1 00:00:49,800 --> 00:00:56,348 (ศูนย์กักกันผู้อพยพโอเต เมซา) 2 00:01:27,421 --> 00:01:33,093 (ชายแดนสหรัฐ - เม็กซิโก) 3 00:01:33,177 --> 00:01:34,344 ขอต้อนรับ 4 00:01:38,265 --> 00:01:41,351 เดาเอาว่าในนั้นน่าจะมี 250 หรือ 275 คน 5 00:01:41,435 --> 00:01:42,728 มันยากที่จะนับ 6 00:01:42,811 --> 00:01:47,149 เราต้องเตรียมรับ 300 คนตอนที่ถึงนั่นใช่มั้ย 7 00:01:47,232 --> 00:01:53,071 รถบรรทุก 18 ล้อเรา จุได้แค่ 160 คนนะ 8 00:01:53,155 --> 00:01:56,283 - หมายถึงถ้าจะอัดกันเต็มที่... - เบียดแบบแก้มชนแก้ม 9 00:01:56,366 --> 00:01:57,784 แทบขยับตัวไม่ได้ 10 00:01:57,868 --> 00:01:59,620 ผู้หญิงกับเด็กๆ ก่อน 11 00:01:59,703 --> 00:02:01,997 ฟังนะ ใครที่ขึ้นมากับเราไม่ได้ 12 00:02:02,080 --> 00:02:04,166 - ก็ต้องวิ่งตามไป แค่นั้น - ไปเลย 13 00:02:04,249 --> 00:02:05,834 ถ้าไม่ได้มากับเรา ต้องวิ่ง 14 00:02:05,918 --> 00:02:08,586 ใช้เส้นเอมิสตาด นั่นคือทางออกเรา 15 00:02:08,669 --> 00:02:11,340 ทางอีสต์เวสท์ น่าจะสักกิโลเมตรครึ่งจากเส้น 905 16 00:02:11,423 --> 00:02:13,217 - ได้ - ในรถนั่นมีอะไรน่ะ 17 00:02:13,967 --> 00:02:15,844 ฟังนะ ผมมีระเบิดที่ทำขึ้นเอง 18 00:02:15,928 --> 00:02:18,180 แล้วก็ปืนครกกับแก๊สน้ำตา มีทุกอย่างที่คุณต้องการ 19 00:02:18,263 --> 00:02:21,183 แต่ผมยังไม่เข้าใจชัดเจนว่าแผนคืออะไร 20 00:02:21,266 --> 00:02:23,018 - ผมอยากให้ช่วยอธิบาย - อย่ามาแกล้งบื้อ 21 00:02:23,936 --> 00:02:25,354 ฉันมีแผนให้เรา 22 00:02:25,437 --> 00:02:27,439 แล้วคืออะไรล่ะ คุณอยากให้ผมเบนความสนใจ 23 00:02:27,523 --> 00:02:29,233 ให้ผมระเบิดอะไรงั้นเหรอ จะให้ทำอะไร 24 00:02:31,026 --> 00:02:33,153 ฉันอยากให้คุณสร้างโชว์ แพท 25 00:02:34,404 --> 00:02:37,241 โอเคนะ นี่คือประกาศของการกบฎที่ยิ่งใหญ่ 26 00:02:37,324 --> 00:02:39,743 - ใช่ - ทำให้ดี แบบเจิดจ้า 27 00:02:39,826 --> 00:02:40,911 ทำให้ฉันทึ่ง 28 00:02:40,994 --> 00:02:42,996 ทีมสองที่ทางเข้า เข้าใจมั้ย 29 00:02:43,080 --> 00:02:44,331 ใช่ นั่นคือทิศเหนือกับใต้ 30 00:02:44,414 --> 00:02:46,250 - ยอดเยี่ยม ยอดเยี่ยมๆ - เอาวิทยุให้แพท 31 00:02:46,333 --> 00:02:48,627 - ขอวิทยุหน่อย - รถคันใหญ่กำลังมาทางเอ็นริโกเฟิร์มมี 32 00:02:48,710 --> 00:02:49,920 - ช่องที่ห้า - รับทราบ 33 00:02:50,003 --> 00:02:51,088 ใช่! เริ่มเกมได้ 34 00:02:51,171 --> 00:02:53,048 - หยุดคุยกันได้แล้ว ไปเร็ว! - เอาละ ไปเร็วๆ 35 00:02:53,131 --> 00:02:54,258 ไปกันเลย 36 00:03:02,391 --> 00:03:03,392 ระวังๆ 37 00:03:14,486 --> 00:03:16,697 คุกเข่าลง ทำท่าเหมือนจะอมนกเขา 38 00:03:27,499 --> 00:03:28,667 ยามประตูรั้วโล่ง 39 00:03:43,724 --> 00:03:46,560 เฮ้ นี่ ลุกขึ้น ชูมือ ลุกขึ้น 40 00:03:51,023 --> 00:03:53,734 - หมอบ เฮ้ ลุกขึ้น หมอบลงกับพื้น - ชูมือขึ้นเร็ว ตื่นสิ ชูขึ้นสูงๆ 41 00:03:54,568 --> 00:03:56,528 - ชูมือ อย่ามองหน้าฉัน ชูสูงๆ - ตื่นเร็ว 42 00:04:33,607 --> 00:04:34,983 ตื่นได้แล้ว นายทหาร 43 00:04:37,027 --> 00:04:38,487 แกตายขึ้นสวรรค์ชั้นเจ็ดแล้ว ไอ้ชั่ว 44 00:04:38,570 --> 00:04:41,073 เอามือไว้ข้างตัวฉันจะได้เห็น 45 00:04:48,997 --> 00:04:50,415 ชื่ออะไรล่ะ ซื่อบื้อ 46 00:04:54,002 --> 00:04:57,047 ร้อยเอกสตีเวน เจ. ล็อคจอว์ 47 00:04:58,173 --> 00:05:01,468 ฉันชื่อเพอร์ฟิเดีย เบเวอร์ลีย์ ฮิลส์ และนี่เป็นการประกาศสงคราม 48 00:05:02,553 --> 00:05:04,763 เรามาเพื่อแก้ไขความผิดพวกแก ไอ้สารเลว 49 00:05:04,847 --> 00:05:07,933 แกหยิ่งผยองเพราะถือว่ามีกองทัพอยู่ในมือ 50 00:05:08,809 --> 00:05:10,060 ไม่เคยเห็นหัวใคร 51 00:05:10,143 --> 00:05:12,145 - โอ้ พระเจ้า - แกไม่ให้ค่าการต่อสู้ฉัน 52 00:05:12,980 --> 00:05:14,565 ข้อความชัดเจน 53 00:05:14,648 --> 00:05:18,068 พรมแดนเสรี อิสระ เลือกได้และไร้ความกลัว! 54 00:05:19,778 --> 00:05:21,780 น่ารักดี 55 00:05:23,407 --> 00:05:24,658 ตลกตรงไหน 56 00:05:29,162 --> 00:05:30,289 ลุกขึ้น 57 00:05:33,375 --> 00:05:34,585 ไม่ใช่ยืนขึ้น 58 00:05:37,129 --> 00:05:38,839 โอ๊ย ไม่ใช่ลุกแบบยืนขึ้น 59 00:05:42,718 --> 00:05:44,219 ไหนๆ จะเล่นกัน... 60 00:05:45,429 --> 00:05:46,513 ปลุกมันขึ้น 61 00:05:50,184 --> 00:05:51,185 ลุก 62 00:05:52,895 --> 00:05:53,896 ช่าย 63 00:05:55,189 --> 00:05:56,565 ลุกขึ้นมา 64 00:05:58,859 --> 00:05:59,860 ทุกคน เร็วๆ เข้า! 65 00:06:01,945 --> 00:06:03,906 ระวังนะ! เร็วเข้าๆ 66 00:06:05,073 --> 00:06:06,783 เร็วเข้าๆ แต่ระวังด้วย! 67 00:06:06,867 --> 00:06:08,911 ระวังนะ เข้าไปข้างในสุดเลย 68 00:06:09,536 --> 00:06:10,871 ให้ตายเหอะ 69 00:06:14,333 --> 00:06:15,792 เดินต่อไปอย่าหยุด 70 00:06:16,627 --> 00:06:17,628 ลุก 71 00:06:19,213 --> 00:06:20,214 เด็กดี 72 00:06:23,133 --> 00:06:25,552 แกชอบขังคนนักใช่มั้ย 73 00:06:27,679 --> 00:06:28,680 ได้ 74 00:06:30,182 --> 00:06:31,850 คุกเข่าลง! 75 00:06:32,476 --> 00:06:33,477 เร็ว 76 00:06:34,728 --> 00:06:36,021 คุกเข่า เร็วเข้า 77 00:06:37,981 --> 00:06:39,024 มัดมือไว้ 78 00:06:41,193 --> 00:06:42,194 เร็วเข้า! 79 00:06:49,034 --> 00:06:50,619 เอาละ ลุกขึ้นได้ 80 00:06:53,872 --> 00:06:56,124 ไปเลย ชูมือ เงยหน้า 81 00:06:56,208 --> 00:06:57,251 เงยหน้าไว้ 82 00:06:58,377 --> 00:06:59,378 ออกไปเลย 83 00:07:05,050 --> 00:07:06,343 แพท 84 00:07:06,426 --> 00:07:07,469 นี่คือแพท 85 00:07:08,178 --> 00:07:09,721 สแน็พแคร็กเกิลป็อพ ที่รัก 86 00:07:09,805 --> 00:07:10,806 รับทราบ 87 00:07:19,523 --> 00:07:20,607 นั่นแหละ เร็วเข้า! 88 00:07:21,900 --> 00:07:25,904 ขอประกาศสงคราม พวกหนักแผ่นดิน 89 00:07:41,587 --> 00:07:43,213 แล้วเจอกันใหม่เร็วๆ นี้ 90 00:07:44,631 --> 00:07:46,758 เว้นแต่ฉันเจอแกก่อน ไอ้หอก 91 00:07:52,764 --> 00:07:57,436 เราคือองค์กรการเมืองที่เป็นอิสระจากการจับตา 92 00:07:57,519 --> 00:07:59,521 การดักฟัง และที่สำคัญสุด 93 00:07:59,605 --> 00:08:02,274 จากอาวุธของจักรวรรดินิยม 94 00:08:02,357 --> 00:08:04,193 และระบอบเผด็จการ! 95 00:08:05,611 --> 00:08:09,281 แกคือนักโทษการเมืองของพวกเฟรนช์ 75 ไอ้ชั่ว 96 00:08:09,781 --> 00:08:12,367 แกถูกจับตัวโดยพวกเฟรนช์ 75 97 00:08:14,369 --> 00:08:15,787 ตำรวจเลว! 98 00:08:16,496 --> 00:08:17,497 ไปเร็ว! 99 00:08:23,837 --> 00:08:25,005 ไอ้เลวตัวแม่! 100 00:08:25,088 --> 00:08:27,341 เดี๋ยวๆ 101 00:08:27,424 --> 00:08:29,718 - หยุดก่อน ทุกคน หยุดก่อน - ให้ตายๆ 102 00:08:29,801 --> 00:08:31,428 ไปเอาพลังขนาดนั้นมาจากไหนเนี่ย 103 00:08:31,512 --> 00:08:33,554 - พูดเรื่องอะไรน่ะ - คืนนี้ฉันได้ตัวเก็ตโต้แพทมา 104 00:08:33,639 --> 00:08:35,015 ฉันชอบคุณนะ ชอบสาวผิวดำมั้ยล่ะ 105 00:08:35,765 --> 00:08:36,850 - เหรอ - ผมชอบอะไรนะ 106 00:08:36,933 --> 00:08:37,934 ชอบ... 107 00:08:38,809 --> 00:08:40,437 คิดว่าเขาชอบสาวผิวดำมั้ย คิดว่าเขาชอบฉันมั้ย 108 00:08:40,520 --> 00:08:41,897 - คิดว่างั้นนะ - แหงล่ะ ชอบสาวผิวดำที่สุด! 109 00:08:41,980 --> 00:08:43,398 งั้นก็ยิงฉลองเลย! 110 00:08:43,482 --> 00:08:45,317 - เร็วเข้า! - คิดว่ามาทำบ้าอะไรแถวนี้เหรอ 111 00:08:45,400 --> 00:08:46,902 - เร็วเข้า! - ไอ้ชั่วตัวแม่! 112 00:08:46,985 --> 00:08:49,905 รู้ใช่มั้ยผมชอบสาวผิวดำ รู้นี่ว่าชอบสาวผิวดำ 113 00:08:49,988 --> 00:08:51,657 และฉันรักคุณ คุณรักฉัน บอกสิว่ารักฉัน 114 00:08:51,740 --> 00:08:53,200 - บอกสิว่ารักฉันมาก - ผมรักคุณ 115 00:08:57,162 --> 00:08:59,164 เย็นไว้ ใจเย็นๆ ก่อน 116 00:09:01,250 --> 00:09:03,627 ที่ผมกำลังทำอยู่... 117 00:09:03,710 --> 00:09:07,506 คือกำลังสร้างวงจรปิด... 118 00:09:07,589 --> 00:09:11,385 เพื่อช่วยกำจัดไฟฟ้าสถิต 119 00:09:15,389 --> 00:09:16,723 และก็ที่ตรงนี้... 120 00:09:18,267 --> 00:09:20,269 คือตัวต้านทาน เห็นรึเปล่า 121 00:09:20,352 --> 00:09:21,353 เห็น 122 00:09:21,937 --> 00:09:23,522 นี่คือชนวนจุดระเบิด 123 00:09:25,816 --> 00:09:26,859 ตรงนี้ 124 00:09:31,280 --> 00:09:34,533 มันสำคัญมากที่ชนวนต้องมีตัวต้านทานแบบนี้... 125 00:09:34,616 --> 00:09:36,535 ตอนที่เดินเข้าไปในศาล เข้าใจมั้ย 126 00:09:38,036 --> 00:09:40,372 นี่เป็นตัวระเบิดหลัก 127 00:09:40,455 --> 00:09:42,457 นี่มือถือของคุณ 128 00:09:43,250 --> 00:09:45,794 อย่าหยุด ฉันเห็นมือถือแล้ว 129 00:09:46,712 --> 00:09:49,256 อย่างแรกที่ต้องทำคือต้องเปิดมือถือ... 130 00:09:49,339 --> 00:09:53,051 โดยไม่มี... 131 00:09:53,135 --> 00:09:54,344 โดยไม่มีชนวนระเบิดติดอยู่... 132 00:09:54,428 --> 00:09:57,431 จะได้ไม่จุดระเบิดหลักโดยไม่ได้ตั้งใจ 133 00:09:59,141 --> 00:10:00,225 คุณน่าจะอยาก... 134 00:10:00,309 --> 00:10:03,562 คุณน่าจะอยากเอามือวางไว้ตรงนี้ใช่มั้ย 135 00:10:04,271 --> 00:10:07,858 แล้วจากนั้นคุณก็อยากใช้มือจับชนวน... 136 00:10:09,234 --> 00:10:11,403 แล้วโยนมันเข้าไปในวงกลม 137 00:10:11,486 --> 00:10:14,323 สว. วิลสัน นี่เป็นคำเตือนถึงคุณ 138 00:10:14,406 --> 00:10:18,535 เราวางระเบิดไว้ที่เฮย์มาร์เก็ต ที่ตั้งแคมเปญเลือกตั้งซ้ำ 139 00:10:18,619 --> 00:10:22,372 เราเคยเตือนเรื่องการห้ามทำแท้ง และแกไม่เคยยอมรับฟัง 140 00:10:22,456 --> 00:10:25,834 เพราะงั้น จากพวกพี่น้องฉัน เราจะบุก 141 00:10:26,418 --> 00:10:29,421 นับถือยิ่ง เพอร์ฟีเดีย เบเวอร์ลีย์ ฮิลส์ ไอ้คนชั่ว 142 00:10:33,967 --> 00:10:36,220 กบฎใช้ความรุนแรงเป็นทางออกเดียว 143 00:10:36,303 --> 00:10:39,139 ไม่ต้องบอกให้ฉันไปโหวต ไม่ต้องบอกให้ฉันก้าวข้ามไป 144 00:10:39,223 --> 00:10:42,643 "ถ้าไม่ขยับ ก็ไม่มีใครเจ็บตัว" แม่ง ไม่ต้องสนแล้ว ทุกคนต้องโดน 145 00:10:44,186 --> 00:10:46,730 อย่าแม้แต่จะตามหาพวกเฟรนช์ 75 146 00:10:46,813 --> 00:10:48,190 เราจะมาหาเอง 147 00:10:49,900 --> 00:10:53,362 (ธนาคารเวสต์เวิร์ด) 148 00:10:59,576 --> 00:11:01,203 - โอเค ที่รัก พร้อมรึยัง - เอาล่ะ 149 00:11:09,461 --> 00:11:12,422 เอาละๆ ไปกันเถอะ 150 00:11:14,925 --> 00:11:16,218 - ที่รัก... - ว่าไง 151 00:11:16,301 --> 00:11:18,262 - มาเอากันตอนที่จะระเบิดเถอะ - ไม่ ที่รัก 152 00:11:18,345 --> 00:11:20,430 - มามะ ที่รัก มาเอากันนะ เร็วซี - ไม่เอาน่ะที่รักเราต้องไปแล้ว ต้องไปแล้ว 153 00:11:20,514 --> 00:11:21,849 - เร็วเข้า - มาเหอะ ที่รัก 154 00:11:23,058 --> 00:11:25,477 - มาเอากัน ที่รัก - ไม่ ที่รัก เราต้องไปแล้ว เร็วเข้า 155 00:11:25,561 --> 00:11:26,728 - เร็วซีๆ - มาเถอะ 156 00:11:26,812 --> 00:11:28,146 - เร็วซีที่รัก - เราต้องไปแล้ว เร็วเข้าที่รัก 157 00:11:28,230 --> 00:11:31,400 - เร็วเข้า ที่รัก เดี๋ยวก่อน เดี๋ยว - อีกสองนาทีระเบิดจะทำงาน 158 00:11:36,989 --> 00:11:39,449 (ธนาคารคอมเมอซา) 159 00:11:51,962 --> 00:11:52,963 จับทุกคนไป! 160 00:11:56,133 --> 00:11:57,176 เร็วๆ! 161 00:12:04,057 --> 00:12:06,310 ไม่ต้องพูดอะไร โอเคนะ เข้าใจที่พูดมั้ย 162 00:12:09,479 --> 00:12:11,899 - จับที่เหลือ! ไปเลยๆ - อา ช่าย 163 00:12:11,982 --> 00:12:12,983 เร็วเข้า เร็วซี! 164 00:12:20,574 --> 00:12:23,118 อยู่ตรงนั้น อย่าขยับตัวเลยนะ จับมัน ไปเลย 165 00:12:23,702 --> 00:12:24,995 หยุดอยู่ตรงนั้นแหละ โอเคนะ 166 00:12:25,078 --> 00:12:26,788 ถ้าขยับฉันจะยิงแกให้กบาลแยก 167 00:12:41,261 --> 00:12:42,888 สาวผิวขาวมีงานประจำ 168 00:12:43,597 --> 00:12:44,932 ไปทำหน้าที่ซะ 169 00:12:49,770 --> 00:12:56,777 (หนึ่งศึกครั้งแล้วครั้งเล่า) 170 00:13:02,783 --> 00:13:07,371 ติดเครื่องรับสองชุดไว้สองแห่ง ห่างกันสามบล็อก 171 00:13:07,454 --> 00:13:10,874 เมย์เวสต์จัดการติดมันในอาคารของที่ทำการ 172 00:13:10,958 --> 00:13:12,709 เพอร์ฟีเดียกับผมจัดการที่ศาล 173 00:13:13,585 --> 00:13:15,337 ระเบิดถูกฝังไว้... 174 00:13:15,420 --> 00:13:19,216 ใช้รีโมทสั่งจุดระเบิดหลังเวลาทำการตอนหนึ่งทุ่ม 175 00:13:19,800 --> 00:13:23,053 จากนี้ไปคือหนึ่งศึกครั้งแล้วครั้งเล่า 176 00:13:31,895 --> 00:13:34,773 (ห้ามสูบบุหรี่) 177 00:14:25,282 --> 00:14:26,867 อยากให้ฉันทำอะไร 178 00:14:26,950 --> 00:14:28,660 ฉันอยากให้เธอไปให้สุด 179 00:14:30,037 --> 00:14:34,124 จะระเบิดอะไรก็เชิญเลย มันไม่ได้มีผลอะไรกับฉัน 180 00:14:35,459 --> 00:14:36,752 ฉันต้องการตำแหน่ง 181 00:14:37,878 --> 00:14:39,087 แล้วก็ปืน 182 00:14:41,632 --> 00:14:44,676 ถ้าเธอยังอยากทำสิ่งที่กำลังทำต่อไป 183 00:14:44,760 --> 00:14:47,804 เธอจะไปเจอฉันที่พริมโรสพาธ ห้าทุ่มคืนนี้ 184 00:15:55,998 --> 00:15:57,207 ค่อยเป็นค่อยไปดีมั้ย 185 00:15:59,126 --> 00:16:00,252 แค่อยากถอดรองเท้าน่ะ 186 00:16:00,335 --> 00:16:04,798 หุบ... ปาก 187 00:16:14,725 --> 00:16:16,143 จะปล่อยฉันไปใช่มั้ย 188 00:16:16,727 --> 00:16:17,936 - ใช่ครับ - ดี 189 00:16:46,006 --> 00:16:47,341 สุดยอด! 190 00:16:48,008 --> 00:16:49,843 แม่ง เหมือนได้เป็นโทนี่ มอนทาน่า! 191 00:16:49,927 --> 00:16:51,386 เย้! 192 00:16:51,470 --> 00:16:52,554 แม่ง! 193 00:16:52,638 --> 00:16:54,765 - เยส! - นี่มันยาระบาย 194 00:16:55,265 --> 00:16:56,600 ไอ้จิ๊มิตรงนี้ 195 00:16:56,683 --> 00:16:58,393 - เนี่ยเหรอ - มีไว้ทำไม 196 00:16:59,353 --> 00:17:00,938 - สงคราม! ห่าเอ๊ย - สนุก! 197 00:17:02,231 --> 00:17:04,191 จิ๊มิไม่สนุกหรอก นี่ไงความสนุก 198 00:17:04,273 --> 00:17:06,068 ปืนต่างหากที่โคตรสนุก 199 00:17:06,693 --> 00:17:08,444 จิ๊มิคืออาวุธร้ายกาจ 200 00:17:08,529 --> 00:17:09,695 แบบว่า... 201 00:17:11,573 --> 00:17:12,991 เห็นแล้วล่ะ 202 00:17:13,075 --> 00:17:17,371 พวกคนขาว ไร้วัฒนธรรม รากเหง้าเสื่อม 203 00:17:17,454 --> 00:17:21,666 ที่ต้องการแค่ให้เกิดผลสมบูรณ์แบบในการชวนเชื่อ 204 00:17:21,750 --> 00:17:23,585 แต่ฉันจะไม่รั้งไว้หรอกนะ ถ้าเขาเปลี่ยนไป... 205 00:17:23,669 --> 00:17:26,380 หลังจากฉันคลอดไอ้ที่อยู่ในท้องนี่... 206 00:17:26,463 --> 00:17:28,423 เราจะต้องมีปัญหาแน่ ฆ่าทิ้งซะ 207 00:17:28,507 --> 00:17:29,466 พอเหอะ 208 00:17:29,550 --> 00:17:31,009 ฉันจะฆ่าให้ตาย! 209 00:17:31,969 --> 00:17:33,387 ก่อนมันจะตื้บฉัน! 210 00:17:35,848 --> 00:17:37,307 อะไรวะ นั่น... 211 00:17:37,391 --> 00:17:39,268 เหมือนไม่รู้ตัวว่าท้องอยู่งั้นแหละ 212 00:17:39,351 --> 00:17:42,813 พ่อตัวขาวคนที่อยู่ตรงนั้นกับเรื่องงี่เง่านี่ 213 00:17:42,896 --> 00:17:44,690 - พูดถูก - เข้าใจใช่มั้ย ไม่... 214 00:17:46,233 --> 00:17:49,111 โอเค หยิบใบนึงขึ้นมาแล้ววาง 215 00:17:49,194 --> 00:17:51,405 - โอเค - นั่นแปลว่า 216 00:17:53,824 --> 00:17:55,617 - ผมเป็นคนจ่าย - โอเค ใช่ 217 00:17:58,370 --> 00:18:01,123 รู้มั้ย เธอไม่เหมาะกับลูกสาวฉันสักนิด 218 00:18:01,790 --> 00:18:02,916 ผมเหรอ 219 00:18:03,000 --> 00:18:04,084 ใช่ เธอ 220 00:18:05,335 --> 00:18:06,712 และมันน่าขำ 221 00:18:08,255 --> 00:18:09,339 ผมไม่... 222 00:18:09,423 --> 00:18:13,468 ลูกฉันมีเลือดกบฎวิ่งพล่านเต็มตัว 223 00:18:13,552 --> 00:18:15,262 แต่เธอดูไม่เอาไหน 224 00:18:16,054 --> 00:18:20,184 เค้าอยู่ไม่สุข แต่เธอไม่ชอบขยับ 225 00:18:21,351 --> 00:18:23,353 แล้วจะเอาไงกับเด็กคนนี้เหรอ 226 00:18:35,324 --> 00:18:39,286 ไม่ ฉันอยากให้ลูกมองแล้วก็รักฉัน 227 00:18:39,369 --> 00:18:41,538 ฉันเป็นคนอุ้มท้องมาเก้าเดือนนะ 228 00:18:42,789 --> 00:18:44,958 แล้วนี่เขาก็แค่พาเดินไปเดินมา 229 00:18:45,042 --> 00:18:47,252 จู่ๆ ก็ได้รับความรักง่ายๆ ไปซะงั้น 230 00:18:48,253 --> 00:18:50,672 เหมือนเป็นลูกเค้าคนเดียว 231 00:18:51,507 --> 00:18:54,259 เหมือนฉันไม่มีตัวตนแล้ว ฉันไม่มีความสำคัญเลย 232 00:18:55,302 --> 00:18:57,971 แล้วบางที ฉันจะเป็นบ้า รู้สึกเหมือน... 233 00:18:58,722 --> 00:19:01,475 หรือว่า นี่ฉันแปลกมั้ยที่อิจฉาลูกตัวเอง 234 00:19:02,643 --> 00:19:05,103 ไม่มีใครเห็นค่าฉัน ไม่มีใครรักเลย 235 00:19:05,187 --> 00:19:07,606 ฉันรู้สึกน่าเกลียด หัวนมระบม 236 00:19:07,689 --> 00:19:09,942 ฉันไม่มีนมให้ลูกกินด้วยซ้ำ 237 00:19:12,986 --> 00:19:14,446 ฉันไม่โอเค 238 00:19:26,542 --> 00:19:27,918 ที่รัก นี่จะออกไปไหนน่ะ 239 00:19:29,086 --> 00:19:31,713 - จะออกไปไหนแบบนั้น - หยุดพูดกับฉัน 240 00:19:31,797 --> 00:19:33,257 ฉันจะไปตามใจ 241 00:19:33,340 --> 00:19:36,343 รู้ใช่มั้ยว่าตอนนี้เราเป็นครอบครัว 242 00:19:36,426 --> 00:19:38,178 คุณไม่ต้องทำแบบนี้อีกแล้ว 243 00:19:38,804 --> 00:19:42,224 รู้ใช่มั้ยฉันต้องมาก่อน แล้วคุณก็กลัวเรื่องนั้น 244 00:19:43,809 --> 00:19:45,102 เรามีลูกแล้วนะ 245 00:19:45,769 --> 00:19:46,937 เข้าใจใช่มั้ย 246 00:19:47,020 --> 00:19:50,148 ฉันต้องมาก่อน ฉันไม่ปลื้มที่คุณขาดความคิดริเริ่ม 247 00:19:50,232 --> 00:19:54,152 ให้ตาย ความคิดริเริ่มเหรอ หยุดพูดอะไรแบบนี้ที 248 00:19:54,236 --> 00:19:56,405 ช่วยหยุดทีเหอะ เราเป็นครอบครัวกันแล้ว 249 00:19:57,155 --> 00:19:58,866 คุณมีลูกที่ต้องดูแล 250 00:19:59,449 --> 00:20:00,868 นี่คิดจะออกไปทำบ้าที่ไหน 251 00:20:11,086 --> 00:20:13,839 ไม่เป็นไรลูก ไม่เป็นไรลูก 252 00:20:13,922 --> 00:20:16,508 ไม่เป็นไร ลูก ไม่เป็นไร 253 00:20:17,801 --> 00:20:18,927 ไม่เป็นไร 254 00:20:20,596 --> 00:20:22,264 เป็นความตระหนักรู้ใหม่ 255 00:20:23,056 --> 00:20:24,308 ความตระหนักรู้ใหม่เหรอ 256 00:20:24,391 --> 00:20:25,392 ใช่ 257 00:20:26,518 --> 00:20:28,061 ฉันไม่ใช่เครื่องผลิตน้ำนม 258 00:20:29,479 --> 00:20:31,148 ฉันไม่ใช่แม่ที่ดี 259 00:20:32,900 --> 00:20:34,234 คุณอยากมีอำนาจเหนือฉัน 260 00:20:34,318 --> 00:20:36,612 เหตุผลเดียวกับที่อยากมีอำนาจเหนือทั้งโลก 261 00:20:37,779 --> 00:20:40,908 คุณ... และอีโก้ของพวกผู้ชาย 262 00:20:40,991 --> 00:20:43,493 จะไม่มีวันเป็นกบฎได้เหมือนฉัน 263 00:20:43,577 --> 00:20:45,162 ไปตายเหอะ 264 00:20:45,245 --> 00:20:48,040 เชิญกบฎไปเลย ที่รัก ตามสบาย 265 00:21:09,645 --> 00:21:10,687 มีลูกงั้นเหรอ 266 00:21:13,232 --> 00:21:14,316 ใช่ๆ 267 00:21:14,399 --> 00:21:15,901 ชายหรือหญิง 268 00:21:15,984 --> 00:21:17,986 เด็กผู้หญิงน่ะ 269 00:21:19,655 --> 00:21:20,822 ชื่ออะไร 270 00:21:21,782 --> 00:21:22,824 ชาร์ลีน 271 00:21:23,367 --> 00:21:24,535 ชาร์ลีน 272 00:21:25,994 --> 00:21:27,704 เหมือนชื่อเด็กผู้หญิงผิวดำ 273 00:21:30,999 --> 00:21:32,334 ชอบสาวผิวดำเหรอ 274 00:21:33,418 --> 00:21:34,670 ผมชอบมาก 275 00:21:35,879 --> 00:21:37,047 ผมชอบมาก! 