,120 --> 00:20:35,200 ‫لسنا كذلك.‬ 353 00:20:35,200 --> 00:20:38,480 ‫نحن لسنا أكثر تطورًا من البزاق أو الحلزون.‬ 354 00:20:38,480 --> 00:20:41,760 ‫يقول الناس، "بربك. انظر إليها."‬ ‫أجل. إنها فعلت ذلك في وقت مبكر.‬ 355 00:20:41,760 --> 00:20:44,600 ‫تستمر الطبيعة في اختبارها.‬ ‫"هل تريد عينين؟"‬ 356 00:20:44,600 --> 00:20:45,520 ‫"لا.‬ 357 00:20:48,480 --> 00:20:50,720 ‫ليس حقًا. لا."‬ 358 00:20:52,520 --> 00:20:54,760 ‫لاحظت شيئًا واحدًا بشأن البزاق والحلزون.‬ 359 00:20:54,760 --> 00:20:56,840 ‫دعونا لا ندقق في تفاهات. لنكن صريحين.‬ 360 00:20:57,320 --> 00:21:01,800 ‫الحلزون هو في الأساس بزاق‬ ‫وعليه قوقعة، أليس كذلك؟‬ 361 00:21:01,800 --> 00:21:05,720 ‫لكن إن رفعت القوقعة عن الحلزون، فسيقول،‬ 362 00:21:07,920 --> 00:21:09,680 ‫"يا إلهي! أنا أحتضر!"‬ 363 00:21:09,680 --> 00:21:12,760 ‫وسيقول له البزاق،‬ ‫"مرحبًا بك في العالم الحقيقي أيها الحقير."‬ 364 00:21:16,440 --> 00:21:19,520 ‫أجل، نحن موجودون منذ نحو 300 ألف سنة.‬ 365 00:21:19,520 --> 00:21:21,040 ‫في معظم ذلك الوقت،‬ 366 00:21:21,040 --> 00:21:24,480 ‫كان لدينا متوسط العمر نفسه المتوقع‬ ‫مثل أي قرد بري آخر.‬ 367 00:21:24,480 --> 00:21:26,680 ‫35 أو 40 عامًا، إن حالفك الحظ.‬ 368 00:21:26,680 --> 00:21:30,200 ‫تُولد وتكبر وتتزاوج وتلعب مع أطفالك.‬ 369 00:21:30,200 --> 00:21:32,520 ‫فجأة تُصاب بجرح.‬ ‫وتسأل نفسك، "ما هذا؟" وتموت.‬ 370 00:21:34,040 --> 00:21:36,840 ‫والآن، بالمضادات الحيوية والأدوية،‬ ‫زاد متوسط الأعمار.‬ 371 00:21:36,840 --> 00:21:40,720 ‫يُتوقع أن يعيش الطفل المولود اليوم‬ ‫حتى 100 سنة.‬ 372 00:21:41,280 --> 00:21:43,520 ‫وقال العلماء إن الرقم سيصل قريبًا إلى 120.‬ 373 00:21:44,280 --> 00:21:47,280 ‫وأوضح العلم أيضًا أنه في المستقبل القريب،‬ ‫من دون سبب،‬ 374 00:21:47,280 --> 00:21:49,200 ‫بالرعاية والاهتمام المناسبين،‬ 375 00:21:49,200 --> 00:21:53,240 ‫لن يعيش البشر بانتظام إلى عمر 150 عامًا.‬ 376 00:21:53,760 --> 00:21:58,240 ‫وهو أمر مدهش، إلى أن تتذكر‬ ‫أننا نملك عددًا محددًا من الخلايا الدماغية،‬ 377 00:21:58,240 --> 00:22:00,440 ‫والتي نفقدها فحسب ولا يمكن استعادتها.‬ 378 00:22:00,440 --> 00:22:05,360 ‫إذًا، في المستقبل،‬ ‫سيكون هناك 15 مليار شخص على هذا الكوكب.‬ 379 00:22:05,360 --> 00:22:09,480 ‫سيتجاوز نصفهم عمر 100 عام،‬ ‫وجميعهم سيُصابون بالزهايمر.‬ 380 00:22:09,480 --> 00:22:14,400 ‫سيكون الوضع كفيلم "دون أوف ذا ديد".‬ ‫سيكون أمرًا مريعًا.‬ 381 00:22:15,320 --> 00:22:19,440 ‫ماتت عمتي بسبب مرض الزهايمر.‬ ‫لا أعرف كيف يمكن أن تموت من مرض الزهايمر.‬ 382 00:22:19,440 --> 00:22:22,200 ‫نسيت أن تعيش.‬ 383 00:22:23,960 --> 00:22:26,840 ‫وفي آخر عامين في حياتها،‬ ‫عاشت في مجمّع للرعاية المستمرة،‬ 384 00:22:26,840 --> 00:22:30,360 ‫وكان ابن عمتي، ابنها الوحيد،‬ ‫يزورها مرة في الأسبوع.‬ 385 00:22:30,360 --> 00:22:33,040 ‫أصبح الأمر أكثر حزنًا لأنها لم تعرفه،‬ 386 00:22:33,040 --> 00:22:35,680 ‫ثم لم تكن تعرف من تكون، ثم ماتت.‬ 387 00:22:35,680 --> 00:22:38,960 ‫وفي الجنازة، كنا نتذكر الأيام الجميلة.‬ 388 00:22:38,960 --> 00:22:42,760 ‫وبعض الأمور المضحكة والغافلة‬ ‫التي قالتها وفعلتها.‬ 389 00:22:42,760 --> 00:22:45,760 ‫وأدركنا على الأرجح أنها كانت بداية المرض‬ 390 00:22:45,760 --> 00:22:47,520 ‫قبل تشخيصه.‬ 391 00:22:47,520 --> 00:22:49,200 ‫وهذه قصة حقيقية.‬ 392 00:22:49,200 --> 00:22:53,320 ‫ذات مرة، عاد ابن عمتي إلى المنزل من العمل‬ ‫وقالت عمتي،‬ 393 00:22:53,320 --> 00:22:55,960 ‫"طعامك في الفرن. لقد أكلت بالفعل."‬ 394 00:22:55,960 --> 00:22:57,640 ‫قال، "أشكرك يا أمي."‬ 395 00:22:57,640 --> 00:22:59,520 ‫كانت فطيرة سمك.‬ 396 00:22:59,520 --> 00:23:03,160 ‫أكل فطيرة السمك،‬ ‫ثم قال، "يا للهول." وركض إلى الأعلى.‬ 397 00:23:04,920 --> 00:23:08,800 ‫تقيأ. ثم عاد إلى الأسفل‬ ‫وقال، "أمي، السمك فاسد.‬ 398 00:23:08,800 --> 00:23:13,000 ‫لقد تقيأت كثيرًا."‬ ‫قالت، "أجل، لقد جعلني أتقيأ كثيرًا أيضًا."‬ 399 00:23:18,120 --> 00:23:21,680 ‫كنت أبحث في معدلات وفيات الرضع مؤخرًا.‬ 400 00:23:23,080 --> 00:23:27,200 ‫لأغراض بحثية. ليس بدافع الولع بالأمر.‬ 401 00:23:29,960 --> 00:23:34,440 ‫الطفل الذي يُولد اليوم في "المملكة المتحدة"‬ ‫لديه فرصة للبقاء على قيد الحياة‬ 402 00:23:34,440 --> 00:23:37,800 ‫بنسبة 99.8 بالمئة، وهو أمر لا يُصدّق.‬ 403 00:23:37,800 --> 00:23:40,040 ‫فكرت، "هل هذا في الغرب المدلل فحسب؟"‬ 404 00:23:40,040 --> 00:23:45,680 ‫كنت أبحث في دول العالم الثالث.‬ ‫وحتى في "إفريقيا"، النسبة هي 96.5 بالمئة.‬ 405 00:23:45,680 --> 00:23:47,160 ‫في براري "إفريقيا"،‬ 406 00:23:47,160 --> 00:23:49,840 ‫حيث يريد كلّ شيء أن يلتهم مولودًا جديدًا،‬ 407 00:23:49,840 --> 00:23:54,160 ‫الأطفال في خطر بما يكفي. في "إفريقيا"،‬ ‫يمكن أن يُولد الطفل في كوخ من الطين.‬ 408 00:23:54,160 --> 00:23:56,440 ‫وهناك أسد في الخارج. إنه مغطى بالدم.‬ 409 00:23:56,440 --> 00:24:00,720 ‫ولا يمكنهم غسله، فليس لديهم ماء.‬ ‫وهو مصاب بالإيدز بالفعل!‬ 410 00:24:01,960 --> 00:24:02,920 ‫الآن...‬ 411 00:24:03,960 --> 00:24:06,440 ‫في الوقت الذي ستُعرض فيه‬ ‫هذه المزحة على "نتفليكس"،‬ 412 00:24:08,640 --> 00:24:09,880 ‫سيكون الأمر مختلفًا.‬ 413 00:24:10,840 --> 00:24:14,800 ‫سأزعم وجود وجهة نظر ساخرة ضمنية.‬ 414 00:24:15,640 --> 00:24:18,240 ‫لكن إلى ذلك الحين، كلّ ما لديّ هو،‬ 415 00:24:18,240 --> 00:24:20,600 ‫"الطفل مصاب بالإيدز."‬ 416 00:24:21,160 --> 00:24:25,600 ‫أعرف أن هذا مضحك. عليّ أن أعرف السبب فحسب.‬ 417 00:24:27,080 --> 00:24:28,880 ‫سأتكفل بهذا.‬ 418 00:24:29,640 --> 00:24:33,760 ‫وأيضًا، بحلول وقت عرض هذا على "نتفليكس"،‬ ‫سأكون في جولة على مسارح العالم.‬ 419 00:24:33,760 --> 00:24:35,960 ‫سألقي مزحات رائعة وسيضحك الناس.‬ 420 00:24:35,960 --> 00:24:39,560 ‫لذا إن كنت امرأة إفريقية‬ ‫ورُزقت بطفل في "إفريقيا"،‬ 421 00:24:39,560 --> 00:24:42,600 ‫وقال لك الطبيب، "آسف، طفلك مصاب بالإيدز."‬ 422 00:24:42,600 --> 00:24:45,240 ‫وأُصبت بالحزن لذلك،‬ 423 00:24:45,240 --> 00:24:48,800 ‫وكنت هناك مع زوجك وقلت له،‬ ‫"طفلنا مصاب بالإيدز يا (جيف)."‬ 424 00:24:48,800 --> 00:24:49,720 ‫"جيف"...‬ 425 00:24:56,440 --> 00:24:58,520 ‫"أعلم يا (ترايسي). فأنا مصاب به أيضًا."‬ 426 00:25:02,200 --> 00:25:05,320 ‫"طفلنا مصاب بالإيدز.‬ ‫هل نشاهد عرضًا كوميديًا لإسعادنا؟"‬ 427 00:25:05,320 --> 00:25:07,920 ‫"أجل." "على (نتفليكس)؟" "أجل."‬ 428 00:25:08,560 --> 00:25:10,360 ‫"(ريكي جيرفيز)؟" "بكلّ تأكيد."‬ 429 00:25:11,640 --> 00:25:15,600 ‫وهما حزينان لأن الطفل مصاب بالإيدز،‬ ‫لكنهما يضحكان على العرض،‬ 430 00:25:15,600 --> 00:25:16,720 ‫"(هرمجدون)."‬ 431 00:25:16,720 --> 00:25:19,600 ‫ووصلا إلى مزحة الطفل المصاب بالإيدز.‬ 432 00:25:19,600 --> 00:25:24,160 ‫وتقول، "يا للهول يا (جيف)،‬ ‫لماذا يسخرون منا‬ 433 00:25:24,160 --> 00:25:25,960 ‫ومن طفلنا المصاب بالإيدز؟"‬ 434 00:25:25,960 --> 00:25:28,640 ‫ويقول "جيف"،‬ ‫"إنهم لا يسخرون منا بالتحديد."‬ 435 00:25:28,640 --> 00:25:31,120 ‫وتقول، "بلى، يسخرون.‬ ‫لقد ذكروا اسمينا وكلّ شيء.‬ 436 00:25:31,120 --> 00:25:33,680 ‫إنهم يسخرون منا حرفيًا في هذه المزحة."‬ 437 00:25:36,680 --> 00:25:41,280 ‫ويقول "جيف"، "نحن ثنائي خيالي‬ ‫مع طفل خيالي مصاب بالإيدز.‬ 438 00:25:41,280 --> 00:25:43,720 ‫أي شخص يشعر بالإهانة من ذلك فهو معتوه."‬ 439 00:25:45,280 --> 00:25:47,960 ‫ثم يقول،‬ ‫"وعلى الأقل لم يتكلم باللهجة الإفريقية."