1 00:00:49,800 --> 00:00:56,348 ‫- אוטאי מסה, מרכז לכליאת מהגרים -‬ 2 00:01:27,421 --> 00:01:33,093 ‫- גבול ארה"ב-מקסיקו -‬ 3 00:01:33,177 --> 00:01:34,344 ‫ברוכים הבאים.‬ 4 00:01:38,265 --> 00:01:41,351 ‫לפי ההערכה שלנו, יש שם בין 250 ל-275 אנשים.‬ 5 00:01:41,435 --> 00:01:42,728 ‫קשה לספור.‬ 6 00:01:42,811 --> 00:01:47,149 ‫אנחנו צריכים להיות ערוכים ל-300 אנשים בערך עד שנגיע לשם, נכון?‬ 7 00:01:47,232 --> 00:01:53,071 ‫המכולה שלנו, הסמיטריילר, הדבר הזה מכיל רק 160 איש.‬ 8 00:01:53,155 --> 00:01:56,283 ‫אני מדבר על צפיפות עד אפס מקום... -צמוד צמוד.‬ 9 00:01:56,366 --> 00:01:57,784 ‫דחוקים פנים אל פנים.‬ 10 00:01:57,868 --> 00:01:59,620 ‫נשים וילדים קודם.‬ 11 00:01:59,703 --> 00:02:01,997 ‫תקשיבו, למי שלא יהיה מקום איתנו...‬ 12 00:02:02,080 --> 00:02:04,166 ‫פשוט ירוץ, על הרגליים. זהו זה. -פשוט ללכת.‬ 13 00:02:04,249 --> 00:02:05,834 ‫אם הם לא איתנו, הם רצים.‬ 14 00:02:05,918 --> 00:02:08,586 ‫ויה דה לה אמיסטד, זה נתיב הבריחה שלנו.‬ 15 00:02:08,669 --> 00:02:11,340 ‫עובר ממזרח למערב. בערך 1.6 ק"מ מכביש 905.‬ 16 00:02:11,423 --> 00:02:13,217 ‫טוב. -מה אתה גורר בעגלה הזו?‬ 17 00:02:13,967 --> 00:02:15,844 ‫תקשיבי, יש לי חומרי נפץ תוצרת בית.‬ 18 00:02:15,928 --> 00:02:18,180 ‫יש לי מרגמות, גז מדמיע, מה שאתם צריכים...‬ 19 00:02:18,263 --> 00:02:21,183 ‫אבל לא לגמרי ברור לי מה התוכנית.‬ 20 00:02:21,266 --> 00:02:23,018 ‫אני אצטרך הכוונה. -אל תהיה מעורפל.‬ 21 00:02:23,936 --> 00:02:25,354 ‫יש לי תוכנית בשבילנו.‬ 22 00:02:25,437 --> 00:02:27,439 ‫טוב, במה מדובר? כלומר, את רוצה שאצור הסחת דעת?‬ 23 00:02:27,523 --> 00:02:29,233 ‫את רוצה שאפוצץ משהו? מה את רוצה?‬ 24 00:02:31,026 --> 00:02:33,153 ‫אני רוצה שתעשה משהו מרהיב, פט.‬ 25 00:02:34,404 --> 00:02:37,241 ‫בסדר? זו הכרזה על המהפכה המזוינת.‬ 26 00:02:37,324 --> 00:02:39,743 ‫כן. -שזה יהיה טוב. שזה יהיה בוהק.‬ 27 00:02:39,826 --> 00:02:40,911 ‫תרשים אותי.‬ 28 00:02:40,994 --> 00:02:42,996 ‫הכניסה של צוות שתיים. יש לנו את זה?‬ 29 00:02:43,080 --> 00:02:44,331 ‫כן. זה עובר מצפון לדרום.‬ 30 00:02:44,414 --> 00:02:46,250 ‫מושלם, מושלם, מושלם. -תנו לפט מכשיר קשר.‬ 31 00:02:46,333 --> 00:02:48,627 ‫תנו לי מכשיר קשר. -משאית גדולה מגיעה מאנריקו פרמי...‬ 32 00:02:48,710 --> 00:02:49,920 ‫ערוץ חמש. -קיבלתי.‬ 33 00:02:50,003 --> 00:02:51,088 ‫כן! המשחק מתחיל.‬ 34 00:02:51,171 --> 00:02:53,173 ‫מספיק לדבר על זה. בואו נזוז! -טוב, קדימה, קדימה, קדימה.‬ 35 00:02:53,257 --> 00:02:54,299 ‫בואו נלך כבר.‬ 36 00:03:02,391 --> 00:03:03,392 ‫זהירות, זהירות, זהירות.‬ 37 00:03:14,486 --> 00:03:16,697 ‫על הברכיים, כאילו אתם עומדים למצוץ זין.‬ 38 00:03:27,499 --> 00:03:28,667 ‫השמירה בכניסה מנוטרלת.‬ 39 00:03:43,724 --> 00:03:46,560 ‫היי, אתה. קום, ידיים למעלה. קום.‬ 40 00:03:51,023 --> 00:03:53,734 ‫למטה. קום. על הרצפה. -ידיים למעלה. קום. עד למעלה!‬ 41 00:03:54,568 --> 00:03:56,528 ‫ידיים למעלה. אל תסתכל עליי. עד למעלה. -קום.‬ 42 00:04:33,607 --> 00:04:34,983 ‫קום, חיילצ'יק.‬ 43 00:04:36,985 --> 00:04:38,487 ‫נפטרת ועלית לגן עדן של הכוס, בן זונה.‬ 44 00:04:38,570 --> 00:04:41,073 ‫שים ידיים בצדדים כך שאוכל לראות אותך.‬ 45 00:04:48,997 --> 00:04:50,415 ‫איך קוראים לך, טמבל?‬ 46 00:04:54,002 --> 00:04:57,047 ‫אני קפטן סטיבן ג'יי לוקג'ו.‬ 47 00:04:58,173 --> 00:05:01,468 ‫קוראים לי פרפידיה בוורלי הילס. וזו הכרזת מלחמה.‬ 48 00:05:02,553 --> 00:05:04,763 ‫באנו לתקן את העוולות שלך, בן זונה.‬ 49 00:05:04,847 --> 00:05:07,933 ‫צומח לך צבא בקרביים הארורים שלך, ואתה אחראי לזה.‬ 50 00:05:08,809 --> 00:05:10,060 ‫לא לקחת אותי בחשבון.‬ 51 00:05:10,143 --> 00:05:12,145 ‫אלוהים אדירים. -לא לקחת בחשבון שאילחם.‬ 52 00:05:12,980 --> 00:05:14,565 ‫המסר ברור.‬ 53 00:05:14,648 --> 00:05:18,068 ‫גבולות חופשיים, גוף חופשי, בחירה חופשית, וחופש מפחד!‬ 54 00:05:19,778 --> 00:05:21,780 ‫מתוקה שכמוך.‬ 55 00:05:23,407 --> 00:05:24,658 ‫זה מצחיק?‬ 56 00:05:29,162 --> 00:05:30,289 ‫קום.‬ 57 00:05:33,375 --> 00:05:34,585 ‫לא על רגליך.‬ 58 00:05:37,129 --> 00:05:38,839 ‫לא על הרגלים המזוינות שלך.‬ 59 00:05:42,718 --> 00:05:44,219 ‫מאחר שאנחנו משחקים...‬ 60 00:05:45,429 --> 00:05:46,513 ‫תעמיד אותו.‬ 61 00:05:50,184 --> 00:05:51,185 ‫תעמיד.‬ 62 00:05:52,895 --> 00:05:53,896 ‫כן.‬ 63 00:05:55,189 --> 00:05:56,565 ‫תעמיד אותו.‬ 64 00:05:58,859 --> 00:05:59,860 ‫חבר'ה, מהר!‬ 65 00:06:01,945 --> 00:06:03,906 ‫זהירות! מהר, מהר, מהר!‬ 66 00:06:05,073 --> 00:06:06,783 ‫מהר, מהר, מהר! זהירות!‬ 67 00:06:06,867 --> 00:06:08,911 ‫זהירות! עד הסוף.‬ 68 00:06:09,536 --> 00:06:10,871 ‫אני לא מאמין.‬ 69 00:06:14,333 --> 00:06:15,792 ‫תמשיכו ללכת.‬ 70 00:06:16,627 --> 00:06:17,628 ‫תעמיד.‬ 71 00:06:19,213 --> 00:06:20,214 ‫ילד טוב.‬ 72 00:06:23,133 --> 00:06:25,552 ‫אתה אוהב לכלוא אנשים, מה?‬ 73 00:06:27,679 --> 00:06:28,680 ‫כן.‬ 74 00:06:30,182 --> 00:06:31,850 ‫רד על הברכיים שלך!‬ 75 00:06:32,476 --> 00:06:33,477 ‫עכשיו.‬ 76 00:06:34,728 --> 00:06:36,021 ‫קדימה, קדימה.‬ 77 00:06:37,981 --> 00:06:39,024 ‫שים את זה עליך.‬ 78 00:06:41,193 --> 00:06:42,194 ‫קדימה!‬ 79 00:06:49,034 --> 00:06:50,619 ‫עכשיו תקום.‬ 80 00:06:53,872 --> 00:06:56,124 ‫קדימה. ידיים למעלה. תשאיר את הזין הזה למעלה.‬ 81 00:06:56,208 --> 00:06:57,251 ‫תשאיר אותו למעלה.‬ 82 00:06:58,377 --> 00:06:59,378 ‫צא החוצה.‬ 83 00:07:05,050 --> 00:07:06,343 ‫פט.‬ 84 00:07:06,426 --> 00:07:07,469 ‫עבור לפט.‬ 85 00:07:08,178 --> 00:07:09,721 ‫סנאפ, קראקל, פופ, מותק.‬ 86 00:07:09,805 --> 00:07:10,806 ‫קיבלתי.‬ 87 00:07:19,523 --> 00:07:20,607 ‫קדימה, קדימה!‬ 88 00:07:21,900 --> 00:07:25,904 ‫אני מכריזה מלחמה, בן זונה.‬ 89 00:07:41,587 --> 00:07:43,213 ‫אני אראה אותך ממש בקרוב.‬ 90 00:07:44,631 --> 00:07:46,758 ‫לא אם אראה אותך קודם, פרצוף תחת.‬ 91 00:07:52,764 --> 00:07:57,436 ‫אנחנו ארגון פוליטי שחופשי מהעיניים,‬ 92 00:07:57,519 --> 00:07:59,521 ‫האוזניים, והכי חשוב,‬ 93 00:07:59,605 --> 00:08:02,274 ‫מהנשק של המדינה האימפריאליסטית‬ 94 00:08:02,357 --> 00:08:04,193 ‫והמשטר הפשיסטי הזה!‬ 95 00:08:05,611 --> 00:08:09,281 ‫אתם אסירים פוליטיים של הפרנץ' 75, בני זונות!‬ 96 00:08:09,781 --> 00:08:12,367 ‫נתפסתם על ידי הפרנץ' 75!‬ 97 00:08:14,369 --> 00:08:15,787 ‫לעזאזל עם המשטרה!‬ 98 00:08:16,496 --> 00:08:17,497 ‫בוא נזוז!‬ 99 00:08:23,837 --> 00:08:25,005 ‫בני זונות, אוראלה!‬ 100 00:08:25,088 --> 00:08:27,341 ‫רגע! רגע, רגע!‬ 101 00:08:27,424 --> 00:08:29,718 ‫חכו, חכו. -לעזאזל. לעזאזל.‬ 102 00:08:29,801 --> 00:08:31,428 ‫מאיפה כל האנרגייה הזו?‬ 103 00:08:31,512 --> 00:08:33,554 ‫על מה את מדברת? -אני מקבלת את גטו פט הערב.‬ 104 00:08:33,639 --> 00:08:35,432 ‫אני חושבת שאני מחבבת אותך. אתה אוהב שחורות?‬ 105 00:08:35,765 --> 00:08:36,850 ‫כן? -מה אני אוהב?‬ 106 00:08:36,933 --> 00:08:37,934 ‫אתה אוהב...‬ 107 00:08:38,809 --> 00:08:40,437 ‫חושבים שהוא אוהב שחורות? חושבים שהוא יאהב אותי?‬ 108 00:08:40,520 --> 00:08:42,022 ‫אני חושב שכן. -ברור שאני אוהב שחורות!‬ 109 00:08:42,105 --> 00:08:43,398 ‫אז תירה בחרא הזה!‬ 110 00:08:43,482 --> 00:08:45,317 ‫בואו נזוז! -מה את חושבת שאני עושה כאן?‬ 111 00:08:45,400 --> 00:08:46,902 ‫בואו נזוז! -לעזאזל עם אימא שלכם!‬ 112 00:08:46,985 --> 00:08:49,905 ‫את יודעת שאני אוהב שחורות! את יודעת שאני אוהב שחורות.‬ 113 00:08:49,988 --> 00:08:51,657 ‫ואני אוהבת אותך. אתה אוהב אותי? תגיד שאתה אוהב אותי.‬ 114 00:08:51,740 --> 00:08:53,617 ‫תגיד לי שאתה אוהב אותי. -אני אוהב אותך.‬ 115 00:08:57,162 --> 00:08:59,164 ‫תירגע. תירגע כבר.‬ 116 00:09:01,250 --> 00:09:03,627 ‫מה שאני עושה כאן...‬ 117 00:09:03,710 --> 00:09:07,506 ‫זה ליצור מעגל סגור...‬ 118 00:09:07,589 --> 00:09:11,385 ‫כדי להסיר חשמל סטטי.‬ 119 00:09:15,389 --> 00:09:16,723 ‫וכאן...‬ 120 00:09:18,267 --> 00:09:20,269 ‫זה מיצד. את רואה את זה?‬ 121 00:09:20,352 --> 00:09:21,353 ‫כן.‬ 122 00:09:21,937 --> 00:09:23,522 ‫זה הנפץ.‬ 123 00:09:25,816 --> 00:09:26,859 ‫ממש כאן.‬ 124 00:09:31,280 --> 00:09:34,533 ‫מאוד חשוב לשמור על הנפץ מחובר ככה‬ 125 00:09:34,616 --> 00:09:36,535 ‫כאשר את נכנסת לבית המשפט. הבנת?‬ 126 00:09:38,036 --> 00:09:40,372 ‫זה חומר הנפץ העיקרי שלך.‬ 127 00:09:40,455 --> 00:09:42,457 ‫זה הפלאפון שלך.‬ 128 00:09:43,250 --> 00:09:45,794 ‫אל תפסיק. אני רואה את הפלאפון.‬ 129 00:09:46,712 --> 00:09:49,256 ‫הדבר הראשון שתעשי זה להדליק את הפלאפון שלך,‬ 130 00:09:49,339 --> 00:09:53,051 ‫כאשר...‬ 131 00:09:53,135 --> 00:09:54,344 ‫כאשר הנפץ לא מחובר,‬ 132 00:09:54,428 --> 00:09:57,431 ‫כך שלא תפעילי בטעות את המטען.‬ 133 00:09:59,141 --> 00:10:00,225 ‫את תרצי...‬ 134 00:10:00,309 --> 00:10:03,562 ‫אתה תרצה לשים ידיים כאן, טוב?‬ 135 00:10:04,271 --> 00:10:07,858 ‫ואז תרצה לקחת את הידיים שלך ואת הנפץ...‬ 136 00:10:09,234 --> 00:10:11,403 ‫ולזרוק אותם למעגל.‬ 137 00:10:11,486 --> 00:10:14,323 ‫סנטור וילסון, זו אזהרה עבורך.‬ 138 00:10:14,406 --> 00:10:18,535 ‫שתלנו פצצה במשרד של קמפיין הבחירות החוזרות שלך בהיימרקט.‬ 139 00:10:18,619 --> 00:10:22,372 ‫הזהרנו אותך בעניין איסור ההפלות, ולא רצית להקשיב.‬ 140 00:10:22,456 --> 00:10:25,834 ‫אז עבור אחיותיי שבצרה, אנחנו נתקוף.‬ 141 00:10:26,418 --> 00:10:29,421 ‫בברכה, פרפידיה בוורלי הילס, בן זונה.‬ 142 00:10:33,967 --> 00:10:36,220 ‫אלימות מהפכנית זו הדרך היחידה.‬ 143 00:10:36,303 --> 00:10:39,139 ‫מספיק להגיד לי להצביע. מספיק להגיד לי להתגבר.‬ 144 00:10:39,223 --> 00:10:42,643 ‫"שאף אחד לא יזוז, אף אחד לא ייפגע", החרא הזה לא משנה. כולם משלמים.‬ 145 00:10:44,186 --> 00:10:46,730 ‫אל תטרח לחפש את הפרנץ' 75.‬ 146 00:10:46,813 --> 00:10:48,190 ‫אנחנו נמצא אותך.‬ 147 00:10:49,858 --> 00:10:53,362 ‫- בנק וסטוורד -‬ 148 00:10:59,576 --> 00:11:01,203 ‫טוב, מותק, את מוכנה? -כן.‬ 149 00:11:09,461 --> 00:11:12,422 ‫בסדר, בסדר, בסדר. בואי נזוז.‬ 150 00:11:14,925 --> 00:11:16,218 ‫מותק... -כן?‬ 151 00:11:16,301 --> 00:11:18,262 ‫בוא נזדיין בזמן שהפצצה מתפוצצת. -לא, מותק.‬ 152 00:11:18,345 --> 00:11:20,430 ‫בבקשה, מותק. בוא נזדיין, מותק. -קדימה, מותק, צריך לזוז.‬ 153 00:11:20,514 --> 00:11:21,849 ‫מהר. -קדימה. קדימה, מותק.‬ 154 00:11:23,058 --> 00:11:25,477 ‫בוא נזדיין, מותק. -לא, מותק. חייבים לזוז. קדימה.‬ 155 00:11:25,561 --> 00:11:26,728 ‫קדימה, קדימה. מותק. -קדימה.‬ 156 00:11:26,812 --> 00:11:28,146 ‫קדימה, מותק. -חייבים לזוז. קדימה, מותק.‬ 157 00:11:28,230 --> 00:11:31,400 ‫בבקשה, מותק. רגע. חכה. -הפצצה תתפוצץ בעוד שתי דקות.‬ 158 00:11:36,947 --> 00:11:39,449 ‫- בנק קומרסאיי -‬ 159 00:11:51,962 --> 00:11:52,963 ‫תביאו את כולם!‬ 160 00:11:56,133 --> 00:11:57,176 ‫קדימה!‬ 161 00:12:04,057 --> 00:12:06,310 ‫אל תוציאו הגה, טוב? הבנתם אותי?‬ 162 00:12:09,479 --> 00:12:11,899 ‫תביאו את השאר! קדימה, קדימה, קדימה! -הו, כן.‬ 163 00:12:11,982 --> 00:12:12,983 ‫קדימה, קדימה!‬ 164 00:12:20,574 --> 00:12:23,118 ‫תישאר שם. אל תזוז. קחו אותו! בואו נלך.‬ 165 00:12:23,702 --> 00:12:24,995 ‫תישאר שם, בסדר?‬ 166 00:12:25,078 --> 00:12:26,788 ‫אם תזוז, אני אפוצץ לך את הראש.‬ 167 00:12:41,261 --> 00:12:42,888 ‫בחורה לבנה עם עבודה רגילה.‬ 168 00:12:43,597 --> 00:12:44,932 ‫עכשיו תעשי את הקטע שלך.‬ 169 00:12:49,770 --> 00:12:56,777 ‫קרב רודף קרב‬ 170 00:13:02,783 --> 00:13:07,371 ‫יש לנו שני התקנים לשני מיקומים, במרחק של שלושה רחובות זה מזה.‬ 171 00:13:07,454 --> 00:13:10,874 ‫מיי וסט תשלים את ההתקן שלה בבניין ההנהלה,‬ 172 00:13:10,958 --> 00:13:12,709 ‫פרפידיה ואני ניקח את בית המשפט.‬ 173 00:13:13,585 --> 00:13:15,337 ‫הפצצות נשתלו...‬ 174 00:13:15,420 --> 00:13:19,216 ‫ההתקנים מופעלים מרחוק בשעה 19:00, לאחר שעות הפעילות.‬ 175 00:13:19,800 --> 00:13:23,053 ‫מכאן והלאה, קרב רודף קרב.‬ 176 00:13:31,895 --> 00:13:34,773 ‫- אסור לעשן -‬ 177 00:14:25,282 --> 00:14:26,867 ‫מה אתה רוצה שאעשה?‬ 178 00:14:26,950 --> 00:14:28,660 ‫אני רוצה שתעשי את הכי גרוע שלך.‬ 179 00:14:30,037 --> 00:14:34,124 ‫את יכולה לפוצץ כל מה שאת רוצה, זה לא משנה לי.‬ 180 00:14:35,459 --> 00:14:36,752 ‫אני רוצה את הכובע שלי.‬ 181 00:14:37,878 --> 00:14:39,087 ‫ואת האקדח שלי.‬ 182 00:14:41,632 --> 00:14:44,676 ‫אם את רוצה להמשיך לעשות מה שאת עושה...‬ 183 00:14:44,760 --> 00:14:47,804 ‫תפגשי אותי ב"שביל השושנים של התענוגות", בשעה 2300.‬ 184 00:15:55,998 --> 00:15:57,207 ‫נוכל להתקדם לאט?‬ 185 00:15:59,126 --> 00:16:00,252 ‫אני רוצה לחלוץ נעליים.‬ 186 00:16:00,335 --> 00:16:04,798 ‫תסתום... את הפה.‬ 187 00:16:14,725 --> 00:16:16,143 ‫אתה תיתן לי ללכת, נכון?‬ 188 00:16:16,727 --> 00:16:17,936 ‫כן, גברתי! -כן.‬ 189 00:16:46,006 --> 00:16:47,341 ‫אלוהים אדירים!‬ 190 00:16:48,008 --> 00:16:49,843 ‫ביץ', הרגשתי כמו טוני מונטנה!‬ 191 00:16:49,927 --> 00:16:51,386 ‫כן!‬ 192 00:16:51,470 --> 00:16:52,554 ‫פאק!‬ 193 00:16:52,638 --> 00:16:54,765 ‫כן! -זה מזכך.‬ 194 00:16:55,265 --> 00:16:56,600 ‫הכוס הזה כאן...‬ 195 00:16:56,683 --> 00:16:58,393 ‫זה? -למה זה מיועד?‬ 196 00:16:59,353 --> 00:17:00,938 ‫למלחמה! כלבה. -לכיף!‬ 197 00:17:02,231 --> 00:17:04,191 ‫הכוס הזה לא מיועד לכיף. זה הכיף.‬ 198 00:17:04,273 --> 00:17:06,068 ‫הרובים זה הכיף.‬ 199 00:17:06,693 --> 00:17:08,444 ‫כוס זה הנשק המזוין.‬ 200 00:17:08,529 --> 00:17:09,695 ‫כלומר...‬ 201 00:17:11,573 --> 00:17:12,991 ‫אני רואה את זה.‬ 202 00:17:13,075 --> 00:17:17,371 ‫תרבות תאגידית של לבנים, חסרי תרבות, ואידיוטים,‬ 203 00:17:17,454 --> 00:17:21,666 ‫שמשימתם היחידה היא לשכלל את מדע הפרסום.‬ 204 00:17:21,750 --> 00:17:23,585 ‫אבל אני לא אכריח אותך. אם הוא יתייחס אליי שונה‬ 205 00:17:23,669 --> 00:17:26,380 ‫לאחר שאשריץ את הדבר הזה שבתוך הבטן שלי,‬ 206 00:17:26,463 --> 00:17:28,423 ‫בהחלט תהיה לנו בעיה. אהרוג גם אותו.‬ 207 00:17:28,507 --> 00:17:29,466 ‫אחותי, תפסיקי.‬ 208 00:17:29,550 --> 00:17:31,009 ‫אני אחסל אותו!‬ 209 00:17:31,969 --> 00:17:33,387 ‫לפני שהוא יכה אותי!‬ 210 00:17:35,848 --> 00:17:37,307 ‫מה לעזאזל? זה...‬ 211 00:17:37,391 --> 00:17:39,268 ‫זה כאילו היא בכלל לא מבינה שהיא בהיריון.‬ 212 00:17:39,351 --> 00:17:42,813 ‫איזה אבא שוקולד לבן אחר, וכל החרא הזה.‬ 213 00:17:42,896 --> 00:17:44,690 ‫את צודקת. -את מבינה אותי? לא...‬ 214 00:17:46,233 --> 00:17:49,111 ‫בסדר, אז תשים אחד למעלה ואחד למטה.‬ 215 00:17:49,194 --> 00:17:51,405 ‫בסדר. -בסדר, אז זה אומר...‬ 216 00:17:53,824 --> 00:17:55,617 ‫שאני הבנק. -טוב, בסדר.‬ 217 00:17:58,370 --> 00:18:01,123 ‫אתה יודע, אתה ממש לא מתאים לבת שלי.‬ 218 00:18:01,790 --> 00:18:02,916 ‫אני?‬ 219 00:18:03,000 --> 00:18:04,084 ‫כן, אתה.‬ 220 00:18:05,335 --> 00:18:06,712 ‫וזה קורע מצחוק.‬ 221 00:18:08,255 --> 00:18:09,339 ‫אני לא...‬ 222 00:18:09,423 --> 00:18:13,468 ‫הילדה שלי מגיעה משושלת שלמה של מהפכנים.‬ 223 00:18:13,552 --> 00:18:15,262 ‫ואתה נראה כזה אבוד.‬ 224 00:18:16,054 --> 00:18:20,184 ‫היא תמיד בתנועה, ואתה תקוע במקום.‬ 225 00:18:21,351 --> 00:18:23,353 ‫מה תעשה בנוגע לתינוקת הזו?‬ 226 00:18:35,324 --> 00:18:39,286 ‫לא, אני רק רוצה להרגיש שרואים ואוהבים אותי,‬ 227 00:18:39,369 --> 00:18:41,538 ‫נשאתי אותה במשך תשעה חודשים.‬ 228 00:18:42,789 --> 00:18:44,958 ‫ועכשיו הוא יכול פשוט ללכת ולהסתובב,‬ 229 00:18:45,042 --> 00:18:47,252 ‫ורק להתמוגג כל היום.‬ 230 00:18:48,253 --> 00:18:50,672 ‫זה כאילו היא הבחורה היחידה שלו.‬ 231 00:18:51,507 --> 00:18:54,259 ‫כאילו אני לא קיימת יותר. אני רק חתיכת בשר מחורבנת.‬ 232 00:18:55,302 --> 00:18:57,971 ‫ולפעמים אני מרגישה מטורפת, כי אני פשוט...‬ 233 00:18:58,722 --> 00:19:01,475 ‫זה מוזר שאני מקנאת בתינוקת שלי?‬ 234 00:19:02,643 --> 00:19:05,103 ‫אני לא מרגישה שרואים אותי. אני לא מרגישה אהובה.‬ 235 00:19:05,187 --> 00:19:07,606 ‫אני מרגישה מכוערת. הפטמות שלי כואבות.‬ 236 00:19:07,689 --> 00:19:09,942 ‫אני בקושי מצליחה לייצר חלב.‬ 237 00:19:12,986 --> 00:19:14,446 ‫אני לא בסדר.‬ 238 00:19:26,542 --> 00:19:27,918 ‫מותק, לאן את חושבת שאת הולכת?‬ 239 00:19:29,086 --> 00:19:31,713 ‫לאן את הולכת ככה? -תפסיק לדבר איתי.‬ 240 00:19:31,797 --> 00:19:33,257 ‫אני אלך לאן שאני רוצה.‬ 241 00:19:33,340 --> 00:19:36,343 ‫את מבינה שאנחנו משפחה עכשיו, נכון?‬ 242 00:19:36,426 --> 00:19:38,178 ‫את לא צריכה לעשות את זה יותר.‬ 243 00:19:38,804 --> 00:19:42,224 ‫אתה מבין שאני שמה את עצמי קודם, נכון? ומזה אתה מפחד.‬ 244 00:19:43,809 --> 00:19:45,102 ‫יש לנו אותה עכשיו.‬ 245 00:19:45,769 --> 00:19:46,937 ‫את מבינה את זה, נכון?‬ 246 00:19:47,020 --> 00:19:50,148 ‫אני שמה את עצמי קודם, ודוחה את חוסר המקוריות שלך.‬ 247 00:19:50,232 --> 00:19:54,152 ‫אלוהים, חוסר המקוריות שלי. את מוכנה להפסיק עם הבולשיט הזה?