276 00:21:57,985 --> 00:21:59,486 - คุกเข่าลงซะ - บอกว่าให้คุกเข่าลง 277 00:21:59,570 --> 00:22:01,280 - อย่าขยับ - เร็ว! 278 00:22:01,363 --> 00:22:03,991 - ดีมากๆ - ซุกหน้าลงไปในพรม 279 00:22:04,700 --> 00:22:07,077 ฉันชื่อว่าจังเกิลพุซซี่ 280 00:22:07,160 --> 00:22:09,538 นี่คือสิ่งที่เรียกว่าอำนาจ 281 00:22:09,621 --> 00:22:11,331 - เอาเงินใส่ในถุง ใส่เข้าไป - เห็นหน้าฉันมั้ย 282 00:22:12,457 --> 00:22:14,501 - เหมือนในเรื่องเซ็ทอิทออฟ - ยกมือ ชูมือเอาไว้ 283 00:22:14,585 --> 00:22:16,545 - ฉันไม่อยากยิง - ชูมือเอาไว้ 284 00:22:16,628 --> 00:22:18,463 ฉันอยากได้แค่เงินน่ะ 285 00:22:18,547 --> 00:22:22,509 เงินที่จะเอาไปใช้ซื้ออาวุธ ซื้อเสบียง 286 00:22:22,593 --> 00:22:26,638 ซื้อยานพาหนะ จัดหาระเบิด ส่งข้อความ 287 00:22:27,514 --> 00:22:29,600 ฉันคือที่เรียกกันว่าแบล็กพาวเวอร์ 288 00:22:30,309 --> 00:22:31,560 เห็นหน้าฉันมั้ย 289 00:22:32,603 --> 00:22:34,146 เห็นหน้าฉันมั้ย 290 00:22:34,229 --> 00:22:35,856 ฉันคือพวกเฟรนช์ 75 291 00:22:41,069 --> 00:22:42,154 หยุดขยับ 292 00:22:44,489 --> 00:22:47,326 หยุดขยับตัวเดี๋ยวนี้ 293 00:22:49,870 --> 00:22:51,747 บอกว่าให้หยุดขยับ 294 00:23:07,930 --> 00:23:09,014 เอาล่ะ ไป 295 00:24:59,750 --> 00:25:01,043 ใส่กุญแจมือที่แขนซ้าย 296 00:25:24,024 --> 00:25:25,817 หน่วยงานนี้ไม่มีข้อยกเว้นให้ใคร 297 00:25:25,901 --> 00:25:27,611 โดยเฉพาะกับสาวผิวดำ 298 00:25:28,737 --> 00:25:30,614 เธอเป็นฆาตกร และอย่างต่ำของข้อหานี้ 299 00:25:30,697 --> 00:25:34,034 คือติดคุกไปอีก 30-40 ปี 300 00:25:36,286 --> 00:25:38,664 แย่หน่อยที่เธอไม่มีเส้นสายกับใครเขา 301 00:25:48,632 --> 00:25:50,259 คุณช่วยฉันได้ 302 00:26:09,570 --> 00:26:11,488 เพราะว่าเธอตกหลุมรักฉัน 303 00:26:13,907 --> 00:26:14,950 ใช่ 304 00:26:17,327 --> 00:26:19,329 และอยู่ไม่ได้ถ้าไม่มีฉัน 305 00:26:21,081 --> 00:26:22,499 กอดฉันหน่อยสิ 306 00:26:24,710 --> 00:26:26,753 ฉันมอบอ้อมกอดให้เธอได้... 307 00:26:28,380 --> 00:26:30,424 ในฐานะรัฐบาลกลาง 308 00:26:32,509 --> 00:26:34,803 เธอต้องบอกฉันว่าพวกนั้นอยู่ไหน รวมทั้งชื่อ 309 00:26:36,305 --> 00:26:37,639 อย่าทำแบบนี้ 310 00:26:39,391 --> 00:26:42,519 เธอต้องบอกชื่อมา หรือไม่ก็ต้องติดคุก 311 00:26:45,355 --> 00:26:47,816 คุณมินนี่ มีคาร์ซีทหรือเบาะใส่เด็กมั้ย 312 00:26:47,900 --> 00:26:49,109 ไม่ๆ ที่รัก 313 00:26:49,193 --> 00:26:52,446 นี่คือสแกนเนอร์สองตัวที่ผมทำขึ้น 314 00:26:52,529 --> 00:26:55,949 ตัวนี้เล่นเมโลดี้เอ ตัวนี้เล่นเมโลดี้บี 315 00:26:56,033 --> 00:26:58,994 สองตัวนี้จะติดต่อกันในระยะ 200 ถึง 300 หลา 316 00:26:59,077 --> 00:27:00,913 เชื่อมสัญญาณ แล้วก็จะเล่นเมโลดี้หลัก 317 00:27:00,996 --> 00:27:02,497 - เมโลดี้หลัก - โอเคนะ ถ้าใครมีอันหนึ่งอยู่ 318 00:27:02,581 --> 00:27:04,708 แต่ละคนก็จะหากันเจอ 319 00:27:04,791 --> 00:27:06,710 - นี่เป็นอุปกรณ์เข้ารหัส - โอเค 320 00:27:06,793 --> 00:27:08,712 โอเคนะ กฎพื้นฐานของสแกนเนอร์ก็คือ 321 00:27:08,795 --> 00:27:10,923 ถ้าเจอว่ามีใครสักคนที่บังเอิญมีของแบบนี้ด้วย 322 00:27:11,006 --> 00:27:12,508 ฝากชีวิตกับเขาได้ โอเคนะ 323 00:27:12,591 --> 00:27:14,384 ผมไม่ได้ให้ของนี่ไว้กับใครมั่วซั่ว 324 00:27:14,468 --> 00:27:15,969 - หลานอาจจะหิวน่ะ - ฉันต้องการผ้าเช็ดตัว 325 00:27:16,053 --> 00:27:18,847 - คุณมินนี่ ช่วยเอาผ้าเช็ดตัวให้หน่อย - ใช่ นี่ เอาล่ะ 326 00:27:18,931 --> 00:27:21,225 โอเคจ้ะ เป็นอะไรเนี่ย 327 00:27:21,308 --> 00:27:22,935 ฉันรู้ เราต้องไปละ 328 00:27:23,018 --> 00:27:24,770 - หาโทรศัพท์หรือไม่... - ถ้าจะต้องใช้มือถือ เลือก 1G 329 00:27:24,853 --> 00:27:27,481 แบบอนาล็อครุ่นแรก ที่พวกนั้นไม่สแกนความถี่แล้ว 330 00:27:27,564 --> 00:27:29,149 - คุณจะปลอดภัย ถ้าไม่งั้น ห้ามใช้ - โอเค 331 00:27:29,233 --> 00:27:32,319 ถ้ามีสัญญาณขึ้น เราก็จะหากันเจอได้อยู่แล้ว 332 00:27:32,402 --> 00:27:34,363 - ตกลง - จำทุกอย่างที่อยู่ในซองนี้ให้ดี 333 00:27:34,446 --> 00:27:35,864 หลังจากนั้นเผาทิ้งซะ 334 00:27:35,948 --> 00:27:38,158 คุณจะไม่ไปที่แบคแทน ครอสทันที 335 00:27:38,242 --> 00:27:40,911 แต่ไปที่เดนเวอร์ก่อน อยู่ที่เดนเวอร์หนึ่งอาทิตย์ 336 00:27:40,994 --> 00:27:44,164 ระหว่างอยู่ในเดนเวอร์ ตั้งค่าอุปกรณ์พวกนั้น 337 00:27:44,248 --> 00:27:48,252 พอทุกอย่างสงบจบงานค่อยไปที่แบคแทน ครอส 338 00:27:48,335 --> 00:27:50,170 นี่เป็นชื่อใหม่และเลขประจำตัว 339 00:27:50,254 --> 00:27:52,172 เราจะต้องกลายเป็นใครเหรอ 340 00:27:52,256 --> 00:27:53,924 พวกคุณคือบ็อบกับวิลล่า เฟอร์กูสัน 341 00:27:54,007 --> 00:27:56,635 เป็นชื่อของแม่กับลูกที่ตายตอนคลอดเมื่อเดือนก่อน 342 00:27:56,718 --> 00:27:58,971 เราต้องสวมรอยเป็นคนที่ตายไปแล้วยังงั้นเหรอ 343 00:27:59,054 --> 00:28:00,556 ถ้าอยากจะคิดแบบนั้นละก็ ใช่ 344 00:28:00,639 --> 00:28:03,058 แต่จะต้องมีคนตายมากขึ้นอีกถ้าเราไม่ทำแบบนี้ 345 00:28:03,141 --> 00:28:04,852 ผมอยากให้คุณมองภาพใหญ่น่ะ ได้มั้ย 346 00:28:04,935 --> 00:28:06,353 - ได้ๆ - เรื่องนี้ใหญ่เกินกว่าคุณหรือผม 347 00:28:06,436 --> 00:28:08,063 ใหญ่กว่าบ็อบกับวิลล่า เฟอร์กูสันคนเดิมอีก โอเค้ 348 00:28:08,146 --> 00:28:09,606 ทุกคน เราต้องรีบไปแล้ว 349 00:28:09,690 --> 00:28:10,816 ได้ 350 00:28:10,899 --> 00:28:12,442 ขอต้อนรับสู่โลก บ็อบ 351 00:28:12,526 --> 00:28:14,111 เร็วเข้า! มองภาพใหญ่ 352 00:28:14,194 --> 00:28:16,446 เข้าใจ ได้ 353 00:28:16,530 --> 00:28:17,531 โอเค 354 00:28:18,615 --> 00:28:20,659 โอเคๆ 355 00:28:24,037 --> 00:28:25,080 ปลอดภัยแล้ว 356 00:28:26,498 --> 00:28:28,333 - ผมต้องไปแล้ว ผม ผมเสียใจ โอเค - โอเค 357 00:28:28,417 --> 00:28:30,127 - ฉันรู้เธอเสียใจ แต่... - ผมเสียใจ 358 00:28:30,210 --> 00:28:32,212 ฉันรู้ แต่แน่ใจใช่มั้ยว่าไม่อยากให้เธออยู่กับเรา 359 00:28:32,296 --> 00:28:33,755 - ผมต้องไปแล้ว ต้องไปแล้ว! - ฉันรู้ ฉันรู้ 360 00:28:33,839 --> 00:28:36,008 เดินทางดีๆ นะ โอพระเจ้า 361 00:28:36,633 --> 00:28:38,594 นี่ รับที 362 00:28:38,677 --> 00:28:39,845 ได้สิ ฉันอุ้มให้ ฉันอุ้มให้ 363 00:28:39,928 --> 00:28:41,013 ขอบคุณ 364 00:28:44,474 --> 00:28:45,934 มามะ เด็กน้อย มานี่ 365 00:28:46,018 --> 00:28:47,186 ระวังหัวด้วย 366 00:28:48,896 --> 00:28:49,897 เอาละ 367 00:28:51,773 --> 00:28:53,692 - รักนะ - รักเหมือนกัน 368 00:29:00,490 --> 00:29:02,409 - ระวังด้วย - ดูแลตัวเองนะ 369 00:29:02,492 --> 00:29:03,535 โอเค 370 00:29:08,498 --> 00:29:10,000 บ้านแสนสุข 371 00:29:10,083 --> 00:29:12,794 เราเคยคุยกันแล้ว แต่ผมต้องพูดทั้งหมดอีกรอบ 372 00:29:13,337 --> 00:29:16,256 ห้ามติดต่อกับใครทั้งสิ้นอย่างโจซี่และพวกพุซซี่แคท 373 00:29:16,340 --> 00:29:18,425 หรือพวกเพื่อนร่วมงานเก่าๆ 374 00:29:18,509 --> 00:29:19,885 และครอบครัว เพื่อนๆ 375 00:29:20,677 --> 00:29:21,970 ห้ามทำผิดกฎหมาย 376 00:29:22,513 --> 00:29:24,556 คุณจะต้องให้ปากคำเมื่อเราต้องการให้ทำ 377 00:29:26,183 --> 00:29:28,101 ฟังนะ ภารกิจแรกก็คือ หางานทำ 378 00:29:28,185 --> 00:29:29,603 เลี้ยงตัวเอง 379 00:29:31,146 --> 00:29:34,066 - เข้าใจนะ - ขอต้อนรับสู่แก่นแห่งอเมริกา 380 00:29:36,109 --> 00:29:38,779 ทุกการกบฎเริ่มต้นจากการสู้กับปีศาจ 381 00:29:40,072 --> 00:29:42,491 แต่ท้ายที่สุดกลับต้องสู้กับตัวเอง 382 00:30:25,075 --> 00:30:27,536 - ชูมือ! เอามือวางไว้บนหัวตัวเอง! - อยู่ข้างหลังน่ะ 383 00:30:27,619 --> 00:30:29,705 ชูมือขึ้น! สูงขึ้นอีก! 384 00:30:53,395 --> 00:30:55,898 จากการทำหน้าที่อย่างองอาจ 385 00:30:55,981 --> 00:31:00,819 กับการกวาดล้างกลุ่มศาลเตี้ยชื่อพวกเฟรนช์ 75 386 00:31:01,695 --> 00:31:06,116 เราขอสดุดีสตีเวน เจ. ล็อคจอว์ 387 00:31:06,200 --> 00:31:08,827 ด้วยเหรียญรางวัลกล้าหาญเบดฟอร์ด-ฟอร์เรสต์ 388 00:32:19,064 --> 00:32:24,695 (จิ๊มินี้ไม่อ้าให้แก) 389 00:32:39,168 --> 00:32:40,752 (ดีลไฟไหม้) 390 00:32:43,380 --> 00:32:46,466 (แคลิฟอร์เนีย) 391 00:33:00,606 --> 00:33:05,819 (เม็กซิโก) 392 00:33:27,132 --> 00:33:31,386 สิบหกปีให้หลัง โลกแทบจะไม่เปลี่ยนไป 393 00:33:51,740 --> 00:33:53,116 เธอไม่ได้หายใจ 394 00:33:53,951 --> 00:33:55,035 เอาใหม่อีกรอบนะ 395 00:35:04,646 --> 00:35:07,858 (โรงเรียนมัธยมปลาย) 396 00:35:11,111 --> 00:35:12,321 วิชาประวัติศาสตร์เหรอ 397 00:35:17,242 --> 00:35:19,411 สอนประวัติศาสตร์ที่ถูกต้อง หวังว่านะ 398 00:35:23,916 --> 00:35:25,000 ลินคอล์น 399 00:35:26,293 --> 00:35:28,504 มีแต่พวกผู้ยิ่งใหญ่ทั้งนั้น เหรอ 400 00:35:28,587 --> 00:35:29,838 อ๋อ ใช่ 401 00:35:29,922 --> 00:35:31,465 ความตั้งใจเขาคืออะไร 402 00:35:32,508 --> 00:35:34,760 อย่างเท็ดดี้ รูสเวลท์ ตรงนั้นน่ะ คุณมี... 403 00:35:35,427 --> 00:35:37,804 หวังว่าจะสอนเขาเรื่องฟิลิปปินส์ 404 00:35:37,888 --> 00:35:39,806 ตอนนี้เรายังไม่ได้ลงรายละเอียดทั้งหมด 405 00:35:39,890 --> 00:35:42,309 - แต่ เราก็ไม่ได้ปิดบังอะไรเหมือนกัน - ควรจะ 406 00:35:42,392 --> 00:35:44,061 ควรจะต้องบอกความจริงนะ 407 00:35:45,229 --> 00:35:48,690 แล้วก็ยังมีเดอะแกรนด์ วิซาร์ด ทางโน้น ใช่มั้ย 408 00:35:48,774 --> 00:35:50,192 คุณเบนจามิน แฟรงคลิน 409 00:35:51,360 --> 00:35:52,361 บรรพชน 410 00:35:54,196 --> 00:35:55,364 เจ้าของทาส 411 00:35:55,447 --> 00:35:58,158 คุณ... ฉันเกรงว่าคุณทำแบบนั้นในห้องเรียนไม่ได้ 412 00:35:59,535 --> 00:36:01,161 - มีแต่เจ้าของทาสทั้งนั้น - ขอบคุณ 413 00:36:05,457 --> 00:36:09,503 คือ โดยรวมแล้ว ขอเข้าเรื่องนะ 414 00:36:10,337 --> 00:36:12,464 วิลล่าทำได้ดีมากๆ 415 00:36:13,423 --> 00:36:15,926 เธอเป็นผู้นำที่มั่นใจ 416 00:36:16,009 --> 00:36:18,053 เธอขยันมาก 417 00:36:18,136 --> 00:36:22,349 บอกได้เลยว่าเธออยากจะเป็นนักเรียนที่ดี รู้มั้ย 418 00:36:22,432 --> 00:36:26,311 เธอเข้าห้องเรียนแบบพร้อมทุกวัน พลังเต็มเปี่ยม 419 00:36:27,813 --> 00:36:29,606 เพื่อนคนอื่นๆ ชื่นชมเธอมาก 420 00:36:30,983 --> 00:36:32,067 คุณโอเครึเปล่าคะ 421 00:36:36,029 --> 00:36:37,406 ถ้าผมจะอ่อนไหว ก็แค่... 422 00:36:38,740 --> 00:36:40,367 เพราะความดีใจ แค่นั้น 423 00:36:41,368 --> 00:36:44,079 ฉันว่ามันเป็นเรื่องอ่อนไหวมากต่อคุณ 424 00:36:44,746 --> 00:36:45,747 ไม่รู้สิ 425 00:36:48,125 --> 00:36:50,377 รู้มั้ย วิลล่าโตขึ้นมาโดยไม่มีแม่ 426 00:36:50,460 --> 00:36:53,297 แม่ตายไปตอนที่เธอยังเด็กมาก 427 00:36:55,090 --> 00:36:56,133 เข้าใจละ 428 00:36:59,469 --> 00:37:00,637 วิลล่าไม่เคยรู้จักแม่เหรอ 429 00:37:00,721 --> 00:37:02,848 ไม่ ไม่เคยเลย 430 00:37:03,807 --> 00:37:05,726 น่าจะเป็นเรื่องยากมากสำหรับเด็กสาว 431 00:37:33,754 --> 00:37:35,631 ท่านครับ ร้อยโทสกินเนอร์มาขอพบครับ 432 00:37:46,391 --> 00:37:47,559 มีอะไรสกินเนอร์ 433 00:37:47,643 --> 00:37:51,438 ท่านครับ รองผอ.ฝ่ายก้าวหน้าเรียกไปเข้าพบ 434 00:37:51,522 --> 00:37:54,566 รถจะมาท่านรับหกโมงตรงครับ 435 00:37:55,734 --> 00:37:57,653 รู้รึเปล่าว่านี่มันเรื่องอะไรกัน สกินเนอร์ 436 00:37:57,736 --> 00:37:59,571 - ไม่ทราบครับท่าน... - แต่ผมคิดว่ารู้นะ 437 00:38:02,282 --> 00:38:03,617 เท่านี้แหละผู้กอง 438 00:38:09,456 --> 00:38:14,461 (ไม่ใช่ทางออก) 439 00:38:19,007 --> 00:38:20,634 ขอต้อนรับผู้พัน เชิญตามผมมา 440 00:38:22,803 --> 00:38:24,054 (ทางไปล็อบบี้) 441 00:39:04,386 --> 00:39:05,470 (ห้องสวีทผู้ว่าการ) 442 00:39:05,554 --> 00:39:07,222 มีใครบอกภรรยาผมรึยังว่าเดี๋ยวตามลงไป 443 00:39:07,306 --> 00:39:09,224 ผู้พันล็อคจอว์ ขอบคุณที่มา 444 00:39:09,308 --> 00:39:10,517 แซนดี้ ดีใจที่เจอ 445 00:39:10,601 --> 00:39:12,186 ขอแนะนำให้รู้จักกับเวอร์จิล ธร็อคมอร์ตัน 446 00:39:12,269 --> 00:39:14,313 - เวอร์จิล ผู้พันสตีฟ ล็อคจอว์ - สตีฟ ล็อคจอว์ 447 00:39:14,396 --> 00:39:16,106 - ยินดีที่รู้จัก ผู้พัน - ด้วยความยินดีอย่างยิ่ง 448 00:39:16,190 --> 00:39:18,734 ต้องขอโทษด้วยที่ให้พาเดินเข้ามาทางด้านหลัง 449 00:39:18,817 --> 00:39:20,903 ลูกสาวผมจัดงานแต่งงานแนวชุดเป็นทางการ 450 00:39:20,986 --> 00:39:22,404 เลยไม่อยากให้คุณรู้สึกไม่เข้าพวก 451 00:39:22,487 --> 00:39:23,655 เรื่องนั้นไม่มีปัญหาครับ 452 00:39:23,739 --> 00:39:24,740 เชิญนั่ง 453 00:39:26,074 --> 00:39:27,284 เชน มิทเชลฝากทักทายมา 454 00:39:27,367 --> 00:39:30,829 พี่เบิ้มนั่น เขายังสร้างอู่รถนั่นอยู่เหรอ 455 00:39:30,913 --> 00:39:32,789 โครงการงานก่อสร้างที่ไม่เคยจบ 456 00:39:32,873 --> 00:39:35,000 ผมว่าเขาทำได้แน่ ฝากความคิดถึงนะ 457 00:39:35,083 --> 00:39:36,168 - ได้เลย - ขอบคุณ 458 00:39:36,251 --> 00:39:38,629 - การเดินทางจากริโอ ดัวเต้เป็นไง - ดีครับ 459 00:39:38,712 --> 00:39:40,923 - ผลงานคุณที่นั่นดีมาก - ขอบคุณมากครับ 460 00:39:41,006 --> 00:39:42,966 ทุกๆ วันต้องใช้การต่อสู้ตัวต่อตัว 461 00:39:43,050 --> 00:39:45,010 กับพวกผู้อพยพไร้การควบคุมใช่มั้ย 462 00:39:45,093 --> 00:39:47,346 - ใช่ นั่นแหละครับ - ใช่ 463 00:39:47,429 --> 00:39:50,891 "อยากปกป้องโลก เริ่มจากพวกผู้อพยพ" 464 00:39:50,974 --> 00:39:52,893 พูดได้ถูกต้องครับ 465 00:39:52,976 --> 00:39:54,728 คุณพูดไว้ 466 00:39:54,811 --> 00:39:56,939 เมื่อสองสามปีก่อน หลังสควอตติ้ง เพ็บเบิล 467 00:40:02,611 --> 00:40:04,947 เข้าใจว่าคุณบอกไว้ว่าสนใจเรา 468 00:40:05,906 --> 00:40:07,491 ใช่ครับ ถูกต้อง 469 00:40:07,574 --> 00:40:10,994 จะเป็นเกียรติมั้ยถ้าได้รับพิจารณาเป็นสมาชิกคลับ 470 00:40:11,828 --> 00:40:14,581 นับเป็นเกียรติอย่างยิ่งครับ แน่นอนเลย 471 00:40:15,207 --> 00:40:18,669 สตีฟ ก่อนหน้านี้เราเคย 472 00:40:18,752 --> 00:40:22,130 ยื่นข้อเสนอเป็นสมาชิกให้กับพวกที่อยู่ในกองทัพ 473 00:40:22,214 --> 00:40:27,845 ความเชี่ยวชาญในสนามรบนับว่าเป็นประโยชน์ 474 00:40:27,928 --> 00:40:31,014 และเป้าหมายของเรากับของคุณเหมือนกัน 475 00:40:31,640 --> 00:40:37,104 ตามหาพวกคนบ้า สวะ พวกพังค์ และหยุดพวกมัน 476 00:40:38,856 --> 00:40:40,607 กำจัดพวกคนบ้าทิ้ง 477 00:40:42,734 --> 00:40:44,611 เอาล่ะ ไม่แน่ใจว่าคุณได้ยินมาก่อนแล้ว 478 00:40:44,695 --> 00:40:47,072 แต่จิม คริงเกิลเสียชีวิต 479 00:40:47,155 --> 00:40:48,407 ผมได้ยินมา ใช่ 480 00:40:49,408 --> 00:40:51,118 หมายความว่ามีที่ว่าง 481 00:40:52,077 --> 00:40:56,456 ผู้พัน ผมไม่คิดว่าตัวเองโอ้อวดเมื่อพูดว่า... 482 00:40:56,540 --> 00:41:00,043 การเข้าร่วมคลับคริสต์มาส แอดเวนเจอเรอส์ 483 00:41:00,127 --> 00:41:03,088 หมายถึงการเป็นคนที่เหนือชั้น 484 00:41:03,172 --> 00:41:06,258 ไม่ ไม่ใช่เก่งสุด ไม่ใช่เฉียบแหลมที่สุด 485 00:41:06,341 --> 00:41:09,136 คนที่ซับซ้อนที่สุด หรือฉลาดสุด 486 00:41:09,219 --> 00:41:12,556 มันแค่หมายถึงคุณเหนือชั้นกว่ามนุษย์คนอื่นๆ 487 00:41:13,056 --> 00:41:17,144 และคุณไม่ต้องการจะร่ำรวยสุดหรือมีเพื่อนที่ดีที่สุด 488 00:41:18,061 --> 00:41:22,191 เราประกาศตัวเองว่ามีอิสรภาพที่จะสร้างสรรค์ 489 00:41:22,274 --> 00:41:24,860 และตัดขั้นตอนซับซ้อนของทางการ 490 00:41:24,943 --> 00:41:26,862 เราทำงานโดยใช้กฎทอง 491 00:41:26,945 --> 00:41:29,948 ในเครือข่ายของชายและหญิงที่ต่างก็... 