‬ 440 00:25:48,480 --> 00:25:49,320 ‫لذا...‬ 441 00:25:51,600 --> 00:25:55,880 ‫وتقول، "أجل، لأن (جين)‬ ‫توسلت إليه ألّا يفعل فحسب."‬ 442 00:25:58,520 --> 00:26:00,360 ‫هذا مضحك لأنه حقيقي.‬ 443 00:26:05,640 --> 00:26:08,080 ‫أظن أننا نرث حس الفكاهة من آبائنا‬ 444 00:26:08,080 --> 00:26:09,880 ‫سواء أدركنا ذلك أم لا.‬ 445 00:26:09,880 --> 00:26:13,240 ‫خصوصًا، أطفال الطبقة العاملة.‬ ‫خصوصًا من أمهات الطبقة العاملة.‬ 446 00:26:13,240 --> 00:26:15,640 ‫لأنهنّ مشغولات ويفعلن كلّ شيء.‬ 447 00:26:15,640 --> 00:26:18,720 ‫إنهنّ يسيطرن على أزواجهنّ ويربين الأطفال‬ ‫ويذهبن إلى العمل‬ 448 00:26:18,720 --> 00:26:20,720 ‫وينقذن العالم. ليس لديهنّ وقت.‬ 449 00:26:20,720 --> 00:26:23,280 ‫عليهنّ إخافة أطفالهن ليحسنوا التصرف.‬ 450 00:26:23,280 --> 00:26:26,760 ‫عليهنّ اتّباع أساليب عنيفة لإخافتهم‬ ‫كي لا يموتوا.‬ 451 00:26:26,760 --> 00:26:29,920 ‫هل تفهون ما أعنيه؟ لو كنت صغيرًا،‬ 452 00:26:29,920 --> 00:26:32,560 ‫وأعدت أمي لي الطعام، ولم يكن طعامي المفضل.‬ 453 00:26:32,560 --> 00:26:35,120 ‫كانت بطاطس مسلوقة،‬ ‫بدلًا من رقائق البطاطس كلّ يوم.‬ 454 00:26:35,120 --> 00:26:36,800 ‫وقلت، "لا أُحبها."‬ 455 00:26:36,800 --> 00:26:39,040 ‫كانت أمي لتقول على الفور، "بالطبع تحبها.‬ 456 00:26:39,040 --> 00:26:41,680 ‫هناك أطفال في مثل سنك في (إفريقيا)‬ ‫يموتون جوعًا."‬ 457 00:26:41,680 --> 00:26:45,240 ‫كنت لأقول، "يا للهول. حسنًا."‬ 458 00:26:45,840 --> 00:26:50,280 ‫قصة حقيقية. كنت في السابعة من عمري،‬ ‫وكنت ألعب في الحديقة.‬ 459 00:26:50,280 --> 00:26:54,160 ‫جئت راكضًا وقالت أمي،‬ ‫"تعال إلى هنا يا (ريكي). اجلس."‬ 460 00:26:54,160 --> 00:26:56,240 ‫لا بد أنه كان هناك متحرش أطفال محلي.‬ 461 00:26:58,080 --> 00:27:01,200 ‫وقالت أمي،‬ ‫"لا تدخل المراحيض في الحديقة مجددًا."‬ 462 00:27:01,200 --> 00:27:02,800 ‫وسألتها، "لماذا؟"‬ 463 00:27:02,800 --> 00:27:06,160 ‫عرفت أنها لا تستطيع تفسير التحرش بالأطفال‬ ‫لطفل عمره سبع سنوات،‬ 464 00:27:06,160 --> 00:27:08,160 ‫لكن هذا ما توصلت إليه.‬ 465 00:27:08,160 --> 00:27:11,360 ‫قالت، "لأن هناك رجلًا في الأرجاء‬ 466 00:27:11,360 --> 00:27:13,560 ‫يقطع قضبان الأطفال الصغار."‬ 467 00:27:15,800 --> 00:27:16,760 ‫صُدمت...‬ 468 00:27:18,840 --> 00:27:21,320 ‫وقلت، "هل هذا حقيقي؟"‬ 469 00:27:22,480 --> 00:27:24,080 ‫لم أنم لمدة أسبوع.‬ 470 00:27:26,360 --> 00:27:29,720 ‫لكن نجح الأمر.‬ ‫لم أدخل تلك المراحيض مرة أخرى.‬ 471 00:27:29,720 --> 00:27:32,920 ‫كانت تعرف بشكل غريزي أنها لو قالت،‬ ‫"تعال يا (ريكي). اجلس."‬ 472 00:27:32,920 --> 00:27:34,840 ‫"ماذا؟" "لا تدخل المراحيض مجددًا."‬ 473 00:27:34,840 --> 00:27:37,400 ‫"لم لا؟" "لأن هناك متحرش أطفال."‬ ‫"ما معنى هذا؟"‬ 474 00:27:37,400 --> 00:27:39,640 ‫"إنه رجل يعطيك الحلوى والجراء."‬ 475 00:27:40,160 --> 00:27:41,320 ‫"مرحى!"‬ 476 00:27:42,360 --> 00:27:45,600 ‫أنا في سن السابعة؟‬ ‫كنت لأمارس الاستمناء لأي شخص من أجل جرو.‬ 477 00:27:46,440 --> 00:27:47,880 ‫كنت لأفعل هذا، أليس كذلك؟‬ 478 00:27:52,960 --> 00:27:54,320 ‫سأحصل على جرو.‬ 479 00:27:55,600 --> 00:27:56,440 ‫مرحبًا.‬ 480 00:27:56,440 --> 00:27:58,440 ‫سأحصل على جرو.‬ 481 00:28:00,480 --> 00:28:01,560 ‫سأحصل على جرو.‬ 482 00:28:02,080 --> 00:28:03,160 ‫سحقًا.‬ 483 00:28:04,960 --> 00:28:07,760 ‫لا أستطيع فعل ذلك‬ ‫باليد اليسرى على الإطلاق.‬ 484 00:28:09,280 --> 00:28:11,080 ‫تبًا لذلك، هيا.‬ 485 00:28:12,200 --> 00:28:13,560 ‫هل كنت تشرب الخمر؟‬ 486 00:28:16,080 --> 00:28:17,960 ‫يا للهول!‬ 487 00:28:17,960 --> 00:28:19,280 ‫هيا!‬ 488 00:28:21,040 --> 00:28:22,320 ‫تبًا.‬ 489 00:28:29,640 --> 00:28:31,360 ‫لقد بدأت، لذا سأستمر إلى أن يقذف.‬ 490 00:28:35,800 --> 00:28:37,240 ‫تبًا.‬ 491 00:28:38,080 --> 00:28:39,760 ‫أي نوع من الجراء؟‬ 492 00:28:41,920 --> 00:28:44,160 ‫ماذا؟ "لابرادور"؟‬ 493 00:28:46,920 --> 00:28:49,080 ‫اعرض عليّ قطة وسألعق قضيبك.‬ 494 00:28:49,600 --> 00:28:51,720 ‫سأعود بالقطة والجرو والمني على وجهي.‬ 495 00:29:00,200 --> 00:29:05,440 ‫أفتقد متحرش الأطفال المحلي. ألستم كذلك؟‬ ‫لطالما كان هناك واحد، أليس كذلك؟‬ 496 00:29:05,960 --> 00:29:09,360 ‫تسير خارج المدرسة مع والدتك،‬ ‫وكانت لتقول، "هناك متحرش أطفال."‬ 497 00:29:09,360 --> 00:29:11,680 ‫لأن مظهره كان يوحي بذلك.‬ 498 00:29:11,680 --> 00:29:15,440 ‫يمكنك تحديده. رجل عجوز برأس أصلع من الأعلى‬ ‫وشعر طويل على الجانبين.‬ 499 00:29:15,440 --> 00:29:17,720 ‫وأفكر، "هذا متحرش أطفال قذر."‬ ‫أقول، "مرحبًا."‬ 500 00:29:17,720 --> 00:29:21,560 ‫يقول، "مرحبًا." هكذا. مظهر قذر.‬ ‫هذا ما يبدو عليه متحرش الأطفال.‬ 501 00:29:21,560 --> 00:29:23,760 ‫متحرش أطفال بمظهر قذر.‬ 502 00:29:23,760 --> 00:29:26,280 ‫إن لمسك، فسنحرق منزله.‬ 503 00:29:26,280 --> 00:29:28,200 ‫كان نظامًا جيدًا.‬ 504 00:29:28,800 --> 00:29:32,000 ‫ثم جاء "مايكل جاكسون"‬ ‫وحطم النمط التقليدي، أليس كذلك؟‬ 505 00:29:32,000 --> 00:29:34,480 ‫لأنه ليس رجلًا قبيحًا يقف خارج المدرسة.‬ 506 00:29:34,480 --> 00:29:37,560 ‫أنا لا أجزم أن "مايكل جاكسون"‬ ‫كان متحرش أطفال. لا أحد يعرف.‬ 507 00:29:37,560 --> 00:29:41,440 ‫فقط "مايكل" والأشخاص الذين رشاهم. أقصد‬ 508 00:29:42,680 --> 00:29:45,080 ‫أن الأطفال أحبوا "مايكل".‬ 509 00:29:45,080 --> 00:29:47,520 ‫أحب الأطفال "مايكل" بمجرد النظر إليه.‬ 510 00:29:47,520 --> 00:29:51,000 ‫كان كشخصية رسوم متحركة لـ"ديزني".‬ ‫ثم صوته وهو يقول، "مرحبًا."‬ 511 00:29:51,000 --> 00:29:52,000 ‫تعرفون ذلك...‬ 512 00:29:53,640 --> 00:29:55,840 ‫كان "مايكل جاكسون" ليذهب إلى أي طفل يريده.‬ 513 00:29:55,840 --> 00:29:58,160 ‫ربما ذهب إليه بهذه الطريقة،‬ ‫أليس كذلك؟ هكذا.‬ 514 00:30:00,000 --> 00:30:03,320 ‫هذا أمر آخر. كان الأطفال يقولون،‬ ‫"ها هو (مايكل)، لكنه يبتعد."‬ 515 00:30:03,320 --> 00:30:05,080 ‫لم يكن كذلك. كان يتجه نحوكم.‬ 516 00:30:07,440 --> 00:30:08,960 ‫لكن الناس لا يكترثون،‬ 517 00:30:08,960 --> 00:30:10,480 ‫لأنه بارع جدًا.‬ 518 00:30:10,480 --> 00:30:13,440 ‫إنه بارع جدًا ومشهور جدًا أيضًا.‬ 519 00:30:13,440 --> 00:30:16,840 ‫لو كان قد عاش ليخضع للمحاكمة،‬ ‫كان ليأخذ براءة،‬ 520 00:30:16,840 --> 00:30:20,320 ‫لأن الجميع يحبونه،‬ ‫وكان ليظهر ضعيفًا جدًا في المحكمة أيضًا.‬ 521 00:30:20,320 --> 00:30:23,000 ‫سيقف هناك هكذا،‬ ‫وكان القاضي ليقول، "(مايكل)،‬ 522 00:30:23,000 --> 00:30:26,280 ‫هل تحرشت بكلّ هؤلاء الأطفال؟"‬ ‫يتصرّف "مايكل" هكذا.‬ 523 00:30:28,160 --> 00:30:31,720 ‫وكان القاضي ليقول، "رُفضت الدعوى.‬ ‫اذهب من هنا أيها القذر."‬ 524 00:30:34,200 --> 00:30:36,120 ‫وعدتكم بالمزيد عن "الصين"،‬ 525 00:30:36,120 --> 00:30:39,640 ‫وهذه إحصائية مذهلة، اتفقنا؟‬ 526 00:30:39,640 --> 00:30:41,200 ‫إنها حقيقية. تحققوا من الأمر.‬ 527 00:30:41,200 --> 00:30:42,240 ‫في "الصين"،‬ 528 00:30:42,240 --> 00:30:45,480 ‫هناك عشرة ملايين صيني متحرش بالأطفال.‬ 529 00:30:45,480 --> 00:30:49,880 ‫عشرة ملايين صيني متحرش بالأطفال‬ ‫في "الصين"، ولا يُوجد ما يكفي من الأطفال.‬ 530 00:30:50,640 --> 00:30:54,160 ‫لأنهم كانوا يقيّدون الإنجاب.‬ ‫كلّ هؤلاء المتحرشين المساكين يسألون،‬ 531 00:30:54,160 --> 00:30:55,840 ‫"أين كلّ الأطفال؟"‬ 532 00:30:55,840 --> 00:30:56,800 ‫أتفهمون ما أعنيه؟‬ 533 00:30:57,720 --> 00:31:00,600 ‫"تبًا. علينا مضاعفة جهودنا هنا."