1 00:00:00,100 --> 00:00:06,123 ‫سی‌نما تقدیم میکند ‫WwW.30NaMa.CoM 2 00:00:06,124 --> 00:00:13,665 ‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی 3 00:00:13,666 --> 00:00:15,041 ‫زود باشین! 4 00:00:18,833 --> 00:00:20,000 ‫زود باشین! 5 00:00:24,167 --> 00:00:25,749 ‫بجنبین! 6 00:00:25,750 --> 00:00:26,832 ‫زود باشین! 7 00:00:26,833 --> 00:00:28,457 ‫بجنبین! عقب نیفتین! 8 00:00:28,458 --> 00:00:31,000 ‫« ملک خصوصی » ‫« ورود ممنوع » 9 00:00:31,250 --> 00:00:34,250 ‫خوابه. هیس! ‫« حراست » 10 00:00:45,500 --> 00:00:46,791 ‫« ورود » 11 00:00:49,917 --> 00:00:52,750 ‫با تمام قدرت به پیش! 12 00:01:16,875 --> 00:01:19,708 ‫هی. چه خبر شده؟ 13 00:01:20,375 --> 00:01:23,375 ‫وای خدا 14 00:01:27,667 --> 00:01:29,957 ‫بجنبین! 15 00:01:29,958 --> 00:01:32,666 ‫هی! شما رو می‌شناسم! 16 00:01:32,667 --> 00:01:34,749 ‫بچه‌های کیک‌لایتر هستین! 17 00:01:34,750 --> 00:01:38,374 ‫برگردین اینجا ببینم! فهمیدم کی هستین! 18 00:01:38,375 --> 00:01:41,457 ‫برین پی کارتون! و دیگه هم برنگردین! 19 00:01:41,458 --> 00:01:43,625 ‫- بعداً می‌بینیمت! ‫- آره، بعداً می‌بینیمت حاجی 20 00:01:48,833 --> 00:01:51,624 ‫« فـنـدق‌شـکـن‌ها » 21 00:01:51,625 --> 00:01:54,041 ‫کارول؟ الو؟ کارول، گوشی دستته؟ 22 00:01:54,042 --> 00:01:55,124 ‫کارول، صدامو می‌شنوی؟ 23 00:01:55,125 --> 00:01:56,416 ‫آره صداتو می‌شنوم 24 00:01:56,417 --> 00:01:57,749 ‫یه لحظه صدات قطع شد 25 00:01:57,750 --> 00:01:59,291 ‫اینجا اصلاً آنتن نمیده 26 00:01:59,292 --> 00:02:04,082 ‫تا چشم کار می‌کنه گل‌ولای و طویله ‫و گل‌ولایه، اگر بودی عاشقش می‌شدی 27 00:02:04,083 --> 00:02:07,207 ‫وقت این حرفا رو ندارم، مایکل 28 00:02:07,208 --> 00:02:09,291 ‫بخاطر این بهت زنگ زدم ‫چون توی دفتر نیستی 29 00:02:09,292 --> 00:02:10,916 ‫و یه عالمه کار داری که باید تا فردا صبح 30 00:02:10,917 --> 00:02:12,499 ‫تحویلم داده باشی 31 00:02:12,500 --> 00:02:15,332 ‫می‌دونم، باید آخرهفته روش کار کنم تا بتونم ‫تمومش کنم. تا دوشنبه وقت می‌خوام، باشه؟ 32 00:02:15,333 --> 00:02:16,624 ‫قبل از رفتن به باربارا گفتم 33 00:02:16,625 --> 00:02:18,916 ‫بهش گفتم، و بعدش یه پیامک هم فرستادم 34 00:02:18,917 --> 00:02:21,332 ‫- مگه بهت نگفت؟ ‫- سه هفته تا کریسمس مونده 35 00:02:21,333 --> 00:02:22,499 ‫به پاداشت فکر کن 36 00:02:22,500 --> 00:02:24,124 ‫وقت بدی رو برای رفتن از شیکاگو انتخاب کردی 37 00:02:24,125 --> 00:02:27,457 ‫مشکل خانوادگی برام پیش اومده ‫خودم که انتخابش نکردم، خب؟ 38 00:02:27,458 --> 00:02:29,749 ‫تو که سرپرستشون نیستی ‫اصلاً رفتی اونجا چیکار؟ 39 00:02:29,750 --> 00:02:31,291 ‫فقط باید یه سری اسناد رو امضا کنم 40 00:02:31,292 --> 00:02:34,916 ‫و یه سری کارهای ناتمام ‫ترکه‌ش رو انجام بدم و اینا 41 00:02:34,917 --> 00:02:36,666 ‫جلسه‌ی ارائه‌ی طرح هفته‌ی آینده‌ست 42 00:02:36,667 --> 00:02:38,166 ‫این قضیه برای شرکت خیلی مهمه 43 00:02:38,167 --> 00:02:41,249 ‫اگر مجبور بشم یکی دیگه رو پیدا کنم ‫تا کارت رو انجام بده، پیدا می‌کنما. فهمیدی؟ 44 00:02:41,250 --> 00:02:43,624 ‫کارول، فهمیدم، باشه؟ ‫یه سنگ تمومی می‌ذارم که نگو 45 00:02:43,625 --> 00:02:45,541 ‫دارم روش کار می‌کنم ‫اصلاً متوجه نمیشی اونجا نیستم 46 00:02:45,542 --> 00:02:47,916 ‫گفتم اصلاً متوجه... 47 00:02:47,917 --> 00:02:49,457 ‫الو؟ 48 00:02:49,458 --> 00:02:52,292 ‫صداتو... نه، نه. صدات داره... ‫صداتو نمی‌شنوم، خیلی‌خب 49 00:02:54,833 --> 00:02:57,833 ‫اصلاً متوجه نمیشی اونجا نیستم 50 00:03:00,792 --> 00:03:03,208 ‫این چه وضعشه بابا؟ 51 00:03:26,125 --> 00:03:28,083 ‫« کلانتری » 52 00:03:44,167 --> 00:03:45,624 ‫چرا اینقدر دیر اومدی؟ 53 00:03:45,625 --> 00:03:47,625 ‫سلام. جولیا هستی، درسته؟ 54 00:03:47,917 --> 00:03:49,916 ‫گفتیم ظهر، ساعت تقریباً 3 شده 55 00:03:49,917 --> 00:03:51,874 ‫آره، نه، می‌دونم ‫نوشته بود 5 ساعت راهه 56 00:03:51,875 --> 00:03:53,791 ‫ولی فقط 2 ساعت طول کشید ‫تا بتونم از شیکاگو دربیام 57 00:03:53,792 --> 00:03:55,392 ‫وحشتناک بود 58 00:03:55,625 --> 00:03:58,249 ‫همدیگه رو می‌شناسیم ‫یادته؟ توی عروسی خواهرم؟ 59 00:03:58,250 --> 00:04:00,417 ‫بعدش همه با هم رفتیم انبار قایق... 60 00:04:01,208 --> 00:04:02,808 ‫و بعدش... 61 00:04:04,167 --> 00:04:05,832 ‫- اون... ‫- آره 62 00:04:05,833 --> 00:04:07,749 ‫- آره ‫- آره، یادمه 63 00:04:07,750 --> 00:04:09,666 ‫آره، خوب بود، خوش گذشت 64 00:04:09,667 --> 00:04:13,292 ‫مهم نیست، حالا هرچی ‫ببین، پروازم کمتر از 2 ساعت دیگه‌ست 65 00:04:13,833 --> 00:04:16,458 ‫- امیدوارم به‌موقع برسم ‫- از دیدنت خوشحال شدم 66 00:04:17,250 --> 00:04:19,124 ‫- عجب... ‫- آره، آره 67 00:04:19,125 --> 00:04:21,666 ‫فکر نکنم انتظار داشت ‫یه ماه روی مبل بخوابه 68 00:04:21,667 --> 00:04:23,832 ‫- آره، سر کار وقت سر خاروندن نداشتم ‫- من "گرچن رایس"ـم 69 00:04:23,833 --> 00:04:25,166 ‫از طرف سازمان خدمات خانواده اومدم 70 00:04:25,167 --> 00:04:27,249 ‫خیلی‌خب. آها آره ‫گرچنی، که ایمیل فرستاده بودی 71 00:04:27,250 --> 00:04:30,250 ‫آره، ایمیله رو دیدم ‫و با اون وکیله صحبت کردم 72 00:04:30,750 --> 00:04:33,041 ‫- چه کمکی از دستم برمیاد؟ ‫- فقط مراقبشون باش 73 00:04:33,042 --> 00:04:35,083 ‫تا اینکه بتونم ‫یه خانواده برای سرپرستی‌شون پیدا کنم 74 00:04:35,708 --> 00:04:37,957 ‫فکر کردم یکی پیدا کردی ‫آخه گفته بودی... 75 00:04:37,958 --> 00:04:41,041 ‫قرار بود فقط بیام که... اسناد... 76 00:04:41,042 --> 00:04:42,374 ‫واگذاری رو امضا کنم 77 00:04:42,375 --> 00:04:44,624 ‫آره، سوابق اون خانواده خوب نبود 78 00:04:44,625 --> 00:04:46,999 ‫برای همین برگشتیم سر خونه‌ی اول 79 00:04:47,000 --> 00:04:50,167 ‫- خیلی‌خب، این یعنی چی؟ ‫- یعنی تو مسئولشونی 80 00:04:50,917 --> 00:04:52,207 ‫- من... ‫- توی خونه درس می‌خوندن 81 00:04:52,208 --> 00:04:53,957 ‫پس... یه برنامه‌ی درسی اجباری ایالتی هست 82 00:04:53,958 --> 00:04:55,666 ‫که باید ازش پیروی کنی 83 00:04:55,667 --> 00:04:57,374 ‫برو بیرون! 84 00:04:57,375 --> 00:05:00,166 ‫پسرها می‌خواستن طاووس رو حموم کنن 85 00:05:00,167 --> 00:05:01,791 ‫مجبور شدم دعواشون کنم 86 00:05:01,792 --> 00:05:04,457 ‫- این کیه؟ سرپرستشونه؟ ‫- چی؟ نه. کی؟ 87 00:05:04,458 --> 00:05:06,374 ‫تو مال پسرهای کیک‌لایتری؟ 88 00:05:06,375 --> 00:05:08,457 ‫من؟ نه. فکر نکنم... ‫فکر کنم "مال اونام" لفظ درستی... 89 00:05:08,458 --> 00:05:09,624 ‫آره، خب، اون آتیش‌پاره‌ها 90 00:05:09,625 --> 00:05:11,999 ‫چند شب پیش بی‌اجازه ‫یه سواری شهربازی رو روشن کردن 91 00:05:12,000 --> 00:05:13,832 ‫کل سیستم هدایتش رو داغون کردن 92 00:05:13,833 --> 00:05:15,582 ‫سرجمع 1200 دلار خسارت خورده بود 93 00:05:15,583 --> 00:05:19,499 ‫بعلاوه‌ی 75 دلار اوریو و توینکی سرخ‌شده 94 00:05:19,500 --> 00:05:21,124 ‫ببخشید، ازم می‌خوای پول اینا رو بدم؟ 95 00:05:21,125 --> 00:05:26,207 ‫بعلاوه، مهلت پرداخت کرایه‌ی ‫استودیوی رقص خواهرت گذشته 96 00:05:26,208 --> 00:05:30,041 ‫پس یا باید پرداختش کنی ‫یا فوراً اونجا رو تخلیه کنی 97 00:05:30,042 --> 00:05:31,999 ‫جنت استودیوی رقص داشته؟ 98 00:05:32,000 --> 00:05:33,916 ‫آره، همون ساختمون قدیمی مدرسه 99 00:05:33,917 --> 00:05:36,333 ‫- یکم پایین‌تره ‫- آها 100 00:05:36,667 --> 00:05:38,267 ‫روزتون خوش، خانم 101 00:05:38,708 --> 00:05:40,917 ‫از فراری زردت خوشم اومد 102 00:05:41,292 --> 00:05:43,374 ‫شرمنده. واقعاً گیج شدم 103 00:05:43,375 --> 00:05:45,707 ‫آخه باید تا دوشنبه برگردم شیکاگو 104 00:05:45,708 --> 00:05:47,332 ‫شرمنده، آخه... یه کاری دارم... 105 00:05:47,333 --> 00:05:48,499 ‫خب، شاید بتونم سه‌شنبه صبح برم 106 00:05:48,500 --> 00:05:51,332 ‫ولی نمی‌تونم بندازمش عقب 107 00:05:51,333 --> 00:05:52,999 ‫دارم در مورد یه خانواده تحقیق می‌کنم 108 00:05:53,000 --> 00:05:54,541 ‫ولی تا فردا جوابی نمی‌گیرم 109 00:05:54,542 --> 00:05:56,874 ‫خیلی‌خب، عالیه. پس به محض اینکه ‫خبری شد خبرم کن 110 00:05:56,875 --> 00:05:58,791 ‫باشه؟ آخه... 111 00:05:58,792 --> 00:06:00,749 ‫اینجا نه گوشی آنتن میده نه وای‌فای هست 112 00:06:00,750 --> 00:06:02,457 ‫پس خودت باید بیای دفتر 113 00:06:02,458 --> 00:06:04,457 ‫آدرسش روی کارته 114 00:06:04,458 --> 00:06:08,458 ‫و تا اون‌موقع، اینو بهت میدم ‫شاید بهت کمک کنه 115 00:06:09,208 --> 00:06:11,332 ‫- اوه، نه. نه ‫- آره 116 00:06:11,333 --> 00:06:12,416 ‫آخه... 117 00:06:12,417 --> 00:06:15,000 ‫متاسفم که توی همچین شرایطی همدیگه رو دیدیم 118 00:06:16,416 --> 00:06:18,916 ‫« تبریک میگم! سرپرست یک کودک هستید » 119 00:06:35,000 --> 00:06:36,600 ‫سلام 120 00:06:52,333 --> 00:06:53,958 ‫ای خدا 121 00:06:58,250 --> 00:07:01,667 ‫کسی نیست؟! بچه‌ها؟ منم دایی مایکل 122 00:07:04,250 --> 00:07:06,250 ‫عجب 123 00:07:41,625 --> 00:07:43,225 ‫سلام! 124 00:07:47,917 --> 00:07:49,517 ‫سلام؟! 125 00:07:55,292 --> 00:07:56,917 ‫عه، سلام 126 00:07:57,667 --> 00:08:00,999 ‫چطوری؟ می‌خوای بیای پایین؟ 127 00:08:01,000 --> 00:08:03,000 ‫بنظر نمیاد اون بالا چندان امن باشه 128 00:08:08,042 --> 00:08:11,042 ‫سلام! سلام بچه‌ها! 129 00:08:11,708 --> 00:08:14,708 ‫عه! پیداشون کردم 130 00:08:15,583 --> 00:08:17,183 ‫سلام آقایون 131 00:08:18,000 --> 00:08:20,416 ‫من مایکلم. منو یادتون میاد؟ 132 00:08:20,417 --> 00:08:23,417 ‫دایی مایکل‌تون؟ برادر بزرگه‌ی مامان‌تون؟ 133 00:08:23,958 --> 00:08:25,708 ‫خیلی وقته ندیده بودمتون 134 00:08:27,542 --> 00:08:29,167 ‫عه، خیلی‌خب 135 00:08:29,625 --> 00:08:32,624 ‫بذار ببینم. تو "جاستیس" هستی، درسته؟ 136 00:08:32,625 --> 00:08:35,624 ‫و این که ماسک زده جونیوره؟ 137 00:08:35,625 --> 00:08:38,250 ‫و تابحال شما دو تا رو ندیده بودم 138 00:08:43,000 --> 00:08:45,000 ‫اصلاً حرف هم می‌زنین؟ 139 00:08:47,750 --> 00:08:49,958 ‫خیلی‌خب، صحیح. بگذریم... 140 00:08:50,792 --> 00:08:53,508 ‫امیدوارم اون سبد خوراکی‌های "آرامش ابدی" 141 00:08:53,509 --> 00:08:56,000 ‫که فرستاده بودم به دستتون رسیده باشه 142 00:08:59,333 --> 00:09:01,333 ‫آره، واقعاً متاسفم 143 00:09:01,833 --> 00:09:03,833 ‫مادرتون، جنت، واقعاً... 144 00:09:05,458 --> 00:09:07,058 ‫زن خیلی خاصی بود 145 00:09:08,750 --> 00:09:12,875 ‫و استیو هم همینطور ‫اونم... اونم مرد نازنینی بود 146 00:09:13,333 --> 00:09:19,999 ‫ولی حالا دیگه من اومدم اوهایو ‫که این آخرهفته مراقبتون باشم 147 00:09:20,000 --> 00:09:21,791 ‫و یه خانواده براتون پیدا کنم 148 00:09:21,792 --> 00:09:25,249 ‫پس، تا اون‌موقع، میرم... 149 00:09:25,250 --> 00:09:28,332 ‫باید برم کارهای نهایی ارائه‌ی طرحی 150 00:09:28,333 --> 00:09:30,624 ‫ که هفته‌ی بعد دارم رو انجام بدم 151 00:09:30,625 --> 00:09:32,225 ‫پس... 152 00:09:33,500 --> 00:09:37,125 ‫خب، آره دیگه، اگر چیزی لازم داشتین ‫بیاین بهم بگین، باشه؟ 153 00:09:38,083 --> 00:09:40,208 ‫عاشق این شرایطم. حرف نداره 154 00:09:41,750 --> 00:09:43,350 ‫از دیدنت خوشحالم، پسرجون 155 00:09:49,458 --> 00:09:51,058 ‫بگیر که اومد 156 00:10:13,208 --> 00:10:14,833 ‫خیلی‌خب، خندیدم 157 00:10:17,583 --> 00:10:19,183 ‫آخه... هی! 158 00:10:30,583 --> 00:10:32,500 ‫آخ! 159 00:10:33,458 --> 00:10:35,058 ‫آخ! 160 00:10:45,792 --> 00:10:48,792 ‫هرهر... چه بامزه بود 161 00:10:51,042 --> 00:10:53,250 ‫اونقدر بامزه بود یادم رفت بخندم 162 00:11:10,375 --> 00:11:12,291 ‫شاید بتونیم وسط کارم ‫یه سر بریم مغازه 163 00:11:12,292 --> 00:11:15,583 ‫تا بتونم یه سری... مواد غذایی مغذی بخرم 164 00:11:16,250 --> 00:11:18,167 ‫چیزایی که توی گروه‌های غذایی باشه 165 00:11:30,292 --> 00:11:31,917 ‫ظاهراً خیلی کچاپ دوست داری 166 00:11:39,458 --> 00:11:41,292 ‫"اوضاع زندگی تو چطوره، دایی مایکل؟" 167 00:11:41,750 --> 00:11:43,375 ‫عه، ممنون که پرسیدین 168 00:11:43,750 --> 00:11:46,041 ‫خب، توی شیکاگو زندگی می‌کنم 169 00:11:46,042 --> 00:11:48,624 ‫یه آپارتمان 2 خوابه و 2 حمامه‌ی قشنگ ‫توی طبقه‌ی چهاردهم دارم 170 00:11:48,625 --> 00:11:51,250 ‫که به دریاچه‌ی میشیگان دید داره ‫منظره‌ش خیلی قشنگه 171 00:11:52,333 --> 00:11:54,750 ‫"چاکا کان" واحد پایینیم زندگی می‌کنه 172 00:11:55,083 --> 00:11:56,833 ‫می‌دونین چاکا کان کیه؟ 173 00:11:59,792 --> 00:12:00,999 ‫♪ چاکا کان، بیاین با هم برقصیم ♪ 174 00:12:01,000 --> 00:12:02,124 ‫♪ بیاین با هم برقصیم، چاکا کان ♪ 175 00:12:02,125 --> 00:12:05,457 ‫"عه، آره! اون چاکا کان رو میگی. آره ‫روفس هم اونجا زندگی می‌کنه؟" 176 00:12:05,458 --> 00:12:08,082 ‫خب، نه، آخه روفس یه شخص نیست 177 00:12:08,083 --> 00:12:09,666 ‫اسم گروه موسیقی‌ایه ‫که حرفه‌ش رو باهاش شروع کرد 178 00:12:09,667 --> 00:12:11,499 ‫ولی منم همین فکرو می‌کردم 179 00:12:11,500 --> 00:12:14,082 ‫مدیر ارشد توسعه‌ی ‫شرکت "گروه میلیکن" هستم 180 00:12:14,083 --> 00:12:16,291 ‫گروه میلیکن یکی از 5 شرکت برتر 181 00:12:16,292 --> 00:12:18,207 ‫توسعه‌ی املاک تجاری ایالات غرب میانه‌ست 182 00:12:18,208 --> 00:12:20,124 ‫همراه شرکت "آر‌اف‌پی" ‫یکی از دو تا انتخاب نهایی 183 00:12:20,125 --> 00:12:22,374 ‫برای نوسازی ایستگاه اتصال خطوط راه‌آهن 184 00:12:22,375 --> 00:12:24,000 ‫شمال پارک لینکلن هستیم 185 00:12:24,583 --> 00:12:28,624 ‫"عجب، بنظر پروژه‌ی ‫خیلی جسورانه و ریسک‌پذیریه" 186 00:12:28,625 --> 00:12:30,541 ‫"آخه، با توجه به شرایط فعلی اقتصاد" 187 00:12:30,542 --> 00:12:33,124 ‫"و، می‌دونی، سر به فلک گذاشتن نرخ بهره" 188 00:12:33,125 --> 00:12:35,416 ‫"و بی‌ثبات بودن ارزش املاک" 189 00:12:35,417 --> 00:12:38,833 ‫اوه، آره، قطعاً، ولی برای برنده شدن ‫باید دلو زد به دریا، مگه نه؟ 190 00:12:39,250 --> 00:12:40,791 ‫قراره آخرین طرح‌مون رو 191 00:12:40,792 --> 00:12:43,207 ‫به "دفتر برنامه‌ریزی و توسعه" ارائه بدیم 192 00:12:43,208 --> 00:12:45,291 ‫و شایعه شده که 193 00:12:45,292 --> 00:12:48,917 ‫شاید شهردار هم حضور داشته باشه، پس... 194 00:12:52,375 --> 00:12:54,832 ‫- هرکی بوی گوز حس کرد میگه چی؟ ‫- چی؟ 195 00:12:54,833 --> 00:12:56,499 ‫- من گوزیدم ‫- اون گوزید 196 00:12:56,500 --> 00:12:58,291 ‫گوزیدی، اَخ. بیخیال بابا 197 00:12:58,292 --> 00:13:00,041 ‫- خیلی‌خب ‫- یکمم تو شلوارم دستشویی کردم 198 00:13:00,042 --> 00:13:01,707 ‫- بوی گند میده ‫- خیلی‌خب، نه، نه، نه 199 00:13:01,708 --> 00:13:03,791 ‫سر میز از این حرفا نزن. باشه؟ آخه... 200 00:13:03,792 --> 00:13:06,082 ‫خیلی‌خب. بسه دیگه 201 00:13:06,083 --> 00:13:08,332 ‫خیلی‌خب، می‌دونی چیه؟ ‫اصلاً حرکت جالبی نبود 202 00:13:08,333 --> 00:13:09,457 ‫نباید سر میز از این‌کارا بکنی 203 00:13:09,458 --> 00:13:11,041 ‫اصلاً ادب سرت نمیشه؟ 204 00:13:11,042 --> 00:13:13,083 ‫ها؟ والدینتون بهت ادب یاد ندادن؟ 205 00:13:13,500 --> 00:13:15,207 ‫میشه اینقدر از اینا پرت نکنی؟ 206 00:13:15,208 --> 00:13:16,332 ‫چی داری پرت می‌کنی؟ 207 00:13:16,333 --> 00:13:19,249 ‫مشخصه که همه‌تون حرف زدن بلدین، خب؟ ‫و توام دوست داری بگوزی. آخ! 208 00:13:19,250 --> 00:13:21,541 ‫- خورد به هدف ‫- می‌دونین قراره چیکار کنیم؟ 209 00:13:21,542 --> 00:13:24,041 ‫قراره درو باز کنیم بوی گند بره بیرون، خب؟ 