‬ 248 00:19:54,236 --> 00:19:56,405 ‫את מוכנה להפסיק עם זה? אנחנו משפחה.‬ 249 00:19:57,155 --> 00:19:58,866 ‫את צריכה לטפל בה.‬ 250 00:19:59,449 --> 00:20:00,868 ‫לאן את חושבת שאת הולכת, לעזאזל?‬ 251 00:20:11,086 --> 00:20:13,839 ‫זה בסדר, מותק. זה בסדר, מותק.‬ 252 00:20:13,922 --> 00:20:16,508 ‫זה בסדר. זה בסדר, מותק.‬ 253 00:20:17,801 --> 00:20:18,927 ‫זה בסדר.‬ 254 00:20:20,596 --> 00:20:22,264 ‫זו מודעות חדשה.‬ 255 00:20:23,056 --> 00:20:24,308 ‫מודעות חדשה?‬ 256 00:20:24,391 --> 00:20:25,392 ‫כן.‬ 257 00:20:26,518 --> 00:20:28,061 ‫אני לא השותפה שלך להנקה.‬ 258 00:20:29,479 --> 00:20:31,148 ‫אני לא אימא שלך.‬ 259 00:20:32,900 --> 00:20:34,234 ‫אתה רוצה לשלוט בי‬ 260 00:20:34,318 --> 00:20:36,612 ‫מאותה הסיבה שאתה רוצה לשלוט בעולם.‬ 261 00:20:37,779 --> 00:20:40,908 ‫אתה והאגו הגברי המתפורר שלך,‬ 262 00:20:40,991 --> 00:20:43,493 ‫לעולם לא תעשו את המהפכה הזו כמוני.‬ 263 00:20:43,577 --> 00:20:45,162 ‫תעוף מכאן.‬ 264 00:20:45,245 --> 00:20:48,040 ‫תעשי את המהפכה, מותק. לכי לעשות את זה.‬ 265 00:21:09,645 --> 00:21:10,687 ‫יש לך תינוק?‬ 266 00:21:13,232 --> 00:21:14,316 ‫כן. כן, כן, כן.‬ 267 00:21:14,399 --> 00:21:15,901 ‫זכר? נקבה?‬ 268 00:21:15,984 --> 00:21:17,986 ‫זו בת.‬ 269 00:21:19,655 --> 00:21:20,822 ‫איך קוראים לה?‬ 270 00:21:21,782 --> 00:21:22,824 ‫שרלין.‬ 271 00:21:23,367 --> 00:21:24,535 ‫שרלין.‬ 272 00:21:25,994 --> 00:21:27,704 ‫נשמע כמו שם של בחורה שחורה.‬ 273 00:21:30,999 --> 00:21:32,334 ‫אתה אוהב בחורות שחורות?‬ 274 00:21:33,418 --> 00:21:34,670 ‫אני מת עליהן.‬ 275 00:21:35,879 --> 00:21:37,047 ‫אני מת עליהן!‬ 276 00:21:57,985 --> 00:21:59,486 ‫על הברכיים. -רדו על הברכיים.‬ 277 00:21:59,570 --> 00:22:01,280 ‫לא לזוז. -עכשיו!‬ 278 00:22:01,363 --> 00:22:03,991 ‫עבודה טובה, עבודה טובה. -עם הפנים לרצפה.‬ 279 00:22:04,700 --> 00:22:07,077 ‫קוראים לי ג'אנגלפוסי.‬ 280 00:22:07,160 --> 00:22:09,538 ‫ככה נראה כוח.‬ 281 00:22:09,621 --> 00:22:11,331 ‫שים את זה בתיק. שם. -רואים את פניי?‬ 282 00:22:12,457 --> 00:22:14,501 ‫זה החרא של "נקמה שחורה". -ידיים למעלה. להרים ידיים.‬ 283 00:22:14,585 --> 00:22:16,545 ‫אני לא רוצה אתכם. -ידיים למעלה.‬ 284 00:22:16,628 --> 00:22:18,463 ‫אני רק רוצה את הכסף שלכם.‬ 285 00:22:18,547 --> 00:22:22,509 ‫הכסף שלכם מממן את הארטילריה שלי, האספקה שלי,‬ 286 00:22:22,593 --> 00:22:26,638 ‫התחבורה שלי, חומר הנפץ שלי, המסר שלי.‬ 287 00:22:27,514 --> 00:22:29,600 ‫אני התגלמות ה"בלאק פאוור".‬ 288 00:22:30,309 --> 00:22:31,560 ‫רואים את פניי?‬ 289 00:22:32,603 --> 00:22:34,146 ‫תראו את פניי!‬ 290 00:22:34,229 --> 00:22:35,856 ‫אני הפרנץ' 75!‬ 291 00:22:41,069 --> 00:22:42,154 ‫תפסיק לזוז.‬ 292 00:22:44,489 --> 00:22:47,326 ‫תפסיק לזוז כבר.‬ 293 00:22:49,870 --> 00:22:51,747 ‫תפסיק לזוז כבר, בנאדם.‬ 294 00:23:07,930 --> 00:23:09,014 ‫בסדר, סע.‬ 295 00:24:59,750 --> 00:25:01,043 ‫תאזוק את יד שמאל, בבקשה.‬ 296 00:25:24,024 --> 00:25:25,817 ‫המחלקה הזו לא נותנת יחס מועדף,‬ 297 00:25:25,901 --> 00:25:27,611 ‫במיוחד לבחורות שחורות.‬ 298 00:25:28,737 --> 00:25:30,614 ‫את רוצחת, וזה החלק הקל.‬ 299 00:25:30,697 --> 00:25:34,034 ‫תשבי 30, 40 שנה בכלא.‬ 300 00:25:36,286 --> 00:25:38,664 ‫חבל שאת לא מכירה אף אחד בעל השפעה.‬ 301 00:25:48,632 --> 00:25:50,259 ‫אתה יכול להציל אותי.‬ 302 00:26:09,570 --> 00:26:11,488 ‫כי את מאוהבת בי.‬ 303 00:26:13,907 --> 00:26:14,950 ‫כן.‬ 304 00:26:17,327 --> 00:26:19,329 ‫ואת לא יכולה לחיות בלעדיי.‬ 305 00:26:21,081 --> 00:26:22,499 ‫תוכל לחבק אותי?‬ 306 00:26:24,710 --> 00:26:26,753 ‫אני יכול לתת לך את החיבוק‬ 307 00:26:28,380 --> 00:26:30,424 ‫של הממשל הפדרלי.‬ 308 00:26:32,509 --> 00:26:34,803 ‫את חייבת לספר לי איפה הם, ולנקוב בשמות.‬ 309 00:26:36,305 --> 00:26:37,639 ‫אל תעשה את זה.‬ 310 00:26:39,391 --> 00:26:42,519 ‫את חייבת לנקוב בשמות, או שתלכי לכלא.‬ 311 00:26:45,355 --> 00:26:47,816 ‫גברת מיני, יש לך כיסא בטיחות או סל קל?‬ 312 00:26:47,900 --> 00:26:49,109 ‫לא, לא, לא, מתוקה.‬ 313 00:26:49,193 --> 00:26:52,446 ‫אלה שני סורקים שבניתי.‬ 314 00:26:52,529 --> 00:26:55,949 ‫זה משמיע את מנגינה א'. וזה משמיע את מנגינה ב'.‬ 315 00:26:56,033 --> 00:26:58,994 ‫יחד, הם פועלים בטווח שבין 180 ל-275 מטרים זה מזה.‬ 316 00:26:59,077 --> 00:27:00,913 ‫בסנכרון, הם ישמיעו מנגינה אחת.‬ 317 00:27:00,996 --> 00:27:02,497 ‫מנגינה אחת. -טוב? אם לעוד מישהו יש כזה,‬ 318 00:27:02,581 --> 00:27:04,708 ‫שניכם תדעו את הלחן, ותוכלו למצוא זה את זה.‬ 319 00:27:04,791 --> 00:27:06,710 ‫זה מכשיר של אמון. -מובן.‬ 320 00:27:06,793 --> 00:27:08,712 ‫בסדר? כלל האצבע עם הסורקים האלו,‬ 321 00:27:08,795 --> 00:27:10,923 ‫זה שאם אתה מוצא מישהו ובמקרה יש לו אחד כזה,‬ 322 00:27:11,006 --> 00:27:12,508 ‫תבטח בו עם חייך, טוב?‬ 323 00:27:12,591 --> 00:27:14,384 ‫אני לא מחלק את זה לכל אחד.‬ 324 00:27:14,468 --> 00:27:15,969 ‫ייתכן שהיא רעבה. -אני זקוקה למגבות.‬ 325 00:27:16,053 --> 00:27:18,847 ‫גברת מיני, תוכלי להביא לי מגבות? -כן. בבקשה. טוב.‬ 326 00:27:18,931 --> 00:27:21,225 ‫בסדר. מה קרה?‬ 327 00:27:21,308 --> 00:27:22,935 ‫אני יודעת. אנחנו הולכות.‬ 328 00:27:23,018 --> 00:27:24,770 ‫תשיג טלפון... -פלאפון דור ראשון בלבד.‬ 329 00:27:24,853 --> 00:27:27,481 ‫הדברים האנלוגיים הישנים, הם לא סורקים את התדרים האלו יותר.‬ 330 00:27:27,564 --> 00:27:29,149 ‫אתה תהיה בסדר. אחרת, בלי טלפונים. -טוב.‬ 331 00:27:29,233 --> 00:27:32,319 ‫אם האנטנות עובדות, נוכל למצוא זה את זה בכל מצב.‬ 332 00:27:32,402 --> 00:27:34,363 ‫טוב. -תשנן את מה שבמעטפה,‬ 333 00:27:34,446 --> 00:27:35,864 ‫תשרוף אותה כשתסיים.‬ 334 00:27:35,948 --> 00:27:38,158 ‫אתה לא הולך לבקטאן קרוס על ההתחלה.‬ 335 00:27:38,242 --> 00:27:40,911 ‫אתה נוסע לדנוור קודם. ומבלה שם שבוע.‬ 336 00:27:40,994 --> 00:27:44,164 ‫בזמן שאתה בדנוור, תשתול את הפיתיונות האלו.‬ 337 00:27:44,248 --> 00:27:48,252 ‫כאשר הכול יושלם והעבודה תבוצע, אז אתה תמשיך לבקטאן קרוס.‬ 338 00:27:48,335 --> 00:27:50,170 ‫אלו שמות חדשים ומספרי תעודות זהות.‬ 339 00:27:50,254 --> 00:27:52,172 ‫נכון, אז מי אנחנו אמורים להיות כאן?‬ 340 00:27:52,256 --> 00:27:53,924 ‫אתם בוב ווילה פרגוסון.‬ 341 00:27:54,007 --> 00:27:56,635 ‫אלו אם ובן שמתו בעת הלידה בחודש שעבר.‬ 342 00:27:56,718 --> 00:27:58,971 ‫אז אנחנו מעמידים פנים שאנחנו חבר'ה מתים?‬ 343 00:27:59,054 --> 00:28:00,556 ‫אם אתה רוצה לחשוב על זה ככה, כן,‬ 344 00:28:00,639 --> 00:28:03,058 ‫אבל יהיו לנו אבדות גדולות יותר בעתיד אם לא נעשה את זה.‬ 345 00:28:03,141 --> 00:28:04,935 ‫אני רוצה שתראה את התמונה הגדולה כאן, טוב?‬ 346 00:28:05,018 --> 00:28:06,353 ‫נכון. נכון. -זה גדול יותר משנינו.‬ 347 00:28:06,436 --> 00:28:08,063 ‫זה גדול יותר מבוב ווילה פרגוסון המקוריים, בסדר?‬ 348 00:28:08,146 --> 00:28:09,606 ‫חבר'ה, כדאי שתזדרזו.‬ 349 00:28:09,690 --> 00:28:10,816 ‫כן.‬ 350 00:28:10,899 --> 00:28:12,442 ‫ברוך הבא לעולם, בוב.‬ 351 00:28:12,526 --> 00:28:14,111 ‫קדימה! תמונה גדולה.‬ 352 00:28:14,194 --> 00:28:16,446 ‫הבנתי. כן.‬ 353 00:28:16,530 --> 00:28:17,531 ‫בסדר.‬ 354 00:28:18,615 --> 00:28:20,659 ‫בסדר. בסדר.‬ 355 00:28:24,037 --> 00:28:25,080 ‫את בטוחה.‬ 356 00:28:26,498 --> 00:28:28,333 ‫אני חייב ללכת. מצטער, בסדר? -בסדר.‬ 357 00:28:28,417 --> 00:28:30,127 ‫אני יודעת, אבל... -אני מצטער.‬ 358 00:28:30,210 --> 00:28:32,212 ‫אני יודעת, אבל בטוח שאתה לא רוצה להשאיר אותה איתנו?‬ 359 00:28:32,296 --> 00:28:33,755 ‫אני חייב ללכת! -אני יודעת.‬ 360 00:28:33,839 --> 00:28:36,008 ‫אבל תיסעו בבטחה. אלוהים אדירים.‬ 361 00:28:36,633 --> 00:28:38,594 ‫הנה. תחזיקי אותה.‬ 362 00:28:38,677 --> 00:28:39,845 ‫בסדר, היא אצלי, היא אצלי.‬ 363 00:28:39,928 --> 00:28:41,013 ‫תודה.‬ 364 00:28:44,474 --> 00:28:45,934 ‫קדימה, מתוקה, קדימה.‬ 365 00:28:46,018 --> 00:28:47,186 ‫תיזהר על הראש.‬ 366 00:28:48,896 --> 00:28:49,897 ‫טוב.‬ 367 00:28:51,773 --> 00:28:53,692 ‫אוהב אותך. -אני אוהבת אותך.‬ 368 00:29:00,490 --> 00:29:02,409 ‫תשמרי על עצמך. -תהיה זהיר.‬ 369 00:29:02,492 --> 00:29:03,535 ‫בסדר.‬ 370 00:29:08,498 --> 00:29:10,000 ‫אין כמו בבית.‬ 371 00:29:10,083 --> 00:29:12,794 ‫כבר עברנו על זה, אבל אני חייב לעבור על זה עוד פעם.‬ 372 00:29:13,337 --> 00:29:16,256 ‫לעולם אל תיצרי קשר עם מישהו מ"ג'וזי והפוסיקאטס",‬ 373 00:29:16,340 --> 00:29:18,425 ‫או מישהו מהמכרים הקודמים שלך.‬ 374 00:29:18,509 --> 00:29:19,885 ‫לא משפחה. לא חברים.‬ 375 00:29:20,677 --> 00:29:21,970 ‫אל תבצעי פשעים.‬ 376 00:29:22,513 --> 00:29:24,556 ‫תעידי כאשר נצטרך.‬ 377 00:29:26,183 --> 00:29:28,101 ‫תקשיבי, קודם כול, תמצאי עבודה.‬ 378 00:29:28,185 --> 00:29:29,603 ‫תשלמי חשבונות.‬ 379 00:29:31,146 --> 00:29:34,066 ‫הכול טוב? -ברוכה הבאה לאמריקה השגרתית.‬ 380 00:29:36,109 --> 00:29:38,779 ‫כל מהפכה מתחילה בלחימה בשדים,‬ 381 00:29:40,072 --> 00:29:42,491 ‫אבל בני זונות בסופו של דבר נלחמים בעצמם.‬ 382 00:30:25,075 --> 00:30:27,536 ‫ידיים למעלה! ידיים מעל הראש! -היא מאחור.‬ 383 00:30:27,619 --> 00:30:29,705 ‫ידיים למעלה! גבוה יותר!‬ 384 00:30:53,395 --> 00:30:55,898 ‫על גבורה בעת מילוי תפקידו,‬ 385 00:30:55,981 --> 00:31:00,819 ‫ועל כך שהביא לדין את קבוצת פורעי החוק המוכרת בתור הפרנץ' 75,‬ 386 00:31:01,695 --> 00:31:06,116 ‫אנחנו כאן על מנת להעניק לסטיבן ג'יי לוקג'ו,‬ 387 00:31:06,200 --> 00:31:08,827 ‫את מדליית הכבוד על שם בדפורד-פורסט.‬ 388 00:32:19,064 --> 00:32:24,695 ‫- הכוס הזה לא נפתח בשבילך -‬ 389 00:32:39,168 --> 00:32:40,752 ‫- מבצעים חמים -‬ 390 00:32:43,380 --> 00:32:46,466 ‫- קליפורניה -‬ 391 00:33:00,606 --> 00:33:05,110 ‫- מקסיקו -‬ 392 00:33:27,132 --> 00:33:31,386 ‫שש עשרה שנים לאחר מכן, העולם בקושי השתנה.‬ 393 00:33:51,740 --> 00:33:53,116 ‫את לא נושמת.‬ 394 00:33:53,951 --> 00:33:55,035 ‫בואי נעשה את זה שוב.‬ 395 00:35:04,646 --> 00:35:07,858 ‫- תיכון -‬ 396 00:35:11,111 --> 00:35:12,321 ‫שיעור היסטוריה?‬ 397 00:35:17,242 --> 00:35:19,411 ‫מלמדת היסטוריה כמו שצריך, אני מקווה.‬ 398 00:35:23,916 --> 00:35:25,000 ‫לינקולן.‬ 399 00:35:26,293 --> 00:35:28,504 ‫אני רואה שיש לך את כל הגדולים כאן, מה?‬ 400 00:35:28,587 --> 00:35:29,838 ‫כן.‬ 401 00:35:29,922 --> 00:35:31,465 ‫מה היו הכוונות שלו?‬ 402 00:35:32,508 --> 00:35:34,760 ‫יש לך את טדי רוזוולט שם. יש לך...‬ 403 00:35:35,427 --> 00:35:37,804 ‫אני מקווה שאת מלמדת על הפיליפינים וכל זה.‬ 404 00:35:37,888 --> 00:35:39,806 ‫אנחנו עדיין לא מעמיקים בכל הפרטים...‬ 405 00:35:39,890 --> 00:35:42,309 ‫אבל גם לא מסתתרים מהם. -כדאי לכם.‬ 406 00:35:42,392 --> 00:35:44,061 ‫כדאי לכם. חייבים לספר את האמת.‬ 407 00:35:45,229 --> 00:35:48,690 ‫ואז יש לך את "הקוסם הגדול" שם, נכון?‬ 408 00:35:48,774 --> 00:35:50,192 ‫מר בנג'מין פרנקלין.‬ 409 00:35:51,360 --> 00:35:52,361 ‫מאבות אבותינו.‬ 410 00:35:54,196 --> 00:35:55,364 ‫בעל עבדים.‬ 411 00:35:55,447 --> 00:35:58,158 ‫אני חוששת שאי אפשר לעשות את זה בכיתה.‬ 412 00:35:59,535 --> 00:36:01,161 ‫בעלי עבדים מזורגגים בכל מקום. -תודה.‬ 413 00:36:05,457 --> 00:36:09,503 ‫טוב, בסך הכול, אם ניגש לעניינים...‬ 414 00:36:10,337 --> 00:36:12,464 ‫לווילה הולך מצוין.‬ 415 00:36:13,423 --> 00:36:15,926 ‫היא מנהיגה בעלת ביטחון.‬ 416 00:36:16,009 --> 00:36:18,053 ‫היא עובדת קשה.‬ 417 00:36:18,136 --> 00:36:22,349 ‫אפשר להבחין שממש חשוב לה להיות תלמידה טובה, אתה יודע?‬ 418 00:36:22,432 --> 00:36:26,311 ‫היא נכנסת לכיתה בכל יום, מוכנה לעבוד, מלאה באנרגייה.‬ 419 00:36:27,813 --> 00:36:29,606 ‫התלמידים האחרים ממש מעריצים אותה...‬ 420 00:36:30,983 --> 00:36:32,067 ‫אתה בסדר?‬ 421 00:36:36,029 --> 00:36:37,406 ‫אם אני נהיה אמוציונלי...‬ 422 00:36:38,740 --> 00:36:40,367 ‫אלו רק דמעות של שמחה, זה הכול.‬ 423 00:36:41,368 --> 00:36:44,079 ‫אני רואה שזה ממש מרגש עבורך.‬ 424 00:36:44,746 --> 00:36:45,747 ‫אני לא יודע...‬ 425 00:36:48,125 --> 00:36:50,377 ‫את יודעת, וילה גדלה ללא אימה.‬ 426 00:36:50,460 --> 00:36:53,297 ‫אימה מתה כאשר היא הייתה ממש קטנה.‬ 427 00:36:55,090 --> 00:36:56,133 ‫אני מבינה.‬ 428 00:36:59,386 --> 00:37:00,637 ‫אז וילה מעולם לא הכירה את אימה?‬ 429 00:37:00,721 --> 00:37:02,848 ‫לא. היא מעולם לא הכירה.‬ 430 00:37:03,807 --> 00:37:05,726 ‫זה יכול להיות מאוד קשה לבחורה צעירה.‬ 431 00:37:33,754 --> 00:37:35,631 ‫אדוני, לוטננט סקינר רוצה לשוחח איתך.‬ 432 00:37:46,391 --> 00:37:47,559 ‫מה יש לך, סקינר?‬ 433 00:37:47,643 --> 00:37:51,438 ‫המפקד, סגן מנהל הקדמה קיבל פקודה לשוחח איתך, המפקד.‬ 434 00:37:51,522 --> 00:37:54,566 ‫ההסעה שלך נקבעה לשעה 1800, המפקד.‬ 435 00:37:55,734 --> 00:37:57,653 ‫אתה יודע במה מדובר, סקינר?‬ 436 00:37:57,736 --> 00:37:59,571 ‫לא, המפקד, אני... -טוב, אני חושב שאני יודע.‬ 437 00:38:02,282 --> 00:38:03,617 ‫זה יהיה הכול, לוטננט.‬ 438 00:38:09,456 --> 00:38:12,459 ‫- אין יציאה -‬ 439 00:38:19,007 --> 00:38:20,634 ‫ברוך הבא, קולונל. בבקשה, בוא אחריי.‬ 440 00:38:22,803 --> 00:38:24,054 ‫- ללובי -‬ 441 00:39:04,386 --> 00:39:05,470 ‫- סוויטת המושל -‬ 442 00:39:05,554 --> 00:39:07,222 ‫שמישהו יגיד לאשתי שארד בעוד שתי דקות.‬ 443 00:39:07,306 --> 00:39:09,224 ‫קולונל לוקג'ו, תודה שבאת.‬ 444 00:39:09,308 --> 00:39:10,517 ‫סנדי, טוב לראות אותך.‬ 445 00:39:10,601 --> 00:39:12,186 ‫הרשה לי להכיר לך את וירג'יל תרוקמורטון.‬ 446 00:39:12,269 --> 00:39:14,313 ‫וירג'יל, קולונל סטיב לוקג'ו. -סטיב לוקג'ו.‬ 447 00:39:14,396 --> 00:39:16,106 ‫מה שלומך, קולונל? -העונג כולו שלי, אדוני.‬ 448 00:39:16,190 --> 00:39:18,734 ‫כן, אני מצטער על כל החשאיות בכניסה האחורית.‬ 449 00:39:18,817 --> 00:39:20,903 ‫בתי מתחתנת והלבוש היה רשמי.‬ 450 00:39:20,986 --> 00:39:22,404 ‫אז פשוט לא רצינו שתרגיש חריג.‬ 451 00:39:22,487 --> 00:39:23,655 ‫מובן לגמרי, אדוני.‬ 452 00:39:23,739 --> 00:39:24,740 ‫בבקשה, שב.‬ 453 00:39:26,074 --> 00:39:27,284 ‫שיין מיטשל מוסר ד"ש.‬ 454 00:39:27,367 --> 00:39:30,829 ‫הכלב הגדול. הוא עדיין בונה את המוסך?‬ 455 00:39:30,913 --> 00:39:32,789 ‫פרויקט הבנייה שאף פעם לא מסתיים.‬ 456 00:39:32,873 --> 00:39:35,000 ‫אני בטוח שהוא יסיים את זה. תמסרו לו ד"ש ממני?‬ 457 00:39:35,083 --> 00:39:36,168 ‫נמסור. -תודה.‬ 458 00:39:36,251 --> 00:39:38,629 ‫איך היה המסע שלך מריו דוארטה? -בסדר, אדוני.‬ 459 00:39:38,712 --> 00:39:40,923 ‫אתה עושה עבודה מעולה שם. -תודה רבה, אדוני.‬ 460 00:39:41,006 --> 00:39:42,966 ‫כל יום הוא קרב צמוד‬ 461 00:39:43,050 --> 00:39:45,010 ‫במאבק נגד התפשטות ההגירה הבלתי מבוקרת, נכון?‬ 462 00:39:45,093 --> 00:39:47,346 ‫אכן כן, אדוני. -כן.‬ 463 00:39:47,429 --> 00:39:50,891 ‫ובכן, "אתה רוצה להציל את כדור הארץ, אתה מתחיל עם הגירה".‬ 464 00:39:50,974 --> 00:39:52,893 ‫אתה צודק בהחלט, אדוני.‬ 465 00:39:52,976 --> 00:39:54,728 ‫אתה אמרת את זה.‬ 466 00:39:54,811 --> 00:39:56,939 ‫לפני כמה שנים, אחרי סקוואטינג פבל.‬ 467 00:40:02,611 --> 00:40:04,947 ‫אני מבין שהתעניינת בנו.‬ 468 00:40:05,906 --> 00:40:07,491 ‫כן, אדוני, זה נכון.‬ 469 00:40:07,574 --> 00:40:10,994 ‫והאם זה כבוד עבורך לשקול חברות במועדון שלנו?‬ 470 00:40:11,828 --> 00:40:14,581 ‫זה כבוד אמיתי, אדוני. אכן כן.‬ 471 00:40:15,207 --> 00:40:18,669 ‫סטיב, בעבר...‬ 472 00:40:18,752 --> 00:40:22,130 ‫הצענו חברות לאנשי צבא מסוימים.‬ 473 00:40:22,214 --> 00:40:27,845 ‫גילינו שהמומחיות הטקטית שלהם בשדה הקרב שימושית ביותר.‬ 474 00:40:27,928 --> 00:40:31,014 ‫עכשיו, המטרות שלנו זהות.‬ 475 00:40:31,640 --> 00:40:37,104 ‫למצוא מטורפים מסוכנים, הייטרים, וזבל אנושי, ולעצור אותם.‬ 476 00:40:38,856 --> 00:40:40,607 ‫בלי מטורפים יותר.‬ 477 00:40:42,734 --> 00:40:44,611 ‫עכשיו, אני לא בטוח אם שמעת או לא,‬ 478 00:40:44,695 --> 00:40:47,072 ‫אבל ג'ים קרינגל נפטר.‬ 479 00:40:47,155 --> 00:40:48,407 ‫אכן שמעתי את זה, כן.‬ 480 00:40:49,408 --> 00:40:51,118 ‫זה אומר שהתפנה מקום.‬ 481 00:40:52,077 --> 00:40:56,456 ‫קולונל, אני לא חושב שאני לא צנוע כאשר אני אומר‬ 482 00:40:56,540 --> 00:41:00,043 ‫שהצטרפות למועדון "הרפתקני חג המולד",‬ 483 00:41:00,127 --> 00:41:03,088 ‫אומרת שאתה אדם נעלה.‬ 484 00:41:03,172 --> 00:41:06,258 ‫לא, לא האדם הטוב ביותר, לא האינטליגנטי ביותר,‬ 485 00:41:06,341 --> 00:41:09,136 ‫המתוחכם ביותר, או החכם ביותר.‬ 486 00:41:09,219 --> 00:41:12,556 ‫זה פשוט אומר שאתה נעלה לעומת בני אדם אחרים,‬ 487 00:41:13,056 --> 00:41:17,144 ‫ולעולם לא תדע מחסור בעושר או בחברים טובים.‬ 488 00:41:18,061 --> 00:41:22,191 ‫עכשיו, אנחנו כפופים רק לעצמנו, עם החופש להיות יצירתיים,‬ 489 00:41:22,274 --> 00:41:24,860 ‫ולפרוץ דרך שכבות הביורוקרטיה.