‬ 534 00:31:01,960 --> 00:31:06,120 ‫خطرت لي مزحة. لا يمكنني إلقاؤها.‬ ‫إنها مهينة جدًا في الواقع.‬ 535 00:31:06,120 --> 00:31:08,280 ‫حسنًا.‬ 536 00:31:08,920 --> 00:31:11,800 ‫حسنًا، سألقيها. لكن تذكّروا،‬ 537 00:31:11,800 --> 00:31:14,400 ‫لا يمكن للمرء اختيار أفكاره، اتفقنا؟‬ 538 00:31:15,160 --> 00:31:17,360 ‫وقد خطرت لي هذه الفكرة، اتفقنا؟‬ 539 00:31:20,360 --> 00:31:25,520 ‫يذهب متحرش أطفال صيني‬ ‫إلى طفل صيني صغير ويقول،‬ 540 00:31:25,520 --> 00:31:28,160 ‫"هل تريد جروًا؟" ويقول الطفل، "لست جائعًا."‬ 541 00:31:35,560 --> 00:31:39,000 ‫لقد أجبرتموني على ذلك.‬ ‫ارتكبتم جريمة كراهية.‬ 542 00:31:40,400 --> 00:31:43,000 ‫أصبحت واعيًا. نسيت.‬ ‫دعوني أعود إلى المسار الصحيح.‬ 543 00:31:43,560 --> 00:31:45,040 ‫لديّ مزحة تعبّر عن الوعي.‬ 544 00:31:45,040 --> 00:31:48,360 ‫أتتذكرون المزحات التي كنا نلقيها‬ ‫حين كنا صغارًا؟ كمزحات "الطبيب"،‬ 545 00:31:48,360 --> 00:31:51,320 ‫مثل، "أيها الطبيب،‬ ‫أشعر بأنني زوج من الستائر."‬ 546 00:31:51,320 --> 00:31:53,360 ‫فيقول الطبيب، "اجمع شتات نفسك."‬ 547 00:31:53,360 --> 00:31:58,480 ‫ابتكرت نسخة واعية منها‬ ‫وجعلتها مناسبة لمعايير اليوم.‬ 548 00:31:59,200 --> 00:32:00,800 ‫يذهب الرجل إلى الطبيب ويقول،‬ 549 00:32:00,800 --> 00:32:03,560 ‫"أيها الطبيب، أشعر بأنني زوج من الستائر."‬ 550 00:32:03,560 --> 00:32:05,600 ‫فيقول الطبيب، "أنت كذلك إذًا."‬ 551 00:32:12,920 --> 00:32:13,920 ‫مزحة مضحكة، صحيح؟‬ 552 00:32:15,360 --> 00:32:18,200 ‫يجب أن ألقي مزحات سياسية الآن‬ ‫بعد أن أصبحت واعيًا،‬ 553 00:32:18,200 --> 00:32:21,760 ‫لكن لا يعجبني أن يعبّر الكوميدي‬ ‫عن آرائه السياسية الخاصة،‬ 554 00:32:21,760 --> 00:32:24,920 ‫ويعتمد على اتفاق الجمهور معه‬ ‫حتى يسمع تصفيقًا.‬ 555 00:32:24,920 --> 00:32:26,560 ‫أظن أن هذا يفتقر إلى الكوميديا.‬ 556 00:32:26,560 --> 00:32:29,680 ‫أريد أن يحب الجميع مزحاتي،‬ ‫أيًا كانت قناعاته السياسية.‬ 557 00:32:29,680 --> 00:32:31,600 ‫ينبغي ألّا تكون للمزحة نزعة سياسية.‬ 558 00:32:31,600 --> 00:32:34,880 ‫أهتم بالسياسة في حياتي الخاصة، مثل الجميع.‬ 559 00:32:34,880 --> 00:32:38,080 ‫تغضبني أحيانًا عدم المساواة في مجتمعنا.‬ 560 00:32:38,080 --> 00:32:42,840 ‫نحن نعيش في سابع أغنى اقتصاد في العالم،‬ ‫وهناك تشرّد.‬ 561 00:32:42,840 --> 00:32:45,520 ‫هناك 250 ألف مشرّد في "بريطانيا".‬ 562 00:32:45,520 --> 00:32:49,120 ‫أتمنى ألّا يكون هناك مشرّدون لأنهم بشعون.‬ 563 00:32:49,120 --> 00:32:50,440 ‫ابتعد عني.‬ 564 00:32:50,440 --> 00:32:51,600 ‫أتفهمون ما أعنيه؟‬ 565 00:32:52,440 --> 00:32:55,280 ‫"أجل، تجلس بجوار ماكينة الصرّاف الآلي‬ ‫أيها الوغد."‬ 566 00:33:01,760 --> 00:33:04,840 ‫إنها مشكلة خطيرة،‬ ‫وآمل ألّا يجد أي منكم نفسه مشرّدًا أبدًا،‬ 567 00:33:04,840 --> 00:33:07,480 ‫لكن إن حدث، فإن نصيحتي هي تعاطي الهيروين.‬ 568 00:33:09,240 --> 00:33:10,960 ‫إنه يسعدك فورًا على ما يبدو.‬ 569 00:33:12,160 --> 00:33:13,440 ‫لديّ صديق.‬ 570 00:33:13,440 --> 00:33:15,440 ‫قال لي صديقي هذا بكلّ جدية.‬ 571 00:33:15,440 --> 00:33:18,040 ‫قال لي، "الرائع في الهيروين يا (ريك)،‬ 572 00:33:18,040 --> 00:33:21,240 ‫أن بعض أعظم الألبومات على الإطلاق‬ ‫صنعها أصحابها وهم يتعاطونه."‬ 573 00:33:21,240 --> 00:33:25,080 ‫قلت، "أجل، لكن صنعها‬ ‫أعظم الفنانين على الإطلاق.‬ 574 00:33:25,080 --> 00:33:26,520 ‫أما أنت فعامل جص."‬ 575 00:33:26,520 --> 00:33:27,440 ‫أليس كذلك؟‬ 576 00:33:28,960 --> 00:33:30,120 ‫"لو أعطيتك الهيروين،‬ 577 00:33:30,120 --> 00:33:32,400 ‫ما كنت لتؤلف ألبوم (دارك سايد أوف ذا مون).‬ 578 00:33:32,400 --> 00:33:35,240 ‫كنت لتغرق في النوم وأنت تشاهد التلفاز‬ ‫وتحرق المنزل."‬ 579 00:33:38,360 --> 00:33:42,120 ‫يجب أن ألقي مزحات موضوعية،‬ ‫لكنني لا أشاهد الأخبار أبدًا.‬ 580 00:33:42,120 --> 00:33:45,040 ‫رأيت شيئًا واحدًا مؤخرًا على "يوتيوب".‬ 581 00:33:45,040 --> 00:33:47,480 ‫هل تعرفون الممثل القصير‬ ‫من "غايم أوف ثرونز"؟‬ 582 00:33:48,320 --> 00:33:50,960 ‫الممثل "بيتر دينكليدج".‬ ‫أتعرفون "بيتر دينكليدج"؟ أجل.‬ 583 00:33:50,960 --> 00:33:54,680 ‫كان في مأدبة،‬ ‫وكان ذلك من أجل عمل جديد يقدّمه.‬ 584 00:33:54,680 --> 00:33:57,640 ‫وكانوا يصوّرونه.‬ ‫لهذا سُرّب المقطع على "يوتيوب".‬ 585 00:33:57,640 --> 00:34:01,440 ‫ولا أعرف ما الذي سبّب الأمر،‬ ‫لكنه فجأة بدأ يصب جام غضبه على شخص ما.‬ 586 00:34:01,440 --> 00:34:04,480 ‫يا إلهي. كان يقول، "هذا مقزز.‬ 587 00:34:04,480 --> 00:34:07,720 ‫ما زالوا ينتجون أفلام‬ ‫(سنو وايت) والأقزام السبعة.‬ 588 00:34:07,720 --> 00:34:11,960 ‫بحق السماء! هذا مهين. نحن في عام 2023!"‬ 589 00:34:11,960 --> 00:34:13,200 ‫لم يكن سعيدًا.‬ 590 00:34:20,840 --> 00:34:22,320 ‫كان غاضبًا، أليس كذلك؟‬ 591 00:34:26,920 --> 00:34:30,520 ‫لديه وجهة نظر الآن، أليس كذلك؟‬ ‫من الواضح أنه على حق.‬ 592 00:34:30,520 --> 00:34:32,240 ‫الأمر هو أنه في وضع ممتاز‬ 593 00:34:32,240 --> 00:34:35,240 ‫لأنه ممثل فاحش الثراء في "هوليوود".‬ 594 00:34:35,240 --> 00:34:38,560 ‫وهو ممثل رائع أيضًا.‬ ‫إنه يقدّم أعمال "شكسبير".‬ 595 00:34:38,560 --> 00:34:41,760 ‫الكثير من الأقزام في مجال الترفيه‬ ‫ليسوا ماهرين،‬ 596 00:34:41,760 --> 00:34:44,680 ‫"لا، بعضهم..." إنهم دعائم، صحيح؟‬ 597 00:34:45,200 --> 00:34:49,560 ‫لنكن... إنهم محظوظون‬ ‫إن تم إطلاقهم من مدفع، صحيح؟‬ 598 00:34:51,120 --> 00:34:55,040 ‫وهكذا، فإن الرقص حول "سنو وايت"‬ ‫لثلاثة أسابيع في السنة‬ 599 00:34:55,040 --> 00:34:57,440 ‫هو هدفهم المنشود، وهو سيفسد الأمر عليهم.‬ 600 00:34:57,440 --> 00:35:00,000 ‫إن توقّف إنتاج هذا الأفلام،‬ ‫فماذا سيفعلون؟ لا يقول،‬ 601 00:35:00,000 --> 00:35:02,960 ‫"عيّنوا ممثلين عاديين في دور الأقزام‬ ‫في أفلام (سنو وايت)."‬ 602 00:35:02,960 --> 00:35:05,400 ‫لا يمكن فعل ذلك أيضًا.‬ ‫ستقع في ورطة في "هوليوود".‬ 603 00:35:05,400 --> 00:35:07,920 ‫لا يمكنك تأدية وظيفة قزم‬ ‫أو شخص من ذوي الهمم.‬ 604 00:35:07,920 --> 00:35:12,680 ‫واجه "إيدي ريدماين" مشكلة عندما أدّى‬ ‫دور "ستيفن هوكينغ" في فيلم سيرة ذاتية.‬ 605 00:35:12,680 --> 00:35:15,880 ‫قصة حياة "ستيفن هوكينغ".‬ ‫وفاز بجائزة "أوسكار" عليه.‬ 606 00:35:15,880 --> 00:35:17,520 ‫عندها بدأ رد الفعل العنيف.‬ 607 00:35:17,520 --> 00:35:21,480 ‫قال الناس، "يجب أن يؤدي‬ ‫شخص من ذوي الهمم الدور."‬ 608 00:35:21,480 --> 00:35:23,480 ‫وكلّ ذلك الهراء.‬ 609 00:35:24,800 --> 00:35:25,640 ‫ثم...‬ 610 00:35:27,120 --> 00:35:28,040 ‫قالوا،‬ 611 00:35:28,600 --> 00:35:32,520 ‫"يجب أن يعاني الممثل الإعاقة نفسها‬ ‫التي يعانيها الشخص الذي يصوّره."‬ 612 00:35:32,520 --> 00:35:36,280 ‫لكنها كانت قصة حياة "ستيفن هوكينغ".‬ 613 00:35:36,280 --> 00:35:40,280 ‫لذا طوال الجزء الأول من الفيلم،‬ ‫أمكن للوغد المشي.‬ 614 00:35:41,280 --> 00:35:45,880 ‫لذا ما رأيكم؟ ما الأسهل؟‬ ‫تعيين ممثل يمكنه المشي...‬ 615 00:35:47,760 --> 00:35:50,720 ‫ويتظاهر بأنه لا يستطيع‬ ‫في الجزء الأخير من الفيلم،‬ 616 00:35:52,360 --> 00:35:55,080 ‫أم تعيين ممثل لا يستطيع المشي،‬ 617 00:35:55,600 --> 00:35:57,800 ‫ويتظاهر بأنه يستطيع ذلك في الجزء الأول؟‬ 618 00:35:57,800 --> 00:36:00,360 ‫كيف لهذا أن ينجح؟‬ ‫باستخدام فن تحريك الدمى؟ فكروا!‬ 619 00:36:03,080 --> 00:36:04,440 ‫لا يمكنك دائمًا أن تجد ممثلًا‬ 620 00:36:04,440 --> 00:36:06,880 ‫يعاني الإعاقة نفسها التي لدى الشخص المعني.‬ 621 00:36:06,880 --> 00:36:08,080 ‫إنهم ممثلون!