1 00:00:49,800 --> 00:00:56,348 (奧泰梅薩移民拘留中心) 2 00:01:27,421 --> 00:01:33,093 (美墨邊境) 3 00:01:33,177 --> 00:01:34,344 歡迎 4 00:01:38,265 --> 00:01:41,351 我們推測大約有250到275人 5 00:01:41,435 --> 00:01:42,728 很難計算 6 00:01:42,811 --> 00:01:47,149 到了那裡需要準備運送 大約300人,對吧? 7 00:01:47,232 --> 00:01:53,113 我們的18輪貨櫃車只能裝160人 8 00:01:53,197 --> 00:01:56,325 -而且要擠得滿滿的… -前胸貼後背 9 00:01:56,408 --> 00:01:57,784 …臉貼著臉 10 00:01:57,868 --> 00:01:59,620 女人和孩童優先 11 00:01:59,703 --> 00:02:01,997 聽好,擠不上去的人… 12 00:02:02,080 --> 00:02:04,166 -只能徒步奔跑 -拼命跑 13 00:02:04,249 --> 00:02:05,834 擠不上去就只能狂奔 14 00:02:05,918 --> 00:02:08,586 友誼大道是我們的撤離路線 15 00:02:08,669 --> 00:02:11,340 東西向,離905號公路大約1.6公里 16 00:02:11,423 --> 00:02:13,217 -好 -你的手拖車上有什麼? 17 00:02:13,967 --> 00:02:15,844 我有自製炸藥 18 00:02:15,928 --> 00:02:18,180 我有迫擊砲、催淚彈 你們需要的我都有 19 00:02:18,263 --> 00:02:21,183 但我不清楚計畫是什麼 20 00:02:21,266 --> 00:02:23,018 -我需要指示 -別擔心 21 00:02:23,936 --> 00:02:25,354 我已經有計畫 22 00:02:25,437 --> 00:02:27,439 什麼計畫?你要我聲東擊西? 23 00:02:27,523 --> 00:02:29,233 你要我炸掉什麼?你要怎樣? 24 00:02:31,068 --> 00:02:33,195 我要你打造一場秀,派特 25 00:02:34,446 --> 00:02:37,282 好嗎?這是他媽的革命宣言 26 00:02:37,366 --> 00:02:39,743 -是啊 -要很精彩,要很耀眼 27 00:02:39,826 --> 00:02:40,911 讓我驚豔 28 00:02:40,994 --> 00:02:42,996 二組的路線,確認了嗎? 29 00:02:43,080 --> 00:02:44,331 確認,南北向 30 00:02:44,414 --> 00:02:46,250 -太好了 -給派特一個對講機 31 00:02:46,333 --> 00:02:48,627 -給我一個對講機 -大卡車正從恩里科費米路… 32 00:02:48,710 --> 00:02:49,920 -第五頻道 -收到 33 00:02:50,003 --> 00:02:51,088 好耶,上場了 34 00:02:51,171 --> 00:02:53,048 -別再討論了,上吧 -好,上吧 35 00:02:53,131 --> 00:02:54,258 他媽的上吧 36 00:03:02,391 --> 00:03:03,392 小心看路 37 00:03:14,528 --> 00:03:16,738 給我像吸屌一樣跪下來 38 00:03:27,499 --> 00:03:28,667 搞定閘門警衛 39 00:03:43,724 --> 00:03:46,560 你,起來,舉起雙手,起來 40 00:03:51,023 --> 00:03:53,775 -給我起來,趴在地上 -舉起雙手,醒醒,雙手舉高 41 00:03:54,610 --> 00:03:56,570 -舉起雙手,別看我,雙手舉高 -醒醒 42 00:04:33,607 --> 00:04:35,025 給我醒來,阿兵哥 43 00:04:37,069 --> 00:04:38,529 你掛了去到蜜穴天堂,王八蛋 44 00:04:38,612 --> 00:04:41,114 把手移開好讓我看到你 45 00:04:48,997 --> 00:04:50,415 豬頭,你叫什麼? 46 00:04:54,002 --> 00:04:57,047 我是史蒂芬拉克爵上尉 47 00:04:58,173 --> 00:05:01,468 我是佩菲蒂亞比佛利希爾,這是宣戰 48 00:05:02,553 --> 00:05:04,763 我們要來伸張正義,混帳東西 49 00:05:04,847 --> 00:05:07,933 你的內心有一支該死的軍隊 是你自己搞出來的 50 00:05:08,809 --> 00:05:10,060 你沒料到會遇到我 51 00:05:10,143 --> 00:05:12,145 -該死 -你沒料到我的鬥志 52 00:05:12,980 --> 00:05:14,565 訊息非常清楚 53 00:05:14,648 --> 00:05:18,110 邊境自由、身體自由、選擇自由 沒有他媽的恐懼 54 00:05:19,820 --> 00:05:21,822 漂亮寶貝 55 00:05:23,448 --> 00:05:24,658 這很好笑嗎? 56 00:05:29,162 --> 00:05:30,289 起來 57 00:05:33,375 --> 00:05:34,585 不是站起來 58 00:05:37,129 --> 00:05:38,839 不是他媽的站起來 59 00:05:42,718 --> 00:05:44,219 既然我們要玩… 60 00:05:45,429 --> 00:05:46,513 老二硬起來 61 00:05:50,184 --> 00:05:51,185 硬起來 62 00:05:52,895 --> 00:05:53,896 沒錯 63 00:05:55,189 --> 00:05:56,565 硬起來 64 00:05:58,901 --> 00:05:59,902 大夥兒,快點 65 00:06:01,987 --> 00:06:03,947 小心,快點 66 00:06:05,115 --> 00:06:06,783 快點,但要小心 67 00:06:06,867 --> 00:06:08,911 小心!走到最後面 68 00:06:09,536 --> 00:06:10,871 我靠 69 00:06:14,333 --> 00:06:15,792 繼續走 70 00:06:16,627 --> 00:06:17,628 硬起來 71 00:06:19,213 --> 00:06:20,214 乖孩子 72 00:06:23,133 --> 00:06:25,552 你喜歡把人關起來? 73 00:06:27,679 --> 00:06:28,680 是啊 74 00:06:30,182 --> 00:06:31,850 給我跪下來! 75 00:06:32,476 --> 00:06:33,477 馬上 76 00:06:34,728 --> 00:06:36,021 快點 77 00:06:37,981 --> 00:06:39,024 綁住雙手 78 00:06:41,235 --> 00:06:42,236 快點 79 00:06:49,034 --> 00:06:50,619 給我他媽的站起來 80 00:06:53,872 --> 00:06:56,124 走吧,雙手舉高,繼續硬起來 81 00:06:56,208 --> 00:06:57,251 繼續硬起來 82 00:06:58,377 --> 00:06:59,378 給我出去 83 00:07:05,050 --> 00:07:06,343 派特 84 00:07:06,426 --> 00:07:07,469 準備好了 85 00:07:08,178 --> 00:07:09,721 執行霹靂計畫,寶貝 86 00:07:09,805 --> 00:07:10,806 收到 87 00:07:19,523 --> 00:07:20,607 亮起來 88 00:07:21,942 --> 00:07:25,946 我宣戰了,混帳東西 89 00:07:41,587 --> 00:07:43,213 我很快會再見到你 90 00:07:44,631 --> 00:07:46,758 我會先見到你,混蛋 91 00:07:52,764 --> 00:07:57,436 我們是一個政治組織,不會被監視 92 00:07:57,519 --> 00:07:59,521 不會被竊聽,最重要的是 93 00:07:59,605 --> 00:08:02,274 不會被帝國主義國家的武器 94 00:08:02,357 --> 00:08:04,234 和這個法西斯政權鎮壓! 95 00:08:05,652 --> 00:08:09,323 你們是法國75隊的政治囚犯 混帳東西 96 00:08:09,823 --> 00:08:12,367 你們遭到法國75隊俘虜 97 00:08:14,369 --> 00:08:15,787 去他的條子 98 00:08:16,496 --> 00:08:17,497 走吧 99 00:08:23,837 --> 00:08:25,005 大夥兒 100 00:08:25,088 --> 00:08:27,341 等等…等等… 101 00:08:27,424 --> 00:08:29,718 -大夥兒冷靜點 -該死 102 00:08:29,801 --> 00:08:31,428 你這股精力是哪來的? 103 00:08:31,512 --> 00:08:33,554 -你在說什麼? -你今晚是街頭派特 104 00:08:33,639 --> 00:08:35,015 我喜歡你,你喜歡黑妞嗎? 105 00:08:35,765 --> 00:08:36,850 -是嗎? -我喜歡什麼? 106 00:08:36,933 --> 00:08:37,934 你喜歡… 107 00:08:38,809 --> 00:08:40,437 大家覺得他喜歡黑妞嗎? 他喜歡我嗎? 108 00:08:40,520 --> 00:08:41,897 -對啊 -我當然喜歡黑妞 109 00:08:41,980 --> 00:08:43,398 那就開槍吧 110 00:08:43,482 --> 00:08:45,359 -快啊 -你以為我在幹嘛? 111 00:08:45,442 --> 00:08:46,944 -快啊 -去你媽的 112 00:08:47,027 --> 00:08:49,947 你知道我他媽的喜歡黑妞 113 00:08:50,030 --> 00:08:51,698 我愛你,你愛我嗎?說你愛我 114 00:08:51,782 --> 00:08:53,242 -他媽的說你愛我 -我愛你 115 00:08:57,162 --> 00:08:59,164 冷靜點,給我冷靜點 116 00:09:01,250 --> 00:09:03,627 我正在做的是… 117 00:09:03,710 --> 00:09:07,506 製造一個閉路電路 118 00:09:07,589 --> 00:09:11,385 消除任何靜電 119 00:09:15,389 --> 00:09:16,723 這玩意… 120 00:09:18,267 --> 00:09:20,269 這是分流器,看到了嗎? 121 00:09:20,352 --> 00:09:21,353 看到了 122 00:09:21,937 --> 00:09:23,522 這是雷管 123 00:09:25,816 --> 00:09:26,900 這玩意 124 00:09:31,321 --> 00:09:34,575 當你進入法院時 125 00:09:34,658 --> 00:09:36,535 讓電路分流非常重要,瞭嗎? 126 00:09:38,036 --> 00:09:40,372 這是你的炸彈 127 00:09:40,455 --> 00:09:42,457 這是你的手機 128 00:09:43,250 --> 00:09:45,794 別停下來,我看到手機 129 00:09:46,712 --> 00:09:49,256 你要先打開你的手機 130 00:09:49,339 --> 00:09:53,051 但是不能… 131 00:09:53,135 --> 00:09:54,344 不能連接雷管 132 00:09:54,428 --> 00:09:57,431 才不會不小心引爆炸彈 133 00:09:59,141 --> 00:10:00,225 你最好要… 134 00:10:00,309 --> 00:10:03,562 你最好要把手放在這裡,好嗎? 135 00:10:04,271 --> 00:10:07,900 然後你要用雙手把雷管… 136 00:10:09,276 --> 00:10:11,445 插進小穴裡 137 00:10:11,528 --> 00:10:14,364 威爾森參議員,這是給你的警告 138 00:10:14,448 --> 00:10:18,535 我們在你競選連任的乾草市場辦公室 放了一枚炸彈 139 00:10:18,619 --> 00:10:22,372 我們警告過你那項墮胎禁令 你他媽的就是不肯聽 140 00:10:22,456 --> 00:10:25,834 所以,為了有需要的姐妹們 我們會發動攻擊 141 00:10:26,418 --> 00:10:29,421 致上誠摯的問候 佩菲蒂亞比佛利希爾,混球 142 00:10:33,967 --> 00:10:36,220 革命性暴力是唯一的出路 143 00:10:36,303 --> 00:10:39,139 別再叫我去投票 別再叫我去克服難關 144 00:10:39,223 --> 00:10:42,643 別說“乖乖別動就不會受傷”的屁話 145 00:10:44,186 --> 00:10:46,730 別浪費時間來找法國75隊 146 00:10:46,813 --> 00:10:48,190 我們會找上門 147 00:10:49,900 --> 00:10:53,403 (西拓銀行) 148 00:10:59,576 --> 00:11:01,203 -寶貝,準備好了嗎? -好了 149 00:11:09,461 --> 00:11:12,422 好吧…走吧 150 00:11:14,925 --> 00:11:16,218 -寶貝… -幹嘛? 151 00:11:16,301 --> 00:11:18,262 -我們在炸彈爆炸的時候打炮 -不行,寶貝 152 00:11:18,345 --> 00:11:20,430 -讓我們打炮吧,寶貝 -走吧,我們得快走 153 00:11:20,514 --> 00:11:21,849 -快點 -快走,寶貝 154 00:11:23,058 --> 00:11:25,477 -讓我們打炮 -不,寶貝,我們得走了 155 00:11:25,561 --> 00:11:26,728 -快點,寶貝 -來嘛 156 00:11:26,812 --> 00:11:28,146 -來嘛,寶貝 -我們得走了 157 00:11:28,230 --> 00:11:31,400 -來嘛,等一下嘛 -炸彈兩分鐘後就爆炸 158 00:11:36,989 --> 00:11:39,491 (商業銀行) 159 00:11:51,962 --> 00:11:52,963 全都帶走 160 00:11:56,133 --> 00:11:57,176 快點 161 00:12:04,057 --> 00:12:06,310 一個字也別說,瞭嗎? 162 00:12:09,479 --> 00:12:11,899 -搞定其他的,快走 -讚啦 163 00:12:11,982 --> 00:12:13,025 走吧 164 00:12:20,616 --> 00:12:23,118 待在那裡,別動,抓住他,快走 165 00:12:23,702 --> 00:12:24,995 給我待著,瞭嗎? 166 00:12:25,078 --> 00:12:26,788 你敢亂動我就射爆你的頭 167 00:12:41,261 --> 00:12:42,888 普通白人上班女郎 168 00:12:43,597 --> 00:12:44,932 去幹活吧 169 00:12:49,770 --> 00:12:56,777 《一戰再戰》 170 00:13:02,824 --> 00:13:07,371 我們在兩個地點放置兩枚炸彈 相隔三個街區 171 00:13:07,454 --> 00:13:10,874 梅蕙絲在行政大樓放置炸彈 172 00:13:10,958 --> 00:13:12,709 我和佩菲蒂亞負責法院 173 00:13:13,585 --> 00:13:15,337 炸彈已經放置好了 174 00:13:15,420 --> 00:13:19,216 爆裂物在晚上七點下班後用遙控引爆 175 00:13:19,800 --> 00:13:23,053 從這一刻起就是一戰再戰 176 00:13:31,895 --> 00:13:34,773 (禁止吸菸) 177 00:14:25,324 --> 00:14:26,867 你要我幹什麼? 178 00:14:26,950 --> 00:14:28,660 我要你幹盡壞事 179 00:14:30,037 --> 00:14:34,124 你想炸掉什麼都行, 對我來說沒差 180 00:14:35,459 --> 00:14:36,752 我要我的軍帽 181 00:14:37,878 --> 00:14:39,087 還有我的手槍 182 00:14:41,632 --> 00:14:44,676 如果你想繼續做你做的事 183 00:14:44,760 --> 00:14:47,804 晚上11點去春華飯店找我 184 00:15:55,998 --> 00:15:57,207 能不能慢慢來? 185 00:15:59,126 --> 00:16:00,252 我想先脫鞋 186 00:16:00,335 --> 00:16:04,798 給我…閉嘴 187 00:16:14,725 --> 00:16:16,143 你會放我走,對吧? 188 00:16:16,727 --> 00:16:17,936 -對,女士 -很好 189 00:16:46,006 --> 00:16:47,341 哇靠 190 00:16:48,008 --> 00:16:49,843 賤人,我感覺自己像疤面煞星 191 00:16:49,927 --> 00:16:51,386 讚啦 192 00:16:51,470 --> 00:16:52,554 靠 193 00:16:52,638 --> 00:16:54,765 -水啦 -超療癒的 194 00:16:55,265 --> 00:16:56,600 這邊這個妹妹… 195 00:16:56,683 --> 00:16:58,393 -那個? -用來幹嘛? 196 00:16:59,353 --> 00:17:00,938 -開戰啊 -享樂 197 00:17:02,231 --> 00:17:04,191 妹妹不是用來享樂,這才是享樂 198 00:17:04,273 --> 00:17:06,108 槍枝才是享樂 199 00:17:06,734 --> 00:17:08,487 妹妹是他媽的武器 200 00:17:08,569 --> 00:17:09,738 我是說… 201 00:17:11,615 --> 00:17:13,032 我看到了 202 00:17:13,116 --> 00:17:17,371 白人養成,庸俗的混帳企業文化 203 00:17:17,454 --> 00:17:21,666 唯一的目的就是把廣告做到極致 204 00:17:21,750 --> 00:17:23,585 我不騙你,姐妹,要是他 205 00:17:23,669 --> 00:17:26,380 在我把肚子裡的東西生下來後 對我的態度變了 206 00:17:26,463 --> 00:17:28,423 我們就會有大麻煩,我也會殺了他 207 00:17:28,507 --> 00:17:29,466 寶貝,別說了 208 00:17:29,550 --> 00:17:31,009 我會把他殺死 209 00:17:31,969 --> 00:17:33,387 免得他擊敗我 210 00:17:35,848 --> 00:17:37,307 搞屁啊 211 00:17:37,391 --> 00:17:39,268 她好像不知道自己懷孕了 212 00:17:39,351 --> 00:17:42,813 那邊那個白人爹地和這些鳥事 213 00:17:42,896 --> 00:17:44,690 -你說得對 -是不是? 214 00:17:46,233 --> 00:17:49,152 好吧,把一張牌放上去 215 00:17:49,236 --> 00:17:51,446 -好 -好,那就代表… 216 00:17:53,866 --> 00:17:55,659 -我是莊家 -沒錯 217 00:17:58,370 --> 00:18:01,123 你完全不適合我女兒 218 00:18:01,790 --> 00:18:02,916 我? 219 00:18:03,000 --> 00:18:04,084 是啊,你 220 00:18:05,335 --> 00:18:06,712 那真搞笑 221 00:18:08,255 --> 00:18:09,339 我不… 222 00:18:09,423 --> 00:18:13,468 我的孩子出生於革命世家 223 00:18:13,552 --> 00:18:15,262 而你卻如此迷惘 224 00:18:16,054 --> 00:18:20,184 她是行動派,你是個宅男 225 00:18:21,351 --> 00:18:23,353 你要怎麼處理這個寶寶? 226 00:18:35,365 --> 00:18:39,286 我只想要被看見、被愛,還有… 227 00:18:39,369 --> 00:18:41,538 我懷了她九個月耶 228 00:18:42,789 --> 00:18:44,958 現在他卻能走來走去 229 00:18:45,042 --> 00:18:47,252 整天抱著她寵著她 230 00:18:48,253 --> 00:18:50,672 好像她是他唯一的寶貝 231 00:18:51,507 --> 00:18:54,259 我好像不存在了,只是塊該死的肉 232 00:18:55,302 --> 00:18:57,971 有時候我覺得自己瘋了 因為我會想… 233 00:18:58,722 --> 00:19:01,475 我嫉妒自己的寶寶會很怪嗎? 234 00:19:02,643 --> 00:19:05,103 我不覺得被看見,也不覺得被愛 235 00:19:05,187 --> 00:19:07,606 我覺得自己好醜,乳頭又超痛 236 00:19:07,689 --> 00:19:09,942 我他媽連奶都擠不出來 237 00:19:13,028 --> 00:19:14,488 我並不好過 238 00:19:26,542 --> 00:19:27,918 寶貝,你想去哪? 239 00:19:29,086 --> 00:19:31,713 -你那樣能去哪? -別跟我說話 240 00:19:31,797 --> 00:19:33,257 我想去哪就去哪 241 00:19:33,340 --> 00:19:36,343 你知道我們有了一個家,對吧? 242 00:19:36,426 --> 00:19:38,178 你不必再搞革命了 243 00:19:38,804 --> 00:19:42,224 你知道我先顧自己,對吧? 那才是你害怕的事 244 00:19:43,809 --> 00:19:45,102 我們現在有了她 245 00:19:45,769 --> 00:19:46,937 你明白吧? 246 00:19:47,020 --> 00:19:50,148 我選擇先顧自己 也拒絕接受你毫無新意 247 00:19:50,232 --> 00:19:54,194 天啊,我毫無新意 別說這種屁話,好嗎? 248 00:19:54,278 --> 00:19:56,446 別再這麼說,我們是一個家 249 00:19:57,197 --> 00:19:58,907 你要照顧她 250 00:19:59,491 --> 00:20:00,909 你以為你要去哪? 