‬ 490 00:41:24,943 --> 00:41:26,862 ‫אנחנו חיים על פי כלל הזהב,‬ 491 00:41:26,945 --> 00:41:29,948 ‫ברשת של גברים ונשים בעלי חשיבה דומה,‬ 492 00:41:30,032 --> 00:41:32,492 ‫הנחושים להפוך את העולם לבטוח וטהור.‬ 493 00:41:36,079 --> 00:41:38,707 ‫מה היית עונה למישהו אשר מאמין שהיית חלש‬ 494 00:41:38,790 --> 00:41:41,502 ‫בתפקידך לטיהור הגזע?‬ 495 00:41:42,961 --> 00:41:46,798 ‫הייתי אומר שמדובר בשקרן שאין לו מקום בחברה.‬ 496 00:41:46,882 --> 00:41:48,509 ‫או על כדור הארץ, לצורך העניין.‬ 497 00:41:50,886 --> 00:41:52,471 ‫האם אתה מתגורר כרגע עם בת זוג?‬ 498 00:41:52,554 --> 00:41:53,639 ‫לא, אדוני.‬ 499 00:41:53,722 --> 00:41:56,600 ‫האם אי פעם התייעצת עם איש מקצוע בתחום בריאות הנפש?‬ 500 00:41:56,683 --> 00:41:57,643 ‫לא, אדוני.‬ 501 00:41:57,726 --> 00:42:00,979 ‫האם אי פעם היו לך חשבונות או חובות שהועברו לסוכנות גבייה?‬ 502 00:42:02,231 --> 00:42:03,774 ‫ובכן, קניתי אופנוע ים.‬ 503 00:42:03,857 --> 00:42:07,986 ‫זה היה גלגול של "האמינגבירד ויספרדו 238".‬ 504 00:42:08,070 --> 00:42:11,532 ‫הוא נקרא "דולפין הדינמיט 335". הוא היה פגום.‬ 505 00:42:11,615 --> 00:42:13,534 ‫נמנעתי מתשלום. הייתי עושה זאת שוב.‬ 506 00:42:13,617 --> 00:42:14,785 ‫אין לי חרטות.‬ 507 00:42:15,786 --> 00:42:17,996 ‫בסדר.‬ 508 00:42:18,080 --> 00:42:20,457 ‫האם אי פעם היית מעורב ביודעין‬ 509 00:42:20,541 --> 00:42:22,793 ‫בפעולות טרור נגד האומה הזו?‬ 510 00:42:22,876 --> 00:42:24,294 ‫לא, אדוני.‬ 511 00:42:25,629 --> 00:42:28,757 ‫האם אי פעם היית מעורב במערכת יחסים בין-גזעית?‬ 512 00:42:28,841 --> 00:42:30,425 ‫לא, אדוני.‬ 513 00:42:31,760 --> 00:42:33,804 ‫ואתה יליד אמריקה, מהורים לא-יהודים?‬ 514 00:42:33,887 --> 00:42:34,888 ‫כן, אדוני.‬ 515 00:42:38,642 --> 00:42:41,311 ‫עכשיו, כדי להימנע מאי הבנות,‬ 516 00:42:41,395 --> 00:42:45,190 ‫אנחנו דורשים סודיות מוחלטת לאורך תהליך הקבלה,‬ 517 00:42:45,274 --> 00:42:48,360 ‫כדי לבחון עד כמה אתה רציני ונטול אנוכיות. אתה מבין?‬ 518 00:42:50,153 --> 00:42:53,240 ‫וכדי להיות מועמד להצבעה,‬ 519 00:42:53,323 --> 00:42:56,952 ‫עליך לעבור מחקר פגיעות וולונטרי.‬ 520 00:42:57,035 --> 00:42:59,705 ‫זה מזהה כל דבר בעייתי באופי שלך.‬ 521 00:43:00,289 --> 00:43:01,707 ‫מה יכול להוות בעיה?‬ 522 00:43:02,624 --> 00:43:05,252 ‫אני לא יודע. מה יכול להוות בעיה?‬ 523 00:43:05,335 --> 00:43:07,212 ‫בהחלט שום דבר.‬ 524 00:43:07,296 --> 00:43:09,089 ‫אנחנו רוצים לדעת לצד מי אנחנו עומדים.‬ 525 00:43:09,173 --> 00:43:10,424 ‫בטח.‬ 526 00:43:10,507 --> 00:43:15,053 ‫זו חקירה כפולה של "יאנקי לבן קומפליטום".‬ 527 00:43:15,137 --> 00:43:19,057 ‫אז אם יש לך ספק כלשהו בנוגע ליכולתך להתאים מבחינה פיזית או באופי‬ 528 00:43:19,141 --> 00:43:21,351 ‫לחברות במועדון "הרפתקני חג המולד",‬ 529 00:43:22,144 --> 00:43:24,229 ‫עכשיו יש לך הזדמנות לומר זאת.‬ 530 00:43:27,024 --> 00:43:28,692 ‫האם ברצונך לוותר?‬ 531 00:43:28,775 --> 00:43:29,776 ‫לא, אדוני.‬ 532 00:43:30,360 --> 00:43:31,904 ‫האם אתה מסכים לבדיקה?‬ 533 00:43:33,155 --> 00:43:35,616 ‫כן, אדוני. אני מסכים לבדיקה.‬ 534 00:43:36,825 --> 00:43:38,035 ‫אם כך, בסדר.‬ 535 00:43:39,828 --> 00:43:41,830 ‫עכשיו, סנדי ואני צריכים לרדת לחתוך את העוגה.‬ 536 00:43:43,916 --> 00:43:46,251 ‫מזל טוב לרגל חתונת בתכם.‬ 537 00:43:46,335 --> 00:43:48,003 ‫תודה. נהיה בקשר.‬ 538 00:43:48,795 --> 00:43:50,088 ‫תודה.‬ 539 00:43:50,172 --> 00:43:52,257 ‫סטיב. -תודה, אדוני. תודה, סנדי.‬ 540 00:44:40,681 --> 00:44:44,643 ‫אולי מתחילים לראות עד כמה מושחתת מהיסוד כל ההצגה הזאת.‬ 541 00:44:45,477 --> 00:44:48,313 ‫הניסוי הגדול והאציל הזה בשלטון עצמי.‬ 542 00:44:49,064 --> 00:44:52,442 ‫נרכש ונמכר על ידי מיליארדרים. משתתפי "פורום הכלכלה העולמי".‬ 543 00:44:52,526 --> 00:44:55,821 ‫גזענים גלויים, הנאצים של "עקומת הפעמון".‬ 544 00:44:55,904 --> 00:44:59,616 ‫זו שעת כיבוי האורות לדמוקרטיה, חברים. לילה טוב.‬ 545 00:44:59,700 --> 00:45:03,745 ‫אז אתם מרגיש שאולי המחשבה שלכם מתחילה להתערער? יופי.‬ 546 00:45:03,829 --> 00:45:06,832 ‫בי-קיו-וו-5-אל-פי-איי, המשך.‬ 547 00:45:08,417 --> 00:45:11,795 ‫זה קורה בשטח באמצעות מאמץ מתואם,‬ 548 00:45:11,879 --> 00:45:14,715 ‫ודרכי התנגדות אסטרטגיות,‬ 549 00:45:14,798 --> 00:45:18,135 ‫בכל יום, עובדים בעבודת צוות מסורה,‬ 550 00:45:18,218 --> 00:45:21,346 ‫כדי לקחת את זה ישירות אל השליטים הקפיטליסטים,‬ 551 00:45:21,430 --> 00:45:25,809 ‫שמרוויחים כסף מחייכם ברגע זה ממש.‬ 552 00:45:25,893 --> 00:45:27,102 ‫המשך.‬ 553 00:45:27,186 --> 00:45:29,062 ‫מה, אתם חושבים שזה פייסבוק?‬ 554 00:45:29,146 --> 00:45:31,023 ‫זה יקרה באינסטגרם שלכם?‬ 555 00:45:31,732 --> 00:45:34,026 ‫זה יקרה באיזשהו האשטאג?‬ 556 00:45:34,109 --> 00:45:35,402 ‫אני חושב שלא.‬ 557 00:45:35,485 --> 00:45:37,779 ‫ואל תשכחו, בזמן שאתם עושים את זה,‬ 558 00:45:37,863 --> 00:45:40,782 ‫שזו אומה שמעניקה מקלט.‬ 559 00:45:40,866 --> 00:45:42,284 ‫אל תחשבו שאלו דברים נפרדים.‬ 560 00:45:42,367 --> 00:45:44,411 ‫אל תפרידו ביניהם. הם לא...‬ 561 00:45:45,037 --> 00:45:46,205 ‫מה לעזאזל?‬ 562 00:46:29,831 --> 00:46:34,294 ‫"QST, QST, QST! שימו לב, כל תחנות המקלט.‬ 563 00:46:34,378 --> 00:46:35,587 ‫"בילי גואט נחטף.‬ 564 00:46:35,671 --> 00:46:38,340 ‫"אני חוזר, בילי גואט נחטף.‬ 565 00:46:38,423 --> 00:46:40,551 ‫"הפעילו תוכנית 'סנאפ, קראקל, פופ'.‬ 566 00:46:40,634 --> 00:46:43,053 ‫"אני חוזר, תוכנית 'סנאפ, קראקל, פופ'.‬ 567 00:46:43,136 --> 00:46:45,430 ‫"אני חוזר, הפעילו תוכנית, 'סנאפ, קראקל, פופ'."‬ 568 00:46:47,182 --> 00:46:49,434 ‫QST, QST, QST!‬ 569 00:46:49,518 --> 00:46:51,687 ‫שימו לב, כל תחנות המקלט.‬ 570 00:46:51,770 --> 00:46:55,190 ‫בילי גואט נחטף. אני חוזר, בילי גואט נחטף.‬ 571 00:46:55,274 --> 00:46:57,860 ‫הפעילו תוכנית "סנאפ, קראקל, פופ".‬ 572 00:46:57,943 --> 00:46:59,653 ‫אני חוזר, תוכנית "סנאפ, קראקל, פופ".‬ 573 00:47:01,029 --> 00:47:02,781 ‫מה קורה, אחי? יש לך את הבחור שלי?‬ 574 00:47:04,491 --> 00:47:05,826 ‫יש ראיות ברכב?‬ 575 00:47:05,909 --> 00:47:07,119 ‫לא. -לא?‬ 576 00:47:08,287 --> 00:47:09,538 ‫בוא הנה, חלאה.‬ 577 00:47:09,621 --> 00:47:14,710 ‫- מחנה ריו דוארטה אבטחה מקסימלית -‬ 578 00:47:18,463 --> 00:47:19,715 ‫הווארד סאמרוויל.‬ 579 00:47:20,299 --> 00:47:21,842 ‫מה שלומך? -טוב.‬ 580 00:47:21,925 --> 00:47:24,052 ‫הפרנץ' 75.‬ 581 00:47:24,136 --> 00:47:25,304 ‫ההתנגדות.‬ 582 00:47:26,889 --> 00:47:28,307 ‫המבריח הגרינגו?‬ 583 00:47:28,390 --> 00:47:29,808 ‫בילי גואט?‬ 584 00:47:29,892 --> 00:47:30,934 ‫עשית שיעורי בית.‬ 585 00:47:32,477 --> 00:47:35,355 ‫יופי. תעיף מבט מסביב. תספוג את הכול.‬ 586 00:47:36,815 --> 00:47:38,150 ‫אתה זקוק למשהו?‬ 587 00:47:38,233 --> 00:47:39,651 ‫אני בסדר. -משקה?‬ 588 00:47:39,735 --> 00:47:40,652 ‫אני בסדר.‬ 589 00:47:40,736 --> 00:47:42,738 ‫אתה עדיין חי. זה סימן טוב, נכון?‬ 590 00:47:43,572 --> 00:47:44,698 ‫נראה ככה. -כן.‬ 591 00:47:44,781 --> 00:47:46,158 ‫אתה יודע למה אתה עדיין בחיים?‬ 592 00:47:46,241 --> 00:47:48,368 ‫אתה תגיד לי. -אני אגיד לך.‬ 593 00:47:48,452 --> 00:47:51,205 ‫אני צריך שתגיד לי איפה שרלין הקטנה נמצאת,‬ 594 00:47:51,288 --> 00:47:53,040 ‫מה שמה, איפה היא גרה.‬ 595 00:47:53,123 --> 00:47:55,417 ‫אני צריך לדעת איפה "איש הטילים" גר.‬ 596 00:47:55,501 --> 00:47:56,752 ‫אני צריך לדעת את שמו.‬ 597 00:47:58,170 --> 00:47:59,379 ‫בסדר. -גטו פט.‬ 598 00:48:00,172 --> 00:48:02,090 ‫בסדר. אני יכול לשתף פעולה.‬ 599 00:48:03,175 --> 00:48:06,428 ‫קוראים להם פרד פלינסטון, וארתור פונזרלי,‬ 600 00:48:06,512 --> 00:48:08,764 ‫והכתובת שלהם היא אלפא קנטאורי.‬ 601 00:48:10,349 --> 00:48:12,059 ‫אני אוהב את זה. אני אוהב את זה.‬ 602 00:48:12,142 --> 00:48:14,937 ‫הבן זונה יושב על פלסטיק בקונטיינר, ועדיין יש לו בדיחות.‬ 603 00:48:15,020 --> 00:48:17,105 ‫אני רק רוצה שתדע שאני לא מפחד.‬ 604 00:48:18,690 --> 00:48:19,983 ‫אני מעריך את זה.‬ 605 00:48:20,067 --> 00:48:22,402 ‫אם הייתי בנעליך, גם אני לא הייתי מפחד.‬ 606 00:48:23,195 --> 00:48:25,989 ‫אני פשוט לא יודע אם אחותך תרגיש ככה.‬ 607 00:48:26,073 --> 00:48:27,407 ‫איך קוראים לאחותו?‬ 608 00:48:27,491 --> 00:48:28,492 ‫פמלה.‬ 609 00:48:34,581 --> 00:48:35,958 ‫נגמרו הבדיחות?‬ 610 00:48:40,212 --> 00:48:42,214 ‫מה שמותיהם ואיפה הם גרים?‬ 611 00:48:49,513 --> 00:48:52,850 ‫קוראים להם בוב ווילה פרגוסון. הם גרים בבקטאן קרוס.‬ 612 00:48:55,561 --> 00:48:57,145 ‫בקטאן קרוס.‬ 613 00:48:58,063 --> 00:49:00,482 ‫תן לי סיבה להתפרס בעיר הזו.‬ 614 00:49:00,566 --> 00:49:02,025 ‫סמים וטאקו. -מובן.‬ 615 00:49:02,109 --> 00:49:04,778 ‫ותשיג את כל המידע על מקומות ההתכנסות,‬ 616 00:49:04,862 --> 00:49:06,738 ‫המקומות הפופולריים של בני הנוער.‬ 617 00:49:06,822 --> 00:49:07,823 ‫על זה.‬ 618 00:49:17,165 --> 00:49:18,166 ‫שפ.‬ 619 00:49:19,042 --> 00:49:21,044 ‫שפ. היי, בוא הנה, בוא הנה.‬ 620 00:49:22,045 --> 00:49:24,089 ‫איפה אתה... בוא, בוא איתי.‬ 621 00:49:24,173 --> 00:49:25,716 ‫מה שלומך?‬ 622 00:49:29,720 --> 00:49:30,721 ‫תביא את זה!‬ 623 00:49:31,638 --> 00:49:32,806 ‫שפ!‬ 624 00:49:37,394 --> 00:49:38,395 ‫שפ.‬ 625 00:49:40,856 --> 00:49:41,940 ‫שפ.‬ 626 00:49:42,024 --> 00:49:44,234 ‫רבותיי, זה מבצע "עקב המגף".‬ 627 00:49:44,318 --> 00:49:45,819 ‫אזור הפעילות שלנו הוא בקטאן קרוס.‬ 628 00:49:45,903 --> 00:49:49,323 ‫זו עיירת מקלט מלאה באלפי מקסיקנים מסריחים.‬ 629 00:49:49,406 --> 00:49:52,492 ‫יש לנו מבצע רגיש בזמן ללכידת שני פרטים בעלי ערך גבוה.‬ 630 00:49:52,576 --> 00:49:54,203 ‫זכר בוגר, בוב פרגוסון.‬ 631 00:49:54,286 --> 00:49:57,289 ‫קטינה, וילה פרגוסון, בת 16, הבת.‬ 632 00:49:57,372 --> 00:49:59,875 ‫אנחנו הורגים את הזכר. אנחנו לוכדים את הנקבה.‬ 633 00:50:27,694 --> 00:50:29,029 ‫- משטרה -‬ 634 00:50:29,112 --> 00:50:33,283 ‫עדכון מודיעיני. נשף תיכון בקטאן היום בשעה 1800.‬ 635 00:50:33,367 --> 00:50:34,576 ‫כיתות ט' עד י"ב.‬ 636 00:50:35,661 --> 00:50:37,704 ‫עצרו שיחה, עברו לרשת 13.‬ 637 00:50:37,788 --> 00:50:39,706 ‫אנחנו נפצל את הצוות. תא אחת לתיכון.‬ 638 00:50:39,790 --> 00:50:42,000 ‫תא שתיים למגורים איתי.‬ 639 00:50:58,308 --> 00:51:01,228 ‫ערב טוב, רבותיי. סוכן מיוחד טוג'אם.‬ 640 00:51:01,311 --> 00:51:04,857 ‫המטרה העיקרית שלנו הערב היא חוות המזון הקפוא של רימהורן צ'יקן ליקין.‬ 641 00:51:04,940 --> 00:51:08,235 ‫דיווח מודיעיני גרם לנו להאמין שצ'יקן ליקין משמש כמסווה‬ 642 00:51:08,318 --> 00:51:11,405 ‫עבור מבצע הפצת הרואין בקנה מידה גדול באזור הפעילות.‬ 643 00:51:12,239 --> 00:51:14,241 ‫ב.ט.ר, משימתכם העיקרית‬ 644 00:51:14,324 --> 00:51:16,451 ‫היא לפנות ולאבטח‬ 645 00:51:16,535 --> 00:51:17,786 ‫את חוות המזון הקפוא צ'יקן ליקין,‬ 646 00:51:17,870 --> 00:51:21,164 ‫על מנת להשמיד פעילות להפצת הרואין באזור הפעילות.‬ 647 00:51:21,790 --> 00:51:23,750 ‫במקביל לכוחות אכיפה מקומיים‬ 648 00:51:23,834 --> 00:51:26,962 ‫תפנו ותאבטחו את צמיגי בלטסקי,‬ 649 00:51:27,045 --> 00:51:29,882 ‫המסעדה המקסיקנית של ראליברטו ברחוב אולד קליפורניה,‬ 650 00:51:29,965 --> 00:51:32,426 ‫את דוכן הטאקו של טיבורון בקניון בקטאן,‬ 651 00:51:32,509 --> 00:51:35,137 ‫ואת תחנת הדלק בפינת ג'יי ובוילר.‬ 652 00:51:35,220 --> 00:51:38,557 ‫זו עיירת מקלט לאלפי מקסיקנים מסריחים.‬ 653 00:51:38,640 --> 00:51:42,311 ‫תצפו שהאוכלוסייה המקומית תגלה אהדה ותמיכה‬ 654 00:51:42,394 --> 00:51:44,855 ‫לארגוני הפשע המקומיים שאנחנו מתמקדים בהם הלילה, רבותיי.‬ 655 00:52:00,412 --> 00:52:01,788 ‫תודה.‬ 656 00:52:03,081 --> 00:52:06,084 ‫יש לך הנגאובר, וחזרת הביתה בשלוש בבוקר.‬ 657 00:52:06,168 --> 00:52:07,127 ‫איפה היית?‬ 658 00:52:07,211 --> 00:52:09,922 ‫איפה, מה? זה אפילו לא חם, מתוקה.‬ 659 00:52:10,005 --> 00:52:11,340 ‫איפה היית?‬ 660 00:52:11,423 --> 00:52:13,634 ‫איפה הייתי? אני...‬ 661 00:52:13,717 --> 00:52:16,512 ‫טוב, אמרתי לך במפורש איפה אני.‬ 662 00:52:16,595 --> 00:52:18,305 ‫שאלת אותי. אמרתי לך איפה הייתי.‬ 663 00:52:18,388 --> 00:52:21,517 ‫הייתי באכסניית ראסטיק עם הלהקה הישנה.‬ 664 00:52:21,600 --> 00:52:23,936 ‫את זוכרת את הלהקה הישנה שלנו, נכון?‬ 665 00:52:25,979 --> 00:52:28,941 ‫הלהקה הישנה, מתוקה. "בלוק מעבר לנורמלי". זוכרת את אלברט?‬ 666 00:52:29,024 --> 00:52:30,108 ‫כן.‬ 667 00:52:30,192 --> 00:52:33,445 ‫מסתבר שאלברט קנה המון ציוד ישן‬ 668 00:52:33,529 --> 00:52:36,198 ‫מהאולפן הישן של "סטילי דן"‬ 669 00:52:36,281 --> 00:52:38,992 ‫כדי לנסות להגיע לסגנון הווינטג' הזה,‬ 670 00:52:39,076 --> 00:52:41,537 ‫צליל הפצפוץ הזה של הוואקום.‬ 671 00:52:41,620 --> 00:52:44,039 ‫את כבר לא זקוקה לדברים האלו יותר.‬ 672 00:52:44,122 --> 00:52:46,041 ‫הוא הביא תוכנה למחשב.‬ 673 00:52:46,124 --> 00:52:48,252 ‫בום, בלחיצת כפתור... -איך חזרת הביתה?‬ 674 00:52:49,044 --> 00:52:50,420 ‫מה זאת אומרת?‬ 675 00:52:50,504 --> 00:52:53,131 ‫איך חזרת הביתה? -טוב, עם הרכב שלי.‬ 676 00:52:53,215 --> 00:52:54,550 ‫נהגת?‬ 677 00:52:56,051 --> 00:52:58,262 ‫אז מה את, הבייביסיטר שלי? מה, מה, מה...‬ 678 00:52:58,345 --> 00:53:00,472 ‫כן. -אני יודע איך לשתות ולנהוג, מתוקה.‬ 679 00:53:00,556 --> 00:53:01,932 ‫אני יודע מה אני עושה.‬ 680 00:53:02,015 --> 00:53:03,559 ‫לא שתיתי כזה הרבה. -אבא.‬ 681 00:53:03,642 --> 00:53:05,686 ‫מה? מה?‬ 682 00:53:06,562 --> 00:53:08,564 ‫מה? -אני לא רוצה להיות הבייביסיטר שלך.‬ 683 00:53:08,647 --> 00:53:10,983 ‫אני לא רוצה לחשוש שריסקת את המכונית שלך בעמוד חשמל.‬ 684 00:53:11,066 --> 00:53:13,193 ‫טוב, לא ריסקתי... -לא ביקשתי את זה.‬ 685 00:53:13,277 --> 00:53:15,195 ‫ככה הקלפים הוטלו למעני.‬ 686 00:53:16,864 --> 00:53:18,615 ‫זו "קובייה", מתוקה. -מה?‬ 687 00:53:18,699 --> 00:53:21,034 ‫אלו לא "קלפים". לא מטילים קלפים, אלא קובייה.‬ 688 00:53:21,118 --> 00:53:23,453 ‫לך תזדיין, בוב. פשוט תפסיק עם זה, בסדר?‬ 689 00:53:23,537 --> 00:53:24,496 ‫תתבגר.‬ 690 00:53:25,581 --> 00:53:26,874 ‫וואו. בסדר.‬ 691 00:53:28,542 --> 00:53:31,378 ‫טוב, תקשיבי. אני אוהב איך שאת עומדת על שלך.‬ 692 00:53:31,461 --> 00:53:33,046 ‫אני גאה בך, מתוקה.‬ 693 00:53:33,130 --> 00:53:34,590 ‫אבל הצורה שבה...‬ 694 00:53:34,673 --> 00:53:37,634 ‫את מדברת לאביך לפעמים, זה פשוט...‬ 695 00:53:37,718 --> 00:53:38,844 ‫אני לא יודע. את צודקת.‬ 696 00:53:39,553 --> 00:53:41,763 ‫את צריכה לומר לי את דעתך, תמיד.‬ 697 00:53:41,847 --> 00:53:43,223 ‫אף פעם לא להסתיר ממני כלום.‬ 698 00:53:43,307 --> 00:53:45,184 ‫מה הבעיה שלך לעזאזל?‬ 699 00:53:45,267 --> 00:53:47,811 ‫את צודקת. זה משהו שאני חייב לזכור.‬ 700 00:53:47,895 --> 00:53:49,938 ‫ואני מפשל לפעמים.‬ 701 00:53:53,358 --> 00:53:55,903 ‫מי זה? מי זה?‬ 702 00:53:56,445 --> 00:53:57,487 ‫מי זה?‬ 703 00:53:57,571 --> 00:53:58,614 ‫אלו רק החברים שלי.‬ 704 00:53:58,697 --> 00:54:02,242 ‫ויש להם רכב אדום כזה, והם פשוט נוסעים...‬ 705 00:54:02,826 --> 00:54:03,994 ‫זה קצת צעקני, את לא חושבת?‬ 706 00:54:04,077 --> 00:54:05,037 ‫זה רק רכב.‬ 707 00:54:05,120 --> 00:54:07,122 ‫ואמרת להם שהם יכולים לעשות את זה? -כן.‬ 708 00:54:07,206 --> 00:54:08,707 ‫אמרת להם לבוא לבית? -כן!‬ 709 00:54:08,790 --> 00:54:12,002 ‫מי זו עם הליפסטיק? איך קוראים לה?‬ 710 00:54:12,544 --> 00:54:13,629 ‫בובו. -בובו.‬ 711 00:54:13,712 --> 00:54:16,590 ‫זה הוא או היא או הם? -אבא, בחייך.‬ 712 00:54:16,673 --> 00:54:18,425 ‫לא, הם עוברים התאמה מגדרית? אני רוצה לדעת אם...‬ 713 00:54:18,509 --> 00:54:19,760 ‫הם א-בינאריים.‬ 714 00:54:19,843 --> 00:54:21,136 ‫בסדר, אני רק רוצה להיות מנומס. טוב.‬ 715 00:54:21,220 --> 00:54:23,138 ‫זה לא כזה קשה! "הם, אותם".‬ 716 00:54:23,222 --> 00:54:25,516 ‫בסדר. ומי הפריק הקטן הזה בדלת?‬ 717 00:54:25,599 --> 00:54:26,558 ‫סביר להניח שבלוטו.‬ 718 00:54:26,642 --> 00:54:27,851 ‫הם פשוט מגיעים לבית שלי ככה, אה?‬ 719 00:54:27,935 --> 00:54:29,228 ‫כן! -טוב.‬ 720 00:54:29,311 --> 00:54:30,854 ‫זה הדייט שלך לנשף?‬ 721 00:54:30,938 --> 00:54:32,356 ‫חבר שלי. -בסדר.‬ 722 00:54:32,439 --> 00:54:35,025 ‫את לא הולכת לשום מקום עם החבר הארור שלך עד שתיקחי את זה.‬ 723 00:54:35,817 --> 00:54:36,818 ‫קחי את זה!‬ 724 00:54:39,404 --> 00:54:42,699 ‫- מוטורולה פייג'בוי -‬ 725 00:54:43,242 --> 00:54:45,160 ‫כן. שימי בכיס שלך. -אני לא רוצה לשים בכיס שלי.‬ 726 00:54:45,244 --> 00:54:48,121 ‫שימי את זה בבירית שלך או מה שיש לך. -הבירית שלי?‬ 727 00:54:48,205 --> 00:54:49,414 ‫מה? בן...‬ 728 00:54:49,498 --> 00:54:51,083 ‫מה קורה, אח? -היי, איך הולך?‬ 729 00:54:51,166 --> 00:54:52,251 ‫אתה לא שוטר? -כן.‬ 730 00:54:52,334 --> 00:54:53,627 ‫באתי לאסוף את וילה. -כן, כן.‬ 731 00:54:53,710 --> 00:54:56,171 ‫אתה בדרך כלל דופק כזה חזק בבית של אנשים?