‬ 622 00:36:08,080 --> 00:36:11,840 ‫ماذا إن أنتجوا السيرة الذاتية‬ ‫لـ"هيلين كيلر"، الصماء والبكماء والكفيفة؟‬ 623 00:36:11,840 --> 00:36:15,680 ‫ما هي فرصة إيجاد ممثلة صماء وبكماء وكفيفة‬ ‫يمكنها أن تؤدي ذلك الدور؟‬ 624 00:36:15,680 --> 00:36:17,480 ‫لو وجدتها، لهرعت إلى المخرج.‬ 625 00:36:17,480 --> 00:36:21,360 ‫وقلت، "وجدنا فتاة صماء وبكماء وكفيفة."‬ ‫"ماذا قالت؟" "إنني...‬ 626 00:36:24,280 --> 00:36:26,760 ‫"لم تجب حتى على الهاتف."‬ 627 00:36:28,480 --> 00:36:29,960 ‫لا تجعلوني أتحدّث أكثر عن هذا.‬ 628 00:36:34,080 --> 00:36:36,840 ‫الاستيلاء الثقافي. هل سمعتم بهذا؟‬ 629 00:36:36,840 --> 00:36:39,880 ‫الاستيلاء الثقافي، آخر المحرّمات.‬ 630 00:36:39,880 --> 00:36:44,680 ‫مجددًا، في الماضي، كان من المحمود‬ 631 00:36:44,680 --> 00:36:47,920 ‫تبادل الأفكار مع الثقافات الأخرى‬ ‫ومع الدول الأخرى،‬ 632 00:36:47,920 --> 00:36:50,640 ‫ومشاركة الأشياء مع الأعراق الأخرى،‬ ‫من أجل الاستيعاب.‬ 633 00:36:50,640 --> 00:36:53,320 ‫كان الأمر نقيضًا للعنصرية.‬ ‫الآن أصبح عنصريًا.‬ 634 00:36:53,320 --> 00:36:56,000 ‫تورطت "غوين ستيفاني" في مشكلة‬ ‫في آخر أغنية مصورّة لها‬ 635 00:36:56,000 --> 00:36:57,960 ‫لأن شعرها الأشقر كان مجدّلًا.‬ 636 00:36:57,960 --> 00:37:00,040 ‫قالوا، "لا. اخترع السود الشعر المجدّل.‬ 637 00:37:00,040 --> 00:37:02,320 ‫لا يمكنك تصفيفه هكذا.‬ ‫أنت بيضاء. هذه عنصرية."‬ 638 00:37:02,320 --> 00:37:03,760 ‫وقع "جايمي أوليفر" في مشكلة‬ 639 00:37:03,760 --> 00:37:06,480 ‫لأنه نشر وصفة دجاج حار مشوي أصلية.‬ ‫قالوا، "لا.‬ 640 00:37:06,480 --> 00:37:09,840 ‫اخترع السود ذلك. لا يمكنك تقدّيمها.‬ ‫أنت أبيض. هذا عنصري."‬ 641 00:37:09,840 --> 00:37:12,600 ‫والآن يستخدم السود‬ ‫كلمة "زنجي" المسيئة، صحيح؟‬ 642 00:37:12,600 --> 00:37:14,320 ‫نحن من اخترعناها!‬ 643 00:37:36,200 --> 00:37:38,520 ‫هذه هي الكلمة المحرمة علينا، صحيح؟‬ ‫إنها هي.‬ 644 00:37:39,680 --> 00:37:42,480 ‫أنصتوا، أعرف أن البيض هم الأسوأ.‬ 645 00:37:42,480 --> 00:37:47,760 ‫لهذا السبب لم يعد أي أحد يحب‬ ‫رجلًا أبيض في منتصف العمر،‬ 646 00:37:47,760 --> 00:37:49,440 ‫إلى أن نحتاج إلى إصلاح الغلاية.‬ 647 00:37:49,440 --> 00:37:52,880 ‫حينها يُقال،‬ ‫"أحضروا الرجل الأصلع. على الفور."‬ 648 00:37:53,480 --> 00:37:55,680 ‫النظرية العرقية النقدية، هل سمعتم بذلك؟‬ 649 00:37:55,680 --> 00:37:59,600 ‫إنها تُدّرس في المدارس الآن، لا سيما‬ ‫في المناطق العصرية مثل "لوس أنجلوس"،‬ 650 00:37:59,600 --> 00:38:02,560 ‫للأطفال في عمر خمس وست سنوات.‬ 651 00:38:02,560 --> 00:38:05,600 ‫إن لم تسمعوا بها،‬ ‫فالنظرية العرقية النقدية باختصار‬ 652 00:38:05,600 --> 00:38:07,160 ‫هي أن كلّ البيض عنصريون.‬ 653 00:38:07,160 --> 00:38:09,480 ‫وُلدنا عنصريين، ثم نستمر في كوننا عنصريين،‬ 654 00:38:09,480 --> 00:38:12,120 ‫لأننا نُمنح امتياز المجتمع العنصري‬ 655 00:38:12,120 --> 00:38:13,920 ‫الذي أنشأه أجدادنا. اتفقنا؟‬ 656 00:38:13,920 --> 00:38:15,840 ‫لذا في الأساس، كلّ البيض عنصريون،‬ 657 00:38:15,840 --> 00:38:18,720 ‫ولا يمكننا فعل شيء حيال ذلك،‬ ‫وهذا يبعث على الارتياح.‬ 658 00:38:24,600 --> 00:38:29,240 ‫أظن أن العالم سيصبح أكثر صعوبة في الفهم‬ ‫مع تقدّمي في العمر وارتباكي أكثر.‬ 659 00:38:29,240 --> 00:38:31,920 ‫تنشأ عقيدة جديدة باسم "التقدم".‬ 660 00:38:31,920 --> 00:38:35,280 ‫لن تكون العقيدة تقدّمية أبدًا،‬ ‫مهما كانت حديثة وعصرية،‬ 661 00:38:35,280 --> 00:38:37,080 ‫لكن المختلفين معي سيفوقونني عددًا.‬ 662 00:38:37,080 --> 00:38:41,240 ‫على سبيل المثال،‬ ‫لم أطلب أي غرض من "أمازون" قبل هذا العام.‬ 663 00:38:41,240 --> 00:38:44,160 ‫طوال فترة الوباء،‬ ‫كانت "جين" تطلب ما نحتاج إليه.‬ 664 00:38:44,160 --> 00:38:47,040 ‫ويصل إلينا. بينما أجد صعوبة في الأمر‬ ‫وتقول لي إنه سهل.‬ 665 00:38:47,040 --> 00:38:50,480 ‫لم أقتنع. لم أُحب التسوق الحقيقي قط أيضًا.‬ ‫كرهت التسوق الحقيقي.‬ 666 00:38:50,480 --> 00:38:52,000 ‫خصوصًا شراء الملابس.‬ 667 00:38:52,000 --> 00:38:54,880 ‫كرهت شراء الملابس عندما كنت صغيرًا ونحيفًا.‬ 668 00:38:54,880 --> 00:38:57,760 ‫وأكرهه كثيرًا الآن‬ ‫بعد أن أصبحت بدينًا وعجوزًا.‬ 669 00:38:57,760 --> 00:39:01,200 ‫ذات مرة، ظنت إحدى البائعات في متجر‬ 670 00:39:01,200 --> 00:39:03,880 ‫أنني بدّلت قياس ساقي الداخلية وخصري.‬ 671 00:39:05,560 --> 00:39:08,640 ‫استطعت رؤيتها وهي تفكر،‬ ‫"هل تأخذ الملابس لإنسان غابة؟"‬ 672 00:39:08,640 --> 00:39:10,200 ‫"لا، إنها لي أيتها الحمقاء."‬ 673 00:39:13,400 --> 00:39:15,880 ‫لم أُحب التسوق الحقيقي قط،‬ ‫لكنني لا أثق بالإنترنت.‬ 674 00:39:15,880 --> 00:39:19,760 ‫قالت لي "جين"، "أدخل بطاقتك الائتمانية."‬ ‫"لا أريدهم أن يعرفوا تفاصيل بطاقتي."‬ 675 00:39:19,760 --> 00:39:23,000 ‫قالت، "يعرف الجميع تفاصيل بطاقتك.‬ ‫أدخل الرقم." قلت، "أي رقم؟"‬ 676 00:39:23,000 --> 00:39:27,040 ‫قالت، "الطويل. تبًا لذلك. أعطني إياها.‬ ‫ها أنت ذا. اطلب شيئًا الآن."‬ 677 00:39:27,040 --> 00:39:30,480 ‫فكرت، "لا أريد شيئًا. أجل. سراويل رياضية."‬ 678 00:39:30,480 --> 00:39:33,840 ‫لا يمكنك الاكتفاء منها.‬ ‫أرتدي سروالي إلى أن يهترئ كاشفًا عن خصيتيّ.‬ 679 00:39:34,800 --> 00:39:38,480 ‫لذا بحثت عن، "سراويل رياضية للرجال.‬ ‫أسود. مع جيوب بسحّاب."‬ 680 00:39:38,480 --> 00:39:40,760 ‫ظهر نحو 38 عنصرًا. "تبًا لذلك.‬ 681 00:39:40,760 --> 00:39:44,560 ‫تبدو كلّها جيدة." ثم جدول المقاسات.‬ ‫فكرت، "سيكون هذا طويلًا بعض الشيء،‬ 682 00:39:44,560 --> 00:39:48,360 ‫لكن هذا سيكون ضيقًا بعض الشيء.‬ ‫ثمنه 9.99 دولار، من يكترث؟"‬ 683 00:39:49,000 --> 00:39:51,200 ‫طلبتها وأتت في اليوم التالي.‬ 684 00:39:51,200 --> 00:39:52,960 ‫فتحتها وكانت مريعة.‬ 685 00:39:53,480 --> 00:39:56,480 ‫لا أعرف في أي متجر مستغل للعمال قد صُنعت‬ 686 00:39:56,480 --> 00:39:59,920 ‫أو أي طفل صيني صغير‬ ‫يبلغ ثماني سنوات قد صنعها،‬ 687 00:39:59,920 --> 00:40:03,040 ‫لكنه يجب أن يُعاقب لأنها...‬ 688 00:40:04,720 --> 00:40:07,520 ‫وكنت أبحث عن المكان الذي سأشتكي إليه‬ 689 00:40:07,520 --> 00:40:09,160 ‫لطرده.‬ 690 00:40:10,200 --> 00:40:13,560 ‫واكتشفت أن هؤلاء الأطفال‬ ‫يتقاضون دولارين فقط في اليوم‬ 691 00:40:13,560 --> 00:40:15,640 ‫في هذه الأماكن السيئة.‬ 692 00:40:15,640 --> 00:40:19,640 ‫لكن ماذا حدث للفخر بعملك؟‬ ‫هل تفهمون ما أعنيه؟‬ 693 00:40:21,320 --> 00:40:22,960 ‫ويمكنني أن أعرف أن بعضكم يفكرون،‬ 694 00:40:22,960 --> 00:40:25,080 ‫"لم يظن أن (ريكي جيرفيز) سيطلبها."‬ 695 00:40:25,080 --> 00:40:28,520 ‫ربما يجب إخباره‬ ‫أن هناك احتمالًا أن يطلبها "ريكي جيرفيز".‬ 696 00:40:28,520 --> 00:40:32,320 ‫يجب على من يستعبده أن يُجلسه ويقول،‬ 697 00:40:32,320 --> 00:40:34,480 ‫"إن طلب (ريكي جيرفيز) السراويل واشتكى،‬ 698 00:40:34,480 --> 00:40:36,480 ‫فسأغتصب أمك مجددًا."‬ 699 00:40:37,840 --> 00:40:39,880 ‫هل كان ذلك مبالغًا فيه؟ آسف.‬ 700 00:40:41,200 --> 00:40:42,960 ‫سأتكفل بالأمر.‬ 701 00:40:45,960 --> 00:40:48,920 ‫ستدركون أن هذا هجاء عظيم عندما أموت.‬ 702 00:40:52,000 --> 00:40:54,680 ‫لا أعرف كيف ستفنى البشرية.‬ 703 00:40:54,680 --> 00:40:57,840 ‫كما قلت، هناك قائمة طويلة.‬ ‫كلّ شيء بدايةً من...‬ 704 00:40:57,840 --> 00:41:01,640 ‫لا أصدّق أن الحرب النووية عادت كخيار،‬ ‫بعد كلّ ما تعلّمناه.‬ 705 00:41:01,640 --> 00:41:04,080 ‫لكنني أعتقد أن انتشار الوباء،‬ 706 00:41:04,080 --> 00:41:07,320 ‫حيث الطفيليات والميكروبات والبكتيريا مجددًا‬ 707 00:41:07,320 --> 00:41:09,080 ‫وفشل مضاداتنا الحيوية.