210 00:13:24,042 --> 00:13:26,499 ‫و بعدش می‌تونین این شیری ‫که ریختین رو تمیز کنین 211 00:13:26,500 --> 00:13:28,332 ‫و به این فکر کنین ‫که چرا دارین اینقدر تخس‌بازی درمیارین 212 00:13:28,333 --> 00:13:30,291 ‫تو حتی یه دایی واقعی هم نیستی 213 00:13:30,292 --> 00:13:32,124 ‫آره خب، توی ایمیل که اینطور نوشته بود 214 00:13:32,125 --> 00:13:34,875 ‫پس گمونم حرفی که مامان ‫در موردت زده بود حقیقت داره 215 00:13:38,125 --> 00:13:39,725 ‫چی گفته بود؟ 216 00:13:40,917 --> 00:13:42,542 ‫در مورد من چی گفته بود؟ 217 00:13:43,208 --> 00:13:45,833 ‫گفت اصلاً عشق و احساس سرت نمیشه 218 00:13:50,667 --> 00:13:52,267 ‫عجب حرف مسخره‌ای 219 00:14:22,292 --> 00:14:23,892 ‫شب بخیر، مایک 220 00:14:25,750 --> 00:14:27,375 ‫اسمم مایکله 221 00:14:47,033 --> 00:14:49,541 ‫عه، سلام ‫« اشناپس نعنای فلفلی » 222 00:14:49,542 --> 00:14:51,250 ‫همم 223 00:14:55,708 --> 00:14:58,333 ‫هی، من این داخلم! 224 00:15:02,917 --> 00:15:05,291 ‫عه... عجب 225 00:15:05,292 --> 00:15:07,624 ‫چیکار می‌کنی؟ ‫توی کمد مهمونی گرفتی؟ 226 00:15:07,625 --> 00:15:09,207 ‫به تو ربطی نداره 227 00:15:09,208 --> 00:15:10,999 ‫اوهوم 228 00:15:11,000 --> 00:15:13,124 ‫- مشقه؟ ‫- نه، یه نامه‌ست 229 00:15:13,125 --> 00:15:15,333 ‫عه، نامه‌ی عاشقانه‌ست؟ 230 00:15:16,167 --> 00:15:17,957 ‫از یکی خوشت اومده؟ 231 00:15:17,958 --> 00:15:19,558 ‫شاید 232 00:15:20,167 --> 00:15:21,767 ‫دوست‌دختره یا...؟ 233 00:15:24,750 --> 00:15:26,350 ‫باشه 234 00:15:27,375 --> 00:15:28,975 ‫شب بخیر 235 00:15:34,500 --> 00:15:36,500 ‫- میگما، مایک؟ ‫- بله؟ 236 00:15:36,917 --> 00:15:40,542 ‫فردا که بیدار شدم، هنوزم اینجایی؟ 237 00:15:44,083 --> 00:15:47,083 ‫اصولاً باید باشم به شرطی که مراقب رفتارتون باشین 238 00:15:48,833 --> 00:15:50,458 ‫و اسمم مایکله 239 00:16:02,958 --> 00:16:04,558 ‫هیس 240 00:16:05,500 --> 00:16:07,100 ‫بیاین بریم 241 00:16:19,041 --> 00:16:20,041 ‫« بنزین » 242 00:17:40,458 --> 00:17:42,667 ‫اوه! وای! 243 00:17:43,417 --> 00:17:45,041 ‫کمک! 244 00:17:45,042 --> 00:17:46,642 ‫کسی نیست؟! 245 00:17:49,375 --> 00:17:52,291 ‫خیلی‌خب، می‌دونین چیه؟ ‫بهتره برین بیرون، مگه نه؟ 246 00:17:52,292 --> 00:17:56,291 ‫برید. برید بیرون ‫شماها... جاتون بیرون خونه‌ست، مگه نه؟ 247 00:17:56,292 --> 00:17:58,667 ‫خیلی‌خب 248 00:18:23,333 --> 00:18:25,207 ‫هورا! 249 00:18:25,208 --> 00:18:27,332 ‫داریم می‌رونیم، ساموئل! 250 00:18:27,333 --> 00:18:28,582 ‫آره! 251 00:18:28,583 --> 00:18:32,000 ‫حرف نداره! 252 00:18:37,708 --> 00:18:38,791 ‫همینطور برو! 253 00:18:38,792 --> 00:18:40,957 ‫زود باش از ماشین پیاده شو لامصب! 254 00:18:40,958 --> 00:18:42,792 ‫بچه‌، از ماشین پیاده شو! 255 00:18:43,000 --> 00:18:44,749 ‫هی! پیاده شو! 256 00:18:44,750 --> 00:18:46,041 ‫این ماشین گرونیه... 257 00:18:46,042 --> 00:18:47,457 ‫بس کن! داری چیکار می‌کنی؟ 258 00:18:47,458 --> 00:18:50,249 ‫می‌خوام از روش بپرم. از روی استخر 259 00:18:50,250 --> 00:18:52,582 ‫سطح شیب‌دار و همه‌چی هم ساختیم 260 00:18:52,583 --> 00:18:55,042 ‫همیشه با دوچرخه‌هامون این‌کارو می‌کنیم ‫و حرف نداره 261 00:18:55,333 --> 00:18:58,041 ‫حتی ترامپولین رو هم گذاشتیم ‫که محکم نخوریم زمین 262 00:18:58,042 --> 00:19:00,249 ‫جوری میگی انگار واقعاً شدنیه 263 00:19:00,250 --> 00:19:05,582 ‫این ماشین نمی‌تونه از روی اون گاری ‫رد بشه و از روی اون... تشت بپره 264 00:19:05,583 --> 00:19:08,124 ‫از لحاظ فیزیکی غیرممکنه 265 00:19:08,125 --> 00:19:10,375 ‫غیرممکنه! متاسفم، یالا. پیاده شو 266 00:19:12,542 --> 00:19:15,167 ‫- کلیدو بده من ‫- بنظرت باحال شدم؟ 267 00:19:16,250 --> 00:19:19,416 ‫آره، حرف نداری ‫هی، آقای بداخلاق 268 00:19:19,417 --> 00:19:21,999 ‫حق نداری هیچوقت ‫به پورشه دست بزنی، خب؟ 269 00:19:22,000 --> 00:19:24,791 ‫اگر می‌خوای دور بزنی ‫و سطح شیب‌دار و استخر بسازی 270 00:19:24,792 --> 00:19:26,582 ‫با چیزی که به قد و قواره‌ت بخوره ‫ این‌کارا رو بکن 271 00:19:26,583 --> 00:19:28,541 ‫این آهنگی که توی ماشینت داری چیه؟ 272 00:19:28,542 --> 00:19:30,167 ‫از آهنگه خوشم میاد 273 00:19:31,250 --> 00:19:33,666 ‫چیز مهمی نیست. آهنگه دیگه 274 00:19:33,667 --> 00:19:36,957 ‫مثل آهنگ مهمونی می‌مونه ‫انگار توی ماشینت مهمونی گرفتی 275 00:19:36,958 --> 00:19:38,749 ‫- آره... ‫- آهنگ مهمونی! 276 00:19:38,750 --> 00:19:39,916 ‫خیلی‌خب، می‌دونی چیه؟ 277 00:19:39,917 --> 00:19:42,957 ‫همه‌مون علایق خودمون رو داریم، خب؟ ‫من دوست دارم توی ماشینم آهنگ بلند بذارم 278 00:19:42,958 --> 00:19:44,499 ‫توام دوست داری توی کمد بخوابی 279 00:19:44,500 --> 00:19:46,417 ‫- منم آهنگ مهمونی دوست دارم ‫- واقعاً؟ 280 00:19:46,792 --> 00:19:48,583 ‫آره، و دوست دارم صداشو تا آخر بلند کنم 281 00:19:49,333 --> 00:19:51,124 ‫ایول، ممنون 282 00:19:51,125 --> 00:19:53,207 ‫خیلی‌خب، می‌دونین چیه؟ ‫باید یه زنگ خیلی مهم 283 00:19:53,208 --> 00:19:55,707 ‫و جدی بزنم و نیاز به آنتن دارم 284 00:19:55,708 --> 00:19:57,874 ‫و... نزدیک‌ترین جایی ‫که آنتن میده کجاست؟ 285 00:19:57,875 --> 00:20:00,291 ‫- آنتن گوشی؟ ‫- آنتن... آنتن گوشی 286 00:20:00,292 --> 00:20:01,957 ‫وسط ناکجاآبادی، حاجی! 287 00:20:01,958 --> 00:20:04,374 ‫- چی؟! ‫- باید 16 کیلومتر اون سمتی بری 288 00:20:04,375 --> 00:20:05,457 ‫شونزده کیلومتر؟ 289 00:20:05,458 --> 00:20:07,541 ‫شونزده کیلومتر به سمت اون درختی ‫که شبیه موشکه میری 290 00:20:07,542 --> 00:20:10,225 ‫اونجا می‌پیچی ‫دو سه کیلومتر میری جلوتر 291 00:20:10,226 --> 00:20:12,582 ‫و از خونه‌ی سابق خانواده‌ی "ردن" می‌گذری 292 00:20:12,583 --> 00:20:15,749 ‫بعد تا آخر اون جاده‌ی خاکی طولانی میری 293 00:20:15,750 --> 00:20:18,666 ‫و وقتی یه مشت گاو دیدی ‫اونجا گوشیت آنتن میده 294 00:20:18,667 --> 00:20:21,208 ‫یا می‌تونی اونجا کنار برکه امتحان کنی 295 00:20:21,583 --> 00:20:24,499 ‫عه، کنار برکه. عه ‫خیلی‌خب، پس تمام اینایی که گفتی... 296 00:20:24,500 --> 00:20:26,542 ‫داری سربه‌سرم می‌ذاری 297 00:20:26,833 --> 00:20:30,458 ‫اگر تا وسطش بری، دو تا آنتن می‌گیری 298 00:20:30,917 --> 00:20:35,207 ‫وسط برکه گوشی آنتن میده؟ خدایی؟ 299 00:20:35,208 --> 00:20:37,042 ‫خب، حالا من چطوری...؟ 300 00:20:40,500 --> 00:20:43,457 ‫قایق پر از یخ و لجنه 301 00:20:43,458 --> 00:20:45,207 ‫این یکی سوراخه 302 00:20:45,208 --> 00:20:47,042 ‫این یکی کار می‌کنه 303 00:20:51,042 --> 00:20:53,250 ‫ آنتن نداری؟ 304 00:20:55,292 --> 00:20:57,917 ‫نه، آنتن نیست. چی؟ 305 00:20:58,542 --> 00:20:59,832 ‫حالا چی؟ 306 00:20:59,833 --> 00:21:01,999 ‫حالا میفته تو آب و غرق میشه 307 00:21:02,000 --> 00:21:04,166 ‫مراقب مارهای آبی باش! 308 00:21:04,167 --> 00:21:07,000 ‫واقعاً؟! اینجا مار داره؟! 309 00:21:07,708 --> 00:21:10,874 ‫صد و بیست متر عمق داره! 310 00:21:10,875 --> 00:21:13,874 ‫عه، وایسا ببینم! آنتن اومد، آنتن اومد! 311 00:21:13,875 --> 00:21:15,249 ‫آنتن اومد، آره؟ 312 00:21:15,250 --> 00:21:16,850 ‫شبیه اسکلا شدی! 313 00:21:18,125 --> 00:21:21,708 ‫اومد! اومد! آنتن اومد! آنتن...! 314 00:21:23,125 --> 00:21:25,374 ‫اوه! اوه! 315 00:21:25,375 --> 00:21:28,375 ‫خیلی خری! 316 00:21:28,791 --> 00:21:30,250 ‫هی! صبر کنین! 317 00:21:40,333 --> 00:21:44,624 ‫باشه، حقه‌بازها. باشه، شما برنده شدین 318 00:21:44,625 --> 00:21:46,749 ‫من تسلیمم 319 00:21:46,750 --> 00:21:49,124 ‫ولی دایی مایکل بابتش دلخوره 320 00:21:49,125 --> 00:21:52,541 ‫هنوزم باید زنگ بزنم ‫پس میرم اون درخته رو پیدا کنم 321 00:21:52,542 --> 00:21:53,874 ‫که شبیه موشکه 322 00:21:53,875 --> 00:21:56,916 ‫و دم خونه‌ی سابق خانواده‌ ردن می‌پیچم 323 00:21:56,917 --> 00:21:59,333 ‫و... دنبال گاو می‌گردم 324 00:21:59,750 --> 00:22:02,041 ‫سعی کنین وقتی نیستم ‫اینجا رو با خاک یکسان نکنین، باشه؟ 325 00:22:02,042 --> 00:22:04,166 ‫یا اصلاً می‌دونین چیه؟ ‫خاکسترش کنین بره، به جهنم 326 00:22:04,167 --> 00:22:07,375 ‫هرکاری می‌خواین بکنین ‫اصلاً مهم نیست. ما که رفتیم 327 00:22:10,750 --> 00:22:13,166 ‫سلام، بارب، منم مایکل. منتظر تماسمه 328 00:22:13,167 --> 00:22:15,916 ‫رفته جلسه‌ی ساعت 10 329 00:22:15,917 --> 00:22:19,124 ‫خیلی‌خب، میشه بهش بگی ‫یه خبر جدید براش دارم؟ 330 00:22:19,125 --> 00:22:20,541 ‫باشه، خبر جدید؟ 331 00:22:20,542 --> 00:22:24,082 ‫آره، تجزیه و تحلیل مقدماتی ‫ هزینه‌ها رو انجام دادم 332 00:22:24,083 --> 00:22:27,041 ‫ولی می‌خوام بعد از اینکه ‫نقشه‌ها به دستم رسید یه سری از ایرادات 333 00:22:27,042 --> 00:22:28,791 ‫بازرسی محل ساخت رو بهش اضافه کنم 334 00:22:28,792 --> 00:22:31,082 ‫البته اگر نقشه‌ها به دستم برسه 335 00:22:31,083 --> 00:22:32,791 ‫جلسه‌ش که با دوین نیست، هست؟ 336 00:22:32,792 --> 00:22:35,374 ‫می‌دونم چی میگی، ایش ‫تازه رفت داخل 337 00:22:35,375 --> 00:22:36,457 ‫حال بهم‌زنه 338 00:22:36,458 --> 00:22:38,457 ‫اوه، نه. خیلی‌خب ‫باید یه لطفی بهم بکنی 339 00:22:38,458 --> 00:22:40,291 ‫بارب، ازت می‌خوام بری توی جلسه‌شون 340 00:22:40,292 --> 00:22:42,541 ‫و ارقامم رو مستقیماً بدی دست کارول 341 00:22:42,542 --> 00:22:44,541 ‫فقط نذار دوین ببینتشون، باشه؟ 342 00:22:44,542 --> 00:22:46,957 ‫درآمد عملیاتی خالص بعد از پرداخت بدهی‌ها 343 00:22:46,958 --> 00:22:50,416 ‫باید 7 میلیون و 256 هزار و 113 دلار باشه 344 00:22:50,417 --> 00:22:53,042 ‫اینو بهش بده، باشه؟ ممنون 345 00:22:53,833 --> 00:22:55,124 ‫سلام، سلام 346 00:22:55,125 --> 00:22:59,707 ‫شرمنده، مسئله کاری بود ‫ولی تمام شد 347 00:22:59,708 --> 00:23:04,542 ‫- قهوه‌ای چیزی میل داری؟ ‫- نه، ممنون 348 00:23:05,375 --> 00:23:07,082 ‫آره، توی همین 24 ساعت اخیر 349 00:23:07,083 --> 00:23:10,666 ‫یه مار توی دستشویی بهم حمله کرد 350 00:23:10,667 --> 00:23:13,957 ‫از خواب که بیدار شدم ‫یجور جونده باهام توی تخت بود 351 00:23:13,958 --> 00:23:18,374 ‫و افتادم توی برکه‌ی یخ‌زده ‫ و نزدیک بود یخ بزنم و بمیرم 352 00:23:18,375 --> 00:23:21,666 ‫- پس، آره دیگه، شرایط سختی بوده ‫- آره، بچه‌ها عزادارن 353 00:23:21,667 --> 00:23:23,267 ‫اونا هم خیلی سختی کشیدن 354 00:23:24,542 --> 00:23:26,249 ‫خب، به کجا رسیدیم؟ 355 00:23:26,250 --> 00:23:27,541 ‫ای‌کاش خبرهای بهتری داشتم 356 00:23:27,542 --> 00:23:29,999 ‫ولی خانواده‌ای که امیدوار بودیم ‫بچه‌ها رو بفرستیم پیششون... 357 00:23:30,000 --> 00:23:31,082 ‫پشیمون شدن 358 00:23:31,083 --> 00:23:33,082 ‫خیلی‌خب، قصدنامه امضا کردن؟ 359 00:23:33,083 --> 00:23:35,166 ‫چون گاهی اوقات توی دادگاه ‫میشه بهشون استناد کرد 360 00:23:35,167 --> 00:23:37,957 ‫چون سه هفته تا کریسمس مونده ‫گزینه‌های خیلی محدودی داریم 361 00:23:37,958 --> 00:23:41,249 ‫خیلی‌خب، شاید بتونم یه وَن کرایه کنم ‫و با خودم ببرمشون شیکاگو 362 00:23:41,250 --> 00:23:43,749 ‫می‌دونی، شاید دفتر اونجا ‫کارکنان بیشتری داشته باشه 363 00:23:43,750 --> 00:23:46,999 کار بیشتری ازشون بربیاد ‫و بتونن بین گزینه‌های بیشتری بگردن 364 00:23:47,000 --> 00:23:50,124 ‫خیلی‌خب، ولی یادت باشه، حیوون‌های ‫زیادی دارن که باید ازشون مراقبت کنن 365 00:23:50,125 --> 00:23:51,416 ‫- ناسلامتی یه مزرعه‌ی فعاله ‫- آره... 366 00:23:51,417 --> 00:23:53,374 ‫خب، شاید درک کردنش برات سخت باشه 367 00:23:53,375 --> 00:23:56,499 ‫ولی درگیر قراردادی هستم ‫ که 6 ساله دارم براش تلاش می‌کنم 368 00:23:56,500 --> 00:23:58,457 ‫خب؟ و تا آخر ماه وقت دارم 369 00:23:58,458 --> 00:24:00,999 ‫که شهرداری رو راضی کنم و کارهای بودجه‌ش رو ردیف کنم 370 00:24:01,000 --> 00:24:04,749 ‫و یه مدیر جوون احمق هست ‫اسمش دوین سگ‌صورته 371 00:24:04,750 --> 00:24:07,291 ‫که عملاً داره سعی می‌کنه ‫شغلمو از دستم بقاپه 372 00:24:07,292 --> 00:24:09,291 ‫و اگر تا دو روز آینده برنگردم 373 00:24:09,292 --> 00:24:10,957 ‫شاید بتونه این‌کارو بکنه، برای همین... 374 00:24:10,958 --> 00:24:12,558 ‫الان فشار زیادی رومه 375 00:24:13,000 --> 00:24:15,291 ‫- سگ‌صورت؟ ‫- من... من سگ‌صورت صداش می‌کنم 376 00:24:15,292 --> 00:24:19,207 ‫چون قیافه‌شو ‫عین سگ باست هوند مظلوم می‌کنه 377 00:24:19,208 --> 00:24:23,166 ‫ولی واقعاً آدم... واقعاً... 378 00:24:23,167 --> 00:24:25,874 ‫واقعاً چشمای بی‌روحی داره ‫می‌دونی، وقتی تو چشماش نگاه می‌کنی 379 00:24:25,875 --> 00:24:29,624 ‫چشماش کاملاً بی‌روحه ‫انگار هیچی پشتشون نیست 380 00:24:29,625 --> 00:24:31,249 ‫خیلی ترسناکه 381 00:24:31,250 --> 00:24:34,667 ‫خیلی‌خب... بیا با نگاه بازتری ‫به شرایط نگاه کنیم 382 00:24:35,250 --> 00:24:38,374 ‫فقط تو نیستی ‫پای زندگی افراد دیگه‌ای هم وسطه 383 00:24:38,375 --> 00:24:40,957 ‫پای 4 تا بچه‌ی کوچیک وسطه ‫که تازه والدینشون رو از دست دادن 384 00:24:40,958 --> 00:24:44,916 ‫- آره می‌دونم، منم خواهرمو از دست دادم، خب؟ ‫- آره، حق با توئه 385 00:24:44,917 --> 00:24:46,082 ‫- آره ‫- می‌دونم 386 00:24:46,083 --> 00:24:48,666 ‫بیا جفتمون... یه نفس عمیق بکشیم 387 00:24:48,667 --> 00:24:50,267 ‫باشه 388 00:24:56,750 --> 00:24:58,350 ‫خیلی‌خب 389 00:24:58,958 --> 00:25:01,666 ‫- دارم نفس می‌کشم ‫- آره، یه کاریش می‌کنیم 390 00:25:01,667 --> 00:25:04,332 ‫یکی برای تو، یکی برای من 391 00:25:04,333 --> 00:25:07,416 ‫- باید کارتت رو... ‫- نه، باید 10 تا کارت بذاریم 392 00:25:07,417 --> 00:25:09,291 ‫نه، اونو ورق سرباز می‌بره 393 00:25:09,292 --> 00:25:10,749 ‫اوه! نه 394 00:25:10,750 --> 00:25:12,434 ‫بچه‌ها! داره میاد. داره میاد 395 00:25:13,583 --> 00:25:14,957 ‫- سه نکنین ‫- داره میاد! 396 00:25:14,958 --> 00:25:18,124 ‫- سلام! ‫- هی، نکن! 397 00:25:18,125 --> 00:25:19,416 ‫چیه مگه؟ 398 00:25:19,417 --> 00:25:21,082 ‫می‌خواد ملق سه‌پشته بزنه 399 00:25:21,083 --> 00:25:23,124 ‫باشه، فقط نمی‌خوام چیزیش بشه، خب؟ 400 00:25:23,125 --> 00:25:24,832 ‫ببینین کی برگشته 401 00:25:24,833 --> 00:25:26,874 ‫شماها خوبین؟ حواستون به خونه بود؟ 402 00:25:26,875 --> 00:25:28,499 ‫- مرغ می‌خوایم ‫- گشنه‌ایم 403 00:25:28,500 --> 00:25:29,874 ‫مرغ می‌خوایم 404 00:25:29,875 --> 00:25:31,749 ‫مرغ، خوبه. آره، پروتئینه 405 00:25:31,750 --> 00:25:33,166 ‫- خیلی‌خب، باشه، موافقم ‫- مرغ 406 00:25:33,167 --> 00:25:34,374 ‫فکر نکنم مرغ داشته باشین 407 00:25:34,375 --> 00:25:35,749 ‫توی یخچال مرغ نیست 408 00:25:35,750 --> 00:25:36,957 ‫اَخ! 409 00:25:36,958 --> 00:25:38,207 ‫مرغ تازه می‌خوان 410 00:25:38,208 --> 00:25:40,082 ‫- توی آغل هستن ‫- توی قفس مرغ‌ها 411 00:25:40,083 --> 00:25:43,374 ‫اوه، نه، قرار نیست... مرغ تازه بخوریم 412 00:25:43,375 --> 00:25:45,207 ‫- آخه نمی‌دونم چطوری... ‫- آسونه! 413 00:25:45,208 --> 00:25:47,207 ‫فقط کافیه سرشو قطع کنی 414 00:25:47,208 --> 00:25:49,499 ‫- من خودم... آشپزیم حرف نداره ‫- آره، آشپزی جونیور حرف نداره 415 00:25:49,500 --> 00:25:50,916 ‫- خودش درستش می‌کنه ‫- آره 416 00:25:50,917 --> 00:25:52,832 ‫آره. ولی آخه... تابحال مرغ سر نبریدم 417 00:25:52,833 --> 00:25:54,249 ‫تابحال هیچ حیوونی رو نکشتم 418 00:25:54,250 --> 00:25:55,999 ‫حتی اون خانم خل و چله هم انجامش داد 419 00:25:56,000 --> 00:25:57,291 ‫- کی؟ ‫- همون موقرمزه 420 00:25:57,292 --> 00:25:58,707 ‫همونی که مراقبمون بود 421 00:25:58,708 --> 00:26:00,207 ‫حتی اونم می‌دونست ‫چطوری مرغ سر ببره 422 00:26:00,208 --> 00:26:01,499 ‫- مرغ کشت؟ ‫- آره 423 00:26:01,500 --> 00:26:03,582 ‫همونی که شبیه ‫میمون دماغ‌دراز بود 424 00:26:03,583 --> 00:26:05,041 ‫جولیا؟ مرغ کشت؟ 425 00:26:05,042 --> 00:26:07,874 ‫- ابروهاش عین کرم ابریشم بود ‫- خیلی عجیب بود 426 00:26:07,875 --> 00:26:10,791 ‫آره خب... فاز خاص خودشو داره 427 00:26:10,792 --> 00:26:13,041 ‫یه تبر گنده برداشت و اینطوری زد... 428 00:26:13,042 --> 00:26:15,541 ‫مرغه داشت بدون سر می‌دوید اینور اونور 429 00:26:15,542 --> 00:26:17,142 ‫اینجوری 430 00:26:19,083 --> 00:26:21,541 ‫باورش برام سخته ‫که واقعاً مرغ کشته 431 00:26:21,542 --> 00:26:22,624 ‫گشنمه! 432 00:26:22,625 --> 00:26:24,999 ‫- تو یه مرد واقعی نیستی ‫- چرا... چرا، معلومه که مَردم 433 00:26:25,000 --> 00:26:26,999 ‫یه مرد واقعی برامون مرغ می‌کشه 434 00:26:27,000 --> 00:26:29,666 ‫- خیلی‌خب، بچه‌ها... ‫- تو یه تاجری 435 00:26:29,667 --> 00:26:32,082 ‫خیلی‌خب، خیلی‌خب 436 00:26:32,083 --> 00:26:33,791 ‫- فقط کافیه گردنشو بشکنی! ‫- بعدشم پرهاشو بکن 437 00:26:33,792 --> 00:26:35,666 ‫- آره، گردنشو بشکن ‫- دل و روده‌شو خالی کن 438 00:26:35,667 --> 00:26:37,082 ‫پاهاشو قطع کن! 439 00:26:37,083 --> 00:26:39,874 ‫تمیزش کن، بپزش، و بذارش توی قابلمه 440 00:26:39,875 --> 00:26:41,475 ‫خوشمزه میشه 441 00:26:46,083 --> 00:26:48,249 ‫شماها بلدین چطوری... 442 00:26:48,250 --> 00:26:49,999 ‫- کثیف‌کاریاشو انجام بدیم؟ ‫- تو می‌تونی 443 00:26:50,000 --> 00:26:52,166 ‫- توی می‌تونی! تو می‌تونی! ‫- تمیزش کنین و اینا؟ 444 00:26:52,167 --> 00:26:54,416 ‫تمیزش کن، بپزش، بذارش توی قابلمه 445 00:26:54,417 --> 00:26:56,749 ‫تمیزش کن، بپزش، بذارش توی قابلمه 446 00:26:56,750 --> 00:26:59,249 ‫تمیزش کن، بپزش، بذارش توی قابلمه 447 00:26:59,250 --> 00:27:01,791 ‫- تمیزش کن، بپزش، بذارش توی قابلمه ‫- دل و روده‌شو دربیار! 448 00:27:01,792 --> 00:27:04,249 ‫تمیزش کن، بپزش، بذارش توی قابلمه 449 00:27:04,250 --> 00:27:05,875 ‫خیلی‌خب، بیاین بریم! ‫ بجنبین، بیاین بریم! 450 00:27:06,667 --> 00:27:09,583 ‫خیلی‌خب مرغ‌ها، کی می‌خواد بمیره؟ 451 00:27:19,708 --> 00:27:21,249 ‫بیا اینجا. بیا اینجا 452 00:27:26,833 --> 00:27:28,541 ‫کدوم یکی خوبه؟ 453 00:27:28,542 --> 00:27:30,666 ‫کدوم یکی خوبه؟ ‫بیا اینجا، بیا اینجا، بیا اینجا 454 00:27:32,000 --> 00:27:34,667 ‫بیا اینجا، بیا اینجا، بیا اینجا. آخ! 455 00:27:43,125 --> 00:27:45,041 ‫- اوه! ‫- گرفتمش! 456 00:27:45,042 --> 00:27:47,666 ‫گرفتمش، گرفتمش! تبر رو بدین! 457 00:27:47,667 --> 00:27:51,167 ‫امتحانتو با سربلندی گذروندی ‫خودمون بقیه‌شو انجام میدیم 458 00:27:51,667 --> 00:27:53,667 ‫این "الیزابث"ـه 459 00:28:04,208 --> 00:28:06,292 ‫گفتی اسمش الیزابثه؟ 460 00:28:07,167 --> 00:28:08,999 ‫خوشمزه‌بثه 461 00:28:09,000 --> 00:28:10,082 ‫همم 462 00:28:10,083 --> 00:28:12,249 ‫جوری تظاهر نکن ‫که انگار نمی‌دونی غذات از کجا میاد 463 00:28:12,250 --> 00:28:14,250 ‫نه، می‌دونم. فقط... 464 00:28:15,208 --> 00:28:17,417 ‫- اصلاً طعمشو دوست داری؟ ‫- همم 465 00:28:18,083 --> 00:28:20,208 ‫اوهوم، حرف نداره 466 00:28:20,875 --> 00:28:25,957 ‫فقط قدردانم بابت... ‫می‌دونین... این نزدیکی و ارتباطی که... 467 00:28:25,958 --> 00:28:27,332 ‫زدی کشتیش 468 00:28:27,333 --> 00:28:29,374 ‫آره، ولی احساس ارتباط و نزدیکی با... ‫و قدردانم از... 469 00:28:29,375 --> 00:28:31,957 ‫می‌دونین... از زمین قدردانم 470 00:28:31,958 --> 00:28:34,167 ‫که این غذا رو بهمون داده و این حرفا 471 00:28:35,583 --> 00:28:37,666 ‫- تو چرا الیزابث رو نمی‌خوری؟ ‫- من؟ 472 00:28:37,667 --> 00:28:39,625 ‫- اوهوم ‫- من گیاه‌خوارم 473 00:28:42,750 --> 00:28:44,541 ‫وقت مدرسه‌ست 474 00:28:44,542 --> 00:28:45,957 ‫فکر کردم مدرسه نمیرین 475 00:28:45,958 --> 00:28:47,916 ‫- توی خونه درس می‌خونیم ‫- توی خونه؟ 476 00:28:47,917 --> 00:28:50,874 ‫اون خانم مسئول سازمان مراقبت از کودکان ‫هربار میاد یه نگاهی به دفتر می‌اندازه 477 00:28:50,875 --> 00:28:52,791 ‫- قانونه ‫- چیه؟ 478 00:28:52,792 --> 00:28:54,707 ‫- قانونه ‫- قانونه. عه، خیلی‌خب 479 00:28:54,708 --> 00:28:56,624 ‫چرا مدرسه‌ی واقعی نمیرین؟ 480 00:28:56,625 --> 00:28:58,916 ‫چون اونجا فقط بهت یاد میدن ‫چطوری مثل بقیه باشی 481 00:28:58,917 --> 00:28:59,999 ‫آره 482 00:29:00,000 --> 00:29:02,916 ‫بعلاوه، قدیما مامان و بابامون ‫با یه مشت آدمای دیگه 483 00:29:02,917 --> 00:29:06,332 ‫- توی یه دامداری گنده زندگی می‌کردن و... ‫- خیلی گنده بود 484 00:29:06,333 --> 00:29:09,207 ‫رهبرشون می‌گفت یه ناجیه ‫که از یکی از قمرهای مشتری اومده 485 00:29:09,208 --> 00:29:12,499 ‫- ولی دروغگو بود ‫- آره، نه، می‌دونم 486 00:29:12,500 --> 00:29:14,249 ‫خب، بابا فهمید دروغگوئه 487 00:29:14,250 --> 00:29:15,582 ‫و بابا خیلی ناراحت شد 488 00:29:15,583 --> 00:29:18,291 ‫و نمی‌خواست دیگه هیچکس بهمون بگه ‫ باید چطور فکر کنیم 489 00:29:18,292 --> 00:29:20,583 ‫- حتی توی مدرسه ‫- آره 490 00:29:21,375 --> 00:29:23,832 ‫خیلی‌خب. می‌خواین چی یادتون بدم؟ 491 00:29:23,833 --> 00:29:26,481 ‫- سکس، سکس، سکس ‫- سکس، سکس، سکس 492 00:29:26,482 --> 00:29:27,482 ‫« سـکـس » 493 00:29:28,417 --> 00:29:30,417 ‫- ای خدا. باشه ‫- درس امروز سکسه 494 00:29:31,208 --> 00:29:35,416 ‫خیلی‌خب، "بچه‌ها بعلاوه‌ی ‫اندام‌های خصوصی برابر است با..." 495 00:29:35,417 --> 00:29:37,291 ‫- نه. "سینه‌ها" ‫- آها، سینه‌ها، شرمنده 496 00:29:37,292 --> 00:29:39,291 ‫"سینه‌ها بعلاوه‌ی اندام‌های خصوصی ‫ برابر است با بچه‌ها" 497 00:29:39,292 --> 00:29:41,457 ‫- خیلی‌خب، کی اینو نوشته؟ ‫- درسته دیگه 498 00:29:41,458 --> 00:29:43,416 ‫خب... تاحدودی، آخه... 499 00:29:43,417 --> 00:29:45,177 ‫- اینا هم بخشی از ماجراست ‫- س-ک-س 500 00:29:45,542 --> 00:29:48,249 ‫- وای، خیلی‌خب ‫- این مال مَرده. این مال... 501 00:29:48,250 --> 00:29:49,666 ‫نه، این مال زنه 502 00:29:49,667 --> 00:29:51,999 ‫- این مال مرده ‫- لوله‌ی رحم 503 00:29:52,000 --> 00:29:55,041 ‫نه، کیر... واژن 504 00:29:55,042 --> 00:29:56,832 ‫نه، این... کیر نیست 505 00:29:56,833 --> 00:29:59,291 ‫- این... ‫- چرا کیره اینقدر شل و وله؟ 506 00:29:59,292 --> 00:30:01,541 ‫خیلی‌خب، این... به این اسم صداش نمی‌کنیم 507 00:30:01,542 --> 00:30:02,832 ‫بهش میگیم آلت 508 00:30:02,833 --> 00:30:04,291 ‫خودتم اینو گفتی 509 00:30:04,292 --> 00:30:06,707 ‫می‌خواستم حرفتو اصلاح کنم، ولی... 510 00:30:06,708 --> 00:30:08,791 ‫حتی می‌تونه اسم کسی هم باشه ‫ولی نباید به زبون بیاریش... 511 00:30:08,792 --> 00:30:10,792 ‫- اون مثل ما توی این چیزا تخصص نداره ‫- خیلی‌خب 512 00:30:11,625 --> 00:30:13,957 ‫خیلی‌خب، پس یه‌خرده در مورد سکس می‌دونین 513 00:30:13,958 --> 00:30:15,249 ‫بگین خودتون چیا می‌دونین تا... 514 00:30:15,250 --> 00:30:16,499 ‫مثل پرنده‌ها و زنبورهاست 515 00:30:16,500 --> 00:30:19,167 ‫ولی زنبورها نیش‌هاشون رو ‫می‌کنن توی کون پرنده‌ها 516 00:30:19,750 --> 00:30:22,666 ‫- نه، مثل وقتاییه که میبل و دیزی... ‫- خیلی‌خب 517 00:30:22,667 --> 00:30:25,083 ‫خودشونو به هم می‌مالن و گیر می‌کنن 518 00:30:25,417 --> 00:30:26,832 ‫کیا؟ 519 00:30:26,833 --> 00:30:28,874 ‫- خوک‌ها ‫- خوک‌ها به هم گیر می‌کنن؟ 520 00:30:28,875 --> 00:30:30,166 ‫پسر و دختره اینطوری... 521 00:30:30,167 --> 00:30:33,167 ‫وقتاییه که میرن روی هم و تقه می‌زنن 522 00:30:33,500 --> 00:30:34,582 ‫- اوه ‫- و تلمبه می‌زنن 523 00:30:34,583 --> 00:30:35,791 ‫نه، خنگول 524 00:30:35,792 --> 00:30:37,499 ‫وقتاییه که مامان و بابا میرن توی اتاق 525 00:30:37,500 --> 00:30:39,457 ‫در رو قفل می‌کنن و صداهای بامزه درمیان 526 00:30:39,458 --> 00:30:41,041 ‫بچه همینطوری درست میشه 527 00:30:41,042 --> 00:30:43,125 ‫فقط وقتایی که مراقب نباشی 528 00:30:44,458 --> 00:30:50,374 ‫نه، سکس کاریه که دو نفر ‫باهاش به همدیگه نشون میدن 529 00:30:50,375 --> 00:30:51,624 ‫چقدر از هم خوششون میاد 530 00:30:51,625 --> 00:30:54,124 ‫- اسپرم! ‫- آره... آره همینه 531 00:30:54,125 --> 00:30:58,750 ‫اسپرم خارج میشه وقتی مرد... 532 00:30:59,917 --> 00:31:02,207 ‫- چیزش رو می‌کنه توی... ‫- حالم بهم خورد 533 00:31:02,208 --> 00:31:05,166 ‫منظورت شومبول-کیر-آلته؟ 534 00:31:05,167 --> 00:31:06,874 ‫- نه، کیر خالیه! ‫- آلت خالیه 535 00:31:06,875 --> 00:31:09,082 ‫- همون آلت بگی کافیه. شومبول و کیر نمی‌خواد ‫- کیر-آلت 536 00:31:09,083 --> 00:31:12,666 ‫- اونا... نه... اسمش... ‫- به این ترتیبه، شومبول، کیر، آلت 537 00:31:12,667 --> 00:31:15,166 ‫اینا که گفتی سه تا اسم مختلف یه چیزه 538 00:31:15,167 --> 00:31:17,374 ‫شومبول، کیر و آلت 539 00:31:17,375 --> 00:31:20,707 ‫- سه تا اسم مختلف برای یه چیز یکسانه ‫- و من بهش میگم کیر 540 00:31:20,708 --> 00:31:23,000 ‫- باشه ‫- چقدر پیچیده شد 541 00:32:16,708 --> 00:32:19,124 ‫دارم میگم می‌خوای بر اساس ‫یه طرح واقعی پیش بری، کارول 542 00:32:19,125 --> 00:32:22,082 ‫یا بر اساس تخیلات غیرممکن ‫ و پر از امید و آرزوی دوین؟ 543 00:32:22,083 --> 00:32:24,707 ‫- چون چیزی جز این نیست ‫- حرفات تموم شد؟ 544 00:32:24,708 --> 00:32:26,166 ‫نه، میشه یه لطفی بهم بکنی؟ 545 00:32:26,167 --> 00:32:27,874 ‫میشه یه سر بری خونه‌م 546 00:32:27,875 --> 00:32:30,207 ‫و به ماهیم غذا بدی ‫و به سرخسم آب بدی؟ 547 00:32:30,208 --> 00:32:33,374 ‫به ماهیت... دارم برای ارائه آماده میشم 548 00:32:33,375 --> 00:32:35,624 ‫- خیلی‌خب... ‫- باید تا دوشنبه آماده شده باشه 549 00:32:35,625 --> 00:32:36,957 ‫- باشه ‫- خودتو برسون خونه 550 00:32:36,958 --> 00:32:38,416 ‫و خودت به گیاه کوفتی خودت آب بده 551 00:32:38,417 --> 00:32:40,833 ‫- باشه؟ ممنون ‫- اوه، باشه، ممنون 552 00:32:50,042 --> 00:32:51,582 ‫سلام 553 00:32:51,583 --> 00:32:53,183 ‫سلام 554 00:33:00,833 --> 00:33:04,250 ‫- حالا بهتر شدی؟ ‫- یه‌خرده... تو چی؟ 555 00:33:04,833 --> 00:33:06,433 ‫همم 556 00:33:07,292 --> 00:33:10,457 ‫هیچوقت فکر نمی‌کردم برگردم شهر زادگاهم ‫ولی راستش حس خوبی داره 557 00:33:10,458 --> 00:33:12,374 ‫می‌تونم به شکل ارزشمند و معناداری... 558 00:33:12,375 --> 00:33:14,624 ‫ با مردم ارتباط برقرار کنم... 559 00:33:14,625 --> 00:33:17,874 ‫- و پیش والدینم باشم ‫- عالیه 560 00:33:17,875 --> 00:33:20,708 ‫اوه، ممنون ‫یه لیوان دیگه هم برای ایشون بیار، ممنون 561 00:33:23,042 --> 00:33:26,124 ‫همه میگن خواهرت رقاص خیلی خوبی بوده 562 00:33:26,125 --> 00:33:27,958 ‫آره. خیلی بااستعداد بود 563 00:33:28,792 --> 00:33:30,792 ‫رفته بود یه مدرسه‌ی آموزش باله توی نیویورک 564 00:33:31,750 --> 00:33:34,166 ‫- اونجا زندگی می‌کردی؟ ‫- نه، من شیکاگو بودم 565 00:33:34,167 --> 00:33:35,874 ‫اون نیویورک بود. قبلاً توی نیویورک بود 566 00:33:35,875 --> 00:33:37,999 ‫بعد اسباب‌کشی کرد رفت نیوجرسی 567 00:33:38,000 --> 00:33:42,250 ‫اونجا با اون یارو بستنی‌فروشه ‫ آشنا شد... کاپیتان بیباپ 568 00:33:42,583 --> 00:33:44,332 ‫- کاپیتان بیباپ؟ ‫- آره 569 00:33:44,333 --> 00:33:45,874 ‫- یعنی چی؟ ‫- خب، این اسم... 570 00:33:45,875 --> 00:33:47,124 ‫اسم بستنی‌فروشیش بود 571 00:33:47,125 --> 00:33:49,249 ‫اسم واقعیش استیو کیک‌لایتر بود 572 00:33:49,250 --> 00:33:51,666 ‫و... بستنی‌فروش بود؟ 573 00:33:51,667 --> 00:33:52,749 ‫- آره ‫- کامیون بستنی‌فروشی داشت؟ 574 00:33:52,750 --> 00:33:54,916 ‫مدرسه رو ول کرد 575 00:33:54,917 --> 00:34:00,041 ‫و یه... دنیای کاملاً جدید با این یارو ساخت 576 00:34:00,042 --> 00:34:01,457 ‫و بعد، اومدن اینجا 577 00:34:01,458 --> 00:34:05,082 ‫که چیکار کنن؟ نمی‌دونم والا ‫بستنی درست کنن 578 00:34:05,083 --> 00:34:08,125 ‫و مزرعه‌ی باباش رو دست بگیرن؟ 579 00:34:08,667 --> 00:34:10,667 ‫و چهار تا بچه‌ی نازنین به‌دنیا بیارن 580 00:34:12,167 --> 00:34:14,874 ‫آره، آخه خیلی پتانسیل داشت 581 00:34:14,875 --> 00:34:16,875 ‫زندگی متفاوتی می‌خواستن 582 00:34:17,792 --> 00:34:20,207 ‫میگما، بستنیه چی شد؟ 583 00:34:20,208 --> 00:34:21,808 ‫خب... 584 00:34:22,375 --> 00:34:25,291 ‫می‌دونی، پول کم آوردن... 585 00:34:25,292 --> 00:34:27,500 ‫و طرف ازم خواست ‫بهش پول قرض بدم... 586 00:34:28,083 --> 00:34:30,582 ‫و منم بهش دادم و به خواهرم نگفتم 587 00:34:30,583 --> 00:34:34,707 ‫و بعد خواهرم فهمید... و بحث‌مون شد 588 00:34:34,708 --> 00:34:39,917 ‫خیلی عصبانی شد که چرا بهش نگفتم و... بگذریم 589 00:34:41,250 --> 00:34:44,667 ‫بعد از اون دیگه صحبت نکردیم، می‌دونی؟ 590 00:34:47,167 --> 00:34:49,000 ‫و حالا از دنیا رفته 591 00:34:49,500 --> 00:34:51,249 ‫دیگه زنده نیست 592 00:34:51,250 --> 00:34:52,957 ‫ولی در یادها موندگاره 593 00:34:52,958 --> 00:34:57,583 ‫اون مدرسه‌ی باله‌ای که راه انداخت ‫برای این شهر خیلی مهم بود 594 00:34:58,542 --> 00:35:01,167 ‫حیف که قراره توقیفش کنن 595 00:35:02,208 --> 00:35:03,808 ‫آره 596 00:35:26,417 --> 00:35:28,042 ‫برم قدم بزنم 597 00:35:31,000 --> 00:35:32,624 ‫"توقیف" یعنی چی؟ ‫« حکم تخلیه » 598 00:35:32,625 --> 00:35:34,291 ‫یعنی قراره اینجا رو پس بگیرن 599 00:35:34,292 --> 00:35:36,042 ‫چون کسی پول اجاره‌شو نمیده 600 00:35:38,125 --> 00:35:41,041 ‫با این همه وسایل چیکار کنیم؟ 601 00:35:41,042 --> 00:35:44,332 ‫نمی‌دونم. گمونم چند تاییش رو نگه می‌داریم 602 00:35:44,333 --> 00:35:47,344 ‫و... چیزایی که نمی‌خوایم رو می‌اندازیم دور 603 00:35:47,345 --> 00:35:49,333 ‫و بقیه‌شو همین‌جا ول می‌کنیم 604 00:35:50,500 --> 00:35:52,708 ‫اوه، عجب 605 00:35:58,208 --> 00:36:00,208 ‫این صندوق اسباب‌بازی‌های قدیمی منه 606 00:36:01,042 --> 00:36:02,667 ‫نگهش داشته 607 00:36:04,000 --> 00:36:06,000 ‫همم، این منم، این مامانتونه 608 00:36:07,792 --> 00:36:12,082 ‫عه... شمشیرمه 609 00:36:12,083 --> 00:36:14,332 ‫هی، این... این شمشیر منه 610 00:36:14,333 --> 00:36:16,166 ‫راستش... شمشیر من بوده 611 00:36:16,167 --> 00:36:20,082 ‫هم‌اکنون تو را خل و چل‌ترین ‫فندق‌شکن تاریخ می‌نامم 612 00:36:20,083 --> 00:36:22,374 ‫سِـر ریقو 613 00:36:22,375 --> 00:36:25,375 ‫مامانتون قدیما اینو می‌ذاشت روی پاتختیش 614 00:36:26,417 --> 00:36:28,207 ‫هی، ببین 615 00:36:28,208 --> 00:36:30,416 ‫چرا اینطوری کردی، سایمون؟ 616 00:36:30,417 --> 00:36:31,499 ‫باحاله، نه؟ 617 00:36:31,500 --> 00:36:33,375 ‫یه چراغ مطالعه‌ی کوچیک می‌ذاشتیم پشتش 618 00:36:33,667 --> 00:36:35,582 ‫و اینطوری نور اکلیل‌هاش میفتاد روی دیوار 619 00:36:35,583 --> 00:36:37,183 ‫خیلی خوشگل می‌شد 620 00:36:37,417 --> 00:36:39,832 ‫و تظاهر می‌کردیم ‫توی یه بُعد دیگه‌ایم 621 00:36:39,833 --> 00:36:41,433 ‫باحال بود 622 00:36:44,000 --> 00:36:46,541 ‫« دفتر انشا » ‫« جونیور » 623 00:36:48,458 --> 00:36:50,291 ‫- هی، جونیور ‫- بله؟ 624 00:36:50,292 --> 00:36:53,124 ‫- این چیه؟ ‫- عه، دفترمه 625 00:36:53,125 --> 00:36:54,207 ‫عه 626 00:36:54,208 --> 00:36:56,791 ‫قرار بود برای کریسمس ‫"فندق‌شکن" رو اجرا کنیم 627 00:36:56,792 --> 00:36:58,749 ‫- باله‌ی فندق‌شکن؟ ‫- آره 628 00:36:58,750 --> 00:37:01,999 ‫"نوشته‌ی استیو کیک‌لایتر جونیور". جونیور 629 00:37:02,000 --> 00:37:03,916 ‫اسمت استیوه ‫برای همین بهت میگن جونیور، صحیح 630 00:37:03,917 --> 00:37:06,666 ‫- همیشه فکر می‌کردم داستان مسخره‌ایه ‫- عه 631 00:37:06,667 --> 00:37:10,457 ‫در مورد یه دختری به اسم کلاراست ‫که برای کریسمس یه فندق‌شکن هدیه می‌گیره 632 00:37:10,458 --> 00:37:12,832 ‫و بعد شب که میشه، یه موش‌هایی میان 633 00:37:12,833 --> 00:37:14,791 ‫و سعی می‌کنن نون زنجبیلی‌هاشو بخورن 634 00:37:14,792 --> 00:37:16,957 ‫و بعد، سلطان موش‌ها میاد 635 00:37:16,958 --> 00:37:19,832 ‫و بعد عروسک فندق‌شکن سلطان‌ موش‌ها رو می‌کشه 636 00:37:19,833 --> 00:37:22,791 ‫و کلارا رو با خودش می‌بره سرزمین شیرینی‌ها 637 00:37:22,792 --> 00:37:25,082 ‫پایان. مسخره‌ست، مگه نه؟ 