251 00:20:11,086 --> 00:20:13,839 沒事的,寶貝 252 00:20:13,922 --> 00:20:16,508 沒事的,寶貝 253 00:20:17,801 --> 00:20:18,927 沒事的 254 00:20:20,596 --> 00:20:22,264 這是全新的自我意識 255 00:20:23,056 --> 00:20:24,308 全新的自我意識? 256 00:20:24,391 --> 00:20:25,392 沒錯 257 00:20:26,518 --> 00:20:28,061 我不是你的擠奶機 258 00:20:29,479 --> 00:20:31,148 更不是你老媽 259 00:20:32,900 --> 00:20:34,276 你想掌控我 260 00:20:34,359 --> 00:20:36,653 就跟你想掌控這個世界一樣 261 00:20:37,821 --> 00:20:40,949 你和你快崩潰的男性自尊… 262 00:20:41,033 --> 00:20:43,493 永遠不能像我這樣搞這場革命 263 00:20:43,577 --> 00:20:45,162 我要閃了 264 00:20:45,245 --> 00:20:48,040 去搞革命吧,寶貝,去吧 265 00:21:09,645 --> 00:21:10,687 你有個寶寶? 266 00:21:13,232 --> 00:21:14,316 對啊 267 00:21:14,399 --> 00:21:15,901 男生?女生? 268 00:21:15,984 --> 00:21:17,986 她是女生 269 00:21:19,655 --> 00:21:20,822 她叫什麼? 270 00:21:21,782 --> 00:21:22,824 夏琳 271 00:21:23,367 --> 00:21:24,535 夏琳 272 00:21:25,994 --> 00:21:27,704 聽起來像是黑妞名字 273 00:21:30,999 --> 00:21:32,334 你喜歡黑妞? 274 00:21:33,418 --> 00:21:34,670 我超愛的 275 00:21:35,879 --> 00:21:37,047 我超愛她們 276 00:21:57,985 --> 00:21:59,486 -跪下來 -給我跪下來 277 00:21:59,570 --> 00:22:01,280 -別動 -馬上 278 00:22:01,363 --> 00:22:03,991 -很好 -給我趴在地上 279 00:22:04,700 --> 00:22:07,077 我叫叢林妹妹 280 00:22:07,160 --> 00:22:09,538 這就是真正的力量 281 00:22:09,621 --> 00:22:11,331 -放進袋子裡 -看到我的臉嗎? 282 00:22:12,457 --> 00:22:14,501 -我們是辣姐妹 -把手舉高 283 00:22:14,585 --> 00:22:16,545 -我不要你們 -把手舉高 284 00:22:16,628 --> 00:22:18,463 我只要你們的錢 285 00:22:18,547 --> 00:22:22,509 你們的錢能幫我買軍火、裝備… 286 00:22:22,593 --> 00:22:26,680 車輛、炸藥和我的訊息 287 00:22:27,556 --> 00:22:29,641 我就是黑人力量的化身 288 00:22:30,350 --> 00:22:31,560 看到我的臉嗎? 289 00:22:32,603 --> 00:22:34,146 看看我的臉 290 00:22:34,229 --> 00:22:35,856 我是法國75隊 291 00:22:41,069 --> 00:22:42,154 別動 292 00:22:44,489 --> 00:22:47,326 他媽的別動 293 00:22:49,870 --> 00:22:51,747 他媽的別動,老兄 294 00:23:07,971 --> 00:23:09,056 快走 295 00:24:59,750 --> 00:25:01,043 銬住左手 296 00:25:24,024 --> 00:25:25,817 這部門不搞特殊待遇 297 00:25:25,901 --> 00:25:27,611 尤其是針對黑妞 298 00:25:28,737 --> 00:25:30,614 你是殺人犯,那只是最輕的罪名 299 00:25:30,697 --> 00:25:34,034 你會被關三、四十年 300 00:25:36,286 --> 00:25:38,664 可惜你不認識有影響力的人 301 00:25:48,632 --> 00:25:50,259 你可以救我 302 00:26:09,570 --> 00:26:11,488 因為你愛上我 303 00:26:13,907 --> 00:26:14,950 對 304 00:26:17,327 --> 00:26:19,329 你沒有我活不下去 305 00:26:21,081 --> 00:26:22,499 你能抱我嗎? 306 00:26:24,710 --> 00:26:26,753 我可以讓你得到… 307 00:26:28,380 --> 00:26:30,424 聯邦政府的擁抱 308 00:26:32,509 --> 00:26:34,845 你得說出他們在哪裡 招出他們的名字 309 00:26:36,346 --> 00:26:37,681 別這麼做 310 00:26:39,433 --> 00:26:42,519 你得招出名字,否則就會坐牢 311 00:26:45,355 --> 00:26:47,816 米妮小姐 你有安全座椅或嬰兒揹帶嗎? 312 00:26:47,900 --> 00:26:49,109 沒有,寶貝 313 00:26:49,193 --> 00:26:52,446 這是我做的兩台掃描器 314 00:26:52,529 --> 00:26:55,949 這台播放A旋律,這台播放B旋律 315 00:26:56,033 --> 00:26:58,994 它們的距離在180到270公尺之內時… 316 00:26:59,077 --> 00:27:00,913 就會自動同步,播放一首主旋律 317 00:27:00,996 --> 00:27:02,497 -主旋律 -別人也有一台… 318 00:27:02,581 --> 00:27:04,708 而且你們都知道這個旋律 就能夠找到對方 319 00:27:04,791 --> 00:27:06,710 -這是一種信任裝置 -好 320 00:27:06,793 --> 00:27:08,712 這些掃描器的原則是… 321 00:27:08,795 --> 00:27:10,923 當你找到有人剛好也有一台的時候 322 00:27:11,006 --> 00:27:12,508 就能把性命交給對方 323 00:27:12,591 --> 00:27:14,384 我可不是隨便把這些送給任何人 324 00:27:14,468 --> 00:27:16,011 -她可能餓了 -我需要一些毛巾 325 00:27:16,094 --> 00:27:18,889 -米妮小姐,你能拿毛巾嗎? -當然能,拿去 326 00:27:18,972 --> 00:27:21,266 好了,怎麼了? 327 00:27:21,350 --> 00:27:22,976 我知道,我們要走了 328 00:27:23,060 --> 00:27:24,770 -要不要買手機… -如果要買就買1G的 329 00:27:24,853 --> 00:27:27,481 他們已經不再掃描 類比式手機的頻率了 330 00:27:27,564 --> 00:27:29,149 -你不會有事,沒事就別用手機 -好 331 00:27:29,233 --> 00:27:32,319 只要基地台有訊號 我們怎樣都能找到彼此 332 00:27:32,402 --> 00:27:34,363 -好 -記住信封裡的每一個字 333 00:27:34,446 --> 00:27:35,864 記住後就燒掉 334 00:27:35,948 --> 00:27:38,158 你不會馬上去巴頓克羅斯 335 00:27:38,242 --> 00:27:40,911 你要先去丹佛,在那裡待一星期 336 00:27:40,994 --> 00:27:44,164 你到了丹佛就放置那些誘餌 337 00:27:44,248 --> 00:27:48,252 等一切安全,任務完成後 再去巴頓克羅斯 338 00:27:48,335 --> 00:27:50,170 這是全新名字和社會安全碼 339 00:27:50,254 --> 00:27:52,172 好,我們是什麼身分? 340 00:27:52,256 --> 00:27:53,924 你們是巴柏和薇拉佛格森 341 00:27:54,007 --> 00:27:56,635 那是一對母子 上個月在分娩時不幸去世 342 00:27:56,718 --> 00:27:59,012 我們要假裝成死人? 343 00:27:59,096 --> 00:28:00,597 你要這麼想的確是 344 00:28:00,681 --> 00:28:03,100 但不這麼做以後會死更多人 345 00:28:03,183 --> 00:28:04,893 我要你顧全大局,好嗎? 346 00:28:04,977 --> 00:28:06,353 -好,好 -這比你我都更重要 347 00:28:06,436 --> 00:28:08,063 這也比真正的 巴柏和薇拉佛格森更重要 348 00:28:08,146 --> 00:28:09,606 大夥兒,你們最好快點 349 00:28:09,690 --> 00:28:10,816 好啦 350 00:28:10,899 --> 00:28:12,442 歡迎來到現實世界,巴柏 351 00:28:12,526 --> 00:28:14,111 快走吧,顧全大局 352 00:28:14,194 --> 00:28:16,446 收到,瞭啦 353 00:28:16,530 --> 00:28:17,531 好吧 354 00:28:18,615 --> 00:28:20,659 好吧,好吧 355 00:28:24,037 --> 00:28:25,080 你很安全 356 00:28:26,498 --> 00:28:28,333 -我得走了,對不起 -好 357 00:28:28,417 --> 00:28:30,127 -我知道,但… -對不起 358 00:28:30,210 --> 00:28:32,212 你確定不要讓她留在這裡? 359 00:28:32,296 --> 00:28:33,755 -我得走了 -我知道 360 00:28:33,839 --> 00:28:36,008 願你一路平安,老天爺 361 00:28:36,633 --> 00:28:38,594 來,抱住她 362 00:28:38,677 --> 00:28:39,887 好,我來,我來 363 00:28:39,970 --> 00:28:41,054 謝謝 364 00:28:44,516 --> 00:28:45,976 來吧,寶貝女兒 365 00:28:46,059 --> 00:28:47,186 小心她的頭 366 00:28:48,896 --> 00:28:49,897 好了 367 00:28:51,773 --> 00:28:53,692 -我愛你 -我愛你 368 00:29:00,490 --> 00:29:02,409 -保重 -注意安全 369 00:29:02,492 --> 00:29:03,535 好 370 00:29:08,498 --> 00:29:10,000 甜蜜的家 371 00:29:10,083 --> 00:29:12,794 我都說過了,但我得再說一次 372 00:29:13,337 --> 00:29:16,256 千萬別和法國75隊的成員 373 00:29:16,340 --> 00:29:18,425 或是你的前任同事聯絡 374 00:29:18,509 --> 00:29:19,927 也別和親朋好友聯絡 375 00:29:20,719 --> 00:29:22,012 別犯任何罪 376 00:29:22,554 --> 00:29:24,598 你需要作證時就要作證 377 00:29:26,225 --> 00:29:28,143 第一件事就是找份工作 378 00:29:28,227 --> 00:29:29,603 按時付帳單 379 00:29:31,146 --> 00:29:34,066 你行嗎?歡迎來到主流美國 380 00:29:36,109 --> 00:29:38,779 每場革命都是從對抗惡魔開始 381 00:29:40,072 --> 00:29:42,491 但到頭來那些混蛋只會互相惡鬥 382 00:30:25,075 --> 00:30:27,536 -舉手,把手舉高 -她在後面 383 00:30:27,619 --> 00:30:29,705 把手舉起來,舉高 384 00:30:53,395 --> 00:30:55,898 因為他在前線的英勇表現 385 00:30:55,981 --> 00:31:00,819 以及成功捕獲 號稱法國75隊的反叛軍 386 00:31:01,695 --> 00:31:06,116 我們在此為史蒂芬拉克爵… 387 00:31:06,200 --> 00:31:08,827 頒發貝德福德福雷斯特榮譽勳章 388 00:32:19,064 --> 00:32:24,695 (老娘不會被你糟蹋) 389 00:32:39,168 --> 00:32:40,752 (火熱優惠) 390 00:32:43,380 --> 00:32:46,466 (加州) 391 00:33:00,606 --> 00:33:05,110 (墨西哥) 392 00:33:27,132 --> 00:33:31,428 16年後,世界幾乎沒有改變 393 00:33:51,740 --> 00:33:53,116 你沒在呼吸 394 00:33:53,951 --> 00:33:55,035 再來一次 395 00:35:04,646 --> 00:35:07,858 (高中) 396 00:35:11,111 --> 00:35:12,321 歷史課? 397 00:35:17,242 --> 00:35:19,411 希望教的是正確的歷史 398 00:35:23,916 --> 00:35:25,000 林肯 399 00:35:26,293 --> 00:35:28,504 所有的偉人都在,對吧? 400 00:35:28,587 --> 00:35:29,838 是啊 401 00:35:29,922 --> 00:35:31,465 他的用意是什麼? 402 00:35:32,508 --> 00:35:34,760 泰迪羅斯福在那邊,還有… 403 00:35:35,427 --> 00:35:37,846 希望你們有教美菲戰爭那些歷史 404 00:35:37,930 --> 00:35:39,848 我們還不會探討細節… 405 00:35:39,932 --> 00:35:42,351 -但也不會避而不談 -你們應該探討 406 00:35:42,434 --> 00:35:44,102 你們應該說出真相 407 00:35:45,229 --> 00:35:48,690 那邊那個是三K黨大巫師,對吧? 408 00:35:48,774 --> 00:35:50,192 班傑明富蘭克林先生 409 00:35:51,360 --> 00:35:52,361 美國開國元勛 410 00:35:54,196 --> 00:35:55,364 他媽的奴隸主 411 00:35:55,447 --> 00:35:58,158 你不能在教室裡抽菸 412 00:35:59,535 --> 00:36:01,161 -到處都是奴隸主 -謝謝 413 00:36:05,457 --> 00:36:09,503 總體來說,如果要細談的話… 414 00:36:10,337 --> 00:36:12,464 薇拉的表現非常優秀 415 00:36:13,423 --> 00:36:15,926 她是充滿自信的領導者 416 00:36:16,009 --> 00:36:18,095 非常努力用功 417 00:36:18,178 --> 00:36:22,391 而且看得出來 她真的想當一個好學生 418 00:36:22,474 --> 00:36:26,311 她每天上課都準備充分,精力充沛 419 00:36:27,813 --> 00:36:29,606 其他的學生真的很敬佩她 420 00:36:30,983 --> 00:36:32,067 你還好吧? 421 00:36:36,029 --> 00:36:37,406 我有點情緒激動,我… 422 00:36:38,740 --> 00:36:40,367 我只是喜極而泣 423 00:36:41,368 --> 00:36:44,079 看得出來你很感動 424 00:36:44,746 --> 00:36:45,747 我也不知道 425 00:36:48,125 --> 00:36:50,377 薇拉從小就沒有媽媽 426 00:36:50,460 --> 00:36:53,297 她還很小媽媽就去世了 427 00:36:55,090 --> 00:36:56,133 原來如此 428 00:36:59,511 --> 00:37:00,679 薇拉從來不認識她母親? 429 00:37:00,762 --> 00:37:02,890 對,從來沒有 430 00:37:03,849 --> 00:37:05,767 那對一個青少女來說很辛苦 431 00:37:33,754 --> 00:37:35,631 長官,史基納中尉來見你 432 00:37:46,433 --> 00:37:47,601 史基納,你有什麼事? 433 00:37:47,684 --> 00:37:51,438 長官,進展副主任奉命要跟您會談 434 00:37:51,522 --> 00:37:54,566 長官,您的運輸安排在十八時整 435 00:37:55,734 --> 00:37:57,653 你知道是什麼事嗎? 436 00:37:57,736 --> 00:37:59,571 -不知道 -我想我知道 437 00:38:02,282 --> 00:38:03,617 你可以走了,中尉 438 00:38:09,456 --> 00:38:12,459 (非出口) 439 00:38:19,007 --> 00:38:20,634 歡迎,上校,請跟我來 440 00:38:22,845 --> 00:38:24,096 (前往大廳) 441 00:39:04,386 --> 00:39:05,470 (州長套房) 442 00:39:05,554 --> 00:39:07,222 請人轉告我太太我待會就下去 443 00:39:07,306 --> 00:39:09,224 拉克爵上校,謝謝你來一趟 444 00:39:09,308 --> 00:39:10,517 山迪,很高興見到你 445 00:39:10,601 --> 00:39:12,186 讓我介紹你認識維吉爾索羅莫頓 446 00:39:12,269 --> 00:39:14,313 -維吉爾,史提夫拉克爵上校 -史提夫拉克爵 447 00:39:14,396 --> 00:39:16,106 -上校,你好 -幸會了,先生 448 00:39:16,190 --> 00:39:18,734 抱歉讓你偷偷摸摸從後門進來 449 00:39:18,817 --> 00:39:20,903 我女兒要舉行婚禮,要穿正式服裝 450 00:39:20,986 --> 00:39:22,404 我們不想讓你覺得格格不入 451 00:39:22,487 --> 00:39:23,655 我完全能夠理解,先生 452 00:39:23,739 --> 00:39:24,740 請坐 453 00:39:26,074 --> 00:39:27,284 尚恩米契爾向你問好 454 00:39:27,367 --> 00:39:30,871 那大傢伙啊,他還在擴建車庫嗎? 455 00:39:30,954 --> 00:39:32,831 那建案永遠蓋不完 456 00:39:32,915 --> 00:39:35,042 他一定會蓋完的, 幫我問候他 457 00:39:35,125 --> 00:39:36,210 -好的 -謝謝你 458 00:39:36,293 --> 00:39:38,629 -你從里歐杜爾特來一路順利嗎? -很順利,先生 459 00:39:38,712 --> 00:39:40,923 -你在那裡表現得很好 -非常感謝你,先生 460 00:39:41,006 --> 00:39:42,966 每天都是徒手肉搏戰… 461 00:39:43,050 --> 00:39:45,010 對抗失控的移民潮,對吧? 462 00:39:45,093 --> 00:39:47,346 -是的,先生 -是啊 463 00:39:47,429 --> 00:39:50,891 “想要拯救地球 就得從移民問題開始” 464 00:39:50,974 --> 00:39:52,893 一點也沒錯,先生 465 00:39:52,976 --> 00:39:54,728 那是你說的 466 00:39:54,811 --> 00:39:56,939 幾年前,在蹲石事件之後 467 00:40:02,611 --> 00:40:04,947 聽說你對我們有興趣 468 00:40:05,906 --> 00:40:07,491 是的,先生 469 00:40:07,574 --> 00:40:10,994 成為我們俱樂部的會員 讓你感到榮幸嗎? 470 00:40:11,870 --> 00:40:14,623 這是莫大的榮幸,先生,是的 471 00:40:15,249 --> 00:40:18,710 史提夫,我們過去曾經… 472 00:40:18,794 --> 00:40:22,130 向某些軍方人士提供會員資格 473 00:40:22,214 --> 00:40:27,845 我們發現他們的戰場戰術專長很有用 474 00:40:27,928 --> 00:40:31,014 我們和你的目標一致 475 00:40:31,640 --> 00:40:37,104 揪出危險的瘋子 仇恨者和垃圾人渣並阻止他們 476 00:40:38,856 --> 00:40:40,607 不能再有瘋子作亂 477 00:40:42,734 --> 00:40:44,611 我不知道你有沒有聽說 478 00:40:44,695 --> 00:40:47,072 但吉姆克林格爾去世了 479 00:40:47,155 --> 00:40:48,407 我聽說了 480 00:40:49,408 --> 00:40:51,118 這代表有一個空缺 481 00:40:52,077 --> 00:40:56,498 上校,我不認為我這麼說是自大 482 00:40:56,582 --> 00:41:00,085 那就是加入聖誕冒險家俱樂部 483 00:41:00,169 --> 00:41:03,088 代表你是一個優越的人 484 00:41:03,172 --> 00:41:06,258 不是最好的人,不是最聰明的人 485 00:41:06,341 --> 00:41:09,136 最見多識廣或是最有智慧的人 486 00:41:09,219 --> 00:41:12,556 這只代表你比其他人更優越 487 00:41:13,056 --> 00:41:17,144 而且你會永遠不缺財富和最好的朋友 488 00:41:18,061 --> 00:41:22,191 我們向自己匯報,擁有創意自由… 489 00:41:22,274 --> 00:41:24,860 也能跳過重重的官僚體系 490 00:41:24,943 --> 00:41:26,862 我們奉行黃金法則 491 00:41:26,945 --> 00:41:29,948 在志同道合的男女網絡之中生活 492 00:41:30,032 --> 00:41:32,492 致力讓世界變得安全和純粹 493 00:41:36,121 --> 00:41:38,749 你會對認為你在進行 494 00:41:38,832 --> 00:41:41,543 種族清洗時太過軟弱的人說什麼? 495 00:41:43,003 --> 00:41:46,798 我會說他們都是騙子 不應該生活在這個社會 496 00:41:46,882 --> 00:41:48,509 或是生活在這個星球 497 00:41:50,886 --> 00:41:52,471 你目前和配偶同住嗎? 498 00:41:52,554 --> 00:41:53,639 沒有,先生 499 00:41:53,722 --> 00:41:56,600 你曾經諮詢過心理健康專業人士嗎? 