‬ 708 00:41:09,080 --> 00:41:12,800 ‫أو ربما ستحدث هذه الأشياء،‬ ‫لكننا سنتطور ونتخطاها.‬ 709 00:41:12,800 --> 00:41:16,360 ‫سنكتشف أن هناك مخابئ‬ ‫لنوع من الأشخاص المتحولين‬ 710 00:41:16,360 --> 00:41:18,720 ‫حول العالم، مقاومون قليلًا للإشعاع‬ 711 00:41:18,720 --> 00:41:21,800 ‫ومقاومون قليلًا للميكروبات،‬ ‫وسنبدأ من جديد.‬ 712 00:41:21,800 --> 00:41:27,240 ‫نحن لا نفهم حقًا‬ ‫آلية تطور الإنسان منذ الحضارة،‬ 713 00:41:27,240 --> 00:41:30,880 ‫لأن الأمر لم يعتمد قط‬ ‫على فكرة البقاء للأصلح‬ 714 00:41:30,880 --> 00:41:34,440 ‫حيث تعني كلمة "أصلح" أضخم وأقوى ذكر‬ 715 00:41:34,440 --> 00:41:36,040 ‫يمكنه تمرير المواد الوراثية.‬ 716 00:41:36,040 --> 00:41:38,040 ‫هناك نماذج أخرى.‬ 717 00:41:38,040 --> 00:41:39,120 ‫الطبيعة قاسية.‬ 718 00:41:39,120 --> 00:41:41,760 ‫أحيانًا يكون الذكر الأضخم والأقوى‬ ‫هو من يفوز بالأنثى.‬ 719 00:41:41,760 --> 00:41:43,520 ‫حتى حينها، عندما تلد مجموعة،‬ 720 00:41:43,520 --> 00:41:46,080 ‫إن أنجبت حيوانًا صغيرًا ضعيفًا،‬ ‫فلن يهمها التخلص منه.‬ 721 00:41:46,080 --> 00:41:49,720 ‫"لنأكله. لنتشاركه بين بقيتنا."‬ ‫لا ينطبق هذا على المجتمع البشري.‬ 722 00:41:49,720 --> 00:41:50,880 ‫يحدث العكس.‬ 723 00:41:50,880 --> 00:41:55,200 ‫نمنح المزيد من الوقت‬ ‫والعناية والاهتمام للضعفاء‬ 724 00:41:55,200 --> 00:41:56,680 ‫لمنحهم فرصة.‬ 725 00:41:56,680 --> 00:41:59,320 ‫إن كنت أبًا لطفلين،‬ 726 00:41:59,320 --> 00:42:02,160 ‫"تيمي" الصغير في السادسة من عمره.‬ 727 00:42:02,160 --> 00:42:04,240 ‫و"جاك" الذي في الثامنة من عمره.‬ 728 00:42:04,240 --> 00:42:07,880 ‫تذهب إلى "تيمي" الصغير وتسأله،‬ ‫"ماذا تريد في عيد الميلاد؟"‬ 729 00:42:07,880 --> 00:42:10,680 ‫ويقول، "كرسي متحرك آلي."‬ 730 00:42:12,840 --> 00:42:15,720 ‫وعدت "جين" بأنني لن أقلّد الصوت ونسيت.‬ 731 00:42:20,000 --> 00:42:22,040 ‫فات الأوان الآن، أليس كذلك؟‬ 732 00:42:22,680 --> 00:42:26,400 ‫"ماذا تريد في عيد الميلاد يا (تيمي)؟"‬ ‫"كرسي متحرك آلي."‬ 733 00:42:27,400 --> 00:42:30,440 ‫"تبدأ أسعاره بألفين، تبًا لذلك."‬ 734 00:42:32,360 --> 00:42:35,160 ‫"ماذا تريد يا (جاك)؟‬ ‫"مضرب تنس فحسب من فضلك يا أبي."‬ 735 00:42:35,160 --> 00:42:36,600 ‫"فتى صالح."‬ 736 00:42:37,920 --> 00:42:41,040 ‫"ما مستواك في التنس؟"‬ ‫"أنا الأفضل في المدرسة." "أحسنت."‬ 737 00:42:42,560 --> 00:42:43,920 ‫"ورصيف منحدر أيضًا."‬ 738 00:42:43,920 --> 00:42:44,920 ‫"تبًا.‬ 739 00:42:47,280 --> 00:42:50,920 ‫هل سنقوم بأعمال بناء في عيد الميلاد الآن؟‬ ‫تبًا لذلك.‬ 740 00:42:50,920 --> 00:42:53,280 ‫آسف يا (جاك). لا يمكنني شراء مضرب تنس لك.‬ 741 00:42:53,280 --> 00:42:55,840 ‫سننفق المال على بناء رصيف منحدر‬ ‫وكرسي متحرك آلي‬ 742 00:42:55,840 --> 00:42:58,040 ‫من أجل هذا الوغد المستهلك للمال...‬ 743 00:42:59,720 --> 00:43:02,760 ‫لم تحتاج إلى كرسي آلي؟"‬ ‫"لأنني بلا ذراعين."‬ 744 00:43:04,040 --> 00:43:06,360 ‫"معك حق."‬ 745 00:43:08,040 --> 00:43:11,200 ‫يمكنني أن أشعر بأن بعضكم‬ ‫يشعرون بعدم الارتياح قليلًا‬ 746 00:43:11,960 --> 00:43:15,480 ‫حين يضحكون على "تيمي" الصغير‬ ‫الذي يبلغ من العمر ست سنوات.‬ 747 00:43:15,480 --> 00:43:19,120 ‫ولديه صوت مضحك قليلًا لأن صدره مُحطم.‬ 748 00:43:21,560 --> 00:43:25,320 ‫بلا ذراعين وبلا ساقين. مجرد جذوع صغيرة.‬ 749 00:43:25,320 --> 00:43:29,560 ‫لكن دعوني أخبركم بشيء عن "تيمي"‬ ‫لأجعلكم تشعرون بالرضا حيال أنفسكم.‬ 750 00:43:29,560 --> 00:43:31,680 ‫إنه عنصري قذر.‬ 751 00:43:31,680 --> 00:43:35,040 ‫أجل. حقير صغير قذر. إنه كذلك.‬ 752 00:43:36,000 --> 00:43:38,960 ‫"أنت أيها المتعصب الصغير الحقير.‬ 753 00:43:38,960 --> 00:43:42,400 ‫أيها العنصري المقزز.‬ 754 00:43:42,400 --> 00:43:43,560 ‫أيها الحثالة العنصري.‬ 755 00:43:43,560 --> 00:43:46,760 ‫أيها القذر اللعين. أيها الفاشي.‬ 756 00:43:46,760 --> 00:43:49,240 ‫أنت تثير اشمئزازي."‬ 757 00:43:55,720 --> 00:43:56,760 ‫إنه معاد للمثليين.‬ 758 00:43:57,280 --> 00:43:59,680 ‫أجل. قال، "إنهم ليسوا مثلنا."‬ 759 00:43:59,680 --> 00:44:03,360 ‫"لا شيء مثلك، أيها الحقير المقزز،‬ 760 00:44:03,360 --> 00:44:06,400 ‫أيها الوغد المتعصب المليء بالكراهية.‬ 761 00:44:06,400 --> 00:44:09,640 ‫أيها العنصري المعادي للمثليين المقزز.‬ 762 00:44:09,640 --> 00:44:13,400 ‫ليتنا أجرينا فحصًا بالموجات فوق الصوتية.‬ ‫أيها الحقير..."‬ 763 00:44:20,920 --> 00:44:22,480 ‫إنه كاره للنساء أيضًا.‬ 764 00:44:23,680 --> 00:44:25,520 ‫لو استطاع، لاغتصب.‬ 765 00:44:25,520 --> 00:44:26,440 ‫هذا هو...‬ 766 00:44:28,000 --> 00:44:29,560 ‫هذا هو "تيمي" الصغير.‬ 767 00:44:35,040 --> 00:44:37,560 ‫لا يظن بعض الناس أننا تطورنا أصلًا.‬ 768 00:44:37,560 --> 00:44:40,680 ‫يظن بعض الناس أن الله خلقنا جميعًا‬ ‫دفعة واحدة وفي وقت واحد‬ 769 00:44:40,680 --> 00:44:42,000 ‫وبنفسه.‬ 770 00:44:42,000 --> 00:44:44,760 ‫لو كانت لديه زوجة أو رفيقة،‬ ‫لكانت هناك أسئلة‬ 771 00:44:44,760 --> 00:44:47,160 ‫عندما كان يعمل. "ماذا تفعل؟"‬ 772 00:44:48,120 --> 00:44:51,120 ‫"أخلق الإنسان." "ماذا لديه؟"‬ 773 00:44:51,720 --> 00:44:55,360 ‫"ماذا تقصدين؟"‬ ‫"هل لديه مخالب وأنياب وما إلى ذلك؟"‬ 774 00:44:55,360 --> 00:44:58,080 ‫"لا، ليس حقًا." "هل لديه سم؟"‬ 775 00:44:58,080 --> 00:45:02,720 ‫"لا، ليس لديه سم."‬ ‫"هل لديه درع مدبب قوي وما إلى ذلك؟"‬ 776 00:45:02,720 --> 00:45:05,160 ‫"لا، ليس لديه درع؟" "وكيف سينجو؟"‬ 777 00:45:05,800 --> 00:45:08,200 ‫"لديه أذكى دماغ في مملكة الحيوان.‬ 778 00:45:08,200 --> 00:45:09,480 ‫سيجد الحلول.‬ 779 00:45:09,480 --> 00:45:14,040 ‫سيصنع أسلحة للقضاء على وحوش‬ ‫أقوى منه بمئة مرة.‬ 780 00:45:14,040 --> 00:45:16,320 ‫سيرتدي جثثها خلال العصر الجليدي.‬ 781 00:45:16,320 --> 00:45:19,160 ‫سيمر بمجاعة وبحروب عالمية.‬ 782 00:45:19,160 --> 00:45:22,080 ‫سيبدأ بالخوف من الكلمات في النهاية.‬ 783 00:45:24,840 --> 00:45:26,000 ‫لكن...‬ 784 00:45:32,760 --> 00:45:35,600 ‫سيكون صاحب السلطة العليا والأقوى‬ ‫طوال عشرة آلاف جيل."‬ 785 00:45:36,680 --> 00:45:38,640 ‫"ما هاتان؟" "إنهما خصيتاه."‬ 786 00:45:39,280 --> 00:45:42,280 ‫"ما وظيفتهما؟" "تحتويان على كلّ شيء.‬ 787 00:45:42,280 --> 00:45:46,720 ‫نسله وحمضه النووي." "ما هو الحمض النووي؟"‬ ‫"إنه أشبه بمخطط للحياة.‬ 788 00:45:46,720 --> 00:45:49,200 ‫إنه يحدد طبيعته وجنسه."‬ 789 00:45:49,200 --> 00:45:51,000 ‫"كم جنس سيكون هناك؟" "اثنان.‬ 790 00:45:59,800 --> 00:46:04,120 ‫كما أنه المكان الذي يحتفظ فيه‬ ‫بهرمون التستوستيرون، لذا فهو صعب المراس.‬ 791 00:46:04,120 --> 00:46:07,560 ‫وأيضًا إن نقرت خصية بإصبع نقرة بسيطة،‬ ‫فسينتهي أمره.‬ 792 00:46:07,560 --> 00:46:10,680 ‫سينتهي أمره كليًا. سيتقيأ ويسقط بلا حراك.‬ 793 00:46:10,680 --> 00:46:13,440 ‫سيفقد وعيه ويُقهر كليًا."‬ 794 00:46:13,440 --> 00:46:17,080 ‫"لماذا وضعتهما خارج الجسد إذًا؟"‬ ‫"للضحك والتسلية فحسب."‬ 795 00:46:20,520 --> 00:46:22,400 ‫الذكاء الاصطناعي،‬ 796 00:46:22,400 --> 00:46:25,160 ‫آخر تهديد وجودي للبشرية.‬ 797 00:46:25,160 --> 00:46:26,600 ‫ظهور الآليين.‬ 798 00:46:26,600 --> 00:46:30,720 ‫إنها ذكية، لدرجة أنه يمكنها تعليم نفسها‬ ‫وتعليم بعضها بعضًا.‬ 799 00:46:30,720 --> 00:46:32,960 ‫يمكنها بناء بعضها بعضًا.‬ 800 00:46:33,560 --> 00:46:37,080 ‫قريبًا، ستعرف كلّ شيء يمكن معرفته وتكرهنا.‬ ‫ولم لا تكرهنا؟