638 00:37:25,083 --> 00:37:27,041 ‫داستان فندق‌شکن اصلی اینه؟ 639 00:37:27,042 --> 00:37:29,791 ‫و "والس گل‌ها" بهترین آهنگ دنیاست 640 00:37:29,792 --> 00:37:32,916 ‫ولی روی حوصله سربرترین بخش داستانه 641 00:37:32,917 --> 00:37:37,332 ‫برای همین جونیور ‫ فقط با استفاده از آهنگ محبوبش 642 00:37:37,333 --> 00:37:39,750 ‫یه داستان خیلی بهتر نوشت 643 00:37:40,875 --> 00:37:42,457 ‫- این همون داستانه؟ ‫- آره 644 00:37:42,458 --> 00:37:44,374 ‫"روزی روزگاری در 50 سال پیش" 645 00:37:44,375 --> 00:37:46,666 ‫"یه عده مهمونی بزرگی توی خونه‌ی" 646 00:37:46,667 --> 00:37:48,957 ‫"رئیس‌جمهور رونالد ریگان راه انداخته بودن" 647 00:37:48,958 --> 00:37:51,624 ‫- آره، چرا که نه؟ ‫- "بعد دراسل‌مایر، عموی ترسناک" 648 00:37:51,625 --> 00:37:53,541 ‫"کلارا از راه رسید" 649 00:37:53,542 --> 00:37:56,207 ‫"به تمام بچه‌ها اسباب‌بازی‌هایی ‫مثل سرباز حلبی داد" 650 00:37:56,208 --> 00:37:58,207 ‫"تا ازش نترسن" 651 00:37:58,208 --> 00:38:01,041 ‫"چون یه چشم مصنوعی داشت" 652 00:38:01,042 --> 00:38:05,082 ‫"به کلارا یه فندق‌شکن داد ‫با اینکه کلارا فندقی نداشت" 653 00:38:05,083 --> 00:38:10,707 ‫"داستان فندق‌شکن خیلی بهتر" ‫یا همون... "سبیل فندق‌شکن" 654 00:38:10,708 --> 00:38:13,999 ‫- اسم خوبیه ‫- بابام سبیل داشت 655 00:38:14,000 --> 00:38:16,707 ‫آره. پس عملاً یه بازآفرینیه 656 00:38:16,708 --> 00:38:18,707 ‫که تغییراتی توی داستان اصلی ایجاد کرده 657 00:38:18,708 --> 00:38:21,707 ‫که بلنچین و چایکوفسکی 658 00:38:21,708 --> 00:38:24,416 ‫و تمام دست اندرکاران ‫دنیای باله رو کفری می‌کنه 659 00:38:24,417 --> 00:38:25,999 ‫- آره! ‫- عاشقش میشن 660 00:38:26,000 --> 00:38:28,499 ‫منظورم کسایین که مرده‌ن ‫مثل مامان و بابا 661 00:38:28,500 --> 00:38:30,100 ‫آره 662 00:38:30,458 --> 00:38:33,833 ‫« تنها سه هفته! » ‫« یکم تا بیستم آوریل » 663 00:38:36,292 --> 00:38:37,892 ‫میگما، مایک 664 00:38:38,167 --> 00:38:41,000 ‫- بله؟ ‫- من کاراته بلدم 665 00:38:43,333 --> 00:38:44,933 ‫ایول 666 00:38:54,250 --> 00:38:55,875 ‫سلام مایک 667 00:38:56,375 --> 00:38:57,975 ‫سلام 668 00:38:58,958 --> 00:39:01,958 ‫ساعت ده و نیمه، نباید خواب باشین؟ 669 00:39:02,250 --> 00:39:04,332 ‫یه داستان قبل خواب می‌خوایم 670 00:39:04,333 --> 00:39:07,167 ‫نه، مشغول کارم، پس... 671 00:39:07,583 --> 00:39:09,303 ‫برین به جاستیس بگین 672 00:39:09,304 --> 00:39:11,000 ‫من اهل قصه گفتن نیستم 673 00:39:11,292 --> 00:39:14,291 ‫من دارم می‌نویسم! ‫مزاحمم نشین! 674 00:39:14,292 --> 00:39:16,708 ‫مامان همیشه برامون قصه می‌گفت 675 00:39:19,083 --> 00:39:23,083 ‫خیلی‌خب، من مامانتون نیستم... من مایکلم 676 00:39:24,542 --> 00:39:26,142 ‫باشه؟ 677 00:39:26,542 --> 00:39:28,167 ‫پس از این خبرا نیست 678 00:39:30,292 --> 00:39:33,374 ‫روزی روزگاری، یه دختربچه بود 679 00:39:33,375 --> 00:39:35,666 ‫- که اسمش "موطلایی" بود ‫- این داستان مزخرفیه 680 00:39:35,667 --> 00:39:37,374 ‫قبلاً این داستان رو شنیدیم 681 00:39:37,375 --> 00:39:42,666 ‫خیلی‌خب، این چطوره؟ ‫خانم مافت کوچولو، نشسته بود روی چهارپایه‌ش 682 00:39:42,667 --> 00:39:44,875 ‫و داشت کشک و آب‌پنیرش رو می‌خورد 683 00:39:48,458 --> 00:39:51,457 ‫- خب؟ ‫- فقط تا همین‌جاشو بلدم 684 00:39:51,458 --> 00:39:54,185 ‫یه داستان بکش بکش ‫ با خون و خونریزی می‌خوایم 685 00:39:54,186 --> 00:39:55,374 ‫آره، خون و خو‌نریزی 686 00:39:55,375 --> 00:39:58,207 ‫عجب، خیلی اهل خشونتین، ها؟ 687 00:39:58,208 --> 00:40:00,208 ‫بکش بکش با خون و خونریزی. خیلی‌خب 688 00:40:01,625 --> 00:40:03,250 ‫باشه، فهمیدم چی تعریف کنم 689 00:40:04,250 --> 00:40:08,541 ‫ روزی روزگاری، بعد از سقوط سایگون 690 00:40:08,542 --> 00:40:10,916 ‫در پایان جنگ ویتنام 691 00:40:10,917 --> 00:40:14,541 ‫مردی وقتی به کشورش برگشت ‫دید زمین تا آسمون تفاوت کرده 692 00:40:14,542 --> 00:40:17,332 ‫و قدیما جان صداش می‌کردن ‫ولی از زمان جنگ... 693 00:40:17,333 --> 00:40:20,156 ‫با اسم مستعارش صداش می‌کردن 694 00:40:20,157 --> 00:40:21,082 ‫رمبو 695 00:40:21,083 --> 00:40:22,666 ‫رمبو 696 00:40:22,667 --> 00:40:26,208 ‫یه روز برای دیدن یکی از دوستاش ‫رفت به یه شهر کوچیک... 697 00:40:26,833 --> 00:40:28,916 ‫ولی فهمید دوستش مُرده 698 00:40:28,917 --> 00:40:30,499 ‫کلانتر بداخلاق 699 00:40:30,500 --> 00:40:32,499 ‫سعی کرد از شهر بندازتش بیرون 700 00:40:32,500 --> 00:40:34,666 ‫خب، رمبو دنبال دردسر نبود 701 00:40:34,667 --> 00:40:37,082 ‫ولی نمی‌ذاشت کسی بهش زور بگه، مگه نه؟ 702 00:40:37,083 --> 00:40:38,749 ‫آره معلومه 703 00:40:38,750 --> 00:40:40,457 ‫بعد کلانتر بداخلاق انداختش توی بازداشتگاه 704 00:40:40,458 --> 00:40:42,791 ‫و سه تا معاونش سعی کردن شکنجه‌ش کنن 705 00:40:42,792 --> 00:40:45,828 ‫برای همین رمبو لگد زد توی تخم یکیشون 706 00:40:45,829 --> 00:40:47,666 ‫با سر کوبید تو سر دومی 707 00:40:47,667 --> 00:40:49,961 ‫و سومی رو از پنجره پرت کرد بیرون 708 00:40:49,962 --> 00:40:51,541 ‫و زد به چاک 709 00:40:51,542 --> 00:40:52,832 ‫و یه موتور دزدید 710 00:40:52,833 --> 00:40:54,541 ‫توی خیابون به زور از یکی گرفتش 711 00:40:54,542 --> 00:40:56,374 ‫و باهاش مستقیم رفت توی جنگل 712 00:40:56,375 --> 00:40:58,374 ‫همونیه که برای ماموریت نجات 713 00:40:58,375 --> 00:40:59,975 ‫رفت افغانستان؟ 714 00:41:00,500 --> 00:41:02,125 ‫آره، در موردش شنیدی؟ 715 00:41:02,583 --> 00:41:04,005 ‫بگذریم، یه مدت گذشت 716 00:41:04,006 --> 00:41:05,999 ‫و یه سری اتفاقات دیگه افتاد 717 00:41:06,000 --> 00:41:09,332 ‫و... رمبو یه صومعه رو ترک کرد 718 00:41:09,333 --> 00:41:11,791 ‫و سوار یه هواپیما به مقصد پاکستان شد 719 00:41:11,792 --> 00:41:14,249 ‫خیلی خسته بود 720 00:41:14,250 --> 00:41:16,457 ‫و صدای هواپیما خیلی آرامش‌بخش بود 721 00:41:16,458 --> 00:41:18,279 ‫برای همین خواب‌آلود شد 722 00:41:18,280 --> 00:41:20,832 ‫دیگه نمی‌تونست چشماشو باز نگه داره 723 00:41:20,833 --> 00:41:22,625 ‫تکیه داد به صندلیش 724 00:41:23,500 --> 00:41:25,917 ‫پلک‌هاش خیلی سنگین شده بودن 725 00:41:26,375 --> 00:41:29,000 ‫هواپیما خیلی دنج و آروم بود 726 00:41:29,292 --> 00:41:33,292 ‫و فقط دلش می‌خواست... بگیره بخوابه 727 00:41:35,500 --> 00:41:38,652 ‫برای همین چشماشو بست 728 00:41:38,653 --> 00:41:40,833 ‫و خواب رفت 729 00:41:43,833 --> 00:41:45,833 ‫حالا دیگه بخوابین 730 00:41:47,292 --> 00:41:49,042 ‫بخوابین 731 00:41:57,167 --> 00:41:59,749 ‫و دیگه مزاحم مایکل نشین 732 00:41:59,750 --> 00:42:03,167 ‫و بذارین پروژه‌ی مهم کاریش رو تموم کنه 733 00:42:14,875 --> 00:42:17,332 ‫- بله؟ ‫- ببخشید، مایک؟ 734 00:42:17,333 --> 00:42:19,332 ‫- بله؟ ‫- چند تا سوال دیگه 735 00:42:19,333 --> 00:42:21,542 ‫در مورد مسئله‌ای ‫که در موردش صحبت کردیم دارم 736 00:42:23,667 --> 00:42:25,267 ‫باشه 737 00:42:26,375 --> 00:42:27,874 ‫سوالت چیه؟ 738 00:42:27,875 --> 00:42:31,500 ‫یه دختر می‌تونه تشخیص بده ‫تابحال کسی رو نبوسیدی؟ 739 00:42:32,750 --> 00:42:34,350 ‫خب... 740 00:42:34,917 --> 00:42:36,957 ‫آره، احتمالاً 741 00:42:36,958 --> 00:42:39,375 ‫واقعاً؟ 742 00:42:40,542 --> 00:42:42,142 ‫آره 743 00:42:42,708 --> 00:42:44,542 ‫مطمئنی؟ 744 00:42:52,167 --> 00:42:55,124 ‫آره... می‌دونی چیه؟ ‫ خوبی سن و سال تو بودن 745 00:42:55,125 --> 00:42:57,957 ‫اینه که در حین بزرگ شدن ‫خودت این چیزا رو می‌فهمی 746 00:42:57,958 --> 00:43:01,167 ‫پس... این اتفاقات خودشون بصورت طبیعی پیش میرن 747 00:43:01,833 --> 00:43:05,582 ‫ولی، آره دیگه، فقط... خوش‌برخورد باش و... 748 00:43:05,583 --> 00:43:08,457 ‫سعی کن دندون‌هات نخوره به دندون‌هاش 749 00:43:08,458 --> 00:43:10,832 ‫ممکنه همچین اتفاقی هم بیفته. و... 750 00:43:10,833 --> 00:43:14,457 ‫آها، شاید بد نباشه دهنتو تمیز کنی ‫می‌دونی؟ با دهانشویه‌ی ضد باکتری 751 00:43:14,458 --> 00:43:16,667 ‫قبل از بوسیدن دهنتو باهاش بشور 752 00:43:17,167 --> 00:43:19,375 ‫و همینطور بعدش 753 00:43:20,625 --> 00:43:23,042 ‫- باشه؟ ‫- صبر کن 754 00:43:23,250 --> 00:43:25,707 ‫- همم؟ ‫- تو دوست‌دختر داری؟ 755 00:43:25,708 --> 00:43:26,999 ‫- نه ‫- نداری؟ 756 00:43:27,000 --> 00:43:28,082 ‫- نچ ‫- هیچوقت نداشتی؟ 757 00:43:28,083 --> 00:43:31,249 ‫نه. خب، چرا. آره خب داشتم... 758 00:43:31,250 --> 00:43:34,541 ‫مدت‌ها پیش یه... آره، یه نفر بود... 759 00:43:34,542 --> 00:43:36,142 ‫و... 760 00:43:37,125 --> 00:43:41,249 ‫مدت‌ها با هم بودیم و بعدش... ‫می‌خواست ازدواج کنیم... 761 00:43:41,250 --> 00:43:43,083 ‫ولی من نمی‌خواستم 762 00:43:43,458 --> 00:43:45,083 ‫برای همین بهم زدیم 763 00:43:45,875 --> 00:43:47,166 ‫یعنی تک و تنهایی؟ 764 00:43:47,167 --> 00:43:50,792 ‫نه، نه. رفیق دارم ‫ یه عالمه دوست و رفیق دارم 765 00:43:52,833 --> 00:43:56,667 ‫یه رفیقی دارم باهاش اسکواش بازی می‌کنم ‫اهل ترکیه‌ست. آدم باحالیه 766 00:43:56,917 --> 00:43:58,517 ‫خب... 767 00:43:59,292 --> 00:44:01,457 ‫همکار هم دارم، می‌دونی؟ 768 00:44:01,458 --> 00:44:05,292 ‫آره خب، زندگیم خوبه ‫خوشبختم، از زندگیم راضیم 769 00:44:05,875 --> 00:44:07,475 ‫آره 770 00:44:12,875 --> 00:44:15,083 ‫بنظرت شبیه بابامم؟ 771 00:44:16,667 --> 00:44:19,667 ‫آره... خیلی زیاد 772 00:44:22,125 --> 00:44:23,666 ‫شماها چرا بیدارین؟ 773 00:44:23,667 --> 00:44:25,457 ‫وقت خوابه. چرا روی مبل نیستین؟ 774 00:44:25,458 --> 00:44:29,249 ‫- قرار بود خواب باشین ‫- یه خواب بد در مورد رمبو دیدم 775 00:44:29,250 --> 00:44:32,624 ‫برگردین پایین. نه، نه، نه ‫برگردین طبقه‌ی پایین بچه‌ها 776 00:44:32,625 --> 00:44:33,874 ‫بچه‌ها، قرار نیست اینجا بخوابین 777 00:44:33,875 --> 00:44:36,515 ‫- منم خواب بد دیدم ‫- میشه بهشون بگی قرار نیست اینجا بخوابن؟ 778 00:45:03,750 --> 00:45:06,457 ‫فکر کنم یه خونه برای دوقلوها پیدا کردم 779 00:45:06,458 --> 00:45:08,041 ‫یه زوج خوب توی سینسیناتی هستن 780 00:45:08,042 --> 00:45:10,499 ‫راستش کاشف به عمل اومد ‫مامانه توی دبیرستان هم‌مدرسه‌ایم بوده 781 00:45:10,500 --> 00:45:11,832 ‫با هم کلاس تئاتر موزیکال داشتیم 782 00:45:11,833 --> 00:45:14,332 ‫تمام نقش‌های خوب به اون می‌رسید ‫من فقط لباسا رو درست می‌کردم 783 00:45:14,333 --> 00:45:16,792 ‫- جنیفر و برندون ‫- راستش "برندین" تلفظ میشه 784 00:45:17,083 --> 00:45:20,292 ‫برندین؟ برندین... آره، بنظر میاد... 785 00:45:20,833 --> 00:45:23,042 ‫با هم صمیمی هستن؟ آره. خوبه 786 00:45:24,458 --> 00:45:26,499 ‫متاسفانه، نمی‌تونن همه‌ی پسرها رو ‫ به سرپرستی بگیرن 787 00:45:26,500 --> 00:45:27,957 ‫پس با اینکه اینطوری دوقلوها یه خونه پیدا می‌کنن 788 00:45:27,958 --> 00:45:30,832 ‫ولی باید دو تا پسر بزرگ‌تر رو ‫بفرستی پرورشگاه 789 00:45:30,833 --> 00:45:32,833 ‫تا اینکه بتونم یه جایی براشون پیدا کنم 790 00:45:33,417 --> 00:45:35,417 ‫خیلی‌خب 791 00:45:37,167 --> 00:45:40,749 ‫خیلی‌خب، و... توصیه‌ می‌کنی همین‌کارو بکنم؟ 792 00:45:40,750 --> 00:45:45,042 ‫نه، ولی اگر واقعاً نیاز داری برگردی شیکاگو 793 00:45:45,542 --> 00:45:47,542 ‫این سریع‌ترین راه‌حله 794 00:45:53,042 --> 00:45:56,042 ‫پنج تا شنا برو، پنج تا شنا برو 795 00:45:58,792 --> 00:46:00,291 ‫بجنب دیگه بی‌مصرف! 796 00:46:00,292 --> 00:46:01,374 ‫اوه! 797 00:46:01,375 --> 00:46:03,916 ‫- هی! بپر! ‫- بنداز! 798 00:46:03,917 --> 00:46:05,416 ‫نه، خودت بنداز! 799 00:46:05,417 --> 00:46:07,457 ‫اوه. حالت جا اومد؟ 800 00:46:08,833 --> 00:46:10,833 ‫هی، بچه‌ها 801 00:46:12,708 --> 00:46:14,308 ‫بیاین اینجا 802 00:46:14,917 --> 00:46:16,542 ‫- بله؟ ‫- چیه؟ 803 00:46:16,875 --> 00:46:18,475 ‫بله؟ 804 00:46:20,917 --> 00:46:22,517 ‫چیه؟ 805 00:46:24,458 --> 00:46:27,749 ‫فقط... حواستون باشه ‫از سقف نیفتین، باشه؟ 806 00:46:27,750 --> 00:46:29,750 ‫- باشه ‫- باشه 807 00:46:30,167 --> 00:46:33,375 ‫- بجنب! هی! ‫- نخورد 808 00:46:33,875 --> 00:46:35,708 ‫قراره دوباره خیط بشی 809 00:46:36,458 --> 00:46:37,583 ‫هی، بجنب دیگه! 810 00:46:38,458 --> 00:46:39,957 ‫اوه، خیلی نزدیک بودا 811 00:46:39,958 --> 00:46:41,249 ‫بنگ! 812 00:46:41,250 --> 00:46:42,850 ‫منم از اونجا می‌اندازم 813 00:46:45,833 --> 00:46:47,833 ‫- سلام ‫- سلام 814 00:46:49,958 --> 00:46:52,167 ‫بچه‌ها چه واکنشی نشون دادن؟ 815 00:46:53,333 --> 00:46:56,416 ‫خب... شاید بهتر باشه 816 00:46:56,417 --> 00:46:58,792 ‫جایی رو پیدا کنیم ‫که هر 4 تاشون رو به سرپرستی بگیرن؟ 817 00:47:00,292 --> 00:47:01,374 ‫واقعاً؟ 818 00:47:01,375 --> 00:47:03,583 ‫آره، احتمالاً بهتره ‫کنار هم نگهشون داریم 819 00:47:04,625 --> 00:47:06,332 ‫خیلی خوشحالم اینو می‌شنوم 820 00:47:06,333 --> 00:47:08,916 ‫امیدوار... امیدوار بودم همینو بگی 821 00:47:08,917 --> 00:47:10,517 ‫آره 822 00:47:11,000 --> 00:47:13,208 ‫- شاید داره کم‌کم از اینجا خوشت میاد ‫- همم 823 00:47:17,417 --> 00:47:18,832 ‫اشکال نداره 824 00:47:18,833 --> 00:47:21,666 ‫- پسرن دیگه ‫- مطمئنم اتفاقی بوده 825 00:47:21,667 --> 00:47:23,374 ‫آره، آره. نه، فکر نکنم واقعاً... 826 00:47:23,375 --> 00:47:24,975 ‫- می‌خواستن... آره ‫- تو رو بزنن 827 00:47:37,750 --> 00:47:41,375 ‫مطمئنم می‌خوای باهاش لخت بشی، مگه نه؟ 828 00:47:42,958 --> 00:47:48,583 ‫"سینه‌ها بعلاوه‌ی اندام‌های خصوصی ‫ برابر است با بچه‌ها"، مگه نه؟ 829 00:47:50,583 --> 00:47:52,208 ‫آره، یه چیزی تو همین مایه‌هاست 830 00:47:56,167 --> 00:47:59,249 ‫هی، بچه‌ها. دارم میرم شهر خرید 831 00:47:59,250 --> 00:48:02,458 ‫- چیزی نمی‌خواین؟ ‫- چرا! 832 00:48:04,083 --> 00:48:07,749 ‫خیلی‌خب. هی، جاستیس. جاستیس 833 00:48:07,750 --> 00:48:10,167 ‫جاستیس! جاستیس! 834 00:48:10,583 --> 00:48:11,874 ‫- جاستیس ‫- چیه؟ 835 00:48:11,875 --> 00:48:14,332 ‫- چیکار می‌کنی؟ ‫- می‌خوام پیچ چرخش رو عوض کنم 836 00:48:14,333 --> 00:48:15,791 ‫- چیش؟ ‫- دفعه‌ی قبلی که سعی کردم 837 00:48:15,792 --> 00:48:18,541 ‫از روی چیزی بپرم باز شد ‫و چرخش دراومد 838 00:48:18,542 --> 00:48:19,957 ‫- حالا باید عوضش کنم ‫- باشه 839 00:48:19,958 --> 00:48:21,541 ‫می‌خوام با این از روی استخر بپرم 840 00:48:21,542 --> 00:48:23,332 ‫چون گفتی نمی‌تونم ‫با پورشه‌ی تو بپرم 841 00:48:23,333 --> 00:48:25,582 ‫فهمیدم. فقط مراقب باش، باشه؟ ‫یه سر میرم مغازه 842 00:48:25,583 --> 00:48:26,707 ‫منم همراهت میام 843 00:48:26,708 --> 00:48:28,624 ‫نه، فقط بگو چی می‌خوای تا بگیرم 844 00:48:28,625 --> 00:48:30,457 ‫خیلی‌خب، یکم کنت چاکولا بخر 845 00:48:30,458 --> 00:48:32,749 ‫- و چیپس! ‫- پودر پروتئین، پنیر کاتیج 846 00:48:32,750 --> 00:48:35,292 ‫آناناس هم بگیر 847 00:48:36,708 --> 00:48:38,308 ‫خیلی‌خب 848 00:48:38,917 --> 00:48:40,832 ‫خیلی‌خب. باشه 849 00:48:40,833 --> 00:48:43,124 ‫تمام اینا رو یادم نمی‌مونه ‫پس میرم یه چیزی بیارم بنویسم، باشه؟ 