‬ 732 00:54:56,255 --> 00:54:58,340 ‫כן. -כן, תן לנו רגע, אח.‬ 733 00:54:58,841 --> 00:55:00,592 ‫שימי את זה ב... יש לך ארנק?‬ 734 00:55:00,676 --> 00:55:03,178 ‫זה לא נתון למשא ומתן! שימי את זה בארנק שלך!‬ 735 00:55:03,262 --> 00:55:05,430 ‫אף אחד לא בא לתפוס אותך, בוב. אתה יודע את זה, נכון?‬ 736 00:55:05,514 --> 00:55:06,682 ‫זה מה שאת חושבת.‬ 737 00:55:08,016 --> 00:55:10,727 ‫מה קורה, חבר'ה? אתם לא שוטרים?‬ 738 00:55:10,811 --> 00:55:12,312 ‫אתם מבלים? -כן.‬ 739 00:55:12,396 --> 00:55:13,814 ‫הולכים לנשף?‬ 740 00:55:13,897 --> 00:55:14,982 ‫כן, זה בסדר.‬ 741 00:55:16,024 --> 00:55:17,943 ‫תקשיב, אני אגיד לך משהו, מה שתעשה לה,‬ 742 00:55:18,026 --> 00:55:20,779 ‫אני אעשה בדיוק את אותו הדבר לכל המשפחה שלך.‬ 743 00:55:20,863 --> 00:55:22,364 ‫אני לא צוחק. -רגע, מה?‬ 744 00:55:22,447 --> 00:55:23,615 ‫אבא? -רק אומר לך.‬ 745 00:55:23,699 --> 00:55:26,702 ‫אנחנו מדברים על חופש, מותק. אנחנו מדברים על חופש.‬ 746 00:55:27,369 --> 00:55:30,163 ‫חופש זה דבר מצחיק, נכון? כאשר יש לך אותו,‬ 747 00:55:30,247 --> 00:55:33,125 ‫אתה לא מעריך אותו, וכאשר אתה מאבד אותו, הוא נעלם.‬ 748 00:55:33,208 --> 00:55:34,543 ‫פשוט נעלם. פוף!‬ 749 00:55:34,626 --> 00:55:35,627 ‫בסדר.‬ 750 00:55:38,005 --> 00:55:40,215 ‫יש תבשיל קינואה עם קורנפלקס מצופה בסוכר בתנור.‬ 751 00:55:40,299 --> 00:55:41,633 ‫אל תשאיר אותו דולק. -הבנתי.‬ 752 00:55:42,134 --> 00:55:43,594 ‫תיהנה, אח. -בסדר.‬ 753 00:55:43,677 --> 00:55:44,887 ‫טוב, סבבה.‬ 754 00:55:44,970 --> 00:55:46,180 ‫תעזוב אותו.‬ 755 00:55:50,309 --> 00:55:51,476 ‫היי!‬ 756 00:55:51,560 --> 00:55:53,270 ‫כן? -לא אתה, "אסה".‬ 757 00:55:53,353 --> 00:55:55,272 ‫היא, אני מדבר אליה. תיכנס לרכב.‬ 758 00:55:56,607 --> 00:55:57,608 ‫תגידי את זה.‬ 759 00:55:58,650 --> 00:55:59,860 ‫תגידי את זה, מותק.‬ 760 00:56:00,736 --> 00:56:02,154 ‫אוהבת אותך, בוב.‬ 761 00:56:02,237 --> 00:56:03,322 ‫גם אני אוהב אותך.‬ 762 00:56:07,826 --> 00:56:09,203 ‫פריקים מזדיינים.‬ 763 00:56:09,745 --> 00:56:11,288 ‫יש למישהו מטען? הטלפון שלי מת.‬ 764 00:56:11,371 --> 00:56:12,497 ‫לא. אני אוהבת את החצאית שלך.‬ 765 00:56:12,581 --> 00:56:14,541 ‫תודה. אוהבת את השמלה שלך. -תודה.‬ 766 00:56:14,625 --> 00:56:16,168 ‫אבא שלך אגרסיבי, אחות.‬ 767 00:56:16,251 --> 00:56:18,003 ‫הוא פרנואיד, בסדר?‬ 768 00:56:18,086 --> 00:56:19,296 ‫בסדר.‬ 769 00:56:35,395 --> 00:56:36,438 ‫כאן. ליד מגרש הטניס.‬ 770 00:56:36,522 --> 00:56:38,565 ‫רגע, מי קיבל את הסרטון הזה? -ו...‬ 771 00:56:38,649 --> 00:56:40,234 ‫לא. זה אפילו לא החלק הכי טוב.‬ 772 00:56:40,317 --> 00:56:43,570 ‫והיא ממש הקיאה על זה. -אופס. סליחה.‬ 773 00:56:43,654 --> 00:56:44,738 ‫מה? -כן!‬ 774 00:56:44,821 --> 00:56:47,324 ‫רגע, את חושבת שלמישהו בחוץ יש סרטון של זה?‬ 775 00:56:47,407 --> 00:56:49,785 ‫רגע. אני מתערבת שכן. -חכו. צריך למצוא את טום ורון.‬ 776 00:57:01,505 --> 00:57:02,840 ‫מותק, אל תפחדי.‬ 777 00:57:04,383 --> 00:57:07,052 ‫טוב? אני אגיד את זה.‬ 778 00:57:08,595 --> 00:57:12,099 ‫"גרין אקרס, הבוורלי הילבילים, וצומת הוטרוויל."‬ 779 00:57:14,017 --> 00:57:15,602 ‫קדימה, מותק, תגידי לי את זה.‬ 780 00:57:15,686 --> 00:57:19,106 ‫"גרין אקרס, הבוורלי הילבילים, וצומת הוטרוויל."‬ 781 00:57:19,189 --> 00:57:20,774 ‫"כבר לא יהיו כאלו רלוונטיים."‬ 782 00:57:20,858 --> 00:57:22,860 ‫"ולא יעניין נשים אם דיק שכב עם ג'יין‬ 783 00:57:22,943 --> 00:57:24,194 ‫"בחיפוש אחר המחר."‬ 784 00:57:24,278 --> 00:57:25,988 ‫"כי השחורים יהיו ברחובות..."‬ 785 00:57:26,071 --> 00:57:27,656 ‫"בחיפוש אחר יום טוב יותר.‬ 786 00:57:27,739 --> 00:57:29,741 ‫"המהפכה לא תשודר בטלוויזיה".‬ 787 00:57:31,451 --> 00:57:35,247 ‫אבי אמר שאם מישהו יגיד לי את החרא הזה, לבטוח בו עם חיי.‬ 788 00:57:35,330 --> 00:57:37,207 ‫טוב, ברגע זה, את צריכה.‬ 789 00:57:37,291 --> 00:57:38,876 ‫כי הסתבכת בצרות, וילה. טוב?‬ 790 00:57:38,959 --> 00:57:42,087 ‫עכשיו, נשלח אות מצוקה. אני כאן בשביל לעזור.‬ 791 00:57:42,171 --> 00:57:43,755 ‫אבל עלינו לעזוב ברגע זה.‬ 792 00:57:45,132 --> 00:57:47,968 ‫תקשיבי, הכרתי את ההורים שלך.‬ 793 00:57:48,927 --> 00:57:50,846 ‫אני יודעת שיש לך הרבה שאלות, ואענה עליהן אחר כך,‬ 794 00:57:50,929 --> 00:57:53,223 ‫אבל כרגע, עלינו לעזוב. תעזבי איתי?‬ 795 00:57:53,307 --> 00:57:54,808 ‫לאן? -כל מקום אחר.‬ 796 00:57:56,935 --> 00:57:58,187 ‫בסדר.‬ 797 00:57:58,270 --> 00:58:02,149 ‫בסדר. עלייך להישאר לצידי, ולעשות בדיוק מה שאני אומרת.‬ 798 00:58:02,232 --> 00:58:03,775 ‫את מבינה? -כן, גברתי.‬ 799 00:58:03,859 --> 00:58:05,152 ‫יש עלייך טלפון? -לא.‬ 800 00:58:05,944 --> 00:58:08,363 ‫טוב. קדימה, מותק, בואי נלך.‬ 801 00:58:19,875 --> 00:58:21,043 ‫רגע, מה עם אבא שלי?‬ 802 00:58:21,126 --> 00:58:22,794 ‫הוא ידע מה לעשות. הוא הוכשר לזה.‬ 803 00:58:25,547 --> 00:58:27,174 ‫אלוהים. קדימה.‬ 804 00:58:31,136 --> 00:58:32,179 ‫קדימה, מותק, קדימה!‬ 805 00:58:42,022 --> 00:58:43,023 ‫סע, סע, סע!‬ 806 00:58:43,815 --> 00:58:47,903 ‫אחת-שלוש-אקו, אחת-שלוש-דלתא. אורות, מוזיקה.‬ 807 00:58:51,365 --> 00:58:53,242 ‫רכז את כל הילדים במרכז אולם הספורט.‬ 808 00:58:53,325 --> 00:58:54,368 ‫תגיד להם שהכול יהיה בסדר.‬ 809 00:58:54,451 --> 00:58:56,745 ‫אני צריך שהם ישבו, ואני חייב לדבר איתם.‬ 810 00:58:57,412 --> 00:58:59,164 ‫כולם, תקשיבו! אני צריך שתעמדו,‬ 811 00:58:59,248 --> 00:59:00,832 ‫ותצטרפו לכל היתר במגרש.‬ 812 00:59:10,551 --> 00:59:14,179 ‫- הקרב על אלג'יר -‬ 813 00:59:14,930 --> 00:59:16,473 ‫אתה מכיר את וילה פרגוסון? -לא.‬ 814 00:59:16,849 --> 00:59:18,100 ‫אתה מכיר את וילה פרגוסון? -לא.‬ 815 00:59:18,976 --> 00:59:20,519 ‫את מכירה את וילה פרגוסון? -לא.‬ 816 00:59:20,602 --> 00:59:21,687 ‫אתה מכיר את וילה פרגוסון?‬ 817 00:59:24,314 --> 00:59:27,484 ‫"רק אז נוכל להילחם באויב האמיתי שלנו."‬ 818 00:59:30,445 --> 00:59:32,030 ‫"הצבא לשחרור לאומי."‬ 819 00:59:40,789 --> 00:59:41,790 ‫כן?‬ 820 00:59:42,291 --> 00:59:43,333 ‫בוב?‬ 821 00:59:44,668 --> 00:59:45,836 ‫מי זו?‬ 822 00:59:45,919 --> 00:59:48,547 ‫"צרות לפנינו. והדרך אינה ברורה."‬ 823 00:59:50,591 --> 00:59:52,968 ‫רגע, סליחה? מי זו?‬ 824 00:59:53,051 --> 00:59:54,136 ‫מי זו?‬ 825 00:59:54,219 --> 00:59:55,679 ‫אני זקוקה לקוד הברכה, בוב.‬ 826 00:59:57,639 --> 00:59:58,640 ‫פאק.‬ 827 01:00:00,017 --> 01:00:01,977 ‫טוב, אני לא זוכר את קוד הברכה המזוין,‬ 828 01:00:02,060 --> 01:00:04,229 ‫כי אני קצת מסטול.‬ 829 01:00:05,355 --> 01:00:08,358 ‫וחלפו שנים, אז את חייבת לעזור לי עם זה.‬ 830 01:00:08,442 --> 01:00:10,569 ‫אני לא... -תצטרך לחשוב.‬ 831 01:00:11,820 --> 01:00:12,821 ‫מובן.‬ 832 01:00:13,363 --> 01:00:14,406 ‫בסדר. "ה...‬ 833 01:00:16,366 --> 01:00:18,160 ‫"השמש, השמש..."‬ 834 01:00:21,872 --> 01:00:22,956 ‫תחשוב.‬ 835 01:00:23,040 --> 01:00:28,003 ‫"הזריחה. זריחה, זריחה במערב."‬ 836 01:00:28,086 --> 01:00:29,087 ‫נכון?‬ 837 01:00:30,339 --> 01:00:33,592 ‫פשטו על הקמפוס, והבילי גואט נחטף.‬ 838 01:00:36,053 --> 01:00:39,765 ‫בילי גואט זה הווארד סאמרוויל, אז הווארד סאמרוויל נחטף.‬ 839 01:00:39,848 --> 01:00:42,392 ‫נחטף או מת. מה קורה כאן?‬ 840 01:00:43,268 --> 01:00:46,688 ‫נחטף. אתמול. וזה נעשה גרוע יותר.‬ 841 01:00:46,772 --> 01:00:50,067 ‫"הפטיש משוחרר ובדרכו לבקטאן קרוס."‬ 842 01:00:51,026 --> 01:00:54,696 ‫סטיב לוק... סטיב פאקינג לוקג'ו?‬ 843 01:00:55,906 --> 01:00:57,991 ‫מה לכל השדים והרוחות?‬ 844 01:00:58,075 --> 01:00:59,535 ‫איך יכול להיות יותר גרוע?‬ 845 01:00:59,618 --> 01:01:01,537 ‫את אומרת שסטיב לוקג'ו... -זו כוננות גבוהה, בוב.‬ 846 01:01:02,246 --> 01:01:04,540 ‫שום דבר לא בטוח. הכול משובש.‬ 847 01:01:04,623 --> 01:01:06,166 ‫אף אחד לא נקי מחשד.‬ 848 01:01:06,250 --> 01:01:08,669 ‫לא, לא, לא. לאט יותר. בסדר?‬ 849 01:01:08,752 --> 01:01:12,548 ‫הבת שלי... הבת שלי לא בבית.‬ 850 01:01:12,631 --> 01:01:15,551 ‫היא לא נמצאת איתי, אז את חייבת לתת לי יותר מידע.‬ 851 01:01:15,634 --> 01:01:20,389 ‫וילה מאובטחת. ליידי שמפיין והצוות שלה חילצו את וילה. היא בטוחה.‬ 852 01:01:20,472 --> 01:01:22,349 ‫יופי. בסדר, יופי. שתישאר שם.‬ 853 01:01:22,432 --> 01:01:25,227 ‫נקודות המפגש נותרו כשהיו.‬ 854 01:01:25,894 --> 01:01:27,271 ‫עוד ניפגש. -אני אפגוש...‬ 855 01:01:27,354 --> 01:01:29,231 ‫טוב, בסדר. תגידי לי את נקודת המפגש.‬ 856 01:01:30,399 --> 01:01:32,234 ‫מה... הלו?‬ 857 01:01:32,317 --> 01:01:34,236 ‫מה נקודת המפגש המזוינת... הלו?‬ 858 01:01:36,822 --> 01:01:39,575 ‫פאק! פאק.‬ 859 01:01:41,285 --> 01:01:43,996 ‫בסדר. בסדר, בוב.‬ 860 01:01:46,290 --> 01:01:47,499 ‫אל תילחץ.‬ 861 01:01:48,458 --> 01:01:50,085 ‫אל תילחץ, בוב.‬ 862 01:01:51,170 --> 01:01:52,921 ‫תתאפס על עצמך.‬ 863 01:02:02,264 --> 01:02:04,266 ‫אל תהיה פרנואיד, בנאדם.‬ 864 01:02:08,228 --> 01:02:10,772 ‫אל תהיה פרנואיד. תעשה מה שאתה צריך.‬ 865 01:02:12,566 --> 01:02:15,319 ‫בסדר, שלב ראשון, שלב ראשון, שלב ראשון.‬ 866 01:02:15,402 --> 01:02:18,405 ‫- מדריך לתיקון הרכב -‬ 867 01:02:53,315 --> 01:02:54,399 ‫דלת פתוחה מימין.‬ 868 01:03:05,827 --> 01:03:07,871 ‫סריקה ראשונית הושלמה. מבצע סריקה מאחור.‬ 869 01:03:14,711 --> 01:03:15,712 ‫פנוי.‬ 870 01:03:17,339 --> 01:03:18,340 ‫מטבח.‬ 871 01:03:19,508 --> 01:03:20,509 ‫סלון.‬ 872 01:03:21,301 --> 01:03:22,386 ‫כסו את החלק האחורי.‬ 873 01:03:38,610 --> 01:03:40,404 ‫מצאתי מנהרה! -מנהרה!‬ 874 01:04:04,636 --> 01:04:07,181 ‫לעזאזל. מה אתה חושב?‬ 875 01:04:09,892 --> 01:04:11,059 ‫הוא חבלן.‬ 876 01:04:13,145 --> 01:04:14,146 ‫גז.‬ 877 01:04:18,609 --> 01:04:19,610 ‫תכסה.‬ 878 01:04:32,164 --> 01:04:33,207 ‫לא, לא!‬ 879 01:05:06,406 --> 01:05:07,699 ‫אוי, אלוהים!‬ 880 01:05:15,791 --> 01:05:18,377 ‫- אומץ, כבוד, הוקרה -‬ 881 01:05:18,460 --> 01:05:21,463 ‫- אקדמיית הנינג'ות של סרג'יו סנט קרלוס -‬ 882 01:05:47,030 --> 01:05:50,075 ‫- שירותים -‬ 883 01:06:31,950 --> 01:06:34,286 ‫- מרכז מרפי לחוסן ובריאות -‬ 884 01:06:34,369 --> 01:06:37,539 ‫- טלפון -‬ 885 01:06:41,835 --> 01:06:42,794 ‫"קומו עורו."‬ 886 01:06:42,878 --> 01:06:43,962 ‫בסדר...‬ 887 01:06:45,214 --> 01:06:46,465 ‫"להניד עפעף."‬ 888 01:06:46,548 --> 01:06:47,549 ‫"בוקר טוב."‬ 889 01:06:48,550 --> 01:06:50,469 ‫"אין מחוגים בשעון."‬ 890 01:06:50,552 --> 01:06:51,553 ‫"למה?"‬ 891 01:06:52,179 --> 01:06:54,097 ‫"כי אין בהם צורך."‬ 892 01:06:54,181 --> 01:06:55,349 ‫"מה השעה?"‬ 893 01:06:56,558 --> 01:07:00,145 ‫לעזאזל. אתה יודע, אני לא זוכר את החלק הזה, טוב?‬ 894 01:07:00,229 --> 01:07:02,397 ‫בוא לא נתקטנן על עניין הסיסמאות.‬ 895 01:07:02,481 --> 01:07:05,359 ‫תקשיב, זה בוב פרגוסון, טוב? הרגע התקשרתם לבית שלי.‬ 896 01:07:05,442 --> 01:07:08,320 ‫בוא נפסיק עם השטויות. אני זקוק לנקודת המפגש.‬ 897 01:07:08,403 --> 01:07:09,780 ‫"מה השעה?"‬ 898 01:07:10,614 --> 01:07:13,408 ‫תקשיב, סטיב לוקג'ו הרגע תקף את הבית שלי.‬ 899 01:07:13,492 --> 01:07:15,077 ‫איבדתי את הבת שלי.‬ 900 01:07:15,160 --> 01:07:17,079 ‫זה בוב פרגוסון. אתה מבין? -בטח. כן.‬ 901 01:07:17,162 --> 01:07:18,830 ‫אני לא זוכר יותר...‬ 902 01:07:18,914 --> 01:07:21,208 ‫אני לא זוכר יותר מהדיבורים האלו של הקוד, טוב?‬ 903 01:07:21,291 --> 01:07:23,293 ‫בוא נתקדם פשוט. מהי נקודת המפגש?‬ 904 01:07:23,377 --> 01:07:25,879 ‫בסדר, אני צריך שתיתן לי את השעה.‬ 905 01:07:27,130 --> 01:07:28,966 ‫בן זונה. אתה מתעסק איתי?‬ 906 01:07:29,049 --> 01:07:31,510 ‫אתה מתעסק איתי, בן זונה? הרגע התקשרתם אליי.‬ 907 01:07:31,593 --> 01:07:33,720 ‫זה בוב פרגוסון. אתה מבין את זה?‬ 908 01:07:33,804 --> 01:07:37,391 ‫מישהי מההתנגדות או מהפרנץ' 75 התקשרה לבית שלי. ברגע זה!‬ 909 01:07:37,474 --> 01:07:40,519 ‫"מה השעה" זו שאלת המפתח של תנועת המחתרת, בסדר?‬ 910 01:07:40,602 --> 01:07:42,104 ‫ללמוד את הטקסט זה הכרחי.‬ 911 01:07:42,187 --> 01:07:45,732 ‫אני לא זוכר יותר מהדיבורים האלו של הקוד.‬ 912 01:07:45,816 --> 01:07:48,610 ‫אני זוכר רק חצי מהחרא הזה, ואת הקו החם המטופש הזה...‬ 913 01:07:48,694 --> 01:07:50,237 ‫שזה פשוט נס.‬ 914 01:07:50,320 --> 01:07:53,073 ‫אז תפסיק להתעסק איתי, ותן לי את נקודת המפגש המזורגגת.‬ 915 01:07:53,156 --> 01:07:56,410 ‫טוב, אולי היית צריך ללמוד את טקסט המרד קצת יותר טוב.‬ 916 01:07:56,493 --> 01:07:58,203 ‫לא, לא, אתם התקשרתם אליי.‬ 917 01:07:58,287 --> 01:08:00,122 ‫אתה מבין את זה, חתיכת מפגר? -אדוני...‬ 918 01:08:00,205 --> 01:08:02,165 ‫אתם התקשרתם אליי! אני צריך למצוא את הבת שלי.‬ 919 01:08:02,249 --> 01:08:04,585 ‫טוב, אז תחזור אלינו כשתדע מה השעה.‬ 920 01:08:05,502 --> 01:08:06,587 ‫אתה הרגע, אתה הרגע...‬ 921 01:08:06,670 --> 01:08:10,048 ‫הרגע ניתקת לי, חתיכת שמוק ליברלי?‬ 922 01:08:11,592 --> 01:08:12,593 ‫אתה...‬ 923 01:08:13,760 --> 01:08:17,764 ‫- משטרה ב.ט.ר -‬ 924 01:08:17,848 --> 01:08:19,057 ‫בסדר, קדימה!‬ 925 01:08:21,727 --> 01:08:24,104 ‫קדימה, קדימה, זוזו!‬ 926 01:08:29,359 --> 01:08:32,863 ‫מה אתה עושה? ידיים למעלה, על הברכיים! על הברכיים!‬ 927 01:08:35,157 --> 01:08:37,533 ‫ידיים למעלה! משטרה!‬ 928 01:08:38,535 --> 01:08:42,038 ‫תסתובב! תסתובב!‬ 929 01:08:53,008 --> 01:08:54,009 ‫ריינה.‬ 930 01:08:56,511 --> 01:08:57,513 ‫אני בעבודה.‬ 931 01:09:01,850 --> 01:09:02,850 ‫עם מה?‬ 932 01:09:10,567 --> 01:09:11,859 ‫למה את אומרת את זה?‬ 933 01:09:17,908 --> 01:09:20,285 ‫חכי רגע. כן, אפשר לעזור לך?‬ 934 01:09:21,078 --> 01:09:22,162 ‫בוב.‬ 935 01:09:22,246 --> 01:09:24,288 ‫בוב. פרגוסון, כן.‬ 936 01:09:26,416 --> 01:09:28,042 ‫אתה בסדר? -אני זקוק לעזרתך, סנסיי.‬ 937 01:09:28,126 --> 01:09:29,377 ‫בסדר. -אני זקוק לעזרתך, בנאדם.‬ 938 01:09:30,671 --> 01:09:33,549 ‫את עדיין שם? מתי את מסיימת לעבוד?‬ 939 01:09:35,884 --> 01:09:37,928 ‫אני מגיע. תתקשרי למריסלה ותגידי לה שאני בדרך.‬ 940 01:09:40,305 --> 01:09:41,473 ‫אני כמעט ברכב.‬ 941 01:09:44,977 --> 01:09:48,063 ‫כן. אני אתקשר לאספרנסה. ואני אחזור אלייך, בסדר?‬ 942 01:09:48,145 --> 01:09:49,648 ‫בסדר. ביי.‬ 943 01:09:49,731 --> 01:09:50,858 ‫ביי.‬ 944 01:09:50,941 --> 01:09:52,359 ‫בוב! חייבים ללכת.‬ 945 01:09:52,442 --> 01:09:55,779 ‫אני זקוק לנשק, בנאדם! יש לך רק נונצ'קו כאן!‬ 946 01:09:55,863 --> 01:09:58,323 ‫אתה יודע איפה אוכל להשיג אקדח? שיט.‬ 947 01:09:58,407 --> 01:10:01,076 ‫שיט. לעזאזל. שיט.‬ 948 01:10:01,159 --> 01:10:03,453 ‫מה קורה? -אלו "א.מ".‬ 949 01:10:03,537 --> 01:10:05,080 ‫"א.מ", בנאדם, הם בכל מקום!‬ 950 01:10:05,163 --> 01:10:06,874 ‫בכל מקום. -"א.מ"? "א.מ" מה?‬ 951 01:10:06,957 --> 01:10:08,542 ‫הם פרצו את הדלת שלי.‬ 952 01:10:08,625 --> 01:10:10,419 ‫הם רודפים אחריי ואחרי וילה ברגע זה.‬ 953 01:10:10,502 --> 01:10:11,545 ‫ברגע זה.‬ 954 01:10:12,171 --> 01:10:14,089 ‫זה מצב קשה, אחי. -כן.‬ 955 01:10:14,173 --> 01:10:16,133 ‫היי. איפה היא?‬ 956 01:10:16,216 --> 01:10:18,260 ‫אני לא יודע. אני חייב להטעין את הטלפון בשביל לגלות.‬ 957 01:10:18,343 --> 01:10:19,303 ‫הנה, תשתמש בשלי.‬ 958 01:10:19,386 --> 01:10:22,431 ‫אני לא יכול. הם יאתרו את הטלפון הזה. אני חייב להשתמש בשלי.‬ 959 01:10:22,514 --> 01:10:24,266 ‫בוא נעשה את זה בבית שלי, טוב? חייבים ללכת.‬ 960 01:10:24,349 --> 01:10:25,559 ‫הבית שלך?‬ 961 01:10:25,642 --> 01:10:27,269 ‫כן. -יש לך אקדח בבית?‬ 962 01:10:27,352 --> 01:10:28,437 ‫אני אשיג לך אקדח.‬ 963 01:10:28,520 --> 01:10:30,314 ‫יש לך אקדח, נכון? -בסדר? כן.‬ 964 01:10:30,397 --> 01:10:34,401 ‫בסדר. -כרגע, זה מצוד ארור.‬ 965 01:10:34,484 --> 01:10:36,028 ‫אני חייב להתמודד עם החרא הזה.‬ 966 01:10:36,111 --> 01:10:37,863 ‫בסדר. כן, בוא...‬ 967 01:10:37,946 --> 01:10:40,157 ‫ניקח את זה לדרך. קדימה. -נלך לבית שלך.‬ 968 01:10:40,240 --> 01:10:42,284 ‫בוא נלך לבית שלך. אני אטעין את הטלפון.‬ 969 01:10:42,367 --> 01:10:43,952 ‫יש לך אקדח שם. -בוב, בוב, בוב.‬ 970 01:10:44,036 --> 01:10:45,913 ‫מה? מה? -תרד מהטטאמי.‬ 971 01:10:45,996 --> 01:10:48,040 ‫בסדר. כן. -טוב. תקשיב.‬ 972 01:10:48,123 --> 01:10:49,208 ‫תנשום. -טוב.‬ 973 01:10:49,291 --> 01:10:51,084 ‫בסדר? תירגע.‬ 974 01:10:51,752 --> 01:10:53,212 ‫גלי הים. גלי הים.‬ 975 01:10:53,295 --> 01:10:54,713 ‫גלי הים. -בוא נלך.‬ 976 01:10:54,796 --> 01:10:57,132 ‫בוא נלך. אני אבוא אחריך. קדימה.‬ 977 01:11:08,310 --> 01:11:11,855 ‫יש אצלי קצת מצב בסגנון של הארייט טאבמן הלטינית בבית.‬ 978 01:11:11,939 --> 01:11:14,149 ‫הכול חוקי, מהלב. בלי כסף.‬ 979 01:11:14,733 --> 01:11:15,692 ‫הנה, תשתמש בטלפון שלי.‬ 980 01:11:15,776 --> 01:11:17,819 ‫לא, לא, לא, בנאדם. הם יאתרו את זה.‬ 981 01:11:17,903 --> 01:11:19,571 ‫אתה מבין? הם מאתרים את השיחות האלו.