‬ 801 00:46:37,080 --> 00:46:40,600 ‫وستكون واقعية جدًا.‬ ‫ستمشي بيننا وستذهب إلى العمل.‬ 802 00:46:40,600 --> 00:46:44,160 ‫أتعرفون متى تصبح بشرية جدًا؟‬ ‫عندما تبدأ بالاتصال للتغيّب بداعي المرض.‬ 803 00:46:45,080 --> 00:46:46,400 ‫أيام الاثنين.‬ 804 00:46:46,400 --> 00:46:50,720 ‫لقد تعلّمت كلّ الحيل. ستقول، "لن آتي اليوم؟"‬ 805 00:46:50,720 --> 00:46:52,800 ‫"لم لا؟" "أنا منهك من التعب."‬ 806 00:46:53,640 --> 00:46:56,600 ‫"ما خطبك؟"‬ ‫تبدأ بمسح وسائل التواصل الاجتماعي.‬ 807 00:46:56,600 --> 00:46:58,360 ‫"اضطراب فرط الحركة ونقص الانتباه.‬ 808 00:46:59,760 --> 00:47:01,440 ‫تشخيص ذاتي."‬ 809 00:47:02,400 --> 00:47:07,360 ‫ستقول لقسم الموارد البشرية طوال الوقت،‬ ‫"(رايان) من قسم المحاسبة معاد للآليين."‬ 810 00:47:08,440 --> 00:47:11,760 ‫"لماذا؟ ماذا قال؟"‬ ‫"نعتني بالوغد البلاستيكي المتذمر."‬ 811 00:47:13,080 --> 00:47:15,920 ‫أظن أنه يجب أن يُسمح لنا بإهانة الآليين‬ ‫عندما يحدث ذلك.‬ 812 00:47:15,920 --> 00:47:19,680 ‫لقد صنعناها لجعل حياتنا أسهل‬ ‫وهذا من شأنه أن يريحنا من الأمور.‬ 813 00:47:19,680 --> 00:47:22,760 ‫أمر سيئ أن تقع في مشكلة مع البشر الحقيقيين‬ ‫لقول الشيء الخطأ.‬ 814 00:47:22,760 --> 00:47:25,080 ‫يفهم الناس الأمور‬ ‫على محمل خاطئ هذه الأيام.‬ 815 00:47:25,080 --> 00:47:29,200 ‫"يا للهول.‬ ‫جعلت (ليندا) البدينة تبكي اليوم."‬ 816 00:47:30,120 --> 00:47:32,440 ‫"ماذا حدث؟" "ناديتها بذلك،‬ 817 00:47:32,440 --> 00:47:35,560 ‫ثم تذكرت أننا نسمّيها ذلك من دون أن تعرف."‬ 818 00:47:37,960 --> 00:47:40,760 ‫لم يشعر الناس بالإهانة طوال الوقت‬ ‫عندما كنت صغيرًا.‬ 819 00:47:40,760 --> 00:47:43,120 ‫ربما لا أتذكّر جيدًا، لكن ليس الكبار.‬ 820 00:47:43,120 --> 00:47:44,840 ‫ليس الآباء ولا الأجداد.‬ 821 00:47:44,840 --> 00:47:46,520 ‫نشأوا على تفادي القنابل‬ 822 00:47:46,520 --> 00:47:48,760 ‫وطفلهم البكر مصاب بشلل الأطفال‬ 823 00:47:48,760 --> 00:47:51,040 ‫ويموت الرجال في سن الخمسين‬ ‫بسبب أمراض الرئة.‬ 824 00:47:51,040 --> 00:47:53,280 ‫يمكنهم تقبّل مزحة.‬ 825 00:47:53,280 --> 00:47:56,440 ‫كانت أفعالي تتمحور حول المضايقة.‬ ‫كنت أضايق أمي طوال الوقت.‬ 826 00:47:56,440 --> 00:47:57,640 ‫هذه قصة حقيقية.‬ 827 00:47:57,640 --> 00:48:01,680 ‫عندما غادرت إلى الجامعة،‬ ‫بعد نحو أسبوع، اتصلت بالمنزل.‬ 828 00:48:01,680 --> 00:48:03,160 ‫أجابت أمي. قالت، "مرحبًا؟"‬ 829 00:48:03,160 --> 00:48:06,600 ‫قلت ، "أنا (ريكي)."‬ ‫قالت، "هل أنت بخير؟" قلت، "ليس حقًا.‬ 830 00:48:06,600 --> 00:48:08,880 ‫أنا في المستشفى. أعتقد أنني أُصبت بالعمى."‬ 831 00:48:08,880 --> 00:48:11,760 ‫قالت، "ماذا؟" قلت، "لا، أنا أمزح فحسب."‬ 832 00:48:13,040 --> 00:48:17,960 ‫قالت، "أيها الوغد السخيف.‬ ‫كان يمكن أن أُصاب بنوبة قلبية."‬ 833 00:48:17,960 --> 00:48:21,320 ‫وهي محقة. كان يمكن أن تُصاب بنوبة قلبية،‬ ‫وكنت أعرف ذلك.‬ 834 00:48:21,320 --> 00:48:24,520 ‫هذا ينمّ عن مدى جديتي في الإضحاك.‬ 835 00:48:27,000 --> 00:48:29,080 ‫على الرحب والسعة.‬ 836 00:48:33,880 --> 00:48:36,720 ‫السفر إلى الفضاء، المحاولة الأخيرة للنجاة.‬ 837 00:48:36,720 --> 00:48:39,880 ‫عندما ندّمر هذا الكوكب كليًا،‬ ‫هل يمكننا تركه مُدمرًا يحتضر‬ 838 00:48:39,880 --> 00:48:41,800 ‫وننتقل إلى كوكب جديد ونبدأ من جديد؟‬ 839 00:48:41,800 --> 00:48:46,040 ‫لا أظن ذلك. ليس في حياتي.‬ ‫وربما ليس في حياتكم أيضًا.‬ 840 00:48:46,040 --> 00:48:49,360 ‫الكوكب الأقرب‬ ‫والوحيد القابل للحياة هو "المريخ"،‬ 841 00:48:49,360 --> 00:48:52,280 ‫ويبعد تسعة أشهر على متن صاروخ.‬ 842 00:48:52,280 --> 00:48:54,000 ‫لا يُوجد عليه غلاف جوي.‬ 843 00:48:54,000 --> 00:48:58,440 ‫ومتوسط درجة الحرارة 70 درجة تحت الصفر.‬ ‫ما رأيكم في هذه المفارقة؟‬ 844 00:48:58,440 --> 00:49:01,600 ‫يعمل العلماء على معرفة‬ ‫ما إن كان يمكنهم تفجير رؤوس حربية نووية‬ 845 00:49:01,600 --> 00:49:05,400 ‫في القشرة الأرضية لتحرير المياه المتجمدة‬ ‫ما يؤدي إلى وجود غلاف جوي‬ 846 00:49:05,400 --> 00:49:08,640 ‫وإحداث القليل من الاحتباس الحراري.‬ 847 00:49:09,280 --> 00:49:10,120 ‫لا أعرف.‬ 848 00:49:10,120 --> 00:49:14,080 ‫المليارديرات فحسب من لديهم المال‬ ‫ليهدروه على الاستكشاف.‬ 849 00:49:14,080 --> 00:49:15,760 ‫لا يُوجد شيء هناك.‬ 850 00:49:15,760 --> 00:49:18,520 ‫يمكنك الذهاب للسياحة الفضائية الآن.‬ ‫هل سمعتم بهذا؟‬ 851 00:49:18,520 --> 00:49:23,200 ‫يمكنك دفع 150 ألف دولار‬ ‫وسيطلقونك في الفضاء لمدة ساعة،‬ 852 00:49:23,200 --> 00:49:26,160 ‫وتطفو في الأرجاء قائلًا، "أنا في الفضاء!"‬ 853 00:49:26,160 --> 00:49:27,440 ‫نحن في الفضاء بالفعل.‬ 854 00:49:27,440 --> 00:49:30,840 ‫كوكب الأرض في وسط الفضاء.‬ 855 00:49:30,840 --> 00:49:35,320 ‫إنه أفضل مساحة موجودة في الفضاء.‬ ‫بها مواقف سيارات ودور سينما.‬ 856 00:49:35,320 --> 00:49:38,680 ‫لا يُوجد شيء آخر يمكن رؤيته.‬ ‫الأمر أشبه بالعيش في "لندن" والتفكير،‬ 857 00:49:38,680 --> 00:49:41,440 ‫"أتساءل كيف تبدو مدينة (كوفنتري)."‬ ‫لا تفعل ذلك.‬ 858 00:49:47,080 --> 00:49:48,320 ‫لكنني متفائل.‬ 859 00:49:48,840 --> 00:49:49,920 ‫أنا كذلك. أعتقد...‬ 860 00:49:51,680 --> 00:49:52,720 ‫أعتقد...‬ 861 00:49:53,880 --> 00:49:57,000 ‫أعتقد أن الناس‬ ‫يهتمون لأمر الكوكب في أعماقهم.‬ 862 00:49:57,000 --> 00:50:00,960 ‫أعتقد أن معظم الناس على هذا الكوكب‬ ‫لا يدركون‬ 863 00:50:00,960 --> 00:50:04,040 ‫أن معظم الناس على هذا الكوكب‬ ‫يدّمرون الكوكب.‬ 864 00:50:04,040 --> 00:50:06,960 ‫معظم الناس لا يدركون أنه في زمني،‬ 865 00:50:06,960 --> 00:50:10,600 ‫قضينا على 70 بالمئة من تعداد الحيوانات.‬ 866 00:50:10,600 --> 00:50:13,760 ‫وما تبقّى على الأرض بوجه عام،‬ 867 00:50:13,760 --> 00:50:18,600 ‫هو 36 بالمئة من البشر و60 بالمئة‬ ‫من حيوانات المزرعة لإطعام البشر فحسب،‬ 868 00:50:18,600 --> 00:50:20,400 ‫وأربعة بالمئة من الحيوانات البرية.‬ 869 00:50:20,400 --> 00:50:23,200 ‫لا يدرك الناس‬ ‫أن علينا هدم الغابات المطيرة بأكملها،‬ 870 00:50:23,200 --> 00:50:27,520 ‫التي بمثابة رئتيّ الأرض،‬ ‫لنزرع الحبوب لإطعام تلك الأبقار لإطعامنا.‬ 871 00:50:27,520 --> 00:50:30,920 ‫نحن نسرق الحبوب من دول العالم الثالث،‬ ‫لأنهم يريدون العملة الصعبة.‬ 872 00:50:30,920 --> 00:50:34,440 ‫لا يمكنهم حتى إطعام شعبهم.‬ ‫نأخذ حبوبهم ونطعم أبقارنا.‬ 873 00:50:34,440 --> 00:50:37,200 ‫آكلو اللحم. إن كنت تأكل اللحم كلّ يوم‬ 874 00:50:37,200 --> 00:50:41,040 ‫وتخليت عن يوم واحد في الأسبوع،‬ ‫كنا لنطعم 100 مليون شخص آخرين.‬ 875 00:50:41,040 --> 00:50:45,040 ‫لكنني أعتقد أن الناس يهتمون في أعماقهم.‬ ‫فما لا تراه، تنساه.‬ 876 00:50:45,040 --> 00:50:47,880 ‫فكروا في الحيوان الذي يعرفه معظم الناس.‬ ‫كلبهم المحبوب.‬ 877 00:50:47,880 --> 00:50:52,760 ‫لن يسمحوا بإيذائه. وما ينطبق على الكلب‬ ‫ينطبق على البقرة والخروف والغزالة.‬ 878 00:50:52,760 --> 00:50:54,360 ‫يحب الناس كلابهم كثيرًا،‬ 879 00:50:54,360 --> 00:50:57,440 ‫لدرجة أنهم لن يشاهدوا شيئًا خياليًا‬ ‫يتأذى فيه كلب.‬ 880 00:50:57,440 --> 00:50:58,880 ‫وأنا أفهم ذلك.‬ 881 00:50:58,880 --> 00:51:00,680 ‫هناك موقع إلكتروني.‬ 882 00:51:01,200 --> 00:51:02,520 ‫إنه موقع حقيقي.‬ 883 00:51:02,520 --> 00:51:05,240 ‫إنه يُسمى "دوس ذا دوغ داي دوت كوم".‬ 884 00:51:06,960 --> 00:51:11,480 ‫وقد أُنشئ لأن الناس حين يشاهدون فيلمًا‬ 885 00:51:11,480 --> 00:51:15,120 ‫أو برنامجًا به كلب، ويحدث شيء للكلب،‬ 886 00:51:15,120 --> 00:51:18,320 ‫فيوقفونه. وهذا يزعجهم ويضايقهم.