500 00:41:56,683 --> 00:41:57,643 沒有,先生 501 00:41:57,726 --> 00:42:00,979 你曾經有過任何帳單或債務 被交給討債公司處理嗎? 502 00:42:02,231 --> 00:42:03,774 我買過一台水上摩托車 503 00:42:03,857 --> 00:42:07,986 那是蜂鳥低鳴238舊款的升級版 504 00:42:08,070 --> 00:42:11,532 叫做超級海豚335,它有瑕疵 505 00:42:11,615 --> 00:42:13,534 我拒絕付款,我還會再這麼做 506 00:42:13,617 --> 00:42:14,785 我絕不後悔 507 00:42:15,786 --> 00:42:18,038 好吧 508 00:42:18,121 --> 00:42:20,499 你是否曾經蓄意參與過 509 00:42:20,582 --> 00:42:22,835 任何針對本國的恐怖主義行為? 510 00:42:22,918 --> 00:42:24,336 沒有,先生 511 00:42:25,629 --> 00:42:28,757 你是否有過跨種族戀愛關係? 512 00:42:28,841 --> 00:42:30,425 沒有,先生 513 00:42:31,760 --> 00:42:33,804 你是美國出生的非猶太人? 514 00:42:33,887 --> 00:42:34,888 是的,先生 515 00:42:38,642 --> 00:42:41,311 為了避免任何誤會 516 00:42:41,395 --> 00:42:45,190 我們要求你在入會過程中絕對保密 517 00:42:45,274 --> 00:42:48,360 為了判斷你有多認真和無私 你明白嗎? 518 00:42:50,153 --> 00:42:53,240 想要進入投票程序… 519 00:42:53,323 --> 00:42:56,952 你必須接受一項自願的脆弱性評估 520 00:42:57,035 --> 00:42:59,746 這能辨識出你人格中的任何問題 521 00:43:00,330 --> 00:43:01,748 會有什麼問題? 522 00:43:02,666 --> 00:43:05,294 我不知道,會有什麼問題? 523 00:43:05,377 --> 00:43:07,212 絕對沒有 524 00:43:07,296 --> 00:43:09,089 我們想了解我們的同路人 525 00:43:09,173 --> 00:43:10,424 當然了 526 00:43:10,507 --> 00:43:15,053 以上是雙重洋基白人審問 527 00:43:15,137 --> 00:43:19,057 如果你對自己在身體或品格上 是否具備資格 528 00:43:19,141 --> 00:43:21,351 成為聖誕冒險家俱樂部會員 有任何疑慮 529 00:43:22,144 --> 00:43:24,229 現在就有機會說出來 530 00:43:27,024 --> 00:43:28,692 你想退出嗎? 531 00:43:28,775 --> 00:43:29,776 不想,先生 532 00:43:30,360 --> 00:43:31,904 你願意接受評估嗎? 533 00:43:33,155 --> 00:43:35,616 是的,先生,我願意 534 00:43:36,825 --> 00:43:38,035 很好 535 00:43:39,870 --> 00:43:41,872 我和山迪要下去切蛋糕 536 00:43:43,957 --> 00:43:46,293 恭喜令嬡舉行婚禮 537 00:43:46,376 --> 00:43:48,045 謝謝,我們會保持聯絡 538 00:43:48,795 --> 00:43:50,088 謝謝 539 00:43:50,172 --> 00:43:52,257 -史提夫 -謝謝,謝謝你,山迪 540 00:44:40,681 --> 00:44:44,643 也許能開始看到這該死的體制 是多麼腐敗透頂 541 00:44:45,477 --> 00:44:48,313 這項偉大高貴的自治政府實驗 542 00:44:49,064 --> 00:44:52,442 其實是被全球億萬富豪買賣交易 543 00:44:52,526 --> 00:44:55,821 公開的種族歧視者,該死的納粹分子 544 00:44:55,904 --> 00:44:59,616 民主該睡覺覺了,同志們,晚安 545 00:44:59,700 --> 00:45:03,745 你覺得自己的心智可能開始崩壞? 很好 546 00:45:03,871 --> 00:45:06,874 BQW5LPA,請說 547 00:45:08,458 --> 00:45:11,795 這是一場協調一致的草根行動 548 00:45:11,879 --> 00:45:14,715 遵守戰略性的抵抗路線 549 00:45:14,798 --> 00:45:18,135 每天都靠著努力不懈的團隊合作 550 00:45:18,218 --> 00:45:21,346 直接對抗資本主義霸主 551 00:45:21,430 --> 00:45:25,809 他們此刻正在搾取你們的生命價值 552 00:45:25,893 --> 00:45:27,102 請說 553 00:45:27,186 --> 00:45:29,062 你以為這是臉書? 554 00:45:29,146 --> 00:45:31,023 革命會在你的IG上發生? 555 00:45:31,732 --> 00:45:34,026 或是透過某個主題標籤發起? 556 00:45:34,109 --> 00:45:35,402 我想不會 557 00:45:35,485 --> 00:45:37,779 別忘了,當你發起革命時 558 00:45:37,863 --> 00:45:40,782 這也是一個提供庇護的國家 559 00:45:40,866 --> 00:45:42,284 別以為這兩者有所分別 560 00:45:42,367 --> 00:45:44,411 別把它們拆開來,它們並不是… 561 00:45:45,078 --> 00:45:46,246 搞什麼? 562 00:46:29,873 --> 00:46:34,336 呼叫…所有庇護站請注意 563 00:46:34,419 --> 00:46:35,587 山羊比利失蹤了 564 00:46:35,712 --> 00:46:38,340 重複,山羊比利失蹤了 565 00:46:38,423 --> 00:46:40,551 執行霹靂計畫 566 00:46:40,634 --> 00:46:43,053 重複,執行霹靂計畫 567 00:46:43,136 --> 00:46:45,430 重複,執行霹靂計畫 568 00:46:47,182 --> 00:46:49,434 呼叫… 569 00:46:49,518 --> 00:46:51,687 所有庇護站請注意 570 00:46:51,770 --> 00:46:55,190 山羊比利失蹤了 重複,山羊比利失蹤了 571 00:46:55,274 --> 00:46:57,860 執行霹靂計畫 572 00:46:57,943 --> 00:46:59,653 重複,執行霹靂計畫 573 00:47:01,029 --> 00:47:02,781 怎樣,兄弟?抓到我要的人嗎? 574 00:47:04,491 --> 00:47:05,826 車上有相關證據嗎? 575 00:47:05,909 --> 00:47:07,119 -沒有 -沒有? 576 00:47:08,287 --> 00:47:09,580 下車,人渣 577 00:47:09,663 --> 00:47:14,751 (里歐杜爾特營 最高安全級別) 578 00:47:18,463 --> 00:47:19,715 霍華桑莫維爾 579 00:47:20,299 --> 00:47:21,842 -你好嗎? -很好 580 00:47:21,925 --> 00:47:24,052 法國75隊 581 00:47:24,136 --> 00:47:25,304 反叛軍 582 00:47:26,889 --> 00:47:28,307 老外郊狼? 583 00:47:28,390 --> 00:47:29,808 山羊比利? 584 00:47:29,892 --> 00:47:30,934 你做過功課 585 00:47:32,477 --> 00:47:35,355 很好,看看四周,看清楚了 586 00:47:36,815 --> 00:47:38,150 你需要什麼嗎? 587 00:47:38,233 --> 00:47:39,651 -不需要 -喝點什麼? 588 00:47:39,735 --> 00:47:40,652 不用 589 00:47:40,736 --> 00:47:42,738 你還活著,這是好事,對吧? 590 00:47:43,572 --> 00:47:44,698 -看起來是 -是啊 591 00:47:44,781 --> 00:47:46,158 知道你為什麼還活著嗎? 592 00:47:46,241 --> 00:47:48,368 -你告訴我 -我會告訴你 593 00:47:48,452 --> 00:47:51,246 我要你說出夏琳寶寶在哪裡 594 00:47:51,330 --> 00:47:53,081 她的名字,她的住址 595 00:47:53,165 --> 00:47:55,459 我要知道火箭人住在哪裡 596 00:47:55,542 --> 00:47:56,793 我要知道他的名字 597 00:47:58,212 --> 00:47:59,379 -好吧 -街頭派特 598 00:48:00,172 --> 00:48:02,090 好,我可以合作 599 00:48:03,175 --> 00:48:06,428 他們的名字是 弗萊德弗林史東和亞瑟方澤雷利 600 00:48:06,512 --> 00:48:08,764 他們的住址是半人馬座α 601 00:48:10,349 --> 00:48:12,059 我超愛的 602 00:48:12,142 --> 00:48:14,937 這個混蛋被關在一個貨櫃還在搞笑 603 00:48:15,020 --> 00:48:17,105 我只想讓你知道我並不害怕 604 00:48:18,690 --> 00:48:19,983 感謝你這麼說 605 00:48:20,067 --> 00:48:22,402 換作是我,我也不會害怕 606 00:48:23,195 --> 00:48:25,989 但不知道你姐妹會不會害怕 607 00:48:26,073 --> 00:48:27,407 他姐妹叫什麼? 608 00:48:27,491 --> 00:48:28,492 潘蜜拉 609 00:48:34,623 --> 00:48:35,999 不搞笑了? 610 00:48:40,254 --> 00:48:42,214 他們叫什麼?住在哪裡? 611 00:48:49,513 --> 00:48:52,850 他們叫巴柏和薇拉佛格森 他們住在巴頓克羅斯 612 00:48:55,561 --> 00:48:57,145 巴頓克羅斯 613 00:48:58,063 --> 00:49:00,482 給我派兵去那裡的理由 614 00:49:00,566 --> 00:49:02,025 -毒品和非法移民 -了解 615 00:49:02,109 --> 00:49:04,778 蒐集青少年的聚會地點 616 00:49:04,862 --> 00:49:06,738 還有熱門場所的情報 617 00:49:06,822 --> 00:49:07,823 馬上去 618 00:49:17,207 --> 00:49:18,208 小夏 619 00:49:19,084 --> 00:49:21,086 小夏,過來 620 00:49:22,087 --> 00:49:24,089 你去了哪…跟我來 621 00:49:24,173 --> 00:49:25,716 你還好吧? 622 00:49:29,720 --> 00:49:30,721 快去撿 623 00:49:31,638 --> 00:49:32,806 小夏 624 00:49:37,394 --> 00:49:38,395 小夏 625 00:49:40,856 --> 00:49:41,940 小夏 626 00:49:42,024 --> 00:49:44,234 各位,這是靴跟行動 627 00:49:44,318 --> 00:49:45,819 作戰區域是巴頓克羅斯 628 00:49:45,903 --> 00:49:49,323 這是座有幾千個臭老墨的庇護城市 629 00:49:49,406 --> 00:49:52,492 我們必須盡快逮捕兩名重要人物 630 00:49:52,576 --> 00:49:54,203 成年男性,巴柏佛格森 631 00:49:54,286 --> 00:49:57,331 未成年少女,薇拉佛格森 16歲,女兒 632 00:49:57,414 --> 00:49:59,917 殺了男的帶回屍體,活抓女的 633 00:50:27,694 --> 00:50:29,029 (警察) 634 00:50:29,112 --> 00:50:33,283 最新情報 巴頓高中今天十八時整舉辦舞會 635 00:50:33,367 --> 00:50:34,576 九年級到十二年級 636 00:50:35,661 --> 00:50:37,746 就快到了,準備好 637 00:50:37,829 --> 00:50:39,748 我們要分組行動,一組前往高中 638 00:50:39,831 --> 00:50:42,042 二組跟我去住家 639 00:50:58,308 --> 00:51:01,228 各位好,我是特別探員托傑姆 640 00:51:01,311 --> 00:51:04,857 今晚的主要目標是 里姆霍恩吮指雞肉冷凍食品農場 641 00:51:04,940 --> 00:51:08,235 人力情報顯示該農場是一個幌子 642 00:51:08,318 --> 00:51:11,405 用來在作戰區域進行 大規模海洛因販毒行動 643 00:51:12,239 --> 00:51:14,241 軍事小隊,你們的主要任務是 644 00:51:14,324 --> 00:51:16,451 清除和占領 645 00:51:16,535 --> 00:51:17,786 吮指雞肉冷凍食品農場 646 00:51:17,870 --> 00:51:21,206 藉此摧毀作戰區域的海洛因販毒行動 647 00:51:21,832 --> 00:51:23,792 同時,地方執法部門 648 00:51:23,876 --> 00:51:27,004 你們要清除和占領舊加州路上的 649 00:51:27,087 --> 00:51:29,882 布拉斯基輪胎店、羅貝托墨西哥餐廳 650 00:51:29,965 --> 00:51:32,426 巴頓購物中心的提布龍塔可小館 651 00:51:32,509 --> 00:51:35,137 以及J街和鍋爐街的加油站 652 00:51:35,220 --> 00:51:38,557 這是一座有幾千個臭老墨的庇護城市 653 00:51:38,640 --> 00:51:42,311 當地民眾會同情和支持 654 00:51:42,394 --> 00:51:44,855 我們今晚鎖定的犯罪組織 655 00:52:00,412 --> 00:52:01,830 謝謝你 656 00:52:03,123 --> 00:52:06,126 你宿醉了,而且半夜三點才回家 657 00:52:06,210 --> 00:52:07,169 你去哪裡了? 658 00:52:07,252 --> 00:52:09,922 什麼?這根本就不熱,寶貝 659 00:52:10,005 --> 00:52:11,340 你去哪裡了? 660 00:52:11,423 --> 00:52:13,634 我去哪裡了?我… 661 00:52:13,717 --> 00:52:16,512 我明明跟你說過我去了哪裡 662 00:52:16,595 --> 00:52:18,305 你問過我,我也說我在哪裡 663 00:52:18,388 --> 00:52:21,517 我和以前的樂團在鄉村客棧 664 00:52:21,600 --> 00:52:23,936 你記得我以前的樂團吧? 665 00:52:25,979 --> 00:52:28,941 我以前的樂團超凡街區 你記得艾伯特嗎? 666 00:52:29,024 --> 00:52:30,108 記得 667 00:52:30,192 --> 00:52:33,445 結果艾伯特買了一大堆老舊器材 668 00:52:33,529 --> 00:52:36,198 來自史提利丹樂團的舊錄音室 669 00:52:36,281 --> 00:52:38,992 想要重現那種復古… 670 00:52:39,076 --> 00:52:41,537 劈啪作響的真空管音色 671 00:52:41,620 --> 00:52:44,081 現在根本就不需要那些玩意 672 00:52:44,164 --> 00:52:46,083 他用一款電腦程式 673 00:52:46,166 --> 00:52:48,293 -只要按一個按鈕… -你怎麼回家? 674 00:52:49,086 --> 00:52:50,462 什麼意思? 675 00:52:50,546 --> 00:52:53,131 -你怎麼回家? -開我的車 676 00:52:53,215 --> 00:52:54,550 你開車? 677 00:52:56,051 --> 00:52:58,262 你是我保母嗎?什麼… 678 00:52:58,345 --> 00:53:00,472 -對啊 -我知道怎麼酒駕,寶貝 679 00:53:00,556 --> 00:53:01,932 我知道我在幹嘛 680 00:53:02,015 --> 00:53:03,559 -我又沒喝很多 -爸 681 00:53:03,642 --> 00:53:05,686 幹嘛?幹嘛? 682 00:53:06,562 --> 00:53:08,564 -怎麼了? -我不想當你的保母 683 00:53:08,647 --> 00:53:10,983 我不想擔心你開車撞上電線桿 684 00:53:11,066 --> 00:53:13,193 -我沒有撞上… -這不是我想要的 685 00:53:13,277 --> 00:53:15,195 全都是老天為我擲出的牌 686 00:53:16,864 --> 00:53:18,615 -是骰子,甜心 -什麼? 687 00:53:18,699 --> 00:53:21,034 不是牌,你不能擲出牌 而是擲出骰子 688 00:53:21,118 --> 00:53:23,453 去你的,巴柏,少來這一套 689 00:53:23,537 --> 00:53:24,538 成熟點 690 00:53:25,622 --> 00:53:26,915 哇,好吧 691 00:53:28,584 --> 00:53:31,420 你…我喜歡你為自己發聲的態度 692 00:53:31,503 --> 00:53:33,046 我真為你感到驕傲 693 00:53:33,130 --> 00:53:34,590 但是你… 694 00:53:34,673 --> 00:53:37,634 你跟你爸講話的口氣有時候… 695 00:53:37,718 --> 00:53:38,844 我不知道,你是對的 696 00:53:39,553 --> 00:53:41,763 你應該永遠都對我有話直說 697 00:53:41,847 --> 00:53:43,223 千萬別對我隱瞞任何事 698 00:53:43,307 --> 00:53:45,184 你是有病嗎? 699 00:53:45,267 --> 00:53:47,811 你說得對,我得記住這一點 700 00:53:47,895 --> 00:53:49,938 我有時候會搞砸 701 00:53:53,358 --> 00:53:55,903 這是誰?那是誰? 702 00:53:56,445 --> 00:53:57,487 那是誰? 703 00:53:57,571 --> 00:53:58,614 只是我的朋友 704 00:53:58,697 --> 00:54:02,242 他們有一輛紅色車子,就這樣開車… 705 00:54:02,826 --> 00:54:03,994 有點吵,你不覺得嗎? 706 00:54:04,077 --> 00:54:05,037 那只是一輛車 707 00:54:05,120 --> 00:54:07,164 -你跟他們說可以來? -對啊 708 00:54:07,247 --> 00:54:08,749 -你跟他們說可以來這裡? -對啦 709 00:54:08,832 --> 00:54:12,044 搽口紅的是誰?叫什麼名字? 710 00:54:12,586 --> 00:54:13,670 -波波 -波波 711 00:54:13,754 --> 00:54:16,590 -是他或她還是他們? -爸,拜託 712 00:54:16,673 --> 00:54:18,425 他們在性別轉換嗎?我想知道… 713 00:54:18,509 --> 00:54:19,760 他們是非二元性別 714 00:54:19,843 --> 00:54:21,011 好啦,我只是想禮貌一點 715 00:54:21,094 --> 00:54:23,138 沒那麼難啦,是他們 716 00:54:23,222 --> 00:54:25,516 門口那個小怪胎是誰? 717 00:54:25,599 --> 00:54:26,558 大概是布魯托 718 00:54:26,642 --> 00:54:27,851 他們就這樣跑來我家? 719 00:54:27,935 --> 00:54:29,228 -對 -好吧 720 00:54:29,311 --> 00:54:30,854 那是你的舞會舞伴嗎? 721 00:54:30,938 --> 00:54:32,356 -我的朋友 -好吧 722 00:54:32,439 --> 00:54:35,025 把東西拿去才能跟你朋友出門 723 00:54:35,817 --> 00:54:36,818 拿去 724 00:54:39,404 --> 00:54:42,699 (摩托羅拉呼叫器) 725 00:54:43,242 --> 00:54:45,160 -放進你的口袋 -我不想放進口袋 726 00:54:45,244 --> 00:54:48,163 -塞進你的吊襪帶之類的 -我的吊襪帶? 727 00:54:48,247 --> 00:54:49,456 幹嘛?媽的 728 00:54:49,540 --> 00:54:51,124 -怎樣,兄弟? -你好嗎? 729 00:54:51,208 --> 00:54:52,292 -你靠得住吧? -當然囉 730 00:54:52,376 --> 00:54:53,627 -我只是來接薇拉 -知道啦 731 00:54:53,710 --> 00:54:56,129 你平常會敲門敲那麼大聲嗎? 732 00:54:56,213 --> 00:54:57,840 -會啊 -好,等我們一下 733 00:54:58,841 --> 00:55:00,592 把它放進…你有皮包嗎? 734 00:55:00,676 --> 00:55:03,178 這沒得商量,放進你的皮包 735 00:55:03,262 --> 00:55:05,430 沒人會來抓你,巴柏,你知道吧? 736 00:55:05,514 --> 00:55:06,682 你以為是那樣 737 00:55:08,016 --> 00:55:10,727 大夥兒,怎樣?你們都靠得住吧? 738 00:55:10,811 --> 00:55:12,312 -你們都一起混? -對啊 739 00:55:12,396 --> 00:55:13,814 要去參加舞會? 740 00:55:13,897 --> 00:55:14,982 好,酷喔 741 00:55:16,024 --> 00:55:17,943 聽好,我告訴你,你敢對她怎樣 742 00:55:18,026 --> 00:55:20,779 我就會對你全家做同樣的事 743 00:55:20,863 --> 00:55:22,364 -我沒在開玩笑 -等等,什麼? 744 00:55:22,447 --> 00:55:23,615 -爸? -我警告你喔 745 00:55:23,699 --> 00:55:26,702 我們在討論自由,寶貝 我們在討論自由 746 00:55:27,369 --> 00:55:30,205 自由很有意思,對吧? 