492 00:41:30,032 --> 00:41:32,492 ทุ่มเทเพื่อทำให้โลกปลอดภัยและบริสุทธิ์ 493 00:41:36,079 --> 00:41:38,707 คุณจะบอกคนที่เชื่อว่าคุณบกพร่องในหน้าที่ 494 00:41:38,790 --> 00:41:41,502 กำจัดการปะปนทางเชื้อชาติว่ายังไง 495 00:41:42,961 --> 00:41:46,798 ผมจะพูดว่าเป็นพวกโกหกที่ไม่ควรอยู่ในสังคม 496 00:41:46,882 --> 00:41:48,509 หรือโลกใบนี้ ในกรณีนั้น 497 00:41:50,886 --> 00:41:52,471 คุณอาศัยอยู่กับคู่สมรสรึเปล่า 498 00:41:52,554 --> 00:41:53,639 ไม่ครับ 499 00:41:53,722 --> 00:41:56,600 เคยไปปรึกษาผู้เชี่ยวชาญด้านสุขภาพจิตมั้ย 500 00:41:56,683 --> 00:41:57,643 ไม่ครับ 501 00:41:57,726 --> 00:42:00,979 เคยถูกติดตามหรือทวงหนี้จากตัวแทนรึเปล่า 502 00:42:02,231 --> 00:42:03,774 คือ ผมเคยซื้อเจ็ตสกีมา 503 00:42:03,857 --> 00:42:07,986 มันเป็นรุ่นพัฒนาจากฮัมมิ่งเบิร์ด วิสเปอร์ดู 238 504 00:42:08,070 --> 00:42:11,532 ชื่อรุ่นไดนาไมท์ดอลฟิน 335 มันมีตำหนิ 505 00:42:11,615 --> 00:42:13,534 ผมเลยยกเลิกจ่ายเงิน คงทำอีกแน่นอน 506 00:42:13,617 --> 00:42:14,785 ไม่เสียใจอะไร 507 00:42:15,786 --> 00:42:17,996 โอเค 508 00:42:18,080 --> 00:42:20,457 คุณเคยเกี่ยวข้องกับการก่อการร้ายใดๆ 509 00:42:20,541 --> 00:42:22,793 ที่มีต่อประเทศนี้โดยเจตนามั้ย 510 00:42:22,876 --> 00:42:24,294 ไม่ครับ 511 00:42:25,629 --> 00:42:28,757 คุณเคยมีความสัมพันธ์ข้ามเชื้อชาติกับใครรึเปล่า 512 00:42:28,841 --> 00:42:30,425 ไม่ครับ 513 00:42:31,760 --> 00:42:33,804 คุณเป็นชาวอเมริกันโดยกำเนิดใช่มั้ย 514 00:42:33,887 --> 00:42:34,888 ใช่ครับ 515 00:42:38,642 --> 00:42:41,311 งั้นเพื่อหลีกเลี่ยงความเข้าใจผิด 516 00:42:41,395 --> 00:42:45,190 เราต้องให้ทุกอย่างเป็นความลับตลอดการเริ่มต้น 517 00:42:45,274 --> 00:42:48,360 เพื่อวัดความจริงจังไม่เห็นแก่ตัวคุณ เข้าใจนะ 518 00:42:50,153 --> 00:42:53,240 และเพื่อถูกพิจารณาในการลงคะแนน 519 00:42:53,323 --> 00:42:56,952 คุณต้องยื่นความสมัครใจให้ศึกษาจุดอ่อนของคุณ 520 00:42:57,035 --> 00:42:59,705 เพื่อหาสิ่งที่อาจเป็นปัญหาในบุคลิกคุณ 521 00:43:00,289 --> 00:43:01,707 อะไรที่อาจเป็นปัญหา 522 00:43:02,624 --> 00:43:05,252 ไม่รู้สิ อะไรที่อาจเป็นปัญหาล่ะ 523 00:43:05,335 --> 00:43:07,212 ไม่มีอะไรทั้งนั้น 524 00:43:07,296 --> 00:43:09,089 เราอยากจะรู้ว่าเราร่วมงานกับใคร 525 00:43:09,173 --> 00:43:10,424 ได้เลย 526 00:43:10,507 --> 00:43:15,053 มันคือดับเบิ้ลแยงกี้ไวท์ อินควิซิชั่นส์ คอมพลีตัม 527 00:43:15,137 --> 00:43:19,057 แล้วถ้าเกิดคุณสงสัยว่าจะสามารถผ่านคุณสมบัติ 528 00:43:19,141 --> 00:43:21,351 ในการเป็นสมาชิกคลับคริสต์มาส แอดเวนเจอเรอส์ 529 00:43:22,144 --> 00:43:24,229 คุณยังมีโอกาสพูดได้นะ 530 00:43:27,024 --> 00:43:28,692 คุณอยากถอนตัวมั้ย 531 00:43:28,775 --> 00:43:29,776 ไม่ครับ 532 00:43:30,360 --> 00:43:31,904 คุณจะยื่นการสมัครรึเปล่า 533 00:43:33,155 --> 00:43:35,616 ใช่ครับ ผมขอยื่นการสมัคร 534 00:43:36,825 --> 00:43:38,035 งั้นก็ดีเลย 535 00:43:39,828 --> 00:43:41,830 แซนดี้กับผมต้องลงไปตัดเค้กกันแล้ว 536 00:43:43,916 --> 00:43:46,251 ขอแสดงความยินดีกับงานแต่งลูกสาวนะครับ 537 00:43:46,335 --> 00:43:48,003 ขอบคุณ เราจะติดต่อไปนะ 538 00:43:48,795 --> 00:43:50,088 ขอบคุณ 539 00:43:50,172 --> 00:43:52,257 - สตีฟ - ขอบคุณครับ ขอบคุณนะ แซนดี้ 540 00:44:40,681 --> 00:44:44,643 อาจเริ่มด้วยเรื่องโกงถึงแก่นของรัฐบาลห่วยแตก 541 00:44:45,477 --> 00:44:48,313 สำหรับการทดลองเป็นรัฐบาลที่แสนดี 542 00:44:49,064 --> 00:44:52,442 ถูกซื้อขายโดยพวกมหาเศรษฐี กลุ่มดาวอส 543 00:44:52,526 --> 00:44:55,821 เหยียดเชื้อชาติชัดเจน ทฤษฎีเบลเคิร์ฟนาซี 544 00:44:55,904 --> 00:44:59,616 ถึงเวลาจบเกมรัฐธรรมนูญแล้วสหาย กู้ดไนท์ 545 00:44:59,700 --> 00:45:03,745 ตอนนี้คงกำลังรู้สึกเหมือนความคิดแตกซ่าน เยี่ยม 546 00:45:03,829 --> 00:45:06,832 บีคิวดับบลิว 5 แอลพีเอ เชิญได้ 547 00:45:08,417 --> 00:45:11,795 ที่กำลังเกิดขึ้นอยู่ตอนนี้จากความพยายามร่วมมือ 548 00:45:11,879 --> 00:45:14,715 และการต่อต้านที่หนักหน่วง 549 00:45:14,798 --> 00:45:18,135 การทำงานทุกวันจากทีมเวิร์กที่ทุ่มเท 550 00:45:18,218 --> 00:45:21,346 เพื่อนำไปเอื้อนายทุนอิทธิพล 551 00:45:21,430 --> 00:45:25,809 กำลังบีบคั้นคุณค่าชีวิตเราอย่างหนัก 552 00:45:25,893 --> 00:45:27,102 เชิญได้เลย 553 00:45:27,186 --> 00:45:29,062 อะไรนะ คิดว่านี่เป็นเฟซบุ๊กเหรอ 554 00:45:29,146 --> 00:45:31,023 มันจะเกิดขึ้นในอินสตราแกรมคุณเหรอ 555 00:45:31,732 --> 00:45:34,026 มันจะเกิดขึ้นในแฮชแทกงั้นเหรอ 556 00:45:34,109 --> 00:45:35,402 ไม่น่าใช่ 557 00:45:35,485 --> 00:45:37,779 และอย่าลืมว่าตอนที่กำลังทำอยู่ 558 00:45:37,863 --> 00:45:40,782 ว่านี้คือประเทศซึ่งให้ที่หลบภัย 559 00:45:40,866 --> 00:45:42,284 อย่านึกว่ามันแยกกัน 560 00:45:42,367 --> 00:45:44,411 อย่าทำให้แตกแยก พวกมันไม่ได้... 561 00:45:45,037 --> 00:45:46,205 อะไรวะเนี่ย 562 00:46:29,831 --> 00:46:34,294 คิวเอสที คิวเอสที คิวเอสที ฟังทางนี้ ทุกสถานี 563 00:46:34,378 --> 00:46:35,587 บิลลี่ โก๊ทถูกจับตัวไป 564 00:46:35,671 --> 00:46:38,340 ขอย้ำ บิลลี่ โก๊ทถูกจับตัวไป 565 00:46:38,423 --> 00:46:40,551 เริ่มใช้แผนสแน็พแคร็กเกิลป็อพ 566 00:46:40,634 --> 00:46:43,053 ขอย้ำ แผนสแน็พแคร็กเกิลป็อพ 567 00:46:43,136 --> 00:46:45,430 ขอย้ำ เริ่มใช้แผนสแน็พแคร็กเกิลป็อพ 568 00:46:47,182 --> 00:46:49,434 คิวเอสที คิวเอสที คิวเอสที 569 00:46:49,518 --> 00:46:51,687 ฟังทางนี้ ทุกสถานีหลบภัย 570 00:46:51,770 --> 00:46:55,190 บิลลี่ โก๊ทถูกจับตัวไป ขอย้ำ บิลลี่ โก๊ทถูกจับตัวไป 571 00:46:55,274 --> 00:46:57,860 เริ่มใช้แผนสแน็พแคร็กเกิลป็อพ 572 00:46:57,943 --> 00:46:59,653 ขอย้ำ แผนสแน็พแคร็กเกิลป็อพ 573 00:47:01,029 --> 00:47:02,781 มีอะไร ไอ้หนุ่ม ได้คนของฉันมาเหรอ 574 00:47:04,491 --> 00:47:05,826 มีหลักฐานลับในรถมั้ย 575 00:47:05,909 --> 00:47:07,119 - ไม่มี - ไม่มีเหรอ 576 00:47:08,287 --> 00:47:09,538 มานี่ ไอ้เวร 577 00:47:09,663 --> 00:47:14,710 (ค่ายริโอ ดัวเต้ ความปลอดภัยสูงสุด) 578 00:47:18,463 --> 00:47:19,715 โฮเวิร์ด ซอมเมอร์วิล 579 00:47:20,299 --> 00:47:21,842 - สบายดีมั้ย - ดี 580 00:47:21,925 --> 00:47:24,052 พวกเฟรนช์ 75 581 00:47:24,136 --> 00:47:25,304 พวกต่อต้าน 582 00:47:26,889 --> 00:47:28,307 กริงโก้ คาโยตี้ 583 00:47:28,390 --> 00:47:29,808 บิลลี่ โก๊ท เหรอ 584 00:47:29,892 --> 00:47:30,934 ทำการบ้านมาดี 585 00:47:32,477 --> 00:47:35,355 ดี มองไปรอบๆ สิ ประเมินทั้งหมด 586 00:47:36,815 --> 00:47:38,150 อยากได้อะไรมั้ย 587 00:47:38,233 --> 00:47:39,651 - ไม่เอา - เครื่องดื่ม 588 00:47:39,735 --> 00:47:40,652 ไม่เป็นไร 589 00:47:40,736 --> 00:47:42,738 ยังมีชีวิตอยู่ เป็นสัญญาณที่ดีนะ 590 00:47:43,572 --> 00:47:44,698 - คงอย่างนั้น - ใช่ 591 00:47:44,781 --> 00:47:46,158 รู้มั้ยว่าทำไมถึงยังไม่ตาย 592 00:47:46,241 --> 00:47:48,368 - บอกมาสิ - บอกอยู่แล้ว 593 00:47:48,452 --> 00:47:51,205 ฉันต้องการให้นายบอกเรื่องของเด็กชาร์ลีน 594 00:47:51,288 --> 00:47:53,040 ใช้ชื่ออะไร อยู่ที่ไหน 595 00:47:53,123 --> 00:47:55,417 ฉันต้องการรู้ว่าร็อคเก็ตแมนอยู่ไหน 596 00:47:55,501 --> 00:47:56,752 ฉันต้องการรู้ชื่อเขา 597 00:47:58,170 --> 00:47:59,379 - โอเค - เก็ตโต้แพท 598 00:48:00,172 --> 00:48:02,090 โอเค จะให้ความร่วมมือ 599 00:48:03,175 --> 00:48:06,428 พวกเขาชื่อเฟรด ฟลินท์สโตน กับอาร์เธอร์ ฟอนซาเรลลี่ 600 00:48:06,512 --> 00:48:08,764 และที่อยู่ก็คืออัลฟ่า เซ็นทัวรี่ 601 00:48:10,349 --> 00:48:12,059 ฉันชอบนะ ฉันชอบเลย 602 00:48:12,142 --> 00:48:14,937 ไอ้เฮงซวยนี่นั่งอยู่ในคอนเทนเนอร์ ยังมีหน้ามาตลกอีก 603 00:48:15,020 --> 00:48:17,105 ฉันแค่อยากให้แกรู้ว่าฉันไม่กลัว 604 00:48:18,690 --> 00:48:19,983 ดีใจที่รู้นะ 605 00:48:20,067 --> 00:48:22,402 ถ้าฉันเป็นแกละก็ คงไม่กลัวเหมือนกัน 606 00:48:23,195 --> 00:48:25,989 แค่อยากให้รู้ว่าน้องสาวแกก็คงรู้สึกแบบนี้ 607 00:48:26,073 --> 00:48:27,407 น้องสาวมันชื่ออะไรนะ 608 00:48:27,491 --> 00:48:28,492 พาเมล่า 609 00:48:34,581 --> 00:48:35,958 ไม่เล่นตลกต่อเหรอ 610 00:48:40,212 --> 00:48:42,214 พวกมันใช้ชื่ออะไร แล้วอยู่ที่ไหน 611 00:48:49,513 --> 00:48:52,850 พวกนั่นใช้ชื่อบ็อบ กับวิลล่า เฟอร์กูสัน ตอนนี้อยู่ในแบคแทน ครอส 612 00:48:55,561 --> 00:48:57,145 แบคแทน ครอส 613 00:48:58,063 --> 00:49:00,482 หาเหตุผลให้เคลื่อนพลไปที่นั่น 614 00:49:00,566 --> 00:49:02,025 - ยากับทาโก้ - ได้ครับ 615 00:49:02,109 --> 00:49:04,778 และใช้สายสืบเรื่องจุดรวมตัว 616 00:49:04,862 --> 00:49:06,738 กับที่ที่พวกวัยรุ่นชอบไปกัน 617 00:49:06,822 --> 00:49:07,823 ได้เลย 618 00:49:17,165 --> 00:49:18,166 เช็พ 619 00:49:19,042 --> 00:49:21,044 เช็พ เฮ้ มานี่ๆ 620 00:49:22,045 --> 00:49:24,089 จะไปไหน...มา มากับฉัน 621 00:49:24,173 --> 00:49:25,716 เป็นยังไงบ้าง 622 00:49:29,720 --> 00:49:30,721 เอามา 623 00:49:31,638 --> 00:49:32,806 เช็พ 624 00:49:37,394 --> 00:49:38,395 เช็พ 625 00:49:40,856 --> 00:49:41,940 เช็พ 626 00:49:42,024 --> 00:49:44,234 ทุกๆ ท่าน นี่เป็นปฏิบัติการบู๊ทฮีล 627 00:49:44,318 --> 00:49:45,819 บริเวณของเราคือแบคแทน ครอส 628 00:49:45,903 --> 00:49:49,323 เป็นเมืองสำหรับหลบภัยของเม็กซิกันอพยพหลายพัน 629 00:49:49,406 --> 00:49:52,492 เป็นปฏิบัติการเร่งด่วนมีค่าหัวสูงสองราย 630 00:49:52,576 --> 00:49:54,203 ผู้ชายหนึ่ง บ็อบ เฟอร์กูสัน 631 00:49:54,286 --> 00:49:57,289 เด็กชื่อวิลล่า เฟอร์กูสันอายุสิบหก ลูกสาวเขา 632 00:49:57,372 --> 00:49:59,875 จับตายสำหรับผู้ชาย ส่วนผู้หญิงจับเป็นมา 633 00:50:27,694 --> 00:50:29,029 (ตำรวจ) 634 00:50:29,112 --> 00:50:33,283 ข่าวล่าสุด วันนี้มีงานเต้นไฮสคูลแบคแทน หกโมง 635 00:50:33,367 --> 00:50:34,576 เกรดเก้าถึงสิบสอง 636 00:50:35,661 --> 00:50:37,704 ด่วน ด่วน ด่วน เรียกช่องหนึ่ง-สาม 637 00:50:37,788 --> 00:50:39,706 เราจะแบ่งทีมกัน กลุ่มเล็กไปที่โรงเรียน 638 00:50:39,790 --> 00:50:42,000 ทีมสองไปที่บ้านกับผม 639 00:50:58,308 --> 00:51:01,228 สวัสดีทุกท่าน สายสืบพิเศษโทแจม 640 00:51:01,311 --> 00:51:04,857 เป้าหลักเราคืนนี้คือฟาร์มชิกเก้นลิกกิ้งโฟรเซ่นฟู้ด 641 00:51:04,940 --> 00:51:08,235 ข่าวกรองรายงานว่าชิกเก้นลิกกิ้งเป็นฉากบังหน้า 642 00:51:08,318 --> 00:51:11,405 ของศูนย์กระจายเฮโรอีนในบริเวณเป้าหมาย 643 00:51:12,239 --> 00:51:14,241 บีทีอาร์ เป็นหน่วยงานหลัก 644 00:51:14,324 --> 00:51:16,451 พวกคุณจะต้องทำการเคลียร์และเข้ายึด 645 00:51:16,535 --> 00:51:17,786 ฟาร์มชิกเก้นลิกกิ้งโฟรเซ่นฟู้ด 646 00:51:17,870 --> 00:51:21,164 เพื่อที่จะทำลายศูนย์กระจายเฮโรอีน ในบริเวณนี้ 647 00:51:21,790 --> 00:51:23,750 ในเวลาเดียวกัน กองกำลังท้องที่ 648 00:51:23,834 --> 00:51:26,962 พวกคุณจะเข้าเคลียร์และยึดแบล็คสกีไทร์ส 649 00:51:27,045 --> 00:51:29,882 ร้านเม็กซิกันของราลิเบอร์โต บนถนนโอลด์แคลิฟอร์เนีย 650 00:51:29,965 --> 00:51:32,426 ทีบูรอนทาโก้แช็คในแบคแทนมอลล์ 651 00:51:32,509 --> 00:51:35,137 และปั๊มน้ำมันที่เจกับบอยเลอร์สตรีท 652 00:51:35,220 --> 00:51:38,557 นั่นเป็นเมืองหลบภัยของพวกคนเม็กซิกัน 653 00:51:38,640 --> 00:51:42,311 รู้ไว้ด้วยว่าคนท้องที่จะเห็นใจและคอยช่วยเหลือ 654 00:51:42,394 --> 00:51:44,855 องค์กรอาชญากรรมที่เป็นเป้าของเราคืนนี้ ทุกคน 655 00:52:00,412 --> 00:52:01,788 ขอบคุณนะ 656 00:52:03,081 --> 00:52:06,084 พ่อเมาค้าง และก็กลับถึงบ้านตอนตีสาม 657 00:52:06,168 --> 00:52:07,127 ไปไหนมา 658 00:52:07,211 --> 00:52:09,922 ไปไหน... นี่มันไม่อุ่นเลย ลูกรัก 659 00:52:10,005 --> 00:52:11,340 ไปไหนมา 660 00:52:11,423 --> 00:52:13,634 ไปไหนมาเหรอ พ่อไป... 661 00:52:13,717 --> 00:52:16,512 คือ พ่อว่าพ่อบอกไว้แล้วว่าไปที่ไหน 662 00:52:16,595 --> 00:52:18,305 ลูกถามพ่อแล้ว พ่อบอกว่าไปไหนมา 663 00:52:18,388 --> 00:52:21,517 พ่อไปที่รัสติคอินน์ กับเพื่อนเก่า 664 00:52:21,600 --> 00:52:23,936 ลูกจำวงเก่าเราได้มั้ย 665 00:52:25,979 --> 00:52:28,941 วงเก่าเราไง วงเก่าเรา ลูกรัก บล็อคพาสต์ นอร์มอล จำอัลเบิร์ตได้มั้ย 666 00:52:29,024 --> 00:52:30,108 จำได้ 667 00:52:30,192 --> 00:52:33,445 กลายเป็นว่า อัลเบิร์ตซื้ออุปกรณ์เก่ามา... 668 00:52:33,529 --> 00:52:36,198 จากสตูดิโอเก่าของสตีลลี่ แดน 669 00:52:36,281 --> 00:52:38,992 เพื่อจะได้ของที่เป็นวินเทจแบบนั้นไง 670 00:52:39,076 --> 00:52:41,537 แบบที่ลำโพงเสียงแตกนั่นน่ะ 671 00:52:41,620 --> 00:52:44,039 เราไม่ต้องใช้ของแบบนั้นอีกแล้ว 672 00:52:44,122 --> 00:52:46,041 เขาใช้โปรแกรมคอมพิวเตอร์กัน 673 00:52:46,124 --> 00:52:48,252 - ตู้ม แค่กดปุ่มเดียว... - กลับมาบ้านยังไง 674 00:52:49,044 --> 00:52:50,420 หมายความว่าไง 675 00:52:50,504 --> 00:52:53,131 - กลับมาบ้านได้ไง - ก็ ด้วยรถไงล่ะ 676 00:52:53,215 --> 00:52:54,550 ขับรถเหรอ 677 00:52:56,051 --> 00:52:58,262 นี่ลูกเป็นใคร พี่เลี้ยงพ่อเหรอ อะไร อะไรๆ 678 00:52:58,345 --> 00:53:00,472 - ใช่ - พ่อรู้น่ะเรื่องเมาไม่ขับ ลูกรัก 679 00:53:00,556 --> 00:53:01,932 พ่อรู้ว่ากำลังทำอะไร 680 00:53:02,015 --> 00:53:03,559 - พ่อไม่ได้ดื่มเยอะขนาดนั้น - พ่อ 681 00:53:03,642 --> 00:53:05,686 อะไร อะไร 682 00:53:06,562 --> 00:53:08,564 - อะไร - หนูไม่ได้อยากเป็นพี่เลี้ยงพ่อ 683 00:53:08,647 --> 00:53:10,983 หนูไม่อยากเป็นห่วงตอนที่พ่อขับรถบวกเสาไฟฟ้า 684 00:53:11,066 --> 00:53:13,193 - แต่ รถพ่อไม่ได้บวกกับ... - หนูไม่ได้อยากทำงี้ 685 00:53:13,277 --> 00:53:15,195 มันเกิดจากการทอยไพ่ลิขิต 686 00:53:16,864 --> 00:53:18,615 - มันคือ "ลูกเต๋า" น่ะ - อะไรนะ 687 00:53:18,699 --> 00:53:21,034 มันไม่ใช่ "ไพ่" เราไม่ทอยไพ่ ใช้เต๋า 688 00:53:21,118 --> 00:53:23,453 ให้ตาย บ็อบ เลิกงี่เง่าได้แล้ว 689 00:53:23,537 --> 00:53:24,496 โตซะที 690 00:53:25,581 --> 00:53:26,874 ว้าว โอเค 691 00:53:28,542 --> 00:53:31,378 คือ นี่ พ่อชอบนะที่ลูกเป็นตัวของตัวเองแบบนี้ 692 00:53:31,461 --> 00:53:33,046 พ่อภูมิใจมากเลย ลูกรัก... 693 00:53:33,130 --> 00:53:34,590 แต่เวลาที่... 694 00:53:34,673 --> 00:53:37,634 พูดจากับพ่อแบบนี้ มันก็ 695 00:53:37,718 --> 00:53:38,844 ไม่รู้สิ ลูกพูดถูก 696 00:53:39,553 --> 00:53:41,763 ลูกควรบอกพ่อว่าคิดอะไรอยู่ ทุกครั้ง 697 00:53:41,847 --> 00:53:43,223 อย่าปิดบังอะไรจากพ่อ 698 00:53:43,307 --> 00:53:45,184 ถามจริงพ่อเป็นบ้าอะไรเนี่ย 699 00:53:45,267 --> 00:53:47,811 ลูกพูดถูก มีบางอย่างที่พ่อต้องจำให้ได้ 700 00:53:47,895 --> 00:53:49,938 แล้วก็ทำตัวไม่เอาไหนบ้าง 701 00:53:53,358 --> 00:53:55,903 ใครน่ะ ใครเหรอ 702 00:53:56,445 --> 00:53:57,487 ใครกันน่ะ 703 00:53:57,571 --> 00:53:58,614 พวกเขาเป็นเพื่อนหนู 704 00:53:58,697 --> 00:54:02,242 แล้วพวกนั้น พวกเขามีรถแดงแบบนั้น แล้วขับ... 705 00:54:02,826 --> 00:54:03,994 ส่งเสียงดัง ว่างั้นมั้ย 706 00:54:04,077 --> 00:54:05,037 มันก็แค่รถ 707 00:54:05,120 --> 00:54:07,122 - แล้วลูกบอกว่าพวกเขาทำงั้นได้เหรอ - ใช่ 708 00:54:07,206 --> 00:54:08,707 - บอกให้พวกเขามาที่บ้านเหรอ - ใช่! 709 00:54:08,790 --> 00:54:12,002 แล้วคนที่ทาลิปสติกน่ะ ชื่ออะไร คนนั้นชื่ออะไร 710 00:54:12,544 --> 00:54:13,629 - โบโบ้ - โบโบ้ 711 00:54:13,712 --> 00:54:16,590 - แล้ว เค้าเป็นชายหรือหญิงหรือพวกเขา - พ่อ ไม่เอาน่ะ 712 00:54:16,673 --> 00:54:18,425 ไม่ จะแปลงเพศเหรอ พ่อแค่อยากรู้ว่า... 713 00:54:18,509 --> 00:54:19,760 พวกเขาไม่ระบุเพศ 714 00:54:19,843 --> 00:54:21,011 โอเค พ่อก็แค่อยากสุภาพ แค่นั้น 715 00:54:21,094 --> 00:54:23,138 มันไม่ได้ยากเลย แค่ "พวกเขา" 716 00:54:23,222 --> 00:54:25,516 โอเค แล้วไอ้ตัวจิ๋วที่ยืนอยู่หน้าประตูนั่นใคร 717 00:54:25,599 --> 00:54:26,558 น่าจะเป็นบลูโต้ 718 00:54:26,642 --> 00:54:27,851 พวกเขานึกจะมาที่บ้านพ่อแบบนี้ก็ได้เหรอ 719 00:54:27,935 --> 00:54:29,228 - ใช่! - เอาล่ะ 720 00:54:29,311 --> 00:54:30,854 นี่เป็นคู่เดตไปงานเต้นเหรอ 721 00:54:30,938 --> 00:54:32,356 - เพื่อนหนู - โอเค 722 00:54:32,439 --> 00:54:35,025 ห้ามไปไหนกับพวกเพื่อนงี่เง่าจนกว่าจะพกไอ้นี่ 723 00:54:35,817 --> 00:54:36,818 เอาไป! 724 00:54:39,404 --> 00:54:42,699 (โมโตโรล่า เพจบอย) 725 00:54:43,242 --> 00:54:45,160 - ใช่ เอาใส่กระเป๋าไว้ - หนูไม่อยากเอามันใส่ในกระเป๋า 726 00:54:45,244 --> 00:54:48,121 - เอาใส่ในสายรัดถุงเท้าหรืออะไรก็ได้ - สายรัดถุงเท้าเหรอ 727 00:54:48,205 --> 00:54:49,414 ว่าไง ไอ้เด็ก... 728 00:54:49,498 --> 00:54:51,083 - ว่าไง ไอ้หนุ่ม - เฮ้ เป็นไงบ้าง 729 00:54:51,166 --> 00:54:52,251 - เจ๋งเหรอ - ใช่ 730 00:54:52,334 --> 00:54:53,585 - ผมแค่มารับวิลล่าน่ะ - ใช่ๆ 731 00:54:53,669 --> 00:54:56,129 เที่ยวไปเคาะประตูบ้านคนอื่นเสียงดังแบบนี้เหรอ 732 00:54:56,213 --> 00:54:57,840 - ใช่ - ได้ รอเราแป๊บนึง ไอ้หนู 733 00:54:58,841 --> 00:55:00,592 เอามันใส่... ลูกมี ลูกมีกระเป๋าตังค์มั้ย 734 00:55:00,676 --> 00:55:03,178 เรื่องนี้ต่อรองไม่ได้! เอามันใส่กระเป๋าตังค์! 