850 00:48:43,125 --> 00:48:44,707 ‫خب ما رو با خودت ببر 851 00:48:44,708 --> 00:48:46,707 ‫توی پورشه جا نمیشین 852 00:48:46,708 --> 00:48:48,916 ‫می‌تونیم با کامیون بابا بریم 853 00:48:48,917 --> 00:48:50,416 ‫کامیون بابا کجاست؟ 854 00:49:18,875 --> 00:49:21,082 ‫پس وسیله‌ی نقلیه‌ی 855 00:49:21,083 --> 00:49:23,292 ‫اصلی باباتون این بوده؟ 856 00:49:23,958 --> 00:49:28,249 ‫♪ کاپیتان بیباپ، و دستیارش ♪ 857 00:49:28,250 --> 00:49:30,499 ‫- ♪ کریمی (خامه‌ای) ♪ ‫- همینه! 858 00:49:30,500 --> 00:49:33,124 ‫داشت... نوسازیش می‌کرد 859 00:49:33,125 --> 00:49:37,499 ‫همونطور که تو داری ‫ریل‌های راه‌آهن شیکاگو رو نوسازی می‌کنی 860 00:49:37,500 --> 00:49:39,332 ‫آره، جفتشون عین همدیگه‌ن 861 00:49:39,333 --> 00:49:41,916 ‫یکی از 5 شرکت برتر توسعه‌ی املاک 862 00:49:41,917 --> 00:49:44,750 ‫ ایالات غرب میانه‌این، باکلاسه نه؟ 863 00:50:03,208 --> 00:50:04,208 ‫حالت خوبه پسر؟ 864 00:50:06,417 --> 00:50:08,582 ‫قبل از اینکه بریم فروشگاه 865 00:50:08,583 --> 00:50:10,583 ‫میشه یه جای دیگه وایسیم؟ 866 00:50:11,417 --> 00:50:13,017 ‫آره حتماً 867 00:50:50,208 --> 00:50:52,417 ‫همین‌جا اتفاق افتاد 868 00:50:54,000 --> 00:50:56,291 ‫بابا پشت فرمون بود 869 00:50:56,292 --> 00:50:57,582 ‫داشتن این سمتی می‌رفتن 870 00:50:57,583 --> 00:50:59,166 ‫نه، داشتن اون سمتی می‌رفتن 871 00:50:59,167 --> 00:51:01,167 ‫داشتن این سمتی می‌رفتن 872 00:51:02,292 --> 00:51:05,292 ‫- داشتن می‌رفتن خونه ‫- داشت بارون میومد 873 00:51:07,125 --> 00:51:10,750 ‫- یهویی ترکیدن ‫- نه، چیزی نترکید 874 00:51:11,542 --> 00:51:13,750 ‫ماشین‌شون چپ کرد 875 00:51:16,958 --> 00:51:19,958 ‫مردم گل و عکس روش می‌ذارن 876 00:51:21,458 --> 00:51:23,083 ‫شماها اینو درست کردین؟ 877 00:51:23,542 --> 00:51:26,332 ‫آره، بعد از فوت مامان و بابا درستش کردیم 878 00:51:26,333 --> 00:51:27,933 ‫قشنگه 879 00:51:29,208 --> 00:51:31,624 ‫اوه، بنظرت اون می‌خواد ‫ما رو به سرپرستی بگیره؟ 880 00:51:31,625 --> 00:51:33,832 ‫- کی؟ ‫- همون یارو که اونجاست 881 00:51:33,833 --> 00:51:36,249 ‫آلویسیوس کورنیلیوس ویلمینگتون 882 00:51:36,250 --> 00:51:38,291 ‫عملاً صاحب کل شهره 883 00:51:38,292 --> 00:51:41,249 ‫و یه عمارت گنده با یه استخر داره 884 00:51:41,250 --> 00:51:43,457 ‫و... و اونم که پشتشه زنشه 885 00:51:43,458 --> 00:51:45,457 ‫یه پای چوبی داره 886 00:51:45,458 --> 00:51:47,249 ‫- واقعاً؟ ‫- آره 887 00:51:47,250 --> 00:51:49,458 ‫مثل کیسه‌داران شب‌گرده 888 00:51:50,708 --> 00:51:52,541 ‫ممکنه مامان بابای آینده‌مون باشن 889 00:51:52,542 --> 00:51:53,832 ‫همینه، آره؟ همینه 890 00:51:53,833 --> 00:51:55,916 ‫- آره، خودشه ‫- خیلی‌خب. مدل 58 891 00:51:55,917 --> 00:51:57,791 ‫- خودشه ‫- خیلی‌خب 892 00:51:57,792 --> 00:52:01,082 ‫خیلی‌خب، یه لطفی بهم بکنین ‫یه دو دقیقه منتظر بمونین 893 00:52:01,083 --> 00:52:04,708 ‫و بعد بیاین و یه حرف بامزه بزنین، باشه؟ 894 00:52:07,333 --> 00:52:08,707 ‫چند تا بدم؟ 895 00:52:08,708 --> 00:52:11,791 ‫- بیست و پنج تا، سی تا ‫- چشم، الان میدم خدمتتون 896 00:52:11,792 --> 00:52:13,392 ‫چه ماشین قشنگی داری 897 00:52:13,625 --> 00:52:14,707 ‫جانم؟ 898 00:52:14,708 --> 00:52:16,582 ‫اون کوروتی که توی پارکینگه مال شماست؟ 899 00:52:16,583 --> 00:52:18,082 ‫- مال شماست، درسته؟ ‫- اوه، آره 900 00:52:18,083 --> 00:52:19,791 ‫آره، آره، فکر کنم ‫موقع پیاده شدن دیدمتون 901 00:52:19,792 --> 00:52:22,082 ‫- اوه، آره، آره، مال منه ‫- خیلی قشنگه. فکر کنم مدل 58 باشه 902 00:52:22,083 --> 00:52:24,082 ‫- درسته؟ ‫- آره، مدل 58ـه 903 00:52:24,083 --> 00:52:25,791 ‫- ازش خوشت میاد؟ ‫- اوه، ماهه 904 00:52:25,792 --> 00:52:28,249 ‫- عه، ممنون، آره ‫- آره، آره 905 00:52:28,250 --> 00:52:31,416 ‫خودت... دستی به سر و روش می‌کشی؟ ‫همه‌شو خودت انجام میدی؟ 906 00:52:31,417 --> 00:52:32,707 ‫بخشیش رو خودم انجام دادم 907 00:52:32,708 --> 00:52:34,374 ‫- آره، آره ‫- هیچکدومشو خودم انجام ندادم 908 00:52:34,375 --> 00:52:36,499 ‫ببین، یه چک کشیدم 909 00:52:36,500 --> 00:52:38,207 ‫- و نتیجه‌ش خوب بود. آره، نه ‫- آره، خب، می‌دونی 910 00:52:38,208 --> 00:52:39,791 ‫- نتیجه‌ی جفتش یکیه، مگه نه؟ ‫- آره 911 00:52:39,792 --> 00:52:41,249 ‫- آلویسیوس ویلمینگتون هستم ‫- مایکل مکسول 912 00:52:41,250 --> 00:52:43,249 ‫- عه، سلام، خوشبختم ‫- آره، آره. خوشبختم 913 00:52:43,250 --> 00:52:45,249 ‫- عالیه. عالیه. عه! ‫- فکر کنم دندونم افتاد 914 00:52:45,250 --> 00:52:47,999 ‫- عه، چه باحال ‫- باید برم دستشویی 915 00:52:48,000 --> 00:52:50,499 ‫خیلی‌خب، مطمئنم این اطراف ‫یه دستشویی پیدا میشه 916 00:52:50,500 --> 00:52:52,749 ‫برید... جاستیس، میشه بری ‫از اون خانم دم پیشخون بپرسی؟ 917 00:52:52,750 --> 00:52:54,374 ‫- باشه ‫- باید برم دستشویی کنم 918 00:52:54,375 --> 00:52:57,166 ‫- باید بری دستشویی کنی، باشه ‫- از اون دستشویی گنده‌ها 919 00:52:57,167 --> 00:53:01,375 ‫- آره ‫- آره، بچه‌های خواهر مرحومم هستن 920 00:53:02,542 --> 00:53:05,707 ‫- وایسا ببینم، پسرهای کیک‌لایترن؟ ‫- آره 921 00:53:05,708 --> 00:53:07,124 ‫وای خدا، جنت رو می‌شناختم 922 00:53:07,125 --> 00:53:09,707 ‫- خیلی متاسفم. آره ‫- عه، ممنون. آره 923 00:53:09,708 --> 00:53:11,624 ‫زن فوق العاده‌ای بود ‫مسئول استودیوی رقصی بود 924 00:53:11,625 --> 00:53:13,666 ‫- که دخترهام می‌رفتن ‫- آره، آره. عه، واقعاً؟ 925 00:53:13,667 --> 00:53:16,249 ‫- آره، آره، عاشقش بودن ‫- آره، آره 926 00:53:16,250 --> 00:53:17,332 ‫بچه‌ها چطورن؟ 927 00:53:17,333 --> 00:53:20,624 ‫- خب، می‌دونی... با توجه به اوضاع بدک نیستن ‫- بفرما، اَل 928 00:53:20,625 --> 00:53:22,999 ‫آره، بچه‌های من و زنم از خونه رفتن 929 00:53:23,000 --> 00:53:26,249 ‫و وقتی تنها شدی ‫اونقدر سخته که انتظارشو نداری 930 00:53:26,250 --> 00:53:29,499 ‫آره، تا چشم بهم بزنی ‫اون پسرها بزرگ میشن و میرن پی زندگیشون 931 00:53:29,500 --> 00:53:30,916 ‫هیچ‌جوره نمی‌تونی جلوشو بگیری 932 00:53:30,917 --> 00:53:33,667 ‫خب، اگر خواستی ازم بگیریشون، مال خودت 933 00:53:36,167 --> 00:53:37,957 ‫میگما، اگر حوصله‌ت سر رفته 934 00:53:37,958 --> 00:53:40,291 ‫قراره یکشنبه توی خونه‌مون ‫یه جشن کریسمس بگیریم 935 00:53:40,292 --> 00:53:41,791 ‫- عه ‫- آره بابا 936 00:53:41,792 --> 00:53:43,791 ‫برای بچه‌ها بازی و آب‌نبات چوبی داریم 937 00:53:43,792 --> 00:53:46,957 ‫و کیک‌های کدوتنبل اولیویا ‫توی کل ایالت لنگه نداره 938 00:53:46,958 --> 00:53:48,874 ‫و قراره اونقدر اگ‌ناگ داشته باشیم 939 00:53:48,875 --> 00:53:50,041 ‫که یه گوساله بتونه توش غرق بشه 940 00:53:50,042 --> 00:53:52,666 ‫پس، لطفاً بیا، یه سر بیا 941 00:53:52,667 --> 00:53:54,291 ‫باشه، ممنون، عاشق اگ‌ناگم 942 00:53:54,292 --> 00:53:56,999 ‫خیلی‌خب، خوبه ‫ آخر جاده‌ی پورتره 943 00:53:57,000 --> 00:53:59,249 ‫وقتی رسیدی یه دروازه‌ی گنده می‌بینی ‫منتظرتیم 944 00:53:59,250 --> 00:54:00,666 ‫جاده‌ی پورتر، باشه 945 00:54:00,667 --> 00:54:02,207 ‫و پسرها رو هم بیار 946 00:54:02,208 --> 00:54:03,808 ‫باشه میارم 947 00:54:07,166 --> 00:54:08,166 ‫میارمشون 948 00:54:10,375 --> 00:54:12,749 ‫آدم پولدارا اینجا زندگی می‌کنن؟ 949 00:54:12,750 --> 00:54:14,791 ‫بنظرت اَل خان می‌خواد ‫ما رو به سرپرستی بگیره؟ 950 00:54:14,792 --> 00:54:16,307 ‫اگر می‌خواین این قضیه جواب بده 951 00:54:16,308 --> 00:54:17,874 ‫باید حسابی مراقب رفتارتون باشین 952 00:54:17,875 --> 00:54:21,291 ‫هی، کاراته بی کاراته، باشه؟ ‫طرف خیلی ازتون خوشش میاد 953 00:54:21,292 --> 00:54:22,999 ‫میشه ماشین گلفه رو برونم؟ 954 00:54:23,000 --> 00:54:24,249 ‫نه، نمی‌تونی 955 00:54:24,250 --> 00:54:25,874 ‫میشه من ماشین گلفه رو برونم؟ 956 00:54:25,875 --> 00:54:27,166 ‫نه، اینقدر نپرسین 957 00:54:27,167 --> 00:54:28,957 ‫مناسب سنتون نیست، خب؟ 958 00:54:28,958 --> 00:54:30,874 ‫مثل بچه‌های عادی رفتار کنین لطفاً 959 00:54:30,875 --> 00:54:33,083 ‫خیلی‌خب، مودب باشین، بریم 960 00:54:33,958 --> 00:54:35,558 ‫باشه 961 00:54:37,958 --> 00:54:40,250 ‫بچه‌ها، این همه هدیه رو ببینین! 962 00:54:40,792 --> 00:54:43,874 ‫- میشه چند تاشون رو باز کنیم؟ ‫- بچه‌ها، هی 963 00:54:43,875 --> 00:54:45,582 ‫بچه‌ها، بچه‌ها، هدایا رو بذارین زمین 964 00:54:45,583 --> 00:54:47,833 ‫هدایای شما نیستن. خیلی‌خب 965 00:54:48,667 --> 00:54:50,874 ‫یه لحظه همین‌جا وایسین، باشه؟ 966 00:54:50,875 --> 00:54:52,541 ‫میرم آقای ویلمینگتون رو پیدا کنم 967 00:54:52,542 --> 00:54:54,957 ‫- باشه ‫- خب؟ جاستیس، تو حواست بهشون باشه 968 00:54:54,958 --> 00:54:58,249 ‫- باشه ‫- همگی... مودب باشین 969 00:54:58,250 --> 00:54:59,541 ‫- باشه ‫- مودب باشین 970 00:54:59,542 --> 00:55:01,142 ‫باشه 971 00:55:02,375 --> 00:55:03,975 ‫اون چلچراغ رو ببینین 972 00:55:04,375 --> 00:55:07,666 ‫اون چهار تا جونور اومدن ‫دارن مهمونی کریسمسمون رو به گند می‌کشن 973 00:55:07,667 --> 00:55:09,292 ‫جونور-لایترهان 974 00:55:09,917 --> 00:55:11,624 ‫موهاتونو کوتاه کنین، هیپی‌ها! 975 00:55:11,625 --> 00:55:13,707 ‫گه بخور، بینیاک! 976 00:55:13,708 --> 00:55:16,749 ‫بیا اینجا، بس کن 977 00:55:16,750 --> 00:55:19,375 ‫ارزشش رو نداره ‫ارزشش رو نداره 978 00:55:20,000 --> 00:55:22,791 ‫مشکل مغزی داره. مخش تاب برداشته 979 00:55:22,792 --> 00:55:25,625 ‫این همونیه که برات ‫نامه‌های عاشقونه می‌فرسته؟ 980 00:55:26,167 --> 00:55:30,000 ‫- اوهوم ‫- عجیب غریبه، ولی خوشتیپه 981 00:55:30,833 --> 00:55:33,832 ‫وای خدا... اوناهاش 982 00:55:33,833 --> 00:55:37,124 ‫- کی؟ منظورت کیه؟ ‫- بچه‌ها، برین بازی‌ای چیزی بکنین 983 00:55:37,125 --> 00:55:38,541 ‫برین بازی کنین 984 00:55:38,542 --> 00:55:41,666 ‫شرط می‌بندم می‌خوای دوست‌دخترت بشه 985 00:55:41,667 --> 00:55:43,292 ‫خفه! برو 986 00:55:45,958 --> 00:55:48,916 ‫آلویسیوس... منم مایک، مایکل 987 00:55:48,917 --> 00:55:50,207 ‫- عه ‫- سلام 988 00:55:50,208 --> 00:55:53,541 ‫- اسمت مایکه یا مایکل؟ ‫- خب... همون مایک هم... 989 00:55:53,542 --> 00:55:54,957 ‫- خوبه ‫- هی، بچه‌ها رو آوردی؟ 990 00:55:54,958 --> 00:55:58,082 ‫آره، یه جایی همین اطرافن. یه جایی... 991 00:55:58,083 --> 00:56:00,582 ‫آها! اوناهاشون. ببینشون 992 00:56:00,583 --> 00:56:02,749 ‫چه حلال زاده‌ن. آره 993 00:56:02,750 --> 00:56:06,666 ‫میگما، آدم جذاب و کله‌گنده‌ای مثل تو ‫توی شیکاگو چیکار می‌کنه؟ 994 00:56:06,667 --> 00:56:07,749 ‫تو کار املاکم 995 00:56:07,750 --> 00:56:09,832 ‫آره، مدیر ارشد توسعه‌ی 996 00:56:09,833 --> 00:56:11,416 ‫- شرکت گروه میلیکن هستم ‫- همم 997 00:56:11,417 --> 00:56:13,791 ‫الان همراه شرکت "آر‌اف‌پی" ‫یکی از دو تا انتخاب نهایی 998 00:56:13,792 --> 00:56:15,707 ‫برای نوسازی ایستگاه اتصال خطوط راه‌آهن 999 00:56:15,708 --> 00:56:17,124 ‫شمال پارک لینکلن هستیم 1000 00:56:17,125 --> 00:56:18,957 ‫ظاهراً می‌تونه موفقیت بزرگی برات باشه 1001 00:56:18,958 --> 00:56:20,707 ‫می‌دونی، منم تجربه‌ی نوسازی 1002 00:56:20,708 --> 00:56:22,166 ‫و توسعه‌ی املاک داشتم 1003 00:56:22,167 --> 00:56:23,749 ‫از این کارا سر درمیارم 1004 00:56:23,750 --> 00:56:25,499 ‫- عه، چه خوب ‫- آره 1005 00:56:25,500 --> 00:56:27,100 ‫آره 1006 00:56:29,458 --> 00:56:32,374 ‫احیاناً به نوسازی و توسعه‌ی چند تا... 1007 00:56:32,375 --> 00:56:36,000 ‫مرد جوون علاقه‌ای نداری؟ 1008 00:56:38,125 --> 00:56:40,832 ‫- منظورت اون پسراست؟ ‫- نیاز به یه خانواده دارن 1009 00:56:40,833 --> 00:56:44,124 ‫و حس می‌کنم... حس می‌کنم بابای خوبی هستی 1010 00:56:44,125 --> 00:56:45,707 ‫حسش می‌کنم. نه، حسش می‌کنم 1011 00:56:45,708 --> 00:56:48,125 ‫حس می‌کنم... بابای خوبی هستی 1012 00:56:48,583 --> 00:56:50,582 ‫منظورت اینه که ‫به سرپرستی بگیرمشون؟ 1013 00:56:50,583 --> 00:56:54,457 ‫راستش، چند سال بیشتر طول نمی‌کشه ‫آخه جاستیس 12 سالشه 1014 00:56:54,458 --> 00:56:55,874 ‫و بقیه‌شون 1015 00:56:55,875 --> 00:56:57,874 ‫خب، بیشتر میشه گفت ‫نهایتاً ده سال پیشت می‌مونن 1016 00:56:57,875 --> 00:57:01,249 ‫راستشو بخوای... زنم از خداشه 1017 00:57:01,250 --> 00:57:03,707 ‫چند تا پسر تو خونه باشه تا بتونه ‫قلقلکشون بده، در این شکی نیست 1018 00:57:03,708 --> 00:57:05,416 ‫- گیرت آوردم! عاشق قلقلک دادنه! عاشق... ‫- واقعاً؟ 1019 00:57:05,417 --> 00:57:07,625 ‫خیلی‌خب، باشه! باشه 1020 00:57:08,167 --> 00:57:09,707 ‫بیا یه مهمونی قلقلکی راه بندازیم 1021 00:57:09,708 --> 00:57:11,333 ‫بیخیال پسر! 1022 00:57:11,833 --> 00:57:14,749 ‫به این شغل احتیاج دارم بچه‌ها ‫اذیت نکنین دیگه، جدی میگم 1023 00:57:16,750 --> 00:57:18,457 ‫دلم برای رقصیدن باهات تنگ شده 1024 00:57:18,458 --> 00:57:22,292 ‫امیدوارم تمرین رو کنار نذاشته باشی 1025 00:57:23,292 --> 00:57:27,750 ‫حالا که مامانم فوت شده ‫دارم بیشتر روی بدن‌سازی تمرکز می‌کنم 1026 00:57:28,750 --> 00:57:30,583 ‫قراره کشتی‌گیر بشم 1027 00:57:31,042 --> 00:57:32,667 ‫از اون حرفه‌ای‌هاش 1028 00:57:33,375 --> 00:57:36,791 ‫- احتمالش زیاده ‫- واقعاً؟ 1029 00:57:36,792 --> 00:57:38,624 ‫تو که ماهیچه‌های چندان گنده‌ای نداری 1030 00:57:38,625 --> 00:57:42,249 ‫خب، هنوز ندارم، ولی دارم وزنه می‌زنم 1031 00:57:42,250 --> 00:57:46,500 ‫و معجون پروتئینی ‫و گوشت بدون چربی می‌خورم 1032 00:57:48,542 --> 00:57:51,167 ‫فقط بخاطر اجبار مامانم می‌رقصیدم 1033 00:57:52,708 --> 00:57:54,308 ‫ولی خب... 1034 00:57:55,375 --> 00:57:58,000 ‫واقعاً از رقصیدن با تو لذت می‌بردم 1035 00:58:01,375 --> 00:58:03,833 ‫بزودی بچه‌های خوکچه‌ی هندیم به‌دنیا میان 1036 00:58:05,625 --> 00:58:07,916 ‫چه خوب 1037 00:58:07,917 --> 00:58:10,957 ‫- زود باش از ماشین گلف پیاده شو ‫- نه 1038 00:58:10,958 --> 00:58:13,541 ‫شیطونک فسقلی ‫ تو که اصلاً پات به چیزی نمی‌رسه 1039 00:58:13,542 --> 00:58:14,957 ‫پام به پدال نمی‌رسه 1040 00:58:14,958 --> 00:58:16,916 ‫و خداروشکر چون به این شغل احتیاج دارم 1041 00:58:16,917 --> 00:58:19,041 ‫- و رئیسم دخلمو میاره ‫- خب، یه روز... 1042 00:58:19,042 --> 00:58:20,541 ‫- عیسی مسیح نوزاد... ‫- هی! 1043 00:58:20,542 --> 00:58:23,166 ‫- حق نداری اینطوری عیسی مسیح رو برداری ‫- داشت توی بستنی‌فروشی راه می‌رفت 1044 00:58:23,167 --> 00:58:25,332 ‫زود باش عیسی مسیح نوزاد رو بذار زمین! 1045 00:58:25,333 --> 00:58:30,082 ‫و بعد یهویی... خوشگل‌ترین ‫بستنی قیفی دنیا رو پیدا کرد 1046 00:58:30,083 --> 00:58:31,749 ‫اینقدر با آغل ور نرو! 1047 00:58:31,750 --> 00:58:33,957 ‫آقای ویلمینگتون همیشه حواسش هست! 1048 00:58:33,958 --> 00:58:37,541 ‫و اون روز، عیسی مسیح نوزاد... 1049 00:58:37,542 --> 00:58:39,874 ‫فهمید بستنی چه طعمی میده 1050 00:58:39,875 --> 00:58:43,541 ‫و کریمی (خامه‌ای) فهمید ‫چیزی که قراره برای کریسمس گیرش بیاد 1051 00:58:43,542 --> 00:58:45,208 ‫یه سنگ قبره 1052 00:58:46,500 --> 00:58:48,500 ‫تابحال دختری رو بوسیدی؟ 1053 00:58:49,042 --> 00:58:50,667 ‫دختری رو بوسیدم؟ 1054 00:58:51,917 --> 00:58:53,517 ‫شاید 1055 00:58:54,208 --> 00:58:56,417 ‫تابحال دختری رو وارونه بوسیدی؟ 1056 00:59:06,500 --> 00:59:09,582 ‫- این دیگه چی بود؟ ‫- گوزیدم 1057 00:59:09,583 --> 00:59:12,582 ‫وقتی داشتی منو می‌بوسیدی گوزیدی؟ 1058 00:59:12,583 --> 00:59:14,166 ‫خب که چی؟ 