當你擁有自由,你… 747 00:55:30,289 --> 00:55:33,166 你不會珍惜它 當你發現它不在時,它就不見了 748 00:55:33,250 --> 00:55:34,585 就這樣不見了,消失了 749 00:55:34,668 --> 00:55:35,669 好 750 00:55:38,005 --> 00:55:40,215 烤箱裡有一盤 加了香甜玉米片的焗烤藜麥 751 00:55:40,299 --> 00:55:41,633 -別開著不關 -知道了 752 00:55:42,134 --> 00:55:43,594 -玩得開心,兄弟 -好喔 753 00:55:43,677 --> 00:55:44,887 好吧,酷 754 00:55:44,970 --> 00:55:46,180 放開他 755 00:55:50,309 --> 00:55:51,476 喲! 756 00:55:51,560 --> 00:55:53,270 -幹嘛? -我不是叫你 757 00:55:53,353 --> 00:55:55,272 我在叫她,你他媽的給我上車 758 00:55:56,607 --> 00:55:57,608 說啊 759 00:55:58,650 --> 00:55:59,860 說啊,寶貝 760 00:56:00,736 --> 00:56:02,154 我愛你,巴柏 761 00:56:02,237 --> 00:56:03,322 我也愛你 762 00:56:07,826 --> 00:56:09,203 該死的怪咖 763 00:56:09,745 --> 00:56:11,330 誰有充電器?我的手機沒電了 764 00:56:11,413 --> 00:56:12,539 沒,我超愛你的衣服 765 00:56:12,623 --> 00:56:14,583 -謝謝,我也喜歡你的洋裝 -謝啦 766 00:56:14,666 --> 00:56:16,168 你爸超兇的 767 00:56:16,251 --> 00:56:18,003 他老是疑神疑鬼 768 00:56:18,086 --> 00:56:19,296 好吧 769 00:56:35,395 --> 00:56:36,438 就在網球場旁邊 770 00:56:36,522 --> 00:56:38,607 -等等,誰有那支影片? -還有… 771 00:56:38,690 --> 00:56:40,275 那不是最精彩的 772 00:56:40,359 --> 00:56:43,612 -她真的吐在上面 -抱歉 773 00:56:43,695 --> 00:56:44,738 -什麼? -真的啦 774 00:56:44,821 --> 00:56:47,324 等等,你覺得有人有那支影片? 775 00:56:47,407 --> 00:56:49,785 -我打賭一定有 -我們得去找湯姆和朗 776 00:57:01,505 --> 00:57:02,840 寶貝,別害怕 777 00:57:04,383 --> 00:57:07,052 好嗎?我要說密語 778 00:57:08,595 --> 00:57:12,099 “快樂農夫、豪門新人類 和胡特維爾交會站” 779 00:57:14,017 --> 00:57:15,602 寶貝,跟我說一遍 780 00:57:15,686 --> 00:57:19,147 “快樂農夫、豪門新人類 胡特維爾交會站” 781 00:57:19,231 --> 00:57:20,816 “不會再他媽的這麼重要” 782 00:57:20,899 --> 00:57:22,901 “女人不會在乎迪克終於和珍在 783 00:57:22,985 --> 00:57:24,236 《尋找明天》中搞在一起 ” 784 00:57:24,319 --> 00:57:26,029 “因為黑人會走上街頭” 785 00:57:26,113 --> 00:57:27,656 “尋找更光明的日子” 786 00:57:27,739 --> 00:57:29,741 “革命不會直播” 787 00:57:31,451 --> 00:57:35,247 我爸說有人對我說那些鬼話 我要把性命交給對方 788 00:57:35,330 --> 00:57:37,207 現在你必須這麼做 789 00:57:37,291 --> 00:57:38,876 因為你有麻煩了,薇拉,好嗎? 790 00:57:38,959 --> 00:57:42,087 有人發出求救信號,我是來幫忙的 791 00:57:42,171 --> 00:57:43,755 但我們得馬上離開這裡 792 00:57:45,132 --> 00:57:47,968 聽好,我認識你媽和你爸 793 00:57:48,927 --> 00:57:50,846 我知道你有很多問題,我晚點會回答 794 00:57:50,929 --> 00:57:53,223 但是現在我們得閃人 你願意跟我離開這裡嗎? 795 00:57:53,307 --> 00:57:54,808 -去哪裡? -只要不是這裡都好 796 00:57:56,935 --> 00:57:58,187 好 797 00:57:58,270 --> 00:58:02,191 你得緊跟著我,照我的話做 798 00:58:02,274 --> 00:58:03,817 -明白嗎? -明白,女士 799 00:58:03,901 --> 00:58:05,194 -你有手機嗎? -沒有 800 00:58:05,986 --> 00:58:08,405 好,來吧,寶貝,走吧 801 00:58:19,875 --> 00:58:21,043 等等,我爸呢? 802 00:58:21,126 --> 00:58:22,794 他會知道怎麼做,他受過訓練 803 00:58:25,547 --> 00:58:27,174 天啊,快點 804 00:58:31,136 --> 00:58:32,179 快點,寶貝,快點 805 00:58:42,064 --> 00:58:43,065 快走 806 00:58:43,857 --> 00:58:47,945 13E、13D,開燈,關掉音樂 807 00:58:51,281 --> 00:58:53,242 把這群屁孩全都聚集在體育館中央 808 00:58:53,325 --> 00:58:54,368 告訴他們一切都不會有事 809 00:58:54,451 --> 00:58:56,745 我要他們安靜下來,我得審問他們 810 00:58:57,412 --> 00:58:59,164 大家聽好,我要你們站起來 811 00:58:59,248 --> 00:59:00,832 跟其他人到體育館中央 812 00:59:10,551 --> 00:59:14,179 (阿爾及爾之戰) 813 00:59:14,930 --> 00:59:16,473 -你認識薇拉佛格森嗎? -不認識 814 00:59:16,849 --> 00:59:17,850 -你認識薇拉佛格森嗎? -不認識 815 00:59:18,976 --> 00:59:20,519 -你認識薇拉佛格森嗎? -不認識 816 00:59:20,602 --> 00:59:21,687 你認識薇拉佛格森嗎? 817 00:59:24,356 --> 00:59:27,526 “到時候我們才能對抗真正的敵人” 818 00:59:30,487 --> 00:59:32,030 “民族解放軍” 819 00:59:40,789 --> 00:59:41,790 喂? 820 00:59:42,291 --> 00:59:43,333 巴柏? 821 00:59:44,668 --> 00:59:45,836 你是誰? 822 00:59:45,919 --> 00:59:48,547 “前方有麻煩,道路有阻礙” 823 00:59:50,591 --> 00:59:52,968 等等,什麼?你是誰? 824 00:59:53,051 --> 00:59:54,136 你是誰? 825 00:59:54,219 --> 00:59:55,679 我需要通關密語,巴柏 826 00:59:57,639 --> 00:59:58,640 靠 827 01:00:00,017 --> 01:00:01,977 我不記得通關密語了 828 01:00:02,060 --> 01:00:04,229 因為我有點嗨 829 01:00:05,397 --> 01:00:08,400 他媽的過了好多年, 你得幫幫忙 830 01:00:08,483 --> 01:00:10,611 -我不… -你要努力回想 831 01:00:11,862 --> 01:00:12,863 好吧 832 01:00:13,405 --> 01:00:14,406 好,“日…” 833 01:00:16,366 --> 01:00:18,160 “日…日…” 834 01:00:21,872 --> 01:00:22,956 仔細想 835 01:00:23,040 --> 01:00:28,003 “日出…日出在西方” 836 01:00:28,086 --> 01:00:29,087 對吧? 837 01:00:30,339 --> 01:00:33,592 校園遭到突襲,山羊比利被抓走了 838 01:00:36,053 --> 01:00:39,765 山羊比利是霍華桑莫維爾 所以霍華桑莫維爾被抓走了 839 01:00:39,848 --> 01:00:42,392 他被抓走或是被殺了,發生什麼事? 840 01:00:43,268 --> 01:00:46,688 他被抓走,昨天,而且情況更糟 841 01:00:46,772 --> 01:00:50,108 “榔頭出動,正前往巴頓克羅斯” 842 01:00:51,068 --> 01:00:54,738 史提夫拉克…他媽的史提夫拉克爵? 843 01:00:55,906 --> 01:00:57,991 他媽的搞什麼東東? 844 01:00:58,075 --> 01:00:59,535 還有什麼會比那更糟? 845 01:00:59,618 --> 01:01:01,328 -你是說史提夫拉克爵… -這是最高警戒 846 01:01:02,246 --> 01:01:04,540 沒有什麼是安全的,一切都出了錯 847 01:01:04,623 --> 01:01:06,166 沒有人可以信任 848 01:01:06,250 --> 01:01:08,669 不,慢點,好嗎? 849 01:01:08,752 --> 01:01:12,548 我女兒…我他媽的女兒出門了 850 01:01:12,631 --> 01:01:15,551 她不在家,你得給我更多情報 851 01:01:15,634 --> 01:01:20,389 薇拉很安全,香檳夫人 和她的小組救出她,她很安全 852 01:01:20,472 --> 01:01:22,349 很好,保護她的安全 853 01:01:22,432 --> 01:01:25,227 會合地點就跟以前一樣 854 01:01:25,894 --> 01:01:27,271 -那裡見 -那裡… 855 01:01:27,354 --> 01:01:29,273 好,跟我說會合地點在哪 856 01:01:30,440 --> 01:01:32,276 什麼地…喂? 857 01:01:32,359 --> 01:01:34,278 會合地點是什麼地方…喂? 858 01:01:36,864 --> 01:01:39,575 靠!靠 859 01:01:41,285 --> 01:01:43,996 好吧,巴柏 860 01:01:46,290 --> 01:01:47,499 別驚慌 861 01:01:48,458 --> 01:01:50,085 別他媽的驚慌,巴柏 862 01:01:51,170 --> 01:01:52,921 給我冷靜點 863 01:02:02,264 --> 01:02:04,266 別他媽的疑神疑鬼 864 01:02:08,228 --> 01:02:10,814 別疑神疑鬼,做你該做的事 865 01:02:12,608 --> 01:02:15,360 好吧,第一步… 866 01:02:15,444 --> 01:02:18,405 (汽車維修手冊) 867 01:02:53,357 --> 01:02:54,441 右邊的門開著 868 01:03:05,827 --> 01:03:07,871 完成初步清場,進行後方清場 869 01:03:14,711 --> 01:03:15,712 安全 870 01:03:17,339 --> 01:03:18,340 廚房 871 01:03:19,508 --> 01:03:20,509 客廳 872 01:03:21,301 --> 01:03:22,386 檢查後面 873 01:03:38,652 --> 01:03:40,445 -有條隧道 -隧道 874 01:04:04,636 --> 01:04:07,181 該死,你覺得怎樣? 875 01:04:09,892 --> 01:04:11,059 他是炸彈客 876 01:04:13,145 --> 01:04:14,146 催淚彈 877 01:04:18,650 --> 01:04:19,651 蓋住 878 01:04:32,164 --> 01:04:33,207 不! 879 01:05:06,406 --> 01:05:07,699 噢,天啊 880 01:05:15,791 --> 01:05:18,377 (勇氣、尊嚴、榮耀) 881 01:05:18,460 --> 01:05:21,463 (塞吉歐聖卡洛斯忍者學院) 882 01:05:47,072 --> 01:05:50,075 (廁所) 883 01:06:31,950 --> 01:06:34,286 (墨菲健康與保健中心) 884 01:06:34,369 --> 01:06:37,539 (公用電話) 885 01:06:41,835 --> 01:06:42,794 “起床囉” 886 01:06:42,878 --> 01:06:43,962 好吧 887 01:06:45,214 --> 01:06:46,465 “眨眨眼” 888 01:06:46,548 --> 01:06:47,549 “早安” 889 01:06:48,550 --> 01:06:50,469 “時鐘沒有指針” 890 01:06:50,552 --> 01:06:51,553 “為何?” 891 01:06:52,179 --> 01:06:54,097 “因為不需要” 892 01:06:54,181 --> 01:06:55,349 “現在幾點?” 893 01:06:56,558 --> 01:07:00,145 媽的,我不記得那部分了,好嗎? 894 01:07:00,229 --> 01:07:02,439 密語的部份就別太計較了 895 01:07:02,523 --> 01:07:05,400 我是巴柏佛格森,好嗎? 你們剛才打到我家 896 01:07:05,484 --> 01:07:08,362 廢話少說,我要知道會合地點在哪 897 01:07:08,445 --> 01:07:09,821 “現在幾點?” 898 01:07:10,656 --> 01:07:13,408 聽好,史提夫拉克爵剛攻擊我家 899 01:07:13,492 --> 01:07:15,077 我女兒不見了 900 01:07:15,160 --> 01:07:17,079 -我是巴柏佛格森,你瞭嗎? -是,我瞭 901 01:07:17,162 --> 01:07:18,830 我不記得這些… 902 01:07:18,914 --> 01:07:21,208 我不記得這些密語了,好嗎? 903 01:07:21,291 --> 01:07:23,293 直接告訴我會合地點在哪裡 904 01:07:23,377 --> 01:07:25,879 我需要你告訴我現在幾點 905 01:07:27,130 --> 01:07:28,966 你這王八蛋,你在整我嗎? 906 01:07:29,049 --> 01:07:31,510 你在整我嗎?你們剛剛打給我 907 01:07:31,593 --> 01:07:33,720 我是巴柏佛格森,瞭嗎? 908 01:07:33,804 --> 01:07:37,391 反叛軍或法國75隊的人 剛剛打到我家,剛剛而已! 909 01:07:37,474 --> 01:07:40,519 “現在幾點?” 是地下運動的關鍵問題,好嗎? 910 01:07:40,602 --> 01:07:42,104 研讀反叛守則很重要 911 01:07:42,187 --> 01:07:45,774 我不記得這些密語了 912 01:07:45,858 --> 01:07:48,652 我只記得一半 我能記得熱線電話的號碼 913 01:07:48,735 --> 01:07:50,279 已經算是奇蹟了 914 01:07:50,362 --> 01:07:53,073 所以別再整我 告訴我會合地點在哪裡 915 01:07:53,156 --> 01:07:56,410 或許你該更認真研讀反叛守則 916 01:07:56,493 --> 01:07:58,203 不對,是你們打給我的 917 01:07:58,287 --> 01:08:00,122 -你瞭嗎,智障? -先生… 918 01:08:00,205 --> 01:08:02,165 你們先打給我,我只想找到我女兒 919 01:08:02,249 --> 01:08:04,585 等你記起時間再打給我們 920 01:08:05,502 --> 01:08:06,587 你該不會… 921 01:08:06,670 --> 01:08:10,048 你他媽的掛我電話,自由派王八蛋? 922 01:08:11,592 --> 01:08:12,593 你… 923 01:08:13,760 --> 01:08:17,764 (警察) 924 01:08:17,848 --> 01:08:19,057 好了,快走 925 01:08:21,727 --> 01:08:24,104 快走,大家快走 926 01:08:29,401 --> 01:08:32,904 你在幹嘛?舉起手,跪下來 給我跪下來 927 01:08:35,157 --> 01:08:37,533 把手舉高,警察 928 01:08:38,535 --> 01:08:42,038 轉身,轉身 929 01:08:53,008 --> 01:08:54,009 蕾娜 930 01:08:56,511 --> 01:08:57,513 我在上班 931 01:09:01,850 --> 01:09:02,850 用什麼? 932 01:09:10,609 --> 01:09:11,902 你為什麼那麼說? 933 01:09:17,908 --> 01:09:20,285 等一下,有什麼事嗎? 934 01:09:21,078 --> 01:09:22,162 我是巴柏 935 01:09:22,246 --> 01:09:24,288 巴柏,佛格森 936 01:09:26,416 --> 01:09:28,042 -沒事吧? -我需要你幫忙,師父 937 01:09:28,126 --> 01:09:29,377 -好 -我需要你幫忙 938 01:09:30,671 --> 01:09:33,549 你還在嗎?你幾點下班? 939 01:09:35,884 --> 01:09:37,928 我馬上來,打給瑪麗莎拉 跟她說我這就趕去 940 01:09:40,305 --> 01:09:41,473 我已經在車上了 941 01:09:44,977 --> 01:09:48,063 對,我要打給艾絲佩蘭薩 然後再打給你,好嗎? 942 01:09:48,145 --> 01:09:49,648 好,掰了 943 01:09:49,773 --> 01:09:50,899 掰 944 01:09:50,983 --> 01:09:52,401 巴柏,我們得走了 945 01:09:52,484 --> 01:09:55,821 我需要武器,這裡只有該死的雙節棍 946 01:09:55,904 --> 01:09:58,323 我要到哪裡弄到一把槍?該死 947 01:09:58,407 --> 01:10:01,076 該死,可惡,該死 948 01:10:01,159 --> 01:10:03,453 -發生什麼事? -白人聯盟 949 01:10:03,537 --> 01:10:05,080 白人聯盟,他們到處都是 950 01:10:05,163 --> 01:10:06,874 -他們到處都是 -什麼白人聯盟? 951 01:10:06,957 --> 01:10:08,542 他們撞開我家大門 952 01:10:08,625 --> 01:10:10,419 他們要來抓我和薇拉 953 01:10:10,502 --> 01:10:11,545 現在 954 01:10:12,171 --> 01:10:14,089 -情況很糟,兄弟 -是啊 955 01:10:14,173 --> 01:10:16,133 嘿,她在哪? 956 01:10:16,216 --> 01:10:18,260 我不知道,我得替手機充電再打去問 957 01:10:18,343 --> 01:10:19,303 來,用我的手機 958 01:10:19,386 --> 01:10:22,431 不行,他們會追蹤那支手機 我得用我的手機 959 01:10:22,514 --> 01:10:24,266 那就到我家再打,我們得閃了 960 01:10:24,349 --> 01:10:25,559 你家? 961 01:10:25,642 --> 01:10:27,269 -對 -你家有槍? 962 01:10:27,352 --> 01:10:28,437 我會幫你弄把槍 963 01:10:28,520 --> 01:10:30,314 -你有一把槍,對吧? -好嗎?對啦 964 01:10:30,397 --> 01:10:34,443 -好吧 -現在他們在進行圍捕 965 01:10:34,526 --> 01:10:36,069 我得處理這件鳥事 966 01:10:36,153 --> 01:10:37,905 好,那就… 967 01:10:37,988 --> 01:10:40,157 -先走再說 -我們去你家 968 01:10:40,240 --> 01:10:42,284 我們去你家,我替手機充電 969 01:10:42,367 --> 01:10:43,952 -你家有一把槍 -巴柏… 970 01:10:44,036 --> 01:10:45,913 -幹嘛啦? -別踩榻榻米 971 01:10:45,996 --> 01:10:48,040 -好 -好嗎?聽好了 972 01:10:48,123 --> 01:10:49,208 -深呼吸 -好 973 01:10:49,291 --> 01:10:51,084 好嗎?冷靜下來 974 01:10:51,752 --> 01:10:53,212 海浪,海浪 975 01:10:53,295 --> 01:10:54,713 -海浪 -走吧 976 01:10:54,796 --> 01:10:57,132 走吧,我跟著你,走吧 977 01:11:08,310 --> 01:11:11,855 我家像自由鬥士哈莉特塔布曼那樣 庇護了很多非法移民 978 01:11:11,980 --> 01:11:14,191 全是出於好心,不收錢 979 01:11:14,775 --> 01:11:15,734 來,用我的手機 980 01:11:15,817 --> 01:11:17,861 不行,他們會追蹤 981 01:11:17,945 --> 01:11:19,613 瞭嗎?