735 00:55:03,262 --> 00:55:05,430 ไม่มีใครมาเอาตัวพ่อไปหรอก บ็อบ รู้ใช่มั้ยล่ะ 736 00:55:05,514 --> 00:55:06,682 นั่นคือที่ลูกคิด 737 00:55:08,016 --> 00:55:10,727 ว่าไง พวก เจ๋งงั้นเหรอ 738 00:55:10,811 --> 00:55:12,312 - ไปเที่ยวกันเหรอ - ใช่ 739 00:55:12,396 --> 00:55:13,814 ไปงานเต้นกัน 740 00:55:13,897 --> 00:55:14,982 ใช่ ดีเลย 741 00:55:16,024 --> 00:55:17,943 ฟังนะฉันจะบอกอะไรหน่อย ถ้านายทำอะไรเธอ 742 00:55:18,026 --> 00:55:20,779 ฉันจะทำแบบเดียวกันกับครอบครัวนาย 743 00:55:20,863 --> 00:55:22,364 - ฉันไม่ได้ขู่นะ - เดี๋ยวๆ 744 00:55:22,447 --> 00:55:23,615 - พ่อ - ฉันขอเตือนไว้ 745 00:55:23,699 --> 00:55:26,702 เรากำลังคุยกันเรื่องอิรภาพน่ะลูก เรากำลังคุยเรื่องอิสรภาพ 746 00:55:27,369 --> 00:55:30,163 อิสรภาพตลกดีจริงมั้ย ตอนที่เรามีมัน 747 00:55:30,247 --> 00:55:33,125 เราไม่ชื่นชมอะไร แต่ตอนที่ไม่มีมัน หายวับ 748 00:55:33,208 --> 00:55:34,543 หายไปเลย แว้บ! 749 00:55:34,626 --> 00:55:35,627 โอเค 750 00:55:38,005 --> 00:55:40,215 ในเตาอบมีหม้อควีนัวกับคอร์นเฟลกอยู่นะ 751 00:55:40,299 --> 00:55:41,633 - อย่าลืมปิดล่ะ - ได้เลย 752 00:55:42,134 --> 00:55:43,594 - ขอให้สนุก หนุ่ม - โอเค 753 00:55:43,677 --> 00:55:44,887 โอเค ดี 754 00:55:44,970 --> 00:55:46,180 ปล่อยเขาได้แล้ว 755 00:55:50,309 --> 00:55:51,476 โย่! 756 00:55:51,560 --> 00:55:53,270 - ครับ - ไม่ใช่นาย 757 00:55:53,353 --> 00:55:55,272 เธอ ฉันกำลังพูดกับลูก ขึ้นรถไปเลย 758 00:55:56,607 --> 00:55:57,608 พูดสิ 759 00:55:58,650 --> 00:55:59,860 พูดมาสิ ลูก 760 00:56:00,736 --> 00:56:02,154 รักนะ บ็อบ 761 00:56:02,237 --> 00:56:03,322 รักเหมือนกัน 762 00:56:07,826 --> 00:56:09,203 พวกตัวแสบ 763 00:56:09,745 --> 00:56:11,288 ใครมีที่ชาร์จบ้าง แบตหมดน่ะ 764 00:56:11,371 --> 00:56:12,497 ไม่มี ชอบกระโปรงเธอจัง 765 00:56:12,581 --> 00:56:14,541 - ขอบคุณ ชอบชุดเธอนะ - ขอบคุณ 766 00:56:14,625 --> 00:56:16,126 พ่อเธอรุนแรงจัง 767 00:56:16,210 --> 00:56:17,961 เขาแค่วิตกจริตน่ะ โอเคนะ 768 00:56:18,045 --> 00:56:19,254 โอเค 769 00:56:35,395 --> 00:56:36,438 ตรงนั้นเลย ข้างๆ สนามเทนนิส 770 00:56:36,522 --> 00:56:38,565 - เดี๋ยวนะ ใครถ่ายคลิปไว้ - แล้ว... 771 00:56:38,649 --> 00:56:40,234 ไม่ นั่นไม่ใช่ตอนที่เจ๋งสุดด้วยซ้ำ 772 00:56:40,317 --> 00:56:43,570 - แล้วนางก็แหวะใส่เต็มๆ เลย - อุ๊ย โทษที 773 00:56:43,654 --> 00:56:44,738 - ไงนะ - จริง! 774 00:56:44,821 --> 00:56:47,324 เดี๋ยว คิดว่ามีคนถ่ายคลิปไว้มั้ย 775 00:56:47,407 --> 00:56:49,785 - พนันเลยว่าต้องมี - เราต้องไปหาทอมกับรอนก่อน 776 00:57:01,505 --> 00:57:02,840 ที่รักไม่ต้องกลัวนะ 777 00:57:04,383 --> 00:57:07,052 โอเคมั้ย จะพูดแล้วนะ 778 00:57:08,595 --> 00:57:12,099 กรีนเอเคอร์ส เบเวอร์ลีฮิลบิลลี่ส์ กับฮูทเตอร์วิลล์จั๊งก์ชั่น 779 00:57:14,017 --> 00:57:15,602 เร็วเข้าที่รัก พูดกลับมาซิ 780 00:57:15,686 --> 00:57:19,106 กรีนเอเคอร์ส เบเวอร์ลีฮิลบิลลี่ส์ กับฮูทเตอร์วิลล์จั๊งก์ชั่น 781 00:57:19,189 --> 00:57:20,774 จะไม่มีอะไรหน้าไหนสำคัญอีกต่อไป 782 00:57:20,858 --> 00:57:22,860 และผู้หญิงจะไม่สนว่าดิกกับเจนจะได้กันรึเปล่า 783 00:57:22,943 --> 00:57:24,194 ในละครเรื่องเซิร์ชฟอร์ทูมอร์โร่ว 784 00:57:24,278 --> 00:57:25,988 เพราะพวกคนดำจะอยู่ที่ถนน 785 00:57:26,071 --> 00:57:27,656 มองหาคืนวันที่สดใสกว่าเดิม 786 00:57:27,739 --> 00:57:29,741 จะไม่มีการถ่ายทอดการปฏิวัติ 787 00:57:31,451 --> 00:57:35,247 พ่อบอกว่าถ้าใครพูดแบบนี้กับหนูให้ฝากชีวิตไว้ได้ 788 00:57:35,330 --> 00:57:37,207 เอาล่ะ ตอนนี้ต้องทำงั้น 789 00:57:37,291 --> 00:57:38,876 เพราะเธอกำลังตกอยู่ในอันตราย วิลล่า โอเคนะ 790 00:57:38,959 --> 00:57:42,087 มีคนส่งสัญญาณขอความช่วยเหลือ ฉันมาช่วย 791 00:57:42,171 --> 00:57:43,755 แต่เราต้องไปกันเดี๋ยวนี้ 792 00:57:45,132 --> 00:57:47,968 ฟังนะ ฉันรู้จักแม่กับพ่อเธอ 793 00:57:48,927 --> 00:57:50,846 ฉันรู้ว่าเธอมีคำถามมากมาย ฉันจะตอบทีหลัง 794 00:57:50,929 --> 00:57:53,223 แต่ตอนนี้ต้องรีบไปแล้ว จะไปกับฉันมั้ย 795 00:57:53,307 --> 00:57:54,808 - ที่ไหน - ที่ที่ไม่ใช่ตรงนี้ 796 00:57:56,935 --> 00:57:58,187 โอเค 797 00:57:58,270 --> 00:58:02,149 เอาล่ะ อยู่ใกล้ฉันไว้นะ แล้วทำตามที่บอกทุกอย่าง 798 00:58:02,232 --> 00:58:03,775 - เข้าใจรึเปล่า - เข้าใจค่ะ 799 00:58:03,859 --> 00:58:05,152 - มีโทรศัพท์รึเปล่า - ไม่มีค่ะ 800 00:58:05,944 --> 00:58:08,363 เอาล่ะ งั้นก็ไปกันเถอะ 801 00:58:19,875 --> 00:58:21,043 เดี๋ยว แล้วพ่อหนูล่ะ 802 00:58:21,126 --> 00:58:22,794 เขารู้ว่าต้องทำไง เขาฝึกมาเพื่อการนี้ 803 00:58:25,547 --> 00:58:27,174 แย่แล้ว มาเร็ว 804 00:58:31,136 --> 00:58:32,179 เร็วเข้าอีหนู เร็วเข้า 805 00:58:42,022 --> 00:58:43,023 ไปๆ 806 00:58:43,815 --> 00:58:47,903 หนึ่ง-สอง-เอคโค่ หนึ่ง-สาม-เดลต้า ไฟ ดนตรี 807 00:58:51,365 --> 00:58:53,242 สั่งเด็กพวกนี้ให้อยู่กลางโรงยิมไว้ 808 00:58:53,325 --> 00:58:54,368 บอกว่าทุกอย่างจะเรียบร้อย 809 00:58:54,451 --> 00:58:56,745 ผมอยากให้พวกเขาเงียบ ผมต้องคุยกับพวกเขา 810 00:58:57,412 --> 00:58:59,164 ทุกคนฟังทางนี้! ทุกคนยืนขึ้น... 811 00:58:59,248 --> 00:59:00,832 แล้วไปรวมอยู่กับคนอื่นในสนาม 812 00:59:10,551 --> 00:59:14,179 (สงครามแห่งแอลเจียร์ส) 813 00:59:14,930 --> 00:59:16,473 - รู้จักวิลล่า เฟอร์กูสันมั้ย - ไม่ครับ 814 00:59:16,849 --> 00:59:17,850 - รู้จักวิลล่า เฟอร์กูสันมั้ย - ไม่ครับ 815 00:59:18,976 --> 00:59:20,519 - รู้จักวิลล่า เฟอร์กูสันมั้ย - ไม่ค่ะ 816 00:59:20,602 --> 00:59:21,687 รู้จักวิลล่า เฟอร์กูสันมั้ย 817 00:59:24,314 --> 00:59:27,484 "ถึงตอนนั้น เราจึงจัดการศัตรูแท้จริงได้" 818 00:59:30,445 --> 00:59:32,030 "กองทัพปลดปล่อยแห่งชาติ" 819 00:59:40,789 --> 00:59:41,790 ว่าไง 820 00:59:42,291 --> 00:59:43,333 บ็อบนะ 821 00:59:44,668 --> 00:59:45,836 ใครเนี่ย 822 00:59:45,919 --> 00:59:48,547 "เรามีปัญหาอยู่เบื้องหน้า หนทางมีขวากหนาม" 823 00:59:50,591 --> 00:59:52,968 เดี๋ยวก่อน อะไรนะ นี่ใครกัน 824 00:59:53,051 --> 00:59:54,136 คุณเป็นใคร 825 00:59:54,219 --> 00:59:55,679 ฉันขอรหัสทักทายด้วย บ็อบ 826 00:59:57,639 --> 00:59:58,640 เวร 827 01:00:00,017 --> 01:00:01,977 ผมจำรหัสทักทายบ้านั่นไม่ได้น่ะสิ 828 01:00:02,060 --> 01:00:04,229 เพราะว่าตอนนี้ผมกรึ่มๆ 829 01:00:05,355 --> 01:00:08,358 แล้วก็... ตั้งหลายปีมาแล้ว คุณต้องช่วยผมเรื่องนี้หน่อยละ 830 01:00:08,442 --> 01:00:10,569 - ผมจำไม่... - คุณต้องพยายามคิด 831 01:00:11,820 --> 01:00:12,821 ก็ได้ 832 01:00:13,363 --> 01:00:14,406 โอเค "อา..." 833 01:00:16,366 --> 01:00:18,160 "อาทิตย์ อาทิตย์" 834 01:00:21,872 --> 01:00:22,956 คิดสิ 835 01:00:23,040 --> 01:00:28,003 "อาทิตย์ อาทิตย์ขึ้น อาทิตย์ขึ้นทางตะวันตก" 836 01:00:28,086 --> 01:00:29,087 ถูกมั้ย 837 01:00:30,339 --> 01:00:33,592 โรงเรียนโดนบุก บิลลี่ โก๊ทถูกพาตัวไป 838 01:00:36,053 --> 01:00:39,765 บิลลี่ โก๊ทคือโฮเวิร์ด ซอมเมอร์วิลล์ งั้นโฮเวิร์ด ซอมเมอร์วิลล์ก็ถูกพาตัวไป 839 01:00:39,848 --> 01:00:42,392 ถูกพาตัวไปหรือฆ่า เกิดอะไรขึ้น 840 01:00:43,268 --> 01:00:46,688 พาตัวไปเมื่อวาน แล้วเรื่องก็แย่ลง 841 01:00:46,772 --> 01:00:50,067 "เดอะแฮมเมอร์ออกตามล่า และกำลังไปแบคแทน ครอส" 842 01:00:51,026 --> 01:00:54,696 สตีฟ ล็อค...ไอ้เวรสตีฟ ล็อคจอว์ เหรอ 843 01:00:55,906 --> 01:00:57,991 เรื่องเชี่ยอะไรวะเนี่ย 844 01:00:58,075 --> 01:00:59,535 แล้วมันจะแย่ไปกว่านี้ได้ยังไง 845 01:00:59,618 --> 01:01:01,328 - คือจะบอกว่าสตีฟ ล็อคจอว์... - นี่เรื่องร้ายแรง บ็อบ 846 01:01:02,246 --> 01:01:04,540 ไม่มีอะไรปลอดภัย ทุกอย่างผิดพลาด 847 01:01:04,623 --> 01:01:06,166 ไม่มีใครรอดจากการต้องสงสัย 848 01:01:06,250 --> 01:01:08,669 ไม่ๆ ไม่ เดี๋ยวก่อน โอเค้ 849 01:01:08,752 --> 01:01:12,548 ลูกสาวผม ลูกสาวผมออกจากบ้านไป 850 01:01:12,631 --> 01:01:15,551 ลูกไม่อยู่ในบ้านกับผม คุณต้องบอกข้อมูลเพิ่มเติม 851 01:01:15,634 --> 01:01:20,389 วิลล่าอยู่ดี เลดี้แชมเปญกับทีมพาไป เธอปลอดภัย 852 01:01:20,472 --> 01:01:22,349 เยี่ยม โอเค เยี่ยม ให้เธออยู่นั่น 853 01:01:22,432 --> 01:01:25,227 จุดนัดพบคือที่เดิมเหมือนเคย 854 01:01:25,894 --> 01:01:27,271 - ไว้เจอกัน - เจอกัน... 855 01:01:27,354 --> 01:01:29,231 โอเค บอกจุดนัดพบมาสิ 856 01:01:30,399 --> 01:01:32,234 อะไรวะ... ฮัลโหล 857 01:01:32,317 --> 01:01:34,236 จุดนัดพบคือที่ไหนวะ ฮัลโหล 858 01:01:36,822 --> 01:01:39,575 บ้าชิบ! เวร 859 01:01:41,285 --> 01:01:43,996 โอเคๆ บ็อบ 860 01:01:46,290 --> 01:01:47,499 อย่าแตกตื่น 861 01:01:48,458 --> 01:01:50,085 อย่าแตกตื่นไป บ็อบ 862 01:01:51,170 --> 01:01:52,921 ตั้งสติไว้ให้ดี 863 01:02:02,264 --> 01:02:04,266 อย่าวิตกจริตไปเลยน่า 864 01:02:08,228 --> 01:02:10,772 อย่าวิตกจริต ทำสิ่งที่ต้องทำ 865 01:02:12,566 --> 01:02:15,319 โอเค ขั้นแรก ขั้นแรก ขั้นแรก 866 01:02:15,444 --> 01:02:21,950 (คู่มือซ่อมเครื่องรถ) 867 01:02:53,315 --> 01:02:54,399 ทางเข้าโล่ง 868 01:03:05,827 --> 01:03:07,871 ตรวจขั้นแรกเรียบร้อย กำลังจะตรวจด้านหลัง 869 01:03:14,711 --> 01:03:15,712 เคลียร์ 870 01:03:17,339 --> 01:03:18,340 ห้องครัว 871 01:03:19,508 --> 01:03:20,509 ห้องนั่งเล่น 872 01:03:21,301 --> 01:03:22,386 ไปข้างหลัง 873 01:03:38,610 --> 01:03:40,404 - พบอุโมงค์ครับ! - อุโมงค์! 874 01:04:04,636 --> 01:04:07,181 ให้ตายสิ คิดว่าไง 875 01:04:09,892 --> 01:04:11,059 เขาเป็นมือระเบิด 876 01:04:13,145 --> 01:04:14,146 ขอแก๊ส 877 01:04:18,609 --> 01:04:19,610 ปิดไว้ 878 01:04:32,164 --> 01:04:33,207 ไม่นะ! 879 01:05:06,406 --> 01:05:07,699 ให้ตาย! 880 01:05:15,791 --> 01:05:18,377 (กล้าหาญ เคารพ มีเกียรติ) 881 01:05:18,460 --> 01:05:21,463 (เซอร์จิโอ เซนต์ คาร์ลอส นินจาอคาเดมี) 882 01:05:47,072 --> 01:05:50,075 (ห้องน้ำ) 883 01:06:31,950 --> 01:06:34,286 (ศูนย์สุขภาพเมอร์ฟี) 884 01:06:34,369 --> 01:06:37,539 (โทรศัพท์) 885 01:06:41,835 --> 01:06:42,794 "ตื่นได้แล้ว" 886 01:06:42,878 --> 01:06:43,962 โอเค 887 01:06:45,214 --> 01:06:46,465 "จงกะพริบตา" 888 01:06:46,548 --> 01:06:47,549 "อรุณสวัสดิ์" 889 01:06:48,550 --> 01:06:50,469 "นาฬิกาไม่มีเข็มบอกเวลา" 890 01:06:50,552 --> 01:06:51,553 "ทำไม" 891 01:06:52,179 --> 01:06:54,097 "เพราะว่าไม่ต้องใช้มัน" 892 01:06:54,181 --> 01:06:55,349 "ตอนนี้กี่โมง" 893 01:06:56,558 --> 01:07:00,145 เชี่ย คือผมจำส่วนนั้นไม่ได้ โอเคนะ 894 01:07:00,229 --> 01:07:02,397 อย่ามาหยุมหยิมเรื่องรหัสผ่านอะไรนี่เลย 895 01:07:02,481 --> 01:07:05,359 นี่คือบ็อบ เฟอร์กูสัน ที่นายเพิ่งโทรมาที่บ้านไง 896 01:07:05,442 --> 01:07:08,320 เข้าเรื่องเลยดีกว่า ผมอยากรู้จุดนัดพบ 897 01:07:08,403 --> 01:07:09,780 "ตอนนี้กี่โมง" 898 01:07:10,614 --> 01:07:13,408 นี่ สตีฟ ล็อคจอว์เพิ่งบุกบ้านผม 899 01:07:13,492 --> 01:07:15,077 ลูกสาวผมหายไป 900 01:07:15,160 --> 01:07:17,079 - ผมคือบ็อบ เฟอร์กูสัน เข้าใจมั้ย - ได้ เข้าใจ 901 01:07:17,162 --> 01:07:18,830 ผมจำเรื่องพวกนี้ไม่ได้แล้ว 902 01:07:18,914 --> 01:07:21,208 จำรหัสผ่านอะไรพวกนั้นไม่ได้แล้ว 903 01:07:21,291 --> 01:07:23,293 มาคุยกันต่อที จุดนัดพบคืออะไร 904 01:07:23,377 --> 01:07:25,879 โอเค คุณต้องบอกเวลาผมมาก่อน 905 01:07:27,130 --> 01:07:28,966 ไอ้เวรนี่ กวนส้นกันรึไง 906 01:07:29,049 --> 01:07:31,510 นี่จะกวนส้นเหรอไอ้เวร ก็แกเพิ่งโทรมาหาฉัน 907 01:07:31,593 --> 01:07:33,720 นี่คือบ็อบ เฟอร์กูสัน เข้าใจมั้ยเนี่ย 908 01:07:33,804 --> 01:07:37,391 กลุ่มต่อต้านไม่ก็พวกเฟรนช์ 75 เพิ่งโทรมาเมื่อกี้ 909 01:07:37,474 --> 01:07:40,519 "ตอนนี้กี่โมง" เป็นคำถามหลัก ของกลุ่มเคลื่อนไหวใต้ดิน โอเคนะ 910 01:07:40,602 --> 01:07:42,104 การอ่านคู่มือเป็นสิ่งจำเป็น 911 01:07:42,187 --> 01:07:45,732 ก็มันจำรหัสพูดพวกนี้ไม่ได้แล้วไง 912 01:07:45,816 --> 01:07:48,610 จำได้แค่ครึ่งเดียว แล้วไอ้เบอร์สายด่วนนี่อีก... 913 01:07:48,694 --> 01:07:50,237 จำได้ก็ปาฏิหาริย์แล้ว 914 01:07:50,320 --> 01:07:53,073 เพราะงั้นหยุดกวนส้น แล้วบอกจุดนัดพบมาสักที 915 01:07:53,156 --> 01:07:56,410 งั้นคุณก็น่าจะศึกษาคู่มือกบฏให้ละเอียดกว่านี้ 916 01:07:56,493 --> 01:07:58,203 ไม่ๆ แกโทรมา 917 01:07:58,287 --> 01:08:00,122 - เข้าใจรึเปล่า ไอ้ซังกะบ๊วย - คุณครับ... 918 01:08:00,205 --> 01:08:02,165 คุณโทรมา! ผมต้องไปตามหาลูก 919 01:08:02,249 --> 01:08:04,585 งั้นรู้เวลาแล้วค่อยโทรกลับมาละกัน 920 01:08:05,502 --> 01:08:06,587 นี่แก... 921 01:08:06,670 --> 01:08:10,048 แกวางสายใส่ฉันเหรอ ไอ้เสรีนิยมหัวขวด 922 01:08:11,592 --> 01:08:12,593 แก... 923 01:08:13,760 --> 01:08:17,764 (ตำรวจ บีทีอาร์) 924 01:08:17,848 --> 01:08:19,057 โอเค ไปเร็ว! 925 01:08:21,727 --> 01:08:24,104 ไปเร็ว เร็วเข้า ทุกคนไปเร็ว 926 01:08:29,359 --> 01:08:32,863 จะทำอะไร ชูมือ คุกเข่าลง คุกเข่าลง! 927 01:08:35,157 --> 01:08:37,533 ชูมือขึ้น นี่ตำรวจ! 928 01:08:38,535 --> 01:08:42,038 หันหลัง! หันไป! 929 01:08:53,008 --> 01:08:54,009 ไรน่า 930 01:08:56,511 --> 01:08:57,513 ผมอยู่ที่ทำงาน 931 01:09:01,850 --> 01:09:02,850 เรื่องอะไร 932 01:09:10,567 --> 01:09:11,859 ไหงพูดงั้นล่ะ 933 01:09:17,908 --> 01:09:20,285 แปปนึงนะ มีอะไรให้ช่วยครับ 934 01:09:21,078 --> 01:09:22,162 บ็อบ 935 01:09:22,246 --> 01:09:24,288 บ็อบ เฟอร์กูสัน ใช่ 936 01:09:26,416 --> 01:09:28,042 - เป็นไรมั้ย - ผมอยากให้ช่วย เซนเซ 937 01:09:28,126 --> 01:09:29,377 - โอเค - ผมอยากให้คุณช่วย 938 01:09:30,671 --> 01:09:33,549 ยังอยู่มั้ย คุณเลิกงานกี่โมง 939 01:09:35,884 --> 01:09:37,928 จะไปแล้ว โทรบอกมาริเซลล่าว่าผมกำลังไป 940 01:09:40,305 --> 01:09:41,473 อยู่ในรถแล้วเนี่ย 941 01:09:44,977 --> 01:09:48,063 ใช่ ผมจะโทรหาเอสเปอแรนซ่าแล้วจะโทรกลับ 942 01:09:48,145 --> 01:09:49,648 โอเค บาย 943 01:09:49,731 --> 01:09:50,858 บาย 944 01:09:50,941 --> 01:09:52,359 บ็อบ! ต้องไปกันแล้ว 945 01:09:52,442 --> 01:09:55,779 ผมอยากได้อาวุธ แต่คุณมีแค่กระบองสองท่อนเนี่ย 946 01:09:55,863 --> 01:09:58,323 จะไปหาปืนได้จากไหนรู้มั้ย เวรละ 947 01:09:58,407 --> 01:10:01,076 เวร จะบ้าตาย เวร 948 01:10:01,159 --> 01:10:03,453 - เกิดอะไรขึ้น - พวกเอ็มเคยูน่ะสิ 949 01:10:03,537 --> 01:10:05,080 พวกเอ็มเคยู มันอยู่ทั่วทุกที่เลย 950 01:10:05,163 --> 01:10:06,874 - เต็มไปหมด - เอ็มเคยู เอ็มเคยู อะไร 951 01:10:06,957 --> 01:10:08,542 พวกมันบุกเข้ามาในบ้านผม 952 01:10:08,625 --> 01:10:10,419 ตอนนี้มันกำลังตามล่าผมกับวิลล่า 953 01:10:10,502 --> 01:10:11,545 ตอนนี้ 954 01:10:12,171 --> 01:10:14,089 - เรื่องหนักเลยนะนั่น - ใช่ 955 01:10:14,173 --> 01:10:16,133 นี่ เธออยู่ไหน 956 01:10:16,216 --> 01:10:18,260 ผมไม่รู้ ผมต้องชาร์จโทรศัพท์ก่อน 957 01:10:18,343 --> 01:10:19,303 เอ้านี่ ใช้ของผมได้ 958 01:10:19,386 --> 01:10:22,431 ไม่ได้ๆ พวกนั้นแกะรอยโทรศัพท์ ต้องใช้ของผม 959 01:10:22,514 --> 01:10:24,266 ไปทำที่บ้านผมดีมั้ย ต้องไปกันแล้ว 960 01:10:24,349 --> 01:10:25,559 บ้านคุณเหรอ 961 01:10:25,642 --> 01:10:27,269 - ใช่ - ที่บ้านคุณมีปืนมั้ย 962 01:10:27,352 --> 01:10:28,437 เดี๋ยวผมหาปืนให้ 963 01:10:28,520 --> 01:10:30,314 - คุณมีปืนใช่มั้ย - โอเคนะ มี 964 01:10:30,397 --> 01:10:34,401 - โอเค - ตอนนี้ไล่กวาดจับฝูงชนเลย 965 01:10:34,484 --> 01:10:36,028 ผมต้องจัดการเรื่องบ้านี่ 966 01:10:36,111 --> 01:10:37,863 โอเค ใช่ มาๆ... 967 01:10:37,946 --> 01:10:40,157 - เอามันไปด้วย มาเร็ว - ไปบ้านคุณกัน 968 01:10:40,240 --> 01:10:42,284 ไปบ้านคุณ ผมจะชาร์จโทรศัพท์ 969 01:10:42,367 --> 01:10:43,952 - คุณมีปืนที่บ้าน - บ็อบ บ็อบ บ็อบ 970 01:10:44,036 --> 01:10:45,913 - อะไร ว่าไง - ออกมาจากเสื่อทาตามิ 971 01:10:45,996 --> 01:10:48,040 - โอเค ได้ - โอเค ฟังนะ 972 01:10:48,123 --> 01:10:49,208 - หายใจ - ก็ได้ 973 01:10:49,291 --> 01:10:51,084 โอเค ใจเย็นๆ 974 01:10:51,752 --> 01:10:53,212 คลื่นทะเล คลื่นทะเล 975 01:10:53,295 --> 01:10:54,713 - คลื่นทะเล - ไปกันเถอะ 976 01:10:54,796 --> 01:10:57,132 ไปกัน ผมจะตามคุณไป เร็วเข้า 977 01:11:08,310 --> 01:11:11,855 ตอนนี้บ้านผมเป็นองค์กรใต้ดินปลดปล่อยทาส 978 01:11:11,939 --> 01:11:14,149 ทำแบบเต็มใจด้วย ไม่มีเงินเอี่ยว 979 01:11:14,733 --> 01:11:15,692 นี่ ใช้โทรศัพท์ผมสิ 980 01:11:15,776 --> 01:11:17,819 ไม่ๆ พวก เขาตามรอยนะ 981 01:11:17,903 --> 01:11:19,571 เข้าใจมั้ย เขาตามรอยการโทร 982 01:11:20,280 --> 01:11:22,032 - ใส่แว่นกันแดดทำไม - เวร 983 01:11:24,117 --> 01:11:25,619 คือผมกับแม่ของวิลล่า 984 01:11:25,702 --> 01:11:28,121 เคยวิ่งวุ่นทำเรื่องทรามๆ ด้วยกัน โอเคนะ 985 01:11:28,205 --> 01:11:30,457 เราเป็นสมาชิกพวกเฟรนช์ 75 986 01:11:30,541 --> 01:11:32,876 พวกนั้นได้ตัวเธอไป คราวนี้ก็มาตามบี้เรา 987 01:11:32,960 --> 01:11:34,002 เวรล่ะ 988 01:11:37,047 --> 01:11:38,340 คุณมันชั่ว บ็อบ 989 01:11:44,638 --> 01:11:45,639 นั่งลง 990 01:11:48,976 --> 01:11:50,477 ฉันเจ้าหน้าที่แดนเวอร์ส เป็นไงบ้าง 991 01:11:51,103 --> 01:11:52,312 ดีค่ะ 992 01:11:52,396 --> 01:11:53,397 ดี ชื่ออะไร 993 01:11:53,480 --> 01:11:54,606 บลูโต้ 994 01:11:54,690 --> 01:11:56,400 บลูโต้ ยินดีที่ได้รู้จักบลูโต้ 995 01:11:56,483 --> 01:11:59,027 ขอฉันดูโทรศัพท์หน่อยได้มั้ย ปลดล็อกให้ด้วย 996 01:11:59,862 --> 01:12:02,781 ขอบคุณ นี่ โทษทีนะที่เราไปพังงานเลี้ยงแบบนั้น 997 01:12:02,865 --> 01:12:05,409 แต่เรามีคำถามนิดหน่อย เธอโอเคมั้ย 998 01:12:05,492 --> 01:12:06,577 ได้สิ 999 01:12:06,660 --> 01:12:08,036 - ตัวสั่นนี่ เป็นอะไรรึเปล่า - ไม่เป็นไร 1000 01:12:08,120 --> 01:12:09,538 - กังวลเหรอ - นิดหน่อย 1001 01:12:09,621 --> 01:12:11,039 - อยากได้อะไรมั้ย - ไม่ล่ะ ขอบคุณ 1002 01:12:11,123 --> 01:12:13,417 ถ้าบอกความจริงมา สิบวิก็ได้ออกจากนี่แล้ว 1003 01:12:13,500 --> 01:12:15,210 - ได้ค่ะ - แต่ถ้าโกหก... 