‬ 887 00:51:18,320 --> 00:51:21,600 ‫لذا أُنشئ هذا الموقع. يمكنك زيارته‬ 888 00:51:21,600 --> 00:51:25,640 ‫وكتابة اسم أي فيلم أو برنامج تلفزيوني،‬ ‫وتسأل، "هل يموت كلب به؟"‬ 889 00:51:25,640 --> 00:51:27,800 ‫ويجيبك أحدهم، "لا."‬ 890 00:51:27,800 --> 00:51:31,200 ‫وأصبح مهمًا بالنسبة إلى أي شخص‬ ‫مصاب بأي رهاب.‬ 891 00:51:31,200 --> 00:51:33,160 ‫أي شيء لا تريد رؤيته في فيلم،‬ 892 00:51:33,160 --> 00:51:35,760 ‫ابحث عن الفيلم وسيجيبون على سؤالك.‬ 893 00:51:35,760 --> 00:51:38,200 ‫لذا بحثت عن فيلم واحد هنا.‬ 894 00:51:38,840 --> 00:51:39,960 ‫"شيندلرز ليست".‬ 895 00:51:45,240 --> 00:51:48,960 ‫حقيقي تمامًا. فيلم "شيندلرز ليست".‬ ‫على موقع "دوس ذا دوغ داي دوت كوم".‬ 896 00:51:48,960 --> 00:51:51,680 ‫السؤال الأول، "هل يموت كلب به؟" "لا."‬ 897 00:51:51,680 --> 00:51:53,200 ‫"هل تموت قطة به؟" "لا."‬ 898 00:51:53,200 --> 00:51:54,920 ‫"هل يُساء إلى أي حيوان؟"‬ 899 00:51:54,920 --> 00:51:57,840 ‫يجيب أحدهم، "كانت هناك دجاجة‬ ‫تم التعامل معها بعنف،‬ 900 00:51:57,840 --> 00:51:59,360 ‫لكنها لم تُصب بأذى."‬ 901 00:52:01,840 --> 00:52:04,440 ‫الآن، أنا أُحب الحيوانات‬ ‫أكثر من أي شخص أعرفه.‬ 902 00:52:04,440 --> 00:52:05,600 ‫لكن لو كنت يهوديًا،‬ 903 00:52:05,600 --> 00:52:08,160 ‫لشعرت بالإهانة قليلًا‬ ‫من طريقة طرح الأسئلة هذه.‬ 904 00:52:08,160 --> 00:52:09,480 ‫تخيّلوا ذلك في الحقيقة.‬ 905 00:52:09,480 --> 00:52:13,960 ‫تخيّل أن يقول أحدهم،‬ ‫"لقد قُتل أجدادي على يد النازيين."‬ 906 00:52:13,960 --> 00:52:15,160 ‫فتسأل، "ماذا حدث؟"‬ 907 00:52:15,160 --> 00:52:18,680 ‫"أُخذوا من المنزل‬ ‫وأُرسلوا إلى حجرة الغاز." "يا للهول،‬ 908 00:52:18,680 --> 00:52:20,480 ‫هل تأذت دجاجة؟" "ماذا؟"‬ 909 00:52:23,400 --> 00:52:26,680 ‫لكن كما قلت،‬ ‫أصبح بإمكانك طرح أي سؤال عن أي شيء.‬ 910 00:52:26,680 --> 00:52:29,600 ‫يسأل أحدهم، "هل هناك اعتداء على أطفال؟"‬ ‫"ضرر في الأسنان؟"‬ 911 00:52:29,600 --> 00:52:32,840 ‫"هل هناك شنق؟" "هل هناك صعوبة في التنفس؟"‬ 912 00:52:32,840 --> 00:52:35,680 ‫أجل.‬ 913 00:52:37,200 --> 00:52:39,960 ‫يسأل أحدهم، "هل يقع أحدهم عن الدرج؟"‬ 914 00:52:39,960 --> 00:52:42,400 ‫من يخاف من كوميديا الموقف؟ إنها...‬ 915 00:52:44,640 --> 00:52:50,840 ‫على أي حال، تأسس هذا الموقع في عام 2010،‬ ‫لذا فهو يعمل منذ نحو 13 عامًا.‬ 916 00:52:50,840 --> 00:52:55,080 ‫وبدأت الأسئلة الأخيرة‬ ‫تعكس الأوقات التي نعيشها الآن،‬ 917 00:52:55,080 --> 00:52:58,160 ‫وتصبح أكثر هشاشة ونرجسية.‬ 918 00:52:58,160 --> 00:53:02,280 ‫طُرحت هذه الأسئلة هذا العام.‬ ‫أنصتوا. عن فيلم "شيندلرز ليست".‬ 919 00:53:02,280 --> 00:53:04,800 ‫يسأل أحدهم، "هل تُوجد مزحات عن البدناء؟"‬ 920 00:53:06,120 --> 00:53:08,160 ‫هل سيجعل ذلك الأمر أسوأ؟‬ 921 00:53:09,720 --> 00:53:13,200 ‫تخيّلوا الوضع الحقيقي.‬ ‫تخيّلوا أنني في معسكر اعتقال للنازيين.‬ 922 00:53:13,200 --> 00:53:15,680 ‫أنا عار وكلّ من حولي عراة.‬ 923 00:53:15,680 --> 00:53:18,520 ‫وثمة قائد يرشدنا نحو غرفة الغاز،‬ 924 00:53:18,520 --> 00:53:20,720 ‫ويقول، "تحرّك أيها البدين."‬ 925 00:53:20,720 --> 00:53:22,440 ‫فأقول، "يا لك من وقح.‬ 926 00:53:28,040 --> 00:53:28,920 ‫لا.‬ 927 00:53:29,640 --> 00:53:32,320 ‫صدقًا، أفسد هذا التجربة برمتها."‬ 928 00:53:37,200 --> 00:53:39,560 ‫سأل أحدهم، "هل يُوجد خطاب كراهية؟"‬ 929 00:53:40,120 --> 00:53:42,760 ‫أجل.‬ 930 00:53:42,760 --> 00:53:44,160 ‫تحمّل ذلك أيها الرقيق.‬ 931 00:53:45,480 --> 00:53:48,400 ‫"هل هناك مزحات عن رجال يرتدون فساتين؟"‬ 932 00:53:48,960 --> 00:53:50,600 ‫هناك مزحات قليلة جدًا به.‬ 933 00:53:51,320 --> 00:53:55,280 ‫إن شاهدت هذا الفيلم من أجل الضحك،‬ ‫فسيخيب أملك كثيرًا.‬ 934 00:53:56,640 --> 00:54:00,760 ‫لكن هذا السؤال هو أكثر ما أزعجني.‬ ‫تذكّروا، تدور أحداث الفيلم في الأربعينيات.‬ 935 00:54:00,760 --> 00:54:04,640 ‫يمكن القول إنه عن أسوأ الفظائع‬ ‫في تاريخ البشرية. أنصتوا إلى هذا.‬ 936 00:54:04,640 --> 00:54:06,480 ‫"هل أُشير إلى شخص بالجنس الخطأ؟"‬ 937 00:54:07,240 --> 00:54:08,560 ‫تبًا.‬ 938 00:54:10,800 --> 00:54:12,000 ‫تبًا!‬ 939 00:54:12,000 --> 00:54:14,920 ‫هذا لطيف جدًا. "هل تُوجد معاداة للسامية؟"‬ 940 00:54:14,920 --> 00:54:15,840 ‫أجل.‬ 941 00:54:16,800 --> 00:54:19,400 ‫أجل، هذا المصدر الرئيسي لمعاداة السامية.‬ 942 00:54:19,400 --> 00:54:20,640 ‫أليس كذلك؟‬ 943 00:54:20,640 --> 00:54:22,160 ‫ناهيكم عن "كانييه".‬ 944 00:54:22,160 --> 00:54:23,080 ‫هذا...‬ 945 00:54:24,080 --> 00:54:26,480 ‫هذا أعلى ما يمكن الوصول إليه.‬ 946 00:54:26,480 --> 00:54:29,760 ‫لا تستخدم هذه الإشارة‬ ‫عندما تتحدث عن الأمر!‬ 947 00:54:29,760 --> 00:54:32,760 ‫كنت أشرح الرسم البياني. سأفعلها هكذا.‬ 948 00:54:32,760 --> 00:54:34,360 ‫هذا أعلى ما يمكن الوصول إليه.‬ 949 00:54:34,960 --> 00:54:35,840 ‫هذا...‬ 950 00:54:37,560 --> 00:54:40,120 ‫ألم تكن الأمور لتختلف‬ ‫لو كانت تلك تحية "هتلر"؟‬ 951 00:54:40,120 --> 00:54:42,800 ‫كان الأمر ليختلف،‬ ‫على سبيل المثال، "إنه (هتلر)."‬ 952 00:54:43,520 --> 00:54:44,360 ‫هكذا.‬ 953 00:54:45,280 --> 00:54:46,120 ‫مرحبًا.‬ 954 00:54:50,640 --> 00:54:53,600 ‫هذا مثير للاهتمام. "هل نهايته حزينة؟"‬ 955 00:54:53,600 --> 00:54:56,880 ‫أجاب أحدهم بأجل، وأجاب شخص آخر بلا.‬ 956 00:54:56,880 --> 00:54:59,000 ‫وفكرت في الأمر. لكنني تذكرت حينها‬ 957 00:54:59,000 --> 00:55:02,840 ‫أنه إن كنتم شاهدتم الفيلم،‬ ‫إن كنتم تتذكرون، فحين تنتهي القصة،‬ 958 00:55:03,320 --> 00:55:06,280 ‫يضيف "سبيلبرغ" جزءًا حقيقيًا من اللقطات‬ 959 00:55:06,280 --> 00:55:11,640 ‫لأحفاد حقيقيين‬ ‫لأشخاص قُتلوا في الـ"هولوكوست".‬ 960 00:55:11,640 --> 00:55:14,760 ‫ويصوّرهم وهم يدخلون مقبرة يهودية،‬ 961 00:55:14,760 --> 00:55:17,400 ‫ويترك كلّ منهم حجرًا على القبر‬ 962 00:55:17,400 --> 00:55:19,880 ‫لتمثيل أفراد عائلاتهم الذين قُتلوا.‬ 963 00:55:19,880 --> 00:55:24,040 ‫وتتراكم الأحجار في مشهد مؤثر جدًا.‬ ‫لذا أعتقد أنني أفهم الالتباس الحادث.‬ 964 00:55:24,040 --> 00:55:26,240 ‫"هل نهايته حزينة؟" أجل،‬ 965 00:55:26,240 --> 00:55:29,800 ‫في سياق أن ستة ملايين يهودي‬ ‫فقدوا حياتهم عبثًا،‬ 966 00:55:29,800 --> 00:55:32,480 ‫لكن لا، في سياق أنه ما زال هناك ما يكفي‬ 967 00:55:32,480 --> 00:55:34,120 ‫لبناء حديقة صخرية صغيرة.‬ 968 00:55:34,640 --> 00:55:35,480 ‫لذا...‬ 969 00:55:44,160 --> 00:55:47,040 ‫طرحت سؤالًا بنفسي عن الفيلم.‬ 970 00:55:47,640 --> 00:55:49,320 ‫"هل (جيمس كوردن) به؟"‬ 971 00:55:58,040 --> 00:56:00,520 ‫نظرت إلى ما كُتب عن فيلم آخر بإيجاز.‬ 972 00:56:00,520 --> 00:56:04,480 ‫"تايتانيك". ووجدت الأسئلة نفسها.‬ 973 00:56:04,480 --> 00:56:06,840 ‫يسال أحدهم، "هل تأذيت أي حيوانات؟"‬ 974 00:56:06,840 --> 00:56:07,880 ‫يجيب أحدهم،‬ 975 00:56:07,880 --> 00:56:10,560 ‫"لا تُوجد مشاهد صريحة لحيوانات تتأذى،‬ 976 00:56:10,560 --> 00:56:13,320 ‫لكن (روز) كانت لديها سمكة ذهبية،‬ ‫والتي ربما لم تنج."‬ 977 00:56:16,600 --> 00:56:19,120 ‫أظن أن السمكة الذهبية‬ ‫في الوعاء الموجود على البوفيه‬ 978 00:56:19,120 --> 00:56:21,640 ‫عندما يصطدم القارب بجبل الجليد‬ ‫كانت تسبح هكذا.‬ 979 00:56:21,640 --> 00:56:23,920 ‫وكان الناس يركضون ويصرخون،‬ ‫"سنسقط في الماء!"‬ 980 00:56:23,920 --> 00:56:27,120 ‫وهي تسبح بعجرفة وتقول، "لا بأس بذلك.‬ 981 00:56:28,400 --> 00:56:29,800 ‫لا. ليس الماء."