他們會追蹤通話 982 01:11:20,322 --> 01:11:22,032 -幹嘛戴墨鏡? -靠 983 01:11:24,117 --> 01:11:25,619 聽好,我和薇拉的媽 984 01:11:25,702 --> 01:11:28,121 我們以前幹過真正的壞事,好嗎? 985 01:11:28,205 --> 01:11:30,457 我們曾是法國75隊的成員 986 01:11:30,541 --> 01:11:32,876 他們殺死她,現在要來抓我們 987 01:11:32,960 --> 01:11:34,002 靠 988 01:11:37,047 --> 01:11:38,340 你是個壞蛋,巴柏 989 01:11:44,638 --> 01:11:45,639 坐下來 990 01:11:48,976 --> 01:11:50,477 我是丹弗斯探員,你好嗎? 991 01:11:51,103 --> 01:11:52,312 很好 992 01:11:52,396 --> 01:11:53,397 那就好,你叫什麼? 993 01:11:53,480 --> 01:11:54,648 布魯托 994 01:11:54,731 --> 01:11:56,441 布魯托,很高興見到你 995 01:11:56,525 --> 01:11:59,069 把你的手機給我,順便幫我解鎖 996 01:11:59,903 --> 01:12:02,781 謝謝,抱歉像那樣打斷舞會… 997 01:12:02,865 --> 01:12:05,409 但我要問你一些問題,可以嗎? 998 01:12:05,492 --> 01:12:06,577 可以啊 999 01:12:06,660 --> 01:12:08,036 -你在發抖,沒事嗎? -我沒事 1000 01:12:08,120 --> 01:12:09,538 -你緊張嗎? -有一點 1001 01:12:09,621 --> 01:12:11,039 -需要什麼嗎? -不需要 1002 01:12:11,123 --> 01:12:13,417 你只要說實話馬上就能走 1003 01:12:13,500 --> 01:12:15,210 -好的 -你向我說謊… 1004 01:12:15,294 --> 01:12:17,129 -就會有麻煩 -是,先生 1005 01:12:17,212 --> 01:12:19,298 -你認識薇拉佛格森,對吧? -對 1006 01:12:19,381 --> 01:12:20,883 你怎麼會認識她? 1007 01:12:20,966 --> 01:12:22,092 我們是好朋友 1008 01:12:22,176 --> 01:12:23,802 好吧,你知道她現在人在哪嗎? 1009 01:12:23,886 --> 01:12:25,095 我不確定 1010 01:12:26,180 --> 01:12:27,431 你最後見到她是幾時? 1011 01:12:29,683 --> 01:12:30,976 我在舞會上見到她 1012 01:12:31,560 --> 01:12:33,270 就在你們闖進來之前 1013 01:12:34,605 --> 01:12:35,981 她的手機號碼是多少? 1014 01:12:36,064 --> 01:12:37,316 她沒有手機 1015 01:12:38,942 --> 01:12:40,819 她爸不准她用手機,所以… 1016 01:12:40,903 --> 01:12:45,240 薇拉佛格森是全美國 唯一沒有手機的高中女生 1017 01:12:46,533 --> 01:12:48,243 我猜是吧 1018 01:12:59,880 --> 01:13:03,300 A2組,我需要 塞西歐聖卡洛斯的住家地址 1019 01:13:08,764 --> 01:13:09,723 那是什麼? 1020 01:13:10,557 --> 01:13:11,767 老舊的追蹤裝置 1021 01:13:11,850 --> 01:13:14,228 距離她一百碼範圍內就會響 1022 01:13:14,311 --> 01:13:16,813 如果有效的話,它從來都沒效 1023 01:13:16,939 --> 01:13:18,774 有時候有效,多半都沒效 1024 01:13:19,483 --> 01:13:20,567 她的手機呢? 1025 01:13:21,568 --> 01:13:22,611 她沒有手機 1026 01:13:27,616 --> 01:13:28,742 什麼,她有手機? 1027 01:13:28,825 --> 01:13:29,826 對 1028 01:13:30,702 --> 01:13:32,496 你有她的手機號碼? 1029 01:13:32,579 --> 01:13:34,665 沒有,但大家都知道她有手機 1030 01:13:34,748 --> 01:13:37,417 大家都知道她有… 她怎麼沒跟我說她有手機? 1031 01:13:37,501 --> 01:13:38,585 也許她不想惹你生氣 1032 01:13:38,669 --> 01:13:40,379 她不准有該死的手機 1033 01:13:40,462 --> 01:13:42,005 也許她不想惹你生氣 1034 01:13:42,089 --> 01:13:45,342 我不會生氣 我不會再為任何事生氣了 1035 01:13:51,181 --> 01:13:52,641 你會害怕嗎? 1036 01:13:54,268 --> 01:13:55,894 -不會 -不會? 1037 01:13:56,478 --> 01:13:57,729 你應該害怕 1038 01:13:59,857 --> 01:14:02,276 你爸有沒有提過史提夫拉克爵? 1039 01:14:05,445 --> 01:14:06,405 有 1040 01:14:06,488 --> 01:14:07,865 是嗎? 1041 01:14:09,950 --> 01:14:11,159 他跟你說什麼? 1042 01:14:11,994 --> 01:14:13,704 就是他殺死我媽 1043 01:14:46,028 --> 01:14:47,696 讓我們以火攻火 1044 01:14:47,779 --> 01:14:48,906 收到 1045 01:14:49,656 --> 01:14:51,575 下令派出艾迪范海倫 1046 01:15:19,144 --> 01:15:20,646 全員準備 1047 01:15:23,023 --> 01:15:24,358 準備發射催淚彈 1048 01:15:27,152 --> 01:15:31,156 (警察) 1049 01:15:34,409 --> 01:15:35,744 向前推進 1050 01:15:40,040 --> 01:15:41,375 我的天啊 1051 01:15:48,924 --> 01:15:49,925 畢吉 1052 01:15:53,345 --> 01:15:54,429 有什麼消息? 1053 01:15:54,513 --> 01:15:56,890 外面就像第三次世界大戰開打 1054 01:15:59,476 --> 01:16:01,144 馬上去店裡找我 1055 01:16:07,401 --> 01:16:09,403 他們跟我一起,好嗎? 1056 01:16:09,486 --> 01:16:12,281 幫他把貨都搬進去,然後到樓上找我 1057 01:16:12,364 --> 01:16:13,365 別被鎖在外面 1058 01:16:16,243 --> 01:16:19,496 大夥兒,打烊了,快去幫忙 1059 01:16:19,580 --> 01:16:21,206 -你有充電器嗎? -快來幫幫忙 1060 01:16:21,290 --> 01:16:22,875 -你會講英文 -快點,我們打烊了 1061 01:16:22,958 --> 01:16:24,001 -謝啦,老兄 -嘿 1062 01:16:24,626 --> 01:16:27,296 我們得在20分鐘內帶所有人到教堂 好嗎? 1063 01:16:27,379 --> 01:16:28,380 好 1064 01:16:29,298 --> 01:16:31,091 -我需要你幫忙 -好 1065 01:16:31,175 --> 01:16:33,510 我要你到樓上幫我個忙 1066 01:16:33,594 --> 01:16:35,721 我知道你不喜歡隧道, 你得跟我來 1067 01:16:35,804 --> 01:16:37,389 -好吧 -到樓上幫忙 1068 01:16:37,472 --> 01:16:40,100 艾斯塔班,別用手機 1069 01:16:40,184 --> 01:16:42,728 到前面來,幫忙看好店 1070 01:16:42,811 --> 01:16:44,563 -艾斯塔班 -嘿,別用手機 1071 01:16:44,646 --> 01:16:47,399 -別用手機 -我沒在用手機 1072 01:16:47,482 --> 01:16:48,567 真該死 1073 01:16:48,650 --> 01:16:49,985 -我在替手機充電 -帶到樓上 1074 01:16:50,068 --> 01:16:51,320 -看到沒? -帶到樓上 1075 01:16:51,403 --> 01:16:52,905 -真該死,老兄 -帶到樓上 1076 01:17:20,641 --> 01:17:22,809 大夥兒,清理得乾乾淨淨 1077 01:17:23,727 --> 01:17:25,103 巴柏 1078 01:17:25,187 --> 01:17:26,730 你在這不安全,跟我來 1079 01:17:29,441 --> 01:17:31,985 戴瑞克,叫他們在走廊排好隊 1080 01:17:32,069 --> 01:17:33,487 我會在24號房 1081 01:17:40,369 --> 01:17:42,371 有贏就有輸,巴柏 1082 01:17:42,454 --> 01:17:44,248 -是啊 -巴柏… 1083 01:17:44,331 --> 01:17:45,457 你得先穩住 1084 01:17:45,541 --> 01:17:46,750 先穩住,好吧 1085 01:17:46,834 --> 01:17:47,835 好吧 1086 01:17:48,794 --> 01:17:50,337 謝謝你,兄弟 1087 01:17:51,380 --> 01:17:52,381 這裡 1088 01:17:53,298 --> 01:17:54,716 去我房間弄,比較隱密 1089 01:17:55,384 --> 01:17:57,886 奧布莉,別滑手機,去二樓 1090 01:17:58,637 --> 01:18:00,848 -我們要帶他們走,好嗎? -你房間在哪?後面嗎? 1091 01:18:00,931 --> 01:18:02,182 -嘿,巴柏 -後面嗎? 1092 01:18:02,266 --> 01:18:03,642 -幹嘛? -這是大夥兒 1093 01:18:03,725 --> 01:18:05,227 -是喔,嗨 -大夥兒,這是巴柏 1094 01:18:05,310 --> 01:18:07,145 -你好,巴柏 -白人革命英雄 1095 01:18:07,229 --> 01:18:08,689 大夥兒,打聲招呼 1096 01:18:08,772 --> 01:18:10,315 -好了,雅各… -加油,兄弟 1097 01:18:10,399 --> 01:18:13,026 我要你到二樓 瑪莉莎拉,我們要帶他們走 1098 01:18:13,110 --> 01:18:14,319 -什麼? -就是現在 1099 01:18:14,403 --> 01:18:17,072 巴柏,這是瑞秋 1100 01:18:17,155 --> 01:18:18,574 -嗨,瑞秋,你好 -這是巴柏 1101 01:18:18,657 --> 01:18:20,576 -這是蘭登,新生兒 -嘿,蘭登 1102 01:18:20,659 --> 01:18:21,827 -你好嗎? -嗨 1103 01:18:21,910 --> 01:18:23,620 -在這後面嗎? -對,在這後面 1104 01:18:23,704 --> 01:18:25,581 謝謝,幸會了 1105 01:18:25,664 --> 01:18:26,999 這邊,就在沙發後面 1106 01:18:27,082 --> 01:18:28,375 謝謝你,兄弟 1107 01:18:28,458 --> 01:18:30,586 瑪麗亞,麥蒂森,走吧 1108 01:18:32,045 --> 01:18:33,297 -出去 -搞定了 1109 01:18:33,380 --> 01:18:34,464 快點,這是我房間 1110 01:18:35,382 --> 01:18:36,592 謝謝,姑娘們 1111 01:18:37,301 --> 01:18:39,303 太好了,快點 1112 01:18:40,095 --> 01:18:41,054 快點 1113 01:18:47,102 --> 01:18:48,103 該死 1114 01:18:51,940 --> 01:18:52,941 抱歉,老兄 1115 01:18:53,650 --> 01:18:54,735 快點 1116 01:18:54,818 --> 01:18:55,819 沒關係 1117 01:18:56,528 --> 01:18:58,280 快點,寶貝,快點 1118 01:19:03,702 --> 01:19:06,079 有電了,有電了 1119 01:19:15,047 --> 01:19:16,632 拜託 1120 01:19:18,008 --> 01:19:19,009 “起床囉” 1121 01:19:19,092 --> 01:19:21,929 嗨,怎樣? 1122 01:19:22,012 --> 01:19:25,098 怎樣,兄弟?又是我,巴柏佛格森 1123 01:19:25,724 --> 01:19:29,186 不知道你記不記得 但我們之前講過電話 1124 01:19:29,269 --> 01:19:32,314 我們之間有點小誤會 1125 01:19:32,397 --> 01:19:34,149 一開始有點不對盤 1126 01:19:34,233 --> 01:19:37,152 我想知道和我女兒薇拉的會合地點 1127 01:19:37,236 --> 01:19:40,822 對,如果你答不出“現在幾點?” 1128 01:19:40,906 --> 01:19:43,367 我就不能告訴你會合地點 1129 01:19:43,450 --> 01:19:45,452 -這是反叛守則的核心信條 -“現在幾點?” 1130 01:19:45,536 --> 01:19:46,995 我很驚訝你說不出來 1131 01:19:47,079 --> 01:19:49,748 我不知道你是不是你說的那個人 1132 01:19:49,831 --> 01:19:50,832 好吧 1133 01:19:51,542 --> 01:19:52,876 聽好,也許我可以… 1134 01:19:53,377 --> 01:19:54,711 也許我可以給你一些資訊 1135 01:19:54,795 --> 01:19:56,630 然後你給我一些資訊,好嗎? 1136 01:19:56,713 --> 01:19:59,591 我們分享一些資訊 我的名字是巴柏佛格森 1137 01:19:59,675 --> 01:20:01,009 我不知道你有沒有聽過我,好嗎? 1138 01:20:01,093 --> 01:20:04,471 我加入法國75隊很多年 很多很多年,好嗎? 1139 01:20:04,555 --> 01:20:07,975 他們以前都叫我“街頭派特” “火箭人”之類的 1140 01:20:09,017 --> 01:20:11,270 唯一的問題是… 1141 01:20:11,353 --> 01:20:14,022 我後來把腦子搞壞了 1142 01:20:14,106 --> 01:20:19,278 這三十年來又嗑藥又酗酒 1143 01:20:19,361 --> 01:20:21,613 我愛嗑藥又愛喝酒 1144 01:20:21,697 --> 01:20:24,908 就算賠上我的命我就是不記得 1145 01:20:24,992 --> 01:20:27,202 或是賠上我的獨生女 1146 01:20:27,286 --> 01:20:30,080 我還是不記得你問題的答案 1147 01:20:30,706 --> 01:20:31,915 8點15分 1148 01:20:31,999 --> 01:20:35,669 我需要知道會合地點在哪 你明白我在說什麼嗎? 1149 01:20:35,752 --> 01:20:37,754 -我很需要 -我明白 1150 01:20:37,838 --> 01:20:41,175 -問題是“現在幾點?” -靠! 1151 01:20:42,217 --> 01:20:44,887 你不告訴我會合地點,我對天發誓 1152 01:20:44,970 --> 01:20:48,891 我會找到你,然後把一根該死的火藥 1153 01:20:48,974 --> 01:20:50,559 塞進你的屁眼 1154 01:20:51,977 --> 01:20:55,355 這聽起來很不安全 你在侵犯我的私人空間 1155 01:20:55,856 --> 01:20:58,942 侵犯你的私人空間? 拜託,你算哪門子的革命分子? 1156 01:20:59,026 --> 01:21:00,444 我們根本就不在同一個地方 1157 01:21:00,527 --> 01:21:02,613 -我們像男人一樣在講電話 -瑞秋,把孩子帶出去… 1158 01:21:02,696 --> 01:21:04,489 -好,你不必大吼大叫 -…到另一個房間 1159 01:21:04,573 --> 01:21:07,159 你的吼聲侵犯到我的安全 這些是噪音觸發因子 1160 01:21:07,242 --> 01:21:08,368 去他的噪音觸發因子 1161 01:21:08,452 --> 01:21:10,078 聽好,我想知道一件事 1162 01:21:10,162 --> 01:21:12,206 這一切結束後我想知道一件事 1163 01:21:12,289 --> 01:21:15,125 你叫什麼?我要知道你的名字 1164 01:21:15,209 --> 01:21:17,377 -我的名字是喬許同志 -對 1165 01:21:17,461 --> 01:21:20,005 喬許同志,取個更好的名字 喬許同志 1166 01:21:20,088 --> 01:21:23,300 第一,這是超遜的革命分子名字 1167 01:21:23,383 --> 01:21:25,135 第二,我要知道你的座標 1168 01:21:25,219 --> 01:21:27,971 我要知道你人在哪裡,你在哪裡? 1169 01:21:28,805 --> 01:21:31,266 我在一個安全地點,介於… 1170 01:21:31,350 --> 01:21:33,602 瓦巴納基原住民被掠奪的土地 1171 01:21:33,685 --> 01:21:35,395 以及丘馬什原住民被掠奪的土地 1172 01:21:35,479 --> 01:21:37,564 我受不了你這他媽的混蛋 1173 01:21:37,648 --> 01:21:40,192 你真的是…你是個惹人厭的混蛋 1174 01:21:40,275 --> 01:21:42,110 革命分子不會幹這種屁事 1175 01:21:42,194 --> 01:21:43,820 你知道跟你說話有多難嗎? 1176 01:21:43,904 --> 01:21:46,657 你知道我想要給你的資訊嗎? 1177 01:21:46,740 --> 01:21:48,659 你這個超龜毛的小混蛋 1178 01:21:48,742 --> 01:21:50,786 你就是個超龜毛的小混蛋 1179 01:21:50,869 --> 01:21:52,913 你知道我要對龜毛小混蛋做什麼嗎? 1180 01:21:53,664 --> 01:21:55,332 我要呼叫灰鷹十號 1181 01:21:56,542 --> 01:21:59,920 -你要呼叫灰鷹十號? -我要呼叫灰鷹十號,好嗎? 1182 01:22:00,420 --> 01:22:02,548 我要你馬上叫你的主管接電話 1183 01:22:02,631 --> 01:22:03,590 我知道你有個主管 1184 01:22:03,674 --> 01:22:06,134 我知道你有,喬許同志,好嗎? 1185 01:22:06,218 --> 01:22:10,222 老子要他媽的越級 找你的頂頭上司,好嗎? 1186 01:22:10,305 --> 01:22:12,266 馬上叫你的指揮官接電話 1187 01:22:12,391 --> 01:22:13,934 因為你要呼叫灰鷹十號? 1188 01:22:14,017 --> 01:22:17,145 我要呼叫灰鷹十號,喬許同志 1189 01:22:18,605 --> 01:22:19,773 請稍候 1190 01:22:21,108 --> 01:22:22,651 該死的混蛋,我搞慘他了 1191 01:22:22,734 --> 01:22:24,236 我把他給搞慘了 1192 01:22:24,319 --> 01:22:27,573 他真是個龜毛挑剔的混蛋,巴柏 1193 01:22:27,656 --> 01:22:29,741 他害你卡在一個密語 1194 01:22:29,825 --> 01:22:30,909 王八蛋 1195 01:22:30,993 --> 01:22:33,287 很抱歉把這種鳥事帶到你家 1196 01:22:33,370 --> 01:22:34,663 真的很抱歉 1197 01:22:37,666 --> 01:22:39,793 我們被壓迫了好幾百年 1198 01:22:39,877 --> 01:22:40,961 你沒做錯事 1199 01:22:42,504 --> 01:22:43,714 別太自私 1200 01:22:45,674 --> 01:22:46,967 人生好難 1201 01:22:48,135 --> 01:22:49,094 人生好難! 1202 01:22:49,678 --> 01:22:52,806 每次都被這種… 雞毛蒜皮的小細節難倒 1203 01:22:56,435 --> 01:22:58,145 好了,快去前面 1204 01:22:59,438 --> 01:23:00,480 雅各 1205 01:23:00,564 --> 01:23:01,648 我們走 1206 01:23:01,732 --> 01:23:02,733 好了,大夥兒 1207 01:23:09,364 --> 01:23:10,616 艾絲佩蘭薩 1208 01:23:27,716 --> 01:23:29,927 為什麼要等這麼久?真該死 1209 01:23:30,010 --> 01:23:32,346 你們真是一群廢物 1210 01:23:32,429 --> 01:23:34,681 靠,快點 1211 01:23:44,191 --> 01:23:47,236 A1組,這是Z組 大樓內有一個逃跑目標 1212 01:23:47,319 --> 01:23:49,863 繼續追捕塞西歐聖卡洛斯 1213 01:23:49,947 --> 01:23:51,615 我必須轉移陣地 1214 01:23:51,698 --> 01:23:54,326 設定攻堅時間,我需要兩台支援車輛 1215 01:23:58,247 --> 01:23:59,331 是的,這是哪位? 1216 01:23:59,414 --> 01:24:01,708 好啊,嗨,你是誰? 1217 01:24:02,251 --> 01:24:03,961 -你是誰? -你是誰? 1218 01:24:04,044 --> 01:24:06,338 -你是誰? -我是巴柏佛格森,你是誰? 1219 01:24:06,421 --> 01:24:07,548 我的好兄弟 1220 01:24:07,631 --> 01:24:09,508 -你是誰? -你的好兄弟泰利倫 1221 01:24:09,591 --> 01:24:10,509 泰利 1222 01:24:11,009 --> 01:24:13,345 泰利,我的好兄弟,聽好了 1223 01:24:13,428 --> 01:24:15,597 你得幫幫我,他們抓走薇拉 1224 01:24:15,681 --> 01:24:17,474 你有聽說他們抓走薇拉,對吧? 1225 01:24:17,558 --> 01:24:19,601 -我要知道會合地點在哪 -你得先… 1226 01:24:19,685 --> 01:24:21,144 我要你回答一個問題,派特 1227 01:24:21,228 --> 01:24:23,146 不,別逼我再來一次,兄弟 1228 01:24:23,230 --> 01:24:25,774 -派特,別急,你知道答案 -我不記得答案了 1229 01:24:25,858 --> 01:24:28,694 -都過去好多年了 -你一定會知道 1230 01:24:28,777 --> 01:24:31,280 我最喜歡哪種妹子? 