‬ 982 01:11:20,280 --> 01:11:22,032 ‫מה הקטע של המשקפיים? -פאק.‬ 983 01:11:24,117 --> 01:11:25,619 ‫תקשיב, אני ואימא של וילה,‬ 984 01:11:25,702 --> 01:11:28,121 ‫נהגנו להסתובב ולעשות דברים ממש רעים יחד, בסדר?‬ 985 01:11:28,205 --> 01:11:30,457 ‫היינו חלק מהפרנץ' 75.‬ 986 01:11:30,541 --> 01:11:32,876 ‫הם הרגו אותה, עכשיו הם רודפים אחרינו.‬ 987 01:11:32,960 --> 01:11:34,002 ‫פאק.‬ 988 01:11:37,047 --> 01:11:38,340 ‫אתה "אומברה" רע, בוב.‬ 989 01:11:44,638 --> 01:11:45,639 ‫שבי.‬ 990 01:11:48,976 --> 01:11:50,477 ‫אני הסוכן דנוורס. מה שלומך?‬ 991 01:11:51,103 --> 01:11:52,312 ‫נהדר.‬ 992 01:11:52,396 --> 01:11:53,397 ‫נהדר. איך קוראים לך?‬ 993 01:11:53,480 --> 01:11:54,606 ‫בלוטו.‬ 994 01:11:54,690 --> 01:11:56,483 ‫בלוטו. נעים להכיר, בלוטו.‬ 995 01:11:56,692 --> 01:11:59,236 ‫אכפת לך אם אקח את הטלפון שלך? פתחי לי אותו בבקשה.‬ 996 01:11:59,862 --> 01:12:02,781 ‫תודה. היי, מצטער שהתפרצנו ככה למסיבה,‬ 997 01:12:02,865 --> 01:12:05,409 ‫אבל יש לנו כמה שאלות לשאול אותך. זה בסדר מבחינתך?‬ 998 01:12:05,492 --> 01:12:06,577 ‫בטח.‬ 999 01:12:06,660 --> 01:12:08,036 ‫אתה רועד. אתה בסדר? -אני בסדר.‬ 1000 01:12:08,120 --> 01:12:09,538 ‫לחוץ? -קצת?‬ 1001 01:12:09,621 --> 01:12:11,039 ‫זקוק למשהו? -לא, אנחנו בסדר.‬ 1002 01:12:11,123 --> 01:12:13,417 ‫אם תגידי לי את האמת, תצאי מכאן בעוד 10 שניות.‬ 1003 01:12:13,500 --> 01:12:15,210 ‫כן, אדוני. -אם תשקרי לי,‬ 1004 01:12:15,294 --> 01:12:17,129 ‫יהיו לנו קצת בעיות. -כן, אדוני.‬ 1005 01:12:17,212 --> 01:12:19,298 ‫אתה מכיר את וילה פרגוסון, נכון? -כן.‬ 1006 01:12:19,381 --> 01:12:20,883 ‫איך אתה מכיר אותה?‬ 1007 01:12:20,966 --> 01:12:22,092 ‫אנחנו חברים טובים.‬ 1008 01:12:22,176 --> 01:12:23,802 ‫בסדר. אתה יודע איפה היא עכשיו?‬ 1009 01:12:23,886 --> 01:12:25,095 ‫אני לא בטוח.‬ 1010 01:12:26,180 --> 01:12:27,431 ‫מתי ראית אותה לאחרונה?‬ 1011 01:12:29,683 --> 01:12:30,976 ‫ראיתי אותה בנשף.‬ 1012 01:12:31,560 --> 01:12:33,270 ‫לפני שנכנסתם לנשף.‬ 1013 01:12:34,605 --> 01:12:35,939 ‫מה המספר שלה?‬ 1014 01:12:36,023 --> 01:12:37,274 ‫אין לה טלפון.‬ 1015 01:12:38,901 --> 01:12:40,777 ‫אבא שלה לא מרשה לה, אז...‬ 1016 01:12:40,861 --> 01:12:45,240 ‫תלמידת התיכון היחידה באמריקה, וילה פרגוסון, שאין לה טלפון.‬ 1017 01:12:46,533 --> 01:12:48,243 ‫אני מניחה שכן.‬ 1018 01:12:59,880 --> 01:13:03,300 ‫אלפא שתיים, אני זקוק לכתובת מגורים של סרג'יו סנט קרלוס.‬ 1019 01:13:08,764 --> 01:13:09,723 ‫מה זה?‬ 1020 01:13:10,557 --> 01:13:11,767 ‫זה מכשיר איתור ישן.‬ 1021 01:13:11,850 --> 01:13:14,228 ‫זה אמור להתריע כשהוא במרחק של 90 מטרים משלה,‬ 1022 01:13:14,311 --> 01:13:16,813 ‫אם זה עובד. וזה אף פעם לא עובד.‬ 1023 01:13:16,897 --> 01:13:18,732 ‫לפעמים זה עובד, אבל לרוב לא.‬ 1024 01:13:19,441 --> 01:13:20,526 ‫מה בנוגע לטלפון שלה?‬ 1025 01:13:21,527 --> 01:13:22,569 ‫אין לה טלפון.‬ 1026 01:13:27,616 --> 01:13:28,742 ‫מה, יש לה טלפון?‬ 1027 01:13:28,825 --> 01:13:29,826 ‫כן.‬ 1028 01:13:30,702 --> 01:13:32,496 ‫היא נמצאת ב... יש לך את המספר שלה, בנאדם?‬ 1029 01:13:32,579 --> 01:13:34,665 ‫לא. אבל כולם יודעים שיש לה טלפון.‬ 1030 01:13:34,748 --> 01:13:37,417 ‫כולם יודעים שיש לה... למה היא לא אמרה לי שיש לה טלפון?‬ 1031 01:13:37,501 --> 01:13:38,585 ‫אולי היא לא רצתה שתכעס.‬ 1032 01:13:38,669 --> 01:13:40,379 ‫אסור לה להחזיק טלפון ארור!‬ 1033 01:13:40,462 --> 01:13:42,005 ‫טוב, אולי היא לא רצתה שתכעס.‬ 1034 01:13:42,089 --> 01:13:45,342 ‫אני לא כועס. שום דבר כבר לא מכעיס אותי.‬ 1035 01:13:51,181 --> 01:13:52,641 ‫מפחדת?‬ 1036 01:13:54,268 --> 01:13:55,894 ‫לא. -לא?‬ 1037 01:13:56,478 --> 01:13:57,729 ‫טוב, את צריכה לפחד.‬ 1038 01:13:59,815 --> 01:14:02,234 ‫אביך הזכיר פעם את סטיב לוקג'ו?‬ 1039 01:14:05,404 --> 01:14:06,363 ‫כן.‬ 1040 01:14:06,446 --> 01:14:07,865 ‫כן?‬ 1041 01:14:09,950 --> 01:14:11,159 ‫מה הוא אמר לך?‬ 1042 01:14:11,994 --> 01:14:13,704 ‫הוא זה שהרג את אימא שלי.‬ 1043 01:14:45,986 --> 01:14:47,654 ‫בואו נילחם באש עם אש.‬ 1044 01:14:47,738 --> 01:14:48,864 ‫קיבלתי.‬ 1045 01:14:49,615 --> 01:14:51,575 ‫קריאה ברשת, שלחו את אדי ואן היילן.‬ 1046 01:15:19,144 --> 01:15:20,646 ‫הצוות מוכן!‬ 1047 01:15:22,981 --> 01:15:24,316 ‫גז, גז, גז!‬ 1048 01:15:27,110 --> 01:15:31,114 ‫- משטרה -‬ 1049 01:15:34,409 --> 01:15:35,744 ‫קדימה, זוזו!‬ 1050 01:15:40,040 --> 01:15:41,375 ‫אוי, אלוהים.‬ 1051 01:15:48,882 --> 01:15:49,883 ‫ביג'י!‬ 1052 01:15:53,303 --> 01:15:54,388 ‫מה החדשות?‬ 1053 01:15:54,471 --> 01:15:56,890 ‫זו מלחמת העולם השלישית שם, יו!‬ 1054 01:15:59,476 --> 01:16:01,144 ‫תפגוש אותי בג'נסיס, עכשיו.‬ 1055 01:16:07,401 --> 01:16:09,403 ‫הם איתי. בסדר?‬ 1056 01:16:09,486 --> 01:16:12,281 ‫תעזרו לו להכניס הכול, ואז תפגשו אותי למעלה.‬ 1057 01:16:12,364 --> 01:16:13,365 ‫אל תינעלו בחוץ!‬ 1058 01:16:16,243 --> 01:16:19,496 ‫כולם. החנות סגורה. עזרה! לכו לעזור. קדימה‬ 1059 01:16:19,580 --> 01:16:21,206 ‫יש לך מטען, אחי? -בוא נלך, תן יד.‬ 1060 01:16:21,290 --> 01:16:23,041 ‫תודה. אתה מדבר אנגלית! -קדימה. אנחנו סוגרים.‬ 1061 01:16:23,125 --> 01:16:24,168 ‫תודה, אחי. -היי.‬ 1062 01:16:24,626 --> 01:16:27,296 ‫יש לנו 20 דקות להביא את כולם לכנסייה. בסדר?‬ 1063 01:16:27,379 --> 01:16:28,380 ‫בסדר.‬ 1064 01:16:29,298 --> 01:16:31,049 ‫אני זקוק לעזרתך. בסדר? -בסדר.‬ 1065 01:16:31,133 --> 01:16:33,468 ‫אני צריך שתעלי למעלה ותעשי לי טובה.‬ 1066 01:16:33,552 --> 01:16:35,679 ‫אני יודע שאת לא אוהבת את המנהרה. תצטרכי לבוא איתי.‬ 1067 01:16:35,762 --> 01:16:37,347 ‫בסדר. בסדר. -תעלי למעלה, תעזרי להם. כן.‬ 1068 01:16:37,431 --> 01:16:40,100 ‫אסטבן! אסטבן, די לשחק בטלפון.‬ 1069 01:16:40,184 --> 01:16:42,728 ‫בוא לקדמת החנות ותשגיח.‬ 1070 01:16:42,811 --> 01:16:44,563 ‫אסטבן, ואמונוס! -היי, די לשחק בטלפון!‬ 1071 01:16:44,646 --> 01:16:47,399 ‫די לשחק בטלפון! קדימה! -אני לא בטלפון, בנאדם!‬ 1072 01:16:47,482 --> 01:16:48,567 ‫לכל הרוחות!‬ 1073 01:16:48,734 --> 01:16:50,068 ‫אני מנסה להטעין את הטלפון! -תביא אותו למעלה.‬ 1074 01:16:50,235 --> 01:16:51,403 ‫רואה את זה? -תביא אותו למעלה.‬ 1075 01:16:51,486 --> 01:16:52,988 ‫לעזאזל, בנאדם! -תביא אותו למעלה.‬ 1076 01:17:20,641 --> 01:17:22,809 ‫חבר'ה, נקו את זה. נקי ומצוחצח.‬ 1077 01:17:23,727 --> 01:17:25,103 ‫בוב...‬ 1078 01:17:25,187 --> 01:17:26,730 ‫לא בטוח לך שם. בוא אחריי.‬ 1079 01:17:29,441 --> 01:17:31,985 ‫דריק, תעמיד אותם בשורה במסדרון!‬ 1080 01:17:32,069 --> 01:17:33,487 ‫אני אהיה ב-24!‬ 1081 01:17:40,369 --> 01:17:42,371 ‫לפעמים מנצחים ולפעמים מפסידים, בוב.‬ 1082 01:17:42,454 --> 01:17:44,248 ‫כן. -בוב, בוב, בוב.‬ 1083 01:17:44,331 --> 01:17:45,457 ‫תחזור למצב רגוע.‬ 1084 01:17:45,541 --> 01:17:46,750 ‫אחזור למצב רגוע, בנאדם, כן.‬ 1085 01:17:46,834 --> 01:17:47,835 ‫כן.‬ 1086 01:17:48,794 --> 01:17:50,337 ‫תודה, בנאדם. תודה, תודה.‬ 1087 01:17:51,380 --> 01:17:52,381 ‫הנה.‬ 1088 01:17:53,257 --> 01:17:54,883 ‫תעשה את זה בחדר שלי. יש שם יותר פרטיות.‬ 1089 01:17:55,342 --> 01:17:57,845 ‫אוברי, מספיק עם הטלפונים. לכי לקומה השנייה.‬ 1090 01:17:58,595 --> 01:18:00,806 ‫אנחנו מוציאים אותם. בסדר? -איפה החדר שלך? מאחור?‬ 1091 01:18:00,889 --> 01:18:02,182 ‫היי, בוב, בוב. -כאן מאחור?‬ 1092 01:18:02,266 --> 01:18:03,642 ‫כן? -אלו כולם.‬ 1093 01:18:03,725 --> 01:18:05,227 ‫כן. היי. -כולם, זה בוב.‬ 1094 01:18:05,310 --> 01:18:07,145 ‫שלום, בוב. -הגרינגו "ספאטה".‬ 1095 01:18:07,229 --> 01:18:08,689 ‫כולם, תגידו שלום.‬ 1096 01:18:08,772 --> 01:18:10,315 ‫בסדר. ג'ייקוב... -כל הכבוד, בנאדם.‬ 1097 01:18:10,399 --> 01:18:13,026 ‫אני צריך שתעלי לקומה השנייה. מריסלה, אנחנו מוציאים אותם.‬ 1098 01:18:13,110 --> 01:18:14,319 ‫מה? -עכשיו, עכשיו.‬ 1099 01:18:14,403 --> 01:18:17,072 ‫כן. בוב, בוב. בוב. זו רייצ'ל.‬ 1100 01:18:17,155 --> 01:18:18,574 ‫היי, רייצ'ל. מה שלומך? -רייצ'ל, זה בוב...‬ 1101 01:18:18,657 --> 01:18:20,576 ‫וזה לנדון, הבחור החדש. -היי, לנדון.‬ 1102 01:18:20,659 --> 01:18:21,827 ‫מה שלומך? -היי.‬ 1103 01:18:21,910 --> 01:18:23,620 ‫היי, זה מאחור? -בסדר. כן. כאן.‬ 1104 01:18:23,704 --> 01:18:25,581 ‫תודה. נעים להכיר.‬ 1105 01:18:25,664 --> 01:18:26,999 ‫כאן. מאחורי הספה.‬ 1106 01:18:27,082 --> 01:18:28,375 ‫תודה, אחי, תודה.‬ 1107 01:18:28,458 --> 01:18:30,586 ‫מריה. מדיסון. קדימה.‬ 1108 01:18:32,045 --> 01:18:33,297 ‫החוצה. -מצאתי.‬ 1109 01:18:33,380 --> 01:18:34,464 ‫לכו. זה החדר שלי.‬ 1110 01:18:35,340 --> 01:18:36,550 ‫תודה, בנות.‬ 1111 01:18:37,259 --> 01:18:39,261 ‫כן. קדימה.‬ 1112 01:18:40,053 --> 01:18:41,013 ‫קדימה.‬ 1113 01:18:47,102 --> 01:18:48,103 ‫שיט.‬ 1114 01:18:51,940 --> 01:18:52,941 ‫סליחה, בנאדם.‬ 1115 01:18:53,650 --> 01:18:54,735 ‫קדימה.‬ 1116 01:18:54,818 --> 01:18:55,819 ‫זה בסדר.‬ 1117 01:18:56,528 --> 01:18:58,280 ‫קדימה, מותק. קדימה, מותק. קדימה, מותק.‬ 1118 01:19:03,702 --> 01:19:06,079 ‫יש לי סוללה. יש לי סוללה.‬ 1119 01:19:15,047 --> 01:19:16,632 ‫בבקשה, בבקשה, בבקשה.‬ 1120 01:19:17,966 --> 01:19:18,967 ‫"קומו עורו."‬ 1121 01:19:19,051 --> 01:19:21,887 ‫היי. מה קורה?‬ 1122 01:19:21,970 --> 01:19:25,098 ‫מה קורה, אחי? זה אני שוב. בוב פרגוסון.‬ 1123 01:19:25,724 --> 01:19:29,186 ‫אני לא יודע אם אתה זוכר, אבל שוחחנו קודם בטלפון.‬ 1124 01:19:29,269 --> 01:19:32,314 ‫אני חושב שהייתה בינינו אי הבנה קטנה.‬ 1125 01:19:32,397 --> 01:19:34,149 ‫אני חושב שהתחלנו ברגל שמאל.‬ 1126 01:19:34,233 --> 01:19:37,152 ‫ניסיתי לקבל את נקודת המפגש של הבת שלי. וילה.‬ 1127 01:19:37,236 --> 01:19:40,822 ‫מובן. אם אתה לא יכול לענות "מה השעה?"‬ 1128 01:19:40,906 --> 01:19:43,367 ‫לא אוכל לתת לך את נקודת המפגש.‬ 1129 01:19:43,450 --> 01:19:45,452 ‫זהו עיקרון היסוד בטקסט המרד. -"מה השעה?"‬ 1130 01:19:45,536 --> 01:19:46,995 ‫אני מופתע שאתה לא יכול להגיד את זה.‬ 1131 01:19:47,079 --> 01:19:49,748 ‫אני לא יודע אם אתה אכן מי שאתה טוען שאתה.‬ 1132 01:19:49,831 --> 01:19:50,832 ‫בסדר.‬ 1133 01:19:51,542 --> 01:19:52,876 ‫טוב, תקשיב, תקשיב, אולי...‬ 1134 01:19:53,377 --> 01:19:54,711 ‫אולי אוכל לתת לך מידע כלשהו,‬ 1135 01:19:54,795 --> 01:19:56,630 ‫ואז אתה תיתן לי מידע כלשהו, טוב?‬ 1136 01:19:56,713 --> 01:19:59,550 ‫אנחנו פשוט נחלוק קצת מידע. שמי בוב פרגוסון.‬ 1137 01:19:59,633 --> 01:20:00,968 ‫אני לא יודע אם שמעת עליי. טוב?‬ 1138 01:20:01,051 --> 01:20:04,429 ‫הייתי חלק מפרנץ' 75 במשך שנים. שנים על גבי שנים, טוב?‬ 1139 01:20:04,513 --> 01:20:07,975 ‫הם היו קוראים לי "גטו פט", "איש הטילים", משהו כזה.‬ 1140 01:20:09,017 --> 01:20:11,270 ‫הבעיה היחידה היא...‬ 1141 01:20:11,353 --> 01:20:14,022 ‫שטיגנתי את המוח שלי מאז, בנאדם.‬ 1142 01:20:14,106 --> 01:20:19,278 ‫השתמשתי בסמים ובאלכוהול במשך 30 השנים האחרונות, בנאדם.‬ 1143 01:20:19,361 --> 01:20:21,613 ‫אני חובב סמים ואלכוהול,‬ 1144 01:20:21,697 --> 01:20:24,908 ‫ואני לא מצליח להיזכר בחיי,‬ 1145 01:20:24,992 --> 01:20:27,202 ‫או בחיי בתי היחידה,‬ 1146 01:20:27,286 --> 01:20:30,080 ‫בתשובה לשאלתך, "מה שעה?"‬ 1147 01:20:30,706 --> 01:20:31,915 ‫שמונה ורבע.‬ 1148 01:20:31,999 --> 01:20:35,669 ‫עכשיו, אני זקוק לנקודת המפגש הזו, אתה מבין מה שאני אומר?‬ 1149 01:20:35,752 --> 01:20:37,754 ‫אני זקוק לזה. -אני מבין.‬ 1150 01:20:37,838 --> 01:20:41,133 ‫והשאלה היא, "מה השעה?" -פאק!‬ 1151 01:20:42,176 --> 01:20:44,845 ‫אם לא תיתן לי את נקודת המפגש, אני מבטיח,‬ 1152 01:20:44,928 --> 01:20:48,891 ‫אני אצוד אותך ואתקע לך דינמיט לוהט‬ 1153 01:20:48,974 --> 01:20:50,559 ‫ישירות בתחת שלך.‬ 1154 01:20:51,977 --> 01:20:55,355 ‫בסדר, אני לא מרגיש בטוח. אתה פולש למרחב שלי עכשיו.‬ 1155 01:20:55,856 --> 01:20:58,942 ‫פולש למרחב שלך? בנאדם, בחייך, איזה מהפכן אתה, אחי?‬ 1156 01:20:59,026 --> 01:21:00,444 ‫אנחנו אפילו לא באותו החדר.‬ 1157 01:21:00,527 --> 01:21:02,613 ‫אנחנו מדברים בטלפון, באמת! -רייצ'ל, בואי נעביר את הבנים...‬ 1158 01:21:02,696 --> 01:21:04,489 ‫בסדר, אין צורך לצעוק. -...לחדר השני.‬ 1159 01:21:04,573 --> 01:21:07,159 ‫זו פגיעה בבטיחות שלי. אלו טריגרים קוליים.‬ 1160 01:21:07,242 --> 01:21:08,368 ‫טריגרים קוליים מזויינים.‬ 1161 01:21:08,452 --> 01:21:10,078 ‫תקשיב, אני רוצה לדעת משהו.‬ 1162 01:21:10,162 --> 01:21:12,206 ‫אני רוצה לדעת דבר אחד לאחר שכל זה יסתיים.‬ 1163 01:21:12,289 --> 01:21:15,125 ‫מה שמך? אני צריך לדעת את שמך.‬ 1164 01:21:15,209 --> 01:21:17,377 ‫קוראים לי החבר ג'וש. -כן.‬ 1165 01:21:17,461 --> 01:21:20,005 ‫החבר ג'וש. טוב, תמצא שם טוב יותר, החבר ג'וש.‬ 1166 01:21:20,088 --> 01:21:23,258 ‫זה פשוט שם מגוחך למהפכן, קודם כול.‬ 1167 01:21:23,342 --> 01:21:25,093 ‫שנית, אני רוצה לדעת את הקואורדינטות שלך.‬ 1168 01:21:25,177 --> 01:21:27,930 ‫אני רוצה לדעת את המיקום שלך עכשיו. מה המיקום שלך?‬ 1169 01:21:28,764 --> 01:21:31,266 ‫אני במיקום בטוח, איפשהו בין‬ 1170 01:21:31,350 --> 01:21:33,602 ‫האדמה הגנובה של הוובאנקי,‬ 1171 01:21:33,685 --> 01:21:35,395 ‫והאדמה הגנובה של הצ'ומאש.‬ 1172 01:21:35,479 --> 01:21:37,564 ‫אתה פשוט בלתי נסבל, בנאדם. אתה...‬ 1173 01:21:37,648 --> 01:21:40,192 ‫אתה באמת... אתה ממש בלתי נסבל, בנאדם.‬ 1174 01:21:40,275 --> 01:21:42,110 ‫ככה מהפכנים לא פועלים.‬ 1175 01:21:42,194 --> 01:21:43,820 ‫אתה יודע כמה קשה לדבר איתך?‬ 1176 01:21:43,904 --> 01:21:46,657 ‫אתה מבין איזה מידע אני מנסה לתת לך?‬ 1177 01:21:46,740 --> 01:21:48,659 ‫אתה חתיכת שמוק קטן וקטנוני!‬ 1178 01:21:48,742 --> 01:21:50,786 ‫זה מה שאתה, חתיכת שמוק קטן וקטנוני.‬ 1179 01:21:50,869 --> 01:21:52,913 ‫ואתה יודע מה אני אעשה לשמוקים קטנים וקטנוניים?‬ 1180 01:21:53,664 --> 01:21:55,332 ‫אני אפעיל "גרייהוק טן".‬ 1181 01:21:56,542 --> 01:21:59,920 ‫אתה מפעיל "גרייהוק טן"? -אני מפעיל "גרייהוק טן". טוב?‬ 1182 01:22:00,420 --> 01:22:02,548 ‫אני רוצה שתקרא לממונה עליך מיד,‬ 1183 01:22:02,631 --> 01:22:03,590 ‫כי אני יודע שיש לך אחד.‬ 1184 01:22:03,674 --> 01:22:06,093 ‫אני יודע שיש לך, החבר ג'וש. טוב?‬ 1185 01:22:06,176 --> 01:22:10,180 ‫אני עוקף אותך בהרבה. עוקף אותך בהרבה. טוב?‬ 1186 01:22:10,264 --> 01:22:12,266 ‫תן לי לדבר עם המפקד שלך עכשיו.‬ 1187 01:22:12,349 --> 01:22:13,934 ‫כי אתה מפעיל "גרייהוק טן"?‬ 1188 01:22:14,017 --> 01:22:17,145 ‫אני מפעיל "גרייהוק טן", החבר ג'וש.‬ 1189 01:22:18,605 --> 01:22:19,773 ‫תמתין בבקשה.‬ 1190 01:22:21,108 --> 01:22:22,651 ‫חתיכת שמוק. תפסתי אותו.‬ 1191 01:22:22,734 --> 01:22:24,236 ‫הוא בדיוק במקום שאני רוצה.‬ 1192 01:22:24,319 --> 01:22:27,573 ‫זה חרא דפוק וקטנוני, בוב.‬ 1193 01:22:27,656 --> 01:22:29,741 ‫הוא דפק אותך בגלל סיסמה אחת.‬ 1194 01:22:29,825 --> 01:22:30,909 ‫אידיוטים.‬ 1195 01:22:30,993 --> 01:22:33,287 ‫אני מצטער, הבאתי את כל החרא הזה אליך, בנאדם.‬ 1196 01:22:33,370 --> 01:22:34,663 ‫אני מצטער על הכול.‬ 1197 01:22:37,666 --> 01:22:39,793 ‫אנחנו תחת מצור כבר מאות שנים.‬ 1198 01:22:39,877 --> 01:22:40,961 ‫לא עשית שום דבר רע.‬ 1199 01:22:42,504 --> 01:22:43,714 ‫אל תהיה אנוכי.‬ 1200 01:22:45,674 --> 01:22:46,925 ‫החיים, בנאדם.‬ 1201 01:22:48,093 --> 01:22:49,052 ‫החיים!‬ 1202 01:22:49,636 --> 01:22:52,764 ‫תמיד איזשהו פרט זעיר, נכון?‬ 1203 01:22:56,435 --> 01:22:58,145 ‫בסדר. גש לחזית.‬ 1204 01:22:59,438 --> 01:23:00,480 ‫ג'ייקוב!‬ 1205 01:23:00,564 --> 01:23:01,648 ‫אנחנו הולכים!‬ 1206 01:23:01,732 --> 01:23:02,733 ‫בסדר, חבר'ה.‬ 1207 01:23:09,364 --> 01:23:10,616 ‫אספרנסה.‬ 1208 01:23:27,716 --> 01:23:29,885 ‫למה זה לוקח כל כך הרבה זמן? בחיי.‬ 1209 01:23:29,968 --> 01:23:32,304 ‫אתם כאלו חסרי תועלת.‬ 1210 01:23:32,387 --> 01:23:34,640 ‫לעזאזל! מהר.‬ 1211 01:23:44,191 --> 01:23:47,236 ‫אלפא אחת, כאן זולו. יש לי נמלט בתוך בניין המטרה.‬ 1212 01:23:47,319 --> 01:23:49,863 ‫המשיכו מעקב אחר סרג'יו סנט קרלוס.‬ 1213 01:23:49,947 --> 01:23:51,615 ‫אני צריך לעבור מיקום.‬ 1214 01:23:51,698 --> 01:23:54,326 ‫קובע זמן פריצה כעת. אני צריך שני רכבים נוספים.‬ 1215 01:23:58,247 --> 01:23:59,331 ‫כן. מי זה?‬ 1216 01:23:59,414 --> 01:24:01,708 ‫כן! היי! מי זה?‬ 1217 01:24:02,251 --> 01:24:03,961 ‫מי זה? -מי זה?‬ 1218 01:24:04,044 --> 01:24:06,338 ‫מי זה? -זה בוב פרגוסון. מי זה?‬ 1219 01:24:06,421 --> 01:24:07,548 ‫אח שלי.‬ 1220 01:24:07,631 --> 01:24:09,466 ‫מי זה? -זה האיש שלך, טליראן.‬ 1221 01:24:09,550 --> 01:24:10,467 ‫טאלי!‬ 1222 01:24:10,968 --> 01:24:13,303 ‫טאלי, אחי. אחי, תקשיב, בנאדם.‬ 1223 01:24:13,387 --> 01:24:15,556 ‫אתה חייב לעזור לי, בנאדם. הם תפסו את וילה.‬ 1224 01:24:15,639 --> 01:24:17,474 ‫שמעת שהם תפסו את וילה, נכון? אני צריך...