1059 00:59:14,167 --> 00:59:19,082 ‫خب، میشه... میشه بدون گوز 1060 00:59:19,083 --> 00:59:20,917 ‫دوباره همدیگه رو ببوسیم؟ 1061 00:59:21,958 --> 00:59:23,958 ‫فکر کنم وقت ناهاره 1062 00:59:24,708 --> 00:59:28,542 ‫هی، جاستیس! مگه قرار نبود ‫بهم یاد بدی چطوری ماشین گلف رو برونم؟ 1063 00:59:29,583 --> 00:59:31,719 ‫این دختره؟ این دختره، "میا"... 1064 00:59:31,720 --> 00:59:33,832 ‫فکر کنم قراره باهاش ازدواج کنم 1065 00:59:33,833 --> 00:59:37,624 ‫باشه، ولی بهم گفته بودی قراره ‫بهم یاد بدی چطوری ماشین گلف رو برونم 1066 00:59:37,625 --> 00:59:39,957 ‫ببخشید وسط حرفتون می‌پرم، آقایون 1067 00:59:39,958 --> 00:59:42,249 ‫- اشکال نداره اینجا بشینم؟ ‫- سلام. نه بفرما، سلام 1068 00:59:42,250 --> 00:59:43,832 ‫جناب کشیش، میشه لطفاً بهمون افتخار بدین 1069 00:59:43,833 --> 00:59:45,124 ‫- و دعا بخونین؟ ‫- بله حتماً 1070 00:59:45,125 --> 00:59:48,541 ‫خب، از اَل و اولیویا ویلمینگتون ممنونیم 1071 00:59:48,542 --> 00:59:51,542 ‫که ما رو به خونه‌ی فوق‌العاده‌تون دعوت کردین 1072 00:59:52,458 --> 00:59:54,707 ‫حالا که جمع شدیم تا تعطیلات رو جشن بگیریم 1073 00:59:54,708 --> 00:59:57,582 ‫از خداوند متعال ‫ بابت این نعمت‌هاش سپاسگذاریم 1074 00:59:57,583 --> 01:00:00,499 ‫بابت این سیب‌زمینی‌های قلقلی و بلال‌ها 1075 01:00:00,500 --> 01:00:03,041 ‫بابت لیموناد و شیرینی برنج برشته 1076 01:00:03,042 --> 01:00:05,791 ‫باشد که عشق نجات‌بخش عیسی مسیح ‫ همه‌ی ما رو عافیت به‌خیر کنه 1077 01:00:05,792 --> 01:00:09,707 ‫درحالی‌که به لطف خداوند امروز از ‫هم‌نشینی و مصاحبت همدیگه لذت می‌بریم 1078 01:00:09,708 --> 01:00:12,082 ‫- آمین ‫- آمین 1079 01:00:12,083 --> 01:00:13,683 ‫آمین 1080 01:00:14,458 --> 01:00:16,874 ‫همه‌تون... شماها همه‌تون... 1081 01:00:16,875 --> 01:00:18,582 ‫- با هم میریم کلیسا؟ ‫- با هم میرین کلیسا؟ 1082 01:00:18,583 --> 01:00:20,082 ‫- آره، اوهوم ‫- چه خوب، عالیه 1083 01:00:20,083 --> 01:00:22,207 ‫پس این گروه اعضای یه کلیسان، عالیه 1084 01:00:22,208 --> 01:00:23,291 ‫آره، اکثراً 1085 01:00:23,292 --> 01:00:24,707 ‫- آره، خیلی‌خب ‫- اوهوم 1086 01:00:24,708 --> 01:00:28,957 ‫آره. میگما، شنیدم گفتی داری برای پسرها 1087 01:00:28,958 --> 01:00:30,291 ‫دنبال یه خونه می‌گردی 1088 01:00:30,292 --> 01:00:33,333 ‫آره، آره. یکم فرآیندش طول کشیده 1089 01:00:33,708 --> 01:00:36,051 ‫خب، یه لحظه وایسا 1090 01:00:36,052 --> 01:00:39,332 ‫چون ممکنه بتونم کمکت کنم 1091 01:00:39,333 --> 01:00:41,957 ‫می‌دونی، باید یه خونه‌ی خوب ‫براشون پیدا کنی 1092 01:00:41,958 --> 01:00:44,582 ‫و من از خدامه 1093 01:00:44,583 --> 01:00:45,749 ‫بیان پیش ما زندگی کنن 1094 01:00:45,750 --> 01:00:50,291 ‫من یه مادر مجردم ‫از خدامه تستوسترون خونه‌م یکم بیشتر بشه 1095 01:00:50,292 --> 01:00:52,457 ‫خب، آره ‫آخه می‌دونی... 1096 01:00:52,458 --> 01:00:54,374 ‫- چهار تا برادرن ‫- اوهوم 1097 01:00:54,375 --> 01:00:56,791 ‫و داریم سعی می‌کنیم ‫کنار هم نگهشون داریم، برای همین... 1098 01:00:56,792 --> 01:01:00,416 ‫اوه، خودم خوب می‌دونم چجوریاست ‫تمام بچه‌هامو به سرپرستی گرفتم 1099 01:01:00,417 --> 01:01:03,416 ‫خیلی‌خب، ممنون ‫می‌دونی، داریم... 1100 01:01:03,417 --> 01:01:09,291 ‫تاحدودی با اَل در موردش صحبت می‌کنیم... 1101 01:01:09,292 --> 01:01:11,957 ‫- البته نمی‌خوام چشم بزنم ولی... ‫- عه 1102 01:01:11,958 --> 01:01:14,249 ‫ولی بنظر میاد خیلی راضیه 1103 01:01:14,250 --> 01:01:15,416 ‫همه این بچه‌ها رو می‌خوان 1104 01:01:15,417 --> 01:01:18,207 ‫مطمئنم همه می‌خوان مامان و باباشون بشن 1105 01:01:18,208 --> 01:01:20,874 ‫- آره خب، می‌دونی... ‫- مایک، مایک، مایک! 1106 01:01:20,875 --> 01:01:23,332 ‫زود باش بیا ‫ماشین گلف خودبه‌خود راه افتاده! 1107 01:01:23,333 --> 01:01:24,958 ‫خودبه‌خود راه افتاده! 1108 01:01:34,833 --> 01:01:36,433 ‫آخ! 1109 01:01:42,500 --> 01:01:44,125 ‫مراقب باش! 1110 01:01:45,875 --> 01:01:47,500 ‫مراقب باش! 1111 01:02:24,167 --> 01:02:25,767 ‫چیزی نیست! 1112 01:02:27,583 --> 01:02:29,183 ‫حالش خوبه! 1113 01:02:29,542 --> 01:02:31,142 ‫نجاتش دادم! 1114 01:02:34,583 --> 01:02:36,416 ‫ببین‌، بچه‌ها اونقدرام سرکش نیستن... 1115 01:02:36,417 --> 01:02:38,749 ‫نه، بنظرم خودت خوب می‌تونی ‫از پسش بربیای، جناب آقای کله‌گنده 1116 01:02:38,750 --> 01:02:41,375 ‫ها؟ مگه نه؟ کریسمس مبارک 1117 01:02:42,292 --> 01:02:45,125 ‫کریسمس مبارک. بازم شرمنده بابت... 1118 01:02:47,667 --> 01:02:50,666 ‫امان از دست شما 1119 01:02:50,667 --> 01:02:51,874 ‫از دستمون عصبانی هستی؟ 1120 01:02:51,875 --> 01:02:53,707 ‫هیچی نگو! بس کن! ‫یه کلمه هم حرف نزن 1121 01:02:53,708 --> 01:02:55,333 ‫باشه؟ حتی یه کلمه 1122 01:02:56,458 --> 01:02:58,749 ‫یه ارتباط خوشایند با یه بابای احتمالی 1123 01:02:58,750 --> 01:03:01,874 ‫پولدار و محشر برقرار کرده بودم 1124 01:03:01,875 --> 01:03:03,708 ‫می‌تونستین توی اون خونه زندگی کنین 1125 01:03:04,167 --> 01:03:07,082 ‫با یه عالمه پفک و کچاپ ‫و وان حموم پر از حباب 1126 01:03:07,083 --> 01:03:08,832 ‫و دیگه لازم نبود مرغ تمیز کنین 1127 01:03:08,833 --> 01:03:11,166 ‫چون یه عالمه خدمتکار داشتین ‫که تا آخر عمرتون 1128 01:03:11,167 --> 01:03:13,000 ‫این کارا رو براتون انجام بدن 1129 01:03:14,042 --> 01:03:16,332 ‫بچه‌ها، من اومدم اینجا ‫و دارم سعی می‌کنم ازتون مراقبت کنم 1130 01:03:16,333 --> 01:03:19,333 ‫- می‌خوام خونه‌ی خوبی براتون پیدا کنم، خب؟ ‫- عمراً 1131 01:03:19,667 --> 01:03:21,832 ‫قبلاً تونی مارکز رو فرستادن اونجا 1132 01:03:21,833 --> 01:03:22,916 ‫مثل یه یتیم‌خونه‌ می‌مونه 1133 01:03:22,917 --> 01:03:25,166 ‫نه، مثل یتیم‌خونه نیست، واقعاً یتیم‌خونه‌ست 1134 01:03:25,167 --> 01:03:26,916 ‫مجبور بود توی کارتن مقوایی بخوابه 1135 01:03:26,917 --> 01:03:30,166 ‫و مجبورش کردن زبون انسان بخوره ‫و هپاتیت گرفت 1136 01:03:30,167 --> 01:03:32,166 ‫- بنظر وحشتناک میاد ‫- وقتی برگشت 1137 01:03:32,167 --> 01:03:33,291 ‫داغون بود 1138 01:03:33,292 --> 01:03:34,416 ‫قبل از اینکه بریم اونجا فرار می‌کنیم 1139 01:03:34,417 --> 01:03:35,832 ‫بهتره درهرحال فرار کنیم 1140 01:03:35,833 --> 01:03:37,124 ‫می‌خواین کجا فرار کنین؟ 1141 01:03:37,125 --> 01:03:38,582 ‫تا سینسیناتی پیاده میریم 1142 01:03:38,583 --> 01:03:41,416 ‫می‌تونیم اونجا سوار قطار بشیم ‫و تا کوهستان بریم 1143 01:03:41,417 --> 01:03:42,916 ‫- می‌تونیم اونجا یه کلبه بسازیم ‫- صحیح 1144 01:03:42,917 --> 01:03:45,749 ‫یا، از اونم بهتر ‫می‌تونیم تا کانزاس‌سیتی بریم 1145 01:03:45,750 --> 01:03:47,624 ‫- کانزاس‌سیتی؟ ‫- جایی که هیچکس پیدامون نکنه 1146 01:03:47,625 --> 01:03:49,957 ‫فکر بی‌اندازه‌ احمقانه‌ایه 1147 01:03:49,958 --> 01:03:52,541 ‫خب، از یتیم‌خونه که بهتره 1148 01:03:52,542 --> 01:03:54,457 ‫آره خب، ولی مردم موقع پریدن 1149 01:03:54,458 --> 01:03:56,624 ‫توی یتیم‌خونه‌ی درحال حرکت پاهاشون قطع نمیشه 1150 01:03:56,625 --> 01:03:58,207 ‫بعلاوه، حتی اگر سوار قطار شدین 1151 01:03:58,208 --> 01:03:59,541 ‫تازه کیف و حال شروع میشه 1152 01:03:59,542 --> 01:04:01,874 ‫چون با بی‌خانمان‌ها و ولگردها روبرو میشین 1153 01:04:01,875 --> 01:04:05,416 ‫که یه عالمه فکرای جالب به سرشون می‌زنه ‫که با پسربچه‌هایی مثل شما چیکار کنن 1154 01:04:05,417 --> 01:04:06,999 ‫و درست میگی ‫دیگه هیچکس شما رو نمی‌بینه 1155 01:04:07,000 --> 01:04:09,207 ‫چون سر از یه بشکه‌ی نفت درمیارین 1156 01:04:09,208 --> 01:04:10,957 ‫و توی یه چاله‌ای وسط ناکجاآباد دفن میشین 1157 01:04:10,958 --> 01:04:12,624 ‫دیگه قابل شناسایی هم نیستین 1158 01:04:12,625 --> 01:04:14,292 ‫دلم نمی‌خواد بمیرم 1159 01:04:16,792 --> 01:04:18,417 ‫قرار نیست بمیری 1160 01:04:18,917 --> 01:04:22,292 ‫گمونم باید با این حقیقت کنار بیایم ‫که هیچکس ما رو نمی‌خواد 1161 01:04:24,792 --> 01:04:26,392 ‫اصلاً اینطوری نیست 1162 01:04:29,167 --> 01:04:31,000 ‫یکی ما رو می‌خواد 1163 01:04:40,583 --> 01:04:42,582 ‫- میشه دوباره بگی این زنه کیه؟ ‫- نمی‌دونم 1164 01:04:42,583 --> 01:04:44,291 ‫قراره ما رو به سرپرستی بگیره؟ 1165 01:04:44,292 --> 01:04:46,874 ‫نه 1166 01:04:46,875 --> 01:04:48,166 ‫ظاهرمون چطوره؟ 1167 01:04:48,167 --> 01:04:50,207 ‫هم خوشتیپ، هم سرحال 1168 01:04:50,208 --> 01:04:51,374 ‫خفه‌شو 1169 01:04:51,375 --> 01:04:52,975 ‫خیلی باحالی 1170 01:05:19,542 --> 01:05:20,657 ‫سلام 1171 01:05:20,658 --> 01:05:21,750 ‫سلام 1172 01:05:22,542 --> 01:05:24,375 ‫مامانیت خونه‌ست؟ 1173 01:05:28,792 --> 01:05:30,417 ‫بچینشون 1174 01:05:34,250 --> 01:05:36,957 ‫خیلی‌خب. اینا خوبن. خیلی‌خب 1175 01:05:36,958 --> 01:05:40,375 ‫خیلی‌خب 1176 01:05:44,417 --> 01:05:46,499 ‫خودت انتخاب کن، مایک 1177 01:05:46,500 --> 01:05:49,917 ‫تن ماهی یا کالباس ویژه‌ی کروگر؟ 1178 01:05:50,833 --> 01:05:53,249 ‫می‌دونی چیه؟ راستش قبل از اومدن ‫غذا خوردم، ولی... 1179 01:05:53,250 --> 01:05:54,332 ‫- باشه ‫- آره 1180 01:05:54,333 --> 01:05:56,082 ‫بی‌صبرانه منتظرم بچه‌ها رو به هم معرفی کنم 1181 01:05:56,083 --> 01:05:57,541 ‫نمی‌خوان بیان داخل؟ 1182 01:05:57,542 --> 01:05:59,124 ‫آره، نه، یکم خجالتین 1183 01:05:59,125 --> 01:06:02,291 ‫پس... چند دقیقه‌ی دیگه میرم میارمشون، آره 1184 01:06:02,292 --> 01:06:03,999 ‫خب، امیدوارم زودتر بیان داخل 1185 01:06:04,000 --> 01:06:07,291 ‫که بتونن اینا رو بخورن ‫تا خودم همه‌شو نخوردم 1186 01:06:07,292 --> 01:06:09,500 ‫بنظر خوشمزه میان 1187 01:06:13,708 --> 01:06:15,308 ‫خب... 1188 01:06:16,250 --> 01:06:18,957 ‫چند تا بچه داری؟ 1189 01:06:18,958 --> 01:06:21,916 ‫اونقدر هستن که توی خونه‌ی درختی جا نشن 1190 01:06:21,917 --> 01:06:23,749 ‫ولی به تعداد اعضای تیم والیبال نمی‌رسن 1191 01:06:23,750 --> 01:06:27,666 ‫خیلی‌خب، پس... شش... هشت تا؟ شش تا؟ 1192 01:06:27,667 --> 01:06:29,267 ‫مثل همون آهنگه‌ست 1193 01:06:29,583 --> 01:06:31,999 ‫- آهنگه؟ آره ‫- آره، همون آهنگه که میگه 1194 01:06:32,000 --> 01:06:35,417 ‫"یه پیرزنی بود که توی یه کفش زندگی می‌کرد" 1195 01:06:36,250 --> 01:06:38,541 ‫آها آره، همون لالاییه، آره 1196 01:06:38,542 --> 01:06:41,249 ‫یه آهنگ مال سال دو هزار و خرده‌ایه 1197 01:06:41,250 --> 01:06:42,332 ‫- عه، واقعاً؟ ‫- اوهوم 1198 01:06:42,333 --> 01:06:45,874 ‫عه، آخه تمام لالایی‌ها اینجورین... 1199 01:06:45,875 --> 01:06:49,499 ‫آره، ولی لالایی‌ها معمولاً ‫گیتار و پیانو ندارن 1200 01:06:49,500 --> 01:06:51,832 ‫آره، مهم نیست 1201 01:06:51,833 --> 01:06:53,332 ‫مایک، میشه یه لحظه ‫باهات جدی صحبت کنم؟ 1202 01:06:53,333 --> 01:06:54,933 ‫آره 1203 01:06:55,667 --> 01:06:57,582 ‫اگر پسرهات بیان پیش ما زندگی کنن... 1204 01:06:57,583 --> 01:07:00,666 ‫می‌تونی هرموقع خواستی بیای سر بزنی 1205 01:07:00,667 --> 01:07:01,874 ‫ممنون. باشه 1206 01:07:01,875 --> 01:07:03,541 ‫یه مبل تختخواب‌شو 1207 01:07:03,542 --> 01:07:05,582 ‫توی اتاق‌خوابم هست که می‌تونی روش بخوابی 1208 01:07:05,583 --> 01:07:09,791 ‫آره، یا می‌تونم همین نزدیکیا... ‫می‌دونی... یه جایی بگیرم یا هرچی 1209 01:07:09,792 --> 01:07:12,374 ‫خب، شاید داریم جلوجلو خیالبافی می‌کنیم 1210 01:07:12,375 --> 01:07:16,499 ‫شاید، مایک ولی از خدامه بیان اینجا زندگی کنن 1211 01:07:16,500 --> 01:07:18,708 ‫خب؟ اون پسرهای نازنین 1212 01:07:19,625 --> 01:07:22,042 ‫- ممنون. اوهوم ‫- خواهش 1213 01:07:24,500 --> 01:07:26,500 ‫خب... 1214 01:07:27,333 --> 01:07:32,166 ‫باید... باید یه سر... سرویس بهداشتی دارین؟ 1215 01:07:32,167 --> 01:07:34,542 ‫- اوه، آره، اونجاست ‫- خیلی‌خب، عالیه 1216 01:07:48,458 --> 01:07:51,458 ‫سالی، لوس نشو دیگه 1217 01:07:53,750 --> 01:07:56,583 ‫اذیت نکن، مگه برادرها ‫و خواهرهای بیشتری نمی‌خوای؟ 1218 01:07:58,750 --> 01:08:02,041 ‫می‌دونم، ولی وقتی مهمون داریم 1219 01:08:02,042 --> 01:08:05,041 ‫باید ساکت باشین، باشه؟ 1220 01:08:05,042 --> 01:08:06,624 ‫صداتون تا پایین میاد 1221 01:08:06,625 --> 01:08:10,207 ‫تو و برادرهات دارین ‫مثل کرگدن این بالا می‌دوین 1222 01:08:10,208 --> 01:08:12,291 ‫پس باید سروصدا نکنین 1223 01:08:12,292 --> 01:08:14,248 ‫و اگر نمی‌تونین ساکت باشین 1224 01:08:14,249 --> 01:08:15,957 ‫تا یه هفته ماست بی ماست 1225 01:08:15,958 --> 01:08:17,558 ‫متوجه شدی؟ 1226 01:08:17,792 --> 01:08:20,035 ‫آقای مایک مهمون ماست 1227 01:08:20,036 --> 01:08:23,707 ‫و باید امروز مثل خان باهاش رفتار کنیم 1228 01:08:23,708 --> 01:08:25,124 ‫متوجه شدی؟ 1229 01:08:25,125 --> 01:08:27,333 ‫متوجه شدم، رفیق 1230 01:08:31,042 --> 01:08:33,249 ‫مطمئنی... مطمئنی که... 1231 01:08:33,250 --> 01:08:38,291 ‫- پول کافی برای 4 تا بچه‌ی دیگه داری یا...؟ ‫- اوه، آره، حتماً 1232 01:08:38,292 --> 01:08:41,791 ‫آخه مایک، ایالت بابت هر بچه ‫ماهی 800 دلار بهت میده 1233 01:08:41,792 --> 01:08:44,999 ‫اگر بتونی ادعا کنی ‫معلولیت دارن، بیشتر هم بهت میدن 1234 01:08:45,000 --> 01:08:46,957 ‫اون کوچولوئه نوک‌زبونی حرف می‌زنه 1235 01:08:46,958 --> 01:08:49,957 ‫نمی‌دونم متوجه شدی یا نه ‫ ولی خیلی بامزه‌ست 1236 01:08:49,958 --> 01:08:51,916 ‫- صحیح ‫- آها راستی، دوستم لوسی 1237 01:08:51,917 --> 01:08:53,791 ‫شوهرش هارولد آرایشگره 1238 01:08:53,792 --> 01:08:56,166 ‫که حرف نداره چون بهمون تخفیف میده 1239 01:08:56,167 --> 01:08:59,167 ‫واقعاً نیاز به اصلاح دارن، مایک 1240 01:09:01,042 --> 01:09:02,642 ‫اصلاح؟ 1241 01:09:02,958 --> 01:09:05,249 ‫آره خب... اولین باری که دیدمشون 1242 01:09:05,250 --> 01:09:07,458 ‫فکر کردم سه تاشون دختربچه‌ن 1243 01:09:09,292 --> 01:09:12,207 ‫نظرش در موردمون چی بود؟ 1244 01:09:12,208 --> 01:09:13,916 ‫می‌خواد موهاتون رو اصلاح کنین 1245 01:09:13,917 --> 01:09:15,999 ‫- اصلاح کنیم؟ ‫- آره، اصلاح کنین 1246 01:09:16,000 --> 01:09:17,082 ‫واقعاً؟ 1247 01:09:17,083 --> 01:09:18,332 ‫با این وضعیت 1248 01:09:18,333 --> 01:09:20,166 ‫بنظر من که بهتره بیخیالش بشیم 1249 01:09:20,167 --> 01:09:23,333 ‫این... این یه مورد اصلاً راه نداره. شرمنده 1250 01:09:26,292 --> 01:09:28,791 ‫گوشیم کجاست؟ گوشیم دست کیه؟ 1251 01:09:28,792 --> 01:09:31,624 ‫- الو؟ ‫- هی، هی! سم، دست تو چیکار می‌کنه؟ 1252 01:09:31,625 --> 01:09:37,416 ‫- یه زنه! ‫- اوه، یه زنه 1253 01:09:37,417 --> 01:09:38,499 ‫بچه‌ها، اصلاً خنده نداره 1254 01:09:38,500 --> 01:09:40,666 ‫گوشیمو بده، ساموئل ‫تا بتونم باهاش صحبت کنم. کیه؟ 1255 01:09:40,667 --> 01:09:43,999 ‫- میگه "کارول"ـه ‫- اوه، کارول! 1256 01:09:44,000 --> 01:09:45,624 ‫کارول، لطفاً قطع کن 1257 01:09:45,625 --> 01:09:47,707 ‫وقتی زدم کنار بهت زنگ می‌زنم 1258 01:09:47,708 --> 01:09:50,792 ‫- خداحافظ کارول ‫- دوستت دارم 1259 01:09:52,292 --> 01:09:54,874 ‫- کارول ‫- نمی‌دونم حواست کجاست 1260 01:09:54,875 --> 01:09:57,332 ‫ولی اون سندی که برام فرستادی فاجعه‌ست 1261 01:09:57,333 --> 01:09:58,832 ‫اوه، خیلی‌خب. آره. نه، نه، نه 1262 01:09:58,833 --> 01:10:02,874 ‫بهت که گفتم، باربارا یا اشتباهی یا عمداً 1263 01:10:02,875 --> 01:10:04,707 ‫گزارش محیطیم رو خراب کرد 1264 01:10:04,708 --> 01:10:06,874 ‫خب؟ چون اصلاً نمی‌خواستم همچین چیزی بفرستم 1265 01:10:06,875 --> 01:10:09,041 ‫- خیلی‌خب، تقصیر رو ننداز گردن باربارا ‫- نه، خودش گند... 1266 01:10:09,042 --> 01:10:10,916 ‫- نه، نه، نه، کار خودش بود ‫- چون قراره 1267 01:10:10,917 --> 01:10:12,499 ‫طرح دوین رو انتخاب کنیم، مایکل 1268 01:10:12,500 --> 01:10:16,374 ‫چی؟ بیخیال بابا! ‫اذیت نکن، کارول 1269 01:10:16,375 --> 01:10:18,374 ‫- دوین؟ واقعاً؟ نمی‌تونی به این راحتی... ‫- آره. آره 1270 01:10:18,375 --> 01:10:19,791 ‫نمی‌تونی همینطوری... فقط چون 1271 01:10:19,792 --> 01:10:23,041 ‫میاد اون وسط خودشیرینی می‌کنه ‫و خودنمایی می‌کنه و میگه "منو نگاه" 1272 01:10:23,042 --> 01:10:24,624 ‫"من تازه‌واردم، به حرفام گوش نکنین" 1273 01:10:24,625 --> 01:10:26,041 ‫"ولی آره، به حرفای خودم گوش کنین" 1274 01:10:26,042 --> 01:10:27,957 ‫"چون می‌خوام پروژه رو ‫از مایکل بدزدم" اونو انتخاب کنی 1275 01:10:27,958 --> 01:10:29,624 ‫مشخصه اونجا حسابی سرت شلوغه 1276 01:10:29,625 --> 01:10:31,749 ‫بیخیال بابا، گذشته‌ی من و تو ‫هیچ ارزشی نداره؟ 1277 01:10:31,750 --> 01:10:34,666 ‫- می‌خوای به همین راحتی... ‫- سر کار جای این حرفا نیست، مایکل 1278 01:10:34,667 --> 01:10:36,374 ‫- سر کار جای این حرفا نیست ‫- این یارو... 1279 01:10:36,375 --> 01:10:37,999 ‫بهت گفتم هیچوقت حرفشو پیش نکش... 1280 01:10:38,000 --> 01:10:40,541 ‫مهم نیست. همه‌ش... ‫مهم نیست. خیلی‌خب. بیخیال 1281 01:10:40,542 --> 01:10:43,249 ‫می‌دونی چیه؟ اصلاً اتفاق نیفتاده ‫قضیه‌ی کی‌وست اتفاق نیفتاده، خب؟ 1282 01:10:43,250 --> 01:10:44,791 ‫اصلاً اتفاق نیفتاده، ولی می‌دونی چیه؟ 1283 01:10:44,792 --> 01:10:46,666 ‫هنوزم پروژه‌ی منه، خب؟ 1284 01:10:46,667 --> 01:10:48,916 ‫- و هنوزم به گردنت حق دارم. کارول؟ ‫- یه خلایقتی به خرج بده 1285 01:10:48,917 --> 01:10:50,707 ‫و برو برای اون بچه‌ها یه خانواده‌ای پیدا کن ‫مگه چقدر سخت می‌تونه باشه؟ 1286 01:10:50,708 --> 01:10:52,374 ‫- کارول. کارول ‫- خیلی‌خب، دوین اومده 1287 01:10:52,375 --> 01:10:54,625 ‫- دیگه باید برم ‫- نه، نمی‌تونی بری، کارول! نمی‌تونی... 1288 01:11:02,667 --> 01:11:04,267 ‫حالا داره چیکار می‌کنه؟ 1289 01:11:06,042 --> 01:11:08,417 ‫داره دق دلیش رو سر اون صندوق پستی خالی می‌کنه 1290 01:11:17,875 --> 01:11:20,666 ‫مطمئنی نمی‌خوای باهامون شام بخوری؟ 1291 01:11:20,667 --> 01:11:22,875 ‫نه، شماها بخورین 1292 01:11:23,417 --> 01:11:25,417 ‫- دایی مایک؟ ‫- بله؟ 1293 01:11:25,917 --> 01:11:27,499 ‫اگر کارتو راحت‌تر می‌کنه 1294 01:11:27,500 --> 01:11:29,917 ‫لازم نیست من با بقیه بمونم 1295 01:11:31,292 --> 01:11:33,916 ‫اگر بتونی یه خانواده براشون پیدا کنی 1296 01:11:33,917 --> 01:11:35,457 ‫من می‌تونم برم ‫جای دیگه‌ای زندگی کنم 1297 01:11:35,458 --> 01:11:38,083 ‫پرورشگاه یا هرجا که بود 1298 01:11:41,667 --> 01:11:43,375 ‫ممنون 1299 01:11:44,958 --> 01:11:47,042 ‫- می‌دونی چیه؟ ‫- چیه؟ 1300 01:11:47,583 --> 01:11:49,583 ‫کلید قفسه‌ی مشروب‌های باباست 1301 01:11:53,458 --> 01:11:55,058 ‫ممنون 1302 01:12:02,625 --> 01:12:05,625 ‫فردا که بیدار شدم، هنوزم اینجایی؟ 1303 01:12:06,083 --> 01:12:08,625 ‫احتمالش زیاده 1304 01:12:16,083 --> 01:12:20,125 ‫« اشناپس نعنای فلفلی » 1305 01:12:21,292 --> 01:12:22,892 ‫آخ 1306 01:12:33,708 --> 01:12:35,666 ‫پیرووت ‫(چرخش روی نوک پا) 1307 01:12:35,667 --> 01:12:39,250 ‫تامبه. پا ده بوره. پیرووت 1308 01:12:40,417 --> 01:12:42,124 ‫نه، بچه‌ها... 1309 01:12:42,125 --> 01:12:43,957 ‫جونیور ‫ وقتی "تامبه پا ده بوره" رو انجام میدی 1310 01:12:43,958 --> 01:12:45,041 ‫به سمت داخل می‌چرخی 1311 01:12:45,042 --> 01:12:47,667 ‫وقتی توی "رلوه" هستی ‫باید به سمت بیرون بچرخی 1312 01:12:48,417 --> 01:12:50,499 ‫و وقتی پیرووت رو انجام میدی ‫پاشنه‌هات رو بذار زمین 1313 01:12:50,500 --> 01:12:52,500 ‫که بتونی تا جای ممکن 1314 01:12:52,958 --> 01:12:55,374 ‫بیشتر بچرخی. این یکم سخته 1315 01:12:55,375 --> 01:12:57,791 ‫بلدی... بلدی چجوری انجامش بدی ‫بذار... بذار نشونت بدم 1316 01:12:57,792 --> 01:13:01,417 ‫یک، دو، سه، چهار 1317 01:13:01,792 --> 01:13:03,542 ‫پنج، "اسمبل" 1318 01:13:03,833 --> 01:13:06,999 ‫باید پاهاتو به بیرون بچرخونی ‫موقع "رلوه" بیشتر بری بالا 1319 01:13:07,000 --> 01:13:09,666 ‫و موقع پیرووت، باید پاشنه‌هات روی زمین باشه 1320 01:13:09,667 --> 01:13:11,067 ‫و بعد این حرکات رو می‌زنی... 1321 01:13:17,833 --> 01:13:20,874 ‫خیلی‌خب، الان این شکلی انجامش میدی 1322 01:13:20,875 --> 01:13:25,292 ‫ولی باید این شکلی باشه... ‫بیرون، بیرون، بیرون 1323 01:13:25,583 --> 01:13:27,249 ‫و وقتی این حرکتو انجام دادی 1324 01:13:27,250 --> 01:13:29,250 ‫عقب، جلو، عقبه. پس اینجوریه... 1325 01:13:31,500 --> 01:13:33,333 ‫خیلی‌خب، بیا یه بار دیگه ‫از اول امتحانش کنیم 1326 01:13:50,458 --> 01:13:52,708 ‫« دفتر انشا » ‫« جونیور » 1327 01:13:55,208 --> 01:13:57,625 ‫بیا بخور 1328 01:14:04,542 --> 01:14:07,542 ‫خیلی‌خب، بچه‌ها ‫یه فکر عالی به ذهنم رسید 1329 01:14:08,083 --> 01:14:10,207 ‫- قراره یه نمایش اجرا کنیم ‫- چی؟ 1330 01:14:10,208 --> 01:14:13,957 ‫یه نمایش رقص اجرا می‌کنیم ‫تا استعدادتون رو به مردم نشون بدیم 1331 01:14:13,958 --> 01:14:17,124 ‫- هر بلیطش 20 دلار ‫- من اینقدر پول ندارم 1332 01:14:17,125 --> 01:14:18,207 ‫پولشو از کجا بیاریم؟ 1333 01:14:18,208 --> 01:14:20,124 ‫نه، نه، نه، اونا به شما پول میدن ‫شما که به اونا پول نمیدین 1334 01:14:20,125 --> 01:14:21,749 ‫می‌خوای چیکار کنیم؟ نمایش اجرا کنیم؟ 1335 01:14:21,750 --> 01:14:24,124 ‫رومئو و ژولیت اجرا کنیم؟ 1336 01:14:24,125 --> 01:14:25,725 ‫از اونم بهتر 1337 01:14:26,375 --> 01:14:28,375 ‫- فندق‌شکن؟ ‫- نه 1338 01:14:30,125 --> 01:14:32,541 ‫فندق‌شکن خیلی بهتر 1339 01:14:32,542 --> 01:14:34,666 ‫هی، من اینو نوشتم! مال منه! 1340 01:14:34,667 --> 01:14:37,082 ‫- آره، تو نوشتی ‫- عکساشم من کشیدم! 1341 01:14:37,083 --> 01:14:39,666 ‫درسته. فندق‌شکن خیلی بهتر 1342 01:14:39,667 --> 01:14:40,999 ‫نوشته‌ی استیون کیک‌لایتر جونیور 1343 01:14:41,000 --> 01:14:42,457 ‫و قراره با هم اجراش کنیم 1344 01:14:42,458 --> 01:14:45,332 ‫- از عنوانش خوشم نمیاد ‫- خیلی‌خب، حالا هرچی 1345 01:14:45,333 --> 01:14:48,541 ‫درهرحال، از اثر ماندگار کریسمسی ‫که جونیور خرابش کرده استفاده می‌کنیم 1346 01:14:48,542 --> 01:14:49,707 ‫با همدیگه رقص‌هاش رو طراحی می‌کنیم 1347 01:14:49,708 --> 01:14:52,082 ‫همه رقصیدن‌تون رو می‌بینن ‫حسابی به دلشون می‌شینین 1348 01:14:52,083 --> 01:14:54,750 ‫عاشقتون میشن و... ‫سلام، جاستیس، درست به موقع اومدی 1349 01:14:55,625 --> 01:14:57,833 ‫دلت می‌خواد یه "فندق‌شکن خیلی بهتر" باشی؟ 1350 01:14:58,333 --> 01:14:59,999 ‫اجراش نمی‌کنم 1351 01:15:00,000 --> 01:15:01,582 ‫دلم نمی‌خواد فندق‌شکن باشم 1352 01:15:01,583 --> 01:15:03,457 ‫اگر نتونم سامورایی باشم، اجرا نمی‌کنم 1353 01:15:03,458 --> 01:15:05,999 ‫خب، ایناهاش... یکی هست ‫ببین، ساموراییه 1354 01:15:06,000 --> 01:15:08,666 ‫- ساموراییه! ببینش ‫- رمبو هم توشه؟ 1355 01:15:08,667 --> 01:15:11,624 ‫رمبو یه دارایی فکریه ‫که متعلق به یکی دیگه‌ست 1356 01:15:11,625 --> 01:15:14,541 ‫ولی قطعاً می‌تونیم ازش تقلید کنیم ‫و آره، با خون و خونریزی 1357 01:15:14,542 --> 01:15:17,832 ‫اسمشو می‌ذاریم بلمبو ‫یا کرمبو یا همچین چیزی 1358 01:15:17,833 --> 01:15:19,166 ‫- آره ‫- من یه رمبوام 1359 01:15:19,167 --> 01:15:21,416 ‫و جاستیس هم می‌تونه فندق‌شکن باشه 1360 01:15:21,417 --> 01:15:23,457 ‫- آره. جاستیس ‫- ولی یه شمشیر لازم داریم 1361 01:15:23,458 --> 01:15:26,207 ‫شاید یه شمشیر سامورایی ‫که باهاش مایک رو بکشیم 1362 01:15:26,208 --> 01:15:27,624 ‫چرا می‌خوای مایک رو بکشی؟ 1363 01:15:27,625 --> 01:15:29,124 ‫چرا نیازه مایک رو بکشیم؟ 1364 01:15:29,125 --> 01:15:32,041 ‫نه... مایک که... خب، نه. من که اصلاً ‫توی نمایش نیستم، بچه‌ها. فقط خودتونین 1365 01:15:32,042 --> 01:15:34,082 ‫خب پس فندق‌شکن وسط قتل‌عام کی 1366 01:15:34,083 --> 01:15:36,457 ‫شمشیرش رو فرو کنه توی قلبش؟ 1367 01:15:36,458 --> 01:15:37,874 ‫خیلی‌خب، خوبه ‫ یه فکری براش می‌کنیم 1368 01:15:37,875 --> 01:15:40,374 ‫ولی درهرصورت، هم خون و خونریزی داره ‫هم اکشن، هم فندق‌شکن... 1369 01:15:40,375 --> 01:15:42,295 ‫- منو قاطی این قضیه نکن ‫- با یه عالمه خون 1370 01:15:44,333 --> 01:15:46,083 ‫من اجراش نمی‌کنم 1371 01:15:48,083 --> 01:15:49,666 ‫- چرا؟ ‫- تو که بهتر از همه‌مون 1372 01:15:49,667 --> 01:15:51,332 ‫بلدی برقصی 1373 01:15:51,333 --> 01:15:52,624 ‫راست میگن، بهتر از همه می‌رقصی 1374 01:15:52,625 --> 01:15:54,750 ‫فقط وقتی مامان تماشام می‌کنه می‌رقصم 1375 01:15:55,292 --> 01:15:57,582 ‫همین الانشم مردم بقدر کافی ‫فکر می‌کنن عجیب غریبیم 1376 01:15:57,583 --> 01:15:59,457 ‫خیلی‌خب، پس بیا ‫بهشون ثابت کنیم اشتباه می‌کنن 1377 01:15:59,458 --> 01:16:01,874 ‫این خط این نشون ‫ وقتی مردم دیدن چه کارایی بلدین 1378 01:16:01,875 --> 01:16:03,499 ‫انگشت به دهن می‌مونن 1379 01:16:03,500 --> 01:16:05,457 ‫اونقدر خانواده‌های ‫خاطرخواه پیدا می‌کنین که نگو 1380 01:16:05,458 --> 01:16:07,166 ‫اذیت نکن دیگه، جاستیس، اجرا کن 1381 01:16:07,167 --> 01:16:10,583 ‫- اذیت نکن دیگه ‫- نه ممنون، شماها بهتون خوش بگذره 1382 01:16:11,542 --> 01:16:13,142 ‫جاستیس 1383 01:16:14,250 --> 01:16:16,953 ‫خیلی‌خب، هنوزم فکر می‌کنم جواب میده 1384 01:16:16,954 --> 01:16:18,250 ‫اصلاً نگران نیستم 1385 01:16:18,958 --> 01:16:20,457 ‫نظرتون چیه؟ 1386 01:16:20,458 --> 01:16:23,875 ‫اگر این‌کارو بکنیم، همه شما رو می‌خوان 1387 01:16:24,708 --> 01:16:26,124 ‫- نظرتون چیه، ها؟ ‫- آره! 1388 01:16:26,125 --> 01:16:28,791 ‫فندق‌شکن خیلی بهتر ‫فندق‌شکن خیلی بهتر 1389 01:16:28,792 --> 01:16:30,374 ‫فندق‌شکن خیلی بهتر 1390 01:16:30,375 --> 01:16:31,749 ‫می‌خوای چیکار کنی؟ 1391 01:16:31,750 --> 01:16:33,457 ‫آره، می‌دونم، بنظر دیوونه‌وار میاد 1392 01:16:33,458 --> 01:16:35,207 ‫ولی اونقدر دیوونه‌وار هست که ممکنه جواب بده 1393 01:16:35,208 --> 01:16:36,707 ‫و این پسرا واقعاً خوب می‌رقصن 1394 01:16:36,708 --> 01:16:38,957 ‫و وقتی خیلی خوب نمی‌رقصن ‫حداقل رقصشون خیلی بامزه‌ست 1395 01:16:38,958 --> 01:16:40,249 ‫واقعاً دیوونه‌این 1396 01:16:40,250 --> 01:16:41,916 ‫دقیقاً، می‌خوایم از همین استفاده کنیم 1397 01:16:41,917 --> 01:16:46,332 ‫گوش فرا دهید، گوش فرا دهید ‫این شما و این هم طراحی رقص 1398 01:16:46,333 --> 01:16:48,249 ‫خیلی‌خب، قراره این‌کارو بکنیم 1399 01:16:48,250 --> 01:16:51,457 ‫سلطان موش‌ها حواسش به همه هست، درسته؟ 1400 01:16:51,458 --> 01:16:53,082 ‫- تو سلطان موش‌هایی. باشه؟ ‫- باشه 1401 01:16:53,083 --> 01:16:54,166 ‫حالا بجنگین 1402 01:16:54,167 --> 01:16:56,291 ‫بجنگین. توش کوسه نیست 1403 01:16:56,292 --> 01:16:57,832 ‫ساموئل، توش کوسه نیست 1404 01:16:57,833 --> 01:17:01,124 ‫- لا ژته ‫- خیلی‌خب، بعدشم حرکت تورنلر 1405 01:17:01,125 --> 01:17:02,725 ‫تورنلر 1406 01:17:04,125 --> 01:17:05,416 ‫تمرکز کنین 1407 01:17:05,417 --> 01:17:07,583 ‫- پیرووت! آخراشه! ‫- همه‌ی حواس‌ها به توئه 1408 01:17:11,292 --> 01:17:12,892 ‫پخ! 1409 01:17:14,083 --> 01:17:16,791 ‫- چقدر بهت میاد ‫- کله‌م خیلی گنده‌ست 1410 01:17:16,792 --> 01:17:19,458 ‫نه، اندازه‌ی کله‌ت عالیه. سلام 1411 01:17:20,250 --> 01:17:22,332 ‫زودتر اومدیم، پس فکر کنم ‫بتونیم یه جا براتون پیدا کنیم 1412 01:17:22,333 --> 01:17:23,749 ‫- سلام ‫- سلام، گرچن 1413 01:17:23,750 --> 01:17:25,916 ‫سلام 1414 01:17:25,917 --> 01:17:26,999 ‫باشه، هرچی گفتی قبوله 1415 01:17:27,000 --> 01:17:28,332 ‫- این دوستم مایکه ‫- تو باید مایک باشی 1416 01:17:28,333 --> 01:17:29,916 ‫- سلام، مایک مکسول هستم ‫- سلام. خوشبختم 1417 01:17:29,917 --> 01:17:31,624 ‫خب، ممنون که به سالن ‫مورفی ما علاقه نشون دادین 1418 01:17:31,625 --> 01:17:33,249 ‫- آره، خیلی قشنگه ‫- آره 1419 01:17:33,250 --> 01:17:35,082 ‫این یکی، همین، آره 1420 01:17:35,083 --> 01:17:38,124 ‫و عاشق همچین ورودیم که توش 1421 01:17:38,125 --> 01:17:40,457 ‫پات رو از پشت تا آخر ببری بالا 1422 01:17:40,458 --> 01:17:42,791 ‫آره، آره، دقیقاً 1423 01:17:42,792 --> 01:17:44,374 ‫حرف نداره 1424 01:17:44,375 --> 01:17:45,666 ‫بنظرم اگر 1425 01:17:45,667 --> 01:17:48,041 ‫یه همچین کاری بکنین ‫واقعاً خوب دربیاد، مگه نه؟ 1426 01:17:48,042 --> 01:17:49,457 ‫آره، ممکنه 1427 01:17:49,458 --> 01:17:51,874 ‫آره، عالی میشه ‫ببین چطور پاشو دراز کرده 1428 01:17:51,875 --> 01:17:54,292 ‫پسر، مادرتون رقصش حرف نداشت 1429 01:18:00,375 --> 01:18:01,975 ‫اوه، خیلی خوب شد 1430 01:18:06,250 --> 01:18:08,042 ‫بنگ! 1431 01:18:16,333 --> 01:18:19,000 ‫خیلی‌خب، بچه‌ها، اصلاً... ‫بچه‌ها، اصلاً هماهنگ نیستین 1432 01:18:30,750 --> 01:18:33,500 ‫چقدر یونجه دوست داری. بخور نوش جون 1433 01:18:35,833 --> 01:18:37,833 ‫سرتو نکن توش 1434 01:18:40,958 --> 01:18:44,583 ‫من که ازش سر درنیاوردم ‫ولی جونیور قهوه‌ساز رو راه انداخت 1435 01:18:45,583 --> 01:18:50,208 ‫ممنون، معمولاً بدون شیر می‌خورم ‫ولی... درهرحال ممنون 1436 01:18:51,500 --> 01:18:55,292 ‫- خب، باله چطور پیش میره؟ ‫- خیلی خوبه 1437 01:18:56,375 --> 01:18:59,000 ‫ایول. ایول، ایول 1438 01:18:59,708 --> 01:19:03,291 ‫توی برنامه‌ت موفق باشی ‫امیدوارم جواب بده 1439 01:19:03,292 --> 01:19:07,082 ‫ممنون. آخه، اگر راستشو بخوای 1440 01:19:07,083 --> 01:19:10,292 ‫چند تا از موارد کلیدی رو نداریم... 1441 01:19:11,042 --> 01:19:12,642 ‫مثلاً رقاص واقعی 1442 01:19:13,708 --> 01:19:15,958 ‫آره خب، نمایش بدون یه کلارا جواب نمیده... 1443 01:19:17,208 --> 01:19:19,458 ‫و بدون یه فندق‌شکن 1444 01:19:20,167 --> 01:19:21,792 ‫چه حیف 1445 01:19:23,333 --> 01:19:26,666 ‫آره، داشتم با برادرهات صحبت می‌کردم ‫اگر اون دختره... 1446 01:19:26,667 --> 01:19:30,625 ‫میا، که توی کلاس رقص مادرت بود ‫نقش کلارا رو بازی کنه چی؟ 1447 01:19:31,000 --> 01:19:32,707 ‫اون‌موقع راضی میشی ‫نقش فندق‌شکن رو بازی کنی؟ 1448 01:19:32,708 --> 01:19:34,041 ‫عمراً راضی نمیشه 1449 01:19:34,042 --> 01:19:36,374 ‫آره، باشه، ولی اگر راضی شد چی؟ 1450 01:19:36,375 --> 01:19:38,416 ‫- نمیشه ‫- می‌دونم، ولی اگر شد چی؟ 1451 01:19:38,417 --> 01:19:41,749 ‫- نه. نمیشه ‫- آره، ولی... می‌دونم، ولی اگر شد چی؟ 1452 01:19:41,750 --> 01:19:43,082 ‫ازش بپرس 1453 01:19:43,083 --> 01:19:44,683 ‫ازش پرسیدم 1454 01:19:45,083 --> 01:19:47,708 ‫آره، پرسیدم، و می‌دونی چی شد؟ 