1231 01:24:34,575 --> 01:24:36,076 無毛的墨西哥妞 1232 01:24:37,452 --> 01:24:38,537 好,等一下 1233 01:24:39,246 --> 01:24:42,249 你這混帳東西,他是該死的戰爭英雄 1234 01:24:43,542 --> 01:24:46,587 會合地點是英勇河狸姐妹教堂 1235 01:24:46,670 --> 01:24:48,297 英勇河狸姐妹教堂,我不知道… 1236 01:24:48,380 --> 01:24:49,798 山丘上的那棟建築? 1237 01:24:49,882 --> 01:24:51,675 我需要座標,精準的座標 1238 01:24:51,758 --> 01:24:54,094 好,等一下,跟他說要怎麼去 1239 01:24:54,178 --> 01:24:55,679 認真向他道歉 1240 01:24:56,763 --> 01:24:57,848 你好 1241 01:24:57,931 --> 01:25:00,267 嗨,混蛋,馬上把座標給我 1242 01:25:00,350 --> 01:25:01,560 -好的 -給我快點 1243 01:25:01,643 --> 01:25:05,230 好,蘿希修女的教堂從老教會路… 1244 01:25:05,314 --> 01:25:07,941 -老教會路,慢點,說清楚 -…接到克勞溪路 1245 01:25:08,025 --> 01:25:09,276 (創世紀珠寶店) 1246 01:25:12,571 --> 01:25:14,031 (警察) 1247 01:25:14,114 --> 01:25:15,115 去逮人吧 1248 01:25:15,991 --> 01:25:17,534 師父,師父 1249 01:25:32,299 --> 01:25:34,968 -位於楚帕卡布拉丘 -楚帕卡布拉丘 1250 01:25:35,052 --> 01:25:37,930 我想要正式向你道歉 1251 01:25:38,013 --> 01:25:40,015 -你想要正式向我道歉 -是的 1252 01:25:40,557 --> 01:25:43,268 該死的密語是什麼,你這小混蛋? 1253 01:25:43,977 --> 01:25:47,689 “時間並不存在,但它控制著我們” 1254 01:25:47,773 --> 01:25:50,526 去你的,你這該死的蠢蛋 1255 01:25:50,609 --> 01:25:53,654 去你的,你很顯然沒有小孩 你這該死的白痴 1256 01:25:59,535 --> 01:26:01,537 我知道地方了 1257 01:26:01,620 --> 01:26:05,707 從老教會路接到克勞溪路 然後到楚帕卡布拉丘 1258 01:26:05,791 --> 01:26:07,543 -巴柏,該走了 -好,走吧 1259 01:26:07,626 --> 01:26:09,795 -走吧,我知道地方了 -巴柏,注意窗戶 1260 01:26:09,878 --> 01:26:10,963 -什麼? -小心,注意窗戶 1261 01:26:11,046 --> 01:26:13,465 -小心點 -該死 1262 01:26:13,549 --> 01:26:14,591 他們來了 1263 01:26:15,467 --> 01:26:17,678 該死,他們…靠,他們… 1264 01:26:17,761 --> 01:26:20,222 歐吉,打烊了,都走光了 1265 01:26:20,305 --> 01:26:21,473 如果他們敲門,你知道怎麼做 1266 01:26:21,557 --> 01:26:22,850 他們怎麼會找到我們? 1267 01:26:22,933 --> 01:26:25,227 他們怎麼會找到我們? 你打太多電話了 1268 01:26:25,310 --> 01:26:27,896 他們一定是追蹤你的電話 1269 01:26:27,980 --> 01:26:29,857 -有什麼計畫? -畢吉 1270 01:26:29,940 --> 01:26:31,149 -有什麼計畫? -我正在想 1271 01:26:31,817 --> 01:26:32,818 -那是我的武器嗎? -等一下 1272 01:26:33,318 --> 01:26:34,736 -畢吉 -我們得閃了 1273 01:26:34,820 --> 01:26:36,196 你要帶他上屋頂 1274 01:26:36,947 --> 01:26:39,283 走到我停在拉凡巷的車子 這是我的鑰匙 1275 01:26:39,366 --> 01:26:41,577 把他帶到就打給我 拉丁裔熱火,跟我來 1276 01:26:41,660 --> 01:26:43,203 不…我不要跟他們走 1277 01:26:44,329 --> 01:26:46,456 我不要跟他們走,我應該跟你走 1278 01:26:46,540 --> 01:26:49,001 我需要你,兄弟,師父…拜託 1279 01:26:49,084 --> 01:26:51,295 鼓起勇氣,巴柏,鼓起勇氣 1280 01:26:52,087 --> 01:26:53,088 就這樣嗎? 1281 01:26:54,298 --> 01:26:57,301 勇氣,沒錯 1282 01:26:57,801 --> 01:27:01,138 謝謝你,謝謝,師父 1283 01:27:01,221 --> 01:27:03,307 多謝,師父,多謝 1284 01:27:03,390 --> 01:27:04,433 媽的 1285 01:27:20,991 --> 01:27:22,409 這邊,巴柏 1286 01:27:25,537 --> 01:27:27,748 -把東西給我 -拿去 1287 01:27:27,831 --> 01:27:29,499 我才不鳥你做什麼 1288 01:27:29,583 --> 01:27:31,543 你十秒內要把號碼給我 1289 01:27:31,627 --> 01:27:33,045 我什麼都不知道 1290 01:27:34,796 --> 01:27:36,089 我看起來像你爸嗎? 1291 01:27:37,090 --> 01:27:38,467 -有點像 -把該死的號碼給我 1292 01:27:38,550 --> 01:27:40,636 不然就站起來,雙手放在背後 1293 01:27:40,719 --> 01:27:42,346 -我沒有她的手機號碼 -起來 1294 01:27:42,429 --> 01:27:43,931 雙手放在背後 1295 01:27:45,182 --> 01:27:46,850 銬住他,把他帶走 1296 01:27:48,352 --> 01:27:50,020 我知道 1297 01:27:50,103 --> 01:27:51,396 你又知道了? 1298 01:27:52,314 --> 01:27:53,440 是什麼? 1299 01:27:55,484 --> 01:27:57,444 我以為你上過常識進階課 1300 01:27:57,528 --> 01:27:58,612 給我坐下來 1301 01:28:00,280 --> 01:28:01,490 號碼多少? 1302 01:28:02,658 --> 01:28:03,867 凱蒂貓那個號碼 1303 01:28:10,249 --> 01:28:11,333 交給我 1304 01:28:12,709 --> 01:28:13,919 交給我 1305 01:28:16,630 --> 01:28:18,549 我問你有沒有手機 1306 01:28:18,632 --> 01:28:21,176 你眼睜睜看著我說謊 1307 01:28:22,344 --> 01:28:25,514 我是來救你的小命,你瞭嗎? 1308 01:28:27,599 --> 01:28:28,934 別再對我說謊 1309 01:28:34,273 --> 01:28:35,691 A2組在線上 1310 01:28:35,774 --> 01:28:38,819 那女孩的手機在135公路往南走 1311 01:28:47,703 --> 01:28:48,704 別動 1312 01:28:51,331 --> 01:28:52,749 一號小組,撤離 1313 01:28:55,502 --> 01:28:56,503 好吧 1314 01:29:20,736 --> 01:29:21,737 靠 1315 01:29:36,210 --> 01:29:39,713 (宜康家具) 1316 01:30:22,965 --> 01:30:24,800 -畢吉 -師父 1317 01:30:24,883 --> 01:30:26,927 你朋友摔下屋頂被逮捕了 1318 01:30:27,803 --> 01:30:28,929 發生什麼事? 1319 01:30:29,012 --> 01:30:32,224 他摔下12公尺,摔到一棵樹上 1320 01:30:32,307 --> 01:30:34,017 條子用電擊槍把他擊倒 1321 01:30:34,101 --> 01:30:35,435 我的步槍呢? 1322 01:30:35,519 --> 01:30:36,728 在我這裡 1323 01:30:36,812 --> 01:30:37,813 好吧 1324 01:30:39,022 --> 01:30:40,524 到聖心教堂找我 1325 01:31:04,131 --> 01:31:10,220 (禁止進入 違者依法究辦) 1326 01:31:38,749 --> 01:31:39,750 蘿希 1327 01:31:40,501 --> 01:31:43,629 黛安卓,現在又有什麼事? 1328 01:31:43,712 --> 01:31:46,381 我找到薇拉佛格森 1329 01:31:46,465 --> 01:31:48,926 她是佩菲蒂亞比佛利希爾的女兒 1330 01:31:49,009 --> 01:31:52,471 我在需要與絕望的時候向你尋求庇護 1331 01:32:00,938 --> 01:32:02,147 我不敢相信 1332 01:32:03,815 --> 01:32:05,150 我長得跟她很像嗎? 1333 01:32:06,109 --> 01:32:08,403 不,並不像 1334 01:32:09,905 --> 01:32:11,990 但你的內心很像她 1335 01:32:13,033 --> 01:32:16,036 所以你在這裡是個風險 1336 01:32:18,205 --> 01:32:22,501 爪耙子的女兒是小爪耙子 1337 01:32:24,044 --> 01:32:25,963 我們必須小心謹慎 1338 01:32:29,466 --> 01:32:30,634 你會煮飯嗎? 1339 01:32:32,344 --> 01:32:33,512 會 1340 01:32:33,595 --> 01:32:35,931 我們不允許沒有責任感 1341 01:32:36,014 --> 01:32:41,562 不守規矩又沒有貢獻的任何人住進來 1342 01:32:43,105 --> 01:32:46,608 我能自己煮飯也能自己擦屁股 如果你是這個意思 1343 01:32:48,652 --> 01:32:49,987 那就是我的意思 1344 01:32:52,322 --> 01:32:56,285 范克絲姐妹 帶小佩菲蒂亞到龐丘比亞房 1345 01:32:57,160 --> 01:32:58,161 好 1346 01:32:58,912 --> 01:33:00,747 我跟你說清楚 1347 01:33:00,831 --> 01:33:02,791 毛巾在這邊 1348 01:33:02,875 --> 01:33:04,585 浴室直直往那邊走 1349 01:33:04,668 --> 01:33:06,879 枕頭在那邊,你也看到了 1350 01:33:06,962 --> 01:33:10,674 別他媽要無線網路,因為我們沒有 1351 01:33:10,757 --> 01:33:12,467 把這當自己家,金髮姑娘 1352 01:33:20,767 --> 01:33:21,977 她知道什麼? 1353 01:33:23,854 --> 01:33:26,064 她以為她媽媽是英雄 1354 01:33:27,774 --> 01:33:28,942 而我… 1355 01:33:31,445 --> 01:33:33,530 我沒那個膽量告訴她真相 1356 01:33:36,200 --> 01:33:37,367 我辦不到 1357 01:33:38,952 --> 01:33:42,247 佩菲蒂亞比佛利希爾… 1358 01:33:42,331 --> 01:33:46,293 一直在製造麻煩 1359 01:33:47,169 --> 01:33:51,089 這場革命不需要另一個她來作亂 1360 01:33:52,382 --> 01:33:53,800 情況已經夠糟糕了 1361 01:33:59,223 --> 01:34:02,392 你比我們其他人更有戰鬥力,黛安卓 1362 01:34:04,228 --> 01:34:07,189 我很久以前就受夠這種鳥事了 1363 01:34:38,720 --> 01:34:40,639 -提姆 -愛麗絲,你好嗎? 1364 01:34:41,348 --> 01:34:43,141 很好啊,謝謝 1365 01:34:44,059 --> 01:34:45,811 -你的氣色很好,餓了嗎? -謝謝你 1366 01:34:46,812 --> 01:34:50,440 我是餓了,但其實我就快遲到了 1367 01:34:50,524 --> 01:34:53,151 -最好趕快下去 -我可以替你做鬆餅 1368 01:34:53,235 --> 01:34:55,195 你走的時候可以吃 1369 01:34:55,279 --> 01:34:58,448 是香蕉鬆餅嗎? 知名的愛麗絲香蕉鬆餅? 1370 01:34:58,532 --> 01:34:59,700 一點也沒錯 1371 01:35:00,576 --> 01:35:01,994 我知道他們在等你 1372 01:35:02,077 --> 01:35:03,495 我最好趕快下去 1373 01:35:04,454 --> 01:35:06,248 很高興再見到你,愛麗絲 1374 01:35:06,331 --> 01:35:07,791 我也是,提姆 1375 01:36:06,558 --> 01:36:07,559 進來 1376 01:36:13,982 --> 01:36:15,609 提姆 1377 01:36:15,692 --> 01:36:17,277 聖誕快樂,聖尼克萬歲 1378 01:36:17,361 --> 01:36:18,445 聖誕快樂 1379 01:36:18,529 --> 01:36:19,780 -你好嗎? -很好 1380 01:36:19,863 --> 01:36:21,740 -好久不見 -很高興再見到你,山迪 1381 01:36:21,823 --> 01:36:23,200 你認識維吉爾索羅莫頓 1382 01:36:23,283 --> 01:36:25,285 維吉爾來自清洗和扭曲部門 1383 01:36:25,369 --> 01:36:26,912 -聖誕快樂 -聖誕快樂 1384 01:36:26,995 --> 01:36:29,289 你也認識來自白廳的比爾戴斯蒙 1385 01:36:29,373 --> 01:36:30,832 很高興再見到你,聖誕快樂 1386 01:36:30,916 --> 01:36:33,043 你當然認識洛伊摩爾 1387 01:36:33,126 --> 01:36:35,420 來自西南區的第五艦隊上將 1388 01:36:35,504 --> 01:36:37,089 當然了,長官,早安 1389 01:36:37,756 --> 01:36:38,757 請坐 1390 01:36:41,969 --> 01:36:44,513 所以…有什麼事? 1391 01:36:45,472 --> 01:36:46,932 我能幫什麼忙? 1392 01:36:47,015 --> 01:36:48,392 這個嘛,提姆… 1393 01:36:48,475 --> 01:36:51,395 我們剛聽到一個有點麻煩的小謠言 1394 01:36:52,354 --> 01:36:54,940 於是就把你找來,看你能不能搞清楚 1395 01:36:55,899 --> 01:36:58,026 我會讓比爾跟你解釋細節 1396 01:36:58,110 --> 01:36:59,695 -比爾,交給你了 -好的 1397 01:36:59,778 --> 01:37:01,196 提姆,我就直說吧 1398 01:37:03,031 --> 01:37:05,200 一份未經確認的報告顯示 1399 01:37:05,284 --> 01:37:10,122 史提芬拉克爵上校 是一個混血兒的父親 1400 01:37:13,709 --> 01:37:15,836 混哪一種? 1401 01:37:17,254 --> 01:37:19,923 這真的很難說出口,但… 1402 01:37:21,884 --> 01:37:23,635 是啊 1403 01:37:23,719 --> 01:37:24,928 是黑人 1404 01:37:31,852 --> 01:37:32,895 這個嘛… 1405 01:37:35,522 --> 01:37:38,483 如果是真的,就是驚天大爆料 1406 01:37:40,777 --> 01:37:42,988 比爾,我能問你的消息來源嗎? 1407 01:37:43,697 --> 01:37:47,492 當然,這是雙重洋基白人 背景調查的一部分 1408 01:37:47,576 --> 01:37:49,870 在電腦檔案裡找到一些舊文件 1409 01:37:49,953 --> 01:37:54,291 關於一個叫叢林妹妹的黑人激進分子 1410 01:37:54,374 --> 01:37:58,504 她15年前跟一名警官說了這件事 1411 01:37:58,587 --> 01:38:00,714 15年前 1412 01:38:00,797 --> 01:38:03,425 這段時間一直都在一份老舊檔案裡 1413 01:38:03,509 --> 01:38:05,177 我們找到全靠運氣 1414 01:38:06,303 --> 01:38:07,846 這個妹妹在哪裡? 1415 01:38:07,930 --> 01:38:09,097 她早就死了 1416 01:38:10,057 --> 01:38:11,642 沒有妹妹了 1417 01:38:11,725 --> 01:38:13,310 幾天前 1418 01:38:13,393 --> 01:38:18,815 拉克爵雇用一名賞金獵人 前往艾爾帕索帶走一個平民 1419 01:38:18,899 --> 01:38:21,401 帶頭的是艾凡提奎爾,你認識他嗎? 1420 01:38:21,485 --> 01:38:23,862 我認識艾凡提,他是個好士兵 1421 01:38:23,946 --> 01:38:25,322 不到優秀? 1422 01:38:25,405 --> 01:38:28,283 他是很優秀,但並不是純種白人 1423 01:38:28,367 --> 01:38:30,327 那是他的骯髒小祕密 1424 01:38:30,410 --> 01:38:33,872 他自稱是半個老墨 但其實有科曼奇印地安人 1425 01:38:33,956 --> 01:38:35,749 或是愛斯基摩人血統 1426 01:38:35,832 --> 01:38:37,584 他的追蹤本事一流 1427 01:38:38,252 --> 01:38:40,212 他光看一個人的足跡就知道 1428 01:38:40,295 --> 01:38:42,589 對方口袋有多少錢,但他不是白人 1429 01:38:42,673 --> 01:38:44,258 所以我不會信任他 1430 01:38:44,341 --> 01:38:45,592 是喔,不過… 1431 01:38:45,676 --> 01:38:49,096 他很顯然夠厲害 找到拉克爵在找到的人 1432 01:38:49,179 --> 01:38:50,806 是啊 1433 01:38:50,889 --> 01:38:53,225 他找到霍華桑莫維爾 1434 01:38:54,560 --> 01:38:58,188 前法國75隊成員 他現在經營一條地下鐵路 1435 01:38:58,272 --> 01:39:02,276 把非法移民從南方邊境 一路送到北方的巴頓克羅斯 1436 01:39:02,359 --> 01:39:05,195 他在那裡成立了所謂的庇護城市 1437 01:39:05,279 --> 01:39:08,282 為毒販和瘋子提供工作和住處 1438 01:39:09,241 --> 01:39:11,285 他也是大麻癮君子 1439 01:39:11,368 --> 01:39:14,079 真假?這傢伙聽起來是模範公民 1440 01:39:14,162 --> 01:39:18,876 然後拉克爵上校 就調動他的特遣部隊前往巴頓克羅斯 1441 01:39:19,001 --> 01:39:23,422 針對吮指雞肉冷凍食品農場 進行一場A級突襲行動 1442 01:39:24,173 --> 01:39:26,758 噢不,我很愛吃他們的雞塊 1443 01:39:27,384 --> 01:39:30,679 這可能會導致雞塊短缺 1444 01:39:30,762 --> 01:39:34,558 更別提那家農場的老闆是 我們聖誕冒險家的成員 1445 01:39:34,641 --> 01:39:37,978 伯特里恩霍姆弟兄 他要他的老墨工人回去幹活 1446 01:39:38,854 --> 01:39:39,813 接下來… 1447 01:39:39,897 --> 01:39:41,899 他突襲一所高中,提姆 1448 01:39:41,982 --> 01:39:43,150 是啊 1449 01:39:43,233 --> 01:39:44,693 那所高中 1450 01:39:45,903 --> 01:39:49,323 現在巴頓克羅斯的街頭一團混亂 1451 01:39:49,406 --> 01:39:51,366 他又關掉他的戰術突擊裝置 1452 01:39:51,450 --> 01:39:53,243 抱歉打斷你,但我想我了解 1453 01:39:53,327 --> 01:39:54,828 各位向我說的事情 1454 01:39:54,912 --> 01:39:56,830 這一連串事件真是耐人尋味 1455 01:39:57,956 --> 01:40:00,626 拉克爵在找他的混血兒 1456 01:40:00,709 --> 01:40:03,212 但我們知道媽媽在哪嗎? 1457 01:40:03,295 --> 01:40:04,588 這問題問得真巧 1458 01:40:07,382 --> 01:40:09,301 佩菲蒂亞比佛利希爾 1459 01:40:10,427 --> 01:40:13,138 目前不知所蹤,前法國75隊成員 1460 01:40:13,222 --> 01:40:16,600 她15年前進入證人保護計畫 1461 01:40:16,683 --> 01:40:18,769 後來就消失無蹤 1462 01:40:18,852 --> 01:40:21,021 逮捕她的人就是… 1463 01:40:21,104 --> 01:40:23,315 史蒂芬拉克爵上校 1464 01:40:24,149 --> 01:40:28,529 根據中情局報告 她可能在古巴或是阿爾及爾 1465 01:40:28,612 --> 01:40:29,613 所以… 1466 01:40:30,697 --> 01:40:33,325 看來她不是當媽媽的料 1467 01:40:34,493 --> 01:40:37,287 他們還說我們是野蠻人 1468 01:40:38,997 --> 01:40:41,083 拉克爵把老二染黑了 1469 01:40:43,585 --> 01:40:45,128 他得洗乾淨 1470 01:40:47,464 --> 01:40:49,675 如果他能找到這孩子 1471 01:40:50,717 --> 01:40:52,845 就能銷毀證據 1472 01:40:53,971 --> 01:40:57,057 繼續把我們當傻瓜耍 1473 01:41:01,061 --> 01:41:03,063 長官,你要我做什麼? 