1004 01:12:15,294 --> 01:12:17,129 - เราได้มีปัญหากันแน่ - ค่ะ 1005 01:12:17,212 --> 01:12:19,298 - เธอรู้จักวิลล่า เฟอร์กูสันใช่มั้ย - รู้จัก 1006 01:12:19,381 --> 01:12:20,883 รู้จักกันได้ยังไง 1007 01:12:20,966 --> 01:12:22,092 เราเป็นเพื่อนกัน 1008 01:12:22,176 --> 01:12:23,802 โอเค รู้มั้ยว่าตอนนี้เธออยู่ไหน 1009 01:12:23,886 --> 01:12:25,095 ไม่แน่ใจ 1010 01:12:26,180 --> 01:12:27,431 เห็นเธอครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ 1011 01:12:29,683 --> 01:12:30,976 เห็นที่งานเต้น 1012 01:12:31,560 --> 01:12:33,270 ก่อนที่พวกคุณจะเข้ามาที่งาน 1013 01:12:34,605 --> 01:12:35,939 เธอใช้เบอร์โทรอะไร 1014 01:12:36,023 --> 01:12:37,274 เธอไม่มีโทรศัพท์ 1015 01:12:38,901 --> 01:12:40,777 พ่อเธอไม่ยอมให้ใช้ ก็เลย... 1016 01:12:40,861 --> 01:12:45,240 เด็กมัธยมคนเดียวในอเมริกา วิลล่า เฟอร์กูสัน ไม่มีโทรศัพท์ 1017 01:12:46,533 --> 01:12:48,243 คงงั้นมั้ง 1018 01:12:59,880 --> 01:13:03,300 อัลฟ่าทูผมต้องการที่อยู่เซอร์จิโอ เซนต์ คาร์ลอส 1019 01:13:08,764 --> 01:13:09,723 นั่นอะไร 1020 01:13:10,557 --> 01:13:11,767 เป็นเครื่องติดตามรุ่นเก่า 1021 01:13:11,850 --> 01:13:14,228 มันจะส่งสัญญาณตอนที่อยู่ใกล้เธอในระยะร้อยหลา 1022 01:13:14,311 --> 01:13:16,813 ถ้าใช้ได้นะ แต่ไม่เคยใช้ได้เลย 1023 01:13:16,897 --> 01:13:18,732 บางครั้งก็ใช้ได้ แต่ส่วนมากใช้ไม่ได้ 1024 01:13:19,441 --> 01:13:20,526 แล้วโทรศัพท์เธอล่ะ 1025 01:13:21,527 --> 01:13:22,569 เธอไม่มีโทรศัพท์ 1026 01:13:27,616 --> 01:13:28,742 เธอมีโทรศัพท์เหรอ 1027 01:13:28,825 --> 01:13:29,826 ใช่ 1028 01:13:30,702 --> 01:13:32,496 เธอ... คุณมีเบอร์เธอด้วยเหรอ 1029 01:13:32,579 --> 01:13:34,665 ไม่ แต่ทุกคนรู้ว่าเธอมีโทรศัพท์ 1030 01:13:34,748 --> 01:13:37,417 ทุกคนรู้ว่าเธอ... ทำไมเธอไม่บอกผมว่ามีโทรศัพท์ 1031 01:13:37,501 --> 01:13:38,585 อาจจะกลัวคุณโกรธล่ะมั้ง 1032 01:13:38,669 --> 01:13:40,379 เธอไม่ได้รับอนุญาตให้มีโทรศัพท์! 1033 01:13:40,462 --> 01:13:42,005 งั้นเธอคงไม่อยากให้คุณโกรธ 1034 01:13:42,089 --> 01:13:45,342 ผมไม่ได้โกรธ ผมไม่โกรธอะไรอีกต่อไปแล้ว 1035 01:13:51,181 --> 01:13:52,641 กลัวเหรอ 1036 01:13:54,268 --> 01:13:55,894 - เปล่า - เปล่าเหรอ 1037 01:13:56,478 --> 01:13:57,729 ควรกลัวนะ 1038 01:13:59,815 --> 01:14:02,234 พ่อเธอเคยพูดถึงสตีฟ ล็อคจอว์ มั้ย 1039 01:14:05,404 --> 01:14:06,363 ค่ะ 1040 01:14:06,446 --> 01:14:07,865 เหรอ 1041 01:14:09,950 --> 01:14:11,159 เขาบอกว่าไง 1042 01:14:11,994 --> 01:14:13,704 บอกว่าเป็นคนที่ฆ่าแม่ 1043 01:14:45,986 --> 01:14:47,654 หนามยอกก็ต้องเอาหนามบ่ง 1044 01:14:47,738 --> 01:14:48,864 รับทราบครับ 1045 01:14:49,615 --> 01:14:51,575 เน็ตคอล ส่งเอ็ดดี้ แวน ฮาเลนมา 1046 01:15:19,144 --> 01:15:20,646 ทุกคนพร้อม! 1047 01:15:22,981 --> 01:15:24,316 แก๊ส แก๊ส แก๊ส! 1048 01:15:27,110 --> 01:15:31,114 (ตำรวจ) 1049 01:15:34,409 --> 01:15:35,744 หน้าเดิน ไป! 1050 01:15:40,040 --> 01:15:41,375 โอพระเจ้า 1051 01:15:48,882 --> 01:15:49,883 บีจี! 1052 01:15:53,303 --> 01:15:54,388 มีข่าวอะไร 1053 01:15:54,471 --> 01:15:56,890 ข้างนอกนั่นมันสงครามโลกครั้งที่สามล่ะ โย่! 1054 01:15:59,476 --> 01:16:01,144 ไปเจอที่ร้านเจเนซิสเดี๋ยวนี้เลย 1055 01:16:07,401 --> 01:16:09,403 พวกเขามากับฉัน โอเคนะ 1056 01:16:09,486 --> 01:16:12,281 ช่วยเขาเอาทุกอย่างเข้ามาแล้วไปเจอกันข้างบน 1057 01:16:12,364 --> 01:16:13,365 อย่าให้โดนจับล่ะ 1058 01:16:16,243 --> 01:16:19,496 ทุกคน ร้านปิดแล้ว ไปช่วยกันเร็วเข้า 1059 01:16:19,580 --> 01:16:21,206 - มีสายชาร์จมั้ยพวก - ไปเร็ว ช่วยกัน 1060 01:16:21,290 --> 01:16:22,875 - ขอบคุณที่พูดรู้เรื่อง! - เร็วเข้า เราจะปิดแล้ว 1061 01:16:22,958 --> 01:16:24,001 - ขอบใจนะ - เฮ้ 1062 01:16:24,626 --> 01:16:27,296 เรามี 20 นาทีให้พาทุกคนไปที่โบสถ์ โอเค้ 1063 01:16:27,379 --> 01:16:28,380 โอเค 1064 01:16:29,298 --> 01:16:31,049 - ฉันอยากให้ช่วยหน่อย - ได้สิ 1065 01:16:31,133 --> 01:16:33,468 ให้เธอขึ้นไปข้างบนแล้วช่วยฉันที 1066 01:16:33,552 --> 01:16:35,679 ฉันรู้ว่าเธอไม่ชอบอุโมงค์ เธอต้องมากับฉัน 1067 01:16:35,762 --> 01:16:37,347 - โอเคๆ - ไปข้างบน ไปช่วยพวกเขา ใช่ 1068 01:16:37,431 --> 01:16:40,100 เอสตาบัน เอสตาบัน เลิกเล่นโทรศัพท์ 1069 01:16:40,184 --> 01:16:42,728 ไปหน้าร้านแล้วช่วยดูแลร้านด้วย 1070 01:16:42,811 --> 01:16:44,563 - เอสตาบัน! - นี่ เลิกเล่นมือถือซะ 1071 01:16:44,646 --> 01:16:47,399 - เลิกเล่นเดี๋ยวนี้ ไปเร็ว! - ผมไม่ได้เล่นโทรศัพท์! 1072 01:16:47,482 --> 01:16:48,567 บ้าชิบ! 1073 01:16:48,650 --> 01:16:49,985 - ผมจะชาร์จโทรศัพท์อยู่เนี่ย - เอาขึ้นไปข้างบน 1074 01:16:50,068 --> 01:16:51,320 - เห็นรึเปล่า - เอาขึ้นไปข้างบน 1075 01:16:51,403 --> 01:16:52,905 - ให้ตายสิวะ - เอาไปข้างบน 1076 01:17:20,641 --> 01:17:22,809 พวกเรา เก็บกวาดซะ เอาให้หมดจดนะ 1077 01:17:23,727 --> 01:17:25,103 บ็อบ... 1078 01:17:25,187 --> 01:17:26,730 ตรงนั้นไม่ปลอดภัย ตามผมมา 1079 01:17:29,441 --> 01:17:31,985 เดอร์ริค ให้พวกเขาตั้งแถวที่โถง! 1080 01:17:32,069 --> 01:17:33,487 ฉันอยู่ที่ 24 นะ! 1081 01:17:40,369 --> 01:17:42,371 มีชนะก็ต้องมีแพ้บ้างบ็อบ 1082 01:17:42,454 --> 01:17:44,248 - ใช่ - บ็อบ บ็อบ บ็อบ 1083 01:17:44,331 --> 01:17:45,457 ใจเย็นๆ ไว้ 1084 01:17:45,541 --> 01:17:46,750 ระวังเอาไว้นะ ใช่ 1085 01:17:46,834 --> 01:17:47,835 ใช่ 1086 01:17:48,794 --> 01:17:50,337 ขอบคุณนะ ขอบคุณๆ 1087 01:17:51,380 --> 01:17:52,381 นี่ 1088 01:17:53,257 --> 01:17:54,675 ไปที่ห้องผม เป็นส่วนตัวมากกว่า 1089 01:17:55,342 --> 01:17:57,845 อาวบรี เลิกใช้โทรศัพท์ ไปชั้นสอง 1090 01:17:58,595 --> 01:18:00,806 - เราจะย้ายมันออกไป - ห้องคุณอยู่ไหน ข้างหลังเหรอ 1091 01:18:00,889 --> 01:18:02,182 - เฮ้ บ็อบ บ็อบ - ข้างหลังเหรอ 1092 01:18:02,266 --> 01:18:03,642 - ใช่มั้ย - นี่คือพวกเรา 1093 01:18:03,725 --> 01:18:05,227 - ว่าไง - พวกเรา นี่คือบ็อบ 1094 01:18:05,310 --> 01:18:07,145 - หวัดดีบ็อบ - นั่น กริงโก ซาปาต้า 1095 01:18:07,229 --> 01:18:08,689 ทุกคนทักทายหน่อย 1096 01:18:08,772 --> 01:18:10,315 - โอเค เจคอบ - ใช่เลยพวก 1097 01:18:10,399 --> 01:18:13,026 ไปที่ชั้นสอง มาริเซลล่าเราจะพาพวกเขาออกไป 1098 01:18:13,110 --> 01:18:14,319 - ไงนะ - เดี๋ยวนี้ 1099 01:18:14,403 --> 01:18:17,072 ใช่ บ็อบ บ็อบ บ็อบ นี่เรเชล 1100 01:18:17,155 --> 01:18:18,574 - ไงเรเชล สบายดีมั้ย - เรเชล นี่บ็อบ 1101 01:18:18,657 --> 01:18:20,576 - ส่วนนี่แลนดอน สมาชิกล่าสุด - ไงแลนดอน 1102 01:18:20,659 --> 01:18:21,827 - เป็นไงบ้าง - ไง 1103 01:18:21,910 --> 01:18:23,620 - เฮ้ อยู่ข้างหลังเหรอ - โอเค ใช่ ข้างหลัง 1104 01:18:23,704 --> 01:18:25,581 ขอบใจ ยินดีที่ได้รู้จัก 1105 01:18:25,664 --> 01:18:26,999 ตรงนี้ ข้างหลังโซฟาเลย 1106 01:18:27,082 --> 01:18:28,375 ขอบคุณพี่ชาย ขอบคุณ 1107 01:18:28,458 --> 01:18:30,586 มารายห์ เมดิสัน เร็วเข้า 1108 01:18:32,045 --> 01:18:33,297 - ออกไป - ได้ละ 1109 01:18:33,380 --> 01:18:34,464 เร็วเข้า นี่ในห้องผม 1110 01:18:35,340 --> 01:18:36,550 ขอบใจสาวๆ 1111 01:18:37,259 --> 01:18:39,261 ใช่ เร็วเข้า 1112 01:18:40,053 --> 01:18:41,013 เร็วเข้า 1113 01:18:47,102 --> 01:18:48,103 เวรละ 1114 01:18:51,940 --> 01:18:52,941 โทษนะพวก 1115 01:18:53,650 --> 01:18:54,735 เร็วเข้า 1116 01:18:54,818 --> 01:18:55,819 ไม่เป็นไร 1117 01:18:56,528 --> 01:18:58,280 เร็วเข้าอีหนู เร็วเข้าอีหนู เร็วเข้าอีหนู 1118 01:19:03,702 --> 01:19:06,079 มีแบตแล้ว มีแบตแล้ว 1119 01:19:15,047 --> 01:19:16,632 ขอละๆ ขอร้อง 1120 01:19:17,966 --> 01:19:18,967 "ตื่นได้แล้ว" 1121 01:19:19,051 --> 01:19:21,887 ไง ว่าไง 1122 01:19:21,970 --> 01:19:25,098 ว่าไงเพื่อน ผมอีกแล้ว บ็อบ เฟอร์กูสัน 1123 01:19:25,724 --> 01:19:29,186 ไม่รู้จำได้มั้ยแต่ที่ไม่นานนี้เราเพิ่งคุยกัน 1124 01:19:29,269 --> 01:19:32,314 เราเข้าใจผิดกันนิดหน่อย 1125 01:19:32,397 --> 01:19:34,149 เราน่าจะผิดใจกันตอนแรก 1126 01:19:34,233 --> 01:19:37,152 ผมพยายามหาจุดนัดพบกับลูกผม วิลล่า 1127 01:19:37,236 --> 01:19:40,822 ใช่ ถ้าคุณตอบไม่ได้ว่า "ตอนนี้กี่โมง" 1128 01:19:40,906 --> 01:19:43,367 ก็ให้จุดนัดพบไม่ได้ 1129 01:19:43,450 --> 01:19:45,452 - นี่คือบัญญัติสำคัญในคู่มือกบฏ - "ตอนนี้กี่โมง" 1130 01:19:45,536 --> 01:19:46,995 แปลกใจนะที่คุณไม่รู้ 1131 01:19:47,079 --> 01:19:49,748 ผมไม่รู้ว่าคุณเป็นคนที่กล่าวอ้างรึเปล่า 1132 01:19:49,831 --> 01:19:50,832 โอเค 1133 01:19:51,542 --> 01:19:52,876 เอางี้ บางทีผมอาจจะ... 1134 01:19:53,377 --> 01:19:54,711 บางทีผมอาจจะให้ข้อมูลบางอย่าง 1135 01:19:54,795 --> 01:19:56,630 แล้วคุณก็ให้ข้อมูลบางอย่างผม โอเคมั้ย 1136 01:19:56,713 --> 01:19:59,550 แลกเปลี่ยนข้อมูลเล็กน้อย ผมชื่อบ็อบ เฟอร์กูสัน 1137 01:19:59,633 --> 01:20:00,968 ไม่รู้ว่าคุณเคยได้ยินชื่อผมมั้ย โอเคนะ 1138 01:20:01,051 --> 01:20:04,429 เป็นสมาชิกพวกเฟรนช์ 75 อยู่หลายปีมากๆ นะ 1139 01:20:04,513 --> 01:20:07,975 ฉายา "เก็ตโต้แพท" "ร็อคเก็ตแมน" แบบนั้นน่ะ 1140 01:20:09,017 --> 01:20:11,270 ปัญหาเดียวคือ 1141 01:20:11,353 --> 01:20:14,022 สมองผมเลอะเลือนไปนานแล้ว 1142 01:20:14,106 --> 01:20:19,278 ทั้งพี้ยาดวดเหล้ามา 30 ปีแล้ว เพื่อน 1143 01:20:19,361 --> 01:20:21,613 ผมรักยากับแอลกอฮอล์มาก 1144 01:20:21,697 --> 01:20:24,908 แล้วก็จำชีวิตตัวเองไม่ได้ 1145 01:20:24,992 --> 01:20:27,202 ชีวิตลูกคนเดียวก็จำไม่ได้ 1146 01:20:27,286 --> 01:20:30,080 คำตอบของคำถามนั้น "ตอนนี้กี่โมง" 1147 01:20:30,706 --> 01:20:31,915 สองทุ่มสิบห้า 1148 01:20:31,999 --> 01:20:35,669 ผมต้องการจุดนัดพบนั่น เข้าใจที่พูดมั้ย 1149 01:20:35,752 --> 01:20:37,754 - ผมต้องการมัน - ผมเข้าใจ 1150 01:20:37,838 --> 01:20:41,133 - และคำถามก็คือ "ตอนนี้กี่โมง" - ไอ้ฉิบหาย! 1151 01:20:42,176 --> 01:20:44,845 ถ้าไม่บอกจุดนัดพบมาละก็ สาบานเลยว่า... 1152 01:20:44,928 --> 01:20:48,891 จะตามล่าแล้วจุดแท่งระเบิดร้อนๆ 1153 01:20:48,974 --> 01:20:50,559 ยัดใส่ตูดแก 1154 01:20:51,977 --> 01:20:55,355 โอเค รู้สึกไม่ปลอดภัยเลย คุณรุกล้ำพื้นที่ส่วนตัวผม 1155 01:20:55,856 --> 01:20:58,942 รุกล้ำพื้นที่เหรอ ให้ตาย เป็นนักปฏิวัติแบบไหนกัน 1156 01:20:59,026 --> 01:21:00,444 เราไม่ได้อยู่ในห้องเดียวกันด้วยซ้ำ 1157 01:21:00,527 --> 01:21:02,613 - เรากำลังคุยโทรศัพท์กันอยู่นะ! - เรเชล พาเด็กๆ ไปข้างนอก 1158 01:21:02,696 --> 01:21:04,489 - โอเค ไม่ต้องตะโกนก็ได้ - ไปอีกห้องนึง 1159 01:21:04,573 --> 01:21:07,159 นี่เป็นการรุกล้ำความปลอดภัยผม ด้วยเสียงกระตุ้น 1160 01:21:07,242 --> 01:21:08,368 เสียงกระตุ้นบ้าบอ 1161 01:21:08,452 --> 01:21:10,078 ฟังนะ ผมอยากรู้อะไรหน่อย 1162 01:21:10,162 --> 01:21:12,206 ผมอยากรู้อย่างนึง ตอนที่เรื่องนี้จบแล้ว 1163 01:21:12,289 --> 01:21:15,125 คุณชื่ออะไร ผมต้องการรู้ชื่อคุณ 1164 01:21:15,209 --> 01:21:17,377 - ผมชื่อสหายจอช - ใช่ 1165 01:21:17,461 --> 01:21:20,005 สหายจอช ไปหาชื่อดีๆ กว่านี้มานะสหายจอช 1166 01:21:20,088 --> 01:21:23,258 ข้อแรกเลย นั่นเป็นชื่อที่ซื่อบื้อมากสำหรับนักปฏิวัติ 1167 01:21:23,342 --> 01:21:25,093 อย่างที่สอง ผมอยากรู้ตำแหน่งคุณ 1168 01:21:25,177 --> 01:21:27,930 ผมอยากรู้ตำแหน่งที่คุณอยู่ตอนนี้ อยู่ที่ไหน 1169 01:21:28,764 --> 01:21:31,266 ผมอยู่ในสถานที่ปลอดภัย ระหว่าง... 1170 01:21:31,350 --> 01:21:33,602 แผ่นดินที่ถูกขโมยไปแห่งวาบานากิ 1171 01:21:33,685 --> 01:21:35,395 กับแผ่นดินที่ถูกขโมยไปแห่งชูมาส 1172 01:21:35,479 --> 01:21:37,564 คุณนี่มันเหลือทนจริงๆ คุณนี่มัน... 1173 01:21:37,648 --> 01:21:40,192 คุณรู้มั้ย... ว่าคุณเหลือทนมาก 1174 01:21:40,275 --> 01:21:42,110 นี่ไม่ใช่วิธีการทำงานของนักปฏิวัติ 1175 01:21:42,194 --> 01:21:43,820 รู้มั้ยว่าคุณคุยด้วยยากแค่ไหน 1176 01:21:43,904 --> 01:21:46,657 รู้รึเปล่าว่าผมกำลังจะบอกข้อมูลอะไรคุณ 1177 01:21:46,740 --> 01:21:48,659 ไอ้คนขี้จุกจิกน่ารำคาญ! 1178 01:21:48,742 --> 01:21:50,786 นั่นแหละคุณ คุณขี้จุกจิกน่ารำคาญ 1179 01:21:50,869 --> 01:21:52,913 แล้วรู้มั้ยผมจะทำอะไรกับคนขี้จุกจิกน่ารำคาญ 1180 01:21:53,664 --> 01:21:55,332 ผมจะโทรหาเกรย์ฮอว์ก เท็น 1181 01:21:56,542 --> 01:21:59,920 - จะโทรหาเกรย์ฮอว์ก เท็น เหรอ - ผมจะโทรหาเกรย์ฮอว์ก เท็น โอเคนะ 1182 01:22:00,420 --> 01:22:02,548 ผมอยากให้คุณไปเรียกหัวหน้ามาพูดสายเดี๋ยวนี้ 1183 01:22:02,631 --> 01:22:03,590 เพราะผมรู้คุณมีหัวหน้า 1184 01:22:03,674 --> 01:22:06,093 ผมรู้คุณมีหัวหน้า สหายจอช โอเคนะ 1185 01:22:06,176 --> 01:22:10,180 ใช่ ผมจะแจ้งคนที่มีอำนาจเหนือคุณ เหนือคุณไปมากๆ เข้าใจมั้ย 1186 01:22:10,264 --> 01:22:12,266 ไปพาหัวหน้าคุณมาพูดสายเดี๋ยวนี้เลย 1187 01:22:12,349 --> 01:22:13,934 เพราะคุณจะโทรหาเกรย์ฮอว์ก เท็น เหรอ 1188 01:22:14,017 --> 01:22:17,145 ผมจะโทรหาเกรย์ฮอว์ก เท็น สหายจอช 1189 01:22:18,605 --> 01:22:19,773 ถือสายรอสักครู่ 1190 01:22:21,108 --> 01:22:22,651 ผมจัดการไอ้เวรนี่ได้ละ 1191 01:22:22,734 --> 01:22:24,236 จัดการแบบอยู่หมัดเลย 1192 01:22:24,319 --> 01:22:27,573 เขาขี้จุกจิกน่ารำคาญมาก บ็อบ 1193 01:22:27,656 --> 01:22:29,741 ไม่ยอมปล่อยคุณผ่านไปเพราะรหัสลับเดียว 1194 01:22:29,825 --> 01:22:30,909 งี่เง่าชะมัด 1195 01:22:30,993 --> 01:22:33,287 ผมขอโทษ... ที่พาเรื่องยุ่งๆ นี่มาให้คุณ 1196 01:22:33,370 --> 01:22:34,663 ขอโทษสำหรับทุกอย่าง 1197 01:22:37,666 --> 01:22:39,793 เราถูกปิดล้อมมาเป็นร้อยๆ ปีแล้ว 1198 01:22:39,877 --> 01:22:40,961 คุณไม่ได้ทำอะไรผิด 1199 01:22:42,504 --> 01:22:43,714 อย่าเห็นแก่ตัวไป 1200 01:22:45,674 --> 01:22:46,925 ชีวิตก็งี้ 1201 01:22:48,093 --> 01:22:49,052 ชีวิต! 1202 01:22:49,636 --> 01:22:52,764 ต้องมีรายละเอียดยิบย่อยตลอดแหละ 1203 01:22:56,435 --> 01:22:58,145 โอเค ไปด้านหน้า 1204 01:22:59,438 --> 01:23:00,480 เจคอบ! 1205 01:23:00,564 --> 01:23:01,648 ไปกัน! 1206 01:23:01,732 --> 01:23:02,733 โอเคพวกเรา 1207 01:23:09,364 --> 01:23:10,616 เอสปาเรนซ่า 1208 01:23:27,716 --> 01:23:29,885 ทำไมถึงนานขนาดนี้ ให้ตายสิ 1209 01:23:29,968 --> 01:23:32,304 ไร้น้ำยากันจริงๆ บ้าเอ๊ย... 1210 01:23:32,387 --> 01:23:34,640 เวร! เร็วเข้า 1211 01:23:44,191 --> 01:23:47,236 อัลฟ่าหนึ่ง นี่ซูลู เจอพวกผิดกฎหมายในอาคาร 1212 01:23:47,319 --> 01:23:49,863 ตามหาตัวเซอร์จิโอ เซนต์ คาร์ลอส 1213 01:23:49,947 --> 01:23:51,615 ผมต้องไปที่จุดอื่น 1214 01:23:51,698 --> 01:23:54,326 เริ่มปฏิบัติการได้ ขอพาหนะติดตามสองคัน 1215 01:23:58,247 --> 01:23:59,331 ครับ นี่ใครพูดสาย 1216 01:23:59,414 --> 01:24:01,708 ครับ! ไง! นี่ใครพูด 1217 01:24:02,251 --> 01:24:03,961 - นี่ใครพูด - นี่ใครพูด 1218 01:24:04,044 --> 01:24:06,338 - นี่ใครพูด - ผมบ็อบ เฟอร์กูสัน คุณคือใคร 1219 01:24:06,421 --> 01:24:07,548 พี่ชาย 1220 01:24:07,631 --> 01:24:09,466 - นี่ใครพูด - นี่ผมเอง แทลลีแรนด์ 1221 01:24:09,550 --> 01:24:10,467 แทลลี! 1222 01:24:10,968 --> 01:24:13,303 แทลลีไอ้น้องชาย นี่แกฟังฉันนะ 1223 01:24:13,387 --> 01:24:15,556 นายต้องช่วยฉันนะ มันเอาตัววิลล่าไป 1224 01:24:15,639 --> 01:24:17,474 ได้ข่าวว่ามันเอาวิลล่าไปใช่มั้ย ฉันอยากได้... 