1455 01:19:48,458 --> 01:19:52,458 ‫گفت می‌خواد با تو ازدواج کنه 1456 01:20:09,083 --> 01:20:11,083 ‫- سلام، میا ‫- سلام 1457 01:20:12,708 --> 01:20:14,308 ‫سلام 1458 01:20:21,875 --> 01:20:24,000 ‫« مزرعه‌ی کیک‌لایتر تقدیم می‌کند » 1459 01:20:24,708 --> 01:20:29,041 ‫« سبیل فندق‌شکن » 1460 01:20:57,375 --> 01:21:00,708 ‫« شبی فوق‌العاده سرگرم‌کننده ‫ برای تمام اعضای خانواده » 1461 01:21:21,917 --> 01:21:24,332 ‫سلام. به سالن نمایش خوش اومدین. مراقب باشین 1462 01:21:24,333 --> 01:21:26,041 ‫- اینجا چقدر... ‫- بزن بریم 1463 01:21:26,042 --> 01:21:28,416 ‫خیلی‌خب، می‌دونم هنوز برای شماها زوده 1464 01:21:28,417 --> 01:21:31,207 ‫ولی روی این صحنه ‫حتی میشه ازدواج هم کرد 1465 01:21:31,208 --> 01:21:33,707 ‫جان ریتر اومده بوده اینجا ‫نمی‌دونم می‌شناسینش یا نه 1466 01:21:33,708 --> 01:21:35,459 ‫ولی اون اینجا ازدواج کرد 1467 01:21:35,460 --> 01:21:38,040 ‫« سبیل فندق‌شکن » 1468 01:21:38,041 --> 01:21:40,166 ‫« سالن مورفی » ‫« بلیط خود را اینترنتی تهیه کنید! » 1469 01:21:44,167 --> 01:21:45,332 ‫خوشحالم مهمان ما هستی 1470 01:21:45,333 --> 01:21:47,457 ‫یکم در مورد نمایش‌تون برامون بگو 1471 01:21:47,458 --> 01:21:50,416 ‫- بنظر خیلی لذت‌بخش میاد ‫- آره، باله‌ی خیلی لذت‌بخشیه 1472 01:21:50,417 --> 01:21:52,332 ‫ولی بچه‌ها نوشتنش 1473 01:21:52,333 --> 01:21:54,457 ‫و عملاً خودشون رقصش رو طراحی کردن 1474 01:21:54,458 --> 01:21:56,374 ‫و یه‌جورایی الهام گرفته از... 1475 01:21:56,375 --> 01:22:00,208 ‫داستان فندق‌شکنه ‫چندان شباهتی به داستان سنتیش نداره 1476 01:23:05,417 --> 01:23:07,017 ‫عه! 1477 01:23:09,500 --> 01:23:11,125 ‫بذارش اینجا 1478 01:23:11,333 --> 01:23:14,082 ‫مبل کریسمسه ‫از رسم و رسومات خانواده‌ی کیک‌لایتره 1479 01:23:14,083 --> 01:23:16,500 ‫عه، چه باحاله 1480 01:23:17,083 --> 01:23:19,499 ‫از اینش خوشم میاد که طعمه‌های ماهیگیری 1481 01:23:19,500 --> 01:23:22,416 ‫واقعاً شبیه تزئینات می‌مونن، خیلی باحاله 1482 01:23:22,417 --> 01:23:25,666 ‫- آره ‫- آره. یه‌خرده شبیه کوه شده 1483 01:23:25,667 --> 01:23:28,332 ‫- باحال شده ‫- آره. خب، بنظرت اینو 1484 01:23:28,333 --> 01:23:30,874 ‫بندازم روش یا شاید بهتر باشه...؟ 1485 01:23:30,875 --> 01:23:33,292 ‫می‌تونیم بندازیمش روی اوریگامی‌ها و شاخ‌ها 1486 01:23:37,375 --> 01:23:38,666 ‫کریسمس پارسال بامزه بود 1487 01:23:38,667 --> 01:23:40,624 ‫چون آهنگ‌های کاپیتان بیف‌هارت رو پخش کردیم 1488 01:23:40,625 --> 01:23:43,374 ‫میگما، یه لحظه وایسا ‫بیا، اینو بگیر. الان میام 1489 01:23:43,375 --> 01:23:45,000 ‫حرف نداشت 1490 01:24:03,250 --> 01:24:05,458 ‫سلام، چیکار می‌کنی؟ 1491 01:24:06,333 --> 01:24:07,933 ‫هیچی 1492 01:24:08,625 --> 01:24:10,250 ‫این لباس مامانته؟ 1493 01:24:10,542 --> 01:24:12,542 ‫جونیور مسخره‌م می‌کنه 1494 01:24:13,042 --> 01:24:16,250 ‫خب... بنظر من که باحال شدی 1495 01:24:16,750 --> 01:24:18,750 ‫بابت نمایش امشب اضطراب داری؟ 1496 01:24:20,958 --> 01:24:22,558 ‫میشه کنارت بشینم؟ 1497 01:24:27,875 --> 01:24:30,041 ‫می‌دونی، وقتی هم‌سن تو بودم... 1498 01:24:30,042 --> 01:24:36,166 ‫مادرت... دامن باله‌ی صورتیش رو تنم می‌کرد ‫و یه کلاه فوتبال می‌ذاشت سرم 1499 01:24:36,167 --> 01:24:39,541 ‫و توی پذیرایی "پرستش بهار" رو اجرا می‌کردیم 1500 01:24:39,542 --> 01:24:41,375 ‫سعی می‌کردیم والدینمون رو بخندونیم 1501 01:24:42,000 --> 01:24:44,458 ‫- می‌خندیدن؟ ‫- آره، آره چجورم 1502 01:24:46,708 --> 01:24:48,308 ‫مادرتون بهترین دوستم بود 1503 01:24:49,333 --> 01:24:50,958 ‫دلم براش تنگ شده 1504 01:24:53,708 --> 01:24:55,333 ‫منم دلم براش تنگ شده 1505 01:25:00,083 --> 01:25:02,708 ‫الان با بابا بین ستاره‌هاست 1506 01:25:04,958 --> 01:25:06,558 ‫آره 1507 01:25:07,875 --> 01:25:09,875 ‫از همون‌جا اومده بودن 1508 01:25:12,458 --> 01:25:14,058 ‫از جنس ستاره‌هاییم 1509 01:25:14,417 --> 01:25:16,417 ‫از جنس ستاره‌هاییم 1510 01:25:16,875 --> 01:25:19,499 ‫وقتی می‌میری، برمی‌گردی اون بالا بالاها 1511 01:25:19,500 --> 01:25:21,041 ‫و بعد ستاره‌های دنباله‌دار 1512 01:25:21,042 --> 01:25:26,416 ‫وقتی به زمین می‌رسن میرن توی یه زن یا مرد 1513 01:25:26,417 --> 01:25:29,582 ‫و بعد... به‌دنیا میان 1514 01:25:29,583 --> 01:25:33,583 ‫و بعد وقتی مردن، برمی‌گردن تو آسمون 1515 01:25:38,500 --> 01:25:40,333 ‫خیلی باحاله 1516 01:25:41,750 --> 01:25:43,500 ‫اینو از کجا می‌دونی؟ 1517 01:25:44,375 --> 01:25:46,583 ‫از خودم درش آوردم 1518 01:25:50,583 --> 01:25:53,166 ‫می‌دونی، اگر کسی رو دوست داشته باشی 1519 01:25:53,167 --> 01:25:58,000 ‫و اونم دوستت داشته باشه ‫بنظرم اون عشق از بین رفتنی نیست 1520 01:25:58,625 --> 01:26:00,250 ‫پیشت می‌مونه... 1521 01:26:01,542 --> 01:26:03,542 ‫و اون عشق امشب روی صحنه کنارته 1522 01:26:06,375 --> 01:26:07,874 ‫هی، گوش کنین! 1523 01:26:07,875 --> 01:26:10,041 ‫از صاحب این سواری خاکستری تیره می‌خوام 1524 01:26:10,042 --> 01:26:11,332 ‫فوراً ماشینش رو جابه‌جا کنه! 1525 01:26:11,333 --> 01:26:12,958 ‫اینجا پارک ممنوعه! 1526 01:26:14,417 --> 01:26:17,832 ‫هی، جرد! جرد، نه، نه 1527 01:26:17,833 --> 01:26:21,874 ‫نه. بذارش زمین. بذارش زمین ‫بس کن! بس کن! 1528 01:26:21,875 --> 01:26:23,499 ‫برای خوردن نیست، برای تزئینه 1529 01:26:23,500 --> 01:26:25,499 ‫دارم به عنوان بابات میگم، نه کلانتر 1530 01:26:25,500 --> 01:26:27,100 ‫بذارش زمین 1531 01:26:28,042 --> 01:26:29,642 ‫سلام عزیزم 1532 01:26:30,917 --> 01:26:34,624 ‫حتی اگر مایک تصمیم بگیره ‫بیاد پیش ما زندگی کنه و بابامون بشه 1533 01:26:34,625 --> 01:26:36,707 ‫هنوزم یه شغل لازم داره 1534 01:26:36,708 --> 01:26:38,749 ‫کشاورز وحشتناکی میشه 1535 01:26:38,750 --> 01:26:41,291 ‫مگه نگفتی املاک می‌فروشه؟ 1536 01:26:41,292 --> 01:26:45,082 ‫- آره ‫- خب، اگر اینجا املاک بفروشه چی؟ 1537 01:26:45,083 --> 01:26:47,999 ‫- مثلاً مزرعه و اینا بفروشه ‫- آره. آره 1538 01:26:48,000 --> 01:26:49,916 ‫مجبوریم بابا صداش کنیم؟ 1539 01:26:49,917 --> 01:26:51,291 ‫نه، مطمئنم خوشش نمیاد 1540 01:26:51,292 --> 01:26:54,082 ‫و بعلاوه، بابامون که نیست. خب، داییمونه 1541 01:26:54,083 --> 01:26:55,291 ‫مایک خالی صداش می‌کنیم 1542 01:26:55,292 --> 01:26:56,666 ‫چرا داری شونه رو می‌خوری؟ 1543 01:26:56,667 --> 01:26:58,500 ‫آره، برات خوب نیست 1544 01:26:59,542 --> 01:27:01,167 ‫مو رفته توی دهنم 1545 01:27:01,375 --> 01:27:03,541 ‫سلام 1546 01:27:03,542 --> 01:27:06,416 ‫سلام، خیلی برای امشب هیجان زده‌م ‫برین پا بشکنین (موفق باشین) 1547 01:27:06,417 --> 01:27:07,999 ‫- اوه، چه لباس معرکه‌ای ‫- ما اینطوری نمیگیم 1548 01:27:08,000 --> 01:27:10,416 ‫- عه، اینطوری نمیگین؟ ‫- ما میگیم "برین سس سالاد بشکنین" 1549 01:27:10,417 --> 01:27:11,999 ‫- باشه ‫- چون اگر پات بشکنه 1550 01:27:12,000 --> 01:27:14,541 ‫- نمی‌تونی برقصی، برای همین... ‫- آره، منطقیه 1551 01:27:14,542 --> 01:27:16,791 ‫ولی سس سالاد؟ هیچ اشکالی نداره 1552 01:27:16,792 --> 01:27:18,874 ‫- دونات‌هاش خیلی خوشمزه‌ن ‫- الان چشمم بهش افتاد 1553 01:27:18,875 --> 01:27:20,791 ‫این یکی چشممو گرفته بود ‫خیلی‌خب بچه‌ها 1554 01:27:20,792 --> 01:27:22,541 ‫- خیلی خوب و خوشمزه‌ن ‫- برین بترکونین 1555 01:27:22,542 --> 01:27:24,791 ‫مطمئنم اجراتون حرف نداره 1556 01:27:24,792 --> 01:27:26,499 ‫اوه، نه، نه، نه، نه 1557 01:27:26,500 --> 01:27:27,582 ‫برو اونجا، باشه؟ 1558 01:27:27,583 --> 01:27:29,874 ‫نه، نه، اونجا منتظر ‫زمان ورودت بمون، باشه استل؟ 1559 01:27:29,875 --> 01:27:32,041 ‫- چند نفر بیرونن؟ ‫- حدوداً 500 نفری اومدن 1560 01:27:32,042 --> 01:27:33,916 ‫- حرف نداره ‫- اوه! چقدر عالی شده 1561 01:27:33,917 --> 01:27:35,207 ‫- عه، سلام ‫- مطمئنم همه‌چی عالی پیش میره 1562 01:27:35,208 --> 01:27:36,291 ‫- سلام! ‫- سلام 1563 01:27:36,292 --> 01:27:37,917 ‫سلام، عجب 1564 01:27:38,333 --> 01:27:39,624 ‫- چیه؟ ‫- نگاش کن 1565 01:27:39,625 --> 01:27:42,791 ‫- آره، ببین، اومدم ‫- آره. آره، خیلی... خیلی خوشگل شدی 1566 01:27:42,792 --> 01:27:44,166 ‫- ممنون ‫- خوشحالم می‌بینمت 1567 01:27:44,167 --> 01:27:46,916 ‫- آره، همچنین. خیلی هیجان‌انگیزه ‫- آره، آره 1568 01:27:46,917 --> 01:27:48,666 ‫دیدی یه تیم خبری اون بیرونه؟ 1569 01:27:48,667 --> 01:27:50,041 ‫آره، طرف اومد 1570 01:27:50,042 --> 01:27:51,374 ‫- باورم نمیشه ‫- تو خبرش کردی؟ 1571 01:27:51,375 --> 01:27:53,082 ‫آره خب، می‌دونی، با خودم گفتم 1572 01:27:53,083 --> 01:27:55,582 ‫وقتی خبرش پخش شد... 1573 01:27:55,583 --> 01:27:58,166 ‫بچه‌ها حسابی خاطرخواه پیدا می‌کنن، می‌دونی؟ 1574 01:27:58,167 --> 01:28:01,583 ‫عین مزایده میشه ‫مردم براشون سر و دست می‌شکنن، آخه... 1575 01:28:03,083 --> 01:28:07,083 ‫- آره، مطمئنم همینطوره ‫- آره... آره 1576 01:28:08,083 --> 01:28:09,707 ‫خب، مگه نمی‌خواستیم همین‌کارو...؟ 1577 01:28:09,708 --> 01:28:11,291 ‫خب، هدفمون همین بوده دیگه، مگه نه؟ 1578 01:28:11,292 --> 01:28:13,124 ‫گمونم آره، درسته 1579 01:28:13,125 --> 01:28:15,750 ‫اگر دست خود بچه‌ها بود ‫سوار قطار می‌شدن و می‌رفتن کانزاس‌سیتی 1580 01:28:16,583 --> 01:28:19,291 ‫- می‌دونم، عجیبه ‫- آخه... نمی‌دونم والا 1581 01:28:19,292 --> 01:28:22,582 ‫گفتم شاید توی این دو هفته‌ی اخیر ‫شرایط عوض شده باشه 1582 01:28:22,583 --> 01:28:25,583 ‫- عوض شده باشه؟ از چه نظر؟ ‫- عجب 1583 01:28:26,792 --> 01:28:29,417 ‫واقعاً تو عالم خودت سیر می‌کنی، مگه نه؟ 1584 01:28:30,583 --> 01:28:32,874 ‫- چی؟ ‫- اون پسرها اینجان، مایکل 1585 01:28:32,875 --> 01:28:35,707 ‫- تا اینجا دنبالت اومدن ‫- می‌دونم، می‌دونم. خیلی‌خب. باشه 1586 01:28:35,708 --> 01:28:38,416 ‫بیخیال، بهت نیاز و اعتماد پیدا کردن 1587 01:28:38,417 --> 01:28:40,124 ‫اونا... عه، الان واقعاً می‌خوای 1588 01:28:40,125 --> 01:28:43,541 ‫- تلفن جواب بدی؟ ‫- ببین، تو که زندگی منو نمی‌دونی 1589 01:28:43,542 --> 01:28:46,666 ‫خب؟ من دوستشون دارم. بچه‌های فوق العاده‌این 1590 01:28:46,667 --> 01:28:49,791 ‫ولی امکان نداره بتونم ‫ از 4 تا بچه‌ی اعصاب خردکن نگهداری کنم 1591 01:28:49,792 --> 01:28:51,417 ‫باشه؟ 1592 01:28:54,917 --> 01:28:56,707 ‫سلام 1593 01:28:56,708 --> 01:28:58,457 ‫سلام رفیق 1594 01:28:58,458 --> 01:29:00,292 ‫چند وقته اونجا وایسادی؟ 1595 01:29:01,083 --> 01:29:02,833 ‫شنیدم چی گفتی 1596 01:29:03,875 --> 01:29:06,416 ‫- حرفتو شنیدم ‫- منظورم... منظورم این نبود 1597 01:29:06,417 --> 01:29:07,999 ‫اگر نمی‌خوای ازمون مراقبت کنی 1598 01:29:08,000 --> 01:29:09,332 ‫مجبور نیستی 1599 01:29:09,333 --> 01:29:14,166 ‫سایمون! هی! سایمون! 1600 01:29:14,167 --> 01:29:15,791 ‫سایمون! 1601 01:29:15,792 --> 01:29:17,791 ‫می‌دونی، بعضیا نمی‌تونن بچه‌دار بشن 1602 01:29:17,792 --> 01:29:19,707 ‫بدن‌هاشون همچین اجازه‌ای بهشون نمیده 1603 01:29:19,708 --> 01:29:21,874 ‫و ممکنه یه نفر به تو ‫و اون پسرها نگاه کنه 1604 01:29:21,875 --> 01:29:24,708 ‫ و با خودش بگه ‫احتمالاً خوش‌شانس‌ترین آدم دنیایی 1605 01:29:27,958 --> 01:29:30,457 ‫خیلی‌خب، می‌دونی چیه کارول؟ ‫الان اصلاً وقت خوبی نیست 1606 01:29:30,458 --> 01:29:32,374 ‫دوین... خیلی احمقه 1607 01:29:32,375 --> 01:29:34,666 ‫توی حساب کتاب گند زد 1608 01:29:34,667 --> 01:29:36,707 ‫اینجا بهت نیاز دارم 1609 01:29:36,708 --> 01:29:39,374 ‫بهم بگو چی می‌خوای ‫تا راضی بشی برگردی 1610 01:29:39,375 --> 01:29:42,375 ‫- همه‌ی حرفات درست بود ‫- اوه 1611 01:29:45,292 --> 01:29:46,749 ‫شب همگی بخیر 1612 01:29:46,750 --> 01:29:48,582 ‫و به سالن نمایش خوش اومدین 1613 01:29:48,583 --> 01:29:50,666 ‫لطفاً بفرمایید سر جاهاتون 1614 01:29:50,667 --> 01:29:52,267 ‫لطفاً بفرمایید بشینید... 1615 01:30:00,042 --> 01:30:01,642 ‫سایمون؟ 1616 01:30:03,208 --> 01:30:04,833 ‫هی، سایمون؟ 1617 01:30:06,208 --> 01:30:10,958 ‫« ما که رفتیم » 1618 01:30:15,542 --> 01:30:18,166 ‫هی! مردم ماشین‌هاشون رو 1619 01:30:18,167 --> 01:30:20,749 ‫توی جهت اشتباهی پارک کردن 1620 01:30:20,750 --> 01:30:22,350 ‫باید بهشون بگی... 1621 01:30:25,083 --> 01:30:28,083 ‫جاستیس! 1622 01:30:59,458 --> 01:31:02,458 ‫سلام. سلام... 1623 01:31:02,833 --> 01:31:04,433 ‫سلام 1624 01:31:04,708 --> 01:31:06,531 ‫نه. ببخشید دوستان 1625 01:31:06,532 --> 01:31:08,332 ‫خبرهای بدی دارم 1626 01:31:08,333 --> 01:31:11,416 ‫اجرا لغو شده 1627 01:31:11,417 --> 01:31:16,749 ‫آره، بخاطر... بخاطر یه سری مشکلات فنی 1628 01:31:16,750 --> 01:31:19,207 ‫که... که هیچ ارتباطی به بچه‌ها نداره 1629 01:31:19,208 --> 01:31:21,625 ‫تقصیر اونا نیست... 1630 01:31:22,291 --> 01:31:23,291 ‫درهرحال... 1631 01:31:25,141 --> 01:31:26,207 ‫معذرت می‌خوام 1632 01:31:26,208 --> 01:31:29,541 ‫و اگر... اگر می‌خواین ‫پولتون رو پس بگیرین... 1633 01:31:29,542 --> 01:31:32,542 ‫به باجه‌ی بلیط فروشی مراجعه کنین یا... 1634 01:31:34,958 --> 01:31:36,958 ‫یا برین توی همون سایتی... 1635 01:31:38,875 --> 01:31:40,475 ‫که من ساختم 1636 01:31:42,167 --> 01:31:44,583 ‫خیلی‌خب 1637 01:31:56,917 --> 01:31:57,999 ‫میا؟ 1638 01:31:58,000 --> 01:32:01,000 ‫می‌خوان نمایش رو ‫کنار یادواره اجرا کنن، بیا بریم! 1639 01:32:08,167 --> 01:32:10,375 ‫قرار نیست برای مایک برقصیم، بچه‌ها 1640 01:32:11,042 --> 01:32:14,250 ‫اگر قراره این‌کارو بکنیم ‫قراره برای مامان و بابا برقصیم 1641 01:32:14,875 --> 01:32:17,292 ‫دارن ما رو نگاه می‌کنن 1642 01:32:40,042 --> 01:32:42,332 ‫ببخشید جناب، میشه برین کنار؟ 1643 01:32:42,333 --> 01:32:44,166 ‫میشه وسایل نمایش رو از توی جعبه دربیاریم؟ 1644 01:32:44,167 --> 01:32:46,541 ‫- روی وسایل نمایش نشستین ‫- اوه، نه بچه‌ها. شرمنده 1645 01:32:46,542 --> 01:32:49,207 ‫- اجرا لغو شده ‫- نه دیگه لغو نشده 1646 01:32:49,208 --> 01:32:51,042 ‫نمایش به‌زودی شروع میشه 1647 01:34:03,666 --> 01:34:06,625 ‫« تا خود ستاره‌ها عاشقتونیم » 1648 01:35:57,542 --> 01:35:59,142 ‫احسنت! 1649 01:37:14,333 --> 01:37:15,933 ‫آخ 1650 01:37:16,250 --> 01:37:17,850 ‫آخ 1651 01:39:23,833 --> 01:39:26,833 ‫دایی مایک، فردا که بیدار شدم... 1652 01:39:27,667 --> 01:39:29,667 ‫هنوزم اینجایی؟ 1653 01:39:33,958 --> 01:39:35,583 ‫بیا بغلم 1654 01:39:37,417 --> 01:39:39,500 ‫قرار نیست جایی برم 1655 01:39:41,833 --> 01:39:44,042 ‫- سلام مایک ‫- ایناهاش 1656 01:39:45,417 --> 01:39:48,499 ‫- واقعاً می‌خوای بمونی؟ ‫- اگر مودب باشیم شاید موند 1657 01:39:48,500 --> 01:39:49,874 ‫یه بغل خانوادگی 1658 01:39:49,875 --> 01:39:51,957 ‫می‌تونیم بعد از این ‫دریاچه‌ی قو رو اجرا کنیم 1659 01:39:51,958 --> 01:39:53,249 ‫دوستت دارم 1660 01:39:53,250 --> 01:39:55,000 ‫مایک، باهام برقص 1661 01:40:27,083 --> 01:40:30,606 ‫« پایان » 1662 01:40:30,607 --> 01:40:38,630 ‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی 1663 01:40:38,631 --> 01:40:43,654 ‫کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما ‫CinamaSub@ 1664 01:40:43,655 --> 01:40:48,678 ‫[ کانال تلگرام حسین اسماعیلی ] ‫[ @BDSubs ] 1665 01:40:48,679 --> 01:40:53,679 ‫بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال ‫WwW.30NaMa.CoM 1666 01:41:16,083 --> 01:41:18,166 ‫بیا دایی مایک! بیا! 1667 01:41:18,167 --> 01:41:19,582 ‫- من؟ ‫- آره، بیا دیگه! 1668 01:41:19,583 --> 01:41:22,207 ‫باشه 1669 01:41:22,208 --> 01:41:24,041 ‫ بیا اینجا. بیا باهاش بپریم! 1670 01:41:24,042 --> 01:41:25,707 ‫- باشه ‫- برو! 1671 01:41:25,708 --> 01:41:27,291 ‫- می‌خوای بپریم؟ ‫- برو! 1672 01:41:27,292 --> 01:41:28,892 ‫بریم بپریم 1673 01:41:34,500 --> 01:41:36,100 ‫بپر! 1674 01:44:18,625 --> 01:44:19,916 ‫مایک، بیدار شو! 1675 01:44:19,917 --> 01:44:21,624 ‫مایک، مردی؟ 1676 01:44:21,625 --> 01:44:25,124 ‫نه، نمردم. فقط با صورت خوردم زمین 1677 01:44:25,125 --> 01:44:27,207 ‫گفتی ترامپولین نمی‌ذاره محکم بخوریم زمین 1678 01:44:27,208 --> 01:44:29,166 ‫ولی می‌دونی چی شد؟ فایده‌ای نداشت 1679 01:44:29,167 --> 01:44:32,707 ‫شرمنده، مایک. گمونم زیادی ‫نزدیک به خورشید پرواز کردیم 1680 01:44:32,708 --> 01:44:35,708 ‫و بال‌هامون از جنس موم و پر بود