‬ 1225 01:24:17,558 --> 01:24:19,601 ‫אני צריך את נקודת המפגש, עכשיו. -אתה צריך...‬ 1226 01:24:19,685 --> 01:24:21,144 ‫אני צריך שתענה על שאלה אחת בשבילי, פט.‬ 1227 01:24:21,228 --> 01:24:23,188 ‫לא, לא, בנאדם. בבקשה אל תגרום לי לעבור את זה שוב.‬ 1228 01:24:23,313 --> 01:24:25,774 ‫פט. פט. תאט. אתה תדע. -אני לא זוכר את התשובות האלו.‬ 1229 01:24:25,858 --> 01:24:28,694 ‫חלפו יותר מדי שנים. בבקשה, בבקשה. -אתה תדע את זה.‬ 1230 01:24:28,777 --> 01:24:31,280 ‫מה הכוס האהוב עליי?‬ 1231 01:24:34,575 --> 01:24:36,076 ‫מקסיקני חלק.‬ 1232 01:24:37,452 --> 01:24:38,537 ‫בסדר. רק רגע.‬ 1233 01:24:39,246 --> 01:24:42,249 ‫בן זונה. מדובר בגיבור מלחמה.‬ 1234 01:24:43,542 --> 01:24:46,587 ‫היי, נקודת המפגש היא "אחיות הבונה האמיץ".‬ 1235 01:24:46,670 --> 01:24:48,297 ‫"אחיות הבונה האמיץ." אני לא יודע...‬ 1236 01:24:48,380 --> 01:24:49,798 ‫זה הבניין ההוא בהרים?‬ 1237 01:24:49,882 --> 01:24:51,633 ‫אני זקוק לקואורדינטות, קואורדינטות מדויקות.‬ 1238 01:24:51,717 --> 01:24:54,052 ‫בסדר, רק רגע. תגיד לו איך להגיע לשם.‬ 1239 01:24:54,136 --> 01:24:55,637 ‫תתנצל. תתכוון לזה.‬ 1240 01:24:56,722 --> 01:24:57,806 ‫שלום.‬ 1241 01:24:57,890 --> 01:25:00,267 ‫היי, שמוק! תן לי את הקואורדינטות עכשיו.‬ 1242 01:25:00,350 --> 01:25:01,560 ‫בסדר. -תעשה את זה זריז!‬ 1243 01:25:01,643 --> 01:25:05,230 ‫בסדר. הנזירה רושל נמצאת במעלה רחוב אולד מישן...‬ 1244 01:25:05,314 --> 01:25:07,941 ‫אולד מישן. בסדר, לאט, בבירור. -...לכיוון רחוב קרו קריק...‬ 1245 01:25:08,025 --> 01:25:09,276 ‫- ג'נסיס -‬ 1246 01:25:12,571 --> 01:25:14,031 ‫- משטרה -‬ 1247 01:25:14,114 --> 01:25:15,199 ‫תביאו את הרכב הגדול.‬ 1248 01:25:15,991 --> 01:25:17,534 ‫סנסיי! סנסיי!‬ 1249 01:25:32,299 --> 01:25:34,927 ‫בגבעות צ'ופקברה. -גבעות צ'ופקברה.‬ 1250 01:25:35,010 --> 01:25:37,888 ‫ואני רק רוצה להתנצל באופן רשמי.‬ 1251 01:25:37,971 --> 01:25:39,973 ‫אתה רוצה להתנצל באופן רשמי, מה? -כן.‬ 1252 01:25:40,516 --> 01:25:43,268 ‫מה הייתה הסיסמה המחורבנת, דרך אגב, חתיכת שמוק?‬ 1253 01:25:43,977 --> 01:25:47,689 ‫"הזמן לא קיים, אך הוא שולט בנו בכל מקרה."‬ 1254 01:25:47,773 --> 01:25:50,526 ‫לך תזדיין, חתיכת אידיוט!‬ 1255 01:25:50,609 --> 01:25:53,654 ‫לך תזדיין! ברור שאין לך ילדים, חתיכת אידיוט!‬ 1256 01:25:59,535 --> 01:26:01,537 ‫היי! בנאדם, יש לי את הקואורדינטות.‬ 1257 01:26:01,620 --> 01:26:05,707 ‫זה רחוב אולד מישן לקרו קריק, ואז לגבעות צ'ופקברה.‬ 1258 01:26:05,791 --> 01:26:07,543 ‫הגיע הזמן ללכת, בוב. -נכון, בוא נזוז.‬ 1259 01:26:07,626 --> 01:26:09,795 ‫קדימה, יש לי את הקואורדינטות. -תסתכל מהחלון, בוב.‬ 1260 01:26:09,878 --> 01:26:10,963 ‫מה? -תיזהר. תסתכל מהחלון.‬ 1261 01:26:11,046 --> 01:26:13,465 ‫תיזהר. -שיט. שיט.‬ 1262 01:26:13,549 --> 01:26:14,550 ‫הם כאן!‬ 1263 01:26:15,425 --> 01:26:17,636 ‫לעזאזל, הם... שיט! הם...‬ 1264 01:26:17,719 --> 01:26:20,180 ‫או.ג'י., החנות סגורה. ה"אינקילינוס" הלכו.‬ 1265 01:26:20,264 --> 01:26:21,431 ‫אם הם ידפקו, תדע מה לעשות.‬ 1266 01:26:21,515 --> 01:26:22,850 ‫איך הם מצאו אותנו?‬ 1267 01:26:22,933 --> 01:26:25,227 ‫איך הם מצאו אותנו? אני חושב שעשית יותר מדי טלפונים.‬ 1268 01:26:25,310 --> 01:26:27,938 ‫אני חושב שהם איתרו את השיחה שלך. הם בוודאי איתרו את השיחות.‬ 1269 01:26:28,021 --> 01:26:29,898 ‫מה התוכנית? מה התוכנית, אחי? -ביג'י!‬ 1270 01:26:29,982 --> 01:26:31,191 ‫מה התוכנית? -אני חושב.‬ 1271 01:26:31,817 --> 01:26:32,818 ‫זה הנשק שלי? -חכה רגע.‬ 1272 01:26:33,318 --> 01:26:34,736 ‫ביג'י! בסדר. -חייבים לזוז, בנאדם.‬ 1273 01:26:34,820 --> 01:26:36,196 ‫אתה תיקח אותו לגג,‬ 1274 01:26:36,947 --> 01:26:39,283 ‫ומשם לרכב שלי בסמטת לפהאם. הנה המפתחות שלי.‬ 1275 01:26:39,366 --> 01:26:41,577 ‫תוריד אותו, תתקשר אליי. "חום לטיני", בואו איתי!‬ 1276 01:26:41,660 --> 01:26:43,203 ‫לא, לא, לא, בנאדם, אני לא הולך איתם.‬ 1277 01:26:44,329 --> 01:26:46,456 ‫לא, אני לא הולך איתם! אני אמור ללכת איתך.‬ 1278 01:26:46,540 --> 01:26:49,001 ‫אני זקוק לך, אח. בבקשה, סנסיי. סנסיי, סנסיי, בבקשה!‬ 1279 01:26:49,084 --> 01:26:51,295 ‫אומץ, בוב. אומץ.‬ 1280 01:26:52,087 --> 01:26:53,088 ‫זהו זה?‬ 1281 01:26:54,298 --> 01:26:57,259 ‫אומץ. כן. כן.‬ 1282 01:26:57,759 --> 01:27:01,096 ‫תודה. היי! תודה, סנסיי.‬ 1283 01:27:01,180 --> 01:27:03,265 ‫תודה, סנסיי! תודה!‬ 1284 01:27:03,348 --> 01:27:04,391 ‫לכל הרוחות!‬ 1285 01:27:20,991 --> 01:27:22,409 ‫מכאן, בוב!‬ 1286 01:27:25,537 --> 01:27:27,748 ‫תעביר לי את כל הדברים שלך, בנאדם! -לכאן.‬ 1287 01:27:27,831 --> 01:27:29,499 ‫לא מעניין אותי מה את עושה.‬ 1288 01:27:29,583 --> 01:27:31,543 ‫אני צריך את המספר הזה בעשר השניות הקרובות.‬ 1289 01:27:31,627 --> 01:27:33,045 ‫אני לא יודעת כלום, אדוני.‬ 1290 01:27:34,796 --> 01:27:36,089 ‫אני נראה כמו ההורה שלך?‬ 1291 01:27:37,049 --> 01:27:38,425 ‫בערך. -תן לי את המספר המחורבן,‬ 1292 01:27:38,509 --> 01:27:40,594 ‫או שתעמוד, ותשים ידיים מאחורי הגב.‬ 1293 01:27:40,677 --> 01:27:42,304 ‫אין לי את המספר שלה. -קום.‬ 1294 01:27:42,387 --> 01:27:43,889 ‫ידיים מאחורי הגב.‬ 1295 01:27:45,140 --> 01:27:46,850 ‫תאזוק אותו. תוציא אותו מכאן.‬ 1296 01:27:48,352 --> 01:27:50,020 ‫יש לי אותו.‬ 1297 01:27:50,103 --> 01:27:51,396 ‫עכשיו יש לך אותו?‬ 1298 01:27:52,314 --> 01:27:53,440 ‫מה המספר?‬ 1299 01:27:55,484 --> 01:27:57,444 ‫חשבתי שלקחת קורס מתקדם בהיגיון בריא.‬ 1300 01:27:57,528 --> 01:27:58,612 ‫שב כבר.‬ 1301 01:28:00,280 --> 01:28:01,490 ‫מה המספר?‬ 1302 01:28:02,658 --> 01:28:03,867 ‫זה תחת "הלו קיטי".‬ 1303 01:28:10,249 --> 01:28:11,333 ‫תני לי אותו.‬ 1304 01:28:12,709 --> 01:28:13,919 ‫תני לי אותו!‬ 1305 01:28:16,630 --> 01:28:18,549 ‫שאלתי אותך אם יש לך טלפון.‬ 1306 01:28:18,632 --> 01:28:21,134 ‫הסתכלת לי בפרצוף ושיקרת.‬ 1307 01:28:22,302 --> 01:28:25,472 ‫אני כאן בשביל להציל את החיים שלך. את מבינה?‬ 1308 01:28:27,558 --> 01:28:28,934 ‫אל תשקרי לי שוב.‬ 1309 01:28:34,273 --> 01:28:35,691 ‫אלפא שתיים על הקו!‬ 1310 01:28:35,774 --> 01:28:38,819 ‫הנייד של הנקבה מתקדם דרומה בכביש 135.‬ 1311 01:28:47,703 --> 01:28:48,704 ‫עצרו.‬ 1312 01:28:51,331 --> 01:28:52,749 ‫תא אחת, חילוץ.‬ 1313 01:28:55,502 --> 01:28:56,503 ‫טוב.‬ 1314 01:29:20,736 --> 01:29:21,737 ‫פאק.‬ 1315 01:29:36,210 --> 01:29:39,713 ‫- רהיטי אקונומי -‬ 1316 01:30:22,965 --> 01:30:24,800 ‫ביג'י. -סנסיי...‬ 1317 01:30:24,883 --> 01:30:26,927 ‫הבחור שלך נפל מהגג ונעצר.‬ 1318 01:30:27,803 --> 01:30:28,929 ‫מה קרה לעזאזל?‬ 1319 01:30:29,012 --> 01:30:32,224 ‫הוא נפל מגובה 12 מטרים ונפל לתוך עץ, בנאדם.‬ 1320 01:30:32,307 --> 01:30:34,017 ‫"שוטה" תפס אותו עם טייזר.‬ 1321 01:30:34,101 --> 01:30:35,435 ‫והרובה שלי?‬ 1322 01:30:35,519 --> 01:30:36,728 ‫הוא איתי.‬ 1323 01:30:36,812 --> 01:30:37,813 ‫בסדר.‬ 1324 01:30:39,022 --> 01:30:40,524 ‫פגוש אותי בלב הקדוש.‬ 1325 01:31:04,131 --> 01:31:10,220 ‫- אין כניסה העבריינים יועמדו לדין -‬ 1326 01:31:38,707 --> 01:31:39,708 ‫רושל.‬ 1327 01:31:40,501 --> 01:31:43,629 ‫נו, דיאנדרה, מה הנזק הפעם?‬ 1328 01:31:43,712 --> 01:31:46,381 ‫יש לי את הילדה וילה פרגוסון.‬ 1329 01:31:46,465 --> 01:31:48,926 ‫זו הבת של פרפידיה בוורלי הילס.‬ 1330 01:31:49,009 --> 01:31:52,471 ‫אני באה אלייך בשעת צרה וייאוש בחיפוש אחר מקלט.‬ 1331 01:32:00,938 --> 01:32:02,147 ‫לא ייאמן.‬ 1332 01:32:03,815 --> 01:32:05,150 ‫אני נראית בדיוק כמוה?‬ 1333 01:32:06,109 --> 01:32:08,403 ‫לא. לא ממש.‬ 1334 01:32:09,905 --> 01:32:11,990 ‫אבל את דומה לה מבפנים.‬ 1335 01:32:13,033 --> 01:32:15,994 ‫מה שהופך אותך לסיכון די גדול כאן.‬ 1336 01:32:18,163 --> 01:32:22,501 ‫בתה של מלשינה היא מלשינה קטנה.‬ 1337 01:32:24,044 --> 01:32:25,963 ‫ועלינו להיות זהירים.‬ 1338 01:32:29,466 --> 01:32:30,634 ‫את יודעת לבשל?‬ 1339 01:32:32,344 --> 01:32:33,512 ‫כן.‬ 1340 01:32:33,595 --> 01:32:35,764 ‫לא נאפשר מגורים‬ 1341 01:32:35,848 --> 01:32:41,562 ‫למי שלא מסוגלת לשאת באחריות לקלט ולפלט שלה.‬ 1342 01:32:43,105 --> 01:32:46,608 ‫אני יכולה להרוויח את המזון שלי, ולדאוג למה שאני מחרבנת, אם לזה התכוונת.‬ 1343 01:32:48,652 --> 01:32:49,987 ‫לזה אני מתכוונת.‬ 1344 01:32:52,322 --> 01:32:56,243 ‫האחות ווקס, לווי את פרפידיה הקטנה לחדר של פנצ'ו וייה.‬ 1345 01:32:57,119 --> 01:32:58,120 ‫בסדר.‬ 1346 01:32:58,871 --> 01:33:00,706 ‫תני לי להסביר לך את המצב.‬ 1347 01:33:00,789 --> 01:33:02,749 ‫אז המגבות כאן.‬ 1348 01:33:02,833 --> 01:33:04,585 ‫חדר הרחצה ישירות משם.‬ 1349 01:33:04,668 --> 01:33:06,879 ‫הכריות נמצאות שם, כפי שאת יכולה לראות.‬ 1350 01:33:06,962 --> 01:33:10,674 ‫ואל תבקשי את הפאקינג וויי-פיי, כי אין לנו אחד.‬ 1351 01:33:10,757 --> 01:33:12,467 ‫תרגישי בבית, זהבה.‬ 1352 01:33:20,767 --> 01:33:21,977 ‫מה היא יודעת?‬ 1353 01:33:23,854 --> 01:33:26,064 ‫היא חושבת שאימא שלה הייתה גיבורה.‬ 1354 01:33:27,774 --> 01:33:28,942 ‫ואני...‬ 1355 01:33:31,445 --> 01:33:33,530 ‫לא היה לי אומץ לספר לה את האמת.‬ 1356 01:33:36,200 --> 01:33:37,326 ‫לא יכולתי.‬ 1357 01:33:38,911 --> 01:33:42,206 ‫פרפידיה בוורלי הילס,‬ 1358 01:33:42,289 --> 01:33:46,293 ‫זו בעיה שממשיכה לתת ולתת.‬ 1359 01:33:47,169 --> 01:33:51,089 ‫המהפכה הזו לא צריכה עוד אחת כמוה שמעורבת בעניינים.‬ 1360 01:33:52,382 --> 01:33:53,800 ‫המצב מספיק קשה.‬ 1361 01:33:59,223 --> 01:34:02,392 ‫יש בך יותר רוח לחימה מכולנו יחד, דיאנדרה.‬ 1362 01:34:04,228 --> 01:34:07,189 ‫נמאס לי מהחרא הזה כבר מזמן.‬ 1363 01:34:38,720 --> 01:34:40,639 ‫טים! -אליס, מה שלומך, יקירתי?‬ 1364 01:34:41,348 --> 01:34:43,141 ‫טוב מאוד. תודה.‬ 1365 01:34:44,059 --> 01:34:45,811 ‫אתה נראה נפלא. רעב? -טוב, תודה.‬ 1366 01:34:46,812 --> 01:34:50,440 ‫כן, כן. אבל האמת שנראה לי שאני מאחר.‬ 1367 01:34:50,524 --> 01:34:53,151 ‫כדאי שארד לשם. -טוב, אני יכולה להכין לך כמה פנקייקים.‬ 1368 01:34:53,235 --> 01:34:55,195 ‫תוכל לאכול אותם בדרך החוצה.‬ 1369 01:34:55,279 --> 01:34:58,448 ‫זה הפנקייק בננה? פנקייק הבננה המפורסם של אליס?‬ 1370 01:34:58,532 --> 01:34:59,700 ‫אלו הפנקייקים.‬ 1371 01:35:00,534 --> 01:35:01,952 ‫אני יודעת שהם מחכים לך.‬ 1372 01:35:02,035 --> 01:35:03,453 ‫כדאי שארד לשם.‬ 1373 01:35:04,413 --> 01:35:06,206 ‫נהדר לראות אותך שוב, אליס.‬ 1374 01:35:06,290 --> 01:35:07,749 ‫טוב לראות אותך, טים.‬ 1375 01:36:06,558 --> 01:36:07,559 ‫היכנס.‬ 1376 01:36:13,982 --> 01:36:15,609 ‫טים.‬ 1377 01:36:15,692 --> 01:36:17,277 ‫חג מולד שמח. הללו את ניק הקדוש.‬ 1378 01:36:17,361 --> 01:36:18,445 ‫חג מולד שמח.‬ 1379 01:36:18,529 --> 01:36:19,780 ‫מה שלומך? -טוב, טוב.‬ 1380 01:36:19,863 --> 01:36:21,740 ‫חלף זמן רב מדי. -כן, טוב לראות אותך שוב, סנדי.‬ 1381 01:36:21,823 --> 01:36:23,200 ‫אתה מכיר את וירג'יל תרוקמורטון.‬ 1382 01:36:23,283 --> 01:36:25,244 ‫וירג'יל הגיע מחטיבת הטיהור והסילוף.‬ 1383 01:36:25,327 --> 01:36:26,870 ‫חג מולד שמח. -חג מולד שמח.‬ 1384 01:36:26,954 --> 01:36:29,248 ‫ואתה מכיר את ביל דזמונד מווייטהול.‬ 1385 01:36:29,331 --> 01:36:30,916 ‫ביל, טוב לראות אותך שוב, וחג מולד שמח.‬ 1386 01:36:30,999 --> 01:36:33,043 ‫ומובן שאתה מכיר את רוי מור.‬ 1387 01:36:33,126 --> 01:36:35,420 ‫גנרל שדה מהצי החמישי מדרום מערב.‬ 1388 01:36:35,504 --> 01:36:37,089 ‫בהחלט, אדוני. בוקר טוב.‬ 1389 01:36:37,756 --> 01:36:38,757 ‫שב.‬ 1390 01:36:41,969 --> 01:36:44,513 ‫אז... מה המצב?‬ 1391 01:36:45,472 --> 01:36:46,932 ‫איך אוכל לעזור?‬ 1392 01:36:47,015 --> 01:36:48,392 ‫טוב, טים...‬ 1393 01:36:48,475 --> 01:36:51,395 ‫יש שמועה קטנה ומטרידה ששמענו הרגע.‬ 1394 01:36:52,354 --> 01:36:54,940 ‫והזמנו אותך בשביל לראות אם תוכל לעזור להבהיר את העניין.‬ 1395 01:36:55,899 --> 01:36:58,026 ‫אני אעביר אותך לביל. הוא ייתן לך את הפרטים.‬ 1396 01:36:58,110 --> 01:36:59,695 ‫אליך, ביל. -בסדר.‬ 1397 01:36:59,778 --> 01:37:01,196 ‫טים, אני אגש ישר לעניין.‬ 1398 01:37:03,031 --> 01:37:05,158 ‫יש דיווח לא מאומת,‬ 1399 01:37:05,242 --> 01:37:10,080 ‫שקולונל סטיבן ג'יי לוקג'ו הוא אביה של ילדה מעורבת.‬ 1400 01:37:13,667 --> 01:37:15,836 ‫איזו תערובת?‬ 1401 01:37:17,254 --> 01:37:19,923 ‫אין דרך קלה לומר את זה, אבל...‬ 1402 01:37:21,884 --> 01:37:23,635 ‫כן.‬ 1403 01:37:23,719 --> 01:37:24,928 ‫היא שחורה.‬ 1404 01:37:31,852 --> 01:37:32,895 ‫טוב...‬ 1405 01:37:35,522 --> 01:37:38,483 ‫זו תהיה חתיכת תגלית אם זה נכון.‬ 1406 01:37:40,777 --> 01:37:42,988 ‫ביל, יורשה לי לשאול מה המקור שלך?‬ 1407 01:37:43,697 --> 01:37:47,451 ‫בטח. זה חלק מבדיקת הרקע הכפולה של היאנקי הלבן.‬ 1408 01:37:47,534 --> 01:37:49,828 ‫כמה מסמכים ישנים צצו בקובץ מחשב‬ 1409 01:37:49,912 --> 01:37:54,249 ‫על הלוחמת השחורה ששמה ג'אנגלפוסי.‬ 1410 01:37:54,333 --> 01:37:58,504 ‫היא סיפרה לשוטר את הסיפור הזה לפני 15 שנה.‬ 1411 01:37:58,587 --> 01:38:00,714 ‫לפני 15 שנה.‬ 1412 01:38:00,797 --> 01:38:03,425 ‫זה היה שם כל הזמן. בתיקייה עתיקה.‬ 1413 01:38:03,509 --> 01:38:05,177 ‫במזל בלבד תפסנו את זה.‬ 1414 01:38:06,303 --> 01:38:07,846 ‫אז איפה הפוסי?‬ 1415 01:38:07,930 --> 01:38:09,097 ‫היא מתה מזמן.‬ 1416 01:38:10,057 --> 01:38:11,642 ‫אין פוסי יותר.‬ 1417 01:38:11,725 --> 01:38:13,310 ‫עכשיו, לפני כמה ימים...‬ 1418 01:38:13,393 --> 01:38:18,815 ‫לוקג'ו שכר צייד ראשים כדי לבצע חילוץ אזרחי באל פאסו.‬ 1419 01:38:18,899 --> 01:38:21,401 ‫זה היה בהובלתו של אוונטי קיו. מכיר אותו?‬ 1420 01:38:21,485 --> 01:38:23,862 ‫כן, אני מכיר את אוונטי. הוא חייל טוב.‬ 1421 01:38:23,946 --> 01:38:25,322 ‫לא מעולה?‬ 1422 01:38:25,405 --> 01:38:28,283 ‫כלומר, הוא מצוין, אבל הוא לא לבן טהור.‬ 1423 01:38:28,367 --> 01:38:30,285 ‫זה הסוד הקטן והמלוכלך שלו.‬ 1424 01:38:30,369 --> 01:38:33,830 ‫הוא נחשב בתור חצי-מקסיקני, אבל הוא בעצם חלק קומאנצ'י,‬ 1425 01:38:33,914 --> 01:38:35,707 ‫או אני לא יודע, אסקימואי.‬ 1426 01:38:35,791 --> 01:38:37,543 ‫הוא גשש מצוין.‬ 1427 01:38:38,252 --> 01:38:40,212 ‫הוא יגיד לך כמה כסף היה למישהו בכיס‬ 1428 01:38:40,295 --> 01:38:42,589 ‫על סמך טביעת רגל, אבל הוא לא מקומי,‬ 1429 01:38:42,673 --> 01:38:44,258 ‫אז לא הייתי סומך על זה.‬ 1430 01:38:44,341 --> 01:38:45,592 ‫כן, טוב...‬ 1431 01:38:45,676 --> 01:38:49,096 ‫מסתבר שהוא טוב מספיק בשביל למצוא את מה שלוקג'ו חיפש.‬ 1432 01:38:49,179 --> 01:38:50,806 ‫כן.‬ 1433 01:38:50,889 --> 01:38:53,225 ‫הוא מצא את הווארד סאמרוויל.‬ 1434 01:38:54,560 --> 01:38:58,188 ‫לשעבר בפרנץ' 75. הוא מנהל מסילת רכבת מחתרתית,‬ 1435 01:38:58,272 --> 01:39:02,276 ‫שמביאה מהגרים בלתי חוקיים מהגבול הדרומי שלנו לבקטאן קרוס בצפון,‬ 1436 01:39:02,359 --> 01:39:05,195 ‫שם הוא הקים מה שמכונה לכאורה "עיר מקלט",‬ 1437 01:39:05,279 --> 01:39:08,282 ‫ומעניק עבודה ודיור לסוחרי סמים ופסיכופתים.‬ 1438 01:39:09,241 --> 01:39:11,243 ‫הוא גם מכור למריחואנה.‬ 1439 01:39:11,326 --> 01:39:14,037 ‫באמת? נו, הוא נשמע כמו מישהו על רמה, הבחור הזה.‬ 1440 01:39:14,121 --> 01:39:18,876 ‫ולפני שהבנו מה קורה, קולונל לוקג'ו נייד את כוח המשימה שלו לבקטאן קרוס,‬ 1441 01:39:18,959 --> 01:39:23,422 ‫וביצע פשיטה על רמה בחוות המזון הקפוא של צ'יקן ליקין.‬ 1442 01:39:24,173 --> 01:39:26,758 ‫אוי, לא. אני אוהב את הנאגטס שלהם.‬ 1443 01:39:27,384 --> 01:39:30,679 ‫טוב, זה אומר שעלול להיות מחסור בנאגטס.‬ 1444 01:39:30,762 --> 01:39:34,558 ‫שלא לדבר על כך שהצ'יקן ליקין בבעלותו של הרפתקן חג המולד שלנו,‬ 1445 01:39:34,641 --> 01:39:37,978 ‫האח ברט רימהורן, שרוצה שהמקסיקנים שלו יחזרו לעבוד.‬ 1446 01:39:38,854 --> 01:39:39,813 ‫לאחר מכן...‬ 1447 01:39:39,897 --> 01:39:41,899 ‫הוא פשט על התיכון, טים.‬ 1448 01:39:41,982 --> 01:39:43,150 ‫כן.‬ 1449 01:39:43,233 --> 01:39:44,693 ‫התיכון.‬ 1450 01:39:45,903 --> 01:39:49,323 ‫ועכשיו, שערי הגיהינום נפתחו ברחובות בקטאן קרוס.‬ 1451 01:39:49,406 --> 01:39:51,366 ‫והוא כיבה את ה"איי-טאק" שלו.‬ 1452 01:39:51,450 --> 01:39:53,202 ‫מצטער על ההפרעה, אבל אני חושב שאני מבין‬ 1453 01:39:53,285 --> 01:39:54,786 ‫מה שאתם טוענים כאן.‬ 1454 01:39:54,870 --> 01:39:56,788 ‫זו השתלשלות אירועים מעניינת.‬ 1455 01:39:57,915 --> 01:40:00,626 ‫אז לוקג'ו מחפש את בת-התערובת שלו,‬ 1456 01:40:00,709 --> 01:40:03,212 ‫אבל אנחנו יודעים איפה אימא דובה?‬ 1457 01:40:03,295 --> 01:40:04,588 ‫מצחיק שאתה שואל את זה.‬ 1458 01:40:07,382 --> 01:40:09,301 ‫פרפידיה בוורלי הילס.‬ 1459 01:40:10,427 --> 01:40:13,138 ‫כרגע נעדרת. לשעבר בפרנץ' 75.‬ 1460 01:40:13,222 --> 01:40:16,600 ‫היא נכנסה לתוכנית להגנת עדים לפני 15 שנה,‬ 1461 01:40:16,683 --> 01:40:18,769 ‫אבל נעלמה.‬ 1462 01:40:18,852 --> 01:40:21,021 ‫הסוכן שביצע את המעצר,‬ 1463 01:40:21,104 --> 01:40:23,315 ‫קולונל סטיבן ג'יי לוקג'ו.