1225 01:24:17,558 --> 01:24:19,601 - อยากได้จุดนัดพบเดี๋ยวนี้ - นายต้องบอก... 1226 01:24:19,685 --> 01:24:21,144 นายต้องตอบคำถามฉันมาข้อนึงแพท 1227 01:24:21,228 --> 01:24:23,146 ไม่ ไม่เอา ขอร้องอย่าให้ฉันต้องทำแบบนี้เลย 1228 01:24:23,230 --> 01:24:25,774 - แพท แพท ใจเย็น นายรู้แน่ - ฉันจำคำตอบพวกนั้นไม่ได้แล้ว 1229 01:24:25,858 --> 01:24:28,694 - ผ่านมาตั้งหลายปีแล้ว - นายต้องรู้ 1230 01:24:28,777 --> 01:24:31,280 ฉันชอบจิมิ๊แบบไหนที่สุด 1231 01:24:34,575 --> 01:24:36,076 เม็กซิกันหัวโล้น 1232 01:24:37,452 --> 01:24:38,537 โอเค แปปนึงนะ 1233 01:24:39,246 --> 01:24:42,249 บ้าไปรึเปล่า นี่มันวีรบุรุษสงครามเลยนะ 1234 01:24:43,542 --> 01:24:46,587 ว่าไง จุดนัดพบคือกลุ่มซิสเตอร์แห่งเบรฟ บีเวอร์ 1235 01:24:46,670 --> 01:24:48,297 กลุ่มซิสเตอร์แห่งเบรฟบีเวอร์ ฉันไม่รู้... 1236 01:24:48,380 --> 01:24:49,798 ใช่สิ่งปลูกสร้างบนเนินเขารึเปล่า 1237 01:24:49,882 --> 01:24:51,633 ฉันอยากได้พิกัด แบบตรงจุดเป๊ะๆ เลย 1238 01:24:51,717 --> 01:24:54,052 โอเค รอแปปนะ บอกเขาว่าจะไปที่นั่นยังไง 1239 01:24:54,136 --> 01:24:55,637 ขอโทษด้วย แบบจริงใจ 1240 01:24:56,722 --> 01:24:57,806 ฮัลโหล 1241 01:24:57,890 --> 01:25:00,267 นี่ไอ้เวร! บอกพิกัดมาเดี๋ยวนี้เลย 1242 01:25:00,350 --> 01:25:01,560 - โอเค - บอกมาให้ไว! 1243 01:25:01,643 --> 01:25:05,230 โอเค ซิสเตอร์โรเชลล์อยู่ที่ถนนโอลด์ มิชชั่น 1244 01:25:05,314 --> 01:25:07,941 - โอลด์ มิชชั่น โอเค ช้าหน่อย พูดชัดๆ - ใกล้ถนนครอว์ครีก 1245 01:25:08,025 --> 01:25:09,276 (เจเนซิส) 1246 01:25:12,571 --> 01:25:14,031 (ตำรวจ) 1247 01:25:14,114 --> 01:25:15,115 เอารถหนักเข้ามา 1248 01:25:15,991 --> 01:25:17,534 เซนเซ! เซนเซ! 1249 01:25:32,299 --> 01:25:34,927 - ในชูปาคาบร้าฮิลส์ - ชูปาคาบร้าฮิลส์ 1250 01:25:35,010 --> 01:25:37,888 และผมอยากจะบอกขอโทษอย่างเป็นทางการ 1251 01:25:37,971 --> 01:25:39,973 - นายอยากจะขอโทษอย่างเป็นทางการเหรอ - ใช่ 1252 01:25:40,516 --> 01:25:43,268 รหัสลับงี่เง่านั่นคืออะไรวะ บอกมาสิ ไอ้สันขวาน 1253 01:25:43,977 --> 01:25:47,689 "โมงยามไม่มีจริง แต่มันก็ยังควบคุมเราได้" 1254 01:25:47,773 --> 01:25:50,526 ไปตายเหอะ ไอ้สันขวาน! 1255 01:25:50,609 --> 01:25:53,654 ไอ้บ้าเอ๊ย แกต้องไม่มีลูกแน่ๆ ไอ้ปัญญาอ่อน 1256 01:25:59,535 --> 01:26:01,537 เฮ้ นี่ ผมได้ ผมได้ ผมได้พิกัดมาแล้ว 1257 01:26:01,620 --> 01:26:05,707 มันคือถนนโอลด์ มิชชั่นถึงครอว์ครีก แล้วไปที่ชูปาคาบร้าฮิลส์ 1258 01:26:05,791 --> 01:26:07,543 - ไปกันได้แล้ว บ็อบ - ใช่ ไปกัน 1259 01:26:07,626 --> 01:26:09,795 - ผมได้พิกัดมาแล้ว ไปเลย - ระวังหน้าต่างด้วย บ็อบ 1260 01:26:09,878 --> 01:26:10,963 - ไงนะ - ระวังหน่อย ระวังหน้าต่างด้วย 1261 01:26:11,046 --> 01:26:13,465 - ระวังหน่อย - ชิบเป๋ง 1262 01:26:13,549 --> 01:26:14,550 มันมาแล้ว 1263 01:26:15,425 --> 01:26:17,636 ให้ตายเหอะ พวกมัน แม่ง พวกมัน 1264 01:26:17,719 --> 01:26:20,180 โอ.จี.ร้านปิดแล้ว อิงควิลิโน่ไม่อยู่แล้ว 1265 01:26:20,264 --> 01:26:21,431 ถ้ามาเคาะเรียก รู้นะว่าต้องทำไง 1266 01:26:21,515 --> 01:26:22,850 พวกมันหาเราเจอได้ไง 1267 01:26:22,933 --> 01:26:25,227 พวกมันหาเราเจอได้ไง คุณคงใช้โทรศัพท์มากไป 1268 01:26:25,310 --> 01:26:27,896 ผมว่าพวกมันตามรอยได้ คงตามรอยโทรศัพท์คุณ 1269 01:26:27,980 --> 01:26:29,857 - แผนเป็นยังไง แผนเป็นยังไงเนี่ย - บีจี 1270 01:26:29,940 --> 01:26:31,149 - แผนเป็นยังไง - กำลังคิดอยู่ 1271 01:26:31,817 --> 01:26:32,818 - นั่นอาวุธผมใช่มั้ย - รอเดี๋ยว 1272 01:26:33,318 --> 01:26:34,736 - บีจี โอเค - เราต้องไปแล้ว 1273 01:26:34,820 --> 01:26:36,196 นายต้องพาเขาขึ้นไปบนหลังคา 1274 01:26:36,947 --> 01:26:39,283 ข้ามไปที่รถฉันตรงตรอกลาแพม กุญแจอยู่นี่ 1275 01:26:39,366 --> 01:26:41,577 นายไปส่งเขา โทรหาฉัน ละติโน่ ฮีท ตามฉันมา 1276 01:26:41,660 --> 01:26:43,203 ไม่ๆ ไม่นะ ผมไม่ไปกับพวกเขา 1277 01:26:44,329 --> 01:26:46,456 ไม่ ผมไม่ไปกับพวกเขา ผมควรจะต้องไปกับคุณ 1278 01:26:46,540 --> 01:26:49,001 ผมต้องการคุณ พี่ชาย ขอร้อง เซนเซ ขอร้อง 1279 01:26:49,084 --> 01:26:51,295 กล้าหาญ บ็อบ กล้าหาญ 1280 01:26:52,087 --> 01:26:53,088 แค่นั้นเหรอ 1281 01:26:54,298 --> 01:26:57,259 กล้าหาญ ใช่ๆ 1282 01:26:57,759 --> 01:27:01,096 ขอบคุณ เฮ้ ขอบคุณ เซนเซ 1283 01:27:01,180 --> 01:27:03,265 ขอบคุณ เซนเซ ขอบคุณ 1284 01:27:03,348 --> 01:27:04,391 ให้ตายเหอะ 1285 01:27:20,991 --> 01:27:22,409 ทางนี้ บ็อบ! 1286 01:27:25,537 --> 01:27:27,748 - ส่งของคุณมาให้ผม! - เอ้า 1287 01:27:27,831 --> 01:27:29,499 ฉันไม่สนเรื่องที่เธอทำ 1288 01:27:29,583 --> 01:27:31,543 บอกเบอร์นั่นมาให้ฉันในสิบวินาที 1289 01:27:31,627 --> 01:27:33,045 ฉันไม่รู้เลยค่ะ 1290 01:27:34,796 --> 01:27:36,089 ฉันดูเหมือนพ่อแม่แกเหรอ 1291 01:27:37,049 --> 01:27:38,425 - คงงั้น - บอกเบอร์นั่นมาซะ 1292 01:27:38,509 --> 01:27:40,594 ไม่งั้นก็ลุกขึ้น เอามือไพล่หลัง 1293 01:27:40,677 --> 01:27:42,304 - ไม่มีเบอร์เธอนี่นา - ลุกขึ้น 1294 01:27:42,387 --> 01:27:43,889 เอามือไพล่หลัง 1295 01:27:45,140 --> 01:27:46,850 ใส่กุญแจมือ เอาตัวออกไป 1296 01:27:48,352 --> 01:27:50,020 มีเบอร์อยู่ 1297 01:27:50,103 --> 01:27:51,396 มีได้แล้วเหรอ 1298 01:27:52,314 --> 01:27:53,440 เบอร์อะไร 1299 01:27:55,484 --> 01:27:57,444 นึกว่าเคยเรียนวิชาสามัญสำนึกมา 1300 01:27:57,528 --> 01:27:58,612 นั่งลงได้แล้ว 1301 01:28:00,280 --> 01:28:01,490 เบอร์อะไร 1302 01:28:02,658 --> 01:28:03,867 อยู่ข้างใต้ "ฮัลโหลคิตตี้" 1303 01:28:10,249 --> 01:28:11,333 ส่งมาให้ฉัน 1304 01:28:12,709 --> 01:28:13,919 ส่งมาให้ฉัน! 1305 01:28:16,630 --> 01:28:18,549 ฉันถามแล้วว่าเธอมีโทรศัพท์มั้ย 1306 01:28:18,632 --> 01:28:21,134 เธอกล้าสบตาฉัน แล้วโกหก 1307 01:28:22,302 --> 01:28:25,472 ฉันมาที่นี่เพื่อช่วยชีวิตเธอนะ เข้าใจรึเปล่า 1308 01:28:27,558 --> 01:28:28,934 อย่าโกหกฉันอีก 1309 01:28:34,273 --> 01:28:35,691 อัลฟ่าทูมีสัญญาณ 1310 01:28:35,774 --> 01:28:38,819 มือถือผู้หญิงกำลังมุ่งลงใต้ทางเส้น 135 1311 01:28:47,703 --> 01:28:48,704 หยุด 1312 01:28:51,331 --> 01:28:52,749 ทีมหนึ่ง กำจัดแล้ว 1313 01:28:55,502 --> 01:28:56,503 เอาล่ะ 1314 01:29:20,736 --> 01:29:21,737 แม่งเอ๊ย 1315 01:29:36,210 --> 01:29:39,713 (อีโคโนมี เฟอร์นิเจอร์) 1316 01:30:22,965 --> 01:30:24,800 - บีจี - เซนเซ 1317 01:30:24,883 --> 01:30:26,927 คนของคุณตกจากหลังคาและถูกจับไป 1318 01:30:27,803 --> 01:30:28,929 เกิดเรื่องบ้าอะไรขึ้นน่ะ 1319 01:30:29,012 --> 01:30:32,224 เขาตกมา 40 ฟุต แล้วก็เจอกับต้นไม้น่ะ 1320 01:30:32,307 --> 01:30:34,017 ใช้เครื่องช็อตเขา 1321 01:30:34,101 --> 01:30:35,435 แล้วปืนฉันล่ะ 1322 01:30:35,519 --> 01:30:36,728 อยู่กับผม 1323 01:30:36,812 --> 01:30:37,813 โอเค 1324 01:30:39,022 --> 01:30:40,524 เจอกันที่โบสถ์ซาเคร็ดฮาร์ท 1325 01:31:04,131 --> 01:31:10,220 (ห้ามบุกรุก ผู้ใดฝ่าฝืนจะได้รับโทษ) 1326 01:31:38,707 --> 01:31:39,708 โรเชล 1327 01:31:40,501 --> 01:31:43,629 ไง ดีนดรา มีเรื่องใหม่อะไรอีก 1328 01:31:43,712 --> 01:31:46,381 ฉันมีเด็กชื่อวิลล่า เฟอร์กูสัน 1329 01:31:46,465 --> 01:31:48,926 เป็นลูกสาวเพอร์ฟีเดีย เบเวอร์ลี่ ฮิลส์ 1330 01:31:49,009 --> 01:31:52,471 ฉันมานี่เพื่อขอให้ช่วยในยามคับขันและขอฝากไว้ 1331 01:32:00,938 --> 01:32:02,147 ไม่อยากจะเชื่อ 1332 01:32:03,815 --> 01:32:05,150 หนูเหมือนแม่งั้นเหรอ 1333 01:32:06,109 --> 01:32:08,403 ไม่ ก็ไม่เชิง 1334 01:32:09,905 --> 01:32:11,990 แต่ที่อยู่ข้างในน่ะเหมือน 1335 01:32:13,033 --> 01:32:15,994 ซึ่งเธอจะทำให้ที่นี่ต้องสุ่มเสี่ยง 1336 01:32:18,163 --> 01:32:22,501 ลูกสาวคนทรยศก็จะทรยศ 1337 01:32:24,044 --> 01:32:25,963 และเราต้องระวังไว้ 1338 01:32:29,466 --> 01:32:30,634 ทำอาหารได้มั้ย 1339 01:32:32,344 --> 01:32:33,512 ได้ 1340 01:32:33,595 --> 01:32:35,931 เราจะไม่ให้ที่พักกับใคร 1341 01:32:36,014 --> 01:32:41,562 ที่ไม่สามารถรับผิดชอบเรื่องการกินอยู่ 1342 01:32:43,105 --> 01:32:46,608 หนูทำงานแลกอาหารและดูแลตัวเองได้ 1343 01:32:48,652 --> 01:32:49,987 นั่นแหละที่พูดถึง 1344 01:32:52,322 --> 01:32:56,243 ซิสเตอร์ว็อกซ์พาลูกเพอร์ฟีเดียไปห้องปันโชวิลล่า 1345 01:32:57,119 --> 01:32:58,120 ได้ค่ะ 1346 01:32:58,871 --> 01:33:00,706 ขอแจ้งกฎของที่นี่ให้รู้ไว้ 1347 01:33:00,789 --> 01:33:02,749 เรามีผ้าเช็ดตัวให้อยู่ตรงนี้ 1348 01:33:02,833 --> 01:33:04,585 ห้องน้ำตรงออกไปจากด้านนั้น 1349 01:33:04,668 --> 01:33:06,879 หมอนก็อยู่ตรงนั้นอย่างที่เห็น 1350 01:33:06,962 --> 01:33:10,674 และอย่าขอรหัสวายฟายงี่เง่า เพราะเราไม่มีให้ 1351 01:33:10,757 --> 01:33:12,467 ทำตัวตามสบาย โกลดิล็อกส์ 1352 01:33:20,767 --> 01:33:21,977 เธอรู้อะไรบ้าง 1353 01:33:23,854 --> 01:33:26,064 เธอคิดว่าแม่ตัวเองเป็นฮีโร่ 1354 01:33:27,774 --> 01:33:28,942 แล้วฉัน... 1355 01:33:31,445 --> 01:33:33,530 ฉันไม่กล้าพอที่จะพูดความจริงออกไป 1356 01:33:36,200 --> 01:33:37,326 ทำไม่ได้ 1357 01:33:38,911 --> 01:33:42,206 เพอร์ฟีเดีย เบเวอร์ลี่ ฮิลส์ 1358 01:33:42,289 --> 01:33:46,293 เป็นปัญหาแบบที่ไม่มีวันจบสิ้น 1359 01:33:47,169 --> 01:33:51,089 การกบฏนี้ไม่ได้ต้องการคนอย่างเธอไว้ทำงาน 1360 01:33:52,382 --> 01:33:53,800 มันยุ่งยากเกินพอแล้ว 1361 01:33:59,223 --> 01:34:02,392 เธอมีเลือดนักสู้มากว่าพวกเราทั้งหมด ดีนดรา 1362 01:34:04,228 --> 01:34:07,189 ฉันเอือมระอากับเรื่องนี้มานานแล้ว 1363 01:34:38,720 --> 01:34:40,639 - ทิม! - อลิซ สบายดีมั้ยที่รัก 1364 01:34:41,348 --> 01:34:43,141 สบายดี ขอบคุณ 1365 01:34:44,059 --> 01:34:45,811 - ดูดีอยู่นะ หิวมั้ย - เอ้อ ขอบคุณ 1366 01:34:46,812 --> 01:34:50,440 ใช่ๆ แต่ที่จริงผมว่าผมกำลังจะสาย 1367 01:34:50,524 --> 01:34:53,151 - น่าจะลงไปเลยดีกว่า - ฉันทำแพนเค้กให้คุณได้นะ 1368 01:34:53,235 --> 01:34:55,195 ถือติดมือไปกินตอนเดินนะ 1369 01:34:55,279 --> 01:34:58,448 นี่คือแพนเค้กกล้วยหอมชื่อดังของอลิซเหรอ 1370 01:34:58,532 --> 01:34:59,700 ใช่อยู่แล้วล่ะ 1371 01:35:00,534 --> 01:35:01,952 ฉันรู้พวกเขากำลังรอคุณ 1372 01:35:02,035 --> 01:35:03,453 ผมคงต้องรีบลงไปแล้ว 1373 01:35:04,413 --> 01:35:06,206 ดีใจที่ได้เจอกันอีก อลิซ 1374 01:35:06,290 --> 01:35:07,749 ดีใจที่เจอนะ ทิม 1375 01:36:06,558 --> 01:36:07,559 เข้ามาสิ 1376 01:36:13,982 --> 01:36:15,609 ทิม 1377 01:36:15,692 --> 01:36:17,277 เมอร์รี่คริสต์มาส สรรเสริญเซนต์นิค 1378 01:36:17,361 --> 01:36:18,445 เมอร์รี่คริสต์มาส 1379 01:36:18,529 --> 01:36:19,780 - สบายดีใช่มั้ย - ดีๆ 1380 01:36:19,863 --> 01:36:21,740 - ไม่เจอกันนานเลย - ใช่ ดีใจที่ได้เจอคุณอีก แซนดี้ 1381 01:36:21,823 --> 01:36:23,200 รู้จักเวอร์จิล ธร็อคมอร์ตันนะ 1382 01:36:23,283 --> 01:36:25,244 เวอร์จิลมาจากฝ่ายสะสางและปรับปรุง 1383 01:36:25,327 --> 01:36:26,870 - เมอร์รี่ คริสต์มาส - เมอร์รี่ คริสต์มาส 1384 01:36:26,954 --> 01:36:29,248 และนี่คือบิล เดสมอนด์จากไวท์ฮอลล์ 1385 01:36:29,331 --> 01:36:30,791 บิล ดีใจที่ได้เจอกันอีก และเมอร์รี่ คริสต์มาส 1386 01:36:30,874 --> 01:36:33,043 และน่าจะรู้จักรอย มอร์แล้ว 1387 01:36:33,126 --> 01:36:35,420 นายพลเรือฟิฟธ์ฟลีตฟิลด์จากเซาท์เวสต์ 1388 01:36:35,504 --> 01:36:37,089 แน่นอนอยู่แล้ว อรุณสวัสดิ์ครับ 1389 01:36:37,756 --> 01:36:38,757 เชิญนั่งเลย 1390 01:36:41,969 --> 01:36:44,513 แล้วนี่ มีอะไรเหรอ 1391 01:36:45,472 --> 01:36:46,932 ให้ผมช่วยอะไรดี 1392 01:36:47,015 --> 01:36:48,392 คืองี้ ทิม 1393 01:36:48,475 --> 01:36:51,395 เราได้ยินข่าวลือเล็กๆ ที่ไม่น่าฟังมาน่ะ 1394 01:36:52,354 --> 01:36:54,940 และเราเชิญคุณมาเผื่อว่าจะช่วยเคลียร์มันได้ 1395 01:36:55,899 --> 01:36:58,026 ผมจะขอให้บิลเป็นคนเล่า เขาจะให้รายละเอียด 1396 01:36:58,110 --> 01:36:59,695 - เชิญได้เลย บิล - เอาล่ะ 1397 01:36:59,778 --> 01:37:01,196 ทิม ผมจะเข้าเรื่องเลยนะ 1398 01:37:03,031 --> 01:37:05,158 มันมีรายงานที่ไม่ยืนยัน 1399 01:37:05,242 --> 01:37:10,080 ว่าผู้พันสตีเวน เจ. ล็อคจอว์เป็นพ่อเด็กลูกผสม 1400 01:37:13,667 --> 01:37:15,836 ผสมกับ... 1401 01:37:17,254 --> 01:37:19,923 มันไม่มีวิธีง่ายกว่านี้ที่จะพูด แต่ 1402 01:37:21,884 --> 01:37:23,635 ใช่ 1403 01:37:23,719 --> 01:37:24,928 คนผิวดำ 1404 01:37:31,852 --> 01:37:32,895 คือ 1405 01:37:35,522 --> 01:37:38,483 อาจจะเป็นเรื่องใหญ่มากถ้าเป็นความจริง 1406 01:37:40,777 --> 01:37:42,988 บิล ผมขอถามถึงแหล่งข่าวได้มั้ย 1407 01:37:43,697 --> 01:37:47,451 ได้ ส่วนหนึ่งของการเช็คภูมิหลังดับเบิ้ลแยงกี้ไวท์ 1408 01:37:47,534 --> 01:37:49,828 เอกสารเก่าๆ ถูกบันทึกไว้ในไฟล์คอมพิวเตอร์ 1409 01:37:49,912 --> 01:37:54,249 ของกองกำลังผิวดำชื่อจังเกิลพุซซี่ 1410 01:37:54,333 --> 01:37:58,504 เธอบอกเรื่องนี้กับตำรวจเมื่อ 15 ปีที่แล้ว 1411 01:37:58,587 --> 01:38:00,714 สิบห้าปีก่อน 1412 01:38:00,797 --> 01:38:03,425 มันอยู่ในนั้นมาตลอด ในไฟล์เก่าแก่ 1413 01:38:03,509 --> 01:38:05,177 โชคดีที่เราขุดเจอ 1414 01:38:06,303 --> 01:38:07,846 แล้วพุซซี่นั่นอยู่ที่ไหน 1415 01:38:07,930 --> 01:38:09,097 ตายไปนานแล้ว 1416 01:38:10,057 --> 01:38:11,642 เลยไม่เหลือพุซซี่ 1417 01:38:11,725 --> 01:38:13,310 เอาละ เมื่อไม่นาน 1418 01:38:13,393 --> 01:38:18,815 ล็อคจอว์จ้างนักล่าหัวให้หาพลเรือนในเอลพาโซ่ 1419 01:38:18,899 --> 01:38:21,401 เป็นการนำทีมโดยอาวันติคิว รู้จักเขามั้ย 1420 01:38:21,485 --> 01:38:23,862 รู้ ผมรู้จักอาวันติ เขาเป็นทหารที่ดี 1421 01:38:23,946 --> 01:38:25,322 ไม่เก่งเหรอ 1422 01:38:25,405 --> 01:38:28,283 หมายถึง เขาฝีมือดี แต่เขาไม่ใช่เลือดบริสุทธิ์ 1423 01:38:28,367 --> 01:38:30,285 เป็นความลับดำมืดของเขา 1424 01:38:30,369 --> 01:38:33,830 ลูกครึ่งเม็กซิกัน แต่ที่จริงมีเลือดโคแมนช์ 1425 01:38:33,914 --> 01:38:35,707 หรือไม่รู้สิ เอสกิโม 1426 01:38:35,791 --> 01:38:37,543 เขาแกะรอยเก่งที่สุด 1427 01:38:38,252 --> 01:38:40,212 บอกได้ว่าใครมีเงินในกระเป๋าเท่าไหร่ 1428 01:38:40,295 --> 01:38:42,589 แค่ดูจากรอยเท้า แต่เขาไม่ใช่คนขาวแท้ 1429 01:38:42,673 --> 01:38:44,258 ผมเลยไม่ค่อยเชื่อใจ 1430 01:38:44,341 --> 01:38:45,592 ใช่ เอ้อ 1431 01:38:45,676 --> 01:38:49,096 เขาคงเก่งพอจะเจอสิ่งที่ล็อคจอว์กำลังตามหา 1432 01:38:49,179 --> 01:38:50,806 ใช่ 1433 01:38:50,889 --> 01:38:53,225 เขาเจอตัวโฮเวิร์ด ซอมเมอร์วิล 1434 01:38:54,560 --> 01:38:58,188 อดีตพวกเฟรนช์ 75 ขนส่งของเครือข่ายใต้ดิน 1435 01:38:58,272 --> 01:39:02,276 นำของผิดกฎจากชายแดนใต้ ไปแบคแทน ครอสทางเหนือ 1436 01:39:02,359 --> 01:39:05,195 ที่เขาได้ก่อตั้งเมืองหลบภัยขึ้น 1437 01:39:05,279 --> 01:39:08,282 หางานและที่พักให้กับพวกค้ายาและโรคทางจิต 1438 01:39:09,241 --> 01:39:11,243 เขาติดกัญชางอมแงม 1439 01:39:11,326 --> 01:39:14,037 จริงเหรอ ฟังดูเหมือนนักแสดงชั้นเอกเลยนะ 1440 01:39:14,121 --> 01:39:18,876 เท่าที่รู้ผู้พันล็อคจอว์เคลื่อนกำลังไปแบคแทน ครอส 1441 01:39:18,959 --> 01:39:23,422 และทำปฏิบัติการคลาสเอ ที่ฟาร์มชิกเก้นลิกกิ้ง 1442 01:39:24,173 --> 01:39:26,758 ไม่นะ ผมชอบนักเก็ตพวกนั้น 1443 01:39:27,384 --> 01:39:30,679 งั้นก็อาจมีช่วงนักเก็ตขาดตลาดน่ะ 1444 01:39:30,762 --> 01:39:34,558 ไม่ต้องพูดถึงว่าเจ้าของชิกเก้นลิกกิ้ง เป็นสมาชิกคลับคริสต์มาส แอดเวนเจอเรอร์ 1445 01:39:34,641 --> 01:39:37,978 บราเดอร์เบิร์ต ริมฮอร์นที่อยากได้ พวกผิดกฎหมายกลับไปทำงาน 1446 01:39:38,854 --> 01:39:39,813 จากนั้น... 1447 01:39:39,897 --> 01:39:41,899 เขาบุกโรงเรียนมัธยม ทิม 1448 01:39:41,982 --> 01:39:43,150 ใช่ 1449 01:39:43,233 --> 01:39:44,693 โรงเรียนมัธยม 1450 01:39:45,903 --> 01:39:49,323 ตอนนี้ทุกถนนในแบคแทน ครอสเกิดการจราจล 1451 01:39:49,406 --> 01:39:51,366 และเขาก็ปิดสัญญาณเอ-แทคส์ของเขา 1452 01:39:51,450 --> 01:39:53,202 ขอโทษที่ขัดจังหวะ แต่ผมว่าผมเข้าใจ 1453 01:39:53,285 --> 01:39:54,786 ที่พวกคุณกำลังอธิบาย 1454 01:39:54,870 --> 01:39:56,788 นี่เป็นเหตุการณ์ต่อเนื่องน่าสงสัย 1455 01:39:57,915 --> 01:40:00,626 ที่ล็อคจอว์กำลังตามหาลูกเลือดผสมเขา 1456 01:40:00,709 --> 01:40:03,212 แต่จะรู้ได้ไงว่าแม่เด็กอยู่ไหน 1457 01:40:03,295 --> 01:40:04,588 ตลกดีที่คุณถามเรื่องนั้น 1458 01:40:07,382 --> 01:40:09,301 เพอร์ฟีเดีย เบเวอร์ลี่ ฮิลส์ 1459 01:40:10,427 --> 01:40:13,138 บุคคลที่ยังสูญหาย อดีตคือพวกเฟรนช์ 75 1460 01:40:13,222 --> 01:40:16,600 เธออยู่ใต้การคุ้มครองพยานเมื่อ 15 ปีก่อน 1461 01:40:16,683 --> 01:40:18,769 แล้วก็หายตัวไป 1462 01:40:18,852 --> 01:40:21,021 เจ้าหน้าที่จับกุม 