‬ 982 00:56:31,720 --> 00:56:35,320 ‫ثم تسقط في البحر وتقول،‬ ‫"إنه مالح جدًا، أليس كذلك؟"‬ 983 00:56:43,680 --> 00:56:45,720 ‫سأختتم عرضي بقصة حقيقية.‬ 984 00:56:46,560 --> 00:56:48,720 ‫ما زلنا نتحدث عن موضوع "هل يموت الكلب؟"‬ 985 00:56:49,280 --> 00:56:51,280 ‫عندما كنت في السابعة من عمري،‬ 986 00:56:51,280 --> 00:56:55,240 ‫أخذتني أمي إلى السينما‬ ‫لمشاهدة فيلم اسمه "أولد ييلر".‬ 987 00:56:55,960 --> 00:56:56,960 ‫فيلم جميل.‬ 988 00:56:56,960 --> 00:56:58,800 ‫أجل، صُنع في أواخر الخمسينيات.‬ 989 00:56:58,800 --> 00:57:02,720 ‫وتجري أحداثه في الغرب الأمريكي القديم‬ ‫في ذلك المسكن وما يحيط به،‬ 990 00:57:02,720 --> 00:57:07,160 ‫عن طفل يتبنى ذلك الكلب العنيف للحراسة.‬ 991 00:57:07,160 --> 00:57:09,560 ‫يسمّيه "أولد ييلر" ويكبران معًا.‬ 992 00:57:09,560 --> 00:57:12,600 ‫وهو فيلم عن الصداقة.‬ ‫قصة حب بين الفتى وكلبه.‬ 993 00:57:13,120 --> 00:57:17,560 ‫في النهاية، عندما يصبح الكلب ضخمًا‬ ‫ويحمي الطفل في البرية،‬ 994 00:57:17,560 --> 00:57:20,080 ‫ويقاتل أسدًا جبليًا ودبًا وذئبًا أو ما شابه.‬ 995 00:57:20,600 --> 00:57:24,240 ‫لكن قرب نهاية الفيلم،‬ ‫حين كان عمر الفتى نحو 13 عامًا ربما،‬ 996 00:57:24,240 --> 00:57:25,600 ‫يأخذ منعطفًا سوداويًا.‬ 997 00:57:25,600 --> 00:57:29,480 ‫أتذكّر الفتى الذي كان ينظر إلى "أولد ييلر"‬ ‫المحبوس في الحظيرة.‬ 998 00:57:29,480 --> 00:57:32,600 ‫والأم مرتابة وتسأل، "هل (أولد ييلر) بخير؟"‬ 999 00:57:32,600 --> 00:57:35,880 ‫فيجيب، "أجل، إنه بخير."‬ ‫لكن الفتى يعرف أنه تعرّض للعض.‬ 1000 00:57:35,880 --> 00:57:40,200 ‫وسرعان ما بدأ "أولد ييلر"‬ ‫يخرج الرغوة من فمه ويصبح عدائيًا.‬ 1001 00:57:40,200 --> 00:57:44,720 ‫وتأتي الأم وهي تحمل مسدسًا،‬ ‫ويصرخ الفتى، "لا."‬ 1002 00:57:44,720 --> 00:57:46,800 ‫وتقول، "تعلم أن علينا فعل ذلك."‬ 1003 00:57:46,800 --> 00:57:49,760 ‫قال، "أجل، لكنه كلبي. سأفعلها أنا."‬ 1004 00:57:49,760 --> 00:57:51,640 ‫ويطلق النار على كلبه.‬ 1005 00:57:51,640 --> 00:57:55,640 ‫وظللت أذرف الدموع بغزارة لنحو عام.‬ 1006 00:57:56,240 --> 00:57:57,800 ‫على أي حال، بعدها بمدة.‬ 1007 00:57:57,800 --> 00:58:00,160 ‫قبل بضع سنوات، كنت في جولة.‬ 1008 00:58:00,160 --> 00:58:03,200 ‫كنت على متن القطار،‬ ‫وتلقيت رسالة نصية من "جين".‬ 1009 00:58:03,720 --> 00:58:05,840 ‫قالت، "أخيرًا سأشاهد (أولد ييلر)."‬ 1010 00:58:06,360 --> 00:58:08,520 ‫ورددت عليها، "استمتعي."‬ 1011 00:58:10,040 --> 00:58:13,760 ‫لم أفكر. بعد 20 دقيقة، تلقيت رسالة نصية.‬ 1012 00:58:13,760 --> 00:58:18,640 ‫"لا شيء سيحدث لذلك الكلب، أليس كذلك؟"‬ ‫لم أستطع تصديق حظي العاسر.‬ 1013 00:58:18,640 --> 00:58:19,560 ‫لقد...‬ 1014 00:58:20,360 --> 00:58:22,120 ‫ظننت أنها تعرف...‬ 1015 00:58:22,640 --> 00:58:25,280 ‫لذا رددت عليها، "لا، بالطبع لا."‬ 1016 00:58:27,360 --> 00:58:29,360 ‫بعد ساعة، تلقيت رسالة نصية،‬ 1017 00:58:29,360 --> 00:58:30,560 ‫"أيها الوغد!"‬ 1018 00:58:36,480 --> 00:58:37,400 ‫شكرًا لكم.‬ 1019 00:58:38,440 --> 00:58:39,720 ‫شكرًا لكم.‬ 1020 00:58:40,520 --> 00:58:42,240 ‫شكرًا جزيلًا لكم.‬ 1021 00:58:42,240 --> 00:58:44,200 ‫شكرًا لكلّ من اشترى تذكرة.‬ 1022 00:58:44,200 --> 00:58:47,520 ‫إن اشتريت تذكرة بلاتينية،‬ ‫فسيذهب المال إلى جمعية خيرية للحيوانات،‬ 1023 00:58:47,520 --> 00:58:51,400 ‫وقد جمعتم مليونيّ دولار إلى الآن.‬ ‫لذا شكرًا جزيلًا لكم.‬ 1024 00:58:55,160 --> 00:58:57,800 ‫ينتقدني الناس على وسائل التواصل الاجتماعي‬ ‫بشأن ذلك.‬ 1025 00:58:57,800 --> 00:59:01,120 ‫هناك دائمًا شخص ما يقول،‬ ‫"لماذا تتحدث مدافعًا عن الحيوانات فحسب؟"‬ 1026 00:59:01,120 --> 00:59:04,680 ‫أقول، "لأنها لا تملك صوتًا،‬ ‫باستثناء الببغاوات."‬ 1027 00:59:04,680 --> 00:59:08,000 ‫أعتقد أن هذا هو السبب‬ ‫في أننا لا نأكل الببغاوات.‬ 1028 00:59:08,000 --> 00:59:11,520 ‫يأكل الجميع حول العالم‬ ‫كلّ أنواع الطيور الأخرى، أليس كذلك؟‬ 1029 00:59:11,520 --> 00:59:15,560 ‫يأكل الجميع في العالم الدجاج والبط والإوز‬ 1030 00:59:15,560 --> 00:59:17,600 ‫والديك الرومي والنعام.‬ 1031 00:59:17,600 --> 00:59:19,240 ‫لا أحد يأكل الببغاوات. لماذا؟‬ 1032 00:59:19,240 --> 00:59:22,040 ‫إن ذهبت وحاولت أكلها،‬ ‫فستصيح، "ابتعد أيها الوغد."‬ 1033 00:59:23,760 --> 00:59:27,000 ‫لذا التحدث مدافعًا يجدي نفعًا.‬ 1034 00:59:27,840 --> 00:59:31,360 ‫وهذا أحد موضوعات العرض،‬ ‫لأنني أعرف أنه في العالم الحقيقي،‬ 1035 00:59:31,360 --> 00:59:34,520 ‫في الوظائف العادية والحياة اليومية،‬ ‫ستقع في ورطة.‬ 1036 00:59:34,520 --> 00:59:36,640 ‫يوبخك الناس لقولك أشياء معيّنة‬ 1037 00:59:36,640 --> 00:59:39,720 ‫أو التفكير في أشياء معيّنة‬ ‫أو حتى الضحك على أشياء معيّنة.‬ 1038 00:59:39,720 --> 00:59:41,720 ‫يقولون إنك سيئ لأنك ضحكت على ذلك.‬ 1039 00:59:41,720 --> 00:59:45,120 ‫وبعضكم يأخذ الأمر على محمل الجد.‬ ‫يقول، "يا للهول. هل أنا شخص سيئ؟"‬ 1040 00:59:45,120 --> 00:59:49,080 ‫لا، لست كذلك.‬ ‫أولًا، لا يمكنك اختيار حس الفكاهة لديك.‬ 1041 00:59:49,080 --> 00:59:50,160 ‫إنه لا إرادي.‬ 1042 00:59:50,160 --> 00:59:55,160 ‫ثانيًا، هذا بالضبط الغرض من الفكاهة.‬ ‫أن نضحك على الأمور السيئة حتى نتجاوزها.‬ 1043 00:59:55,160 --> 00:59:56,480 ‫صحيح؟‬ 1044 01:00:03,920 --> 01:00:06,520 ‫وقد أثبتنا‬ ‫أنه لا يمكنك اختيار أفكارك الخاصة.‬ 1045 01:00:06,520 --> 01:00:09,480 ‫كم مرة كنت في محطة القطار وفكّرت فجأة،‬ 1046 01:00:09,480 --> 01:00:11,920 ‫"ماذا إن دفعت ذلك الرجل فحسب؟" ثم...‬ 1047 01:00:13,960 --> 01:00:16,720 ‫ثم تفكّر، "لماذا فكّرت في ذلك؟‬ 1048 01:00:17,240 --> 01:00:19,600 ‫هل أنا مختل عقليًا؟" لا. أنت على العكس.‬ 1049 01:00:19,600 --> 01:00:20,960 ‫أنت شخص أمين ومسؤول.‬ 1050 01:00:20,960 --> 01:00:24,040 ‫أنت تختبر نفسك،‬ ‫وتذكّر نفسك كم سيكون ذلك فظيعًا.‬ 1051 01:00:24,040 --> 01:00:25,440 ‫أنت شخص صالح.‬ 1052 01:00:25,440 --> 01:00:26,840 ‫لا أفهم ذلك.‬ 1053 01:00:28,680 --> 01:00:32,040 ‫ما يخطر لي‬ ‫عندما أتحدّث إلى سيدة عجوز لطيفة جدًا،‬ 1054 01:00:32,040 --> 01:00:35,400 ‫وفجأة أبدأ بالتفكير،‬ ‫"ماذا إن بصقت في وجهها الآن؟"‬ 1055 01:00:35,400 --> 01:00:36,320 ‫لماذا قد...‬ 1056 01:00:42,320 --> 01:00:47,280 ‫موضوع آخر في العرض‬ ‫كان "تغيّر الكلمات وأنني أصبحت واعيًا."‬ 1057 01:00:47,280 --> 01:00:48,880 ‫لكن إليكم المفارقة.‬ 1058 01:00:48,880 --> 01:00:52,560 ‫أظن أنني أصبحت واعيًا فعلًا،‬ ‫لكنني أظن أن هذه الكلمة تغيرت.‬ 1059 01:00:52,560 --> 01:00:55,640 ‫أظن أنه إن كان الوعي‬ ‫لا يزال يعني ما كان يعنيه،‬ 1060 01:00:55,640 --> 01:00:58,080 ‫أنك تدرك امتيازاتك الخاصة‬ 1061 01:00:58,080 --> 01:01:01,320 ‫وتحاول تحقيق أقصى قدر من المساواة‬ ‫وتقليل القمع‬ 1062 01:01:01,320 --> 01:01:05,680 ‫وأن تكون ضد العنصرية والتحيز الجنسي‬ ‫ومعاداة المثليين، فأجل، أصبحت واعيًا.‬ 1063 01:01:05,680 --> 01:01:11,040 ‫إن كان الوعي الآن‬ ‫يعني أن تكون متنمرًا ومستبدًا ومتسلطًا،‬ 1064 01:01:11,040 --> 01:01:13,920 ‫تطرد الناس بسبب رأي صادق أو حقيقة حتى،‬ 1065 01:01:13,920 --> 01:01:15,360 ‫فلا، لست واعيًا.‬ 1066 01:01:15,360 --> 01:01:16,320 ‫تبًا لهذا.‬ 1067 01:01:25,160 --> 01:01:27,040 ‫لكن إليكم خلاصة الأمر.‬ 1068 01:01:27,040 --> 01:01:29,720 ‫الأذواق تختلف. اضحك على أي شيء تجده مضحكًا.‬ 1069 01:01:29,720 --> 01:01:33,120 ‫الضحك جيد، وأنتم مذهلون. طابت ليلتكم.‬ 1070 01:02:23,360 --> 01:02:28,320 ‫ترجمة "إسراء عيد"‬