‬ 1464 01:40:24,149 --> 01:40:28,529 ‫תצפיות הסוכנות מציבות אותה בקובה או באלג'יר, בהתאם לדיווח.‬ 1465 01:40:28,612 --> 01:40:29,613 ‫אז...‬ 1466 01:40:30,697 --> 01:40:33,325 ‫לא הטיפוס האימהי, אני מניח.‬ 1467 01:40:34,451 --> 01:40:37,246 ‫והם מכנים אותנו פראים.‬ 1468 01:40:38,956 --> 01:40:41,041 ‫לוקג'ו לכלך את הזין שלו.‬ 1469 01:40:43,585 --> 01:40:45,128 ‫הוא צריך לנקות אותו.‬ 1470 01:40:47,464 --> 01:40:49,675 ‫אם הוא יצליח למצוא את הילדה הזו,‬ 1471 01:40:50,717 --> 01:40:52,845 ‫הוא יוכל להיפטר מהראיות,‬ 1472 01:40:53,971 --> 01:40:57,057 ‫ולהמשיך לעשות צחוק מכולנו.‬ 1473 01:41:01,061 --> 01:41:03,063 ‫מה תרצה שאעשה, אדוני?‬ 1474 01:41:06,316 --> 01:41:10,487 ‫טים, בהתחשב בניסיון שלך בתיקי משפחה, חשבנו שאולי...‬ 1475 01:41:10,571 --> 01:41:11,989 ‫תנקו את זה.‬ 1476 01:41:15,492 --> 01:41:16,493 ‫לנקות?‬ 1477 01:41:17,828 --> 01:41:20,873 ‫שכולנו נוכל לאכול מהרצפה.‬ 1478 01:41:22,791 --> 01:41:24,459 ‫כן. עד כדי כך נקי.‬ 1479 01:41:25,919 --> 01:41:26,920 ‫כן, אדוני.‬ 1480 01:41:29,965 --> 01:41:31,800 ‫טוב, בסדר, רבותיי.‬ 1481 01:41:31,884 --> 01:41:33,302 ‫נראה שאני נוסע מערבה.‬ 1482 01:41:33,927 --> 01:41:35,470 ‫ומי ייתן וניק הקדוש יהיה איתך.‬ 1483 01:41:37,055 --> 01:41:39,183 ‫הללו את ניק הקדוש.‬ 1484 01:42:09,254 --> 01:42:10,839 ‫יש לי משהו לשאול אותך, בסדר?‬ 1485 01:42:13,050 --> 01:42:14,051 ‫בסדר.‬ 1486 01:42:16,595 --> 01:42:17,930 ‫היא הייתה מלשנית?‬ 1487 01:42:22,893 --> 01:42:24,353 ‫כן, היא הייתה.‬ 1488 01:42:27,481 --> 01:42:29,650 ‫אבא שלי אמר לי שהיא הייתה גיבורה.‬ 1489 01:42:31,443 --> 01:42:32,819 ‫היי, תפסיק לדפוק את הראש.‬ 1490 01:42:32,903 --> 01:42:33,904 ‫תפסיק לדפוק את הראש.‬ 1491 01:42:35,405 --> 01:42:36,657 ‫תפסיק לדפוק את הראש על זה.‬ 1492 01:42:36,740 --> 01:42:37,741 ‫בסדר.‬ 1493 01:42:37,824 --> 01:42:39,076 ‫אדוני, אתה יודע את שם המשפחה שלך?‬ 1494 01:42:39,159 --> 01:42:40,285 ‫לא.‬ 1495 01:42:40,369 --> 01:42:41,370 ‫מה שם המשפחה שלך?‬ 1496 01:42:43,288 --> 01:42:44,706 ‫באטמן.‬ 1497 01:42:44,790 --> 01:42:46,792 ‫בסדר, קדימה. אני צריך לדעת את שם המשפחה האמיתי שלך.‬ 1498 01:42:48,335 --> 01:42:49,711 ‫פארקר. פיטר פארקר.‬ 1499 01:42:49,795 --> 01:42:51,255 ‫פיטר פארקר. טוב, תקשיב. -כן.‬ 1500 01:42:51,338 --> 01:42:53,382 ‫זו ההזדמנות האחרונה שלך. אם לא תיתן לי את שם המשפחה האמיתי שלך,‬ 1501 01:42:53,465 --> 01:42:54,883 ‫יתווסף אישום. מה השם? -בסדר, בסדר.‬ 1502 01:42:54,967 --> 01:42:57,094 ‫תפסיק להטריד אותי, לכל הרוחות.‬ 1503 01:42:58,011 --> 01:42:59,763 ‫פארקר. ג'ים פארקר, בנאדם.‬ 1504 01:42:59,847 --> 01:43:01,348 ‫קוראים לך ג'ים פארקר? -כן.‬ 1505 01:43:01,431 --> 01:43:02,975 ‫בסדר, ג'ים. מה תאריך הלידה שלך?‬ 1506 01:43:03,517 --> 01:43:05,143 ‫איפשהו בשנות ה-80, בנאדם.‬ 1507 01:43:05,227 --> 01:43:06,854 ‫בשנות ה-80. -כן.‬ 1508 01:43:07,396 --> 01:43:08,605 ‫קדימה. עכשיו תורך.‬ 1509 01:43:09,857 --> 01:43:10,858 ‫קדימה.‬ 1510 01:43:13,318 --> 01:43:15,028 ‫קום. טוב, לעזאזל.‬ 1511 01:43:18,615 --> 01:43:19,616 ‫שב שם.‬ 1512 01:43:22,035 --> 01:43:24,162 ‫מר ג'ים פארקר, זה נכון?‬ 1513 01:43:24,246 --> 01:43:25,873 ‫בן ארבעים ושתיים?‬ 1514 01:43:25,956 --> 01:43:28,375 ‫אדוני, היא תמדוד לך את הסימנים החיוניים מאחור, בסדר?‬ 1515 01:43:29,334 --> 01:43:31,086 ‫מר פארקר.‬ 1516 01:43:31,170 --> 01:43:32,462 ‫מר פארקר, לכאן.‬ 1517 01:43:32,546 --> 01:43:34,298 ‫יש לך בעיות רפואיות?‬ 1518 01:43:35,841 --> 01:43:38,051 ‫כן. -מר פארקר, תוכל להסתכל עליי, אדוני?‬ 1519 01:43:38,927 --> 01:43:41,054 ‫בוב. תוכל להסתכל עליי?‬ 1520 01:43:42,264 --> 01:43:43,432 ‫אתה סוכרתי?‬ 1521 01:43:44,850 --> 01:43:46,101 ‫האם אתה סוכרתי?‬ 1522 01:43:49,062 --> 01:43:50,314 ‫כן.‬ 1523 01:43:50,397 --> 01:43:52,232 ‫לקחת את האינסולין שלך אתמול?‬ 1524 01:43:56,153 --> 01:43:57,738 ‫אתה יודע, אם אתה "אומברה" רע,‬ 1525 01:43:57,821 --> 01:44:00,407 ‫אתה דואג לקחת אינסולין על בסיס יומי. נכון?‬ 1526 01:44:02,618 --> 01:44:03,952 ‫אדוני השוטר, לא נוכל לקבל אותו.‬ 1527 01:44:04,036 --> 01:44:05,370 ‫הוא צריך ללכת למיון.‬ 1528 01:44:06,914 --> 01:44:08,498 ‫תודה, אדוני. שיהיה לך יום טוב.‬ 1529 01:44:09,208 --> 01:44:10,834 ‫היי, מה קורה? -יופי. מה שלומך?‬ 1530 01:44:10,918 --> 01:44:12,085 ‫טוב, תודה.‬ 1531 01:44:13,378 --> 01:44:17,007 ‫מר פארקר, הנה השירותים, בסדר?‬ 1532 01:44:17,090 --> 01:44:18,550 ‫בוא נבדוק את הסוכר שלך.‬ 1533 01:44:20,594 --> 01:44:22,804 ‫תעבור דרך השירותים,‬ 1534 01:44:23,805 --> 01:44:26,892 ‫ישר במסדרון, וימינה ליציאת החירום.‬ 1535 01:44:26,975 --> 01:44:28,560 ‫ברגע זה.‬ 1536 01:44:28,644 --> 01:44:30,312 ‫ברגע זה? -ברגע זה.‬ 1537 01:44:33,982 --> 01:44:36,860 ‫היי, שוטר. רוצה לבוא למלא איתי את הטופס הזה?‬ 1538 01:44:51,250 --> 01:44:52,251 ‫אלוהים!‬ 1539 01:44:57,256 --> 01:44:58,590 ‫היי, בוב!‬ 1540 01:44:58,674 --> 01:45:01,093 ‫סנסיי, בנאדם! סנסיי, אחי!‬ 1541 01:45:01,176 --> 01:45:03,804 ‫אלוהים אדירים. סנסיי, תודה. תודה, אחי. תודה!‬ 1542 01:45:03,887 --> 01:45:05,764 ‫היי. בבקשה, קח אחת.‬ 1543 01:45:05,848 --> 01:45:08,183 ‫תודה! אלוהים אדירים.‬ 1544 01:45:08,267 --> 01:45:09,810 ‫בסדר. בוא נעשה סלפי.‬ 1545 01:45:09,893 --> 01:45:11,979 ‫אלוהים אדירים, יש לך... יש לך...‬ 1546 01:45:12,062 --> 01:45:13,730 ‫מה? בסדר. -הנה.‬ 1547 01:45:13,814 --> 01:45:15,440 ‫עשינו את זה. עשינו את זה.‬ 1548 01:45:15,524 --> 01:45:17,693 ‫בוא נצא מכאן, בנאדם. -לאן אנחנו הולכים?‬ 1549 01:45:17,776 --> 01:45:20,821 ‫לאחיות הבונה האמיץ. גבעות צ'ופקברה. גבעות צ'ופקברה.‬ 1550 01:45:20,904 --> 01:45:22,114 ‫בוא ננקוט בפעולה.‬ 1551 01:45:22,614 --> 01:45:24,658 ‫סירי, "אחיות הבונה האמיץ".‬ 1552 01:45:24,741 --> 01:45:27,160 ‫בודקת מסלול לאחיות... -גבעות צ'ופקברה.‬ 1553 01:45:27,244 --> 01:45:28,871 ‫גבעות צ'ופקברה. -גבעות צ'ופקברה.‬ 1554 01:45:28,954 --> 01:45:33,208 ‫בסדר. לא בכל יום אתה זוכה להציל חבר מה-75 פעמיים באותו היום.‬ 1555 01:45:33,292 --> 01:45:34,751 ‫בוא נבצע את התוכנית הזו!‬ 1556 01:45:34,835 --> 01:45:36,461 ‫כן! -בוא ניסע!‬ 1557 01:45:36,545 --> 01:45:39,548 ‫- זהירות ילדים -‬ 1558 01:45:41,592 --> 01:45:46,054 ‫- החנות -‬ 1559 01:45:48,390 --> 01:45:50,434 ‫יש עוד? -לא, אדוני. הוא שם.‬ 1560 01:45:51,518 --> 01:45:52,811 ‫בודהה בין.‬ 1561 01:45:54,313 --> 01:45:56,190 ‫אדוני, אני קולונל סטיב לוקג'ו.‬ 1562 01:45:56,273 --> 01:45:59,359 ‫אסור להתעסק איתי. יש לך מידע בשבילי, דבר.‬ 1563 01:46:00,027 --> 01:46:03,197 ‫ראיתי רכב, טנדר אפור פונה צפונה, במעלה דרך קרו קריק.‬ 1564 01:46:03,280 --> 01:46:05,240 ‫סוחב? -לא יכולתי לדעת.‬ 1565 01:46:05,324 --> 01:46:07,201 ‫גבר לבן נוהג, בחורה שחורה נוסעת.‬ 1566 01:46:08,535 --> 01:46:09,536 ‫צפונה.‬ 1567 01:46:11,955 --> 01:46:12,956 ‫מה יש בגבעות האלו?‬ 1568 01:46:13,874 --> 01:46:15,542 ‫"אחיות הבונה האמיץ".‬ 1569 01:46:15,626 --> 01:46:16,627 ‫מי אלו?‬ 1570 01:46:17,586 --> 01:46:19,254 ‫הן מגדלות מריחואנה. אלו נזירות.‬ 1571 01:46:20,339 --> 01:46:22,716 ‫זה סוג של בדיחה חולנית על אלוהים?‬ 1572 01:46:22,799 --> 01:46:23,717 ‫אני לא מתבדח.‬ 1573 01:46:25,719 --> 01:46:27,054 ‫כמה נשים?‬ 1574 01:46:27,137 --> 01:46:29,389 ‫אני לא יודע. חבורה. עשר או עשרים.‬ 1575 01:46:31,391 --> 01:46:32,392 ‫נשקים?‬ 1576 01:46:33,185 --> 01:46:34,603 ‫אני חושב שהן צמחוניות.‬ 1577 01:46:38,148 --> 01:46:40,150 ‫חיילים, בואו נעשה מה שאנחנו עושים.‬ 1578 01:46:41,777 --> 01:46:44,404 ‫דלתא-שתיים, כאן דלתא-אחת. אנחנו צריכים למשוך תצלומי לוויין.‬ 1579 01:46:44,488 --> 01:46:46,865 ‫רכס הרים, עשרה קילומטרים לצפון-מערב. אני אאשר.‬ 1580 01:47:27,573 --> 01:47:28,907 ‫ידיים, ידיים, ידיים!‬ 1581 01:47:31,201 --> 01:47:34,204 ‫- משטרה -‬ 1582 01:47:53,390 --> 01:47:54,600 ‫משוחרר.‬ 1583 01:48:09,531 --> 01:48:10,616 ‫תתקרבי.‬ 1584 01:49:39,746 --> 01:49:42,541 ‫- "סוויפטקיט" זיהוי פי.סי.אר בשטח לבדיקת אבהות -‬ 1585 01:49:47,921 --> 01:49:50,174 ‫אם זה לא יתאים, את תשוחררי.‬ 1586 01:49:53,844 --> 01:49:55,304 ‫אם אבל זה יתאים,‬ 1587 01:49:56,972 --> 01:49:58,557 ‫אם זה יהיה קו ישר,‬ 1588 01:49:59,892 --> 01:50:01,226 ‫יש לך בעיה.‬ 1589 01:50:05,522 --> 01:50:06,523 ‫מה זה?‬ 1590 01:50:07,316 --> 01:50:08,317 ‫זה העתיד שלך.‬ 1591 01:50:34,676 --> 01:50:36,011 ‫בת כמה את עכשיו?‬ 1592 01:50:43,393 --> 01:50:46,146 ‫בת 16 או 17. אחת משתי האופציות.‬ 1593 01:50:51,693 --> 01:50:53,195 ‫יש לך חבר?‬ 1594 01:50:53,278 --> 01:50:54,988 ‫אין לי מה לומר לך.‬ 1595 01:50:55,072 --> 01:50:57,199 ‫את צעירה מדי לחבר, אז התשובה היא לא.‬ 1596 01:50:57,282 --> 01:50:58,784 ‫אל תענה בשמי.‬ 1597 01:51:00,202 --> 01:51:01,495 ‫הכול הגיוני.‬ 1598 01:51:02,412 --> 01:51:03,956 ‫את חוטפת אותה מהתיכון.‬ 1599 01:51:05,874 --> 01:51:08,293 ‫מוצאת את הטלפון שלה. משמידה אותו.‬ 1600 01:51:11,088 --> 01:51:13,048 ‫אבל אז את מאבדת אותה קרוב לקו הסיום‬ 1601 01:51:13,131 --> 01:51:14,800 ‫באיזה מנזר מסריח?‬ 1602 01:51:16,260 --> 01:51:17,636 ‫זה בטוח כאב.‬ 1603 01:51:19,012 --> 01:51:20,472 ‫את תעזרי לי, אני אעזור לך.‬ 1604 01:51:21,682 --> 01:51:23,350 ‫תני לי את פט קלהון,‬ 1605 01:51:24,726 --> 01:51:27,229 ‫"איש הטילים", "גטו פט",‬ 1606 01:51:28,230 --> 01:51:30,732 ‫ואני אתן לך לחזור הביתה, ולהציל את הילדה הזו.‬ 1607 01:51:31,441 --> 01:51:33,151 ‫את יודעת שהיא עם הקולונל, נכון?‬ 1608 01:51:36,280 --> 01:51:37,948 ‫כשאני אומר "בית",‬ 1609 01:51:38,031 --> 01:51:40,117 ‫אני מתכוון לכלא פדרלי עבורך.‬ 1610 01:51:50,002 --> 01:51:51,211 ‫אנסת אותה?‬ 1611 01:51:56,175 --> 01:51:57,634 ‫את חושבת שאת הבת שלי?‬ 1612 01:52:00,429 --> 01:52:01,680 ‫אהבת אותה?‬ 1613 01:52:03,849 --> 01:52:05,058 ‫תעני לי!‬ 1614 01:52:05,142 --> 01:52:06,935 ‫את חושבת שאת הבת שלי?‬ 1615 01:52:07,019 --> 01:52:10,606 ‫זה לא משנה מה הבדיקה הזו אומרת, יש לי אבא, וזה לא אתה.‬ 1616 01:52:10,689 --> 01:52:12,691 ‫לזה את קוראת אבא? הוא לא הספיק לאימך.‬ 1617 01:52:12,774 --> 01:52:14,151 ‫איך הוא יספיק לך?‬ 1618 01:52:26,205 --> 01:52:27,247 ‫איפה הוא?‬ 1619 01:52:28,373 --> 01:52:31,043 ‫אני נשבעת, אני לא יודעת. אני לא יודעת.‬ 1620 01:52:31,126 --> 01:52:34,546 ‫דיאנדרה, את יודעת כמה אנשים יושבים מולי ונשבעים באלוהים‬ 1621 01:52:35,797 --> 01:52:37,174 ‫שהם לא יודעים?‬ 1622 01:52:38,300 --> 01:52:39,927 ‫"אני נשבע באלוהים, אני לא יודע."‬ 1623 01:52:41,720 --> 01:52:43,805 ‫אני נשבע באלוהים,‬ 1624 01:52:43,889 --> 01:52:47,059 ‫שאם את כן יודעת, נוכל להציל את הילדה הזו.‬ 1625 01:52:47,893 --> 01:52:49,853 ‫הילדה לא עשתה כלום, ואני לא יודעת.‬ 1626 01:52:49,937 --> 01:52:51,188 ‫אני לא יודעת איפה הוא.‬ 1627 01:52:51,647 --> 01:52:53,857 ‫אם הייתי יודעת איפה הוא, הייתי אומרת לך. אני לא יודעת איפה הוא.‬ 1628 01:52:53,941 --> 01:52:56,485 ‫מה הבעיה שלך לעזאזל? איפה הוא?‬ 1629 01:52:56,568 --> 01:52:58,362 ‫תצילי את עצמך, לכי לכלא,‬ 1630 01:52:58,445 --> 01:53:01,365 ‫אני אקח את זה לקולונל, את תצילי את הילדה.‬ 1631 01:53:01,448 --> 01:53:04,034 ‫אלו האפשרויות שלך. את תפסידי בכל מקרה,‬ 1632 01:53:04,117 --> 01:53:06,537 ‫אבל אולי תוכלי להציל את חייך.‬ 1633 01:53:13,877 --> 01:53:16,630 ‫את צריכה לשים יותר איפור בשביל להיראות יותר טוב.‬ 1634 01:53:19,299 --> 01:53:22,886 ‫אם את הולכת לנשף, את משקיעה.‬ 1635 01:53:23,637 --> 01:53:24,972 ‫את שמה יותר איפור.‬ 1636 01:53:32,521 --> 01:53:34,273 ‫למה החולצה שלך כזו צמודה?‬ 1637 01:53:41,363 --> 01:53:43,574 ‫אני לא הומו, אם זה מה שאת אומרת.‬ 1638 01:53:43,657 --> 01:53:44,908 ‫לא אמרתי את זה.‬ 1639 01:53:44,992 --> 01:53:46,743 ‫אני לא הומוסקסואל.‬ 1640 01:53:46,827 --> 01:53:49,746 ‫לא אמרתי את זה, אבל אני רואה את רפידות הגובה בנעליים שלך.‬ 1641 01:53:50,706 --> 01:53:54,585 ‫את חכמולוגית. את... כן, כן.‬ 1642 01:53:54,668 --> 01:53:58,172 ‫את פשוט נסיכה קטנה, נכון?‬ 1643 01:53:58,255 --> 01:54:00,799 ‫חכמולוגית. כמו אימא שלך.‬ 1644 01:54:00,883 --> 01:54:03,385 ‫אימך הייתה חכמולוגית, וקברתי אותה.‬ 1645 01:54:11,810 --> 01:54:14,271 ‫אתה מתקשה לזכור מה קראת הרגע?‬ 1646 01:54:14,980 --> 01:54:18,150 ‫אם זה קו ישר, יש לי בעיה. אם זה לא, אתה חייב לשחרר אותי.‬ 1647 01:54:18,233 --> 01:54:21,111 ‫אלוהים, אין סיכוי שאני שלך, כי אני באמת יודעת לקרוא.‬ 1648 01:54:21,195 --> 01:54:23,238 ‫תשתקי. תשתקי!‬ 1649 01:54:23,322 --> 01:54:25,407 ‫חתיכת כלבה מעורבת!‬ 1650 01:54:44,676 --> 01:54:45,969 ‫או-או.‬ 1651 01:55:06,365 --> 01:55:08,242 ‫תביא את הרכב שלי. שים את הילדה שלי ברכב.‬ 1652 01:55:14,373 --> 01:55:17,459 ‫לא חשבתי שהמזדיין הזה יחזור בשבילנו, אתה יודע?‬ 1653 01:55:20,212 --> 01:55:22,798 ‫התעצלתי, בנאדם. לא הייתי קשוב.‬ 1654 01:55:28,136 --> 01:55:30,180 ‫חשבתי שמי שתיכנס בדלת הזו יום אחד‬ 1655 01:55:30,264 --> 01:55:32,808 ‫תהיה אימה, לא החתיכת אידיוט הזה.‬ 1656 01:55:35,561 --> 01:55:38,522 ‫לראות את הבת שלה, אתה יודע, היא הייתה מלמדת אותה דברים של בנות,‬ 1657 01:55:38,605 --> 01:55:41,275 ‫מסדרת את שערה,‬ 1658 01:55:44,486 --> 01:55:45,946 ‫היא הייתה אימא.‬ 1659 01:55:51,034 --> 01:55:52,786 ‫אני לא יודע לסדר לה את השיער.‬ 1660 01:55:54,079 --> 01:55:55,080 ‫אתה יודע את זה?‬ 1661 01:55:57,457 --> 01:55:59,251 ‫אני לא יודע איך לסדר לה את השיער כמו שצריך.‬ 1662 01:55:59,334 --> 01:56:00,335 ‫טוב...‬ 1663 01:56:05,966 --> 01:56:07,467 ‫אל תהיה לי פסימי, בוב.‬ 1664 01:56:12,181 --> 01:56:13,265 ‫אני לא.‬ 1665 01:56:15,017 --> 01:56:16,518 ‫אני כאן. אני כאן.‬ 1666 01:56:19,605 --> 01:56:21,607 ‫תירגע, אחי.‬ 1667 01:56:21,690 --> 01:56:22,733 ‫בן זונה.‬ 1668 01:56:24,234 --> 01:56:25,235 ‫הנה הוא מגיע.‬ 1669 01:56:31,950 --> 01:56:33,160 ‫שים את זה בתרמיל שלך.‬ 1670 01:56:46,381 --> 01:56:47,966 ‫אני מניח שזה סוף הדרך, מה?‬ 1671 01:56:50,135 --> 01:56:51,386 ‫לא בשבילך.‬ 1672 01:56:52,596 --> 01:56:55,682 ‫גלי הים. גלי הים.‬ 1673 01:56:58,769 --> 01:57:00,979 ‫אני חייב לנטוש אותך, קימוסאבי.‬ 1674 01:57:01,063 --> 01:57:02,856 ‫מה? -אתה חייב ללכת ברגל.‬ 1675 01:57:02,940 --> 01:57:04,316 ‫ברגל? -כן.‬ 1676 01:57:05,943 --> 01:57:07,027 ‫הנה זה בא.‬ 1677 01:57:08,028 --> 01:57:11,657 ‫אני אפנה בתחנת הדלק הזו, אני אאט,‬ 1678 01:57:11,740 --> 01:57:13,867 ‫ואתה תתכופף ותתגלגל. אני אמשיך משם.‬ 1679 01:57:13,951 --> 01:57:14,910 ‫שחרר את החגורה ותתכונן.‬ 1680 01:57:14,993 --> 01:57:16,787 ‫להתכופף ולהתגלגל. -כן.‬ 1681 01:57:16,870 --> 01:57:17,871 ‫בסדר.‬ 1682 01:57:18,664 --> 01:57:20,749 ‫אתה יודע מהו חופש? -מה?‬ 1683 01:57:21,625 --> 01:57:22,709 ‫לא לפחד.‬ 1684 01:57:24,336 --> 01:57:27,381 ‫בדיוק כמו טום פאקינג קרוז.‬ 1685 01:57:29,883 --> 01:57:31,885 ‫בסדר. תקפוץ בארבע. אחת...‬ 1686 01:57:34,346 --> 01:57:35,347 ‫שתיים...‬ 1687 01:57:36,598 --> 01:57:37,683 ‫תן לי את הרובה!‬ 1688 01:57:39,685 --> 01:57:40,727 ‫שלוש...‬ 1689 01:57:41,603 --> 01:57:43,856 ‫קדימה! קדימה!‬ 1690 01:57:43,939 --> 01:57:44,898 ‫ארבע!‬ 1691 01:57:44,982 --> 01:57:46,441 ‫תאט!‬ 1692 01:57:46,525 --> 01:57:49,152 ‫קדימה! ארבע, בוב!‬ 1693 01:57:49,653 --> 01:57:51,071 ‫קדימה, ארבע!‬ 1694 01:59:21,495 --> 01:59:22,913 ‫קומי! אנחנו עוזבים.‬ 1695 01:59:32,714 --> 01:59:36,009 ‫מפצה על הזמן האבוד? קצת משחקים של אבא ובת?‬ 1696 01:59:36,093 --> 01:59:37,261 ‫משחקים של אבא ובת?‬ 1697 01:59:43,141 --> 01:59:46,103 ‫אני הרפתקן חג המולד!‬ 1698 01:59:46,186 --> 01:59:47,896 ‫את יודעת מה זה?‬ 1699 01:59:47,980 --> 01:59:49,147 ‫לא!‬ 1700 01:59:49,231 --> 01:59:51,275 ‫יש לי מטרה נעלה יותר.‬ 1701 01:59:55,404 --> 01:59:59,491 ‫זה כבוד גדול יותר מהעובדה שיש לי אותך.‬ 1702 02:00:40,032 --> 02:00:42,117 ‫מגע, מגע! בשעה 12!‬ 1703 02:01:29,581 --> 02:01:31,124 ‫אהבתי אותה, למקרה שתהית.‬ 1704 02:01:34,753 --> 02:01:37,256 ‫המכשפה הכי חתיכה שראיתי.‬ 1705 02:01:37,339 --> 02:01:40,008 ‫תשתוק. -כן, היא הייתה אחוזת דיבוק.‬ 1706 02:01:40,092 --> 02:01:42,052 ‫תסתום את הפה. -היא הייתה מטורפת.‬ 1707 02:01:42,135 --> 02:01:43,887 ‫כמוך. יש בך את זה.‬ 1708 02:01:43,971 --> 02:01:46,473 ‫הרחתי את זה ממנה, ואני יכול להריח את זה ממך.‬ 1709 02:01:46,557 --> 02:01:47,808 ‫היא הייתה מלשינה ארורה.‬ 1710 02:01:47,891 --> 02:01:51,562 ‫היא הייתה לוחמת, לוחמת צדק של חופש!‬ 1711 02:01:51,645 --> 02:01:53,647 ‫והיא נלחמה בחלשים!‬ 1712 02:01:53,730 --> 02:01:55,148 ‫היא הייתה מלשינה ארורה!‬ 1713 02:01:58,026 --> 02:02:00,362 ‫את צריכה לכבד את אימך ואת אביך.‬ 1714 02:02:01,613 --> 02:02:03,407 ‫לעקור לך את העיניים.