1463 01:40:21,104 --> 01:40:23,315 ผู้พันสตีเวน เจ. ล็อคจอว์ 1464 01:40:24,149 --> 01:40:28,529 สายพบเธอในคิวบาหรือแอลเจียร์จากรายงาน 1465 01:40:28,612 --> 01:40:29,613 งั้น... 1466 01:40:30,697 --> 01:40:33,325 คงไม่ใช่มนุษย์แม่ เข้าใจละ 1467 01:40:34,451 --> 01:40:37,246 และพวกเขาเรียกเราว่าโหดร้าย 1468 01:40:38,956 --> 01:40:41,041 ล็อคจอว์ทำเรื่องแปดเปื้อน 1469 01:40:43,585 --> 01:40:45,128 เขาต้องทำให้มันสะอาด 1470 01:40:47,464 --> 01:40:49,675 ถ้าเขาหาเด็กนั่นเจอ 1471 01:40:50,717 --> 01:40:52,845 เขาจะกำจัดหลักฐานได้ 1472 01:40:53,971 --> 01:40:57,057 และทำให้เราทุกคนดูโง่ต่อไป 1473 01:41:01,061 --> 01:41:03,063 คุณอยากให้ผมทำอะไรเหรอครับ 1474 01:41:06,316 --> 01:41:10,487 ทิม คุณเชี่ยวชาญคดีครอบครัว เรารู้สึกว่า... 1475 01:41:10,571 --> 01:41:11,989 ล้างให้เกลี้ยง 1476 01:41:15,492 --> 01:41:16,493 ล้างเหรอ 1477 01:41:17,828 --> 01:41:20,873 ให้สะอาดจนเราทุกคนสบายใจได้น่ะ 1478 01:41:22,791 --> 01:41:24,459 ใช่ แบบเกลี้ยงเกลา 1479 01:41:25,919 --> 01:41:26,920 ได้ครับ 1480 01:41:29,965 --> 01:41:31,800 คือ เอาละทุกคน 1481 01:41:31,884 --> 01:41:33,302 ดูเหมือนผมจะไปตะวันตก 1482 01:41:33,927 --> 01:41:35,470 ขอให้เซนต์นิคสถิตกับคุณ 1483 01:41:37,055 --> 01:41:39,183 สรรเสริญเซนต์นิค 1484 01:42:09,254 --> 01:42:10,839 มีอะไรอยากถามคุณหน่อยได้มั้ย 1485 01:42:13,050 --> 01:42:14,051 โอเค 1486 01:42:16,595 --> 01:42:17,930 แม่ทรยศเหรอ 1487 01:42:22,893 --> 01:42:24,353 ใช่ ใช่แล้ว 1488 01:42:27,481 --> 01:42:29,650 พ่อเคยบอกว่าแม่เป็นฮีโร่ 1489 01:42:31,443 --> 01:42:32,819 เฮ้ เลิกโขกหัวซะที 1490 01:42:32,903 --> 01:42:33,904 เลิกโขกหัวซะที 1491 01:42:35,405 --> 01:42:36,657 เลิกโขกหัวตัวเองบนนั้น 1492 01:42:36,740 --> 01:42:37,741 โอเค 1493 01:42:37,824 --> 01:42:38,909 คุณจำนามสกุลตัวเองได้มั้ย 1494 01:42:38,992 --> 01:42:40,285 ไม่ 1495 01:42:40,369 --> 01:42:41,370 นามสกุลคุณคืออะไร 1496 01:42:43,330 --> 01:42:44,748 แบทแมน 1497 01:42:44,831 --> 01:42:46,416 โอเค เร็วสิ ผมต้องรู้นามสกุลจริงของคุณ 1498 01:42:48,335 --> 01:42:49,711 ปาร์กเกอร์ ปีเตอร์ ปาร์กเกอร์ ใช่แล้ว 1499 01:42:49,795 --> 01:42:51,255 - ปีเตอร์ ปาร์กเกอร์ เอาละ ฟังนะ - โอเค 1500 01:42:51,338 --> 01:42:53,298 นี่เป็นโอกาสสุดท้ายแล้ว ถ้าไม่ยอมแจ้งนามสกุลจริงมา 1501 01:42:53,382 --> 01:42:54,633 - ก็จะต้องโดนอีกหนึ่งข้อหา มันคืออะไร - โอเคๆ 1502 01:42:54,716 --> 01:42:56,844 เลิกคุกคามซะที ให้ตายเหอะ 1503 01:42:58,011 --> 01:42:59,763 ปาร์กเกอร์ จิม ปาร์กเกอร์ไง 1504 01:42:59,847 --> 01:43:01,348 - คุณชื่อจิม ปาร์กเกอร์เหรอ - ช่าย 1505 01:43:01,431 --> 01:43:02,850 โอเค จิม คุณเกิดวันที่เท่าไหร่ 1506 01:43:03,517 --> 01:43:05,143 ผมน่าจะเกิดช่วงปีแปดศูนย์ 1507 01:43:05,227 --> 01:43:06,854 - ช่วงปีแปดศูนย์ - ช่าย 1508 01:43:07,396 --> 01:43:08,605 ไปได้ ลุกขึ้น 1509 01:43:09,857 --> 01:43:10,858 ไปเร็ว 1510 01:43:13,318 --> 01:43:15,028 ลุกขึ้น ให้ตาย 1511 01:43:18,615 --> 01:43:19,616 นั่งตรงนี้ 1512 01:43:22,035 --> 01:43:24,162 คุณจิม ปาร์กเกอร์ ถูกต้องใช่มั้ย 1513 01:43:24,246 --> 01:43:25,873 อายุสี่สิบสอง 1514 01:43:25,956 --> 01:43:28,375 เดี๋ยวเธอจะตรวจสัญญาณชีพคุณด้านหลังโอเคนะ 1515 01:43:29,334 --> 01:43:31,086 คุณปาร์กเกอร์ 1516 01:43:31,170 --> 01:43:32,462 คุณปาร์กเกอร์ มองทางนี้ 1517 01:43:32,546 --> 01:43:34,298 คุณมีปัญหาเรื่องสุขภาพรึเปล่า 1518 01:43:35,841 --> 01:43:38,051 - ใช่ - คุณปาร์กเกอร์ ช่วยมองหน้าฉันหน่อยค่ะ 1519 01:43:38,927 --> 01:43:41,054 บ็อบ มองหน้าฉันทีสิ 1520 01:43:42,264 --> 01:43:43,432 เป็นเบาหวานใช่มั้ย 1521 01:43:44,850 --> 01:43:46,101 เป็นเบาหวานใช่มั้ย 1522 01:43:49,062 --> 01:43:50,314 ใช่ 1523 01:43:50,397 --> 01:43:52,232 เมื่อวานนี้ได้ฉีดอินซูลินรึเปล่า 1524 01:43:56,153 --> 01:43:57,738 รู้มั้ย ถ้าคุณจะชั่วร้าย... 1525 01:43:57,821 --> 01:44:00,407 คุณต้องแน่ใจว่าได้รับอินซูลินประจำทุกวัน ใช่มั้ย 1526 01:44:02,618 --> 01:44:03,952 คุณตำรวจ เรารับคนนี้ไว้ไม่ได้ 1527 01:44:04,036 --> 01:44:05,370 เขาต้องออกไปเข้าห้องฉุกเฉิน 1528 01:44:06,914 --> 01:44:08,498 ขอบคุณนะ ขอให้เป็นวันที่ดี 1529 01:44:09,208 --> 01:44:10,834 - เป็นยังไงบ้าง - ดี เป็นยังไง 1530 01:44:10,918 --> 01:44:12,085 ดี ขอบคุณ 1531 01:44:13,378 --> 01:44:17,007 คุณปาร์กเกอร์ นี่ห้องน้ำของคุณ โอเค้ 1532 01:44:17,090 --> 01:44:18,550 ไหนมาตรวจน้ำตาลกันซิ 1533 01:44:20,594 --> 01:44:22,804 คุณจะต้องออกไปทางห้องน้ำ 1534 01:44:23,805 --> 01:44:26,892 ตรงผ่านห้องโถงไปทางขวา ไปทางออกหนีไฟ 1535 01:44:26,975 --> 01:44:28,560 ตอนนี้ 1536 01:44:28,644 --> 01:44:30,312 - ตอนนี้เหรอ - ตอนนี้ 1537 01:44:33,982 --> 01:44:36,860 คุณเจ้าหน้าที่ ช่วยเซ็นฟอร์มรับคนไข้เข้ารักษาที 1538 01:44:51,250 --> 01:44:52,251 พระเจ้า 1539 01:44:57,256 --> 01:44:58,590 เฮ้ บ็อบ! 1540 01:44:58,674 --> 01:45:01,093 เซนเซ คุณ เซนเซ พี่ชาย! 1541 01:45:01,176 --> 01:45:03,804 พระเจ้า เซนเซ ขอบคุณๆ พี่ชาย ขอบคุณ 1542 01:45:03,887 --> 01:45:05,764 เฮ้ นี่ เอาไป 1543 01:45:05,848 --> 01:45:08,183 ขอบคุณนะ! โอพระเจ้า 1544 01:45:08,267 --> 01:45:09,810 เอาละ มาถ่ายเซลฟี่กัน 1545 01:45:09,893 --> 01:45:11,979 โอพระเจ้า คุณมี คุณมี... 1546 01:45:12,062 --> 01:45:13,730 - อะไรนะ โอเค - นี่ 1547 01:45:13,814 --> 01:45:15,440 เราทำได้ เราทำได้ 1548 01:45:15,524 --> 01:45:17,693 - ไปจากที่นี่กันเถอะนะ - เราจะไปไหน 1549 01:45:17,776 --> 01:45:20,821 กลุ่มซิสเตอร์แห่งเบรฟบีเวอร์ ชูปาคาบร้าฮิลส์ 1550 01:45:20,904 --> 01:45:22,114 มาเล่นเกมรุกกัน 1551 01:45:22,614 --> 01:45:24,658 สิริ กลุ่มซิสเตอร์แห่งเบรฟบีเวอร์ 1552 01:45:24,741 --> 01:45:27,160 - กำลังหาเส้นทางไปยัง กลุ่มซิสเตอร์... - ชูปาคาบร้าฮิลส์ 1553 01:45:27,244 --> 01:45:28,871 - ชูปาคาบร้าฮิลส์ - ชูปาคาบร้าฮิลส์ 1554 01:45:28,954 --> 01:45:33,208 ไม่บ่อยที่จะมีพวก 75 ให้ช่วยสองครั้งในวันเดียว 1555 01:45:33,292 --> 01:45:34,751 มาร็อคแอนด์โรลกันให้ฉ่ำ 1556 01:45:34,835 --> 01:45:36,461 - ช่าย! - ลุยเลย! 1557 01:45:36,545 --> 01:45:41,508 (ระวังเด็ก) 1558 01:45:41,592 --> 01:45:48,307 (เดอะสตอร์) 1559 01:45:48,390 --> 01:45:50,434 - มีอีกมั้ย - ไม่ครับ เขาอยู่นี่ 1560 01:45:51,518 --> 01:45:52,811 ไอ้เม็กตัวอ้วน 1561 01:45:54,313 --> 01:45:56,190 ผมคือผู้พันสตีฟ ล็อคจอว์ 1562 01:45:56,273 --> 01:45:59,359 ไม่มีเวลาเล่นด้วย ถ้ามีข้อมูลจะให้ คายมาซะ 1563 01:46:00,027 --> 01:46:03,197 ผมเห็นรถตู้เทามุ่งไปเหนือ ทางถนนครอว์ครีก 1564 01:46:03,280 --> 01:46:05,240 - มีใครในรถ - บอกไม่ได้ 1565 01:46:05,324 --> 01:46:07,201 ชายผิวขาวขับ เด็กหญิงผิวดำนั่ง 1566 01:46:08,535 --> 01:46:09,536 เหนือ 1567 01:46:11,955 --> 01:46:12,956 อะไรอยู่ในภูเขาแถวนั้น 1568 01:46:13,874 --> 01:46:15,542 กลุ่มซิสเตอร์แห่งเบรฟบีเวอร์ 1569 01:46:15,626 --> 01:46:16,627 เป็นใครกัน 1570 01:46:17,586 --> 01:46:19,254 พวกนั้นปลูกกัญชา เป็นแม่ชี 1571 01:46:20,339 --> 01:46:22,716 นี่มันตลกร้ายแด่พระเจ้างั้นเหรอ 1572 01:46:22,799 --> 01:46:23,717 ไม่ใช่เรื่องตลก 1573 01:46:25,719 --> 01:46:27,054 มีผู้หญิงกี่คน 1574 01:46:27,137 --> 01:46:29,389 ไม่รู้สิ กลุ่มนึง สิบหรือยี่สิบ 1575 01:46:31,391 --> 01:46:32,392 อาวุธล่ะ 1576 01:46:33,185 --> 01:46:34,603 คิดว่าเป็นมังสวิรัตินะ 1577 01:46:38,148 --> 01:46:40,150 ทุกคน ไปจัดการให้จบ 1578 01:46:41,777 --> 01:46:44,404 เดลต้าทู จากเดลต้าวัน เราต้องการภาพถ่าย 1579 01:46:44,488 --> 01:46:46,865 เทือกเขา สิบกิโล ตต.เฉียงเหนือ รับทราบนะ 1580 01:47:27,573 --> 01:47:28,907 ยกมือๆ 1581 01:47:31,201 --> 01:47:38,208 (ตำรวจ) 1582 01:47:53,390 --> 01:47:54,600 ออกไปได้ 1583 01:48:09,531 --> 01:48:10,616 เข้ามาใกล้ๆ 1584 01:49:39,746 --> 01:49:42,541 (ระบบตรวจตัวตน ชุดพีซีอาร์ ความเป็นบิดา) 1585 01:49:47,921 --> 01:49:50,174 ถ้าไม่ขึ้นว่าตรงกัน เธอกลับไปได้ 1586 01:49:53,844 --> 01:49:55,304 แต่ถ้าขึ้นว่าตรงกัน 1587 01:49:56,972 --> 01:49:58,557 ถ้ามันเป็นเส้นตรง 1588 01:49:59,892 --> 01:50:01,226 เธอมีปัญหาแน่ 1589 01:50:05,522 --> 01:50:06,523 มันคืออะไร 1590 01:50:07,316 --> 01:50:08,317 อนาคตเธอ 1591 01:50:34,676 --> 01:50:36,011 ตอนนี้อายุเท่าไหร่แล้ว 1592 01:50:43,393 --> 01:50:46,146 น่าจะ 16 หรือ 17 ราวๆ นั้นแหละ 1593 01:50:51,693 --> 01:50:53,195 มีเพื่อนชายรึยัง 1594 01:50:53,278 --> 01:50:54,988 ฉันไม่มีอะไรจะพูดกับคุณ 1595 01:50:55,072 --> 01:50:57,199 เธออายุน้อยเกินกว่าจะมีเพื่อนชาย คำตอบคือไม่มี 1596 01:50:57,282 --> 01:50:58,784 อย่ามาตอบแทนฉัน 1597 01:51:00,202 --> 01:51:01,495 มันมีเหตุผล 1598 01:51:02,412 --> 01:51:03,956 คุณฉกตัวเธอจากโรงเรียนมัธยม 1599 01:51:05,874 --> 01:51:08,293 เจอโทรศัพท์ ทำลายทิ้ง 1600 01:51:11,088 --> 01:51:13,048 แต่ดันพลาดท่าเสียเธอไป 1601 01:51:13,131 --> 01:51:14,800 อารามที่ดูมีนอกมีใน 1602 01:51:16,260 --> 01:51:17,636 น่าเจ็บใจนะ 1603 01:51:19,012 --> 01:51:20,472 คุณช่วยผม ผมช่วยคุณ 1604 01:51:21,682 --> 01:51:23,350 ส่งตัวแพท แคลฮอร์น 1605 01:51:24,726 --> 01:51:27,229 ร็อคเก็ตแมน เก็ตโต้แพท 1606 01:51:28,230 --> 01:51:30,732 แล้วผมจะปล่อยคุณกลับบ้าน ให้คุณช่วยเด็กคนนั้น 1607 01:51:31,441 --> 01:51:33,151 รู้นี่ว่าตอนนี้เธออยู่กับผู้พันน่ะ 1608 01:51:36,280 --> 01:51:37,948 แต่ "บ้าน"... 1609 01:51:38,031 --> 01:51:40,117 ผมหมายถึงคุกรัฐบาลกลางนะ 1610 01:51:50,002 --> 01:51:51,211 ข่มขืนเธอใช่มั้ย 1611 01:51:56,175 --> 01:51:57,634 คิดว่าตัวเองเป็นลูกฉันเหรอ 1612 01:52:00,429 --> 01:52:01,680 รักเธอรึเปล่า 1613 01:52:03,849 --> 01:52:05,058 ตอบมาสิ! 1614 01:52:05,142 --> 01:52:06,935 คิดว่าตัวเองเป็นลูกฉันเหรอ 1615 01:52:07,019 --> 01:52:10,606 ไม่ว่าผลจะเป็นยังไง ฉันมีพ่ออยู่แล้ว ที่ไม่ใช่คุณ 1616 01:52:10,689 --> 01:52:12,691 เรียกมันว่าพ่อเหรอ มันไม่มีค่าสำหรับแม่เธอด้วยซ้ำ 1617 01:52:12,774 --> 01:52:14,151 แล้วจะมีค่าพอกับเธอได้ไง 1618 01:52:26,205 --> 01:52:27,247 เขาอยู่ที่ไหน 1619 01:52:28,373 --> 01:52:31,043 สาบานได้ ฉันไม่รู้ ฉันไม่รู้ 1620 01:52:31,126 --> 01:52:34,546 ดีนดรา รู้มั้ยว่ากี่คนที่นั่งตรงข้ามผมแล้วสาบาน 1621 01:52:35,797 --> 01:52:37,174 ว่าไม่รู้น่ะ 1622 01:52:38,300 --> 01:52:39,927 "ฉันสาบานได้ ว่าไม่รู้" 1623 01:52:41,720 --> 01:52:43,805 ฉันสาบานได้... 1624 01:52:43,889 --> 01:52:47,059 แต่ถ้าคุณรู้ เราช่วยเด็กนั่นได้ 1625 01:52:47,893 --> 01:52:49,853 เด็กไม่ได้ทำอะไร และฉันไม่รู้ 1626 01:52:49,937 --> 01:52:51,188 ฉันไม่รู้ว่าเขาอยู่ไหน 1627 01:52:51,730 --> 01:52:53,857 ถ้ารู้ว่าเขาอยู่ไหนฉันบอกแล้ว ฉันไม่รู้เขาอยู่ไหน 1628 01:52:53,941 --> 01:52:56,485 นี่เป็นบ้าอะไรเนี่ย เขาอยู่ไหน 1629 01:52:56,568 --> 01:52:58,362 ช่วยตัวเองก่อน ไปเข้าคุก.. 1630 01:52:58,445 --> 01:53:01,365 ผมจะไปแจ้งกับผู้พัน คุณช่วยเด็ก 1631 01:53:01,448 --> 01:53:04,034 นั่นคือทางเลือกคุณ คุณมีแต่แพ้กับแพ้ 1632 01:53:04,117 --> 01:53:06,537 ควรเลือกช่วยชีวิตตัวเองก่อน 1633 01:53:13,877 --> 01:53:16,630 น่าจะแต่งหน้าเพิ่มเพื่อให้ดูสวยกว่านี้ 1634 01:53:19,299 --> 01:53:22,886 ไปงานเต้น ถือว่าพยายามแล้ว 1635 01:53:23,637 --> 01:53:24,972 น่าจะแต่งหน้าเพิ่มขึ้น 1636 01:53:32,521 --> 01:53:34,273 ทำไมเสื้อต้องคับขนาดนั้น 1637 01:53:41,363 --> 01:53:43,574 ฉันไม่ใช่เกย์ ถ้าเธอกำลังจะพูด 1638 01:53:43,657 --> 01:53:44,908 ยังไม่ได้พูดนะ 1639 01:53:44,992 --> 01:53:46,743 ฉันไม่ใช่โฮโมเซ็กชวล 1640 01:53:46,827 --> 01:53:49,746 ไม่ได้พูดแบบนั้น แต่เห็นว่ามีเสริมส้นในรองเท้า 1641 01:53:50,706 --> 01:53:54,585 อ๋อ แม่คนเก่ง เธอ... อ๋อ ใช่ๆ 1642 01:53:54,668 --> 01:53:58,172 เธอมันเป็นเจ้าหญิงน้อย จริงมั้ย 1643 01:53:58,255 --> 01:54:00,799 ปากดีนะ เหมือนแม่จริงๆ 1644 01:54:00,883 --> 01:54:03,385 แม่เธอก็เคยปากดี ฉันเลยฆ่าทิ้งซะ 1645 01:54:11,810 --> 01:54:14,271 คุณมีปัญหาความจำข้อมูลที่เพิ่งอ่านไปเหรอ 1646 01:54:14,980 --> 01:54:18,150 ถ้ามันเป็นเส้นตรงฉันจะเจอปัญหา ถ้าไม่ใช่ คุณต้องปล่อยฉันไป 1647 01:54:18,233 --> 01:54:21,111 ฉันไม่มีทางเป็นลูกคุณแน่เพราะฉันอ่านออก 1648 01:54:21,195 --> 01:54:23,238 หุบปากเลย หุบปากซะ! 1649 01:54:23,322 --> 01:54:25,407 นังลูกผสมชั่ว! 1650 01:54:44,676 --> 01:54:45,969 โอ๊ะโอ๋ 1651 01:55:06,365 --> 01:55:08,242 เอารถออกได้ เอาลูกฉันขึ้นรถด้วย 1652 01:55:14,373 --> 01:55:17,459 ไม่เคยคิดว่าไอ้เลวนี่จะกลับมาตามหาเรา รู้มั้ย 1653 01:55:20,212 --> 01:55:22,798 ผมขี้เกียจเกินไป ไม่ได้ใส่ใจกับมัน 1654 01:55:28,136 --> 01:55:30,180 เคยคิดไว้ว่าวันนึงคนที่เข้าประตูมา 1655 01:55:30,264 --> 01:55:32,808 จะเป็นแม่ของเธอ ไม่ใช่ไอ้ชาติชั่วนี่ 1656 01:55:35,561 --> 01:55:38,522 เจอลูกสาวตัวเอง แล้วก็สอนเรื่องของผู้หญิง 1657 01:55:38,605 --> 01:55:41,275 เธอจะทำผมให้ลูก 1658 01:55:44,486 --> 01:55:45,946 เธอจะเป็นแม่ 1659 01:55:51,034 --> 01:55:52,786 ผมทำผมให้เธอก็ไม่เป็น 1660 01:55:54,079 --> 01:55:55,080 รู้รึเปล่า 1661 01:55:57,457 --> 01:55:59,251 ผมไม่รู้วิธีทำผมสวยๆ 1662 01:55:59,334 --> 01:56:00,335 โธ่ 1663 01:56:05,966 --> 01:56:07,467 อย่าทำให้ผมเศร้าน่ะ บ็อบ 1664 01:56:12,181 --> 01:56:13,265 ไม่นะ 1665 01:56:15,017 --> 01:56:16,518 โอเค โอเค 1666 01:56:19,605 --> 01:56:21,607 เอามันลง ไอ้น้อง 1667 01:56:21,690 --> 01:56:22,733 ไอ้เฮงซวยเอ๊ย 1668 01:56:24,234 --> 01:56:25,235 มานั่นแล้ว 1669 01:56:31,950 --> 01:56:33,160 เอามันใส่ไปในเป้ซะ 1670 01:56:46,381 --> 01:56:47,966 เดาว่าเรามาสุดทางแล้วสินะ ห้ะ 1671 01:56:50,135 --> 01:56:51,386 นายยังไม่จบ 1672 01:56:52,596 --> 01:56:55,682 คลื่นทะเล คลื่นทะเล 1673 01:56:58,769 --> 01:57:00,979 คงต้องทิ้งกันแล้ว ไอ้เพื่อนยาก 1674 01:57:01,063 --> 01:57:02,856 - ไงนะ - คุณต้องลงเดินเท้าต่อ 1675 01:57:02,940 --> 01:57:04,316 - เดินเท้าเหรอ - ใช่ 1676 01:57:05,943 --> 01:57:07,027 แบบนี้นะ 1677 01:57:08,028 --> 01:57:11,657 ผมจะเลี้ยวกลับตรงปั๊มนี่ พอตอนชะลอรถ 1678 01:57:11,740 --> 01:57:13,867 แล้ว... คุณก็ม้วนตัวลง ผมจะรับมือต่อ 1679 01:57:13,951 --> 01:57:14,910 ปลดเข็มขัดแล้วเตรียมตัวไว้ 1680 01:57:14,993 --> 01:57:16,787 - ม้วนตัวลง - ใช่ 1681 01:57:16,870 --> 01:57:17,871 โอเค 1682 01:57:18,664 --> 01:57:20,749 - รู้มั้ยอิสรภาพคืออะไร - อะไร 1683 01:57:21,625 --> 01:57:22,709 ไม่กลัว 1684 01:57:24,336 --> 01:57:27,381 เหมือนกับพี่ทอม ครุยส์ไง 1685 01:57:29,883 --> 01:57:31,885 โอเค นับสี่แล้วโดด หนึ่ง... 1686 01:57:34,346 --> 01:57:35,347 สอง... 1687 01:57:36,598 --> 01:57:37,683 เอาปืนให้ผม 1688 01:57:39,685 --> 01:57:40,727 สาม... 1689 01:57:41,603 --> 01:57:43,856 โดดๆ 1690 01:57:43,939 --> 01:57:44,898 สี่! 1691 01:57:44,982 --> 01:57:46,441 ช้าลง! 1692 01:57:46,525 --> 01:57:49,152 โดด! สี่ บ็อบ! 1693 01:57:49,653 --> 01:57:51,071 โดด สี่! 1694 01:59:21,495 --> 01:59:22,913 ลุกขึ้น! เราจะไปกัน 1695 01:59:32,714 --> 01:59:36,009 ชดเชยที่พลัดพรากเหรอ เกมหยอกล้อพ่อลูก 1696 01:59:36,093 --> 01:59:37,261 เกมแบบพ่อลูก 1697 01:59:43,141 --> 01:59:46,103 ฉันเป็นสมาชิกคลับคริสต์มาส แอดเวนเจอเรอร์! 1698 01:59:46,186 --> 01:59:47,896 รู้มั้ยว่าคือมันอะไร 1699 01:59:47,980 --> 01:59:49,147 ไม่! 1700 01:59:49,231 --> 01:59:51,275 ฉันมีเกียรติสูงส่งรออยู่ 1701 01:59:55,404 --> 01:59:59,491 เกียรติสูงส่ง... สูงกว่าการมีแก 1702 02:00:40,032 --> 02:00:42,117 โดนยิง โดนยิง! สิบสองนาฬิกา! 1703 02:01:29,581 --> 02:01:31,124 ฉันรักเค้า ถ้าสงสัยนะ 1704 02:01:34,753 --> 02:01:37,256 แม่มดที่โคตรสวยเท่าที่เคยเห็นมา 1705 02:01:37,339 --> 02:01:40,008 - หุบปาก - ใช่ ถูกผีเข้าสิง 1706 02:01:40,092 --> 02:01:42,052 - หุบปากเดี๋ยวนี้ - เธอเป็นคนบ้า 1707 02:01:42,135 --> 02:01:43,887 เหมือนแก แกก็ได้มันมา 1708 02:01:43,971 --> 02:01:46,473 ฉันเคยได้กลิ่นมันจากตัวเธอ จากตัวแกก็ด้วย 1709 02:01:46,557 --> 02:01:47,808 เธอเป็นคนทรยศ 1710 02:01:47,891 --> 02:01:51,562 เธอเป็นนักรบ นักรบกล้าแห่งอิสรภาพ! 1711 02:01:51,645 --> 02:01:53,647 และสู้เพื่อพวกอ่อนแอ! 1712 02:01:53,730 --> 02:01:55,148 เธอเป็นคนทรยศ! 