1474 01:41:06,316 --> 01:41:10,487 提姆,處理家事案件是你的專長 我們覺得也許… 1475 01:41:10,571 --> 01:41:11,989 做得乾淨俐落 1476 01:41:15,492 --> 01:41:16,535 乾淨俐落? 1477 01:41:17,870 --> 01:41:20,914 乾淨到可以把地板當餐桌 1478 01:41:22,833 --> 01:41:24,459 就是那麼乾淨 1479 01:41:25,919 --> 01:41:26,920 是,長官 1480 01:41:29,965 --> 01:41:31,800 好吧,各位 1481 01:41:31,884 --> 01:41:33,302 看來我要去西方 1482 01:41:33,927 --> 01:41:35,470 願聖尼克與你同在 1483 01:41:37,055 --> 01:41:39,183 聖尼克萬歲 1484 01:42:09,254 --> 01:42:10,839 我要問你一件事,好嗎? 1485 01:42:13,050 --> 01:42:14,051 好 1486 01:42:16,595 --> 01:42:17,930 她是爪耙子嗎? 1487 01:42:22,893 --> 01:42:24,353 沒錯,她是 1488 01:42:27,481 --> 01:42:29,650 我爸跟我說她是英雄 1489 01:42:31,443 --> 01:42:32,819 別再撞你的頭 1490 01:42:32,903 --> 01:42:33,904 別再撞你的頭 1491 01:42:35,405 --> 01:42:36,657 別再撞你的頭 1492 01:42:36,740 --> 01:42:37,741 好啦 1493 01:42:37,824 --> 01:42:38,951 你知道你姓什麼嗎? 1494 01:42:39,034 --> 01:42:40,327 不知道 1495 01:42:40,410 --> 01:42:41,411 你姓什麼? 1496 01:42:43,372 --> 01:42:44,790 蝙蝠俠 1497 01:42:44,873 --> 01:42:46,458 別這樣,我要知道你真正的姓氏 1498 01:42:48,335 --> 01:42:49,711 帕克,彼得帕克 1499 01:42:49,795 --> 01:42:51,255 -彼得帕克,聽好了 -對 1500 01:42:51,338 --> 01:42:53,298 這是最後一次機會 你再不說出你真正的姓氏 1501 01:42:53,382 --> 01:42:54,633 -就會追加一項罪名 -好啦 1502 01:42:54,716 --> 01:42:56,844 別再騷擾我,老天爺 1503 01:42:58,011 --> 01:42:59,763 帕克,吉姆帕克 1504 01:42:59,847 --> 01:43:01,348 -你叫吉姆帕克? -對 1505 01:43:01,431 --> 01:43:02,850 吉姆,你的出生日期? 1506 01:43:03,517 --> 01:43:05,143 大概是1980年代吧 1507 01:43:05,227 --> 01:43:06,854 -1980年代 -對啦 1508 01:43:07,396 --> 01:43:08,605 走吧,輪到你了 1509 01:43:09,857 --> 01:43:10,858 走吧 1510 01:43:13,318 --> 01:43:15,028 起來,媽的 1511 01:43:18,615 --> 01:43:19,616 坐下來 1512 01:43:22,077 --> 01:43:24,204 吉姆帕克先生,對吧? 1513 01:43:24,288 --> 01:43:25,914 42歲? 1514 01:43:25,998 --> 01:43:28,417 先生,她會在後面 幫你測量生命徵象,好嗎? 1515 01:43:29,376 --> 01:43:31,086 帕克先生? 1516 01:43:31,170 --> 01:43:32,462 帕克先生,這邊 1517 01:43:32,546 --> 01:43:34,298 你有任何疾病嗎? 1518 01:43:35,841 --> 01:43:38,051 -有 -帕克先生,你能看著我嗎? 1519 01:43:38,927 --> 01:43:41,054 巴柏,你能看著我嗎? 1520 01:43:42,264 --> 01:43:43,432 你有糖尿病嗎? 1521 01:43:44,850 --> 01:43:46,101 你有糖尿病嗎? 1522 01:43:49,062 --> 01:43:50,314 好的 1523 01:43:50,397 --> 01:43:52,232 你昨天有打胰島素嗎? 1524 01:43:56,153 --> 01:43:57,738 如果你狀況不好 1525 01:43:57,821 --> 01:44:00,407 就會固定每天打胰島素,對吧? 1526 01:44:02,659 --> 01:44:03,994 警官,我們不能收這名病患 1527 01:44:04,077 --> 01:44:05,412 他得去急診室 1528 01:44:06,955 --> 01:44:08,540 謝謝你,祝你愉快 1529 01:44:09,249 --> 01:44:10,834 -你好嗎? -很好啊,你呢? 1530 01:44:10,918 --> 01:44:12,085 很好,謝啦 1531 01:44:13,378 --> 01:44:17,007 帕克先生,廁所在這邊 1532 01:44:17,090 --> 01:44:18,550 我要測量你的血糖 1533 01:44:20,594 --> 01:44:22,804 你要先穿過廁所… 1534 01:44:23,805 --> 01:44:26,892 沿著走廊直走到右邊的逃生出口 1535 01:44:26,975 --> 01:44:28,560 現在 1536 01:44:28,644 --> 01:44:30,312 -現在? -現在 1537 01:44:33,982 --> 01:44:36,860 警官,你能幫我簽住院登記單嗎? 1538 01:44:51,291 --> 01:44:52,292 天殺的 1539 01:44:57,256 --> 01:44:58,590 嘿,巴柏 1540 01:44:58,674 --> 01:45:01,093 師父,師父,兄弟 1541 01:45:01,176 --> 01:45:03,804 天啊,師父,謝謝你,兄弟 1542 01:45:03,887 --> 01:45:05,764 來抱一個 1543 01:45:05,848 --> 01:45:08,183 謝謝你,我的天啊 1544 01:45:08,267 --> 01:45:09,810 好吧,來張自拍 1545 01:45:09,893 --> 01:45:11,979 我的媽啊,你有… 1546 01:45:12,062 --> 01:45:13,730 -什麼?好 -來囉 1547 01:45:13,814 --> 01:45:15,440 我們成功了 1548 01:45:15,524 --> 01:45:17,693 -快閃人吧 -我們要去哪? 1549 01:45:17,776 --> 01:45:20,821 英勇河狸姐妹教堂,楚帕卡布拉丘 1550 01:45:20,904 --> 01:45:22,114 出發吧 1551 01:45:22,614 --> 01:45:24,658 Siri,英勇河狸姐妹教堂 1552 01:45:24,741 --> 01:45:27,202 -開始導航至… -楚帕卡布拉丘 1553 01:45:27,286 --> 01:45:28,912 -楚帕卡布拉丘 -楚帕卡布拉丘 1554 01:45:28,996 --> 01:45:33,250 好了,我不是每天 都能救出75隊成員兩次 1555 01:45:33,333 --> 01:45:34,751 他媽的大幹一場吧 1556 01:45:34,835 --> 01:45:36,461 -好耶 -出發吧 1557 01:45:36,545 --> 01:45:39,548 (當心兒童) 1558 01:45:43,135 --> 01:45:47,598 (商店) 1559 01:45:48,390 --> 01:45:50,434 -還有嗎? -沒有,他在這裡 1560 01:45:51,518 --> 01:45:52,811 佛陀咖啡豆 1561 01:45:54,313 --> 01:45:56,190 我是史提夫拉克爵上校 1562 01:45:56,273 --> 01:45:59,359 別想呼嚨我 你有線索要告訴我,快說 1563 01:46:00,027 --> 01:46:03,197 我看到一輛灰色廂型車 往北開上克勞溪路 1564 01:46:03,280 --> 01:46:05,240 -車上有什麼? -看不清楚 1565 01:46:05,324 --> 01:46:07,242 白人男開車,黑妞坐副駕 1566 01:46:08,577 --> 01:46:09,578 往北 1567 01:46:11,997 --> 01:46:12,998 就在那道山丘上 1568 01:46:13,916 --> 01:46:15,584 英勇河狸姐妹 1569 01:46:15,667 --> 01:46:16,627 她們是什麼人? 1570 01:46:17,586 --> 01:46:19,254 她們種大麻,她們是修女 1571 01:46:20,339 --> 01:46:22,716 你是在開上帝的變態玩笑嗎? 1572 01:46:22,799 --> 01:46:23,717 我沒在開玩笑 1573 01:46:25,719 --> 01:46:27,054 有多少修女? 1574 01:46:27,137 --> 01:46:29,389 不清楚,一大堆,10或20個 1575 01:46:31,391 --> 01:46:32,392 有沒有武器? 1576 01:46:33,185 --> 01:46:34,603 我想她們吃素 1577 01:46:38,148 --> 01:46:40,150 弟兄們,幹活吧 1578 01:46:41,777 --> 01:46:44,404 D2組,這是D1組,我們需要衛星影像 1579 01:46:44,488 --> 01:46:46,865 西北十公里以外的山脈,是否收到? 1580 01:47:27,573 --> 01:47:28,907 把手舉起來 1581 01:47:31,201 --> 01:47:34,204 (警察) 1582 01:47:53,390 --> 01:47:54,600 退下 1583 01:48:09,531 --> 01:48:10,616 走過來 1584 01:49:39,746 --> 01:49:42,541 (身分識別系統 親子鑑定套組) 1585 01:49:47,921 --> 01:49:50,174 如果比對不一致,我就放你走 1586 01:49:53,844 --> 01:49:55,304 但如果比對一致 1587 01:49:56,972 --> 01:49:58,557 如果是一條直線 1588 01:49:59,892 --> 01:50:01,226 你就會有麻煩 1589 01:50:05,564 --> 01:50:06,565 那是什麼? 1590 01:50:07,357 --> 01:50:08,358 你的未來 1591 01:50:34,676 --> 01:50:36,011 你今年幾歲? 1592 01:50:43,393 --> 01:50:46,188 你不是16歲就是17歲 1593 01:50:51,735 --> 01:50:53,195 你有男友嗎? 1594 01:50:53,278 --> 01:50:54,988 我沒什麼好跟你說的 1595 01:50:55,072 --> 01:50:57,199 你年紀還太小,不准交男友 所以答案是沒有 1596 01:50:57,282 --> 01:50:58,784 別替我回答 1597 01:51:00,202 --> 01:51:01,495 一切都說得通了 1598 01:51:02,412 --> 01:51:03,956 你把她從那所高中救走 1599 01:51:05,874 --> 01:51:08,293 找到她的手機,直接踩爆 1600 01:51:11,088 --> 01:51:13,048 結果最在最後一刻露餡 1601 01:51:13,131 --> 01:51:14,800 而且是在一間破修道院? 1602 01:51:16,260 --> 01:51:17,636 那一定很不好受 1603 01:51:19,012 --> 01:51:20,472 你幫我,我就幫你 1604 01:51:21,682 --> 01:51:23,350 你只要招出派特凱霍恩 1605 01:51:24,726 --> 01:51:27,271 火箭人,街頭派特 1606 01:51:28,272 --> 01:51:30,774 我就讓你回家,讓你去救那女孩 1607 01:51:31,483 --> 01:51:33,193 你知道她在上校手上,對吧? 1608 01:51:36,280 --> 01:51:37,948 我說的“家” 1609 01:51:38,031 --> 01:51:40,117 指的是聯邦監獄 1610 01:51:50,002 --> 01:51:51,211 你強暴了她嗎? 1611 01:51:56,175 --> 01:51:57,634 你覺得你是我女兒嗎? 1612 01:52:00,429 --> 01:52:01,680 你愛她嗎? 1613 01:52:03,849 --> 01:52:05,058 回答我 1614 01:52:05,142 --> 01:52:06,977 你覺得你是我女兒嗎? 1615 01:52:07,060 --> 01:52:10,647 不管鑑定結果是什麼 我已經有了父親,並不是你 1616 01:52:10,731 --> 01:52:12,733 他算是什麼父親? 連你母親都嫌他不夠好 1617 01:52:12,816 --> 01:52:14,193 怎麼可能對你夠好? 1618 01:52:26,205 --> 01:52:27,247 他在哪裡? 1619 01:52:28,373 --> 01:52:31,043 我發誓我不知道,我不知道 1620 01:52:31,126 --> 01:52:34,546 黛安卓,你知道有多少人 坐在我面前對天發誓… 1621 01:52:35,797 --> 01:52:37,174 他們不知道嗎? 1622 01:52:38,300 --> 01:52:39,927 “我對天發誓,我不知道” 1623 01:52:41,720 --> 01:52:43,805 我對天發誓… 1624 01:52:43,889 --> 01:52:47,059 如果你知道,我們能救出那女孩 1625 01:52:47,935 --> 01:52:49,895 那女孩什麼都沒做,我也不知道 1626 01:52:49,978 --> 01:52:51,230 我不知道他在哪裡 1627 01:52:51,772 --> 01:52:53,899 如果我知道,一定會告訴你 我不知道他在哪裡 1628 01:52:53,982 --> 01:52:56,527 你是有病嗎?他在哪裡? 1629 01:52:56,610 --> 01:52:58,362 你想自保,就去坐牢 1630 01:52:58,445 --> 01:53:01,365 或是我向上校匯報,你去救那女孩 1631 01:53:01,448 --> 01:53:04,034 這是你的選項,你怎樣都贏不了… 1632 01:53:04,117 --> 01:53:06,537 也許只能救你一條小命 1633 01:53:13,877 --> 01:53:16,630 你應該多化點妝讓自己更漂亮 1634 01:53:19,299 --> 01:53:22,886 你去參加舞會,就要用心打扮 1635 01:53:23,637 --> 01:53:24,972 你要多化點妝 1636 01:53:32,563 --> 01:53:34,314 你的T恤怎麼這麼緊? 1637 01:53:41,363 --> 01:53:43,574 我不是gay,如果你是那個意思 1638 01:53:43,657 --> 01:53:44,908 我沒那麼說 1639 01:53:44,992 --> 01:53:46,743 我不是同性戀 1640 01:53:46,827 --> 01:53:49,746 我沒那麼說,但我看到你用增高鞋墊 1641 01:53:50,706 --> 01:53:54,585 你真會頂嘴,你…是啊 1642 01:53:54,668 --> 01:53:58,172 你就像是個小公主,對吧? 1643 01:53:58,255 --> 01:54:00,799 嘴巴很賤,就像你母親 1644 01:54:00,883 --> 01:54:03,385 你母親嘴巴賤得要命 我就要了她的命 1645 01:54:11,852 --> 01:54:14,313 你不記得你剛才讀的說明嗎? 1646 01:54:15,022 --> 01:54:18,192 如果是直線,我就有麻煩 如果不是,你就放我走 1647 01:54:18,275 --> 01:54:21,111 天啊,我不可能是你女兒 因為我他媽的識字 1648 01:54:21,195 --> 01:54:23,238 給我閉嘴,閉嘴! 1649 01:54:23,322 --> 01:54:25,407 你這該死的雜種! 1650 01:54:44,676 --> 01:54:45,969 糟糕 1651 01:55:06,365 --> 01:55:08,242 把我的車開來,女孩上車 1652 01:55:14,373 --> 01:55:17,459 我沒想到這混蛋會回來抓我們 1653 01:55:20,212 --> 01:55:22,798 我變懶了,我疏忽大意了 1654 01:55:28,136 --> 01:55:30,180 我以為有一天走進門的人 1655 01:55:30,264 --> 01:55:32,808 會是她媽,不是這該死的混蛋 1656 01:55:35,602 --> 01:55:38,564 她會來看她女兒 教她做女生會做的事 1657 01:55:38,647 --> 01:55:41,316 她會幫她弄頭髮 1658 01:55:44,486 --> 01:55:45,946 她會當一個好媽媽 1659 01:55:51,034 --> 01:55:52,786 我不會幫她弄頭髮 1660 01:55:54,079 --> 01:55:55,080 你知道嗎? 1661 01:55:57,457 --> 01:55:59,251 我不知道怎麼幫她弄頭髮才對 1662 01:55:59,334 --> 01:56:00,335 拜託… 1663 01:56:05,966 --> 01:56:07,467 別這麼消極,巴柏 1664 01:56:12,181 --> 01:56:13,265 我不會 1665 01:56:15,017 --> 01:56:16,518 我在這,我在這 1666 01:56:19,646 --> 01:56:21,648 放下來,兄弟 1667 01:56:21,732 --> 01:56:22,774 混帳東西 1668 01:56:24,276 --> 01:56:25,277 他追上來了 1669 01:56:31,950 --> 01:56:33,160 把這放進你背包 1670 01:56:46,381 --> 01:56:47,966 我猜這就是盡頭,對吧? 1671 01:56:50,135 --> 01:56:51,386 不是你的盡頭 1672 01:56:52,596 --> 01:56:55,682 海浪,海浪 1673 01:56:58,810 --> 01:57:01,021 我得丟下你,好夥伴 1674 01:57:01,104 --> 01:57:02,898 -什麼? -你得用走的 1675 01:57:02,981 --> 01:57:04,358 -用走的? -對 1676 01:57:05,984 --> 01:57:07,069 來囉 1677 01:57:08,028 --> 01:57:11,657 我要在這間加油站轉彎,然後減速… 1678 01:57:11,740 --> 01:57:13,867 你要滾下車,接下來就交給我 1679 01:57:13,951 --> 01:57:14,910 解開安全帶,準備好 1680 01:57:14,993 --> 01:57:16,787 -滾下車 -對 1681 01:57:16,870 --> 01:57:17,871 好吧 1682 01:57:18,664 --> 01:57:20,749 -知道自由是什麼嗎? -什麼? 1683 01:57:21,625 --> 01:57:22,709 無所畏懼 1684 01:57:24,336 --> 01:57:27,381 就像他媽的阿湯哥 1685 01:57:29,883 --> 01:57:31,885 好了,數到四就跳,一 1686 01:57:34,346 --> 01:57:35,347 二 1687 01:57:36,598 --> 01:57:37,683 把步槍給我 1688 01:57:39,685 --> 01:57:40,727 三 1689 01:57:41,645 --> 01:57:43,897 跳,跳 1690 01:57:43,981 --> 01:57:44,940 四 1691 01:57:45,023 --> 01:57:46,483 開慢點 1692 01:57:46,567 --> 01:57:49,152 跳啊,四,巴柏 1693 01:57:49,653 --> 01:57:51,071 跳啊,四 1694 01:59:21,495 --> 01:59:22,913 起來,我們要走了 1695 01:59:32,714 --> 01:59:36,009 彌補失去的時光?玩點父女小遊戲? 1696 01:59:36,093 --> 01:59:37,261 父女遊戲? 1697 01:59:43,141 --> 01:59:46,144 我可是個聖誕冒險家 1698 01:59:46,228 --> 01:59:47,938 你知道那是什麼嗎? 1699 01:59:48,021 --> 01:59:49,189 不! 1700 01:59:49,273 --> 01:59:51,316 我有更崇高的使命 1701 01:59:55,404 --> 01:59:59,491 比有你這女兒更榮耀 1702 02:00:40,032 --> 02:00:42,117 敵人開火,12點鐘方向 1703 02:01:29,581 --> 02:01:31,124 我愛過她,如果你想知道的話 1704 02:01:34,753 --> 02:01:37,256 她是我見過最漂亮的黑妞 1705 02:01:37,339 --> 02:01:40,008 -閉嘴 -她著了魔 1706 02:01:40,092 --> 02:01:42,052 -給我閉嘴 -她瘋了 1707 02:01:42,135 --> 02:01:43,887 就像你一樣,你骨子裡也有 1708 02:01:43,971 --> 02:01:46,473 我在她身上聞得到 我在你身上也聞得到 1709 02:01:46,557 --> 02:01:47,808 她是個該死的爪耙子 1710 02:01:47,891 --> 02:01:51,603 她是一個戰士 為自由而戰的正義戰士 1711 02:01:51,687 --> 02:01:53,689 她為弱者而戰 1712 02:01:53,772 --> 02:01:55,190 她是個該死的爪耙子 1713 02:01:58,068 --> 02:02:00,362 你應該尊重你母親和你父親 1714 02:02:01,613 --> 02:02:03,407 不然就戳瞎你眼睛 1715 02:03:11,141 --> 02:03:12,142 艾凡提 1716 02:03:13,560 --> 02:03:15,020 賞金獵人的生意好嗎? 1717 02:03:16,146 --> 02:03:17,523 還不錯,你好嗎? 1718 02:03:18,273 --> 02:03:19,650 事情不太妙 1719 02:03:19,733 --> 02:03:22,069 真是屋漏偏逢連夜雨 1720 02:03:22,152 --> 02:03:23,570 你覺得是這樣嗎? 