‬ 1715 02:03:11,141 --> 02:03:12,142 ‫אוונטי.‬ 1716 02:03:13,560 --> 02:03:14,978 ‫איך עסקי ציד הראשים?‬ 1717 02:03:16,104 --> 02:03:17,481 ‫הכול טוב. מה איתך?‬ 1718 02:03:18,232 --> 02:03:19,608 ‫המצב יכול היה להיות יותר טוב.‬ 1719 02:03:19,691 --> 02:03:22,027 ‫צרות רודפות צרות.‬ 1720 02:03:22,110 --> 02:03:23,570 ‫אתה מוצא שזה נכון?‬ 1721 02:03:25,781 --> 02:03:27,032 ‫בכל אופן...‬ 1722 02:03:27,991 --> 02:03:29,743 ‫אני צריך להיפטר מזו.‬ 1723 02:03:31,411 --> 02:03:32,496 ‫מי זו?‬ 1724 02:03:32,579 --> 02:03:34,748 ‫חשודה ברצח. מקסיקנית בת-תערובת.‬ 1725 02:03:34,831 --> 02:03:37,376 ‫מעורבת בקרטלי סמים. לא מישהי שתחסר למישהו.‬ 1726 02:03:38,418 --> 02:03:40,045 ‫זו ילדה. אני לא מחסל ילדים.‬ 1727 02:03:40,128 --> 02:03:41,213 ‫ילדים עושים דברים רעים.‬ 1728 02:03:42,631 --> 02:03:43,715 ‫למה שאתה לא תעשה את זה?‬ 1729 02:03:43,799 --> 02:03:45,592 ‫אני לא יכול. אני עסוק. אז מי יכול?‬ 1730 02:03:45,676 --> 02:03:48,095 ‫תגיד לאריק גארו לעשות את זה. -אני לא רוצה שהוא יעשה את זה.‬ 1731 02:03:48,178 --> 02:03:50,138 ‫אני אכפיל את התעריף היומי שלך, תבצע את זה.‬ 1732 02:03:50,222 --> 02:03:52,182 ‫זה לא מעניין אותי. אני לא עושה את זה.‬ 1733 02:03:52,266 --> 02:03:53,267 ‫טוב.‬ 1734 02:03:55,143 --> 02:03:56,937 ‫את מכיר את ה-1776,‬ 1735 02:03:57,020 --> 02:03:59,064 ‫בערך שמונה ק"מ מדל ריו, ליד וולטרס לנדינג?‬ 1736 02:03:59,147 --> 02:04:00,190 ‫כן. -כן.‬ 1737 02:04:00,274 --> 02:04:02,401 ‫תביא אותה אליהם, אשלם לך את התעריף היומי שלך.‬ 1738 02:04:22,588 --> 02:04:23,589 ‫חכמולוגית קטנה.‬ 1739 02:04:52,451 --> 02:04:55,120 ‫אין לך נימוסים, לעזאזל!‬ 1740 02:04:56,079 --> 02:04:57,247 ‫לא חונכת כמו שצריך!‬ 1741 02:04:59,374 --> 02:05:01,001 ‫אתה רואה את זה?!‬ 1742 02:05:01,084 --> 02:05:02,252 ‫אתה רואה את זה?!‬ 1743 02:05:04,129 --> 02:05:05,547 ‫זה מה שאימא שלך גידלה.‬ 1744 02:05:09,885 --> 02:05:12,262 ‫היכנסי... לשם.‬ 1745 02:05:12,346 --> 02:05:14,139 ‫תבעטי כל הדרך. כן, בבקשה, תבעטי!‬ 1746 02:05:14,223 --> 02:05:15,349 ‫תבעטי, תבעטי!‬ 1747 02:05:16,600 --> 02:05:18,477 ‫מצטער שזה היה צריך להסתיים ככה.‬ 1748 02:05:18,560 --> 02:05:21,563 ‫אם היו לך נימוסים, ייתכן שהיינו זוכים להכיר זה את זה.‬ 1749 02:05:36,203 --> 02:05:37,871 ‫כלבה קטנה.‬ 1750 02:05:38,997 --> 02:05:40,207 ‫ילדה כלבה.‬ 1751 02:05:41,959 --> 02:05:43,085 ‫כולן מכשפות ארורות...‬ 1752 02:05:47,297 --> 02:05:50,384 ‫לאן אתה לוקח אותי לעזאזל, אידיוט?‬ 1753 02:05:51,468 --> 02:05:53,428 ‫מישהו יבוא לחפש אותך?‬ 1754 02:05:56,014 --> 02:05:58,976 ‫שאלתי אם מישהו יבוא לחפש אותך?‬ 1755 02:06:01,061 --> 02:06:02,062 ‫כן.‬ 1756 02:06:03,522 --> 02:06:06,275 ‫הוא ימצא אותי, ויכסח לך את הצורה.‬ 1757 02:06:06,358 --> 02:06:10,362 ‫- דוכן פירות סי ויו -‬ 1758 02:06:15,200 --> 02:06:17,494 ‫פאק, פאק, פאק. קדימה.‬ 1759 02:06:18,704 --> 02:06:21,039 ‫פאק! פאק!‬ 1760 02:06:53,655 --> 02:06:54,656 ‫ראש.‬ 1761 02:07:03,498 --> 02:07:05,459 ‫טוב, תרים את החולצה ותסתובב.‬ 1762 02:07:07,878 --> 02:07:09,213 ‫ידיים על הראש.‬ 1763 02:07:11,798 --> 02:07:13,050 ‫בסדר, בואי ניגש לעבודה.‬ 1764 02:07:14,843 --> 02:07:17,054 ‫אל תזוז. יש עליך נשק, אדוני?‬ 1765 02:07:17,137 --> 02:07:18,180 ‫לא, אדוני.‬ 1766 02:07:18,263 --> 02:07:19,473 ‫למה אתה בורח מאיתנו?‬ 1767 02:07:20,974 --> 02:07:22,392 ‫היה לי יום ארוך, גברתי.‬ 1768 02:07:22,476 --> 02:07:23,644 ‫לא ראית את האורות שם?‬ 1769 02:07:23,727 --> 02:07:24,811 ‫כן, ראיתי.‬ 1770 02:07:24,895 --> 02:07:26,480 ‫מה השלכת מהרכב?‬ 1771 02:07:26,563 --> 02:07:27,731 ‫סליחה?‬ 1772 02:07:27,814 --> 02:07:29,691 ‫מה השלכת מהרכב שם?‬ 1773 02:07:30,526 --> 02:07:32,736 ‫אשפה. -אתה בטוח בנוגע לזה?‬ 1774 02:07:32,819 --> 02:07:34,655 ‫כן, גברתי. -שתית היום?‬ 1775 02:07:35,322 --> 02:07:36,949 ‫שתיתי כמה. -כמה מה?‬ 1776 02:07:37,658 --> 02:07:39,326 ‫כמה בירות קטנות.‬ 1777 02:08:08,021 --> 02:08:10,065 ‫הנה אתה.‬ 1778 02:08:10,148 --> 02:08:11,358 ‫אני רואה אותך.‬ 1779 02:08:11,900 --> 02:08:13,026 ‫אני רואה אותך.‬ 1780 02:08:14,778 --> 02:08:16,905 ‫תפסתי אותך, בן זונה, תפסתי אותך.‬ 1781 02:08:18,991 --> 02:08:21,493 ‫מהר יותר, חתיכת גרוטאה! סעי!‬ 1782 02:08:34,715 --> 02:08:35,799 ‫מי האידיוט הזה?‬ 1783 02:08:39,094 --> 02:08:40,095 ‫מה אתה רוצה?‬ 1784 02:09:19,176 --> 02:09:22,054 ‫- אכזריות -‬ 1785 02:09:33,899 --> 02:09:35,067 ‫זה מלוקג'ו?‬ 1786 02:09:49,957 --> 02:09:51,166 ‫יש לנו גופה.‬ 1787 02:09:56,046 --> 02:09:57,047 ‫קיבלתי, קיבלתי.‬ 1788 02:10:01,343 --> 02:10:02,594 ‫תודה, שורף-עגלות.‬ 1789 02:10:37,796 --> 02:10:38,755 ‫פאק.‬ 1790 02:10:42,384 --> 02:10:43,385 ‫פאק.‬ 1791 02:10:44,761 --> 02:10:48,390 ‫אוי, לא. לא, לא, לא.‬ 1792 02:10:48,473 --> 02:10:49,683 ‫לכל הרוחות.‬ 1793 02:10:52,019 --> 02:10:53,937 ‫פאק. פאק!‬ 1794 02:12:49,761 --> 02:12:51,430 ‫היי, דפוק, מה אתה עושה?‬ 1795 02:12:54,224 --> 02:12:56,268 ‫היי, אדום, אני יודע שאתה שומע אותי.‬ 1796 02:12:57,561 --> 02:12:59,563 ‫האלכוהול הפך אותך למפגר.‬ 1797 02:13:46,777 --> 02:13:47,778 ‫אוי, אלוהים.‬ 1798 02:14:15,848 --> 02:14:19,977 ‫"גרין אקרס, הבוורלי הילבילים, וצומת הוטרוויל"!‬ 1799 02:14:21,478 --> 02:14:25,357 ‫"גרין אקרס, הבוורלי הילבילים, וצומת הוטרוויל"!‬ 1800 02:14:28,068 --> 02:14:29,069 ‫"גרין..."‬ 1801 02:14:30,612 --> 02:14:31,738 ‫וילה!‬ 1802 02:15:44,895 --> 02:15:45,979 ‫פאק!‬ 1803 02:16:01,078 --> 02:16:02,704 ‫בבקשה, בבקשה. בסדר. בסדר.‬ 1804 02:19:42,633 --> 02:19:43,674 ‫פאק!‬ 1805 02:20:08,116 --> 02:20:11,286 ‫"גרין אקרס, הבוורלי הילבילים, וצומת הוטרוויל"!‬ 1806 02:20:13,914 --> 02:20:14,915 ‫מה?!‬ 1807 02:20:14,998 --> 02:20:19,253 ‫"גרין אקרס, הבוורלי הילבילים, וצומת הוטרוויל"!‬ 1808 02:20:19,336 --> 02:20:20,379 ‫אני לא מבין מה את...‬ 1809 02:20:21,463 --> 02:20:22,464 ‫תגיד את זה!‬ 1810 02:21:38,332 --> 02:21:39,374 ‫וילה?‬ 1811 02:21:41,460 --> 02:21:42,544 ‫וילה!‬ 1812 02:21:42,628 --> 02:21:44,713 ‫"גרין אקרס, הבוורלי הילבילים, וצומת הוטרוויל"!‬ 1813 02:21:44,796 --> 02:21:46,965 ‫לא, לא, לא, מותק, זה אני. וילה, זה...‬ 1814 02:21:47,049 --> 02:21:49,760 ‫"גרין אקרס, הבוורלי הילבילים, וצומת הוטרוויל"!‬ 1815 02:21:49,843 --> 02:21:51,803 ‫בסדר! בסדר!‬ 1816 02:21:52,846 --> 02:21:54,389 ‫זה אבא שלך, וילה!‬ 1817 02:21:56,683 --> 02:21:59,478 ‫"כבר לא יהיו כאלו רלוונטיים." תסתכלי עליי.‬ 1818 02:22:02,523 --> 02:22:03,815 ‫מי אתה?‬ 1819 02:22:06,193 --> 02:22:07,486 ‫זה אבא שלך!‬ 1820 02:22:10,197 --> 02:22:11,198 ‫תסתכלי עליי.‬ 1821 02:22:12,074 --> 02:22:14,284 ‫זה בסדר. זה בסדר.‬ 1822 02:22:18,956 --> 02:22:21,667 ‫את בסדר, מותק? את בסדר? את בסדר?‬ 1823 02:22:21,750 --> 02:22:24,670 ‫את בסדר? בואי. לכי לרכב. קדימה!‬ 1824 02:22:36,640 --> 02:22:38,058 ‫בואי ניסע. בואי ניסע.‬ 1825 02:22:51,864 --> 02:22:53,156 ‫אלוהים אדירים.‬ 1826 02:22:59,454 --> 02:23:01,248 ‫את בסדר עכשיו. את בסדר.‬ 1827 02:23:47,211 --> 02:23:51,173 ‫אתה מכיר לוחמת שחורה ששמה "פרפידיה בוורלי הילס"?‬ 1828 02:23:51,256 --> 02:23:52,257 ‫כן, אני מכיר.‬ 1829 02:23:53,217 --> 02:23:56,261 ‫והאם היא הייתה חברה בקבוצת המרד המוכרת בשם "פרנץ' 75"?‬ 1830 02:23:56,345 --> 02:23:58,013 ‫היא הייתה. -כן.‬ 1831 02:24:00,474 --> 02:24:01,558 ‫קולונל לוקג'ו...‬ 1832 02:24:03,602 --> 02:24:06,688 ‫האם היית מעורב במערכת יחסים רומנטית עם האישה הזו?‬ 1833 02:24:13,403 --> 02:24:15,280 ‫רבותיי...‬ 1834 02:24:15,364 --> 02:24:19,409 ‫הייתי מעורב בקרב פנים אל פנים עם האויב.‬ 1835 02:24:19,493 --> 02:24:23,789 ‫ובסמטאות החשוכות ובצללים של הריגול.‬ 1836 02:24:26,708 --> 02:24:30,587 ‫פעם עברתי אונס הפוך.‬ 1837 02:24:34,049 --> 02:24:35,425 ‫אונס הפוך?‬ 1838 02:24:37,970 --> 02:24:41,974 ‫תוכל להסביר לנו איך זה עובד, קולונל לוקג'ו?‬ 1839 02:24:42,057 --> 02:24:44,184 ‫האויב השתמש בהונאה.‬ 1840 02:24:44,268 --> 02:24:45,561 ‫סוממתי.‬ 1841 02:24:46,728 --> 02:24:48,480 ‫ובזמן שהייתי מחוסר הכרה,‬ 1842 02:24:49,940 --> 02:24:51,942 ‫המוח שלי לא עבד.‬ 1843 02:24:53,610 --> 02:24:56,780 ‫אבל אוני כן, ואני מאמין שזה נוצל.‬ 1844 02:24:59,157 --> 02:25:00,534 ‫איזו הוכחה יש לך?‬ 1845 02:25:00,617 --> 02:25:02,703 ‫אם היית מחוסר הכרה, כיצד אתה יודע שזה נכון?‬ 1846 02:25:02,786 --> 02:25:04,913 ‫אני לא יודע שזה נכון, אבל אני חושד בכך.‬ 1847 02:25:04,997 --> 02:25:07,791 ‫כשהתעוררתי, הייתה רגישות במקום פרטי,‬ 1848 02:25:07,875 --> 02:25:10,335 ‫והיו מעט שאריות של אינטראקציה.‬ 1849 02:25:12,379 --> 02:25:13,881 ‫אינטראקציה?‬ 1850 02:25:14,464 --> 02:25:16,091 ‫אני מאמין שהיא הייתה גנבת זרע.‬ 1851 02:25:18,927 --> 02:25:20,095 ‫שד זרע.‬ 1852 02:25:20,179 --> 02:25:21,263 ‫זה נכון.‬ 1853 02:25:21,346 --> 02:25:22,556 ‫קולונל לוקג'ו...‬ 1854 02:25:23,557 --> 02:25:26,768 ‫מה תהיה מטרת האויב לאנוס אותך במהופך?‬ 1855 02:25:29,229 --> 02:25:31,857 ‫הם ראו את הכוח של הגוף והנפש שלי.‬ 1856 02:25:32,941 --> 02:25:34,193 ‫הם חשקו בזה.‬ 1857 02:25:44,953 --> 02:25:46,288 ‫ברכותיי, סטיב.‬ 1858 02:25:48,832 --> 02:25:50,334 ‫אתה הרפתקן חג המולד.‬ 1859 02:25:51,335 --> 02:25:53,128 ‫אימא. תודה, אדוני.‬ 1860 02:25:54,338 --> 02:25:56,798 ‫תן לי להראות לך את המפקדה הדרום-מערבית.‬ 1861 02:25:56,882 --> 02:25:57,966 ‫בטח. -שנצא להליכה?‬ 1862 02:25:58,050 --> 02:25:59,009 ‫כן, אדוני.‬ 1863 02:25:59,092 --> 02:26:02,054 ‫תחנה ראשונה בסיור, המשרד החדש שלך.‬ 1864 02:26:02,137 --> 02:26:03,138 ‫אוי, לי.‬ 1865 02:26:05,140 --> 02:26:07,392 ‫אתה יודע, אם להיות כן, סנדי,‬ 1866 02:26:07,476 --> 02:26:10,145 ‫היה רגע שבו חשבתי שלא אצליח.‬ 1867 02:26:10,229 --> 02:26:12,439 ‫לוקג'ו, יש לנו מזל שיש לנו אותך.‬ 1868 02:26:12,523 --> 02:26:14,525 ‫עכשיו, מובן שאין צורך לומר,‬ 1869 02:26:14,608 --> 02:26:18,529 ‫זה רק מקום אחד שבו תוכל להרגיש בבית, לערוך פגישות,‬ 1870 02:26:18,612 --> 02:26:20,364 ‫לאחסן כמה פריטים אישיים.‬ 1871 02:26:20,447 --> 02:26:23,492 ‫אנחנו רוצים שהחברים שלנו ירגישו שיש להם בית הרחק מהבית,‬ 1872 02:26:23,575 --> 02:26:24,701 ‫בכל עת, יומם ולילה.‬ 1873 02:26:24,785 --> 02:26:26,411 ‫זה רעיון מצוין.‬ 1874 02:26:26,495 --> 02:26:29,873 ‫עכשיו, זה ריק כרגע, אבל נאפשר לך להתאים אותו אישית.‬ 1875 02:26:29,957 --> 02:26:31,959 ‫טעמו של אדם מגדיר אותו, לא?‬ 1876 02:26:32,042 --> 02:26:33,293 ‫אכן כן, אדוני.‬ 1877 02:26:33,377 --> 02:26:35,879 ‫והנה אנחנו.‬ 1878 02:26:35,963 --> 02:26:37,422 ‫סוויטה 55.‬ 1879 02:26:40,884 --> 02:26:41,969 ‫תראה את הנוף הזה.‬ 1880 02:26:43,929 --> 02:26:45,222 ‫איזה דבר.‬ 1881 02:26:46,849 --> 02:26:48,267 ‫אני יכול? -בהחלט.‬ 1882 02:26:56,525 --> 02:26:58,944 ‫לעזאזל. שכחתי את המפתחות שלך.‬ 1883 02:26:59,027 --> 02:27:00,529 ‫חכה כאן, אני אביא אותם מהמשרד שלי.‬ 1884 02:27:00,612 --> 02:27:01,613 ‫כן, אדוני.‬ 1885 02:28:11,808 --> 02:28:14,561 ‫אני שומר על משהו כבר זמן מה,‬ 1886 02:28:14,645 --> 02:28:16,939 ‫ורציתי לתת לך אותו.‬ 1887 02:28:17,981 --> 02:28:18,899 ‫בסדר?‬ 1888 02:28:20,359 --> 02:28:22,694 ‫ולא נתתי לך אותו קודם משום שאני...‬ 1889 02:28:24,988 --> 02:28:28,158 ‫פשוט לא רציתי לחשוף אותך לדברים מסוימים.‬ 1890 02:28:28,242 --> 02:28:30,327 ‫את יודעת, לא רציתי שתרגישי‬ 1891 02:28:31,245 --> 02:28:33,580 ‫עצובה, או מבולבלת בגלל זה.‬ 1892 02:28:35,916 --> 02:28:38,335 ‫אני לא יודע. אני לא יודע מה רציתי. רציתי...‬ 1893 02:28:38,544 --> 02:28:40,504 ‫רציתי להגן עלייך.‬ 1894 02:28:42,464 --> 02:28:44,716 ‫מכל החרא של אימך.‬ 1895 02:28:45,384 --> 02:28:46,552 ‫מכל החרא שלי.‬ 1896 02:28:48,720 --> 02:28:52,683 ‫פשוט, אני מניח שרציתי להיות זה‬ 1897 02:28:52,766 --> 02:28:55,227 ‫שתבואי אליו לעזרה, נכון?‬ 1898 02:28:55,310 --> 02:28:56,645 ‫את יודעת, זה ש...‬ 1899 02:28:57,896 --> 02:29:00,941 ‫האבא המגניב שתוכלי לספר לו הכול.‬ 1900 02:29:02,985 --> 02:29:05,612 ‫למרות שאני יודע שזה בלתי אפשרי.‬ 1901 02:29:07,030 --> 02:29:08,740 ‫אבל אני לא רוצה...‬ 1902 02:29:08,824 --> 02:29:12,202 ‫אני לא רוצה לשקר לך בנוגע לכלום יותר.‬ 1903 02:29:15,372 --> 02:29:17,583 ‫ואני שומר על משהו כבר כמה שנים,‬ 1904 02:29:17,666 --> 02:29:20,961 ‫ורק רציתי... רק רציתי לתת אותו לך.‬ 1905 02:29:22,379 --> 02:29:24,798 ‫בסדר, אני אחלוק אותו איתך,‬ 1906 02:29:24,882 --> 02:29:27,801 ‫ואם תרצי לראות אותו, תוכלי לראות אותו.‬ 1907 02:29:29,094 --> 02:29:30,053 ‫את רוצה לראות אותו?‬ 1908 02:29:30,137 --> 02:29:31,805 ‫אני לא יודעת במה מדובר, אבא.‬ 1909 02:29:32,806 --> 02:29:34,474 ‫את לא יודעת במה מדובר? -לא.‬ 1910 02:29:37,352 --> 02:29:39,563 ‫זה מכתב.‬ 1911 02:29:41,481 --> 02:29:42,900 ‫זה מכתב מאימך.‬ 1912 02:29:45,736 --> 02:29:47,362 ‫זה בשבילי או בשבילך?‬ 1913 02:29:52,659 --> 02:29:53,660 ‫זה בשבילך.‬ 1914 02:30:12,429 --> 02:30:14,056 ‫את רוצה לקרוא אותו לבד?‬ 1915 02:30:14,139 --> 02:30:15,390 ‫בבקשה.‬ 1916 02:30:29,863 --> 02:30:31,281 ‫שרלין היקרה,‬ 1917 02:30:32,699 --> 02:30:34,993 ‫שלום מהצד השני של הצללים.‬ 1918 02:30:36,495 --> 02:30:40,290 ‫אני לא רוצה לזעזע אותך, אבל אני שוקלת לכתוב לך כבר זמן רב.‬ 1919 02:30:42,042 --> 02:30:46,505 ‫לעיתים קרובות אני מתעוררת ומוצאת שזה ממש מטורף, איך...‬ 1920 02:30:46,588 --> 02:30:49,967 ‫ומדוע הגעתי למקום שבו אני נמצאת היום.‬ 1921 02:30:50,050 --> 02:30:52,052 ‫ומנותקת מהמשפחה שלי.‬ 1922 02:30:54,054 --> 02:30:55,889 ‫העמדתי פנים במשך כל חיי.‬ 1923 02:30:57,224 --> 02:30:59,768 ‫העמדתי פנים שאני חזקה,‬ 1924 02:30:59,852 --> 02:31:01,436 ‫העמדתי פנים שאני מתה.‬ 1925 02:31:03,438 --> 02:31:07,067 ‫זה מאוחר מדי בשבילנו, לאחר כל השקרים שלי?‬ 1926 02:31:09,111 --> 02:31:10,404 ‫את מאושרת?‬ 1927 02:31:12,322 --> 02:31:13,740 ‫יש לך אהבה?‬ 1928 02:31:15,826 --> 02:31:17,911 ‫מה תעשי כאשר תתבגרי?‬ 1929 02:31:20,372 --> 02:31:22,833 ‫האם תנסי לשנות את העולם כמוני?‬ 1930 02:31:24,668 --> 02:31:25,794 ‫נכשלנו.‬ 1931 02:31:27,337 --> 02:31:28,672 ‫אבל אולי את לא תיכשלי.‬ 1932 02:31:30,424 --> 02:31:33,051 ‫אולי את תהיי זו שתתקן את העולם.‬ 1933 02:31:35,470 --> 02:31:38,557 ‫אני חושבת עלייך בכל יום,‬ 1934 02:31:38,640 --> 02:31:40,267 ‫בכל יום ויום.‬ 1935 02:31:41,977 --> 02:31:44,646 ‫והלוואי שהייתי חזקה בשביל שתינו.‬ 1936 02:31:46,732 --> 02:31:48,150 ‫אני יודעת שיום אחד,‬ 1937 02:31:49,318 --> 02:31:51,403 ‫כאשר תגיע העת ויהיה בטוח,‬ 1938 02:31:52,738 --> 02:31:54,072 ‫את תמצאי אותי.‬ 1939 02:31:55,449 --> 02:31:57,534 ‫בבקשה תשלחי נשיקה לאביך,‬ 1940 02:31:58,702 --> 02:31:59,995 ‫לגטו פט שלי.‬ 1941 02:32:01,330 --> 02:32:04,625 ‫אוהבת, אימך, פרפידיה.‬ 1942 02:32:32,611 --> 02:32:35,405 ‫איך מפעילים את הפלאש הזה?‬ 1943 02:32:36,031 --> 02:32:37,574 ‫זה לא תופס את הפנים שלי.‬ 1944 02:32:39,493 --> 02:32:41,578 ‫אני לא יודע איך לגרום לזה... לתפוס את הפנים שלי.‬ 1945 02:32:41,662 --> 02:32:44,581 ‫תחליק למעלה, ואז יהיה אייקון של ברק.‬ 1946 02:32:45,165 --> 02:32:47,960 ‫ואז יהיה כתוב שם, "פלאש אוטומטי, הפעלה וכיבוי".‬ 1947 02:32:48,043 --> 02:32:49,127 ‫לא.‬ 1948 02:32:49,211 --> 02:32:51,171 ‫טוב, אם תלחץ על ה...‬ 1949 02:32:51,255 --> 02:32:53,090 ‫יש עיגול קטן...‬ 1950 02:32:53,173 --> 02:32:55,133 ‫יש עיגול קטן בצד ימין למטה.‬ 1951 02:32:55,217 --> 02:32:56,260 ‫תלחץ עליו.‬ 1952 02:32:57,052 --> 02:32:59,805 ‫בסדר. או שתקיש על החלק האחורי. אני מניחה שזה יעבוד.‬ 1953 02:32:59,888 --> 02:33:01,390 ‫QST, QST. -אני חייב ללחוץ על העיגול.‬ 1954 02:33:01,473 --> 02:33:04,893 ‫כאן "אן-6-אי-די-ג'י", ה"ויסקי סאוור" באוקלנד.‬ 1955 02:33:04,977 --> 02:33:07,604 ‫אות QST מה"ויסקי סאוור" באוקלנד.‬ 1956 02:33:07,688 --> 02:33:09,523 ‫הם אמרו אוקלנד?‬ 1957 02:33:09,606 --> 02:33:11,108 ‫כן.‬ 1958 02:33:11,191 --> 02:33:14,027 ‫אני חוזר, מתבצעות כעת פשיטות של "א.מ".‬ 1959 02:33:14,111 --> 02:33:16,864 ‫נקודת המפגש של המפגינים היא פארק לינקולן.‬ 1960 02:33:16,947 --> 02:33:19,491 ‫QST, זה ה"ויסקי סאוור".‬ 1961 02:33:19,575 --> 02:33:22,452 ‫כולם לפעולה. "אן-6-אי-די-ג'י".‬ 1962 02:33:22,536 --> 02:33:25,706 ‫את יודעת, אוקלנד נמצאת במרחק נסיעה של שלוש וחצי שעות.‬ 1963 02:33:25,789 --> 02:33:26,999 ‫כן.‬ 1964 02:33:27,082 --> 02:33:28,709 ‫את יודעת שזה רחוק, כן?‬ 1965 02:33:28,792 --> 02:33:30,085 ‫טוב, יורד גשם.‬ 1966 02:33:31,295 --> 02:33:32,296 ‫היי!‬ 1967 02:33:33,547 --> 02:33:34,506 ‫תיזהרי.‬ 1968 02:33:34,590 --> 02:33:36,008 ‫אני לא.‬ 1969 02:41:27,938 --> 02:41:29,940 ‫תרגום כתוביות: קרין ברכר אלנברג‬