1713 02:01:58,026 --> 02:02:00,362 แกควรให้ความเคารพทั้งแม่ทั้งพ่อตัวเอง 1714 02:02:01,613 --> 02:02:03,407 ต้องโดนควักลูกตาออก 1715 02:03:11,141 --> 02:03:12,142 อาวันติ 1716 02:03:13,560 --> 02:03:14,978 เรื่องล่าหัวไปถึงไหน 1717 02:03:16,104 --> 02:03:17,481 เรียบร้อยดี ทางคุณเป็นไง 1718 02:03:18,232 --> 02:03:19,608 ควรจะดีกว่านี้ 1719 02:03:19,691 --> 02:03:22,027 ไม่ใช่ปัญหาเดียวแต่มีตามมาอีก 1720 02:03:22,110 --> 02:03:23,570 คิดว่ามันเป็นความจริงมั้ย 1721 02:03:25,781 --> 02:03:27,032 ไงก็เถอะ... 1722 02:03:27,991 --> 02:03:29,743 ฉันต้องกำจัดอันนี้ทิ้งซะ 1723 02:03:31,411 --> 02:03:32,496 ใครกันน่ะ 1724 02:03:32,579 --> 02:03:34,748 ฆาตกรต้องสงสัย ลูกครึ่งเม็กซิกัน 1725 02:03:34,831 --> 02:03:37,376 เกี่ยวข้องกับแกงค์ยาเสพติด ไม่มีใครรอดไปได้ 1726 02:03:38,418 --> 02:03:40,045 นั่นมันเด็ก ผมไม่ฆ่าเด็ก 1727 02:03:40,128 --> 02:03:41,213 เด็กที่ทำเรื่องชั่ว 1728 02:03:42,631 --> 02:03:43,715 ทำไมคุณไม่ทำเองล่ะ 1729 02:03:43,799 --> 02:03:45,592 ผมทำไม่ได้ กำลังยุ่ง แล้วใครจะทำได้ล่ะ 1730 02:03:45,676 --> 02:03:48,095 - งั้นให้อีริค แกร์โรว์ทำละกัน - ผมไม่อยากให้อีริค แกร์โรว์ทำ 1731 02:03:48,178 --> 02:03:50,138 จ่ายค่าจ้างรายวันเพิ่มให้สองเท่า จัดการที 1732 02:03:50,222 --> 02:03:52,182 ผมไม่สน ผมไม่ทำหรอก 1733 02:03:52,266 --> 02:03:53,267 ก็ได้ 1734 02:03:55,143 --> 02:03:56,937 รู้จัก 1776... 1735 02:03:57,020 --> 02:03:59,064 ห่างเดลริโอไปห้าไมล์ ทางวอลเตอร์สแลนดิ้งมั้ย 1736 02:03:59,147 --> 02:04:00,190 - รู้ - ใช่ 1737 02:04:00,274 --> 02:04:02,401 เอาตัวไปส่งให้ที เดี๋ยวจ่ายค่าจ้างรายวันให้ 1738 02:04:22,629 --> 02:04:23,630 เก่งนักนะ 1739 02:04:52,492 --> 02:04:55,162 มารยาททราม ให้ตายสิ! 1740 02:04:56,121 --> 02:04:57,289 ถูกเลี้ยงมาแบบแย่ๆ! 1741 02:04:59,416 --> 02:05:01,043 เห็นรึยัง! 1742 02:05:01,126 --> 02:05:02,294 เห็นรึยัง! 1743 02:05:04,171 --> 02:05:05,589 ต้องโทษคนที่เลี้ยง 1744 02:05:09,927 --> 02:05:12,304 เข้า... ไป 1745 02:05:12,387 --> 02:05:14,181 เตะให้ถึงที่เลยนะ ใช่ เอาเลย เตะ 1746 02:05:14,264 --> 02:05:15,390 เตะๆ 1747 02:05:16,642 --> 02:05:18,519 เสียใจนะที่มันต้องจบแบบนี้ 1748 02:05:18,602 --> 02:05:21,605 ถ้าพอมีมารยาท เราอาจจะได้ทำความรู้จักกัน 1749 02:05:36,245 --> 02:05:37,913 นังเด็กเปรต 1750 02:05:39,039 --> 02:05:40,249 เด็กเปรต 1751 02:05:42,000 --> 02:05:43,126 เลวเหมือนกันหมด... 1752 02:05:47,339 --> 02:05:50,425 แกจะพาฉันไปที่ไหนวะ ไอ้เวร 1753 02:05:51,510 --> 02:05:53,470 จะมีใครมาตามหาแกรึเปล่า 1754 02:05:56,056 --> 02:05:59,017 ถามว่า จะมีใครมาตามหาแกรึเปล่า 1755 02:06:01,103 --> 02:06:02,104 มี 1756 02:06:03,564 --> 02:06:06,316 พวกเขาจะหาเจอ แล้วพวกเขาจะจัดการแก 1757 02:06:06,400 --> 02:06:13,407 (ร้านผลไม้ ซีวิว) 1758 02:06:15,242 --> 02:06:17,536 เวรๆ เร็วเข้า 1759 02:06:18,745 --> 02:06:21,081 แม่งๆ 1760 02:06:53,697 --> 02:06:54,698 ก้มหัว 1761 02:07:03,540 --> 02:07:05,501 เอาล่ะ เปิดเสื้อขึ้นแล้วหมุนตัว 1762 02:07:07,920 --> 02:07:09,254 เอามือวางไว้ข้างบนหัว 1763 02:07:11,840 --> 02:07:13,091 เอาล่ะ เริ่มทำงานกัน 1764 02:07:14,885 --> 02:07:17,095 อย่าขยับ ในตัวพกอาวุธรึเปล่า 1765 02:07:17,179 --> 02:07:18,222 ไม่มีครับ 1766 02:07:18,305 --> 02:07:19,515 คุณขับรถหนีเราทำไม 1767 02:07:21,016 --> 02:07:22,434 วันนี้งานเยอะน่ะครับ 1768 02:07:22,518 --> 02:07:23,685 ไม่เห็นไฟจากตรงนั้นเหรอ 1769 02:07:23,769 --> 02:07:24,853 อ๋อ เห็นอยู่นะ 1770 02:07:24,937 --> 02:07:26,522 เมื่อกี้คุณโยนอะไรลงจากรถ 1771 02:07:26,605 --> 02:07:27,773 ว่าไงนะ 1772 02:07:27,856 --> 02:07:29,733 เมื่อกี้คุณโยนอะไรลงจากรถตรงนั้น 1773 02:07:30,567 --> 02:07:32,778 - ขยะ - แน่ใจงั้นเหรอ 1774 02:07:32,861 --> 02:07:34,696 - ใช่ครับ - วันนี้ได้ดื่มมารึเปล่า 1775 02:07:35,364 --> 02:07:36,990 - มีบ้างนิดหน่อย - อะไรนิดหน่อย 1776 02:07:37,699 --> 02:07:39,368 เบียร์กระป๋องเล็กๆ 1777 02:08:08,063 --> 02:08:10,107 อยู่นั่นเอง 1778 02:08:10,190 --> 02:08:11,400 ฉันเห็นแล้ว 1779 02:08:11,942 --> 02:08:13,068 ฉันเห็นแล้ว 1780 02:08:14,820 --> 02:08:16,947 เจอแกแล้ว ไอ้พวกชาติชั่ว เจอแกแล้ว 1781 02:08:19,032 --> 02:08:21,535 เร็วขึ้นอีก ไอ้เศษเหล็กงี่เง่า! ไป! 1782 02:08:34,756 --> 02:08:35,841 ไอ้บ้านี่ใครวะ 1783 02:08:39,136 --> 02:08:40,137 แกจะเอาอะไร 1784 02:09:19,218 --> 02:09:22,095 (ไม่มีเมตตา) 1785 02:09:33,941 --> 02:09:35,108 นั่นมาจากล็อคจอว์เหรอ 1786 02:09:49,998 --> 02:09:51,208 เรามีศพ 1787 02:09:56,088 --> 02:09:57,089 รับทราบ รับทราบ 1788 02:10:01,385 --> 02:10:02,636 ขอบใจ ไอ้ชั้นต่ำ 1789 02:10:37,838 --> 02:10:38,797 แม่ง 1790 02:10:42,426 --> 02:10:43,427 เวร 1791 02:10:44,803 --> 02:10:48,432 โอ ไม่ๆ 1792 02:10:48,515 --> 02:10:49,725 ให้ตายเหอะ 1793 02:10:52,060 --> 02:10:53,979 เชี่ยๆ 1794 02:12:49,803 --> 02:12:51,471 เฮ้ ไอ้หอก ทำอะไรอยู่วะ 1795 02:12:54,266 --> 02:12:56,310 เฮ้ ทาส รู้นะว่าได้ยิน 1796 02:12:57,603 --> 02:12:59,605 เหล้าพวกนั้นทำให้แกปัญญานิ่ม 1797 02:13:46,818 --> 02:13:47,819 พระเจ้า 1798 02:14:15,889 --> 02:14:20,018 กรีนเอเคอร์ส เบเวอร์ลีฮิลบิลลี่ส์ กับฮูทเตอร์วิลล์จั๊งก์ชั่น 1799 02:14:21,520 --> 02:14:25,399 กรีนเอเคอร์ส เบเวอร์ลีฮิลบิลลี่ส์ ฮูทเตอร์วิลล์จั๊งก์ชั่น 1800 02:14:28,110 --> 02:14:29,111 กรีน... 1801 02:14:30,654 --> 02:14:31,780 วิลล่า! 1802 02:15:44,937 --> 02:15:46,021 เวร 1803 02:16:01,119 --> 02:16:02,746 ได้โปรดๆ โอเคๆ 1804 02:19:42,674 --> 02:19:43,717 แม่ง! 1805 02:20:08,158 --> 02:20:11,328 กรีนเอเคอร์ส เบเวอร์ลีฮิลบิลลี่ส์ กับฮูทเตอร์วิลล์จั๊งก์ชั่น 1806 02:20:13,956 --> 02:20:14,957 อะไรนะ 1807 02:20:15,040 --> 02:20:19,294 กรีนเอเคอร์ส เบเวอร์ลีฮิลบิลลี่ส์ กับฮูทเตอร์วิลล์จั๊งก์ชั่น 1808 02:20:19,378 --> 02:20:20,420 ฉันไม่รู้ว่าเธอกำลัง... 1809 02:20:21,505 --> 02:20:22,506 พูดสิ! 1810 02:21:38,373 --> 02:21:39,416 วิลล่า 1811 02:21:41,502 --> 02:21:42,586 วิลล่า! 1812 02:21:42,669 --> 02:21:44,755 กรีนเอเคอร์ส เบเวอร์ลีฮิลบิลลี่ส์ กับฮูทเตอร์วิลล์จั๊งก์ชั่น 1813 02:21:44,838 --> 02:21:47,007 ไม่ๆ ลูกรัก นี่พ่อ วิลล่า มัน... 1814 02:21:47,090 --> 02:21:49,801 กรีนเอเคอร์ส เบเวอร์ลีฮิลบิลลี่ส์ กับฮูทเตอร์วิลล์จั๊งก์ชั่น 1815 02:21:49,885 --> 02:21:51,845 โอเคๆ 1816 02:21:52,888 --> 02:21:54,431 นี่พ่อเอง วิลล่า! 1817 02:21:56,725 --> 02:21:59,520 จะไม่มีอะไรหน้าไหนสำคัญอีกต่อไป มองหน้าพ่อ 1818 02:22:02,564 --> 02:22:03,857 แกเป็นใคร 1819 02:22:06,235 --> 02:22:07,528 นี่พ่อเอง! 1820 02:22:10,239 --> 02:22:11,240 มองหน้าพ่อ 1821 02:22:12,115 --> 02:22:14,326 ไม่เป็นไร ไม่เป็นไร 1822 02:22:18,997 --> 02:22:21,708 ลูกโอเครึเปล่า โอเครึเปล่า โอเครึเปล่า 1823 02:22:21,792 --> 02:22:24,711 ลูกโอเครึเปล่า มานี่ ไปขึ้นรถกันนะ ไป! 1824 02:22:36,682 --> 02:22:38,100 ไปกัน ไปกัน 1825 02:22:51,905 --> 02:22:53,198 โอพระเจ้า 1826 02:22:59,496 --> 02:23:01,290 ลูกโอเคแล้ว ลูกโอเคแล้ว 1827 02:23:47,252 --> 02:23:51,215 รู้จักกองกำลังผิวดำ เพอร์ฟีเดีย เบเวอร์ลี่ ฮิลส์มั้ย 1828 02:23:51,298 --> 02:23:52,299 ใช่ รู้จัก 1829 02:23:53,258 --> 02:23:56,303 เธอเป็นสมาชิกกลุ่มกบฎพวกเฟรนช์ 75 รึเปล่า 1830 02:23:56,386 --> 02:23:58,055 - ถูกต้อง - ใช่ 1831 02:24:00,516 --> 02:24:01,600 ผู้พันล็อคจอว์... 1832 02:24:03,644 --> 02:24:06,730 คุณเคยมีความสัมพันธ์ลึกซึ้งกับผู้หญิงคนนี้มั้ย 1833 02:24:13,445 --> 02:24:15,322 ทุกท่าน... 1834 02:24:15,405 --> 02:24:19,451 ผมเคยเจอกับศัตรูแบบตัวต่อตัวในสงคราม 1835 02:24:19,535 --> 02:24:23,830 และในทั้งที่มืดและเงาของการจารกรรม 1836 02:24:26,750 --> 02:24:30,629 ครั้งหนึ่งผมเคยถูกข่มขืนกลับ 1837 02:24:34,091 --> 02:24:35,467 ข่มขืนกลับเหรอ 1838 02:24:38,011 --> 02:24:42,015 ช่วยอธิบายให้เข้าใจทีว่าคืออะไร ผู้พันล็อคจอว์ 1839 02:24:42,099 --> 02:24:44,226 ศัตรูใช้วิธีการล่อลวง 1840 02:24:44,309 --> 02:24:45,602 ผมถูกวางยา 1841 02:24:46,770 --> 02:24:48,522 และระหว่างที่ไร้สติ 1842 02:24:49,982 --> 02:24:51,984 สมองผมก็ไม่ทำงาน 1843 02:24:53,652 --> 02:24:56,822 แต่มีพลังสวาทและผมเชื่อว่าถูกฉวยโอกาสตอนนั้น 1844 02:24:59,199 --> 02:25:00,576 คุณมีหลักฐานอะไรอยู่รึเปล่า 1845 02:25:00,659 --> 02:25:02,744 ถ้าตอนนั้นคุณไร้สติ แล้ว แล้วรู้ได้ไงว่าเป็นจริง 1846 02:25:02,828 --> 02:25:04,955 ผมไม่รู้ว่าเป็นจริงหรือไม่ แต่ผมสงสัย 1847 02:25:05,038 --> 02:25:07,833 ตอนตื่นขึ้น พบความรู้สึกแบบที่เกิดขึ้นกับของสงวน 1848 02:25:07,916 --> 02:25:10,377 และพบร่องรอยที่เกิดจากปฏิกิริยานั่น 1849 02:25:12,421 --> 02:25:13,922 ปฏิกิริยาเหรอ 1850 02:25:14,506 --> 02:25:16,133 ผมเชื่อว่าหล่อนเป็นขโมยสเปิร์ม 1851 02:25:18,969 --> 02:25:20,137 ปีศาจเสปิร์ม 1852 02:25:20,220 --> 02:25:21,305 ใช่แล้วล่ะ 1853 02:25:21,388 --> 02:25:22,598 ผู้พันล็อคจอว์... 1854 02:25:23,599 --> 02:25:26,810 อะไรคือเป้าหมายของศัตรูที่ข่มขืนคุณกลับ 1855 02:25:29,271 --> 02:25:31,899 พวกนั้นเห็นพลังของผมทั้งกายและใจ 1856 02:25:32,983 --> 02:25:34,234 พวกนั้นกระหายมัน 1857 02:25:44,995 --> 02:25:46,330 ขอแสดงความยินดี สตีฟ 1858 02:25:48,874 --> 02:25:50,375 คุณได้เป็นสมาชิกคริสต์มาส แอดเวนเจอเรอส์ 1859 02:25:51,376 --> 02:25:53,170 โอดีจัง ขอบคุณครับ 1860 02:25:54,379 --> 02:25:56,840 ผมจะพาไปดูรอบสำนักงานใหญ่เซาท์เวสต์ 1861 02:25:56,924 --> 02:25:58,008 - ดีเลยครับ - ไปเดินเล่นกันดีมั้ย 1862 02:25:58,091 --> 02:25:59,051 ดีเลยครับ 1863 02:25:59,134 --> 02:26:02,095 จุดแรกของทัวร์เรา ออฟฟิศใหม่คุณ 1864 02:26:02,179 --> 02:26:03,180 ตายจริง 1865 02:26:05,182 --> 02:26:07,434 รู้มั้ย ขอบอกตรงๆ นะแซนดี้ 1866 02:26:07,518 --> 02:26:10,187 ตอนที่อยู่ในนั้น ผมนึกว่าตัวเองจะไม่ผ่านซะแล้ว 1867 02:26:10,270 --> 02:26:12,481 ล็อคจอว์ เราโชคดีที่ได้คุณมา 1868 02:26:12,564 --> 02:26:14,566 เอาละ ขอบอก 1869 02:26:14,650 --> 02:26:18,570 นี่เป็นที่เดียวที่คุณจะปล่อยตัวสบายๆ จัดประชุม 1870 02:26:18,654 --> 02:26:20,405 เก็บของส่วนตัวบางอย่าง 1871 02:26:20,489 --> 02:26:23,534 เราชอบให้สมาชิกรู้สึกเหมือนอยู่บ้านตอนที่มา 1872 02:26:23,617 --> 02:26:24,743 ทุกเวลา เช้ายันค่ำ 1873 02:26:24,826 --> 02:26:26,453 เป็นความคิดที่ดี 1874 02:26:26,537 --> 02:26:29,915 ตอนนี้มันยังว่าง แต่เราจะให้คุณจัดข้าวของเอง 1875 02:26:29,998 --> 02:26:32,000 รสนิยมบ่งบอกถึงตัวตน จริงมั้ยล่ะ 1876 02:26:32,084 --> 02:26:33,335 เป็นความจริงครับ 1877 02:26:33,418 --> 02:26:35,921 เรามาถึงแล้ว 1878 02:26:36,004 --> 02:26:37,464 สวีทห้าสิบห้า 1879 02:26:40,926 --> 02:26:42,010 ดูวิวนั่นสิ 1880 02:26:43,971 --> 02:26:45,264 ไม่อยากจะเชื่อเลย 1881 02:26:46,890 --> 02:26:48,308 - เข้าได้มั้ย - แน่นอนอยู่แล้ว 1882 02:26:56,567 --> 02:26:58,986 ให้ตาย ผมลืมกุญแจซะงั้น 1883 02:26:59,069 --> 02:27:00,571 รอเดี๋ยว ผมจะไปเอามาจากออฟฟิศ 1884 02:27:00,654 --> 02:27:01,655 ได้ครับ 1885 02:28:11,850 --> 02:28:14,603 พ่อเก็บอะไรบางอย่างเอาไว้มานานแล้ว 1886 02:28:14,686 --> 02:28:16,980 และอยากเอามันให้กับลูก 1887 02:28:18,023 --> 02:28:18,941 โอเคมั้ย 1888 02:28:20,400 --> 02:28:22,736 และพ่อไม่อยากให้มันกับลูกก่อนหน้าเพราะว่า 1889 02:28:25,030 --> 02:28:28,200 พ่อ ไม่อยาก พ่อไม่อยากให้ลูกรู้เรื่องนั้น 1890 02:28:28,283 --> 02:28:29,743 รู้มั้ย พ่อไม่อยากให้รู้สึก... 1891 02:28:31,203 --> 02:28:33,539 เศร้าหรือสับสนกับมัน 1892 02:28:35,958 --> 02:28:37,918 ไม่รู้ซิ พ่อไม่รู้ว่าต้องการอะไร ต้องการ... 1893 02:28:38,585 --> 02:28:40,254 ต้องการปกป้องลูก 1894 02:28:42,506 --> 02:28:44,424 จากเรื่องแย่ๆ ของแม่ 1895 02:28:45,425 --> 02:28:46,593 เรื่องแย่ของพ่อ 1896 02:28:48,762 --> 02:28:52,724 แค่ คิดว่า อยากจะเป็นคนที่... 1897 02:28:52,808 --> 02:28:55,269 ลูกมาขอให้ช่วย รู้มั้ย 1898 02:28:55,352 --> 02:28:56,687 คนที่... 1899 02:28:57,938 --> 02:29:00,816 เป็นพ่อแบบที่ลูกคุยด้วยได้ทุกเรื่อง 1900 02:29:03,026 --> 02:29:05,654 ถึงแม้จะรู้ว่ามันเป็นไปไม่ได้ 1901 02:29:07,072 --> 02:29:08,782 แต่พ่อไม่อยาก... 1902 02:29:08,866 --> 02:29:12,244 พ่อไม่อยากโกหกลูกเรื่องอะไรอีกแล้ว 1903 02:29:15,414 --> 02:29:17,624 พ่อเก็บอะไรบางอย่างเอาไว้หลายปีแล้ว 1904 02:29:17,708 --> 02:29:21,003 และก็อยาก... พ่ออยากเอามันให้ลูก 1905 02:29:22,421 --> 02:29:24,840 โอเค พ่อจะเอาให้ลูกดู แล้ว... 1906 02:29:24,923 --> 02:29:27,843 ถ้าลูกอยากจะดูนะ ลูกดูมันได้ 1907 02:29:29,136 --> 02:29:30,095 อยากดูมันมั้ยล่ะ 1908 02:29:30,179 --> 02:29:31,847 หนูไม่รู้ว่ามันคืออะไร พ่อ 1909 02:29:32,848 --> 02:29:34,516 - ลูกไม่รู้ว่ามันคืออะไรเหรอ - ไม่ 1910 02:29:37,394 --> 02:29:39,605 มันเป็นจดหมาย 1911 02:29:41,523 --> 02:29:42,941 เป็นจดหมายจากแม่น่ะ 1912 02:29:45,777 --> 02:29:47,404 เขียนถึงหนูหรือถึงพ่อล่ะ 1913 02:29:52,701 --> 02:29:53,702 เขียนถึงลูก 1914 02:30:12,471 --> 02:30:14,097 ลูกอยากไปอ่านคนเดียวมั้ย 1915 02:30:14,181 --> 02:30:15,432 ไปเลย 1916 02:30:29,905 --> 02:30:31,323 ถึงชาร์ลีน 1917 02:30:32,741 --> 02:30:35,035 ทักทายจากอีกด้านของเงามืด 1918 02:30:36,537 --> 02:30:40,332 ไม่ตั้งใจจะช็อคลูก แม่ลังเลอยู่นานมากที่จะเขียน 1919 02:30:42,084 --> 02:30:46,547 บ่อยครั้งที่แม่ตื่นขึ้นและคิดว่าสาเหตุมันบ้าคลั่งมาก 1920 02:30:46,630 --> 02:30:50,008 สิ่งที่ทำให้แม่อยู่ที่นี่อยู่ตอนนี้ 1921 02:30:50,092 --> 02:30:52,094 และตัดขาดจากครอบครัว 1922 02:30:54,096 --> 02:30:55,931 แม่เสแสร้งมาทั้งชีวิต 1923 02:30:57,266 --> 02:30:59,810 เสแสร้งที่จะเข้มแข็ง 1924 02:30:59,893 --> 02:31:01,478 แสร้งทำเป็นตายแล้ว 1925 02:31:03,480 --> 02:31:07,109 มันสายเกินไปรึยัง... หลังทุกการโกหกของแม่ 1926 02:31:09,152 --> 02:31:10,445 ลูกมีความสุขมั้ย 1927 02:31:12,364 --> 02:31:13,782 ลูกมีความรักมั้ย 1928 02:31:15,868 --> 02:31:17,953 ลูกจะทำอะไรเมื่อโตขึ้น 1929 02:31:20,414 --> 02:31:22,875 ลูกจะพยายามเปลี่ยนโลก เหมือนกับแม่มั้ย 1930 02:31:24,710 --> 02:31:25,836 เราล้มเหลว 1931 02:31:27,379 --> 02:31:28,714 แต่ลูกอาจจะไม่ 1932 02:31:30,465 --> 02:31:33,093 บางทีลูกอาจเป็นคนที่ทำให้โลกดีขึ้น 1933 02:31:35,512 --> 02:31:38,599 แม่คิดถึงลูกอยู่ทุกๆ วัน 1934 02:31:38,682 --> 02:31:40,309 ทุกวันจริงๆ 1935 02:31:42,019 --> 02:31:44,688 และภาวนาให้ตัวเองเข้มแข็ง เพื่อเราทั้งสองคน 1936 02:31:46,773 --> 02:31:48,192 แม่รู้ว่าสักวัน 1937 02:31:49,359 --> 02:31:51,445 ตอนที่มันดีขึ้น และปลอดภัย 1938 02:31:52,779 --> 02:31:54,114 ลูกจะเจอแม่ 1939 02:31:55,490 --> 02:31:57,576 ฝากส่งจูบให้พ่อด้วย 1940 02:31:58,744 --> 02:32:00,037 เก็ตโต้แพทของแม่ 1941 02:32:01,371 --> 02:32:04,666 รัก จากแม่ เพอร์ฟีเดีย 1942 02:32:32,653 --> 02:32:35,447 ต้องทำยังไงให้แฟลชทำงาน 1943 02:32:36,073 --> 02:32:37,616 มันไม่ส่องหน้าพ่อ 1944 02:32:39,535 --> 02:32:41,620 ไม่รู้ว่าต้องทำไงให้มันส่องที่หน้า 1945 02:32:41,703 --> 02:32:44,623 ต้องปัดขึ้น แล้วจะเห็นรูปสายฟ้า 1946 02:32:45,207 --> 02:32:48,001 แล้วแถวๆ นั้น จะเห็น "เปิดปิดแฟลชอัตโนมัติ" 1947 02:32:48,085 --> 02:32:49,169 ไม่นะ 1948 02:32:49,253 --> 02:32:51,213 งั้น ลองกดที่... 1949 02:32:51,296 --> 02:32:53,131 มันจะมี... 1950 02:32:53,215 --> 02:32:55,175 มีวงกลมเล็กอยู่ตรงด้านล่างขวา 1951 02:32:55,259 --> 02:32:56,301 คลิกมัน 1952 02:32:57,094 --> 02:32:59,847 โอเค หรือถ่ายจากข้างหลัง คิดว่ามันใช้ได้ 1953 02:32:59,930 --> 02:33:01,431 - คิวเอสที คิวเอสที - พ่อต้องกดวงกลม 1954 02:33:01,515 --> 02:33:04,935 เรียกจากเอ็นซิกส์อีดีจี ทีมวิสกี้ซาวในโอ๊กแลนด์ 1955 02:33:05,018 --> 02:33:07,646 สัญญาณคิสเอสทีจากทีมวิสกี้ซาวในโอ๊กแลนด์ 1956 02:33:07,729 --> 02:33:09,565 เค้าพูดว่าโอ๊กแลนด์งั้นเหรอ 1957 02:33:09,648 --> 02:33:11,149 ใช่ 1958 02:33:11,233 --> 02:33:14,069 ขอย้ำ หน่วยเอ็มเคยูกำลังเริ่ม 1959 02:33:14,152 --> 02:33:16,905 จุดนัดพบเพื่อประท้วงในลินคอล์นปาร์ก 1960 02:33:16,989 --> 02:33:19,533 คิวเอสที เรียกจากวิสกี้ซาวเวอร์ 1961 02:33:19,616 --> 02:33:22,494 ทุกคนรวมตัว เอ็นซิกส์อีดีจี 1962 02:33:22,578 --> 02:33:25,747 รู้ใช่มั้ย โอ๊กแลนด์ต้องขับจากนี่ไปสามชั่วโมงครึ่ง 1963 02:33:25,831 --> 02:33:27,040 รู้ 1964 02:33:27,124 --> 02:33:28,750 รู้ใช่มั้ยว่าไกลน่ะ 1965 02:33:28,834 --> 02:33:30,127 แล้วฝนก็ตก 1966 02:33:31,336 --> 02:33:32,337 เฮ้ 1967 02:33:33,589 --> 02:33:34,548 ระวังตัวนะ 1968 02:33:34,631 --> 02:33:36,049 ไม่สน 1969 02:33:58,238 --> 02:34:02,284 (หนึ่งศึกครั้งแล้วครั้งเล่า) 1970 02:41:27,896 --> 02:41:29,898 คำบรรยายโดย ทิพย์แอนด์แอสโซซิเอทส์