1721 02:03:25,781 --> 02:03:27,032 不管怎樣… 1722 02:03:27,991 --> 02:03:29,743 我要把這個處理掉 1723 02:03:31,411 --> 02:03:32,496 她是什麼人? 1724 02:03:32,579 --> 02:03:34,748 殺人嫌犯,墨裔雜種 1725 02:03:34,831 --> 02:03:37,376 跟販毒集團有牽連 死了也不會有人在乎 1726 02:03:38,418 --> 02:03:40,045 她是個孩子,我不處理孩子 1727 02:03:40,128 --> 02:03:41,213 孩子也會幹壞事 1728 02:03:42,631 --> 02:03:43,715 你怎麼不親自處理? 1729 02:03:43,799 --> 02:03:45,592 我不行,我很忙,誰能處理? 1730 02:03:45,676 --> 02:03:48,095 -去找艾瑞克蓋羅處理 -我不要找艾瑞克蓋羅處理 1731 02:03:48,178 --> 02:03:50,138 我付你一天工資的兩倍 把這件事搞定 1732 02:03:50,222 --> 02:03:52,182 我才不在乎,我不幹 1733 02:03:52,266 --> 02:03:53,267 好吧 1734 02:03:55,143 --> 02:03:56,979 你知道1776那夥人 1735 02:03:57,062 --> 02:03:59,106 戴里歐郊外大約八公里 華特蘭汀鎮那邊嗎? 1736 02:03:59,189 --> 02:04:00,232 -知道 -好 1737 02:04:00,315 --> 02:04:02,442 把她交給他們,我就付你一天工資 1738 02:04:22,629 --> 02:04:23,630 自作聰明 1739 02:04:52,451 --> 02:04:55,120 你真沒有禮貌,該死 1740 02:04:56,079 --> 02:04:57,247 你從小沒被教好 1741 02:04:59,374 --> 02:05:01,001 看到嗎? 1742 02:05:01,084 --> 02:05:02,252 看到嗎? 1743 02:05:04,171 --> 02:05:05,589 這就是你媽教出來的 1744 02:05:09,927 --> 02:05:12,262 給我上車 1745 02:05:12,346 --> 02:05:14,139 儘管踢吧,用力踢吧 1746 02:05:14,223 --> 02:05:15,349 踢啊 1747 02:05:16,600 --> 02:05:18,477 很抱歉必須是這種結果 1748 02:05:18,560 --> 02:05:21,563 要是你有點禮貌 我們可能還能認識彼此 1749 02:05:36,203 --> 02:05:37,871 小賤貨 1750 02:05:38,997 --> 02:05:40,207 死小孩 1751 02:05:41,959 --> 02:05:43,085 該死的黑妞 1752 02:05:47,339 --> 02:05:50,425 你要帶我去哪裡,混球? 1753 02:05:51,510 --> 02:05:53,470 有人會來找你嗎? 1754 02:05:56,014 --> 02:05:58,976 我問你有人會來找你嗎? 1755 02:06:01,061 --> 02:06:02,062 有 1756 02:06:03,522 --> 02:06:06,275 他們會找到我,然後把你搞死 1757 02:06:06,358 --> 02:06:10,362 (水果攤 海景) 1758 02:06:15,200 --> 02:06:17,494 該死…拜託 1759 02:06:18,704 --> 02:06:21,039 靠,靠 1760 02:06:53,655 --> 02:06:54,656 小心頭 1761 02:07:03,498 --> 02:07:05,459 掀開襯衫然後轉過來 1762 02:07:07,920 --> 02:07:09,254 把雙手放在頭上 1763 02:07:11,840 --> 02:07:13,091 好吧,來幹活吧 1764 02:07:14,885 --> 02:07:17,054 別動,你身上有武器嗎? 1765 02:07:17,137 --> 02:07:18,180 沒有 1766 02:07:18,263 --> 02:07:19,473 你為什麼逃走? 1767 02:07:20,974 --> 02:07:22,392 今天忙了一整天 1768 02:07:22,476 --> 02:07:23,644 你沒看到警車亮燈嗎? 1769 02:07:23,727 --> 02:07:24,811 我看到了 1770 02:07:24,895 --> 02:07:26,480 你從車上丟出什麼? 1771 02:07:26,563 --> 02:07:27,731 什麼? 1772 02:07:27,814 --> 02:07:29,691 你剛才從車上丟出什麼? 1773 02:07:30,526 --> 02:07:32,736 -垃圾 -你確定? 1774 02:07:32,819 --> 02:07:34,655 -是的 -你今天有喝酒嗎? 1775 02:07:35,322 --> 02:07:36,949 -喝了幾罐 -幾罐什麼? 1776 02:07:37,658 --> 02:07:39,326 幾罐啤酒 1777 02:08:08,021 --> 02:08:10,065 你在那兒 1778 02:08:10,148 --> 02:08:11,358 我看到你了 1779 02:08:11,900 --> 02:08:13,026 我看到你了 1780 02:08:14,778 --> 02:08:16,905 我逮到你了,混帳東西 1781 02:08:18,991 --> 02:08:21,493 開快點,你這輛破車,快啊 1782 02:08:34,756 --> 02:08:35,841 這混蛋是誰? 1783 02:08:39,136 --> 02:08:40,137 你想幹嘛? 1784 02:09:19,218 --> 02:09:22,095 (毫不留情) 1785 02:09:33,899 --> 02:09:35,067 那是拉克爵送來的人嗎? 1786 02:09:49,957 --> 02:09:51,166 收到一具屍體 1787 02:09:56,088 --> 02:09:57,089 收到 1788 02:10:01,385 --> 02:10:02,636 謝啦,印地安佬 1789 02:10:37,838 --> 02:10:38,797 該死 1790 02:10:42,426 --> 02:10:43,427 該死 1791 02:10:44,803 --> 02:10:48,390 噢,不,不… 1792 02:10:48,473 --> 02:10:49,683 該死 1793 02:10:52,019 --> 02:10:53,937 靠,靠 1794 02:12:49,803 --> 02:12:51,430 嘿,混蛋,你在幹嘛? 1795 02:12:54,224 --> 02:12:56,268 死紅番,我知道你聽見了 1796 02:12:57,561 --> 02:12:59,563 你喝酒喝到腦殘 1797 02:13:46,777 --> 02:13:47,778 天啊 1798 02:14:15,848 --> 02:14:19,977 “快樂農夫、豪門新人類 和胡特維爾交會站” 1799 02:14:21,478 --> 02:14:25,357 “快樂農夫、豪門新人類 和胡特維爾交會站” 1800 02:14:28,068 --> 02:14:29,069 快樂… 1801 02:14:30,612 --> 02:14:31,738 薇拉! 1802 02:15:44,895 --> 02:15:45,979 靠 1803 02:16:01,078 --> 02:16:02,704 拜託,好了 1804 02:19:42,674 --> 02:19:43,717 靠 1805 02:20:08,116 --> 02:20:11,286 “快樂農夫、豪門新人類 和胡特維爾交會站” 1806 02:20:13,914 --> 02:20:14,915 什麼? 1807 02:20:14,998 --> 02:20:19,253 “快樂農夫、豪門新人類 和胡特維爾交會站” 1808 02:20:19,336 --> 02:20:20,379 我不知道你在… 1809 02:20:21,505 --> 02:20:22,506 快說 1810 02:21:38,332 --> 02:21:39,374 薇拉? 1811 02:21:41,460 --> 02:21:42,544 薇拉 1812 02:21:42,628 --> 02:21:44,713 “快樂農夫、豪門新人類 和胡特維爾交會站” 1813 02:21:44,838 --> 02:21:47,007 不,寶貝,是我,薇拉 1814 02:21:47,090 --> 02:21:49,801 “快樂農夫、豪門新人類 和胡特維爾交會站” 1815 02:21:49,885 --> 02:21:51,845 好啦,好啦 1816 02:21:52,846 --> 02:21:54,389 我是你爸,薇拉 1817 02:21:56,683 --> 02:21:59,478 “不會再他媽的這麼重要” 看著我 1818 02:22:02,523 --> 02:22:03,815 你是誰? 1819 02:22:06,193 --> 02:22:07,486 我是你爸 1820 02:22:10,197 --> 02:22:11,198 看著我 1821 02:22:12,074 --> 02:22:14,284 沒事了,沒事了 1822 02:22:18,956 --> 02:22:21,667 你沒事吧,寶貝?你沒事吧? 1823 02:22:21,750 --> 02:22:24,670 你沒事吧?快上車,快去 1824 02:22:36,640 --> 02:22:38,058 我們走吧 1825 02:22:51,864 --> 02:22:53,156 老天爺 1826 02:22:59,454 --> 02:23:01,248 你沒事了,你沒事 1827 02:23:47,211 --> 02:23:51,215 你知道一個黑人激進分子 叫做佩菲蒂亞比佛利希爾嗎? 1828 02:23:51,298 --> 02:23:52,299 我知道 1829 02:23:53,258 --> 02:23:56,303 她是號稱法國75隊的反叛軍成員嗎? 1830 02:23:56,386 --> 02:23:58,013 -是的 -是啊 1831 02:24:00,474 --> 02:24:01,558 拉克爵上校 1832 02:24:03,602 --> 02:24:06,688 你和這個女人有沒有親密關係? 1833 02:24:13,403 --> 02:24:15,280 各位 1834 02:24:15,364 --> 02:24:19,409 我曾在戰場上和敵人正面交鋒 1835 02:24:19,493 --> 02:24:23,789 也曾在情報工作的黑巷和陰影中作戰 1836 02:24:26,708 --> 02:24:30,587 我曾經遭受逆向強暴 1837 02:24:34,091 --> 02:24:35,467 逆向強暴? 1838 02:24:38,011 --> 02:24:41,974 請你解釋那是怎麼回事,拉克爵上校 1839 02:24:42,057 --> 02:24:44,184 敵人使用欺騙手段 1840 02:24:44,268 --> 02:24:45,561 我被下了藥 1841 02:24:46,728 --> 02:24:48,480 當我失去意識… 1842 02:24:49,940 --> 02:24:51,942 大腦已經不管用 1843 02:24:53,610 --> 02:24:56,780 但我的雄風仍在 我相信那時候我被占了便宜 1844 02:24:59,157 --> 02:25:00,534 你有什麼證據? 1845 02:25:00,617 --> 02:25:02,703 如果你失去意識 怎麼能確定此事屬實? 1846 02:25:02,786 --> 02:25:04,913 我不確定是否屬實,但我有所懷疑 1847 02:25:04,997 --> 02:25:07,791 我醒來後,私處感到異常敏感 1848 02:25:07,875 --> 02:25:10,335 也留下互動後的殘留物 1849 02:25:12,379 --> 02:25:13,922 互動? 1850 02:25:14,506 --> 02:25:16,133 她是竊取精子的賊 1851 02:25:18,969 --> 02:25:20,137 一個精液惡魔 1852 02:25:20,220 --> 02:25:21,305 沒錯 1853 02:25:21,388 --> 02:25:22,556 拉克爵上校 1854 02:25:23,557 --> 02:25:26,768 敵人對你進行逆向強暴有何目的? 1855 02:25:29,229 --> 02:25:31,857 他們看到我心智和肉體的力量 1856 02:25:32,941 --> 02:25:34,193 他們渴求這股力量 1857 02:25:44,995 --> 02:25:46,330 恭喜了,史提夫 1858 02:25:48,832 --> 02:25:50,334 你成為聖誕冒險家了 1859 02:25:51,335 --> 02:25:53,128 天啊,謝謝你,先生 1860 02:25:54,338 --> 02:25:56,798 我帶你參觀西南區的總部 1861 02:25:56,882 --> 02:25:57,966 -好 -我們去吧 1862 02:25:58,050 --> 02:25:59,009 好的 1863 02:25:59,092 --> 02:26:02,054 第一站,你的全新辦公室 1864 02:26:02,137 --> 02:26:03,138 天啊 1865 02:26:05,140 --> 02:26:07,392 我得說實話,山迪 1866 02:26:07,476 --> 02:26:10,145 我有一度覺得我不會通過考驗 1867 02:26:10,229 --> 02:26:12,439 拉克爵,我們很幸運能有你加入 1868 02:26:12,523 --> 02:26:14,525 這就不用多說了 1869 02:26:14,608 --> 02:26:18,529 這是你可以好好放鬆,開個會 1870 02:26:18,612 --> 02:26:20,364 放一些個人物品的地方 1871 02:26:20,447 --> 02:26:23,534 我們希望讓會員覺得 這裡就像第二個家 1872 02:26:23,617 --> 02:26:24,743 任何時間,白天或晚上 1873 02:26:24,826 --> 02:26:26,453 那真是個好主意 1874 02:26:26,537 --> 02:26:29,873 辦公室是空的 但我們會讓你自己來布置 1875 02:26:29,957 --> 02:26:31,959 一個人的品味代表他這個人,對吧? 1876 02:26:32,042 --> 02:26:33,293 一點也沒錯 1877 02:26:33,377 --> 02:26:35,879 我們到了 1878 02:26:35,963 --> 02:26:37,422 55號辦公室 1879 02:26:40,884 --> 02:26:41,969 看看那風景 1880 02:26:43,929 --> 02:26:45,222 你倒是看看 1881 02:26:46,849 --> 02:26:48,267 -可以嗎? -當然可以 1882 02:26:56,525 --> 02:26:58,944 該死,我忘了拿你的鑰匙 1883 02:26:59,027 --> 02:27:00,529 等一下,我回辦公室拿 1884 02:27:00,612 --> 02:27:01,613 好的 1885 02:28:11,808 --> 02:28:14,561 我保管一樣東西很久了 1886 02:28:14,645 --> 02:28:16,939 我要把它給你 1887 02:28:17,981 --> 02:28:18,899 好嗎? 1888 02:28:20,359 --> 02:28:22,694 我一直沒有給你是因為我… 1889 02:28:24,988 --> 02:28:28,200 我不想讓你接觸到某些事情 1890 02:28:28,283 --> 02:28:29,743 我不想讓你覺得… 1891 02:28:31,203 --> 02:28:33,539 難過或困惑 1892 02:28:35,916 --> 02:28:37,876 我不知道,我不知道我想要什麼 1893 02:28:38,544 --> 02:28:40,212 我想要保護你 1894 02:28:42,464 --> 02:28:44,383 免於承受你媽做過的事 1895 02:28:45,384 --> 02:28:46,552 還有我做過的事 1896 02:28:48,720 --> 02:28:52,683 我猜我只想成為… 1897 02:28:52,766 --> 02:28:55,227 你來求助的對象 1898 02:28:55,310 --> 02:28:56,645 你知道的,我想當… 1899 02:28:57,896 --> 02:29:00,774 一個酷爸,你可以跟我說任何事 1900 02:29:02,985 --> 02:29:05,612 雖然我知道根本不可能 1901 02:29:07,072 --> 02:29:08,782 但是我不想… 1902 02:29:08,866 --> 02:29:12,244 我不想再對你隱瞞任何事了 1903 02:29:15,414 --> 02:29:17,583 我保管了一樣東西好幾年 1904 02:29:17,666 --> 02:29:20,961 我只想…我只想把它給你 1905 02:29:22,379 --> 02:29:24,798 我要把這東西給你 1906 02:29:24,882 --> 02:29:27,801 你想看就可以看 1907 02:29:29,094 --> 02:29:30,053 你想看嗎? 1908 02:29:30,137 --> 02:29:31,805 爸,我不知道是什麼東西 1909 02:29:32,806 --> 02:29:34,474 -你不知道是什麼東西? -不知道 1910 02:29:37,352 --> 02:29:39,563 這是一封信 1911 02:29:41,481 --> 02:29:42,900 你媽寫的一封信 1912 02:29:45,736 --> 02:29:47,362 給我還是給你的信? 1913 02:29:52,701 --> 02:29:53,702 給你的 1914 02:30:12,429 --> 02:30:14,056 你想一個人看嗎? 1915 02:30:14,139 --> 02:30:15,390 去吧 1916 02:30:29,863 --> 02:30:31,323 親愛的夏琳 1917 02:30:32,741 --> 02:30:35,035 我從陰影的另一端向你問好 1918 02:30:36,537 --> 02:30:40,290 我不想要嚇到你 但我早就想要寫信給你 1919 02:30:42,042 --> 02:30:46,505 我常常醒來覺得這一切都很瘋狂 1920 02:30:46,588 --> 02:30:49,967 我為什麼會走到今天這一步 1921 02:30:50,050 --> 02:30:52,052 我為什麼和家人斷了聯繫 1922 02:30:54,054 --> 02:30:55,889 我這一生都在假裝 1923 02:30:57,224 --> 02:30:59,768 假裝自己很堅強 1924 02:30:59,852 --> 02:31:01,436 假裝自己死了 1925 02:31:03,438 --> 02:31:07,067 我撒了這麼多謊 對我們來說是否太遲了? 1926 02:31:09,111 --> 02:31:10,404 你快樂嗎? 1927 02:31:12,364 --> 02:31:13,782 你擁有愛嗎? 1928 02:31:15,868 --> 02:31:17,953 你長大以後會做什麼? 1929 02:31:20,414 --> 02:31:22,833 你會像我一樣試著改變世界嗎? 1930 02:31:24,668 --> 02:31:25,794 我們失敗了 1931 02:31:27,337 --> 02:31:28,672 但也許你不會 1932 02:31:30,424 --> 02:31:33,051 也許你會讓世界變得更美好 1933 02:31:35,470 --> 02:31:38,557 我每天都在想你 1934 02:31:38,640 --> 02:31:40,267 每一天 1935 02:31:41,977 --> 02:31:44,646 我真希望我能為我們母女倆保持堅強 1936 02:31:46,732 --> 02:31:48,150 我知道總有一天 1937 02:31:49,318 --> 02:31:51,403 當時候到了,一切都安全 1938 02:31:52,738 --> 02:31:54,114 你會找到我 1939 02:31:55,490 --> 02:31:57,576 幫我向你爸送個吻 1940 02:31:58,744 --> 02:32:00,037 我的街頭派特 1941 02:32:01,371 --> 02:32:04,625 愛你的媽媽,佩菲蒂亞 1942 02:32:32,611 --> 02:32:35,405 我要怎麼開閃光燈? 1943 02:32:36,073 --> 02:32:37,616 都拍不到我的臉 1944 02:32:39,535 --> 02:32:41,620 我不知道該怎麼…拍到我的臉 1945 02:32:41,703 --> 02:32:44,581 往上滑,會有一個閃電圖示 1946 02:32:45,165 --> 02:32:47,960 上面會寫“閃光燈 自動 開 關” 1947 02:32:48,043 --> 02:32:49,127 沒有啊 1948 02:32:49,211 --> 02:32:51,171 你只要按… 1949 02:32:51,255 --> 02:32:53,090 就會有一個… 1950 02:32:53,173 --> 02:32:55,133 右下角就會有一個小圈圈 1951 02:32:55,217 --> 02:32:56,260 點一下 1952 02:32:57,052 --> 02:32:59,805 或是按一下背後,我猜那也行 1953 02:32:59,888 --> 02:33:01,390 -呼叫… -我得按小圈圈 1954 02:33:01,473 --> 02:33:04,893 這是N6EDG,奧克蘭的威士忌沙瓦 1955 02:33:04,977 --> 02:33:07,604 這是奧克蘭的威士忌沙瓦的呼叫信號 1956 02:33:07,688 --> 02:33:09,523 他們說奧克蘭? 1957 02:33:09,606 --> 02:33:11,108 對 1958 02:33:11,191 --> 02:33:14,027 重複,白人聯盟正在進行突襲 1959 02:33:14,111 --> 02:33:16,864 抗議者的會合地點是林肯公園 1960 02:33:16,947 --> 02:33:19,533 呼叫,這是威士忌沙瓦 1961 02:33:19,616 --> 02:33:22,494 全員出動,N6EDG 1962 02:33:22,578 --> 02:33:25,706 奧克蘭離這裡有三個半小時車程 1963 02:33:25,831 --> 02:33:26,999 是啊 1964 02:33:27,082 --> 02:33:28,709 你知道那很遠吧? 1965 02:33:28,792 --> 02:33:30,085 而且外面在下雨 1966 02:33:31,295 --> 02:33:32,296 嘿 1967 02:33:33,547 --> 02:33:34,506 小心點 1968 02:33:34,590 --> 02:33:36,008 我不會的 1969 02:33:58,197 --> 02:34:02,284 《一戰再戰》 1970 02:41:27,938 --> 02:41:29,940 字幕翻譯:黃文俊